Vrajitorul Din Portland

May 4, 2017 | Author: Gina G | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Barbara Steel...

Description

BARBARA STEEL

Vr`jitorul din Portland

ALCRIS

Capitolul 1 Alec Golightly \ncepu s` râd` atunci când auzi pentru a doua oar` vocea disperat` care-l chema la biroul principal. Totu[i, nu era nimic amuzant \n faptul c` va sosi un expert eficient care va evalua compania pentru a fi preluat` de un nou proprietar. Cu siguran]`, [eful avea nevoie de sprijin moral. L`s` sec]ia de ambalaje \n mâinile pricepute ale echipei lui [i porni prin fabrica de mobil` pentru a ajunge afar`, sub cerul str`lucitor. |n cl`direa principal`, cheliosul Henry Fosse acoperea cu o cuvertur` canapeaua uzat` din biroul lui. – Sunt prea b`trân pentru a m` \mpotrivi fuziunii Woodbox cu marea firm` de mobil`, \ncepu el atunci când intr` Alec. Dac` ai fi acceptat postul de manager general pe care ]i l-a oferit consiliul, m-a[ fi putut retrage [i acum a[ fi fost la pescuit. – Managementul nu este pentru mine, spuse Alec \n timp ce-[i r`sucea musta]a maronie, crea]`. – Prostii, ai renun]at la mult prea multe pentru cei de la ambalare. Puteai m`car, s`-]i fi pus o hain` pe tine.

6

BARBARA STEEL

Zâmbetul lui Alec se transform` \n grimas` când \[i atinse c`ma[a hawaian` cu flori bleu [i verzi, \ndesat` \n blugi, [i \[i privi cu \ngrijorare adida[ii uza]i. – M` \ndoiesc c` eficientul expert va observa ]inuta mea. Henry se a[ez` oftând pe canapea. – {tiam c` ea va avertiza Elegancé Furniture c` trebuie s` ne \nchid`. Tu [tii s` vorbe[ti mai bine ca mine, poate ai reu[i s` discu]i cu ea. Alec \mp`rt`[ea temerile lui Henry. Acum nu mai zâmbea. – Bine, voi \ncerca din r`sputeri s` salvez Woodbox. |n momentul acela sosir` [i ceilal]i [efi de sec]ii, \mbr`ca]i la costume, \n frunte cu prea eleganta Nan Turner, care purta o rochie lung`. Henry le \mp`rt`[i \ngrijorarea lui, [i Alec se \ndrept` spre fereastr` pentru a privi un [lep lung ce \nainta alene pe râul Columbia care se v`rsa \n ocean. Dac` vasul lui ar fi fost terminat, ar fi putut naviga pe valurile albastre [i ar fi avut timp s` se \ntrebe ce va face echipa lui dac` Woodbox ar da faliment. |n parcare intr` o ma[in` ro[ie tip sport, [i se opri chiar sub fereastr`. Deveni foarte atent când din ea cobor\ o femeie [i se \ndrept` spre u[a biroului cu mi[c`ri suple de felin`. Chipul ei era perfect, umerii slabi, sânii mici, iar talia \ngust` era strâns` \ntr-o curea foarte lat`. Chiar [i de la distan]` putea vedea c` purta ochelari cu rame de aur, iar p`rul care-i \ncadra fa]a avea culoarea chihlimbarului. Ar`ta ca o stea de cinema, dar ei nu a[teptau a[a ceva. Câteva minute mai târziu se auzi bâzâitul interfonului. – Bernice Fletcher este aici. Peste o secund`, dup` ce intr` [i \i privi pe cei din birou, \ncepu s` zâmbeasc` fermec`tor. – Uita]i, v` rog, de Bernice, r`spund la numele de Bunny. Alec nu mai v`zuse o persoan` atât de frumoas` ca Bunny. Servieta ei p`rea s` fie \nc`rcat` cu putere, costumul albastru [i bijuteriile din aur erau moderne [i sofisticate, ar`tând c` stilistul ei era un om de milioane. Se \ndoia c` va reu[i s` discute vreodat` cu aceast` femeie.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

7

}eap`n` [i rece ca o \nghe]at`, le scutur` mâinile [i le repet` numele \n timp ce Henry f`cea prezent`rile. – Ultimul, dar nu cel din urm`, b`rbatul de la geam, este Alec Golightly, [eful sec]iei de ambalare. Ochii ei erau mari [i alba[tri, umbri]i de gene lungi. Ace[tia se \ngustar` privind critic c`m`[a lui colorat` [i r`maser` mira]i asupra must`]ii ciudate. Apoi \i oferi un zâmbet superior, impersonal. – Domnul Golightly. Ce nume obi[nuit. Se \ndrept` spre ea zâmbindu-i prietenos, sperând s` poat` face ceva pentru Woodbox, poate [i pentru el \nsu[i, prin obi[nuita lui pricepere de a vorbi. – Cred c` str`mo[ii mei englezi au avut unele activit`]i cam dubioase. Ea nu r`spunse glumei lui decât printr-un mic surâs. Era lipsit` de umor? Era f`cut` din ghea]`? ve[ti proaste. Din fericire, nu era la fel de \nalt` ca atitudinea pe care o afi[a, cre[tetul capului ajungând numai pân` la b`rbia lui. |n`l]imea \i d`duse un avantaj numai pân` \n momentul când \[i strânser` mâinile. |n acea clip`, sim]i cum mâna ei transmitea ceva magic mâinii lui, lucru care-l mir` [i-l surprinse. Tot ce a reu[it s` fac` a fost s-o priveasc`, \n timp ce un zâmbet amuzat \i ap`ruse pe buze. Spre \ncântarea lui, nici ea nu r`mase indiferent`. |n obrajii aurii ap`rur` pete roz. Eliberându-[i mâna, \[i scoase \ncet ochelarii [i-i privi pe to]i \nc` o dat`. Se \ntreb` ce o atr`sese la el, pentru c` figura \i era comun`, dac` nu chiar urât`, nasul mare [i b`rbia proeminent`. Din nefericire, ea reveni la atitudinea rece pentru a discuta cu Nan Turner. – Dumneata te ocupi de contabilitate, probabil c` m` vei duce la un computer. Vreau s` m` apuc de treab`. Trezit din visare, \[i spuse c` nu o poate l`sa s` trateze fabrica Woodbox ca pe o treab` oarecare [i \[i \ncepu campania. – Domni[oar` Fletcher, am vrea s` [tim cine va \ns`rcinat s` decide]i soarta celor peste cincizeci de angaja]i de aici, [i ce calific`ri ave]i.

8

BARBARA STEEL

– Eu nu iau decizii, voi face numai un raport, spuse ea repede, dup` care privi fe]ele \ngrijorate din jurul ei, realizând pentru prima dat` c` \n joc se afl` soarta multor oameni. Dar, dac` a[a v` sim]i]i mai \n siguran]`, am absolvit facultatea de informatic` [i am o experien]` de zece ani \n afacerile din Los Angeles, la Wilderness Enterprises. Alec ridic` mirat sprâncenele. – Vrei s` spui c` este vorba despre Wilderness Enterprises din filmele documentare [i din marile filme despre poporul american? Când ea \ncuviin]`, el \ncremeni [i \[i d`du seama c` era mai mult decât expert` \n afaceri. Dac` dumneata conduci o afacere multimilionar`, ce naiba cau]i \ntr-un loc ca acesta? Tr`s`turile ei se \n`sprir`. – Acum lucrez cu o firm` de consultan]` care mi-a oferit prin contract evaluarea... Avea un lapsus. – Fabricii Woodbox, \i aminti el, \n timp ce mintea \i lucra rapid. |nsemna c` pân` la urm`, firma de consultan]` fusese prea dinamic`. Era exact ceea ce avea nevoie Woodbox \n situa]ia de criz` \n care se afla. |n afar` de asta, faptul c` o va vedea \n fiecare zi pe aceast` femeie frumoas`, \nvelit` \n carapacea ei protectoare, era fascinant. Oft`, cu gândul la visele lui imposibile. – Nu m` surprinde deloc faptul c` o femeie cu experien]a dumitale nu a re]inut numele acestei f`bricu]e ne\nsemnate. Am dreptate... Bunny? |l privi nervoas`. – Nu te l`sa p`c`lit de numele meu, experien]` [i de cum ar`t, domnule Golightly. Eleganté [i-a trimis cel mai bun om [i eu voi face dreptate \n cazul acestei fabrici. Considera]i-v` noroco[i. – Da, domni[oar` Fletcher, eu m` consider binecuvântat, o tachin` Alec zâmbind cu musta]a zbârlit`. Am admirat \ntotdeauna femeile de[tepte [i pline de succes. Din nu se [tie ce motive, efortul lui de a fi amabil o enerv` [i mai r`u. Ochii ei aruncau s`ge]i de ghea]` [i vocea \i era la fel de rece.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

9

– Din fericire, munca mea nu depinde de ceea ce apreciezi sau nu dumneata. Pentru a ie[i din aceast` situa]ie nepl`cut`, Henry se apropie de ei râzând \mp`ciuitor. – Alec al nostru apreciaz` multe lucruri interesante, dar nu este atât de u[uratic pe cât \l face s` par` c`ma[a de m`tase cu care este \mbr`cat. Lucreaz` la Woodbox de când avea [aisprezece ani. Adic` de unsprezece ani. A muncit \n toate sec]iile \n timp ce urma [coala, iar dup` colegiu s-a \ntors acas`, tot aici. A[adar, el este cel mai \n m`sur` s` v` arate fabrica. Bunny scutur` din cap agitându-[i buclele spiralate. – Nu! N-am timpul necesar pentru asta. Eleganté mi-a dat maximum dou` zile pentru a evalua fabrica, astfel c` trebuie s` v` verific mai \ntâi dosarele. Alec f`cu un pas \nainte, deranjat de tensiunea discu]iei. – Dosarele nu-]i vor spune multe despre cât de repede se lucreaz` aici [i despre ce fel de angaja]i muncesc \n fabric`. El ridic` din sprâncene. E[ti interesat` [i de muncitori? Nu-i putu r`spunde decât afirmativ. – Sigur c` da. |ndreptându-se spre u[a biroului urm`rit de privirile celorlal]i, privi \napoi strâmbând din musta]`. – Atunci s` nu pierdem nici un minut din timpul dumitale limitat, zise el. Buzele lui Bunny zâmbir` la tactica lui. Parfumul ei bun se \mpr`[tie \n jurul lui când trase de u[a pe care el o ]inea deshis`. – Ai câ[tigat, murmur` ea numai pentru urechile lui. De data asta. Ie[ind din birou, Bunny se \ndrept` spre toalet`. Alec se rezem` de perete, \ncercând s`-[i preg`teasc` discursul. Trebuia s`-i vorbeasc` lui Bunny Fletcher \n termeni tehnici, pe care ea s`-i \n]eleag` [i care s-o fac` s` scrie un raport extraordinar.

10

BARBARA STEEL

Gândindu-se bine la felul \n care trebuia tratat` aceast` femeie, \[i spuse c` modul \n care se obi[nuise s` flirteze nu-i va aduce nimic bun. Era [i normal. Când Bunny se \ndrept` spre el, r`mase uimit când \i v`zu buclele aurii ce-i \nconjurau ca un nimb fa]a frumoas` [i corpul bine ascuns sub costumul bleu-str`lucitor. Dar ea \nl`tur` toate gândurile lui apreciative când ochii li se \ntâlnir` [i ]epii de ghea]` \i risipir` toate iluziile. – Câteva minute de calm ]i-ar mai \mblânzi atitudinea, murmur` el. Ea \[i ridic` b`rbia sfid`tor. – N-am fost calm` niciodat` \n via]`. – Bine. Str`duindu-se s`-[i controleze sentimentele, Alec o urm` afar`. Razele soarelui \ncercau s` str`pung` norii. Aerul era \mprosp`tat de mirosul râului, al nisipului [i al brazilor. Cele patru hale ale fabricii erau curate [i proasp`t vopsite \n galben-pal cu dungi verzi, iar tufele din jurul lor erau proasp`t tunse. Punându-[i pe cap o casc` de protec]ie la intrarea \n prima hal`, \i d`du [i lui Bunny una [i \ncepur` turul fabricii. Spre surprinderea lui, \n timp ce vizitau sec]ia de fabricare [i cea de \ntre]inere, ea se ar`t` foarte interesat` de activitatea muncitorilor, de puterea instala]iilor, de iluminare, punând zeci de \ntreb`ri tehnice despre produc]ie [i despre materialele folosite la fabricarea mobilei. Ultima sec]ie era a lui. Alec \[i \nc`l]` cizmele de lucru \nainte de a intra. – Mai bine ]i-a[ explica unele lucruri \nainte de a intra \n sec]ia de ambalare [i expediere. Am o echip` de dou`zeci de oameni, dar aproape jum`tate dintre ei sufer` de mici handicapuri. – Vrei s` spui c` sunt retarda]i? – Da. Protector ca un t`tic care-[i ap`r` copilul, se a[ez` \n fa]a ei. Sper c` \n]elegi marea contribu]ie pe care o are Woodbox la

VR~JITORUL DIN PORTLAND

11

angajarea unor oameni ca ei. N-ar fi f`cut nimic bun dac` erau l`sa]i de izbeli[te pe str`zi. Nu exist` multe locuri \n care se puteau face folositori. – Da, poate c` ai dreptate. Bunny v`zu pe fa]a lui dârzenia cu care-i proteja. Exist` vreun motiv anume pentru care ]ii la acest subiect? – Fiecare cu principiile lui, spuse Alec, nedorind s`-[i abandoneze crezurile [i s`-[i dema[te secretele \n fa]a frumuse]ii ei. Hai \n`untru, s` vezi cum sunt ambalate \n cutii piesele de mobilier. |n interiorul sec]iei, Bunny p`trunse \ntr-o camer` lung` unde se aflau cartoane [i cutii cu lipici. Câ]iva angaja]i num`rau cutiile, le \mpingeau [i le \nveleau \n plastic. Al]ii \mpachetau \n saci de folie pl`cile de lemn [i lipeau instruc]iunile, ajuta]i de ma[ini speciale. |n cele din urm`, produsul era ambalat \n cutii de carton cu marca Woodbox sub care se afla sigla firmei [i [tampilele de calitate. Alec \[i d`du seama dup` interesul [i reac]iile ei c` turul acesta \i asigura succesul. – Echipa mea este format` din muncitori de la optsprezece pân` la patruzeci [i trei de ani. Zece au sindromul lui Down, doi sunt retarda]i din na[tere [i unul a mo[tenit aceast` boal` din genele familiei. – Ce trist, spuse ea p`r`sindu-[i expresia rece pentru prima dat` de când \ncepuse turul. – A[a este. O lu` de mân` [i intr` \n alt` \nc`pere. Treisprezece perechi de mâini de oprir` [i dou`zeci [i [ase de ochi curio[i se ridicar` spre el. – Am adus \n vizit` o doamn` pe nume Bunny. Hai s`-i ar`t`m ce treab` minunat` face]i. Vorbind mai \ncet, ad`ug`: Vrei s`-i cuno[ti personal? Bunny privi câtva timp prin sal`, dup` care-[i \ndrept` ochii spre el.

12

BARBARA STEEL

– Pentru ei por]i aceast` c`ma[` groaznic`? Zâmbind acum, studie florile mari hawaiene de pe pieptul lui. – R`spund mai bine la cerin]e atunci când ar`t relaxat. – |n]eleg. Sco]ându-[i casca grea, c`ut` \n grab` o agraf` [i \[i prinse p`rul la ceaf`. Gestul acesta [i \nc` ceva care p`rea magic, transformar` frumuse]ea ei rece \ntr-o femeie blond`, cu ochii calzi [i zâmbet prietenos. Acum sunt gata s`-i cunosc. Uluit de aceast` transformare, o conduse spre prima mas` de ambalat. Jake, speriat de tot ce era nou, \[i \ndrept` repede ochii spre podea, \n acela[i timp sc`pând uneltele din mân`. Ea se apropie [i-l ajut` s` le ridice, zâmbindu-i fermec`tor. Uimirea [i admira]ia lui Alec cre[teau din ce \n ce mai mult, pe m`sur` ce str`b`tur` sala, ea nep`rând deranjat` de purtarea bizar` [i nelini[tit` a muncitorilor. Nu se sim]ise jenat` nici m`car atunci când Tess venise repede spre ea pentru a-i mângâia bijuteriile [i morm`i: – Frumoas` doamn`! – |]i spun un secret, zise Bunny \ndep`rtându-se zâmbind. Nu sunt frumoas`, sunt aranjat`. – Secretul omului Golightly, spuse Tess care avea un defect de vorbire. Se uit` numai la tine. Având scuturile protectoare dezarmate, Bunny \l privi pe Alec, care zâmbea cu o atitudine mai cald`. – Omul Golightly ar face mai bine s`-[i vad` de treburile lui. – Noi suntem treburile lui. El ne rezolv` problemele, spuse Tess. Apoi \l privi pe omule]ul de la ma[ina de [tan]at. A[ vrea s` fiu [i eu aranjat`, atunci Dwight m` va privi mereu. Surprins` enorm c` ace[ti oameni gândeau astfel, Bunny o privi pe Tess cu ochi mira]i [i tr`s`turile destinse. – Poate c` voi avea timp s`-]i ar`t unele trucuri de machiaj. Tess \[i morm`i mul]umirile [i \i t`ie calea. Alec interveni, venind din partea cealalt`:

VR~JITORUL DIN PORTLAND

13

– E timpul s` plec`m. Ajun[i afar`, Bunny \[i desf`cu agrafa [i \[i ciufuli p`rul \ntr-o \ncercare disperat` de a ascunde cât o afectase vizita. Era p`cat s` vezi cum c`ldura [i blânde]ea ei dispar sub armura rece pe care dorea s-o afi[eze. El se \ntreb` de unde venea nevoia ei de a se ascunde \n spatele acestui zid. – M` \ntreb de ce o femeie ca dumneata, cu toate calit`]ile [i privilegiile, poate \n]elege cât de greu le este acestor oameni s` se adapteze unei vie]i normale. Dorind s` treac` peste gândurile triste, ea privi o clip` cerul noros, dup` care \[i \ntoarse ochii spre Alec. – Un accident al naturii mi-a oferit un coeficient de inteligen]` aflat chiar \n vârful spectrului, deci \n]eleg foarte bine cât de singuri se simt ace[ti oameni \ntr-o lume str`in` [i indiferent`. Din acest r`spuns, el \n]elese c` femeia din fa]a lui sim]ea nevoia s` se apere cu scuturi de ghea]`. Sim]ind cum \i fierbea sângele, \i arunc` o invita]ie la care nu avea nici o speran]` s` primeasc` r`spuns: – E o zi frumoas` de prim`var` [i a trecut de prânz. Vrei s` lu`m masa amândoi [i s` \mp`r]im sandvi[ul meu? – Ar trebui s` \ncep lucrul la raport. Ezitând, Bunny \l studie o clip` mestecându-[i guma, dup` care zâmbi. Mul]umesc, mi-ar face pl`cere. Stomacul m` doare \ntotdeauna dac` nu-i dau ceva de mâncare. Unde este masa? Nu se a[teptase ca ea s`-i accepte invita]ia [i ar`t` repede spre sec]ia de fabrica]ie. – |n p`duricea de pini de lâng` râu. De ce nu o iei \nainte? Vin [i eu \n dou` minute. Plec` repede pentru ca ea s` nu se r`zgândeasc`, lu` o bucat` de material, pahare de plastic [i cutia lui cu mâncare. Punând [ervetul pe mas`, scoase sandvi[urile, o banan`, pr`jituri, [i turn` \n pahare ceai din termos. Bunny se a[ezase pe banc`, iar el lu` loc pe cea din fa]a ei [i oft` adânc.

14

BARBARA STEEL

– Serve[te-te. Ea \i urm`rise toate mi[c`rile cu ochi fascina]i [i acum lu` o jum`tate de sandvi[. – Cu ce este? – Ton [i diverse legume t`iate. – Favoritul meu. Punându-[i guma pe un ambalaj, mu[c` din sandvi[ [i \nchise ochii, savurându-l \ncântat`. Delicios! So]ia ta l-a preparat? |i lu` numai o secund` ca s` realizeze c` frumuse]ea rece din fa]a lui \l \ntrebase dac` era c`s`torit. – Eu l-am preg`tit. N-am avut niciodat` nevast`, spuse el, \ntrebându-se dac` ea se gândea la el din acest punct de vedere. So]ul t`u \]i prepar` sandvi[urile? – Nu le m`nânc niciodat`, \ngra[`. N-ar trebui s`-l m`nânc nici pe acesta. Luând \nc` o mu[c`tur` mare, mestec` [i \nghi]i, dup` care ad`ug`: Nici eu n-am fost c`s`torit`. O rela]ie de dragoste cu un computer m` ]ine permanent ocupat`. – O rela]ie platonic`, sper, spuse el, amintindu-[i de femeile puternice dedicate computerelor pe care ajungeau s` le iubeasc`, dând na[tere la succes \n loc de copii. Privind-o cum m`nânc`, se \ntreb` dac` f`cea sex cu aceea[i poft`. Apoi realiz` ceea ce [tia de mult. Visul imposibil. Renun]ase de mult la ideea de a avea o rela]ie serioas`, spunându-[i c` instinctele materne apar]in numai femeilor. Dar dinamica Bunny avea oare a[a ceva? nu era un b`rbat c`ruia s`-i plac` singur`tatea, \ns` via]a lui fusese mereu solitar` [i f`r` nici un rost. Poate... Sim]ind acut dorin]a de a salva Woodbox, se rezem` de sp`tarul b`ncii pentru a-i vorbi. – Muncitorii no[trii te-au f`cut s` te sim]i prost, Bunny. De ce? Ea privea [lepurile de pe râu, dar se \ntoarse repede spre Alec pentru a-l studia.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

15

– Au fost \ncânta]i s`-mi vorbeasc` despre munca lor, prea prieteno[i. Cred c` le-ai promis prime pentru a se purta a[a cu mine [i eu ur`sc s` fiu manipulat`. El o privi, surprins. – Nu le-am promis nimic, a[a se poart` de obicei. |n ce fel de lume tr`ie[ti? – Eu conduc un camion de mare tonaj [i vitez`, spuse Bunny repede, privindu-l provocator. Alec ridic` un [erve]el care c`zuse pe jos \n timp ce se gândea cum s-o fac` pe aceast` femeie conduc`toare de tiruri s` lase Woodbox a[a cum era, lini[tit [i pa[nic. – Aici nu lucreaz` nici un camionagiu, numai oameni dr`gu]i, trei sferturi dintre ei au studii superioare... Trecu peste statistici [i continu`: mul]i sunt c`s`tori]i [i au copii, iar restul \[i doresc o familie. Luând ultima \nghi]itur` din sandvi[, \l privi repede, dup` care \[i concentr` privirea \n alt` direc]ie. – {i dumneata? Era prea vulnerabil pentru a admite c` acesta era unul din visurile pe care le credea imposibile. – Nu, c`s`toria nu e pentru mine, sunt un tip libertin. |mpinse pr`jiturile spre ea. Vrei? – Nu, mul]umesc. Le \mpinse \napoi [i \[i relu` guma de mestecat. Se sim]i r`nit ca un copil refuzat, atunci când \l respinse. – Presupun c` m`nânci numai salat` [i fasole verde, nu-i a[a? – Pun pariu c` arterele mele sunt mai curate ca ale tale, spuse ea ridicându-se. Mul]umesc pentru prânz, \ns` acum am de \ntocmit un raport de cercetare. Trecând unul din pantofii cu tocuri \nalte peste banc`, se opri, frumosul ei picior r`mânând blocat acolo. – Oh, nu, m-am \n]epenit. – Nu te mi[ca, te ajut eu.

16

BARBARA STEEL

Alec \nconjur` masa [i se aplec` spre banc` pentru a dep`rta stinghiile sub]iri de lemn. Cu capul aflat la câ]iva centimetri de al ei, parfumul pe care-l emana pielea ei \i invad` n`rile, sim]ind dintr-o dat` o dorin]` pasionat` [i f`r` speran]e. Ea gemu u[or când degetele lui \i prinser` glezna cu delicate]e. – Am reu[it, zise el privind-o. Obrajii ei \mbujora]i [i ochii cu genele l`sate \i spuser` c` nici ea nu r`mesese indiferent` la atingerea lui. Gândul acesta era atât de excitant \ncât \l f`cu s-o provoace. – E[ti cam confuz` \n leg`tur` cu adev`ratul t`u fel de a fi, domni[oar` Bernice Fletcher? o \ntreb` el \n timp ce zâmbea pe sub musta]`. Mi se pare c` e[ti blânde]ea \ntruchipat`, sub o armur` de o]el. – S` nu subestimezi niciodat` armura, spuse ea sup`rat`, \n]epându-l pe ochii alba[tri [i reci. {i detest s` mi se spun` Bernice. Alec o privi cum se \ndep`rteaz`, ducându-[i servieta grea. Lovindu-se peste frunte, murmur` pentru sine: – A mers, Golightly! Asta va face ca \ncercarea ta s` fie \ncununat` de succes. *

*

*

Bunny se gr`bi s` intre \n cl`direa principal`. Nu avea inten]ia s` se lase impresionat` de Portland, dar p`tura de nori argintii de deasupra ei, dealurile, p`durea de brazi [i râul o atr`geau din ce \n ce mai mult. }inând u[a deschis`, privi \napoi spre masa de picnic [i spre Alec. Vorbind de seduc]ie, nu-[i putea imagina cum putuse s-o atrag` un tip urâ]el, \mbr`cat cu o c`ma[` hawaian`.

Capitolul 2 Opt ore mai târziu, cu pantofii sco[i din picioare [i cu lumina monitorului proiectat` pe fa]`, Bunny continua s` verifice datele. Era atât de absorbit` de tranzac]iile actuale [i de trecutul Woodbox-ului \ncât nu realizase c` se f`cuse noapte. Singurele sunete pe care le auzea erau trozniturile birourilor [i plesc`itul gumei pe care o mesteca. Plin` de curiozitate, \ncepu s` caute fi[a personal` a lui Alec Golightly. Spre uimirea ei, acesta absolvise dou` facult`]i: managementul [i psihologia. Rezemându-se de sp`tarul scaunului privi mirat` monitorul, \ntrebându-se de ce acest b`rbat se irose[te lucrând, sub capacit`]ile lui, \ntr-o fabric` falimentar`. Bunny nu visa niciodat` cu ochii deschi[i, \ns` nu dormise de vreo [aisprezece ore [i mâncase mai nimic toat` ziua; din aceast` cauz`, mintea \i juca feste. Frecându-[i vârfurile picioarelor, [i-l imagin` pe Alec s`rutând-o. |[i scoase ochelarii [i parc` sim]i mângâierea must`]ii lui pe pielea delicat`... U[oar`? |n]ep`toare? Scoase un oftat adânc când visul dep`[i anumite limite. – Ce lectur` fascinant`, nu?

18

BARBARA STEEL

Privind \mprejur, \ntâlni expresia senzual`, devastatoare a figurii lui Alec. Celelalte puncte atr`g`toare ale lui i se \nf`]i[ar` când acesta se a[ez` pe scaun. Era \mbr`cat \n pantaloni gri, o c`ma[` alb` descheiat` la gât [i o jachet` marin`reasc`. – Când ai intrat? exclam` ea punându-[i ochelarii pe nas. – Cu câteva minute \n urm`, \i r`spunse el. Erai atât de fascinat` de ceea ce citeai pe monitor \ncât nici nu ai observat. V`zând expresia ei, Alec zâmbi pe sub musta]`. Nu vreau s`-]i \ntrerup cercet`rile, mai ales când \mi sunt citite datele. O prinsese! Nu avea cum s` nege. – |nc` mai g`sesc un b`rbat mai atr`g`tor decât un computer. Pur [i simplu adunam date pentru raportul meu. El zâmbi cu sub\n]eles spre monitor. – Mi-a[ fi parolat fi[a personal` dac` a[ fi [tiut c` m` vei folosi pentru cercet`rile tale. Bunny stinse repede computerul. – Am fost uimit` de ceea ce am v`zut. Nu pot s` nu m` \ntreb de ce nu-]i folose[ti poten]ialul. – Sunt doar lene[, presupun, spuse el ridicând din umeri. Lui Bunny i se p`ru c` \n umbrele din ochii lui se ascundeau multe secrete, printre care \n nici un caz nu se afla faptul c` era lene[. – Cu studiile tale, cum po]i fi mul]umit cu ocuparea unui post lipsit de importan]`, \ntr-o fabric` falimentar`? Privind p`rul ei blond care str`lucea ireal \n lumina neonului, Alec \ncerc` s` nu-[i piard` calmul [i s-o aduc` pe drumul cel bun. – Fabrica nu e falimentar` dac` tu nu vei scrie asta \n raportul t`u. F`cu o pauz`. {i munca \mpreun` cu persoanele retardate nu este o irosire a talentelor mele. – Observ [i eu asta. {i pe mine m-a mi[cat când i-am vizitat, spuse ea cu blânde]e, dup` care se rezem` de sp`tarul scaunului.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

19

Ai putea face \ns` mai multe pentru retarda]i dac` te-ai implica la un nivel mai \nalt; poate ai salva \ntreaga lume. Nemul]umit`, recunoscu \n ceea ce spusese cuvintele folosite de tat`l ei atunci când \i spunea ce are de f`cut \n via]`. Alec zâmbi amabil, dar \n ochii lui verzi [i str`lucitori se vedea hot`rârea. – Eu m` confrunt \n fiecare zi cu problemele acestor oameni simpli. F`cu o pauz` semnificativ`. Po]i spune c` tu ai reu[it asta la firma de consultan]` la care ai lucrat, sau la Eleganté? – Touché, recunoscu Bunny, gânditoare. – Alec respir` adânc, \ncântat c` a f`cut primul pas \n b`t`lia lor [i a \nvins. Era mai bine s` se relaxeze \nainte de a face urm`toarea mi[care. – Bine, acum c` am l`murit acest lucru, s` trecem la lucruri mai importante, deoarece am impresia c` e[ti genul care munce[te pân` la miezul nop]ii, deci sunt aici pentru a te r`pi de lâng` computer [i a te invita la cin`. – Cin`? repet` Bunny, \ngrijorat` de faptul c` rela]ia lor se dezvolta prea repede [i c` el era genul de b`rbat seduc`tor [i u[uratic precum un flutura[. Totu[i era \nfometat`, [i Alec p`rea mai mult civilizat decât periculos \n acea jachet`. Noaptea p`rea \nfrico[`toare prin ferestrele mari [i era mult prea departe de cas`, singur` [i nehot`rât` \n ceea ce prive[te viitorul ei. Ne[tiind ce s` fac`, \[i scoase ochelarii [i realiz` c` o ustur` ochii [i o dor toate oasele. – Mul]umesc, dar sunt extenuat` din cauza c`l`toriei care a \nceput la patru diminea]a. Am room-service la hotel. |[i ridic` mâinile spre tavan pentru a se \ntinde. {i dup` aceea m` bag \n pat. |n timp ce-i privea sânii proeminen]i, abdomenul \ncordat [i arcuirea trupului zvelt, Alec deveni agitat [i emo]ionat. Atrac]ia pe care o sim]ea fa]` de aceast` femeie de afaceri cre[tea; ideea de a

20

BARBARA STEEL

\nfiripa o rela]ie \ntre ei \i bâzâia \n creier ca o albin` \n c`utarea polenului. Curios \n privin]a sentimentelor ei [i a felului \n care privea rela]ia de prietenie, o \ntreb`: – Nu te sim]i singur` noaptea? Lasându-[i mâinile s` cad`, \l privi fix. Ochii lui verzi plini de str`lucire o f`cur` s` simt` fiori \n tot corpul. – Nu m` culc cu oricine, dac` la asta te referi. El zâmbi. – Ei bine, nu pot spune c` acest concept nu mi-a trecut prin cap niciodat`. |n trecut, aveam un sentiment puternic \n ceea ce prive[te culcatul unor persoane de sexe diferite. Se numea a face dragoste. Dezgustat` de faptul c` fusese tentat` s` par` o floare care s`-l tenteze pe dulcele flutura[. Bunny spuse cu sinceritate: – Pentru a face dragoste \]i trebuie o rela]ie stabil`, mai lung` de dou` zile, omule Golightly. Considerându-se cu capul pe umeri, el se bucur` când o auzi pe aceast` femeie modern` care p`rea insultat` ca o domni[oar`. – N-am de gând s`-]i \nfrunt logica, murmur` el trecând cu privirea peste corpul ei. Dar mi-ar face pl`cere. Ridicând un deget spre ea, se ridic` [i ie[i din birou. R`mas` cu gura c`scat`, Bunny privi \nc`perea goal`. Nu putea s` cread` c` el s-a ridicat [i a plecat pentru c` nu s-au \n]eles \n privin]a rela]iilor de natur` sexual`. Nu se sim]ise atât de respins` de când descoperise c` to]i b`rba]ii caut` numai s` se culce cu o fat`. Tocmai avea de gând s` avertizeze Eleganté s` p`streze Woodbox [i pe Alec Golightly când el se \ntoarse cu bra]ele \nc`rcate. – Ce faci? – Presupuneam c`-mi vei refuza invita]ia la cin` pentru c` e[ti obosit`, a[a c` am venit preg`tit. Pizza, farfurii de carton, o sticl` de

VR~JITORUL DIN PORTLAND

21

vin bun roze, pahare de vin, \i ar`t` el \n timp ce a[eza totul pe mas`. Ah, am uitat de furculi]`. Va trebui s`-]i folose[ti degetele. Punând o caset` \n casetofon, umplu biroul cu acorduri de jazz [i o pofti la mas`. Fascinat` de atitudinea acestui b`rbat, Bunny \[i puse ochelarii pe birou [i \l l`s` s-o ridice de pe scaun. Atingerea mâinilor lor o f`cu s` simt` cum tot trupul \i ia foc. Vocea ei sun` ca un oftat atunci când [opti: – N-am mai mâncat pizza de ani de zile, Alec. Este prea gras`. – B`nuiam c` vei spune asta. Mirosul ame]itor al parfumului ei \i intr` \n n`ri. Sub lumina fluorescent`, p`rul ei p`rea miere lichid`, iar ochii alba[tri ca cerul erau plini de senzualitate. Nu se mai gândea de loc la pizza [i \i p`rea bine c` ea n-avea de gând s` fug` de el. De aceea, am comandat una vegetarian`... cu brânz` slab` [i pu]in ketchup... deci calorii pu]ine. Nefiind \nc`l]at` cu pantofii, Alec p`rea mai \nalt. Trebuia s`-[i dea mult capul pe spate pentru a-l privi \n ochi [i pentru a-i studia fa]a fermec`toare. – Pizza cu pu]ine calorii? se mir` ea. Zâmbind, puse mâinile lui Bunny pe pieptul lui pentru a-i putea m`sura talia cu palmele. – Uit`-te [i tu, degetele mele aproape c` se \ntâlnesc. N-ai nici un pic de carne pe tine. Pizza nu te va afecta foarte mult. – Foarte mult? |ntre inima lui [i mu[chii \ncorda]i nu erau decât palmele ei [i c`ma[a sub]ire. Ochii lui erau calzi [i str`lucitori. Nu-[i putea lua ochii de la buzele lui roz, apetisante, [i nu se putea opri s` nu se \ntrebe cum i-ar mângâia pielea musta]a lui de pirat. |n mintea lui se d`dea o mare b`t`lie, pentru c` [tia c` nu e bine s` s`ru]i un expert venit \n control. Se pare c` totul era pierdut deoarece se \nclina spre ea \ncet. Când buzele lui deschise le

22

BARBARA STEEL

acoperir` pe ale ei, senza]ia de erotism provocat` de firele must`]ii lui pe obraz, pe buza de sus [i pe nas o \ncânt`. Pentru prima dat`, realitatea \ntrecea cu mult imagina]ia ei. Inima i-o lu` la trap. Picioarele \i tremurau [i se ag`]` cu mâinile de c`ma[a lui ca s` nu cad`. – Ei! [opti el deasupra buzelor ei. |mi smulgi p`rul de pe piept. Ea \l privi \n ochi, dup` care \[i \ndep`rt` buzele de ale lui, lu` mâinile de pe c`ma[` [i f`cu un pas \napoi. O secund` mai târziu, \ncepu s` râd`, amuzat` de situa]ie. – Doare, morm`i Alec cu respira]ia \ntret`iat`. Data viitoare adu-mi aminte s`-mi rad p`rul de pe piept. – Nu va mai exista o dat` viitoare, omule Golightly. Bunny b`tu \n retragere, refuzând s`-i priveasc` p`rul de pe piept. F`cuse acela[i lucru cu musta]a [i nu fusese bine. – Po]i crede c` nu am pl`nuit a[a ceva? o \ntreb` el trecându-[i mâinile prin p`r. – Nu. Dup` ce b`u din pahar râse din nou. Am auzit c` bomboanele sunt dulci, lichiorul aromat, iar pizza este...? – Pizza este pizza, a[a cum o dore[ti s` fie. Alec turn` vin \n ambele pahare [i i-l \ntinse pe al ei. Ea \[i scutur` capul, cu regret: – Ador vinul, dar rareori beau ceva care con]ine alcool. – Ce \nseamn` asta? Nu m`nânci, nu bei, nu faci sex. Ce e[ti, c`lug`ri]`? Farmecul lui personal nu p`rea s-o impresioneze, a[a c` privi de jur-\mprejurul biroului rugându-se ca ea s` se simt` atras` de aceast` fabric` pentru a r`mâne aici. Atunci, el ar avea destul timp la dispozi]ie ca s-o cucereasc`. Haide, m`car un pahar. Meri]i un toast pentru munca depus` la Woodbox. Privind teancul de hârtii ale raportului care \ncepea s` indice c` fabrica se poate redresa, Bunny oft`: – Ai dreptate, merit un toast, spuse luând paharul. Sper sincer c` Woodbox s` aib` via]` lung` [i prosper`. Un zâmbet \ncânt`tor

VR~JITORUL DIN PORTLAND

23

ap`ru pe fa]a ei. {i ]ie la fel, omule Golightly. |[i ridic` paharul spre el, apoi f`cu acela[i lucru spre computer, dup` care lu` o \nghi]itur` [i \nchise ochii ca s-o savureze. Alec \[i ridic` paharul [i toast` la rândul lui: – S-ar putea oare ca Bunny cea de ghea]` s` fie deta[at` aici, a[a cum \[i dore[te toat` lumea? Deschizând ochii, ea ridic` gra]ios o sprâncean` [i-l privi cu ochii umbri]i de p`rul auriu. – Reclama exagerat` m` \ncânt` uneori, dar nu atinge nici o coard` sensibil`. |ngrijorat c` ar putea strica prezentul, nu numai viitorul, el \ncepu s` se lamenteze, prev`z`tor: – |mi cer scuze. Se pare c` nu-mi mai pot controla cuvintele. – Beau pentru asta. Bunny mai lu` o \nghi]itur`, dup` care zâmbetul \i deveni mai mic [i pe fa]` ajunser` semnele de oboseal` ale unei zile lungi [i \nc`rcate. Din p`cate, b`trâna Bunny va trebui s` se \ntoarc` repede acas`, ad`ug` ea. – Voiam numai s` te nec`jesc. Vrei s` spui c` \nc` ne mai cercetezi? \ntreb` el, privind-o peste mas`. |]i pot spune c` nu m-am gândit c` mi-a[ dori s` fiu un b`rbat obi[nuit de la Woodbox, care se \nvârte[te, pe lâng` o regin` sclipitoare. – Nici chiar a[a, nu e[ti absolut deloc un tip obi[nuit. Auzindu-se cum rostea cuvintele, \ntr-un ritm din ce \n ce mai lent, Bunny \[i d`du seama c` era relaxat` [i nu-[i mai amintea senza]ia primului pahar de vin pe stomacul gol. |ncepu s` râd` [i spuse: – Nu sunt o regin` sclipitoare. Mi-am creat o imagine pentru a ascunde faptul c` sunt un om simplu. – De ce ascunzi asta? o \ntreb` Alec mirat, deoarece el considera c` femeile simple sunt minunate [i erau tot ce lipsea din via]a plictisitoare. Bunny oft`.

24

BARBARA STEEL

– Persoanele sofisticate sunt cele care ating mai u[or succesul. – De ce cariera [i succesul sunt atât de importante pentru tine? Bunny \i studie expresia, realizând c` nu-[i pusese niciodat` o astfel de \ntrebare. – Ce altceva ar putea fi? Succesul a fost \ntotdeauna o prioritate pentru mine. – Ce crezi despre Woodbox dup` ce ai citit toate datele? o \ntreb` el. – N-am depistat nici o tranzac]ie cu arme, droguri, cu bani fal[i, dar nu-mi pot exprima p`rerea pân` când nu voi cerceta [i cifrele din anii anteriori. – Spune-mi, cum e via]a \n sudul Californiei? Voiam s` te \ntreb asta de când ai venit. Casa ta este aranjat` modern? – |nc` mai locuiesc \mpreun` cu tat`l meu [i nu \ntr-o c`su]` aranjat` simplu [i modern. – Bunny e feti]a lui t`ticu? T`ria vinului p`r`sise stomacul [i \[i croia drum spre creier. |nainte s`-[i spun` c` trebuie s` fie atent`, \i spuse un lucru care pe ea n-o deranjase niciodat`. – George n-a fost genul de t`tic iubitor [i n-am fost niciodat` o feti]`. – Pot \n]elege asta, pentru c` nici eu n-am fost un b`ie]el. Dar risc s` pariez c` \]i permi]i luxul de a avea o cas` sau dou`. Ce te ]ine acolo? – Conducerea unei companii ca Wilderness Enterprises a fost stresant` [i cerea mult efort, a[a c` n-am avut timp s`-mi cheltuiesc salariul, nici atât cât s`-mi cump`r o cas` pe care s-o aranjez. Computerul era cel mai bun prieten al meu [i singurul amant. Acolo era toat` via]a mea [i acum, c` totul s-a terminat, nu prea mai [tiu cine sunt. – Nu sunt deloc surprins. Alec \ncuviin]`, fericit c` are \ncredere s`-i \mp`rt`[easc` necazurile [i grijile ei. Cum ai ajuns la conducerea unei companii atât de mari?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

25

– N-am ajuns, eu am creat-o. Atunci l-am \ntâlnit pe Nick. Zâmbetul ei p`li când \[i aminti de brunetul atr`g`tor, de b`rbatul dinamic care nu v`zuse \n ea decât o prieten`, nu o femeie. Alec realiz` c` totul se reflecta pe fa]a ei frumoas`. Era o femeie matur`, care fusese prea mult timp singur`, dorindu-[i pe cineva \n via]a ei. Sim]i cum dorea s-o strâng` tare \n bra]e [i s-o \ncurajeze. – L-ai iubit pe Nick, nu-i a[a? o \ntreb` el blând. Bunny b`u repede din vin [i \ncerc` s` nu-i dezv`luie tot secretul ei dureros. – A fost unul din lucrurile care nu merg [i care au deviat \n prietenie, ceva de genul `sta. dar, cum sim]ea nevoia s` vorbeasc`, ea continu` cu ce era mai r`u. Motivul pentru care Nick a vândut compania a fost c` voia s` plece \n Montana pentru a se c`s`tori cu o alt` femeie. O comp`timea [i \i mângâie mâna cu vârful degetelor. – Cred c` ]i s-a rupt inima când l-ai pierdut pe el [i compania deodat`. Ochii ei se umplur` de lacrimi [i nu putea tolera asta. Lu` paharul \n mâna [i toast` numai pentru sine. – Nu-]i face griji pentru mine. Am oferte de la ni[te companii de film. M` voi sim]i foarte bine atunci când voi ajunge acas` [i voi alege una dintre ele. Alec se hot`r\ s`-i dea o sugestie. – Sau poate c` ceva simplu [i relaxant \]i va face mult mai bine. De exemplu, vreau s` spun, s` fii managerul unei fabrici micu]e. – Vrei s` spui, de exemplu, deoarece tu ai probleme [i vrei s` pui mâna pe un cunosc`tor s` te ajute? Râzând scurt, Bunny \ncepu s` \n]eleag` de ce \ncerca el din r`spusteri s` se apropie de ea.

26

BARBARA STEEL

– E mai mult decât atât, zise Alec prea nesigur pe el [i de ea pentru ai explica exact care e problema. Sunt multe de spus despre o slujb` obi[nuit` \n care lucrezi cu oameni care ]in cu adev`rat la tine. – Da, \mi dau seama. |nclinând capul \ntr-o parte, Bunny nu g`si ideea prea interesant`. Dar am fost crescut` \nc` din copil`rie pentru a ajunge \n vârf. Oamenii conteaz` pe mine [i pe \ntreg poten]ialul meu. Oftând, mai lu` o gur` de vin. Acum hai s` vorbim despre tine. Ce gânde[ti, ce vise [i ce speran]e ai? Unde locuie[ti? – Eu? Alec \[i spuse c` nu f`cea bine campaniei lui s` aduc` la cuno[tin]` prea multe despre el; se gândise la asta \nc` de când ap`ruse ea \n scen`. Locuiesc \n statul Washington. Bunny ridic` din sprâncene, mirat`. – Nu \]i este peste mân` s` lucrezi \n Oregon? – Se pronun]` Or-y-gun, asta dac` nu vrei s` vorbe[ti ca turi[tii, spuse el strâmbându-se. Casa mea din Washington se afl` chiar pe malul râului care trece pe la Woodbox, la mai pu]in de o mil` de aici. Ea cl`tin` din cap. – Este construit` din lemn suedez sau din prefabricate? – Nici una nici alta; din piatr`. Lu` sticla ca s`-i umple paharul. Mama a decorat-o pentru mine [i a mobilat-o \n stil contemporan, sau cam a[a ceva. Bunny oft`. Se sim]ea mai relaxat` ca niciodat`. – Locuie[te cu tine? – Nu. St` \n Seattle [i eu nu sunt interesat atât de cas` cât de barca pe care o construiesc \n gr`dina din spate. – O barc` cu motor, o [alup` mic`... ce fel de barc`? – O goelet`, ca s` navighez pe ocean. Are treizeci de metri [i un singur catarg. Mirat`, clipi de cteva ori, deoarece \l vedea dublu.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

27

– Dumnezeule! Cum o vei lansa la ap`? Alec \[i aranj` musta]a. – Voi improviza ceva, când va sosi momentul. – Ah, dac` se \ntâmpl` s` nu reu[e[ti? Limba ei nu mai articula clar cuvintele [i nu st`tea cu nimic mai bine nici cu ochii, a[a c` \i lu` mult timp pân` s` vorbeasc`. Dac` \]i vei termina goeleta, unde ai de gând s` navighezi? Rezemându-se de sp`tar [i punându-[i un cot pe genunchi, Alec devenea entuziasmat de \nc` unul dintre visele lui imposibile. – Nu [tiu, undeva dincolo de orizontul albastru. Sun` romantic, murmur` ea reprimându-[i oftatul. Spre ceva de neimaginat. – Atât de inimaginabil, \ncât probabil nici nu se va \ntâmpla, spuse el oftând. A[ vrea... s` navighez c`tre Los Angeles apoi spre coast` [i cred c` a[a \mi voi continua via]a. Dup` ce reu[i s` ias` din visare, Alec o privi [i murmur`: – Hopa! Ascunzându-[i un sughi] cu mâna, Bunny spuse printre degete: – Ar fi mai bine s`-mi caut patul. Se ridic`, nesigur` pe picioare, prinse repede sp`tarul scaunului [i se \ntoarse spre el foarte nedumerit`. Este foarte greu de crezut, dar am impresia c` m-am \mb`tat. {i n-am b`ut decât dou` pahare de vin. – Dou` [i jum`tate, prin]es`. Râzând \ncet, el \nconjur` masa [i o lu` \n bra]e. Haide, eu sunt cel care a f`cut aceast` gre[eal` [i voi avea grij` s` te duc \n siguran]` acas`. La ce hotel stai? }inându-se de el, Bunny pur [i simplu nu mai putea deschide ochii. – Nu-mi mai amintesc... Cheile sunt \n serviet`. Alec o c`r` pe Bunny \n \ntunericul ce]os al nop]ii. I se p`rea o minune s` duc` \n bra]e corpul ei u[or ca un fulg [i s`-i simt` mâinile \nl`n]uite de gâtul lui [i fa]a sprijinit` de um`r. Visul devenea realitate: \ntr-un fel sau altul trebuia s-o aib` pe aceast` femeie sofisticat`, blond`, dinamic`, dulce [i de[teapt` \n bra]ele lui, cu adev`rat.

28

BARBARA STEEL

Era deja adormit` când o a[ez` pe scaunul din dreapta [oferului din ma[ina ei ro[ie. Nici m`car nu protest` când o ridic` \n bra]e din nou [i o duse la hotel, \n lift [i apoi \n camera de la etajul patru. A[ezând-o pe patul cu dimensiuni regale, \i puse ochelarii pe noptier`. Costumul pe care-l purta era unul scump [i se gândi c` ea ar fi dorit s` [i-l scoat`. – Ridic`-te [i str`luce[te, frumoas` doamn`, spuse el scuturându-i um`rul. Bunny, treze[te-te! Nici un r`spuns. – La naiba, ce s` fac? |i deschise nasturii [i cordonul, dup` care a[ez` sacoul pe sp`tarul scaunului, \n a[a fel \ncât s` nu se [ifoneze. Pantalonii strâm]i \i l`s` pe podea [i trase adânc aer \n piept. Privind-o \ntins` pe pat avu senza]ia c` nu mai poate respira. Dup` ce flirtase cu o mul]ime de femei, Alec le v`zuse corpurile goale, dar nici unul nu-l impresionase. Mu[chii ei parc` erau sculpta]i \n curbe senzuale; era pu]in bronzat`. Sânii erau mici [i fermi, sfârcurile ca dou` c`p[uni parc` str`pungeau sutienul de m`tase bleu. Sub talia mic` se afla o depresiune. Nu-[i putu opri privirea s` nu coboare spre triunghiul bleu care ascundea secretul \ntunecat dintre picioarele ei. |ngrijorat de pasiunea care pusese st`pânire pe el, Alec \ncerc` s`-[i \nfrâneze tenta]ia privind \n alt` parte. Puse cheile pe noptier` [i activ` soneria ceasului; se pare c` se trezea \n fiecare diminea]` la ora [apte. Dac` ar fi avut vreun sens, l-ar fi l`sat a[a, dar Bunny p`rea atât de dulce [i inocent` \ncât nu rezist` s` nu-i ating` buzele s`rutând-o \n semn de noapte bun` [i vise pl`cute. R`mase uimit când ea deschise ochii largi. Incon[tient` totu[i, probabil dând curs unui vis, ea \[i umezi buzele, râse u[or [i \i mângâie musta]a m`t`soas` cu un deget. Apoi deschise bra]ele [i \l trase spre ea.

Capitolul 3 Bunny \nc` mai era pierdut` \n vis atunci când sun` ceasul. Oftând, deschise ochii [i se \ntinse ascultând lini[tea. |[i d`du seama c` \n gur` avea un gust amar [i c` \n camer` era prea mult` lumin`. Punându-[i ochelarii se uit` la ceas. Dormise cu dou` ore mai mult dect de obicei [i nu-[i aducea aminte s` fi pus ceasul s` sune. Ultimul lucru de care-[i amintea era c` mânca pizza [i c` era... beat`? Stând pe marginea patului, d`du cu ochii de sacoul pus pe sp`tarul scaunului [i de pantalonii strâm]i care z`ceau gr`mad` pe podea. Hainele ei erau o investi]ie profesional`; chiar [i beat` nu putea s` le arunce la \ntâmplare. Cealalt` alternativ` o f`cu s` se simt` ca sub efectul unui su[ rece. Alec. Dac` atr`g`torul [i pasionatul Alec o dezbr`case, atunci... Se privi cu grij`. Nu, cu siguran]` nu putea s` fac` asta f`r` [tirea ei. Oare? „Flutura[i blestema]i!” Fusese \ntotdeauna mândr` c` [tia cu exactitate ce face [i de ce. Va sfâr[i \ntr-o cas` de nebuni dac` nu-[i va termina raportul [i dac` nu va pleca acas` chiar azi. F`cu un du[ [i \[i compuse imaginea de ghea]`. Dup` ce \[i prinse p`rul \ntr-un coc [i \[i aplic` un machiaj suplimentar, \[i

30

BARBARA STEEL

\mbr`c` taiorul sobru de culoare maro [i o bluz` pe gât din m`tase bej. Tot ce-i mai trebuia era servieta, dar \nso]itorul ei obi[nuit nu era acolo. Era un miracol c` g`sise cheile pe noptier`. Le lu` [i se gr`bi spre u[`. * *

*

Pentru oricine care intra \n biroul de contabilitate de la Woodbox, era evident c` noaptea trecut` avusese loc o orgie acolo, ale c`rei urme fuseser` l`sate \n v`zul lumii: dou` farfurii, dou` pahare [i o sticl` goal` de vin. Nan st`tea lâng` mas`, \ncercând ca mirosul de pizza rece s` nu-i afecteze sarcina. – Credeam c` te treze[ti mult mai devreme, spuse ea privind discret pantofii alba[tri cu toc \nalt de sub birou. Cred c` ai avut o noapte lung`. Serve[te-te cu cafea de la bufet. Cu cea[ca \n mân`, Bunny \[i descoperi servieta [i raportul de pe birou, care nu fuseser` atinse. Incertitudinea puse din nou st`pânire pe ea când privi resturile de de pizza. El o f`cuse sau nu? {i cum \l putea privi \n fa]` dac` avea tupeul s` vin` aici? Uitând de asta, exclam`: – Trebuie s`-mi termin treaba! |[i scoase taiorul [i \[i \mpachet` pantofii de sub birou. Apoi oft`, aducându-[i aminte c` promisese ceva: I-am spus lui Tess c`-i voi ar`ta câteva [mecherii de machiaj, zise ea. Cum voi reu[i? Nan se ridic` [i arunc` resturile de pizza [i sticla de vin la gunoi. – Dac` nu mai discu]i despre asta, probabil c` va uita. – Dar nu vreau asta. Nu, nu mi-a[ ierta dac` o voi dezam`gi. De fapt, trebuie s` am grij` [i de celelalte fete ca s` nu se simt` neglijate. Deschizând servieta, \ncepu s` se trezeasc`. Ar trebui s` m` duc s` cump`r o trus` de farduri pentru ele. Nan o privi zâmbind.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

31

– Dac` tot e[ti a[a de dr`gu]`, tot ce pot face este s` m` duc s` cump`r ceea ce-]i trebuie. Voi aduce fetele aici \n pauza de prânz. Mul]umit`, Bunny se concentr` asupra computerului [i diminea]a trecu repede. Pân` la prânz Alec nu-[i f`cuse apari]ia, ceea ce \n mintea ei \nsemna c` se simte prea vinovat ca s-o priveasc` \n ochi. Dup` ce cele patru fete din echipa lui special` ajunser` la birou, Bunny fusese prea ocupat` pentru a-[i mai face griji \n privin]a lui. Când plecar` pentru a se \ntoarce la munca lor, Bunny aproape nu rezist` s` nu mearg` cu ele pentru a vedea dac` Dwight o va privi gale[ pe Tess. Dar nu avea de gând s` ri[te o \ntâlnire cu Alec. |n afar` de asta, nu mai avea timp, deci trebuia s` te \ntoarc` la calculator pentru a scoate copii dup` cifrele de afaceri. * *

*

Se f`cuse dup`-amiaz` când Nan p`r`si biroul pentru a face o pauz`, când Alec se hot`râse s` apar`. Bunny \l v`zu cum apare \mbr`cat \ntr-o c`ma[` hawaian` cu galben [i oranj, \n blugi deschi[i la culoare [i cum se a[az` pe scaun. Expresia lui era la fel de inocent` ca a unui b`ie]el, dar asta nu spunea nimic, pentru c` \n ochi i se citea \ngrijorarea. – De unde vii? \l \ntreb` ea f`cându-[i de lucru cu stiloul. – Am fost plecat toat` diminea]a prin magazinele de desfacere. Când m-am \ntors, am v`zut c` \n sec]ia mea au ap`rut ni[te flori. Tess l-a asaltat pe Dwight pân` când acesta a devenit atât de emo]ionat \ncât n-a mai putut s` lucreze. Woodbox are nevoie de tine, \mpr`[tii fericirea \n jurul t`u ca o boal` contagioas`. |ngrijorat` de ce-ar putea afla, Bunny aduse vorba despre ceea ce se temea cel mai mult.

32

BARBARA STEEL

– Ce s-a \ntâmplat noaptea trecut`... exact? Str`lucirea amuzat` din ochii lui verzi o f`cu s` cread` c` el [tie ce o fr`mânta. |n spatele tr`s`turilor lui v`zu o umbr` de regret \nainte de a da r`spunsul. |[i \ncruci[` mâinile pe sp`tarul scaunului [i \[i ridic` sprâncenele. – |mi pare r`u, dar trebuie s`-]i spun c` te-ai ame]it. A trebuit s` te car pân` la ma[in`. Pentru c` veni vorba, este extraordinar`. E a ta? Bunny puse stiloul pe birou. – Este \nchiriat`! vrei s`-mi spui odat` ce s-a \ntâmplat? El contempla plin de interes tavanul. – S` vedem, te-am dus la hotel, te-am c`rat pân` la tine \n camer` [i te-am \ntins pe pat. – Dup` care ai plecat, spuse ea plin` de speran]`. – Nu chiar, zise el, must`cind. Costumul t`u n-ar fi supravie]uit unei nop]i agitate, a[a c` te-am ajutat s`-l dezbraci. Cufundându-se mai adânc \n scaunul ei, Bunny se gândi cu groaz` c` se va detesta dac` \i cedase atât de u[or. – Dup` care ai plecat? – Din câte-mi amintesc, atunci când te-am s`rutat de noapte bun` mi-ai mângâiat musta]a cu degetul, spuse el \nghi]ind \n sec. Dup` care ]i-ai deschis bra]ele parc` invitându-m`... – Oh, Dumnezeule! murmur` ea strângându-[i la piept bra]ele pentru a-[i opri inima care parc` avea de gând s`-i sar` din piept. – Atunci am plecat, \nainte de a face un lucru pe care s`-l regret. Alec o privi cu aten]ie. Credeai c` am s` fac mai mult f`r` s` [tii, domni[oar` Fletcher? Las`-m` s`-]i spun c` de mult timp nu mai profit de femeile neajutorate [i \n stare de ebrietate. Punându-[i ochelarii pe birou Bunny \[i pres` palmele pe obraji, furioas` pe sine, umilit` de propriile ei reac]ii.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

33

– Nu pot s` cred c` am intrat \ntr-o astfel de situa]ie [i c` am f`cut a[a ceva! mi-am f`cut r`u mie [i celor pe care-i cunosc! Cuvintele ei \l f`cur` s` râd`. – De altfel, erai atât de fierbinte [i sexy, ca o sob` \ncins`, gata preg`tit` pentru a fierbe ni[te spaghete. N-ar fi trebuit s` te for]ez s` bei atâta vin. Bunny \[i l`s` mâinile s` cad` [i \[i scutur` capul. – Nu pot s` cred c` m-am comportat proste[te. Eu! – Nu te-ai comportat proste[te! Aducând scaunul mai aproape, Alec se a[ez` \n fa]a ei privind-o cu ochi serio[i [i tandri. Te-ai purtat firesc, Bunny, erai stresat`, extenuat` [i o femeie inocent`. Când ai spus c` nu e[ti obi[nuit` s` bei, nu trebuia s`-]i mai torn \n pahar. El \[i privi \ngrijorat mâinile. Eu am fost cel care a \ntrecut m`sura [i care s-a f`cut de râs. Tu e[ti atât de dr`gu]`, de vulnerabil`, iar faptul c` vei pleca este cel mai dureros lucru care mi se va \ntâmpla. Bunny \l privi jenat` \n ochi de parc` abia acum se \ntâlnise cerul albastru fierbinte cu tumultoasa mare verzuie. – Sunt foarte norocoas` c` am fost cu tine, Alec, [i nu cu unul din majoritatea b`rba]ilor pe care-i cunosc. Cred c` e[ti un sfânt. – Ah, nu, cu siguran]` nu. |ntinzându-se spre ea, \i lu` obrajii \n palmele lui. Doresc din tot sufletul s` fac dragoste cu tine, prin]eso. Dar când o voi face, vreau s` fii treaz`, s` participi [i tu [i a[a mai departe. Corpul ei deveni mai relaxat când auzi asta. – A[ fi vrut s` avem mai mult timp la dispozi]ie, spuse ea blând, privind buzele lui roz de sub musta]`, ochii senzuali [i umerii la]i acoperi]i de c`ma[a aceea ciudat`. A[a stând lucrurile, m` voi \ntreba mereu ce s-ar fi \ntâmplat \ntre noi. – De ce s` te \ntrebi? spuse el trecând cu degetele prin p`rul ei ca aurul. Woodbox are nevoie de tine, eu am nevoie de tine, prin]es`. R`mâi aici [i hai s` explor`m toate posibilit`]ile.

34

BARBARA STEEL

Oferta lui o puse din nou \ntr-o situa]ie dificil` pe Bunny, ea fiind o femeie care nu se las` \nvins` atât de u[or. Computerul din fa]a ei era \nvechit. |i reamintise faptul c` se afla \ntr-o fabric` neproductiv`, fa]` \n fa]` cu un flutura[ care dorea ca ea s`-i salveze de la dezastru. |ndep`rtându-se de mâinile lui, \[i puse ochelarii pe nas. – Nu sunt f`cut` pentru Woodbox [i n-am timp s` fac explor`ri \n ce te prive[te, omule Golightly. Trebuie s` prind un avion spre cas`, care pleac` \n câteva ore. – Deja? Timpul trecea prea repede pentru a-[i realiza visul imposibil [i el privi disperat foile aflate de jur-\mprejurul computerului. N-ai g`sit nimic care s`-]i plac`... la Woodbox? Bunny oft` nefericit`, gândindu-se la femeile din echipa lui. – Am g`sit multe lucruri pl`cute, dar din p`cate fabrica are o productivitate minim`, iar profiturile sunt dintre cele mai sc`zute [i produce]i numai pentru pia]a intern`. Din câte \]i pot spune, cred c` fabrica ar avea ceva poten]ial dac` ar fi preluat` de companie [i de un departament special de marketing. Dac` voi munci mai mult [i \mi voi folosi imagina]ia la redactarea referatului, e posibil s`-i conving pe cei de la Eleganté s` fac` asta. Echipa ta special` este un atu \n plus. Alec era dezam`git; ea n-avea sentimente [i nimeni nu-i st`tea \n cale atunci când hot`ra ceva. |i f`cu totu[i pl`cere s` vad` implicarea pe chipul ei. Dar avea nevoie de timp ca s-o conving` s` preia Woodbox, s` vin` aici zi de zi pentru a putea s` dezvolte rela]ia dintre ei, care promitea s` fie unic`. Disperat c` n-o poate re]ine, veni cu o ultim` propunere. – S`-]i spun ceva: pentru a-]i demonstra totala mea \ncredere \n capacit`]ile tale, voi da o petrecere de mul]umire. Ast`-sear`, la mine acas`. El s`ri de pe scaun, [i ajunse la u[`. Ne vedem acolo, prin]es`. – Alec, nu pot veni la petrecere! strig` ea \n urma lui. Am rezervare la avion pentru ora opt.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

35

El \[i vâr\ capul pe u[a biroului [i \i spuse cu hot`râre: – Dup` ce m-ai acuzat c` ]i-am violat trupul inert, cel mai mic lucru pe care ai putea s`-l faci este s` r`mâi \nc` o zi pentru a-mi vedea barca. – Nu e cinstit, protest` ea. Dar el deja plecase. Nu m` duc, \i spuse ei computerului. A[ fi o prost` dac` a[ l`sa aceast` rela]ie s` avanseze. * *

*

|n seara aceea, la ora [ase, Bunny traversa podul pentru a ajunge \n statul Washington, dup` care conduse pe estuaruil amenajat al râului Columbia. Dumnezeule! exclam` ea când ajunse \n apropierea casei lui Alec. Era o imensitate de piatr` gri, o cas` mare din care plecau dou` aripi acoperite cu ]igl` ro[ie. A[ezat` \n mijlocul unei gr`dini pline de verdea]`, avea o priveli[te \ncânt`toare asupra râului Columbia [i muntelui Hood. P`mântul era acoperit cu straturi de trandafiri, \n spatele c`rora se aflau un teren de tenis [i o ferm`. Se pare c` Alec nu provenea dintr-un mediu atât de diferit pe cât credea ea. Parc` ma[ina lâng` cele ale altor musafiri [i merse pe verand` pân` ajunse la u[a din lemn ro[u \n care b`tu cu cioc`nelul auriu ag`]at de ea. |n câteva secunde, \i deschise chiar st`pânul casei. – M` bucur s` te v`d, prin]es`, spuse Alec blând. Am fost \ngrijorat când am v`zut c` nu apari. – N-ai exagerat cu nimic, era cât pe ce s` nu vin, spuse Bunny, privindu-l cu aten]ie pentru a-[i aminti fiecare tr`s`tur` a lui. Umerii lui p`reau mai la]i sub c`ma[a alb`, iar picioarele lungi [i puternice ar`tau bine \n pantalonii albi. I se p`rea ciudat c` dup` ce tr`ise printre cei mai frumo[i b`rba]i ai Holywood-ului g`sea figura lui blând` [i col]uroas` atât de adorabil`. |mi pare bine c` m-am r`zgândit.

36

BARBARA STEEL

– M` bucur c`-]i pare bine. O privi fascinat când trecu pe lâng` el, dorindu-[i s-o strâng` \n bra]e, dar ea f`cu un pas \napoi [i se cuprinse cu bra]ele ca pentru a se ap`ra [i pentru a nu-i da nici o [ans`. Intr`, presupun c` ar fi mai bine s` ne al`tur`m celorlal]i. Alec o conduse prin holul mare pân` ajunser` \n spatele casei. Plin` de curiozitate, ea privi camerele mari, decorate cu mult gust. – Ai spus c` mama ta te-a ajutat la decorarea \n „stil contemporan sau cam a[a ceva,” dar aici e minunat! Cum naiba \]i permi]i o cas` ca asta din salariul modest pe care-l ai? El zâmbi pe sub musta]`, dar ochii \i erau plini de taine. – |ngerul meu m-a atins cu bagheta fermecat` [i mi-a spus: „S` ai parte de str`lucire”. – Nume[ti asta str`lucire! exclam` ea privind livingul. Mobila aceea avea culori intense, maronii [i str`lucitoare, pere]ii erau decora]i cu tablouri marine [i art` sud-american`. Ferestrele aduceau ochiului priveli[tea râului [i a muntelui din spatele lor. Un [emineu din paitr` ne[lefuit` domina \ntreaga \nc`pere. Se \ntoarse spre Alec [i ridic` o sprâncean`. Am sentimentul c` aceast` cas` e irosit`. – Da, cred c` a[a e, recunoscu el cu voce trist`. Dar ai umplut-o tu atunci când ai ap`rut cu mâinile de catifea [i str`lucirea de m`tase, prin]es`, judec` [i tu. |[i l`s` privirea s` pluteasc` pe jacheta ei aurie cu fire negre [i pe rochia mulat` care d`dea impresia c` e dezbr`cat`. Sandalele ei erau tot aurii, iar [nurul brodat din p`r era exact ca albastrul ochilor ei. }i-ai copiat ]inuta din Vogue? Impresionat` de privirea lui cald`, Bunny râse. – Am cump`rat-o mai de mult, de pe Rodeo Drive. P`stra o cas` pe care nu o dorea [i femeia adorat` nu avea nici un sentiment fa]` de el, vorbindu-i de Rodeo Drive, \i spuse oftând:

VR~JITORUL DIN PORTLAND

37

– S` mergem la ceilal]i. Bunny st`tea \n cadrul u[ilor fran]uze[ti privind marea teras` din dale de piatr`, cu [ezlonguri [i un grup format din doisprezece invita]i. Piscina avea dimensiuni olimpice [i gr`tarul \mpr`[tia o arom` minunat` care stârnea foamea. Barca domina peisajul, sus]inut` de un e[afodaj din lemn, vopsit` \n alb cu decora]ii negre, iar catargul se ridica pân` la cer. – Am crezut c` glume[ti când mi-ai spus c` vei construi o goelet` \n spatele casei! spuse ea privindu-l pe Alec. Ce ai p`]it de ]i-ai asumat aceast` munc`? Mul]umit c` o interesa acest subiect [i c` era impresionat`, el respir` adânc [i râse. – Probabil c` \mi place „reclama exagerat`”... Bunny se gândi c` ar fi interesant ca vorbele lui s` fie adev`rate dar [tia c` glume[te. – De când lucrezi la ea? – De patru ani. Exteriorul e terminat, dar sunt multe de f`cut \n interior. Chem`rile ner`bd`toare \i trezir` la realitate. Henry [i so]ia lui, Nan [i Cuck, \mpreun` cu al]i [efi de sec]ii [i so]iile lor \i urau un bun-venit atât de anfl`c`rat \ncât Bunny ezit` la \nceput s` se apropie de ei. Având grij` de gr`tar, Alec o urm`rea cum se integrase \ntre ei, cum râdea la glumele b`rba]ilor [i cum le asculta pe femei, care vorbeau despre treburile gospod`re[ti, despre so]i, copii [i serviciu. Nan era \n centrul aten]iei din cauza sarcinii avansate, iar celelalte femei \i admirau progresele, fericite s`-i \mp`rt`[easc` din experien]a lor \n privin]a sarcinii [i a na[terii. Bunny asculta fascinat` femeile care o introduceau \ntr-o lume nou` pentru ea. |ncepuse s` regrete pu]in c` un so] [i un copil nu erau programa]i \n agenda ei. Ar fi fost amuzant s` fac` parte dintr-o astfel de comunitate.

38

BARBARA STEEL

La l`sarea \ntunericului, dup` ce Bunny \[i termin` friptura cu garnitur` [i b`use cu grij` un pahar de vin, Alec \i strânse mâinile. – Invita]ii pot avea acum singuri grij` de ei. Hai s` facem o plimbare. Ajungând pe iarb`, p`r`sir` terasa [i luminile din spatele lor. Cerul era \ntunecat, cu nori mici care str`luceau \n lumina lunii. Luminile ora[ului se reflectau \n apa râului. Briza mirosea a ocean [i brad. Alec o \nconjur` cu un bra] [i o lipi de trupul lui cald. Bunny nu v`zu nimic nelalocul lui \n acest gest. Discu]iile [i râsetele de la petrecere se auzeau \n spatele lor, iar el dorea s`-i aduc` alte argumente pentru a o face s` r`mân` \mpreun` la Woodbox. – }i-ai f`cut mul]i peiteni \n fabric`, prin]es`. Te plac foarte mult. – Crezi? zâmbi ea vis`toare; prietenii erau rari \n via]a ei dedicat` muncii. Nu prea am multe \n comun cu ei. – Numai faptul c` ai fost dr`gu]` cu fetele mele a fost de ajuns pentru a-i impresiona pe to]i. Bunny oft` mul]umit`. – N-am fost dr`gu]`, cred c` am fost mai prietenoas` decât cu alte persoane pe care le-am \ntâlnit. Nu sunt sigur` de ce. Alec \ncuviin]`. – Ne place copil`ria ve[nic`, avem nevoie de ea \mpreun` cu tot ce are de oferit, \ns` nu vrem s` recunoa[tem asta. Ea \i zâmbi. – Sunt noroco[i c` e[ti [eful lor. – Eu m` consider norocos. Lucrurile deveniser` prea personale astfel c` schimb` subiectul, murmurând impasibil: p`cat c` Nan n-a \mpr`[tiat vestea c` ai plecat târziu acas` noaptea trecut` [i c` ]i-ai l`sat pantofii sub birou. Angaja]ii ar fi fost \ncâta]i de asta. – Pot s` pun pariu, spuse ea dându-i un ghiont. |mi imaginez c` le-ai fi alimentat curiozitatea cu mai multe am`nunte. El oft`, sup`rat. – E o treab` murdar`, dar cineva trebuie s` \ntre]in` atmosfera prin bârfe.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

39

|ntrebându-se dac` aborda atât de rece toate rela]iile de dragoste pe care le avea, Bunny privi luminile unei b`rci solitare care trecea pe râu. Asta \i aminti de propria singur`tate [i se gândi cât de rari erau iubi]ii sinceri [i prieteni adev`ra]i din via]a ei. – Mi-a[ fi dorit s` petrec mai mult timp aici pentru a-i cunoa[te mai bine pe to]i, inclusiv echipa ta special`. Inima lui b`tea dureros. – Nu pleca, Bunny. R`mâi. – R`mân [i ce fac? Sim]i iar`[i cum \n fiin]a ei se d`dea o lupt` cu ispita, [i sim]i cum \i \nghea]` spatele. Alec o cuprinse cu bra]ele. – R`mâi [i f` dragoste cu mine, prin]es`. Mângâindu-i spatele cu mâna, zise blând. {i tu m` dore[ti, nu \ncerca s` negi. R`mâi [i vom face dragoste toat` noaptea. |mbr`]i[ându-i gâtul cu bra]ele, Bunny \i cercet` fa]a, [i mai atr`g`toare din cauza umbrelor. Sânii \i erau \ncorda]i [i corpul arcuit de dorin]` se lipea strâns de mu[chii lui puternici. Via]a ei era atât de goal`, dar câteva clipe de pasiune n-ar fi reu[it s-o umple. Nici chiar dac` flutura[ul pretindea c` o iube[te, ceea ce ei fac cu cea mai mare u[urin]`. Oare câte femei avusese Alec, câte vor mai fi? Avea de gând s` fie subiectul bârfelor? Dându-[i capul pe spate \i privi figura crispat` din cauza respingerii ei. – Nu cred c` o noapte petrecut` cu un b`rbat ca tine ar fi suficient. |mbr`]i[ându-i [i mai strâns trupul zvelt, Alec ar fi dorit s`-i ofere orice, chiar [i universul. Dar sim]indu-[i orgoliul r`nit, \i era team` s` nu se implice prea mult. S`rutându-i blând fa]a, f`cu un singur pas pe un teritoriu vulnerabil. – Am tr`i multe nop]i, prin]es`. Am nevoie de tine. Woodbox are nevoie de tine. R`mâi aici. Asta poate fi [i casa ta.

40

BARBARA STEEL

Privindu-l uimit`, ea abia \n]elese ce spunea Alec. Apoi se eliber` din bra]ele lui. – Alec Golightly, \ncerci s` m` seduci pentru a salva Woodbox? F`când un pas \napoi, \ncepu s` se simt` mizerabil pentru c` folosise ca motiv fabrica \n scopul de a o seduce. – |n acest moment, nu m` gândeam la fabric`, spuse el ascunzându-[i durerea [i dezam`girea. Dar dac` tot ai adus vorba, hai s` discut`m deschis. Da, a[ dori s` r`mâi [i s` ai grij` de Woodbox. Bunny \[i spuse c` trebuie s` fie sincer`. – Alec, a[ fi refuzat s` conduc fabrica [i dac` nu eram furioas` pentru ce \mi faci! Te simpatizez pe tine [i angaja]ii t`i cu probleme, dar nu te pot ajuta. Trebuie s`-mi v`d de via]a mea. |n afar` de asta, nu-]i po]i permite s` m` pl`te[ti [i nu faci fa]` cerin]elor mele. Nimic din ce spusese ea nu-l surprinse pe Alec. Frustrarea [i dezam`girea \l f`ceau s` continue discu]ia. – Nu m` po]i \nvinov`]i c` am \ncercat. P`cat c` str`lucitoarea Bunny s-a dovedit a fi numai o doamn` cumsecade. Vei fi u[or de uitat pentru c` ai doar un corp perfect. Cuvintele o lovir` pe Bunny ca o palm`. Punându-[i mâinile \n [olduri, replic`: – Lucrurile ar fi fost cu siguran]` mai u[oare pentru mine dac` nu m-a[ fi implicat \ntr-o rela]ie cu un flutura[ blestemat pe care l-am pl`cut! El \[i \ncruci[` bra]ele pe piept, \ncordându-[i mu[chii. – Ei bine, domni[oar` Bernice Fletcher, po]i fi sigur` c` ai un fel al naibii de amuzant de a ar`ta c` m` placi. – De ce crezi c` trebuie s` ajung \n pat cu tine pentru a-]i demonstra c` te plac? – Nu asta am vrut s` spun. – Atunci ce anume?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

41

Cuvintele i se opreau \n gât, f`cându-l s` nu-i poat` spune adev`rul. – Nu [tiu. Mâinile lui Bunny tremurau [i trebui s` respire adânc pentru a-[i rec`p`ta controlul. – Nu [tiu de ce facem atâta caz de asta. Locuim pe coaste opuse [i ar fi imposibil s` ne vedem des. {i este evident c` nu suntem f`cu]i unul pentru altul; tu e[ti cel care e[ti, iar eu sunt cea care sunt. Asta e. – Cred c` a[a este, \ncuviin]` el, nefericit. Dorin]ele care pluteau \n aerul cu miros de brad erau prea neclare pentru a putea fi rostite. Bunny \l privi o clip`, dup` care \[i aranj` jacheta aurie. – Cred c` ar fi mai bine s` m` \ntorc la hotel. Am un zbor foarte matinal mâine. Poate le spui tu la revedere tuturor din partea mea. Alec trebui s`-[i \ncordeze tot corpul ca s` nu alerge dup` ea. – Mult noroc \n via]a minunat` care te a[teapt` \n sudul Californiei! – Mult noroc [i ]ie, omule Golightly. Dup` ce urm`ri cum aceast` femeie adorabil` [i gra]ioas` pleac` de lâng` el disp`rând \n \ntuneric, Alec \[i acoperi fa]a cu mâinile. Se l`sase \n voia speran]elor [i acum se sim]ea mai singur ca niciodat`. Era ca [i cum Bunny \i luase [i ultima [ans` de fericire. Fusese un punct când visase c` atingea plin de iubire o fiin]` mai presus decât orice cunoscuse.

Capitolul 4 Bunny intr` \n casa tat`lui s`u din Beverly Hills a doua zi diminea]a, sim]ind c` via]a ei nu va mai fi la fel de acum \nainte. |n cele dou` zile petrecute la fabric`, echipa special` o afectase foarte mult. {i \i pl`ceau to]i angaja]ii pe care-i cunoscuse la Woodbox. Simpla lor fericire \n c`snicie [i bucuria de a avea copii o f`cuser` s` devin` mai sensibil`, dorind s` lupte pentru viitorul ei. {i Alec. Cum ar fi putut [terge imaginea [i amintirea figurii lui frumoase care st`ruia \n mintea ei? Detestase faptul c` el o privise numai ca pe o provocare sau ca pe o solu]ie pentru problemele de la fabric`. Lasând jos valiza [i servieta, intr` \n living. Considerase \ntotdeauna familiare carpetele gri-perlat, mobila fran]uzeasc` \n tonuri de bleu [i tabloul Van Gogh, luminat cu art`, care st`tea atârnat peste tapetul de pe perete. |n rame de sticl` se aflau cei pe care de-a lungul anilor i-a promovat tat`l ei: fotografii de actori care deveniser` staruri [i imagini din filme foarte importante. Câteva clipe mai târziu acel b`rbat intr` \n camer` \mbr`cat \ntr-un costum impecabil, cu cravat` [i c`ma[` asortat`. Ca \ntotdeauna, George era de un calm rece. |ncercase s` adopte [i ea aceea[i atitudine.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

43

– Ce bine c` te-ai \ntors, puiule, spuse el strângând-o \n bra]e. – Ah, da, aveam nevoie de o \mbr`]i[are. Bunny \[i lipi fa]a de um`rul lui, dorind s` uite toate problemele prin asta, a[a cum f`cuse \n copil`rie. El se a[ez` \ntr-un minunat fotoliu albastru [i-i ar`t` cu mâna locul de lâng` el. – Vino, stai jos [i vorbe[te-mi despre Oregon. – Este Or-y-gun, George. |i povesti despre problemele de la Woodbox [i cât de mult o afectaser` acei oameni. Dar evit` s`-l men]ioneze pe Alec, [tiind c` tat`l ei cerceta orice b`rbat care o interesa. R`mase apoi t`cut`, \ntrebându-se dac` i-ar pl`cea s` conduc` o f`bricu]`. Ar fi interesant s` conving` Eleganté s` n-o \nchid` [i s`-[i foloseasc` imagina]ia ca s-o pun` pe picioare... Presupunând c` are opinia tat`lui ei despre produc]ia de mobil`, oft` [i zâmbi f`r` speran]`. – Experien]a mea la Woodbox a fost foarte interesant`, dar nu m-a ajutat s` aflu ce am de gând s` fac mai departe. George zâmbi cu mult` c`ldur`. – Cred c` dilema ta se va sfâr[i. S-a ridicat o nou` voce. Faline Morris ar dori s`-]i vorbeasc`. Bunny era uluit`. – Vrei s` spui Faline Morris, de la Winsome Cloud? – Da Winsome Cloud [i alte câteva firme importante \n produc]ia de filme despre femei. Vrea s` aranja]i o \ntâlnire. * *

*

Dou` zile mai târziu, Bunny \[i \mbr`c` rochia [i taiorul de crep roz [i \[i f`cu apari]ia \n biroul lui George. – Acum pot spune c` am luat prânzul cu Faline Morris. – Minunat, zise el rezemându-se de sp`tarul scaunului. Ce [tie despre tine?

44

BARBARA STEEL

– Preston Mann, produc`torul de filme al lui Nick, i-a spus cât de bine m-am descurcat cu compania. Are nevoie de un asociat produc`tor, deci mi-a verificat \ntreaga activitate. Nick, fie binecuvântat, mi-a dat un calificativ extraordinar. |n timp ce-[i studia unghiile date cu lac, Bunny se mir` c` toat` durerea provocat` de Nick nu o mai afecta deoarece fusese ocupat` cu noua dezam`gire produs` de Alec. Oricum, Faline ar dori s` \ncerc`m [i d`c` m` va aprecia, a[ putea avea foarte mult succes. Tat`l ei nu f`cu altceva decât s` fluture un ziar prin aer. – Ai prins o pozi]ie important` \n industria filmului. Probabil \]i vei face propria afacere [i vei deveni tu \ns`]i produc`toare. Bunny, puiul meu, la asta am lucrat \mpreun` \nc` de când [tiai s` numeri pân` la trei. O privi cercet`tor. Ai acceptat, desigur? Punându-[i mâinile \n [olduri, ea \naint` spre el. – I-am spus c` m` voi gândi. Te rog, nu te sup`ra, mai am \nc` o \ntâlnire poimâine. Nu pot lua o astfel de decizie cât timp trebuie s` prezint raportul meu asupra Woodbox-ului. Singurul lucru pe care-l pot face pentru acei oameni deosebi]i este s` m` concentrez numai asupra problemelor lor. Luându-[i servieta, Bunny travers` covorul gros din elegantul birou al tat`lui ei, \ntrebându-se cum s-ar sim]i stând la biroul lui Henry. |l va vedea pe Alec \n fiecare zi. Va urm`ri cum zboar` cu aripile lui de flutura[ din floare \n floare... – Oferta Falinei este un vis devenit realitate, spuse George când ea ajunse la u[`. Nu trebuie s` \ntorci spatele acestei ocazii pe care o \ntâlne[ti doar o dat` \n via]`. Privindu-l peste um`r, ea \ncuviin]` recunosc`toare: – Da, ai perfect` dreptate. * *

*

VR~JITORUL DIN PORTLAND

45

Trei dintre angaja]ii lui Alec lipseau \n acea zi [i el era furios pentru c` treaba nu mergea; spera c` toate visele blestemate ale lui Bunny deveniser` realitate. Din cauza ei, \nc` mai visa imposibilul, nu putea dormi de dou` s`pt`mâni de când plecase; i se p`ruse c` trecuser` o sut` de ani de atunci. Era trist pentru c` o femeie \l respinsese [i nu avusese nici un sentiment fa]` de el. Era tot timpul prost dispus, furios pe ea [i pe sine de fapt pe oricine \i ie[ea \n cale. Nu avea de gând s` gr`beasc` terminarea ambal`rii noului lot de mobil`. Se \nfurie când auzi c` [eful vrea s`-l vad` imediat. Cu musta]a zburlit`, Alec intr` \n biroul principal. – E bine sau r`u, pentru c`... Stomacul lui se f`cu ghem când \l z`ri pe Henry stând ghemuit \n spatele biroului, ar`tând cu zece ani mai b`trân decât ieri. Ce s-a \ntâmplat? – Eleganté ne \nchide. Ne-au dat trei luni pentru a termina comenzile pe care le avem [i a avertiza personalul. Alec \ncremenise \n fa]a biroului. – Dar Bunny a spus c`-i poate convinge c` avem poten]ial. – Se pare c` n-a avut succes. Vârându-[i c`ma[a cu flori liliachii \n blugi, \[i imagina cum le va spune celor treizeci de retarda]i \ncrez`tori [i dr`gu]i c` sunt arunca]i \n strad`. Se sprijini de birou \ntr-un gest f`r` speran]`. – Maiestatea sa trebuie s` fi fost prea ocupat` cu via]a ei plin` de bog`]ii pentru a-[i face griji \n privin]a problemelor noastre. |l privi pe Henry. Doar n-ai de gând s` la[i lucrurile a[a? O s` te lup]i cu ei. Henry \[i plec` fruntea \nc`run]it`. – Sunt prea b`trân pentru asta. Dar dac` ai prefera tu postul...? Alec merse spre fereastr` [i privi afar`. Refuzase [i \nainte avansarea, gândindu-se c` echipa lui special` avea nevoie de el.

46

BARBARA STEEL

Acum aveau nevoie mai mult de posturile lor. {i-ar fi dorit s-o conving` pe Bunny s` accepte postul. M`car nu s-ar mai fi sim]it atât de singur. Din nefericire, premiile Academiei se acordau numai pentru starurile cu roluri mari, nu ca cel de la Woodbox. – Bine, la naiba, spuse el ridicând din umeri. Spune consiliului c` m` poate vota ca director general. Henry se ridic` [i \nconjur` biroul. – Au f`cut-o deja, deci ia-]i locul pe scaunul de director. Realizând decizia luat`, Alec se a[ez`. |n momentul \n care atinse scaunul mare cu sp`tar moale, avu senza]ia de putere. Zâmbetul \i \nflori pe fa]`. – Henry, \i vom face s` se duc` la dracu’! – Tu o vei face. Eu m` duc la pescuit. * *

*

Timp de trei zile, Alec nu dormi aproape deloc, afundându-se tot mai adânc \n tehnicile de management aplicate la Woodbox [i \n resursele acesteia, sperând s` g`seasc` o solu]ie simpl`, dar nu era atât de u[or. Perspectiva anun]`rii \nchiderii iminente \i d`dea fiori. Sco]ându-[i haina [i descf`cându-[i cravata, se sprijini de pervazul ferestrei [i privi afar`, dorindu-[i ca barca lui s` fie terminat` pentru a se avânta pe valurile albastre, departe de toate problemele. Privi cum \n curte intr` o ma[in` pe care era fixat` o biciclet`, [i parc` \ncet. |[i spuse c` avea presim]irea c` ast`zi era ziua \n care Bunny avea s` vin`. Se enerv` când se \ntreb` dac` neglijase inten]ionat raportul pentru a se \ntoarce s` dezvolte rela]ia lor. |l durea acest gând [i se \nvinov`]i pentru asta, \n timp ce o privea atent pe femeia care ie[ea din ma[in`. Ar`ta foarte slab` \n pantalonii bej mula]i pe care-i purta [i \n puloverul colorat, \n mâna sub]ire ]inând o serviet`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

47

Revenind la realitate, Alec \[i d`du seama pe cine prive[te. – Ce dracu’ mai vrea? * *

*

Foarte obosit` deoarece nu f`cuse decât dou` pauze scurte \n cele dou` zile de drum din sudul Californiei pân` aici, Bunny se deplasa \ncet prin parcare. Dealurile \mp`durite, norii pufo[i [i frumuse]ea râului care curgea lin \i d`dur` un sentiment de lini[te [i pace pe care avea necoie \nc` de când George \[i exprimase dezaprobarea fa]` de hot`rârea ei. Intrând \n cl`direa principal`, trecu de biroul secretarei [i se \ndrept` direct spre cel al [efului. – Am venit cât am putut de repede când am auzit c` Eleganté au de gând s`... Surprinderea o f`cu s` se opreasc` \n mijlocul frazei când \l v`zu pe Alec stând \n locul lui Henry. Musta]a lui lucioas`, ochii verzi ca marea [i p`rul des [i castaniu erau neschimbate, dar expresia fe]ei lui p`rea mult mai atr`g`toare. Ar`ta autoritar \n costumul gri, c`ma[a alb` [i cravata cu nuan]e bleu. Ea \[i ridic` ochelarii deasupra frun]ii. – Ce faci aici? – Eu apar]in acestui loc, a[a c` las`-m` s`-]i pun aceea[i \ntrebare. {i-ar fi dorit ca ea s` nu arate atât de minunat, s` nu-l atrag` \n felul \n care o f`cea. Punând \ntrebarea continu` s` morm`ie. Nu mi-am dat seama c` vulturii se strâng atât de repede pentru a ne mânca oasele. Bunny \l privi atent o clip`, dup` care-[i puse ochelarii la ochi. Obrajii \i erau ro[ii. – Vulturii? Despre ce vorbe[ti? Alec se ridic` [i se sprijini cu mâinile pe birou. Durerea, \ngrijorarea [i frica \ncepur` s`-l nelini[teasc`.

48

BARBARA STEEL

– Nu are importan]` c` m-am implicat \n jocurile tale [i c` m-am ales cu mult` durere. Nu pot \n]elege de ce nu ai putut r`mâne pentru a ne ajuta, din moment ce te-am rugat atât de frumos. Dar nici m`car n-ai putut acorda mai mult timp \n agenda ta, ocupat` cu cariera, pentru a scrie un raport decent? Dac` te-ai gândit bine s` te \ntorci la mine, las`-m` s`-]i spun c` angaja]ii de aici merit` mai mult. – Eu nu sunt un vultur [i nici nu fac pe victima! N-am dormit multe nop]i gândindu-m` la persoanele speciale de aici. C`utând \n serviet`, Bunny scoase un dosar pe care-l arunc` pe birou. Acesta este raportul excelent pe care l-am scris. Nici nu s-au uitat la el. Eleganté decisese deja c` fabrica de mobil` nu se potrive[te cu imaginea lor. Punând mâinile pe birou, se apropie de fa]a lui [i-l privi \n ochi. Dac` ai fi avut vreun pic de minte, ai fi [tiut c` voi face tot posibilul, dar... Remarca ei plin` de mil` \l lovi dureros pe Alec [i-l trezi la realitate. – Ai dreptate, trebuia s`-mi dau seama c` n-ai venit degeaba aici, doar pentru c` n-aveai ce face. Eu... Dar ea n-avea de gând s`-l asculte. – Nu m-am jucat cu tine! De vin` au fost cele \ntâmplate. Tu [i vinul pe care l-ai adus, [i musta]a ta! Alec \[i plec` fruntea, [tiind c` are dreptate. – Bunny, eu... – Sunt foarte obosit`, pentru c` am condus ca o nebun` ca s` ajung aici repede. Clipi din ochii alba[tri, acum str`vezii, iar buzele \i tremurau. Continu`: – Tata aproape a f`cut apoplexie pentru c` am renun]at la o ofert` spectaculoas` pentru cariera mea numai ca s` \ncerc s` v` ajut \n rezolvarea crizei voastre stupide! – Tot ce pot spune este c` \mi pare r`u, zise Alec sup`rat pe sine. mi-am \nchipuit tot felul de lucruri despre tine, deoarece lucrurile au devenit tensionate aici. Dar cred c` asta nu este o scuz`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

49

Stând foarte aproape unul de altul, ea sim]i cum starea de nervi neobi[nuit` \n care se afla \ncepe s` dispar` la fel cum ap`ruse. Era atât de obosit` [i stresat` \ncât ochii lui tri[ti o f`cur` s` se amuze \n mod inexplicabil. |n ciuda efortului de a se controla, râsul ei izbucni [i umplu toat` \nc`perea. Lui Alec nu-i p`rea anormal` criza ei de isterie dup` tot ce-i aruncase \n fa]`. Nu [tia ce trebuie s` fac`. Aplecându-se spre ea \i s`rut` col]ul buzelor. Ob]inu efectul dorit. Râsul se opri ca [i când \r fi ap`sat un buton când musta]a lui \i mângâie pielea fin`. |ntâlnindu-i ochii plini de dorin]`, nu rezist` s`-[i plimbe buzele peste buzele ei de catifea. trezit` la realitate, Bunny se \ndep`rt` ca [i cum ar fi fost ars`. – S` nu \ndr`zne[ti, Alec Golightly. Am jurat c` de aceast` dat` nu m` voi mai l`sa prins` \n jocurile tale! exclam` ea acoperindu-[i obrajii cu mâinile. Când \[i v`zu degetele negre de rimel ud, ie[i repede din birou. Avu nevoie de dou`zeci de minute pentru a-[i st`pâni emo]iile [i a-[i reface machiajul, dup` care intr` \n birou mestecând gum`. Alec st`tea calm \n spatele biroului. – A[ vrea s`-mi cer scuze pentru acuza]iile nedrepte pe care ]i le-am adus [i pentru c` te-am f`cut vultur. – Speram c-o vei face, spuse Bunny, cu un râs scurt. {i eu \mi cer scuze pentru criza de isterie. Nu m-am purtat a[a niciodat` \n via]`! Nu [tiu de ce \n prezen]a ta emo]iile \mi scap` de sub control. – Toate emo]iile? Musta]a lui se curb` \ntr-un zâmbet. E interesant. Privindu-l, Bunny trebui s` recunoasc`. Ar`ta puternic, chiar [i cu haina descheiat`, cu str`lucirea de pasiune \ntip`rit` pe chipul lui frumos. Pentru ea, puterea era o calitate la un b`rbat. – Ia-o cum vrei, zise ea, am venit \napoi numai pentru a te ajuta s` dep`[e[ti momentul. Asta dac` ai nevoie de mine.

50

BARBARA STEEL

Rezemându-se de sp`tarul scaunului, Alec deschise larg bra]ele. – Am nevoie de tine, te vreau, te doresc. Po]i fi manager general din momentul de fa]`, dac` asta \]i dore[ti. Bunny ridic` o mân`, râzând. – Nu, nu de asta m-am \ntors. Dar poate ai nevoie de un consilier? – Po]i paria pe asta! O privi atent. Cât timp po]i r`mâne? – Am \n]eles c` Eleganté v-a dat trei luni, deci acesta este maximul [ederii mele aici, zise ea \ncruntându-se. Dac` voi r`mâne, vreau s` ne purt`m normal, pentru a nu ajunge la ne\n]elegeri. Eu n-am venit definitiv [i, din câte-mi amintesc, tu e[ti un tip foarte insistent, a[a c` vom avea doar o rela]ie de serviciu. – Mda. Alec o g`sea pe Bunny Fletcher mai mult decât atr`g`toare când era autoritar` [i nu avea de gând s` fac` promisiuni. Mul]umit` c` [i-a expus punctul de vedere, se a[ez` pe scaun [i \[i \ntinse picioarele lungi, acoperite cu ciorapi de m`tase. – Ce s-a \ntâmplat cu Henry? – S-a pensionat [i a plecat la pescuit. Eu sunt [eful acum [i asta m` amuz` destul de mult. – Nu g`sesc nimic amuzant. Din câte-mi amintesc, ]i-am spus c`-]i irose[ti poten]ialul. Pot spune, dup` privirea din ochii t`i [i dup` b`rbia hot`rât`, c` vei fi un bun director executiv. Râse când \l v`zu c` \[i scoate b`rbia [i mai mult \n afar` mimând un gest ne\nduplecat. Ce-ai reu[it s` faci pân` acum pentru redresarea fabricii? Alec respir` adânc [i \[i frec` musta]a. – Un avocat m` ajut` s` legalizez plata tuturor angaja]ilor. Din fericire, Eleganté a fost de acord s` vând` [i s` ne mai ]in` \n spate câtva timp pân` când vom termina de pl`tit datoria fa]` de ei. – Mecanismul bazat pe pârghii economice este o rela]ie la care m-am gândit eu, murmur` Bunny, jucându-se cu pietrele colorate cusute pe pieptul puloverului ei.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

51

Punându-[i mâinile la ceaf`, Alec privi \ngrijorat spre tavan. – |ntr-un fel, trebuie s`-i conving pe angaja]i s` mizeze cât mai mul]i bani pe ac]iuni pentru a pl`ti datoria. Nu le-am dat \nc` date prea exacte despre tot ce se \ntâmpl`. Am planificat s` anun] situa]ia de criz` mâine diminea]` [i s` le ar`t planul. Bunny sim]i c`-l simpatizeaz` [i mai mult, \n timp ce \[i d`du seama cât de mult ]ine la el [i la angaja]ii de la Woodbox. – Va fi foarte emo]ionant, nu-i a[a? – Pun pariu, spuse el oftând. {i \n afar` de asta, s-ar putea ca ei s` nu vrea s` ri[te investirea unor bani \nr-un lucru efemer, iar eu nu-i voi putea \nvinov`]i dac` \[i depun demisiile. |n acest caz nu vom putea pl`ti datoria. – Da, \n]eleg. Sco]ându-[i ochelarii pentru a-[i freca ochii obosi]i, Bunny [i-ar fi dorit s` [tie cum s` fac` un flutura[ s` fie interesat numai de colaborarea frumoas` [i de sugestiile unei femei talentate. Tot ce-i putea oferi erau cuno[tin]ele despre afaceri [i el p`rea s` nu aib` nevoie de asta. Te-ai gândit deja la toate lucrurile pe care ]i le-a[ fi sugerat eu, deci nu cred c` are rost s` mai ajut la salvarea fabricii. Cred c` m-am gr`bit. Am impresia c` ar fi mai bine s` m` \ntorc acas`. – Dumnezeule, nu te po]i gândi s` ne p`r`se[ti iar! exlam` Alec cu inima strâns` la gândul c` ea va pleca din nou. Poate c` am idei, dar nu [tiu cum s` le pun \n practic`. {i apoi, nimeni nu-mi va da bani atâta timp cât tactul meu las` de dorit. Parc` a[ fi un scons turbat. – Sau un vultur, murmur` ea, râzând fericit` c` Alec avea \ntr-adev`r nevoie de ceva de la ea. Bine, voi r`mâne [i-mi voi pune la dispozi]ie serviciile. Servicii de afaceri. Gratuit, din moment ce m` \ndoiesc c` Woodbox \[i poate permite s` m` pl`teasc`.

Capitolul 5 |ncercând s` fie atent` la drum, Bunny urm`ri cu greu ma[ina lui Alec peste pod [i apoi spre partea de nord a râului. I se p`rea ciudat faptul c` el conducea un Mustang albastru decapotabil. La fel de ciudat ca [i faptul c` un b`rbat cu preg`tirea lui \[i limita cariera \n f`bricu]a aceea mic`. Chiar dac` Woodbox nu va avea nici o [ans`, el va gusta destul din puterea pe care i-o ofer` postul de director. Probabil c` atunci \[i va dori s` avanseze spre ceva mult mai important, iar ea avea destul` experien]` \n afaceri pentru a-l ajuta... |i era greu s` se gândeasc` la Alec care se afla \n ma[ina de mare vitez` din fa]` [i deveni deprimat`. Adev`rul fusese spus: renun]ase la \ntreaga ei via]` echilibrat` [i amânase poate ultima [ans` de a avea succes \n afaceri. Nu [tia cum va ie[i din aceast` situa]ie. Se gândea cu triste]e c` [i omul Golightly era prea sensibil pentru a face fa]` imensei responsabilit`]i care st`tea pe umerii lui. Când ajunser`, realiz` c` [i casa lui era un mister: tot enorm`, cu barca neterminat` \n curtea din spate [i cu spectaculoasa gr`din`. Chiar [i cu salariul de manager, avea nevoie de un „\nger

VR~JITORUL DIN PORTLAND

53

p`zitor” pentru a [i-o permite. |nc`p`]ânat [i sincer, era totu[i un om a c`rui via]` era un mister pentru ea. Alec o conduse pe Bunny \n micul living al fermei. Privind cuverturile pr`fuite cu care era acoperit` mobila, geamurile nesp`late [i col]urile tavanelor pline cu pânze de p`ianjen, el se \ncrunt`. – Cred c` m-am gr`bit când ]i-am oferit acest loc drept ad`post temporar. N-am realizat c` este atât de murdar. Nu po]i r`mâne aici pân` când nu-l voi cur`]a. Abia auzind ce spune, Bunny privea \n jur captivat`. Mica ferm` \i amintea de casa p`pu[ilor, nu pentru c` s-ar fi jucat cu ele vreodat`. Privind pe fereastr`, z`ri p`durile imense ce acopereau impun`torul munte Hood, de la apa râului Columbia pân` \n vârf, [i se sim]i cuprins` de lini[te [i bucurie. |[i imagin` c` femeia dinamic` \ncepea s` se simt` mai relaxat` aici. – Dac` a[ cur`]a pu]in dormitorul, a[ putea petrece noaptea aici, spuse ea repede. {i voi cur`]a tot restul casei mai târziu. Alec privi sceptic pantalonii ei scumpi [i frumosul pulover. – Pun pariu c` n-ai f`cut curat \n cas` niciodat` \n via]a ta. Hai, recunoa[te. Bunny n-avea de gând s`-i m`rturiseasc` faptul c` George insistase s` se concentreze numai asupra talentelor ei [i existaser` \ntotdeauna menajere care f`cuser` asta pentru ea. – Am o inteligen]` aparte [i cred c` m` voi descurca s` fac cur`]enie \n c`su]a asta minunat`. – Sunt sigur c` oamenii de[tep]i o pot face la fel de bine ca [i ceilal]i, dar de ce s` te obose[ti? zie el, nedorind s` vad` aceast` femeie delicat`, plin` de succes murd`rindu-se pentru a face ce trebuia s` fac` el. Dormi \n casa mea \n noaptea asta. Voi chema mâine pe cineva pentru a face curat \n acest loc. – Alec, voi r`mâne aici \n noaptea asta, zise Bunny cu hot`râre. Sim]ind c` nu trebuia s` se complice acum [i s` lase timpul s` rezolve totul, n-avu \ncotro [i ced`.

54

BARBARA STEEL

– Dac` e[ti atât de hot`rât`, voi aduce a[ternuturi [i prosoape. |ndreptându-se spre u[`, privi \napoi [i se gândi c` ar trebui s`-i specifice uneltele folosite pentru cur`]enie, \n scopul de a o face s` se r`zgândeasc`. Voi aduce [i m`turi, perii, cârpe, o g`leat` [i solu]ii de cur`]at. Dup` ce plec` râzând, Bunny studie camera micu]`, c`scând [i protejându-[i pantalonii bej [i puloverul de praf [i pânze de p`ianjen. Dup` ce \[i termin` turul, realiz` c` \n afar` de a deschide geamurile pentru aerisire, nu avea nici cea mai vag` idee despre folosirea instrumentelor pe care le enumerase el. Alec se \ntoarse \mbr`cat \n pantaloni scur]i albi [i \ntr-un tricou care-i \nf`]i[a o priveli[te interesant` a trupului viguros. Acoperindu-[i c`scatul cu mâna delicat`, Bunny \l privi atent` cum \ndep`rteaz` praful cu ustensilele pe care le adusese; \nv`]` astfel cum se folose[te aspiratorul. – Nu [tiu de ce crezi c` nu pot face asta. – Nu [tiu de ce vrei neap`rat s-o faci tu, zise el b`tând pernele [i f`când patul \mbr`cat \n a[ternuturi curate s` par` cât mai confortabil. Privindu-[i opera, deveni nelini[tit pentru c` de cealalt` parte a patului se afla o femeie atât de minunat`, care putea fi numai a lui. Privind-o, observ` c` este extrem de obosit`, chiar dac` \ncerca s` nu arate asta. – Probabil c` nu e bine s` ne \nvârtim prea mult pe lâng` pat, doamn` Bunny. Cu buzele \ntredeschise, ea \[i l`s` ochii s` se plimbe pe fa]a lui senzual` [i pe formele viguroase, dup` care strânse cu putere din din]i [i [i sparse un balon de gum` apoi se \ndrept` spre u[`. – Ai dreptate, este o rela]ie de afaceri. |mi voi aduce lucrurile din ma[in`. |ncântat de atrac]ia pe care o sim]ea [i ea pentru el, Alec o urm` pân` la micu]a ma[in` neagr`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

55

– Oare un gigant a ag`]at aceast` biciclet` de ma[ina ta? – Nu râde de bicicleta mea, spuse ea râzând. De obicei, nu am timp pentru gimnastic` aerobic` sau alergat [i de aceea merg pe biciclet` pân` la serviciu. Ridicând capacul portbagajului, se aplec` [i scoase o valiz`. Asta m` ]ine \n form`. – Cu siguran]`, murmur` Alec, studiind picioarele ei lungi [i zvelte \nainte de a porni s-o ajute. Dar casa mea se afl` la dou`zeci [i ceva de kilometri de Woodbox, prea departe pentru a merge cu bicicleta. – Sunt obi[nuit` cu asemenea distan]e, murmur` ea privindu-i mu[chii care se \ncordaser` din cauza greut`]ii valizei din portbagaj. – |ntotdeauna \]i iei atât de multe lucruri cu tine? – De obicei nu poposesc prea mult \n locurile unde m` duc, zise ea trist`, sim]indu-se atât de obosit` \ncât acest gând \i aduse lacrimi \n ochi. Luându-[i hainele de lucru care erau a[ezate frumos pe bancheta din spate, le c`r` \n cas` [i le a[ez` meticulos, \n [ifonier. Când Alec termin` c`ratul bagajelor, se aflau \n dormitor, privindu-se insistent unul pe altul. |ngrijorarea din cauza faptului c` patul se afla chiar lâng` ei [i citea pe fe]ele amândurora. – Ce-ai zice s` lu`m cina \mpreun`? o \ntreb` Alec, nesigur. Ea c`sc` din nou [i \[i acoperi fa]a cu mâinile. – Sunt prea obosit` ca s` m`nânc. Sup`rat c` trebuie s-o p`r`seasc` [i s` se \ntoarc` la casa lui mereu goal`. Alec prelungi discu]ia, [tiind totu[i c` trebuie s` plece. – Sigur nu-]i va fric` singur` aici? C`ldura figurii lui o f`cu pe Bunny s`-[i doreasc` s`-l strâng` \n bra]e [i s`-l lase s-o iubeasc`, numai dac` l-ar fi \ncurajat câtu[i de pu]in. Se sperie de reac]iile ei. – Am alte motive de \ngrijorare, \n afara faptului c` r`mân singur`, omule Golightly. Zâmbetul ei se transform` \ntr-un c`scat imens.

56

BARBARA STEEL

Mângâindu-i obrazul, \i atinse buzele cu vârful buzelor ei. – Bine, prin]es`, te voi l`sa \n pace, dac` asta dore[ti. Dup` ce el plec`, Bunny \[i ap`s` buzele cu degetele, dorindu-[i s` [tie ce vrea cu adev`rat. Da, dorea s` dea frâu liber sentimentelor [i s`-l iubeasc` pe Alec, s` fie iubit`, dar \i era team` de suferin]`. Venind la Woodbox [i cunoscând oamenii aceia simpli \ncepuse s` se gândeasc` la c`s`torie, chiar [i la copii. Dar nu [tia dac` era preg`tit` s` fie o so]ie bun` [i o mam` iubitoare. {i cum putea face asta, când oferta Falinei era un vis devenit realitate? Trântindu-se pe pat, aproape plânse: „Nu mai vreau s` fiu o superfemeie”. * *

*

Nu se mai trezi pân` diminea]`. Stând pe marginea patului, \nc` \n pijama, se \ntinse [i c`sc`, \n timp ce privea tapetul cu flori [i lumina \nce]o[at` ce se strecura printre perdelele pr`fuite. Nu-i st`tea \n fire s` doarm` atât de mult, deoarece era o femeie dinamic` [i inteligent`. Alec o f`cea s` se comporte ciudat! Dându-[i seama c` acesa plecase la serviciu cu câteva ore \n urm`, se gr`bi cu toaleta de diminea]`, \[i prinse p`rul \ntr-un coc [i se \mbr`c` \ntr-un costum negru cu linii fluorescente, mulat pe corp, format din maieu [i pantaloni scur]i, \mpachetându-[i hainele de birou, [i se gr`bi s` ias` pe u[`. O cutie de carton se afla chiar pe prag, iar deasupra un bilet: Bun` diminea]a, somnoroas` frumuse]e. Ai nevoie de combustibil mult pentru a pedala dou`zeci de kilometri. Alec. Gândindu-se c` nu mâncase niciodat` la micul dejun [i c` el avea o influien]` proast` asupra ei, se a[ez` pe prima treapt` [i mânc` o jum`tate de pepene galben, o buc`]ic` de salam [i un

VR~JITORUL DIN PORTLAND

57

pateu umplut cu crem` de brânz`. Dup` ce b`u [i a doua cea[c` din cafeaua p`strat` cald` \n termos, lu` o gum` de mestecat [i bicicleta pentru a porni spre Woodbox. Strângând bine ghidonul [i pedalând repede, Bunny ajunse la cl`direa principal` pe care o g`si goal`. Sim]indu-se vinovat`, \[i aminti c` Alec spusese c`-i va anun]a ast`zi pe to]i angaja]ii de decizia luat` de Eleganté. {i ea dormise mult, l`sându-l s` fac` singur fa]` situa]iei. Traversând repede curtea, se \ndrept` spre bufet. To]i angaja]ii se aflau acolo, stând la mese [i [u[otind \ngrijora]i. Echipa special` se \ngr`m`dise \ntr-un col], privind \n jur cu ochii lor de copii [i zâmbind de parc` ar fi fost invita]i la o petrecere. Alec p`rea neajutorat \n haina lui de tweed pe care o purta peste c`ma[` [i cravat`. Expresia lui era disperat`. Când Bunny i se al`tur`, Alec sim]i c` tensiunea din sal` scade. – |]i voi fi mereu recunosc`tor c` te afli lâng` mine. M-am sim]it foarte singur. Privindu-i costumul elegant care-i eviden]ia toate formele, pe buzele lui ap`ru un zâmbet slab. Ai de gând s` provoci tuturor b`rba]ilor atacuri de cord? – Voi, b`rba]ii, ave]i lucruri mai bune de care s` v` ocupa]i. – Ai dreptate. Plimbându-[i o mân` prin p`r, zise: To]i angaja]ii sunt aici, deci ar trebui s` termin odat` cu asta. – Fruntea sus, \i [opti Bunny, privindu-l cum se \ndreapt` spre mijlocul s`lii. To]i t`cur` când el \ncepu s` le vorbeasc` despre faptul c` Eleganté a decis s` \nchid` fabric` [i s` dea afar` to]i angaja]ii. Dup` ce le \nf`]i[` riscurile investi]iilor \n ac]iuni [i posibilit`]ile de redresare, to]i se purtar` de parc` \ntreaga situa]ie se crease din vina lui, to]i devenir` nervo[i [i-i adresar` \ntreb`ri ustur`toare. Emo]iile nu mai erau controlate, echipa special` devenise agitat` [i provoc` o adev`rat` nebunie, fiind dus` imediat an sec]ie de noul [ef.

58

BARBARA STEEL

Fa]a lui Alec era palid` [i plin` de transpira]ie, \n timp ce \ncerca s` r`spund` tuturor \ntreb`rilor. – Nu v` cer decât s` v` gândi]i la o investi]ie \n ac]iuni, insist` el. Peste dou` zile, vom vota pentru sau \mpotriv`. Strângându-[i hârtiile, ie[i cu demnitate din sal`. Urmându-l, Bunny sim]i cum inima \i bate numai pentru el. Dorea cu disperare s`-l lini[teasc`, dar nu [tia cum, sau dac` el va accepta asta când orgoliul \i fusese r`nit. Sim]ind c` nu e singur, \i spuse: – Ar fi bine s` le vorbesc celor de la ambal`ri. N-au \n]eles nimic din ce le-am spus. Tot ce [tiu e c` se va \ntâmpla un lucru \ngrozitor. Hala de ambalare p`rea o bomb` gata s` explodeze. Majoritatea angaja]ilor ]ipau [i se \nvârteau de colo-colo, neputând fi st`pâni]i de [efii de echip`. Trei din angaja]i ]ipau cât \i ]ineau puterile implorându-i pe [efi s`-i lase s` plece acas`. – Jake mai are pu]in [i explodeaz`, spuse Alec. Vezi cum te descurci cu ceilal]i, \n timp ce eu m` voi duce s`-l calmez. Bunny nu era deloc expert` \n controlarea emo]iilor. Oarecum speriat` c` va \nr`ut`]i situa]ia, nu f`cu decât s` le strâng` mâinile [i s` le zâmbeasc`. – |mi pare bine c` sunt aici, cu voi. Din fericire, costumul str`lucitor de spandx pe care-l purta le distrase aten]ia. Dar Dwight, [eful lor, refuz` s` lase lucrurile a[a cum sunt. – Ce ]i-a spus omul Golightly \n timp ce venea]i \ncoace? o chestion` el. }i-a spus c` nu ne facem meseria cum trebuie? – Nu, face]i o treab` minunat`. |n timp ce to]i o priveau fix, Bunny se a[ez` pe col]ul unei mese [i \ncerc` s` le descrie situa]ia \n a[a fel \ncât ei s` \n]eleag`. Omul Golightly a spus c` angaja]ii pot cump`ra fabrica, devenind astfel proprietari. Oricine investe[te – adic` pl`te[te cu bani – poate avea o buc`]ic` din Woodbox, sau cam a[a ceva.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

59

Dup` ce analizar` situa]ia cu min]ile lor \ncete, Dwight scoase un carnet din portofelul aflat \n buzunar [i arunc` o bancnot` pe mas`. – Vreau o bucat` din ma[ina mea de ambalat. – Nu, a[teapt`, nu a[a merg lucrurile! spuse Bunny. Uitându-se numai la ma[ina cu care lucra, Dwight nu mai voia s-o asculte. Ceilal]i \[i urmar` liderul sco]ând to]i banii pe care-i aveau prin buzunare. Cu fa]a lucind \n multele culori ale machiajului pe care [i-l aplicase, Tess \ncepu s` vorbeasc` \n felul ei caracteristic: – Tu [i omul Golightly ne g`si]i \n regul`, da? |n câteva minute, \nc`perea deveni t`cut`, to]i \ntorcându-se la treburile lor. Jake se potoli [i \ncepu s` numere pachetele, a[a c` Alec se \ndrept` spre ea [i privi amuzat gr`m`joara de bani. – Trebuia s` te las pe tine s` ]ii discursul de la bufet. – Nu glumi \n leg`tur` cu asta, morm`i Bunny. Cum \i voi convinge s`-[i ia banii \napoi? Alec adun` hârtiile [i monedele de pe mas` \ntr-o pung` [i i le d`du ei. Ajun[i \n curte, \[i frec` fa]a cu mâinile, trist [i demoralizat. – Consiliul nu va vota pentru investi]ie, deci cred c` acesta va fi sfâr[itul Woodbox-ului. Cum s` spun echipei mele c` via]a pe care o duceau a luat sfâr[it? Sim]indu-se neputincioas`, Bunny intr` \mpreun` cu el \n cl`direa principal`. – Cineva spunea c` nimic nu se termin` pân` când nu ia sfâr[it. S` a[tept`m s` vedem ce vor vota.

Capitolul 6 – Pentru doi str`ini, suntem extraordinari \mpreun`, murmur` Alec cu ochii triumf`tori când cuprinse \n palme obrajii lui Bunny. Ai fost fantastic` prin]es`. – N-am fost fantastic` eu, ci tu, [opti ea. Oftând mul]umit`, \[i \ntoarse fa]a [i \i s`rut` palma. Am presupus c` te vei descurca bine, dar n-am ghicit niciodat` c` [tii toate mi[c`rile care trebuiau f`cute ca [i cum le-ai avea \n sânge. – Tu m-ai inspirat, spuse el cu modestie. Te potrive[ti perfect cu aceast` poveste. Dar [i cu o firm` important`. – Vorbe[ti de b`trânul designer francez pe care l-am refuzat? zise ea ridicând din umeri cu servieta \n mân`. Purta pentru aceast` ocazie costumul ei norocos, un taior albastru cu dung` neagr` la gât [i pe cele dou` laturi, bijuterii negre [i pantofi cu toc, iar p`rul era strâns \ntr-un stil sofisticat. Intrar` unul lâng` altul \n lift ca s` coboare de la cel de-al [aisprezecelea etaj al corpora]iei Eleganté Furniture. Dup` ce u[ile se \nchiser`, Bunny \l studie pe Alec. – Vorbind de asta, n-am mai v`zut acest costum.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

61

– Este vechi, dar s-a potrivit perfect acestei ocazii atât de importante, zise el zâmbind când desf`cu bra]ele pentru a-i ar`ta croiala elegantului costum gri-deschis cu pic`]ele mici, completat de vest` [i cravat` maro. P`rul lui fusese tuns [i musta]a aranjat`. Ap`sând butonul pentru parter, ea râse entuziasmat`. – Amândoi avem o putere atât de mare, \ncât \mpreun` putem face fa]` unei duzini de VIP-uri [i unui \ntreg consiliu director. – Ai dreptate, [i nici n-a trecut de prânz. Credeam c` va dura toat` ziua. Nu m` a[teptam s` ne asculte propunerile [i s` ne mai dea câteva s`pt`mâni pân` la \nchidere. Dar au fost de acord [i eu m` simt ca [i cum toat` greutatea lumii a fost ridicat` de pe umerii mei. – Da, [i eu, spuse Bunny fericit`. Acum vom fi cei mai mândri proprietari ai Woodbox-ului. Alec se entuziasm` când o auzi vorbind atât de posesiv despre fabric`. Mângâindu-[i musta]a, spuse: – Consiliul de la Eleganté era format numai din b`rba]i [i poate c` asta a avut leg`tur` cu remarcabilul nostru succes. I-ai modelat ca pe plastilin`. – Mi-am spus \ntotdeauna c` pu]in farmec nu deranjeaz`, spuse ea \ncet. Ea \l lu` de bra] [i traversar` holul. Am diploma \n finan]e [i marketing, dar tu cuno[ti fabrica din toate punctele de vedere; tu ai dat r`spunsurile tehnice imediat. Facem o echip` fantastic`. – Po]i pune pariu pe asta! zise el intrând \n acela[i cadru al u[ii rulante \mpreun` cu ea. |n timp ce pieptul lui \i atingea spatele, cum se putea opri s` nu flirteze ca s` \ncerce s-o fac` s`-i acorde \nc` o [ans`? Desigur, \nc` nu vorbiser` prea mult unul despre altul sau despre sentimentele pe care le aveau, dar ea \ncepuse s` spun` noi [i a noastr` despre fabric`. Cu fiecare zi \n care-o avea lâng` el, ea devenea tot mai implicat` \n problemele personalului.

62

BARBARA STEEL

– Consider un privilegiu \ntâlnirea cu tat`l t`u, spuse el surprins [i mul]umit c` \i deschisese o u[` spre via]a ei personal`. – Vezi, asta e problema. El nu va crede c` e un privilegiu s` te cunoasc`. – Am impresia c` ]i-e team` c` marele George nu va fi impresionat de b`trânul t`u amic de la Woodbox. M-am ocupat de mul]i oameni cu probleme de comportament [i de retarda]i. Ai \ncredere \n mine, am nervii tari [i pot avea grij` de mine. – Da, sunt sigur` c` po]i, dar... Se a[ez` pe scaunul [oferului, \ngrijorat`, deoarece nu [tia cât de diferite sunt mediile din care proveneau [i pentru c` dorea enorm ca Alec s` fac` parte din via]a ei. Dup` ce el se a[ez` lâng` ea, \l privi. M-a[ sim]i groaznic dac` George nu te-ar aprecia. – Nu te a[tepta s` pretind c` sunt altceva decât sunt. Nu pot face asta, nici m`car pentru tine. – Nu asta am vrut s` spun! Te plac exact a[a cum e[ti. Bunny porni ma[ina, gândindu-se c` avea noroc cu rezerv`rile la avion, ceea ce le d`dea un timp limitat pentru \ntâlnire... {oseaua era aglomerat` [i se f`cuse deja ora opt seara când ajunser` \n Beverly Hills, conducând pe bulevardul plin de verdea]` [i apoi pe un drum l`turalnic str`juit de copaci. Oprindu-se \n fa]a casei, \l privi pe Alec. – Este ultima ta [ans` s` te r`zgânde[ti. – Nici gând, ai reu[it s` m` molipse[ti de febra curiozit`]ii. – Mi-a fost team` c` n-ai s` mai vii, puiule, zise tat`l ei, deschizând u[a \nainte ca ea s` ajung` acolo. Avea o \nf`]i[are distins`, purtând o e[arf` elegant` la gât peste c`ma[a alb` de m`tase. – Am fost la Disneyland [i [oseaua era atât de aglomerat` \ncât am ajuns mai greu decât m` a[teptam. Acum mai avem pu]in timp pân` la avion, dar n-am putut pleca f`r` s` te v`d.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

63

– |mi pare bine c` ]i-ai f`cut timp, zise el \mbr`]i[ând-o. Am fost \ngrijorat din cauza discu]iei noastre \n leg`tur` cu Faline [i am crezut c` nu vrei s` m` vezi. – Nu, tu e[ti tot ce am, George. |[i ap`s` fa]a pe um`rul lui dup` care se \ndep`rt`. Am adus pe cineva cu mine. George, a[ vrea s` ]i-l prezint pe Alec Golightly din Portland, Or-y-gun. Alec, tat`l meu. Ochii lui George erau la fel de reci ca [i ai ei atunci când nu-i convenea ceva, iar acum ar`tau ca ni[te sloiuri de ghea]`. – Ce mai faci, Alec? Ce mod original de a ne cunoa[te. – Ce mai face]i, domnule? Alec zâmbi angelic când \[i strânser` mâinile. A[ putea spune acela[i lucru despre dumneavoastr`. – Da. George \l conduse \n living. Ia loc, Alec, spuse el ar`tându-i un fotoliu lâng` c`min. |n afar` de faptul c` lucrezi la Woddbox, Bunny mi-a povestit lucruri interesante despre dumneata. Cu tot trupul \ncordat, Alec r`mase \n picioare, folosindu-[i \n`l]imea ca avantaj asupra tat`lui lui Bunny. – Nu v`d nici un motiv pentru care s` fac` asta, domnule. Dac` sunte]i interesat, sunt implicat \ntr-un proiect de construc]ii [i am de gând s` finalizez barca din spatele casei. Cred c` asta e tot ce se poate spune despre mine. Stând \ntr-unul din fotoliile mari, Bunny zâmbi, [tiind c` George se a[teptase s`-l cople[easc` pe tân`r cu atitudinea lui superioar`. |ncântat` c` omul Golightly putea controla situa]ia, fu bucuroas` s` continue jocul. – Alec este managerul nostru general [i ast`zi s-a dovedit a fi str`lucitor, convingând Eleganté s` ne lase s` cump`r`m Woodbox-ul. Ar`tând aceea[i r`ceal`, George \[i l`s` fiica s`-[i continue povestea. – Da, minunat. Când vei termina ce ai de f`cut te vei \ntoarce repede acas`, nu-i a[a?

64

BARBARA STEEL

– Nu, voi r`mâne pân` când se vor face ultimile pl`]i [i totul va reveni la normal. – |n]eleg. – |n afar` de asta, interveni Alec, abia am \nceput s-o \nv`] pe Bunny cum s` se destind` [i s`-[i tr`iasc` via]a. E greu de crezut c` n-a fost pân` acum la Disneyland. Ochii lui George se mirar`; era clar, acest om avea de gând s`-l pun` \n defensiv`. – Disneylandul nu e necesar pentru un om cu o inteligen]` superioar`. I-am creat toate avantajele necesare pentru dezvoltarea poten]ialului ei. Nimic nu a fost l`sat la \ntâmplare. Alec \[i deschise haina [i \[i vâr\ mâinile \n buzunare. – |n afar`, probabil, de a o \nv`]a s` se destind` [i s` se distreze. George ridic` o sprâncean`. – Dimpotriv`, am transformat-o \ntr-o femeie cu o carier` plin` de succes. – Sigur c` da, se posomor\ Bunny. Se \ndoia de faptul c` tat`l ei avea de gând s` glumeasc`. George \[i \ngust` ochii privindu-l pe Alec. – Atunci, nu te opui ca Bunny s` accepte postul pe care i l-a oferit Faline Production, care o va face cu adev`rat fericit`. Alec \ngust` [i el ochii drept r`spuns. – N-are nici o importan]` ce gândi]i sau ce gândesc eu \n decizia pe care o are Bunny de luat. Ea singur` trebuie s` aleag`. Pe fa]a lui George ap`ru un zâmbet. – Deoarece Bunny a crezut de cuviin]` s`-mi spun` pu]ine lucruri despre dumneata, Alec, probabil c` \n]elegi de ce m` comport a[a. Sunt foarte fericit c` am avut ocazia s` te cunosc. Fiica mea \nseamn` mult pentru mine [i vreau tot ce e mai bun pentru ea. Zâmbetul lui Alec \i ridic` musta]a la col]uri.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

65

– Acesta este un lucru cu care suntem de acord, domnule. L`sându-[i capul pe sp`tarul fotoliului, Bunny \i privea \ncântat`. Cei doi b`rba]i, la care ]inea foarte mult, se p`rea c` se acceptaser` unul pe altul. |n timp, vor ajunge chiar s` se plac`. Ajuns` acas`, \[i aminti c` rela]ia ei cu Alec era \nc` un vis. Se ridic` \n picioare, oftând. – Dac` a]i terminat discu]ia despre mine, ar fi mai bine s` plec`m ca s` prindem avionul. Dup` ur`rile de r`mas-bun, Bunny ie[i \n [osea [i nimeri \ntr-o coloan` lung` de ma[ini. Alec privi pe geam mi[carea lent` a traficului [i \naintar` \n ritm de melc, dou`zeci [i ceva de kilometri timp de o or`. – Acum ne afl`m pe o [osea cu vitez`! – De[teptul Alec! zise ea sec, dup` care râse cu poft`. Bietul George nu e obi[nuit cu oameni care nu stau drep]i \n fa]a lui... asta te-a salvat. E greu de crezut, dar \ntotdeauna a fost r`bd`tor cu mine [i m-a iubit. Alec \[i desf`cuse cravata [i se apropie de ea ca s-o vad` mai bine. – Dar nu pare omul care te-ar fi l`sat s` ai copil`rie. – A f`cut tot ce a [tiut [i a putut. Bunny strânse volanul \n timp ce conducea cu vitez` pe sub becurile cu neon. Bietul om, mama a murit \ntr-un accident de ma[in` [i l-a l`sat cu un copil mic. N-avea de unde [ti ce nevoi are o feti]` [i n-aveam nici un pic de inteligen]`. Am vrut s`-i fac pe plac, dar m-am sim]it prost la testele pe care le-am dat pentru studii superioare. Privi atent prin v`lul de smog provocat de ]evile de e[apament ale ma[inilor. N-am avut mul]i prieteni [i nici unul dintre b`ie]i nu dorea s-o \ntâlneasc` pe Bernice, parantez` uscat`. Sin]indu-se plin de tandre]e [i simpatie, Alec puse o mân` pe um`rul ei ca s-o consoleze.

66

BARBARA STEEL

– Dar ceva s-a \ntâmplat, de s-au schimbat lucrurile. |nbunat` de simpatia lui, Bunny zâmbi slab. – Când George [i-a dat seama cât de singur` sunt, m-a dus la o [coal` de bune mariere unde am fost \nv`]at` s` spun lucrurile a[a cum trebuie, când trebuie, s` zâmbesc cordial [i s` m` conport excelent \n orice situa]ie. Mi-am f`cut opera]ie estetic` la nas [i b`rbie, un lifting la ochi [i am \nv`]at cum s` m` machiez [i s` m` piept`n. |l privi \ngrijorat`. {i s` m`nânc salat` [i boabe de soia, s` fac exerci]ii [i s`-mi modelez corpul. Alec \i studie profilul superb \nconjurat de o aur` de p`r auriu. – Bernice a fost urât` [i Bunny a mers \nainte. |]i pare r`u sau e[ti bucuroas` c` s-a \ntâmplat? – E bine s` fii frumoas` [i s` [tii cum s` te por]i. Dar n-am avut cui s` m` dest`inuiesc. Cei care se apropiau mai mult de mine voiau de obicei câte ceva. – |mi pot imagina, spuse el \n]eleg`tor. Dar lucrurile sunt altfel la Woodbox, nu-i a[a? – Da, to]i sunt atât de dr`gu]i. Mestecând \n continuare gum`, ie[i pe [osea. Fiind printre femei adev`rate, am \nceput s`-mi doresc ca mama mea s` fi tr`it pentru a-mi ar`ta parte feminin` a vie]ii. Am pierdut foarte multe. Nu mi-am aranjat o cas`, n-am familie, copii. Inima lui Alec \ncepu s` bat` mai repede. – N-am cunoscut nici o femeie mai complex` ca tine, spuse el repede. Sunt de acord cu... – Te rog, n-o spune din nou! morm`i Bunny. E[ti de acord cu femeia inteligent` care salveaz` Woodbox-ul. Nu mi-ai spus c` nu e[ti altceva decât un copil mare? Ei bine, din câte-mi amintesc, la liceul de b`ie]i erau c`uta]i cei mai musculo[i, nu cei cu creier. El râse cu poft`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

67

– Nu mai adaug nimic. Tot ce spun e folosit \mpotriva mea. Dup` ce pred` ma[ina \nchiriat`, Bunny veni lâng` Alec pentru ultimile verific`ri. – Pentru c` tot suntem la acest subiect, \]i voi explica ce s-a \ntâmplat dup` metamorfoz`. Am avut o problem` cu b`rba]ii care abia a[teptau s` le observ... hm... pistolul, ca s` sar` pe o femeie frumoas`. Nan te-a caracterizat drept un „flutura[”, deci am crezut c` e[ti unul dintre ei [i am trecut \n defensiv` când ai f`cut primul pas. – Din moment ce suntem cinsti]i unul cu altul, recunosc c` am avut o rela]ie amoroas` sau dou`, dar n-am crezut c` femeile mi-au observat... hm... pistolul, spuse el \n timp ce-[i lua haina pe um`r, ]inând-o cu un deget, [i servieta \n cealalt` mân`. Apoi, un zâmbet \ndr`zne] \i ap`ru pe fa]`. E[ti extraordinar` când petreci multe ore blestemate \n fa]a unui computer la care ]ii ca la un amant. – De ce nu mi-a[ iubi computerul? E credincios, se gr`be[te s`-mi \ndeplineasc` orice dorin]` [i câteodat` poate fi mai de[tept decât mine. Multe dintre cuno[tin]ele mele nu sunt a[a. – Mmm, coment` el planificându-[i s-o seduc`, s-o \ndep`rteze de amantul ei [i s` câ[tige mai mult timp pentru el.

Capitolul 7 Era aproape dou` noaptea când Bunny ajunse \n c`su]a de oaspe]i [i se trânti pe pat. Alarma ceasului \ncepu s` sune la patru [i jum`tate. Se ridic` \ntr-un cot plin` de entuziasm [i uimit` de efectul pe care-l avusese asupra ei o zi plin` de succes [i relaxare. Trecând de toaleta de diminea]`, se sim]i mândr` [i mirat` c` ]inuse dormitorul [i baia curate f`r` nici un ajutor. Restul c`su]ei era \nc` plin de pânze de p`ianjen, carpetele erau pline de praf [i buc`t`ria prea murdar` ca s` poat` s` m`nânce \n ea. Din fericire, Alec nu intrase aici din ziua \n care venise [i nu [tia cum stau lucrurile. Se sim]ea st`pân` pe teritoriu [i voia s` cure]e singur` casa. Atunci când va avea timp. Purtând un costum de spandex roz-aprins, pentru biciclet`, ie[i din cas` [i v`zu r`s`ritul soarelui \n spatele muntelui Hood, dup` care se urc` pe biciclet` [i pedal` \n josul str`zii. Aerul era curat, p`s`rile matinale ciripeau, cea]a se ridica [i mirosul brazilor parfuma atmosfera. Era pacea de diminea]`, \ntrerupt` doar de câteva ma[ini care treceau pe strad`. |i va fi dor de dimine]ile din Portland când se va \ntoarce acas`. Când...? Dac`...?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

69

Ajuns` la Woodbox, \[i scoase geaca [i lu` o gum` de mestecat. Cl`dirile asem`n`toare erau goale la ora cinci [i dou`zeci diminea]a. O voce din interior o \ntreba ce c`uta la f`bricu]a de mobil` f`r` noroc, din moment ce Falina \i oferise un post de conducere \ntr-o companie ce producea filme cu [i despre femei. Gândindu-se la asta, realiz` cu dezam`girea pierderii \ntreprinderii pe care o crease nu o mai afecta deloc. Privind prin ochelari, Bunny z`ri \n dep`rtare casa de piatra gri [i c`su]a de oaspe]i de pe malul râului misterios. Dac` va refuza oferta Falinei, va fi numai din cauza lui Alec. S` spunem, presupuse ea, s` spunem c` m` \ndr`gostesc de el. Ar putea avea o via]` fericit` cu omul Golightly? Nu se gândea la altceva decât la o c`s`torie sau o rela]ie foarte serioas`. Dac` la a[a ceva se gândea [i Alec, cu siguran]` \i va \mp`rt`[i toate sentimentele, visele [i trecutul. Poate c` nu era chiar un flutura[, dar avea \nclina]ii frivole spre sex. Asta era tot ce dore[te de la ea? Gândul acesta o f`cu s` simt` junghiuri \n inim`. Cu aceast` senza]ie, intr` \n cl`direa principal`. Schimbându-se \n pantaloni negri [i taior, se \ntoarse la computer [i \ncepu s` evalueze vânz`rile pe care le-a f`cut Woodbox. Trecând la fax, \ncepu s` caute cele mai apropiate pie]e de desfacere. Era gata; g`sise cele mai bune locuri de vizitat [i f`cuse aranjamentele de c`l`torie. Alec veni la [apte [i jum`tate [i o rug` s` vin` la el pentru o \mbr`]i[are tainic`. Stând \n fa]a lui, \[i arcui corpul lâng` al lui, \nalt, musculos [i tentant. – De când e[ti aici? murmur` el, s`rutându-i fa]a. – De ceva timp, lene[ule, spuse ea. Se aplec` spre ea zâmbind. – Nu dormi niciodat`? – Nu am avut nevoie de somn dup` ce ne-am distrat atât de bine ieri, r`spunse ea l`sându-[i obrazul pe pieptul lui ca s`-i asculte b`t`ile inimii. El \i mângâie cel`lalt obraz.

70

BARBARA STEEL

– Tot ce a[ fi dorit e s` fi durat mai multe zile sau s`pt`mâni, nu numai câteva ore. Aceasta \i confirm` presupunerea c` el se gândea la o rela]ie de zile sau s`pt`mâni, nu la una pe vecie. Bunny se \ndep`rt` pentru a ie[i din birou. – Nu ne permitem nici m`car câteva ore de \ntârziere pentru a g`si comenzi [i pie]e de desfacere. Alec \i studie corpul svelt [i plin de vitalitate de sub costumul sobru, f`r` a mai \ncerca s`-[i ascund` privirile \ndr`zne]e. O admira pentru sim]ul ei \n afaceri, dar dorea se nu-[i mai impun` reguli atât de stricte [i un program atât de \nc`rcat. |l \ngrijora faptul c` nu putea ]ine pasul cu ea. – O or` sau dou`, crezi c` are atâta importan]`? Hai s` mergem la Astoria \n acest weekend [i s` privim cum râul Columbia se vars` \n ocean. – Pariez c` e nemaipomenit! exclam` ea \ntorcându-se spre geam [i privind marele râu, apoi revenind spre el. Dar m` \ntreb dac` realizezi cât de mul]i bani va cere Eleganté pentru cl`dirile, stocul [i p`mântul Woodbox-ului. {i nu vor face nici o reducere când \[i vor pretinde taxele pe care sunt obi[nui]i s` le ia. – Cât` bucurie \mi aduci \n diminea]a asta! Se apropie de geam [i se a[ez` lâng` ea. Dac` este adev`rat, prefer s` r`mân la visurile mele. – Eu n-am avut niciodat` vise prea \ndr`zne]e. – Oare de ce nu m` surprinde asta? Bunny privi un autobuz care se opri \n fa]a halei de la ambal`ri. Echipa special` cobor\ [i privi \mprejurimile \n a[teptarea supraveghetorilor care-i duceau la locurile de munc`. Zâmbind, \[i a[ez` o mân` pe bra]ul lui Alec. – Prive[te, Tess [i Dwoght se ]in de mân`. Asta chiar c` e vis. Zâmbetul \i disp`ru. Uneori, \mi doresc s` am o via]` la fel de simpl` ca a lor. Alec \i ridic` mâna spre buzele lui.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

71

– Ar putea fi. Pariez c` ace[tia doi nu-[i fac griji \n privin]a faptului c` sunt doi str`ini. – Nici m`car nu mi-a[ face asemenea griji dac` n-am inten]iona decât s` ne ]inem de mân`, spuse Bunny tr`gându-[i mâna. Oricum, nu pot merge la Astoria pentru c` am aranjat s` plec \n Carolina de Nord pentru a vorbi cu un afacerist de pe pia]a mobilei, c`ruia George i-a spus multe despre mine. El deveni nervos. – Afaceri \n weekend? – Da, este o invita]ie social` \n interes de afaceri. Cu pu]in` tactic`, l-a[ putea \ndupleca s`-mi explice multe lucruri despre mobil` [i cum s` m`resc vânz`rile [i s` folosesc tot poten]ialul. Ceea ce ne trebuie pentru a atrage pia]a de desfacere [i a pl`ti \mprumutul. Toate acestea presupun mult` munc` [i zile pline. Era din nou \n ac]iune [i-l privi ridicând o sprâncean`. Tu la ce te gânde[ti? Alec o privea cu ochii mari. – Nu mai am cuvinte. * *

*

Dou` weekenduri mai târziu, era o duminic` \nsorit` a \nceputului de iunie. Dwight \nota \n piscin`, a[teptând-o pe Tess. Jake st`tea pe margine cu picioarele \n ap`, privind \n gol. Alec st`tea \ntr-un [ezlong de pe teras`, purtând o p`l`rie cu boruri mari, ochelari de soare [i [ort, dorindu-[i c` Bunny s` fie acolo. Mersese cu campania de cucerire prea departe [i nu reu[ise nimic, iar ea era destul de sup`rat` pe el pentru a p`r`si cât mai rar c`su]a acum mai curat`. Era atât de preocupat de aceste gânduri, \ncât nu-[i d`duse seama c` cineva intrase \n curtea din spate pân` când pe obrazul lui nu aterizase un s`rut [i o voce uscat` \i spuse:

72

BARBARA STEEL

– Dac` nu e[ti \ngrozitor de ocupat f`când ceea ce faci, eu mai am o or` pân` la plecarea avionului. – Hei, Ma, ce-i asta, luna p`rin]ilor sau ceva de genul `sta? O \mbr`]i[` pe mama lui din pozi]ia \n care era, bucuros s-o vad` \mbr`cat` frumos, \n fust` neagr` [i bluz` alb`, cu bijuterii din turcoaze. – Nu-mi mai spune Ma, se bonsumfl` Frances Golightly. Termenul a expirat, a[a c` plec la San Francisco, de unde voi porni cu un prieten \ntr-o c`l`torie la Machu Picchu. – Un prieten b`rbat? – Sunt unele lucruri, fiule, pe cate nu ai voie s` le [tii despre mama ta. |i salut` pe cei doi b`rba]i din piscin` [i ei \i r`spunser` \ncânta]i, cunoscând-o de mult timp pe mama lui Alec. Apoi se a[ez` pe [ezlongul aflat lâng` al lui Alec. Cum evolueaz` lucrurile la Woodbox? – Se pare c` merge ca racul. Eleganté vrea s` pl`tim foarte repede. Chiar dac` to]i angaja]ii [i-ar vinde sufletele, tot ar trebui s` g`sim alte surse financiare. Se ridic` [i privi spre barca neterminat`, vopsit` \n alb, \n care investise toate fondurile lui disponibile. Dac` terminam barca, a[ fi putut s` c`l`toresc [i eu \n loc s` \nncebunesc din cauza fabricii. Frances zâmbi. – Ai fi terminat-o de mult timp dac` te-ai fi ocupat de ea a[a cum s-a ocupat cineva de casa de oaspe]i. Când am ajuns am observat c` tocurile u[ilor str`lucesc [i pe geamuri nu mai exist` praf. A[tep]i oaspe]i? Alec se trânti pe [ezlong. – Nu a[tept oaspe]i. Bunny locuie[te acolo de câteva luni. – Fiul meu s-a \ndr`gostit de o femeie pe nume Bunny? Când vorbiser` la telefon, Alec sim]ise c` nici mama lui nu trebuia s` [tie prea multe despre pasiunile unui fiu, astfel c` f`cuse referiri vagi asupra expertului care venise la fabric`, f`r` a-i preciza numele.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

73

– Nu m-am \ndr`gostit de ea, se bosumfl` el, punându-[i un picior peste altul. Din nefericire. – Ah? Mama lui era destul de curioas`. Dac` micu]a cas` de oaspe]i e un exemplu, \nseamn` c` e o femeie energic`. – Acesta este adev`rul! zise el, \ncruci[ându-[i mâinile la piept. S-a sup`rat c` am insistat s` r`mân` acas` \n acest weekend. Frances \[i \ncruci[` [i ea bra]ele la piept. – Fiul meu a considerat potrivit s` insiste ca o femeie s` stea acas` pentru a face cur`]enie? – N-am insistat ca ea s` cure]e casa! N-a avut nici o zi liber` de când a venit aici. A stat lâng` computer mai mult de dou`sprezece ore pe zi, iar pe celelalte dou`sprezece le-a folosit pentru a colinda ]ara \n c`utarea unor solu]ii de finan]are. Eu sunt [eful [i n-a[ putea s` tolerez a[a ceva, nu crezi? Bunny nici nu-i cerea lui consim]`mântul, dar nu-i putea spune mamei lui c` o dorea numai pentru el. Poate c` am tolerat unele lucruri, mai mult sau mai pu]in, dar asta a trecut, recunoscu el \ncruntat. – Las`-m` s` m` l`muresc. Vrei s` spui c` aceast` Bunny este expertul \n afaceri de care mi-ai vorbit? – Ei bine, da, a[a este. Ar fi dorit s` nu \nceap` aceast` conversa]ie, [tiind c` mama lui avea idei bine definite privind via]a lui personal`. |i sunt recunosc`tor pentru ajutorul pe care mi l-a dat, dar ia totul mult prea \n serios. Ca [i blestemata de c`su]`. Pun pariu c` ar dori s-o reconstruiasc` din temelie, f`când un proiect mult mai bun, \n loc s` se relaxeze sau s` se odihneasc`. Pentru asta \l \nvinov`]esc numai pe tat`l ei. – Acum \i \nvinov`]im pe p`rin]i pentru toate relele din lume, nu-i a[a? – {i ti ai gândi la fel dac` l-ai cunoa[te pe George. El i-a impus modul lui de via]` \nc` de când s-a n`scut, [i are mari \ndoieli c` eu m-a[ potrivi cât de pu]in cu planurile lui. Asta \l deranja pe Alec

74

BARBARA STEEL

mult mai mult decât o l`sase pe Bunny s` \n]eleag`. Singura lui parte bun` este faptul c` pare s-o iubeasc` enorm. O pas`re \ncepu s` cânte \n cedru [i Frances \l privi pe Jake pentru o clip`, dup` care \[i concentr` aten]ia asupra lui Alec. – Presupun c` ]i-e greu s` \n]elegi [i s` accep]i o rela]ie apropiat` \ntre p`rinte [i copil, dup` ce tat`l t`u s-a comportat a[a cum a f`cut-o. Se mi[c`, nervoas`. Apoi, probabil c` p`rin]ii sunt cauza tuturor relelor din lume. Alec se \ntoarse spre ea [i o b`tu pe um`r. – Am crescut foarte bine, mul]umit` ]ie. Acum, hai s` l`s`m discu]ia despre tat`l meu [i s` nu ne mai amintim de el. – E[ti sigur c` e mort? Uneori m` \ntreb dac` tu crezi cu adev`rat c` asta s-a \ntâmplat. Probabil c` ar fi mai bine s` faci cercet`ri. – Mam`, m` simt bine, zise el cu buzele tremurânde. Frances ced` [i schimb` subiectul. – S` cred oare c` ai de gând s` dezvol]i... hm... o rela]ie de prietenie cu Bunny? – Nu, n-ai de ce, zise Alec iritat, \ntrebându-se de ce nu poate g`si un lucru normal de discutat. Nu e dispus` nici m`car s` se distreze, s` m`nânce sau s` bea, cu atât mai pu]in s` m` lase s` \ncep... hm... o rela]ie de prietenie. Mama lui zâmbi [i se ridic` de pe [ezlong. – Atunci, dac` nu e nimic personal \ntre voi, n-ai nimic \mpotriva unei inspec]ii la casa de oaspe]i. mor de curiozitate s` v`d ce a f`cut acolo. Alec se ridic` \ncet [i o urm`ri cum se \ndreapt` spre c`su]`. |nghe]` când se gândi c` cele dou` femei puternice la care ]inea foarte mult s-ar putea \ntâlni. Mai ales când una dintre ele era extrem de sup`rat`. Nu putea s-o opreasc` din drum, dar se gândi s-o ajung` din urm`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

75

– Ar fi mai bine s` merg cu tine pentru a te proteja, mam`. Ar putea s`ri la tine cu aspirator cu tot. * *

*

Bunny nu se putu opri din râs când se privi, murdar`, transpirat`, cu p`rul vâlvoi, nemachiat`, stând \n genunchi [i coate, \n timp ce [tergea cu aten]ie linoleumul din buc`t`rie. Maieul ei roz [i pantalonii albi din satin erau total nepotrivi]i pentru ceea ce f`cea, dar fuseser` singurele lucruri mai pu]in scumpe pe care le g`sise printre hainele ei. |n ciuda acestui lucru, se sim]ea mândr` c` reu[ise s` cure]e \ntreaga cas`, aproape singur`. – Nu m-a[ fi descurcat f`r` tine, dr`gu]o, \i spuse lui Tess, care st`tea lâng` ea. Ajutoarea ei muncise \n lini[te [i avusese o contribu]ie major`, deoarece cuno[tea arta cur`]eniei. Bunny se gândise mult ce are de f`cut \nainte de a ajunge s`-l \ntrebe pe \ndr`zne]ul Alec cum s` foloseasc` instrumentele casnice. |ngrijorat` c` se gândea mai tot timpul la el, \l v`zu ap`rând \n u[a buc`t`riei cu umerii, pieptul [i picioarele ar`tând impresionant \n costumul de baie. O femeie \n vârst` se afla lâng` el. – Ce naiba faci? o \ntreb` el sco]ându-[i ochelarii ca s-o vad` mai bine. Vizita o entuziasm` mai mult pe Tess decât pe Bunny. – Cur`]am podeaua, aproape cânt` ea, fericit`. Doamna Bunny nu crede c` va fi la fel de str`lucitoare când se va usca. S`rind \n sus se \ndrept` spre femeia de lâng` el [i o lu` \n bra]e. |mi pare bine c` v` v`d, mam` Golightly! Luându-[i un aer cât se poate de demn pentru felul \n care ar`ta, Bunny se ridic` \n picioare.

76

BARBARA STEEL

– Dr`gu]o, de ce nu-]i pui costumul de baie pentru a merge la piscin`, unde te a[teapt` Dwight? Dup` ce Tess \n]elese ce trebuie s` fac`, mama lui \l privi pe Alec cu ochi reci. Nu cred c` te-am auzit b`tând la u[`. – Cred c` am uitat, zise el frecându-[i p`rul de pe piept. Am venit s` ]i-o prezint pe mama, Frances Golightly. Mam`, ea e Bernice Fletcher. Prefer` s` i se spun` Bunny. – Mama ta, minunat! tr`gând de pantalonii foarte scur]i care nu-i descopereau tot fundul, Bunny \[i reprim` pornirea de a-l decapita cu unul din cu]itele aflate la buc`t`rie. Abordând un zâmbet formal, \ntinse spre Frances o mân`. – Sunt \ncântat` s` v` cunosc, doamn` Golightly. Alec mi-a spus c` l-a]i ajutat s` decoreze casa. Apoi a avut amabilitatea s`-mi descrie minunatele piese de mobilier drept „contemporane sau cam a[a ceva”. Frances \i strânse mâna lui Bunny, cu ochii str`lucind de curiozitate. – {i mie \mi face pl`cere s` te cunosc [i totodat` m` uime[ti. Acest fiul al meu se pare c` a exagerat când mi te-a descris, deoarece m` a[teptam s` fiu luat` la goan` dup` câte mi-a spus. Privirea ei cercet` fa]` lui Bunny, maioul scurt [i picioarele goale. A[adar, dumneata e[ti eficientul expert. Bunny ar fi vrut s` ]ipe, dar zâmbi \ncruntat` spre Alec dup` care se \ntoarse spre mama lui. – Când acest fiu al dumneavoastr` m-a cunoscut, a c`zut \n capcana gândului c` unei femei \i trebuie mai multe calit`]i decât un singur creier pentru a face o treab` bun`. Sper sincer c` nu ve]i face [i dumneavoastr` aceea[i gre[eal`, doamn` Golightly. – Niciodat`, draga mea, [i te rog spune-mi Frances, zise ea zâmbind \ncântat`. M` \ntreb dac` acest fiu al meu ]i-a spus cu ce m` ocup.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

77

– Acest fiu al dumitale nu mi-a spus absolut nimic despre familia lui. Bunny \l privi din nou r`ut`cioas`. Suntem \nc` doi str`ini. Alec \[i d`du p`l`ria de pai pe spate [i se rezem` cu um`rul de u[a buc`t`riei. – Nu te obosi s`-l incluzi [i pe acest fiu al ei \n conversa]ie. Dar dac` tot vrei s` [tii, Ma este... – Taci, las`-m` s` ghicesc... – {i nu-mi mai spune Ma! Bunny \[i spuse c` femeia avea [aizeci de ani, iar fa]a cu tr`s`turi bine definite exprima bun`tate [i umor. Cu un trup bine p`strat, \mbr`cat` \n fust` [i bluz`, purtând bijuterii, sandale f`r` toc, ar`ta ca o gospodin` american`. |ns` nu purta verighet` [i Bunny se gândi c` nu poate face vreo gre[eal`. – Ceva creativ. Design, ceramic`, ol`rie? Frances râse, bine dispus`. – Le fac pe toate atunci când nu sunt ocupat` cu predarea antropologiei la Universitatea din Washington. De aceea nu m` gr`besc niciodat` s` trag concluzii despre alte femei. Bunny era uimit`. – Spectaculos! Sunt extrem de impresionat`. Alec zâmbi strâmb. – Ma are o minte ager` [i tot atâta energie ca tine, prin]es`. De aceea nu prea m` \ncânt` femeile inteligente [i pline de succes. Probabil c` ar trebui s` te r`zgânde[ti \n privin]a ideilor pe care ]i le-ai f`cut despre mine. Apropiindu-se, Bunny \ndrept` un deget cu manichiura deteriorat` spre el [i \i \mpuse bra]ul, \nc` nepreg`tit` s`-l ierte. – Ideile mele n-au nici o leg`tur` cu influien]a mamei tale, cu atitudinea ta. Privindu-i amuzat`, Frances spuse: – Am \n]eles c` Alec te-a l`sat s`-i cure]i c`su]a plin` de mizerie. – N-am vrut s` fac asta, Ma, spuse el cu ochii verzi str`lucind.

78

BARBARA STEEL

– Nu-mi mai spune Ma. – M`mic` drag`, murmur` el printre din]i, \n timp ce punea un bra] \ncordat pe umerii lui Bunny, strângându-i tare. I-am spus c` voi angaja pe cineva pentru aceast` treab`. M-am oferit chiar eu. Punând o mân` pe pieptul lui, Bunny \[i \ncle[t` degetele \n p`rul cre]. – S-a oferit, Frances, este adev`rat. A trebuit s`-l dau afar` pentru c` mi s-a p`rut prea autoritar. {i m-a crezut proaspt` ca oaia. Alec \i lu` mâna [i i-o puse pe um`rul lui, unde nu avea p`r. – Contractul nostru specific` faptul c` eu sunt [ef, deci atâta timp cât vei lucra la Woodbox faci parte dintre responsabilit`]ile mele, prin]es`. {i m` \ndoiesc de faptul c` \]i po]i \ndeplini \ndatoririle dac` nu ai timp liber pentru relaxare. Vreau s` te odihne[ti, nu s` munce[ti. De fapt, acum dorea ca ea s` se orienteze spre afaceri, nu spre menaj. Bunny arbor` un zâmbet pl`cut, cu toate c` ochii aruncau s`ge]i de o]el. – Poate ai dreptate când spui c` am nevoie de o pauz` [i te po]i considera [ef, dar \]i dep`[e[ti autoritatea atunci când afirmi c` nu pot p`stra o cas` curat`. Privi buc`t`ria str`lucind de cur`]enie. Dac` mama ta nu era aici, te-a[ fi condus prin toat` casa pentru a te convinge c` ai gre[it. Mama lui asculta plin` de interes conversa]ia. – Dac` nu e nimic personal \n asta, mi-ar pl`cea s` v`d [i eu miracolul. Bunny se \ndep`rt` de Alec, zânbind plin` de mândrie. – Ei bine, mi-ar face pl`cere s`-]i ar`t. Sun` caraghios, dar m-am sim]it minunat lustruind aceast` c`su]`. Uimit [i dezam`git, Alec le urm` pe cele dou` femei prin cas`, ascultându-le discu]iile despre decorare [i necesit`]ile fiecarei camere. Nu se sup`rase prea mult c` Bunny sp`lase pere]ii [i aspirase carpetele, c` f`cuse mobila s` str`luceasc`, dar \ncepuse s`-[i

VR~JITORUL DIN PORTLAND

79

doreasc` s-o fi l`sat \n fa]a computerului \nainte s` realizeze c` se va implica prea mult. |n buc`t`rie erau perdele noi, la du[ se afla o perdea violet, prosoape lila, cu broderie, toate asortate. |n dormitor ap`ruse perne de toate culorile, care \nviorau atmosfera [i d`deau senza]ie de confort. Terminând turul \n living, Bunny se \ntoarse spre el [i spuse: – Când vezi, \]i vine mai u[or s` crezi. Acum e[ti gata s` \nghi]i hapul, omule Golightly? A[ezându-se pe canapea, Alec morm`i: – Dac` mama nu era aici, m-a[ fi a[ezat \n genunchi [i l-a[ fi \nghi]it \ntr-o atitudine umil`. – Nu m` l`sa s` te opresc, murmur` Frances a[ezându-se \ntr-un fotoliu. Râzând, Bunny se \ndep`rt` pu]in de canapea. – Bine, te absolv de aceast` vin`. Ai avut dreptate, n-a[ fi [tiut de unde s` \ncep f`r` ajutorul lui Tess. A trebuit s`-mi arate chiar [i cum se porne[te aspiratorul. – Hei, Ma, ai auzit vreodat` de o femeie ajuns` la o vârst` destul de coapt`, care n-a f`cut niciodat` curat \n cas`? – Stai pu]in, nu sunt acest gen, zise Bunny, tr`gând \ncet de pantaloni \n jos [i \ndep`rtându-se de el. {i nu-i mai spune mamei tale Ma. Frances râse, \ncântat`. – Cred c` ai un fel de a fi simpatic [i bun. Se opri privindu-i pe rând. Am \n]eles bine c` tu [i Alec sunte]i parteneri de afaceri? – Nu sunt partener, sunt numai consilier temporar. – Fiule, n-ar fi o idee bun` s-o convingi s` r`mân` aici? Woodbox are nevoie de sânge tân`r, energic. – Ma, e[ti transparent` ca un pahar. Se \ndrept` spre geam \n timp ce-[i aranja pantalonii scur]i pentru piscin`. Normal c` Woodbox ar fi fericit s-o aib` aici permanent. Dumnezeu [tie, am \ncercat totul ca s-o conving s` r`mân`.

80

BARBARA STEEL

– Da, a[a este, dar... Bunny privi corpul lui viguros, dup` care se a[ez` pe canapea. Dac` voi face pasul important de a r`mâne la Woodbox, va trebui s` fiu sigur` c` acesta este cel mai bun lucru pentru mine. Deoarece dac` m-a[ duce acas`, a[ avea [ansa de a deveni produc`tor asociat la Faline Productions. – Dumnezeule, Faline! exclam` Frances. Cât de mult mi-am dorit s` pot vedea toate produc]iile ei când eram o mic` gospodin` care-[i a[tepta so]ul acas` ca pe un st`pân. Probabil c` femeile noastre sunt total diferite. Bunny o studie, curioas`. – Nu mi te pot imagina a[teptându-[i so]ul ca pe un st`pân`. – Am vorbit la figurat, o \ncredin]` Frances. Dar colaborarea cu Faline este o ocazie care se ive[te o singur` dat` \n via]`. Alec \[i \ntoarse privirea de la fereastr` [i zâmbi pe sub musta]`. – O decizie important`, nu? De ce ar trebui s` alerge dup` bani, confruntare, str`lucire [i prestigiu, când ar putea avea... Se opri \nainte de a spune iubire [i rosti: Woodbox-ul. Frances \l privi mirat`. – Aplic` aceast` psihologie pentru tine, fiule... dar invers... Ridicându-se, se \ndrept` spre u[`. – Acum, c` am reu[it s` v` fac s` v` ierta]i unele lucruri, am de prins un avion. Prietenul meu [i Machu Picchu m` a[teapt`. Dup` ce-l \mbr`]i[` pe Alec, o lu` pe Bunny pe dup` umeri. – Draga mea, m-ai f`cut s` realizez cât de bine ar fi s` am din nou o fiic`. Oh, cât de bine ar fi! R`mânând \n gr`din` dup` ce o privi pe Frances cum se \ndep`rteaz` repede cu ma[ina, Alec se \ntoarse spre Bunny [i-i privi obrajii murdari. – Dac` ai terminat cu c`su]a asta blestemat`, am putea \nota [i ne-am putea distra \n ultimile ore ale weekendului? – Sun` bine. |mi iau costumul de baie [i ne \ntâlnim la piscin`.

Capitolul 8 Când Bunny ie[i pe u[ile larg deschise [i p`[i pe teras`, Alec \ncremeni. Costumul alb de baie \i l`sa tot spatele gol, sânii \i erau contura]i foarte bine, materialul \ntinzându-se pân` la o band` care \nconjura gâtul. Era un costum simplu, dar modern, \ns` cu corpul pe care-l avea Bunny ar fi ar`tat sexy [i \ntr-un sac. – Cum reu[e[ti s` ar`]i \ntotdeauna minunat? – Mergând cu bicicleta, ]inând regim, [i f`r` carne. |l privi de jos pân` sus, ochii ei alba[tri str`lucitori oprindu-se pe p`rul lui castaniu de pe piept. N-a[ putea spune c` semeni cu mama ta, dar [i tu ar`]i bine, omule Golightly. El \[i trase burta pu]in bombat` [i zâmbi. – Pizza, hamburgeri [i cartofi pr`ji]i. – Tu [i mâncarea ta gras`! Nu e cinstit ca tu s` po]i mânca orice f`r` s` ar`]i ca un porc. Trecând pe lâng` el, se \ndrept` spre piscin`. Dwight [i Tess st`teau \n ap` tocmai la cap`tul cel`lalt, privindu-se adânc \n ochi, f`r` a sim]i nevoia s`-[i vorbeasc` sau s` se joace. Jake st`tea pe margine.

82

BARBARA STEEL

– Ce faci, dragule? \l \ntreb` Bunny. – Privesc. Atr`g`torul tân`r plecat \n vacan]` \i ar`t` spuma pe care o f`ceau valurile mici când se izbeau de pere]ii piscinei. – Ce interesant, murmur` ea. |ntrebându-se de ce nu puteau fi normali, Bunny s`ri \n ap` [i f`cu rapid câteva bazine. Când ie[i \ncepu s`-[i [tearg` p`rul cârlion]at. |ndreptându-se spre marginea piscinei, Alec \[i l`s` privirea s` urm`reasc` pic`turile de ap` care se scurgeau pe pieptul ei, pe talia sub]ire, pe coapse [i pe gambele frumoase. Apoi zâmbi. Amândoi cunoa[tem acum p`rin]ii celuilalt... tot str`ini suntem? – Da, te g`sesc foarte ciudat. |i arunc` prosopul. Mai ales dup` ce ai f`cut trucul de a mi-o prezenta pe mama ta \ntr-un mod atât de misterios. Eu pe podea, \n pantaloni foarte scur]i, cu fundul \n sus. – Ah, a fost o priveli[te care nu trebuie uitat`, zise el must`cind. Dar asta n-a f`cut-o pe mama s` nu mai fie entuziasmat`. Sper c` firea ei nu te-a jignit cu nimic. |mp`rt`[e[te convingerea ta c` \mi irosesc poten]ialul la Woodbox [i crede c` o c`s`torie m-ar determina s` fac lucruri mult mai importante. – Chiar a[a? \l \ntreb` Bunny, a[ezându-se lâng` el [i l`sându-[i picioarele \n ap`. – N-avem de unde [ti. El o privi dezam`git. M-a[ putea c`s`tori numai cu o femeie pe care o consider f`cut` pentru mine. Din moment ce acest lucru suna mai mult ca un avertisment decât ca o propunere, Bunny \[i \ndrept` ochii spre un gând`cel negru care c`zuse \n ap`. I se p`rea relaxant, chiar fascinant s`-l priveasc` [i s` se \ntrebe cât \i va lua s` ajung` la mal. Acest lucru o f`cu s`-[i m`rturiseasc` temerile: – |ntâlnirea cu Frances m-a f`cut s` realizez cât de mult mi-a lipsit mama. – Da, ai mereu nevoie de o mam`, dar eu mi-am dorit s` am un tat`. Alec se sprijini cu coatele de genunchi [i urm`ri cl`tinarea copacilor verzi din spatele piscinei.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

83

Mi[când piciorul pentru a vedea dac` valurile vor opri \naintarea gândacului, Bunny se \ntoarse la gândurile [i p`rerile ei de r`u. – Dac` a[ fi avut o mam` ca Frances, probabil c` n-a[ \nnebuni s` m` hot`r`sc ce am de f`cut cu via]a mea. Probabil mi-a[ \ntemeia o familie [i a[ face lucruri obi[nuite, ca toate femeile. Conversa]ia lua o \ntors`tur` care lui nu-i convenea, dar nu se putea hot`r\ s`-i spun` cât de disperat` era situa]ia lui. – {i de a fi mam`, presupun. – Nu pot spune nimic despre asta. Dac` n-am avut tat`, cum a[ putea [ti ce \nseamn`? Ceea ce mi se pare \ngrozitor. Te-ai gândit vreodat` s` devi tat`? Se aplec` [i scoase gândacul blestemat din ap`. Dorea s`-[i deschid` sufletul [i s`-i povesteasc` totul, dar nu reu[i s` treac` toate cuvintele de bariera care i se a[ezase \n gât. – Persoanele speciale din echipa mea sunt ca ni[te copii. Cred c` atâta pot oferi ca tat`. – Da, \n]eleg cum este. Privindu-i pe Dwight [i pe Tess care-[i mi[cau picioarele \n ap`, [i pe blondul Jake de pe marginea piscinei, Bunny sim]i c` trebuie proteja]i. Se \ntreb` dac` asta simte o mam`. Un gând puse st`pânire pe ea. Ce s-a \ntâmplat cu tat`l t`u? A murit? – Târziu, când eram destul de mare, r`spunse el scurt. Lui Bunny \i veni \nc` un gând. – Ce a vrut s` spun` mama ta când mi-a dest`inuit c` ar fi frumos s` aib` din nou o fiic`? Ai avut o sor`? Frustrat de incapacitatea lui de a r`spunde la simplele [i deloc deranjantele \ntreb`ri pe care i le punea Bunny, Alec \ntreb`: – De ce naiba te preocup` trecutul meu am`rât? Sco]ându-[i p`l`ria [i ochelarii de soare, se arunc` \n piscin`. Uimit` de reac]ia lui, Bunny \l privi cum se \ndep`rteaz`. Era pe punctul de a se \ndr`gosti de un b`rbat care nu avea \ncredere \n

84

BARBARA STEEL

ea sau pur [i simplu nu dorea s`-i \mp`rt`[easc` sentimentele pe care le avea. |ntreb`rile se \nvârteau \n mintea ei. Oare ce voia? O aventur`? C`s`torie? O lun`? Sim]ind ceea ce sim]ea, putea s` suporte desp`r]irea de el pentru a se al`tura Falinei? Ridicându-se \n picioare, alerg` pân` la c`su]` [i \[i f`cu bagajul pentru c`l`toria de a doua zi la Clevelant. Avea nevoie de cele trei zile de singur`tate pentru a-[i analiza sentimentele. * *

*

Respirând cu greu, Alec privi o bucat` de lemn care nu se afla la locul ei [i care nu-l l`sa s` prind` p`r]ile cabinei la un loc. Nimic nu mergea bine. Bunny era plecat` de dou` zile, mai era una pân` când s` se \ntoarc`, [i nu se sim]ise atât de singur niciodat` \n via]`. Atât de singur, , \ncât atunci când venise de la serviciu se schimbase \ntr-o pereche de blugi vechi [i \ntr-un tricou ca s` intre \n burta b`rcii pentru a \ncepe construirea cabinelor. Nu se mai putea am`gi: se \ndr`gostise de aceast` zei]` de neatins. Apoi, \n loc s` mearg` \nainte [i s`-[i vad` visul \mplinit, \l pusese \n pericol. Numai un prost putea dori o fiin]` din tot sufletul, iar când aceasta \i punea \ntreb`ri despre trecut se sup`ra [i urla ca nebunul. Dispre]uindu-[i comportamentul, realiz` c` se purtase ca un om de nimic. Ei bine, nu se va mai \ntâmpla asta, \[i spuse el, concentrându-[i aten]ia asupra a ceea ce f`cea. Dac`-i mai d`dea o [ans`, \i va r`spunde la orice \ntrebare, f`r` a ocoli adev`rul. Nu mai avea importan]` cât de frumoas` era sau cât de mult o dorea. – E[ti acolo joc? veni o voce de \nger de pe punte. Te-am c`utat peste tot.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

85

Alec s`ri \n sus. Scândura c`zu, dar el nu sim]i când \l lovi \n genunchi. Cuprins de sentimente mai importante, privi \n sus la chipul \nconjurat de aura de p`r blond, \ncadrat \n p`tratul din care coborau sc`rile. |ntr-o explozie de mul]umire, bucurie, speran]` [i multe altele, \[i croi drum spre ie[ire. – Ai venit! – Ce deduc]ie inteligent`, geniule! Capul \i ap`ru prin deschiz`tur` [i v`zu picioarele zvelte, minunate, \nc`l]ate \n sandale cu toc, o pereche de pulpe frumos curbate \n pantalonii albi scur]i, o talie sub]ire, doi sâni acoperi]i de o bluz` \nflorat` [i minunatul zâmbet al lui Bunny. F`r` ochelari, f`r` gum` de mestecat. – Ma[ina era aici, deci am [tiut c` [i tu, spuse ea bucuroas` [i bine dispus`. Din anumite motive, obrajii \i erau ro[ii pentru prima dat` de foarte mult timp. Am c`utat prin cas` [i nu prea aveam de gând s` urc \n barc`. Oprindu-se lâng` el, zâmbi. Nu mi-am dat seama c` lucrezi la ea, am crezut c` doar vorbe[ti despre ea. – Rareori, numai când lucrurile devin imposibile, spuse Alec rezistând tenta]iei de a strânge \n bra]e superba fiin]` care se afla chiar \n fa]a lui. Nu te a[teptam pân` mâine. – Mi-am terminat treburile mai devreme, zise ea a[ezându-se \ncet pe un teanc de lemne aflat lâng` el. {i mi-am dat seama ce nu-mi trebuie \n aceast` via]`. – Ce nu-]i trebuie...? Oftând dezam`git, \i privi ochii, realizând c` via]a \n general nu-l punea pe gânduri. A[ezându-se \ncerc` s` g`seasc` rezolvarea problemelor \n timp ce-[i acoperea fa]a cu mâinile. {i la ce concluzie ai ajuns? – Vai, \]i sângereaz` mân`! exclam` Bunny, a[ezându-se \n genunchi \n fa]a lui. Cum de te-ai r`nit. – N-am nici cea mai mic` idee. |[i privi mâinile de parc` apar]ineau unei alte persoane, apoi [terse sângele cu un col] \l tricoului. Nu e nimic grav, doar o zgârietur`.

86

BARBARA STEEL

– Cum nu e nimic? E[ti tu [i tu e[ti totul, spuse ea blând. De acest lucru mi-am dat seama. |[i cobor\ ochii spre ea. – Cum? Buzele ei schi]ar` un zâmbet. – Vreau s` te vindec de toate durerile... \nainte de a trece la alte lucruri. Luându-i mâna mare \n amândou` palmele ei delicate [i moi, \[i strânse buzele \n jurul degetului r`nit, mângâindu-i rana [i oprindu-i sângerarea. Atingerea fierbinte [i moale \nfl`c`r` tot corpul lui Alec. – |nc` nu sunt destul de sigur de ceea ce spui, prin]es`, zise el cu o voce speriat`. – Vorbesc de faptul c` n-am de gând s` mai complic lucrurile [i c` renun] la tot ceea ce mi-am dorit \n via]` pân` acum. Nu mai vreau s` fac acele lucruri, omule Golightly. L`sându-i mâna, \ncepu s`-i s`rute pieptul. – Oh, Dumnezeule, nu face asta dac` nu vrei... |ntrebându-se ce se \ntâmplase cu fata de ghea]`, Alec se a[ez` \n genunchi [i o lu` \n bra]e. – Habar n-am ce dracu’ se \ntâmpl`, dar \mi place enorm. Arcuindu-[i corpul lâng` al lui, Bunny \l lu` de gât [i-l privi fericit`. – Am avut destul timp s` m` gândesc la ce ar fi putut s` se \ntâmple dac` n-a[ fi stat s` analizez fiecare sentiment al meu sau al t`u [i ce s-ar fi \ntâmplat dac` a[ fi f`cut una sau alta. M-am gândit la felul \n care ai insistat s` ne distr`m la Disneyland [i m-am \ntrebat dac` \n momentul \n care vom face dragoste ne vom sim]i la fel de bine ca acolo. – Mai mult ca atunci când faci cump`r`turi \ntr-un magazin de juc`rii. Musta]a lui se ridic` \ntr-un zâmbet larg, iar ochii luar` culoarea unei m`ri tropicale. Te-ai gândit la toate astea, nu-i a[a?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

87

– {i la multe altele. La faptul c` oricine are momentul lui de fericire. O dat` \n via]`. Vreau s`-mi petrec aceste momente cu tine, \nv`]ând cum s` m` bucur de fericire. Zâmbetul lui disp`ru. – M` \ntreb dac`-]i pot fi ghid \n turul prin magazinul de juc`rii? Ridicând o mân`, Bunny \i atinse buzele cu degetele. – Acum ai \n]eles! {i tu e[ti cel mai mare expert \ntr-un astfel de tur. – Po]i pune pariu, [opti Alec apropiind-o mai mult de el. Mi-a fost atât de dor de tine, prin]es`. Ai fost atât de rece [i t`cut` \nainte s` pleci. Am crezut c` e[ti sup`rat` pe mine. – N-am fost sup`rat`, ci doar derutat` ne[tiind ce vreau. {i mie mi-a fost dor de tine, la fel de mult sau poate mai mult decât ]ie. Lipindu-[i fa]a de um`rul lui, respir` mirosul lui masculin amestecat cu parfumul omului care a muncit. Am visat atingerea trupului t`u lâng` al meu de când am plecat. Zilele pe care le putem petrece \mpreun` sunt un dar [i nu trebuie irosite. – Faptul c` sunt cu tine \n aceste clipe ale vie]ii mele este cel mai pre]ios dar pe care l-am primit vreodat`. Ridicându-i b`rbia cu dragoste, Alec \i privi adânc fa]a minunat`. Dar faptul c` suntem str`ini? M-am purtat ca un prost când nu ]i-am r`spuns la \ntreb`rile despre sora mea [i despre trecut. De atunci, m` dispre]uiesc. – Mi-am dat seama la Cleveland c` [tiu tot ceea ce trebuie s` [tiu despre tine. E[ti un b`rbat blând [i tandru. Zâmbi [i \i urm`ri linia mu[chilor, plimbându-[i degetele peste c`ma[a lui. {i de când ai preluat conducerea Woodbox-ului, genunchii mi se \nmuiau de tot când te comportai ca un b`rbat puternic, plin de for]`. |n afar` de asta, e[ti incredibil de sexy. Alec sim]i cum fa]a i se \nro[e[te de pl`cere [i pasiune. – Dac` vei continua s`-mi vorbe[ti a[a, prin]es`, voi trece peste seduc]ie [i \]i voi ar`ta un dinamism pe care nu [tiu dac`-l

88

BARBARA STEEL

st`pâne[ti. C` tot veni vorba, am o sticl` de [ampanie pus` la rece \n frigider, a[ternuturi curate [i totul preg`tit \n a[teptarea unei ocazii atât de speciale. Probabil c` voi g`si [i ni[te trandafiri \n gr`din`. Hai s` intr`m \n cas`. Bunny privi micu]a cabin` intim` a b`rcii, podeaua lustruit` [i pere]ii vopsi]i \n crem. Lumina serii trecea prin ferestrele rotunde. Patul nu era terminat, dar salteaua st`tea pe podea, parc` f`când o invita]ie. – Acesta e locul perfect pentru a face prima dat` dragoste. |n barca viselor tale. |nva]`-m` s` navighez, omule Golightly. Lui Alec i se p`rea c` inima \i devenise prea mare pentru a mai avea loc \n pieptul lui. – Acesta este singurul [i cel mai frumos vis pe care-l am, [opti el privindu-i ochii alba[tri plini de dorin]`. Tu [i eu, primul b`rbat [i prima femeie care fac dragoste \n univers. Dându-i capul pe spate, \i acoperi buzele cu ale lui. Apoi se l`s` cuprins de valurile de senza]ii când \i cercet` fiecare centimetru al trupului, afundându-se [i mai mult \n dulcea]a [i c`ldura raiului care-l a[tepta. Stând \n genunchi, unul \n fa]a celuilalt, mâinile lui \i desf`cur` \ncet bluza, \i m`surar` pieptul mic cu tandre]e, dup` care \i cuprinser` sânii, mângâindu-i. – Ai avut dreptate când ai spus c` Disneylandul e un p`rcule] pentru copii, [opti el deasupra buzelor ei. – Oh, da... Inima lui Bunny b`tea foarte repede [i respira cu greutate. Sim]ea cum o s`geat` \i despicase trupul \n dou` [i o umpluse de pasiune. Nu mi-am dat seama c` o simpl` atingere \]i poate provoca senza]ii de nedescris. Cred c` \ntre noi exist` ceva magic. – Magia se face sim]it` pân` când ajungi pe t`râmul viselor. Mângâindu-i sânii cu amândou` mâinile, o a[ez` jos [i se \ntinse lâng` ea, ajungând cu mângâierile spre p`r]ile cele mai sensibile. |]i place asta, iubito?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

89

– Da... da, \mi place! Se ag`]a de umerii lui [i \[i d`du capul pe spate, gemând de dorin]`, Alec, te rog... – Da, prin]es`, [i eu te doresc... atât de mult. Vreau s` te privesc. |ndep`rtându-se de ea \i scoase bluza peste cap. Senza]ia degetelor lui care-i desf`ceau cureaua, fermoarul, sco]ându-i pantalonii [i \n acela[i timp mângâindu-i pulpele, ecplorându-i fiecare centimetru, toate locurile tainice, era aproape insuportabil`. Ridicându-se \n picioare ea \[i l`s` pantalonii s` cad`, apoi chilo]ii [i sandalele. Ochii lui erau cuprin[i de un foc verde care-i mângâia fiecare curb` [i linie a corpului. – E[ti incredibil de frumoas`, Bunny, iubito. E[ti o femeie uimitoare. Corpul ei era fierbinte din cauza privirii lui, iar acest foc mistui toat` frica ei de a fi iubit` doar pentru imaginea pe care [i-o crease. – Dac` sunt frumoas`, e numai pentru tine, spuse ea blând. Vreau [i eu s` te v`d [i s` te ating. Un zâmbet [treng`resc \i curb` buzele.. |nc` n-am avut [ans` de a cuceri ce-i mai valoros. Alec zâmbi amuzat [i ridic` din umeri. – Sunt preg`tit de despachetare. Ai nevoie de o carte de credit? Bunny râse \ncet. – Dac` v`d ceva ce-mi doresc, voi lua cu mâna. Cu inima b`tând nebune[te, \i scoase tricoul peste cap, adorând s` vad` p`rul cre] care-i acoperea pieptul. Respira]ia lui deveni grea când \i s`rut` sfârcurile sânilor apoi lina p`rului fin pe abdomen. Râzând \ncet, ea \[i plimb` mâinile prin cârlion]ii lui ciufulindu-l. – Ce avem aici? – E un mister pentru mine, zise Alec oftând, \n timp ce se juca prin p`rul ei bogat cu degetele. Nu era acolo pân` s` apari tu. Tremurând de emo]ie, cu obrajii fierbin]i, deschise nasturii [i fermoarul blugilor pe care-i \mpinse pân` jos. Privind sexul lui puternic, [opti:

90

BARBARA STEEL

– De ce, egoistule, ai p`strat aceast` juc`rie fascinant` numai pentru tine? – Ce vrei s` spui? Am \ncercat s-o \mpart cu tine \nc` de când ne-am cunoscut. Râzând tremurat, plin de dorin]`, Alec \i mângâia bra]ele cu mâinile apoi cobor\ spre ce-l interesa. {i sunt uimit c` le putem \mp`r]i [i acum. – Au [i instruc]iuni? – |]i dau eu instruc]iuni! Râse u[or când el \i mângâie gâtul cu musta]a, trecând apoi spre decolteu. Apoi aproape ]ip` când \i mu[c` u[or sfârcul unui sân apoi pe cel`lalt. Senza]ia must`]ii lui pe sânii ei p`rea o tortur` dulce. Alec deveni serios, se \ndep`rt` de ea cu mâinile \nc` mângâind-o, ca s-o priveasc` admirativ, din cap pân`-n picioare. – Sub toat` str`lucirea exist` o femeie blând`, tandr`, unic`. Bunny cea adev`rat` care se pierduse undeva pe drum. Aceasta este femeia cu care fac dragoste. Ochii ei se umplur` de lacrimi când sim]i c` toate \ndoielile ei s-au evaporat. Punându-[i mâinile pe pieptul lui \i sim]i inima care b`tea puternic pentru ea. – Oh, dragul meu, nu g`sesc nici un cuvânt destul de potrivit pentru a descrie cât de minunat e[ti pentru ceea ce mi-ai spus. – Numai faptul c` mi-ai spus dragul meu e minunat, [opti el cu voce r`gu[it`. Totul e minunat, bucuria pe care mi-o oferi e un miracol. – Dragul meu, dragul meu, dragul meu. Mângâindu-i umerii cu degetele, \l trase mai aproape de ea. Vreau s`-]i ofer toat` bucuria [i fericirea din lume. Parc` \nfometat`, \i s`rut` fiecare centimetru de corp [i-l mângâie cu afec]iune. Cuprins de febra pasiunii el \i lu` mâinile [i la ]inu captive la spate \n timp ce o f`cea s` urce pe culmile extazului cu priceperea unui vr`jitor. |i s`rut` trupul pân` când ea ]ip`:

VR~JITORUL DIN PORTLAND

91

– Alec... nu mai pot! Vino! Ridicând sprâncenele, el privi \n jos spre fa]a ei [i o p`trunse fericit, sim]ind-o \n totalitate. – E[ti a mea acum. Suntem o singur` fiin]`. – Oh, dragul meu... Nu-[i putea exprima bucuria de a fi a lui \n timp ce se mi[cau \mpreun` \n ritmul impus de el. S`rutându-i gâtul [i mângâindu-i spatele, pasiunea explod` \n ea. |nainte ca totul s` se termine, el \n`l]` capul [i aproape ]ip` de fericire. {optindu-i cuvinte de dragoste, se aplec` [i \[i sprijini fa]a de um`rul ei. Fericit`, Bunny sim]ea c` se pierde \n bra]ele lui, având senza]ia unei frunze care cade din copac. Respirând intermitent, \i ]inea capul strâns lipit de al ei, sim]ind cum inima e gata s`-i sar` din piept. Nu mai exista nimic pe lume \n afar` \n micu]a cabin` din interiorul b`ncii, iar \n univers erau numai ei doi, micu]a femeie [i minunatul b`rbat. Câteva clipe mai târziu, parc` dup` o eternitate, Alec se ridic` \ntr-un cot [i o privi cu ochii plini de pasiune, zâmbind cu buze tremur`toare. Atingându-i fa]a cu buzele, \i studie fiecare tr`s`tur`, ca [i cum dorea s`-[i \ntip`reasc` \n memorie un lucru pre]ios. – Cred c` tocmai am vizitat paradisul. – Paradisul... |n timp ce privea fa]a lui, Bunny realiz` c` golul pe care-l sim]ise atât de mult \n suflet se umpluse.

Capitolul 9 Paradisul, magia, ]ara viselor. Alec le vizitase pe toate când f`cuse dragoste cu Bunny. Cum ar putea face oare ca acest lucru s` dureze o ve[nicie? Visul imposibil. Cea mai mare fantezie dintre toate. |nc` unul [i acela[i cu corpul ei, \[i cobor\ capul [i-i atinse buzele, \i s`rut` obrajii, ochii [i vârful nasului. Apoi se aventur`: – Cred c` m-am \ndr`gostit de tine. – Cred c` faci o infam` declara]ie de dragoste sub influien]a pasiunii, omule Golightly. Trecând peste arcul sprâncenelor lui groase cu un deget, coborând pe nas, \i atinse buzele [i-i zâmbi tremurând. Sub influien]a pasiunii, a[ putea spune c` [i eu m-am \ndr`gostit de tine. Cât de infam ]i se pare? Nu era sigur c` ea se aventura s`-[i dest`inuiasc` sentimentele, a[a cum f`cuse el, sau \l nec`jise numai. – Ceea ce face ca aceast` zi a infamiei s` r`mân` pentru totdeauna \n memoria mea, de aceea nu vreau s` te nec`jesc. Se \ndep`rt` [i se a[ez` cu fa]a spre ea, cu un bra] sub cap, privind-o. Se pare c` am ajuns la un punct foarte interesant al rela]iei noastre. Bunny se \ntoarse spre el ca s`-l vad`, sprijinindu-[i capul \nr-o mân`, cu cealalt` \nconjurându-i mijlocul.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

93

– Dragul meu, [opti ea gustând aceste cuvinte. Dragul meu, trebuie s` recunosc c` a fost o rela]ie de afaceri unic`. El \i atinse cu degetele fiecare sân \ndreptat spre el, zâmbind. – Afacerile sunt amuzante \ntr-un magazin de juc`rii. R`spunzându-i printr-un zâmbet, \[i l`s` o mân` s` alunece peste trupul lui. – A[ putea paria c` te-ai jucat cu pistoalele de când erai un b`ie]el. – Ai ghicit. Sigur, m-am jucat de-a poli]i[tii [i ho]ii [i i-am \nvins, dar jur c` n-am avut astfel de senza]ii când le-am folosit. Tu cu ce te-ai jucat când erai mic`? Bunny \ncepu s` râd`. – Nu te-ar surprinde deloc s` aflii c` juc`ria mea preferat` era un calculator. {tii c` unele persoane care \mb`trânesc devin iar copii? Ei bine, tu m-ai transformat \ntr-un copil. Acum trei luni, a[ fi fost jignit` dac` cineva mi-ar fi sugerat c` m` voi comporta a[a, când voi ajunge pe barca ta \ntr-o sear`. – Da, e vorba de o proast` influien]`. Alec \[i plimb` un deget pe valea dintre sânii ei. Aici eram, v`zându-mi de treaba mea, asamblând cabina... – Mai mult privind \n gol, murmur` ea. El \[i d`du ochii peste cap. – Munceam când ai venit cu sacul plin de juc`rii [i alte daruri. Ce s-a \ntâmplat cu tine? Oftând mul]umit`, \[i privi degetele care se plimbau prin p`rul cre] de pe pieptul lui. – N-am dormit prea mult la Cleveland, gândindu-m` cât de atra[i suntem unul de altul, la diferen]ele dintre noi [i la faptul c` s-ar putea s` nu fim mult timp \mpreun`. Totul p`rea f`r` speran]`. – Da, \ncuviin]` Alec, nefericit. Sper c` ai g`sit o solu]ie, nu-i a[a?

94

BARBARA STEEL

– Nu, din p`cate. Ceea ce m-a f`cut s` m` gândesc la Dwight [i Tess, la faptul c` s-au g`sit unul pe altul [i s-au bucurat de aceast` rela]ie numai privindu-se [i ]inându-se de mân`. Sunt sigur` c` nu se gândesc unde va ajunge rela]ia lor; pur [i simplu se simt bine [i sunt ferici]i. M-ai f`cut s` realizez c` nu fac decât s` complic lucrurile pentru analizarea sentimentelor. M-am hot`rât s` gr`besc acest moment [i s` ne bucur`m unul de altul. Zâmbind, \i \mpuse pieptul cu degetul. Inspira]ia mi-a adus-o echipa ta special`. – Oh, au un fel de logic` pe care noi o pierdem \n \ncercarea de a [ti cât mai multe. Alec \[i privi mâna care se ridica [i cobora o dat` cu respira]ia ei, \ngrijorat de faptul c` acum avea \ncredere \n el [i \[i deschisese inima f`r` a o mai interesa trecutul. |n fa]a ac]iunilor [i accept`rii ei, nu mai dorea s` r`mân` un str`in. Privind disperat chipul ei fermec`tor, plin de iubire, gâtul \i deveni uscat [i m`rul lui Adam s` mi[ca spasmodic. – Vorbind de echipa mea, nu trebuia s` te reped când m-ai \ntrebat despre sora mea. Bunny strânse mâna pe gâtul lui. – N-am nevoie s` [tiu dac` ]i-e greu s` vorbe[ti despre trecut, dragule. – Dar simt nevoia s`-]i spun. – Atunci, te voi asculta. |ntorcându-se pe spate, Alec r`mase t`cut un pic, deoarece cuvintele tot nu puteau trece de bariera din gât. Se ridic`, zâmbind slab. – Sun` stupid, dar nu pot vorbi despre asta dac` nu sunt \mbr`cat. – Nu v`d nimic stupid \n asta, râse Bunny \ncet. Nu uita c` eu sunt adepta \mbr`catului \n anumite ocazii. – Ai dreptate, trebuie spus ceva [i \n leg`tur` cu asta.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

95

Ridicându-se \n picioare, \[i g`si blugii [i-i trase pe el, dup` care-[i \mbr`c` puloverul peste cap. C`ut` prin cabin` [i \[i reg`si teni[ii. {tergând toate emo]iile pe care le avea \n minte, \ncepu s` vorbeasc` f`r` re]ineri. – Sora mea s-a n`scut când eu aveam cinci ani. Când avea trei ani, nimeni nu putea pretinde c` era retardat` grav. Testele au dovedit c` are o boal` congenital` din cromozomii tat`lui. El o privi atent. Jake este tot retardat [i \mi aminte[te de ea. – Oh, Alec, ce trist! |mbr`cându-[i [ortul [i bluza, Bunny se a[ez` pe podeaua de lemn, al`turi de el. Cu mu[chii \ncorda]i, el se chinuia s` lupte cu emo]iile, ca s` treac` la cea mai grea parte a povestirii. – Tat`l meu era avocat cu studii la Harvard [i n-a putut accepta c` pe zi ce trecea faptul c` era instabil genetic devenea din ce \n ce mai evident. Prin urmare, când aveam nou` ani m-a p`r`sit. Nu l-am mai v`zut niciodat`. – Vrei s` spui c` v-a \ntors spatele? Puse o mân` pe bra]ul lui \ncordat. Dar a fost crud! Cred c` ai suferit enorm. Alec se concentr` asupra unui nod din lemn. – Ah, da, m-a durut pentru c` pân` atunci fusesem beie]elul lui t`ticu. Presupun c` dorea s` pretind` c` niciodat` nu avusese copii. Fiind avocat, finalizase lucrurile \nainte ca mama s` g`seasc` un venit pentru a-[i \ntre]ine copiii, nu suficient din moment ce Carol mai avea [i alte probleme congenitale care cereau tratament medical. Oft` cu n`duf. Nodul de lemn care-l \ncurca se sparse. La naiba! F`r` a-[i ridica privirile, ref`cu bucata de lemn [i o fix` \nainte de a continua. – |n ciuda dificult`]ilor, mama a reu[it s`-[i reevalueze diploma de profesor, asigurându-ne toate cele necesare [i iubindu-ne \n fiecare zi. Aveam grij` de Carol [i m` jucam de-a fratele mai mare,

96

BARBARA STEEL

b`tându-i pe cei care o strigau „proasto, proasto!”. O privi pe Bunny [i-i atinse nasul [i b`rbia. Nu reu[eam \ntotdeauna s`-i \nving. |ndreptându-se spre cealalt` parte a scândurii, lu` un cui [i-l b`tu \n nod ca s`-l fixeze. Bunny se apropie de el, punându-i mâinile pe umeri. – Nici tu n-ai avut copil`rie, nu-i a[a? – Cel pu]in, am fost la Disneyland. El o privi zâmbind vag, dup` care \[i \ndrept` aten]ia spre cleiul pe care-l turna deasupra nodului. Când am \nceput s` lucrez la Woodbox, erau mai mul]i bani [i lucrurile erau simple. Carol a murit când a \mplinit [aptesprezece ani. Bunny \l lu` de gât [i-[i odihni fa]a pe um`rul lui. – Ai iubit-o foarte mult, nu-i a[a? El \ncuviin]`. – Când a murit, a disp`rut o stea din lumea mea. – Ai reasprins-o având grij` de echipa special`. – Dar cam a[a stau lucrurile. Alec l`s` cleiul s` se usuce. B`trânul a murit din cauza unui atac de inim` acum cinci ani [i mi-a l`sat toat` averea lui, inclusiv casa [i Mustangul. Ea \i cercet` profilul \n`sprit. – Nu ]i se pare c` totu[i n-a renun]at la tine? – Dar am putut folosi câ]i bani doresc, deci m-am putut concentra asupra echipaj de retarda]i, ceea ce denot` faptul c` nici eu n-am renun]at. Alec b`tu \n podea pentru a vedea cât de bine lucrase, str`duindu-se s` poat` povesti restul. Toate dovediser` c` el poate da na[tere la copii cu acelea[i probleme congenitale. O vasectomie \l sc`pase de aceast` team` [i \n acest fel nu mai putea avea copii. Dar asta \l f`cuse s` se simt` doar pe jum`tate b`rbat [i cu siguran]` singura lui [ans` de fericire era al`turi de o femeie care f`cea carier` a[a ca Bunny, c`reia nu-i p`sa de copii [i nu dorea s` fie mam`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

97

|i privi fa]a dragu]`, minunat`, nefiind prea sigur de reac]ia ei la aceast` dest`inuire. – A[adar... asta-i tot cred. – |mi pare bine c` mi-ai spus, dragul meu, zise ea zâmbind tandru. Ai o curte atât de frumoas`, \n care un copil al cre[te perfect, dar tu ai crescut destul de bun [i dr`gu] pentru a te ocupa de echipa special`. – Nu sunt dr`gu], pur [i simplu \mi place s` m` lupt pentru ei. Acesta a rostul meu \n via]`, \n afar` de a te corupe pe tine. Mângâie podeaua pentru a vedea rezultatul [i studia atent pere]ii cabinei. {i de a construi o barc` a viselor. Vrei s` facem un tur? Bunny \ncuviin]`. [tiind c` el dore[te s` scape de amintirile dureroase [i s` uite de povestea trist` pe care i-o spusese atât de emo]ionant. – Mi-ar face pl`cere. Alec se ridic` \n picioare. Era noapte afar` [i un bec de pe punte era singura lumin` din \mprejurimi, luminând pere]ii cabinei \ntr-o culoare ciudat`. – Terminologic vorbind, ferestrele se numesc posturi de lumin`, podeaua solul cabinei, sc`rile sunt \nso]itorul [ef [i u[a z`gaz. – |mi voi nota toate acestea \n baza de date, murmur` ea zmbind. – Sper, doamn` Fletchet. Aducând becul jos, Alec f`cu lumin`. Aici voi pune o mas` [i scaune, iar buc`t`ria o voi face al`turi. Motorul este \n spatele cabinei, iar dup` el, \n cealalt` parte, se afl` baia. Cu ochii str`lucind, Bunny a[i ridic` nasul aristocratic. – N-am fost niciodat` pe o barc`. – Atunci va trebui s` ver[i peste bord, zise el \n glum`. Sau nici asta nu faci? – Nu te prive[te pe tine.

98

BARBARA STEEL

– Oricum, \n acest col] va fi biroul navigatorului. – Cine este navigatorul? – Cine? Dintr-o dat`, visul imposibil al lui Alec se transform` \ntr-o fantezie despre el [i ea, singuri pe valurile minunate, \n mijlocul oceanului, f`când dragoste pe fiecare insul` tropical`. Musta]a lui se pleo[ti, dezam`git`. – Slujba i se va da oric`rei persoane interesate. Punându-[i mâinile \n [olduri, ea privi cercet`tor \n jur. – N-am avut nimic de-a face cu b`rcile. Ce implic` naviga]ia? Alec \ncerc` s` se gândeasc` la faptul c` ar trebui s-o cucereasc` pe Bunny [i \n ceea ce prive[te naviga]ia. – Navigatorii folosesc h`r]i oceanografice [i obi[nuite, trasând rute [i linii pe m`ri, citind stelele cu instrumente speciale, f`când o mul]ime de calcule. Nimic din ceea ce o femeie de[teapt` n-ar putea \nv`]a din c`r]i sau de de la un navigator experimentat. – Aha! {i cum ai devenit atât de experimentat? Zâmbind nostalgic, el \[i trecu degetele prin p`r. – Unul dintre colegii mei de [coal` provenea dintr-o familie de marinari. Obi[nuiau s` m` includ` \n c`l`toriile pe mare f`cute \n \n vacan]e. Acolo, pe ocean, nimeni nu depindea de mine [i m-am sim]it liber pentru prima dat` \n via]`. De aceea, am \nceput construirea propriei mele b`rci folosind cele \nv`]ate, pentru a-mi rec`p`ta libertatea. |[i frec` vârful must`]ii. Imagina]ia m` face s` nu-mi pierd cump`tul când m` gândesc la problemele Woodbox-ului. – Oh, aproape uitasem! exclam` Bunny mângâindu-i bra]ul. Venind vorba de Woodbox, \n entuziasmul meu am uitat s`-]i spun minunatele nout`]i. Alec \nc` mai plutea \n visurile sale. – Nout`]i? – Din Cleveland! Expertul t`u a convins firma Princeroad s` vând` mobil` de la Woodbox \n toate magazinele de desfacere! |[i

VR~JITORUL DIN PORTLAND

99

puse palmele pe obraji. Este o pia]` mare, omule Golightly. Desf`ceai produse numai pe coasta de Vest, dar Princeroad are de umplut sute de magazine din \ntreg cuprinsul ]`rii. – Da, ei bine, e o afacere mare, zise el bucuros. Dar nu putem \ncepe asamblarea a mii de garnituri când nu [tim dac` vom mai exista peste dou` luni. Nu sunt deloc sigur c` vom putea pl`ti \mprumutul \nainte de termenul limit`. – Nu vezi lucrurile cum trebuie, dragul meu, Bunny \l cuprinse cu bra]ele. Cu un contract atât de mare ca acesta, vom putea \mprumuta bani de oriunde. El se gândi o clip`, dup` care respir` adânc. – Vrei s` spui c` pân` la urm` se g`se[te o lumini]` la cap`tul tunelului? – Cam a[a ceva, omule Golightly, [i nu m-am mai sim]it atât de bine la \ncheierea unei afaceri considerabile de foarte mult timp! exclam` ea, dup` care zâmbi, ochii alba[tri devenindu-i str`lucitori. |n afar`, desigur, de turul meu din magazinul cu juc`rii, dar asta se claseaz` la alt capitol. – Chiar a[a [i e, prin]es`! zise el cu ochii str`lucind la fel ca ai ei. {i se \ntâmpl` s` avem [ampanie preg`tit` \n frigider pentru a toasta la \nceputul rela]iei noastre. Hai s` ciocnim un pahar. – Mi-ar face pl`cere, dar nu [tiu dac` trebuie, spuse ea privind spre navigatorul [ef. Adu-]i aminte ce s-a \ntâmplat ultima dat` când am toastat. – Noaptea asta mi se va \ntip`ri \n memorie, zise Alec privindu-i picioarele lungi [i frumoase. Ai grij`, nu m` voi mai purta ca un sfânt dac` se va mai ivi ocazia. Ie[ind \n aerul nop]ii, privi \napoi spre u[`, râzând. – De fapt, nu m` aflu de partea sfin]ilor. * *

*

100

BARBARA STEEL

Se f`cuse aproape nou` când Bunny se urc` pe biciclet` \n diminea]a urm`toare, dar nu-i mai p`sa de \ntârziere. Pedalând repede, nu mai observ` norii de pe cer, nu auzi cântatul p`s`rilor, nu mirosi florile [i nu v`zu valurile râului. Mintea [i inima ei p`strau atingerile lui Alec pe corpul ei, pe fa]`, râsul lui [i sentimentul de fericire. F`când slalom cu bicicleta prin traficul aglomerat la acea or`, sim]i brusc nevoia s` zâmbeasc` [i s` salute to]i oamenii. Se sim]ea ca [i cum fusese eliberat` din \nchisoare, iar sentimentul libert`]ii \i d`dea o senza]ie minunat`. La Woodbox, Alec l`sase mesajul c` va lipsi toat` ziua, pentru c` mergea s` discute cu bancherii. Dup` ce-[i schimb` costumul de biciclet`, Bunny se duse la ambalare pentru a saluta echipa special`, ceea ce-i intrase \n obi[nuin]` de când Alec se ocupa de \ndatoririle de manager. Când intr` \n sala de asamblare, Tess [i Dwight a[teptau cu ner`bdare pauza pentru a discuta. Cu ochii str`lucitori, plini de speran]`, o \ntrebar` pe Bunny dac` ar putea avea un mariaj ca oameni normali. Luând-o prin surprindere, nu [tiu ce s` le r`spund`. |i veni greu s` fac` restul turului pentru a saluta fiecare persoan` din echipa special` [i pentru a vorbi cu to]i. Dragostea necondi]ionat` [i \ncrederea care erau zugr`vite pe fe]ele lor o f`cur` s` \n]eleag` de ce Alec se sim]ea obligat s` le apere viitorul. Dup` un timp, când se \ntoarse \n biroul ei, mintea \i era preocupat` de multe gânduri. Trecând pe lâng` Nan [i salutând-o numai printr-un zâmbet formal, se a[ez` la biroul de lucru pe care [i-l crease folosind computerul. |[i scoase ochelarii [i \ncepu s` fac` baloane din guma de mestecat, privind monitorul stins pe care vedea ca \ntr-un film momentele \n care f`cuse dragoste cu Alec.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

101

Nici nu observ` când colega ei de birou \i aduse o can` de cafea neagr`, dup` care \[i rezem` corpul umflat din cauza sarcinii de birou. – E[ti bolnav` sau ceva de genul `sta? – Hm? – M` \ntreb dac` trebuie s` chem salvarea? – Ce? Bunny \[i mestec` repede guma [i o privi dup` care s`ri \n picioare [i o cercet` mirat`. Cine are nevoie de salvare? Doar nu...? – Nu eu, tu! Nu te-am v`zut niciodat` atât de \ngândurat` [i nici \ntr-o asemenea stare total nepotrivit` pentru tine. Ce ]i s-a \ntâmplat? – Mie? |n obrajii lui Bunny ap`rur` pete ro[ii, \nainte de a realiza c` Nan n-avea de unde s` [tie ce s-a \ntâmplat. Avea cu siguran]` febr`, dar nu pentru c` ar fi fost bolnav`. Hainele mele? |[i privi blugii albi, bluza de bumbac bleu [i sandalele. Am fost la cump`r`turi \n Cleveland [i mi-am ales câteva lucruri simple, pentru prima dat` \n via]`. Voiam s` ar`t mai potrivit pentru aceste lucruri. Vreau s` spun, toat` lumea se \mbrac` normal, nu formal... ei bine, [tii tu. – Da, morm`i Nan, suspicioas`. – Mai bine m` apuc de treab`, zise Bunny prudent`, nedorind ca leg`tura ei s` fie cunoscut` de toat` fabrica. Nici m`car computerul nu-i distr`gea aten]ia. Alec \i domina gândurile. Vorbise despre faptul de a tr`i clipa, dar, din nefericire, dorea mult mai mult. Luni, ani, pentru totdeauna. O c`s`torie? Din nefericire, gândul la Dwight [i Tess o f`cu s` se \ntrebe dac` ea [i Alec erau mai potrivi]i pentru o rela]ie de lung` durat`. Probabil c` acum era manager, dar nu va ajunge niciodat` la experien]a [i poten]ialul ei. Nu ]inea la lucruri ca pozi]ie social` [i statut \ns` b`rba]ii trebuie s` se simt` puternici. Se sim]ise \ntotdeauna singur` [i tânjise dup` tandre]ea b`rba]ilor \n celelalte rela]ii de dragoste pe care le avusese, cul-

102

BARBARA STEEL

minând cu Nick. Sentimentele pe care le avea pentru Alec erau mult mai intense. Nu-i pl`cea s` se gândeasc` la faptul c` se va sim]i stânjenit de capacit`]ile ei [i-i va \ntoarce spatele dup` primele momente de fericire. Ar face orice pentru a preveni asta. Dar ce-ar putea face? S`rind de pe scaun, Bunny trecu de birou [i se opri la cel al lui Nan pentru a privi poza ei de familie, care-l includea pe so]ul ei iubitor, cu fa]a mare. Nedorind s`-[i dezv`luie dilema personal`, abord` subiectul de departe. – C`s`toria trebuie s` fie un lucru complicat din moment ce multe cupluri ajung la divor]. Nan se rezem` de sp`tar [i \[i ridic` \ntreb`tor sprâncenele. – Nu te pot contrazice. – Spune-mi s`-mi v`d de treburile mele dac` nu vrei s`-mi r`spunzi, dar cum reu[e[ti s` fii fericit`? Nu e dificil când so]ul t`u este pl`tit cu ora [i tu ai un post mai important, de unde câ[tigi mai mul]i bani? – Drag`, deschizi un subiect extrem de delicat. Chuck e un b`rbat care crede c` locul femeii este \n cas`. Dar nu ne-am putea permite anumite lucruri f`r` salariul meu. Desigur c` acest lucru ridic` probleme. – Mi-era team` de asta, murmur` Bunny oftând adânc. Cum te descurci cu aceast` problem`? – Tot ce pot face e s` \ncerc s` m` ocup de gospod`rie, iar \n acela[i timp s`-i respect sentimentele. Chiar [i a[a putem intra \n conflict, dac` nu [tim cum s` ne exprim`m sentimentele [i adesea ne pufne[te râsul când nu reu[im s` le rezolv`m. – |n]eleg. Bunny a[ez` poza la loc [i se \ntoarse la biroul ei mestecând gum` [i jucându-se cu un stilou. Dup` un timp, murmur`: – Marea mea problem` este c` n-am \nv`]tat s` fiu femeie. {i nu mul]i b`rba]i sunt dispu[i s` fie sinceri. Amintindu-[i c` nu trebuia s` discute la modul personal, ad`ug` repede: Vorbesc teoretic, \n]elegi?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

103

– Ah, desigur. Nan \ncuviin]`, a[ezându-se confortabil \n scaun. Dar nu faci decât s`-]i creezi probleme. A fi sincer e u[or, \ns` a fi femeie e primul lucru care-l atrage pe un b`rbat. Nu-l intereseaz` decât sexul, munca lui, stomacul [i pasiunile lui. |ntorcând stiloul pe toate p`r]ile, Bunny \ncerc` s`-[i imagineze figura lui Alec dac` s-ar \ntâmpla ca ea s` fie ultima femeie din lume. Putea trece peste asta? O privi pe Nan. – Numai teoretic, dac` nu te superi, m` descurc foarte bine cu sexul opus, dar nu [tiu nimic despre b`rci [i habar n-am s` g`tesc. – Ei bine, exist` o gr`mad` de c`r]i despre b`rci [i mult mai multe despre g`tit. Sunt sigur` c` e[ti destul de de[teapt` pentru a citi [i a urma o re]et`. Nan zâmbi, f`când pe proast`. Teoretic vorbind, angaja]ii sunt \ncânta]i s`-l vad` pe flutura[ul Alec \nvins. Am pus pariu asupra duratei \n care te va cuceri. Trebuie s` le dai ceva frumos de gândit \n aceste timpuri grele. F`când un balon, Bunny l`s` stiloul din mân` [i râse acru. – Ah, minunat, chiar de asta aveam nevoie! Din moment ce tot nu-mi pot face un rost [i nu-mi merge nimic, cel pu]in m` pot duce la libr`rie. Entuziasmat`, Bunny \[i \mbr`c` din nou costumul de spandex, \[i lu` bicicleta [i plec` s` cumpere o carte de bucate. Dup` ce studie un meniu sugestiv, se opri de câteva ori \n drum spre c`su]`. Despachetând cump`r`turile \n buc`t`ria acum str`lucind de cur`]enie, cu perdele curate [i ustensile str`lucitoare, \ncepu s` creeze o sear` foarte special` pentru b`rbatul ei.

Capitolul 10 Alec se \ntoarse la Woodbox cu [tiri minunate din expedi]ia prin b`rci. Era dezam`git [i surprins c` Bunny p`r`sise deja fabrica, pentru a ajunge acas` \nainte de prânz. {tiind-o con[tiincioas` \n munca ei, acest eveniment unic \l \ngrijor`. Spera s` nu fie bolnav`. Nici nu voia s` se gândeasc` la faptul c` probabil ea \ncepuse s` regrete c` f`cuser` dragoste [i-l evita. Acest lucru i-ar fi frânt inima, deoarece \n numai o zi parc` rupt` din rai devenise singurul sens al existen]ei lui. Nu putea tr`i f`r` ea. Trebui s`-[i st`pâneasc` \ngrijorarea pân` la ora [ase seara, când \[i termin` treburile. Gr`bindu-se spre cas` \n ma[ina lui de mare vitez`, oft` u[urat când v`zu bicicleta lui Bunny rezemat` de veranda c`su]ei. Ma[ina ei se afla \n garaj \nc` de când venise, ceea ce demonstra c` nu-[i f`cuse bagajele ca s` plece. Când se \ndrept` spre c`su]`, inima \i tres`ri de bucurie când o v`zu ie[ind pe verand` pentru a-l \ntâmpina. – De ce ai plecat de la birou? \i strig` el. E[ti bolnav`? – Nu, am venit acas` pentru a-mi a[tepta domnul [i st`pânul, \i r`spunse ea zâmbind. – Dar nu-]i st` \n fire s` abandonezi treburile chiar de diminea]`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

105

– Hot`r`[te-te odat`, dragul meu. |mi amintesc c` te-ai sup`rat pentru c` lucrez prea multe ore \n ultimul timp. Acum te superi pentru c` am plecat devreme? – Ei bine, doamn` Bernice Fletcher, nu-mi amintesc s`-mi fi urmat vreodat` sfaturile f`r` a duce o lung` b`t`lie. – Am mai \ntors o pagin`, spuse ea, ad`ungând: Nu-mi mai spune Bernice, cu toate c` asta n-o prea deranja \n ultimul timp, \ncepuse s` se simt` ca „Bernice”. – Bunny, Bunny, Bunny, repet` el p`[ind cu pantofii negri str`lucitori pe prima treapt` a verandei. Briza apusului ridic` u[or pantalonii scur]i ai lui Bunny [i flutur` c`ma[a galben` care-i acoperea sânii, l`sându-i un um`r dezgolit. P`rul \i era \nc` ud pentru c` f`cuse un du[, dar \l prinsese cu o agraf`. Nu purta ochelari [i nu mesteca gum`. Priveli[tea \l descump`ni pe Alec. – Nu te sup`ra, \mi place cum ar`]i \n aceste haine tentante, dar ce s-a \ntâmplat cu ]inuta de gal`? – M-am decis s`-mi creez o nou` imagine, omule Golightly, spuse ea, \ncântat` s` vad` c` cel adorat o privea uimit [i admirativ. – Pentru ce-]i trebuie o nou` imagine? Ea ridic` din umeri. – De ce nu intri pentru a afla? – Pl`cerea e de partea mea, prin]es`. Urcând sc`rile, Alec o lu` \n bra]e [i o s`rut`. Nu-]i po]i imagina cât de dor mi-a fost de tine, ast`zi. – {i mie, dragul meu. |l lu` cu mâinile de dup` gât. De aceea am [i plecat de la birou. Nu puteam face nimic, pentru c` m` gândeam tot timpul la tine. Privindu-i atent fa]a, parc` mai frumoas`, cu un machiaj discret, Alec murmur`: – |mi place s` vin acas` când am parte de o asemenea primire, dar nu m` pot \nchipui un domn [i st`pân.

106

BARBARA STEEL

– Ar`]i incredibil de puternic, spuse Bunny dându-se \napoi ca s`-i mângâie reverele costumului gri asortat cu c`m`[a bleu [i cravata gri-\nchis. Pot vedea dup` expresia ta hot`rât` c` e[ti gata s` explodezi [i c` e[ti pe cale s` faci afaceri grandioase. – Asta, din p`cate, e tot ce am f`cut pân` acum, zise el zâmbind pe sub musta]`. Woodbox-ul s-a transformat \ntr-un loc mult prea \ncânt`tor pentru mine. – D`-i \nainte, \]i place s` negociezi [i s` \nchei contracte. Atinse cu un deget tr`s`turile lui \ncordate. Pot citi pe fa]a ta ca [i cum a[ citi un raport. – Nu face pe de[teapta cu domnul [i st`pânul t`u, spuse el zâmbind bine dispus. Vecinul t`u simpatic tocmai a convins o banc` s` ne finan]eze, dac` reu[im s` pl`tim prima parte a datoriei. Implor`m, \mprumut`m sau fur`m, numai s` putem trece cu bine de asta. – E minunat, dragul meu. – Po]i fi sigur` de asta! Ar trebui s`rb`torit evenimentul, doamn` Bunny. A[adar, \mbrac`-te cu hainele elegante [i mergem \n ora[ s` bem un pahar de [ampanie [i s` lu`m cina. Bunny râse, \ncântat` c`-i preg`tise o surpriz` la timpul potrivit. – Nu trebuie s` mergem nic`ieri pentru a s`rb`tori, am cina \n cuptor [i b`utura la rece, nu [ampanie, dar un vin alb foarte bun. Vino \n c`su]a mea, domnul [i st`pânul meu. – Tu ai preg`tit cina? El râse \n \ncercarea de a-[i ascunde mul]umirea pe care o sim]ea. Ce ai g`tit... salat` surpriz`? Zâmbetul lui Bunny \nghe]` [i se topi. Aceasta nu era reac]ia pe care o a[teptase. Punându-[i mâinile \n [olduri, b`tu \n podea cu tocul sandalei. – Trecem prin aceea[i disput` \n privin]a g`titului ca [i \n privin]a altor lucruri pe care ai crezut c` nu le pot face, ca de exemplu cur`]enia \n c`su]`?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

107

– Nu, nu! mi-am \nv`]at lec]ia, spuse Alec repede, ridicând mâinile pentru a face pace. Numai c` ideea c` tu ai stat \n buc`t`rie pentru a preg`ti o cin` cald` m-a luat prin surprindere, atâta tot. Am o mare \ncredere \n capacit`]ile tale. – Ei bine, a[a cred [i eu. |ncrederea \n sine era numai bravad` pentru c` acum, când el era aici, \ncepuse s` se nelini[teasc` din cauza calit`]ii mânc`rii pe care o preparase. Se \ntoarse [i se opri \n pragul u[ii. – Depinde de tine, intr` dac` vrei. – Vreau, prin]es`, crede-m`, vreau. Alec nu mai intrase \n casa de oaspe]i din ziua \n care Bunny o cur`]ase. Aprecierea lui crescu [i mai mult când observ` nota country pe care o ad`ugase. Pe canapea se aflau perne brodate [i un pled afgan, pe podeaua din lemn covora[e din lân` [i pe pere]i picturi florale. Draperii albe erau ag`]ate de o parte [i de alta a ferestrelor. |n buc`t`rie, a[ezase masa punând o fa]` de mas` bleu [i farfurii cu flori \nconjurate de tacâmuri str`lucitoare, pahare sclipitoare, buche]ele de flori [i lumân`ri. Iar \n aer plutea o arom` pl`cut`. |i pl`cea la nebunie cum ar`ta c`su]a pentru c` acum sem`na cu un c`min adev`rat, \ns` \l \ngrijora mult felul \n care Bunny se adaptase [i se \ndr`gostise de gospod`rie. |ntâi f`cuse cur`]enie, acum g`tea; oare pasul urm`tor nu erau copiii care s`-i alerge printre picioare? Inima lui tres`ri când o v`zu cum \[i leag` un [or] alb de gât. Nervozitatea \i aspri vocea. – Un [or]? Cine te crezi? Degetele ei \nghe]ar` pe nodul care lega [or]ul de mijloc. – Ce ]i se pare atât de ciudat la un sor]? \l \ntreb` ea \n defensiv`, r`nit` [i uimit` de reac]ia lui. – Nu pot \n]elege obsesia ta pentru cur`]enie [i g`tit. Desf`când nasturii hainei [i ai vestei, \[i vâr\ mâinile \n buzunarele pantalonilor. Te por]i de parc` ]i-ai face un cuib, sau cam a[a ceva.

108

BARBARA STEEL

Bunny realiz` c` pân` la urm` el se purta ca un flutura[ c`ruia \i era team` de situa]iile complicate. |ncerc` s`-[i reconstruiasc` vechea imagine protectoare, \ns` \i era greu deoarece trecuser` de flirturile nevinovate. Tot ce reu[i s` fac` era s`-[i pun` ochelarii care z`ceau pe cartea de bucate. – Nu mi-am dat seama c` e o obsesie s` preg`te[ti cina pentru b`rbatul iubit. Vocea ei era indiferent` [i ochii alba[tri reci. Chiar am crezut c`-mi place, pân` acum câteva clipe. – Nu, nu asta am vrut s` spun. M-am exprimat gre[it. {or]ul m-a enervat. Tot ce vreau s` spun e c` ai prea mult talent pentru a sta lâng` aragaz. – Las`-m` s` m` l`muresc. Vrei s` spui c` pentru tine e normal s` te joc pe o barc` visând s` navighezi pe ocean pân` când ui]i de via]a real`, dar eu trebuie s` r`mân o femeie de afaceri dinamic`, neavând timp pentru momente intime? Privind buc`t`ria mic`, se \ntreb` de ce micul ei plan prostesc d`duse gre[. Spatele i se l`s`, ca [i cum ]inea pe umeri povara \ntregii lumi. Am obosit s` fiu st`pân` pe mine [i s` v` ar`t calit`]ile, ]ie [i lui George, pentru ca visele s` vi se \mplineasc`. Ne[tiind ce s` fac`, Alec \[i scoase mâinile din buzunare [i \[i frec` b`rbia, \ncurcat. – Oh, Dumnezeule, ai dreptate, m-am purtat ca tat`l t`u! |mi pare r`u, draga mea. Ai dreptate, am \ncercat s` te \mping spre multe lucruri, numai din egoism. Bunny \l privi câteva clipe. – Nu, ai dreptate, e o prostie s` pretinzi c` e[ti ceea ce nu e[ti. Un [or] trebuie s` arate ridicol pe mine. Ducând mâinile la spate \ncepu s` desfac` nodul. {i nu-]i cere scuze, deoarece amândoi suntem egoi[ti [i de aceea am c`zut \n capcana dragostei. Cred c` am \ncercat s` scap de o ardere intern`. Alec o lu` \n bra]e [i o ajut` s`-[i lege din nou [or]ul.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

109

– |mi place cum \]i st` cu [or]. |mi place casa a[a cum ai aranjat-o tu [i ador aroma care vine din cuptor. M-am purtat ca un tic`los, pentru c` mi-e foarte fric` s` nu-]i faci... iluzii inutile. Fa]a lui era transpirat` [i plin` de multe emo]ii, team`, \ngrijorare, [i da, iubire pentru ea. Acceptând mai mult ceea ce vedea decât cuvintele pe care le auzise, Bunny \l mângâie pe obraz. – Drag` Alec, e[ti atât de sensibil! Visul meu e via]a \mpreun` cu tine. T`indu-i respira]ia, \i acoperi repede buzele cu un s`rut, dup` care \[i ridic` privirea. – M-ai f`cut, foarte, foarte fericit, scumpa mea. – |mi pare bine, omule Golightly, zise ea zâmbind. Sper c` e[ti [i foarte, foarte fl`mând, pentru c` cina este gata. Nu-]i pot garanta rezultatele, dar voi ur\ g`titul dac` eforturile mele au fost \n zadar. E[ti destul de curajos s` \ncerci? – Trebuie s` [tii c` m` intereseaz` foarte mult mâncarea, spuse el ridicând nasul pentru a adulmeca. |n aer se simte mai pu]in aroma unei mânc`ri de regim [i mai mult a unei delicatese pe care mi-o vei pune pe farfurie. Râzând bucuroas` c` ne\n]elegerea a trecut sau a fost dat` uit`rii, ea deschise u[a frigiderului [i scoase sticla din congelator. – Hai, nu mai face pe de[teptul [i deschide sticla de vin. E timpul s` toast`m. – Ai dreptate. Deschise sticla [i turn` \n pahare, dup` care i-l \nmân` pe al ei [i \l p`str` pe cel`lalt. – Pentru noi [i pentru prezent. Ciocnind paharele, Bunny gust`. Gândindu-se la \ncercarea nereu[it` de a fi o femeie perfect`, se \ntreab` dac` se puteau gândi la viitor. – Ultimile clipe petrecute \mpreun` au dovedit c` nu e chiar atât de u[or s` fii sincer. Suntem \nc` doi str`ini când e vorba s` ne \n]elegem unul pe altul. Alec zâmbi mul]umit.

110

BARBARA STEEL

– Totu[i, mi se pare c` am f`cut pa[i importan]i \n a ne cunoa[te unul pe cel`lalt. |n sfâr[it, am \n]eles c` nu-i cinstit s` las totul \n seama ta. – {i eu am \ncercat s` manipulez lucrurile, zise ea, dar numai pentru c` suntem atât de diferi]i, ]elurile noastre se afl` la poluri opuse. Privind marginea paharului, zise cu triste]e: Rela]ia noastr` pare la fel de f`r` speran]` ca a lui Tess [i Dwight. Când m-am dus la asamblare \n aceast` diminea]`, m-am \ntrebat ce cred despre c`s`toria lor, le e fric` s` deschid` subiectul \n fa]a familiilor lor. Alec \[i st`pânea propriile dorin]e de c`s`torie [i aceast` idee \l f`cu s` ridice sprâncenele. – Ce le-ai spus? Bunny zâmbi, la fel de trist`. – S` te \ntrebe pe tine. – Mul]umesc mult! zise el oftând. Da, voi vorbi cu ei [i m` voi interesa ce cred p`rin]ii lui despre asta. Sorbind din vin, Bunny \i privi figura frumoas` [i trupul viril. – {tiu c` sunt \ndr`gosti]i, dar nu cred c` au acelea[i sentimente... ei bine, [tii... ca ale noastre. – Numai mintea lor este limitat`, celelalte sisteme func]ioneaz` perfect, spuse Alec a[ezându-[i vesta [i haina pe sp`tarul scaunului. Dar nu va fi u[or pentru doi oameni cu capacit`]i limitate s` aib` o via]` comun`. Bunny scoase un bol cu salat` din frigider [i-l a[ez` pe mas`, gândindu-se cum Tess [i Dwight erau plini de afec]iune \n acea diminea]`, [i la c`snicia lui Nan. – Se pare c` p`strarea unei rela]ii nu e u[oar` pentru nimeni. – Probabil c` ai dreptate, prin]es`. Alec se a[ez` pe scaun [i \[i \ncruci[` picioarele, trecând la un subiect mult mai personal. Te-ai gândit vreodat` s` te c`s`tore[ti?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

111

Bunny zâmbi u[or. Dup` felul \n care reac]ionase la bunele ei inten]ii, nu avea de gând s`-i spun` c` aranjase aceast` cas` tocmai \n acest scop. – Nu [tiu. Nu m-am gândit niciodat` la mine ca la o persoan` f`cut` pentru c`s`torie. Ce ai de spus despre tine? – Eu sunt [i mai pu]in f`cut pentru asta, din toate punctele de vedere. Rezemându-se de sp`tar, mângâie cu degetul gura paharului. Te-ai gândit la o via]` \mpreun` cu un b`rbat? – Cine nu se gânde[te la astfel de lucruri? Punându-[i o m`nu[` groas`, Bunny scoase casoleta fierbinte din cuptor [i o a[ez` pe prosopul gros de pe mas`, privindu-l lung. De ce \ntrebi? Luând o gur` de aer, Alec abord` subiectul pe ocolite. – O dat`, demult, am dus-o pe Frumoasa Adormit` \n camera ei de hotel [i de atunci visez s-o aduc la castelul meu [i s-o s`rut ca s-o trezesc \n fiecare diminea]`. Inima lui Bunny se opri. – E o invita]ie? El respir` greu. – Un fel de... Da. Dup` un moment de gândire, ea se a[ez` \n poala lui [i-l \mbr`]i[` pe dup` gât. – Castelul t`u e plin de tenta]ii, dar Frumoasa Adormit` abia [i-a dat seama cine este, de când locuie[te \n c`su]a de filde[. De ce nu l`s`m lucrurile a[a cum sunt, \mpreun` cu faptul c` prin]ul are mereu u[a deschis`? E bine a[a. Mângâindu-i spatele cu mâna, Alec o trase aproape de el [i o s`rut`. – Ai grij`, nu renun] a[a de u[or. Voi face progrese pân` voi ajunge la sufletul t`u. – A[ fi dezam`git` dac` n-ai face-o. |l s`rut`, zâmbind. Dar dac` tot inten]ionezi s` munce[ti din greu, ar fi mai bine s` m`nânci ca s` cape]i puteri.

112

BARBARA STEEL

Ridicându-se, Bunny aduse \nc` dou` farfurii calde de pe aragaz. Ridicând [ervetele, servi salata de spanac, piept de pui cu garnitur` de portocale, broccoli cu brânz` [i pilaf. A[ezându-se pe scaunul ei, zise nelini[tit`: – Acesta este momentul adev`rului. – Totul arat` tentant, zise Alec politicos, ducând \ncet furculi]a la gur`. }inând furculi]a \n aer, ea \l privi f`r` s` clipeasc`, \n timp ce el gust` din toate felurile. Dac` numai pretinde c`-i place, expresia fe]ei \l va da de gol. |ns` mimica lui se potrivea cu cuvintele pe care le rostea: – Nu m` a[teptam la mâncare adev`rat`. E delicioas`! Ea zâmbi, \nc` \ngrijorat`. – Chiar credeai c` te voi obliga s` m`nânci regim vegetarian. – Meritam asta pentru felul \n care te-am tratat. |[i dovedi \ncântarea mâncând tot din farfurie [i savurând ultimile \nghi]ituri. Bunny mânc` repede, cu un apetit de zile mari, provocat de mândria realiz`rii ei. Râser` [i vorbir` \n tot timpul mesei, discutând despre mânc`rurile preferate. Când Alec \nghi]i [i ultima firimitur`, [tergându-se cu [ervetul, ea zise: – }i-am spus c` re]etele folosite provin dintr-o carte de bucate pentru o via]` s`n`toas`. Toate au pu]ine calorii. – {tiam asta! exclam` el râzând. Trebuia s`-mi dai ceva s`n`tos s` m`nânc, nu-i a[a? – Desigur. |[i puse coatele pe mas` zâmbind. Am de gând s` te p`strez \ntr-o form` excelent`, pentru a repeta demonstra]ia de ieri. * *

*

VR~JITORUL DIN PORTLAND

113

Când soneria ceasului r`sun` \n diminea]a urm`toare, Bunny se trezi [i ap`s` butonul de oprire \nainte de a realiza c` \n pat cu ea se afla un b`rbat dezbr`cat. {i ea era tot dezbr`cat`. Trase pe ea un capot [i \l privi pe Alec. P`rea foarte tân`r [i vulnerabil \n somn, cu buzele pu]in dep`rtate [i genele lungi umbrindu-i obrajii. |n acela[i timp avea un aer masculin, deoarece cear[aful abia \i acoperea talia [i pieptul musculos. Mu[chii \ncorda]i ai bra]elor \i sprijineau capul. Musta]a ciufulit` \i d`dea un aer caraghios. Fericirea pe care o sim]ea [tiind c` el face parte din via]a ei \ntrecea orice sentiment pe care-l avusese. Refuza s` asculte clopo]eii din mintea ei care o avertizau c` tr`ie[te numai un vis. Oare nu era timpul s` se trezeasc` la realitate? Via]a ei fusese prea bine trasat` [i logic` pân` acum. Nu avusese parte de bucurie. Aplecându-[i capul, Bunny \i s`rut` u[or buzele. – Ridic`-te [i str`luce[te, adormitule. E timpul s` mergi la slujb`. Alec \[i \ncord` mu[chii \ntr-o \ntindere fascinant`. Apoi deschise ochii [i o privi adânc, atât de adânc \ncât Bunny se sim]i \nv`luit` de c`ldur`. – Bun` diminea]a, frumoas` doamn`, [opti el \ntinzând mâinile care s-o cuprind` \n bra]e. Visez, sau te afli \ntr-adev`r cu mine \n pat? – Dac` totul e un vis sper s` nu m` trezesc niciodat`. El zâmbi pe sub musta]` [i o lu` \n bra]e ca s-o s`rute. Când termin`, [opti: – Noaptea trecut` a fost cea mai minunat` din via]a mea, scumpo. – {i a mea, dragule. Bunny \[i cuib`ri fa]a la um`rul lui, jucându-se cu degetele \n p`rul de pe pieptul lui. Care este numele Frumoasei tale Adormite? Ai trezit-o la via]` pentru a intra \n lumea magic` pe care ai creat-o cu dragostea ta. Strângându-i trupul mic \n bra]e, el oft`.

114

BARBARA STEEL

– Mi-a[ dori ca noaptea care a trecut s` dureze o ve[nicie [i totul s` se repete la nesfâr[it. Amândoi tres`rir` când soneria se auzi din nou. Bunny o opri. Alec \[i privi ceasul, morm`ind: – Data viitoare când vom construi o lume a viselor, nu crezi c` n-ar trebui s` ne trezim pentru a pleca la serviciu? – S` sper`m c`, folosind imagina]ia, voi alege momentul oportun. – Momentul oportun, [opti el, mângâindu-i sânul cu degetul. Mâna lui alunec` pe spate, revenind la sâni [i coborând pe sub cear[af ca s`-i mângâie [i restul corpului. – Nu e p`cat c` nu avem mai mult timp pentru a afla dac` lupul mai poate fi mare [i r`u dup` o noapte ca aceasta? Bunny era st`pânit` de febra dorin]ei [i râse \ncet, dup` care \[i strecur` degetele sub cear[af ca s`-l mângâie. – Din partea mea, lupul pare uimitor de mare [i r`u. {i din moment ce tu e[ti [eful, nu trebuie s` dai explica]ii pentru \ntârziere. Ridicând o sprâncean`, [i mârâind ca lupul, \i spuse: – Hai s` mai privim o dat` bun`t`]ile din co[ule], scumpa mea Scufi]` Ro[ie. |ntorcându-se spre ea, Alec \i acoperi gura cu s`rut`ri dulci [i tandre. Ridicându-se \n genunchi \i s`rut` sânii [i gâtul, \n]epându-i pielea cu musta]a. – Iube[te-m`, omule Golightly, [opti Bunny cu greu, \n timp ce-i mângâia trupul cu mâinile. Iube[te-m` din nou. – Da, te vreau, prin]es`, murmur` el cu vocea r`gu[it`. Unindu-se \ntr-o singur` fiin]` dansar` acela[i dans str`vechi pân` când Bunny ajunse la extaz. |n final gemu cu putere \n bra]ele lui [i se pierdu pe culmile fericirii. Pu]in mai târziu Alec gemu [i el fericit. |ncet, blând, tandru, se \ntoarse la realitate [i-i zâmbi cu ochi admirativi.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

115

– Frumoas` doamn`, e[ti uimitoare. Te vreau [i mâine \n bra]ele mele, [i toat` via]a de acum \nainte. Bunny \i puse un deget pe buze. – Sst, s` nu ne gândim la ziua de mâine. S` tr`im toate clipele minunate \n care suntem \mpreun`. |i s`rut` degetul. – Dar dup` aceast` noapte m` voi sim]i destul de singur \n tristul meu castel. Bunny se gândi o clip`, dup` care-i zâmbi dulce. – Trebuie s` recunosc faptul c` m-am sim]it minunat când m-ai trezit cu un s`rut. – Dac`-mi amintesc bine, prin]esa a trezit prin]ul cu un s`rut de data asta, scumpa mea, murmur` Alec cu vocea plin` de dragoste. – E o diferen]`? – Nu. El \i atinse vârful nasului cu un deget. – Bine, fiindc` mi-ar pl`cea s` am un prin] care s` doarm` \n fiecare noapte \n c`su]a de filde[. – Ce idee minunat`, prin]es`. Luând-o \n bra]e o s`rut` [i-i mângâie bra]ele. De ce s` nu schimb`m asta? Asear` mi-ai refuzat invita]ia. – {tiu, dar dac` m` voi muta \n casa ta mare m` voi trezi la realitate, spuse ea gânditoare, dup` care zâmbi. Aceasta e c`su]a mea, turnul de filde[, locul perfect pentru un vis. Ce zici de asta? – Cred c` ai mare dreptate. Alec \[i \nfund` fa]a \n p`rul ei, zâmbind, parc` beat de fericire. Dup` câteva clipe, respir` adânc [i-i [opti: te iubesc, mica mea Frumoas` Adormit`. Inima lui Bunny tres`ri de fericire când \i auzi cuvintele, chiar dac` [tia c` e un joc. – {i eu te iubesc, F`t-Frumosul meu. S`rutându-i um`rul moale, spera ca dragostea s` nu fie cel mai mare vis pierdut.

Capitolul 11 Alec \ncepu cursele \ntre eleganta cas` de granit, unde nu se sim]ea deloc bine, [i c`su]a care era un simbol al schimb`rii lui Bunny dintr-o femeie dinamic`, preocupat` de carier`, \ntr-o gospodin` dr`gu]` [i blând`. Treptat, hainele lui \[i f`cur` loc \n dulap, iar trusa de b`rbierit [i celelalte lucruri personale se aflau \n baie. Cum zilele de iubire treceau repede, se \ntreb` cât timp va mai avea parte de toat` bucuria [i fericirea din lume. |notau \n piscin`, st`teau \n casa mare, mâncau acolo, aveau diferite activit`]i, dar dormeau \ntotdeauna \n c`su]a mic`. Era un vis extrem de seduc`tor. Lui Alec i s` p`rea c` totul era o joac` de copii. Dorea ca fragila lor leg`tur` s` dureze ve[nic, dar timpul nu le oferea multe speran]e. Dac` nu pl`teau \mprumutul pân` la sfâr[itul lui august, pierdeau Woodbox-ul. Pe de alt` parte, contractul lui Bunny se termina curând. Spectrul vie]ii ei adev`rate, dominat` de preocuparea Falinei, \l ducea la disperare. Cu tot acest viitor nu prea frumos pe care-l \ntrez`rea, tot nu putea aduce vorba despre c`s`torie, deoarece ar fi trebuit s`-i m`rturiseasc` adev`rul stupefiant despre sine. {i asta f`cea s` nu-i poat` oferi o via]` plin` \n momentul \n care dorea s` devin` cu adev`rat femeie.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

117

Dup` programul \nc`rcat pe care-l avea la Woodbox, lucrau \mpreun` la cabina b`rcii. Ca parte a campaniei de convingere a lui Bunny ca s` r`mân`, Alec instal` mai \ntâi cabina navigatorului, pe care o umplu cu h`r]i [i c`r]i, un compas [i un sextant. Spera c` ea va \ncepe s` studieze c`r]ile de naviga]ie [i va fi fascinat`. |ntr-o sear`, termin` de instalat masa [i scaunele. – Ce spui de asta? Lasând ochelarii pe h`r]ile de pe birou, Bunny se ridic` [i veni lâng` el, purtând un [ort alb [i o bluz` scurt`. – E la fel de frumoas` ca m`su]a din casa de oaspe]i. |mi place foarte mult. Mândru de realiz`rile lui, Alec se a[ez` pe scaunul din fa]a ei, sprijinindu-se cu coatele pe mas`. – Studiezi c`r]ile de naviga]ie de câteva s`pt`mâni. Te-ai hot`rât unde vom c`l`tori mai \ntâi? – Nu m-am gândit unde, ci cum. |i mângâie mâna cu un deget. Unde ai vrea s` mergem? El \i studie figura atât de minunat`, care avea doar pu]in ruj [i o idee de fond de ten aproape invizibil`. – Nu e o alegere prea grea. Tahiti. De când te-am \ntâlnit, mi te-am imaginat pe o plaj` s`lbatic`, pres`rat` cu nisip alb, valurile line ale tropicelor mângâindu-]i picioarele. Aveai o floare mare, minunat` dup` ureche [i purtai numai o bucat` de pânz` \n jurul [oldurilor. – Sun` fascinant. Bunny \i privi tricoul negru cu care era \mbr`cat. {i tu ce vei purta? – Nu m-am gândit [i la mine, erai numai tu, spuse el. Ce-ai dori s` port? Dup` ce zâmbi, ea murmur`: – O floare dup` ureche. – Aha! dac` a[a vor sta lucrurile, ar trebui s` m` gr`besc s` termin barca. Alec \i ridic` mâna [i-i s`rut` degetele. Ai plecat vreodat` din America pentru a naviga pe ocean f`r` nici o ]int`?

118

BARBARA STEEL

– Nu pe o barc` [i nu spre Tahiti, dar George m-a dus \n Europa de câteva ori. Faptul c`-l men]ionase pe tat`l ei o f`cu s` coboare cu picioarele pe p`mânt. |ncercând s` [i-l [tearg` din minte, se ridic` [i se \ndrept` spre locul unde va fi buc`t`ria, care acum era plin` de scânduri, cuie [i a[chii de lemn. Nu reu[ea, nu putea s` nu-[i aminteasc` via]a pe care o dusese \nainte. * *

*

|ngrijorat c` uitase de realitate, Alec se sim]ea fericit cu Bunny tot timpul zilei, \n fiecare zi, la munc` [i acas`. |ntr-o zi de miercuri, el se afla la bufet mâncând un sandvi[ [i bând o cola. Bunny era al`turi, luând cu linguri]a dintr-o cutie de iaurt dietetic cu cereale [i bând ap` mineral`. F`cuse un tur de marketing [i Alec se gândea c` ar`ta minunat \n costumul negru [i bluza alb` pe care le purta, \mpreun` cu bijuterii de aur. Aceast` femeie de carier`, care era a lui, se \ntorsese [i lumea devenise iar pl`cut`, chiar minunat`. |ntreruperea lui Jack Budd de la fabricare p`rea extrem de nepotrivit` când se apropie [i se a[ez` la masa lor, sco]ându-[i p`l`ria galben`. – {tii c` n-am mai fost invita]i de mult [i de aceea trebuie s` admi]i ceea ce [tie deja toat` lumea, spuse el cu ochii str`lucitori. Ei bine, ne-am decis c` \nving`torul e obligat s`-[i m`reasc` pu]ina contribu]ie la ac]iuni. – Ah, chiar a[a? morm`i Alec pe sub musta]`. Lâng` el, Bunny \ncepu s` râd`, \ncurcat`. – A[a e, [i am aprecia dac` ne-ai spune când vom afla dac` am f`cut o investi]ie bun`. Jack b`tu din palme. Rela]ia voastr` este ca un serial de suspans cu foarte mult` ac]iune, [tii asta?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

119

– {tiu, \ncuviin]` Alec, \mpotriva voin]ei lui. Jack privi graficul ag`]at pe peretele bufetului, parc` pentru a spune tuturor c` erau foarte aproape de a primi fonduri suplimentare. – Presupun c` [tii c` banii au curs cu nemiluita la \nceput, \ns` acum dona]iile par s` scad` din ce \n ce mai mult. – Am constatat de mai multe ori acest lucru. Alec mu[c` \nc` o dat` din sandvi[ul lui, cercetându-i con]inutul care ajunsese aproape de sfâr[it. Ne-au mai r`mas treisprezece procente, ceea ce \nseamn` c` suntem mai aproape de realizare decât s`pt`mâna trecut`. Jack \ncuviin]`. – E adev`rat, dar am \nceput s` credem c` nu vom reu[i niciodat` s` le acoperim pe cele r`mase. Nimeni nu poate munci mai mult ca acum pentru realizarea comenzilor. Presupunem c` ai câteva planuri pentru a face situa]ia posibil`. – {i eu [i Bunny \ncerc`m s` g`sim sursa de \mprumut. – {tim cu to]ii asta, spuse Jack plin de convingere. Dar \n cazul \n care nu ve]i g`si nimic, am discutat \ntre noi [i ne-am gândit s` mai m`rim investi]ia. Am fost delegat s` \mp`rt`[esc aceast` idee doamnei aici de fa]`. Bunny l`s` apa de o parte [i ridic` sprâncenele, \ncurajator. – Ce sugerezi? – Majoritatea angaja]ilor merg la biseric` [i la cluburile din \mprejurimi [i ne \ntreb`m dac` ar fi bine s` facem o loterie cu mobilier de la Woodbox pentru a aduce fonduri suplimentare. – N-am experimentat nimic de genul loteriei pân` acum, deci va trebui s` discut cu avoca]ii corpora]iei despre legalitatea acestei ac]iuni \nainte de a lua ideea \n considerare. Se \ntoarse spre Alec. Ce crezi despre asta? El ridic` din umeri [i respir` adânc. – Cu tot respectul pentru meticuloasa produc]ie de aici, v` \ntreb dac` totu[i crede]i cu adev`rat c` oamenii vor da banii pen-

120

BARBARA STEEL

tru un bilet cu care pot câ[tiga un articol de mobilier pe care va trebui s`-l asambleze singuri? Jack se a[ez` mai bine pe scaun [i \[i vâr\ mâinile \n buzunarele bluzilor. – M` gândesc c` orice proprietar al unei case are un depozit pe lâng` garaj. Punând buc`]ile de mobil` acolo, cred c` oamenii din aceste locuri vor cump`ra bilete numai pentru a ajuta la men]inerea \n func]iune a Woodbox-ului. Zâmbi, foarte pu]in \ngrijorat. Mai ales dac` frumoasa doamn` consilier le-ar face aceast` ofert`. Cine v-ar putea refuza, doamn` Fletcher? Bunny \[i scoase ochelarii cu rame de aur [i ridic` o sprâncean`. – Bine, f`-mi lista bisericilor [i cluburilor, iar dac` aflu c` ac]iunea este legal`, voi trece la treab`. Dup` plecarea lui Jack, Bunny arunc` resturile prânzului [i p`r`si bufetul. |ncepuse s` plou` [i de aceea fugi cât putu de repede spre cl`direa principal`. – Lucrurile nu merg chiar atât de bine azi, coment` Alec care i se al`tur`, ]inându-[i balonzaidul deasupra capului ei, ca pe o umbrel`. – Ca s` fiu sincer`, spuse ea când intr` pe u[`, nu-mi amintesc ca vreun lucru anume s` mearg` bine la Woodbox de când am venit. – Vino \n birou s` mai verific`m o dat` cifrele [i \ntreaga situa]ie. Ag`]ându-[i balonzaidul ud \n cuier, Alec \[i suflec` mânecile c`m`[ii albe, se a[ez` pe scaunul lui, pe care tot \l mai cataloga drept un loc de putere minor`. – Jack are dreptate, mai avem numai o lun` [i nu [tim cum s` pl`tim a doua parte a datoriei. Se \ntâmpl` s` [tii cum po]i jefui o banc`? – Nu, n-am experien]a necesar`, din p`cate. Bunny se a[ez` cu gra]ie pe scaunul din fa]a biroului [i \[i \ncruci[` picioarele lungi [i zvelte. Ce-ar fi s` vindem ac]iuni publice?

VR~JITORUL DIN PORTLAND

121

– Ca ultim` solu]ie. Nu vreau s` cad` nici o bucat` din aceast` fabric` pe mâini str`ine sau, mai r`u, s` las pe altcineva s` ne controleze interesele. Alec privi graficul datoriei montat pe peretele biroului lui. Cred c` vinderea biletelor de loterie va aduce sume importante, ce spui? – Treze[te-te la realitate, omule Golightly, te ag`]i de ultimul pai. Cât de mul]i bani ar aduce un lucru atât de neinteresant? L-am l`sat pe Jack s` vorbeasc` pentru c` asta d` speran]e angaja]ilor, atunci când v`d c` lucrurile nu merg \n direc]ia dorit`. – Mul]umesc, aveam nevoie de \ncurajare, morm`i el strâmbându-se. Chiar \n clipa aceea, bâzâi interfonul. – Nan vrea s` te vad`, Alec. – Spune-i s` intre. Nan \[i f`cu apari]ia. – V-am \ntrerupt. – Nu, doar o discu]ie. Alec \i ar`t` cel`lalt scaun. Stai jos [i vorbe[te. Ce s-a \ntâmplat? – Voi sta \n picioare, mul]umesc. Mi-e prea greu s` m` ridic. Doctorul a spus c` sarcina a evoluat mai repede decât credea [i presiunea arterial` e prea mare. Cred c` mi-au r`mas dou` s`pt`mâni \n care s` fac mi[c`ri \n piscin` [i de relaxare cu picioarele pe perne. Ur`sc s` fac asta, dar... Alec o opri, \ntinzând o mân`. – Nu mai spune nimic, Nan. S`n`tatea ta e mai important` decât blestematele afaceri de birou. E[ti \n concediu medical \ncepând de acum. Ne vom descurca pân` când te vei \ntoarce. Bunny se ridic` s-o \mbr`]i[eze. – Nu-]i face griji pentru nimic, voi prelua eu \ndatoririle tale [i voi instrui pe altcineva, spuse ea. Dar m` a[tept s` m` anun]i de \ndat` ce vei avea un copil, fie zi, fie noapte. Bine? – Bine, promit. Mul]umesc mult. Nan zâmbi. Dac` vi se va \ntâmpla [i vou` acest lucru, voi avea grij` s` v` \nlocuiesc.

122

BARBARA STEEL

Trecându-[i degetele prin p`r, Alec morm`i ceva de ne\n]eles [i sfâr[i cu: – A naibii \ntâmplare, cum face totul s` se n`ruiasc`! – De \ndat` ce Nan ie[i din birou, Bunny exclam`: – Ce minunat! N-am ]inut niciodat` un bebelu[ \n bra]e. Crezi c` Nan \mi va da voie? – N-a[ fi surprins, din moment ce femeilor le place s`-[i arate copiii peste tot. Alec b`tu cu degetele \n birou, \ncercând s`-[i dea seama cum ar putea explica problema lui unei femei care probabil vrea s` dea na[tere la copii [i s`-[i dezvolte sim]ul matern. Interfonul bâzâi din nou. – Dwight e aici, Alec. Vrea s`-]i vorbeasc`. Se ridic` [i o privi pe Bunny cu sprâncenele ridicate de uimire. – N-a mai venit niciodat` aici. Ce crezi c` vrea? – De ce nu-l la[i s` intre pentru a afla? – Trimite-l \n`untru. Dwight n`v`li \n`untru [i se post` \n fa]a biroului care-i venea pân` mai sus de mijloc, deoarece era destul de scund. Nefiind la fel de retardat ca ceilal]i, totu[i sindromul lui Down era destul de vizibil. |l privi rug`tor pe Alec, cu ochii plini de lacrimi [i vorbind tremurat. – Dup` ce-ai vorbit cu Tess [i p`rin]ii no[tri, am crezut c` ne putem c`s`tori. M-am interesat [i putem locui \ntr-un loc \n care oamenii vor avea grij` de noi. Avem bani pentru a ne cump`ra ce ne trebuie. |mi imaginez schimb`rile, totul. Dar p`rin]ii s-au r`zgândit. Mi-au spus s` stau cât mai departe de Tess. – Oh, amice, asta te doare, nu-i a[a? Alec \nconjur` biroul [i \[i puse bra]ul pe umerii lui Dwight. O protejeaz` foarte mult, dar nu renun]a, voi vorbi din nou cu ei dac` vor vrea s` m` asculte. – Mul]umesc, omule Golightly. Figura lui Swight exprima mul]umirea. |i voi spune lui Tess c` vei rezolva totul.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

123

Dup` ce \nchise u[a dup` el, Alec \[i trecu mâinile prin p`r. – Nu pot rezolva totul! Nu-mi pot rezolva nici propriile mele probleme! Dar ce cred ei c` eu fac miracole? Nu [tiam c` am o asemenea reputa]ie. Bunny \l lu` de gât. – Tot ce po]i face e s` aju]i, dar nu po]i schimba lumea. El oft`. – Acum s-a ivit [i cel de-al patrulea necaz. Nu pot fi mai multe, nu? Nu mai apuc` s` spun` nimic \nainte de bâzâitul interfonului. – Alec, dac` doamna Fletcher este la tine \n birou, spune-i c` are o convorbire telefonic`. Alec ap`s` butonul. – Da, este aici [i va r`spunde. – Ea ridic` receptorul. – George, ce surpriz` s` te aud! Alec se a[ez` din nou la birou, ascultând uimit convorbirea care se desf`[ura mai mult la cel`lalt cap`t al firului. |nchizând, Bunny spuse: – George spunea c`-i este atât de dor de mine \ncât s-a hot`rât s` ia avionul pân` aici dup`-amiaz`, ca s` m` vad`. Va pleca imediat. Se \ntrist`. Cele trei luni pe care mi le-a oferit Faline drept r`gaz sunt pe terminate, deci, \mi imaginez c` va face presiuni asupra mea pentru a-i accepta oferta. – Aceasta este una din legile lui Murphy: nu are importan]` cât de frumos este visul, realitatea tot \[i arat` chipul urât. Alec \[i acoperi fa]a cu mâinile, convins c` noua lui via]` fericit` nu mai atârna decât de un fir de p`r.

Capitolul 12 |n dup`-amiaza zilei urm`toare, Bunny lu` ma[ina [i plec` spre aeroport. |n ciuda faptului c` ]inea la independen]a ei, sim]ea cum tremur` \n a[teptare. Nu [tia ce reac]ie va avea tat`l ei când \i va spune c` s-a hot`rât s` r`mân` la Woodbox [i c` avea o rela]ie f`r` viitor cu un b`rbat; cel pu]in \n ochii lui George. Nu mai mesteca nici gum`, [tiind c` el dezaproba asta. Era greu s` se lipseasc` de vechiul ei obicei numai pentru a-i face pl`cere. Trecând de u[i, George ar`ta la fel de demn \n costumul albastru, cu cârlion]ii negri curgându-i pe ceaf`, \n timp ce tâmplele ai \nc`run]iser`. Figura lui se lumin` de bucurie când o v`zu. – Mi-a fost dor de tine, puiule, zise el \mbr`]i[ând-o. – {i mie, spuse ea l`sându-[i fa]a pe um`rul lui [i respirând aerul parfumului lui obi[nuit. |l iubea foarte mult, dar nu dorea s` fac` un obicei din aceste \mbr`]i[`ri, a[a c` se \ndep`rt`. S` mergem spre ma[in`. Abia a[tept s`-]i ar`t casa lui Alec, c`su]a de oaspe]i [i Woodbox-ul.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

125

– Hmm, coment` George mirat. Ce dr`gu]. Ghici c` gândurile lui nu erau prea bune [i nervii i se mai \ncordar` pu]in. P`[ind repede pe tocurile \nalte, \ncepu s` enumere argumentele la care se gândise [i le preg`tise. – {tiu c` probabil crezi c` totul e ciudat, dar am \nceput s` iubesc aceste locuri [i \]i voi ar`ta toate motivele \n acest sens, zise Bunny, \n timp ce ajungea cu ma[ina pe [oseaua care n-avea standardele celei din Los Angeles. Nu exist` nici smog, ai observat? Cel pu]in nu \n weekend, \[i spuse ea. George nu p`rea impresionat. Sim]indu-se f`r` ap`rare, Bunny privi spre minunatul ora[ \nconjurat de p`duri verzi [i mun]i cu vârfurile \nz`pezite. – Exist` o minunat` gr`din` japonez` [i una de trandafiri \n parcul aflat \n mijlocul ora[ului. Portlandul este un ora[ al trandafirilor, [tiai asta? |n cele dou` turnuri ascu]ite de sticl` se afl` noul centru al congreselor. Cred c` arhitec]ii au fost b`rba]i, pentru c` habar n-au avut cum e s` speli geamuri. – Hm... observ` George, privind-o cu ochi uimi]i. |ntorcându-i privirea, Bunny sim]i c` vizita lui avea [i alte scopuri \n afar` de faptul c`-i sim]ise lipsa. Nu avea de gând s` se certe cu el pentru c` hot`râse s` nu accepte oferta Falinei. Mai ales pentru c` lupta cu propriile ei sentimente confuze. Amânând inevitabilul, pentru moment se opri la o trecere de pietoni [i a[teptarea \ncepu s-o plictiseasc`. „Hmm” era tot ce spusese George atunci când terminase. O studia cu o curiozitate evident`. – Acum suntem \n statul Washington, zise ea \ntorcând ma[ina spre est [i pornind pe [oseaua de pe estuar, parc` \n fa]a casei de granit. {i acum am ajuns. – Dumnezeule, asta e casa lui Alec Golightly?! exclam` George, [ocat de impresia gre[it` pe care [i-o f`cuse.

126

BARBARA STEEL

Mul]umit` de reac]ia care nu-i era caracteristic`, Bunny spuse: – Da, a mo[tenit-o. Tat`l lui a fost un avocat de succes \nainte de moarte. A studiat la Harvard. Po]i vedea [i barca pe care o construie[te Alec \n gr`dina din spate. Era mult prea interesat de barc` pentru a spune un simplu „hm”. Coborâr` din ma[in` \n garaj. – Hai s` intr`m [i s`-]i ar`t casa. – Am crezut c` locuie[ti \n c`su]a de oaspe]i. – A[a e, zise ea ar`tând cu mâna spre miniatura de granit \n care-i a[tepta Alec. Ajunseser` la concluzia c` era mai bine s`-i spun` c` au o rela]ie \nainte ca cei doi b`rba]i s` se \ntâlneasc`. Spera s`-i poat` oferi lui George un pahar de b`utur` tare \nainte de a deschide acest subiect. Ajungând la intrarea \n casa mare, Bunny \l l`s` s` intre pe u[a din fa]`. Continuând s` \ntârzie inevitabilul, f`cur` un tur. P`[i f`r` s` comenteze prin foaier, prin holul mare, prin camerele largi, mârâind la fiecare comentariu al ei. Termin` turul \n spa]ioasa sufragerie. – Ce p`rere ai? – E o cas` minunat`, dar \]i d` un sentiment de p`r`sire, r`spunse el perspicace. Se pare c` nimeni nu locuie[te aici. – Nu e p`r`sit`, \n buc`t`rie este o femeie care prepar` cina. Zâmbi, sup`rat`. De obicei suntem foarte ocupa]i, tr`im foarte simplu, dar ne-am organizat pentru a te primi. – Hm... r`spunse el ridicând sceptic o sprâncean`. – Vrei s` bei ceva, George? \ntreb` ea f`cându-i semn s` se a[eze pe o canapea. – Un whisky cu ghea]` ar fi binevenit, zise el, ca [i cum avea mare nevoie.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

127

Turnând b`uturile din barul ascuns de un l`mâi imens care ajungea pân` la tavan, \i d`du paharul cu whisky [i se a[ez` lâng` el, sorbind dintr-un pahar cu vin. – Nu mai pot amâna asta, George, zise ea punându-[i paharul pe mas`. Casa are aspect p`r`sit pentru c` Alec s-a mutat. Locuie[te cu mine \n casa de oaspe]i. Ne-am \ndr`gostit unul de altul. Tat`l ei lu` o \nghi]itur` mare de whisky. – Da, m` a[teptam la asta. Bunny se \ncrunt`. – Chiar a[a? – Cât de naiv crezi c` sunt, puiule? \ntreb` el t`ios, strâmbând un col] al gurii. Tr`iesc \ntr-o lume sofisticat` de prea mult timp. Bunny râse. – Alec s-a oferit s` se mute din c`su]` cât timp vei fi aici, deci am f`cut bine c` nu l-am l`sat s` fac` asta. Ar fi fost o insult` adus` inteligen]ei tale. – Da, sunt de aceea[i p`rere. Lu` o nou` \nghi]itur` de whisky ca [i cum asta ar fi rezolvat situa]ia. E[ti absolut sigur` c` este tot ce-]i dore[ti, Bunny? – Da, a[a cred. Ridicând b`rbia, se sili s` nu cedeze \n fa]a dezam`girii lui. Sunt mai fericit` decât am fost vreodat`, de când m-am \ntors la Alec. Respirând adânc, prezent` restul situa]iei. Nu a fost o hot`râre u[oar`, dar voi r`mâne aici [i-mi voi face o nou` via]` \mpreun` cu el. – {tiu c` ai fost foarte stresat` mult timp, puiule, [i te-ai gândit mult la direc]ia \n care trebuie s` se \ndrepte cariera ta, spuse George privind-o suspicios, ca [i cum credea c` poate rezolva situa]ia. |n]eleg c`-l iube[ti pe Alec, dar crezi c` dragostea ajunge pentru a satisface darurile [i calit`]ile tale? Dup` ce ezit`, gânditoare, Bunny \l r`spunse:

128

BARBARA STEEL

– Crezi sau nu, m-am ata[at de cei de la Woodbox. Acest lucru, \mpreun` cu Alec, sunt de ajuns. Tat`l ei reu[i s` zâmbeasc`. – Atunci sunt foarte bucuros c` ai descoperit \n sfâr[it ceea ce vrei de la via]`. T`cerea care urm` o f`cu pe Bunny s` se mire. – Asta-i tot? M` a[teptam la presiunile enorme pe care le-ai f`cut asupra mea când am amânat oferta Falinei ca s` m` \ntorc aici. Cel pu]in la cele de ghea]` pe care le-ai risipit când ]i-am f`cut cuno[tin]` cu Alec. Mi-am preg`tit o mul]ime de justific`ri. George ced` [i zâmbi strâmb. – Unul din motivele pentru care am venit \n vizit` este s` m` scuz pentru c` am intervenit prea mult \n via]a ta. Sunt destul de vinovat pentru ceea ce ]i s-a \ntâmplat. {tii mult mai bine ca mine care-i cel mai bun lucru pentru tine [i \]i urez mult noroc \n alegerea ta. Buzele lui se strânser` dezaprobator. Chiar dac` asta \nseamn` Woodbox-ul. Vizita lui devenea stranie, dar Bunny n-avea de gând s` stea s`-[i analizeze viitorul. Se bucura c` el \i acceptase hot`rârea. – Se pare c` te-am subestimat, zise ea deschizând bra]ele pentru a-l \mbr`]i[a. – Nu, n-ai f`cut asta, puiule, am f`cut gre[eli serioase \n educa]ia ta. George \i privi hainele simple, feminine, apoi machiajul discret, aproape absent. Am \nceput s` m` gândesc la asta când ai venit de la Disneyland. Nu te-am v`zut niciodat` atât de fericit` [i de independent`. Alec m-a pus \n fa]a acestei situa]ii, spunându-mi c` nu crede s` te mai fi distrat vreodat`. Are dreptate, [i este o constatare trist` a faptului c` n-am [tiut s` fiu tat`. Te-am iubit, dar n-am fost un p`rinte bun. Bunny nu-l auzise niciodat` admi]ând c` f`cuse o gre[eal` [i se \ntreb` dac` are o depresie nervoas`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

129

– George, te sim]i bine? Nu cumva e[ti bolnav? – Nu, s`n`tatea mea este excelent`. De ce? – Nu \n]eleg schimbarea ta. Un zâmbet trist \i \ntinse buzele fine. – A fost chiar atât de uimitor? Râzând, Bunny se ridic` [i desf`cu mâinile. – Adu-]i aminte c` tu ai creat lumea din jurul meu, nu eu. Hai s` mergem s`-l salut`m pe Alec care ne a[teapt` \n c`su]`. Apoi \]i voi ar`ta Woodbox-ul, chiar dac` vrei sau nu. * *

*

Bunny f`cuse toate planurile pentru cina care se va servi la ora [apte [i care consta \ntr-o mâncare mult mai rafinat` decât \i ceruse Alec menajerei vreodat` s` g`teasc`. Planificase toate durata vizitei tat`lui ei, masa era plin` de lumân`ri str`lucitoare, por]elanuri albe, fine, chineze[ti, argint lucios [i un buchet de trandafiri din gr`din`. Rosie nu era prea rapid` \n ceea ce f`cea, dar avea un talent special de a g`ti. |[i \mbr`case uniforma alb cu negru de menajer`, \n timp ce servea salata de l`ptuci, somon cu garnitur` de ridichi s`lbatice [i maz`re pe farfurii asortate. Prezentarea mânc`rurilor \l impresion` \n mod evident pe George [i manierele lui erau la fel de elegante ca \ntotdeauna. Dac` fusese [ocat de rela]ia fiicei sale cu un om pe care-l credea atât de prost crescut \ncât ar sta cu picioarele pe mas`, ]inuse asta pentru el. Alec ar`ta stilat \n costumul lui gri [i c`ma[` alb` asortate cu o cravat` colorat` de m`tase. Turnând \n paharele de cristal un vin fran]uzesc, p`stra un zâmbet ascuns sub musta]`. Bunny [tia c` \ntreaga situa]ie i se p`rea amuzant`.

130

BARBARA STEEL

Rugându-se ca nici unul dintre cei doi b`rba]i s` nu-[i piard` firea [i se provoace o scen`, Bunny \i privea din capul mesei. C`utase mult o rochie simpl`, neagr`, prin [ifonierul ei [i g`sise una care-i l`sa un um`r descoperit, f`când-o s` arate incredibil de frumoas`. Inima ei tres`lta de emo]ia acestui eveniment, deoarece se gândea cu nostalgie la s`pt`mânile petrecute \ntr-o diet` total`. Spre surprinderea ei, George fu mai relaxat ca de obicei [i râser` cu lacrimi de pove[tile pline de haz din anii \nceputului de carier`. Ceea ce era mai curios, p`rea interesat de pove[tile lui Alec despre c`l`toriile pe mare. – Nu [tiam c` te intereseaz` cor`biile, spuse ea ridicând paharul. – Nu ]i-am spus c`-mi pl`cea s` navighez când eram tân`r? – Nu, cu siguran]` nu! exclam` ea \ncercând s` [i-l imagineze pe tat`l ei c`l`torind pe ocean. Dup` ce \[i termin` vinul, le spuse: – O dat`, am fost membru al unui echipaj \nscris \n Cupa Australiei. P`rerea lui Alec despre George \ncepu s` se schimbe. – S` particip la Cupa Australiei este cel mai important vis al meu! – Din p`cate, am pierdut. Rezemându-se de sp`tarul scaunului ca s-o lase pe Rosie s`-i ia farfuria goal`, George \i zâmbi femeii. A fost o cin` minunat`, draga mea, zise el pe un ton blând. N-am mâncat nic`ieri \n lume o mâncare atât de bun`. |nclinând capul, Rosie ro[i de pl`cere [i se gr`bi s` se \ntoarc` \n buc`t`rie. Bunny nu putea crede c` tat`l ei rostise cuvinte atât de sensibile [i amabile. – |ncep s` cred c` nu te cunosc deloc, George. El \i zâmbi [treng`re[te.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

131

– Oare copii ajung vreodat` s`-[i cunoasc` p`rin]ii? Alec râse. – Parc` \mi aduc aminte de mama, care spunea cam acela[i lucru. Rosie le servi pl`cint` cu l`mâie [i cafea, dup` care ie[i repede. Alec deschise o sticl` de vin pentru desert [i abord` din nou subiectul lui favorit \n timp ce umplea paharele. – De ce a]i renun]at la naviga]ie, domnule? – Tensiunea profesiei mele nu mi-a oferit prea mult timp liber. George \[i mu[c` buzele. So]ia mea nu era interesat` de b`rci. Am preferat s` stau cu ea. Bunny nu primise niciodat` informa]ii despre mama ei f`r` s` le cear` [i de aceea se gr`bi s` \ntrebe: – Cum era mama? Ai iubit-o foarte mult, nu-i a[a? – Era o frumuse]e de femeie, foarte energic`, [i da, am adorat-o. O studie pe Bunny o clip`, dup` care-[i privi cea[ca de cafea. {i-a \mp`r]it numele, Bernice, cu tine, de asemenea, puterea intelectual` pe care o avea. Alec se sim]ea ap`sat de o mare greutate [i acest sentiment \i strânse stomacul. |ndep`rtând pl`cinta neatins`, se \ncrunt`. – Cum \[i folosea inteligen]a mama lui Bunny? George \l privi intens pe tân`rul b`rbat din fa]a lui. – Nu [i-a folosit-o \n afaceri, din p`cate. Pe vremuri, femeile f`ceau colegiul pentru a-[i g`si un so] bun, nu pentru a-[i folosi calit`]ile naturale. A fost fericit` un an sau mai mult, dar un so], o cas` [i activit`]ile sociale nu au satisf`cut-o. Visa la carier`, dar lucrurile n-au mers conform planului ei. Atunci a crezut c` un copil \i va umple via]a. – Eu, murmur` Bunny. – Da. Ne-a iubit pe amândoi, dar sunt mai mult decât sigur c` a intrat cu ma[ina \n acel parapet pentru a sc`pa de o via]` care n-o

132

BARBARA STEEL

satisf`cea deloc. M` \nvinuiesc pentru c` n-am luat destul de \n serios nefericirea ei. O privi pe Bunny. De aceea am sim]it c` e vital pentru tine s`-]i dezvol]i capacit`]ile intelectuale. |i zâmbi strâmb lui Alec. A[a cum mi-ai spus, te aprob acum. Trebuia s`-mi las fiica s` fie copil. Absorbit` de poveste, Bunny se \ntreb` dac` mama ei s-a sim]it [i ea captiv`. – Ce ciudat! Am avut educa]ie [i posibilit`]ile pe care le-a dorit mama. {i iat`-m` aici, fericit` c` am ce a avut ea... o cas` [i o familie. |l privi uimit` pe George. |n ciuda protestelor tale, [tiu c` trebuie s` fii dezam`git pentru c` visele tale \n leg`tur` cu Faline [i cu mine n-au devenit realitate. – Exact. Visele erau ale mele, nu ale tale. Pe fa]a atr`g`toare a tat`lui ei ap`ru un zâmbet când \i privi pe rând. Ridicându-[i paharul de vin pentru toast, spuse: Dac` acesta este visul t`u, atunci v` urez la amândoi mult` fericire. |ncepur` apoi s` discute subiecte mai vesele. Dar \ngrijorarea punea st`pânire pe Alec de câte ori \ntorcea capul [i o vedea pe Bunny. Era atât de minunat` [i ambi]ioas` \n rochia scump` pe care o purta. |n adâncul sufletului, nu se putea opri s` nu se \ntrebe ce se va \ntâmpla dac` va deveni ca mama ei [i dac` se va plictisi de o via]` lipsit` de stimulente [i provoc`ri. * *

*

La câteva zile dup` vizita lui George, Alec se afla \mpreun` cu ea \n birou, Bunny mestecând gum` [i privindu-l cum st`tea \n spatele biroului, pretinzând c` este extrem de ocupat cu ni[te hârtii. Habar n-avea ce-l fr`mânt`. Ocupa]i fiecare cu gândurile lui s`rir` ca ar[i când auzi bâzâitul interfonului.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

133

– Alec, ai un telefon important. – Cu inima tremurând, el ridic` receptorul. – Da, aici Golightly. Ascult` câteva minute. E minunat, omule! Felicit`ri. |n privirea lui se citea entuziasmul [i bucuria atunci când \nchise [i o privi pe Bunny. – Era Chuck Turner. – {i...? \ntreb` ea, b`tând din palme de ner`bdare. {i? – Nan are un copil. E b`iat. Bunny aproape strig`: – Un b`iat! Oh, Dumnezeule, e minunat! Abia a[tept s`-l v`d. * *

*

Nan a[tepta s`-i cheme \n vizit` dup` ie[irea din spital, mai mult decât bucuroas` s`-[i arate mândria [i fericirea. Dup` orele de program, Alec se urc` \mpreun` cu Bunny \n Mustangul decapotabil. Na[terea acelui copil \l f`cea s` presimt` dezastrul care va urma, [i s`-i pun` un nod \n gât. O privea tot timpul, mai mult pentru a se asigura c` mai este acolo. Ar`ta minunat \n costumul de m`tase la care purta bijuterii din aur. Fa]a ei era \n vânt [i adierea acestuia \i unduia p`rul m`t`sos, f`cându-l s` str`luceasc` [i s` semene cu razele soarelui. Ea era puterea vie]ii lui, \[i spuse el trist. Zâmbetul \i disp`ru complet. |l \ngrijora gândul c` Bunny va c`dea \n aceea[i curs` ca mama ei dac` vor r`mâne \mpreun`. |n inima lui [tia c` va trebui s` se despart` de ea, dar limba refuza s` articuleze cuvintele. }inându-se de mân` merser` pân` la u[a lui Nan care locuia \ntr-o c`su]` modest`, dar plin` de fericire. Debra, care avea [ase

134

BARBARA STEEL

ani, era entuziasmat` de apari]ia fratelui ei. Chuck le oferi ]ig`ri [i Bunny lu` una. Mama lui Nan se \nvârtea de colo-colo, f`când ordine. Nan st`tea \ntins` pe canapea ca o regin`, din nou calm`, \ntr-o rochie \nflorat`. – Vre]i s`-l vede]i? \i \ntreb` ea zâmbind. – Abia a[tept! exclam` Bunny. Co[ule]ul \mbr`cat \n p`turi se afla pe podea [i era \mpodobit cu ciucuri alba[tri. Când Bunny privi \n`untru, v`zu numai un pachet \nf`[urat \ntr-o p`turic` bleu [i un c`p[or ca o minge, cu p`r rar. Apoi se ridicar` dou` mânu]e miniaturale, ar`tând c` acolo se afl` o fiin]` vie. – I-ai dat un nume? \ntreb` ea. – Matthew, zise Nan, bucuroas`. Vrei s`-l ]ii \n bra]e? Cu fric` [i tremurând, Bunny ridic` bra]ele pentru a primi micul pachet. Dup` ce Nan o ajut` ini]iind-o cum trebuie ]inut, copilul se model` \n bra]ele ei ca piesele unui joc. Era o experien]` pe care n-o tr`ise niciodat`. – |mi pot imagina \ntregul proces care a f`cut ca femeile [i copilul s` se potriveasc` perfect, zise ea, privindu-l pe Alec cu un zâmbet tandru pe buze. – Da, spuse el stând deoparte, cu mâinile \n buzunarele pantalonilor. – Cum poate o fiin]` atât de mic` s` tr`iasc`? Cu ochii str`lucind c` dou` safire, privi micu]a fa]` ro[ie cu ochi mari, cu un nas aproape inexistent [i obraji rotunzi. Nu e adorabil? |l privi pe Alec râzând blând. Vreau [i eu unul. – Da, [opti el cu inima \nghe]at`. Tot ceea ce \[i dorise se afla \n aceast` camer`: Bunny, dragoste, familie, un loc care s`-i apar]in` \n aceast` lume. Zâmbetul [i entuziasmul de pe fa]a femeii lui de carier` \i demostrar` lui Alec c` o f`cuse s`-[i doreasc` un copil. |l privi trist pe bebelu[ul care se

VR~JITORUL DIN PORTLAND

135

afla la un centimetru dep`rtare de sânul ei. |l durea extrem de mult gândul c` nu-[i va vedea nici un copil acolo. * *

*

Bunny \nc` mai plutea de fericire când ajunser` acas`. Se schimb` \ntr-o rochie \nflorat` [i \ncepu s` preg`teasc` friptura la cuptor pentru cin`. – Tot nu pot s` cred cum m-am sim]it când am ]inut acel miracol \n bra]e, spuse ea privindu-l pe Alec. |mbr`cat \n [ort [i tricou, el se gândea la acelea[i lucruri [i la faptul c` o va dezam`gi. Se opri lâng` fereastr` [i d`du perdeaua la o parte. – Da. Oprindu-se din t`iatul unei l`mâi, Bunny \l privi cu insisten]`. – Toat` ziua ai spus acela[i lucru. Ai ceva \n gât, sau ]i s-a \ntâmplat ceva? El reu[i s` zâmbeasc` vag. – Da. – De[teptul Alec. |ntorcându-se cu spatele la el, \ncepu s`-[i pun` o mie de \ntreb`ri. Punând cartofii \n cuptorul cu microunde, \l privi din nou, strâmbându-se. Te deranjeaz` faptul c` rolurile noastre s-au schimbat de când am venit aici? – Ce vrei s` spui? o \ntreb` Alec, a[ezându-se pe scaunul de la masa deja aranjat` cu fa]` de mas` [i farfurii. – Am venit ca expert [i ]i-am ]inut destinul \n palme, zise ea aranjând salata \ntr-un castron. Acum tu e[ti [eful [i eu am devenit ceva \n genul unei gospodine de succes. – Da. Alec oft` adânc, gândindu-se cât de mult se str`duise pentru a amâna producerea acestor evenimente.

136

BARBARA STEEL

– Nu m-am gândit la asta \nainte de a ]ine copilul \n bra]e. Bunny \ncepu s` taie legumele. Oprindu-se, \ntoarse capul spre el [i-i zâmbi. N-ar fi dr`gu] s` ne c`s`toritm [i s` avem [i noi copii? Alec tres`ri, gata s` cad` de pe scaun. Spuse printre din]i: – Asta nu se va \ntâmpla niciodat`! Bunny nu [tia dac` auzise bine. Punând cu]itul pe mas`, se \ntoarse cu fa]a spre el. – N-am \n]eles. El st`tea \n picioare [i \[i ]inea palmele reci, ude de transpira]ie, pe tricou. – }i-am spus despre sora mea retardat` genetic. Nu te-ai \ntrebat niciodat` dac` nu sunt [i eu afectat, dac` n-am asemenea gene? M-am hot`rât s` n-am un copil, cu un astfel de handicap. Respir` adânc, cu gura uscat`. Am f`cut o vasectomie \nainte de a-mi \ncepe via]a sexual`. – O vasetocmie... repet` Bunny pentru a se convinge de implica]iile acestui lucru. El \[i vâr\ mâinile \n buzunare. – Chiar a[a, prin]es`. Nu-]i pot oferi copiii pe care-i dore[ti. Fa]a lui palid` [i tensionat` \i spuse lui Bunny cât de dificil fusese pentru el s` fac` aceast` confesiune. Privindu-l cu blânde]e, se \ndrept` spre el cu bra]ele deschise. Alec, nu m` intereseaz`. Uimit, el se \ndep`rt` din calea ei. – Nu-mi spune c` nu-]i pas`. Am v`zut expresia fe]ei tale când ai ]inut copilul \n bra]e. E[ti o femeie prea sensibil` pentru a face fa]` unei rela]ii sterile. – Alec, te iubesc [i asta e tot ce-mi trebuie. Trecu prin bariera format` de mâinile lui [i-i \nconjur` mijlocul cu bra]ele. – {i eu te iubesc, scumpa mea. te iubesc atât de mult! [opti Alec. dar nu reu[i s`-[i \ndep`rteze din minte povestea pe care o spusese George despre mama ei [i care ajunsese s`-l obsedeze.

Capitolul 13 La mijlocul lui August, Bunny intr` \n birou \mbr`cat` \ntr-un costum gri cu croial` b`rb`teasc`, ]inându-[i servieta \n mân`. – M-am \ntors. – V`d. Alec st`tea pe scaunul lui, cu coatele pe birou [i cu picioarele \ncruci[ate. Se p`rea c` are treab` cu sortarea actelor, dar \n realitate se gândea la via]a \mpreun` cu Bunny. |nc` mai st`teau [i se iubeau \n c`su]`, dar o disperare mut` \[i f`cuse loc \n rela]ia lor. Fiin]a lui se \nfior` când \i v`zu expresia chipului dulce ca razele soarelui. Ce s-a \ntâmplat? – Nu [tiu cum ar trebui s` fiu: uimit` sau triumf`toare, spuse ea colorând cu un marker ro[u graficul montat pe peretele camerei. Ridicându-[i ochelarii pe frunte, travers` biroul [i-[i \mbr`]i[` [eful, s`rutându-l lung, cu patim`. Apoi se urc` pe birou [i se a[ez` lâng` el. – Ei bine, am umplut golul. Avem suma pentru achitarea \mprumutului [i banca ne va ajuta cu restul. Woodbox e salvat! Bine dispus de \mbr`]i[area ei, Alec \[i puse picioarele pe podea ne\ncrez`tor [i se ridic`.

138

BARBARA STEEL

– Glume[ti! – Am glumit eu vreodat`? Mintea lui \ncepu s` gândeasc`. – Dar dac` suntem atât de aproape de a st`pâni fabrica, ar fi mai bine s` avertizez angaja]ii [i consiliul pentru m`rirea produc]iei care va ajunge \n magazinele Priceroad. Va trebui s` mai angajez oameni la asamblare pentru a ajuta echipa special` s` monteze piesele. |n sfâr[it, lucrurile au devenit interesante. – Desigur, vom produce mai multe piese de mobilier, spuse ea zâmbind la entuziasmul lui. {i când te gânde[ti c` Jack Budd m-a pus s` organizez o tombol` pentru strângerea de fonduri. – A[a ai reu[it? – Da. N-am putut s` cred la \nceput, dar toate biletele care au fost vândute \n biserici [i cluburi, angaja]ilor Woodbox-ului [i la magazine au adus sume mai importante ca vânz`rile din cele mai mari centre comerciale ale lumii. Nu e incredibil sprijinul angaja]ilor pentru func]ionarea fabricii? Râzând bucuroas`, desf`cu o lam` de gum`. Cei care au cump`rat au fost preocupa]i mai mult de depozitarea mobilei, decât de câ[tigarea unui premiu la tombol`. Alec \ncerc` s` râd`, dar aceast` glum` nu i se mai p`rea amuzant`. – Se pare c` a sosit momentul adev`rului. Am \nf`ptuit ce aveam de f`cut, numai noi doi. Se sili s` continue. {i cele trei luni de rupere de via]a ta real` se apropie de sfâr[it. – Rupere? repet` ea \ntreb`tor. Numeam aceste trei luni petrecute \mpreun` \ntr-un alt fel. Respirând adânc, [tia c` acum, pentru c` deschisese subiectul, trebuia s` continue, spre binele ei. – M-am gândit mult de când tat`l t`u a fost \n vizit` [i ne-a vorbit despre mama ta. Tot ce am reu[it s` \n]eleg e c` vei fi mai fericit` s` te \ntorci acas` [i s` lucrezi cu Faline.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

139

Stând pe birou, \n fa]a lui, Bunny \ncremeni auzind primele cuvinte care prevesteau dezastrul. |[i scoase guma din gur` [i o arunc` la co[ul de hârtii. – Credeam c` totul a r`mas stabilit. Inten]ionez s` r`mân aici, cu tine. – Prin]es`, imagineaz`-]i c` Woodbox-ul va deveni plictisitor când va ie[i din criz`. Cât timp crezi c` va fi satisf`cut` o femeie ca tine cu un post f`r` perspective? Ea ar fi vrut s` protesteze, dar nu deschise gura. Lu` \n stilou dintr-un sertar [i \ncepu s` se joace cu el \nvârtindu-l \ntre degete, cu col]urile buzelor l`sate, gândindu-se. – Da, situa]ia va fi foarte diferit` de acum \ncolo, dar... Alec plec` de lâng` ea [i travers` biroul pentru a privi pe fereastr`. Luna august avea o vreme frumoas` [i soarele str`lucea prea tare pentru a se potrivi cu emo]iile pe care le tr`ia. Ideea de a o \ndep`rta pe Bunny [i de a se \ntoarce la vechea lui via]` singuratic` \l deprima. – Dac` \mi terminam barca m` puteam \nscrie \n cupa Australiei. |ntorcându-se pe jum`tate ca s`-l priveasc`, Bunny spuse: – Nu vei putea c`l`tori nic`ieri dac` nu m` vei avea pe mine navigator. – A[a cum merg lucrurile, probabil ne vom trezi la Polul Sud, morm`i el vârând mâinile \n buzunarele pantalonilor. – A[adar, n-avem viitor. Desigur, soarta face s` nu putem atinge realitatea, spuse Bunny, cercetând \ngrijorat` figura lui aspr`. – Acesta e un vis, zise Alec sprijinindu-se cu spatele de fereastr`. Acum e timpul s` facem fa]` realit`]ii. M-am \ndr`gostit de o femeie str`lucitoare, plin` de succes, [i nu-mi pot imagina cum George a stat cu mâinile \n sân \n loc s` \mpiedice moartea mamei tale. S`rind \n picioare, Bunny travers` repede camera [i-l \mbr`]i[` punându-[i capul pe um`rul lui.

140

BARBARA STEEL

– Oh, Alec, [tiu. {i eu m-am gândit la asta, spuse ea cu triste]e. Ideea aceasta m-a speriat. – A[a [i trebuie, prin]es`. Tr`gând-o mai aproape de el, \i cuprinse spatele cu bra]ele puternice. Se pare c` George n-a suportat asta prea bine, deoarece nu s-a rec`s`torit. F`cu o pauz` scurt`. Doresc din tot sufletul s` r`mâi cu mine, dar n-a[ suporta s` v`d cum te afunzi \n disperare [i \]i pierzi dorin]a de a tr`i. Ridicând capul, Bunny \l privi \n fa]` nelini[tit`, tandr` [i blând`, dup` care se desprinse din \mbr`]i[are [i se d`du \napoi, r`mânând \n picioare. – Nu sunt genul de femeie cum a fost mama, omule Golightly. {tii c` nu sunt o martir` [i c` nu m` \mpotrivesc voin]ei mele când nu merg pe drumul care trebuie. Buzele ei tremurar` \ntr-un zâmbet. Te iubesc. Voi fi fericit`. – Mama ta l-a iubit pe George. Iar eu [i Woodbox-ul nu suntem nici jum`tate din omul de afaceri care este el. Alec \[i \ncruci[` bra]ele pentru a nu le \ntinde spre ea. Când ai venit prima dat`, am crezut c` o femeie de carier` e tot ceea ce-mi lipsea, dar n-am crezut c` aceast` femeie are nevoie de stimulente. Nu vei avea nici unul la Woodbox. Bunny \[i \nfipse degetele \n bra]ele lui. – Alec, Portlandul nu e la cap`tul lumii. Sunt multe lucruri pe care le pot face \n caz c` m` plictisesc. Dorind s-o poat` \mbr`]i[a, el oft`. – Bunny, când ai venit aici, erai \ntr-o mare criz` de identitate care te m`cina, erai foarte vulnerabil`. Dar n-ai putut [terge faptul c` nu avusese[i copil`rie, fiind crescut` pentru a ocupa o pozi]ie superioar` \n produc]ia cinematografic`. Dup` câ]iva ani, vei regreta c` ]i-ai abandonat visul. – Nu! exclam` Bunny, gândindu-se totu[i c` era ceva adev`r \n spusele lui; ochii i se umplur` de lacrimi. Presupun c` oferta Falinei ar fi fost extrem de tentant` dac` nu te-a[ fi cunoscut pe tine

VR~JITORUL DIN PORTLAND

141

mai \nainte. Dar asta s-a \ntâmplat [i nu mai sunt aceea[i femeie acum. Am alte interese. Vreau un c`min, pe tine [i... Se opri repede, dar nu suficient de repede; trupul lui Alec se \ncord`. – Da, ce ai de spus despre copiii pe care-i dore[ti? Woodbox-ul nu-]i poate umple via]a, iar eu nu pot umple acel gol din via]a ta. Privind-o, Alec se ura pentru c` provocase lacrimile care-i br`zdau obrajii. Ai de gând s` renun]i la orice [ans` s` devii mam`? – Dragul meu, eu... \ncepu Bunny, apoi ezit`, gândindu-se la ceea ce sim]ise ]inându-l \n bra]e pe micul [i dulcele Matthew. – A[a credeam [i eu, zise el pe un ton rece. – Alec, nu e corect! strig` Bunny \ncle[tându-[i din]ii pentru a nu l`sa s` ias` vaietul care-i cre[tea \n gât. Mi-ai pus \ntreb`ri importante, care-mi afecteaz` viitorul, [i eu n-am avut [ansa de a cerceta solu]iile simple [i logice care trebuie s` existe. – Crezi c` eu nu m-am tot gândit, stând treaz noapte de noapte, agonizând aproape scumpa mea? spuse el trist. Nu exist` decât un singur r`spuns. Te iubesc prea mult pentru a te l`sa s` r`mâi aici [i s` renun]i la tot. Oftând sfâr[it, o strânse [i mai tare de bra]e. – M` faci s` m` simt mizerabil. – {i eu m` simt la fel, prin]es`, [opti el, ridicând din umeri. Ai insistat s` avem o rela]ie de serviciu la \nceput. Trebuia s` l`s`m lucrurile a[a. Poate c` ne era mai u[or s` ne desp`r]im. – Nu [tiu ce vrei s` spui, zise ea privindu-l cu ochii tulbura]i ca marea pe furtun`. – Vreau s` spun c` te voi concedia. Tremurând pe din`untru, Alec \i lu` mâinile de pe bra]ele lui [i se \ndrept` spre birou ca s` se a[eze. Lu` dou` hârtii dintr-un dosar. Acesta este contractul pe care l-ai semnat, fiind de acord s` fii consilier pe perioada crizei, nu mai mult de trei luni. Ai fost de acord, \n scris, c` eu sunt [eful [i

142

BARBARA STEEL

iau deciziile finale. Ei bine, am hot`rât c` aceast` criz` a luat sfâr[it. |]i voi trimite salariul [i p`r]ile care ]i se cuvin de cum se vor termina legaliz`rile. E \n ordine? – Da. Avea impresia c` altcineva fusese de acord [i nu-[i recuno[tea vocea. Urm`toarele cuvinte \l omorâr` pe Alec. – Ar fi bine s` pleci spre c`su]` [i s`-]i strângi lucrurile. Cu cât vei \ntârzia, cu atât desp`r]irea va fi mai grea. – C`su]a? Bunny se prinse cu mâna de tocul ferestrei, cu lacrimile curgându-i pe fa]` când se gândi cât` dragoste tr`iser`, cât` fericire, cât` bucurie. Am fost o proast` când m-am gândit la ziua de mâine, omule Golightly, zise ea cu voce stins`. Nu voi reu[i niciodat` s` uit clipele pe care le-am tr`it \mpreun`. Mu[cându-[i buzele pe sub musta]` pentru a le \mpiedica s` tremure, el \[i prinse capul \n mâini. – Dac` te vei \ntoarece acas` [i vei accepta oferta Falinei vei fi atât de ocupat` \ncât vei uita imediat. Bunny \ngenunche lâng` el punându-[i mâinile \n jurul trupului lui? – Tu cât de curând m` vei uita, dragul meu? Alec o \mbr`]i[` [i \[i l`s` fa]a \n buclele ei parfumate. – Niciodat`. – Atunci te voi uita [i eu. Ridicându-i b`rbia cu o mân`, o s`rut` pe gur` [i se sili s` se \ndep`rteze. – Ar fi mai bine s` pleci, prin]es`. Sim]ind \nc` atingerea must`]ii lui pe fa]`, Bunny abia reu[i s` se ridice \n picioare. Ame]it`, \[i puse ochelarii, \[i lu` servieta [i se \ndrept` spre u[`. Ezit` o clip` cu mâna pe clan]`, dup` care se gr`bi s` ias` \nchizând-o \n urma ei. Alec r`mase nemi[cat mult timp. Durerea pe care o sim]ea nu-l mai l`s` s` respire. |ntr-un târziu, puse mâinile pe birou, \[i l`s` capul s` cad` [i plânse \n hohote.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

143

* *

*

Lui Bunny i se rupse inima când \[i lu` la revedere de la echipa special`. Tess o strânse tare \n bra]e, plângând amarnic. Dwight o privi \n singurul mod \n care \[i putea exprima emo]iile. Bunny nu suporta gândul c` [i dragostea lor era la fel de pierdut` ca a lor. Jack deveni timid [i-i f`cu semne disperate cu mâna. Ceilal]i o atinser` blând, cu triste[e [i mirare pe fa]`. Când plec`, sim]i c` se rupe \n buc`]i. Buc`]ile se sparser` [i mai tare zburând \n vânt când trecu pentru ultima dat` prin micile camere ale c`su]ei. Atinse aparatul de ras al lui Alec aflat \n baie [i \[i imagin` musta]a lui. Ridicând tricoul pe care acesta \l aruncase pe marginea du[ului de diminea]`, mirosi parfumul lui [i se sim]i ca un suflet pierdut. Lacrimile se oprir` \ntr-un târziu, dar durerea nu \ncet`. Era adev`rat, fusese educat` pentru a face carier` [i nu putea [terge ceea ce era. Dar cum se putea \ntoarce la vechea ei via]` dup` ce omul Golightly o \nv`]ase s` se distreze [i s` se joace, s` fie vulnerabil`? |n vârtejul acestor gânduri, uit` s`-[i compun` imaginea de ghea]` pentru a se proteja. Trebuia s` suporte durerea cum suportase fericirea de a tr`i. Incapabil` s` mai r`mân` acolo un minut, Bunny \[i arunc` lucrurile \n valize [i cutii, \mpachet` hainele de afaceri \n saci de plastic [i leg` bicicleta de capota ma[inii. |n timp ce se \ndep`rta de c`su]`, lacrimile \i inundau ochii \ncât nu vedea aproape nimic. * *

*

144

BARBARA STEEL

Târziu \n seara zilei urm`toare, Bunny intr` \n casa din Beverly Hils, sim]indu-se sfâ[iat` [i str`vezie ca o stafie. Nu avea energie nici pentru a mesteca gum`. Intr` \n biroul lui George. El s`ri de pe scaun [i o lu` \n bra]e. – Ar`]i \ngrozitor, Bunny, parc` n-ai via]`. Ce cau]i acas`? |ndep`rtându-se de el, Bunny se apropie de birou pentru a studia portretul primei Bernice, etern tân`r`, pentru totdeauna frumoas`, atât de nefericit` \ncât \i afectase pe cei din jur, care aveau foarte mare nevoie de ea. Se \ntoarse [i-l privi pe George. – Lucrurile n-au mers \ntre mine [i Alec. – |mi pare foarte r`u, spuse George cu triste]e. R`mase o clip` nemi[cat`, cu ochii \nchi[i, cu sufletul transformat \n ghea]`. Dup` care se plânse: – Oh, George, Alec e via]a mea, totul. De ce n-am putut fi un alt fel de om? De ce el nu s-a aflat altundeva? De ce nu ne-am \ntâlnit \ntr-o altfel de \mprejurare? Tat`l ei \[i scoase ochelarii [i \i puse \n buzunarul hainei. Apoi o lu` \n bra]e [i o strânse cu putere. – Las-o s` ias`, puiule, las` durerea s` ias`. Când râul de lacrimi se rev`rs`, ea se pr`bu[i \ntr-un fotoliu. – La \nceput am crezut c` Alec e un flutura[ care vrea s` seduc` o femeie frumoas`, dar e mai departe de aceste lucruri decât poate fi un b`rbat. George se a[ez` pe un scaun [i se aplec` spre ea cu coatele sprijinite de genunchi, privind portretul Bernicei. – |ntâlne[ti foarte rar un tân`r care s` iubeasc` atât de mult o femeie \ncât s` se despart` de ea pentru a-i reda fericirea. Ea scoase un sunet care sem`na a vaiet. – Mi-a[ fi dorit ca Alec s` fie destul de egoist pentru a m` l`sa s` r`mân. Voiam s` fiu cu el indiferent ce s-ar fi \ntâmplat. George o privi insistent.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

145

– Oricâte gre[eli am f`cut ca tat`, n-am crezut c` te-am educat pentru a renun]a! Du-te [i odihne[te-te ca s` po]i gândi limpede [i a rezolva aceast` prostie. – Nu pot gândi când inima mea a fost r`nit` de Alec. * *

*

Alec era atât de ocupat f`când o munc` dubl`, preluând contabilitatea pân` când Nan se va putea \ntoarce, \ncât nu avusese timp s` se gândeasc` ce face Bunny, dac`-i era dor de el, dac` reu[ise s` se integreze \n vechea ei via]`. Reu[i s`-[i ocupe tot timpul pân` când Henry se \ntoarse de la pescuit din Alaska, plictisit [i gata s` preia unele \ndatoriri din fabric`. Weekendul fusese \ngrozitor. Se plimba prin c`su]a p`r`sit` auzind ecourile râsetelor lui Bunny, sim]indu-i s`rut`rile, v`zând-o g`tind \n buc`t`rie. Privea pe fereastra de la care \i pl`cea s` priveasc` muntele Hood [i râul. Intr` \n dormitorul unde f`cuser` dragoste de atâtea ori. Pernele brodate, picturile cu flori [i draperiile bogate pe care le aranjase ea pentru a face din c`su]` un c`min se aflau acolo, dar via]a parc` disp`ruse. Dup` ce \[i mut` lucrurile \napoi \n casa mare, urc` scara ca s` ajung` la barc`. {tia c` este pe punctul s-o termine [i c` va putea c`l`tori pe n`valnicele valuri albastre. Era un gând tentant, pentru c` \n afar` de asta nu-i mai r`m`sese nimic \n via]`. Coborând \n cabin`, g`si o carte l`sat` pe biroul navigatorului [i un loc marcat cu o gum` de mestecat. Cabina era plin` de parfumul minunat al lui Bunny. Amintirea primei d`]i când f`cuser` dragoste tr`ia \nc` \n locul acesta. C`su]a \i amintea de ea, barca la fel, gr`dina [i piscina, de asemenea. Stând pe una din canapelele aflate \n livingul mare [i pustiu, privea \n gol, f`r` s` realizeze cum trece timpul, din cauza

146

BARBARA STEEL

durerii. Un s`rut pe obraz \l trezi la via]`. Privi \n sus, prea deprimat pentru a fi surprins. – Bun`, mam`, spuse el apatic. – Bun`, dragul meu, m-am \ntors din Machu Picchu, zise Frances. Purta o bluz` brodat` cu motive inca, o fust`, [i sandale legate pe glezne. Ce s-a \ntâmplat, fiule? Alec oft` [i \[i l`s` mâinile s` cad` la \ntâmplare. – Ce te face s` crezi c` s-a \ntâmplat ceva? – Am [tiut \n clipa \n care mi-ai spus mam` \n loc de Ma, [i ar`]i de parc` moartea a coborât asupra ta. Frances privi prin living, \n]elegând totul. Te-ai \ndr`gostit de Bunny [i ea te-a p`r`sit pentru Falina, nu-i a[a? – N-a vrut s` plece, dar am f`cut-o s` \n]eleag` c` este spre binele ei, spuse el sfâr[it. Frances se a[ez` pe canapea [i puse un bra] pe um`rul lui pentru a-i da senza]ia de \ncurajare. – Pot s` te \ntreb de ce ai f`cut acest lucru atât de ridicol? |ndep`rtându-se de sp`tarul canapelei, Alec se rezem` cu coatele pe genunchi [i mâinile \i r`maser` atârnând \ntre picioare. Povestindu-i numai lucrurile esen]iale pe care le tr`iser` \n timpul rela]iei lor care nu durase mult timp, \[i privi mama ca [i cum aceasta avea un r`spuns pentru fr`mânt`rile lui. – Acum ai \n]eles de ce a trebuit s-o gonesc? – Nu, nu pot spune c` am \n]eles. De ce n-ai plecat \n sudul Californiei \mpreun` cu ea? – N-am putut p`r`si echipa special`. Tu trebuie s` \n]elegi mai bine decât to]i oamenii acest lucru. – Alec, \mp`rt`[esc acelea[i sentimente ca [i tine pentru retarda]i. Carol a fost fiica mea, nu uita. Dar am reu[it s` m` descurc f`r` a-mi sacrifica \ntreaga via]`. Te por]i de parc` ai vrea s` repari gre[elile unui alt om. Echipa se poate descurca [i f`r` tine, [tii bine. – Ia-o cum vrei, poate ai dreptate, dar nu pot schimba faptul c` Bunny \[i dore[te copii, iar eu nu-i pot oferi.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

147

– Fiule, m` faci s`-mi pierd r`bdarea! exclam` Frances scuturându-i bra]ul. Când vei l`sa \n urm` trecutul pentru a-]i tr`i via]a. Alec oft` din nou, indiferent la toate. – E prea târziu. Probabil c` Bunny a acceptat contractul [i e ocupat` cu Faline. * *

*

Bunny privea mereu filmele Falinei la video. Directorul de produc]ie era un talentat feminist, cu destul` sensibilitate pentru a transpune problemele obi[nuite ale femeilor \n film. Bunny o admira enorm. Dup` ce se gândi pân` \[i sim]i creierii arzând, se hot`r\ ce are de f`cut. Ridicând receptorul telefonului, spuse: – Este o onoare pentru mine s` lucrez cu tine, dar nu-]i pot accepta oferta. R`spunsul veni repede: – Oh, Doamne, presupuneam c` se va \ntâmpla asta dac` te voi l`sa s` pleci \n nord la acel Golightly, despre care mi-ai vorbit. Nu te mi[ca din loc, Bunny Fletcher. Vin chiar acum la tine acas` pentru a rezolva problema. – Nu! A[teapt`... Auzind tonul, Bunny morm`i. De ce nu se poate ca lucrurile s` fie simple? – O or` mai târziu, Faline se afla la u[`, o femeie slab`, pu]in peste patruzeci de ani, \mbr`cat` \n blugi, [i \ntr-un tricou lung, gri, decorat cu frunze [i flori. Gropi]ele \i \nflorir` \n obraji când zâmbi. – Sunt a[teptat` la o recep]ie mai târziu, deci hai s` l`murim prostia imediat, zise ea când Bunny o conducea spre living [i o poftea s` se a[eze \ntr-un fotoliu confortabil. M` voi a[eza [i te voi l`sa s`-mi spui de ce nu intri \n prospera asociere. {i nu \ncerca s` m` duci cu vorba, ai auzit? – Nu mai sunt persoana c`reia i-ai oferit postul. Bunny se a[ez` oftând [i \[i \ncruci[` picioarele, tr`gându-[i \n jos fusta scurt` roz,

148

BARBARA STEEL

Faline fusese r`bd`toare [i merita o explica]ie, astfel c` \i povesti cu lux de am`nunte ce se \ntâmplase la Woodbox. Dup` cum vezi, acum simt c` m` aflu \ntre dou` lumi, ne[tiind c`reia s`-i apar]in. – La vârsta de treizeci de ani, fiecare se \ntreab` ce-[i dore[te de la via]`. Faline se ridic` [i-i strânse mâna. Cred c` ai avut noroc c` ai realizat \n trei luni ceea ce alte femei nu descoper` o via]`. – Dar n-a fost bine deloc. Bunny râse amar. Parc` am trecut printr-o revolu]ie. Cred c` e[ti atât de feminist` \ncât crezi c` am fost nebun` când am \nceput s` doresc s` fiu o simpl` gospodin` [i mam`. – Drag`, drepturile femeilor \nseamn` c` oricare dintre noi are puterea de a hot`r\ ce e bine pentru ea [i s` cear` respect. Dac` o femeie vrea s` fie so]ie [i mam`, nimeni nu are dreptul s-o fac` s` se simt` vinovat` pentru asta. Ridic` sprâncenele. Asta vrei cu adev`rat? – Oh, Dumnezeule, acum \mi pui ni[te \ntreb`ri la care n-am r`spuns. Bunny \[i acoperi obrazul cu mâna. Nu vreau neap`rat s` devin so]ie [i mam`. Vreau asta numai cu Alec. Vezi, a[a am ajuns \n aceast` situa]ie jalnic`. Vreau [i ceea ce-mi oferi tu. Dar un lucru f`r` altul se pare c` n-are nici un sens. – Mm... Faline se a[ez` din nou \n fotoliu, cu un aer gânditor. Hai s` punem totul \ntr-o perspectiv` mai bun`. O femeie de[teapt` se duce s` lucreze cu o echip` de retarda]i [i cu omul Golightly. Ei au \nv`]at-o cum s` se relaxeze [i s`-i plac` frecatul podelei [i valurile piscinei. Acum \i face pl`cere orice lucru pe care nu-l cunoscuse pân` atunci, \n locul stresului [i competitivit`]ii din carier`. Oare nu putem face un film din asta? – Nu! s`ri Bunny ca ars`, \ncepând s` umble prin camer` cu bra]ele strânse \n jurul taliei. Poate dac` ar fi existat un sfâr[it fericit... dar nu! Nu \n felul acesta! Faline \i cercet` expresia. – Ei bine, eu sunt o femeie inteligent` [i creativ`. Dac` a]i dore[ti un sfâr[it fericit, trebuie s` g`se[ti o solu]ie.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

149

Se \ntoarser` amândou` când George ap`ru \n u[a livingului, venind de la lucru \ntr-un costum gri de m`tase [i cravat` cu c`ma[` asortate, ar`tând bine, \n ciuda p`rului c`runt de la tâmple. – De ce, Bunny, de ce \ncetine[ti lucrurile? murmur` Faline zâmbind când v`zu petele ro[ii din obrajii s`i. Cine este acest b`rbat atr`g`tor [i sexy? Bunny nu ezit` s` fac` prezent`rile. – Este tat`l meu, George Fletcher. George, ea e Faline Morris. Faline se ridic` [i f`cu un pas \nainte, cu gra]ia ei caracteristic`, chiar dac` purta blugi [i c`ma[`. – Am auzit pe toat` lumea l`udându-l pe domnul „Promovare” \n to]i ace[ti ani! |n sfâr[it am ajuns s` v` \ntâlnesc. Pentru \nceput, George p`ru c`-[i pierduse glasul [i scoase repede mâinile din buzunare ca s`-i strâng` mâna. – Bunny mi-a povestit... dar nu m-am a[taptat la o astfel... – La o astfel de frumuse]e a sudului? N-am fost n`scut` [i crescut` \n sudul Californiei, dar sper c` acest lucru nu las` pe nimeni s` cread` c` sunt proast`. – Reputa]ia dumitale e formidabil`, murmur` el, cu ochii incredibili de alba[tri, devenind calzi sub genele l`sate. Se pare c` am o \nclina]ie deosebit` pentru femeile de[tepte care fac carier`. Respirând adânc, Bunny sim]i c` cineva \i d`duse un pumn \n stomac. Devenea furioas` când \[i auzea tat`l folosind acelea[i expresii ca Alec atunci când flirta. – Programul Falinei este \nc`rcat, \ncepu ea. Trebuie s` ajung` la o recep]ie. – Draga mea, \n situa]ia dat` mi-a[ putea schimba \ntreg programul pentru a-mi urma instinctele, zise Faline clipind din gene spre George. Dac` nu te deranjeaz` c` femeia face primul pas, ]i-a[ putea cere s` m` invi]i la cin`? – A[ fi \ncântat. Bunny \i privi cu inima strâns` cum se \ndreptau spre u[`. Dac` domnul „Mândrie” nu putea ie[i cu orice frumuse]e a sudului pe care o \ntâlnea, aceast` femeie pare c`-i era destinat`.

150

BARBARA STEEL

Dezam`girea pusese st`pânire pe ea [i reu[i s` gândeasc` limpede abia dup` mai multe s`pt`mâni. Bine sau r`u, ea alesese ca lumea s` se \nvârteasc` \n jurul Woodbox-ului [i al directorului ei. Ridic` receptorul pentru a-l suna pe Alec, dar realiz` c` el nu-i dorea prezen]a. Apoi, solu]ia fericit` pentru rezolvarea tuturor problemelor lor str`luci \n mintea ei ca un bec cu lumin` sclipitoare. * *

*

La dou` s`pt`mâni dup` vizita lui Frances, solu]iile se ivir` \n mintea lui Alec tot ca ni[te becuri str`lucitoare. O zi \ntreag` se aflase \n febra planurilor, dup` care \l sun` pe Henry la birou. – Ultima rat` a \mprumutului a plecat spre Eleganté [i actele vor sosi curând. Fabrica are un contract serios cu magazinele Priceroad. Acum eliberez func]ia de director general. Henry s`ri \n sus. – De ce naiba te retragi? – Nu m` retrag, m` mut. Cu succesul pe care l-a avut Woodbox sub conducerea mea, cred c` m` voi putea descurca [i \n sudul Californiei. Ner`bdarea \i f`cu musta]a s` tremure. Oricum, totul depinde de Bunny, care ar putea s` nu m` mai accepte. Vrei s` conduci fabrica timp de câteva s`pt`mâni \n care s`-mi lansez barca la ap` [i s-o r`pesc dac` va fi necesar, ca s-o conving c` sunt un om serios? – Desigur, dar n-ar fi mai simplu s` dai un telefon pentru a l`muri lucrurile? – Nu \n]elegi. Am concediat-o. Dac` a[ suna, probabil mi-ar spune c` am avut o [ans` care nu se va mai \ntoarce. Henry \[i ridic` ochii spre tavan. – {i eu care credeam c` pensionarea e un lucru complicat.

Capitolul 14 Lansarea b`rcii era un lucru pe care Alec \l a[tepta de patru ani. Acum, tot ce sim]ea era ner`bdarea, \n timp ce alerga pe lâng` rampa pe care va aluneca barca pentru a se lansa cu gra]ie pe apele râului. P`[i pe punte [i intr` \n buc`t`rie, privind dezordinea de acolo. Febra pusese st`pânire pe el [i abia a[tepta s` navigheze \n josul coastei. Pielea lui se f`cu de g`in` când se \ntreb` dac` sentimentele lui Bunny pentru el r`m`seser` acelea[i, din moment ce se \ntorsese acas` [i \[i reluase via]a de succes. Nesiguran]a \l tortura. Privi nervos norii care cre[teau la orizont. Acum era septembrie [i vremea se schimba din nou. Sperând c` va ajunge \n ocean \nainte de venirea furtunii, ridic` pânzele ca s` gr`beasc` \naintarea b`rcii. Aproape termin` treaba când se auzi radios, cerându-i s` r`spund`. Ner`bd`tor, alerg` spre receptor [i-l ridic`. – Da, aici Golightly. Ce dori]i? – Aici Henry. S-a \ntâmplat ceva amuzant. Eleganté ne-a trimis \napoi banii. Când i-am sunat persoana important` cu care am vorbit mi-a spus c` unul din angaja]i a pl`tit suma restant` mult mai devreme decât au primit cecul cu suma depus` de noi. M-a informat c` [i actele sunt pe drum. Henry f`cu o pauz`, gânditor. Sunt

152

BARBARA STEEL

sigur c` nici un angajat de la Woodbox nu avea atâ]ia bani... probabil c` e vorba de un \nger p`zitor coborât din ceruri. – |nger p`zitor pe naiba! Alec \[i rezem` spatele lat de perete \n timp ce ]inea strâns microfonul. Dac` cineva ne va controla interesele [i conducerea fabricii, po]i foarte bine [i crezi c` ei au fost interesa]i de acest lucru. Mai ales p`mântul nostru, care se \ntinde pân` la râu, este foarte valoros. Mutându-se de pe un picior pe altul, privi pe fereastra cabinei, \ncercând s` uite de problema etern` a Woodbox-ului. Oft`, [tiind c` nu le poate \ntoarce spatele. – Voi ajunge acolo \n scurt timp. S`rind \n Mustang, Alec se gr`bi s` treac` podul [i s` se \ndrepte spre fabric`. Privind din nou norii care se \ngr`m`deau pe cer, parc` \n curte la Woodbox. Inima \i tres`ri când v`zu BMW-ul negru plin de praf, identic cu cel al lui Bunny. Dac` ea se \ntorsese din nou ca o persoan` sofisticat`, purtând un costum bleu [i ap`rându-se cu imaginea rece pe care [i-o ref`cuse... Intrând repede \n cl`direa principal`, Alec se sim]it dezam`git [i suspicios pentru c` nu se considera potrivit pentru modul ei de via]`. Cu barc` sau f`r`. Era atât de preocupat, \ncât ajunse \n mijlocul biroului \nainte de a realiza c` Bunny se afla la geam. Era potrivit` cu amintirea lui \n blugii simpli [i c`ma[a galben`, \mbr`c`minte deloc sofisticat`. Ochelarii cu rame aurii erau urca]i \n cre[tetul capului. – Prin]es`...? reu[i el s` spun`, lipsit de speran]`. – Da, eu sunt, zise ea blând, sim]indu-se slab` [i pierdut` când \l privi. Fa]a lui frumoas` era nelini[tit`, ochii \ncerc`na]i [i tulburi, deoarece [i lui \i fusese foarte dor de ea. Nedorind s` se certe, \[i ridic` b`rbia [i continu`: Nu mi-a pl`cut s` stau departe de tine, deci m-am \ntors. – Te-ai \ntors? Revenind la via]`, Alec f`cu un pas \nainte [i-i lipi corpul de al lui adulmecându-i parfumul fin pentru a sim]i c` e lâng` el. Oh, mi-a fost atât de dor de tine, [opti el cu buzele \n p`rul ei de aur. Te iubesc, Bunny, scumpa mea.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

153

– {i eu te iubesc, dragul meu. Ag`]ându-se de el, \[i ridic` fa]a pentru a-i primi s`rutul [i mângâierea must`]ii. Lacrimile \ncepur` s`-i curg` pe obraji \ngem`nându-se cu ale lui. Dup` un timp, \[i \ndrept` capul [i-i privi ochii de un verde intens. Nu m-am sim]it bine de când am plecat din acest birou, \n urm` cu o lun`. – Trebuia s` te sim]i bine pentru c` sufletul meu a plecat cu tine \n acel moment, zise el s`rutându-i fiecare centimetru al fe]ei. De aceea eram \n drum spre Los Angeles, ca s` te reg`sesc. – Dar sunt aici, spuse ea cu un accent \ntreb`tor. Un zâmbet tremura pe buzele lui. – N-a[ [tiut asta pân` acum câteva clipe. Am demisionat de la Woodbox [i mi-am pus casa \n vânzare. Am câteva oferte, deci nu va dura prea mult. – Ce-ai f`cut? exclam` ea v`zându-[i planurile spulberate de ultimile nout`]i. Ai pus casa \n vânzare? {i c`su]a mea? – Fac parte din proprietate, iar acela fusese numai un vis, aminte[te-]i. Un zâmbet ap`ru pe buzele lui, dup` care disp`ru, f`când loc \ngrijor`rii. M-am decis s` p`r`sesc aceste locuri pentru a-mi folosi poten]ialul. A[a cum m-ai sf`tuit tu. Oftând din cauza noilor complica]ii, Bunny \i atinse nasul, sprâncenele groase, obrajii m`t`so[i. – Dar poate c` e[ti un om prea bun pentru a te \nscrie \ntr-o astfel de curs`. Inima lui se opri. – Vrei s` spui c` nu m` voi potrivi cu via]a pe care o duci? – Nu, spun numai c` nici eu nu m` mai potrivesc cu ea, deci... \ndep`rtându-se de el, \ncepu s` fac` pa[i prin \nc`pere gândindu-se la felul \n care \i putea explica f`r` a deteriora lucrurile. Vezi tu, continu` ea, m-am ata[at [i eu de echipa speciale. Nu mi i-am putut scoate din minte pe Dwight [i Tess. – Atunci, te vei bucura s` auzi c` p`rin]ii ei au declarat c` el [i Tess sunt destul de responsabili pentru a preveni na[terea unui copil. Acum aranjeaz` o nunt` simpl`. Un zâmbet mul]umit ap`ru pe fa]a ei.

154

BARBARA STEEL

– Mi se pare ciudat faptul c` ai ap`rut chiar \n aceast` zi, când aveam din nou necazuri. |l privi nedumerit`. – Ce necazuri? – Cineva a preluat controlul intereselor fabricii [i Dumnezeu [tie ce are de gând s` fac` mai departe. Bunny \[i aranj` buclele care-i c`deau pe fa]` [i se a[ez` pe un scaun. – Nu v` controleaz` interesele, are numai cincizeci la sut`. Alec o privi uimit câteva secunde. – Despre ce vorbe[ti? – Am avut ceva bani pe care i-am mo[tenit de la mama [i pu]inii pe care nu i-am investit \n \ntreprindere, plus procentul de la studiourile de film Montano. De aceea, am pl`tit eu pentru Woodbox. La cuvintele ei, prima reac]ie a lui Alec a fost de furie. – De ce n-ai sunat s`-mi spui ce ai de gând s` faci, \n loc s` m` \ntorci din drumul meu spre mare. Bunny b`tu \n retragere. – De ce nu m-ai sunat s`-mi spui spui c` p`r`se[ti Woodbox-ul [i c` \]i vinzi casa? – Pentru c` am crezut c` o s`-mi \nchizi telefonul. – Exact de asta nu te-am sunat. Erai atât de \nver[unat s` m` gone[ti de aici, \ncât mi-am riscat \ntreaga via]` luptându-m` cu propriile sentimente. Alec oft`, \ntrebându-se dac` ea cump`rase jum`tate din Woodbox pentru a-l pedepsi c` o gonise. – Nu puteai cump`ra ac]iuni. Numai un angajat putea, [i tu nu erai unul dintre ei. Din câte-mi amintesc, te-am concediat acum o lun`. Ridicându-[i picioarele, Bunny \[i a[ez` gleznele pe birou. – Contractul meu spune c` sunt angajat` pân` la mijlocul lui septembrie [i nu avea clauze privind concedierea. Dac` ai inten]ia s` te superi din cauza asta, am destule procente din fabric` pentru a te concedia eu, dac` vreau.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

155

– Mi-am dat deja demisia, nu-]i aminte[ti? Apropiindu-se de birou, o privi insistent. Dintr-o dat`, realiz` c` femeia dinamic` de carier` de care se \ndr`gostise prima dat`, nu-[i pierduse aceste calit`]i chiar dac` era \mbr`cat` \n blugi [i tricou. – De ce dracu’ ai cump`rat jum`tate din fabric`, Bunny? – Pentru c` am vrut s` fiu cu tine, f`r` s` m` intereseze ce crezi tu c` e mai bine pentru mine! Oft`. Dar se pare c` lucrurile s-au schimbat. Alec realiz` ce se \ntâmplase. Totul avea s` fie bine, dar dorea s-o aud` pe ea spunând acest lucru. – E[ti o femeie de[teapt` [i ambi]ioas`, iar fabrica aceasta mic` nu te va stimula deloc. Bunny se a[ez` din nou. – Dac` vrei s` discut`m complica]iile care m` vor deranja s` [tii c` putem rezolva toate problemele. Da, sunt o femeie inteligent`, dar dac` eram atât de ambi]ioas` pe cât crezi tu, n-a[ fi ajuns niciodat` la Woodbox. Am dreptate sau nu? – Da, spuse el zâmbind pe sub musta]`. N-ai ajuns numai o dat`, ci de trei ori pân` acum. – Cred c` fabrica are mult poten]ial. Se ridic` [i \ncepu s` se plimbe prin birou, cu ochii str`lucind de entuziasm [i legând cu u[urin]` cuvintele. Am putea construi \nc` o cl`dire [i instrui [i al]i retarda]i pentru o meserie ca a celorlal]i. Putem m`ri produc]ia. Stilul suedez de care ai râs când te-am \ntrebat ce mobil` produci este la mod` dac` folosim lemn \n loc de prefabricate. Sau pin alb \n loc de stejar, din moment ce exist` o gr`mad` \n Oregon. – Planurile tale sunt realizabile [i foarte interesante. Alec \[i privi zâmbind iubita care se \nvârtea prin birou. |n ceea ce o prive[te nu avea nimic dinamic, dar el nu-[i putea st`pâni amintirile. Tot nu am \nc` cum s`-]i ofer un copil, preciz` el. Bunny se opri [i-l privi, apoi figura i se lumin` \ntr-un zâmbet. – |]i trebuie mult timp [i mult talent pentru a cre[te un copil a[a cum trebuie. {tiu asta \nc` din copil`rie. Nu vreau s` \ncerc pân`

156

BARBARA STEEL

nu voi fi sigur` c` voi fi o mam` bun`. Apoi, dac` ne hot`râm s` avem un copil, exist` [i \ns`mân]are artificial`. Am dreptate? – Da, la asta m-am gândit [i eu \ntr-una din nop]ile \n care n-am dormit pentru c` mi-era dor de tine. |i privi fa]a adorabil de frumoas`. Mai trebuie s` aflu [i alte planuri [i decizii? Stând \n fa]a lui, Bunny \i strânse mâna cu care el \[i sprijinea greutatea pe col]ul biroului. |i cercet` figura cu ochii ei alba[tri ca marea. – M-am gândit la un nume mai potrivit pentru Woodbox. Styc. S-T-Y-X. Alec ridic` o sprâncean`. – Nu cumva Styx e numele râului din infern? – Da. Iadul era acolo unde a[ fi lucrat dac` te p`r`seam definitiv. El o lu` \n bra]e [i o strânse cu putere. – A[ fi mers pân` la cap`tul p`mântului pentru a rezolva problemele noastre. Te iubesc atât de mult, nimic nu e mai important decât prezen]a ta. – Mul]umesc lui Dumnezeu, [opti ea \mbr`]i[ându-l atât de tare \ncât aproape-i opri respira]ia.. {i eu te iubesc foarte mult. S`rutând-o ap`sat, Alec \i sorbi gustul minunat al buzelor. Ridicând apoi capul, \i s`rut` fa]a, p`rul, iar mâinile \i mângâiar` linia frumoas` a taliei. – Ce se va \ntâmpla cu micu]ul c`min curat? Bunny râse cu blânde]e. – |nc` \l mai port \n suflet, omule Golightly. |ncerc s` g`sesc o cale de mijloc pl`cut` \ntre cele dou` lumi. – Sunt atât de \ncântat s` te aud spunând asta, scumpa mea. Apropo, pozi]ia de director va fi ocupat` de tine. – Nu, nu sunt o persoan` f`cut` pentru marketing. Po]i g`si pe altcineva care s` accepte aceast` func]ie, care acum va lua un curs interesant, nu? |[i a[ez` mâinile pe pieptul lui musculos. Musta]a lui se ridic` la col]uri.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

157

– E o treab` murdar`, dar m-a[ putea gândi la \ntoarcere. Nu mi-am dorit niciodat` o curs` rapid`, \ns` o fac de dragul t`u. Bunny \l privi gândindu-se la trecutul lui. – Cred c` \n afar` de mine, ai p`r`sit fabrica [i din alte motive. – Da, \ntr-un fel. Oftând, Alec travers` camera [i privi pe fereastr`. Apoi continu`: Dup` vizita mamei m-a cuprins un sentiment patetic. M-a durut foarte mult când tat`l meu a p`r`sit-o pe Carol, dar am mers mai departe [i te-am gonit din acelea[i motive. Trebuia s` m` ascund \n spatele handicapului genetic. Bunny se apropie de el. – Dar tu ai f`cut-o din dragoste, nu din egoism. – N-are importan]`, m-am purtat ca b`rbatul pe care l-am urât toat` via]a. Alec râse scurt. Totodat`, mi-am spus c` n-ar fi trebuit s`-l ur`sc din moment ce tr`iesc \n casa lui [i-i conduc Mustangul. Am \ncercat s`-l aduc pe tata \napoi, asta cred. Dar n-a ]inut. Nici m`car nu-mi mai pl`cea casa, din moment ce tu nu mai erai acolo. – Da, \n]eleg de ce o vinzi, dragul meu, zise Bunny, \ncuviin]ând. Fericirea nu const` \ntr-o cas` mare [i o c`su]` de oaspe]i, sau o slujb`, sau un succes. Trebuie s` r`mânem \mpreun`. – Asta spune totul, prin]es`. |i puse un bra] pe umeri. S` \n]eleg c` ai refuzat-o pe Faline? – Nimeni n-o refuz` pe Faline, spuse ea surzând. Acum e absorbit` de ideea transpunerii pove[tii mele \n film. De asemenea, George a privit-o o singur` dat` [i visul i-a devenit realitate. Da, pot spune c` el [i Faline au un viitor. – Ai renun]at la [ansa vie]ii tale, asta cred. – {ansa vie]ii mele este s` te ajut s`-]i termini barca [i s` navig`m pe n`valnicele valuri albastre. – E amuzant c` ai adus vorba de asta, spuse Alec luând-o de mân` [i \ndreptându-se spre u[`. Hai s` mergem. * *

*

158

BARBARA STEEL

Stând pe balustrad`, Bunny privi mi[carea gra]ioas` a navei lui Alec pe curen]ii len]i ai apei. Cu pânzele \ntinse, aceasta ar`ta ca un pesc`ru[ alb. El \i \nconjur` umerii cu un bra] [i \[i mângâie obrazul de p`rul ei. – |]i place numele ei? Aurora; am botezat-o dup` Frumoasa mea Adormit`. – Sunt extrem de impresionat`, dragul meu, dar cred c` ar trebui s` l`s`m visele la o parte [i s` tr`im \n realitate. – Da, bine, las`-m` s`-]i povestesc despre vise. El privi oamenii care se agitau \n port. |]i pot explica mai bine \n cabin`. – Oh, minunat, abia a[tept s-o v`d terminat`. P`r`sind puntea, \l urm` pe c`pitan pe scara care ducea la cabin`. Alec \nchise oblonul pentru a r`mâne \n lumea lor izolat` [i aprinse lumân`rile. – Nu pot s` cred! oft` Bunny. Uimit`, se plimb` prin cabin`, privind tablourile cu flori, pernele ei brodate pe pat [i draperiile de galerie. Prosoapele liliachii [i perdeaua cu violete se aflau la du[ul din col]ul opus patului. Draperiile dese opreau intrarea luminii de afar`. Pe nav` se afla un tablou cu F`t-Frumos care o trezea pe Frumoasa Adormit` cu un s`rut. Dup` ce f`cu câteva piruete, Bunny se arunc` \n bra]ele lui. – E turnul meu de filde[! Dragul meu, cum a[ fi putut supravie]ui f`r` tine dup` ce mi-ai \nv`]at cum s` tr`iesc? Strângând-o la pieptul lui, Alec [opti: – Nici nu vreau s` m` gândesc cât de aproape era s` te pierd, prin]es`. Via]a mea ar fi fost un imens pustiu. – {i a mea la fel. |[i sprijini capul de um`rul lui. Vreau s`-mi petrec tot restul vie]ii cu tine. Alec \i ridic` b`rbia cu degetele pentru a-i \ntâlni ochii. – Acesta este \nceputul, nu e un joc sau un basm. Eu nu sunt F`t-Frumos, ci doar un b`rbat obi[nuit. Iar tu e[ti o minu... Bunny \i t`ie vorba. – Sunt doar o fat` obi[nuit`, iar str`lucirea pe care mi-am creat-o este tot un vis. Alec \ncuviin]`.

VR~JITORUL DIN PORTLAND

159

– Vrei s` te c`s`tore[ti cu mine, Bunny? Vom face luna de miere pe Aurora. – |mi doresc acest lucru mai mult decât orice pe lume, drag` Alec, spuse ea, \ncântat`. Continu` apoi, nelini[tit`. Trebuie s`-]i spun ceva. Am... treizeci [i unu de ani. Te deranjeaz` c` sunt mai b`trân` decât tine cu patru ani? Alec zâmbi. – }i-am verificat datele [i am [tiuy de la \nceput ce vârst` ai. Dar eu am avut mai multe necazuri [i am devenit mai b`trân [i mai \n]elept. – {i m` tot tachinai cu asta! exclam` ea. Musta]a lui tremur` de râs. – Ce ai de gând s` faci \n aceast` privin]`. – |]i voi ar`ta, zise ea. Ai descheie nasturii c`m`[ii [i i-o scoase dintr-o mi[care. Privindu-i cârlion]ii care-i acopereau pieptul, ridic` o sprâncean`. }i-ai imaginat vreodat` c` e[ti Robinson Crusoe, aruncat pe o insul` pustie, [i a[ fi...? – Ai gre[it visul. Vineri era b`rbat. Cuprins de dorin]` [i surânzând fericit, Alec \i scoase hainele pe rând, apoi [i le scoase pe ale lui, pân` r`m`seser` goi unul \n fa]a celuilalt. Imagineaz`-]i. Tahiti. Adam [i Eva \ntr-o gr`din` tropical`. – M` voi putea ap`ra de [erpi? murmur` Bunny privindu-l trupul atletic. – Trebuie s` \nve]i multe despre vise, prin]es`. Trecându-[i degetele prin p`rul ei bogat, Alec \[i \nclin` capul [i o s`rut`. To]i [erpii sunt prieteno[i. {i to]i cei care [tiu asta tr`iesc ve[nic ferici]i.

Sfâr[it

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF