Vísperas Gregorianas bilingües del domingo. Forma Extraordinaria del Rito Romano

November 7, 2017 | Author: IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA) | Category: Christian Worship And Liturgy, Religious Behaviour And Experience, Religion And Belief, Philosophical Science, Science
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: Este texto ha sido editado por Iglesia del Salvador de Toledo, iglesia dedicada a la Forma Extraordinaria d...

Description

AD II VESPERAS DOMINICAE V/. Dios mío, ven en mi auxilio. R/. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre; por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.

¶ Desde Septuagésima hasta Pascua en lugar del Aleluya, se dice: Gloria a ti, Señor, Rey de la gloria eterna. Antífona 1 - 7.c2 Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha. Salmo 109 Donec ponam inimícos tuos* scabellum Hasta que ponga a tus enemigos* como escapedum tuórum. bel de tus pies. Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu poSion:* domináre in médio inimicórum der:* “Domina en medio de tus enemigos”. tuórum. Tecum princípium in die virtútis tuæ in Contigo está el principado en el día de tu posplendóribus sanctorum:* ex útero ante derío, en medio de los resplandores de la santilucíferum génui te. dad:* de mis entrañas te engendré antes del luIurávit Dóminus, et non poenitébit cero de la mañana. eum:* Tu es sacérdos in aetérnum seJuró el Señor y no se arrepiente:* tú eres sacúndum órdinem Melquisedec. cerdote eterno según el orden de Melquisedec. Dóminus a dextris tuis,* confrégit in die El Señor a tu derecha,* quebrantará a los reirae suae reges. yes el día de su ira. Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas:* Juzgará a las naciones; consumará su ruina,* conquassabit cápita in terra multórum. estrellará contra la tierra la cabeza de muchos. De torrente in via bibet:* protérea exalBeberá del torrente en el camino,* por eso le-

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA]

tábit caput. vantará la cabeza. Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu Santo, Sicut erat in principio et nunc et semper,* Como era en el principio, ahora y siempre,* et in saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.  Se repite la antífona.

Antífona 2 – 3.b Grandes son las obras del Señor, proporcionadas a los fines que le ha señalado. Salmo 110 Confitebor tibi, Domine, in toto corde Os alabaré, Señor, con todo mi corazón* en meo:* in consilio iustorum et congregati- la compañía y congregación de los justos. one. Grandes son las obras del Señor;* proporMagna opera Domini,* exquisita in om- cionadas a los fines que le ha señalado. nes voluntates eius. Gloria es y magnificencia cada obra suya:* Confessio et magnificentia opus eius,* su justicia permanece por los siglos de los siet iustitia eius manet in saeculum saeculi. glos. Memoriam fecit mirabilium suorum,+ Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el misericors et miserator Dominus.* escam Señor, compasivo y misericordioso,* dio alidedit timentibus se. mento a los que le temen. Memor erit in saeculum testamenti sui,* Se acordará siempre de su alianza, manifesvirtutem operum suorum annuntiavit pop- tará a su pueblo la fortaleza de sus obras. ulo suo. Para darle las naciones por herencia;* las Ut det illis hereditatem gentium;* opera obras de sus manos son verdad y justicia. manuum eius veritas et iudicium. Fieles son todos sus mandamientos,+ conFidelia omnia mandata eius,+ confir- firmados de siglo en siglo;* fundados en la mata in saeculum saeculi,* facta in veri- verdad y en la equidad. tate et aequitate. Envió un Redentor a su pueblo,* estableció Redemptionem misit populo suo,* man- para siempre su alianza. davit in aeternum testamentum suum. Santo y terrible es el nombre del Señor;* el Sanctum et terribile nomen eius;* initi- temor del Señor es el inicio de la sabiduría. um sapientiae timor Domini, Sabios son todos los que obran con este teIntellectus bonus omnibus facientibus mor;* y serán alabados por todos los siglos de eum;* laudatio eius manet in saeculum los siglos. saeculi. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu SanGloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. to, Sicut erat in prinpincipio et nunc et Como era en el principio, ahora y siempre,* semper,* et in saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.  Se repite la antífona . 2

[BREVIARIUM ROMANUM] DOMINICA AD II VESPERAS

Antífona 3 - 4.g El que teme al Señor se complace mucho en sus mandatos. Salmo 111 Beatus vir que timet Dóminum:* in mandátis eius volet nimis. Potens in terra erit semen eius;* generatio rectórum benedicétur. Glória et divitiae in domo eius:* et iustitia eius manet in saeculum saeculi. Exortum est in ténebris lumen rectis:* miséricors et miserátor et iustus. Iucúndus homo qui miseretur et commodat,+ disponet sermones suos in iudicio;* quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus:* ab auditione mala non timébit. Paratum cor eius speráre in Dómino,+ confirmatum est cor eius:* non commovébitur, donec despíciat inimicos suos. Dispérsit, dedit paupéribus:+ iustítia eius manet in saeculum saeculi,* cornu eius exaltábitur in gloria. Peccator vidébit et irascétur + déntibus suis fremet et tabescet:* desiderium peccatórum períbit. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Feliz el hombre que teme al Señor,* y se complace, más que en todo, en sus mandamientos. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la posteridad de los justos será bendecido. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su justicia subsiste eternamente. Una luz brilla en las tinieblas para los hombres rectos,* el misericordioso, compasivo, el justo. Feliz el hombre que tiene compasión y da prestado,+ y que con discreción mesura sus palabras;* porque permanecerá siempre firme. La memoria del justo será eterna:* no temerá él las malas noticias. Dispuesto está su corazón a esperar en el Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y verá con desprecio a sus enemigos. Derramó a manos llenas sus bienes con los pobres,+ su justicia permanece por los siglos de los siglos* su poder será exaltado con gloria. Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará los dientes hasta consumirse, el ansia de los pecadores fracasará. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

 Se repite la antífona .

Antífona 4 – 7. c Sea bendito el nombre del Señor por los siglos.

3

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA]

Salmo 112 Laudate pueri, Dómini,* laudate noAlabad siervos del Señor,* alabad el nombre men Dómini. del Señor. Sit nomen Dómini benedíctum, * et Bendito sea el nombre del Señor* ahora y por hoc nunc, et usque in saeculum. siempre. A solis ortu usque ad occasum, * lauDesde la salida del sol hasta su ocaso,* alabadabile nómen Dómini. do sea el nombre del Señor. Excelsus super omnes gentes DómiEl Señor es más grande que todas las nacionus,* et super caelos gloria eius. nes,* y su gloria está sobre los cielos. Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que vive in altis hábitat,* et humília réspicit in en las alturas* y se digna mirar lo humilde en el caelo et in terra? cielo y en la tierra? Súscitans a terra ínopem, * et de stérLevante del polvo al desvalido,* y de la basucore érigens pauperem. ra alza al pobre Ut cóllocet eum cum princípibus, * Para hacerle sentar entre los príncipes,* entre cum princípibus pópuli sui. los príncipes de su pueblo. Qui habitáre facit sterilem in domo,* El hace que la estéril viva en su casa,* siendo matrem filiórum laetántem. ya madre gozosa de sus hijos. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Sicut erat in principio et nunc et semComo era en el principio, ahora y siempre,* per,* et in saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén  Se repite la antífona.

Antífona 5 - T.pereg. Nuestro Dios está en el cielo: todo lo que quiere lo hace.

Salmo 113 In éxitu Israël de Ægýpto,* domus Iacob de Cuando Israel salió de Egipto,* la familia pópulo bárbaro: de Jacob, de un pueblo extranjero, Facta est Iudæa sanctificátio eius,* Israël Judá se convirtió en su Santuario,* Israel potéstas eius. fue su dominio. Mare vidit, et fugit:* Iordánis convérsus est El Mar, al verlos, huyó,* el Jordán se volretrórsum. vió atrás; Montes exsultavérunt ut aríetes,* et colles Los montes saltaron como carneros* y las sicut agni óvium. colinas, como corderos. Quid est tibi, mare, quod fugísti:* et tu, ¿Qué pasa, mar, qué huyes?* y tú, Jordán, Iordánis, quia convérsus es retrórsum? ¿por qué te vuelves atrás? Montes, exsultástis sicut aríetes,* et colles, Montes, ¿por qué saltáis como carneros,* sicut agni óvium. y, colinas, como corderos? 4

[BREVIARIUM ROMANUM] DOMINICA AD II VESPERAS

A fácie Dómini mota est terra,* a fácie Dei Iacob. Qui convértit petram in stagna aquárum,* et rupem in fontes aquárum. Non nobis, Dómine, non nobis:* sed nómini tuo da glóriam. Super misericórdia tua, et veritáte tua:* nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum? Deus autem noster in cælo:* ómnia quæcúmque vóluit, fecit. Simulácra géntium argéntum, et aurum,* ópera mánuum hóminum. Os habent, et non loquéntur:* óculos habent, et non vidébunt. Aures habent, et non áudient:* nares habent, et non odorábunt. Manus habent, et non palpábunt:+ pedes habent, et non ambulábunt:* non clamábunt in gútture suo. Símiles illis fiant qui fáciunt ea:* et omnes qui confídunt in eis. Domus Israël sperávit in Dómino:* adiútor eórum et protéctor eórum est, Domus Aaron sperávit in Dómino:* adiútor eórum et protéctor eórum est, Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino:* adiútor eórum et protéctor eórum est. Dóminus memor fuit nostri:* et benedíxit nobis: Benedíxit dómui Israël:* benedíxit dómui Aaron. Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum,* pusíllis cum maióribus. Adiíciat Dóminus super vos:* super vos, et super fílios vestros. Benedícti vos a Dómino,* qui fecit cælum, et terram. Cælum cæli Dómino:* terram autem dedit fíliis hóminum. Non mórtui laudábunt te, Dómine:* neque omnes, qui descéndunt in inférnum. Sed nos qui vívimus, benedícimus Dó-

Delante del Señor tiembla la tierra,* ante el rostro del Dios de Jacob, Que convierte las rocas en estanques,* y los peñascos en manantiales de agua. No a nosotros, Señor, no a nosotros:* sino a tu nombre sea la gloria. Por tu amor y tu fidelidad,* Por qué han de decir las naciones: ¿Dónde está su dios? Nuestro Dios está en el cielo y en la tierra,* todo lo que quiere lo hace. Los ídolos de los gentiles son plata y oro,* obra de las manos de los hombres. Tienen boca, pero no hablan,* tienen ojos, pero no ven; Tienen orejas, pero no oyen,* tienen nariz, pero no huelen. Tienen manos, pero no palpan,+ tienen pies, pero no caminan;* no clama su garganta. Como ellos serán los que los fabrican* todos que ponen en ellos su confianza. Casa de Israel, espera en el Señor:* él es tu ayuda y tu protección; Casa de Aarón, espera en el Señor;* él es tu ayuda y tu protección; Esperen en el Señor todos los que lo temen:* él es su ayuda y su escudo. Que el Señor se acuerde de nosotros* y nos bendiga: Bendiga a la casa de Israel,* bendiga a la casa de Aarón, Bendiga a todos los que temen al Señor,* pequeños y grandes. Que el Señor os acreciente,* a vosotros y a vuestros hijos; Y sean bendecidos por el Señor,* que hizo el cielo y la tierra. Los cielo, los cielos son del Señor,* y la tierra se la ha dado a los hombres. Los muertos ya no te alaban, Señor,* ni tampoco todos los que bajaron al sepulcro. Pero nosotros, los vivientes, bendecimos al Señor,* desde ahora y para siempre. 5

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA]

mino,* ex hoc nunc et usque in sæculum. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Como era en el principio, ahora y siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

 Se repite la antífona. 

Durante los domingos después de Epifanía y Pentecostés como sigue. Los domingos de Navidad y Cuaresma se toma del propio del tiempo y del domingo en curso. 

CAPITULO 2 Cor 1, 3-4 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Bendito sea Dios y Padre de nuestro Señor JesuIesu Christi,+ Pater misericordiarum et cristo, Padre de las misericordias y Dios de toda Deus totius consolationis,* qui consolatur consolación, que nos consuela en todas nuestras nos in omni tribulatione. R/. Deo grátias. tribulaciones. R. Demos gracias a Dios. HIMNO Hacedor de la luz: Tú que creaste la que brilla en los días de este suelo y que mediante sus primeros rayos diste principio al universo entero. 2. Tú que nos ordenaste llamar día al tiempo entre la aurora y el ocaso, ahora que la noche se aproxima oye nuestra oración y nuestro llanto. 3. Que cargados con todas nuestras culpas no perdamos el don de la otra vida, al no pensar en nada duradero y al continuar pecando todavía. 4. Y que evitando todo lo dañoso, y a cubierto de todo lo perverso, empuje6

[BREVIARIUM ROMANUM] DOMINICA AD II VESPERAS mos las puertas celestiales y arrebatemos el eterno premio. 5. Escucha nuestra voz, piadoso Padre, que junto con tu Hijo Jesucristo y con el Santo Espíritu Paráclito reinas y reinarás en todos siglos. Amén.

V/. Dirigátur, Domine, orátio mea. R/. Sicut incénsum in conspectu tuo.

VERSO V/. Suba mi oración, Señor. R/. Como incienso en tu presencia.

ANTÍFONA MAGNIFICAT  Propia de cada domingo.

MAGNIFICAT Cantico de la Virgen María - Luc. 1, 46-55 Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor, Et exsultavit spiritus meus* in Deo salu- Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador; tari meo. Porque ha mirado la humillación de su Quia respexit humilitatem ancillae esclava;* desde ahora me llamarán suae:* ecce enim ex hoc beatam me dicent bienaventurada todas las generaciones omnes generationes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo, et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de Et misericordia ejus a progenie in pro- generación en generación. genies* timentibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los Fecit potentiam in brachio suo* disper- soberbios de corazón, sit superbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece Deposuit potentes de sede,* et exaltavit a los humildes, humiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a Esurientes implevit bonis:* et divites los ricos los despide vacíos. dimisit inanes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de la Suscepit Israel puerum suum,* recorda- misericordia tus misericordiae suae. -Como lo había prometido a nuestros padres Sicut locutus est ad patres nostros* en favor de Abraham y su descendencia por Abraham et semini eius in saecula. siempre. Gloria Patri, et Filio,* et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Sicut erat in principio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,* semper,* et in saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.  Se repite la antífona.

7

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA]

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus.

ORACIÓN V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. Oremos.

 Propia de cada domingo.

…. per ómnia sǽcula saeculorum. R. Amen. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

… por los siglos de los siglos. R. Amén. CONCLUSIÓN V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu.

 Durante los domingos del año.

V. Bendigamos al Señor R. Demos gracias a Dios.

 Durante los domingos de cuaresma

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei V. Las almas de los fieles difuntos por la requiéscant in pace. misericordia de Dios descansen en paz. R. Amen. R. Amen. ANTÍFONA MARIANA “AD LIBITUM” Bajo tu protección nos acogemos, Santa Madre de Dios. No desatiendas las súplicas que te presentamos en nuestras necesidades, antes bien, líbranos de todo peligro, oh Virgen gloriosa y bendita.

8

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF