Yosa Buson
August 21, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download Yosa Buson...
Description
Reseña biográfica Seudónimo de Taniguchi Busón, poeta y pintor del período Edo, nacido cerca a Osaka en 1716. Huérfano desde muy pintura pequeño, se trasladó Edo pulo (Tokyo) en 1737 con el fin de estudiar y Haiku comoadiscípulo discí de Basho. Una vez fallecido su maestro, recorrió mucha parte del norte aponés reviviendo sus enseñanzas, radicándose finalmente en Kioto desde 1751. Afianzado como uno de los mejores mejores pintores de la época, ocupó parte de su tiempo en el desarrollo de la técnica del Haiku, Hai ku, produciendo una obra sólo superada por la de Basho. En su primer libro libro de poemas publicado en en 1772, el poeta desarrolla una temática muy amplia que incluye el elemento humano. Su fama como pintor eclipsó la brillantez de su obra poética, po ética, apenas reconocida mucho tiempo después. Falleció en Kioto en diciembre de 1784. ©
Poemas de Yosa Buson: Versiones de Tsutomu Takagi y Alberto Alberto Manzano
Bosque de Bambú Primavera Verano Otoño Invierno
Bosque de Bambú Pasó el ayer, pasó también el hoy: se va la primavera. *** La flor del té, ¿es blanca o amarilla? Perplejidad. *** Melancolía, más que el año pasado: tarde de otoño. *** Lluvias de mayo. Y enfrente del gran río un par de casas. *** Un aguacero. Se agarran a las yerbas, los gorriones. *** Niña muda convertida en mujer: ya se perfuma. * * * Incluso mi esposa actúa como una forastera, esta mañana de primavera.
Primavera Encender una vela Con otra vela; Una noche de primavera.
*** El halo de la luna, ¿No es el aroma del ciruelo Elevándose al cielo? *** Acercando el brasero A los pies, Parece tan lejos del corazón. * * * Lentos días pasando, acumulándose, ¡Que lejos están, Las cosas del pasado! *** Sacos de semillas Mojados Por la lluvia primaveral. *** La primera helada del año; Mirando a la grulla enferma A lo lejos. * * * Labrando el campo: La nube que nunca se movió Ha desaparecido. *** El sol en el ocaso Pisa la cola Del faisán cobrizo.
*** Sobre la campana del templo Duerme La mariposa. * * * La golondrina desciende Sobre el cuadro de Otsu, y sale volando. *** De regreso a casa
Después de matar un faisán, El sol aún está alto. *** La urraca está cantando, Su pequeña boca Abierta. ***
Tras de mí, Viejo y débil, Flores esparciéndose. *** Con cada pétalo que cae, Las ramas del ciruelo Envejecen. *** Un campo de flores de colza: El sol en el oeste, La luna en el este.
* * * Yendo a mirarlas, Las flores del cerezo en la noche Se han convertido en fruto. *** La primavera alejándose Duda En las tardías flores del cerezo. *** Te vas, ¡Qué largo el camino! ¡Qué verdes los sauces! * * * Esto es todo: El camino acaba En el huerto.
Verano Puedes ver la brisa de la mañana Soplando en los pelos De la oruga. *** Con la brisa de la tarde, El agua lame Las patas de la garza real. *** Un repentino chaparrón de verano; Los gorriones de la aldea Se agarran a las hierbas. * * * Qué felicidad, Cruzar este río en verano, Las sandalias en la mano! *** Las chispas del cantero Se alejan flotando En el agua clara. *** La corta noche; En el bajío permanece La luna creciente. * * * El cambio de ropa; Lo que parecía un mundo de dolor y aflicción Qué pronto olvidado.
*** Los ermitaños son seres humanos; El kankodori Es un pájaro. *** Lleno de esperanza y promesa. El castillo en la cima, Cubierto de verdes hojas. * * *
¡Corta la avena que hay delante de la ventana! ¡Déjame ver Las montañas lejanas! *** Ciruelas verdes; Las cejas de la belleza Se juntan. *** Las voces de la gente de la aldea Regando los campos; La luna de verano. * * * Después de cortar la peonía, Me sentí exhausto, Aquella noche.
Otoño El principio del otoño; ¿Qué es lo que el adivino Mira con tanta sorpresa? *** Sorprendida Por la pobreza, Esta mañana de otoño. *** Alguien llegó, y visitó a alguien; Una noche de otoño. * * * Blanco rocío en la zarza; Una gota En cada espina. *** Los pasos anhelados
Están lejos, Sobre las hojas caídas. *** La luna en el más alto cielo, yo atravieso Un pobre barrio. ***
Rapó al salteador de caminos, Y lo convirtió en su discípulo, En un viaje de otoño. *** El sol oblicuo: La sombra de una colina con un ciervo en ella Entra por la puerta del templo. *** Renunciando al mundo, Las hojas e otoño En la aldea de mis padres.
* * * Tú que cultivas crisantemos Eres esclavo De los crisantemos. *** El sendero a través de los campos; Las flores del ciruelo apenas son blancas, Tampoco rojas. *** La mesa de los espíritus; Desmontándola, La misma habitación que antes.
Invierno La luna del invierno: Un templo sin puerta, ¡Qué alto está el cielo!
*** En el claro de luna helado, Pequeñas piedras Crujen bajo los pies. *** Zorras jugando Entre los narcisos; Una brillante noche de luna. * * * La llovizna invernal Empapa silenciosamente Las raíces del alcanforero. *** La lluvia del invierno Nos muestra lo que hay ante nuestros ojos, Como si perteneciera al pasado. *** Entrando con un remolino de nieve, "¡Una habitación para la noche!"' Y rinde su espada. * * * Alojamiento negado, Luces de una fila de casas Bajo la nieve. *** Una rata se acerca Al aceite helado De la lámpara. *** La tempestad del invierno Arrastra pequeñas piedras Contra la campana del templo. * * * La tormenta de invierno, La voz del agua impetuosa, Desgarrada por las rocas. *** Un viento glacial: De pronto el caballo tropieza En el camino de vuelta a casa.
*** Arrastradas desde el oeste, Las hojas caídas se amontonan En el este.
View more...
Comments