March 19, 2017 | Author: Daniel Savage | Category: N/A
Download VSH2 Set-up and Operating Manual Nuevo Espanol...
Manual de Instalación & Operación de la Unidad VSH2
Versión 4.0
Prefacio Prólogo Los materiales contenidos en este Manual de Operación de Weatherford están protegidos por derechos de autor, marcas comerciales y otras formas de derechos de patente. Nada de lo contenido en este deberá ser interpretado como si se confiriera alguna licencia o derecho a usar o ejercer ningún derecho de autor, marcas comerciales, contenido u otras formas de derechos especiales. Este manual de operación no puede ser copiado o convertido a ninguna forma electrónica o legible en máquina, en todo o en parte, sin el consentimiento de Weatherford. La información, especificaciones e ilustraciones en esta publicación están actualizadas en el momento de la impresión. La política de Weatherford es de continuo desarrollo y por tal razón Weatherford se reserva el derecho a cambiar cualquier información contenida en este manual o carpeta sin previo aviso.
Descargo de Responsabilidad Este manual está planeado para proporcionarles a los clientes de Weatherford información básica con respecto al diseño, instalación y operación de los productos de Weatherford. No está planeado para ser una fuente completa de información sobre estos asuntos. Todas las personas involucradas en la operación de este mecanismo deben leer completamente y entender este manual de operación antes de comenzar la operación. Debe cumplirse con los contenidos de este manual en todo momento. El cliente es responsable de usar esta información de una manera correcta y segura. Para ayuda, contacte a su representante de Weatherford más cercano. La operación de cualquier producto de Weatherford fuera de los parámetros señalados en este manual sin la aprobación de la fábrica, puede ser perjudicial para el equipo y/o personal, en cuyo caso Weatherford Canadá no aceptará ninguna responsabilidad de ninguna clase y niega toda obligación legal por esto. No realizar el mantenimiento del equipo en una forma correcta, incluyendo el mantenimiento incorrecto realizado por personal que no sea de Weatherford, podría resultar en heridas personales graves o fatales y en daño a la propiedad. Al equipo se le deberá prestar servicio solamente por personal de Weatherford que haya sido capacitado para realizar estas reparaciones. Si cualquier personal o entidad que no sea de Weatherford repara el equipo, esas partes asumen todos los riesgos asociados y renuncian a todos los derechos de recursos en contra de Weatherford. Weatherford no garantiza o representa, expresa o implícitamente, ningún equipo al que se le haya realizado mantenimiento, que haya sido modificado o reparado por cualquier parte diferente a Weatherford y su personal
Manifestación de Fabricación e Inspección Weatherford certifica que la inspección y prueba serán realizadas de acuerdo con los manuales y procedimientos de Aseguramiento de Calidad de Weatherford. Weatherford es un fabricante autorizado de equipo para superficie y tiene en el sitio un Programa interno para el Control de la Calidad. Procedimientos formales por escrito, personal competente y suficiente inspección a través de todas las fases del trabajo acreditan el programa de aseguramiento de la calidad. Se realiza cada esfuerzo para garantizar una pronta detección de no conformidades y para garantizar que se tome una acción correctiva a tiempo y efectiva para prevenir la repetición en el futuro.
Número de Serie de la Unidad del Mástil
Fecha de Fabricación
Número de Serie de la Unidad de Potencia
Fecha de Fabricación
Número de Serie del Motor
Fecha de Fabricación
Modelo del Panel de Control Número de Serie del Panel de Control
Fecha de Fabricación Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
2
Garantía de PC Pump División de Weatherford Canada Partnership Esta será la única garantía dada por Los Sistemas de Bombeo de PC División de Weatherford Canadá Partnership (“Weatherford”), y ninguna otra garantía por parte de Weatherford, Expresa o implícita, aplicará, incluyendo cualquier garantía implícita de comercio o cualquier garantía implícita de conveniencia para un propósito particular. Sujeta a las limitaciones y condiciones en esta, Weatherford garantiza que sus productos de VSH están libres de defectos de calidad y material bajo el uso y servicio normal para un período de doce (12) meses desde la fecha de instalación o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío, cualquiera que sea primero. Weatherford garantiza los Motores de Gas de Combustión Interna GM por un período de treinta y seis (36) meses o 3500 horas (5 meses) cualquiera que sea primero y todas las otras marcas de Motores de Gas de Combustión Interna por un término de operación de 500 horas (2 meses) y las bombas hidráulicas marca Rexroth por un período de seis (6) meses Las obligaciones de Weatherford bajo esta garantía estarán limitadas a la reparación, reemplazo o emisión de crédito, a opción de Weatherford, por cualquier producto o parte que se encuentre que esté defectuoso en material o calidad. Debe otorgársele a Weatherford una oportunidad razonable para investigar. El envío y manipulación en relación con esta garantía será por cuenta del cliente. Los productos vendidos por Weatherford, pero fabricados por otra compañía, solamente llevarán la Garantía del fabricante y el cliente confiará únicamente en esa garantía. Los servicios proporcionados por Weatherford están garantizados por un período de noventa (90) días a partir de la fecha en que los servicios sean prestados. La responsabilidad de Weatherford por cualquier pérdida o daño que se cause al cliente o al usuario o a cualquier tercera parte debido a cualquier defecto en cualquier producto o servicio, no excederá, en ningún caso, el precio de venta que Weatherford recibió del cliente por el producto o servicio. Lo anterior será la compensación exclusiva al cliente con respecto a los productos o servicios. Weatherford no será responsable por daños incidentales, de consecuencia, especiales, indirectos o por daños de cualquier otra naturaleza. Esta garantía no aplicará y se anulará si el producto falla como resultado de un desgaste general, abrasión, instalación, retiro, uso o mantenimiento incorrectos; operación por fuera de las normas recomendadas por el fabricante, alteración, accidente, abuso o negligencia, Las unidades de transmisión de poder hidráulico vendidas individualmente para uso con el equipo no fabricadas por Weatherford no serán cubiertas bajo esta garantía. Weatherford no garantiza que ninguno de los productos vendidos mediante esta, si es usado o vendido en combinación con otro equipo o usado en la práctica de métodos o procesos, en virtud de tal combinación o uso, no viole patentes de otro, y Weatherford no será responsable por ninguna violación de patentes que surja de, o por razón de, tal uso o venta. Además, Weatherford no será responsable por ninguna violación de patentes que surja de, o por razón de ningún uso o venta de materiales, equipo o productos que no sean de la fabricación de Weatherford o por el uso o venta de ningún material, equipo o productos, u otras mercancías hechas especialmente, en todo o en parte, a las especificaciones del diseño del cliente.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
3
Manual de la Unidad VSH2 Tabla de Contenidos Sección
Página Número
Introducción Características y Beneficios Lista del Equipo Teoría de la Operación Tabla 1: Especificaciones de la Unidad VSH2 Figura 1: Instalación de la Placa de la Base Tabla 2: Opciones para el Montaje Figura 2: Espaciamiento de la Varilla Pulida Usando una Sub Base Figura 3: Espaciamiento de la Varilla Pulida Usando Solamente una Placa de la Base Procedimientos para la Instalación Figura 4: Ubicación de las Riostras Figura 5: Ajuste de la Placa de Separación de la Brida Procedimientos Para el Llenado del Acumulador Graduación del Control de la Presión Ascendente Procedimientos para el Desmonte Mantenimiento Especificaciones de Partes de Sistemas Hidráulicos Variados Mantenimiento Preventivo del Sistema Hidráulico La Contaminación Causa la Mayoría de Fallas Hidráulicas Guía para la Solución de Fallas de la VSH2 Figura 6: Lista de Partes de la Unidad VSH2 - Mástil Tabla 3: Lista de Partes de la Unidad VSH2 – Mástil (cont.) Figura 7: Lista de Partes de la Unidad VSH2 – Unidad de Potencia Tabla 4: Lista de Partes de la Unidad VSH2 – Unidad de Potencia (cont.) Tabla 5: Especificaciones del Motor de Gas Opciones de los Accesorios del Motor de Gas Procedimientos para el Calentamiento del Motor de Gas Procedimientos para el Apagado del Motor de Gas Procedimientos para el Almacenamiento del Motor de Gas Mantenimiento del Sistema del Motor de Gas Tabla 6: Cronograma para el Mantenimiento del Motor de Gas Guía para la Corrección de Fallas del Motor de Gas Cierres Remotos del Motor de Gas Figura 8: Diagrama de Cableado del Motor GM Figura 9: Diagrama de Cableado del Motor Arrow Notas
1 1 2 3 4 5 5 6 7 8 - 13 14 15 16 17 18 19 20 20 21 22 - 23 24 25 - 26 27 - 33 29 - 33 34 35 35 35 36 36 37 38 - 40 41 42 43 44 - 46
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
4
Introducción La bomba de varilla recíproca de nitrógeno sobre la hidráulica marca VSH2 de Weatherford está diseñada específicamente para campos con petróleo crudo pesado y pozos con problemas de caída de varilla. La tecnología del nitrógeno sobre la hidráulica levanta cargas más pesadas y, en la mayoría de los casos, usa menos energía que las unidades convencionales de bombeo. La unidad de bombeo VSH2 tiene capacidad para cargas de varilla pulida hasta 40,000 lb (18,144 kg) y tiene profundidades de bombeo hasta 11,000 pies (3,353 m). Los recorridos por minuto (SPM) pueden ser cambiados con el simple giro de un botón de mando. El manejo de los activos para el bombeo de superficie es un paso clave en la optimización de la producción de yacimientos maduros. Los sistemas flexibles de levante de varilla recíproca de Weatherford caracterizan la última tecnología en unidades de bombeo, bomba de varilla y diseños de varilla convencional. La serie de sistemas de levante artificial, productos y servicios, orientada a las soluciones solamente de la industria garantiza la integración de los sistemas y unas capacidades de pleno servicio para un desempeño óptimo del levante y retorna de la inversión.
Características y Beneficios El consumo de energía, en la mayoría de casos, es menor que el de las unidades convencionales de bombeo. El nitrógeno proporciona aproximadamente la mitad de la fuerza elevadora, disminuyendo la potencia requerida. Con solamente tres piezas móviles (excluyendo la fuente primaria), la unidad VSH2 ofrece un reducido mantenimiento y una alta confiabilidad. El mantenimiento consiste en sólo un filtro por año y las inspecciones visuales normales requeridas para cualquier pieza del equipo. El diseño ligero, compacto y descomplicado de la unidad VSH2 minimiza la preparación del sitio y los costos de transporte e instalación. El control fácil de velocidad variada proporciona mayor flexibilidad en la operación del equipo y en el ajuste a las condiciones del pozo. El diseño proporciona versatilidad para el bombeo en una gama ancha de pozos. Todas las unidades vienen con el controlador ePIC™ listo
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
1
Lista del Equipo
1
1. Cilindro Hidráulico 2. Ensamble del Mástil 3. Acumulador 4. Panel de Control Hidráulico 5. Motor Eléctrico 6. Panel del Control Eléctrico 7. Ensamble de la Unidad de Potencia 8. Botellas de Nitrógeno 2
4
3
5 6
7 8
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
2
Teoría sobre la Operación La Unidad tiene un cilindro de doble mando de dos etapas y utiliza un acumulador estilo pistón, nitrógeno sobre el aceite hidráulico: •
La presión del nitrógeno empuja hacia abajo sobre el pistón del acumulador; el fluido hidráulico debajo del pistón es forzado hacia adentro de la cámara superior del cilindro forzando al pistón del cilindro a elevarse debido al fluido presurizado.
•
Interruptores de proximidad activan la válvula Eléctrica de Control Direccional (EDC) para cambiar la dirección del fluido presurizado.
•
La servo válvula encamina el fluido presurizado hacia etapas inferiores, el cual somete el cilindro a un ciclo hacia arriba o hacia abajo dependiendo de la cámara que esté siendo llenada.
•
Girar el conmutador de velocidad puede cambiar la velocidad del recorrido. Este a su vez cambia el ángulo de la placa de lavado en la bomba, cambiando la cantidad de fluido liberado hacia la cámara superior o inferior de la mitad inferior de cilindro La flotación de la varilla es monitoreada por un circuito de separación que garantiza que la operación del recorrido sea completamente controlada. La unidad del mástil con la clasificación eléctrica Clase I División II y la unidad de potencia cumplen con la clasificación general del área.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
3
Tabla 1: Especificaciones de la Unidad VSH2 Modelo de la Unidad
120
150
Recorrido máximo
120
150
Recorrido mínimo
52”
72”
Performance Data
Máximos SPM
1
8
7
Máximas Cargas de Varilla 2,3
40,000 lbs.
40,000 lbs.
Tamaño del cilindro
4” x 1 1/2”
4” x 1 1/2”
Presión máxima combinada
4
3700 psi
3700 psi
Temperatura Estructural Máxima (en la base del mástil)
80°C
80°C
Temperatura Estructural Mínima (en la base del mástil)
-40°C
-40°C
Dimensiones Ancho de la Unidad de Poder
61”
61”
Longitud de la Unidad de Poder
130”
130”
Altura de Embarque de la Unidad de Potencia
57”
57”
Altura de Funcionamiento de la Unidad de Potencia
115”
115”
Altura de la Unidad de Potencia (Gas)
6000 lbs
6944 lbs
Altura del Cilindro del Mástil (medida plegado para el envío)
290”
354”
Altura del Pedestal del Mástil (medida para el envío)
350”
412”
Altura Total del Mástil
494”
588”
Ancho de Embarque del Mástil
26”
26”
2900 lbs.
3500 lbs.
35 ft.
40 ft.
Peso Total del Ensamble del Mástil Minimum lifting requirement on standard wellhead5 1
Los Recorridos Máximos por minuto (SPM) pueden variar dependiendo de la Carga Máxima de la Varilla Pulida (PPRL) Las cargas del PRL pueden variar dependiendo de los SPM. Dependiendo de la conexión del cabezal de pozo, consulte la página 3 (Instalación de la Placa de la Base) 4 La presión hidráulica máxima de 2500 psi y la presión de 2400 psi de la botella de nitrógeno del tamaño estándar no pueden ocurrir simultáneamente. 5 La configuración del cabezal de pozo variará este número. 2 3
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
4
Figura 1: Instalación de la Placa de la Base
Tabla 2: Opciones del Montaje Opciones de la Placa Base: Parte No. Orden Especial Descripción 1203718
Carga Axial Máx.
Placa Base, Mástil\Cabezal de Pozo VSH2 2-7/8 EUE Box 30000LBS Placa Base, Mástil\Cabezal VSH2 3-1/2 EUE Box 30000LBS
1219461 1259071
X
Placa Base, Mástil\Cabezal VSH2 3in NPT Box 30000lbs
1221928
X
1224714
X
Placa Base, Mástil VSH2 2 1/16pulg 5000M Flange X 2-3/8 EUE Box Placa Base, Mástil Cabezal VSH2 2.563in 2M x 2.563in 2M FLG
1229478
X
Placa Base, VSH2 Mástil 3-1/8IN 3M Flange x 3-1/2IN EUE Box
1186127
X
Placa Base, Mástil VSH 4 1/16IN 3M Flange x 3 1/2IN EUE Box
30,000 lbs.
40,000 lbs.
Opciones de la Sub Base: Parte No. Orden Especial Descripción 1205395 1205394 1249254
Carga Axial Máx.
Sub-Base, Mástil VSH2 7 1/16in 2M/3M 37in Tall Sub-Base, Mástil VSH2 7-1/16 5M 37in Tall X
40,000 lbs.
Sub-Base, Mástil VSH2 11in 10M Flange 37in Tall
Otras órdenes especiales para opciones de las Placas Base y Sub Base pueden ser revisadas a solicitud Opcional: Los empaques del cabezal de pozo están disponibles a solicitud
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
5
Figura 2. Espaciamiento de la Varilla Pulida Usando una Sub -Base
Cilindro de 4”
Varilla del Cilindro Brida Superior
Brida Inferior Varilla Pulida 83” – 97” Sub Base Grapa de la Varilla Ubicada en el Equipo (solamente con propósitos de
Caja de Empaquetadura
Instalación)
Tubo en T de la Bomba Radigan/Bop Casing Bowl (Tubing Hanger)
PRECAUCIÓN Separe la varilla pulida, incluyendo la extensión de la varilla en el recorrido descendente Desde la parte superior del casing bowl hasta la parte superior del acople de la varilla pulida, cerciórese de las siguientes dimensiones: • Varilla Mínima - 83” • Varilla Máxima – 97” incluyendo el acople • Asegure un espacio mínimo de 10” entre la parte superior de la varilla pulida y la brida superior
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
6
Figura 3. Espaciamiento de la Varilla Pulida Usando Solamente una Placa Base
Cilindro de 4”
Varilla del Cilindro Brida Superior
Brida Inferior Varilla Pulida 46” – 60”
Grapa de la Varilla Ubicada en el Equipo (solamente con propósitos de instalación)
Caja de Empaquetadura Placa Base Tubo en T de la Bomba Radigan/Bop Casing Bowl (Tubing Hanger)
PRECAUCIÓN Separe la varilla pulida, incluyendo la extensión de la varilla en el recorrido descendente Desde la parte superior de la placa base hasta la parte superior del acople de la varilla pulida, cerciórese de las siguientes dimensiones: • Varilla Mínima - 46” • Varilla Máxima – 60” incluyendo el acople • Asegure un espacio mínimo de 10” entre la parte superior de la varilla pulida y la brida superior Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
7
Procedimientos de Instalación Antes de la instalación de la unidad confirme que todo el personal haya leído este manual y que hayan sido verificadas todas las bombas para el hueco y las medidas. Antes de instalar la unidad, asegúrese del espaciamiento correcto de la varilla pulida en relación a la longitud de la varilla que se extiende por encima del casing bowl o la placa superior de la base (consulte los requerimientos del espaciamiento en la página 5 o la página 6 de este manual). La varilla pulida deberá ser instalada en el recorrido descendente con toda la extensión de la varilla calculada. Todo el equipo debe ser inspeccionado antes de la instalación en busca de partes dañadas o que hagan falta que pudiera haber ocurrido durante el transporte. PRECAUCIÓN – Cuando esté elevando el mástil, haga siempre que dos o más personas coloquen riostras. Advertencia: Antes de descargar el equipo, debe realizarse una reunión de seguridad para cerciorarse que todas las personas estén alerta de la secuencia de eventos y de los procedimientos de seguridad a ser seguidos. Note: Cuando esté determinando la orientación de la unidad del mástil, tenga en cuenta los vientos dominantes. El mástil deberá ser orientado de tal manera que el brazo de soporte del cable de separación en el ensamble de la brida esté viéndose con los vientos dominantes. Esto protegerá que la plaqueta de separación no sea arrastrada dentro de los rodillos del mástil. Advertencia: Inspeccione todas las eslingas en busca de desgaste, hilachas o cortes. Las eslingas desgastadas pueden fallar y podría resultar en daño al equipo o heridas al personal. 1. Ubique el equipo móvil de levante al frente de la argolla de izar, hacia el lado de la bisagra de la placa base. 2. Ubique el trailer retirado de la carga, suelte y retire todas las correas y amarres. 3. Fije la eslinga de nylon correcta e indicada ( consulte la tabla de Especificación de la Unidad VSH2 en la página 4).
Argolla de Levante
4. Levante y retire la unidad del mástil del trailer y colóquela en el suelo en la orientación correcta. Cerciórese que el área esté libre de piedras y escombros que pudieran causar daño a los interruptores, cables, mangueras o al brazo de soporte del cable de separación. Precaución: Si está descargando el mástil con un montacargas de horquilla, no coloque las horquillas entre el mástil, esto podría provocar daño al tubo de ajuste de los interruptores de proximidad.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
8
Ubicación correcta de las horquillas del montacargas
5. Revise las grapas de los cables, mangueras y todas las conexiones en busca de cualquier daño que pudiera haber ocurrido durante el transporte. 6. Fije todos los cables del switch a l os switches y conecte el equipo correspondiente de la separación de la brida. 7. Retire la barra portadora de la brida del ensamble de la brida. 8. Fije riostras a los cuatro puntos de anclaje cerca de la parte inferior del cilindro. 9. Instale el clevis a la argolla de levante del mástil. Conecte la eslinga indicada de nylon al clevis que será usado para levantar el mástil a la posición vertical.
Argolla de Levante
10. Levante hasta la placa base y alinee la placa de la bisagra del mástil con la placa base del pozo, instale el pasador de bisagra con pasadores de chaveta. 11. Apoye el cilindro con el soporte proporcionado. 12. Retire del trailer la eslinga usada para levantar el mástil. 13. Conecte la eslinga de la argolla de levante al equipo móvil de levante. Consulte el paso 9. 14. Levante lentamente el cilindro y el mástil hasta la posición vertical. 15. Cuando el mástil esté aproximadamente a un ángulo de 75° - 85°, detenga el proceso de levante para prevenir e l exceso de tensión que está siendo aplicada a la eslinga. 16. Mueva el equipo móvil de levante por encima hasta que el mástil esté vertical, parando justo cuando este llegue a su punto de balance. Es posible que las riostras tengan que ser jaladas para la guiar la unidad sobre la placa base. 17. Instale y apriete los cuatro (4) tornillos de (4) 3/4” x 4” en la placa sobre la parte inferior del mástil hacia la placa base. 18. Separe las riostras aproximadamente de 20’ – 26” desde el cabezal de pozo hacia afuera. (Consulte la Ubicación de las Riostras en la página 12). 19. Fije las riostras a sus puntos de anclaje. 20. Baje el brazo del equipo móvil de levante apenas hasta que todo el peso esté fuera de las eslingas. 21. Cerciórese que el mástil esté vertical y apriete las riostras en una forma alterna. (Consulte la Ubicación de las Riostras en la página 12) 22. Baje completamente el brazo del equipo móvil de levante y desconecte las eslingas. 23. Usando un man basket fijado al brazo inferior del equipo móvil de levante, levante y recoja el clevis y la eslinga de La argolla de levante del mástil. 24. Usando las eslingas indicadas correctamente y la barra separadora (consulte la tabla de Especificaciones de la Unidad VSH2 en la página 3), levante y coloque el patín lejos de fuentes peligrosas incluyendo el cabezal de pozo, asegurándose que la unidad esté fuera del área Clase 1 Div2. Oriente el patín de tal manera que el acumulador esté viendo el cabezal de pozo. 25. Fije todas (4) las mangueras y el cable de alimentación primaria al patín y al mástil (apriete los acoples de desconexión rápida hasta que el anillo en O esté cubierto y la cubierta esté apoyada hasta el hombro). Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
9
Cerciórese que las mangueras estén derechas, que no contacten objetos cortantes ni tengan puntos de rozamiento severo y que tengan un doblez suave en el cabezal de pozo. Cuando esté conectando la línea eléctrica principal al mástil o a la caja de control, cerciórese que las conexiones macho y hembra estén alineadas correctamente. No enrute el cable eléctrico con las mangueras hidráulicas. Precaución: Afloje la conexión en la parte inferior del acumulador antes de pararlo, luego apriete con el codo viendo el cabezal de pozo. 26. Levante el acumulador de la posición de embarque, el pin a un ángulo de 90°. 27. Abra la válvula de succión de aceite para bombear (operar la bomba sin aceite podría provocar daño a ala bomba). 28. Cuando esté instalando una nueva unidad, determine si hay una placa respiradora vacante sobre el tanque hidráulico. Esta debe ser retirada antes de operar el sistema retirando el respiradero r, sacando la placa y re instalando el respiradero. Note – Cerciórese que el acople de la varilla pulida y la pony rod de 2’ hayan sido retiradas antes de bajar la brida. 29. Unidades Eléctricas a. Conecte la energía a la caja principal de control. b. Realice un impulso de avance al interruptor del motor para revisar la rotación del motor. La rotación del motor deberá ser en dirección del movimiento de las manecillas del reloj cuando se está viendo el eje de entrada de la bomba. (If up or down gauge on hydraulic system manifold, mounted on side of hydraulic oil tank, reads zero pressure, then change leads on electric motor). c. Encienda el motor y revise la rotación del ventilador de enfriamiento. d. Confirme que los manómetros ascendente y descendente en el manifold del sistema hidráulico estén marcando 370 psi. e. Deje el motor en funcionamiento. 30. Motores a Gas a. Instale el suministro de combustible al motor, instale los reguladores según lo recomendado. b. Si la unidad está equipado con un depósito de uso diario, instálelo ahora y llénelo con 5 galones (19L) de aceite de motor y revise el nivel del aceite en el tubo indicador. c. Si el motor llegó sin silenciadores y una pantalla térmica instalados, instálelos ahora. d. Purgue el aire de las líneas de combustible hacia el motor. e. Coloque el interruptor de palanca a la posición de on. f. Sosteniendo los interruptores Murphy tanto superior como inferior, oprima el botón de start y manténgalo hasta que se acumule presión en el aceite, luego suelte los switches. El motor deberá continuar funcionando. g. Confirme que los manómetros ascendente y descendente en el manifold del sistema hidráulico estén marcando 370 psi. h. Deje el motor funcionando a 1500 rpm. 31. Cerciórese que en el panel de control los dials de la velocidad tanto ascendente como descendente estén graduados en cero, el interruptor de control CNTRL OFF VSH2 está colocado en la posición de VSH2 y el botón de mando CONTROL MAN/AUTO está colocado en la posición MAN.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
10
32. Gire el switch CTRL POWER a la posición de ON. 33. Ajuste los interruptores de longitud del recorrido aproximadamente 60” desde la parte superior e inferior en la puesta en marcha. 34. Las velocidades de la unidad deberán ser lentas en el arranque, esto permite inspecciones visuales antes de incidentes. 35. Cerciórese que el nivel del aceite hidráulico en la ventanilla indicadora esté hasta el máximo. 36. Centre la varilla pulida en el ensamble de la brida y baje lentamente la brida hasta que el cilindro esté completamente extendido en el recorrido descendente. Use una herramienta de alineación de varilla pulida para prevenir daño a la varilla pulida. Para la varilla pulida de 1 ¼” – parte número de Weatherford 440929, para varilla pulida de 1 ½” – parte número de Weatherford 440930. Nota: Si la brida golpea la parte superior de la varilla pulida, puede ocurrir daño a la varilla del cilindro, a todas las varillas roscadas y a la varilla pulida
37. Con la brida en posición hacia abajo y la varilla del cilindro completamente extendida; instale la arandela de distribución de carga (tubo toroidal), el rotador de varilla, la celda de carga RPC (Controlador de la Bomba de la Varilla), grapa de la varilla pulida para bajar el ensamble de la brida, re instale la rod slot gate, luego apriete la grapa de la varilla pulida (aplique torque según las especificaciones del fabricante). Capacidad Nominal de la Grapa de la Varilla Pulida Configuración
Carga de Trabajo (lbs.)
Tornillo Simple
13,000
Tornillo Doble
26,000
Tornillo Triple
40,000
Contacte al proveedor de la grapa de la varilla para ver las capacidades nominales individuales
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
11
38. Coloque la placa de separación en la parte superior de la grapa de la varilla y vuelva a colocar el acople de la varilla pulida. Mantenga un mínimo de 10” entre la placa de separación y el acople de la varilla pulida. Ajuste el interruptor de proximidad entre 1/4-3/8” de la placa. Consulte la gráfica en la página 13. 39. Marque el nivel del aceite en el indicador de nivel. Consulte los procedimientos para llenado del acumulador en la página 14. 40. Después de cargar las botellas hasta aproximadamente 600psi, abra lentamente la válvula del acumulador. 41. Avance la brida hacia arriba lentamente usando su mano izquierda para ubicar el interruptor JOG CONTROL a la posición de UP y con su mano derecha gire lentamente hacia arriba el dial UP STROKE SPEED CONTROL (CONTROL DE VELOCIDAD DEL RECORRIDO ASCENDENTE). En este punto la brida comenzará a viajar hacia arriba. El dial UP STROKE SPEED CONTROL deberá ser ahora regresado lentamente a cero. 42. Con la unidad en marcha pero no desplazándose, revise todas las conexiones en busca de fugas en el patín; el sistema tendrá aproximadamente 370 psi en los manómetros ascendente y descendente mientras esta en el modo de non stroking (sin recorrido).
43. Con el CONTROL colocado en la posición de MAN, accione por impulso lentamente la brida hacia arriba y hacia abajo revisando el espaciamiento de l interruptor de proximidad desde la placa de la brida, 3/8” a 1/2”, y la operación de la bomba hidráulica. 44. Gire hacia adentro la válvula remota de alivio de presión para ganar máxima presión al comienzo. Usando el JOG CONTROL UP and DOWN, opere la unidad manualmente por un recorrido cerciorándose que todo esté correcto; detenga la brida en la mitad del recorrido y luego cambie de CONTROL a AUTO, oprima auto y la unidad deberá cambiar las direcciones automáticamente. La unidad siempre comienza hacia abajo en el primer recorrido. 45. Agregue nitrógeno hasta que la presión descendente tenga 100 psi más que la presión ascendente, (a medida que los niveles del fluido caen, el peso de la varilla y el fluido se incrementa, trastocando de esta manera el balance). 46. Reajuste la válvula de alivio de presión; esto debe hacerse en la posición ascendente. Ajuste esta válvula a 400 - 500 psi más que la presión de funcionamiento. Consulte los procedimientos descritos en la página 15. 47. Con la unidad recorriendo, revise el balance de los manómetros ascendente y descendente, agregue nitrógeno según se necesite para balancear. Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
12
48. Ajuste la longitud del recorrido moviendo los interruptores de proximidad superior y/o inferior aflojando la pieza de fijación y ajustando de conformidad. Hay un retardo entre el sistema electrónico y el sistema hidráulico que permite una distancia “después del recorrido” de la placa objetivo. Cuando esté ajustando las distancias del recorrido de la unidad, sea consciente del espacio después del recorrido de la placa objetivo al interruptor de proximidad. Debido al impulso, entre más rápidos sean los recorridos por minuto, más “espacio después del recorrido” ocurrirá. Cerciórese que haya habido una tolerancia para este “espacio después del recorrido” ”cuando esté ajustando la velocidad de la unidad. 49. Revise el funcionamiento del interruptor de separación. Con la brida viajando hacia abajo, usando un palo, detenga el movimiento hacia abajo. La unidad deberá detener la acción y continuar cuando sea liberada. El indicador de separación de la varilla en el panel de control se iluminará; para apagar, gire el botón de mando hacia el panel restaure y suelte. 50. Las primeras 24 a 48 horas de de funcionamiento son las más críticas para el balance a medida que el fluido es bombeado hacia abajo. Sobre balancee la unidad durante las primeras 12 – 24 horas de funcionamiento mediante 400 psi adicionales de presión de recorrido descendente. A medida que el nivel del fluido es bombeado hacia abajo el peso de la varilla se incremente y el balance se invertirá. 51. Después de las 12 – 24 horas iniciales de funcionamiento, vuelva a visitar la unidad y cerciórese que la presión Ascendente y Descendente esté operando a una diferencia de 100 psi o menos. 52. Se requerirá un balance futuro adicional debido a las condiciones cambiantes del pozo. NO GOLPEE EL RECORRIDO SUPERIOR O INFERIOR CONTINUAMENTE RECUERDE: • Lea este manual antes de poner en funcionamiento. • Haga siempre que se instalen riostras cuando esté levantando el mástil. • Asegúrese que cuando esté operando, todas las funciones de seguridad estén en funcionamiento. • Instale la válvula primaria de alivio de presión. • Mantenga el sistema limpio y libre de contaminación. • Mantenga los registros de las presiones de funcionamiento diarias, presión y temperaturas del acumulador (esta información será requerida si se necesita asistencia por parte de un representante de Weatherford). • GUARDE – todas las cubiertas y tapones del tanque, mangueras y acoples para un uso futuro cuando esté moviendo la unidad. • Antes de trabajar en la unidad, notifíquele a su representante local de ALS Weatherford. Algunas veces el problema es solamente un ajuste.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
13
Figura 4: Ubicación de las Riostras
Para lograr un ángulo de 45° con el piso, calcule l a distancia a la cual deben ser instalados los anclajes desde el mástil (Value X), Valor X = Valor Y Y=A+B+C Donde: A = Altura del Mástil B = Altura de la sub-base C = Altura del cabezal de pozo Apriete las riostras usando un patrón alterno y cerciórese que el mástil esté vertical una vez que los cables sean apretados. Use el cable suministrado de 3/8” 7 x 19 con la unidad del mástil y anclajes adecuados indicados para 2000 lbs. Las riostras deben ser fijadas al mástil de tal manera que creen un ángulo de 45° con la línea central del mástil y estén a 90° la una de la otra. Los cables deben ser tensionados a 1000 lbs. y revisados al menos cada estación pero idealmente cada mes.
4 5 ˚
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
14
Figura 5: Ajuste de la Placa de Separación de la Brida
Celda de Distribución de Carga (Equipo No Estándar)
Los interruptores de proximidad deberán tener un espacio de 1/4” – 3/8” entre la placa objetivo. El interruptor de separación de la varilla deberá ser ajustado aproximadamente a 1/4” – 3/8” desde la placa de separación. Cerciórese que la placa de separación esté libre para moverse y que no se trabará en el collar de la varilla. Si ocurre separación, la unidad se detendrá, la luz de separación comenzará a centellar. Si la proximidad es restablecida dentro de 2 minutos la unidad re iniciará y la luz del panel permanecerá iluminada para indicar que ha habido una separación. Si la proximidad no es restablecida dentro de dos minutos, la luz permanecerá centellando y se necesitará reajustar y reiniciar manualmente el panel. Si la unidad de potencia está equipada con un motor eléctrico y en el evento de una interrupción de la energía eléctrica, la luz de separación se iluminará una vez la energía sea restablecida. El motor eléctrico se reiniciará pero el recorrido tendrá una demora de 2 minutos. Si está siendo usado un controlador fuera de la bomba (POC), la demora de 2 minutos tendrá que ser programada dentro del POC.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
15
Procedimientos para el Llenado del Acumulador En las unidades nuevas siempre llene el acumulador con aceite antes de cargar con nitrógeno 1. Cierre la válvula de drenaje del acumulador localizada sobre el manifold del control hidráulico. 2. Gire hacia abajo los dials de STROKE SPEED CTRL hasta el menor valor. 3. Coloque el interruptor de CONTROL a la posición de MAN. 4. Usando el interruptor JOG CONTROL, extienda la varilla del cilindro en posición completa de recorrido descendente. 5. Abra completamente la válvula de llenado del acumulador en el manifold del control hidráulico. 6. Mantenga el interruptor JOG CONTROL en posición hacia abajo y gire lentamente el dial DOWN STROKE SPEED CTRL en el sentido de rotación de las manecillas del reloj para incrementar la presión descendente 200 psi más que la presión del nitrógeno. Mientras llena el acumulador, puede tomarle un momento para que vea el nivel del aceite caer en la ventanilla indicadora. 7. Una vez que se obtiene el nivel deseado del aceite, suelte el interruptor JOG CONTROL, cierre la válvula de llenado del acumulador y marque la ventanilla indicadora RECUERDE: Precaución: Una vez que el acumulador esté lleno, no agregue aceite al tanque principal del aceite antes de drenar el acumulador. Esto podría provocar derrame desde el respiradero. • •
Si el acumulador se ha sobre llenado, entonces el cilindro no puede completar el recorrido descendente cuando la unidad esté en operación. Si el acumulador no tiene suficiente aceite hidráulico, entonces se incrementará la presión del cilindro en la parte superior del Recorrido Ascendente y provocará que la manguera hidráulica (acumulador) ACC se salte
NOTA: 1” del nivel de aceite viéndose en la ventanilla indicadora = 2.5 galones en el acumulador ACUMULADOR DE 21 GALONES • Mínimo de 4” de aceite hidráulico = 15 galones • Máximo de 5 1/2” de aceite hidráulico = 18.75 galones Cálculos del Peso A) psi del recorrido ascendente – psi de carga = _______________ x 10.8 =_______________ lbs. B) psi del acumulador x 10.8 = _______________ lbs. C) A + B = PPRL (Carga Máxima de la Varilla Pulida) en lbs.
Precaución: Debe tener cuidado de no exceder la presión combinada de un sistema de 3700 psi. La presión hidráulica máxima de 2500 psi y la presión de 2400 psi de la botella de nitrógeno no pueden ocurrir simultáneamente.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
16
Graduación del Control de la Presión Ascendente Para graduar el control de la presión ascendente: • Observe las presiones de funcionamiento del recorrido ascendente en el manifold del control hidráulico. • Detenga la unidad en la mitad del recorrido girando el switch CONTROL a la posición MAN en el panel principal de control. • Turn up speed dial to a slow setting. • Usando el interruptor de JOG CONTROL sostenido en UP, avance por impulso la brida manualmente hasta la posición completa ascendente. • A medida que el cilindro está levantándose, use el Dial UP STROKE SPEED CTRL para pausar el cilindro a medida que este alcanza la parte superior del recorrido. Continúe sosteniendo el interruptor JOG CONTROL en la posición de jog hasta que el cilindro toque el fondo. (No golpee la parte inferior del cilindro a una velocidad plena). • Lentamente gire el dial de velocidad en dirección del movimiento de las manecillas del reloj a una velocidad más rápida incrementando la presión en el Manómetro Ascendente (UP Gauge). Este mostrará la graduación del control de la presión ascendente. Por ejemplo: Si la presión de funcionamiento fuera 1000 psi en el Up Gauge en el manifold hidráulico, entonces gradúe el control de presión ascendente a 400 psi más que la presión operativa ascendente.
Panel Principal de Control
Manifold del Control Hidráulico
RECUERDE – Siempre ACCIONE POR IMPULSO (JOG) la unidad en la posición central para asegurarse que la unidad irá hacia arriba y hacia abajo cuando el botón de auto-start sea oprimido. La placa objetivo debe estar entre los interruptores de proximidad superior e inferior cuando el botón sea oprimido, o esta no contactará el switch para cambiar la dirección automáticamente. El control de la presión tendrá que ser reajustado debido a las condiciones cambiantes del pozo; Por lo tanto deberá ser monitoreado Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
17
Procedimientos para el Desmonte Advertencia: Debe realizarse una reunión de seguridad antes del desensamble del equipo para asegurarse que las personas estén alerta de la secuencia de eventos y de los procedimientos de seguridad a ser seguidos. PRECAUCIÓN: El lado del acumulador está siempre bajo presión, NUNCA trate de desconectar ninguna manguera o conexión antes de detener la bomba y drene toda la presión del sistema a cero. Todo el equipo que esté siendo usado para el desmonte debe estar inspeccionado e indicado para el procedimiento que está siendo desarrollado. Fije una eslinga de nylon indicada y correcta (consulte la tabla de especificaciones en la página 4) 1. Detenga la unidad en el centro del mástil y cambie al dial de CONTROL en el panel principal de control a la posición de MAN. 2. Usando el interruptor de JOG CONTROL, baje el cilindro hasta un rango de 10” de todo el recorrido descendente. 3. Suelte el interruptor de JOG CONTROL. 4. Instale la grapa de la varilla en la parte superior de la caja de empaquetadura y apriete a las especificaciones del fabricante. 5. En el manifold del control hidráulico, abra la válvula de drenaje del acumulador para liberar la presión del acumulador a 0 psi (NO LIBERE NITRÓGENO). 6. Retire el acople de la varilla pulida en el extremo de la varilla pulida. 7. Retire la placa de separación. 8. Afloje lentamente y retire la grapa de la varilla en el ensamble de la brida. Retire la celda de carga, el rotador de la varilla (si se está usando) y la arandela de distribución de carga. 9. Usando el interruptor JOG CONTROL, levante lentamente la varilla del cilindro hasta la posición plena de recogida, vuelva a colocar el acople de la varilla pulida. 10. Apague la unidad. 11. Desconecte los acoples rápidos y las líneas eléctricas del mástil y asegure sobre el patín o el trailer. 12. Instale las cubiertas y protectores de las mangueras. 13. Fije el mecanismo móvil de levante con eslingas a la argolla de levante. 14. Suelte las riostras de los anclajes. 15. Retire los tornillos y el pasador de bisagra de la placa. Si está bajándolo desde ojete central, no retire el pin a menos que el mástil esté en posición horizontal. 16. Retire lentamente el mástil de la placa base y ubíquelo según se necesite. 17. Cuando esté re instalando en otro pozo, puede ser necesario liberar algo de nitrógeno debido a las diferencias entre las condiciones del pozo y las cargas de la varilla. Precaución – Cuando esté desmontando mástil, cerciórese que la bisagra en la parte inferior del ensamble del mástil esté viendo hacia el suelo. Esta posición evitará que el tubo de ajuste del interruptor de proximidad se dañe, Además cerciórese que el área de desmonte del mástil esté libre de piedras y escombros que pudieran dañar el equipo.
Precaución-El fabricante de nuestro cilindro recomienda que por lo menos un litro de aceite sea drenado de cada cilindro o de cada sección del cilindro antes de taponar los huecos. Si un cilindro está completamente lleno con aceite y los huecos son cerrados con plugs de acero, habrá un incremento muy alto en la presión cuando sea colocado bajo la luz directa del sol. Esto es provocado por la expansión térmica del aceite hidráulico. Esta presión puede ser lo suficientemente alta para sobre esforzar las juntas roscadas y soldadas en el cilindro. (Aplicable al envío y almacenamiento) Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
18
Mantenimiento VSH2 con motor ELÉCTRICO • • • • •
Después de los primeros 30 días de operación – cambie el filtro de la bomba hidráulica. Luego reemplace cada 4 meses de allí en adelante. Revise visual y periódicamente todas las conexiones, tuercas y tornillos. El nivel del aceite hidráulico deberá ser 1/2 del indicador de nivel cuando está operando. NO SOBRE LLENE, recuerde que cuando el acumulador se drena, este fluido eleva el nivel del tanque hasta 5 1/2 “ o dependiendo de cuánto aceite hay en el acumulador. El aceite hidráulico deberá ser analizado una vez por año para ver el nivel de limpieza del aceite, y deberá ser filtrado si es necesario. Lubrique el motor cada 150 días (uno o dos descargas de grasa) o siga las especificaciones del fabricante del motor eléctrico
Unidad VSH2 con motor de GAS • • • • • •
Drene diariamente el volumen del gas. Después de los primeros 30 días de operación – cambie el filtro de la bomba hidráulica y luego reemplace cada 4 meses de allí en adelante. Cambie el aceite del motor, el filtro del motor y el filtro luberfiner después de las primeras 50 horas de operación y luego cada 750 horas de allí en adelante. (Recomienda API - "SJ" o mayor Revise visual y periódicamente todas las conexiones, tuercas y tornillos. El nivel del aceite hidráulico deberá ser 1/2 del indicador de nivel cuando está operando. NO SOBRE LLENE, recuerde que cuando usted drena al acumulador, este fluido eleva el nivel del tanque alrededor de 5 1/2 “ o dependiendo de cuánto aceite hay en el acumulador. El aceite hidráulico deberá ser analizado una vez por año para ver nivel de limpieza y deberá ser filtrado si es necesario
Cambio de Filtro Cuando esté cambiando el filtro, siga siempre los siguientes procedimientos. • • • • • • • •
•
Apague el engine / motor. Cierre la válvula de la manguera de succión hacia la bomba. Coloque un colector de aceite por debajo del filtro a ser cambiado (el filtro escurrirá algún aceite desde el filtro y la bomba). Retire el filtro y reemplace con un nuevo filtro (coloque siempre una pequeña cantidad de aceite sobre el sello del filtro antes de la instalación). Apriete el filtro con la mano solamente. Abra la válvula de hacia la bomba (no hacer esto podría resultar en daño a la bomba). Encienda el engine / motor y permita que opere por 1 minuto antes de poner en operar el cilindro. Revise el filtro en busca de fugas antes de retirar el colector de aceite. Revise los niveles del tanque y no sobre llene.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
19
Respiradero • Anualmente o según lo requieran las condiciones.
Acumulador •Siga los siguientes procedimientos mensualmente para prevenir que el aceite hidráulico se quede inmovilizado. • Apague el engine/motor. • Abra la válvula de Drenaje del acumulador para permitir que el aceite se drene del acumulador. • Siga los procedimientos para el llenado del acumulador en la página 16 para rellenarlo.
Especificaciones de Partes de Sistemas Hidráulicos Variados Aceite Hidráulico
Chevron Rycon 46 (o el equivalente) 420 L1 Nivel de Limpieza por Temperaturas de Funcionamiento: Hasta 90°C – ISO 20/18/15
Mayor de 90°C – ISO 19/17/14 Filtro de la Bomba Hidráulica Filtro2 de 10 micrones para 725 psi Respiradero del Tanque
Stauff SES3-40-S80
1
Ejemplos de aceites equivalentes: Nemco HVI 46, Imperial UNIVIS N46, Shell TELUS T46, Shell TELUS Oils HD 46, Castrol Hyspin HVI 46, PetroCanada Hydrex HV 2 Ejemplos de filtros equivalentes: Rexroth Pumps (Hydac 0240D010BN4HC) Sundstrand Pumps (Donaldson P173737)
Mantenimiento Preventivo del Sistema Hidráulico Viscosidad del Fluido Hidráulico:
Limpieza del Fluido Hidráulico:
Use aceite hidráulico anti-desgaste o aceite para cárter tipo automotor. Seleccione un grado de viscosidad que le permita lograr una óptima viscosidad entre 40 cSt y 16 cSt a temperaturas normales de funcionamiento. Niveles de viscosidad de 1000 cSt o mayores son dañinos para el equipo hidráulico, por tal razón use un grado con buenas características de viscosidad para temperatura baja para aplicación en invierno. El fluido con muy baja viscosidad no proporcionará una adecuada lubricación durante el clima caliente. El fluido hidráulico debe tener el balance correcto de limpieza, materiales y aditivos para proteger contra el desgaste de componentes, elevada viscosidad e inclusión de aire. Se recomienda para el uso un fluido hidráulico ISO 46 con reforzadores de viscosidad y aditivos anti desgaste.
Para garantizar una operación segura, el fluido deberá ser filtrado adecuadamente para cumplir con la especificación de Limpieza ISO 20/18/15 para este sistema de bombeo de desplazamiento variable. Esto significa que en una muestra de un ml, se le permite: 5000 a 10000 partículas >4 micrones 1300 a 2500 partículas >6 micrones 160 a 320 partículas > 14 micrones La Garantía de los fabricantes exige que los fluidos sean mantenidos en estos niveles. Debe determinarse un cronograma para el cambio de filtro y del aceite basado en las condiciones operativas y en la prueba periódica del aceite. La frecuencia del cambio del aceite depende de la cantidad de contaminantes que hayan ingresado y del mantenimiento general del sistema.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
20
La contaminación Provoca la Mayoría de Fallas Hidráulicas: La contaminación por partículas puede se dejada debido a la fabricación, ingreso a través de la tapa del respiradero o a sellos desgastados, aceite nuevo sucio agregado o generada internamente como partículas de óxido o desgaste. Cambie sus filtros!
La contaminación del aire aparece debido a fugas en el sistema o a la aireación de la bomba. Cuando hay aire en el sistema una bomba realiza trabajo extra para comprimir el aire. Hay una pérdida de lubricación y el aire acelera la corrosión de las partes de metal. Puede ocurrir la oxidación de los aditivos. Inspeccione en busca de y repare cualquier fuga que pueda ocurrir en el sistema.
La contaminación por agua puede ocurrir debido a la condensación o fugas en el depósito, o cuando se abre y se llena un depósito. Una cantidad muy pequeña de agua (200 ppm) acorta la vida útil del rodamiento al 50%. Asegúrese que la cubierta del tanque selle correctamente. Evite apagar el drive en días fríos lo cual podría provocar condensación.
RECUERDE: • Cuando esté agregando aceite, asegúrese siempre que la bomba, la manguera y el aceite estén limpios antes de verter dentro del tanque. • Cerciórese que el ensamble del respiradero esté apretado sobre la tapa del tanque. • Revise las conexiones y no sobre apriete los acoples de conexión rápida para que pasen la línea de tensión en el acople (esto podría resultar en daño al sello del acople). • No use extensores cuando esté apretando las conexiones
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
21
Guía para la Solución de Fallas de la Unidad VSH2 1. La presión ascendente es mayor: •
Agregue nitrógeno (usando el kit de carga, agregue nitrógeno a las botellas).
•
Agregue aceite al acumulador (en el recorrido descendente, usando el switch de mando por impulso, abra la válvula de llenado).
2. La presión del recorrido descendente es mayor que la presión del recorrido ascendente, la unidad está fuera de balance : •
Reduzca el aceite del acumulador (abra la válvula de drenaje). No drene demasiado.
•
Reduzca la presión del nitrógeno del acumulador (descargue nitrógeno abriendo la válvula de aguja del nitrógeno).
3. Pérdida de presión del acumulador: •
Válvula de drenaje del acumulador abierta (cierre la válvula de drenaje).
•
Posible pérdida de Nitrógeno (revise las conexiones en busca de fugas).
•
Sello superior de la cámara del cilindro con fuga (revise la línea de retorno del aceite al tanque o las mangueras del switch). Sello del Acumulador con fuga (posible aceite en las botellas).
•
4. Temperatura alta del aceite: •
Bajo nivel del aceite en el tanque hidráulico (agregue aceite).
•
Interruptor de proximidad superior o inferior falla (el cilindro está en el fondo)
•
El enfriador del aceite hidráulico requiere limpieza ( puede estar taponado o sucio)
5. El cilindro no levanta la carga: •
Control de presión ascendente no graduado correctamente ( debe estar graduado a 400 psi >de la presión de funcionamiento)
•
Presión del acumulador baja (agregue aceite o nitrógeno)
•
La velocidad de SPM cambiada a la posición de stop (gire el switch a una velocidad más rápida).
6. No se puede llenar el acumulador: •
Coloque en manual y accione por impulso hacia abajo el interruptor
•
Abra la válvula en la manifold
•
La presión del nitrógeno excede el set de la presión de funcionamiento de la bomba
•
El cilindro no ha salido del fondo.
•
Las mangueras no están enganchadas o conectadas correctamente. Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
22
7. La brida no va hasta la parte superior del recorrido: • • •
• •
Verifique que la unidad esté balanceada revisando el manómetro del recorrido ascendente y descendente. La presión en los manómetros ascendente y descendente debe ser igual cuando se está en funcionamiento normal o entre 100 psi la una de la otra Revise la presión del recorrido ascendente cuando la unidad esté en funcionamiento Si no se nota una punta de tensión en el manómetro del recorrido ascendente cerca de la parte superior del recorrido, revise el nivel del aceite en el acumulador. Si el nivel del aceite es bajo, agregue aceite al acumulador. Siga los procedimientos para llenado del acumulado r en la página 14. El control de la presión ascendente puede estar graduado incorrectamente. Revise la ubicación del interruptor de proximidad.
8. La manguera del acumulador saltándose durante el cambio del recorrido ascendente/ descendente del cilindro:
•
Revise el nivel del aceite del acumulador. Si el nivel del aceite es bajo, agregue aceite al acumulador. Siga los procedimientos para el llenado del acumulador en la página 14.
9. No hay presión del aceite hidráulico: • • • •
Confirme que la válvula de bola de entrada de la manguera de succión esté abierta. Revise la rotación de la bomba (Fuente Primaria Eléctrica Solamente). La rotación de la bomba debe ser en dirección del movimiento de las manecillas del reloj. Revise el acople del drive de la bomba entre el prime mover y la bomba para asegurarse que no esté dañado. La bomba hidráulica puede estar dañada.
10. El nivel del aceite hidráulico en el tanque se disminuye gradualmente: • •
La sección superior del ram tiene fugas a través de los sellos, el ram necesita ser reemplazado (Switch acc hose) Válvula de drenaje con fugas, cerciórese que esté cerrada y no esté desgastada.
11. El indicador del filtro del Aceite Hidráulico en rojo: • •
El pop-up del filtro indicará a 75 psi, por tal razón no ocurre filtración y el filtro requiere reemplazo Cerciórese que se esté usando el filtro de micrones correcto.
12. Problemas con el controlador fuera de la bomba: • •
Contacte a la división de Optimización de la Producción de Weatherford (anteriormente eProduction Solutions) Para operar la unidad hasta que el problema pueda ser resuelto, conmute el switch CNTRL OFF VSH2 en el panel de control a VSH2
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
23
Figura 6: Lista de Partes de la VSH2 – Mástil 14 2
1 2
3
3
12 15
16
4 5
18 17
6 11
7
4
4 12
12
11 12 13 19
20
21
8 8 9 10 9 Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
24
Tabla 3: Lista de Partes de la VSH2 – Mástil (continuación) Ensamble del Mástil de la VSH2 de WFD 150pulg Varilla de 1.5 hasta 40000lbs (Parte Número 1232833) Ítem No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Cant 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 100 1 1 1 4 1 1 1 3 1 2 3 2 1 1 1 3 1 1 16 2 65 1 4 4 1 1 1 1 1 3 1
Parte No. 405609 1116385 821378 1131149 1233527 1208918 1217182 1199486 1219421 1219429 1200332 447927 1220945 1201397 1235407 1211051 1219544 1151550 1211041 1200501 1202600 192303 387739 405582 405617 418625 426411 426417 426418 447922 447942 448736 490410 778562 782502 786683 900659 1128748 1133786 1133803 1133805 1133812 1134122 1134783 1143058
Descripción Válvula, retención 3/8PULG FNPT THD STL Cilindro, Hid WFD VSH2 4.0 x 158.0 x 1.5 RND top end 1071652 Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 160pulg LG FJIC x FJIC Ensamble, mang. 4 alambres 1-1/2pulg x 60pulg LG FJIC x FJIC 90 FC659-24 Ensamble, manguera 5000 PSI 3/8pulg x 24pulg LG FJIC x FJIC 90 Pipe, Ensam 1.5pulg SCH40 x 360in Pyplok MJIC x MPT 3500psi WP Pipe, Ensam 1.5pulg SCH40 x 201pulg Pyplok MJIC x MPT 3500psi WP Mástil, Construido VSH2 150 40000LBS SPipe de Acero Namur Conector, cara plana 1.500 QD x 1.500 FNPT 5714.0 PSI CS Niple, cara plana 1.500 QD x 1.500 MNPT 5714.0 PSI CS Bloque de la Brida, Superior VSH2 10pulg ANCHO 8in Hole Spacing 40000lbs Placa, Separación VSH2 1-1/2 WS103 Ensam., Brida VSH2 8in Centers 50in Rod 1.5in PR 40000lbs Barra, roscada RH 1.000 OD 8 UNC alloy B7 WS461 PTFE Cable de Separación, Montaje del Brazo de Soporte Arandela, Grapa de la Brida de la VSH2 4.5 x 1.56 x 1 Distribución de Carga Gate, Brida Inferior VSH2 Varilla de 1.5pulg de 3 pulg x 6 pulg Rodillo, Surco 2.50pulg NFTR w 3.94pulg Flange (NFTR-2.50-215922) Brazo, Sensor de Separación VSH2 Brida 1Pulg de Diámetro Brida, Inferior VSH Espaciamiento de Hueco de 8pulg 40000LBS Cable de Separación, Brazo de Soprte Adaptador, hidráulico 3/8Pulg MNPT X 3/8Pulg MJIC 2021-6-6 Adaptador, hidráulico 6FJIC SVL x 3/8Pulg MNPT 6505-06-06 Adaptador, hidráulico 1-1/2IN MORB x 1-1/2Pulg MJIC 202702-24-24 Manija en T, Ajustadora VSH2 1/2Pulg UNC X 1-1/2IN LG Tubo en T, hidráulico 3/8IN MJIC 3/8ulg MJIC macho JIC 2033-6-6 Codo, 90DEG 0.375 MNPT x 0.375 MNPT CS Pin, Base-Mástil VSH2 OD de 1.125pulg 20pulg LG Montaje del Sensor, Ajustable, Superior VSH2 Grapa, gear 6 pulg Pin, Brida-Cilindro VSH2 OD de 1.25pulg 4.625pulg LG Conector, rápido 3/8Pulg FNPT x 3/8Pulg MACHO, ACERO Clip, wire crosby SPA-CL-CW204 Grapa, estructura 3/8 pulg Aceite, hidráulico, Chevron, Rykon Premium46 End Cap Cable 10-PIN Nickle Plated MEC-RSCC Argolla, arco 5/8” Crosby G2130 Tipo Tornillo 3.25 TON Sensor, inductivo M Barrel 5 a 30V DC con desconexión rápida Tomacorriente, Alimentar a través de HEMBRA a macho FKV FSV 4.4/M12 Cordset, 2-Wire eurofast 2m RKV 4.21T-2-RSV 4.21T/S90 Cordset, Home Run 2-Wire 10m P-CSMV 12-978-10M Caja, de conexiones, metal multibox 2m Cable P-VBMV40-978-2-CSSMV12 Alambre, Mástil VSH2 Sistema Namur 2.2m SP x 2m Junction Cordset, 2-Wire eurofast 2.2m WKV 4.21T-2.2-RSV 4.21T/S90-SP Rótulo, Advertencia No Desconecte los Acoples 2.0 x 4.0
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
25
Tabla 3: Lista de Partes de la VSH2 – Mástil (contin) Ensamble del Mástil de la VSH2 de WFD 150pulg Varilla de 1.5 hasta 40000lbs (Parte Número 1232833) Ítem No.
Cant 1 4 1 16 16 8 180 6 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Parte No. 1143060 1145850 1167624 1217935 1217942 1225711 1229013 1229934 1229935 1229995 1232383 1232782 1233648 1233674 1238863 1239106 1239213 1246772 1241848 1242609 1250310 1270337 1274052
Descripción Rótulo, Advertencia Piezas Móviles, Vertical 2 pulg x 5 pulg. Tensor, Jaw & Jaw 0.875 X 18 Pulg Límite de Carga de 7200 LB Soporte, Cable Resorte de la Articulación Giratoria VSH2 20Pulg Grapa, cuerpo 48.3mm OD 6S HVY SERS Plyamide Placa, cubierta 6S HVY SERS CS phosphated f/ DPAL grapa simple Guardacabos, cable metálico 0.375 tipo trabajo liviano G-411 Ac e ro Ga lv a n i Cable, metálico 0.375 OD 7x19 SC cableado derecho regular ACERO GALVAN Cuerpo, grapa 19.8mm OD Plyamide profiled Placa, cubierta f/ 0.750-1.000 OD single clamps CS phosphated Mástil, Riostras VSH2 .375pulg x 45pies LG con tensores de 18pulg Tag, ID VSH mast STD 3.0 x 4.75 Canada Ensam., Líneas de Circul, VSH 150 Mast 1.5in Pyplok MJIC x MPT 3500psi Ensamble, Manguera 5000 PSI 3/8pulg x 173pulg LG FJIC x FJIC Ensamble, manguera 5000 PSI 3/8pulg x 205pulg LG FJIC x FJIC Kit, Sujetador VSH2 Brida 40000 lb Kit, Sujetador VSH2 mástil 120/150 Kit, Character Decals VSH2 150 Mast Cordset, drop 2 wire 4m LG barb fitting PRKGV4T1884RSGV4T Argolla, levante, redonda, mástil de la VSH .75pulg x 8pulg x 8pulg Pin, argolla de levante VSH 10.25pulg x 1.125pulg Perno 0.250 x 1.125 ID steel CS con placa y tuercas de montaje Ensam., manguera 4 alambres 1-1/2pulg x 27pulg LG FJIC x FJIC FC659-24 Codo, macho 90 GRADOS 1.500 MORB x 1.500 MJIC a c e r o
Los ítems sombreados indican componentes únicos para el Ensamble del Mástil de 150”. En la lista a continuación están los componentes que son re emplazados para construir un Ensamble del Mástil de 120”. Ensamble del Mástil de la VSH2 de WFD 120pulg Varilla de 1.5 hasta 40000lbs (Parte Número 1234802). Incluye los anteriores ítems sin sombrear. Ítem No.
Cant
Parte No. Descripción
1 2 5 6 10
1 1 1 2 1 1 1 1 1 13 13 5
1116361 894732 1218344 1218341 1167466 1234362 1234799 1234800 1239205 1217935 1217942 1229935
Reemplaza a la Parte Número del de 150”
Cilindro, Hidr. WFD VSH2 4.0 x 126.0 x 1.5 RND top end 1071651 Ensamble, Manguera 2 Wire 3/8pulg x 125pulg LG FJIC x FJIC Pipe, Ensam 1.5pulg SCH40 x 171pulg Pyplok MJIC x MPT 3500psi WP Pipe, Ensam 1.5in SCH40 x 298in Pyplok MJIC x MPT 3500psi WP Mast, Constructed VSH2 120 40000LBS Steel Pipe Namur Ensam, Líneas de Circula- VSH 120 Mast 1.5in Pyplok MJIC x MPT 3500psi Ensamble, Manguera 5000 PSI 3/8pulg x 175pulg de LG FJIC x FJIC Ensamble, Manguera 5000 PSI 3/8pulg x 141pulg de LG FJIC x FJIC Kit, Letras de los Rótulos del Mástil de 120 de la VSH2 Grapa, cuerpo 48.3mm OD 6S HVY SERS Plyamide Placa, cubierta 6S HVY SERS CS fosfatada f/ DPAL g r a p a s i m p le Placa, cubierta f/ 0.750-1.000 OD grrapas simples CS fosfatadas
116385 821378 1208918 1217182 1199486 1232782 1233674 1233648 1239213
***Nota: los números de las cantidades en negrita indican que las mismas partes están en ambos ensambles pero que las cantidades son diferentes. ****Nota**** Estas listas de partes son vigentes con fecha de Julio de 2009. Consulte a su Representante de Weatherford para versiones más actuales o pasadas.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
26
Figura 7: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia 1
3
2
10 8
5 6 7
4
9
Unidad de Potencia Equipada con un Gas Engine
18
19
20
10
Unidad de Potencia Equipada con un Motor Eléctrico Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
27
Figura 7: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) Indicador del Filtro (Parte del ensamble de la cabeza del filtro)
11
Conector del Solenoide (P/N 795715)
12
13 14
15
16
17
12
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
28
Tabla 4: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) Unidad de Potencia, Ensamble de la VSH2 E - 250CC AC-08 (Parte Número 819633) Ítem No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Cant 1 1 1 4 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 3 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 12 2 1 1 1 1 1 4 4 1 2 1 2 1 2
Parte No. 208126 405612 447905 405581 394367 203616 209044 383463 426404 405595 1252492 1246156 447946 1150025 406629 426353 883371 821181 879397 182039 203939 212825 340859 355221 355222 355223 372372 372373 372374 390690 402562 402656 404601 404630 405555 405556 405568 405582 405600 405603 406433 406489 406494 406631 418636
Descripción Respirador, Tanque Stauff SES3-40-S80 Manifold, Sistema Hidráulico VSH2 Acumulador, hidráulico 21 gal[US] Para el Mástil Kaydon de 150Pulg Cilindro, Alta Presión 300CF Tieben Gas VSH2 530386 Válvula, de bola Fltg 3/4IN lever 3000 RP Hycon MBV-12-N Manómetro, PRES 0-3000 PSI 2.5pulg SS LF BTM MNT con restrictor Válvula, de aguja 1/4" V556-CDV-HS Válvula, de bola Fltg 1/2IN lever 3000 FP Nutron T3-F05S30B Guarda, Botella de Nitrógeno UNIDAD DE POTENCIA de la VSH2 Refrigerante, Aceite hidráulico AC-8-3 C/Con MOTOR DE 3 FASES Filtro Hidráulico, ENSAM. SAE-20 port 63 GPM 725 psi aluminio Bomba, axial 250CC modelo AA4VG series 32 circuito cerrado 12V Control de Temperatura, apagado de indicador de nivel Stauff Caja, Control VSH2 Bi-Sys L873E Turck Connector Namur Wiring Válvula, de bola, palanca de 1PULG Válvula, de bola, palanca de 1-1/4Pulg Manómetro, Presión 0-5000psi NOSHOK 25-310-5000-ORF 1/4pulg NPT Wiring, Hook Up VSH2 FOR Motor-Starter & Control Panel-Power Motor Eléctrico (especificado por el cliente) Cubierta, Campana 1431-3 10.88pulg Adaptador, hidráulico 1-1/2Pulg MNPT x 1-1/2Pulg MJIC 2021-24-24 Niple, hexagonal 1pulg MNPT x 1pulg MNPT Codo, hidráulico 90GRADOS 1/4Pulg MNPT X 1/4Pulg FNPT 2089-4-4 Patín, Estructura VSH2 6X10 C/CON RACK Y RAILS Brazo de Soporte, Acumulador VSH2 Soporte, Inferior, Botella de Nitrógeno VSH2 Tilt Pin, Acumulador VSH2 3/4Pulg Soporte, Superior/Descanso, Botella de Nitrógeno VSH2 Soporte, Superior, Botella de Nitrógeno VSH2 Pieza de Fijación, Soporte del Acumulador VSH2 21 GAL Tubo en T, HIDRA. 1.000 FNPT x 1.000 FNPT x 1.000 FNPT 2500 psi CS Placa, Cross Rail Mounting BMW c/con Hueco de 9/16" y tuerca de 1/2pulg Codo, hidráulico 90GRADOS 3/8Pulg MORB x 3/8Pulg MJIC 2062-6-6 Plug, Tubo de Cabeza Hexagonal 1/2Pulg MNPT 3000 psi Aeroquip 2082-8 Bushing, rojo 1/2Pulg MNPT x 1/4Pulg FNPT 6000 psi FSTL A105 Codo, hidráulico 90GRADOS 1Pulg MORB x 3/4Pulg MJIC 2062-16-12 Tubo en T, hidráulico 1/4Pulg FNPT 1/4Pulg FNPT 2090-4-4-4 Tuerca, Nitrógeno WES92 Adaptador, hidráulico 1-1/2Pulg MORB x 1-1/2Pulg MJIC 202702-24-24 Rótulo, nitrógeno Manifold, Gas VSH2 Riel, Montaje del Motor 33Pulg c/c BMW Tapa, hidráulico 1/4Pulg JIC 210292-4 Codo, hidráulico 90GRADOS 3/8Pulg MJIC x 3/8Pulg MNPT 2024-6-6 Adaptador, hidráulico 1/4Pulg MNPT x 1/4Pulg MJIC STL 2021-4-4 Codo, hidráulico 90GRADOS 1Pulg MJIC x 1-1/4Puld MORB 2062-20-16
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
29
Tabla 4: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) 1 4 6 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 1 7 1 1 1 1 4 2 0.5 2 400 2 2 1 1 1 1 1 1 1 120 1 1 1 1 1 1
422474 426357 426360 426361 426363 426369 426415 427170 427219 427220 427225 427243 427248 427249 427258 427312 447871 447887 447896 447903 447931 447952 448687 448694 448752 719142 728229 782502 793254 793258 793275 793281 793282 793283 793291 793293 793295 819235 821165 873908 879101 879369 879412 897127
Adaptador, Hidráulico 1-1/4Pulg MNPT x 1-1/2Pulg MJIC 2021-20-24 Codo, hidráulico 90GRADOS 1/2Pulg MJIC x 3/4Pulg MNPT 2024-12-08 Adaptador, Hidráulico 1.000 MORB x 1.000 MJIC 3500 psi CS Zn Adaptador, Hidráulico 1.250 MORB x 1.000 MJIC CS Grapa, estructura 1-1/4 pulg Niple, manguera del nitrógeno Pieza de Fijación, Hose Hold Down VSH2 SKID Stand, Electric Skid Fitting Mount WFD 8IN Adaptador, Hidráulico 3/4Pulg MNPT x 3/4Pulg MJIC 2021-12-12 Codo, común 90DGRADOS 1-1/4Pulg MNPT 150 psi BLK MACHO Adaptador, Hidráulico 3/4Pulg MNPT x 3/4Pulg MNPT STL 2083-12-12 Plug, Tubo de Cabeza Hueca Allan 1/4Pulg MNPT Aeroquip 2222-4S Codo, 90 GRADOS 1.000 MNPT x 1.313 MJIC 3500 psi CS Adaptador, Hidráulico 1.000 MNPT x 1.000 FJIC swivel CS Acople, rápido 3/8Pulg FNPT x 3/8Pulg HEMBRA ACERO I.D. Tag, BOMBA BMW Adaptador, Hidráulico 0.500 MJIC x 0.500 MNPT 6000 psi CS Zn Niple, pipe 1-1/4Pulg SCH 80x in SCH 80 Adaptador, Hidráulico 0.375 MJIC x 0.375 MORB 7000 psi CS Zn Flange, Hidráulico ORB FLG #32 X 24 X 6 1815-24-32MOD Tanque, Hidráulico, UNIDAD DE POTENCIA de la VSH2 360L Stand, Disconnect Panel VSH2 Unidad de Potencia Adaptador, Hidráulico 0.750 MNPT x 0.750 FJIC swivel CS Adaptador, hidráulico 1/2Pulg MNPT x 1/2Pulg MNPT STL 2083-8-8 Hose end, hidráulico 3/4Pulg FJIC SVL x 3/4Pulg HOSE 1AA12FJ12 Tubo, Redondo 2.375 OD 1.625 ID DOM CF 1026 WS35 Flange, Port Rexroth TSAE-24-60 Aceite, hidráulico Chevron, Rykon Premium46 Ensamble, manguera 2 Alambres 1/2pulg x 15pulg de LG FJIC x FJIC Ensamble, manguera 2 Alambres 1/2pulg x 23pulg de LG FJIC x FJIC Ensamble, manguera 2 Alambres 1-1/2pulg x 35pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 37pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 34pulgd de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 78pulg de LG FJIC x FJIC Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 22-1/2pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 432pulg de LG FJIC x MNPT Ensamble, manguera 2 Alambres 3/8pulg x 47pulg de LG FJIC x FJIC Manguera, perforada 3/4Pulg 2-alambres Panel de Control, Tamaño 4 Allen Bradley Fuse, 5A miniature BUSBKGMA5A BI-Systems Coupling, half custom 1.75IN 13T, A55-13T-8/16DP-GG Coupling, half custom 2 3/8IN x 5/8, A55/70-2-3/8x5/8 GG Acople Inserto A-55-U98 (Rojo) 102849 Guarda, AC08 Cooler VSH2 Electric
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
30
Tabla 4: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) 1 16 112.5 1 105 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 5.2 1 1 1 1 1 1
887376 950511 1133842 1137071 1141988 1143014 1143016 1147067 1152439 1156107 1156145 1156149 1160886 1161735 1199127 1219421 1219429 1239698 1252821 1253060 1254808 1255166 1256689 1260199 1264492 1275376
Pasador, de bisagra .75pulg x 16.25pulg para la cradle del acum. de 21 gal Caucho ,puerta del tanque 1/8pulg ESPE x 1 3/4pulg ancho material del EMPAQ Cauchor, puerta del tanque 1.750pulg de ancho x 0.375pulg de espesor Rótulo, de Advertencia, Maquinaria Automática 5pulg x 2pulg Inglesas Closure Strip, unistrut 1.625 x .040pulg Acero Galvanizado Rótulo, WFD Por Favor Mantenga las Puertas Cerradas 1.00 x 6.00 Rótulo, Stock del Cliente 2.0 x 8.0 Azul y Blanco Espaciador, Acople VSH Eléctrica de 250cc Ensamble, manguera 1 Alambre 1pulg x 120pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 1 Alambre 1pulg x 66pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 1 alambre 1pulg x 26-1/2pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 1 alambre 1pulg x 32pulg de LG FJIC x FJIC 90 Ensamble, manguera 2 Wire Pin Pricked 3/4in x 120in LG FJIC x FJIC Ensamble, manguera 4 alambre 1-1/2pulg x 360pulg de LG FJIC x FJIC 90 2500psi
Ensamble, manguera 2 alambre Pin Pricked 1/4pulg 144pul LG FJIC x MNPT Acople, cara plana 1.500 QD x 1.500 FNPT 5714.0 PSI CS Niple, cara plana 1.500 QD x 1.500 MNPT 5714.0 PSI CS Rótulo, Warning VSH Accumulator Pressure 5in x 2in English Rótulo, Oil HYD Chevron Rycon Premium ISO 46 Nitrógeno, gas, grado industrial (metros cúbicos) Rótulo, Notice Turn Down Speed Controls 2.0pulg x 5.0pulg Rótulo, Precaución, Abra la Válvula Antes de Operar, 2.0pulg x 5.0pulg Rótulo, Precaución, Instale el Respirador antes de Iniciar, 2.0pulg x 5.0pulg Kit, Retenedores para la Unidad de Potencia Eléctrica de 250 de VSH2 Válvula, retención 1.000 hembra SAE 65 psi 65 GPM inline steel Stand, Acumulador, patín de la VSH2
Los ítems sombreados indican componentes únicos para el Ensamble de la Unidad de Potencia Eléctrica equipada con un enfriador AC-08. En la lista a continuación están los componentes que son re emplazados para construir un Ensamble de la Unida de Potencia a Gas equipada con un enfriador M-25-S-30. Para ver las listas de partes para el ensamble de otras unidades de potencia, contacte a su Representante más cercano de Weatherford. Unidad de Potencia, Ensamble VSH2 G - 250CC (Parte Número 728778). Incluye los anteriores números sin sombreado. Item No. 10
Cant 1 1 8 1 1 1 1 1 67.5 1 1 1 1
Parte No. 1249572 1227928 402562 749853 755825 798145 874589 904827 1141988 1152439 1175964 1224328 1246740
Descripción Refrigerante, aceite hidráulico 1.000 SAE 300 psi 100 GPM modelo M-25 Batería, AGM 12V top post 785 CCA 970 CA grupo 34 Placa, Cross Rail Mounting BMW c/con Hueco de 9/16” y tuerca de 1/2pulg Elemento Universal, LK125 SAE 11.5 (68014) Tank, REN Oil 5 GAL c/w Pedestal, RS1/2RSS Hubstar, Centaflex 1-3/4IN CF-K-125 Spline Adaptador, montaje de la bomba SAE 3 x E 4 bolt Espaciador, Acople VSH 250cc Closure Strip, unistrut 1.625 x .040in Galvanized Steel Ensamble, manguera 1 alambre 1pulg x 120pulg de LG FJIC x FJIC 90 Caja, batería WFD 5 x 8 (mm8) Ensamble, manguera 1000 PSI 1pulg x 76pulg de LG FJIC SWL x FJIC 90 Kit, Retenedor para la Unidad de Potencia a Gas de la VSH2 250
***Nota: los números de las cantidades en negrita indican que las mismas partes están en ambos ensambles pero que las cantidades son diferentes. Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
31
Tabla 4: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) Piezas de Repuesto Parte No. 447962 740556 Cant 1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Parte No. 740561 Cant 1 1 1 8 1 1 1 1260182 Cant 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 1
Descripción Kit, Carga de Nitrógeno VSH2 Kit A, start up 5.7L Parts C/con Distribuidor EST VSH2(Fabricated Headers) (Incluye las siguientes partes) Parte No. Descripción 193483 Idler, correa serpentina 194102 Filtro, aire Luberfiner AF-5HD 390318 Polea, alternador, serpentina & ranura en v 390352 Wire, set spark plug 11-226S 5.7L 390429 Bujía, encendidoR42LTS 395253 Bobina, encendido AC Delco D503 A f/ 4.3L 395254 Correa, serpentina 4060560 (5060560) 4.3L 395256 Bomba, rebuilt water Serp P1626 4.3L, 5.7L 418413 Rotor, SML DR326X 5.7L 390248 Filtro, aceite Lubrifiner #3845 423666 Gasket, remote oil filter SQ GSKT for 250825S Fleetguard 435636 Alternador, Delco #A1132(90-01-3105) 436714 Tapa, distribuidor SML DR468X 443320 Correa, governor Serp Dayco 15361(15355) 4.3L 443322 Ensamble, Tensor serpentino 49203 4.3L 418327 Filtro, aceite #51061(PH13A) 5.7L Descripción Kit B, Mantenimiento 5.7L Partes c/con distribuidor EST VSH2(Fabricated Headers) (Incluye las siguientes partes) Parte No. Descripción 194102 Filtro, aire Luberfiner AF-5HD 390248 Filtro, aceite Lubrifiner #3845 390352 Cable, set, bujía de encendido 11-226S 5.7L 390429 Bujía, de encendido R42LTS 418413 Rotor, SML DR326X 5.7L 436714 Tapa, distributor SML DR468X 418327 Filtro, aceite #51061(PH13A) 5.7L Kit A, start up VR380 VSH2 (Incluye las siguientes partes) Parte No. Descripción 437587 Coil, Arrow 330-2-A1-46 1259619 Bujía, encendido f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor de gas natural 1259620 Cable, bujía f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor a gas NATURAL 420476 Diafragma, carb 100 Impco D1-17-2 1259622 Bomba, centrífuga f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor a gas NATURAL 1259624 Filtro, aceite f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor a gas natural 1259626 Alternador f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 natural gas engine 1259629 Correa, alternador f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor de gas NATURAL 1259631 Filtro, aire, encerrado f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor de gas 1251154 Starter, 12 volt Arrow 13022233 1259633 Unidad, control de velocidad f/6 CYL 80 HP modelo VR380 NAT gas engine
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
32
Tabla 4: Lista de Partes de la VSH2 – Unidad de Potencia (continuación) Parte No. 1260188 Cant 6 6 1 1 1187085 1251150 182811 200307 426424 795715 1252547 1133805 1133811 1159918 1239461 1267731
Descripción Kit B, maintenance VR380 VSH2 (Includes parts below) Parte No. Descripción 1259619 Bujía , encendido para el 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor de gas natural 1259620 Cable, bujía de encendido para el motor de gas NATURAL de 6 CYL 80 HP modelo VR380 1259624 Filtro, aceite f/ 6 CYL 80 HP modelo VR380 motor a gas natural 1259631 Filtro, aire, encerrado para el motor de gas de 6 CYL 80 HP modelo VR380 Alternador, unidad abierta 12V para los motores Arrow C46 y C66 Filtro, aire con pre-filtro Arrow 13023273 Sello, kit para el acumulador de 21 galones #35492 Sello, kit para el CILINDRO HIDRÁULICO #146663, 533745 Sello, Kit, Rod End VSH2 60IN, 120IN, 150IN CYL Conector, Rexroth 00057453 Z55L Elemento, filtro, tamaño 240 tipo D 10 micrones Betamicron Cordset, Home Run 2-Wire 10m P-CSMV 12-978-10M Tomacorriente, Home Run con conductores P-CKFLV 12-1 Tomacorriente, home run leads 10 x2 AWG 300 VOL 6 AMP blue wire Cable, home run 8x22 AWG 10mm OD x 20m de LG 250V PVC Cable, home run 8x22 AWG 10mm OD x 30m de LG 250V PVC
****Nota**** Estas listas de partes son vigentes con fecha de Julio de 2009. Contacte a su Representante de Weatherford para versiones más actuales o pasadas.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
33
Tabla 5:
Especificaciones del Motor de Gas
Modelo Rating Desplazamiento Bore Recorrido Relación Volumétrica Sistema de Encendido LP Gas Timing Nat. Gas Regulador Electrónico Mezclador Bujías de Encendido Firing Order Huelgo de la Válvula Régimen de Marcha en Vacío Dimensiones Longitud
Ancho Altura Peso (Seco) Lubricación Tipo de Aceite Capacidad del Aceite Presión del Aceite Graduac. de Apagado de Aceite Bajo Filtro del Aceite Refrigerante Designación Capacidad Graduación de Cierre Sistema de Carga Batería Sistema de Combustible4 Graduación Combustible (Gas Natural) Graduación Combustible (Propano) Tamaño del Orificio del Regulador
GM 5.7L 71 BHP @ 1800 rpm1 5.7L (350 cu. in.) 101.6 mm (4.00in) 88.39 mm (3.48in) 9.2:1
Arrow VR380 80 BHP @ 1800 rpm 6.24L (380.8 cu. in.) 105 mm (4.134 in) 120 mm (4.724 in) 9:1
Delco EST
CD1 12 °BTDC @ 1800 rpm
25 °BTDC @ 1800 rpm
18 °BTDC @ 1800 rpm2
Woodward L Series Impco Model 200/225 AC Delco 41-932 (0.027” gap) 1-8-4-3-6-5-7-2 No Ajustable 850 rpm
ESD2400 Arrow 100 Arrow 330-18-A42 1-5-3-6-2-4 .008” Entrada .012” Exhaust 650 rpm
127 cm (50 in.)
161.3 cm (63 ½ in.)
87 cm (34 in.) 110 cm (43 in.) 530 kg (1166 lbs)
71.75 cm (28 ¼ in.) 161.3 cm (48 in.) 816 kg (1300 lbs)
SAE 10W-30 SG/SH o mayor /wo Luberfiner 5.7L (6 qts.) /w Luberfiner 17.3L(18.3 qts) Min 15 psi- Max 45-50 psi 103.4 kPa (15 psi) AC Delco AC-PF52
No Sintéticos3 19 L (30 qts.) 30.6 L (32.3 qts.) Min 45 psi – Avg 70 psi 68.9 kPa (10 psi) Arrow 162709-A62
50-50 Ethylene Glycol 23.6 L (25 qts)
12.3 L (13 qts) 98.8 °C (210 °F)
AC Delco 12 Volt
12 o 24 VDC 550 CCA Mínimo
5.5 – 6.0 in. WC at idle (3 - 3.3 oz.) 2.0 - 2.5 in. WC at idle (1 - 1.5 oz) Min. 1/4” – 5/16”
5” + o – ½ pulg. WC N/A 3/8”
1
Basado en un funcionamiento con combustible de propano a 2000 pies de altura.
2
La Compañía de Motores Arrow recomienda que los motores que funcionan con combustible gaseoso que contenga por Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
34
encima de 0.1% H2S o combustible líquido que contenga hasta 0.5% de azufre, deberán usar aceite con un número base total (TBN) de 8, de 0.5% a 1.0% de azufre a TBN 14 y 1.0% a 1.5% de azufre a TBN 20. 3
Para gas natural o gas con un BTU rating > 2000: 20 °BTDC @ 1800 rpm, mezclador ajustado 1 notch lean y presión graduada a @ 1 oz. 4
Con motores que operen un LPG, debe instalarse un regulador de presión baja (LPR) y que esté diseñado para suministrar la presión correcta de gas al mezclador. Los reguladores no deben ser instalados a más de 18” del mezclador para un mejor funcionamiento.
Opciones de Accesorios del Motor de Gas Hay un número de accesorios disponible para ser agregado al paquete Estándar del patín. A continuación hay una lista de algunas de estas opciones. - Seguimiento Térmico (Camisa de Enfriamiento) - Bomba de Circulación del Intensificador de Seguimiento Térmico - Filtro remoto del aire - Cubierta del motor con o sin estaño
- Fuente de alimentación opcional de 12 volt - Manómetro del Voltímetro - Interruptor Murphy de cierre de bajo nivel de refrigerante - Purificador del Gas - Tanque de reserva del refrigerante
- Válvula de cierre de seguridad del gas combustible - Guardas del manifold del exhosto - Ventilador reversible del motor
Procedimientos para el Calentamiento del Motor de Gas Cuando un motor de gas es iniciado, le toma algún tiempo re establecer la capa de aceite de lubricación entre los ejes y los rodamientos así como también entre los pistones y las paredes del cilindro. Los espacios más favorables entre las piezas móviles se obtienen después que todas las partes del motor alcancen temperaturas normales de funcionamiento. Evite aferrar los pistones y operar los ejes secos en rodamientos secos, llevando el motor hasta la velocidad de funcionamiento gradualmente a medida que los componentes se calientan. Nota: La temperatura máxima del refrigerante del motor no deberá exceder 100 °C (212 °F).
Procedimientos para el Apagado del Motor de Gas Cuando esté apagando un motor a gas, disminuya la velocidad hasta la idle y permita que el engine idle por 3 – 5 minutos antes de apagarlo. Esto permite al aceite de lubricación y al enfriador llevar el calor lejos de la cámara de combustión, rodamientos, eje, etc. Detenga el motor girando el interruptor de palanca del encendido hacia la posición OFF.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
35
Procedimientos para el Almacenamiento del Motor de Gas Cuando se almacena un motor de gas por un período de 90 días a 6 meses siga estos procedimientos: 1.
Drene el aceite del depósito de aceite – y reemplace con aceite para motor limpio y de alta calidad.
2.
Inicie el motor y ponga en funcionamiento por encima de 600 rpm durante 2 minutos para completar la distribución del aceite hasta todas las superficies. No lo ponga en funcionamiento por más de 2 minutos
3.
Vierta aproximadamente 3 onzas de aceite limpio para motor dentro de cada hueco de la bujía de encendido.
Si el motor va a ser almacenado por un período largo, debe realizarse preparaciones especiales para evitar que se forme óxido y corrosión en las superficies de desgaste o en el sistema del combustible. Puede obtener un aceite que conserve el motor de su compañía proveedora de aceites para motor. También asegúrese que el sistema de escape esté completamente sellado.
Mantenimiento del Sistema del Motor de Gas El cronograma recomendado para el mantenimiento es una pauta para garantizar que el motor se mantenga en buen estado de funcionamiento. Sin embargo, dependiendo de las prácticas operativas, puede requerirse inspecciones y/o reemplazos más frecuentes. Para preguntas más completas acerca del mantenimiento de motor, contacte a su distribuidor. Conserve todos los registros y constancias de recibido para calificar al motor para las reparaciones de la garantía. ADVERTENCIA DE SEGURIDAD: Para evitar heridas personales, un técnico calificado deberá realizar todas las reparaciones y el mantenimiento del motor Requerimientos del Aceite del Motor Apague el motor y permita unos minutos para que el aceite se drene nuevamente dentro del colector de aceite para asegurarse que el manómetro indicador del aceite muestre exactamente el nivel del fluido. Use SIEMPRE ACEITES de CALIDAD “SH” o superior, ACEITES QUE CONSERVAN LA ENERGÍA, de la viscosidad correcta. La designación “SH” puede verse sola o en combinación con otras designaciones tales como SH/CD, SH/SG, etc. Estas letras muestran los niveles de calidad del Instituto Americano de Petróleo (API). Nota: Usar aceite sin esta designación puede provocar daño al motor y puede anular el cubrimiento de la garantía. Aditivos del Aceite del Motor No agregue ningún tipo de Aditivos de Aceite de Motor. Contacte a su Técnico o Representante de Ventas de Weatherford para más información o aclaración. Aceites Sintéticos Weatherford no aprueba o desaprueba el uso de aceites sintéticos para el motor. Los sintéticos pueden ofrecer ventajas en bombeo en temperaturas frías y una alta resistencia a la oxidación por la temperatura. Sin embargo, no se ha probado que los aceites sintéticos proporcionen beneficios operacionales o económicos en los motores sobre aceites convencionales basados en petróleo. El uso de aceite sintético no permite la extensión de los intervalos para el cambio del aceite. NO use aceites sintéticos en motores VR380 marca Arrow.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
36
Mantenimiento del Regulador Electrónico El regulador electrónico se gradúa de la siguiente manera: Bajo 850 rpm + 150 rpm para igualar 1000 rpm Alto 1650 rpm + 150 rpm para igualar 1800 rpm Cualquier variación a estos límites de velocidad debe ser diligenciada por su representante local de Weatherford.
Tabla 6: Cronograma Para el Mantenimiento del Motor de Gas Revise el nivel del aceite del motor Revise el motor en busca de escapes obvios de agua, aceite, combustible o en el exhosto Revise el motor en busca de piezas y/o retenedores sueltos, faltantes o dañados Cambie el aceite y filtro del motor Revise los accesorios de la correa de transmisión en busca de fisuras, hilachas, desgaste y tensión Inspeccione las mangueras en busca de fisuras, engrosamiento, acción del clima, o deterioro Inspeccione el sistema eléctrico – busque alambres sueltos, sucios o dañados Inspeccione la batería– busque daño en la caja o corrosión en los cables Inspeccione el Sistema de Encendido Reemplace las bujías de encendido Revise el elemento depurador del aire Reemplace el elemento depurador del aire Revise el mezclador de combustible – ajuste según sea necesario Revise el nivel del refrigerante (solamente los modelos de sistemas autónomos de enfriamiento) Cambie el aceite en el Regulador Mecánico
Diario X X
250
500
750
1000
1200
1500
1750
2000
X Cambie el aceite y filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación y cada 200 horas a partir de allí. Si está equipado con un Luberfiner entonces cada 750 horas X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X X
Ajuste de la Válvula (Motores Arrow)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
37
Corrección de Fallas del Motor de Gas El motor no arranca
No Hay Presión o Baja Presión del Aceite
− Revise el combustible. − Revise el purificador del gas. − Revise el regulador doméstico. − Revise el combustible en el mezclador. − Mantenga oprimido el interruptor Murphy 17PH. Revise el Motor en busca de Chispas
− − − −
Revise el nivel del aceite Revise si el manómetro está funcionando. Revise el estado del aceite. Cerciórese que el aceite no esté diluido con agua. Revise que no haga falta rain caps, tapas de llenado del aceite, dipstick, etc. y cambie el aceite. − Puede ser necesario re instalar el motor. − Cambie el aceite y reemplace el filtro si el filtro está taponado. − Busque fuga externa en la parte trasera de la cabeza del cilindro, a lo largo del lado de la bomba del combustible del bloque, cubierta del enfriador de aceite y caja de transmisiones para ver si hace falta un plug o está suelto. − Cerciórese que sea usado el aceite de la especificación correcta. − Revise y limpie la válvula reguladora o reemplácela si tiene un resorte roto. Si el Motor No Arrastra Una Carga
− −
Revise las chispas en las bujías. Si el motor arranca y se apaga cuando se suelta el interruptor Murphy de 117PH, revise los siguientes apagados − Temperatura del enfriador − Temperatura hidráulica − Switch del Nivel de Aceite − Switch de la Presión del Aceite
El Motor no tiene Chispas. − − − − −
Revise los apagados del motor. Revise el interruptor Murphy 117 PH (fusible). Revise el estado de la tapa, rotor y bujías. Cerciórese que el distribuidor esté funcionando. Inspeccione el pickup, módulo, bobina de encendido.
− − − − − −
Revise la presión del combustible. Revise la sincronización del motor Revise la compresión del motor. Revise el filtro del aire (debe estar limpio). Revise el estado de las bujías. Revise el estado de la tapa, del rotor y de los cables de encendido. − Revise el diafragma del mezclador en busca de agujeros o fracturas. Exceso de Velocidad del Motor
Motor Recalentándose − − − − − − − −
Revise los niveles del enfriador. Revise la correa del ventilador. Revise si el radiador está sucio o taponado (adentro y afuera). Revise el estado de la tapa del radiador (fisuras en el área de sello y placa del resorte). Revise la sincronización/presión del combustible del motor. Cerciórese que la puesta a punto del encendido esté graduada correctamente Revise si el termostato está acuñado y cerrado. Cerciórese que el motor no esté sobre cargado.
− Cerciórese que los ajustes de acoplamiento del regulador estén correctos y no estén desgastados. − Inspeccione la correa del regulador. − Revise el estado de las partes internas del regulador. − Cerciórese que los acoplamientos del mezclador estén apretados. Funcionamiento Irregular del Motor − − − − −
Revise la presión y calidad del combustible. Revise el mezclador. Revise las bujías, rotor, cubiertas y alambres. Revise el eje del distribuidor en busca de desgaste. (eje suelto) Revise la compresión del motor. Ej. Puede tener válvulas quemadas, árbol de distribución o alza válvulas desgastadas, o balancines desgastados. − Inspeccione al árbol de distribución y excéntricas en busca de daño. − Realice un diagnóstico al sistema de encendido.
Mala Compresión del Motor −
Cerciórese que haya contacto suficiente del asiento de la válvula y la válvula. − Inspeccione en busca de varillas de empuje dobladas. − Revise para cerciorarse que el árbol de distribución, alza válvulas, balance o anillos del pistón no estén desgastados.
Motor Perdiendo Refrigerante − − − − − −
Cerciórese que la bomba de agua no tenga fugas. Inspeccione el radiador, mangueras y conexiones y revise el intercambiador de calor en busca de señales de fuga externa. Apriete las grapas en las mangueras del radiador. Cerciórese que la tapa del radiador no esté desgastada. Revise para ver si la cabeza del cilindro está fisurada o con poros y el estado del empaque de la cabeza. Cerciórese que el motor no esté recalentado o que haya fugas del gas de compresión que estén provocando que el radiador se derrame.
− − − −
El Sistema de Carga No está Cargando Revise que la correa del alternador no esté suelta o rota. Busque alambres sueltos o quemados. Cerciórese que el interruptor Hobbs de la presión del aceite (15 psi) esté colocado correctamente. − Cambie el alternador.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
38
Ajustes al Apagado del Motor − Cerciórese que los apagados estén graduados correctamente. − El apagado de presión baja de aceite graduado a 15 psi. − El apagado de temperatura alta del refrigerante graduado a 210 °F. − El apagado de la temperatura hidráulica graduado a 180 °F.
Intensificando el Motor − Cuando esté intensificando el motor, enganche los cables a la batería en el patín, luego a su camión. Enganche el cable Negativo de últimas y al bloque en su motor. Esto evitará chispas cerca de la batería. Cuando los cables sean desconectados y el motor se apague, el alternador no está cargando y la batería está muerta.
El Motor No Arranca − Busque dientes rotos en el flywheel, motor de arranque o resorte roto del motor de arranque. − Limpie y apriete las conexiones del circuito de arranque. − Revise el voltaje de la batería hacia el solenoide del arrancador. − Revise el circuito de la línea del switch de llave en busca de circuitos abiertos o conexiones sueltas. − Bloquee el motor con una barra para revisar la resistencia rotacional si se restringe la rotación del cigüeñal.
El Motor Enciende Pero No se Pone en Marcha − Revise las válvulas de apagado del suministro de combustible − Confirme que la velocidad de circulación y la presión de la línea sean correctas si la presión del combustible es baja en el regulador del motor. − Revise el regulador del gas en el motor si no hay presión del gas o la presión del gas es baja en el mezclador. − Revise el mezclador del motor. − Revise las chispas en la bujía. − Mantenga hacia adentro el interruptor Murphy 117PH
Motor Difícil para Ponerse en Marcha (Tiempo Prolongado de Encendido – Más de 2 - 3 Segundos) − Cerciórese que se sigan los procedimientos para la puesta en marcha. − Confirme que la velocidad de encendido sea lo suficientemente alta. (la velocidad mínima de encendido es de 100 rpm) − Inspeccione o reemplace cualquier elemento del depurador de aire. Busque cualquier obstrucción en el suministro de aire. − Revise el suministro de combustible. − Realice la solución de fallas de la circulación de gas si no hay presión o la presión del combustible es baja en el mezclador. − Bloquee el motor con una barra para revisar la resistencia rotacional interna si se restringe la rotación del cigüeñal. − Ajuste las válvulas de entrada o del exhosto.
El Motor Funciona Con Velocidad Irregular En Marcha en Vacío Lenta, Motor Sacudiéndose o Marcha en Vacío Irregular − Permita que el motor se caliente de 2 a 3 minutos. − Reduzca la carga cíclica excesiva. − Revise el suministro de combustible si no hay presión o si la presión del combustible es baja en la línea de suministro. − Revise las líneas del combustible, acoples y componentes en busca de fugas. − Revise la placa de la mariposa de válvula − Realice la solución de fallas de la circulación del gas si no hay presión o la presión es baja en el mezclador − Realice la solución de fallas del sistema de encendido. − Revise las mangueras y acoples en busca de fugas en el enfriador del aire. Revise el avance en el charge air core (CAC), si está equipado. − Revise la succión alrededor del manifold de entrada y los componentes. − Verifique el estado e instalación de los montajes del motor. o Corrija o reemplace según sea necesario. − Ajuste las válvulas de entrada o del exhosto para asegurarse que estén asentadas. − Realice la revisión de la compresión del motor para identificar cualquier mal funcionamiento y corrija según se requiera. Excesivo Ruido del Motor − Revise la tensión e inspeccione las correas de transmisión. − Cerciórese que la bomba de agua, fan hub y el alternador giren libremente. − Busque fugas en la entrada de aire o en el exhosto. − Ajuste las válvulas y cerciórese que las varillas de empuje no estén dobladas o que los rocker levers no estén desgastados. − Revise y reemplace la varilla y los rodamientos principales si hay un golpeteo de funcionamiento de potencia. El Motor No se Apaga − Revise el circuito del switch de Encendido-Apagado − Verifique que no haya circuitos externos de suministro de energía hacia el switch de Encendido-Apagado − Presión del Aceite Demasiado Alta − Cerciórese que el manómetro de la presión del aceite esté funcionando correctamente. − Permita que el motor se caliente de 2 a 3 minutos. − Cerciórese que se esté usando el aceite de la especificación correcta. − Revise o reemplace la válvula de alivio de presión del aceite. Excesivo Consumo de Aceite de Lubricación − Cerciórese que no hay una carga excesivamente ligera – incremente la carga del motor a un mínimo del 60% de la carga indicada. − Disminuya los tiempos de la marcha en vacío o apague el motor cuando no se necesite. − Busque fugas externas y verifique que el nivel del aceite está funcionando correctamente y que el tanque de reserva no presente fugas. − Verifique que las marcas en el dipstick sean correctas y cerciórese que se esté usando aceite de la especificación correcta. − Revise el tubo del respiradero en busca de señales de fuga de aceite y mida la presión de la caja del cigüeñal
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
39
Temperatura del Enfriador Por Encima de lo Normal
Presión del Gas Combustible Alta
− Agregue refrigerante si el nivel del refrigerante es bajo. − Inspeccione las aletas del radiador en busca de daño u obstrucción y limpie o repare. − Inspeccione las mangueras del radiador. − Revise la circulación de entrada del ventilador del refrigerante en busca de restricción excesiva. − Inspeccione el anillo de refuerzo del ventilador del refrigerante en busca de daño. − Revise la tensión de la correa del ventilador. − Cerciórese que esté instalada la tapa correcta del radiador y que esté funcionando − Verifique que el manómetro de la temperatura esté funcionando. − Cerciórese que esté instalado el termostato correcto. − Revise el nivel del aceite. − Cerciórese que el motor no esté sobre cargado. − Revise o reemplace la bomba de agua. − Asegúrese que no haya aire en el sistema de enfriamiento revisando las grapas de las mangueras en busca de fugas en el lado de la succión de la bomba de agua y revise la compresión en busca de fugas en el empaque de la cabeza del cilindro. − Limpie con una descarga el sistema de enfriamiento y llene con refrigerante nuevo si hay un conducto de enfriamiento taponado en el radiador, intercambiador de calor, cabeza del cilindro, empaque de la Cabeza o bloque del cilindro
− − − −
Temperatura del Refrigerante por Debajo de lo Normal − Revise el funcionamiento continuo del ventilador. − Revise y limpie el sensor de temperatura y el conducto del enfriador. Pruebe el sensor y reemplace si se requiere. − Asegúrese que el manómetro de la temperatura y los termostatos están correctos y funcionando.
Refrigerante Contaminado − Cerciórese que la mezcla de anti-congelante y agua sea correcta. − Drene y limpie a presión el sistema de enfriamiento si el refrigerante está oxidado.
Excesiva Vibración del Motor − Confirme que el motor esté funcionando uniformemente – consulte Funcionamiento Irregular del Motor. − Cerciórese que la velocidad baja de marcha en vacío del motor esté graduada lo suficientemente alta. − Inspeccione los montajes del motor y asegúrese que estén intactos y apretados. − Revise el ventilador en busca de daño o accesorios en mal funcionamiento. − Inspeccione el hub del ventilador. − Inspeccione o reemplace el soporte anti vibratorio.
Revise el Sistema del Gas- Combustible − Cerciórese que el apagado del gas combustible está abierto, re ajuste el apagado eléctrico y revise que el voltaje sea correcto. − Revise la presión de la línea principal y cerciórese que la presión sea lo suficientemente alta.
Inspeccione y ajuste la presión del gas Revise la ventilación atmosférica. Revise el diafragme del mezclador aire/gas Cerciórese que la válvula de potencia del gas esté graduada correctamente.
Insuficiente Entrada de Aire − − − − −
Revise la restricción del depurador de aire. Revise el resorte de la válvula de aire del mezclador. Compresión Insuficiente del Cilindro Busque fugas en el anillo de la válvula o el pistón. Revise el huelgo de la válvula.
Inestabilidad del Regulador Electrónico – El Motor Funciona con Velocidad Irregular − Revise el sistema de encendido si el motor tiene falla de encendido y está vibrando. − Revise la sincronización y gradúe a las especificaciones − Cerciórese que los alambres de la bobina y los alambres de la bujía de encendido estén apretados e intactos. − Revise el arnés del encendido y haga las correcciones necesarias − Revise la bujía de encendido en busca de sucio y reemplace si el motor tiene fallas de encendido. − Revise la rectitud de las roscas del adaptador de la bujía de encendido. − Una bujía de encendido instalada a cierto ángulo provocará que el motor tenga fallas de encendido. − Cerciórese de la circulación adecuada del gas: − El regulador de la línea de circulación principal del gas puede estar gradado a la circulación incorrecta o puede ser del tamaño incorrecto. − El conducto puede tener un diámetro interno insuficiente. − Cerciórese que la presión del gas hacia el mezclador sea correcta. − Revise la válvula de aire y reemplace si es necesario. − Revise las piezas móviles del mezclador y cerciórese que tengan un movimiento libre. − Revise los empaques del mezclador y las conexiones en busca de fugas. − Revise la entrada de la válvula de potencia en busca de material extraño y tome las acciones correctivas − Revise la restricción en la entrada de aire y cambie el elemento depurador del aire si se requiere. − Revise que el cableado sea del tamaño correcto, la ubicación de los terminales y la conexión atierra. Asegúrese que los cables no estén entrelazados. − Asegúrese que la potencia de salida del voltaje sea correcta − Revise la instalación del pick-up magnético, el voltaje y alambres trenzados según la especificación del fabricante. − Revise que el eje y cuerpo de la mariposa de válvula no estén trabados.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
40
Cierres Remotos del Motor de Gas Cierre de Presión de Aceite del Motor - Revise el nivel del aceite del motor. - Revise el estado del aceite del motor. - Cerciórese que el manómetro esté funcionando. Cierre del Refrigerante del Motor - Revise el nivel del refrigerante del motor. - Cerciórese que la correa del ventilador esté en el lugar e intacta. - Cerciórese que el radiador esté limpio y sin obstrucciones. Inspeccione los tubos internos y aletas externas. - Revise el estado de la tapa del radiador (fisuras en el área de sello y placa del resorte). - Revise si el termostato está atascado y cerrado (inicie el motor y observe el manómetro del refrigerante). - Revise si el motor está siendo sobre cargado. Cierre de la Temperatura del Aceite Hidráulico - Revise el nivel del aceite del tanque hidráulico. - Revise la válvula de bola para asegurarse que esté asentada correctamente y no esté desgastada. - Revise si la bomba hidráulica está compensando continuamente debido a que esta graduada a los límites máximos de torque. - Revise si las líneas de drenaje de la caja se están calentado lo cual puede indicar que la bomba hidráulica o el motor hidráulico pueden estar desgastados. - Revise el refrigerante del aceite – puede estar taponado o sucio. Nivel del Aceite Hidráulico/ C ierre Remoto (Apagado de Presión de la Línea de Circulación) - Revise el nivel del aceite hidráulico. - Revise si el interruptor de la presión de la línea de circulación necesita ser restaurado. - Revise la presión de la línea de circulación.
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
41
Figura 8:
Diagrama de Cableado del Motor GM
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
42
Figura 9:
Diagrama de Cableado del Motor Arrow
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
43
Notas ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
44
Notas ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
45
Notas ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________
Traducción Revisada por el Ing. Manuel Monroy
46
Canada
Manufacturing Facility
Worldwide Customer Service
PC Pumping Systems Products & Services 4604 - 62nd Avenue Lloydminster, Alberta T9V 2G2 Canada 780/875-0103 Telephone 780/875-0963 Fax
PC Pumping Systems Products & Services 2801 - 84th Avenue Edmonton, Alberta T6P 1K1 Canada 780/417-4800 Telephone 780/417-3146 Fax
515 Post Oak Blvd. Houston, Texas 7027 United States 713/693-4800 Telephone 713/693-4323 Fax
[email protected]
www.weatherford.com
Los productos y servicios de Weatherford están sujetos a los términos y condiciones estándares de Weatherford. Para más información con respecto a las líneas completas de productos y servicios de Weatherford, por favor contacte a su representante autorizado de Weatherford. A menos que se indique de otra forma, los nombres de marcas comerciales y servicios anotados en este son de propiedad de Weatherford. © Copyright 2009 Weatherford • Todos los derechos reservados • PCP1003.00 • 10/09/250 • Impreso en Canadá. PARTE NUMBERO: 1322947