West Car

November 25, 2017 | Author: Paula Veiga | Category: Ancient Egypt
Share Embed Donate


Short Description

ancient Egyptian Westcar papyrus magic...

Description

Westcar Nederhof Transliteration and translation for Papyrus Westcar (Berlin Papyrus 3033), following the transcription of Blackman (1988). Written between square brackets are only those transliterations and translations that correspond to restorations of the hieroglyphic other than those given on the left-hand side pages of Blackman (1988). However, I assume the following corrections:

×aså. °and ´are mingled, I assume Blackman (1988) just meant to write Directly after 2,9 where After 1,22 read

´.

The transliteration throughout follows Hannig (1995). Transcription of personal names, except names of kings given by Hannig (1995), follows Parkinson (1997). For published translations, see Lichtheim (1975), pp. 215-222 (covers only the text after 4,7); Parkinson (1997), pp. 102-127; Simpson (1972), pp. 15-30; Zonhoven (1992), pp. 273-276 (covers only the text after 6,22). Also considered where the examples from Graefe (1994) and Loprieno (1995).

Bibliography A.M. Blackman. The Story of King Kheops and the Magicians. J.V. Books, 1988. R.O. Faulkner. A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute, Ashmolean Museum, Oxford, 1962. E. Graefe. Mittelägyptische Grammatik für Anfänger. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 1994. R. Hannig. Grosses Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. M. Lichtheim. Ancient Egyptian Literature -- Volume I: The Old and Middle Kingdoms. University of California Press, 1975. A. Loprieno. Ancient Egyptian: a linguistic introduction. Cambridge University Press, 1995. R.B. Parkinson. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC. Oxford University Press, 1997. W.K. Simpson (editor). The Literature of Ancient Egypt: An Anthology of Stories, Instructions, and Poetry. Yale University Press, 1972. L.M.J. Zonhoven. Middel-Egyptische Grammatica: Een Praktische Inleiding in de Egyptische Taal en het Hiërogliefenschrift. Leiden, 1992. Created by Mark-Jan Nederhof, 2005-08-15, 12:33.

i

1,12 | [...]

Dd.jn Hm n nsw-bjtj %wj=f-wj m#o-Xrw

1,12 | [...] Then the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified, said: 1,13

jm Dj.tw | m#o t 1000

Hnqt ds 100

'Let an offering be made of a thousand loaves of bread, a hundred jars of beer, 1,14

jw# 1 snTr | p#D 2

n nsw-bjtj Esr m#o-Xrw

one ox and two balls of incense to the king of Upper and Lower Egypt Djoser, justified,

Hno rDjt Dj.tw Sns

1,15 | 1 Hnqt

Dwjw 1

jwf wrj snTr p#D 1

and let there be given one cake, one jug of beer, a large portion of meat and one ball of incense

n xrj-Hbt

1,16 | Hrj-tp

[J-m-Htp]

jw m#.n=j sp=f n rX

to the chief lector priest [Imhotep], as I have seen an example of his learning.' 1,17

jr.jn.tw mj wDt | nbt Hm=f And one did as everything that His Majesty had ordered.

oHo pw jr.n s#-nsw %oj=f-Ro r mdt Dd=f Then prince Chephren stood up to speak, and said: 1,18 | Dj=j

1,19

sDm Hm=k bj#yt Xprt

m rk jt|=k Nb-k# m#o-Xrw

1,18 | 'I will let Your Majesty hear a wonder that happened in the time of your forefather Nebka, justified,

wD#=f r Hwt-nTr nt PtH

1,20 | nb

onX-t#wj

1,20 as he proceeded to the temple of Ptah, | lord of Ankh-tawi.

jsT rf jn Hm=f Sm r [...] Now, it was His Majesty who went to [...] 1,21 | [...]

jn Hm=f jrr [H]nt nt [...]

1,21 | [...] and it was His Majesty who performed the [rite] of [...] 1,22 | [...]

xrj-Hbt Hrj-tp Wb#-jnr Hno

1,23 | [...]

2,1

Hmt Wb#-jnr n [...] | [...]

1,22 1,23 2,1 | [...] the chief lector priest Ubainer was with | [...] the wife of Ubainer [...] | [...]

1

oHo.n rDj.n=s [...].tw n=f pds mH(.w) m Hbsw

2,2 | [...]

Then she had a chest full of clothes [...] to him.

2,2 | [...] Then he came back with the maid.

jwt pw jr.n=f Hno t#

2,3 wb#|yt

2,4

Xr-m-Xt hrww sw#(.w) Hr nn

jsT rf wn Ss|pt m p# S n Wb#-jnr

After (some) days had passed after this -- there was a pavilion in the garden of Ubainer -2,5

2,6 |m

oHo.n Dd.n p# nDs | n t# Hmt Wb#-jnr jwms wn Sspt

p# S n Wb#-jnr

2,5 2,6 the commoner said | to the wife of Ubainer: "Is there not a pavilion | in the garden of Ubainer? 2,7 | oHo.n

mT n jr=n #t jm=s

h#b.n t# Hmt Wb#-jnr n Hrj-pr

2,7 Look, let us spend some time in it." | Then the wife of Ubainer sent a message to the caretaker 2,8

2,9

ntj | m-s# p# S r Dd

jm sspd.tw t# Sspt | ntt m p# S [...]

2,8 who | was in charge of the garden, to say: "Let the pavilion that is in the garden be prepared [...]." 2,10 | Hno

wrS.n=s jm Hr swr

p# nDs [...]

2,10 And she spent the day there drinking | with the commoner [...] 2,11

2,12

Xr-m-Xt | mSrw Xpr.w jwt pw jr.n=f After

wn.jn=f Hr | h#t r p# S

2,11 | it had become evening, he came out, and he

wn.jn t# wb#yt

2,13 | [...]

and the maid

2,13 2,14 | [...] the [...] the caretaker | [...] Ubainer

2,15 | Xr-m-Xt

p# [...] p# Hrj-pr

2,14 | [...]

2,12 | went down to the pool,

Wb#-jnr

2,16

t# HD(.w) n hrw Xpr(.w) S#s pw | jr.n p# Hrj-pr [...] mdt tn

2,15 | When the next day dawned, 2,17 2,18 | [...] | [...]

p# n [...]

2,17 2,18 | [...] | [...] the [...]

2,19 | p# S

the caretaker went [...] this matter

[...]

rDj.n=f sw n p#y=f nb [...]

2,19 | the pool [...] He gave it to his lord [...]

2

2,20 | H#[yt]

nt mw

2,20 | [bank] of the water.

oHo.n pf [...]

2,21 | oHo.n

Then [...]

2,21 | And Ubainer said:

Dd.n Wb#-jnr jn n=j [...] n hbnj

[...]

2,22 "Bring me [...] of ebony | and electrum [...]!"

2,23

[...].n=f ms|H n [...] 7

2,22 | Hr Domw

wn.jn=f Hr Sd

2,24 | [...]

Sd [...] Hr [...]

2,24 [...] crocodile of [...] seven [...] Then he read out | [...] read out [...]

[...] jwt=f

2,25 | r wob

3,1 | [...]

m S=j [...] nDs

2,25 3,1 "[...] he comes | to wash in my pool [...] commoner | [...]."

oHo.n rDj.n=f sw n p# Hrj-pr Dd.n=f n=f Then he gave it to the caretaker, and said to him: 3,2 | jr

3,3

m-Xt h#w nDs r p# S

mj nt-o=f | nt ro nb

3,2 | "As soon as the commoner has gone into the pool, as is his daily custom, 3,4 | [...]

k#=k X#o=k p# msH

r-s#=f S#s pw jr.n p# Hrj-pr

3,4 then you will throw this crocodile | [...] after him." The caretaker then went

jT.n=f

3,5 | p#

msH n mnH m-o=f

3,6

oHo.n h#b.n t# | Hmt Wb#-jnr n p# Hrj-pr

3,5 and took | the crocodile of wax with him. Then the wife of Ubainer sent a message to the caretaker

ntj m-s# p# S r Dd

jm

3,7 | sspd.tw

t# Sspt ntt m p# S

3,7 who was in charge of the garden, to say: "Let | the pavilion that is in the garden be prepared, 3,8

mk wj j|j.kw r Hmst jm=s oHo.n sspd t# Sspt since I'm coming to sit in it."

3,9 |m

bw nb nfr

3,9 Then the pavilion was prepared | with every good thing,

S#s pw jr.n=sn wn.jn=sn Hr

3,10 h|rw nfr

Hno p# nDs

Xr-m-Xt

3,11 mSr|w Xpr(.w)

and they went and spent a happy day with the commoner. After it had become evening

jwt pw jr.n p# nDs mj nt-o=f

3,12 | nt ro

nb

the commoner came out, as was his daily custom.

3

3,13 | n mnH

oHo.n X#o.n p# Hrj-pr p# msH

r-s#=f r mw

3,13 Then the caretaker threw the crocodile | of wax after him into the water, 3,14 | oHo.n

oHo.n Xpr.n=f m msH n mH 7

mH.n=f m p# nDs [...]

3,14 and it became a crocodile of seven cubits, | and it seized the commoner [...]

[j]sT smnw

3,15 | Wb#-jnr

Now, Ubainer was to remain

Hno Hm n nsw-bjtj Nb-k# m#o-Xrw

n hrww 7

with the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified, for seven days, 3,16 | p# nDs

3,17 | [...]

m [...]

Xr-m-Xt p# hrww 7 Xpr(.w)

3,16 3,17 | while the commoner was [...] | [...] After the seven days had passed, 3,18

wD# pw | jr.n nsw-bjtj Nb-k# m#o-Xrw [...] the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified, proceeded [...]

oHo.n rDj.n sw xrj-Hbt

3,19 | Hrj-tp

Wb#-jnr m-b#H

Then the chief lector priest Ubainer placed himself before (His Majesty),

oHo.n Dd.n Wb#-jnr [...] sDd n=j wD# and Ubainer said: "[...] told to me.

3,20 | Hm=k

m#n=k t# bj#yt

May your majesty proceed and may you see the wonder 3,21 | [...]

Xprt m rk Hm=k [...]

nDs [...] Wb#-jnr

3,21 that has happened in the time of Your Majesty [...] | [...] a commoner [...]." [...] Ubainer. 1

oHo.n [oS ].n

3,22 | Wb#-jnr

p# msH r Dd

jn n=k p# nDs [...]

Then [...] Ubainer [summoned] the crocodile to say: "Bring the commoner [...]." 1 Conjectural.

3,23

prt | pw jr.n p# msH [...]

3,24

oHo.n Dd.n xrj-H|bt Hrj-tp Wb#-jnr

And the crocodile came out [...] Then the chief lector priest Ubainer said:

4

[...] sw oHo.n [...].n=f sw

3,25 | oHo.n

"[...] him." And he [...] him.

3,25 | Then it placed [...] him.

rDj.n=f [...] sw

4,1

Dd.jn Hm n nsw-bjtj | Nb-k# m#o-Xrw Then the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified, said:

smwn msH pn H#1

4,2

kst | pw jr.n Wb#-jnr oHo.n T#.n=f sw

"Perhaps it is a crocodile." Ubainer then bent down and picked it up, 1 Syntactic function and meaning of H# are unclear.

4,3

wn.jn=f | m Drt=f (m) msH n mnH wn.jn xrj-Hbt Hrj-tp Wb#-jnr

4,4 | Hr

wHm

4,4 and in his hand it was a crocodile of wax. Then, the chief lector priest Ubainer | recounted 4,5 | Hmt

mdt tn jr.n p# nDs m pr=f Hno t#y=f

4,5 this thing that the commoner had been doing in his house with his | wife

n Hm n nsw-bjtj Nb-k# m#o-Xrw to the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified.

oHo.n Dd.n Hm=f n p#

4,6 | msH

jn n=k p#y=k

4,6 Then His Majesty said to the | crocodile: "Take what is yours!"

h#t pw jr.n p# msH

4,7 | r [...]

nt p# S

4,7 The crocodile then went down | to [...] of the pool,

n rX.tw bw Sm.n=f jm xr=f and the place where it went with him never became known. 4,8 | oHo.n

4,9

rDj.n Hm n nsw-bjtj Nb-k# m#o-Xrw jT.tw t# Hmt | Wb#-jnr

4,8 | Then the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified, had the wife of Ubainer 4,10

r Sdw mHtj n xnw

oHo.n rDj.n=f | Xt jm=s

taken away to a plot of land north of the residence and he burnt her,

5

[...] qm#w n jtrw

mk

4,11 bj#y|t Xprt

[...] thrown in the river. Look, a wonder that happened

m rk jt nsw-bjtj Nb-k# in the time of (your) forefather the king of Upper and Lower Egypt Nebka, 4,12

m jryt | xrj-Hbt Hrj-tp Wb#-jnr which is something that the chief lector priest Ubainer did.' 4,13

Dd.jn Hm n nsw-bjtj %wj=f-wj | m#o-Xrw Then the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified, said:

jm Dj.tw m#o t 1000

Hnqt ds 100

'Let an offering be made of a thousand loaves of bread, a hundred jars of beer, 4,14

jw# 1 | snTr p#D 2

n nsw-bjtj Nb-k# m#o-Xrw

4,14 one ox | and two balls of incense to the king of Upper and Lower Egypt Nebka, justified,

Hno rDjt Dj.tw

4,15 | Sns

1 Hnqt Dwjw 1

jwf wrj snTr p#D 1

4,15 and let there be given | one cake, one jug of beer, a large portion of meat and one ball of incense 4,16 | n xrj-Hbt

Hrj-tp Wb#-jnr

4,17 | n rX

jw m#.n=j sp=f

4,16 4,17 | to the chief lector priest Ubainer, as I have seen an example | of his learning.'

jr.jn.tw mj wDt nbt Hm=f And one did as everything that His Majesty had ordered. 4,18

oHo pw jr.n B#w|=f-Ro r mdt Dd=f Then Bauefre stood up to speak, and said: 4,19 | m rk

Dj=j sDm Hm=k bj#yt Xprt

jt=k cnfr-wj m#o-Xrw

4,19 'I will let Your Majesty hear a wonder that happened | in the time of your forefather Snofru, justified,

m jryt xrj-Hbt

4,20 | Hrj-tp

E#D#-m-onX

and that is something that the chief lector priest Djadjaemankh did.

6

[...]

4,21 | [...]

4,22 | [...]

1

hrw n# n jw tmmt Xpr

4,21 4,22 [...] | [...] day, the things that have not happened | [...] 1 Correct transliteration uncertain.

4,23

[ot1] nbt nt pr-nsw o.w.s. r HHj n=f | st-qbt

n gm.n=f sj

every [room] of the palace (l.p.h.!) to seek distraction for himself, but he couldn't find any. 1 Probable in light of the occurrence at 4,25.

4,24 | sS mD#t

Dd.jn=f js jn n=j xrj-Hbt Hrj-tp

E#D#-m-onX

4,24 Then he said: "Go and bring me the chief lector priest | and book-scribe Djadjaemankh."

jn.jn.tw=f n=f Hr-owj

4,25 | Hm=f

Dd.jn n=f

And he was brought to him immediately. Then His Majesty said to him: 5,1

jw dbn.n=j ot nbt nt pr-nsw o.w.s.

r HHj n=j st-|qbt

"I've gone through every room of the palace (l.p.h.!) to seek distraction for myself,

n gm.n=j sj

Dd.jn n=f E#D#-m-onX

but I couldn't find any." Then Djadjaemankh said to him: 5,2

Hwj | # wD# Hm=k r S n pr-o# o.w.s. "O

5,2 | may Your Majesty proceed to the lake of the palace (l.p.h.!),

opr n=k b#w

5,3 |m

nfrwt nbt nt xnw oH=k

5,3 and man a ship | with all beautiful women from inside your palace.

jb n Hm=k r qbb

5,4 | n m##

xnn=sn xnt m-Xd m-Xnt

5,4 The heart of Your Majesty will be gladdened | by seeing them row a trip back and forth, 5,5 | jw=k

Hr m## sSw nfrw n S=k

5,5 | and seeing the beautiful reeds of your lake,

7

jw=k Hr

5,6 | m##

and

5,6 | seeing its (surrounding) fields and its beautiful watersides.

sXwt=f Xf##wt=f nfrw

5,7 | qbb

jw jb=k r

xr=s

jw=j Hm r jrt xnt

5,7 Your heart will | be gladdened by this." "So I will arrange a rowing trip.

jm jn.tw n=j

5,8 | wsrw

20 n hbnj b#k m nbw

5,8 Let me be brought | twenty oars of ebony plated with gold,

Xmowt jrj

5,9 |m

sqb b#k m Domw

5,9 with handles | of sqb-wood plated with electrum.

jm jn.tw n=j st-Hmwt 20

5,10 | m nfrwt

nt How=sn

5,10 Let me be brought twenty women | who have beautiful bodies,

m bntwt Hnkytwt who have well-developed bosoms, who have braided hair, 5,11 | ntj

n wp.tw=sn m mst

Hno rDjt jn.tw n=j j#dt

5,12 | 20

5,11 | and who have not been opened by childbirth. And let me be brought twenty nets 5,13

Hno rDjt nn j#dwt n nn Hmwt w#H Hbsw|=sn and let these nets be given to these women after their clothes have been taken off."

oHo.n jr mj wDt nbt Hm=f

wn.jn=sn Hr

5,14 xn|t m-Xd

m-Xnt

And one did as everything that His Majesty had ordered. Then they rowed back and forth,

wn.jn jb n Hm=f nfr(.w) n

5,15 | m##

xnn=sn

5,15 and the heart of His Majesty was gladdened by | seeing them row. 5,16

oHo.n wot ntt r Stjw H|t.n=s m Hnkt=s Then one woman who was at the stroke oar got entangled in her braids

8

oHo.n nX#w n

5,17 mfk#|t m#ot

Xr(.w) Hr mw

oHo.n=s gr.tj nn xnt

and a fish-pendant of real turquoise fell into the water. Then she became still, without rowing, 5,18 | wn.jn

p#y=s rmn gr(.w) nn xnt

Dd.jn

5,19 | Hm=f

jn n xnn.n=Tn

5,18 | and her side became still, without rowing. Then His Majesty said: "Can't you row?" 5,20

oHo.n Dd.n=sn t#y=n Styt | gr.tj nn xnt And they said: "Our stroke

tm=T xn

5,21 | Hr-m

oHo.n Dd.n n=s Hm=f

5,20 | has become still, without rowing." Then His Majesty said to her:

oHo.n Dd.n=s

"Why aren't you rowing?" And she said: 5,22 | Xr(.w)

nX#w pw n mfk#t m#ot

Hr mw

5,22 "This fish-pendant of real turquoise | has fallen into the water."

oHo.n [...] n=s [...]

5,23 | [...]

Db#

oHo.n Dd.n=s mr=j

5,24 Hnw|=j r

sntj=f

5,23 Then [...] to her: "[...] | [...] replaced." And she said: "I prefer my own thing to its substitute." 5,25

Dd.jn Hm=f

js jn n=j xrj-Hbt | Hrj-tp E#D#-m-onX

Then His Majesty said: "Go and bring me the chief lector priest Djadjaemankh." 6,1

jn.jn.tw=f n=f Hr-owj

Dd.jn | Hm=f

E#D#-m-onX sn=j

And he was brought to him immediately. Then His Majesty said: "Djadjaemankh, my brother,

jw jr.n=j mj n# Dd.n=k

6,2 | Hm=f

wn.jn jb n

qb(.w)

6,2 I have done as what you have said, and the heart of | His Majesty was gladdened 6,3

n m## xnn=sn

oHo.n nX#w n mfk#|t m#ot nt wot nt Styt

Xr(.w) Hr mw

by seeing them row. Then a fish-pendant of real turquoise of one of the strokes fell into the water,

oHo.n sgr.tj

6,4 | nn

xnt

jj.n HD.n=s p#y=s rmn

6,4 and she became still, | without rowing. And so it happened that she disrupted her side.

9

oHo.n Dd.n=j n=s

6,5 | tm=T

xn Hr-m

oHo.n Dd.n=s n=j

6,5 Then I said to her: | 'Why is it that you're not rowing?' And she said to me: 6,6

nX#w pw n mfk#t | m#ot Xr(.w) Hr mw

oHo.n Dd.n=j n=s

'This fish-pendant of real turquoise has fallen into the water.' Then I said to her: 6,7 | sw

xn mT jnk Db#=j

oHo.n Dd.n=s n=j mr=j Hnw=j r sntj=f

6,7 'Row! Look, I myself will replace | it.' And she said to me: 'I prefer my own thing to its substitute.' "

oHo.n Dd.n

6,8 xrj-H|bt Hrj-tp

E#D#-m-onX Ddt=f m Hk#

Then the chief lector priest Djadjaemankh said his magic spell 6,9

oHo.n rDj.n=f | rmn n mw n p# S Hr wo=sn and put

6,9 | one side of the water of the lake on top of the other, 6,10 | w#H(.w)

gm.n=f p# nX#w

Hr p#qyt oHo.n jn.n=f sw rDj n Hnwt=f

6,10 and found the fish-pendant | lying on a shard.

jsT rf jr

6,11 | p# mw

He then fetched it and gave it to its owner.

jw=f m mH 12 Hr j#t=f

6,11 Now, as for | the water, it was twelve cubits in its middle,

Dr.jn=f mH 24 r-s#

6,12 wDb|=f

oHo.n Dd.n=f Ddt=f m Hk#

and it ended up being twenty-four cubits after its folding up. Then he said his magic spell

oHo.n jn.n=f n# n mw n p#

6,13 | S r oHow=sn

6,13 and returned the parts of water of the | lake to their positions. 6,14

wrS.n Hm=f Hr hrw nfr

Hno | pr-nsw o.w.s. mj qj=f

6,14 His Majesty spent a day of celebration with | the entire royal household (l.p.h.!),

pr.n fq#.n=f xrj-Hbt Hrj-tp

6,15 | E#D#-m-onX

m bw nb nfr

6,15 and finally he rewarded the chief lector priest | Djadjaemankh with every good thing.

10

mk bj#yt Xprt Look, a wonder that happened 6,16 | m rk

jt=k nsw-bjtj cnfr-wj m#o-Xrw

6,16 | in the time of your forefather the king of Upper and Lower Egypt Snofru, justified, 6,17

m jryt | xrj-Hbt Hrj-tp sS mD#t E#D#-m-onX and that is something that the chief lector priest and book-scribe Djadjaemankh did.' 6,18

Dd.jn Hm n | nsw-bjtj %wj=f-wj m#o-Xrw Then the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified, said:

jm Dj.tw m#o t 1000

Hnqt ds 100

'Let an offering be made of a thousand loaves of bread, a hundred jars of beer, 6,19 | jw#

1 snTr p#D 2

n Hm n nsw-bjtj cnfr-wj

6,19 | one ox and two balls of incense to the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Snofru, 6,20

m#o-Xrw | Hno rDjt Dj.tw Sns 1 Hnqt Dwjw 1

snTr p#D

6,20 justified, | and let there be given one cake, one jug of beer and a ball of incense

n xrj-Hbt

6,21 | Hrj-tp

sS mD#t E#D#-m-onX

to the chief lector priest and book-scribe Djadjaemankh,

jw m#.n=j sp=f n rX as I have seen an example of his learning.' 6,22 | jr.jn.tw

mj wDt nbt Hm=f

6,22 | And one did as everything that His Majesty had ordered. 6,23

oHo pw jr.n s#-nsw Or-DD=f r | mDt Dd=f 6,23 Then prince Hordedef stood up to | speak, and said:

[...] sp [...] m rXt.n ntjw sw#(.w) '[...] deed [...] is something known by those who have passed away;

11

n

6,24 | rX.n.tw

m#ot r grg

one cannot distinguish truth from falsehood. 6,25 | n rX=f

jw wn Xr Hm=k m hrw=k Ds=k

[...]

6,25 There is (someone) under Your Majesty and in your own time | who does not know [...].' 6,26 | Or-DD=f

Dd.jn Hm=f jSst pw

s#=j

Dd.jn s#-nsw Or-DD=f

6,26 And His Majesty said: 'What is this, | Hordedef, my son?' Prince Hordedef said:

jw wn nDs

7,1 | Edj

rn=f Hms=f m Ed-cnfrw m#o-Xrw

7,1 'There is a commoner | called Djedi who lives in Djed-Snofru. 7,2

jw=f m | nDs n rnpt 110 He is

7,2 | a commoner a hundred and ten years old, 7,3 | jwf

jw=f Hr wnm t 500 rmn n jH m

7,3 who eats five hundred loaves of bread, a shoulder of beef for | meat, 7,4

Hno swr Hnqt ds 100 r-mn-m hrw | pn

jw=f rX(.w) Ts tp Hsq

and drinks a hundred jars of beer, up to this day. He knows how to mend a severed head.

jw=f rX(.w) rDjt Sm

7,5 | m#j

Hr-s#=f

sSd=f Hr t#

He knows how to make a lion walk behind him, with its leash on the ground.

jw=f rX(.w) Tnw jp#wt

7,6 | nt

wnt nt EHwtj

7,6 He knows the number of chambers | of the sanctuary of Thoth.'

jsT wrS Hm n nsw-bjtj %wj=f-wj m#o-Xrw Now, the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified, spent the day 7,7 | Hr

HHj n=f n# n jp#wt nt wnt nt EHwtj

7,7 | seeking for himself these chambers of the sanctuary of Thoth,

12

r jrt n=f mjtt

7,8 | jrj

n #Xt=f

Dd.jn Hm=f

in order to make something similar for himself, for his 'horizon'. His Majesty said: 7,9 | n=j

Ds=k jrf Or-DD=f s#=j jntw=k

sw

7,9 'You yourself, Hordedef, my son, will bring | him to me!'

oHo.n sspd oHow n s#-nsw Or-DD=f Then boats were prepared for prince Hordedef, 7,10

S#s | pw jr.n=f m-Xnt{x}yt r Ed-cnfrw m#o-Xrw and he went southward to Djed-Snofru. 7,11 | Xr-m-Xt

n# n oHow mnj(.w) r mryt

S#s pw

7,12 | jr.n=f

m Hrtj

7,11 | After the boats had been moored to the river bank, he travelled overland

snDm.n=f m qnjw n hbnj n b#w

7,13 | m ssnDm

gnx rf m nbw

7,13 seated in a palanquin of ebony, with poles | of ssnDm-wood plated with gold. 7,14 | oHo.n

Xr-m-Xt spr=f r Edj

w#H p# qnjw

oHo pw jr.n=f r wSd=f

7,14 When he had reached Djedi, | the palanquin was set down. Then he stood up to greet him.

gm.n=f

7,15 | sw

sDr(.w) Hr tm# m sS n [...]=f

7,15 He found | him lying on a mat at the threshold of his [...] 7,16 | Hr omom

Hmw xr tp=f

n=f

ky Hr sjn rdwj=fj

7,16 while a servant at his head | was anointing him, and another was rubbing his feet.

oHo.n Dd.n s#-nsw

7,17 | Or-DD=f

Then prince Hordedef said:

jw Xrt=k mj onX tp-m tnj 'Your condition is like that of one who lives before the infirmity of old age

13

7,18 | st-mnj

Xr j#wt

st-qrs st-sm#-t#

7,18 (although old age means | dying, laying to rest, and burial) 7,19

sDr r sS|p Sw m X#t

nn kHkHt nt sryt

and who sleeps till dawn, free from illness, without an old age of coughing.

nD-Xrt

7,20 | jm#Xy

pw

jj.n=j o# r njs r=k m jpwt

7,20 Greeting, | O blessed one! I have come here to summon you by order 7,21 | nt jt=j

%wj=f-wj m#o-Xrw wnm=k Spss n DD nsw

7,21 | of my father Cheops, justified. You will eat delicacies provided by the king,

Df#w

7,22 | n jmjw-Smsw=f

sb=f Tw m oHow nfr

7,22 the foods | of his companions. He will lead you through a good lifetime, 7,23 | jmjw

n jtw=k

xrt-nTr

7,23 and to your forefathers | who are in the necropolis.' 7,24

Dd.jn Edj pn m Htp sp 2 Or-DD=f

s#-nsw | mry n jt=f

And this Djedi said: 'Welcome, welcome, Hordedef, prince

Hs Tw jt=k %wj=f-wj m#o-Xrw

sXnt=f

7,24 | who is beloved of his father! 7,25 | st=k

m j#ww

7,25 May your father Cheops, justified, favour you. May he advance | your position among the elders.

SnT k#=k jXt r Xft=k May your spirit contend with your enemy 7,26 | w#wt

rX b#=k

ofdt r sbXt nt Hbs b#g

7,26 and may your soul know | the roads that lead to the portal of him who shelters the dead.

nD-Xrt

8,1 | s#-nsw

pw oHo.n #w.n n=f s#-nsw Or-DD=f owj=fj

8,1 Greeting, | O prince!'

oHo.n

Then prince Hordedef held out his arms to him, and

14

8,2 | soHo.n=f

sw

8,2 | raised him up.

wD# pw jr.n=f Hno=f r mryt

Hr rDjt n=f o=f

8,3 | oHo.n

Dd.n Edj

8,3 Then he proceeded with him to the river bank, giving him his arm. | Djedi then said:

jm Dj.tw n=j wo n q#q#w

8,4 | Hr

jntw=f n=j xrdw

sS=j

8,4 'Let me be given one of the barges so that it may bring me the children | and my books.'

oHo.n rDj oHo n=f oHo 2 Hno jst=sn

jwt pw jr.n

8,5 | Edj

m-Xd

Then two boats were made available to him, together with their crew. And Djedi came northward

m wsX ntj s#-nsw Or-DD=f jm=f

8,6 Xr-|m-Xt

spr=f r xnw

in the barge in which prince Hordedef was. After he had reached the residence,

oq pw jr.n s#-nsw Or-DD=f prince Hordedef entered 8,7 | r smjt

n Hm n nsw-bjtj %wj=f-wj m#o-Xrw

8,7 | to report to the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified,

Dd.jn s#-nsw

8,8 | Or-DD=f

jty o.w.s. nb=j

jw jn.n=j Edj

Dd.jn

8,9 | Hm=f

and prince Hordedef said: 'Sovereign (l.p.h.!), my lord, I have brought Djedi.' His Majesty said:

js jn n=j sw

8,10 | pr-o#

wD# pw jr.n Hm=f r w#Xj n

o.w.s.

8,10 'Go and bring him to me!' His Majesty then proceeded to the audience hall of | the palace (l.p.h.!),

sT#.jn.tw n=f Edj

Dd.jn Hm=f

and Djedi was ushered in to him. Then His Majesty said:

ptj st Edj

8,11 | tm

rDj m#n=j Tw

Dd.jn Edj

8,11 'How is it, Djedi, | that I haven't been made to see you (before)?' And Djedi said:

njsw pw jy

8,12 | jty

o.w.s.

njs r=j mk wj jj.kw

8,12 'He comes who is summoned, | sovereign (l.p.h.!). Summon me, and look, I've come.'

15

8,13 jn-|jw m#ot

Dd.jn Hm=f

pw p# Dd

jw=k rX.tj Ts tp Hsq

Then His Majesty said: 'Is it the truth what they say, that you know how to mend a severed head?' 8,14 | Dd.jn

Edj

8,15 | Dd.jn

tjw jw=j rX.kw jty o.w.s. nb=j

Hm=f

8,14 8,15 | And Djedi said: 'Yes, I know how to, sovereign (l.p.h.!), my lord.' | Then His Majesty said: 8,16

jm jn.tw n=j Xnr ntj m Xnrt

wd | nkn=f

'Let me be brought a criminal who is in prison, and let his sentence be executed.'

Dd.jn Edj

n js n rmT jty o.w.s. nb=j

Whereupon Djedi said: 'But not to a human, sovereign (l.p.h.!), my lord! 8,17 | mk

n wD.tw jrt mnt-jrj n t# owt Spst

8,17 | Look, doing something like that to the 'noble flock' is not ordained.' 8,18

oHo.n | jn n=f smn wDo tp=f 8,18 Then | a goose was brought to him and its head was cut off.

oHo.n rDj p# smn r

8,19 gb|# jmntj

n w#Xj

The goose was placed at the west side of the audience hall

D#D#=f r gb#

8,20 | j#btj

n w#Xj

oHo.n Dd.n Edj Ddt=f m Hk#

and its head at the east side of the audience hall. Then Djedi said his magic spell, 8,21 | wn.jn

8,22

p# smn oHo(.w) Hr Hb#b# D#|D#=f m-mjtt Xr-m-Xt spr=f wo r wo

8,21 | and the goose stood up, waddling, its head likewise. After one had reached the other, 8,23 | oHo.n

p# smn oHo(.w) Hr g#g# oHo.n rDj.n=f jn.tw

8,23 | the goose stood up, cackling.

jr.n.tw r=f m-mjtt

8,24 | n=f

Xt-o#

Then he had a Xt-o#-goose brought to him,

oHo.n rDj.n Hm=f jn.tw n=f k#

and the same was done to it. Then His Majesty had a bull brought to him,

16

8,25 | sXr

tp=f r t#

oHo.n Dd.n Edj Ddt=f m Hk#

8,25 | and its head was felled to the ground. Then Djedi said his magic spell, 8,26 | oHo.n

p# k# oHo(.w) Hr-s#=f

sSd=f Xr(.w) r

9,1 | {r}

t#

8,26 9,1 | and the bull stood up behind him, its leash having fallen on | the ground.

oHo.n Dd.n p# nsw %wj=f-wj m#o-Xrw p# jrf Dd Then king Cheops, justified, said:

'Now, what is said is that

jw=k rX.tj

9,2 | Tnw

you know

9,2 | the number of chambers of the sanctuary of Thoth.' And Djedi said:

n# n jp#wt nt wnt nt EHwtj

Dd.jn Edj

9,3

Hs|.tj n rX=j Tnw jrj jty o.w.s. nb=j 'I beg your pardon, I don't know the number thereof, sovereign (l.p.h.!), my lord, 9,4

jw=j swt rX.kw bw ntj | st jm Dd.jn Hm=f

jw jrf Tn

Dd.jn Edj pn

but I know the place where it is kept.' Then His Majesty said: 'So, where?' And this Djedi said:

jw ofDt jm

9,5 | nt

ds m ot cjptj rn=s m Jwnw

mk st m t# ofDt

9,5 'There is a casket | of flint in a room called the Inventory in Heliopolis; well, it is in that casket.'

(Dd.jn Hm=f js jn n=j sj)

Dd.jn Edj

9,6 | jty

o.w.s. nb=j

9,6 (Then His Majesty said: 'Go and bring it to me!') And Djedi said: | 'Sovereign (l.p.h.!), my lord,

mk nn jnk js jnn n=k sj

Dd.jn Hm=f

look, I am not the one who will bring it to you.' Then His Majesty said:

jn-m rf

9,7 | jn=f

n=j sj

Dd.jn Edj

9,7 'Who then | will bring it to me?' And Djedi said: 9,8

jn sms n p# xrdw 3 ntj m xt n Rd-|Ddt

jn=f n=k sj

'The eldest of the three children who are in the womb of Ruddjedet will bring it to you.'

17

Dd.jn Hm=f

mr=j js st n# Ddy=k ptj

Then His Majesty said: 'I want it!

Dd.jn Edj

9,9 | sj

t# Rd-Ddt

9,9 These things you say, who is | she, this Ruddjedet?'

Hmt wob pw n Ro nb c#xbw

And Djedi said: 'She is the wife of a priest of Re, lord of Sakhbu, 9,10 | jwr.tj

m xrdw 3 n Ro nb c#xbw

jw Dd.n=f r=s

9,10 | who is pregnant with three children of Re, lord of Sakhbu. He has said about it: 9,11 jw|=sn

r jrt j#t twy mnXt m t# pn r-Dr=f

"They will perform this magisterial office in this entire land.

jw sms

9,12 n=sn-|jmy

r jrt wr-m#w m Jwnw

wn.jn Hm=f jb=f w#(.w) r Dwt Hr=s

The eldest of them will be high priest in Heliopolis." ' And His Majesty fell into a bad mood at this. 9,13

Dd.jn | Edj

ptj jrf p# jb jty o.w.s. nb=j

Then Djedi said: 'What's this mood, sovereign (l.p.h.!), my lord? 9,14 | xrdw

jn jr.tw Hr p#

3 Dd.n=j

9,14 Was it caused by the | three children that I mentioned?

k# s#=k k# s#=f k# wo jm=sn

Dd.jn Hm=f

First your son, then his son, then one of them.' Then His Majesty said: 9,15 | ms=s

jrf sj nw Rd-Ddt

Dd.jn Edj

ms=s

9,15 | 'When will Ruddjedet give birth?' And Djedi said: 'She will give birth 9,16

m #bd 1 prt sw 15

Dd.jn | Hm=f

on the fifteenth day of the first month of the Season of Growing.' Then His Majesty said:

jw jsT Tsw nw Rmwj Hsq(.w)

b#k=j # n st Ds=j

'But that's when the sandbanks of Two-Fish Canal are cut off. Might I visit it myself,

k#

9,17 | m#n=j

t# Hwt-nTr nt Ro nb c#xbw

Dd.jn Edj

9,17 so that | I could see the temple of Re, lord of Sakhbu!' And Djedi said:

18

9,18 | Xpr

k# rDj=j

mw nw mH 4 Hr Tsw nw Rmwj

9,18 'Then I will let | four cubits of water appear on the sandbanks of Two-Fish Canal.' 9,19 | Dd.jn

wD# pw jr.n Hm=f r oH=f

Hm=f

9,19 And His Majesty proceeded to his palace. | Then His Majesty said: 1

jm Dj.tw m-Hr n Edj r pr s#-nsw Or-DD=f

9,20 | Hno=f

Hms=f

9,20 'Have Djedi assigned to the house of prince Hordedef, he will reside | with him, 1 The emendation here proposed by Blackman (1988) does not seem necessary.

jr oqw=f m t 1000

Hnqt ds 100

and he will be provided with a thousand loaves of bread, a hundred jars of beer,

jw# 1 j#qt

9,21 | XrSw

100

one ox and a hundred bundles of vegetables.'

jr.jn.tw mj wDt nbt Hm=f

wo m nn hrw Xpr(.w)

And one did as everything that His Majesty had ordered. One of those days,

wn.jn

9,22 | Rd-Ddt

Hr Snt=s qsn mss=s

Ruddjedet was suffering

while her labour was difficult.

Dd.jn Hm n Ro nb c#xbw

9,23 | n #st

Nbt-Hwt MsXnt Oqt $nmw

9,23 Then the majesty of Re, lord of Sakhbu, said | to Isis, Nephthys, Meskhenet, Heqet and Khnum:

Hwj # S#s=Tn

9,24 s|msy=Tn

Rd-Ddt m p# xrdw 3 ntj m xt=s

'O may you go and deliver Ruddjedet of the three children who are in her womb,

ntj r jrt

9,25 j#|wt twy

mnXt m t# pn r-Dr=f

qd=sn r#w-prw=Tn

who will perform this magisterial office in this entire land, for they will build your temples, 9,26 | sDf#y=sn

9,27

X#wwt=Tn sw#D=sn wdHww=Tn

9,26 | provision your altars,

so#|y=sn Htpw-nTr=Tn

make your libation vessels abundant, and increase your divine offerings.'

19

wD# pw jr.n nn nTrw

jr.n=sn

10,1 Xprw|=sn

m Xnyt

Then these gods proceeded, after they had changed their appearance into that of musicians,

$nmw Hno=sn xr qnj

spr pw

10,2 jr.n|=sn

r pr Ro-wsr

and Khnum was with them carrying luggage. Then they arrived at the house of Reusre,

gm.n=sn sw oHo(.w) d#jw sXd(.w) and found him standing with his kilt upside down. 10,3 | wn.jn=sn

Hr ms n=f mnjt=sn sXmw

oHo.n Dd.n=f n=sn

10,3 | Then they presented him with their menits and sistra. He then said to them: 10,4 | Hnwwt=j

mTn st pw ntt Hr mn=s

qsn ms=s

oHo.n

10,5 Dd.n|=sn

10,4 | 'My ladies, look, there is a woman who is suffering, for her labour is difficult.' Then they said: 10,6

Dj=k m#=n sj mk n rX.wjn smsj

oHo.n Dd.n=f n|=sn wD#

10,6 'Let us see her, for we are knowledgeable about childbirth.' And he said to | them: 'Come in!' 10,7 | oHo.n

oq pw jr.n=sn tp-m Rd-Ddt

Xtm.n=sn ot Hr=s Hno=sn

10,7 Then they entered, towards Ruddjedet, | and they locked the room with her and them in it.

oHo.n rDj.n sj #st Xft-Hr=s

10,8 | Nbt-Hwt

H#=s Oqt Hr sX#X mswt

10,8 Then Isis placed herself before her, | Nephthys behind her, and Heqet was hastening the birth.

oHo.n Dd.n #st

10,9 | jm=k

wsr m xt=s m rn=k pwy n Wsr=j-r=f1

10,9 Then Isis said: | 'May you not be powerful in her womb, in this name of yours of Userref!' 1 Historically, this should read Wsr-k#=f, "Userkaf".

10,10

wor|.jn xrd pn tp owj=sj m xrd n mH 1 And this child rushed into her arms, a baby of one cubit,

rwD qsw=f nXbt

10,11 | owt=f

m nbw

ofnt=f m XsbD m#o

his bones were strong, his limbs were destined to be of gold, and his head-cloth of real lapis lazuli.

20

jo.jn=sn sw

10,12 So|d xp#=f

And they washed him, after his umbilical cord had been cut,

rDj Hr jfdj m Dbt

oHo.n ms.n

10,13 | sj MsXnt

r=f oHo.n Dd.n=s

and he was placed on a couch of brick. Then Meskhenet approach him and said: 10,14

nsw jr.tj=fj nsyt m t# pn | r-Dr=f

$nmw Hr swD# How=f

'A king who will perform the kingship in this entire land!' And Khnum made his body healthy. 10,15

rDj.jn sj #st Xft-|Hr=s

Nbt-Hwt H#=s Oqt Hr sX#X mswt

Then Isis placed herself before her, Nephthys behind her, and Heqet was hastening the birth. 10,16 | Dd.jn

#st

jm=k s#H m xt=s m rn=k

10,17 pw|y n c#Hw-Ro

10,16 | Then Isis said: 'May you not kick in her womb, in this name of yours of Sahure!' 10,18 | m xrd

wor.jn xrd pn tp owj=sj

n mH 1

10,18 And this child rushed into her arms, | a baby of one cubit,

rwD qsw=f nXbt owt=f (m nbw) his bones were strong, his limbs were destined to be (of gold),

ofnt=f m

10,19 Xs|bD m#o

jo.jn=sn sw Sod xp#=f

and his head-cloth of real lapis lazuli. And they washed him, after his umbilical cord had been cut,

rDj Hr

10,20 | jfdj m

10,21

Dbt

oHo.n ms.n sj MsXnt r=f

oHo.n | Dd.n=s

10,20 and he was placed on | a couch of brick. Then Meskhenet approach him and

10,21 | said:

10,22

nsw jr.tj=fj nsyt m t# pn r-Dr=f

wn.jn $nmw Hr | swD# owt=f

'A king who will perform the kingship in this entire land!' And Khnum made his limbs healthy.

rDj.jn sj #st Xft-Hr=s

Nbt-Hwt H#=s

10,23 | Oqt

Hr sX#X mswt

10,23 Then Isis placed herself before her, Nephthys behind her, | and Heqet was hastening the birth.

21

Dd.jn #st

10,24 | m xt=s

jm=k kkw

m rn=k pwy n Kkw1

10,24 Then Isis said: 'May you not stay dark | in her womb, in this name of yours of Keku!' 1 Historically, this should read K#k#j, "Neferirkare".

10,25 | owj=sj

wor.jn xrd pn tp

m xrd n mH 1

10,25 And this child rushed into | her arms, a baby of one cubit,

rwD qsw=f nXbt owt=f m nbw his bones were strong, his limbs were destined to be of gold, 10,26 | ofnt=f

m XsbD m#o

11,1 | oHo.n

oHo.n ms.n sj MsXnt r=f

Dd.n=s

10,26 11,1 | and his head-cloth of real lapis lazuli. Then Meskhenet approach him | and said: 11,2

nsw jr.tj=fj nsyt m t# pn r-Dr=f

wn.jn | $nmw Hr swD# owt=f

'A king who will perform the kingship in this entire land!' And Khnum made his limbs healthy.

jo.jn=sn sw Sod

11,3 | xp#=f

And they washed him, after his umbilical cord had been cut, 11,4

rDj Hr jfdj m Dbt

prt pw jr.n | nn nTrw

and he was placed on a couch of brick. These gods then went out, 11,5 | oHo.n

sms.n=sn Rd-Ddt m p# xrdw 3

Dd.n=sn nDm jb=k Ro-wsr

11,5 having delivered Ruddjedet of the three children, | and they said:

mk ms n=k

11,6 | xrdw

3

'Rejoice, Reusre,

oHo.n Dd.n=f n=sn

for three children have been born to you!' Then he said to them:

Hnwwt=j ptj jrt=j

11,7

n|=Tn H# Dj=Tn p# jt n p#y=Tn xr qnj

11,7 'My ladies, what can I do for | you? Please give this barley to your bearer, 11,8 | jT=Tn

11,9

n=Tn sw r swnt tnmw jwh|.jn sw $nmw m p# jt

11,8 | and accept it as a tip.'

Then Khnum loaded himself with the barley,

22

wD# pw jr.n=sn r bw

11,10 | jj.n=sn

jm

oHo.n Dd.n #st n nn nTrw

11,10 and they proceeded to where | they had come from. Then Isis said to these gods: 11,11 | ntt n

ptj n#

jj.wjn r=s

11,12 | xrdw

nn jrt bj#yt n n# n

11,11 11,12 'What is it | that we have come for, if not to perform a wonder for these | children

smj=n n p#y=sn jt rDj jwt=n that we may report to their father who let us come?'

oHo.n

11,13 | ms.n=sn

Xoww 3 n nb o.w.s.

rDj.jn=sn st m p#

11,14 | jt

11,13 11,14 Then | they created three lordly crowns (l.p.h.!), and they put them in the | barley. 11,15 | oHo.n

oHo.n rDj.n=sn jwt pt m Do Hr Hwyt

on.n=sn st r p# pr

oHo.n Dd.n=sn

11,15 Then they made the sky turn into storm and rain, | and they returned to the house. They said:

H#

11,16 Dj=T|n p# jt

o# m ot Xtm.tj

r jwt=n

11,17 | Hr Xnt

mHtj

11,17 'Please put the barley here in a sealed room, until we return | from making music in the north.' 11,18

oHo.n rDj.n=sn p# jt m ot Xtm|.tj

And they put the barley in a sealed room. 11,19

oHo.n Rd-Ddt wob.n=s m wob n hrw | 14

oHo.n Dd.n=s n wb#t=s

Then Ruddjedet became pure in a purification of fourteen days. Then she said to her maid:

jn-jw p# pr

11,20 | sspd(.w)

oHo.n Dd.n=s jw=f sspd(.w) m bw nb nfr

'Has the house been prepared?' And she said: 'It has been prepared with every good thing

wpw

11,21 | Hr hnww

n jn.tw

oHo.n Dd.n Rd-Ddt

11,21 except | for the jars; they haven't been brought.' Then Ruddjedet said: 11,22

tm|.tw ms jn hnww Hr-m

11,23

oHo.n Dd.n t# wb#t | nfr pw smnX o#

11,23 'But why haven't the jars been brought?' And the maid said: | 'There is nothing for contents here,

23

11,24 | Xnyt

wpw Hr p# jt n nn

jw=f m ot Hr Xtm=sn

11,24 except for the barley of these | musicians, which is in a room under their seal.' 11,25

oHo.n Dd.n Rd-|Ddt h# jn jm=f Then Ruddjedet said: 'Go down and fetch it from there, 11,26

k# jn Ro-wsr rDj=f n=sn | Db# jrj m-Xt jw=f and Reusre will give them

11,26 | compensation for it after he returns.'

S#s pw jr.n t# wb#t

12,1 | wn.n=s

And the maid went

12,1 | and opened the room.

t# ot

oHo.n sDm.n=s Xrw Hsj Smo Xbt w#g Then she heard the noise of singing, music making, dancing, cheering 12,2 | jrrt

nbt n nsw m t# ot

S#s pw jr.n=s

12,2 | and everything that is done for a king, in the room. Then she went

wn.jn=s Hr wHm sDmt.n=s nbt

12,3 | n Rd-Ddt

wn.jn=s Hr dbn t# ot

12,3 and recounted everything she had heard | to Ruddjedet. Then she went through the room, 12,4 | oHo.n

n gm.n=s bw jrrw st jm

rDj.n=s m#o=s r p# x#r

12,4 but couldn't find the place where it was done. | Then she put her ear to the sack,

gm.n=s jr.tw m-xnw=f

oHo.n rDj.n=s

12,5 | sw

r pds rDj m-xnw ky Xtm

12,5 and found it was being done in it. Then she put | it in a box, which was put in another chest, 12,6

jstnw m dHr

rDj.n=s st | r ot wnnt xr Hnw=s

bound with leather. She put it

jwt pw jr.n Ro-wsr

12,7 | m jj

Xtm.n=s Hr=f

12,6 | in a room containing her belongings, and locked it up.

m S#

wn.jn Rd-Ddt Hr wHm n=f mdt tn

12,7 Then Reusre returned, | coming from the land, and Ruddjedet recounted this matter to him,

24

wn.jn

12,8 | jb=f

nfr(.w) r jXt nbt Hmst pw jr.n=sn Hr hrw nfr

and he was exceedingly happy. 12,9 Xr-m-|Xt hrww

Then they sat down for a day of celebration.

sw#(.w) Hr nn

oHo.n SnT Rd-Ddt jXt n t#

12,10 wb|#yt

Now, when some days had passed after this, Ruddjedet had a quarrel with the maid 12,11

rDj.n=s Xsf.tw n=s m Hwt

oHo.n Dd.n t# wb#yt | n n# n rmT ntj m p# pr 12,11 | to the people in the household:

and had her punished with a beating. Then the maid said

jn jrrt st n# r=j

jw ms.n=s nsyw

12,12 |3

jw=j r Smt Dd st

'Is it done, this, to me? She has given birth to three kings; I'll go and tell this

n Hm n nsw-bjtj %wj=f-wj

m#o-Xrw S#s

12,13 | pw jr.n=s

to the majesty of the king of Upper and Lower Egypt Cheops, justified!' And she went

gm.n=s sn=s n mwt=s smsw

Hr mr mHj nwt

12,14 | Hr Xtjw

12,14 and found her eldest uncle on her mother's side, binding flax and yarn | on the terrace. 12,15 | wn.jn=s

oHo.n Dd.n=f n=s jr=T r Tn jdYt Srt

Hr wHm n=f mdt tn

12,15 And he said to her: 'Where are you making off to, little girl?' | And she recounted this matter to him. 12,16 | jrt=T

oHo.n Dd.n n=s p#y=s sn jr js

p# jjt tp-jm=j

12,16 Then her uncle said to her: 'And what is to be done | is what you do, coming to me,

jw=j Hr snsn wTst

oHo.n

12,17 T#|.n=f mHj

S#j r=s

and I should join in the betrayal?' Then he took a bundle of flax to her

oHo.n jr.n=f r=s sXt bjnt

12,18 S#|s pw

jr.n t# wb#yt r jnt n=s jkn n mw

and administered her a nasty blow. Then the maid went to get a cup of water for herself, 12,19

oHo.n jT|.n sj msH

12,20

S#s pw jry r Dd st n Rd-Ddt jn | p#y=s sn

and a crocodile snatched her. Her uncle then went to tell this to Ruddjedet,

25

gm.n=f Rd-Ddt Hms.tj tp=s Hr

12,21 m#|st=s jb=s

and he found Ruddjedet sitting in grief;

Hnwt=j jrr=T p#

12,22 | jb Hr-m

Dw(.w) r jXt nbt

oHo.n dd.n=f n=s

her mood was exceedingly bad. Then he said to her:

oHo.n Dd.n=s t# pw ktt Xprt m p# pr

'My lady, why are you in this mood?' And she said: 'It's the girl who grew up in this house. 12,23

mk ms | sj Sm.tj r-Dd Look,

jw=j r Smt wTs=j oHo.n rDj.n=f tp=f

12,24 | m-xrw

12,23 12,24 | she has gone, saying: "I'll go and betray." ' Then he bent his head | down

oHo.n Dd.n=f Hnwt=j Xn sj jj.tj r Dd n=j [...] and said:

12,25 | jry=s

# r-gs=j

12,25 'My lady, in fact she came to tell me [...] | she might go with me. 12,26

oHo.n jr.n=j n=s sXt bjnt

oHo.n=s S|m.tj r jkn n=s nhj n mw

Then I administered her a nasty blow. Then she went to draw some water for herself,

oHo.n jT.n sj msH and a crocodile snatched her.'

26

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF