Yoel Paez Vol.1-Demo

August 21, 2017 | Author: Abraham Centella | Category: Pop Culture, Religion And Belief, Entertainment (General), Leisure
Share Embed Donate


Short Description

Download Yoel Paez Vol.1-Demo...

Description

Ab Música 1 

Ediciones musicales

Ab Música Ediciones Musicales En Guillen Ferrer, 3  46009 VALENCIA, España  ℡ (+34) 646 948 402  [email protected]  www.abmusica.es  © Yoel Páez y Miguel Ángel Mateu, 2008  Diseño cubierta:  Cassio Brito  Impresión y encuadernación:  Imprenta Rápida Llorens ‐ www.imprenta‐llorens.es  ISBN:   Depósito Legal: V‐ ‐2008  Impreso en España ‐ Printed in Spain  Créditos del CD:  Grabado en los estudios Montalvo Records  y ABP Drums ‐ Valencia  Todos los instrumentos grabados por Yoel Páez  Producción, Grabación y Mezcla: Julio Montalvo  Fotos:   Lezzer Hervis, Irina R.H., Noa y Mario Venegas  Traducción ‐ English translation:   Hilari Marí     Todos los derechos son exclusiva de los titulares del copy‐ right.  No  está  permitida  la  reproducción  total  o  parcial  de  este libro, ni su recopilación en un sistema informático, ni su  transmisión  de  cualquier  forma,  ya  sea  electrónica,  mecáni‐ ca, por fotocopia, registro, o bien por otros métodos, sin el  previo permiso y por escrito de los titulares del copyright. 



INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN     Este libro está dedicado a todos los bateristas y percusionistas en general, especial‐ mente para aquellos amantes de la música afrocubana. En su contenido podrán encon‐ trar fragmentos de toques originales, todos ellos adaptados a la batería y al set de per‐ cusión; haremos un largo viaje pasando por diferentes culturas como: la yoruba, bantú,  abakuá, etc.  La fortuna de haber nacido y crecido en una provincia como Matanzas, rica en todo  tipo  de  folklore  afrocubano,  y  haber  tenido  la  suerte  de  contar  con  el  profesor  Tomás  Jimeno, quien desde muy pequeños nos llevó a compartir, aprender y disfrutar con gru‐ pos  de  la  talla  de  ‘Afrocuba  de  Matanzas’,  ‘Iyakotá’,  ‘Los  Muñequitos  de  Matanzas’,  y  otros verdaderos maestros, que han influido de por vida en mi forma de tocar, sentir y  vivir la música.  Todas estas experiencias me llevaron a escribir este libro, permitiéndome hacer apor‐ taciones sobre cómo adaptar patrones afrocubanos tanto en la batería como en el set  de  percusión,  a  la  hora  de  tocar  estilos  como  el  Latin  Jazz,  Afrocuban  Jazz  o  la  Timba  (por mencionar algunos) a la vez que desarrollamos nuestra independencia y coordina‐ ción. Con otro de mis profesores: Nardo ‘el Goyo’ excelente músico e integrante del Con‐ junto  Folklórico  Nacional  de  Cuba,  me  inicié  y  profundicé  en  la  cultura  “al  estilo  de  La  Habana”  Le doy gracias a Dios por haber tenido la oportunidad de beber de la mezcla de estas  dos  grandes  y  ricas  culturas  (matancera  y  habanera),  y  aquí  queda  este  libro  como  mi  homenaje musical a estas dos tierras queridas .  El autor    This  book  is  dedicated  to  all  drummers  and  percussionists,  especially  to  all  afrocuban  music  lovers.  Inside  you  will  find  many  excerpts  of  original  patterns  all  them  adapted  to  drums  and  percussion set; we will enjoy a long trip through different cultures, such as: yoruba, bantú, abakuá,  etc.  My  best  luck  was  being  born  and  grown  in  a  province  like  Matanzas,  very  rich  in  all  kind  of  afrocuban  folk  and  being  so  lucky  of  studying  with  professor  Tomás  Jimeno,  who  since  my  childhood inspired us to share, learn and enjoy with groups of the highest level like ‘Afrocuba de  Matanzas’, ‘Iyakotá’, ‘Muñequitos de Matanzas’, among others maestros, have influenced me for  all my life in my way of playing, feeling and living the music.   All these experiences inspired me to write this book, allowing me expand new and develop more  music  ideas  about  how  to  adapt  afrocuban  patterns  to  the  drums  and  the  percussion  set  to  play  styles like Latin Jazz, Afrocuban Jazz or the Timba (just to name a few) to scan the highest goals of  independence and coordination. With my professor Nardo ‘el Goyo’, great musician and member of  the ‘Conjunto Folklórico Nacional de Cuba’ I discovered and learnt the culture “al estilo de La Habana”.  I would like to thank God for having the opportunity of experimenting the mixture of two broad  and  rich  cultures  (matancera  and  habanera)  and  here  you  have  this  book  as  my  personal  music  homage to my two dearest lands.  The author 



   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

CURRÍCULO DEL AUTOR CURRÍCULO DEL AUTOR   Yoel Páez González, nace en Jagüey Grande, provincia de Matanzas el 18 de junio de  1974, desde la temprana edad de cinco años su papá Rafael Páez, músico profesional, le  adentra en el mundo de la música, participando así en festivales infantiles de todo el pa‐ ís. Comienza sus estudios musicales en escuelas reconocidas: Escuela Vocacional de Arte  de Matanzas (EVA) y la Escuela Nacional de Arte de La Habana (ENA) donde se gradúa  como instrumentista y profesor en la especialidad de percusión, clásica y popular.  Miembro  fundador  de  “Percuba”;  a  los  19  años  ingresa  en  una  de  las  agrupaciones  más famosas del país “Paulito y su Élite” durante 5 años, más adelante en otros grupos  muy  populares  como:  “Isaac  Delgado”  y  “El  médico  de  la  Salsa” con los que realiza giras por diversos países: México,  Estados Unidos, Japón, Italia, Francia, Bélgica, Brasil, Espa‐ ña,  Argentina,  Colombia,  Dinamarca,  Holanda,  etc.  Partici‐ pa  en  numerosos  festivales  importantes  y  comparte  esce‐ nario con artistas de la talla de: Paul Simon, Oscar De León,  Herbie Hancock, Celia Cruz entre otros.  Se traslada a España en el 2001, y se integra al grupo es‐ pañol  (tres  veces  nominado  al  Grammy):  “Café  Quijano”,  con  los  que  realiza  giras  por  toda  la  península  ibérica,  y  comparte  escenario  con  muchísimos  artistas  como:  Marc  Anthony,  Shakira,  Paulina  Rubio,  Chayanne,  Michael  Bol‐ ton, Zucchero, Juanes, Los Panchos, Rafael, Juan Luis Gue‐ rra, etc.  En el 2003 el prestigioso website de música cubana www.timba.com le nomina entre  los  cinco  mejores  bateristas  timberos  de  todos  los  tiempos,  compartiendo  este  honor  con artistas de la talla de: José Luis Quintana ”Changuito”, Calixto Oviedo, Samuel For‐ mell y Giraldo Piloto.  Ha demostrado su gran versatilidad grabando numerosos discos de diferentes estilos,  en los que ha tocado diversos instrumentos: batería, tumbadoras, pailas, batás, bongó y  cajón (entre otros).  Ejerce  como  profesor  de  la  “Asociación  de  Bateristas  Y  Percusionistas  de  Valen‐ cia” (ABP Drums) y ha participado como profesor en diferentes seminarios y Master Class  por  todo  el  país,  entre  ellos:  “V  Seminario  Internacional  de  Jazz  del  Palau  de  La  Músi‐ ca”  (Valencia),  “Seminario  Internacional  de  Campusrrobles”  (Valencia),  “III  Jornada  de  Percusión  en  Cataluña”  Conservatorio  de  Tarragona,  “Master  Class”  en  Abbypa  (Zara‐ goza), “Festival Internacional de Percusión de Capdepera” (Mallorca), “III Encuentro de  Bateristas  y  Percusionistas”  de  Manises  (Valencia),  “Master  Class”  Escuela  “A  Tem‐ po”  (Pontevedra),  “I  Festival  de  Grupos  de  Percusión”  (Vila  De  La  Eliana),  “I  Curso  de  Batería y Percusión Latina” (Moncada), “Master Class” en la Escuela ”Metrónomo” (Castellón)  y en las que ha dirigido su enseñanza a percusionistas tanto clásicos como populares.  Yoel Páez es endorser con Yamaha Drums, Platos Zildjian, NP cajones y parches Remo.  



   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

AGRADECIMIENTOS AGRADECIMIENTOS     Le agradezco a Dios por haberme dado el privilegio de ser músico y de haber nacido  en Cuba, tierra de tradición y legados musicales. ¡Gracias!  A mi hija Giselle por ser mi mayor inspiración cada día. Te quiero Chiti.  Para  los  que  llevo  siempre  conmigo,  en  todo  momento  y  lugar:  mima,  papi,  mami,  Lezzer, Yoha, apo, Sonia y Adonis.  A toda la familia por su complicidad constante y su cariño incondicional, en especial a  mis primos Raúl y Yovanni.  A mis profesores: Tomás Jimeno, Roberto Concepción, Nardo ”El Goyo” Hernández,  Juan Manuel Ceruto, Iván Soto, Francisco “Pancholín” González, Raciel “El Chino” Ami‐ go y Rafael Páez (mi papá), los quiero.  A Julio Montalvo, Hilari Marí, Rafa “Copi” Picó, Hugo Chinesta y Miguel Ángel Mateu  por confiar en mi y hacer posible este trabajo.  A mis hermanos de profesión de los que aprendo cada día en este maravilloso mundo  de la música: Abel Sanabria, Julio Montalvo, Tany Allende, Tomás Cruz, Roger ”el niño”  Reina, Rafa “Copi” Picó, Alexander Abreu, Carmelo André, Gilberto Capote, Jesús Gabal‐ dón,  Dennys  “Jimmy”  Martínez,  Yoel  del  Sol,  Tomás  “El  Panga”  Ramos,  Luis  “Coqui”  Chacón, Eugenia Sancho, Joel Domínguez, Yaniel “el Majá” Matos, Pavel Díaz, Rolando  Marrón, Alex Acanda,  Guillermo Corujo, Claudio “Crá” Rosa, David Gadea, Luis Chávez,  Orlando  Galano,  José  Raúl  Aguado,  Emilio  Morales,  Ángel  y  Rogelio  Nápoles,  Andrés  “Meteoro” Martínez, Enrique Castellanos, Calixto Oviedo, Enildo Rasúa, Raulito Valdés,  Ernesto  Echarry,  Iván  Gelis,  Karel  Páez,  Juan  Carlos  Jiménez,  Geandelaxis  Bell  “Mandela”,  Sergio  Lavandera,  Roque,  Denis  “Papacho”  Savón,  Antonio  “Pachá”  Por‐ tuondo, Santi Navalón, Pau Chafer, Rafa Villalba, Rafael Estrada, Reinol Sardinas, Sergio  Riera, Sergio Pereda, Dany Moreno, Daniel “Papitico” Amores, Martín Javier Álvarez, Ro‐ berto  Hdez.,  Alaín  Casañas,  Leonardo  Fajardo,  Joaquín  Betancourt,  Carlos  Calviño,  Mi‐ chael Font, Duniesky Barreto, Carlos Rodríguez ”Charlie”, Jesús Salvador “Chapi”, Oscar  Cuchillo,  Tania  Tania,  Carlos  Pérez,  Orlando  Cardoso,  Alberto  Alberto,  Cassio  Brito  y  a  todos aquellos con lo que he tenido el honor de compartir.  A todos mis alumnos por hacerme mejor persona cada día y enseñarme que con sacri‐ ficio y dedicación todo se puede lograr. ¡Gracias!  A  mis  endorser  por  su  apoyo  y  colaboración:  Brock  Kaericher,  Hilari  Marí,  Juan  José  González ”Pepe”, Alfredo Méndez, Manel Puntí, Javier Ochoa y Fernando Colodrón.  …Y  en  especial  a  cuatro  personas  que  aunque  físicamente  ya  no  están  entre  noso‐ tros,  su  música  y  su  genio  nunca  dejaran  de  existir:  Raúl  ”El  Yulo”  Cárdenas,  Luis  Ariel  Díaz Vacas, Miguel ”Angá” Díaz, y Alfredo Luis.  



   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

PRÓLOGO PRÓLOGO   ROBERTO CONCEPCIÓN  “Considero que ésta es una obra imprescindible en la cabecera de todos los que de  alguna manera nos encontramos inmersos en el mundo de la percusión, en el más am‐ plio sentido de la palabra, desde los niveles más elementales hasta aquellos instrumen‐ tistas más exigentes.  Gracias por aportar, desde tus conocimientos y vivencias, esta acertada y válida adap‐ tación de nuestros ritmos aportando así la idiosincrasia cubana a la música contemporá‐ nea.  ¡Enhorabuena!”   

CALIXTO OVIEDO  “La percusión cubana tiene mucha tela por donde cortar, pero cuando está en las ma‐ nos  de  este  multipercusionista  cubano  que  se  llama  Yoel  Páez, hablamos  de  palabras  mayores.  Considero un honor el que pueda hablar un poco de ese músico. Sin temor a equívoco  estamos  en  presencia de  uno  de  los  más  completos  bateristas‐percusionistas cubanos,  innovador y muy creativo. Además, lo más bello es que mantiene su raíz. Claramente el  haber nacido en la cuna de la Rumba Matanzas es un privilegio que le permite navegar  con rumbo fijo hacia su meta.  Todos sus trabajos son dignos de respeto y admiración, su estilo es su firma y así lo  vimos con sus colaboraciones con Pablo Fg, Isaac Delgado y otros muchos. Donde quiera  que él se encuentre, su sello se reconoce y significa.  A Yoel le vemos combinando todo tipo de ritmos afrocubanos haciendo una mezco‐ lanza de sabor y sentimiento poco común en estos tiempos en un baterista tan joven.  Verán la maquina de ritmo que personaliza Yoel en estas combinaciones que nos brin‐ da en su libro.  Gracias Yoel Páez por tu labor, gracias por tu sabiduría.  Y no lo duden, yo seré el primero en comprar el libro para seguir aprendiendo.”    LUIS CONTE  “Este libro resulta fundamental en la biblioteca de un percusionista, aquí el autor nos  adapta, de  manera increíble, los toques afrocubanos a la  batería y al set de percusión,  tratando, además, aspectos tan importantes y básicos como son la independencia.  ¡Muchas gracias Yoel!”    JESÚS SALVADOR “CHAPI”  “Un libro que refleja toda una cultura: la afrocubana. Con un fuerte transfondo peda‐ gógico,  fundamentado  en  una  afanosa  tradición,  y  unas  grandes  dosis  de  modernidad  filtrada a través de la multidisciplinar complejidad de la batería.  ¡Gracias Yoel!”   

ANGEL CELADA  “La sabiduría de Yoel ha hecho posible que este soberbio trabajo sea imprescindible  para  perfeccionar  estilos  como  el  Latin  Jazz  y  también  de  aporte  inestimable  para  mu‐ chos otros.  ¡Gracias Yoel!”  7 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

JULIO MONTALVO  “Por fin un libro que nos muestra las células rítmicas de los toques afrocubanos me‐ diante numerosos ejemplos llevados al set de percusión cubana y la batería.  A todo esto cabe añadir la pedagogía y profesionalidad con la que el autor abordó es‐ ta obra que servirá de guía, no solo a percusionistas de todos los niveles, sino también a  compositores, arreglistas, productores y músicos de toda índole.  Gracias por tanto empeño y talento, que no se haga esperar el volumen 2.” 

con Nardo “el Goyo” y Tomasito Cruz ‐ 1998 

Rafael Páez (su padre) y Roger Reina  2002 

con Giselle Páez (su hija)  2008  

“PAULITO Y SU ÉLITE” (París 1996) 

Roberto Concepción Rubí  (2002)  (maestro de grandes percusionistas cubanos) 



Grupo “SON PIONERO” (Yoel Páez, güiro y voz) 1983 

Seminario Internacional de Capdepera  (Mallorca)  2007  con TOMÁS RAMOS “el Panga”   (1994 “Paulo y su Élite) 

“ISAAC DELGADO Y SU GRUPO” (Colombia. Tour 1999) 



con TÁNI ALLENDE (percusionista) y  JUAN CARLOS JIMENEZ (guitarrista)  (Tour de invierno 2001: La Taberna del  Buda “Café Quijano”)  con TOMASITO CRUZ  (Gira “Paulo y su Élite” ‐ París 1996) 

con uno de sus maestros:   JUAN MANUEL CERUTO  1997 

con JULIO MONTALVO en el “V Seminario de Jazz  del Palau de la Música”. Valencia (España) 2003 

“La élite” con un gran conguero y amigo: MIGUEL ANGÁ DÍAZ  “Club Hotbrass”.PARIS 1996 “PAULO Y SU ELITE” 

10 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

11 

12 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

Capítulo 1        

LA CLAVE   

Se  podría  hablar  mucho  sobre  la  clave, hay muchos conceptos que la identi‐ fican.  Se  puede  decir  que  la  clave  es  un  derivado de los palos entre chocantes pri‐ mitivos y que consiste en dos palos redon‐ dos (macho y hembra). El palo macho gol‐ pearía sobre la hembra que va a ser la cla‐ ve más gruesa. El percusionista debe bus‐ car una caja de resonancia en la mano que  sujeta  a  la  clave  hembra  para  que  así  se  produzca un sonido correcto y agradable;  también  se  puede  decir  que  la  clave  es  el  patrón  que  guía  y  estabiliza  la  música,  el  canto  y  el  baile  afrocubano;  pero  la  clave  es todo esto y mucho más... 

Anyone  could  talk  a  lot  about  the  clave, there are many concepts to describe  it.  You  can  say  that  the  clave  is  derived  from  the  sticks  between  primitive  shakers,  and  that  it  consists  of  two  round  sticks  (male and female), the male sticks  hits the  female, which will be the thicker stick. The  percussionist  has  to  search  for  a  space  of  resonance in the hand that holds the female  stick  in  order  to  produce  a  correct  and  pleasant  sound;  one  can  also  say  that  the  clave  is  the  beat  that  guides  and  stabilizes  Afro Cuban music, song and dance; but the  clave is all this and much more…   

Para nosotros (los cubanos), la cla‐ ve es casi una forma de vida ya que no só‐ lo  la  practican  los  músicos  profesionales  sino el pueblo en general; resulta muy fácil  caminar  por  cualquier  calle  de  Cuba  y  en‐ contrarte a alguien haciendo la clave y co‐ reando el estribillo de moda, la clave está  presente  en  todo  momento  en  nuestro  folklore. 

For us (Cubans) the clave is nearly a  way  of  life  since  it  is  played  not  only  by  professionals  musicians  but  by  the  people  in general; walking down any street in Cuba  you  are  likely  to  find  someone  playing  the  clave, playing the latest chorus, the clave is  present at every moment in our folklore.    There  are  many  clave  patterns,  a‐ mongst the best‐known we have the “clave  de  Son”  (called  “Cuban”  clave),  which  is  said to come from the clave of the Yambú.  We  also  have  the  “clave  de  Rumba”,  whose origins come from the Abakuá clave,  but  we  can  cite  other  variations,  like  for  example: the “Campesina” clave, the “Ha‐ banera”, the “Avará”, the “Abakuá or Ña‐ ñiga”  clave,  the  “Afro”  clave,  the  “6x8”,  the “Coral ”, and many more.  

Es casi imposible que alguien no la  hubiere tocado, aunque fuera una vez, ella  siempre  está  presente.  Los músicos  dicen  que es como el alma o el espíritu de cual‐ quier  tema  musical,  que  aunque  no  esté  físicamente  el  instrumento,  la  sientes,  la  oyes y la vives.  Existen  muchos  patrones  de  clave,  entre las más conocidas tenemos a la cla‐ ve de Son (llamada clave cubana), se dice  que viene de la clave del Yambú. Tenemos  también la clave de Rumba que sus oríge‐ nes vienen de la clave Abakuá, pero pode‐ mos  citar  otras  variantes  como  por  ejem‐ plo:  la  clave  Campesina,  la  Habanera,  la  Arará,  la  clave  Abakuá  o  Ñañiga,  la  clave  Afro, la 6x8, la Coral y muchas más. 

  When  these  claves  are  badly  exe‐ cuted or in an “incorrect” place within the  song, thereby colliding with the harmony or  the  melody,  it  is  called  “interfering,  over‐ lapping or crossing clave”.  13 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

Cuando  éstas  claves  están  mal  eje‐ cutadas o en un lugar “incorrecto” dentro  del  tema  musical,  chocando  así  con  la  ar‐ monía  o  con  el  estribillo,  se  le  denomina  “Clave atravesada, montada o cruzada”. 

Everyone  has  to  be  very  careful  about,  since  the  clave  is  sacred  for  Cuban  music in general; to avoid this I recommend  practicing  the  clave  by  listening  to  the  different  musical  styles  from  our  country,  taking  as  a  guide  the  “Tumba´o”  of  the  bass and piano as well as choruses; if every‐ thing  flows  and  it  can  be  danced  to,  the  clave is well interpreted. 

Se  debe  tener  mucho  cuidado  con  este tema ya que la clave es sagrada para  la  música  cubana  en  general;  para  evitar  esto recomiendo practicar con la clave es‐ cuchando los diversos estilos musicales de  nuestra  tierra,  tomando  como  guía  el  tumba’o del bajo y del piano así como los  estribillos;  si  todo  fluye  y  es  bailable  en‐ tonces es que la clave está bien interpreta‐ da. 

  The  majority  of  Cuban  musicians  teach  their  children  to  play  the  clave  from  an early age on; my father, apart from tea‐ ching me it since I was very small, also took  me around all of Cuba so that I could watch  the  best  percussionists  playing  it,  I  will  al‐ ways be grateful about: Thank you, Dad! 

La mayoría de los músicos cubanos  enseñan a sus hijos a tocar la clave desde  muy  temprana  edad,  mi  papá  además  de  enseñármela desde muy niño, también me  llevó  por  toda  Cuba  para  que  viera  a  los  mejores  percusionistas  tocarla,  algo  de  lo  que  le  estaré  por  siempre  agradecido:  ¡Gracias papi!. 

  That’s  why,  the  clave  is  more  than  concepts on paper: The Clave is my life.  

Es  por  todo  esto  que,  para  mí,  la  clave  es  más  que  conceptos  sobre  el  pa‐ pel: La Clave es mi vida. 

14 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

15 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

21 

22 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

Capítulo 2        

YORUBA  Tambores Batás 

Tambores Batás 

Los tambores batás llegaron a Cuba a  mediados  del  siglo  XVI  con  la  entrada  de  los  primeros  negros  esclavos  traídos  desde  Áfri‐ ca  fundamentalmente  de  las  regiones  de  Ni‐ geria y Ghana, estos pobladores se hacían lla‐ mar yorubas o lucumís. 

The  batás  drums  came  to  Cuban  during  the  16th  century  with  the  arrival  of  the  first  slaves  from  Africa,  who  were  mostly  from  the  regions  of  Nigeria  and  Ghana;  these  peoples  called  themselves  Yorubas or Lucumís. 

La  palabra  batá  o  batás  identifican  tanto  a  un  solo  tambor  como  al  conjunto  de  los tres; llamados: okónkolo, itótele e iyá. 

The  word  batá  or  batás  is  used  to  identify  a  single  drum  as  well  as  the  group  of  the  three  drums  called  Okónkolo,  Itó‐ tele and Iyá.  

El okónkolo es el tambor batá más pe‐ queño, el itótele el mediano y el iyá es el ma‐ yor que también se le llama “tambor madre”,  éste tambor es el que hace las llamadas. 

The  Okónkolo  is  the  smallest  batá  drum,  the  Itótele  the  middle  one,  and  the  Iyá is the biggest, also called mother drum;  this is the drum that make the calls. 

Los  batás  tienen  dos  parches:  al  más  grande y grave se le llama boca o enú, mien‐ tras que al  más pequeño y agudo se le llama  chachá  o  culata.  Al  tambor  iyá  se  le  colocan  los  chaworó  que  son  unos  cascabeles  o  cam‐ panillas  que  van  alrededor  de  la  boca  y  del  chachá. 

The batás have two skins, the bigger  and  heavier  one  being  called  boca  or  enú,  whilst  the  smaller  and  lighter  one  is  called  the chachá or culata. Chaworó (jingle bells  or little bells that go round the mouth and  the cacha) are attached to the Iyá drum. 

En  Cuba  tienen  un  uso  fundamental‐ mente  ritual,  se  emplean  en  las  ceremonias  de  santería  de  la  religión  afrocubana  para  evocar a los Orishas que así se les llaman a los  santos  en  esta  religión.  Cada  Orisha  tiene  su  toque y su canto ya que difieren en sus carac‐ terísticas  y  atributos.  Los  toques  con  estos  tambores  se  pueden  encontrar  fundamental‐ mente  en  las  provincias  de  La  Habana  y  Ma‐ tanzas. 

In  Cuba  the  batás  are  used  funda‐ mentally  for  rituals,  they  are  employed  in  holy  ceremonies  in  the  Afro‐Cuban  religion  to  evoke  the  Orishas,  which  is  what  the  saints  in  this  religion  are  called.  Every  Orisha  has  his  own  rhythm  and  song  since  they differ in characteristics and attributes.  The  rhythms  of  these  drums  can  be  found  mostly  in  the  provinces  of  La  Habana  and  Matanzas. 

En  nuestros  días  los  tambores  batás  no  sólo  se  emplean  en  ceremonias  religiosas  ya que se han llevado al Set de percusión ac‐ tual, donde se pueden utilizar en el Latin Jazz,  Pop Latino, Fusión, etc. 

Today  the  batás  are  no  longer  only  used  in  religious  ceremonies,  since  they  have  been  incorporated  into  the  present  percussion  set  where  they  can  be  used  in  Latin Jazz, Latin Pop, Fusion, etc…      Originally they were played by three  drummers,  but  in  the  modern  set  a  single 

Originalmente  lo  tocan  tres  bataleros  pero en el Set moderno un solo percusionista  puede tocar el conjunto de los tres batás tra‐ tando  de  que  no  se  pierda  la  melodía.  Ade‐ más  de  los  conjuntos  folklóricos  cubanos  co‐

23 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

mo:  Afrocuba  de  Matanzas,  Muñequitos  de  Matanzas,  Yoruba  Andabo,  Clave  y  Guaguan‐ có, entre otros. Hay agrupaciones, que traba‐ jando  estilos  musicales  diferentes,  emplean  los tambores batás en sus Sets, así podemos  citar  al  grupo  Irakere,  Arturo  Sandoval,  Joa‐ quín Cortés, Síntesis, Ricky Martín, etc. 

king sure he doesn’t lose the melody. Apart  from  Cuban  folk  groups  like  Afrocuba  de  Matanzas,  Muñequitos  de  Matanzas,  Yoru‐ ba  Andabo,  Clave  and  Guaguancó,  among  others,  there  are  groups  playing  different  styles  of  music  that  incorporate  the  batás  drums  in  their  sets,  for  example:  Irakere,  Arturo Sandoval, Joaquín Cortés, Ricky Mar‐ tin, etc.  The batá drums can also have differ‐ rent  names:  the  okónkolo  is  called  omelé  or kónkolo, the itótele for example omelé,  enkó  or  middle  drum,  and  the  Iyá  also  goes  by  the  name  of  caja  (wich  means  box)  in  the  region  of  Matan‐ zas.            Generally they are  made  from  the  wood  of  palm‐trees,  cedars or  mahogany trees, trees  which  attributions  to  Shangó.  They  are  clo‐ sed  drums,  with  no  nole  or  opening  –they  guard the secret of aña inside‐. The batá are  bi‐membraphones,  the  have  two  leather  skins  (one  on  each  side  of  the  drum).  In  La  Habana  the  low‐pitch  shin  (mouth)  is  usually  played with the right hand, and the  high‐pitch  skin  (cachá)  with  the  left,  while  in  Matanzas  it  is  usually  the  other  way  round.  

A  los  tambores  batá  también  se  les  puede llamar con otros nombres, al okónkolo  se  le  llama  omelé  o  kónkolo,  al  itótele  por  ejemplo omelé, enkó o tambor medio, y al iyá  también se le llama caja (en la región de Ma‐ tanzas)  Se construyen ge‐ neralmente  de  madera  de  palma,  cedro  o  cao‐ ba, árboles atribuidos a  shangó  y  son  tambores  cerrados,  sin  ningún  a‐ gujero ni orificio ya que  guardan en sus cajas el  secreto de añá.  Los  batá  son  bi‐ membranófonos,  tienen  dos  parches  de  cue‐ ro (uno a cada lado del tambor), en la Habana  el  parche  grave  (boca)  se  suele  tocar  con  la  mano  derecha  y  el  agudo  (chachá)  con  la  iz‐ quierda, mientras que en Matanzas suele ser  a la inversa.   

Tambores Iyesá 

  Tambores Iyesá 

Este  conjunto  se  compone  de  cuatro  tambores:  tambor  segundo,  tambor  tercero,  caja  y  bajo;  los  tres  primeros  se  tocan  con  unos  palos  sobre  uno  de  sus  parches,  mien‐ tras  que  el  tambor‐bajo  se  ejecuta  a  “mano  limpia”,  además  van  acompañados  de  dos  agogós  y  un  güiro.  Los  tambores  Iyesá  tienen  forma  cilíndrica  y  son  bi‐ membranófonos;  están  he‐ chos  de  troncos  de  cedro  ahuecados. 

 

   

This  group  is  made  up  of  four  drums:  the  second  drum, the third drum, caja  and  bass;  the  first  three  are  played  with  sticks  onto  one  of  their  skins,  whilst  the  bass  drum  is  played  with  the  hands  (“mano  límpia”  =  ‘clean  hand’).  Apart  from  this  they are accompanied by two agogós and a 

  

Su uso fundamental es en fiestas y ri‐ 

24 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

tos  religiosos;  ya  que  al  igual  que  los  batás  pertenecen a la cultura yoruba, siendo catalo‐ gados como instrumentos sagrados. La Haba‐ na y Matanzas son las dos provincias cubanas  en donde tienen mayor presencia. 

güiro.  The  Iyesá  drums  have  a  cylindrical  form  and  they  are  bi‐membraphones  and  they are made from trunks of hollowed out  cedar.  The  fundamental  use  of  the  Iyesá  drums is in religious festivities and rites; like  the batás they belong to the Yoruba culture  and  are  listed  as  sacred  instruments.  They  can  be  found  mostly  in  the  regions  of  La  Habana  and Matanzas.     Nowadays, percussionists adapt their  rhythms to the congas or the tumbadoras,  and use them in modern music (Latin Jazz,  Afro Cuban Jazz, etc...) These same rhythms  can also be adapted to the drum set. 

En  la  actualidad,  los  percusionistas  a‐ daptan sus toques a las congas o tumbadoras  y  lo  emplean  en  la  música  moderna  (Latin  Jazz,  Afrocuban  Jazz  etc.),  también  dichos  toques se pueden adaptar a la batería.    

Tambores de Bembé  Estos  tambores  se  ven  en  grupos  de  tres, acompañados por un idiófono de made‐ ra  que  suele  ser  un  tronco  ahuecado  que  se  toca con dos palos también de madera. 

   

Tambores de Bembé 

Son  variados,  se  pueden  ver  hechos  de troncos de palma o también de barriles de  envase  y  se  pueden  afinar  de  diferentes  for‐ mas,  tanto  por  mediación  de candela o por tensión al  estilo  de  los  tambores  Iye‐ sá. 

These  drums  are  seen  in  groups  of  three, accompanied by a wooden idiophone  which is usually a hollowed  out trunk played with two  sticks which are also made  of wood.              The drums can be ma‐ de  from  palm‐tree trunks or  container barrels, and they  can  be  tuned  in  different  ways:  through  candle  intervention  or  by  tension (like the Iyesá drums).    The  bembé  drums  play  a  profane  role:  they  are  used  at  parties  and  other  popular celebrations; since they don’t have  the ritual character of the batás or the Iye‐ sás, the bembé also don’t require any ritual  in their construction or in playing.    The bembé “toques” (rhythms) can  be  found  all  over  the  island  of  Cuba,  specially  in  zones  like  Matanzas,  La  Haba‐ na,  Villa  Clara  and  the  eastern  provinces;  today  it  is  one  of  the  most  adapted  rhythms  into the modern percussion set. 

Los tambores de bem‐ bé  tienen  un  carácter  pro‐ fano, se utilizan en las fies‐ tas,  y  otras  celebraciones  populares;  es  por  ello  que,  al no tener el carácter ritual de los tambores  batás e iyesá, para los tambores de bembé no  se  exige  fundamento  ritual  alguno,  ni  en  su  construcción ni en su manejo.  Los toques de Bembé se ven por toda  la isla de Cuba principalmente en zonas como:  Matanzas, La Habana, Villa Clara, y las provin‐ cias  orientales;  siendo  hoy  por  hoy,  uno  de  los toques que  más se adaptan al Set de per‐ cusión moderno.  

25 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

BATÁS 

26 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

27 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

Capítulo 6           

LA BATERÍA (Drums)  LA BATERÍA (Drums)    In this chapter we will adapt all the ori‐ ginal rhythms of the old drums, e.g.:  the Yoru‐ ba  rhythms  (batá,  iyesá  and  bembé  drums),  looking at some of their orishas; the palo, ma‐ kuta and yuka rhythms, and also the gagá and  abakuá patterns.    We will look at some variations of every  rhythm, so that we develop our independence.  Every  rhythm  has  different  ways  of  being  performed,  and  in  the  drum  set  we  also  have  other instruments, such as the bells, the jam block,  etc., so that we can play the same rhythm with  the  hand  or  with  the  foot,  according  to  what  the rhythm requires.    Once  we  control  and  are  able  to  per‐ form every rhythm well, we can begin to intro‐ duce them into the tunes of Latin or Afrocuban  Jazz.  We  want  to  always  make  sure  that  it  is  within  the  musical  concept  of  the  tune,  there‐ fore we will look at the time signature and the  style we are playing.    The  Afrocuban  rhythms  played  on  the  drum  set  are  often  used  by  Cuban  drummers  who  specialized  in  the  genre.  They  tend  to  do  this  in  styles  like  Latin  Jazz,  the  Cuban  Timba  and modern music in general.    The  Afrocuban  drum  set  is  a  very  com‐ plex  instrument  which  requires  great  indepen‐ dence on the part of the player, since it is a mix‐ ture  between  the  technique  of  the  American  drums and the so‐called “black concept” of Afro‐ cuban  music.  It  is  due  to  all  of  this  that  this  genre  requires  meticulous  and  continuous  stu‐ dy,  which  will  make  us  control  the  rhythm  completely.    I recommend listening to a lot of music,  as  it  will  us  greatly  to  get  inside  this  concept,  and to  perform  every  beat  as if  we  were  living  in  that  era  when  the  slaves  didn't  have  any‐ thing, but, nevertheless, their rhythms were of  unsurpassable strength.  

En  este  capítulo  adaptaremos  todos  los  toques  originales  de  los  tambores  trata‐ dos  con  anterioridad,  como  por  ejemplo:  los  toques  Yoruba  (tambores  Batá,  Iyesá  y  Bem‐ bé)  pasando  por  algunos  de  sus  orishas,  los  toques de Palo, Makuta, Yuka, también el to‐ que Gagá y el Abakuá.  De  cada  toque  trataremos  algunas  versiones o variantes, lo cual nos dará la facili‐ dad de desarrollar mucho mejor nuestra inde‐ pendencia,  esto  se  debe  a  que  cada  toque  tiene  diferentes  formas  de  ejecutarse  y  don‐ de  además  de  la  batería  se  emplean  otros  instrumentos  como  campanas,  jam  block,  etc., pudiéndose tocar lo mismo con la mano  que con el pié según lo pida el toque.  Cuando ya tengamos dominado y bien  ejecutado  cada  toque,  los  podremos  ir  intro‐ duciendo  en  los  temas  de  latin  o  afrocuban  jazz deseados siempre que esté en el concep‐ to del tema musical; miraremos así en el com‐ pás que está el toque y el estilo que estemos  tocando.  Los  toques  afrocubanos  llevados  al  drums  son  utilizados  con  frecuencia  por  los  bateristas cubanos especialistas en el género,  suelen  hacerlo  en  estilos  como  el  Latin  Jazz,  la  Timba  cubana  y  la  música  moderna  en  ge‐ neral.  La  batería  afrocubana  es  un  instru‐ mento  muy  complejo  que  requiere  una  gran  independencia  por  parte  del  instrumentista,  puesto  que  es  una  mezcla  compuesta  por  la  técnica  del  drums  americano  y  el  llamado  “concepto  negro”  de  la  música  afrocubana.  Es por todo  ello que este “género” exige un  estudio meticuloso y constante que nos lleve  a dominar completamente el toque.  Recomiendo  escuchar  mucha  música,  puesto  que  nos  ayudará  en  gran  medida  a  adentrarnos  en  este  concepto,  y  a  ejecutar  cada golpe como si estuviéramos viviendo en  aquella época, cuándo los esclavos no tenían  nada  pero,  aún  así,  sus  toques  tenían  una  fuerza inmejorable. 

53 

54 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

55 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

56 

72 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

Capítulo 7           

EL SET DE PERCUSIÓN EL SET DE PERCUSIÓN   In  the  Percussion  Set  we  use  a  lot  of  instruments, for example: 

En  esta  sección  vamos  igualmente  a  adaptar todos los toques originales al Set de  Percusión. 

∙  The  bongó  and  the  tumbadoras  to  adapt  the rhythms of the batá. 

En  el  Set  de  percusión  utilizaremos  muchos instrumentos como pueden ser: 

∙ Three tumbadoras to perform the rhythms  of the bembé. 

∙ El bongó y las tumbadoras para adaptarles  los toques de batás. 

∙ Sticks in the hands for rhythms like the yuka. 

∙ Tres tumbadoras a las que se llevarían los  toques de bembé. 

  This  chapter,  apart  from  contributing  to  the  development  of  our  independence,  will  help us to perfect our technique, since in many  rhythms  we  have  to  use  one  hand  only  on  the  drums, in some occasions the left, in others the  right.    There  are  many  groups  who  have  only  one drummer and one percussionist; this is why  we have to try to fill our set sufficiently, so that  every  rhythm  sounds  as  complete  as  possible.  We can play them the original way (with many  percussionists,  like  in  the  first  chapters),  or  with  only  one  player.  Whichever  way,  it  is  fun‐ damental to respect the rhythms, as they are a  magnificent  legacy  left  to  us  by  our  ancestors  over the course of history. 

∙  Palos  en  las  manos  para  toques  como  la  yuka.  Este  capítulo,  además  de  contribuir  a  desarrollar  nuestra  independencia,  nos  ayu‐ dará a perfeccionar mucho más nuestra técni‐ ca,  ya  que  en  muchos  de  los  ritmos  tendre‐ mos que utilizar una sola mano en los tambo‐ res,  en  ocasiones  la  izquierda  y  en  otras  la  derecha.  Hay  muchas  agrupaciones  que  solo  llevan  a  un  baterista  y  a  un  percusionista,  es  por ello que debemos tratar de llenar lo sufi‐ ciente con nuestro Set y que el toque salga lo  más  completo  posible.  Lo  podemos  tocar  de  forma original con varios percusionistas como  en  los  primeros  capítulos  o  de  forma  indivi‐ dual;  de  cualquiera  de  las  maneras  que  se  haga  lo  fundamental  es  respetar  los  toques,  ya que son un legado magnífico que nos han  dejado nuestros antepasados a lo largo de la  historia. 

73 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

74 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

GLOSARIO DE TÉRMINOS  AGOGÓ: Campanitas utilizadas para invocar y saludar a los Orishas.  AKPUÓN O APWÓN: Cantante principal en el conjunto de tambores batás.  ABAKUÁ: Secta, sólo para hombres, que proviene de la costa de Calabar (al sur de Nige‐ ria). También llamados ÑAÑIGOS.  BEMBÉ: Fiesta religiosa dedicada a los Orishas. Acompañada de música y baile.   BABALAWO (BABALAO): Es el sacerdote de Ifá. En la santería la palabra viene de Babá  (padre).  BANTÚ: Tienen su origen en el Congo. Musicalmente utilizan los tambores Yuka y los Ma‐ kuta.  BATÁS: Conjunto de los tres tambores sagrados (Iyá, Itótele y Okónkolo ú Omelé).  BIANKOMEKO: Conjunto de tambores Abakuá (Bonkó‐Enchemiyá, Biankomé, Obí‐Apá y  Kuchiyeremá).  CATÁ  O  KATÁ:  Tronco  de  madera  ahuecado  (a  veces  se  puede  reemplazar  golpeando  con los palos en la madera o casco del tambor).  CLAVE: Instrumento idiófono que consiste en dos palitos cilíndricos de madera que en‐ trechocan. La Clave sirve para medir y guardar el compás.  CAMPANA: Imitación criolla del Ekón (Campana Abakuá). Es de metal y se percute con  una baqueta.  CHEKERÉ  O  AGWE:  Calabaza  seca  recubierta  de  una  red  con semillas o caracoles que suenan al agitar o sacudir el  instrumento. También conocido como Güiro o Agbe.  ERIKUNDÍ: Sonajas de fibra cubiertas de tela (Abakuá).  EKÓN:  Hierro  o  campana  que  se  golpea  con  un  palo  (Abakuá).  ÈKUE:  Tambor  sagrado  Abakuá.  Se  reserva  para  las  cere‐ monias secretas.  FADDELA: Sustancia resinosa que se pone en la Boca o Enú del Iyá para apagar el sonido.  GUATACA: Instrumento metálico similar a una azada o azadón. Se percute con un hierro.  IYESÁ: Subgrupo étnico de los Yoruba.  ITONES: Palos que golpean el cuerpo del Bonkó (Abakuá).    81 

82 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

 

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA POR EL AUTOR BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA POR EL AUTOR   LOS INSTRUMENTOS DE LA MÚSICA AFROCUBANA I ‐ Fernando Ortiz  LOS INSTRUMENTOS DE LA MÚSICA AFROCUBANA II ‐ Fernando Ortiz  DEL CANTO Y EL TIEMPO ‐ Argeliers León  DICCIONARIO DE LA MÚSICA CUBANA ‐ Helio Orovio  LA TRADICIÓN EWÉ‐FON EN CUBA ‐ Hippolyte Brice Sogbossi  MÚSICA EN EL FOLKLORE ‐ Argeliers León  LA AFRICANÍA DE LA MÚSICA FOLKLÓRICA CUBANA ‐ Fernando Ortiz  LOS BAILES Y EL TEATRO DE LOS NEGROS EN EL FOLKLORE DE CUBA ‐ Fernando Ortiz  CUENTOS NEGROS DE CUBA ‐ Lidia Cabrera  EL MONTE ‐ Lidia Cabrera  REGLAS DEL CONGO ‐ Lidia Cabrera  KOEKO IYAWÓ ‐ Lidia Cabrera  LA SOCIEDAD SECRETA ABAKUÁ ‐ Lidia Cabrera   

DISCOGRAFÍA RECOMENDADA POR EL AUTOR DISCOGRAFÍA RECOMENDADA POR EL AUTOR   ACHÉ IV ‐ Merceditas Valdés y Yoruba Andabo  TUMI CUBA CLASSICS ‐ Merceditas Valdés  RAICES AFRICANAS ‐ Grupo Afrocuba de Matanzas  ITO IBAN ECHU ‐ Los Muñequitos de Matanzas  ORISHA AYE (todos los volúmenes) ‐ Lázaro Ross  MÚSICA YORUBA ‐ Conjunto Folklórico Nacional de Cuba  FUNDAMENTO YORUBA ‐ Papo Angarica  HABANA CUBA 1957 ‐ Rhythms and Songs for the Orishas  MATANZAS CUBA 1957 ‐ Rhythms and Songs for the Orishas  ORU SECO ‐ Grupo Olubatá  BEMBÉ ‐ Milton Cardona  CANTOS DE SANTERÍA ‐ Grupos Omo Irago, El Niño de Atócha, Ará Okó  OSUN LOZUN ‐ Papo Anagarica  RUMBA EN LA HABANA ‐ Grupo Yoruba Andabo  SACRED RHYTHMS OF CUBAN SANTERIA ‐ (varios artistas)   

DVDs RECOMENDADOS POR EL AUTOR DVDs RECOMENDADOS POR EL AUTOR   OGGÚN, UN ETERNO PRESENTE ‐ Lázaro Ross  BATÁ PARA OBATALÁ ‐ Grupo Afrocuba de Matanzas  AÑA, LA MAGIA DEL TAMBOR ‐ (varios santeros cubanos)  NGANGA KIYANGALA ‐ Paleros Cubanos  RUMBA EN LA HABANA ‐ Grupo Yoruba Andabo  CULTO A LOS ORISHAS (todos los volúmenes)   OJUN DEGARA ‐ (varios santeros cubanos)  83 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

DISCOGRAFÍA CD “SOFOCÁNDOTE”  Paulito y su Élite  Magic Music  1995  (timbal) 

CD Homenaje a Pablo Milanés  “PARA VIVIR”  (varios músicos)  JMI Music  1998  (drums) 

CD “EL BUENO SOY YO”  Paulito F.G.  Cosmopolitan Caribbean  Music  1996  (drums y timbal) 

CD “D’TALLE DE LA SALSA CU‐ BANA”  Grupo Detalles  Bis Music  1999  (bongó)  CD “LA PRIMERA NOCHE”  Isaac Delgado y su grupo 

CD “PAULITO”  Paulito y su Élite  Fania Records  1996   (drums y timbal) 

(participación en “La vida es un  carnaval” en la 2ª edición) . Cari‐

bean Productions  1999 (drums) 

CD “UNA MUCHACHA”  Cuban All Stars  Cuban Jazz Records  1996  (congas) 

CD “LA VIDA ES UN CARNA‐ VAL”  Isaac Delgado  1999  (drums) 

CD Homenaje “GRACIAS  FORMELL”  Varios músicos  Geminis Productions  1997  (timbal)  

CD “SALSA AFROCUBANA”  (A la buena sí)  Osvaldo Charcón y su Timba  ARC Music Productions Int.  2001  (drums y timbal) 

CD “EXCLUSIVO PARA CU‐ BA”  Isaac Delgado y su grupo  Geminis Productions  1997  (timbal ‐ Track 3) 

CD “QUE CULPA TIENEN”  Adriana  Foxy Records  2001  (drums, congas, timbal, bongó  y percusión menor) 

CD “CON LA CONCIENCIA  TRANQUILA”  Paulito y su Élite  Fania Records  1997  (drums y timbal) 

CD “SOL Y SOUL”  Mike Racette  2001  (bongó) 

CD “NEIGHBORHOOD NOI‐ SE”  Fusión (varios músicos)  Machine Head  1998 México  (drums) 

CD “LA TABERNA DEL BUDA”  Café Quijano  2002 España   

 

84 

 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1   DVD “CAFÉ QUIJA‐ NO” (Recopilatorio)   CD “Café Quijano”   CD “La extraña paradoja del  sonido Quijano”   CD “La taberna del buda”  Grabado en el Teatro Empe‐ rador de León (España)  2002 (drums) 

DVD “MOST FAMOUS HITS”  Habana Nights  Medusa Entertainment Interna‐ tional Ltd.  2006  (drums con Isaac Delgado) 

CD “ASÍ ES LA VIDA”  Agüita Salá  E. M. Horus S.A.  2003  (percusión) 

CD “YAMBÚ”  Conjunto Yambú  2006  (congas) 

CD “QUE GRANDE ES ESTO  DEL AMOR”  Café Quijano  Edición especial (track 12)  Warner Music Spain  2004 (drums) 

CD‐DVD “TRAVESIES”  Jesús Salvador “Chapi”  Producciones la maloka s.l.  2006   (congas, batás y drums) 

CD “SÍRVAME UNA COPITA”  Café Quijano  Tema selección Española  Fútbol Eurocopa 2004  Warner Music  (drums) 

CD “ENTRAR EN TÍ”  Will  2006  (drums y percusión) 

CD “CON LA SUERTE EN LOS  TACONES”  Cristie  2007  (drums) 

CD‐DVD “LA PESCADA”  La Pescada Sonera  2004  (percusión)  

CD “Y NO ESTOY EN NÁ”  SON DEL Barrio   Sedajazz Records  2004  (percusión) 

DVD “VIDAS Y VENIDAS”  Rebels Music  2007  (drums) 

CD “RE‐PERCUSIÓN”  Mixer Music  2004  (percusión) 

DVD “HOT IN CUBA”  Medusa Entertainment Ltd.  (drums con Isaac Delgado) 

CD “BARRIO ALTO”  Jaume Pedros Group  Tender Records  2006  (congas)   

DVD “HOT IN CUBA”  Medusa Entertainment Ltd.  (drums con Isaac Delgado) 

85 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

ORISHAS TRATADOS EN EL LIBRO ORISHAS TRATADOS EN EL LIBRO   ELEGGUÁ (Eleguá)        Se identifica con el Niño de Atocha y San Antonio de Padua.  Sus colores:  Negro y Rojo.  Orisha  guerrero  y  guardián  que  posee  las  llaves  de  todas  las  puertas.  Es  el  mensajero  de  los  dioses;  controla  lo  bueno  y  lo  malo.  Siempre  es  llamado  antes  que ningún otro orisha para abrir las ceremonias, nada puede hacerse en ninguno  de los dos mundos sin su permiso. Es niño y anciano, mezcla de vitalidad y sabidu‐ ría, abre y cierra todos los caminos. Elegguá es el principio y el fin. 

OGGÚN (Ogún)  Se identifica con San Pedro o S. Juan Bautista.  Colores: Negro y Verde.                   Orisha  guerrero  y  guardián.  Representa  el  trabajo  y  el  esfuerzo  humano.  Simboliza  la  violencia, la fuerza bruta y la energía cruda. Dueño del monte, valiente y abnega‐ do. Es el dios del hierro, la guerra y las faenas; dueño de toda la tecnología, y de  los instrumentos de trabajo. Así como Eleggúa abre los caminos, es Oggún quien  los limpia con su machete. 

OSAÍN/Osayín  Osaín es el curador tradicional que mora en el bosque. Todas las hierbas, plantas, árboles y  flores son su dominio.    Según la mitología Lucumí, el adivino dueño de las yerbas y la vegetación es  Osaín, estimándose que es un orisha que no tuvo padre, ni madre, es decir que  no nació sino que apareció, que salió de la tierra igual que la vegetación, que no  es hijo de nadie y aunque todos los santos son yerberos es Osaín el dueño absolu‐ to de las yerbas y en su consecuencia el médico y botánico por excelencia. 

BABALÚ AYÉ o Obaluayé    Se identifica con San Lázaro.  Colores: Morado y Ocre.    Orisha  mayor  y  santo  muy  venerado.  Es  el  dios  de  las  viruelas,  la  lepra,  las  enfermedades  venéreas y, en general, de todas las infecciones de la piel. En sus orígenes africanos era un dios  temido y terrible, en Cuba transformó su carácter convirtiéndose en el orisha de  las  curaciones,  en  un  dios  leproso,  sifilítico  pero  esencialmente  misericordioso,  hace  mitigar el dolor. Castiga a quienes no cumplen sus promesas.   Está representado por un anciano encorvado. Para los creyentes cubanos es un  dios muy puro, y se destaca sobre todo en su amor hacia las plantas y los anima‐ les así como su conocimiento sobre sus poderes curativos. Tiene mucho “mundo andado” y mu‐ cha sabiduría acumulada. 

OBBATALÁ (Obatalá)  Se identifica con La Virgen de las Mercedes.  Atributos: Color blanco ‐  Pureza , Justicia, y Verdad.   Orisha mayor de la creación. Obatalá es el padre bondadoso de todos los orishas y  de la humanidad. Actúa en la paz y la tranquilidad del hogar. Él es también el dueño  de todas las cabezas y las mentes. Obatalá es la fuente de todo lo que es puro, sa‐ bio, apacible y compasivo. Dueño de la plata y de todos los metales blancos. 

ODUDUWÁ (Oduá, Odúduá)  El color de Oduduwá  es el blanco.           Oduduwá se liga de cerca a la vida y a la muerte y por lo tanto se da el título de  “Rey de los muertos” en Cuba. Cuando una persona muere, Oduduwá asume el con‐ trol el proceso de la putrefacción del cuerpo.  

86 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

Algunos  lo  consideran  el  progenitor  de  la  raza  del  yoruba.  Hay  una  historia  que  describe  Oduá como el acompañante femenino de Obatalá en su viaje a conectar con la tierra.  OBBÁ o Obá Nañi  Se identifica con Sta. Rita de Casia   Colores: Rosado, Lila y Amarillo             Representa el amor, la  fidelidad conyugal, la propiedad.  Obá es el orisha del matrimonio, conocida como la esposa que da apoyo y protec‐ ción.  Obá también se conoce como un guerrero poderoso.  

YEGUÁ  o Yewá   Se identifica con la Virgen de Monserrat y con la Virgen de los Desamparados.   Se viste con colores claros y está siempre cerca de Oyá y de Babalú  Ayé. Prohíbe  las malas  palabras.  Yewá  es  el  Orisha  que  mira  sobre  el  cuerpo  muerto  de  una  persona  mientras  que lo ponen para reclinarse en la tierra. Yewá se puede encontrar a menudo super‐ visando los acontecimientos en el cementerio, también la asocian con asuntos marí‐ timos, la laguna es su dominio.  Yewá requiere que la gente vaya vestida completa‐ mente en su presencia, y no permite lengua asquerosa o promiscuidad sexual para  sus devotos. 

OCHÚN (Oshun)       Se identifica con la Virgen de la Caridad del Cobre.   Colores: Dorado y Amarillo          Patrona de la belleza, protectora de viajes sobre y por el mar, orisha de la paz y  del amor.         Oshún es la reina de las aguas dulces del mundo, los arroyos, manantiales y rios,  personificando el amor, la dulzura, la fertilidad, la sensualidad y la alegría.        A ella  acudimos en busca de ayuda, en asuntos de enfermedad, de mal de amores  y temas monetarios.  Es la mas joven de los orishas femeninos.

ORÚNMILA / Orula Se identifica con San Francisco de Assisi. Sus colores son: el Verde y el Amarillo. Orisha mayor. Es el gran benefactor de los hombres, su principal consejero por‐ que les revela el futuro y les permite influir sobre él. Representa la sabiduría, y tiene  el poder de la adivinación a través del tablero de Ifá. Orula conoce por ende el desti‐ no de todas las cosas y seres vivientes, cómo se originaron, cómo están, y cómo ter‐ minarán.   Orúnmìlà es el espíritu de la intuición y la premonición. Él nos da una percepción  de todas las cosas que están a nuestro  alrededor y el mapa de nuestro destino, siendo éste el  que debemos utilizar y seguir.   Pronostica los eventos que se producirán en nuestra vida. 

87 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

TAMBORES BATÁ  (Ficha técnica)  Tambores de La Habana (en milímetros)    Longitud 

IYÁ  650 

ITÓTELE  OKÓNKOLO  620  450 

Diámetro de enú (boca) 

290 

220 

175 

Diámetro del chachá 

140 

155 

155 

Tambores de Matanzas (en milímetros)    Longitud  Diámetro de enú (boca) 

IYÁ  585  320 

Diámetro del chachá 

178 

ITÓTELE  OKÓNKOLO  510  380  230  178  130 

UNIDADES METRONÓMICAS  

88 

130 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

ÍNDICE Currículo del autor 

  pág. 



pág. 

Tambores Iyesá 

35 

Agradecimientos  

6‐90  Toque de Bembé 

36 

Prólogo 

7‐92  Toque Yuka 

37 

Simbología 

11 

Toque Makuta 

38 

13 

Palo Habanero 

39 

Claves: Son, Rumba y Afro  

15 

Palo Matancero 

40 

Clave 6x8 

16 

Palo Agramonte 

41 

Ejercicios de Independencia ‐ 1 

17 

Ejercicios de Independencia ‐ 2 

18 

Ejercicios de Independencia ‐ 3 

19 

Capítulo 5 ‐ ABAKUÁ 

47 

Ejercicios de Independencia ‐ 4 

20 

Abakuá Estilo Habana 

49 

Ejercicios de Independencia ‐ 5 

21 

Abakuá Estilo Matanzas 

50 

Capítulo 1 ‐ LA CLAVE 

Capítulo 2 ‐ YORUBA 

23 

Capítulo 4 ‐ GAGÁ  Gagá (Rará) 

Capítulo 6 ‐ LA BATERÍA (Drums) 

43  45 

53 

Tambores Batás 

23 

Eleguá  (La Lu Banché)  

55 

Tambores Iyesá 

24 

Eleguá (La Topa)  

55 

Tambores de Bembé   

25 

Toque Ogún  

56 

Eleguá (La Lue Banché) 

26 

Obaloge  

56 

Eleguá (La Topa) 

26 

Toque Osain  

57 

Toque Oggún 

27 

Babaluayé  

57 

Obaloge (Toque Imbaloque) 

27 

Rumba Obatalá  

58 

Toque Osain 

28 

Toque Odúdua  

58 

Babaluayé 

28 

Yewuá  

59 

Rumba Obatalá 

29 

Ochún (Shen She Kururú)  

59 

Toque Odúdua 

29 

Toque Orula  

59 

Toque Yewuá 

29 

Obbá (Egbado)  

60 

Ochún (Toque Shen She Kururú) 

30 

Toque Ñongo  

61 

Orula 

30 

Toque Iyesá  

62 

Obbá (Toque Egbado) 

30 

Toque Chachalokuafún  

62 

Toque Ñongo 

31 

Chacha Lokpafún 4x4  

63 

Toque Iyesá 

31 

Tambores Iyesá  

64 

Toque Chacha Lokuafún 

32 

Toque de Bembé  

65 

33 

Toque Yuka  

66 

33 

Toque Makuta   89 

66 

Capítulo 3 ‐ BANTÚ (Ciclo Congo)  Tambores Yuka 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1    pág. 

pág. 

Palo Habanero 

67 

Obbá (3 tumbadoras) 

77 

Palo Matancero 

68 

Chacha Lokuafún 1 (3 tumbadoras) 

77 

Toque Gagá  

69 

Palo Habanero (3 tumbadoras) 

77 

Abakuá Estilo Habana  

70 

Palo Habanero (2 tumbadoras) 

77 

Abakuá Estilo Matanzas  

71 

Palo Matancero (3 tumbadoras) 

77 

73 

Abakuá Estilo Matanzas (3 tumb.) 

78 

Elegguá (La Lu Banché) 

74 

Abakuá Estilo Habana (3 tumb.) 

78 

Elegguá (La Topa) 

74 

Toque de Bembé 

78 

Orula (Orunmila) 

75 

Toque Makuta (3 tumbadoras) 

79 

Rumba Obatalá 

75 

Toque Makuta (2 tumbadoras) 

79 

Ogún 

75 

Toque Yuka 

80 

Iyesá (clave 2+3) 

75 

Glosario de Términos 

81 

Rumba Obatalá (3 tumbadoras) 

76 

Bibliografía recomendada 

83 

Chacha  Lokuafún (3 tumbadoras) 

76 

Discografía recomendada 

83 

Iyesá (3 tumbadoras) 

76 

DVDs recomendados 

83 

Ogún (3 tumbadoras) 

76 

Discografía del autor 

84 

Osaín (3 tumbadoras) 

76 

Orishas tratados en el libro 

86 

Elegguá (La Lu Banché) (3 tumb.) 

76 

Tambores Batá (Ficha técnica) 

88 

Elegguá (La Topa) (3 tumbadoras) 

77 

Unidades Metronómicas 

88 

Capítulo 7 ‐ EL SET DE PERCUSIÓN 

90 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

ACKNOWLEDGEMENTS ACKNOWLEDGEMENTS   I would like to thank God for having given me the privilege to be a musician and  to be born in Cuba, country of tradition and musical legacies. Thank you!  I would like to thank my daughter Giselle for being my greatest inspiration every  day. I love you, Chiti!  I would also like to thank those who are with me always and everywhere:   mima,  papi, mami, Lezzer, Yoha, apo, Sonia and Adonis.  To all my family for all their abetment and tenderness to me always, specially my  cousins Raúl and Yovanni.  Great  thanks  also  go  to  my  professors:  Tomás  Jimeno,  Roberto  Concepción,  Nardo  “El  Goyo”  Hernández,  Juan  Manuel  Ceruto,  Iván  Soto,  Francisco  “Pancholín”  González, Raciel “El Chino” Amigo y Rafael Páez (my father), I love them.  Thanks  also  go  to  Julio  Montalvo,  Hilari  Marí,  Rafa  “Copi”  Picó,  Hugo  Chinesta  and Miguel Ángel Mateu for believing in me and making this project possible.  I  would  like  to  thank  my  colleagues,  all  of  whom  consider  as  brothers,  and  of  whom I learn something every day in this beautiful world of music: Abel Sanabria, Julio  Montalvo, Tany Allende, Tomás Cruz, Roger “el niño” Reina, Rafa “Copi” Picó, Alexander  Abreu,  Carmelo  André,  Gilberto  Capote,  Jesús  Gabaldón,  Dennys  “Jimmy”  Martínez,  Yoel  del  Sol,  Tomás  “El  Panga”  Ramos,  Luis  “Coqui”  Chacón,  Eugenia  Sancho,  Joel  Domínguez,  Yaniel  “el  Majá”  Matos,  Pavel  Díaz,  Rolando  Marrón,  Alex  Acanda,  Guillermo  Corujo,  Claudio  “Crá”  Rosa,  David  Gadea,  Luis  Chávez,  Orlando  Galano,  José  Raúl  Aguado,  Emilio  Morales,  Ángel  y  Rogelio  Nápoles,  Andrés  “Meteoro”  Martínez,  Enrique Castellanos, Calixto Oviedo, Enildo Rasúa, Raulito Valdés, Ernesto Echarry, Iván  Gelis,  Karel  Páez,  Juan  Carlos  Jiménez,  Geandelaxis  Bell  “Mandela”,  Sergio  Lavandera,  Roque Denis “Papacho” Savón, Antonio “Pachá” Portuondo, Santi Navalón, Pau Chafer,  Rafa Villalba, Rafael Estrada, Reinol Sardinas, Sergio Riera, Sergio Pereda, Dany Moreno,  Daniel  “Papitico”  Amores,  Martín  Javier  Álvarez,  Roberto  Hernández,  Alaín  Casañas,  Leonardo Fajardo, Joaquín Betancourt, Carlos Calviño, Michael Font, Duniesky Barreto,  Carlos  Rodríguez  “Charlie”,  Jesús  Salvador  “Chapi”,  Oscar  Cuchillo,  Tania  Tania,  Carlos  Pérez,  Orlando  Cardoso,  Alberto  Alberto,  Cassio  Brito,  and  all  those  whom  I  have  had  the honor to share music with.   Thank  you  to  all  my  students  for  making  me  a  better  person  every  day  and  teaching me that with sacrifice and dedication you can reach anything. Thank you.  Thank you to my sponsors which I have an artist endorsement for their help and  collaboration  always:  Brock  Kaericher,  Hilari  Marí,  Juan  José  González  “Pepe”,  Alfredo  Méndez, Manel Puntí, Javier Ochoa and Fernando Colodrón.  And  special  thanks  to  four  people,  even  though  they  are  no  longer  with  us  physically,  whose  music  and  genius  will  never  cease  to  exist:  Raul  “El  Yulo”  Cárdenas,  Luis Ariel Díaz Vacas, Miguel “Angá” Díaz and Alfredo Luis. 

91 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1 

PROLOGUE PROLOGUE   ROBERTO CONCEPCIÓN  I consider this work an essential one for anyone who is immersed in the world of  percussion, in the broadest sense of the word‐ from total beginners to highly demanding  professionals.  Thank you for bringing your knowledge and experience into this to‐the‐point and  valid  adaptation  of  our  rhythms,  thereby  letting  the  Cuban  idiosyncrasy  enter  contem‐ porary music.  Well done!    CALIXTO OVIEDO  There is a lot to say about Cuban percussion, but when it is in the hands of the  multi‐percussionist Yoel Páez, we are listening to great words.  I consider it an honor to be able to speak a little bit about this musician. Without  doubt  we  are  in  the  presence  of  one  of  the  most  accomplished  Cuban  drummer‐ percussionist: highly creative and innovative.  What's  more,  and  this  is  the  most  beautiful  thing,  he  has  maintained  his  roots.  Having been born in Matanzas, the hub of the Rumba, is a privilege which permits him to  navigate straight to his goal.  All his work is worthy of respect and admiration, his style is his signature, as we  can see in his collaborations with Pablo Fg., Isaac Delgado and many others. Wherever  he decides to be, his stamp is recognized and valued.  We see Yoel combining all types of Afrocuban rhythm, thus making a hotchpotch  of flavors and feelings, which these days is rarely found in a drummer this young.  You  will  see  the  rhythm  machine  that  characterizes  Yoel  in  the  combinations  offered in his book.  Thank you, Yoel Páez, for your work, thank you for your wisdom.   And, for sure, I will be the first to buy the book in order to continue learning.    LUIS CONTE  This  book  is  fundamental  to  the  library  of  any  percussionist.  The  author  adapts  the  afrocuban  rhythms  in  an  incredible  way  to  the  drum  set  and  the  percussion  set,  dealing,  furthermore,  with  aspects  as  important  and  basic  as,  for  example,  indepen‐ dence.  Thank you very much, Yoel!    JESÚS SALVADOR “Chapi”  A book that reflects an entire culture: the Afrocuban culture. With a strong peda‐ gogical  background,  grounded  in  an  industrious  tradition,  and  with  a  great  dose  of  modernity filtered through the multidisciplinary complexity of the drum set.  Thank you, Yoel!  92 

   YOEL PÁEZ ‐ Método volumen 1  

ÁNGEL CELADA  Yoel´s  wisdom  has  made  it  possible  that  this  superb  work  is  essential  for  perfecting styles like Latin Jazz, and is of invaluable help for many others.  Thank you, Yoel!    JÚLIO MONTALVO  At  last  a  book  that  shows  us  the  rhythmical  cells  of  the  Afrocuban  rhythms  through numerous examples brought to the Cuban percussion set and the drum set. To  all of this are added the pedagogical skills and professionalism of the author, making this  work  a  guide  that  will  serve  not  only  percussionists  of  all  levels,  but  also  composers,  arrangers, producers and musicians from all fields.  Thank  you  for  so  much  determination  and  talent,  which  makes  us  hope  for  volume 2.     

93 

Ab Música

OTROS TÍTULOS

Miguel Angel Mateu ARMONIA PRACTICA Volúmenes 1 (2ª edición) y 2

El autor nos propone el estudio de la Armonía Tonal, desde la misma base, con una perspectiva metodológica innovadora y actual. La 'sintaxis' y funciones armónicas están siempre presentes desde los comienzos y una excelente 'Iniciación al Contrapunto Libre a 2 voces' prepara al alumno para el entrenamiento auditivo armónico, la 'conducción' de las voces y las principales notas de adorno, y así poder abordar más eficientemente el estudio de la Armonía. Tanto los fragmentos musicales presentados como ejemplos (razonando paso a paso los procedimientos más frecuentes usados para su realización), como los propuestos, como ejercicios a realizar, están diseñados para cada ocasión, progresivamente y procurando en todo momento que suenen a 'música real'. Se trabajan en conjunto los tres cifrados más representativos: El cifrado 'de grados', el 'barroco' y el 'de acordes' (también llamado 'de jazz') a fin de manejarse con soltura en cualquiera de ellos y conseguir inter-relacionarlos instintivamente. Finalmente señalar que Miguel Ángel Mateu ha sabido aprovechar su experiencia profesional para elaborar el temario de tal manera que se adapta perfectamente al Primer Curso de Armonía de Grado Medio a impartir en los Conservatorios Profesionales españoles. “La superación de las reglas nos lleva a la libertad, una libertad sin reglas nos precipita al vacío, al infinito, a la inmensidad o al libertinaje. He observado cómo muchos compositores de la actualidad, y también, he visto de cerca, cómo muchos de mis alumnos estudiantes de composición, se arrojan o despeñan, más que precipitarse, a ese vacío. Mediante la memorización sistemática de formulismos, enlaces y reglas a la ‘manera tradicional’, sólo conseguiremos desalentar, confundir e, incluso, inducir a la desesperación musical, a la precipitación al vacío del educando. Miguel Ángel Mateu en su segundo volumen de Armonía Práctica, como complemento y continuidad lógica de su primer volumen, consigue que, esa superación de las reglas básicas, la asimilación de los procesos morfológicos y sintácticos y el conocimiento de los elementos y procedimientos básicos de la Armonía Tonal, se produzca, procure o se obtenga, de la manera más natural y menos traumática posible para el alumno. Como libro de texto, este segundo volumen de Armonía Práctica, se adapta perfectamente al nivel de segundo curso de Armonía del Grado Medio, e incluso, como apoyo y repaso del primer curso de Armonía del Grado Superior.” Jesús Fernández Vizcaíno

Rafael Garrigós ENTONANDO RITMANDO

ENTONANDO consta de 40 lecciones para estudiar durante los cursos 1º y 2º de Lenguaje Musical de Grado Medio. Las lecciones que contiene están pensadas, en función de la dificultad de cada una de ellas, para trabajarlas en uno o varios días, y no para repentizarlas. No contienen problemas rítmicos excesivamente difíciles, ya que se pretende trabajar principalmente el apartado de la entonación; aunque no faltan lecciones con cambios de compás y con compases dispares. De la misma manera, están todas escritas en clave de Sol para que los problemas de lectura de claves no interfieran en el trabajo propio de entonación. RITMANDO es el complemento de ENTONANDO. En la diferentes lecciones se plantean los principales problemas rítmicos que se puede encontrar un músico en su aprendizaje. Tal y como ya proponíamos en el libro de entonación, se presentan compases de tiempos dispares, de valores agregados y de disminución, así como todo tipo de acentuaciones en los distintos compases y ritmos más conocidos y empleados. Cada lección se divide en trés: A, B y C. En los apartados A se plantean los problemas rítmicos que se van a trabajar sobre una sola nota. En los apartados B se añade la lectura de notas. a los problemas rítmicos ya trabajados, solamente en clave de Sol. Y en los apartados C se añade la lectura de claves a los problemas anteriores.

95 

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF