Descripción: Incorporation of a natural gas compressor in the Natural Gas storage plant...
ESTIPULACIONES GENERALES (ALCANCE DE LA OBRA)
Energía Costa Azul
Índice Lista de acrónimos ................................................................................................................................................ 1 1.0 Descripción general ............................................................................................................................... 3 2.0 Paquete de FEED ...................................................................................................................................... 3 3.0 Ubicación del sitio ................................................................................................................................... 3 4.0 Descripción de la planta ....................................................................................................................... 4 5.0 Resumen del alcance .............................................................................................................................. 4 6.0 Principales hitos del programa .......................................................................................................... 5 7.0 Definiciones y abreviaturas ................................................................................................................. 6 8.0 Validación de la Ingenieria ............................................................................................................. 6 9.0 Requisitos locales .................................................................................................................................... 6 9.1 Idioma ................................................................................................................................................................ 6 9.2 Leyes y reglamentos .................................................................................................................................... 6 9.3 Permisos ........................................................................................................................................................... 7 9.4 Contacto con las autoridades gubernamentales .............................................................................. 7 9.5 Contenido mexicano .................................................................................................................................... 7 10.0 Normas, estándares y especificaciones de la OBRA .................................................................... 7 10.1 Códigos y estándares referidos ............................................................................................................. 7 10.2 Especificaciones de la OBRA .................................................................................................................. 8 10.3 Prácticas de planta existentes ............................................................................................................... 8 11.0 Administración de documentos ......................................................................................................... 8 11.1 Control de documentos ............................................................................................................................ 8 11.2 Numeración de documentos .................................................................................................................. 8 11.3 Preparación de documentos .................................................................................................................. 8 11.4 Planos existentes ..................................................................................................................................... 10 11.5 Documentos para la finalización de la OBRA ............................................................................... 10 11.6 Correspondencia y minutas de reunión ......................................................................................... 11 12.0 Requisitos funcionales (agregado a la instalación) .................................................................. 11 12.1 Capacidad del compresor ..................................................................................................................... 11 12.2 Condiciones límite del sistema .......................................................................................................... 11 12.3 Consumo eléctrico ................................................................................................................................... 12 12.4 Límites de contaminación auditiva .................................................................................................. 12 12.5 Intercambiador gas/gas de gasoducto ........................................................................................... 12 13.0 Revisión de riesgos y operatividad ................................................................................................. 12 14.0 Obras de ingeniería civil ..................................................................................................................... 13 14.1 Modificación de caminos/accesos para entrega del compresor .......................................... 14 15.0 Equipos 15.1 Compresor C‐6004 .................................................................................................................................. 15 15.2 Intercambiador gas/gas de gasoducto ........................................................................................... 17 15.3 Plan de transporte e izado del compresor en el Sitio ............................................................... 17 16.0 Tubería 16.1 Planos de tuberías de fase de FEED ................................................................................................. 18
17.0
18.0
19.0 20.0 21.0
16.2 Análisis preliminar de tensiones ....................................................................................................... 19 16.3 Actualización del sistema de agua contra incendio ................................................................... 19 16.4 Vibraciones inducidas acústicamente ............................................................................................. 19 16.5 Diseño electrónico en 3D ..................................................................................................................... 19 Instrumentación .................................................................................................................................... 20 17.1 Alcance del trabajo .................................................................................................................................. 20 17.2 Provisión de materiales ........................................................................................................................ 20 17.3 Requisitos de materiales específicos ............................................................................................... 22 17.4 Instrumentos provistos por proveedores y/o en equipos integrados .............................. 22 17.5 Control de instrumentos y de materiales ...................................................................................... 22 17.5.1 Descarga y almacenamiento ............................................................................................ 22 17.5.2 Calibración previa a la instalación ................................................................................ 23 17.5.3 Instalación de instrumentos ............................................................................................ 23 17.5.4 Sistema de aire para instrumentos ............................................................................... 23 17.5.5 Prueba de lazos de instrumentos .................................................................................. 24 17.5.6 Recintos aislados .................................................................................................................. 24 17.5.7 Pruebas y calibración ......................................................................................................... 24 17.5.8 Prueba de la tubería del sistema de presión ............................................................. 25 17.5.9 Concreto ................................................................................................................................... 25 17.6 Responsabilidades de Alcance de trabajo de instrumentos .................................................. 25 17.6.1 Instrumentos provistos por ECA ................................................................................... 25 17.6.2 Sistema de control distribuido ....................................................................................... 25 17.6.3 Sistema instrumentado de seguridad .......................................................................... 26 17.6.4 Sistema de fuego y gas ....................................................................................................... 27 17.6.5 Tablero de control del compresor C‐6004 ................................................................ 28 Obras eléctricas ..................................................................................................................................... 29 18.1 Clasificación de areas eléctricas peligrosas .................................................................................. 29 18.2 Diagramas unifilares .............................................................................................................................. 29 18.3 Planos de alimentación eléctrica ....................................................................................................... 29 18.4 Bandejas para cables .............................................................................................................................. 29 18.5 Planos de iluminación............................................................................................................................ 30 18.6 Planos de ubicación de los instrumentos ...................................................................................... 30 18.7 Diagramas de cableado de las cajas de empalmes de los instrumentos ........................... 30 18.8 Esquemas y diagramas de cableado de motores ........................................................................ 30 18.9 Cédula de cables ....................................................................................................................................... 31 18.10 Puesta a tierra ......................................................................................................................................... 31 18.11 Comentarios sobre el estudio de arranque del motor ............................................................ 31 Aislamiento ............................................................................................................................................. 31 Pintura Materiales 21.1 Lista de proveedores aprobados para la OBRA .......................................................................... 32
22.0
23.0 24.0 25.0 26.0 27.0 28.0
29.0
30.0
31.0
21.2 Materiales y equipos .............................................................................................................................. 32 21.3 Agilización .................................................................................................................................................. 32 21.4 Requisitos de inspección ...................................................................................................................... 32 21.5 Preservación .............................................................................................................................................. 33 Materiales y equipos entregados por ECA a EL CONTRATISTA ............................................ 34 22.1 Equipos ........................................................................................................................................................ 34 22.2 Válvulas de instrumentos y elementos de flujo .......................................................................... 34 22.3 Válvulas manuales ................................................................................................................................... 34 Recepción de materiales ..................................................................................................................... 36 Despacho de aduana ............................................................................................................................ 36 Impuestos Política de compra de partes y repuesto de partes ................................................................... 36 Subcontratación ..................................................................................................................................... 37 Controles del Proyecto e informes .................................................................................................. 37 28.1 Monitoreo de proceso e informes de EPC ..................................................................................... 37 28.2 Planificación y programación ............................................................................................................. 38 Construcción ........................................................................................................................................... 39 29.1 Acceso al sitio de trabajo de la OBRA .............................................................................................. 39 29.2 Áreas de depósito transitorio y almacenamiento ...................................................................... 39 29.3 Servicios auxiliares para construcción ........................................................................................... 40 29.4 Control, ensayos y pruebas no destructivas de soldaduras ................................................... 40 29.4.1 Procedimientos de soldadura ......................................................................................... 40 29.4.2 Prueba de certificación de soldadores ........................................................................ 40 29.5 Requisitos del sistema de calidad ..................................................................................................... 41 29.5.1 Inspección ............................................................................................................................... 41 29.5.2 Auditorias ................................................................................................................................ 41 29.5.3 Plan de calidad ...................................................................................................................... 41 29.5.4 Prácticas de construcción ................................................................................................. 41 29.5.5 Verificación positiva de materiales .............................................................................. 42 Salud, seguridad y medio ambiente (HSE) ................................................................................... 42 30.1 Limpieza de la OBRA .............................................................................................................................. 42 30.2 Sistemas energizados existentes ....................................................................................................... 43 30.3 Materiales peligrosos ............................................................................................................................. 43 30.4 Herramientas y equipos........................................................................................................................ 43 Finalización mecánica ......................................................................................................................... 44
LISTA DE TABLAS Tabla 11‐1 Lista de planos clave .................................................................................................................................... 9
ATTACHMENTS Attachment A Attachment B Attachment C Attachment D Attachment E Attachment F Attachment G
Road Modifications/Access for Compressor Delivery Demolition Tie‐in Location Model Images Marked‐up Existing Isometrics FEED Instrument and Electrical Lists Mechanical Databooks ECA Project Documentation Guidelines
APPENDIX Appendix A Appendix B Appendix C1 Appendix C2 Appendix D
Applicable Codes and Standards (Volume 1) Project Specifications (Volume 3) FEED and Existing Drawings/Documents (Volume 2) URS seismic report and fault hazard assesment (Volume 4) Responsiblities for Mechanical Completion and Final Completion (Volume 1) Exhibit A Mechanical Completion Responsibility Matrix Exhibit B Interim turnover notice
Lista de acrónimos ASME
Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos
BEDD
Datos de diseño de ingeniería básica
BOG
Gases evaporados
BTN
Brussels Tariff Nomenclature Number (Número de nomenclatura arancelaria de Bruselas)
CAS
Registro de Chemical Abstract Services (CAS)
dBA
Decibeles
DCS
Sistema de control distribuido
ECA
Energía Costa Azul
EPC
Ingeniería, Procuración y Construcción
ESD
Paro de emergencia
ETAP
Programa analizador de corrientes transitorias
F&G
Fuego y gas
FAT
Prueba de aceptación en fábrica
FEED
Ingeniería y diseño preliminares
FEM
Modelo de elementos finitos
HAZOP
Riesgos y operatividad
Hp
Caballos de fuerza
HSE
Salud, seguridad y medio ambiente
I/O
Input/Output (Entrada/Salida)
ISA
International Society for Automation
kg/h
kilogramos por hora
Km
Kilómetros
kPag
Kilopascales según manómetro
kW
Kilovatios
LNG
Gas natural licuado (GNL)
LP
Baja presión
LSTK
Precio alzado llave en mano
MCC
Centro de control de motores
MRR
Informe de recepción de materiales
MSDS
Hoja de datos de seguridad de material
NDE
Prueba no destructiva
1
NFPA
National Fire Protection Association
P&ID
Diagrama de tuberías e instrumentos
PLC
Controlador lógico programable
PMI
Identificación positiva del material
PVC
Cloruro de polivinilo
QA/QC
Garantía de calidad/Control de calidad
SIS
Sistema instrumentado de seguridad
UL
Underwriters Laboratories Inc.
WBS
Estructura de descomposición del trabajo
2
1.0
Descripción general
El Alcance de la OBRA y los requisitos funcionales aquí definidos establecen las responsabilidades de EL CONTRATISTA para entregar una instalación segura, completamente funcional que satisfaga los objetivos comerciales de ECA. Energía Costa Azul (ECA), en adelante denominado ECA, desea agregar un compresor adicional para el gasoducto de la Terminal de Regasificación para Gas Natural Licuado (GNL) ECA (Terminal ECA para GNL). En la actualidad, la Terminal ECA para GNL opera con envíos mínimos hacia el ducto. Para poder mantener el envío mínimo, el gas licuado evaporado de los dos tanques de GNL es comprimido a la presión del gasoducto utilizando un compresor de gasoducto existente. Para operar con más confiabilidad, ECA planea agregar un compresor adicional al gasoducto de la Terminal ECA para GNL. La OBRA deberá ser ejecutada como paquete llave en mano a precio alzado (LSTK) e incluirá la ingeniería, suministro de materiales y construcción (EPC). EL CONTRATISTA deberá realizar la OBRA para que ECA pueda contar con un compresor adicional de gasoducto denominado indistintamente como compresor C‐6004_ completo y listo para funcionar, lo que incluirá la provisión, realización y ejecución de todos los servicios requeridos de conformidad con la presente y requeridos por la ingeniería, diseño, suministro, control de calidad, inspección, construcción, instalación hasta alcanzar la finalización mecánica, puesta en marcha y asistencia para el comisionamiento hasta las pruebas de desempeño, con las que EL CONTRATISTA pueda garantizar que entrega un Proyecto listo para funcionar y correctamente instalado. Está programado que el compresor C‐6004 llegue a la Terminal ECA de GNL en el mes de junio del 2013, y el hito de finalización mecánica sea el 15 de Agosto de 2013.
2.0
Paquete de FEED
Los documentos y planos de ingeniería y diseño preliminar (FEED), tal como se refieren y se adjuntan, han sido preparados en nombre de ECA para aclarar y definir los requisitos detallados del Alcance de la OBRA, disposición, normas y estándares, y las especificaciones particulares para el EPC del proyecto. Los documentos de FEED no están pensados como especificación detallada de diseño, sino para brindar definiciones funcionales y descriptivas y los equipos, materiales y servicios, además de definir los requisitos mínimos de rendimiento de la instalación. EL CONTRATISTA será responsable de revisar y confirmar que el paquete de FEED no presente errores, omisiones o discrepancias.
3.0
Ubicación del sitio
El Compresor C‐6004 será instalado dentro de la Terminal ECA para GNL en la costa oeste de Baja, California, a unos 80 kilómetros (km) al sur de Tijuana. La Terminal ECA para GNL está ubicada a aproximadamente 28 km al noroeste del pueblo de Ensenada y a 1.5 km al sudoeste de la Carretera Panorámica Tijuana‐Ensenada en Baja California, México. Las coordenadas son 31° 59’ N; 116° 61’ O (UTM), denominado indistintamente como el Sitio La Terminal ECA para GNL se mantendrá activa y en funcionamiento durante la construcción, incluyendo el compresor de gasoducto existente ubicado inmediatamente al lado del Compresor C‐ 6004.
3
4.0
Descripción de la planta
El Compresor C‐6004 recibirá gas licuado evaporado y lo comprimirá a la presión del gasoducto para su directa exportación al gasoducto. Se instalará un intercambiador gas/gas de gasoducto (H‐ 6019) con el propósito de calentar el gas de succión antes de enviarlo al compresor no criogénico del gasoducto. Se necesitarán varias conexiones para instalar este sistema de compresión, lo que incluye una conexión a la línea de succión hacia el colector de descarga del compresor de gas licuado evaporado (BOG) y una conexión al cabezal de descarga para su futuro envío a la conexión de cruce del tren de exportación. Las conexiones adicionales incluyen la conexión de la línea de venteo del compresor con el actual sistema de venteo, una línea de conexión a la succión del colector de gas combustible que puede brindar gas caliente, al igual que las conexiones a los servicios asociados (nitrógeno, aire para instrumentos, agua contra incendio y drenajes para descarga de agua aceitosa). El Compresor C‐6004 será un equipo de cuatro etapas diseñado con una capacidad superior en un 25% superior al compresor existente del gasoducto C‐6003. Se espera que la adición de este Compresor C‐6004 reduzca el riesgo de operar sin compresión de BOG y así reducir el potencial desfogue. La nueva máquina deberá poder operar con carga completa o con una carga del 50 por ciento, en modo de operación individual y en paralelo con el compresor existente del gasoducto C‐6003. Consultar el plano adjunto ECA‐00‐SKW‐001, titulado “Plano de localización – Agregado del Compresor C‐6004” para conocer la ubicación de la OBRA dentro de la Terminal ECA para GNL, denominado indistintamente como el Sitio
5.0
Resumen del alcance
La siguiente lista no está pensada para describir cada detalle del Trabajo, sino como resumen de los principales componentes del alcance de la OBRA: 1.
EL CONTRATISTA deberá brindar todos los servicios de ingeniería en preparación para los entregables del diseño detallado para la adquisición y construcción del proyecto, lo que incluye la validación del paquete de FEED; llevar a cabo un estudio de riesgos y operatividad (HAZOP); incorporar datos de los proveedores; y realizar los planos para el sitio del Trabajo, Cimentaciones, estructuras de acero, tuberías, protección contra incendio, instrumentación, electricidad, aislamiento y pintura.
2.
ECA deberá entregar ciertos equipos y materiales con largo plazo de entrega sin costo al Contratista, lo que incluye el paquete del Compresor C‐6004 , el intercambiador gas/gas del gasoducto, las válvulas de paro de emergencia, las válvulas de control, los elementos de flujo con cono en V, y algunas de las válvulas manuales. ECA entregará los materiales con largos plazos de entrega libres de costo para mantener la fecha de finalización de la OBRA. Todos los demás materiales deberán ser provistos por EL CONTRATISTA.
3.
EL CONTRATISTA será responsable del ciclo de adquisiciones, lo que incluye el proceso de licitación, la expedición, inspección, prueba, envío, recepción, seguimiento de los materiales y preservación. De la misma manera, EL CONTRATISTA será responsable por la inspección durante la fabricación y preservación de los materiales sin costo entregados por ECA.
4.
Durante la fase de construcción, EL CONTRATISTA deberá instalar todos los materiales, tanto los materiales provistos por EL CONTRATISTA mismo como los entregados por ECA.
4
5.
EL CONTRATISTA será responsable por la calidad y la instalación, y deberá implementar un programa de control de calidad que contemple la identificación positiva del material, las pruebas no destructivas (NDE), la preparación del paquete de pruebas, las pruebas del sistema y los paquetes de entrega.
6.
EL CONTRATISTA deberá informar semanalmente sobre el avance de la OBRA, lo que incluye el mantenimiento de un programa con método de ruta crítica, informes sobre los avances logrados en las partes de EPC del Trabajo, informes sobre las horas hombre trabajadas, seguimiento de la curva de comodidad y estimación de la terminación.
7.
EL CONTRATISTA deberá establecer y mantener un programa de salud, seguridad y medio ambiente durante la instalación de la OBRA.
8.
EL CONTRATISTA deberá encargarse de todas las funciones necesarias para alcanzar la finalización mecánica.
9.
EL CONTRATISTA también deberá brindar asistencia a ECA para la puesta en marcha luego de la finalización mecánica. El Appendix D brindan más detalles sobre las responsabilidades de EL CONTRATISTA luego de la finalización mecánica. EL CONTRATISTA deberá permanecer en el sitio en función de soporte hasta la culminación de las pruebas de rendimiento.
6.0
Principales hitos del programa
EL CONTRATISTA deberá incorporar en su programa y planificación los siguientes hitos principales del programa. HITO: ACTIVIDAD
FECHA PROGRAMADA
Orden de proceder (firma del Contrato)
15‐feb‐13
Colocación de las órdenes de compra para las tuberías de acero, insumos eléctricos e instrumentación
5‐abr‐13
Finalización de la EPC de ingeniería detallada
26‐abr‐13
Establecimiento de facilidades temporales en la Terminal ECA para GNL
25‐abr‐13
Finalización de la Cimentación para el patín del compresor
20‐jun‐13
Finalización mecánica de EPC
15ago‐13
Finalización final de EPC
23‐Sep‐13
5
7.0
Definiciones y abreviaturas
Propietario
ECA es Energía Costa Azul (ECA).
Contratista
EL CONTRATISTA es la entidad a la que se le solicita llevar a cabo la OBRA. El término “Contratista de EPC” tiene el mismo significado que EL CONTRATISTA.
El término “Otros” se utiliza para identificar trabajos que no estén dentro del Alcance de la OBRA de EL CONTRATISTA o de su responsabilidad.
8.0
Validación de la Ingeniería
ECA podrá en todo momento validar o solicitar apoyo para la validación o aprobación de cualesquiera de los trabajos realizados por EL CONTRATISTA. ECA podrá realizar dicha validación a través de la firma de Ingeniería contratada para la elaboración del presente documento.
9.0 9.1
Requisitos locales IDIOMA
En todos los planos y documentos técnicos se utilizará el idioma inglés. El idioma español será utilizado para redactar la correspondencia entre EL CONTRATISTA y ECA, y también para responder cualquier solicitud o requerimiento de cualquier autoridad, ya sea esta Federal, Estatal o Municipal . Para facilitar las operaciones y mantenimiento de ECA, se utilizarán ambos idiomas en los manuales y materiales de capacitación, es decir, tanto inglés como español. Todos los cursos de capacitación serán impartidos en idioma español.
9.2
LEYES Y REGLAMENTOS
EL CONTRATISTA deberá cumplir con todas las leyes, reglamentos, Normas Oficiales, y demás ordenamientos Federales, Estatales y Municipales de México. EL CONTRATISTA deberá organizar oportunamente y será considerado completamente responsable de tramitar los correspondientes pasaportes, visas y permisos para poder trabajar en México, para todo el personal expatriado que vaya a estar empleado por EL CONTRATISTA, por sus subcontratistas y por los representantes de los proveedores. Todos los ciudadanos no mexicanos que trabajen en la OBRA o para la OBRA deberán contar con una visa de negocios FMM (formulario múltiple de migración) válida. EL CONTRATISTA y sus subcontratistas deberán estar inscriptos ante el Seguro Social y cumplir con todas las disposiciones en la materia requeridas por las autoridades mexicanas antes de comenzar con cualquier trabajo de construcción. Se deberá entregar los certificados de inscripción ante el Seguro Social y las autoridades del Trabajo a ECA dentro de los 30 días posteriores a la firma del Contrato. EL CONTRATISTA y sus subcontratistas deberán presentar certificados de seguros antes de poder ingresar al sitio donde se encuentra ubicada la OBRA. 6
9.3
PERMISOS
Salvo los permisos de la CRE y SEMARNAT que serán tramitados por ECA, EL CONTRATISTA deberá obtener y será responsable por todos los demás permisos, en caso de ser necesarios, y será responsable de mantenerlos vigentes y en su caso de responder por cualquier multa, recargo o actualización derivada de la falta de los mismos En caso de que exista cualquier retraso en la OBRA por la falta de los permisos correspondientes, EL CONTRATISTA deberá cubrir a ECA los gastos, así como los daños y perjuicios que se pudieran llegar a generar por la falta o retraso en la obtención de dichos permisos y/o la terminación de la OBRA.
9.4
CONTACTO CON LAS AUTORIDADES GUBERNAMENTALES
EL CONTRATISTA deberá interactuar con todas las autoridades gubernamentales que sea necesario. Existen los siguientes niveles:
Nivel Municipal (por ejemplo, autoridades de Ensenada).
Nivel Estatal (por ejemplo, autoridades de Baja California).
Nivel Federal (por ejemplo, autoridades del gobierno central).
EL CONTRATISTA deberá establecer una lista completa de las autoridades con las que debe interactuar y enviarle una copia a ECA con la lista de “Autoridades mexicanas”. EL CONTRATISTA deberá mantener a ECA completamente informado sobre sus actividades con las autoridades gubernamentales, cualquiera que sea el nivel de las mismas.
9.5
CONTENIDO MEXICANO
EL CONTRATISTA deberá maximizar su empleo de mano de obra local, materiales adquiridos localmente y subcontratistas secundarios mexicanos hasta donde sea posible. EL CONTRATISTA deberá informar a ECA por pedido sobre el contenido mexicano utilizado.
10.0
Normas, estándares y especificaciones de la OBRA
En caso de conflicto entre las diferentes especificaciones, códigos o estándares referidos y estas especificaciones, prevalecerán las más exigentes en la medida de tal diferencia. Cualquier desviación de las especificaciones, códigos o estándares referidos deberá ser inmediatamente informada a ECA y solicitar la aprobación de ECA para autorizar el desvío. El sistema de gestión y control de documentos deberá incorporar los requisitos del Attachment G – Lineamientos para documentación del Proyecto ECA.
10.1 CÓDIGOS Y ESTÁNDARES REFERIDOS Las referencias a los estándares de cualquier sociedad, organización o asociación técnica, o a leyes, ordenanzas, Normas Oficiales o códigos de autoridades gubernamentales, hacen referencia a los últimos estándares, códigos o especificaciones adoptadas, publicadas, válidas y vigentes en la fecha de la presentación de las ofertas para la ejecución de la OBRA materia del presente, excepto cuando se indique otra cosa en las especificaciones del proyecto. Para ver una lista de los códigos y estándares aplicables, consulte el Appendix A – Códigos y estándares aplicables. En caso de conflicto, prevalecerán los reglamentos y normas mexicanas. La lista de los reglamentos y normas mexicanas que aparece en el Appendix A puede no ser una lista completa, y será tarea de EL CONTRATISTA cumplir con todos los reglamentos y normas mexicanas, sin importar si aparecen mencionados o no en la lista. 7
10.2 ESPECIFICACIONES DE LA OBRA Las especificaciones del proyecto para la ejecución de la OBRA del Compresor C‐6004 aparecen enumeradas en el Appendix B. Los documentos y planos de FEED, lo que incluye los datos de diseño básico de ingeniería (BEDD), aparecen enumerados en el Appendix C. En conjunto, las normas, estándares, especificaciones del proyecto, documentos y planos de FEED, estas ESTIPULACIONES GENERALES y los requisitos funcionales, definen el Alcance de Trabajo y los requisitos de diseño de EL CONTRATISTA.
10.3 PRÁCTICAS DE PLANTA EXISTENTES EL CONTRATISTA deberá seguir las prácticas existentes de ECA para garantizar la continuidad con las instalaciones existentes de ECA, lo que incluye números de plano, asignación de etiquetas, etiquetado, etc.
11.0
Administración de documentos
11.1 CONTROL DE DOCUMENTOS EL CONTRATISTA deberá establecer un sistema de gestión y control de documentos capaz de hacer un seguimiento total de las revisiones durante la vida útil de este documento y de la OBRA. La transferencia de documentos entre ECA y EL CONTRATISTA deberá realizarse utilizando el sitio de transferencia de archivos SharePoint de ECA. Se deberá indicar claramente la transmisión de cada documento con el nombre del proyecto y el nombre de ECA. Los equipos, instrumentos y demás componentes que requieren de números de identificación asignados por el Comprador deberán ser claramente identificados en los planos. Cada documento deberá contar con un título descriptivo exclusivo para cada documento, un número exclusivo de documento, un número de revisión, la fecha en que el documento fue emitido (correspondiente al número de revisión), el nombre del proyecto y el número de proyecto de ECA. EL CONTRATISTA deberá establecer un Registro de Documentos de Diseño para hacer el seguimiento de los entregables de diseño generados, lo que incluye la información indicada anteriormente. EL CONTRATISTA deberá garantizar que los documentos confidenciales no sean divulgados a terceros no autorizados sin contar con una aprobación específica por adelantado de ECA.
11.2 NUMERACIÓN DE DOCUMENTOS EL CONTRATISTA deberá seguir la numeración de planta y el formato de revisión existentes. ECA asignará números de asignación a los bloques luego del otorgamiento de la licitación.
11.3 PREPARACIÓN DE DOCUMENTOS EL CONTRATISTA deberá actualizar y entregar planos y documentos nuevos que definan completa‐ mente la OBRA, lo que incluye, entre otros, la lista de los principales planos/documentos que figura a continuación. Se le solicitará a EL CONTRATISTA que presente documentación a título de información, revisión/comentarios y/o aprobación por parte de ECA. La lista de los principales planos que aparece en la Tabla 11‐1 es una lista parcial de los entregables necesarios para describir la OBRA, y EL CONTRATISTA deberá complementarla según sea necesario para llevar a cabo la obra y actualizar los registros de la Terminal ECA para GNL.
8
Tabla 11‐1
Lista de planos clave PRINCIPALES DOCUMENTOS PREPARADOS POR EL CONTRATISTA (EL CONTRATISTA DEBERÁ COMPLEMENTAR LA LISTA SEGÚN SEA NECESARIO)
EMITIDO PARA REVISIÓN(1)
CONFORME A OBRA(2)
Diagrama de tuberías e instrumentos
X
X
Diagramas de flujo de procesos
X
X
Cedula de conductores eléctricos
X
X
Lista de equipos
X
Hojas de datos de los equipos
X
Plano de ubicación/planos de ubicación de los equipos
X
X
Lista de conexiones/detalles
X
X
Planos de la ubicación de las conexiones
X
Planos de protección contra incendio
X
X
Planta de tuberías aéreas/planos de planta
X
X
Planos isométricos de tuberías
Planos de tuberías subterráneas
X
X
Análisis de cálculos de tensión
Lista de elementos especiales para las tuberías
Detalles de los soportes diseñados para la tubería
Planos de la cimentación
X
X
Planos/planta de los soportes para tuberías
X
X
Índice de Instrumentos.
X
X
Hojas de datos de los Instrumentos.
X
Detalles de instalación de instrumentos
Diagramas de lazo de Instrumentos
X
Plano de detectores de gas combustible y de H2S
X
Planos de clasificación de áreas
X
Unifilares eléctricos
X
X
Diagramas lógicos para paro de emergencia
X
X
Esquema eléctrico
X
Diagramas del cableado de interconexión
X
9
PRINCIPALES DOCUMENTOS PREPARADOS POR EL CONTRATISTA (EL CONTRATISTA DEBERÁ COMPLEMENTAR LA LISTA SEGÚN SEA NECESARIO)
EMITIDO PARA REVISIÓN(1)
CONFORME A OBRA(2)
Diagramas de causa y efecto
X
Especificaciones para cables y conductos
Especificaciones para tableros para iluminación eléctrica y de distribución
X
Planos y detalles para puesta a tierra eléctrica
Otros planos y plantas eléctricos
Revisión de riesgos y operatividad (HAZOP)
X
Estudio de ruidos
X
Estudio de puesta a tierra
Estudio de iluminación de los lugares de trabajo
X
Estudio eléctrico
X
Estudio de mecánica de suelos
(1) Estos entregables deberán ser enviados a ECA para su revisión antes de comenzar a llevar a cabo las
actividades y/o ser emitidos para comenzar con la construcción. EL CONTRATISTA deberá esperar 10 días hábiles contados a partir de la entrega de dicho documento o planos para que ECA revise y haga comentarios en todos los planos y documentos. ECA tendrá 10 días hábiles y consecutivos para revisar cada documento presentado. (2) Los entregables indicados en esta columna deberán ser actualizados con la información conforme a las necesidades de la OBRA. y ser entregados a ECA como parte de la finalización de la OBRA.
11.4 PLANOS EXISTENTES Los planos existentes deberán ser actualizados por EL CONTRATISTA para mostrar la nueva OBRA, lo que incluirá, entre otros, los planos identificados en el Appendix C. Cuando los planos existentes carezcan de espacio para mostrar la nueva OBRA, se deberán agregar planos adicionales. EL CONTRATISTA deberá revisar los registros existentes de documentación de la Terminal ECA para GNL para confirmar los planos que requieran actualización.
11.5 DOCUMENTOS PARA LA FINALIZACIÓN DE LA OBRA La documentación para formalizar la finalización y entrega de la OBRA a ECA deberá ser actualizada para incorporar los cambios durante la OBRA “as built“. EL CONTRATISTA deberá marcar los cambios en el Sitio en una copia impresa para que EL CONTRATISTA la incorpore a archivos electrónicos y la vuelva a emitir. Al finalizar la OBRA, todos los planos nuevos y revisados deberán ser entregados a ECA, lo que incluye los archivos en sistema nativo. Además de los requisitos conforme a la OBRA, EL CONTRATISTA deberá desarrollar un juego completo de originales electrónicos de todos los planos, datos, registros de inspección y de pruebas 10
para ser incluidos en el archivo conforme a las especificaciones de la OBRA al finalizar la misma. En caso de que EL CONTRATISTA utilice un modelo en 3D para la ejecución de la OBRA, EL CONTRATISTA deberá generar un modelo en 3D conforme a estas ESTIPULACIONES GENERALES para mostrar los cambios y modificaciones hechas en el curso de la construcción real de la OBRA. Además de lo señalado en la Cláusula SEGUNDA del Contrato, al completarse la OBRA, EL CONTRATISTA deberá entregar la siguiente documentación:
Memorias de cálculo mecánicas de conformidad con el Attachment F, lo que incluye la documentación correspondiente a los equipos y materiales entregados por ECA a EL CONTRATISTA.
Registro de cálculos.
Planos de como quedó la instalación definitiva adecuados para su incorporación al sistema principal de archivos de ECA, lo que incluye el siguiente número de revisión asignado por ECA.
Registros de garantía de calidad/control de calidad (QA/QC).
Paquetes de entrega de construcción.
11.6 CORRESPONDENCIA Y MINUTAS DE REUNIÓN La correspondencia entre las Partes debe presentar una numeración secuencial, con la identificación de los documentos referidos y adjuntos. Se prefiere la transmisión electrónica de correspondencia, excepto los documentos del contrato establezcan otros métodos. Toda la correspondencia deberá ser archivada en el sitio de transferencia de archivos SharePoint de ECA. EL CONTRATISTA será responsable por la conservación de las minutas de reunión y de su oportuno envío a ECA. Las minutas de reunión son obligatorias para todas las reuniones a las que asistan representantes de ECA. Las minutas de reunión deberán estar redactadas en español.
12.0
Requisitos funcionales (agregado a la instalación)
Los requisitos funcionales del sistema de compresión aparecen detallados en el paquete de FEED y a continuación figura un resumen. EL CONTRATISTA será responsable de alcanzar los requisitos funcionales, sin incluir el rendimiento de los materiales y equipos entregados por ECA. En caso de que el Compresor C‐6004 tenga algún problema de desempeño como resultado de la OBRA y no cumpla con los requerimientos, estándares y la calidad según lo requerido en la OBRA, EL CONTRATISTA deberá evaluar las razones de tal falta de rendimiento e informar a ECA dentro de las 24 horas posteriores a que ocurra dicho problema de rendimiento, los motivos de la falta de dicho rendimiento.
12.1 CAPACIDAD DEL COMPRESOR La capacidad requerida para el compresor será de 8,500 kg/h (kilogramos por hora); esto se basa en la composición del gas licuado evaporado, su temperatura y la presión de succión establecida en el documento BEDD referido en el Appendix C.
12.2 CONDICIONES LÍMITE DEL SISTEMA 1.
La temperatura máxima de succión requerida medida entre la salida del intercambiador gas/gas del gasoducto H‐6019 y el compresor es de ‐5 °C. 11
2.
La presión mínima de descarga medida en la salida del patín del compresor deberá alcanzar 9,000 kPag (kilopascales según manómetro).
3.
La temperatura máxima de descarga requerida medida en la salida del compresor de pos‐ enfriado es de 52 °C; esto se basa en una temperatura ambiente de 42 °C.
12.3 CONSUMO ELÉCTRICO El consumo eléctrico a la capacidad requerida deberá ser inferior a 1,600 kW (kilovatios); esto se basa en un rendimiento previsto del compresor tal como ha sido proporcionado por el proveedor del compresor C‐6004, para el caso específico de capacidad requerida (este valor deberá ser indicado por EL CONTRATISTA con la licitación y acordado con ECA).
12.4 LÍMITES DE CONTAMINACIÓN AUDITIVA La especificación SW‐0026‐000‐GE‐SP‐3043, “Filosofía de control de ruidos”, identifica el nivel de presión sonora y los límites de ruido para equipos y los límites de nivel sonoro para la Terminal ECA para GNL. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de cumplir con estos límites. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de incluir todos los requerimientos para control de ruidos (por ejemplo, silenciadores, aislamiento acústico, etc.), en caso de ser necesario, para poder alcanzar los siguientes requisitos:
Límite absoluto – El nivel de presión sonora no deberá superar los 115 dBA (decibeles A) en ningún momento ni en ningún lugar donde pueda acceder el personal involucrado en la OBRA o en la operación de la Terminal ECA para GNL.
Límite de ruido para los equipos – Los límites sonoros del equipo no deberán superar 95 dBA en ningún lugar a una distancia de 1 metro de la superficie del equipo.
Límite del perímetro – El nivel sonoro en la línea de la propiedad no deberá superar 65 dBA.
12.5 INTERCAMBIADOR GAS/GAS DEL GASODUCTO La temperatura mínima requerida en la descarga del lado de la carcasa del intercambiador gas/gas de gasoducto es de ‐35 °C para todos los casos operativos.
13.0
Revisión de riesgos y operatividad
EL CONTRATISTA deberá llevar a cabo el Estudio de Riesgos Operacionales (HAZOP) de todos los sistemas de proceso y auxiliares, lo que incluye los paquetes de proveedores. ECA deberá participar del proceso de revisión de HAZOP y brindar su conformidad con la implementación de todos los elementos de acción por parte de EL CONTRATISTA. La revisión de HAZOP deberá ser efectuada y registrada utilizando el mismo sistema de software utilizado en las anteriores revisiones de HAZOP de ECA. EL CONTRATISTA deberá asegurarse que todas las acciones resaltadas durante la revisión de HAZOP sean implementadas en el diseño. Los informes de HAZOP serán remitidos con explicaciones sobre las acciones realizadas. EL CONTRATISTA deberá asegurarse que todos los cambios significativos que se produzcan en el diseño sean nuevamente revisados según los criterios de HAZOP y de conformidad con este procedimiento.
12
14.0
Obras de ingeniería civil
EL CONTRATISTA será responsable de las Cimentaciones, acero estructural, metales varios y sitio donde se realice la OBRA y los trabajos relacionados con la misma, de conformidad con estás ESPECIFICACIONES GENERALES, el criterio establecido de diseño civil, documentos de diseño antisísmico y otras especificaciones. Se deberá tener en cuenta que el diseño de ingeniería antisísmica es de gran importancia para esta OBRA y EL CONTRATISTA lo deberá considerar en su diseño de ingeniería. Todos los soportes estructurales y de equipos deberán estar certificados según la Categoría II. El informe geotécnico Kleinfelder Onshore Geotechnical Investigation Report (13008/SDI3R225) contiene las condiciones existentes de suelo. El relleno y nivelación del sitio se llevó a cabo después de la preparación del informe geotécnico, por lo que EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta la elevación actual del sitio al revisar las condiciones del lugar. El alcance de las obras civiles incluirá lo siguiente:
Se deberá proveer toda la mano de obra, materiales, equipos y demás servicios necesarios para la ingeniería, diseño y adquisición de todos los componentes relacionados con la obra civil. Esto incluye la presentación de los cálculos de ingeniería y planos, así como el reporte de mecánica de suelo respectivo, mismo que se especifica en la tabla 11‐1
Las Cimentaciones en el sitio deberán ser diseñadas de acuerdo con estas ESTIPULACIONES GENERALES y los requisitos de la OBRA, lo que incluye las especificaciones de diseño civil y los datos brindados por los informes geotécnico y sísmico. EL CONTRATISTA deberá efectuar un análisis formal de diseño dinámico del diseño de las Cimentaciones para la instalación del Compresor C‐6004. EL CONTRATISTA deberá establecer la necesidad de contar con un análisis de modelo de elementos finitos (FEM) basado en las mejores prácticas.
Para la instalación, se deberán definir los estándares de mano de obra y disposición de materiales y mezclado de todas las obras con concreto de acuerdo con las especificaciones SW‐0026‐000‐C1‐SP‐2104 y ‐2105. EL CONTRATISTA deberá proveer todos los materiales, equipos y mano de obra que sean necesarios para instalar todas las Cimentaciones de concreto. Esto incluye la provisión del concreto, especificaciones de las barras de refuerzo, moldes, excavaciones y relleno.
Detallado y producción de construcción en acero y planos de montaje. La nueva estructura de acero (vigas y columnas) se agregará a los soportes existentes para tuberías de venteo de baja presión (LP) a fin de soportar las nuevas tuberías y bandejas, tal como se identifican en el plano de FEED del Estudio de tuberías – Plano del área de tuberías del compresor, 177974‐0000‐SKC6004. También se han incluido los planos de soportes para tubería existentes a título comparativo.
El movimiento de tierras incluye la excavación para las Cimentaciones, apuntalamiento, cavado de zanjas, emparejado de la superficie y rellenado. La profundidad de los afloramientos rocosos varía; sin embargo, se encuentran a aproximadamente 75 a 100 mm por debajo del nivel de terminación y EL CONTRATISTA deberá considerar la necesidad de retirar rocas para la Cimentación y las instalaciones subterráneas.
Preparación de superficie, materiales del mortero, colocación y curado del mortero colocado debajo de las placas base y soleras del equipo y las estructuras. El mortero utilizado en la placa de solera del patín del Compresor C‐6004, en su perímetro y reborde exterior, deberá ser mortero epoxídico Five Star o similar. La preparación de la superficie de la placa de solera para recibir el mortero deberá basarse en los estándares de 13
fabricación. Los vacíos internos del marco de la placa base deberán rellenarse con mortero cementicio.
Demolición de estructuras de acero, plataformas varias, Cimentaciones de concreto y reubicación del gabinete de protección contra incendio según sea necesario para hacer lugar para la nueva instalación. Consultar el Attachment B para ver más detalles. EL CONTRATISTA deberá revisar las instalaciones existentes para establecer todas las modificaciones necesarias para albergar la nueva instalación.
Entrega y montaje de todas las estructuras de acero, metales varios, escaleras y jaulas, rejillas, barandas y barandales.
Todos los estudios de campo requeridos para completar la OBRA, los cuales se especifican en estas ESTIPULACIONES GENERALES
Todas las pruebas correspondientes de la ingeniería civil misma, lo que incluye las pruebas a ser realizadas y certificadas por empresas o laboratorios independientes aprobados de conformidad con las Normas Oficiales y reglamentos vigentes. .
Las obras de Ingeniería Civil incluirán, entre otros, lo siguiente:
Cimentación para el Compresor C‐6004
Cimentación para el intercambiador gas/gas del gasoducto H‐6019.
Diversos soportes de soleras.
Soportes de acero y Cimentaciones varias para tuberías/bandejas para cables.
Modificación de caminos/bordillos (ver a continuación).
Garitas.
Retiro de plataformas/escaleras existentes.
Restablecimiento de la superficie de grava.
Reparación y mantenimiento de cualquier daño sufrido por los caminos de acceso al Sitio durante la fase de construcción.
14.1 MODIFICACIÓN DE CAMINOS/ACCESOS PARA ENTREGA DEL COMPRESOR Para poder transportar el compresor C‐6004, al SITIO donde será instalado. EL CONTRATISTA será responsable de modificar la intersección norte donde se encuentra actualmente el calentador de gas combustible H‐8101B de la Terminal ECA para GNL, para hacer espacio para un radio de giro más amplio. La modificación del camino deberá ser permanente y no una modificación temporal. El nuevo diseño del camino ocupará espacio anteriormente reservado para un futuro calentador de gas combustible. Consultar el Attachment A para más detalles.
14
15.0
Equipos
15.1 COMPRESOR C‐6004 ECA comprará el Compresor C‐6004 y lo hará entregar en el área de proceso para su instalación conforme a los planos 177974‐0000‐D01‐0001 y 177974‐0000/D01‐0002L_. Así mimos se adjuntan los planos del proveedor del Compresor C‐6004, como se indica en el Appendix C. El paquete ha sido montado hasta donde ha sido posible y enviado al sitio para su instalación final por parte de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá brindar la mano de obra, materiales y equipo de construcción necesarios para proceder con la instalación, alineación, cementado, conexión y control del Compresor C‐6004 para el gasoducto. Es responsabilidad de EL CONTRATISTA y está dentro del alcance de la OBRA determinar la necesidad de contar con un representante del proveedor del compresor C‐6004 durante la instalación del mismo. ECA organizará la presencia de un representante del proveedor del compresor C‐6004 durante la puesta en marcha y el comisionamiento. El paquete del Compresor C‐6004 incluye los siguientes equipos: ETIQUETA
SERVICIO
CANTIDAD
C‐6004
Compresor
1
H‐6015A
Aero‐enfriador del Compresor C‐6004 – Descarga de 1ª etapa
1
H‐6015B
Aero‐enfriador del Compresor C‐6004 – Descarga de 2ª etapa
1
H‐6015C
Aero‐enfriador del Compresor C‐6004 – Descarga de 3ª etapa
1
H‐6015D
Aero‐enfriador del Compresor C‐6004 – Descarga de 4ª etapa
1
H‐6015E
Aero‐enfriador del Compresor C‐6004 – Refrigerador de aceite/empaque
1
H‐6016
Radiador de aceite del Compresor C‐6004
1
H‐6017
Calentador del cárter del Compresor C‐6004
1
H‐6018
Calentador del motor del Compresor C‐6004
1
P‐6015A/B
Bomba de aceite/bomba de agua del empaque del Compresor C‐6004
2
P‐6016
Bomba principal de aceite del Compresor C‐6004
1
P‐6017
Bomba de pre‐lubricación del Compresor C‐6004
1
T‐6004
Tanque de expansión de agua del Compresor C‐6004
1
U‐6004A/B
Filtro secundario de lubricante del Compresor C‐6004
2
U‐6005A/B
Filtro de lubricante del Compresor C‐6004
2
V‐6016
Botella del Compresor C‐6004 – Succión de 1 etapa
1
V‐6017
Botella del Compresor C‐6004 – Descarga de 1ª etapa
1 15
ETIQUETA
SERVICIO
CANTIDAD
V‐6018
Botella del Compresor C‐6004 – Succión de 2ª etapa
1
V‐6019
Botella del Compresor C‐6004 – Descarga de 3ª etapa
1
V‐6020
Botella del Compresor C‐6004 – Succión de 3ª etapa
1
V‐6021
Botella del Compresor C‐6004 – Descarga de 3ª etapa
1
V‐6022
Botella del Compresor C‐6004 – Succión de 4ª etapa
1
V‐6023
Botella del Compresor C‐6004 – Descarga de 4ª etapa
1
Las siguientes actividades / también deberán ser realizados por EL CONTRATISTA: 1.
Los documentos del proveedor del Compresor C‐6004 actualmente disponibles se adjuntan al mencionado Appendix C1. ECA deberá brindar a EL CONTRATISTA la documentación actualizada del proveedor del Compresor C‐6004 para su revisión e incorporación al diseño. EL CONTRATISTA deberá entregar los comentarios a la documentación del proveedor dentro de las 3 semanas luego de recibida.
2.
El proveedor del Compresor C‐6004 será responsable de la expedición y envío del Compresor C‐6004 al del Sitio de la OBRA según lo señalado en estás ESTIPULACIONES GENERALES. EL CONTRATISTA será responsable de coordinar y realizar inspecciones al Compresor C‐6004.
3.
El aero‐enfriador del Compresor C‐6004 de cuatro etapas H‐6015A/B/C/D/E será enviado por separado del patín del compresor principal y EL CONTRATISTA deberá instalar este radiador en el patín.
4.
La tubería de interconexión del patín del Compresor C‐6004 y el aero‐enfriador será enviada suelta y deberá ser instalada por EL CONTRATISTA. A continuación se incluye una lista de los tramos de tubería suelta: a.
El tablero de control será enviado con todas sus conexiones eléctricas terminadas; sin embargo, no estará fijado permanentemente al patín del compresor y será enviado en posición desmontada. Una vez que el patín quede instalado en el Sitio. EL CONTRATISTA deberá instalar el panel de control en un lugar fuera del patín. El cable de interconexión (cable umbilical) consiste de un conducto flexible impermeable de alrededor de 20 pies de longitud.
b.
Los siguientes artículos aparecen identificados en el plano de disposición general adjunto del proveedor del compresor: i.
Radiador ACE, número de pieza A155M‐21.
ii.
Escaleras de radiadores.
iii.
Tanque de expansión.
iv.
Plataforma de radiador.
16
c.
Tramos de tubería que serán enviados sueltos y que EL CONTRATISTA debe instalar con conexiones bridadas (interconexiones) en ambos extremos: i.
Tubería entre descarga de etapa 1 al radiador de proceso, 8” con brida (2) de 8” 300#
ii.
Tubería entre descarga de etapa 2 al radiador de proceso, 8” con brida (2) de 8” 300#
iii.
Tubería entre descarga de etapa 2 al radiador de proceso, 6” con brida (2) de 6” 300#
iv.
Tubería entre descarga de etapa 3 al radiador de proceso, 6” con brida (2) de 6” 300#
v.
Tubería entre descarga de etapa 3 al radiador de proceso, 4” con brida (2) de 4” 600#
vi.
Tubería entre succión de etapa 4 desde el radiador de proceso, 4” con brida (2) de 4” 600#
vii.
Tubería entre descarga de etapa 4 al radiador de proceso, 3” con brida (2) de 3” 900#
viii.
Tubería del pos‐enfriador desde el radiador de proceso, 3” con brida (2) de 3” 900#
5.
El Compresor C‐6004 y todos los componentes del patín estarán pintados; sin embargo, el fabricante no instalará ningún aislamiento. EL CONTRATISTA deberá aislar las tuberías y botellones en el patín del Compresor C‐6004 según se indique en el diagrama de tubería e instrumentos (P&ID); se necesita aislamiento contra el frío y para protección del personal. Consultar las notas de P&ID para identificar el aislamiento requerido.
6.
EL CONTRATISTA también deberá proveer plataformas adicionales de acceso al patín del Compresor C‐6004, tal como se indica en el Attachment B.
15.2 INTERCAMBIADOR GAS/GAS DE GASODUCTO Asimismo, ECA deberá proveer el intercambiador gas/gas de gasoducto. ECA será responsable de su expedición y transporte. EL CONTRATISTA será responsable de las inspecciones del proveedor.
15.3 PLAN DE TRANSPORTE E IZADO DEL COMPRESOR EN EL SITIO El proveedor entregará el Compresor C‐6004 a EL CONTRATISTA en el Sitio donde será ejecutada la OBRA. Una vez que el compresor haya sido entregado en el Sitio, EL CONTRATISTA se encargará, de custodiar, vigilar y controlar el compresor C‐6004, en calidad de Depositario además de ser responsable de maniobrar el compresor hasta el área final de proceso (consultar el Plano 177974‐ 0000‐D01‐002L) y sobre su Cimentación. EL CONTRATISTA deberá preparar un plan de traslado en el sitio para trasladar el compresor dentro de la Terminal ECA de GNL, a fin de que el proveedor del Compresor C‐6004 pueda entregarlo al área final de proceso. EL CONTRATISTA también deberá preparar un plan de izado para ubicar el Compresor C‐6004 conforme a lo señalado en la Cláusula DECIMA SEXTA (16.7) del Contrato EL CONTRATISTA deberá retirar temporalmente la iluminación, estructura de la escalera y cualquier otro elemento que pueda impedir el traslado del nuevo compresor hasta el Sitio. Estos elementos deberán volver a colocarse una vez que se ubique el nuevo compresor. 17
EL CONTRATISTA deberá encargarse de todo el diseño y la construcción que correspondan para mejorar el suelo/soportes de concreto/cabezas de pilote, según resulte necesario para soportar las presiones sobre el suelo requeridas por las grúas y/o los sistemas de elevación. Se considerará que el izado del Compresor C‐6004 es una elevación crítica y por lo tanto EL CONTRATISTA deberá preparar dentro de los 30 días naturales anteriores a la realización del izaje, un estudio de elevación que incluya los siguientes datos, como mínimo:
Planos de dimensiones y dibujos de elevación que muestren todas las etapas de movimiento de la carga hasta la posición de instalación final.
Detalles y capacidades de martinetes, patines, aparejos de cadena (lo que incluye el ángulo de los aparejos de cadena) a ser utilizados, y sus ubicaciones por encima o por debajo de la carga.
Organización de los métodos a ser utilizados durante toda la operación de elevación, lo que incluye la instalación/posición de los equipos de construcción, montaje de la carga y retiro del equipo de construcción.
Cálculos detallados según sean necesarios, lo que incluye la capacidad de cualquier barra separadora.
Lista de verificación pormenorizada de toda la operación de elevación.
Permisos de operación y Certificado original de grúa correspondiente a la inspección/certificación de carga de la(s) grúa(s) y de todo aparejo de elevación a ser utilizado durante la operación de izado. Tales certificados y cualquier otro requisito adicional de prueba deberán cumplir estrictamente con los reglamentos y leyes correspondientes.
16.0
Tubería
EL CONTRATISTA deberá diseñar, fabricar, probar e instalar todas las tuberías de interconexión aéreas y subterráneas para el Compresor C‐6004 de conformidad con la norma B31.3 de la American Society of Mechanical Engineers (ASME) y con todos los demás códigos, reglamentos, estándares y especificaciones señalados en estás ESTIPULACIONES GENERALES . EL CONTRATISTA deberá cumplir con la especificación para el diseño de tuberías SW‐0026‐000‐PI‐SP‐1004, con la excepción de las partes que hayan sido revisadas en el documento SW‐0026‐000‐PI/SP‐1004 (marcadas). EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todo el equipo, lo que incluye el equipo integrado, especialmente en lo relacionado con la compatibilidad de las bridas de las tuberías e interfaces del equipo, cumpla con los requisitos establecidos en las especificaciones arriba indicadas. Las clases de materiales para las tuberías básicas de la OBRA aparecen definidas en la especificación 140864‐11.01X: Materiales para tuberías. Las especificaciones para las tuberías fueron desarrolladas aproximadamente en 2005 y no han sido actualizadas para reflejar la actual revisión de ASME B31.3. EL CONTRATISTA deberá actualizar las especificaciones para las tuberías a fin de reflejar el código actualizado.
16.1 PLANOS DE TUBERÍAS DE FASE DE FEED El Appendix C1 identifica los planos/alturas del estudio de tuberías aéreas/subterráneas preparadas para el estudio de pulsación del proveedor del compresor. Además, los Attachment C y 18
D incluyen imágenes del modelo de conexión en el Sitio donde será ejecutada la OBRA y vistas isométricas con los elementos existentes marcados; el Attachment C incluye una lista de conexiones. Los documentos de FEED son sólo preliminares y deberán ser validados por EL CONTRATISTA para garantizar su cumplimiento con todos los requisitos de diseño.
16.2 ANÁLISIS PRELIMINAR DE TENSIONES Durante la etapa de FEED se llevó a cabo un análisis preliminar de tensiones para generar la traza preliminar de las tuberías y garantizar que las condiciones de apoyo sean razonables. Las vistas isométricas y el trabajo de tensiones realizados durante la etapa de FEED fueron sólo preliminares y deberán ser validadas por EL CONTRATISTA para garantizar el cumplimiento de todos los requisitos de diseño; EL CONTRATISTA deberá llevar a cabo y será responsable del análisis final de tensiones. EL CONTRATISTA deberá incorporar todos los comentarios del diseño de las tuberías presentados por el proveedor del compresor una vez que finalice el estudio de pulsación.
16.3 ACTUALIZACIÓN DEL SISTEMA DE AGUA CONTRA INCENDIO Se deberá agregar un nuevo monitor de agua contra incendio instalado sobre hidrante, tal como se muestra en los planos de la tubería para agua contra incendio dicho plano se encuentra ubicado en el Appendix C1 para el Compresor C‐6004. El monitor deberá ser activado a control remoto desde el cuarto de control; sin embargo, no será controlado remotamente. El monitor tendrá la capacidad de encendido/apagado, movimiento horizontal de 360°, movimiento vertical de 320°, y cambio de patrón de aspersión de flujo recto a niebla de al menos 120°, mediante operación manual. Contarán con una válvula eléctrica de control de accionamiento que se controlará desde el cuarto de control. La válvula tendrá una base oscilante fija en el lado de salida. La base oscilante deberá contar con una palanca de anulación manual que permita al operador controlar el cañón. El monitor deberá estar pre‐dirigido para ofrecer la máxima cobertura. Se instalará el mismo tipo de monitor utilizado en el resto de la Terminal ECA para GNL.
16.4 VIBRACIONES INDUCIDAS ACÚSTICAMENTE EL CONTRATISTA deberá llevar a cabo controles en búsqueda de vibraciones inducidas acústicamente. Durante la fase de elaboración de la ingeniería para la ejecución de la OBRA, EL CONTRATISTA deberá preparar un informe que documente esta investigación para ser revisado por ECA. El informe deberá identificar claramente las medidas correctivas. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todas las medidas correctivas (tales como las modificaciones a las tuberías) sean incorporadas al diseño.
16.5 DISEÑO ELECTRÓNICO EN 3D Está disponible un modelo en 3D de Navisworks para su empleo por parte de EL CONTRATISTA; sin embargo, no es obligatorio trabajar en un ambiente 3D. En caso de que EL CONTRATISTA utilice una plataforma 3D para el diseño, al finalizar el Trabajo, EL CONTRATISTA deberá entregar el modelo electrónico de las instalaciones ECA. EL CONTRATISTA deberá también entregar los archivos electrónicos de todos los planos emitidos e informes extraídos de los archivos del modelo y de su base de datos.
19
17.0
Instrumentación
17.1 ALCANCE DEL TRABAJO EL CONTRATISTA deberá entregar toda la ingeniería y diseño, supervisión, mano de obra en campo, materiales de instalación, equipo de construcción, equipo de calibración, servicios en campo, instalaciones temporales, almacenamiento y transporte que sea requerido para completar toda la obra de instrumental, de conformidad con estás ESTIPULACIONES GENERALES. Este proyecto consistirá de instrumentos provistos por ECA y por los proveedores. Estos instrumentos están descritos en estas ESTIPULACIONES GENERALES y enumerados en el Attachment E, titulado “FEED Instrument and Electrical Lists” (Lista de instrumentos y electricidad de FEED). Esta sección no incluye elementos tales como conductos, empalmes de conductos, cableado, bandejas para cables y cajas de conexión.
17.2 PROVISIÓN DE MATERIALES ECA proveerá las válvulas de control, válvulas de paro de emergencia y elementos de flujo cónicos en V tal como se indica a continuación, para que EL CONTRATISTA los instale. EL CONTRATISTA deberá proveer todos los demás instrumentos y materiales que figuran en los detalles de instalación, lo que incluye tuberías, acoples de tubería, entubados, acoples para entubados, válvulas, herrajes varios y materiales requeridos como soporte de instalación y elementos de fijación. EL CONTRATISTA deberá especificar y obtener instrumentos compatibles con el equipo existente en la planta basándose en la siguiente tabla:
TIPO
DESCRIPCIÓN
MARCA
MODELO
FABRICANTE/ INTEGRADOR
TIT
Transmisor de temperatura
Rosemount
3144
Emerson Process
TI
Indicador de temperatura de gas
Aschroft
600B
Aschcroft
Indicador bimetálico de temperatura
Aschroft
50EL
Aschcroft
FIT
Transmisor de presión.
Rosemount
3051 CD
Emerson Process
PI
Indicador de presión
WIKA
232.34
Wika
AT
Detectores infrarrojos PIRECL para detección de gases de hidrocarburos
Det‐tronics
PIRECL
Det‐tronics
BE
Detector de llama
Det‐tronics
UV/IR serie X5200
Det‐tronics
Mc CROMETER
Tubo con cono en
Mc CROMETER
Cono en V Elemento de flujo con
20
TIPO
DESCRIPCIÓN
MARCA
cono en V
MODELO
FABRICANTE/ INTEGRADOR
V.
PSV
Válvula de seguridad de presión
Crosby
Crosby 4M6 JBS
Anderson‐Greenwood
FWHM
Monitor 1250 gpm
ELKHART BRASS
8593‐4‐NST
Dooley Tackaberry
Boquilla para monitor Select‐o‐stream
ELKHART BRASS
IMS 500
Oscilador de 4’’ FF 150#
Stang
105425‐91A
Válvula de diluvio
Cla‐Val
134‐60A
Válvula de diluvio accionada por solenoide
Burkert Clase1 Div2
OO463766
Hidrante contra incendio con válvulas manuales
Válvula mariposa
NIBCO
LUG WAFFER
21
17.3 REQUISITOS DE MATERIALES ESPECÍFICOS Las válvulas de los múltiples (AGCO) deberán estar equipadas con los siguientes transmisores:
3 válvulas
DP para flujo con soporte integral para instrumento
2 válvulas
Presión con soporte integral para instrumento
Tubería para instrumentos
Líneas de impulso:
Acero inoxidable 316 de 1/2 pulg. con pared de 0.049 pulg. de espesor
Aire para instrumentos:
Acero inoxidable 316 de 3/8 pulg. con pared de 0.035 pulg. de espesor hacia las tuberías de las válvulas (control o encendido/apagado).
Todas las demás conexiones: Tubería de acero inoxidable de 1/4 pulg. con pared de 0.035 pulg. de espesor.
Los accesorios para tuberías deberán estar fabricados por Swagelok de conformidad con los planos detallados de instalación adjuntos a la lista de materiales. No se permitirá mezclar guarniciones y accesorios metálicos de otros fabricantes. Los soportes para instrumentos deberán aparecer descritos en los planos detallados de instalación. Se pueden utilizar soportes fabricados en el campo para tuberías luego de la aprobación de su ingeniería, método de fabricación y procedimientos de control de calidad.
17.4 INSTRUMENTOS PROVISTOS POR PROVEEDORES Y/O EN EQUIPOS INTEGRADOS Los instrumentos son proporcionados por los proveedores de equipos integrados del compresor de acuerdo con su identificación en diagramas de tuberías e instrumentos (P&ID). EL CONTRATISTA será responsable de la verificación, prueba y calibración de todos los instrumentos preinstalados en equipos, patines y tableros proporcionados por los distintos proveedores que suministren material para la construcción de la OBRA.
17.5 CONTROL DE INSTRUMENTOS Y DE MATERIALES 17.5.1
Descarga y almacenamiento
Todos los materiales de instrumentación provistos por ECA serán puestos a disposición de EL CONTRATISTA en el almacén de la Terminal ECA para GNL. EL CONTRATISTA deberá almacenar todos los instrumentos y materiales en recintos bajo techo, tales como remolques, de acuerdo con los requisitos existentes en las presentes ESTIPULACIONES GENERALES. Tales recintos deberán ser provistos por EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá descargar e identificar correctamente todos los materiales recibidos. EL CONTRATISTA será responsable de preparar un inventario, firmarlo y tomar custodia de todos los materiales recibidos. También será responsable de todo traslado entre sus instalaciones de almacenamiento, instalación de calibración y cualquier otra instalación fuera del Sitio.
22
EL CONTRATISTA almacenará todos los instrumentos en un remolque (provisto por EL CONTRATISTA) y los protegerá adecuadamente contra el clima. Algunos instrumentos pueden haber sido recibidos antes de la llegada de EL CONTRATISTA al Sitio. Inmediatamente luego de trasladarse al Sitio, EL CONTRATISTA deberá recibir el inventario, firmar su recibo, asumir su propiedad en calidad de Depositario, proteger y tomar control de tales elementos; se deberán aplicar procedimientos de preservación, seguridad y resguardo cuando sea necesario, de conformidad con las especificaciones del fabricante de cada producto, material o equipo.
17.5.2
Calibración previa a la instalación
EL CONTRATISTA será responsable de la calibración y de brindar instalaciones de calibración completas con todas las herramientas, equipos de prueba y personal capacitado que sean necesarios. Los instrumentos recibidos en el Sitio de trabajo serán sometidos a la calibración y ajuste que puedan ser necesarios para cumplir con las especificaciones para los instrumentos de la OBRA. Este trabajo será realizado por personal capacitado en instrumentos. La calibración previa a la instalación será realizada en el Sitio donde se ejecute la OBRA. Bajo ninguna circunstancia se reprogramarán los instrumentos “SMART”. Se controlarán los rangos de los instrumentos y se los ajustará de acuerdo con las instrucciones de sus fabricantes. Los programas de los transmisores se verificarán con sus hojas de datos. Toda calibración de equipos deberá estar ajustada y cumplir en todo momento con las especificaciones y lineamientos señaladas en las Normas Oficiales Mexicanas y demás códigos y estándares aplicables conforme a lo señalado en el presente documento.
17.5.3
Instalación de instrumentos
EL CONTRATISTA deberá instalar todos los instrumentos de acuerdo con los documentos contenidos en estás ESTIPULACIONES GENERALES y con la especificación SS10.09 de la OBRA. EL CONTRATISTA será responsable en cierta medida de la comprobación, calibración y manejo final de todos los instrumentos. EL CONTRATISTA deberá entregar e instalar “tubing” y/o tubería de impulso de proceso desde la válvula raíz del proceso hasta todos los transmisores, indicadores locales y/o todos los demás instrumentos conectados al proceso.
17.5.4
Sistema de aire para instrumentos
EL CONTRATISTA será responsable por la provisión de todas las tuberías, válvulas, accesorios, “tubing” y material de soporte asociados con la instalación de los colectores secundarios de alimentación de aire para instrumentos. EL CONTRATISTA deberá proveer los laterales desde el colector de aire para instrumentos hasta los instrumentos individuales, tal como se indica en la especificación SS10.09 de ESTAS ESTIPULACIONES GENERALES. El colector principal de aire para instrumentos existente tiene previsiones para extenderse hasta el área del patín del nuevo compresor. EL CONTRATISTA deberá limpiar, controlar y probar todos los colectores y ramales de aire para instrumentos. Las tuberías de aire para instrumentos de los instrumentos individuales deberán ser circuladas en sentido inverso o purgadas antes de conectarlas a los instrumentos. 23
Las pruebas de presión de las tuberías de presión de los instrumentos y de la tubería de alimentación de aire para instrumentos deberán realizarse de acuerdo con la norma ANSI/ASME B31.3 (última revisión). Las pruebas de las tuberías de señales neumáticas para instrumentos y los sistemas de transmisión deberán cumplir con la norma RP7.5 de la International Society for Automation (ISA). EL CONTRATISTA deberá mantener registros de todas las pruebas realizadas y presentar copias a ECA. Este registro deberá mostrar la fecha de la prueba y la firma de ECA. En caso de renunciarse a las pruebas o a la testificación de las mismas, esta información deberá ser entregada por escrito a ECA antes de la Aceptación Definitiva de la OBRA de conformidad con lo señalado en el contrato. EL CONTRATISTA deberá ajustar todos los reguladores integrados a las presiones operativas de diseño. Esto incluye todos los reguladores para filtrado de aire para instrumentos de acero inoxidable 316 (NACE NR‐0175).
17.5.5
Prueba de lazos de instrumentos
EL CONTRATISTA deberá realizar todas las pruebas de lazos y la puesta en funcionamiento de todos los instrumentos, lo que incluye aquellos proporcionados por los proveedores en tableros y equipos. ECA monitoreará todas las funciones del sistema de control distribuido/controlador de lógica programable/paro de emergencia (DCS/PLC/ESD) y asistirá a los equipos de control de lazo de EL CONTRATISTA durante el control final del lazo. EL CONTRATISTA será responsable de todos los cambios en la configuración en los sistemas de control. EL CONTRATISTA será responsable de proveer todas las herramientas, equipos de prueba, equipos de comunicación (radios) y personal capacitado que sean necesarios durante toda la duración de la comprobación final de los lazos.
17.5.6
Recintos aislados
No se requiere de recintos aislados.
17.5.7
Pruebas y calibración
EL CONTRATISTA deberá realizar todas las pruebas funcionales en campo de todos los instrumentos. Esta prueba determina si el instrumento funciona de la manera esperada y cumple con los requisitos de calibración estipuladas en las Leyes, reglamentos y Normas Oficiales Mexicanas., para ese tipo de instrumentos. El control de calibración se hará para determinar valores de error en un rango de porcentajes del 0 por ciento, 50 por ciento y 100 por ciento. Si un control de calibración indica dos veces el error esperado, el dispositivo deberá ser recalibrado utilizando los datos y métodos publicados por el fabricante. Se deberá entregar un certificado de prueba y calibración para todos los instrumentos provistos por ECA o por el proveedor del patín del compresor C‐6004, antes de la Aceptación Definitiva de la OBRA de conformidad con lo señalado en el contrato. Luego de la instalación (montaje y conexión), EL CONTRATISTA deberá probar todos los instrumentos en todo su rango y hacer los ajustes que sean necesarios. 24
17.5.8
Prueba de la tubería del sistema de presión
Se deberán retirar las válvulas de las bridas de prueba de presión del sistema de tuberías y colocar en su lugar tramos temporales para que EL CONTRATISTA lleve a cabo las pruebas. EL CONTRATISTA deberá verificar que todas las válvulas de bloqueo y de los colectores estén cerradas y purgarlas antes de abrirlas previo a realizar una prueba de presión. Luego de la instalación de las válvulas de control, las pruebas de presión y la limpieza de todos los sistemas de tuberías, se deberá controlar el correcto funcionamiento de todas las válvulas de control, tales como su carrera, acción en caso de falla de aire y calibración del actuador. EL CONTRATISTA deberá instalar todos los termopozos, excepto los termopozos soldados, después de probar la presión y limpiar todos los sistemas de tuberías. EL CONTRATISTA será responsable de proveer, instalar y retirar los tapones de tuberías y bridas ciegas asociadas con los termopozos. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todos los instrumentos estén protegidos contra contaminación y/o daños como resultado de la prueba de presión.
17.5.9
Concreto
EL CONTRATISTA deberá colocar concreto, en caso de ser necesario, para sostener soportes de instrumentos, apoyos, etc. Los trabajos eléctricos incluirán, entre otras, las siguientes actividades: 1.
Concreto y todos los refuerzos necesarios.
2.
Excavaciones y rellenos.
3.
Pernos de anclaje (comunes y reforzados) y tuercas antes de vaciar concreto.
4.
Rellenado con lechada.
17.6 RESPONSABILIDADES DE ALCANCE DE TRABAJO DE INSTRUMENTOS EL CONTRATISTA deberá situar los instrumentos de campo fuera del patín del compresor y actualizar el plano de ubicación de los instrumentos:
17.6.1
Plano de ubicación de instrumentos ECA‐50‐INS‐004, Área de futuro patín de medición
Instrumentos provistos por ECA
Consultar la Sección 21.0, Materiales y equipos entregados por ECA a EL CONTRATISTA.
17.6.2
Sistema de control distribuido
EL CONTRATISTA deberá incluir el costo de la programación del sistema de control distribuido (DCS), además de obtener la licencia de actualización para la entrada/salida (I/O) del DCS de Emerson necesaria para el proyecto. EL CONTRATISTA será responsable del OLE para Control de Procesos (OPC) para la vinculación e incrustación de objetos y de la obtención de la licencia de software para el respectivo registro, por lo que en su caso deberá ceder de forma gratuita dicha licencia a favor de ECA antes de la Aceptación Definitiva de la OBRA. Las funciones de programación incluirán cuatro pantallas de DCS más la actualización de la pantalla del menú y de las placas de identificación habitualmente asociadas al compresor de gas existente 25
del gasoducto C‐6003, la asignación de interfaces puntuales de I/O y la interfaz de OPC con el PLC del nuevo compresor C‐6004. En este proyecto se utilizarán los cables de control de DCS existentes. Los cables están ubicados dentro de los gabinetes de DCS. EL CONTRATISTA deberá encontrar los cables correspondientes y sus pares asociados para conectarlos en la regleta de conexiones. El Attachment E, “FEED Instrument and Electrical Lists” (Lista de instrumentos y alimentación eléctrica de FEED), incluye la información de gabinetes de DCS y terminales. EL CONTRATISTA deberá realizar las comprobaciones de continuidad en todo el cableado conectado y disponer los cables de manera profesional luego de completar la conexión requerida. El trabajo de I/O del DCS estará limitado a los gabinetes DV0201 y DV0204 ubicados en la sala de la subestación de I/O de la planta. EL CONTRATISTA deberá disponer los cables de manera profesional luego de completar la conexión requerida. EL CONTRATISTA deberá utilizar y seguir los siguientes planos como parte del Alcance del Trabajo y los entregables del DCS:
DCS de la subestación de planta ECA‐00‐INS‐106, Diagrama de cableado dentro del gabinete, gabinete número DV0201
DCS de la subestación de la planta ECA‐00‐INS‐109, Diagrama de cableado dentro del gabinete, gabinete número DV0204
EL CONTRATISTA deberá adquirir, instalar, cablear y desarrollar planos para lo siguiente:
Una tarjeta de entrada digital con 2 soportes.
Una tarjeta de salida digital con 2 soportes.
ECA indicará al Contratista las ubicaciones de las nuevas tarjetas y soportes de las tarjetas. Este Alcance de Trabajo no requiere nuevos gabinetes de control.
17.6.3
Sistema instrumentado de seguridad
EL CONTRATISTA deberá incluir el costo de la programación de la lógica de seguridad existente en el sistema de seguridad ICS Triplex y el costo para la interfaz DCS adecuada con el compresor existente. Se deberán utilizar en este proyecto la capacidad existente de puertos de I/O y cables de campo; no se requiere nuevo hardware ni cables de campo. Los instrumentos serán agregados al gabinete del sistema instrumentado de seguridad (SIS) identificado en el Attachment E, “FEED Instrument and Electrical Lists” (Listas de instrumentos y conexiones eléctricas de FEED), que incluye la identificación del gabinete de SIS y su información de conexión. El trabajo de I/O en el SIS estará limitado al sub‐gabinete de planta 2 ubicado en la sala de I/O de la subestación de planta y al gabinete de SIS 1 ubicado en la sala de I/O del edificio de administración de control.
26
EL CONTRATISTA deberá realizar las comprobaciones de continuidad en todo el cableado conectado y disponer los cables de manera profesional luego de completar la conexión requerida. EL CONTRATISTA deberá utilizar y seguir los siguientes planos como parte del Alcance del Trabajo y entregables del SIS:
Edificio de subestación de planta ECA‐00‐INS‐114, Diagrama de cableado del gabinete de SIS, gabinete número 2.
ECA‐00‐INS‐118, Edificio de administración de control, Diagrama de cableado del gabinete de SIS, gabinete número 1.
17.6.4
Sistema de fuego y gas
EL CONTRATISTA deberá incluir el costo de programación de la lógica de seguridad de incendio y gas (F&G) en el sistema ICS Triplex F&G existente y en la interfaz de DCS asociada. El trabajo de I/O del sistema de F&G estará limitado al gabinete RIE de tanque 1 ubicado en el edificio de I/O de RIE de tanque que se encuentra entre los tanques de almacenamiento de GNL. Se deberán utilizar en la OBRA la capacidad existente de I/O y los cables de campo; no se requiere nuevo hardware de I/O ni cables de campo. Se deberán agregar los detectores de gas combustible y detectores de incendio UV/IR en el gabinete de F&G identificados en el Attachment E “Listas de instrumentos y conexiones eléctricas de FEED”, que incluye la identificación del gabinete F&G y la información de conexión. Los detectores de F&G están alimentados individualmente y cuentan con fusibles que utilizan la regleta de conexiones TS‐6 existente. EL CONTRATISTA deberá proveer fusibles del mismo tipo que los instalados actualmente y asegurarse de que la alimentación provenga de él corta‐circuito existente. EL CONTRATISTA deberá proveer dos fuentes de alimentación adicionales ICS Triplex Trusted T8231 e instalarlas en las ranuras de repuesto PSC1 y PSC2 en el gabinete 1 de F&G. EL CONTRATISTA deberá realizar las comprobaciones de continuidad en todo el cableado conectado y disponer los cables de manera profesional luego de completar la conexión requerida. EL CONTRATISTA deberá utilizar y seguir los siguientes planos como parte del Alcance de los trabajos de la OBRA y entregables del SIS:
ECA‐00‐INS‐113, Diagrama de cableado para detección de incendio y gas en el edificio de instrumentos del tanque, gabinete 1 del diagrama de F&G.
Se deberá agregar un nuevo monitor sobre hidrante contra incendio con accionamiento remoto para cubrir el nuevo compresor C‐6004. EL CONTRATISTA deberá agregar el monitor sobre hidrante FWHM‐9112/FWHY‐9158/XV‐91121 de P&ID ECA‐91‐PID‐014 en la ubicación del dispositivo de seguridad existente, actualizar el plano JB existente 94FG‐DJB‐07, Gabinete de F&G 1, situado dentro de la sala del edificio de administración de I/O. Se deberán actualizar los siguientes planos:
ECA‐00‐INS‐120, Edificio de administración de control, Diagrama de cableado para detección de fuego y gas, Gabinete de F&G 1.
ECA‐00‐INS‐127, Caja de empalmes del instrumento, Diagrama de cableado, 94FG‐DJB‐07. 27
ECA‐94‐INS‐012, Plano de ubicación del dispositivo de seguridad por instrumentos, Área de medición de gas.
EL CONTRATISTA deberá comprar, disponer, instalar y cablear tres detectores de gas combustible y dos detectores de incendio UV/IR, iguales a los del Compresor existente C‐6003, así como actualizar el siguiente plano:
17.6.5
ECA‐94‐INS‐012, Plano de ubicación del dispositivo de seguridad por instrumentos, Área de medición de gas.
Tablero de control del compresor C‐6004
EL CONTRATISTA será responsable de las pruebas de continuidad en campo entre el tablero de control local del compresor C‐6004 montado en patín y la instrumentación. EL CONTRATISTA deberá instalar una línea de aire para instrumentos hasta el panel de purga “Z” del panel del compresor local. Asimismo, deberá instalar un cable de fibra óptica de 6 multimodos entre el tablero de control del Compresor existente SCP‐C6003 hasta el nuevo tablero de control SCP‐C6004 del nuevo Compresor C‐6004. El nuevo tablero de control requiere de una bandeja de derivación para fibra óptica para poder recibir y almacenar las fibras excedentes. El cable de fibra óptica existente ubicado dentro del tablero de control del Compresor existente SCP‐C6003 se extenderá hasta el nuevo tablero de control SCP‐C6004 del nuevo Compresor C‐ 6004. Las dos fibras ópticas de repuesto requerirán empalmes por fusión para extenderlas desde el nuevo tablero de control hasta el convertidor de Ethernet utilizando conectores de tipo SC. El cable existente de seis fibras tiene cuatro fibras de repuesto (dos fibras con conectores SC y dos fibras desnudas) que serán utilizadas para conectar el nuevo tablero de control SCP‐C6004 al FOPP‐ 09 existente situado dentro del gabinete DV0206, que se encuentra en la sala de I/O de la subestación de planta. Se requiere que EL CONTRATISTA localice ambos extremos de las fibras ópticas existentes. EL CONTRATISTA proveerá e instalará una fibra de mono modo hasta el conmutador de Ethernet desde el B&B Electronics modelo EIR‐S‐SC en el gabinete DV0205 ubicado en la sala de I/O de la subestación de la planta para la interfaz PLC del nuevo tablero de control SCP‐C6004. EL CONTRATISTA utilizará la regleta de conexiones de distribución eléctrica de 24 VCC del conmutador de Ethernet para alimentar el nuevo interruptor. Además, deberá proveer todo el cable Ethernet requerido para la conexión del nuevo interruptor hasta el conmutador de Ethernet existente Hirschman Delta‐V. EL CONTRATISTA proveerá e instalará el nuevo tablero de control SCP‐C6004 con una fibra óptica de mono modo al conmutador de Ethernet B&B Electronics EIR308‐2SC‐SM con una fuente de alimentación de 24 VCC B&B Electronics MDR‐60‐24. Se requiere que EL CONTRATISTA agregue el PLC del nuevo compresor C‐6004 al siguiente diagrama de bloque de los instrumentos de control:
ECA‐00‐INS‐001, Diagrama de bloque de control de instrumentos.
28
18.0
Obras eléctricas
El diseño preliminar del sistema eléctrico aparece en los diagramas eléctricos unifilares y se lo describe en la “Especificación de diseño e instalación eléctrica” SW‐0026040‐EL‐SP‐2527. Todos los componentes eléctricos del proyecto deberán contar con certificación de Underwriters Laboratories Inc. (UL). Las siguientes secciones resumen los principales elementos de la OBRA, aunque no representan una lista completa de actividades.
18.1 CLASIFICACIÓN DE ÁREAS ELÉCTRICAS PELIGROSAS EL CONTRATISTA será responsable de definir las nuevas áreas peligrosas relacionadas con el nuevo equipo de compresión e instrumentación del gasoducto. El diseño de áreas peligrosas se basará en las secciones aplicables de las normas 59A y 497 de la National Fire Protection Association (NFPA). EL CONTRATISTA será responsable de actualizar el plan de clasificación de áreas peligrosas ECA‐ 00‐ELE‐012 existente.
18.2 DIAGRAMAS UNIFILARES Los diagramas unifilares existentes han sido actualizados para mostrar la información preliminar de carga. EL CONTRATISTA será responsable de revisar los diagramas unifilares existentes para que puedan mostrar la información de carga final y de control. El nuevo motor del compresor de 2,500 hp será alimentado desde el cubículo 5B MCC‐7404A de 5 kV, indicado en el diagrama unifilar ECA‐10‐ELE‐002. Se utilizarán los centros de control de motores (MCC) de 600 V existentes para alimentar las cargas del nuevo compresor C‐6004 indicado en los diagramas unifilares ECA‐70‐ELE‐ 008, ECA‐70‐ELE‐015 y ECA‐70‐ELE‐016. EL CONTRATISTA será responsable de asegurarse de que los cubículos de MCC existentes de 480 V estén bien equipados para todas las cargas del nuevo Compresor C‐6004.
18.3 PLANOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA EL CONTRATISTA será responsable de calcular la medida de los cables de alimentación y trayectorias para todas las cargas del Compresor C‐6004, y deberá revisar el plano de alimentación eléctrica ECA‐60‐ELE‐003 existente. Además, será responsable de realizar todos los estudios de cálculo para cortocircuito, flujos de carga, caída de voltaje y de arranque del motor. ECA proveerá un modelo realizado en el programa de análisis de corriente eléctrica transitoria (ETAP, Electrical Transient Analyzer Program) del sistema eléctrico existente. EL CONTRATISTA deberá agregar al modelo todos los nuevos dispositivos eléctricos asociados al Compresor C‐6004. Debido a que el Compresor C‐6004 normalmente operará mientras la mayoría del resto del equipo está apagado, interesa que el compresor arranque satisfactoriamente con un turbogenerador en línea. La oferta de EL CONTRATISTA deberá incluir estudios de arranque eléctrico para 10 escenarios cada uno para arranque con dos motores. Los estudios de cálculo cumplirán en general con la especificación SW‐0026‐040‐EL‐CA‐2550. El trabajo será realizado de conformidad con todos los estándares relevantes y con los reglamentos locales.
18.4 BANDEJAS PARA CABLES EL CONTRATISTA será responsable de diseñar todos los nuevos sistemas de bandejas para cables necesarios para albergar los nuevos cables para control de alimentación eléctrica y de señales de instrumentos. Además, será responsable de extender el sistema existente de bandejas para cables a fin de albergar todos los nuevos cables del Compresor C‐6004. También será responsable de 29
actualizar la clasificación existente de cables según la versión actualizada de Access y de incluir todos los cables asociados con este proyecto. Como mínimo, se requieren nuevas bandejas de cables al este de la columna del soporte para tuberías 25.8 existente. Se han identificado las siguientes rutas preliminares para las bandejas de cables existentes:
Bandejas de cables de 5 kV existentes MV‐215, MV‐210, MV‐201
Bandejas de cables para 600 V existentes LV‐322, LV‐303
Bandeja de cables de instrumentos (300 V) IT‐403
EL CONTRATISTA será responsable de verificar las rutas existentes de las bandejas de cables y de controlar que haya suficiente espacio disponible para los nuevos cables. Las bandejas de cables deberán estar cubiertas y coincidir con los diseños existentes. Los soportes para las bandejas de cables serán de acero inoxidable.
18.5 PLANOS DE ILUMINACIÓN EL CONTRATISTA será responsable de instalar la nueva iluminación de área en el sector del nuevo compresor C‐6004 y en la zona circundante. También será necesario instalar nuevas tomas de corriente de 120 VCA para mantenimiento, y se deberá actualizar el plano de iluminación de área del compresor de gasoducto existente, ECA‐50‐ELE‐014. EL CONTRATISTA deberá utilizar los tableros de alimentación de iluminación y los pequeños paneles eléctricos existentes para la iluminación del nuevo Compresor C‐6004 y para pequeñas cargas. Los tipos e instalaciones de luminarias deberán ser consistentes con las instalaciones existentes de iluminación. EL CONTRATISTA deberá diseñar, adquirir e instalar un esquema de iluminación y alimentación de pequeñas cargas de conformidad con los requerimientos de la especificación SW‐0026‐040‐EL‐SP‐ 2527.
18.6 PLANOS DE UBICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS EL CONTRATISTA será responsable de revisar el plano de localización de instrumentos ECA‐50‐ INS‐004 existente para incorporar toda la nueva instrumentación requerido para el nuevo Compresor C‐6004. La ubicación de los instrumentos deberá hacerse de manera que incluya referencias a la caja de conexiones de destino del instrumento de campo. Se deberán instalar nuevos dispositivos de detección de fuego y gas en el Compresor C‐6004. EL CONTRATISTA deberá revisar el plano de localización de dispositivos de seguridad ECA‐94‐INS‐012 existente.
18.7 DIAGRAMAS DE CABLEADO DE LAS CAJAS DE EMPALMES DE LOS INSTRUMENTOS Las cajas de empalmes de los instrumentos de campo existentes se utilizarán para conectar los instrumentos del nuevo Compresor C‐6004. EL CONTRATISTA será responsable de actualizar los diagramas de conexión de las cajas de empalmes existentes. Se deberán actualizar los planos de conexión de los sistemas de control de DCS, SIS y F&G para incluir las señales de los nuevos instrumentos.
18.8 ESQUEMAS Y DIAGRAMAS DE CABLEADO DE MOTORES EL CONTRATISTA será responsable de preparar nuevos esquemas y diagramas de conexión de motores para todas las cargas del nuevo Compresor C‐6004. Se requieren nuevos esquemas y diagramas de cableado para el motor de 5 kV del compresor, para todos los motores auxiliares de 30
480 V y para las nuevas cargas monofásicas. Se requerirá de un nuevo diagrama de cableado para el tablero de control del nuevo compresor que muestre todas las conexiones de los cables de campo.
18.9 CÉDULA DE CABLES EL CONTRATISTA deberá revisar la cédula de cables ECA‐00‐ELE‐020 existente. Todos los cables de alimentación del nuevo Compresor C‐6004 y los de control e instrumentación deberán ser provistos, instalados y agregados a la cédula de cables.
18.10 PUESTA A TIERRA EL CONTRATISTA deberá realizar todas las conexiones necesarias para ampliar la red existente de puesta a tierra, a fin de garantizar que el patín del nuevo compresor C‐6004, su equipo asociado y la nueva estructura de acero cuenten con una correcta puesta a tierra. También será responsable de actualizar el plano de puesta a tierra (ECA‐00‐ELE‐081) existente de la planta para que muestre todas las conexiones entre el nuevo equipo y las puestas a tierra asociadas. Asimismo, deberá diseñar, adquirir e instalar un sistema de puesta a tierra/puesta a masa y protección de iluminación, de conformidad con los requerimientos de la especificación SW‐0026‐040‐EL‐SP‐2527. EL CONTRATISTA deberá seguir un concepto de diseño independiente para la puesta a tierra/puesta a masa de los equipos eléctricos e instrumentos, a fin de eliminar las interferencias entre los sistemas. EL CONTRATISTA deberá diseñar el sistema de puesta a tierra/puesta a masa para reducir los picos de impedancia de iluminación, con el propósito de evitar daños en dispositivos electrónicos sensibles.
18.11 COMENTARIOS SOBRE EL ESTUDIO DE ARRANQUE DEL MOTOR El estudio sobre el arranque del motor del nuevo motor de 2,500 hp del compresor C‐6004 considera que sólo un generador estará funcionando, basándose en la práctica operativa/requisitos de la planta. Este estudio indica una caída de voltaje de aproximadamente el 81 por ciento. Habitualmente, este resultado sería cuestionable; sin embargo, el estudio del motor no tiene en cuenta las condiciones de carga dinámica, lo que incluye el excitador del generador. Para poder evaluar las condiciones reales de caída de voltaje, se hizo una comparación utilizando equipo existente con un estado similar de carga. Existe un motor de bomba con una corriente de arranque similar a la del nuevo motor. ECA ha hecho arrancar esta bomba existente con un solo generador en muchas oportunidades, sin haber sufrido problemas. Además, en el pasado ECA ha tenido problemas con arranques electrónicos de voltaje reducido. Basándose en este análisis, la ingeniería y diseño preliminares (FEED) consideran un arranque directo para el nuevo Compresor C‐6004. EL CONTRATISTA deberá confirmar que las conclusiones alcanzadas en la etapa de FEED sean adecuadas para el diseño final.
19.0
Aislamiento
EL CONTRATISTA deberá diseñar todas las tuberías y equipos que deben ser aislados de conformidad con la especificación 140864‐13.02X y con los estándares del proyecto. El material de aislamiento deberá ser provisto e instalado por EL CONTRATISTA. Los diagramas de tuberías e instrumentos (P&ID) y la lista de línea indican el tipo, espesor y extensión del aislamiento y de la protección a prueba de fuego.
31
EL CONTRATISTA deberá también aislar las tuberías y botellones en el patín del Compresor C‐6004 según se indique en los P&ID; se necesita aislamiento contra el frío y para protección del personal. Consultar las notas de P&ID para identificar el aislamiento requerido.
20.0
Pintura
ECA deberá entregar todo el equipo completamente pintado. EL CONTRATISTA deberá hacer los retoques de pintura a todo el equipo, lo que incluye aquellos materiales provistos a EL CONTRATISTA por ECA, y pintar las tuberías de acuerdo con las especificaciones de proyecto SW‐ 0026‐000‐TS‐SP‐3512, 140864‐14.01X y de los estándares del proyecto. Se requieren recubrimiento de los sistemas de tuberías bajo el aislamiento para protegerlos contra el ambiente costero. Los miembros estructurales de acero y los componentes de acero deberán estar galvanizados.
21.0
Materiales
21.1 LISTA DE PROVEEDORES APROBADOS PARA LA OBRA Los proveedores de todos los instrumentos deberán ser elegidos de la lista de proveedores aprobados para la OBRA de conformidad con el punto 17.2 de estas ESTIPULACIONES GENERALES.
21.2 MATERIALES Y EQUIPOS Excepto cuando se especifique otra cosa en cada caso, todos los materiales y equipos provistos para instalación permanente en la OBRA deberán cumplir con las especificaciones estándar aplicables y deberán ser nuevos, sin uso y no presentar daños. No se permitirán materiales que contengan asbestos/amianto. Los materiales usados en la OBRA no podrán ser de origen chino sin contar con la previa autorización por escrito de ECA.
21.3 AGILIZACIÓN Tanto EL CONTRATISTA como ECA serán responsables de agilizar sus propios proveedores y materiales, de manera que estos sean enviados de acuerdo con los requisitos de la orden de compra, con el programa de OBRA y el CALENDARIO DE OBRA. Como parte de sus informes, EL CONTRATISTA deberá identificar cualquier cambio en las fechas estipuladas para entrega de materiales. EL CONTRATISTA deberá desarrollar planes de recuperación para tales órdenes y revisar los correspondientes planes de recuperación con ECA antes de implementarlos. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que las órdenes de compra brinden ECA el derecho de acceder a las instalaciones del proveedor y a las instalaciones de los subcontratistas del proveedor para propósitos de agilización.
21.4 REQUISITOS DE INSPECCIÓN Es responsabilidad de EL CONTRATISTA asegurarse de que los materiales y servicios sean provistos de conformidad con los estándares del Proyecto y de la OBRA, tanto en relación con los materiales y equipos de EL CONTRATISTA como de ECA; es decir, EL CONTRATISTA también será responsable de la inspección y calidad del material que le será provisto a ECA por parte de los proveedores de la OBRA. El proceso de inspección de EL CONTRATISTA deberá garantizar que los proveedores estén al tanto y contractualmente obligados a cumplir con los requisitos de inspección de la OBRA. EL CONTRATISTA y ECA tendrá derecho a inspeccionar todos los materiales, equipos que vayan a ser empleados en la OBRA, lo que incluye las órdenes de compra a terceros del 32
proveedor en cualquier ubicación. En caso de ser necesario EL CONTRATISTA deberá desarrollar un plan de inspección que será revisado conjuntamente con ECA. EL CONTRATISTA deberá presentar ECA copias de todas las pruebas e informes correspondientes a cualquier actividad de inspección o de supervisión de calidad. Cuando se requieran pruebas de aceptación en fábrica (FAT), EL CONTRATISTA deberá enviar un aviso con 10 días hábiles de anticipación para permitir la asistencia y participación de ECA y de sus representantes. De igual forma, ECA tendrá en cualquier momento el derecho de inspeccionar la calidad de la OBRA, los materiales, equipos y servicios, ya sea por sí misma o a través de terceros.
21.5 PRESERVACIÓN EL CONTRATISTA deberá preservar, cuidar y mantener los materiales almacenados o en espera antes de alistarlos para su puesta en marcha, de conformidad con los requisitos de preservación del Proveedor y/o fabricante de dichos materiales y equipos. EL CONTRATISTA deberá emitir un procedimiento de preservación de materiales que incorpore las actividades de preservación estándar necesarias durante la construcción, y los requisitos del Proveedor y/o fabricante que sean necesarios para cumplir con sus garantías. El procedimiento para preservación de materiales será presentado a ECA para su aprobación antes de presentar la primera orden de compra; también se deberán coordinar con el Proveedor y/o fabricante de los equipos y materiales los procedimientos de embalaje y preparación de los materiales y equipos según los requisitos de envío. EL CONTRATISTA y sus subcontratistas tomarán todas las medidas de precaución necesarias para proteger los bienes contra daños ocasionados por los elementos climáticos de la naturaleza, incluyendo incendio, lo que incluye la previsión de disponer de todo el almacenamiento con aire acondicionado que sea necesario, así como el equipo contra incendio necesario. Productos diferentes deberán almacenarse por separado para evitar la contaminación. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que tanto él mismo como sus subcontratistas tomen todas las medidas necesarias para proteger los bienes, materiales y/o equipos contra daños que podrían sufrir durante las actividades de construcción de la OBRA. EL CONTRATISTA deberá garantizar la limpieza interna de todos los bienes, materiales y equipos antes de realizar sus conexiones finales. Las tuberías prefabricadas y los equipos que todavía no hayan sido instalados deberán quedar dispuestos sobre soportes temporales adecuados. Se deberán tomar las medidas adecuadas para garantizar la protección de las tuberías y equipos contra el ingreso de arena y de otros elementos ajenos. Todos los frentes de bridas y extremos biselados deberán quedar cubiertos con una película aceitosa que no se seque o con agentes de protección similares para evitar la formación de óxido; luego se los protegerá con cubiertas rígidas de madera o de PVC (cloruro de polivinilo). Los materiales entregados por ECA no liberan a EL CONTRATISTA de sus obligaciones de garantizar su preservación de acuerdo con las especificaciones de la OBRA; EL CONTRATISTA será responsable de los materiales, bienes y equipos entregados por ECA cuando sean transferidos a EL CONTRATISTA.
33
22.0
Materiales y equipos entregados por ECA a EL CONTRATISTA
Los siguientes materiales, productos, partes y equipos (de aquí en adelante denominados como los materiales) serán entregados a EL CONTRATISTA por ECA como parte de los trabajos de construcción y del alcance de la OBRA. Los materiales estarán disponibles durante el horario laboral habitual en el almacén que para tales efectos designe ECA, excepto por el Compresor C‐ 6004, que será entregado en el Sitio de su Cimentación. EL CONTRATISTA será responsable de la carga, traslado, almacenamiento, transporte y custodia de los materiales entregados por ECA para la ejecución de la OBRA. El resto de los materiales requeridos para completar la OBRA estará a cargo de EL CONTRATISTA.
22.1 EQUIPOS TAG
SERVICIO
C‐6004
Compresor C‐6004 y equipo asociado
H‐6019
Intercambiador gas/gas de gasoducto
22.2 VÁLVULAS DE INSTRUMENTOS Y ELEMENTOS DE FLUJO TAG
TAMAÑO DESCRIPCIÓN
TIPO
PID
TV‐60880A
2”
Descarga caliente para control de temperatura
Válvula de control
ECA‐60‐PID‐030
TV‐60880B
3”
Descarga del pos‐enfriador para control de temperatura
Válvula de control
ECA‐60‐PID‐030
FE‐60899
4”
Flujo de descarga desde H‐6019 (lado del tubo)
Elemento de flujo (cono en V)
ECA‐60‐PID‐030
ESDV‐60895
8”
Línea de succión desde C‐6004 hasta H‐6019
Válvula de paro
ECA‐60‐PID‐030
ESDV‐60896
4”
Línea de descarga desde C‐6004 hasta H‐6019
Válvula de paro
ECA‐60‐PID‐030
22.3 VÁLVULAS MANUALES VTAG
TAMAÑO
DESCRIPCIÓN
VSPEC
PID
BL‐60302
6”
Válvula de bola API 608 A182 F316L BW 150 S‐ 40S BA01SU841, puerto completo, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
34
VTAG
TAMAÑO
DESCRIPCIÓN
VSPEC
PID
BL‐60303
6”
Válvula de bola API 608 A182 F316L BW 150 S‐ 40S BA01SU848, puerto completo, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60308
2”
Válvula de bola B16.34 A216 WCB FLG 1500 RF BA15CS546
8B1AA
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60309
4”
Válvula de bola API 608 A352 LCB FLG 300 RF BA03CA526
4B1AL
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60300
3”
Válvula de bola API 608 A351 CF3M BW 150 S‐ 10S BA01SU843, puerto estándar, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60301
0.75”
Válvula de bola API 608 A182 F316L BW 150 S‐ 40S BA01SU841, puerto estándar, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60304
2”
Válvula de bola API 608 A352 LCB FLG 300 RF BA03CA523
4B1AL
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60306
0.5”
Válvula de bola B16.34 A351 CF3M BW 900 S‐ 80S BA09SU885, puerto estándar
720C4
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60307
0.5”
Válvula de bola B16.34 A351 CF3M BW 900 S‐ 80S BA09SU885, puerto estándar
720C4
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60335
1”
Válvula de bola API 608 A105 SW FLG 150 RF BA01CS303
3BMAB
ECA‐60‐PID‐036
BL‐60336
2”
Válvula de bola API 608 A216 WCB FLG 150 RF BA01CS519
3BMAB
ECA‐60‐PID‐036
BL‐60337
2”
Válvula de bola API 608 A216 WCB FLG 150 RF BA01CS519
3BMAB
ECA‐60‐PID‐036
BL‐60338
0.5”
Válvula de bola API 608 A105 SW FLG 150 RF BA01CS303
3BMAB
ECA‐60‐PID‐036
BF‐60100
10”
Válvula de mariposa B16.34 A351 CF3M BW 150 S‐10S BF01SU838
320AF
ECA‐60‐PID‐004
CK‐60108
4”
Válvula de retención API 600 A351 CF3M BW 900 S‐80S CS09SU831
720C4
ECA‐50‐PID‐007
CK‐60100
3”
Válvula de retención API 600 A351 CF3M BW 150 S‐10S CS01SU820
320AF
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60310
1”
Válvula de bola API 608 A350 LF2 SW 300 BA03CA305
4B1AL
ECA‐60‐PID‐030
BL‐60311
2”
Válvula de bola API 608 A182 F316L BW 150 S‐ 40S BA01SU841, puerto estándar, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
35
VTAG
TAMAÑO
DESCRIPCIÓN
VSPEC
PID
BL‐60302
6”
Válvula de bola API 608 A182 F316L BW 150 S‐ 40S BA01SU841, puerto completo, cavidad de alivio aguas arriba
320AF
ECA‐60‐PID‐030
23.0
Recepción de materiales
EL CONTRATISTA deberá mantener un registro de recepción de materiales (MRR), tanto para materiales adquiridos por EL CONTRATISTA como para los materiales y equipos entregados por ECA. Cada embarque deberá tener una orden de recibo con secuencia numérica. Las remisiones y todos demás los documentos de envío que acompañan a cada embarque deberán adjuntarse al MRR. Se deberá prestar especial atención al almacenamiento y protección, lo que incluye cualquier mantenimiento preventivo que pueda convenir para la preservación de dichos materiales o equipos. Los elementos que requieran etiquetas deberán estar fabricados de elementos no corrosivos, como acero inoxidable, y estar fijados permanentemente al elemento por medio de anclajes no corrosivos. No se permitirán ataduras con alambres de acero inoxidable, excepto en el caso de termopares o de termopozos. Todos los MRR deberán ser remitidos inmediatamente ECA.
24.0
Despacho de aduana
EL CONTRATISTA será responsable de la liberación aduanera de sus materiales provistos para instalación permanente en el Sitio de la OBRA. El costo de la liberación de aduana y del departamento de inspección de materiales estará a cargo de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todas las facturas de envío incluyan el número de nomenclatura arancelaria de Bruselas (BTN) del programa armonizado de aranceles o su equivalente. El proyecto para el suministro y ejecución de la OBRA no tiene excepciones aduaneras y por tanto EL CONTRATISTA será responsable del pago de todos los aranceles, tarifas, tasas, impuestos, multas, recargos y actualizaciones que correspondan.
25.0
Impuestos
EL CONTRATISTA deberá pagar todos los impuestos directos e indirectos que conforme a la legislación aplicable y al presente contrato le correspondan.
26.0
Política de compra de partes y repuestos de partes.
EL CONTRATISTA deberá comprar bajo su propio costo y riesgo los materiales de repuesto y consumibles requeridos para la ejecución de la OBRA, salvo el caso de aquellos materiales entregados por ECA. Los repuestos de partes que deberá proporcionar EL CONTRATISTA incluyen elementos tales como filtros, sellos y juntas. ECA será responsable de los repuestos de partes necesarios para mantener el Compresor C‐6004 trabajando en condiciones óptimas de trabajo luego del comisionamiento y puesta en marcha. 36
27.0
Subcontratación
EL CONTRATISTA deberá presentar su propuesta detallado de su lista de contratistas y subcontratistas para ser revisada y aprobada por ECA. EL CONTRATISTA deberá proveer la documentación que sea aceptable para ECA con el propósito de demostrar los esfuerzos de EL CONTRATISTA para maximizar su utilización de recursos mexicanos en la ejecución del Trabajo y para nombrar subcontratistas mexicanos que estén debidamente capacitados y experimentados. Tal documentación será sometida ante ECA para su revisión y aprobación antes de subcontratar los trabajos respectivos. . ECA no tendrá la obligación de justificar su rechazo respecto de la asignación o contratación de cualquier contratista o subcontratista propuesto por EL CONTRATISTA, y este no podrá alegar un rechazo como razón para aumentar los costos o afectar el programa o el CALENDARIO DE OBRA. ECA tendrá el derecho de sugerir, contratistas para el desarrollo de la OBRA, pero no se le exigirá a EL CONTRATISTA emplear a ningún contratista o subcontratista sobre el que tenga objeciones razonables. La subcontratación de cualquier parte de los trabajos relacionados con la OBRA no liberará a EL CONTRATISTA de sus responsabilidades para con ECA relacionadas con la ejecución de la OBRA. EL CONTRATISTA deberá supervisar y coordinar a todos los subcontratistas que emplee y será enteramente responsable ante ECA por los actos y/u omisiones de sus contratistas y subcontratistas y de las personas empleadas directa o indirectamente por ellos. Nada de lo contenido en los documentos y/o los trabajos ejecutados por los subcontratos generará relación contractual alguna entre cualquiera de los contratistas o subcontratistas de EL CONTRATISTA y ECA. EL CONTRATISTA deberá presentar todas las evaluaciones técnicas ante ECA para su revisión y aprobación antes de otorgar cualquier subcontrato. EL CONTRATISTA deberá entregar a ECA para su revisión la proforma de los Términos y Condiciones del Contrato que será utilizado para hacer las subcontrataciones de Trabajos bajo el contrato. Estas condiciones del contrato deberán incluir requisitos relevantes sobre la seguridad, calidad y programa, además de otros requisitos obligatorios, tales como se especifican en el resto de los procedimientos y requisitos, y todas las evaluaciones técnicas deberán indicar esos elementos específicos.
28.0
Controles del Proyecto e informes
28.1 MONITOREO DE PROCESO E INFORMES DE EPC ECA controlará el avance de EL CONTRATISTA de acuerdo con el programa y el CALENDARIO DE OBRA y le informará sobre las dudas que surjan. EL CONTRATISTA deberá recomendar las correspondientes acciones correctivas que daban tomarse y, consecuentemente, ECA controlará la acción tomada por EL CONTRATISTA para asegurarse de que se logre un avance satisfactorio en la construcción de la OBRA y que los tiempos de avance se ajusten al CALENDARIO DE OBRA. EL CONTRATISTA será responsable de la preparación, aprobación e implementación de los procedi‐ mientos de control del proyecto. , los cuales deberán incluir la planificación, programación, control de avance, informe de avance, control de costos, informe de costos, gestión de cambios y generación de tendencias. Los siguientes informes serán entregados a ECA por parte de EL CONTRATISTA: informe mensual de estado e informe semanal de avance. EL CONTRATISTA deberá conservar los 37
registros de todas las estadísticas existentes en los informes de avances semanales y mensuales, y las bases de datos de soporte deberán estar a disposición de ECA en todo momento. EL CONTRATISTA deberá brindar acceso ECA a todos los documentos relevantes de planificación y avance. Asimismo, deberá entregarle copias de todos los programas de sus subcontratistas y proveedores, y los datos e información relevantes utilizados en la planificación. ECA tiene el derecho de asistir a todas las reuniones de avance con subcontratistas y proveedores, por lo que deberá ser notificado de tales reuniones y recibir copia de las minutas dentro de los 4 días hábiles posteriores a la fecha de la reunión.
28.2 PLANIFICACIÓN Y PROGRAMACIÓN El sistema de planeación se basará en una detallada red de logística que utilice software estándar de la industria capaz de realizar análisis de rutas críticas. Los detalles deberán soportar y ser compatibles con la estructura de desglose del trabajo (WBS) y con los mayores niveles de planificación utilizados para generar informes gerenciales, tanto para ECA como dentro de la organización de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá entregar a ECA un programa realizado con el método de ruta crítica (programa de método de ruta crítica CPM) que satisfaga los siguientes requisitos y que sea aceptable para ECA. Hasta la Aceptación Final de la OBRA, EL CONTRATISTA deberá actualizar su programa de CPM para reflejar el estado actual de los Trabajos realizados. Como mínimo, las actualizaciones deberán realizarse y ser entregadas a ECA una vez por mes. EL CONTRATISTA deberá informar a ECA sobre cualquier cambio propuesto al programa de CPM con más de 15 días de anticipación y las correspondientes razones. EL CONTRATISTA deberá emplear un sistema de gestión de proyecto que sea capaz de brindar monitoreo y análisis del programa de OBRA, el que debe incluir una comparación del programa de CPM con el estado real de avance para cada período con todas las diferencias resaltadas. El análisis de programa deberá incluir una determinación de los efectos de tales variaciones, en caso de existir, en el programa de CPM y sobre cualquier acción que sea necesaria para corregir la variación. Utilizando el CPM, EL CONTRATISTA deberá estar constantemente al tanto sobre aquellos factores que retrasan o podrían retrasar el programa de construcción y que deberían recibir acciones correctivas razonables dentro de sus controles para eliminar o reducir las demoras en el programa. El programa de CPM utilizará la lógica y secuenciación de CPM para todas las actividades de construcción y entrega, lo que incluye la adquisición y las interfaces de ingeniería que sean necesarias para asegurar que se produzca la finalización mecánica en la fecha meta de finalización o antes. El programa de CPM incluirá compensaciones por retardos normales o dificultades que puedan sufrirse durante el trabajo, lo que incluye compensaciones por mal clima, feriados, etc. El programa de CPM deberá tener suficientes detalles para permitir lo siguiente: 1.
Carga de recursos con los códigos adecuados para análisis y evaluación por especialidad.
2.
Las actividades de entrega de los equipos principales será vinculada lógicamente con las actividades de envío del proveedor.
3.
Las actividades de los subcontratistas estarán vinculadas con el programa general de construcción y se agruparán por subcontratista cuando corresponda. 38
4.
Cada actividad del programa de CPM detallado incluirá la siguiente información: a.
Descripción de la actividad.
b.
Duración de la actividad.
c.
Carga de recursos, lo que incluye el equipo principal y la mano de obra por especialidad.
d.
Interrelaciones entre las actividades.
5.
La lógica de construcción incluirá pruebas, resolución de listas de pendientes, entrega hasta el pre‐comisionamiento.
6.
Equipo de comisionamiento y de puesta en marcha.
7.
Se deberán incluir los elementos de la lista de pendientes finales según corresponda.
8.
Las actividades serán codificadas por área de manera consistente con el plan actual de ejecución de la construcción.
El programa de CPM deberá tener, como mínimo, 100 actividades e hitos, y no deberá presentar actividades con más de 2 semanas de duración. Los criterios de informes y requerimientos apoyarán los ciclos de revisión semanal y mensual de ECA. Durante la duración de la OBRA, EL CONTRATISTA deberá desarrollar, mantener, actualizar e informar sobre una serie de curvas de control de avance e histogramas de mano de obra. Las curvas de línea de base deberán mostrar el avance planificado por mes comparado con el avance real, lo que será generado automáticamente en los programas aprobados y deberán formar la base del sistema de control de avance físico. Durante la ejecución del Trabajo, se comparará el avance mensual real con el avance planificado. Se introducirá un pronóstico en caso de producirse desviaciones negativas en el plan.
29.0
Construcción
29.1 ACCESO AL SITIO DE TRABAJO DE LA OBRA El acceso al Sitio de trabajo del proyecto será regulado por los procedimientos de seguridad existentes de ECA. Se limitará el acceso de vehículos sólo a los estrictamente necesarios. Todos los visitantes no mexicanos deberán tener una visa de negocios FMM (formulario múltiple de migración) válida. Los visitantes provenientes de los Estados Unidos de América deberán tener un pasaporte válido, mientras que el resto deberá contar un pasaporte válido y una carta de invitación emitida por parte de ECA.
29.2 ÁREAS DE DEPÓSITO TRANSITORIO Y ALMACENAMIENTO ECA establecerá áreas designadas para depósito y almacenamiento de los materiales, y demas equipos utilizados por EL CONTRATISTA para el desarrollo de la OBRA. Las áreas de depósito estarán dentro de la propiedad de la planta de ECA; sin embargo, puede ser que estás áreas no se 39
encontrarán contiguas al Sitio donde se encuentra ubicada la OBRA donde se realicen los trabajos del Compresor C‐6004.
29.3 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONSTRUCCIÓN EL CONTRATISTA deberá hacer los arreglos necesarios para proveer todos los servicios auxiliares necesarios para sus instalaciones temporales y para la construcción de la OBRA, incluyendo baños y servicios de comedor para sus empleados, contratistas y subcontratistas. El uso de los servicios públicos existentes en la planta de ECA sólo se permitirá su uso de forma excepcional y previa autorización por parte de ECA, lo que incluye agua de servicio electricidad y servicios de telecomunicaciones. Los servicios requeridos para el comisionamiento y funcionamiento del compresor C‐6004 serán provistos por ECA. Estos servicios incluyen electricidad, agua, aire y nitrógeno.
29.4 CONTROL, ENSAYOS Y PRUEBAS NO DESTRUCTIVAS DE SOLDADURAS 29.4.1
Procedimientos de soldadura
EL CONTRATISTA deberá revisar y aprobar los procedimientos de soldadura de todos sus subcontratistas y proveedores antes de comenzar cualquier trabajo. Asimismo, antes de comenzar cualquier prueba de certificación de soldadores. Deberá someter para la revisión y aprobación por parte de ECA de sus procedimientos de soldadura y los procedimientos de todos los subcontratistas que participen en la ejecución de la OBRA Prueba de certificación de soldadores Antes de comenzar los trabajos en el Sitio, todos los soldadores asignados para soldar equipo y tuberías diseñadas y fabricadas con uno de los códigos indicados a continuación deberán aprobar las pruebas de certificación descritas en la última versión del código correspondiente:
GB 150;
JB 4732;
GB 123;
SH 3046;
JB/T 4735;
Código ASME de calderas y recipientes de presión, Sección VIII;
PD 5500;
ASME B31.1; y
ASME B31.3.
Todas las placas de la prueba de desempeño de los soldadores serán radiografiadas antes de las pruebas mecánicas. La aceptación de los soldadores se basará en la calidad exhibida en las radiografías y en las pruebas asociadas especificadas. EL CONTRATISTA deberá invitar al representante asignado por ECA a presenciar las pruebas antes mencionadas, tanto si son realizadas en el lugar donde se ejecute la OBRA o en otro lugar. Un tercero independiente que cuente con la aprobación de ECA deberá atestiguar todas las pruebas de soldadores antes del comienzo de las actividades de soldadura de la construcción de la OBRA.. 40
29.5 REQUISITOS DEL SISTEMA DE CALIDAD EL CONTRATISTA deberá preparar e implementar un sistema de gestión de calidad, el cual será revisado y aceptado por ECA, con el objetivo de atender los requisitos de calidad incluidos en las especificaciones y en los requisitos del a norma ISO 9001–2008.
29.5.1
Inspección
Todas las actividades de EL CONTRATISTA y todos sus proveedores y subcontratistas relacionadas con la adquisición, procesamiento, montaje, prueba, examen e inspección estarán sujetas a la supervisión por parte de ECA. Esta supervisión no liberará a EL CONTRATISTA de ninguna responsabilidad contractual y no limitará de manera alguna los derechos de ECA de conformidad con el Contrato. El término “supervisión” aquí utilizado incluye actividades de inspección, peritaje y auditoría. Los inspectores de ECA tendrán acceso irrestricto a las instalaciones y registros de EL CONTRATISTA y de sus proveedores y subcontratistas para inspeccionar e informar sobre los trabajos pertinentes al Contrato. Los documentos, procedimientos y calificaciones de control de calidad de EL CONTRATISTA deberán estar a disposición de ECA para su revisión y aprobación.
29.5.2
Auditorias
EL CONTRATISTA deberá llevar a cabo auditorías de sus propias actividades de ingeniería, adquisición, construcción, y de aquellas correspondientes a sus proveedores y subcontratistas, según corresponda. Las auditorías serán llevadas a cabo según el programa de auditorías de EL CONTRATISTA en relación con las actividades en curso y con la debida anticipación, para asegurarse de que se hayan planificado e implementado todos los controles adecuados. Los resultados de las auditorías serán informados, como mínimo, a la gerencia de la organización auditada, al personal de EL CONTRATISTA y a ECA.
29.5.3
Plan de calidad
EL CONTRATISTA deberá preparar un plan de calidad que incluya todas las actividades asociadas con el Contrato y las describa en orden lógico, además de incluir referencias a las interfaces y los documentos que registran el logro de la calidad. El plan deberá identificar procedimientos, responsabilidades, organizaciones y actividades a ser llevadas a cabo por EL CONTRATISTA, y deberá ser presentado ante ECA para su revisión con una anticipación de seis semanas contadas a partir de la firma del Acta de inicio de OBRA. El plan deberá identificar los elementos relevantes de la norma ISO 9001‐2008 que sean aplicables al Alcance de los Trabajos ejecutados por parte de EL CONTRATISTA.
29.5.4
Prácticas de construcción
EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar todos los procedimientos de construcción requeridos ante ECA para su revisión y aprobación. El plan de calidad de EL CONTRATISTA del Proyecto deberá incluir una lista completa con todos los procedimientos que implementará para generar los adecuados controles en las actividades en el Sitio de trabajo donde se desarrolle la OBRA, debiendo asegurarse de que se mantenga el principio del riesgo de la evaluación y construcción durante todo el período que dure el desarrollo de la OBRA. ECA auditará, y en caso de ser necesario rechazará, el trabajo ejecutado por EL CONTRATISTA en caso de no haber sido realizado de conformidad conforme a lo establecido en estás ESTIPULACIONES GENERALES y/o el Contrato. Consecuentemente, EL CONTRATISTA deberá 41
llevar a cabo todas las acciones que sean necesarias para cumplir con los estándares y garantías requeridos por ECA y acordados en términos del CONTRATO.
29.5.5
Verificación positiva de materiales
EL CONTRATISTA deberá implementar un programa de identificación positiva de materiales (PMI). Se requerirá el empleo de PMI para todas las verificaciones realizadas en materiales de aleación. Los materiales de acero al carbono no requieren de certificación de PMI. EL CONTRATISTA también deberá especificar las fuentes y las restricciones de los materiales.
30.0
Salud, seguridad y medio ambiente (HSE)
EL CONTRATISTA deberá implementar el programa de seguridad y salud de ECA. El Programa de salud y seguridad del Proyecto deberá ser aplicado por todos los Contratistas y subcontratistas que participen en la ejecución de la OBRA y se utilizará para resolver conflictos relacionados con las prácticas y medidas de seguridad, salud e higiene. Todo el personal de EL CONTRATISTA o de sus subcontratistas, proveedores o agentes que llevan a cabo trabajos en el sitio donde se ejecute la OBRA tendrán la obligación antes de iniciar cualesquiera de los trabajos señalados en el presente de completar la capacitación de seguridad e higiene impartida por ECA. EL CONTRATISTA deberá realizar todas sus operaciones de manera que se eviten los riesgos de lesiones personales y de daños a la propiedad de ECA o de terceros. EL CONTRATISTA será responsable de los costos y gastos relacionados con el cumplimiento con los requisitos de HSE impuestos por ECA. Mientras se encuentre en el sitio donde será ejecutada la OBRA,, EL CONTRATISTA deberá inspeccionar constantemente todo el trabajo y realizar estudios en las áreas de trabajo para identificar cualquier situación insegura y tomar inmediatamente las debidas medidas y precauciones contra las condiciones inseguras identificadas. EL CONTRATISTA es el único y exclusivo responsable del descubrimiento y corrección de tales condiciones. EL CONTRATISTA deberá corregir inmediatamente cualquier condición de inseguridad identificada por ECA. A sola discreción de ECA, en caso de que EL CONTRATISTA no haya tomado las suficientes precauciones para evitar lesiones personales y daños a la propiedad de ECA o de terceros, o en respuesta a la identificación de una condición insegura por parte de ECA o su personal, ECA podrá detener el trabajo a expensas de EL CONTRATISTA e implementar las condiciones de seguridad adecuadas. EL CONTRATISTA deberá conservar y presentar a ECA copias de todos los informes de incidentes/accidentes e informará prontamente de cualquier incidente/accidente o accidente dentro de las instalaciones propiedad de ECA o de terceros que estén relacionados con la OBRA.
30.1 LIMPIEZA DE LA OBRA EL CONTRATISTA y sus subcontratistas, proveedores y agentes que participen en la ejecución de la OBRA, lo que incluye cualquier limpieza que sea necesaria, a fin de mantener el sitio de la obra en condiciones limpias, seguras y ordenadas. Al finalizar el la OBRA, EL CONTRATISTA deberá: (a) limpiar todas las superficies, accesorios, equipos y demás elementos que sean parte de la OBRA o que hayan sido ensuciados debido al Trabajo; y (b) retirar del sitio y disponer legalmente de todas las estructuras temporales, herramientas, equipos, insumos, maquinarias y demás elementos utilizados en la ejecución de la OBRA lo que incluye todos los materiales peligrosos llevados al Sitio por EL CONTRATISTA o por sus subcontratistas, proveedores o agentes. 42
30.2 SISTEMAS ENERGIZADOS EXISTENTES EL CONTRATISTA encontrará sistemas, equipo operativo e instalaciones en el Sitio de la OBRA o en sus proximidades, los que deberán mantenerse energizados y funcionales durante la ejecución de la OBRA. El Subcontratista será responsable de la seguridad y la protección del personal en el lugar de trabajo y deberá emplear todos los métodos que sean necesarios para proteger al personal y garantizar la continuidad de los sistemas energizados, equipos operativos e instalaciones.
30.3 MATERIALES PELIGROSOS Todos los materiales peligrosos utilizados en relación con la OBRA deberán ser manejados pronta y adecuadamente, envasados, almacenados, retirados, transportados y dispuestos por EL CONTRATISTA. En caso de producirse derrames, descargas, emisiones o liberación accidental de materiales peligrosos debido a acciones de EL CONTRATISTA, este deberá notificar inmediatamente a ECA y tomar las correspondientes acciones correctivas, lo que incluye, entre otras:
Una descripción de la liberación;
Identificación del material peligroso y del volumen liberado;
Identificación de lesiones sufridas por cualquier persona;
Informar de daños sufridos por la propiedad;
Toda comunicación que se haya realizado con cualquier autoridad gubernamental.
EL CONTRATISTA deberá entregar a ECA lo siguiente para cada material que EL CONTRATISTA provea: (a) una hoja de datos de seguridad de material completa (MSDS) para cada material que contenga Materiales Peligrosos; y (b) una declaración por escrito para cada material que sea una a “mezcla” o “producto con nombre comercial” que contenga productos químicos tóxicos, lo que incluye: (i) el nombre y el número de Registro de Chemical Abstract Services (CAS) correspondiente al producto químico tóxico; (ii) la concentración específica que cada producto químico tóxico presente en tales “mezclas” o “productos con nombre comercial”; y (iii) el porcentaje de tales productos químicos tóxicos en cada “mezcla” o “producto con nombre comercial”.
30.4 HERRAMIENTAS Y EQUIPOS Las herramientas y equipos de EL CONTRATISTA deberán ser adecuadas para el propósito, cumplir con los estándares mexicanos e internacionales de diseño y seguridad, y ser mantenidos en condiciones seguras de trabajo. Los protectores y disyuntores eléctricos deberán funcionar correctamente y no podrán estar desmontados o puenteados. Están completamente prohibidas las herramientas caseras o fabricadas en el Sitio. Los siguientes estándares mínimos se aplican en este caso:
Todos los equipos y herramientas eléctricas de construcción serán inspeccionados y etiquetados a medida que sean evaluados;
Todas las herramientas eléctricas portátiles deben operar con 110 V como máximo;
Todos los equipos, como torres de iluminación, tableros de distribución y generadores, deberán estar equipados con puestas a tierra;
En las áreas clasificadas de la planta se deberán utilizar herramientas/martillos a prueba de chispas (anti‐chispas) para llevar a cabo tareas de conexión/modificación. 43
Todos los cables eléctricos deberán estar en buenas condiciones y estar conectados a la fuente de alimentación a través de enchufes y tomas de corriente de tipo industrial, los que deberán mantenerse en buenas condiciones. El uso de canastillas para operario conectadas a grúas sólo se tendrá en cuenta bajo condiciones extremas. Antes de su empleo, se requerirán inspecciones especiales previas del equipo y de los enganches del arnés de seguridad para los operadores de canastillas para personal y de sillas para personal que cuelguen de ganchos de grúa, realizadas por inspectores de seguridad externos. El empleo de canastillas para personal sólo se considerará en caso de no existir otro método alternativo factible. EL CONTRATISTA deberá recibir la aprobación de ECA antes de cada uso de una canastilla para personal. Sólo personas que cuenten con licencias de conducir con validez en México y que hayan recibido un permiso de trabajo en el Sitio donde será ejecutada la OBRA emitido por ECA estarán autorizadas a utilizar los vehículos de EL CONTRATISTA y del subcontratista. Cualquier violación a las normas de conducción en el Sitio de la OBRA ocasionará la restricción de acceso al individuo responsable.
31.0
Finalización mecánica
Dentro de el Appendix D, “Responsabilidades para la finalización mecánica y finalización final (final completion)” y sus anexos denominados de aquí en adelante como Exhibit A y Exhibit B , se definen las fases finales de los trabajos de ejecución de la OBRA, los requisitos para la finalización mecánica, la entrega final y la transición de los trabajos, desde la finalización mecánica hasta la entrega provisoria, para el pre‐comisionamiento, comisionamiento, pruebas, puesta en marcha y operación de los sistemas, para luego entregarlos durante la entrega final de la OBRA. EL CONTRATISTA será responsable de desarrollar los procedimientos de finalización de la OBRA, los paquetes de entrega, la lista de pendientes y el aviso de finalización para cada subsistema de los trabajos relacionados con la OBRA.
44
Attachment A Road Modifications/Access for Compressor Delivery
Modify/widen intersection to accommodate shipment of new pipeline compressor into facility. Road modification work will be permanent and not temporary.
Attachment A Sht 1 of 1
Attachment B
Demolition
Temporarily remove/replace stair structure and lighting as required to accommodate delivery of spare pipeline compressor to site.
Relocate existing Fire Protection Cabinet as shown on 177974-0000D01-0002L
EPC Contractor to review shipment of pipeline compressor onto site and include any/all additional temporary removing/replacing of items that might impede delivery of compressor. Attachment B Sht 1 of 4
Contractor shall permanently remove existing platform and foundations to accommodate new spare pipeline compressor placement. The platform will not be replaced.
Attachment B Sht 2 of 4
EPC Contractor to add platform/ stairs to new compressor C-6004 (similar to west side of existing C-6003 in photo) for maintenance/operations access. Attachment B Sht 3 of 4
EPC Contractor to add platform/ stairs to new compressor C-6004 (similar to east side of existing C-6003 in photo) for maintenance/operations access.
Attachment B Sht 4 of 4
Attachment C
Tie‐in Location Model Images
TP-1
TP-3
TP-6
TP-5
TP-2
TP-4
TP-6
TP-5
TP-3
TP-7 (Underground)
TP-8 (Underground)
Attachment D Marked‐up Existing Isometrics
Attachment E
FEED Instrument and Electrical Lists
The attached FEED Instrument and Electrical Lists represents items associated with the wiring interface to the DCS, SIS, and F&G systems. The list does not represent the all the instrumentation or electrical work associated with the project. CONTRACTOR shall review the P&IDs for a complete instrumentation listing which will include ECA supplied, CONTRACTOR supplied, and vendor supplied instrumentation.
SIGNAL
DESCRIPTION
CONTROL SYSTEM SYGNAL ASSET TYPE
END DEVICE SYGNAL ASSET TYPE
CONTROL SIGNALS INTERCONEXION BOX
CABINET
DRAWING
NUMBER
PAIR
NUMBER
CONTROLLER
STRIP/CARD
TERMINAL
DRAWING
XA‐60811
READY TO START
DCS
DI
C6004
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
9
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
1,2
ECA‐00‐INS‐106
XY‐60812
REMOTE SHUTDOWN SIS
SIS
DO
C6004
DI
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
14
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS8
59,60
ECA‐00‐INS‐114
HS‐60815
REMOTE START/STOP
DCS
DO
C6004
DI
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
13
DV0201
TERM SUB 1
DO‐TS2E‐20
1,2
ECA‐00‐INS‐106
XA‐60815
COMPRESSOR RUNNING STATUS
DCS
DI
C6004
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
10
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
3,4
ECA‐00‐INS‐106
HIC‐60817
REMOTE CAPACITY CONTROL (UNLOAD, 50, 100%)
DCS
AO
C6004
AI
ECA‐00‐INS‐133
60AJB‐DJB‐02
7
DV0204
TERM SUB 3
AO‐TS8A‐05
7,8
ECA‐00‐INS‐109
UA‐60812
SYSTEM SHUTDOWN
DCS
DI
C6004
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
11
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
11,12
ECA‐00‐INS‐106
UA‐60811
COMMON ALARM
DCS
DI
C6004
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
12
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
5,6
ECA‐00‐INS‐106
ESDY‐60895B SUCTION BLOCK VALVE
DCS
DO
ESDV‐60895
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
17
DV0201
TERM SUB 1
DO‐TS2C‐20
5,6
ECA‐00‐INS‐106
ESDY‐60896B DISCHARGE BLOCK VALVE
DCS
DO
ESDV‐60896
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
18
DV0201
TERM SUB 1
DO‐TS2C‐20
7,8
ECA‐00‐INS‐106
HS‐60895B
SUCTION BLOCK VALVE FIELD HS
DCS
DI
ESDV‐60895
DI
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
19
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
7,8
ECA‐00‐INS‐106
HS‐60896B
DISCHARGE BLOCK VALVE FIELD HS
DCS
DI
ESDV‐60896
DI
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
20
DV0201
TERM SUB 1
DI‐TS2C‐19
9,10
ECA‐00‐INS‐106
TY‐60880A1 TEMPERATURE CONTROL VALVE
DCS
DO
TV‐60880A
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
21
DV0201
TERM SUB 1
DO‐TS2C‐20
9,10
ECA‐00‐INS‐106
TY‐60880B1 TEMPERATURE CONTROL VALVE
DCS
DO
TV‐60880B
DO
ECA‐00‐INS‐134
60DCS‐DJB‐02
22
DV0201
TERM SUB 1
DO‐TS2C‐20
3,4
ECA‐00‐INS‐106
TY‐60880A
TEMPERATURE CONTROL VALVE
DCS
AO
TV‐60880A
AO
ECA‐00‐INS‐133
60AJB‐DJB‐02
8
DV0204
TERM SUB 3
AO‐TS8A‐05
9,10
ECA‐00‐INS‐109
TY‐60880B
TEMPERATURE CONTROL VALVE
DCS
AO
TV‐60880B
AO
ECA‐00‐INS‐133
60AJB‐DJB‐02
9
DV0204
TERM SUB 3
AO‐TS8A‐05
11,12
ECA‐00‐INS‐109
TIT‐60880
SUCTION TEMPERATURE TRANSMITTER
DCS
AI
TIT‐60880
AI
ECA‐00‐INS‐133
60AJB‐DJB‐02
10
DV0204
TERM SUB 3
AI‐TS8B‐11
7,8
ECA‐00‐INS‐109
FIT‐60899
DISCHARGE FLOW TRANSMITTER
DCS
AI
FIT‐60899
AI
ECA‐00‐INS‐133
60AJB‐DJB‐02
11
DV0204
TERM SUB 3
AI‐TS8C‐17
1,2
ECA‐00‐INS‐109
ESDY‐60895A SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DO
ESDV‐60895
DO
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
10
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS8
55,56
ECA‐00‐INS‐114
EZSC‐60895 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60895
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
11
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
131,132
ECA‐00‐INS‐114
EZSM‐60895 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60895
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
12
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
133,134
ECA‐00‐INS‐114
EZSO‐60895 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60895
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
13
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
135,136
ECA‐00‐INS‐114
ESDY‐60896A SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DO
ESDV‐60896
DO
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
14
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS8
57,58
ECA‐00‐INS‐114
EZSC‐60896 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60896
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
15
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
137,138
ECA‐00‐INS‐114
EZSM‐60896 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60896
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
16
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
139,140
ECA‐00‐INS‐114
EZSO‐60896 SUCTION BLOCK VALVE
SIS
DI
ESDV‐60896
DI
ECA‐00‐INS‐135
60SIS‐DJB‐02
17
PLANT SUB CABINET 2
SIS
TS7
141,142
ECA‐00‐INS‐114
SIS
AI
TIT‐60881
AI
ECA‐00‐INS‐062
50SIS‐AJB‐02
7
ADMIN BUIL CABINET 1
SIS
TS6
11,12
ECA‐00‐INS‐118
F&G
AI
AT‐94012A
AI
ECA‐00‐INS‐095
94FG‐AJB‐11
6
TANK RIE CABINET 1
F&G
TS6
111,112,113
ECA‐00‐INS‐113
TIT‐60881
SUCTION TEMPERATURE TRANSMITTER
AT‐94012A
GAS DETECTOR
ECA‐BV‐0002 C‐6004 Electrical Control TIE INS Rev. 3
SIGNAL
DESCRIPTION
CONTROL SYSTEM SYGNAL ASSET TYPE
END DEVICE SYGNAL ASSET TYPE
CONTROL SIGNALS INTERCONEXION BOX
CABINET
DRAWING
NUMBER
PAIR
NUMBER
CONTROLLER
STRIP/CARD
TERMINAL
DRAWING
AT‐94012B
GAS DETECTOR
F&G
AI
AT‐94012B
AI
ECA‐00‐INS‐095
94FG‐AJB‐11
7
TANK RIE CABINET 1
F&G
TS6
114,115,116
ECA‐00‐INS‐113
AT‐94012C
GAS DETECTOR
F&G
AI
AT‐94012C
AI
ECA‐00‐INS‐095
94FG‐AJB‐11
8
TANK RIE CABINET 1
F&G
TS6
117,118,119
ECA‐00‐INS‐113
BE‐94122A
FIRE DETECTOR
F&G
AI
BE‐94122A
AI
ECA‐00‐INS‐095
94FG‐AJB‐11
6
TANK RIE CABINET 1
F&G
TS6
120,121,122
ECA‐00‐INS‐113
BE‐94122B
FIRE DETECTOR
F&G
AI
BE‐94122B
AI
ECA‐00‐INS‐095
94FG‐AJB‐11
7
TANK RIE CABINET 1
F&G
TS6
123,124,125
ECA‐00‐INS‐113
XY‐91121
FIRE WATER HYDRANT
F&G
DO
XY‐91121
DO
ECA‐00‐INS‐127
94FG‐DJB‐07
4
ADMIN CABINET 1
F&G
TS8
27,28
ECA‐00‐INS‐120
ECA‐BV‐0002 C‐6004 Electrical Control TIE INS Rev. 3
ELECTRICAL CIRCUITS EQUIPMENT
VOLTAGE
FROM
TO
CM‐6004 POWER
NA
4160
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
XY‐60814
CM‐6004 MAIN DRIVE START
DO
120
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
XY‐60815
CM‐6004 MAIN DRIVE STOP
DO
120
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
XL‐60814
CM‐6004 MAIN DRIVE RUNNING
DI
120
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
H‐6018
CM‐6004 MOTOR SPACE HEATER
NA
120
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
TI‐60888
CM‐6004 MOTOR RTD WINDING PH A
NA
NA
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
TI‐60889
CM‐6004 MOTOR RTD WINDING PH B
NA
NA
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
TI‐60890
CM‐6004 MOTOR RTD WINDING PH C
NA
NA
MCC‐7404A
C6004
ECA‐10‐ELE‐002
5B
PM‐6017
PM‐6017 POWER
NA
480
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7B
XY‐60816
PM‐6017 PRE‐LUBE PUMP START/STOP
DO
120
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7B
XL‐60816
PM‐6017 PRE‐LUBE PUMP RUNNING
DI
120
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7B
PM‐6015A
PM‐6015A POWER
NA
480
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7D
XY‐60817
PM‐6015A WATER PUMP START/STOP
DO
120
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7D
XL‐60817
PM‐6015A PRE‐WATER PUMP RUNNING
DI
120
MCC‐7403A
C6004
ECA‐70‐ELE‐008
7D
PM‐6015B
PM‐6015B POWER
NA
480
MCC‐7402B
C6004
ECA‐70‐ELE‐016
5D
XY‐60818
PM‐6015B WATER PUMP START/STOP
DO
120
MCC‐7402B
C6004
ECA‐70‐ELE‐016
5D
XL‐60818
PM‐6015B PRE‐WATER PUMP RUNNING
DI
120
MCC‐7402B
C6004
ECA‐70‐ELE‐016
5D
HM‐6015
HM‐6015 POWER
NA
480
MCC‐7402A
C6004
ECA‐70‐ELE‐015
9G
HM‐6015 MOTOR SPACE HEATER
NA
120
MCC‐7402A
C6004
ECA‐70‐ELE‐015
9G
XY‐60819
HM‐6015 AFTERCOOLER FAN START/STOP
DO
120
MCC‐7402A
C6004
ECA‐70‐ELE‐015
9G
XL‐60819
HM‐6015 AFTERCOOLER FAN RUNNING
DI
120
MCC‐7402A
C6004
ECA‐70‐ELE‐015
9G
SCP‐C6004 UPS POWER FEED
NA
120
IP‐7401F
C6004
ECA‐70‐ELE‐350
35
COMPRESSOR CRANKCASE HEATER
NA
120
DP‐6001C
C6004
ECA‐00‐ELE‐110
8
SIGNAL
CM‐6004‐P
CM‐6004
CM‐6004‐C
MOTOR CONTROL CENTER CUBICLE / ONE LINE DIAGRAM CIRCUIT
SIGNAL TYPE
CIRCUIT
DESCRIPTION
CM‐6004 CM‐6004‐H
CM‐6004‐C1
PM‐6017‐P PM‐6017 PM‐6017‐C
PM‐6015A‐P PM‐6015A PM‐6015A‐C
PM‐6015B‐P PM‐6015B PM‐6015B‐C
HM‐6015‐P HM‐6015‐H HM‐6015 HM‐6015‐C
C‐6004
IP‐7401F‐35
NA
C‐6004
DP‐6001C‐8
H‐6017
C‐6004
LP‐6001A‐14
NA
COMPRESSOR C‐6004 AREA LIGHTING CIRCUIT 1
NA
120
LP‐6001A
C6004
ECA‐00‐ELE‐110
14
C‐6004
LP‐6001B‐14
NA
COMPRESSOR C‐6004 AREA LIGHTING CIRCUIT 2
NA
120
LP‐6001B
C6004
ECA‐00‐ELE‐110
14
C‐6004
DP‐6001C‐9
NA
COMPRESSOR C‐6004 AREA RECEPTACLES
NA
120
DP‐6001C
C6004
ECA‐00‐ELE‐110
9
ECA‐BV‐0002 C‐6004 Electrical Control TIE INS Rev. 2
Attachment F
Mechanical Databooks
A. General At the end of the project the CONTRACTOR shall turnover to the ECA project mechanical data books that document the design and individual componentsof the project for the benefit of the Owner’s operations after start‐up. The mechanical data books shall include documentation for both CONTRACTOR’s scope and materials provided by ECA. ECA shall provide documentation to the CONTRACTOR for its procured materials for incorporation into the mechanical data books by the CONTRACTOR, if not already done so during the project execution. The CONTRACTOR shall provide three hard copy sets and one electronic set of the mechanical data books. Mechanical data book contents are in addition to the project turnover documentation provided as construction completes. The content of the mechanical data books shall be as defined below. (1) A preliminary Table of Contents for the data book should be prepared and submitted to ECA for approval. The approved Table of Contents will be the guideline of required items for the data book. (2) Printed, laminated five‐position tabs are standard. (3) Standard stock data book binders are 3” expandable binders with a clear overlay on the front and spine. (4) ECA approval must be obtained for front covers and spine inserts before printing. The front covers and spine inserts shall be similar to the existing data books for the ECA LNG Terminal. Typically, the cover and spine will have the following information: • Owner name and logo • Name of project/location • Book Identification (Mechanical Data Book, Data Book, etc.) • Volume number • CONTRACTOR project number • Owner contract or project number • Year the project is completed • CONTRACTOR logo (5) U.S.‐size drawings are reduced to 11” x 17” (“B” size), run on 11” x 20” paper and z‐ folded. Drawings which cannot be reduced to this size should be copied full‐size, folded and inserted into a plastic drawing pocket. European/Metric‐size drawings are reduced and run on metric A3 size paper.
B. Vendor Drawings/Data to be included in the Data Book (1) The following drawings/data are included as applicable for each specific piece of equipment/item. Each drawing is reviewed and stamped either “Approved” or “Approved as Noted”.
“Approval Withheld” data is not included in the data book.
(2) Certified final drawings will not be requested unless specifically required by contract. • Latest revision of all drawings. • Latest revision of all vendor‐provided Design Calculations. • Latest revision of all Priced, Recommended Spare Parts List. • Latest revision of all vendors’ Installation, Operation and Maintenance Manuals or Instruction Books. • Latest revision of all Weld Maps, Welding Procedure Specifications/Procedure Qualification Records (WPS/PQR). (3) The following data may not be stamped; however, should be reviewed by CONTRACTOR: • Latest revision of all Test Reports, Test/Material Certifications, U‐1A Forms, etc. • Reference Drawings/Data. Vendor drawings/data determined to be “for reference” by the vendor or requisitioning engineer. • Modification information for existing equipment. • Design Requisitions/Data Sheets.
C. CONTRACTOR’s Drawings/Data to be included in the Data Book: • Basis of Design • Plot Plan • Heat & Material Balances • Process Flow Diagrams • Piping and Instrument Diagrams • Equipment Layouts • Electrical One Line Diagrams • Area Classifications • Equipment List • Motor List • Instrument Index • I/O List • Line Schedule • Above Ground Piping • Under Ground Piping • Specification List • Design Requisitions/Data Sheets • CONTRACTOR’s Design Drawing Index • Vendor Drawing Index • CONTRACTOR’s Calculations (usually sent as a separate required bound book)
D. Typical Order of Information in the Data Book
Refer to the Owner requirements to determine deviations. (1) Buildings: (NOT USED) (2) Vessels, Tanks, Towers and Columns (NOT USED) (3) Trays or Internals (NOT USED) (4) Exchangers (each item has a separate tab except “A/B, 1,2”, etc.): • CONTRACTOR’s Equipment Requisition • Outline Drawing • Detail Drawings, Fans, Drivers, etc. • Calculations • Spare Parts Lists • Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals • Weld Map, WPS/PQR • Test Reports (5) Filters (each item has a separate tab except “A/B, 1,2”, etc.): • CONTRACTOR’s Equipment Requisition • Outline Drawing • Detail Drawings • Calculations • Spare Parts List • Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals • Weld Map, WPS/PQRs • Test Reports (6) Pumps, Compressors and Rotating Equipment (each item has a separate tab except “A/B, 1,2”, etc.): • CONTRACTOR’s Equipment Requisition • Outline (Pump, Motor/Turbine Driver) • Detail Drawings (Pump, Motor/Turbine Driver) • Specification (Equipment) Data Sheets (Pump, Motor/Turbine Driver) • Curve (Pump, Motor/Turbine Driver) • Spare Parts List (Pump, Motor/Turbine Driver) • Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals (Pump, Motor/Turbine Driver) • Test Reports (7) Packaged Equipment (by item tag): Data may be subdivided by pieces of equipment supplied. (The pieces of equipment should be listed within the design requisition or on the Equipment List). This should be determined first. • CONTRACTOR’s Design Requisition • Drawings will follow the order as listed above (8) Instruments (each purchase order has a separate tab): • CONTRACTOR’s Equipment Requisition
• • • • • •
Dimensional Drawings Acknowledgments Vendor Calculations Calibrations Priced, Recommended Spare Parts Lists Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals
(9) Piping (by purchase order number): • CONTRACTOR’s Design Requisition • Drawings (may be catalog cuts) • Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals • Material Certifications • Test Reports
(10) Electrical (by purchase order number or individual items on purchase order): • CONTRACTOR’s Design Requisition • Drawings • Calculations • Priced, Recommended Spare Parts List • Vendors’ Installation, Operation & Maintenance Instruction Manuals • Test Reports/Curve (11) Existing Equipment (by item tag): • Drawings/Data determined applicable by the Project Engineer
TYPICAL DATA BOOK COVER
Energia Costa Azul
Energia Costa Azul
DATA BOOK
DATA BOOK
Spare Pipeline Compressor Project
Spare Pipeline Compressor Project BAJA CALIFORINA, MEXICO
BAJA CALIFORINA, MEXICO
PROJECT NUMBER CONTRACTOR'S NAME CONTRACTOR'S ADDRESS DATE
DATE
VOLUME NUMBER*
VOLUME NUMBER*
(Backbone)
(Cover)
Attachment G
ECA Project Documentation Guidelines
ECA PROJECT DOCUMENTATION GUIDELINES November 14th, 2012.
A. Project Management
The supplier must assign a project manager. ECA will assign a project manager
B. Project Documentation
1. Share Point Site for information exchange: 1.1. Access: ECA shall provide user name and password for the access to the site 1.2. Restrictions: File names with special characters shall not generate a link. ECA provided the characters that are a concern. & " : * ? # {} % ~ / \ 1.3. Records: Correspondence folders shall include both the transmittal and the attached documents. For technical documents, the current revision shall also be maintained under “Supplier Internal ” 1.4. Transmittals: E‐mail transmittals shall have embedded links. Each document exchange shall have a new transmittal number. Transmittal revisions shall be used for correction of errors in a transmittal. Consistency in subject heading shall be used to track similar subjects. 1.5. Specs and Native files: During the engineering process, only electronic copies shall be provided; i.e. no hard copies. At the end of the project, a complete set of electronic copy documents shall be provided C. Communication guidelines
2.1. Electronic stamp shall be placed in every revised submitted document 2.2. Correspondence from the supplier to ECA. Sensitive documents (invoices, change order, costs, contract correspondence, bid tabs, etc.) shall be sent to ECA’s Project Manager only with the attachment (post them on SharePoint, correspondence XX-/ECA- Letter- Invoice, Change order) and he shall distribute internally within ECA. Remaining correspondence shall be posted on SharePoint at Correspondence- XX- XX/ECA 2.3. From ECA to supplier: All documentation shall be sent attached to the supplier Project Manager thru a transmittal and a link (post them on SharePoint, correspondence XX- ECA/XX) and the Project Manager shall distribute internally within his company. Rev. 0
2.4. ECA will provide a list of the people that must be copied on all correspondence, both administrative and technical 2.5. All documents shall be uploaded in PDF files.
D. Project Weekly Report 1. The supplier Project Manager to provide a Weekly Report Template with a summary of the activities executed by them, including time (man-hours) dedicated to the project. MS-Project with updated progress shall be presented as well 2. The weekly report progress shall be reviewed weekly thru conference call numbers and invitation for all e-mail correspondence that ECA will provide.
E. Invoicing Process 1. Supplier shall submit an invoice. 2. Supplier shall send the electronic invoice to the accountable payable e-mail
[email protected] and upload a copy of the invoice in SharePoint at Correspondence- XX-/ECA– Letter- Invoice folder
F. Change Order In case of the need of a change order, supplier shall submit the proposal for ECA’s approval. Once completed this step, the change order shall proceed to be executed
G. ECA Project Taxonomy 1. For project management purposes the following naming convention shall be applied during the execution of the project: 1.1. For document transmittal: ECA- XX -T- XXXX 1.2. For letter: ECA- XX -L- XXXX 1.3. For all ECA documents created: ECA-XX-XXXX “title”
Rev. 0
2. SharePoint site taxonomy example:
Rev. 0
H. ECA Document Transmittal Control 1. The following SP application shall be used for tracking purposes of the document transmittals:
Rev. 0
I. ECA Document Transmittal Form
Rev. 0
J. ECA Project Management Flowchart
Rev. 0
Appendix A Applicable Codes and Standards (Volume 1) This Attachment specifies the preferred codes, standards and agencies shall be used for the engineering, procurement, and construction of the construction Works mentioned in this General Work specifications (Spare Pipeline Compressor C‐6004 Project). The latest standard, code, or specification adopted, published, and effective at the date of taking bids shall be used.
Mexican Standards The Facility will comply with the following Mexican Standards. NOM‐001‐SEDE
Electrical Installations (use of)
NOM‐093‐SCFI
Pressure Relief Valves (Safety, Safety‐relief and relief) spring operated and pilot; made from steel and bronze.
NOM‐008‐SECRE
Cathodic protection of steel pipeline for the transportation of natural gas and liquefied petroleum gas
NOM‐ 008‐SCFI
SI Metric System of Measurement
NOM‐081‐ECOL
Establishes the maximum allowable limits of noise emission from fixed sources and its measuring method.
NOM‐085‐ECOL
Air pollution – Fixed sources – for fixed sources that use solid, liquid or gaseous fossil fuels, or any of their combinations, that establishes the maximum levels
NOM‐086‐ECOL
Air pollution specifications about environmental protection that the liquid and gaseous fossil fuels have to meet when used in fixed and mobile sources
NOM‐114‐ECOL
That establishes the environmental protection specifications for the planning, construction, operation and maintenance of transmission and sub transmission lines that are intended to be located in urban, suburban, rural, agricultural, industrial, urban.
PROY‐NOM‐009‐SECRE
Monitoring, detection and classification of leak of natural gas and liquefied petroleum gas in pipelines
NOM‐007‐SECRE
Mexican Official norm for natural gas transport.
International Standards The CONTRACTOR will comply with the following International Standards. AMERICAN CONCRETE INSTITUTE (ACI) ACI 318/318R
Building Code Requirements for Structural Concrete
ACI 318M
Building Code Requirements for Reinforced Concrete
AMERICAN GAS INSTITUTE AGA 3
Orifice metering of Natural Gas Parts 1,2,3, and 4
AGA 7
Measurement of Gas by Turbine Meter Operating Section Report, Purging Principles and Practice, Section 4.35
AGA 8
Compressibility and Super‐Compressibility for natural gas and other hydrocarbon
AMERICAN INSTITUTE OF STEEL CONSTRUCTION (AISC) AISC
Manual of Steel Construction, 13th Edition
AISC S326
Design, Fabrication, and Erection of Structural Steel for Buildings
AISC S348
Specification for Structural Joints Using ASTM A325 and A490 Bolts
AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE (API)
API 11.2.2
Compressibility Requirements for Hydrocarbon 0.350‐0.637 Relative Density
API 2001
Fire Protection in Refineries
API 526
Flanged Steel Safety Relief Valves for Flanged Pressure Relief Valves 1 in. or Larger
API 527
Commercial Seat Tightness of Safety Relief Valves with Metal‐to‐ Metal Seats
API 594
Check Valves Wafer
API 598
Valve Inspection and Testing
API 5L
Specification for line pipe
API 600
Steel Gate Valves, Flanged and Butt welding Ends
API 602
Compact Steel Gate Valves Flanged, Threaded, Welded and Extended Body Ends
API 607
Fire test for Soft‐Seated Quarter Turn Valves
API 608
Metal Ball Valves
API 609
Butterfly Valves
API 613
Special‐Purpose Gear Units for Refinery Services
API 614
Lubrication, Shaft‐Sealing, and Control‐Oil Systems and Auxiliaries for Petroleum, Chemical and Gas Industries
API 618
Reciprocating Compressors for Petroleum, Chemical, and Gas Industry Services
API 661
Air cooled Heat Exchangers for General Refinery Service
API 670
Non‐contacting Vibration, Axial Position, and Bearing Temperature Monitoring Systems.
API 671
Special Purpose Couplings for Refinery Services
API 675
Positive Displacement Pumps‐Controlled Volume
API 676
Positive Displacement Pumps‐Rotary
API 677
General Purpose Gear Units for Refinery Service
API 678
Accelerometer Based Vibration Monitoring System.
API 682
Shaft Sealing Systems for Centrifugal and Rotary Pumps.
API 687
Accelerometer Based Vibration Monitoring System.
API RP 1124
Ship, Barge, and Terminal Hydrocarbon Vapor Collection Manifolds
API RP 1140
Guidelines for Developing Bridge Management Teams
API RP 2003
Recommended Practice for Protection Against Ignitions Arising Out of Static, Lightning, and Stray Currents
API RP 540
Recommended Practice for Electrical Installation in Petrochemical Process Plants
API RP 550
Manual on Installation of refinery Instruments and Control Systems
API RP 683
Quality Improvement Manual for Mechanical Equipment in Petroleum Chemical, and Gas Industries.
API RP520
Design and Installation of Pressure Relieving Systems in Refineries Part 1 and 2
API RP521
Guide for Pressure‐Relieving and Depressuring Systems
API Standard 2510A
Fire‐Protection Considerations for the design and operation of LPG storage facilities
API2530
Concentric, Square‐edged Orifice Meters part 1 to 4 Quantified Hazard Evaluation of Marine Vapor Recovery Systems
AMERICAN SOCIETY OF CIVIL ENGINEERS (ASCE) ASCE 7
Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures
THE AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS (ASME) ASME (Bk. No. G00079)
Fluid Meters, Their Theory and Application
ASME A40.8‐55
National Plumbing Code (formerly ASA A40.8)
ASME B16.11
Forged Steel Fittings, Socket Welding and Threaded.
ASME B16.5
Steel Pipe Flanges and Flanged Fittings
ASME B31.3
Process Piping
ASME B31.8
Gas Transmission and Distribution Systems
ASME PTC 10
Compressor & Exhausters ASME Boiler and Pressure Vessel Code, and Boiler and Pressure Vessel Code SI Edition including all mandatory addenda Section II, Material Specifications Part A ‐ Ferrous Materials Part B ‐ Nonferrous Materials Part C ‐ Welding Rods, Electrodes and Filler Materials Part D – Properties Section V, Nondestructive Examination Section VIII, Pressure Vessels, Division 1 Section IX, Welding and Brazing Qualifications
AMERICAN SOCIETY OF TESTING AND MATERIALS
ASTM
Designations D1143 and D3689 [pile load tests]
ASTM A106 Gr B
Specification for Seamless Carbon Steel Pipe for High Temperature Service.
ASTM A312
Standard Specification for Seamless and Welded Austenitic Stainless Steel Pipes.
ASTM A320
Alloy Steel Bolting Materials for Low Temperature Service.
ASTM A333‐Gr6
Seamless and Welded Steel Pipe for Low Temperature Service.
ASTM A350
Forgings, Carbon and Low Alloy Steel, Requiring Notch Toughness Testing for Piping Components
ASTM A352
Steel Castings, Ferritic and Martensitic for Pressure containing Parts, Suitable for Low Temperature Service.
ASTM A420
Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Low Temperature Service.
ASTM A537
Class 1Pressure Vessel Plates, Heat‐treated Carbon‐Manganese‐ Silicon Steel.
ASTM A553‐Type 1
Pressure Vessel Plates, Alloy Steel, Quenched and Tempered 8 and 9 Percent Nickel
AMERICAN WELDING SOCIETY (AWS) AWS D1.1
Structural Welding Code, Steel
AWS WI, CH 6
Quality Assurance
BRITISH STANDARDS INSTITUTION (BSI) BS 6364
Cold Test of Valves
BS 8110
Design of concrete structures.
BS EN 1473
Installation And Equipment For Liquefied Natural Gas (LNG)
Institute of Petroleum
Model Code of Safe Practice.
CENEN 12186
Systems gas pressure regulation stations for transmission and distribution – Functional requirements
FEDERATION INTERNATIONALE DE LA PRECONTRAINTE (FIP) FIP‐ Recommendation
Acceptance And Application Of Post‐Tensioning Systems ‐1981
FIP‐ Recommendation
FIP Recommendations For the Approval, Supply And Acceptance of Steels For Pre‐stressing Tendons
FIP CEB
Report on Method of assessment of the fire resistance of concrete structural members.
GAS PRODUCERS ASSOCIATION (GPA)
GPA 181‐86
Tentative Reference Bulletin Heating Values as a Basis for Custody Transfer of Natural Gas
GPA 2172
Method for Calculation of gross Heating Value, Specific Gravity and Compressibility of Natural Gas Mixtures from Compositional Analysis
GPA 2261
Analysis for Natural gas and Similar Gaseous Mixtures by Gas Chromatography
INSTITUTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC ENGINEERS (IEEE) IEEE 80
Guide for Safety in Substation Grounding
IEEE 828
Software Configuration Management Plans
IEEE 97
Recommended Practice for Specifying Service Condition in Electrical Standards
IEEE C2
National Electrical Safety Code
IEEE C37.010
Application Guide for AC High Voltage Circuit Breakers Rated on a Symmetrical Current Basis
IEEE C37.2
Standard Electrical Power System Device Function Numbers
IEEE C37.90
Relays and Relay Systems Associated with Electric Power Apparatus
IEEE C37.90.1
Surge Withstand Capability (SWC)
IEEE Std. 1042
Software Configuration Management
IEEE Std. 141
Recommended Practice for Electric Power Distribution for Industrial Plants (Red Book)
IEEE Std. 142
Recommended Practice for Grounding of Industrial and Commercial Power System
IEEE Std. 242
Recommended Practice for Protection and Coordination of Industrial and Commercial Power Systems (Buff Book)
IEEE Std. 379
Recommended Practice for Industrial and Commercial Power Systems Analysis (Brown Book)
IEEE Std. 446
Recommended Practice for Emergency and Standby Power Systems for Industrial and Commercial Applications (Orange Book)
IEEE Std. 45
Recommended Practice for Grounding (Green Book)
IEEE Std. 493
Recommended Practice for Design of Reliable Industrial and Commercial Power Systems (Gold Book)
IEEE Std. 730.1
Software Reliability Plans
IEEE Std. 828
Software Configuration Management Plans
IP‐60
Outdoor Enclosures
INSTRUMENT SOCIETY OF AMERICA (ISA)
ISA 12.12
Electrical Equipment for Use in Class I Division 2 Hazardous (Classified) Locations
ISA 12.13 Part I
Performance Requirements for Combustible Gas Detectors
ISA 12.13 Part II
Installation, Operation and Maintenance of Combustible Gas Detectors.
ISA MC96.1
Temperature Measurement Thermocouples
ISA RP 12.1
Electrical Instruments in Hazardous Atmospheres
ISA RP 12.4
Instrument Purging for Reduction of hazardous Area Classification.”
ISA RP 12.6
Installation of Intrinsically Safe Systems for Hazardous (Classified) Locations
ISA RP 31.1
Specification, Installation and Calibration of Turbine Meters
ISA RP 60.1
Control Center Facilities
ISA RP 60.3
Human Engineering for Control Centers
ISA RP3.2
Flange Mounted Sharp Edged Orifice Plates for Flow Measurement"
ISA S5.1
Instrumentation Symbols and Identification
ISA S5.2
Binary Logic Diagrams for Process Operations
ISA S5.3
Graphic Symbols for Distributed Control/Shared Display Instrumentation Logic and Computer systems
ISA S5.4
Instrument Loop Diagrams
ISA S5.5
Graphic Symbols for Process Graphics
ISA S75.03
Face‐to‐Face dimensions for Flanged Globe‐Style Control Valve Bodies (ANSI Classes 125, 150, 300 and 600)
ISA S75.15
Face‐to‐Face Dimensions for Buttweld‐End Globe‐Style Control Valves (ANSI Classes 125,150, 300 and 600)
ISA S84.01
Application of Safety Instrumented Systems for the Process Industry
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDISATION (ISO) ISO 11014
Safety Data Sheets for Chemical Products
ISO 14000/14001
Environmental Management Systems
ISO 266
Acoustics ‐ Preferred Frequencies for Measurements
ISO 5167
Specification of square edged orifice plates, nozzles and venturi tubes inserted in circular cross section conduits running full
ISO 630
Structural Steels
ISO 9001
Quality Systems. Model for quality assurance in design. Development, production, installation
ISO 9002
Model for quality assurance in production and installation
ISO5752
Face to Face Dimensions of Butterfly Valves
MANUFACTURER’S STANDARDIZATION SOCIETY (MSS) MSS‐SP45
Bypass and Drain Connections
NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION (NEMA) NEMA 250
Enclosures for Electrical Equipment
NEMA ICS 1
Industrial Controls and Systems
NEMA ICS1
General Standards for Industrial Control and Systems
NEMA ICS2
Industrial Control Devices, Controllers and Assemblies
NEMA ICS2‐230
Noise Immunity.”
NEMA ICS3‐304
Programmable Controllers
NEMA ICS6‐1993
Enclosures for Industrial Control and Systems
NEMA WC 21
Non‐Returnable Reels for wires and cable reels
NEMA WC 27
Protective Coverings for Wire and Cable
NEMA WC 3
Rubber Insulated Wire and Cable
NEMA WC 5
Thermoplastic‐Insulated Wire and Cable for the Transmission and Distribution of Electrical Energy
NEMA WC 7
Cross‐Linked‐Thermosetting‐Polyethylene‐Insulated Wire and Cable
NATIONAL FIRE PROTECTION AGENCY (NFPA)
NFPA 1:
Fire Prevention Code
NFPA 10:
Portable Fire Extinguishers
NFPA 101:
Life Safety Code
NFPA 101:
Emergency and Standby Power Supplies
NFPA 11C:
Mobile Foam Apparatus
NFPA 12:
Carbon Dioxide Extinguishing Systems
NFPA 13:
Installation of Sprinkler Systems
NFPA 14:
Installation of Standpipe and Hose Systems
NFPA 15:
Water Spray Fixed Systems for Fire Protection
NFPA 17:
Dry Chemical Extinguishing Systems
NFPA 1901:
Automotive Fire Apparatus
NFPA 20:
Installation of Centrifugal Fire Pumps
NFPA 22:
Water Tanks for Private Fire Protection
NFPA 220:
Types of Building Connection
NFPA 231:
General Storage
NFPA 231C:
Rack Storage of Materials
NFPA 24:
Installation of Private Fire Service Mains & Their Appurtenances
NFPA 25:
Water‐Based Fire Protection Systems
NFPA 251:
Fire tests of Building Construction and Materials
NFPA 30:
Flammable and Combustible Liquids Code
NFPA 325:
Fire Hazard Properties of Flammable Liquids, Gases & Volatile Solids
NFPA 328:
Control of Flammable and Combustible Liquids and Gases In Manholes, Sewers and Similar Underground Structures
NFPA 49:
Hazardous Chemicals Data
NFPA 493:
Intrinsically Safe Apparatus for Use in Division 1 Hazardous Locations
NFPA 496:
Purged and Pressurized Enclosures for Electrical Equipment"
NFPA 497:
Classification of Class I Hazardous Locations for Electrical Installations in Chemical Plants
NFPA 59A:
Production, Storage and Handling of Liquefied Natural Gas (LNG)
NFPA 69:
Explosion Prevention Systems
NFPA 70:
National Electrical Code
NFPA 72:
National Fire Alarm Code
NFPA 77:
Static Electricity
NFPA 78:
Lightning Protection Code
NATIONAL SAFETY COUNCIL NSC Z117.1
Safety Requirements for Confined Spaces
SCIENTIFIC APPARATUS MAKERS ASSOCIATION (SAMA) SAMA RC 6‐10
Filled System Thermometers"
SAMA PMC 33.1
Electromagnetic Susceptibility of Process Control Instrumentation, Scientific, Washington D.C.
STEEL STRUCTURES PAINTING COUNCIL (SSPC)
Guide to SSPC‐Vis 1
Visual Standard for Abrasive Blast Cleaned Steel
SSPC PA 1
Shop Field and Maintenance Painting
SSPC PS 8.01
Rust Preventive Compounds (Thick Film)
SSPC PT 3
Basic Zinc Chromate ‐ Vinyl Butyral Washcoat
SSPC SP 1
Solvent Cleaning
SSPC SP 10
Near‐White Blast Cleaning
SSPC SP 2
Hand Tool Cleaning
SSPC SP 3
Power Tool Cleaning
SSPC SP 4
Flame Cleaning of New Steel
SSPC SP 5
White Metal Blast Cleaning
SSPC SP 6
Commercial Blast Cleaning
SSPC SP 8
Pickling
TUBULAR EXCHANGER MANUFACTURERS ASSOCIATION (TEMA) TEMA
Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association
UNDERWRITER’S LABORATORIES UL 1
Flexible Metal Electrical Conduit
UL 4
Armored Cable
UL 4 98
Electrical Attachment Plugs and Receptacles
UL 44
Rubber Insulated Wire and cables
UL 464
Audible Signal Appliances
UL 467
Electrical Grounding and Bounding Equipment
UL 5
Safety Requirements for Surface Metal Raceways and Fittings
UL 50
Electric Cabinets and Boxes
UL 508
Electrical Industrial control Equipment
UL 514
Electrical Outlet Boxes and Fittings
UL 6
Rigid Metal Conduit
UL 698
Electric Industrial Control Equipment for Use in Hazardous Location
UL 719
Non‐metallic Sheathed Cables
UL 823
Electric Heaters for Use in Hazardous Location
UL 844
Electric Lighting Fixtures for Use in Hazardous Locations
UL 870
Safety Standard for Wireways, Auxiliary Gutters and associated Fittings”
UL 886
Electrical Outlet Boxes and Fittings for use in Hazardous Locations
UL 924
Emergency Lighting and Power Equipment
Appendix D Responsiblities for Mechanical Completion and Final Completion (Volume 1) 1.0
PURPOSE
This Appendix D and its exhibits defines the final phases of the Work, the requirements for Mechanical Completion and Final Completion and the transition of the Work from Mechanical Completion to interim turnover for pre‐commissioning, commissioning, testing, start‐up and operation of systems, and then into overall Final Completion. Exhibit A of this Appendix D defines the division of responsibilities between CONTRACTOR and ECA during the final phases of the Work. These responsibilities are defined for the periods prior to and after System Mechanical Completion of each System. The list does not contain all items required to perform field checkout and it is not intended for such use.
2.0
DEFINITIONS FOR THIS APPENDIX D
2.1
“System Mechanical Completion” shall mean: (a) the relevant System has been constructed in accordance with the drawings, specifications, applicable codes and regulations, (b) such System is mechanically and structurally complete, (c) all Pre‐Mechanical Completion items in Exhibit A of this Appendix D relating to such System have been completed to ECA’s satisfaction, and (d) all known Defects, to the extent defined within this document, have been corrected, except as otherwise permitted within this document. System Mechanical Completion also requires the conclusion of all tests and checks necessary for the commencement of pre‐commissioning, Commissioning and Start‐up operations by ECA. ECA may, in its discretion, agree that a System has achieved System Mechanical Completion, notwithstanding that such System contains one or more Punch List Category 2 or Punch List Category 3 items.
2.2
“Non‐Critical Deficiency” means each item of Work that (a) ECA or CONTRACTOR identifies as requiring completion or containing defects, (b) does not, in ECA’s judgment, impede the safe operation of the pipeline compressor C‐6004 in accordance with industry standards and (c) does not, in ECA’s judgment, affect the operability, safety or mechanical or electrical integrity of the project, such as Work relating to trim, paint, insulation and other physical aspects of the System not required for Operation. Only Non‐Critical Deficiencies may be categorized as Punch List Category 3 items.
2.3
“Mechanical Completion” shall mean all of the project systems have achieved System Mechanical Completion, as evidenced by ECA’s written agreement to the Interim Turnover Notice for each System.
2.4
“Final Completion” shall mean the Work has been fully completed in accordance with the agreement including the satisfactory completion of the Performance Test and turnover of all as‐built documentation. In order to attain Final Completion, the project must have achieved Mechanical Completion. In addition, all work items listed on the Punch Lists must have been completed and accepted by ECA in the Final Acceptance Notice set forth on the Clause FOURTH of the Contract.
2.5
“System(s)” shall mean: An array of components that are interconnected for a determined function in the plant, package unit and/or equipment.
2.6
”Commissioning” shall mean: The process of preparing a System for Start‐up, following Mechanical Completion; e.g., beginning with individual component testing, progressing through subsystem and system testing, integrated project operation and the Performance Test and ending with preparation for project Start‐up and introduction of feed stock to the project. These activities are generally ECA’s responsibilities unless specifically provided otherwise on Exhibit A to this Appendix D.
2.7
“Start‐up” shall mean: the steps taken to introduce feed stock and bring the project to operation. Start‐up is complete when the project is operating at design capacity and producing to the specifications, as determined by the Performance Test. Start‐up activities are generally ECA’s responsibility unless specifically stated otherwise on Exhibit A to this Appendix D.
2.8
“Mechanical Completion Documentation Files” shall mean: The documentation reflecting the acceptance status of each element of Work being turned over by the CONTRACTOR. The files shall be indexed to indicate their contents. The files shall contain records of all tests, inspections, and checkouts that were prepared by CONTRACTOR and submitted to ECA at the time such tests, inspections and checkouts were carried out. The Mechanical Completion Documentation Files shall be compiled by CONTRACTOR for each individual System. The Mechanical Completion Documentation Files for each System may be separated into sub‐systems and shall be contained in a “loose leaf” binder and shall be presented to ECA at the time of issue of the Interim Turnover Notice for the relevant System. The following documentation shall be contained and organized in the loose leaf binders: Typical Table of Contents
1.0
System P&IDs with System Boundaries marked
2.0
Electrical One‐Line Drawings with System Boundaries marked
3.0
Construction Test Data including, but not limited to, the following:
4.0
Hydro Testing Results
5.0
Piping System Acceptance Criteria and attested results
6.0
Mechanical/Electrical Test Data
7.0
Equipment Alignment Data
8.0
Instrument Calibration Sheets
9.0
Guidelines for and records of System/Equipment Flushing and/or Cleaning
10.0
Equipment Maintenance Records
All remaining Mechanical Completion Documentation Files (weld maps, weld records, etc.) for each System shall be turned over to ECA at the time of issue of the Interim Turnover Notice (or as agreed with the ECA) for the relevant System in a standard 12" wide x 15" deep x 10" high file box (where applicable). The contents of each box shall be organized with like documentation and the contents cataloged. The outside of each box shall be marked with a reference number that corresponds to the catalog list. 2.9
“Interim Turnover Notice(s)” shall mean: The notification issued for each System(s) when CONTRACTOR believes it has achieved System Mechanical Completion. The Interim Turnover Notice shall be submitted to ECA within three (3) days of the day upon which the relevant Work was completed. Each Interim Turnover Notice shall be issued with a Punch List attached detailing outstanding and incomplete items of Work that ECA has agreed are Punch List Category 2 or Punch List Category 3 items that may be completed after System Mechanical Completion.
2.10
“Turnover” shall mean: The process for CONTRACTOR to deliver to ECA one hundred percent (100%) of the physical documentation and care, custody and control of a System according to the Agreement
2.11
“Punch List” shall mean: The comprehensive electronic listing prepared by CONTRACTOR of the remaining Work items, including those submitted by ECA, showing a target completion date for each item. The Punch List is a working document developed and used jointly by CONTRACTOR and ECA to ensure completeness of the Work being prepared for turnover. . For ease of coordination and communication, each item on the Punch List shall be given a number according to CONTRACTOR’s numbering system.
2.12
Prior to issuing the Interim Turnover Notice for a System, CONTRACTOR will be required to complete all work on the Punch List except for any Punch List Category 2 or Punch List Category 3 items that ECA agrees may be completed after System Mechanical Completion for such System. All Punch List items will be assigned one of the following priorities: Punch List Categories according to priorities: Punch List Category 1 Activity that must be completed before the System can be transferred to the Commissioning/turnover team and may prevent the commencement of the pre‐commissioning and or Commissioning activities. Punch List Category 2 Activity that must be completed prior to the Start‐Up of a System or the project. Punch List Category 3 Activities that could be completed after System Mechanical Completion if so agreed by ECA and constitute Non‐Critical Deficiencies. Priced Punch List: After all Punch List Category 1 and Punch List Category 2 items have been completed, CONTRACTOR shall, upon the request of ECA and concurrence of the CONTRACTOR, provide an estimated cost and completion date for any remaining items on the Punch Lists for purposes of Sections 4.8 and 4.10 set forth in this Attachment.
3.0
DIVISION OF RESPONSIBILITIES FOR TURNOVER
3.1
CONTRACTOR’s Work shall be complete following ECA’s acceptance that CONTRACTOR has achieved Final Completion, including ECA’s acceptance of the completion of all Punch List items. CONTRACTOR’s responsibility for Mechanical Completion of each System includes: 3.1.1
The specific scope of Work requirements set forth in the Agreement; and
3.1.2
Those items noted as “Pre Mechanical Completion” and CONTRACTOR responsibility in Exhibit A to this Appendix D.
3.2
The performance of all of these activities, as well as those items noted as “Post Mechanical Completion”, CONTRACTOR responsibility in Exhibit A to this Appendix D, are required to achieve Final Completion.
3.3
The Work to be performed after Mechanical Completion (during the Commissioning period) shall include those items noted as “Post M.C. CONTRACTOR Responsibility” in Exhibit A to this Appendix D. At the sole discretion of ECA, ECA may instruct CONTRACTOR, in writing, to perform some of the activities designated “Post Mechanical Completion” and ECA responsibility in Exhibit A to this Appendix D. Such work shall be performed on a change order basis.
3.4
Work classified as “Post Mechanical Completion” may be performed on Systems that have achieved System Mechanical Completion even though the entire Works has not been completed or achieved Mechanical Completion.
3.5
The Works acceptance sequence will be by System/sub‐system or by specific areas when feasible. However, the turnover of the Work may in some cases be by Systems/sub‐systems that does not follow to the area concept. The system/sub‐system approach is intended to expedite Turnover and Commissioning.
3.6
CONTRACTOR will incorporate the system/sub‐system approach into the Turnover schedules as the construction nears completion.
3.7
Turnover package documentation will be prepared by CONTRACTOR (engineering, construction and commissioning) for each System/sub‐system on the Work. These documents will provide the basis for checkout to confirm Mechanical Completion as they provide definition of the Systems and the checks necessary to confirm System Mechanical Completion of each System. CONTRACTOR will designate a single point of contact to coordinate Systems testing with ECA’s established System checkout team.
4.0
PROCEDURE
4.1
CONTRACTOR shall furnish to ECA the definition of each turnover system/sub‐system by use of marked up plot plans, system schematic drawings (P&IDs), mechanical flow diagrams, electrical one line diagrams and similar documents. Such definitions shall be subject to the approval of ECA, such approval not to be unreasonably withheld.
4.2
In general, System Mechanical Completion will require that the System has reached the point where all construction and testing has been completed and the System is capable of being safely commissioned. Punch List Category 2 and Punch List Category 3 items, such as
Work relating to trim, paint, insulation and other physical aspects of the System not required for Operation, at the ECA’s discretion, continue to be implemented during/after Commissioning. 4.3
It is a requisite to System Mechanical Completion of a System that all associated equipment, piping, instrumentation and electrical systems are installed. In addition, all equipment and instrumentation requiring adjustments and tests that require assistance by vendor representatives must be completed prior to System Mechanical Completion of a System. For electrical systems, all test, relay settings and checkouts must be completed prior to energization, if applicable.
4.4
System Mechanical Completion will not be achieved prior to the following activities, at a minimum, being accepted by ECA as complete: 4.4.1
Preparations have been made to meet all System safety requirements.
4.4.2
Cold alignment has been completed for all compressors, pumps, machinery and all drivers.
4.4.3
All lubrication systems, couplings and guards have been assembled and installed.
4.4.4
Rotating equipment has been cold aligned and all final pipe spools and screens have been installed. (Note: the checking of the operation of all turbine governors, over‐speed trips being set and test running of compressors may, with the consent of ECA, occur after Mechanical Completion).
4.4.5
All vessels have been opened, internals installed, cleaned, inspected and closed after inspection.
4.4.6
All piping has been tested, test blinds removed and spring supports, anchors and guides checked for removal of all shipping and erection stops and for correctness of cold settings.
4.4.7
Where specified, piping has been blown dry and properly layed up following pressure testing.
4.4.8
All components of the System Instrument Loops have been inspected, continuity tested and calibrated in order to ensure operability and performance to specification.
4.4.9
Where required, all catalyst and other materials have been loaded into the System Vessels, if applicable.
4.4.10 The Electrical System has been installed and tested per project specifications, motor rotation has been checked by rotation meter or other non‐energized testing and all Power System protective devices have been set. 4.4.11 All painting and insulation that would interfere with Commissioning and Start‐up or are required for safety reasons has been completed.
4.4.12 All temporary construction facilities that would interfere with Commissioning and Start‐up or are required to be removed for safety reasons have been removed. 4.4.13 All necessary Fire Protection Systems and equipment have been installed, tested, identified and are operational. 4.4.14 All gas detectors have been installed, tested and declared safe/ready for service. 4.4.15 All vessels, equipment, lines, etc. are color‐coded and their identification stamped per specifications. 4.5
When CONTRACTOR has completed all Work in accordance with the construction drawings, specifications, instructions and codes and has obtained sign‐off documentation for all items included within a System, it will submit the Interim Handover Notice for such System. In addition, the Mechanical Completion Documentation Files shall be submitted to ECA at the same time for completeness check and signoff.
4.6
ECA will conduct an inspection (walk‐down) of the System jointly with CONTRACTOR within five (5) days of delivery of the Interim Handover Notice to determine whether the proposed Punch List includes all Defects. Should ECA determine, in its sole discretion, the items in the Punch List prepared by CONTRACTOR, together with any incomplete or defective items of Work found during the inspection, are too many in number or unacceptable in content, ECA may reject the Interim Handover Notice. Should CONTRACTOR’s Interim Handover Notice be rejected by ECA, CONTRACTOR shall re‐inspect the System, complete or correct Work, including any items of outstanding Work that are not Punch List Category 2 or Punch List Category 3 items, and resubmit the Interim Handover Notice to ECA with a revised Punch List., including any Defects identified by ECA. The foregoing process shall continue on an iterative basis until CONTRACTOR’s Interim Handover Notice and Punch List are acceptable to ECA, at which point, ECA shall indicate its acceptance of the Interim Handover Notice by countersigning the Interim Handover Notice. The relevant System shall be deemed to have achieved System Mechanical Completion on the date on which ECA countersigns the Interim Handover Notice.
4.7
Failure to include an item on the Punch List does not alter CONTRACTOR’s responsibility to complete all Work in accordance with the Agreement. Any incomplete or defective items of Work relating to a System identified by CONTRACTOR or ECA after such System has achieved System Mechanical Completion shall be added to the Punch List for such System.
4.8
CONTRACTOR shall complete or correct all remaining Punch List Category 2 and Punch List Category 3 items on the Punch List for a System promptly after System Mechanical Completion is achieved and in accordance with the expected dates of completion set forth in the Punch List, to the extent applicable. At this time, Start‐up activities shall take precedence and CONTRACTOR is expected to adjust its work plan to fit ECA’s operation. Notwithstanding the above, it is expected that CONTRACTOR and ECA will work closely during the final stages of the project to permit orderly and timely completion of the entire Work.
4.9
On a weekly basis after System Mechanical Completion, CONTRACTOR shall revise and update the Punch List to include the date that items listed on the Punch List are completed by CONTRACTOR. Notwithstanding the foregoing, the items listed on the Punch List shall not be considered complete until ECA shall have inspected such items and acknowledged, by notation on the updated Punch List, that such item of Work is complete.
4.10
At any time after System Mechanical Completion, ECA may elect, with the agreement of the CONTRACTOR, by notice to CONTRACTOR, to a negative change order by an amount equal to the value that CONTRACTOR reasonably would be expected to incur in completing the incomplete items on the Punch List for the relevant System in lieu of requiring CONTRACTOR to complete such items. Following CONTRACTOR’s receipt of such notice, ECA and CONTRACTOR shall agree on which items on the Punch List have not been completed and the value to complete such items.
4.11
CONTRACTOR shall schedule the Work jointly with ECA to achieve a uniform and orderly turnover of completed portions of Work prior to the Final Completion date and to allow ECA to conduct Commissioning and Start‐up in an orderly fashion.
Exhibits Exhibit A – Mechanical Completion Responsibility Matrix Exhibit B ‐ Interim Turnover Notice END OF APPENDIX D
Exhibit A Mechanical Completion Responsibility Matrix Índice 1.0. 2.0 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 3.22 3.23 3.24 3.25 3.26 3.27 3.28 3.29 3.30 3.31 3.32 3.33 3.34
PROPÓSITO CÓDIGOS UTILIZADOS EN LA MATRIZ DE RESPONSABILIDADES MATRIZ DE RESPONSABILIDADES GENERALIDADES CONCRETO ESTRUCTURAS, PLATAFORMAS, ESCALERAS, ETC. EDIFICIOS SERVICIOS MECÁNICOS DE EDIFICIOS (calefacción, ventilación, plomería y protección contra incendios) TANQUES RECIPIENTES, COLUMNAS, REACTORES Y TAMBORES COMPRESORES, VENTILADORES, ENGRANAJES E IMPULSORES DE VENTILADORES TORRE DE ENFRIAMIENTO INTERCAMBIADORES DE CALOR DE CARCASAS Y TUBOS AEROENFRIADORES CALENTADORES CON FUEGO BOMBAS EQUIPOS VARIOS (grúas, ventiladores, compuertas deslizantes, etc.) CATALIZADORES, PRODUCTOS QUÍMICOS Y REFRIGERANTES TUBERÍA INSTALACIONES DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIO VÁLVULAS DE SEGURIDAD Y VÁLVULAS DE ALIVIO (PSV) Y DISCOS DE RUPTURA EQUIPO DE SEGURIDAD ELECTRICIDAD INSTRUMENTACIÓN CONEXIONES PRUEBAS DE FUGAS, PRESIÓN Y HERMETICIDAD INSPECCIÓN LAVADO Y LIMPIEZA MECÁNICA/CON PRODUCTOS QUÍMICOS MALLAS TEMPORALES, FILTROS Y PERSIANAS (excepto operaciones de lavado con lubricante) PURGADO/INERTIZACIÓN LUEGO DE LA FINALIZACIÓN MECÁNICA SECADO ESTUDIO DE DE RUIDOS DISPOSICION DE DESECHOS EQUIPOS VARIOS AISLAMIENTO MANTENIMIENTO Y REPUESTOS PINTURA
1.0. PROPÓSITO La siguiente matriz resume las responsabilidades de ECA y de EL CONTRATISTA antes y después de alcanzar la finalización mecánica de las áreas, sistemas e instalaciones correspondientes a cada actividad principal. No incluye ningún elemento de calidad de la mano de obra, pero las principales categorías señaladas brindan lineamientos generales. Las responsabilidades de EL CONTRATISTA con elementos individuales aquí indicados sólo se aplican a aquellos elementos incluidos en el Alcance del Trabajo establecidos en las presentes ESTIPULACIONES GENERALES , y las responsabilidades de EL CONTRATISTA incluyen cada elemento de los trabajos realizados para completar la OBRA y que deben ser completados por parte de EL CONTRATISTA de conformidad con el Contrato y estas ESTIPULACIONES GENERALES, independientemente de que estén incluidos en este documento. 2.0 CÓDIGOS UTILIZADOS EN LA MATRIZ DE RESPONSABILIDADES Los siguientes códigos especifican las responsabilidades correspondientes al CONTRATISTA y ECA. X Realización del Trabajo – La Parte responsable de la instalación/ejecución, pruebas e inspección de la actividad identi‐ ficada. S Asistencia y Apoyo al Trabajo – La Parte responsable de brindar los recursos laborales para llevar a cabo la actividad bajo la dirección de la parte responsable de la ejecución de la actividad. En caso de que ninguna de las partes esté identificada con una “S” en relación con una actividad, la parte marcada con una “X” relacionada con tal actividad será responsable de brindar los recursos de mano de obra para llevar a cabo la actividad, N/D No Aplica 3.0 MATRIZ DE RESPONSABILIDADES
ÍTEM
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
DESCRIPCIÓN
CONTRATISTA.
ECA.
3.1
GENERALIDADES
3.1.1
Actividades
a. Retirar todos los soportes temporales, refuerzos, conexiones, lastre de embarque, pasadores, rellenos, disecantes, prevención contra
X
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA CONTRATISTA.
ECA.
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
X
óxido y materiales similares colocados como protección durante las fases de envío, almacenamiento e instalación, además de reparar cualquier daño sufrido.
1. Brindar una lista de los lubricantes recomendados por el fabricante para su empleo en la planta para el equipo provisto por EL CONTRATISTA.
X
2. Revisar y aprobar la lista de lubricantes.
X
X
3. Proveer todos los lubricantes de acuerdo con la hoja de datos de lubricación.
X
X
4. Realizar la lubricación inicial de todas las piezas móviles de acuerdo con las instrucciones del Fabricante y las prácticas habituales.
X
X
5. Preparar procedimientos/instrucciones de almacenamiento y listas de repuestos para el equipo provisto por ECA.
X
6. Mantener la lubricación después de la carga inicial.
X
X
X
X
b. Lubricación y cargas iniciales
c. Representantes de proveedores En el caso de equipos/materiales, concertar, controlar y rembolsar a los especialistas y representantes del proveedor requeridos para garantizar que las instalaciones se hayan realizado de acuerdo con el diseño y las instrucciones de los proveedores.
Instrucciones
1. Mantener un adecuado archivo de instrucciones de proveedores
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
para poder acceder rápidamente a la información almacenada durante el comisionamiento del compresor C‐6004.
2. Transmitir ECA todas las instrucciones y planos correspondientes del proveedor o fabricante.
N/D
N/D
N/D
N/D
Proveer ECA cualquier instrucción especial, tal como los procedimientos correspondientes al secado de revestimientos.
N/D
N/D
N/D
N/D
3. El plan del equipo deberá ser revisado y completado por ECA.
X
d. Retirar todos los protectores restantes contra oxidación, aceite, grasa, etc., que hayan sido utilizados para preservar el equipo durante la construcción.
X
Asistencia de servicio del fabricante o proveedor
1. Obtener la asistencia del fabricante o proveedor, cuando sea necesario, para efectuar una instalación satisfactoria según haya sido acordado entre EL CONTRATISTA y ECA.
X
X
2. Obtener la asistencia del fabricante o proveedor, según sea necesario, para recibir asistencia técnica durante el período de comisionamiento a cargo del personal de operaciones y mantenimiento de ECA, para recibir capacitación o con propósitos de información y operación.
X
X
3. Brindar los nombres y números de teléfono, lo que incluye contactos de emergencia, de los representantes técnicos del fabricante y del proveedor para que ECA pueda llamarlos.
X
X
e. Permisos y certificaciones
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
1. Obtener permisos de trabajo y aprobaciones por parte de los entes gubernamentales y reglamentarios requeridos que estén a cargo de EL CONTRATISTA.
X
2. Presentar la solicitud para todos los permisos emitidos a nombre de ECA que sean necesarios para ejecutar la instalación (inicio y final de la construcción), uso, ocupación y operación. Y en su caso realizar todas las gestiones necesarias para que dichos permisos o licencias sean cedidos en favor de ECA.
X
1. Al completar la construcción, retirar los materiales excedentes, las instalaciones temporales y los andamios, barrer y rastrillar el área, y levantar los residuos. Realizar el lavado u otra limpieza según sea necesario. Y en su caso realizar las reparaciones necesarias para dejar las áreas aledañas en el estado en que se encontraban antes del inicio de la OBRA.
X
X
2. Al concluir la finalización mecánica, mantener las prácticas de orden y limpieza requeridas por ECA.
S
X
3. Luego de la transferencia de cuidados, custodia y control, mantener las prácticas adecuadas de orden y limpieza que correspondan para brindar una operación segura.
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
f. Orden y limpieza
g. No utilizado
h. No utilizado
i. Para no demorar las operaciones de comisionamiento, EL CONTRATISTA deberá identificar el equipo, tuberías, instrumentos,
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
cables de instrumentos, etc., que necesiten aislamiento de seguridad o para conservación del calor con el propósito de llevar a cabo operaciones de comisionamiento adecuadas y obtener la aprobación de ECA. En el momento de producirse la finalización mecánica del sistema a ser entregado, se deberán haber completado todos los alcances indicados anteriormente correspondientes a insonorización, atenuación de ruidos, aislamiento en bruto y protección para el personal para los puntos mencionados anteriormente.
j. Se deberá completar la pintura final de todo el equipo, sus alrededores y estructuras de acero hasta el punto en que ya no sea necesario contar con andamios, por ejemplo, cuando ya no haya restricciones para el acceso por parte de ECA.
X
X
k. Instalar mantas desmontables, en caso de estar especificadas, sobre las bridas y válvulas, según sea requerido por las especificaciones del proceso.
X
X
l. Realizar la revisión de seguridad previa a la puesta en marcha.
X
X
l. Corregir los inconvenientes que hayan surgido de la revisión de seguridad previa a la puesta en marcha.
X
S
X
3.1.2
Documentación
a. Aceptación de instalación emitida por los representantes del Proveedor, en caso de ser necesaria.
X
b. Autorización escrita para cierre final o renuncia de cierre (recipientes).
X
c. Presentación de la notificación de finalización mecánica.
X
d. Presentación de la carta de aceptación de transferencia de cuidados,
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
e. Compilación de todos los documentos de entrega, resultados de prueba y/o formularios para el paquete de entrega interina y entrega a ECA (índice y formato).
X
f. ECA controlara que todos los niveles sonoros cumplan con las especificaciones.
X
e. Encuadernación de todos los documentos de entrega, resultados de prueba y/o formularios en libros/carpetas para la entrega y entrega a ECA (índice y formato).
X
3.2
CONCRETO
a. Controlar que todos los daños sufridos durante la construcción hayan sido satisfactoriamente reparados.
X
b. ECA será responsable de todos los letreros de entrada y señalización vial.
X
3.3
ESTRUCTURAS, PLATAFORMAS, ESCALERAS, ETC.
a. Todas las estructuras, plataformas, escaleras, etc., deberán ser inspeccionadas, controladas y entregadas por área.
X
3.4
EDIFICIOS – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
N/D
custodia y control (parcial y general) de materiales y equipo para su aprobación.
3.5 SERVICIOS MECÁNICOS DE EDIFICIOS (calefacción, ventilación, plomería y protección contra incendios) – NO UTILIZADO 3.6
TANQUES – NO UTILIZADO
ÍTEM
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
N/D
N/D
N/D
3.7
RECIPIENTES, COLUMNAS, REACTORES Y TAMBORES – NO UTILIZADO
N/D
3.8
COMPRESORES, VENTILADORES, ENGRANAJES E IMPULSORES DE VENTILADORES
a. Mantener los equipos antes de su entrega a ECA. Proveer y aplicar aceite, grasa y toda la protección contra óxido que se necesiten para preservar el equipo de acuerdo a las especificaciones del fabricante durante la construcción, antes de la finalización mecánica.
X
S
b. Mantener todo el equipo almacenado en condiciones aceptables.
X
c. Controlar la tubería de succión del compresor y las tuberías entre etapas para asegurarse de que estén libres de residuos de laminación, salpicaduras de soldadura y materiales extraños sueltos.
X
d. Instalar cribas o mallas temporales en las tuberías.
X
e. Realizar la alineación en frío o aproximación en caliente de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Controlar la tensión de las tuberías. Entregar a ECA los registros de las alineaciones.
X
f. Establecer, controlar y ajustar el sistema de alarmas y de apagado.
X
X
g. Limpiar y lavar todo el sistema de lubricación y de aceite de sellado, según corresponda. Eliminar los desechos y productos de limpieza de acuerdo con las instrucciones de ECA.
X
h. Ajustar la tensión de todos los resortes y de todas las arandelas de compresión en los botellones de descarga del compresor y todas las tuberías del compresor, de acuerdo con los planos y especificaciones.
X
i.
X
Limpiar y lavar los sistemas de lubricante y de aceite de sellado de
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
CONTRATISTA.
ECA.
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA CONTRATISTA.
acuerdo con los requisitos de las especificaciones y las tuberías de interconexión asociadas. Proveer, fabricar e instalar todas las tube‐ rías y conexiones temporarias para lavado. Proveer e instalar todos los calentadores de aceite, bombas y filtros temporales para lavado. Proveer, instalar y eliminar el aceite de lavado. EL CONTRATISTA deberá proveer e instalar tuberías de acero inoxidable para los sistemas de lubricación y de aceite de sellado en conformidad con las especificaciones. Todas las tuberías y componentes de acero al carbono deberán ser pre‐limpiados para reducir el tiempo de lavado en el campo.
ECA. X
j. Comisionamiento de los sistemas auxiliares de tuberías requeridos para las pruebas de puesta en funcionamiento.
S
X
k. Controlar la rotación de los motores de puesta en funcionamiento y marcar el centro magnético.
X
l. Poner en funcionamiento los compresores de acuerdo con los proce‐ dimientos. Monitorear la temperatura de los cojinetes sus vibra‐ ciones, niveles de aceite, presión de aceite, presiones y temperaturas de succión y descarga.
S
X
m. Brindar mantenimiento después de la finalización mecánica y entrega del equipo
X
n. Controlar la alineación en caliente al finalizar la puesta en funcio‐ namiento. Desacoplar el equipo rotatorio, realizar la alineación y volver a acoplar según sea necesario.
X
S
o. Retirar las cribas y mallas temporales del equipo según sea necesario para proceder con la operación normal.
X
S
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
p. Realizar cualquier sujeción que sea necesaria luego de la puesta en funcionamiento final.
X
S
q. Operar el equipo y realizar los controles de vibraciones, disparos, regulador y dispositivos de seguridad, además de realizar cualquier prueba operativa y ajuste según sea necesario.
S (sólo ajustes)
X
3.9
TORRE DE ENFRIAMIENTO – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.10
INTERCAMBIADORES DE CALOR DE CARCASAS Y TUBOS
a. Se deberá mantener la presión de todos los intercambiadores que hayan sido enviados o debieran haberse enviado ya presurizados con nitrógeno, hasta la finalización mecánica. Si por cualquier razón se pierde la presión del nitrógeno, EL CONTRATISTA deberá restablecerla tan pronto como sea posible utilizando nitrógeno que será provisto por ECA.
X
3.11
AERO ENFRIADORES – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.12
CALENTADORES CON FUEGO – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.13
BOMBAS
a. Proveer, instalar y mantener aceite, grasa y toda la protección contra óxido que se utilicen para preservar el equipo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o las especificaciones del proyecto.
X
X
b. Mantener todo el equipo almacenado/instalado en condiciones aceptables hasta su entrega, rotándolo según sea necesario, de conformidad con las indicaciones de almacenamiento, embalaje y empaque proporcionadas por el fabricante de los mismos.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
c. Instalar filtros temporales en las líneas de succión, tal como se indique en los planos anexos a las presente ESTIPULACIONES GENERALES.
X
d. Hacer girar a mano las bombas para asegurarse de que giren libremente.
X
e. Alinear en frío todas las bombas y sus impulsores, o hacer una aproximación en caliente tal como lo recomiende el Proveedor. Entregar el registro de alineaciones a ECA. Controlar la tensión de las tuberías.
X
f. Las tuberías desde y hacia todos los trenes de bombas deberán estar equipadas con comparadores sobre las bombas e impulsores, para garantizar que la tubería ejerza una tensión nula (o dentro de las tolerancias del fabricante) sobre bombas e impulsores. Luego de alinear un tren de bombas y conectar sus tuberías, estas deberán desconectarse nuevamente para controlar que hayan sido conectadas sin generar tensiones al tren de bombas.
X
g. Poner en funcionamiento los motores y controlar su rotación (marcar el centro magnético).
X
h. Retirar el aceite, la grasa y toda la protección contra óxido, etc., que se utilicen para preservar el equipo durante la construcción y cargar los lubricantes adecuados antes de hacer funcionar el equipo.
X
i. Instalar empaques temporales si los empaques o sellos mecánicos permanentes no fuesen adecuados para el lavado.
X
X
j. Instalar los sellos mecánicos y empaques permanentes antes de la puesta en marcha en caso de haberse utilizado empaques temporales para el lavado.
X
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
k. Realizar la alineación en caliente.
X
S
l. Ajustar y remplazar los sellos mecánicos, empaques y demás accesorios que sean necesarios luego de la finalización mecánica.
X
S
m. Obtener los servicios de un representante del fabricante como testigo de la instalación del equipo, en caso de ser necesario.
X
n. Realizar cualquier ajuste según sea necesario.
X
S
o. Retirar los filtros temporales según lo requerido por ECA.
S
X
3.14
EQUIPOS VARIOS (grúas, ventiladores, compuertas deslizantes, etc.) – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.15
CATALIZADORES, PRODUCTOS QUÍMICOS Y REFRIGERANTES – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.16
TUBERÍA
a. Controlar que todos los colgadores de tuberías, soportes, guías, juntas de expansión y demás elementos especiales para las tuberías hayan sido liberados de los topes de transporte y montaje, y que los ajustes en frío sean correctos para el servicio diseñado. Además, proporcionar a ECA las instrucciones, los entrenamientos y los manuales para realizar los ajustes en caliente.
X
b. Controlar que los colgadores de tuberías, soportes, guías y elementos especiales para tuberías tengan los ajustes en caliente necesarios y hacer los ajustes menores que corresponda.
X
S
c. Verificación de torque o apriete para bridas especiales de alta presión
X
d. Notificar a ECA sobre el programa de evaluación.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
e. Preparar los paquetes de pruebas hidrostáticas.
X
f. Probar toda la tubería según lo requieran las normas y especifi‐ caciones.
X
g. Presenciar las pruebas de presión en campo al ser notificado.
X
X
h. Lavar y vaciar el sistema e instalar placas de orificio. Las placas de orificio deben ser instaladas después del lavado.
X
i. Drenar los sistemas, retirar las bridas ciegas y realizar las pruebas de hermeticidad de acuerdo a las exigencias.
X
j. Llevar a cabo cualquier prueba especial limpieza especial con químicos o decapados si así lo requieren los planos y las especificaciones. EL CONTRATISTA deberá proveer las piezas de tuberías para desconexión, venteos, drenajes y conexiones para hacer circular los productos químicos. Proveer e instalar todas las bombas y calentadores temporales. Proveer, instalar y desechar los productos químicos y neutralizadores de la manera aprobada. Proveer e instalar inhibidores de corrosión.
X
S
X
k. Proveer e instalar todos los filtros, tanto temporales como perma‐ nentes, obturadores con tapa y obturadores temporales, tramos, etc., según lo indiquen los planos y las especificaciones.
X
l. Instalar los filtros permanentes después de lavar o barrer el sistema.
X
m. Controlar el par de ajuste de todos los pernos de servicio caliente durante la comisionamiento y la puesta en marcha, según corres‐ ponda.
X
S
n. Preparar un procedimiento para mantener el control del estado actual
X
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
de las bridas ciegas y juntas temporales.
o. Retirar las bridas ciegas de prueba (excepto cuando ECA haya indicado otra cosa) e instalar bridas en forma de ocho en la posición requerida luego de las pruebas de presión.
X
p. Realizar el lavado final o barrido de las líneas. (Retirar las solapas de las válvulas de retención y las placas de orificio según corresponda).
X
S
q. Instalar los empaques permanentes correctos y lubricantes en las válvulas y operadores
X
r. Proveer e instalar las etiquetas y letreros de identificación de las líneas.
X
s. Antes de realizar las pruebas, retirar todas las válvulas de control, placas de orificio y elementos similares que podrían resultar dañados durante las pruebas.
X
t. En caso de prueba hidrostática, controlar y certificar que todos los manómetros de prueba, VÁLVULAS DE SEGURIDAD DE PRESIÓN (PSV), etc., cuenten con certificación/prueba actualizada y que estén debidamente conectados.
X
u. Preparar un procedimiento para mantener el estado actual de la instalación de las válvulas de retención (orientación y estado de solapas).
X
v. Retirar o hacer girar el tope de giro y las demás bridas ciegas de aislamiento antes del comisionamiento o puesta en marcha.
X
S
w. Controlar y certificar que todos los elementos retirados (por ejemplo, válvulas de control, válvulas de asiento blando) para realizar las
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
pruebas de presión hayan sido colocados nuevamente de acuerdo con los planos, y que todos estén operables y accesibles de acuerdo con los estándares y especificaciones aplicables.
x. Controlar y certificar que todas las juntas con bridas que hayan resultado afectadas durante o después de las pruebas hidrostáticas, y que todas las juntas temporales colocadas para realizar las pruebas hidrostáticas, hayan sido remplazadas por juntas nuevas que cumplan con las especificaciones correspondientes a sus tipos de línea.
X
y. Controlar todos los empaques, materiales de empaque y lubricación de todas las válvulas; reparar y lubricar según sea necesario.
X
z. Instalar “car seals” en las válvulas, en caso de ser necesario.
X
aa. Controlar y registrar la posición de todas las válvulas con “car seals”.
X
ab. Pintar o identificar las válvulas según sea necesario.
X
ac. Corregir todos los problemas con soportes, vibraciones y expansión térmica encontrados durante el comisionamiento.
X
ad. No utilizado.
ae. Preparar un plan para la eliminación del agua utilizada durante las pruebas hidrostáticas.
X
af. Preparar un plan para la eliminación de los productos químicos, neutralizadores y aceites de lavado provenientes de limpiezas químicas y lavados.
X
X
ag. Proveer medios de purga y purgar todas las líneas de acuerdo a requerimientos durante operaciones de comisionamiento.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
ah.
3.17
INSTALACIONES DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIO
a. Controlar que la instalación de las líneas principales, laterales e hidrantes de lucha contra incendio esté completa.
X
c. Realizar una prueba hidrostática de la línea principal y las derivadas para agua contra incendio, según lo requieran las especificaciones de ECA y para cumplir con la aprobación del certificante.
X
c. Definir la ubicación de todos los ganchos para extintores de incendio.
X
c. Instalar todos los ganchos para extintores de incendio.
X
e. Instalar “car seals” en las válvulas, en caso de ser necesario.
X
f. Colocar la identificación en todos los vastagos de identificación de válvulas (válvulas de aislamiento del sistema de hidrantes, válvulas de bloqueo remoto de los monitores contra incendio y válvulas de aislamiento para diluvios remotos) de acuerdo con los planos y las especificaciones.
X
g. Realizar las pruebas de flujo/rendimiento de agua contra incendio.
X
3.18
VÁLVULAS DE SEGURIDAD, VÁLVULAS DE ALIVIO (PSV) Y DISCOS DE RUPTURA
a. Instalar válvulas de seguridad para montaje en campo.
X
b. Retirarlas para realizar la prueba hidrostáticas (en caso de ser necesario).
X
c. Entregar a ECA una lista de los ajustes de presión adecuados.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
d. Programar la prueba de las válvulas de seguridad dentro de los 30 días posteriores al comisionamiento, para permitir una instalación ordenada.
X
e. Probar y ajustar todos los dispositivos de presión y etiquetarlos.
X
f. Controlar que todas las válvulas de seguridad de presión (PSV) probadas queden identificadas, que presenten el código de color correspondiente al año y que sus piezas queden protegidas.
X
g. Transportar e instalar las PSV después de las pruebas.
X
h. Instalar “car seals” en las válvulas de bloqueo de los dispositivos de seguridad y en cualquier otra válvula que corresponda.
X
i. Entregar a ECA una lista que incluya todos los dispositivos de seguridad, lo que incluye el equipo integrado.
X
j. Mantener todos los registros necesarios sobre los dispositivos de seguridad.
X
X
3.19
EQUIPO DE SEGURIDAD
a. Poner en marcha todos los nuevos equipos e instalaciones para pro‐ tección contra incendios.
X
b. Realizar la prueba funcional de los tableros de control contra incendio.
X
X
c. Probar, en caso de que corresponda, el funcionamiento del sistema extintor de gas (CO2) sin que se produzca una liberación real (CO2).
N/D
N/D
d. Instalar los extintores de incendio con sus cilindros completamente cargados.
N/D
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
N/D
N/D
e. Probar, lavar y accionar las regaderas de seguridad y los lavaojos.
f. Instalar carros para mangueras, extintores portátiles, carretes para mangueras, kits de primeros auxilios y demás equipos similares de lucha contra incendio y de seguridad que deban ser provistos por EL CONTRATISTA como parte del Contrato.
X
3.20
ELECTRICIDAD
3.20.1
GENERALIDADES
a. Notificar a ECA sobre el programa de pruebas.
X
b. Asistir a las pruebas cuando se reciban sus notificaciones y registrar los datos de la prueba, en caso de ser necesario.
X
X
c. Mantener un registro de todos los resultados de las calibraciones que muestren el tipo de equipo de prueba, los números de serie, las fechas de calibración y los resultados. Una copia de estos registros de calibración deberá ser entregada a ECA.
X
d. Se deberán instalar barreras de protección y señales de advertencia alrededor del área de pruebas, para asegurarse de que todas las pruebas puedan ser realizadas con seguridad.
X
e. Se deberá desarrollar, aprobar e implementar un procedimiento de etiquetado y bloqueado para interactuar con otras entidades.
X
X
f. Coordinación general de relés.
X
S
g. Antes de conectar los cables de conexión, todos los componentes que soporten cargas (por ejemplo, conductos/secciones de barras, etc.), deberán superar una prueba de alto potencial con CC (DC Hi Pot Test).
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.2
TRANSFORMADORES – NO UTILIZADO
3.20.3
CONMUTADORES ELÉCTRICOS
a. Antes de conectar los cables entrantes y salientes, el conmutador deberá superar una prueba de alto potencial con CC (DC Hi Pot Test).
X
S
b. Inspeccionar que no existan daños ni faltantes y controlar que los interruptores entren y salgan de los cubículos. Controlar que los interruptores de conexión y alimentación sean intercambiables.
X
S
c. Probar o controlar los interruptores de disparo directo.
X
S
d. Con el interruptor en posición de prueba, probar la operación en operación local, remota y manual.
X
S
X
X
e. Probar todos los sistemas principales de interconexión.
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
f. Controlar la relación y la polaridad de los transformadores de potencial y de corriente.
X
S
g. Controlar la fase entre las interconexiones e interruptores de conexión de la subestación.
X
S
h. Controlar la operación del relé en el circuito de disparo con inyección de corriente secundaria.
X
S
i. Realizar la prueba de resistencia de aislamiento en todos los interruptores de la barra de 5 kV y 15 kV.
N/D
N/D
j. Controlar todos los relés de acuerdo con sus programas de acciona‐ miento. Solicitar la asistencia del proveedor, en caso de ser necesario.
X
S
k. Controlar que los soportes de fusibles no presenten daños y que los fusibles tengan la medida, capacidad y continuidad necesarias.
X
S
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
l. Controlar el ajuste de todas las conexiones de los cables.
X
S
m. Controlar los interruptores de repuesto del circuito, para confirmar que sean adecuados e intercambiables.
X
S
n. Controlar la terminación de los cables blindados y la ubicación de los cables de puesta a tierra.
X
S
o. Controlar todas las etiquetas de los cubículos, interruptores, bloques de terminales, componentes, etc.
X
S
3.20.4
CABLES
a. Inspeccionar que las secciones expuestas de los cables no presenten daños físicos.
X
S
b. Controlar los radios de curvatura de los cables para asegurarse de que ninguno sea inferior al mínimo autorizado por el fabricante.
X
S
c. Inspeccionar que haya buena puesta a tierra, soporte y termina‐ ciones.
X
S
d. Probar los cables en servicio de menos de 500 V con un medidor de resistencia de aislamiento de 500 V.
X
S
e. Probar con un medidor de resistencia de aislamiento cada conductor a tierra y entre fases. El voltaje de prueba del medidor de resistencia de aislamiento deberá ser de 500 VCC. (En caso de falla de un cable, controlar los extremos, resolver cualquier contacto entre conductores o entre el contactor y la masa, luego repetir la prueba. En caso de que falle la segunda prueba, retirar el conductor y colocar un cable nuevo).
X
S
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
f. Realizar una prueba de CC de alto potencial en los cables y terminales en servicio con 1000 V o más.
X
S
g. Controlar que todos los sellos de conducto estén instalados según corresponda.
X
S
3.20.5
SISTEMA DE PUESTA A TIERRA DE LA PLANTA
a. Medir la resistencia real a tierra en un tramo o en la red de puesta a tierra.
X
S
b. Controlar la resistencia a tierra de todo el equipo y de las puestas a tierra de los tanques que se conectan a varillas individuales de puesta a tierra.
X
S
c. Controlar la continuidad y ajuste de las conexiones de puesta a tierra entre el bastidor del equipo y el sistema principal de puesta a tierra, y medir y registrar la resistencia a la puesta a tierra remota.
X
S
d. Controlar el ajuste de todas las conexiones.
X
S
3.20.6
RESISTENCIA DEL NEUTRO DE PUESTA A TIERRA DEL TRANSFORMADOR
a. Controlar que el transformador de puesta a tierra, la resistencia, el transformador de corriente, el cable del neutro y los relés tengan la medida y la capacidad correctas.
X
S
3.20.7
FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
a. Realizar todas las pruebas funcionarles de CC conectada y de CA simulada para asegurarse de que todos los sistemas de circuitos con relés de protección individual funcionen correctamente.
X
S
b. Controlar la rotación de las fases.
X
S
ÍTEM
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
c. Energizar los alimentadores secundarios de los transformadores principales y de los interruptores alimentadores (energizar las sub‐ estaciones).
S
X
d. Energizar y accionar todos los circuitos necesarios, tales como sistemas de iluminación, calefacción/ventilación.
S
X
e. Preparar procedimientos de prueba y esquemas de relés de protección y procedimientos de ajuste.
S
X
f. Realizar pruebas funcionales en todos los relés que crucen límites de EPC (subestaciones) e interruptores alimentadores.
S
X
3.20.8
ARRANCADORES DE MOTOR
a. Inspeccionar que no presenten daños, faltantes o fallas de funcio‐ namiento mecánico.
X
S
b. Inspeccionar montajes, herrajes y libre operación de los contactores.
X
S
c. Controlar la continuidad de los circuitos, medidores y sistemas de control de relés.
X
S
d. Realizar una prueba con medidor de resistencia de aislamiento en el circuito de bajo voltaje de arranque y control.
X
S
e. Realizar una prueba de alto potencial con CC en los circuitos de media tensión del arranque y de control.
X
S
f. Accionar el arranque (en posición de prueba) desde las estaciones de control local/remota y probar todos los interbloqueos.
X
S
g. Controlar que la capacidad del calefactor, sus fusibles y protección contra sobrecargas sean compatibles con el motor y las placas de
X
S
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
datos.
h. Controlar la resistencia del aislamiento entre fases, y entre fases y tierra, de todas las barras de control de los motores.
X
S
i. Ajustar el ajuste del voltaje de CC de liberación de los cortacircuitos utilizados como arranques de motor.
X
S
3.20.9
MOTORES DE INDUCCIÓN
a. Controlar que el armazón del motor tenga buena puesta a tierra.
X
S
b. Controlar visualmente que los tres alimentadores de las fases, el cableado de control y el cableado del calentador del espacio del motor estén bien conectados en ambos extremos a las secuencias y puntos de fase adecuados para obtener el sentido correcto de rotación y operación.
X
S
c. Retirar la prevención contra óxido, etc., según sea necesario.
X
S
d. Con el motor desconectado de la carga, controlar la lubricación de los cojinetes y hacerlo girar a mano.
X
S
e. Realizar una prueba de índice de polarización durante diez minutos y secar los motores que tengan valores inaceptablemente bajos.
X
S
f. Controlar las autorizaciones para apagar el equipo; por ejemplo, pulsadores e interruptores de flujo.
X
S
g. Hacer funcionar el motor desacoplado y controlar temperatura, velocidad, corriente, rotación y vibraciones.
X
S
h. Realizar la carga inicial de lubricante.
X
S
b. Mantener todo el equipo almacenado/instalado en condiciones
X
S
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
3.20.10 ANUNCIOS Y ALARMAS
S
X
3.20.11 SISTEMA DE UPS – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.12 BANCO DE BATERÍAS – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.13 SISTEMA DE ILUMINACIÓN
a. Controlar que todas las luces y sus interruptores funcionen correcta‐ mente. Probar el buen funcionamiento de las fotoceldas.
S
X
b. Controlar la intensidad de la iluminación (prueba de lux).
S
X
c. Confirmar el funcionamiento de la iluminación de emergencia en caso de corte de electricidad.
S
X
d. Proveer y mantener toda la iluminación de la planta hasta la entrega/ aceptación del sistema. Limpiar las lámparas o volver a colocarlas antes entregar el sistema.
S
X
3.20.14 SALAS DE EQUIPOS ELÉCTRICOS – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.15 CINTAS ELÉCTRICAS DE CALENTAMIENTO – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.16 SISTEMAS DE COMUNICACIÓN – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.17 SISTEMA DE ALARMAS CONTRA INCENDIO – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
3.20.18 PROTECCIÓN CATÓDICA – NO UTILIZADO
N/D
N/D
N/D
N/D
aceptables hasta su entrega, rotándolo según sea necesario.
a. Probar todas las alarmas eléctricas simulando condiciones anormales.
ÍTEM
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
3.21
INSTRUMENTACIÓN
3.21.1
GENERALIDADES
a. Controlar cada elemento de la instrumentación recibida en el sitio según el programa de instrumentación, las especificaciones de compra y con los demás planos de diseño para garantizar su correcta identificación y características ofrecidas (tipo, rango, material, etc.). Los instrumentos deberán ser etiquetados individualmente con el número de identificación asociado luego de su inspección inicial.
X
S
b. Toda la nueva la instrumentación deberá ser calibrada y/o verificar su capacidad de funcionamiento en banco. Cada elemento deberá ser etiquetado con su número de identificación asociado, controles recibidos, fecha y nombre de la persona que realiza las pruebas. Excepto cuando se indique otra cosa, los equipos analógicos deberán ser calibrados en cinco puntos estándar a 0, 25, 50, 75 y 100% de su rango. Todos los instrumentos especiales, lo que incluye, entre otros, sistemas de paro de emergencia, vías de transmisión de datos, microprocesadores, y monitores de medición y vibraciones, deberán ser calibrados y controlados con el equipo simulador especificado por el proveedor. EL CONTRATISTA será responsable de trasladarlos desde y hacia el taller de instrumentos del Cliente.
X
S
c. Proporcionar todos los servicios, tales como aire, agua y energía eléc‐ trica, que sean necesarios para controlar los instrumentos. Proveer una fuente de aire estable, limpio y seco (pequeño compresor libre de aceite o cilindros), que deberá ser utilizada para alimentar aire para instrumentos y generar señales neumáticas.
X
S
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
d. Presurizar y energizar el sistema de transmisión y control de señales.
X
S
e. Instalar fluidos de sellado que no sean del proceso, en caso de ser necesario.
X
f. Instalar material de sellado del proceso, en caso de ser necesario.
X
g. “Sintonizar” los instrumentos cuando estén disponibles fluidos de proceso (completar la programación en modo de control).
S
X
h. Aislar o retirar, en caso de ser necesario, componentes en línea tales como válvulas de control, placas de orificio, tubos Pitot y medidores térmicos de circulación para realizar pruebas de presión. Volver a colocar estos elementos luego de probar el sistema con tales componentes retirados o aislados.
X
S
X
S
i. Presurizar y energizar completamente el sistema de transmisión y control de señales abriendo las conexiones de proceso del sensor primario y los reguladores finales, colocando la programación del modo de control en operación automática del equipo a medida que la unidad sea cargada y llevada en línea.
X
3.21.2
CONTROLES DE CONTINUIDAD
Controlar la continuidad e identificar los sistemas de transmisión y control de cada instrumento para garantizar su correcta instalación. Esto se aplica tanto a sistemas neumáticos como eléctricos.
a. Instrumentos del sitio a racks de clasificación (terminales del lado del campo).
X
S
b. Registrar e informar los datos de prueba acumulados durante las actividades de control y calibración.
X
S
ÍTEM
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
a. Limpiar todos los colectores de alimentación de aire haciendo circular aire limpio y controlando la hermeticidad.
X
S
b. Vaciar y presurizar todas las tuberías de aire para instrumentos para garantizar la limpieza de las líneas antes de poner en funcionamiento cualquier componente del sistema de instrumentos (aire libre de aceite).
X
S
X
3.21.4
LAZOS DE INSTRUMENTOS ELECTRÓNICOS
a. Controlar que todas las terminales sean adecuadas y estén firmes; controlar la continuidad y puesta a tierra de los lazos.
X
S
b. Inspeccionar todas las cajas de terminales para controlar sus drenajes, respiraderos, sellos para cables y ausencia de humedad.
X
S
3.21.3
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
LÍNEAS DE AIRE PARA INSTRUMENTOS
c. Controlar el tipo correcto de cable de termopar y su polaridad.
X
S
d. Controlar la fuente de alimentación y fusibles en el panel de control, lazos de control y mediciones en campo.
X
S
a. Controlar que todos los sellos para conductos estén colocados según corresponda.
X
3.21.5
PRUEBAS DE FUGAS
Llevar a cabo una prueba de fugas en todas las líneas principales de proceso y líneas de aire (aire libre de aceite).
X
S
3.21.6
FLUJOMETROS CON TUBOS PITOT Y TÉRMICOS
a. No se deberán instalar los flujometros con tubos Pitot y térmicos hasta terminar las pruebas y limpiar las líneas. La instalación deberá
X
S
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
X
S
X
S
realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante (por ejemplo, sentido de flujo).
b. Retirar de la línea durante la prueba hidrostática. c. Proveer e instalar un tramo/espaciador de remplazo temporal, en caso de ser necesario.
d. Instalar después del lavado.
X
S
3.21.7
PLACAS DE ORIFICIO
a. Controlar el material, medir tanto el DI como el DE con micrómetro y comparar con las hojas de datos. Controlar etiquetas y estampas.
X
S
b. Instalar placas de orificio y controlar el sentido de circulación correcto luego de terminar el lavado de la línea.
X
S
3.21.8
CARATULAS DE MANÓMETROS
a. Instalar y limpiar físicamente las caratulas.
X
S
3.21.9
VÁLVULAS DE CONTROL
a. Los accesorios de las válvulas de control, tales como volantes de mando, relés de refuerzo e interruptores de limitación, deberán ser controlados operativamente. Se deberá controlar que el sistema con accionamiento por falta de alimentación de aire funcione correcta‐ mente. Todos los puntos de conmutación deberán ajustarse al valor especificado.
X
S
b. Instalar, lubricar y proteger según sea necesario.
X
X
c. Antes de realizar la prueba hidrostática, retirar las válvulas de control (en caso de ser necesario).
ÍTEM
DESCRIPCIÓN d. Proveer e instalar un tramo/espaciador de remplazo temporal, en caso de ser necesario. e. Volver a colocar las válvulas luego de la prueba hidrostática.
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
X
X
e. Volver a colocar las válvulas luego del lavado final.
X
g. Accionar las válvulas de control y ajustar su movimiento y acción del actuador según sea necesario. Controlar también el correcto sentido del movimiento en caso de falla de aire y el correcto sentido de circulación a través del cuerpo.
X
S
X
h. Instalar el aislamiento desmontable de las válvulas de control, en caso de ser necesario.
X
i. Las válvulas motorizadas deberán ser accionadas manualmente, abiertas y cerradas, ajustar los interruptores de límite antes de energizar la válvula. Se deberán controlar el buen funcionamiento de los interruptores de par y de límite, conjuntamente con los indicadores, de ser posible.
N/D
j. Se deberán probar todas las válvulas de bloqueo positivo de acuerdo con las especificaciones del proyecto.
X
3.21.10 MANÓMETROS Y TERMÓMETROS LOCALES
X
3.21.11 CONTROL DE LAZOS
X
S
a. Instalar indicadores de presión y temperatura. Instalación (luego de la prueba hidrostática) de acuerdo con los diagramas de i tuberías e instrumentos (P&ID).
a. Probar continuidad de los cables desde y hacia los tableros para
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
X
S
c. Instalar todos los cables de interconexión de la consola.
X
S
d. Realizar pruebas de disparo y de lazo (conjuntamente).
X
S
S
X
servicio en campo.
b. Colocar terminales en el cable de comunicación de datos.
e. Probar el sistema anunciador y las alarmas críticas individuales simu‐ lando condiciones de alarma o, en caso de no ser posible, accionado mecánicamente los contactos de campo. Controlar las secuencias de alarmas del anunciador y las funciones de prueba, reconocimiento y reinicio. Estas pruebas pueden incluir funciones de anunciador y de alarmas en el sistema de control distribuido y en la computadora de apoyo. Todas las pruebas de las alarmas deben ser documentadas y presentadas a ECA.
f. Mantener y presentar los diagramas de lazo conforme a obra.
X
g. Realizar las pruebas funcionales de lazo.
X
S
3.21.12 SISTEMA DE PARO DE EMERGENCIA (ESD)
a. Calibrar todos los instrumentos de ESD.
X
S
b. Realizar un completo control del ESD lógico, incluidas las funciones de secuenciado, acciones y reinicio.
X
S
c. Probar el funcionamiento del sistema de ESD (incluso disparo/ reinicio).
X
S
d. Realizar la prueba de instrumentos y de funcionamiento.
X
S
N/D
N/D
N/D
N/D
3.21.13 ANALIZADOR – NO UTILIZADO
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
3.21.14 EQUIPO DE MONITOREO DE VIBRACIONES
a. Instalación.
X
b. Calibración y ajuste (con soporte del proveedor).
X
S
c. Prueba de funcionamiento de lazo.
X
S
X
S
3.21.16 EQUIPO DE DETECCIÓN DE H2S – NO UTILIZADO
3.21.17 TERMOPOZOS CON INDICADOR DE TEMPERATURA
X
S
3.21.15 ROTÁMETROS a. Instalación y control visual.
a. Confirmar la longitud “u” de los termopozos.
b. Instalar y conectar.
X
S
c. Confirmar orientación para lectura.
X
S
X
S
3.21.18 MONITORES DE LLAMA, MONITORES ÓPTICOS DE TEMPERATURA a. Calibrar/ajustar.
b. Instalación.
X
S
c. Control de lazo.
X
S
3.22
CONEXIONES
a. Preparar todos los sistemas del lado operativo para su segura conexión. Las bridas ciegas de aislamiento, la limpieza y la inspección son responsabilidad de ECA.
X
b. Obtener la aprobación y realizar las conexiones necesarias en los límites de la unidad o en los puntos designados de conexión, según lo
X
S
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
indiquen las especificaciones y lo determine ECA.
c. Retirar las bridas ciegas siguiendo las instrucciones de ECA, según corresponda para dejarlos operativos.
S
X
d. La instalación de “car seal”, barreras especiales o letreros de adver‐ tencia será responsabilidad de ECA.
X
X
3.23
PRUEBAS DE FUGAS, PRESIÓN Y HERMETICIDAD
a. Notificar a ECA sobre el programa de pruebas de fugas en campo no operativas y pruebas de presión en campo para las tuberías y equipos fabricados en campo.
X
b. Proveer cualquier medio especial para las pruebas.
X
c. Llevar a cabo las pruebas de acuerdo con los códigos, especificaciones y reglamentos aplicables, y según las instrucciones de ECA.
X
S
NOTA:
Los elementos individuales de los equipos correspondientes a los siguientes tipos, en caso de ser probados a presión en el taller del fabricante, no requerirán una nueva prueba en el campo, excepto cuando ECA especifique otra cosa. Algunos elementos individuales del equipo no deberán incluirse en las pruebas de los sistemas de tuberías con testigos cuando sea práctico y así lo apruebe ECA.
N/D
N/D
N/D
N/D
1. 2. 3. 4.
Recipientes. Intercambiadores de carcasa y de tubo. Intercambiadores de aire enfriado. Torres o columnas.
d. Pruebas de campo con testigos.
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
e. Registros de mantenimiento en campo, en caso de ser solicitado.
N/D
N/D
N/D
N/D
f. Desechar en el campo todos los medios de prueba de conformidad con las instrucciones de ECA.
N/D
N/D
N/D
N/D
S
X
g. Realizar todas las pruebas operativas de hermeticidad.
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
3.24
INSPECCIÓN
a. Inspeccionar la planta para verificar que las instalaciones erigidas cumplan con todos los diagramas de flujo, planos de construcción, documentos de los proveedores y especificaciones.
X
b. Controlar que los materiales especificados hayan sido instalados en la planta y verificar la documentación.
X
c. Verificar y aprobar la inspección de planta. Anotar cualquier excep‐ ción en una lista general de pendientes por separado.
X
d. Realizar e informar sobre las inspecciones rutinarias al taller.
X
e. Realizar las inspecciones del taller y presenciar las pruebas, si así se lo desea.
X
f. Presenciar las inspecciones finales del taller, tal como se especifique.
X
g. No utilizado.
3.25
LAVADO Y LIMPIEZA MECÁNICA/CON PRODUCTOS QUÍMICOS
a. Realizar las operaciones requeridas de limpieza química/mecánica y lavado con lubricante.
X
b. Realizar las operaciones de lavado y barrido.
X
b. Proveer cualquier medio especial para las limpiezas.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
f. Desechar todos los medios de prueba de conformidad con las instrucciones de ECA.
X
e. Entregar a ECA los sistemas libres de desechos y de los restos habituales de construcción.
X
e. Mantener registros, en caso de ser solicitados.
X
3.26
MALLAS TEMPORALES, FILTROS Y BRIDAS CIEGAS (excepto operaciones de lavado con lubricante)
a. Proveer e instalar todos los filtros temporales requeridos.
X
X
b. Limpiar los filtros durante la circulación, si así se requiere.
X
c. Retirar los filtros temporales cuando el sistema esté adecuadamente limpio o a pedido d ECA.
X
d. Proveer, instalar y retirar todas las bridas ciegas requeridas para el lavado.
X
d. Proveer, instalar y retirar todas las bridas ciegas obturadores requeridos para el aislamiento.
X
e. Mantener registros, en caso de ser solicitado.
X
X
3.27
PURGADO/INERTIZACIÓN LUEGO DE LA FINALIZACIÓN MECÁNICA
a. Instalar purgas/conexiones para inertización.
X
b. Proveer los materiales de purga y realizar todas las operaciones necesarias de purgado.
S
X
c. Proveer los materiales de inertización e introducirlos donde se especifique.
S
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
3.28
SECADO
a. Secar las instalaciones según lo especifique ECA para evitar la contaminación de catalizadores, materiales y/o productos operativos.
S
X
b. Secar los sistemas, refractarios y revestimientos cuando esta opera‐ ción de secado sea realizada con instalaciones temporales.
S
X
b. Secar los sistemas, refractarios y revestimientos cuando esta ope‐ ración de secado sea realizada por medio de equipo instalado de manera permanente.
S
X
3.29
ESTUDIO DE RUIDOS
a. Realizar estudios de ruido en equipos individuales según lo requieran las especificaciones de la Administración de Seguridad y Salud Ocu‐ pacional (OSHA) o de ECA.
X
b. Documentar todos los datos del estudio.
X
3.30
ELIMINACIÓN DE DESECHOS
a. Inspeccionar que las instalaciones estén completas y correctas, y hacer controles no operativos para asegurar su cumplimiento con las especificaciones.
X
b. Operar todo el equipo y suministrar todos los productos químicos y agentes relacionados con el tratamiento de residuos (luego del llenado inicial).
X
c. Obtener los servicios de un consultor en tratamiento de residuos para aconsejar y monitorear la operación del sistema, tal como lo requiera ECA.
X
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
N/D
N/D
N/D
N/D
3.31
EQUIPOS VARIOS – NO UTILIZADO
3.32
AISLAMIENTO
a. Controlar el espesor del aislamiento y la hermeticidad de las uniones. Inspeccionar que no existan daños.
X
3.33
MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
a. Proteger los materiales y equipos contra las condiciones climáticas normales, la corrosión o los daños sufridos antes de la operación inicial, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o las especificaciones del Proyecto.
X
b. Entregar listas de repuestos y manuales de mantenimiento.
X
c. Proveer sondas de corrosión, dispositivos de desprendimiento y recuperación y colocarlos donde sea necesario.
N/D
d. Luego de finalizar el comisionamiento, brindar al equipo el manteni‐ miento adecuado, lo que incluye la limpieza de filtros y la reparación de trampas de vapor, excepto si se producen problemas o errores.
S
X
e. Luego de la finalización mecánica, proteger el equipo contra las condi‐ ciones climáticas normales, corrosión y daños.
S
X
f. Luego de la finalización mecánica, brindar al equipo el mantenimiento adecuado, lo que incluye la limpieza de los filtros
S
X
g. Luego de la terminación mecánica, proveer los repuestos e insumos adecuados.
X
h. Asegurar la unidad para poder retirar con seguridad cualquier ele‐ mento que requiera reparaciones o remplazo durante el
S
X
PRE‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
POS‐FINALIZACIÓN MECÁNICA
CONTRATISTA.
ECA.
CONTRATISTA.
ECA.
comisionamiento .
i. Mantener suficientes repuestos para el comisionamiento.
X
3.34
PINTURA
a. Controlar la correcta instalación de acuerdo con las especificaciones de diseño del proyecto y del proveedor, y con los planos y códigos aplicables.
X
b. Asegurar la preparación de las superficies, que el imprimador y la protección contra fuego sean adecuadas y que sean aplicadas de acuerdo con los procedimientos del proveedor por parte de personal capacitado.
X
c. Controlar que la pintura en las zonas de alta temperatura tenga la capacidad para soportar las temperaturas previstas.
X
d. Brindar la adecuada identificación a todo el equipo y a las tuberías de acuerdo con las especificaciones del proyecto.
X
e. Retocar la pintura o volver a pintar, en caso de ser necesario.
X
Exhibit B ‐ Interim Turnover Notice
EL CONTRATISTA declara, por medio de la presente, haber alcanzado la finalización mecánica del sistema indicado a continuación de conformidad con el Acuerdo. Número de proyecto Número de contrato
Nombre del proyecto Contratista
Número de sistema
Fecha de descripción:
Nombre de ID de sistema:
Liberación Nº:
Página
de
Certificado de finalización mecánica del sistema __________________________ Lista de actividades pendientes Prioridad
Ítem
Descripción del ítem
Comentarios
Acción de
Firma de EL CONTRATISTA Fecha de presentación Firma de ECA en conformidad Fecha acordada para finalización mecánica del sistema La firma de ECA en este formulario no constituye la transferencia del cuidado, custodia y control del sistema en cuestión, ni el inicio del período de garantía del trabajo incluido en el sistema.