vis-de-adolescenta.pdf

January 25, 2017 | Author: DonuttsiDorina | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download vis-de-adolescenta.pdf...

Description

KELLY DIAMOND

Vis de adolescent` Traducerea [i adaptarea \n limba român` de CORNELIA ALEXOI-SHILI

ALCRIS

Capitolul 1 }ârâitul metalic al ma[inilor de scris o \nso]i pe Sally Brown de la ie[irea din c`m`ru]a \n care dormise pân` la intrarea \n redac]ia ziarului “Northwest Then and Now”. Publica]ia avea doar doi ani de existen]` [i suferea de toate nejunsurile inerente unei noi apari]ii, punându-i deseori \n \ncurc`tur` pe jurnali[tii angaja]i aici. Propunerea lui Jerry Pelham, directorul general al revistei, de a face parte din echipa sa dup` terminarea universit`]ii, o bucur` totu[i pe Sally, pentru c` putea fi un pas foarte important pentru cariera ei. De[i nu se pricepea la afaceri, era extrem de motivat` \n tot ce f`cea, astfel \ncât credea foarte mult \n viitorul acestei noi publica]ii.

6

KELLY DIAMOND

Sally trecu zâmbind pe lâng` secretar` [i deschise, \ncet, u[a biroului [efului ei. Slab, cu p`rul grizonant, Jerry Pelham avea toate atributele unui director extrem de influent. Era \mbr`cat impecabil, cu cravata a[ezat` perfect, iar fa]a lui exprima ca-ntotdeauna optimism [i prospe]ime. Un b`rbat atr`g`tor, pentru care multe femei ar fi fost \n stare s` renun]e la virtute, se gândi Sally. – Ai vrut s` m` vezi? \ntreb` Sally zâmbind pozna[, \n virtutea prieteniei care-i lega. – |ntotdeauna vreau s` te v`d, r`spunse el. {tii, doar, asta nu mai e de mult o noutate pentru tine. – {i eu sunt \ntotdeauna liber` pentru tine… când e vorba de probleme de serviciu. – Da… pentru probleme de serviciu, r`spunse el resemnat… Ce zici, atunci, vrei s` faci un interviu cu guvernatorul statului? A fost de acord cu un interviu \n exclusivitate despre istoria familiei lui, care [tii c` a jucat un rol important \n politica american`. – Dar nu pot s` accept, r`spunse Sally cu hot`râre. Sunt implicat` deja \ntr-un proiect la care nu vreau s` renun]. – Cel cu farurile? Dumnezeule, Sally, dar un interviu cu guvernatorul e mult mai important pentru toat` lumea.

VIS DE ADOLESCENT~

7

– Pentru mine, e important ceea ce am \nceput. Am petrecut dou` luni stând de vorb` cu câ]iva paznici de acest gen [i cu familiile lor. M-am \ntre]inut cu toate persoanele implicate \n via]a de acolo, pentru a le cunoa[te cât mai bine problemele, nu pot s` renun], Jerry. – De ce nu? – Jerry dar e o problem` serioas`. Cel pe care urmeaz` s`-l v`d e unul dintre cele mai importante faruri r`mase pe coast`. Pur [i simplu, cred c` e important s` scriu despre toate acestea. E o meserie care a fost transmis` din tat`-n fiu, doar a[a a rezistat, pân` ast`zi. – Da, e un subiect interesant, dar cel`lalt e mult mai bun, r`mase ferm pe pozi]ie directorul. Când ai pl`nuit s` mergi acolo? – La Rock Island? Pe cincisprezece decembrie. {i sper c` nu va interveni nimic care s`-mi z`d`rniceasc` planurile. – Po]i face interviul cu guvernatorul \nainte, spuse Jerry [i ie[i vijelios din birou, cu câteva documente \n mân`. Articolul despre paznicii de far era o idee pe care \ncepuse s-o pun` \n aplicare cu câteva s`pt`mâni \n urm`. O impresionase faptul c`, \n timp ce toat` lumea c`uta s` aib` o via]` cât mai confortabil`, câ]iva oameni, foarte speciali, trebuia s` adauge, tr`iau \ntr-o izolare total`, \n

8

KELLY DIAMOND

condi]ii foarte precare, doar pentru a continua s` men]in` semnalul luminos pentru vasele care treceau pe acolo. – E totul aranjat, spuse Jerry triumf`tor, revenind \n \nc`pere. S`pt`mâna viitoare va avea loc o reuniune de familie [i tu e[ti invitat` pentru un interviu \n exclusivitate. – Ah, vorbe[ti de interviul cu guvernatorul, r`spunse Sally pe un ton extrem de plictisit. – Bine\n]eles, Sally, ce altceva poate fi acum mai important? Pentru articolul cu paznicii de faruri pot trimite pe alcineva \n locul t`u. Dar pentru \ntâlnirea cu guvernatorul ar fi foarte greu s` g`sesc pe cineva mai nimerit. – Nu, le voi face eu pe amândou`, replic` resemnat` Sally, de[i n-avea niciun chef s`-[i piard` timpul cu un subiect atât de anost cum era, \n viziunea ei, cel cu istoria familiei guvernatorului. – Ai nevoie de un fotograf? r`spunse, entuziasmat de victorie, Jerry, care, \n mod evident, era mult mai preocupat de a avea \n paginile ziarului s`u personalit`]i de marc`. – Cum? \ntreb` indignat` Sally. Doar [tii c` fac \ntotdeauna singur` toate fotografiile pentru articolele [i interviurile mele. – Da, dar de data asta e ceva foarte important. Voi vorbi cu Dave s` te \nso]easc`. {tie \ntotdeauna ce trebuie s` fac`,

VIS DE ADOLESCENT~

9

la cel mai \nalt nivel, a[a \ncât insist s` te \nso]easc` [i sunt sigur c` rezultatele vor dovedi c` am avut dreptate. – {i eu nu [tiu ce am de f`cut? Asta vrei s` insinuezi? \ntreb` Sally cu un zâmbet nemul]umit \n col]ul gurii. – N-am spus asta, dar vreau ca Dave s` fac` fotografiile de data asta, accentu` el cu hot`râre fiecare cuvânt. Când \i vorbea pe tonul categoric pe care-l folosise \n acele momente, era mai bine s` nu-l contrazic`. Sally [tia deja toate acestea, a[a \ncât ridic` resemnat` din umeri \n clipa \n care Jerry ie[i din nou din birou. |n fond, Dave Fisher era un tân`r foarte talentat [i plin de via]`, cu care se va putea distra de minune \n timpul realiz`rii proiectului cu guvernatorul, se gândi Sally, dându-[i seama c`, oricum, n-avea nicio [ans` s`-l contrazic` pe [eful s`u.

***

– Aceasta este Emily, so]ia lui Nathaniel, spuse entuziasmat` so]ia guvernatorului. |n timp ce el era plecat cu diverse interese legate de munca lui, ea ]inea toate

10

KELLY DIAMOND

frâiele districtului. Standardele la care tr`im ast`zi n-ar fi fost posibile f`r` aportul ei special. A avut o via]` exemplar` [i le-a cerut tuturor din jur s` fie la fel, coment` ea privind cu admira]ie portretul din fa]a ei. – Da, cred c` lucrurile au stat astfel, r`spunse Sally \ncet, privind portretul femeii descrise. O expresie atât de dur` nu putea avea decât o persoan` cu un caracter de fier, se gândi Sally, mutându-[i privirea spre portretul lui Nathaniel Trent, a c`rui fa]` blajin` se afla \n puternic contrast cu cel al so]iei sale. Subiectul o plictisea de moarte [i Sally \[i spuse \nc` o dat` c` articolul ei despre via]a familiilor paznicilor de far va interesa cu siguran]` mult mai mult` lume, decât acest subiect despre persoane a c`ror amintire s-a pierdut demult \n negura timpului. Numele familiei Trent supravie]uise peste timp, era adev`rat, se corect` \n gând tân`ra jurnalist`, dar oare, fuseser` ferici]i? Ce se ascundea sub figura atât de dur` a vestitei Emily? |n timp ce Dave f`cu câteva fotografii cu familia actualului guvernator [i alte câteva cu tablourile \nainta[ilor lor, Sally se \ndep`rt`, gânditoare. |n mod cert, nu trebuia s` abandoneze interviul cu familia paznicului, pl`nuit pentru cincisprezece decembrie.

VIS DE ADOLESCENT~

11

Ce o putea determina pe o femeie, continu` s`-[i spun` Sally \n gând, s` aleag` o via]` \n pustietate, unde singura companie pe care o putea avea, era doar so]ul ei?… O femeie cu adev`rat special`, medit` Sally, \n timp ce o urm` pe gazda sa \n gr`din`, ascultând distrat` alte istorisiri.

***

|ntoars` \n apartamentul s`u, seara târziu, Sally \[i puse pu]in vin \ntr-un pahar [i ie[i pe balcon, de unde putea contempla \n lini[te oceanul… Rock Island… Numele locului unde se afla ultimul far al preliplului ei, devenise deja o adev`rat` obsesie. Nu putea s` renun]e… Se ata[ase deja prea mult de aceast` idee [i o impresionase mult prea mult via]a celor care \[i dedicaser` via]a acestei profesii ingrate, pentru a abandona totul acum. Gândurile o purtar` cu mul]i ani \n urm`, la tat`l s`u, un om aprig [i voinic, dar care asculta \ntotdeauna de dorin]ele ei. Nimeni altcineva nu putea avea vreo influen]` asupra hot`rârilor sale.

12

KELLY DIAMOND

El fusese cel care constatase primul tendin]a spre independen]` a fiicei lui. Sally se \ntreb` acum cine va fi omul care o va putea influen]a pe ea \ns`[i, dar care va [ti s`-i respecte, totu[i, dorin]a de libertate \n ceea ce privea deciziile pe care le lua \n leg`tur` cu cariera ei [i, trebuia s` recunoasc`, chiar \n ceea ce privea via]a ei intim`. Refectând la toate acestea, cu inima plin` de triste]ea care o \ncerca ori de câte ori se gândea c` nu-[i g`sise \nc` partenerul de via]` ideal, Sally se \ntoarse \n buc`t`rie, pentru a-[i prepara cina \n stil italian, regretând, pentru a mia oar` c` n-are pe nimeni care s`-i ]in` companie… Un b`rbat, care s` aprecieze ca [i ea specialit`]ile specifice Italiei de sud, care \i \ncânt` serile [i o fac s` viseze. Un b`rbat care s-o \ntâmpine dup` o zi complicat` de munc`, s-o mângâie [i s` o \ncurajeze, atunci când \[i pierdea optimismul. Se sim]ea singur` [i dezolat`, mâncând f`r` chef cina f`cut` pentru dou` persoane.

***

VIS DE ADOLESCENT~

13

– |ntotdeauna e atât de dificil de navigat pân` acolo? \l \ntreb` ea, câteva zile mai târziu, pe barcagiul care o purta spre farul de pe coast`, a[a cum pl`nuise \nainte, bucuroas` c` Jerry acceptase [i acest proiect. – Dumnezeule, asta-i nimic, r`spunse el. Am v`zut condi]ii [i mai vitrege la Rock Island, continu` el, cu ochii spre norii care se aglomerau pe cer, amenin]`tor. {tie cineva de acolo c` veni]i? \ntreb` b`rbatul vânjos, cu aten]ia m`rit` la valurile care se ridicau deja destul de periculos. – Da, da, e totul stabilit, spuse Sally, \ncercând s` acopere mai bine aparatul de fotografiat [i sperând, din toat` inima, c` Jerry va aprecia efortul ei de a face cunoscute condi]iile vitrege \n care tr`iau slujitorii farurilor de pe coast`, pentru a ]ine \nc` \n via]` aceast` meserie, de a c`rei utilitate Sally nu se \ndoise niciodat`, dar care \[i tr`ia ultimele sufl`ri, \n fa]a naviga]iei moderne. La un moment dat, speriat` de vântul care b`tea cu furie din ce \n ce mai mare, tân`ra jurnalist` se \ntreb`, \ngrijorat`, dac` vor reu[i s` ajung` pe insul`, printre stâncile abrupte [i dese care \nconjurau farul ca pe o fort`rea]`. Abilitatea experimentatului barcagiu, \ns`, f`cu astfel \ncât totul se sfâr[i cu bine [i Sally respir` u[urat`

14

KELLY DIAMOND

când se afl`, \n sfâr[it, \n fa]a sc`rilor ro[ii, \n spiral`, care \nconjurau izolatul edificiu pe toat` \n`l]imea sa. – S` nu ui]i, te rog, c` trebuie s` vii dup` mine joi, \i aminti ea b`rbatului care se preg`tea s` pun` din nou \n mi[care barca sa cu motor, de[i nu fu deloc sigur` c` o putuse auzi pe un asemenea vânt. Dup` plecarea lui, Sally privi stâncile \nalte care o \nconjurau [i o cuprinse panica la gândul c` nimeni nu venise \nc` s`-i ias` \n \ntâmpinare. Privi cu aten]ie \n jur peisajul cu totul nou pentru ea [i cerul neprietenos de deasupra, [i un sentiment de \ndoial` puse \ncet st`pânire pe inima ei. Va reu[i s`-[i duc` la \ndeplinire planul la care ]inuse atât de mult? Cum se f`cea c` nu se observa nicio mi[care \n tot acel loc, la acea or`? {tiau c` urma s` vin` ast`zi [i v`zuser`, desigur, barca \ndreptându-se spre ei. De ce au ]inut s`-i distrug` a[a impresia atât de bun` pe care [i-o f`cuse despre conduc`torul acestui ultim bastion de acest tip din America? Totul p`ruse perfect pân` atunci, pentru a avea un articol nu numai bun, dar [i foarte special, datorit` subiectului cu totul [i cu totul inedit. |[i amintea acum bucuria care o cuprinsese când \i venise ideea de a ataca o astfel de problem` [i, plin` de

VIS DE ADOLESCENT~

15

entuziasm, ca orice jurnalist la \nceput de drum, se [i vedea felicitat` de colegi [i de prieteni, dar mai ales se bucurase cu anicipa]ie de interesul cu care acest articol va fi primit de public. Interesul pentru revista lor era deja crescut [i Sally se sim]ise mul]umit` c` punea [i ea o pies` grea la baza acestui \nceput de succes. |[i potrivi cu grij` m`nu[ile [i-[i aranj` mai bine pe umeri aparatul de fotografiat, gândindu-se din nou la dorin]a lui Jerry ca David s-o \nso]easc` pretutindeni, pentru a executa el fotografiile. De data asta cel pu]in, \[i spuse Sally, alarmat` de situa]ia care se \nf`]i[` \naintea ei, prezen]a tân`rului fotograf i-ar fi fost, probabil, de mare ajutor. A p`stra un far \n func]iune reclam` vigilen]`, mai ales pe o astfel de vreme. Cum se f`cea c` nu o z`riser`? Fuseser` de acord cu venirea ei aici, mai mult, se dovediser` chiar bucuro[i de aceast` ini]iativ` [i Sally nu \n]elegea ce anume determinase aceast` schimbare radical` de atitudine din partea lor. Nu era timpul, oricum, s` analizeze \n momentul de fa]` ce putea fi \n mintea altora continu` ea \n gând reflec]iile generate de teama ce o cuprinse v`zându-se complet singur` acolo, \n timp ce valurile p`reau c` vor distruge din

16

KELLY DIAMOND

clip` \n clip` a[ez`mântul. |ncepu s` urce sc`rile \ncet, \nfrigurat`, trist` [i deprimat` din cauza gândului posibilei e[u`ri a planului pe care \l pusese cu atâta grij` la punct, s`pt`mâni \ntregi. Când ajunse \n sfâr[it la un refugiu \n spirala sc`rilor, \n culmea disper`rii [i a revoltei, o voce r`gu[it` o \ntâmpin` rece [i nervoas`, ca [i cum ar fi avut \n fa]` pe cineva c`zut acolo de pe alt` planet`: – Cine dracu e[ti [i ce cau]i aici? Sally se uit` uimit` la b`rbatul \nalt, \nc`l]at cu ni[te cizme de pescar [i \mbr`cat cu o pelerin` maro, cu glug`, \nchis` pân` la gât. Fa]a lui \ns` \i era foarte cunoscut`, cum ar fi putut m`rturisi orice student` care l-a avut m`car o dat` \naintea ochilor. Profesorul Hemming! Lyle Hemming!… Donjuanul de la catedra de limb` englez` de la universitatea lor, care f`cuse atâtea fete s`-[i piard` capul, visând cu ochii deschi[i la b`rbatul dup` care li se aprinseser` c`lcâiele. Surpriza fu atât de mare, \ncât Sally \nm`rmuri o bun` bucat` de timp, uitându-se cu luare-aminte la apari]ia atât de nea[teptat` din fa]a ei.

VIS DE ADOLESCENT~

17

Cât` invidie ar fi stârnit \n acel moment, dac` vreuna dintre colegele ei ar fi [tiut acest fapt. Cu glasul tremurând de emo]ie, [i ochii \nc` m`ri]i de uimire, curajoasa jurnalist` r`spunse \n sfâr[it: – Am venit s` fac un interviu cu domnul John Hemming [i familia sa, pentru … “Northwest Then and Now", spuse ea cu respira]ia \ntret`iat`. Mi-a spus c` m` va a[tepta negre[it ast`zi…A]i putea s` m` conduce]i la el? E dificil s` rezist aici, \n b`taia acestui vânt care st` s` m`ture totul \n cale, coment` Sally, cu nervozitate crescând`. – Vino cu mine, spuse profesorul [i Sally \l urm` t`cut` [i \nfrigurat`, neputând totu[i s` nu se \ntrebe ce f`cea el acolo \n plin an universitar, când era atâta nevoie de serviciile lui la catedr`. Urcar` \nc` vreo câteva sc`ri [i ajunser`, \n sfâr[it, \ntr-un hol [i, dup` aceea, \ntr-o camer` mobilat` simplu, \n care fl`c`rile unui foc bine \ntre]inut se \n`l]au cu for]` \ntr-un c`min construit din roci, asem`n`toare cu cele pe care le v`zuse peste tot \nainte de a intra aici. – Fratele meu [i so]ia sa au plecat acum câteva zile de aici, pentru c` li s-a \mboln`vit unul dintre fii. {tiau c` vii, spui? \ntreb` profesorul, stând ca un inchizitor \n fa]a focului, scrutând-o minu]ios cu ochii lui de culoarea

18

KELLY DIAMOND

topazului [i trecându-[i agitat mâinile prin p`rul negru [i des. – Da, da, [tiau… Sunt Sally Brown de la “Northwest Then and Now”. Am \nceput s` preg`tesc ni[te articole \n serial, despre condi]ia actual` a farurilor de pe coast` [i acesta e ultimul dintre toate cele pe care trebuia s` le v`d \n vederea termin`rii studiului meu cu privire la aceast` situa]ie, r`spunse ea, frecându-[i agitat` mâinile \nghe]ate. – Sally Brown? repet` el, cu uimire \n glas, neluând \n seam` informa]ia pe care i-o d`du tân`ra fat`, dup` ce se prezent`. P`rin]ii dumneavoastr` n au avut o imagina]ie prea bogat`, dac` au ales s` purta]i un asemenea nume, zâmbi profesorul amuzat, \n timp ce mai puse \nc` un lemn pe foc. – P`rin]ii mei au fost persoanele cu cea mai bogat` fantezie, din câte am cunoscut vreodat`, r`spunse ea rece. Totu[i, erau foarte bine ancora]i \n realitate [i nu m-au botezat nici Clarissa [i nici Rosamund. Mama mea se numea Stella [i a crezut \ntotdeauna \n steaua ei, replic` Sally, schimbându-[i nemul]umit` pozi]ia \n fotoliul larg. – Stella Brown? Pictori]a? \ntreb` el, ca [i cum nu i-ar fi venit s` cread` c` odrasla unei asemenea personalit`]i era \n acel moment oaspetele lui.

VIS DE ADOLESCENT~

19

– Da. – Un mare talent, spuse profesorul. Cum s-a sim]it tat`l dumitale tr`ind \n umbra so]iei? coment` Lyle Hemming, ca un cunosc`tor, zâmbind, din nou din col]ul gurii lui frumoase [i extrem de senzuale. – Dar nu s-a gândit niciodat` s` vad` lucrurile \n felul acesta. Era prea preocupat cu proiectele lui din Seattle, r`spunse Sally, privindu-l cu repro[, ca [i cum ideea lui ar fi fost cel mai nepotrivit lucru din lume care s-ar fi putut spune despre p`rin]ii ei, a c`ror rela]ie plin` de armonie putea fi un exemplu pentru mul]i. – Jessie Brown? Arhitectul? \ntreb` cu [i mai mult interes faimosul profesor. Deci e[ti produsul a dou` talente excep]ionale, coment` el extrem de serios de ast` dat`. – Eu a[ vrea s` [tiu mai mult cum se explic` faptul c` unul dintre cei mai str`luci]i profesori de la catedra de englez`, de la facultatea la care am studiat, se afl` aici la aceast` or`, pe o astfel de vreme, \n plin` activitate universitar`, schimb` Sally subiectul [i trecând subit la ceea ce o interesa cel mai mult \n acea clip`. – |]i voi explica asta, dup` ce voi preg`ti ceaiul. Asta dac` nu preferi o t`rie. Fratele meu are un bar plin cu produse pentru toate gusturile, replic` profesorul, trecând

20

KELLY DIAMOND

nep`s`tor peste complimentul pe care, desigur, \l observase. |n momentul imediat urm`tor, profesorul se \ndrept` spre locul \n care Sally presupunea c` trebuia s` se afle buc`t`ria. Trecându-[i privirea peste camera simpl`, dar cald` [i primitoare, tân`ra ziarist` \[i strânse mai bine puloverul pe trupul \nc` \nfrigurat, regretând c` nu acceptase [i pu]in alcool, care nu i-ar fi stricat, desigur, dup` frigul \ndurat pân` aici [i dup` surprizele uluitoare care o \ntâmpinaser` imediat ce ajunsese pe insul`. Venise atâta drum, \n condi]ii atât de vitrege, pentru a realiza un interviu pentru care dusese o adev`rat` b`t`lie cu [eful s`u, iar cel care ar fi trebuit s` fie eroul principal al acestei ac]iuni era de neg`sit. Nici \n cele mai cumplite ipoteze ale sale, \[i spuse Sally cu disperare, nu s-ar fi putut \ntâmpla una ca asta. Ar fi putut fi anun]at`, s` nu mai bat` drumul degeaba pân` aici, de vreme ce se fixase o dat` sigur` pentru aceast` \ntâlnire. Profesorul se \ntoarse cu o tav` pe care tronau dou` ce[ti mari de ceai, pline ochi, plus o zaharni]` [i dou` linguri]e minuscule.

VIS DE ADOLESCENT~

21

Sally privi cu aten]ie mâinile elegante [i fine, care a[eazar` totul pe m`su]a joas` de lâng` ea [i \l \ntreb` curioas`: – Dar asistentul paznicului, cum se face c` nu e aici? |mi \nchipui c` trebuie s` mai fie cineva care cunoa[te toate aceste lucruri pentru a nu se \ntrerupe activitatea farului \n cazul \n care domnul Hemming trebuie s` lipseasc`, spuse ea, continuând s` observe mi[c`rile pline de gra]ie ale degetelor lui. – Asistentul este o femeie, r`spunse profesorul. {i e plecat` cu so]ul ei pentru a avea grij` de fiul lor bolnav. – Vre]i s` spune]i c` serviciile de asisten]`, aici, sunt \ndeplinite de so]ia fratelui dumneavoastr`? \ntreb` Sally, ca [i cum ar fi auzit cel mai curios lucru din lume. Speram s`-mi poat` da cineva informa]iile de care am nevoie pentru realizarea articolului, dar a[a… – Da. Lorna a fost instruit` s` preia conducerea farului \n cazul \n care fratele meu e plecat sau, dintr-un motiv sau altul, nu se poate ocupa el \nsu[i de problemele de aici, r`spunse calm profesorul. – Dar ce se \ntâmpl` \ntr-un caz ca acesta, când trebuie s` plece amândoi? Cine preia r`spunderea aici? \ntreb` din nou pe un ton destul de alarmat tân`ra jurnalist`, pentru

22

KELLY DIAMOND

care un asemenea aranjament nu p`rea a fi tocmai cel mai potrivit dintre toate. – Cineva capabil de asta se afl` chiar acum \n fa]a dumitale [i a fost chemat special, replic` Lyle Hemming, evident ofuscat de acuzarea ei implicit`. Ce este, domni[oar` Brown? Trebuie s` renun]i la articolul dumitale, nu-i a[a? La asta te gânde[ti acum, c` e[ti atât de nemul]umit` de situa]ia de fa]`, de aici? replic` el, pe un ton de adev`rat dasc`l. – Nu, nu voi renun]a. M` voi \ntoarce la redac]ie mâine diminea]` [i voi face acest articol alt` dat`, r`spunse Sally cu hot`râre, pentru c` ideea unei astfel de renun]`ri nu intra \n niciunul dintre planurile ei. – Nu vei putea pleca de aici mai devreme de o s`pt`mân`, asta-i sigur, r`spunse cu o certitudine la fel de mare Lyle Hemming, bându-[i tacticos ceaiul [i \ndemnând-o din priviri [i pe ea s`-i urmeze exemplul. – O s`pt`mân`? \ntreb` \ngrozit` Sally, neluând \n seam` gestul lui. Trebuie s` m` \ntorc, pentru c` trebuie s` termin un interviu cu guvernatorul, pe care l-am \nceput \nainte de a veni aici, aproape c` strig` tân`ra jurnalist`, \ntr-un atac brusc de panic`.

VIS DE ADOLESCENT~

23

– Nu po]i pleca, spuse lini[tit profesorul [i continu` s` soarb` din licoarea fierbinte [i aromat`, uitându-se lung pe fereastr`, la norii care se strângeau pe cer, negri [i amenin]`tori. Nu, nu putea s` r`mân` aici o s`pt`mân`, \nchis` \n aceea[i \nc`pere cu profesorul Lyle Hemming, se gândi Sally. Ce subiect de senza]ie pentru oricine cunoa[te faima sa de cuceritor, \[i spuse ea, alarmat`. Interviul cu guvernatorul putea fi continuat de Jerry sau de Dave, dar cum va rezista ea s` stea \nchis` aici o s`pt`mân`, cu acest arogant nesuferit care \i d`dea toate aceste ve[ti atât de rele pentru ea, pe cel mai lini[tit ton cu putin]`. Nu, era imposibil s` poat` \ndura una ca asta, \[i continu` Sally reflec]iile, bând nervoas` din cea[ca de ceai. – Va fi greu, nu-i a[a? spuse profesorul, ca [i cum i-ar fi citit gândurile. O s`pt`mân` \nchis` \n aceea[i camer` cu Donjuanul de la Facultatea de Limb` Englez`. Grea misiune, e-adev`rat? La asta te gânde[ti, \n primul rând, dup` expresia alarmat` din ochii t`i. – Nu, nici nu m` gândeam la asta, min]i Sally \nro[indu-se. Am auzit foarte multe despre dumneavoastr` \n timpul studen]iei, e adev`rat, dar eu personal v-am v`zut

24

KELLY DIAMOND

o singur` dat`, când am venit s` asist la unul dintre faimoasele dumneavoastr` cursuri. Nu cred c` m-a]i remarcat, spuse Sally, destul de plictisit` de subiectele de genul acesta. – Te-am remarcat, cum s` nu te remarc? replic`, imediat, vestitul profesor. Erai singura dintre toate gâ[tele c`rora am avut nenorocul s` le fiu profesor, care nu m` privea cu ochii str`lucind de alte interese decât cele legate strict de problemele de limb`. Am fost convins c` vei fi singura dintre toate care va folosi engleza \nv`]at` la curs \ntr-un mod creativ, coment` el, surprinzând-o de-a binelea cu cele spuse [i cu am`r`ciunea care se putu citi pentru o clip`, \n ochii lui. Dac` ]i-ai terminat ceaiul, te voi conduce s` \]i ar`t camera \n care vei dormi, se ridic` el brusc [i Sally remarc` \nc` o dat` mi[carea agil` a picioarelor lui lungi [i puternice. La u[`, profesorul se opri \ns`, [i o \ntreb` pe un ton mult prea serios fa]` de adev`rata importan]` a faptului de care se interesa. Cel pu]in, \n viziunea ei… – {tii s` g`te[ti? – Da… De ce m` \ntreba]i? surâse din ochi mai mult Sally, vârându-[i mâinile \n buzunare, amuzat` de aceast`

VIS DE ADOLESCENT~

25

\ntrebare, care, \n mod normal, nu intra cu atâta stricte]e \n interesul persoanelor care \[i dedicau via]a profesiei. Nu de pu]ine ori, atât ea cât [i mama sau tat`l ei, uitau pur [i simplu c` exist` altceva pe lume \n afara cafelei. – Pentru c` g`titul nu e puncul meu forte, r`spunse el, gândindu-se atunci c` probabil ea era obi[nuit` cu un sistem clasic, \n care mesele erau respectate, \nainte de orice altceva. Ce fel de femei cunoscuse pân` atunci? se \ntreb` Sally, privindu-l cu aten]ie din cap pân`-n picioare. – Sper s` nu v` dezam`gesc \n aceast` privin]`, r`spunse totu[i, Sally, de[i era pe deplin con[tient` c` arta culinar` nu era nici pe departe punctul ei forte. Putem s` mergem? \ntreb` ea, sim]ind nevoia s` vad` cât mai repede cu putin]` locul de odihn` [i de reflec]ie care-i era h`r`zit pentru perioada, spera cât mai scurt`, pe care avea s-o petrec` \n pustietatea aceea. Camera \n care fu invitat` era foarte mic` [i avea un singur pat, dar ceea ce o izbi cel mai tare fu aerul rece care o lovi \n obraji, imediat ce profesorul deschise u[a. – E foarte mic`, spuse el, ca un ecou al propriilor ei gânduri. Eu am ales dormitorul fratelui meu [i al so]iei sale, pentru c` un pat de o singur` persoan` nu e suficient pentru statura mea.

26

KELLY DIAMOND

Sally \[i imagin` imediat patul pe care, probabil, \l avea la el acas`… Larg, foarte confortabil [i \nconjurat de oglinzi. Agentul 007… Cum altfel? Un b`rbat atât de afemeiat, avea desigur niscaiva imagina]ie \n acest sens, presupuse, cu r`utate con[tient`, proasp`ta ziarist`. – Aparatul meu de fotografiat! exclam` brusc Sally, amintindu-[i c` uitase complet de instrumentul s`u de lucru. – L-am luat eu, r`spunse profesorul. – Vre]i s` mi-l da]i? spuse Sally, surprins` c` observase abia atunci pe um`rul lui aparatul de fotografiat [i sacul \n care \[i pusese la repezeal` câteva lucruri \n vederea acestei vizite. – Nu m` privi cu ochii `[tia atât de tem`tori, pentru Dumnezeu, replic` el. Nu sunt genul care agreseaz` o femeie f`r` ap`rare, indiferent ce impresie ]i-ai f`cut despre mine, spuse el. \ntinzându-i bagajul, ca [i cum ar fi ghicit din nou la ce se gândise ea pân` atunci. Voi urca \n turn pentru a rezolva ni[te probleme, dar m` voi \ntoarce s` g`tesc ni[te carne pentru cin`. Po]i s`-]i iei gândul de la plecarea de mâine, ad`ug` el, pe un ton mai rece decât criv`]ul.

VIS DE ADOLESCENT~

27

Dup` plecarea lui, Sally r`mase mult` vreme pe pat, gânditoare… L-a r`nit… Nu… L-a jignit… {i Lyle Hemming nu era b`rbatul care s` uite sau s` ierte faptul c` cineva s-a \ndoit de integritatea lui, reflect` Sally, \ncercând s` se acomodeze \n spa]iul str`in [i atât de neprimitor, \n care intrase.

Capitolul 2 Trecuse mai bine de o or` pân` când Sally ie[i din camera destinat` ei pentru acele zile [i intr` \n buc`t`ria spa]ioas` [i foarte ordonat`, dup` cum constat` ea chiar din primul moment, de[i utilat` extrem de simplu. Profesorul, \ntr-o atitudine foarte domestic`, aplecat asupra unui gr`tar rudimentar, dar care dup` toate aparen]ele \[i f`cea foarte bine treaba, \[i \ntoarse capul spre ea, cu o privire foarte nemul]umit`, ca [i cum s-ar fi enervat c` cineva \l observ` \ndeletnicindu-se cu astfel de lucruri, care \n cele mai multe gospod`rii, intrau \n atribu]iile rezervate \n mod obi[nuit sexului slab.

VIS DE ADOLESCENT~

29

– Pot s` v` ajut? \ntreb` Sally, privindu-l cu surprindere pe b`rbatul pe care-l v`zuse str`lucind la catedr`, a[a cum foarte pu]ini profesori de vârsta lui reu[eau. – Nu, spuse el rece. E aproape gata totul. Dac` vei binevoi s` te \ntorci \n sufragerie, voi aduce cina \n câteva minute. Vrei [i ni[te vin? \ntreb` el pu]in \ncurcat, sim]ind probabil ochiul ei critic. – Vin? \ntreb` Sally surprins`, rotindu-[i privirile peste buc`t`ria \n stil rustic, studiind cu aten]ie frigiderul enorm [i farfuriile pictate de pe suporturile fixate \n perete. – De ce se crede, \n general, c` dac` cineva tr`ie[te izolat pierde toate atributele civiliza]iei? – Am spus eu asta? – Nu, n-ai spus, dar ai cea mai transparent` expresie pe care am v`zut-o vreodat`, r`spunse el, foarte sigur pe sine. Puse apoi farfuriile \nc`rcate cu câte dou` h`lci uria[e de carne pe o tav`, lu` vinul din frigider, paharele de pe o etajer`, a[ez` fiecare lucru cu grij`, dup` care spuse prinzând vajnic mânerele t`vii: – Putem s` mergem? \ntreb` el brusc [i Sally se roti imediat pe c`lcâie, \ndreptându-se spre sufragerie. Cât de mult o enerva arogan]a lui! Faptul c` se [tia admirat de cele mai multe dintre studente \i d`dea oare

30

KELLY DIAMOND

dreptul, s` se comporte acum cu aceast` autoritate nesuferit`? |[i \nchipuia, oare, \n orgoliul lui nem`surat de mascul bine cl`dit c` toate femeile din lume erau atrase de el ca de un magnet? Sally lu` paharul cu vin pe care i-l \ntinse profesorul, f`r` s` mul]umeasc`, convins` fiind c` cineva trebuia s`-l mai aduc` pu]in cu picioarele pe p`mânt, apoi \[i \ntoarse privirile spre foc [i r`mase a[a, a[teptând ca profesorul s` spun` ceva. – De fapt, ]i-am f`cut un compliment. Cele mai multe femei au o masc` pe fa]`, pe care au studiat-o \ndelung \n oglind`. |[i \nchipuie c` asta le face mai misterioase [i, implicit, mai atractive. Vocea lui sun` foarte cald [i prietenos de ast` dat`, astfel \ncât Sally \[i plimb` privirea peste fa]a lui, peste p`rul negru [i sprâncenele frumos arcuite, ca [i cum ar fi reg`sit un prieten drag, cu care nu se mai \ntâlnise de foarte mult timp [i cu care avea destul de multe lucruri \n comun, pentru a se bucura din plin de norocul care i-a readus pe aceea[i orbit`. – De ce v` afla]i, de fapt, la Rock Island? reveni Sally cu o \ntrebare anterioar`, ca o jurnalist` care se respecta. Doar problemele fratelui dumneavoastr`, v-au determinat s` v`

VIS DE ADOLESCENT~

31

\nchide]i aici? Suntem \n plin an universitar, repet` ea o idee anterioar`, la rezolvarea c`reia ]inea mor]i[…Cred c`… – Sunt aici din var`, o \ntrerupse el, dup` care sorbi u[or din paharul cu vin, pe care-l ]inea cu delicate]e \n mâinile lui frumoase [i atât de expresive. – Vre]i s` spune]i c` a]i renun]at s` mai preda]i la universitate? f`cu ea ochii mari de uimire, \n`l]ându-se \n picioare, de surpriz`. Lyle Hemming t`cu câteva minute, aducându-[i un picior peste cel`lalt, apoi se \ntoarse spre ea [i-i vorbi foarte rar, privind-o direct \n ochi. – O renun]are temporar`. Am un proiect foarte important [i am nevoie de izolarea de aici, vorbi el foarte ap`sat, de[i mai mult ca pentru sine. O tez` de doctorat? Dar el e deja doctor \n probleme de limb` englez`, se gândi Sally, \ncercând s` p`trund` misterul. – Lucrez la un roman, un proiect pe care inten]ionez s`-l des`vâr[esc \n cel mai scurt timp posibil, spuse el, ca [i cum i-ar fi citit din nou gândurile. – Dac` v` gândi]i c` prezen]a mea v-ar putea disturba, trebuie s` v` spun c` nu e cazul s` v` face]i griji, pentru c`

32

KELLY DIAMOND

voi pleca de aici imediat ce se va putea, coment` Sally, gr`bindu-se s`-l lini[teasc`. – Prezen]a dumitale nu m` deranjeaz`. Problema e c` treburile legate de far \mi re]in aten]ia dou`zeci [i patru de ore din dou`zeci [i patru, pentru c` la intervale regulate de timp trebuie s` m` ocup de aceast` \ndatorire. A[a c` nu din cauza dumitale nu pot scrie acum. – A[ putea s` v` ajut [i eu cu câte ceva, cât timp stau aici, spuse Sally, gândindu-se c` e totu[i licen]iat`, a[adar destul de inteligent` pentru a \nv`]a lucruri noi \ntr-un timp record. – Da. Dac` te vei ocupa de cas` [i de g`tit, mie \mi va r`mâne timp destul pentru a m` putea ocupa [i de carte [i de far, r`spunse el, ca [i cum n-ar fi \n]eles unde b`tuse ea, oferindu-se s`-l ajute. Expresia de pe fa]a ei se schimb` brusc, din cauza dezam`girii care o cuprinsese [i-i r`spunse f`r` pic de entuziasm: – Treburile de genul acesta nu sunt chiar pe stilul meu, r`spunse Sally, v`dit nemul]umit` de atribu]iile pe care i le distribuise. Nu se poate s` nu g`tim niciunul dintre noi? – Exist` câte ceva \n frigider, a[a c` ne-am putea descurca, de[i nu tocmai u[or, zâmbi profesorul,

VIS DE ADOLESCENT~

33

\n]elegând cât se revoltase \n acel moment proasp`ta absolvent` de universitate. – Sper c` nu va mai ]ine mult vremea asta [i voi putea pleca, spuse Sally, schimbând brusc subiectul, enervat` de situa]ia \n care se afla. – A[a crezi? Ia vino pu]in, spuse profesorul [i o trase lâng` fereastr`. Cea]a se adânce[te cu fiecare minut de-acum, continu` el, privind departe \n larg, \n timp ce o cuprinse cu bra]ele dup` umeri. Sally \ncerc` s` se retrag`, dar Lyle Hemming o \nconjur`, strângând-o la piept, \n timp ce o \nveli \n puloverul lui larg. Apoi, u[or [i delicat, \ncepu s`-i s`rute p`rul [i gâtul, respirând din ce \n ce mai accelerat. Pentru o clip`, Sally crezu c` inima lui reverbereaz` \n to]i pere]ii [i un tremur u[or puse st`pânire pe toat` fiin]a ei. Niciodat`, \n via]a ei, nu [i-ar fi putut \nchipui momentele pe care le tr`ia acum. |nchise ochii, emo]ionat`, de[i cu mâinile \ncerc` s`-l \ndep`rteze, \ns` slab, foarte slab, ca o p`rere. Pl`cerea care \i inundase venele era mult prea puternic` [i special`, pentru a se putea opune cu adev`rat s`rut`rilor lui atât de calde [i de senzuale.

34

KELLY DIAMOND

Ce-ar zice studentele lui, dac` l-ar vedea acum? se \ntreb` Sally, \ntorcându-[i u[or capul [i privindu-i cu \nfrigurare buzele. Dup` ce o scrut` cu aten]ie câteva momente, profesorul \[i aplec` mai mult capul spre ea [i-[i \mpreun` gura delicat cu a ei, sorbind-o cu nesa], ca pe cel mai dulce nectar din lume. Sally s`rutase [i al]i b`rba]i \n via]a ei [i fusese, la rându-i, de nenum`rate ori s`rutat`, dar niciodat` ca acum. Niciodat` nu-i mai tremuraser` a[a genunchii, ca \n momentul \n care s`rutul lui se \nte]i cu o pasiune crescând`, pân` când Sally sim]i c` e aproape de le[in, din cauza emo]iei care puse st`pânire pe toat` fiin]a ei. – S` mergem s` mânc`m, \i [opti el brusc la ureche \ndep`rtând-o, \n timp ce Sally \ncerca din r`sputeri s`-[i revin`. Ca \n trans`, Sally \l urm` [i se a[ez` la mas`, \n partea opus` lui, privindu-l cu coada ochiului, resim]ind \nc` \n tot corpul senza]ia unic` pe care o avusese \n bra]ele lui. Aproape f`r` s`-[i dea seama, lu` furculi]a [i o \nfipse \ncet \n bucata de carne bine pr`jit`, de[i nu tocmai de mâncare \i ardea ei acum, dup` ce se \ncinsese de dorin]` cu doar câteva minute mai devreme.

VIS DE ADOLESCENT~

35

– Mmmm… Arat` foarte bine, murmur` ea, pe un ton potrivit mai degrab` \n momentele de dragoste, decât la cin`, indiferent cât de apetisante ar fi fost bucatele. Cred c` Lorna, cumnata dumneavoastr`, e o gospodin` excelent`, dac` s-a \ngrijit s` v` lase aici toate acestea, continu` ea, \nmuindu-[i apoi buzele \n vinul auriu din paharul de lâng` ea. – Da, cred c` da, r`spunse el, gândindu-se evident \n alt` parte. Spune-mi, te rog, cum e posibil s` te r`v`[easc` a[a un biet s`rut? \ntreb` el, turnând mai mult vin \n pahare… M-a surprins atitudinea ta din fa]a ferestrei… Trebuie \ns` s`-]i spun dinainte c` sunt tipul de burlac convins, coment` el, pentru a-i reteza aripile \nc` de la \nceput. Sally \l privi surprins` câteva momente, dar apoi se gândi c`, probabil, o p`]ise de prea multe ori pentru a nu-[i lua acum o m`sur` de prevedere. |[i ridic` ochii din farfurie, dup` care \i spuse cu voce rece, accentuând cu grij` fiecare cuvânt: – Ce v` face s` crede]i c` a[ fi genul de femeie care caut` s` se m`rite, domnule profesor Hemming? {i, chiar dac` a[ fi fost, nu a[ fi vrut niciodat` s` m` m`rit cu un b`rbat de genul dumneavoastr`. Nu-mi inspira]i destul` \ncredere, din acest punct de vedere.

36

KELLY DIAMOND

– Bun… }i-am spus asta pentru c` ochii t`i, \n momentul \n care te-am \mbr`]i[at erau ai unei femei care \mi cerea ceva ce \nc` nu sunt preg`tit s` accept, r`spunse el, foarte mul]umit c` puseser` lucrurile la punct. – Nu v` fie fric`, nu sunte]i genul meu, profesore, r`spunse ea \mpingând farfuria deoparte [i luând \n schimb paharul care r`m`sese pân` atunci aproape neatins. Spre surpriza ei, profesorul trecu peste cele spuse de ea [i se uit` lung la farfuria pe care Sally o \mpinsese spre mijlocul mesei. – E mult pân` la micul dejun de mâine, a[a c` ar fi mai bine s` m`nânci tot. |n plus, pentru c` vom fi nevoi]i s` petrecem câteva zile \mpreun`, \nchi[i aici, e cazul s` renun]i s` te mai formalizezi a[a. Numele meu e Lyle, spuse profesorul, sorbind \nc` o gur` de vin. Lyle, repet` Sally \n gând. De câte ori nu le auzise pe studentele lui remarcând, \n culmea freneziei:,, Lyle, nu e un nume extraordinar… Puternic [i viril, exact ca el"… spuneau ele, ca [i cum numele acesta ar fi con]inut toate atributele masculului perfect. Nu [i pentru ea, \[i spuse Sally. Frumuse]ea b`rba]ilor n-a interesat-o niciodat` prea mult. Sim]ul umorului sau modul \n care un b`rbat era interesat de problemele ei, \n

VIS DE ADOLESCENT~

37

aceast` lume \n continu` schimbare, sunt lucruri care o atrag cu adev`rat la un b`rbat. – Nu cred c` voi fi aici destul de mult timp pentru a m` obi[nui s` v` spun pe nume, r`spunse Sally. – Cred c` refuzul t`u se datoreaz` faptului c` mergi prea departe cu imagina]ia \n ceea ce m` prive[te, r`spunse Lyle Hemming cu repro[, analizând-o cu aten]ie din cap pân` \n picioare. – Imagina]ia face parte din meseria mea, r`spunse Sally, sorbind \nc` o gur` de vin. De[i nu scriu fic]iune, am nevoie de imagina]ie, cu toate c`, spuse ea cu un strop de sarcasm \n glas, pentru a scrie un roman cu siguran]` e nevoie de o doz` dubl`. Ce tem` ave]i? \ntreb` ea, brusc, reporterice[te. – Ce, anume? – Care e subiectul c`r]ii dumneavoastr`? \ntreb` Sally din nou, privindu-l atent, printre gene. – Nu vreau s` vorbesc despre asta, spuse el, dându-se pe spate cu scaunul [i privind din nou \n farfuria ei. Chiar nu mai m`nânci? M` tem c` nu vom avea desert. – Nu m` omor niciodat` dup` desert, min]i ea din polite]e, de[i avea \ntotdeauna acas` la ea ceva dulce. – Atunci, bei o cafea? – Da. Pot s-o prepar eu?

38

KELLY DIAMOND

– Ah, bine\n]eles. Nu-mi place cafeaua instant, a[a c` \]i voi da [i eu o mân` de ajutor. – Mul]umesc. Voi sp`la eu vasele, spuse ea [i strânse farfuriile [i tacâmurile de pe mas`, dup` care le puse cu grij` \n chiuveta din buc`t`rie, mirându-se \n sinea ei de stabilirea acestor factori atât de casnici, \n acele \mprejur`ri. Profesorul \i ar`t` prosopul, potrivi apa peste farfuriile albe f`r` niciun model [i-i f`cu un semn din cap spre detergen]ii [i bure]ii de pe chiuvet`, pe care Sally \i utiliz` imediat cu mare dexteritate. – Pot s` te \nso]esc data viitoare, când trebuie s` urci s` vezi de treburile farului? \ndr`zni Sally, punând farfuriile \n suportul din fa]a ei. – Poate mâine. Seara nu se vede cine [tie ce, r`spunse profesorul ezitând, evident nu din cale-afar` de mul]umit de cererea ei. – De câte ori mergi acolo? \ntreb` ea, curioas` s` afle cât mai multe lucruri posibil legate de profesiunea de paznic de far, convins` fiind c` orice am`nunt \n plus o putea ajuta \n scrierea articolului. – De opt ori pe zi [i de câteva ori pe noapte, r`spunse Lyle Hemming, destul de plictisit c` trebuia s` vorbeasc` despre acest subiect.

VIS DE ADOLESCENT~

39

– Vei merge la miezul nop]ii? Te po]i trezi u[or, pentru a-]i \ndeplini aceste obliga]ii… de serviciu? – Da. Am un de[tept`tor care m-ar trezi [i de-a[ fi mort, surâse profesorul, cu luciri \n ochii inteligen]i, c`rora probabil nu le sc`pa niciodat` nici cel mai mic detaliu din jur. – Dar atunci, cum te odihne[ti? replic` Sally, gândindu-se \nc` o dat` la dificultatea meseriei despre care \[i propusese s` le vorbeasc` cititorilor revistei pentru care lucra. – P`i, nu prea pot pân` la \ntoarcerea fratelui meu, r`spunse el trecându-[i gânditor mâinile prin p`r. – {i el când se \ntoarce? \ntreb` Sally, preocupat` totu[i mai mult de articolul ei decât de problemele profesorului. – Copilul e mai bine acum, a[a c` imediat ce vremea \i va permite, va fi aici. Dar, oricum, nu va fi mai repede de o s`pt`mân`, a[a cum ]i-am spus deja, r`spunse el, privind-o cu interes. Sally \l privi cu coada ochiului, admirându-i trupul bine construit. Orice femeie din lume ar fi fost fericit` s` stea \nchis` aici cu Lyle Hemming, \n ciuda condi]iilor lipsite de confortul civiliza]iei, reflect` Sally. Era ea o personalitate atât de dificil` c` nu o bucura perspectiva de a sta m`car un

40

KELLY DIAMOND

timp, \n compania unui b`rbat atât de atractiv? se \ntreb` tân`ra jurnalist`, cercetând cu coada ochiului fa]a lui extrem de frumoas` [i de expresiv`, cu buzele atât de frumos conturate. Sally sim]i privirile lui, m`surând-o cu aten]ie din cap pân`-n picioare [i-[i ridic` ochii, \ntreb`toare, spre el. – Cafeaua e gata, anun]` profesorul, victorios. A[teapt`-m` \n sufragerie. Voi veni [i eu imediat, spuse el, turnând cu grij` licoarea \n ce[ti. – Nu m-ai l`sat pe mine s` fac toate acestea, spuse ea, atent` la mi[c`rile lui \ncete, dar pline de elegan]`. – Mâine, r`spunse el [i Sally se \ndrept` t`cut` spre sufragerie, a[teptându-l. – Te las totu[i s`-]i pui singur` zah`r [i lapte \n cafea, spuse el intrând [i a[ezând tava pe mas`. Eu voi bea cafeaua mea când m` voi \ntoarce, o anun]` el cu un surâs plin de c`ldur`, de data asta. R`mas` singur`, Sally se \ntreb` cum putea cineva s` se obi[nuiasc` s` tr`iasc` \n izolarea de acolo ani [i ani… Gândurile \i zburar` apoi la articolul s`u, la entuziasmul cu care \ncepuse acest proiect [i la bucuria pe care o sim]ise când v`zuse c` Jerry c`zuse, \n sfâr[it, de acord c` putea fi un subiect pe m`sura preten]iilor lui.

VIS DE ADOLESCENT~

41

Dup` câteva minute, se auzi din nou o u[` deschizându-se undeva, iar peste un timp Sally \l v`zu pe Lyle intrând \n camer`. – Vrei [i tu lapte [i zah`r \n cafea? \l \ntreb` ea imediat. Pot s` fac asta pentru tine, continu` Sally zâmbind, bine dispus`. – Doar zah`r, spuse el, tr`gându-[i fotoliul lâng` foc. Dou` linguri]e, preciz` el repede. – A fost totul \n regul`? \ntreb` ea, \ntinzându-i cea[ca de cafea, \n timp ce-l privi cum \[i \ntinde relaxat picioarele lungi. – Da, r`spunse el scurt, surprins probabil de o astfel de \ntrebare din partea ei. Apoi nu mai spuser` nimic [i Lyle \[i b`u cafeaua \ncet, dup` care \[i umplu cea[ca din nou. Când se \ntoarse \n fotoliu, o privi surâzând, ca [i cum ar fi vrut s`-i spun` c` era sigur c` f`cea parte din reflec]iile ei. – Unde ai ma[ina de scris? |n turn? \ntreb` Sally, din ce \n ce mai interesat` de obiectul prezen]ei lui \n acele locuri. – Dac` ai mai v`zut [i alte faruri la via]a ta, ai v`zut c` turnul e doar pentru echipamentul specific muncii de aici, r`spunse el pe acela[i ton. Scriu \ntr-o camer` \n care am [i

42

KELLY DIAMOND

dormit de când am venit aici [i pân` la plecarea fratelui meu [i a so]iei sale. – {i de ce nu mai stai acolo acum? \ntreb` Sally cu ironie \n glas, mutându-[i u[or pozi]ia \n fotoliu, pentru a sim]i mai bine c`ldura ce radia dinspre focul care ardea cu fl`c`ri mari \n c`min. – Pentru c` e mai aproape buc`t`ria, replic` profesorul, pe un ton de conversa]ie. Când Lorna e aici, nu sunt preocupat de aceste lucruri. A[ prefera \ns` s` vorbim despre lucrurile care te intereseaz` pe tine pentru articol. Munca mea e un subiect despre care nu dau foarte multe am`nunte, continu` el, a[a cum [tii c` obi[nuiesc s` fac` cei mai mul]i dintre scriitori. Pus` astfel la punct, Sally r`spunse destul de rece, la rândul ei. – N-am de gând s`-]i r`pesc prea mult timp, doctore Hemming. Profesorul avu o tres`rire u[oar` de nervozitate, dar r`spunse pe un ton foarte lini[tit. – Nu vreau s` dezv`lui foarte mult din munca mea, pentru c` \ncerc ceva foarte diferit de tot ceea ce am f`cut pân` acum. De aceea, nu pot fi chiar sigur de reu[it`. {i tu scrii, a[a c` \mi \nchipui c` po]i \n]elege.

VIS DE ADOLESCENT~

43

– Da, \n]eleg, doctore Hemming, asta chiar pot s` \n]eleg, r`spunse ea, gândindu-se de câte ori procedeaz` la fel. Dup` asta, Sally \[i \ntoarse privirile spre ceasul de perete. Se f`cuse deja nou` [i sim]i dintr-o dat` nevoia s` r`mân` singur` cu gândurile ei. – Te rog s` m` scuzi, spuse Sally, ridicându-se. Am avut o zi foarte grea [i a[ vrea s`-mi notez impresiile \nainte de a m` vâr\ \n pat. – Ai putea s` scrii aici, unde e mult mai cald. Oricum, pentru a ajunge c`ldura \n camera ta, trebuie s` la[i u[ile deschise tot timpul. Sally se \ndrept` \ncet spre u[`, spunând un noapte bun` distant, gândindu-se c` prezen]a unui b`rbat atât de celebru pentru cuceririle sale nu era tocmai ceea ce-[i dorea \n acel moment. Camera pe care o primise ca dormitor era \ntr-adev`r deosebit de rece, a[a \ncât, dup` ce câteva minute se str`dui, cu degetele \nghe]ate, s` lege câteva fraze, renun]`. |n timp ce \[i \mbr`c` gr`bit` c`ma[a de noapte, lu` hot`rârea de a l`sa u[a camerei deschis` \n tot timpul zilei, pe perioada \n care va locui acolo. Nu era f`cut` pentru condi]ii arctice.

44

KELLY DIAMOND

Se acoperi pân` la gât cu plapuma groas` [i-[i fix` privirile \n tavanul alb, ref`când \n minte tot ce tr`ise \n ziua aceea. Ceea ce-i p`ru cel mai straniu, fu faptul c`, de[i \l v`zuse de multe ori pân` atunci pe profesorul Hemming, nu se gândise niciodat` c` \ntre ei ar fi posibil` o rela]ie apropiat`. {i totu[i, ast`zi, când o \mbr`]i[ase, \[i spuse ea stingând veioza de lâng` pat, sim]ise c` a[teptase dintotdeauna clipa aceea, c` [tiuse dintotdeauna c` \ntr-o zi va fi \n bra]ele lui.

Capitolul 3 Când se trezi, afar` era \nc` \ntuneric. Aprinse lumina [i-[i privi ceasul. Era trei [i cincizeci de minute. Alarma pentru cea]` suna strident [i prelung, iar frigul din camer` devenise de nesuportat. Sally se gândi la pionierii meseriei de paznic de far [i se \ngrozi la gândul condi]iilor \n care tr`iser`. Trebuia s` fii foarte robust fizic ca s` \nduri asemenea situa]ie, \[i spuse ea \nfrigurat` masându-[i picioarele pentru a-[i pune mai bine sângele \n mi[care. Se ridic` apoi [i ie[i din camer`, c`utând c`ldura din sufragerie. |n timp ce cobora sc`rile, \ns`, v`zu o umbr` prelingându-se pe pere]ii din hol [i se opri \nm`rmurit`,

46

KELLY DIAMOND

ducându-[i instinctiv, mâinile la piept. Imediat, \ns`, auzi vocea cald` a lui Lyle, \ntrebând-o cu \ngrijorare: – Ce s-a \ntâmplat? – Am crezut c` a intrat cineva, r`spunse ea, cu vocea tremurând \nc`, \n urma spaimei care o cuprinsese cu doar câteva momente \n urm`. – C` a intrat cineva? râse el scurt. Asta e singura grij` pe care nu e cazul s-o avem la Rock Island. – Nu [tiu, dar mi-a fost fric`. – De mine? \ntreb` profesorul glumind [i apropiindu-se mai mult de ea, \n timp ce \ndreptase lumina lanternei spre fa]a ei. – Nu [tiu, spuse ea, realizând abia atunci cât de transparent` era c`ma[a sa de noapte \n lumina care-i inund` tot corpul. Sally se trase câ]iva pa[i \napoi, pentru a se \ntoarce \n camera sa, dar profesorul o cuprinse deja \n bra]e, strângând-o cu putere la piept [i c`utându-i \nfierbântat gura care abia putu \ng`ima un murmur abia auzit de repro[. Sim]ind zbaterea ei de a sc`pa din strânsoare, Lyle \i spuse [optit: – N-ai avut nimic \mpotriv`, seara asta, când te-am s`rutat.

VIS DE ADOLESCENT~

47

Te compor]i ca o fecioar` speriat`, coment` el [i \ncepu s-o mângâie [i s-o s`rute cu ardoare. Sally se sim]i extrem de vulnerabil` \n bra]ele lui [i, când, câteva minute mai târziu o \ntinse pe patul pe care \l p`r`sise cu câteva minute \nainte, constat`, uimit`, c` era prea slab` pentru a se putea opune s`rut`rilor lui. O f`cuse s` con[tientizeze feminitatea sa mai mult decât oricare b`rbat pe care-l \ntâlnise pân` atunci, \[i spuse Sally. Dexteritatea mâinilor lui frumoase [i fine, mângâierile experte care-i presau u[or corpul, o f`ceau s`-[i piard` capul cum nu i se mai \ntâmplase niciodat` pân` atunci. Lyle se ridic` \ns` brusc [i-i spuse pe un ton nea[teptat de ironic [i de rece \n acela[i timp: – Sfâr[itul primului capitol, domni[oar` Brown… – S` te ia dracu, spuse ea, \nfierbântat` [i dezam`git` de aceast` \ndep`rtare brusc`, vârându-se sub plapum` [i \nvelindu-se pân` la nas. – Am fost \njurat de multe ori pân` la tine [i cu mai mult` for]`, pentru c` [tiu s` m` retrag la timp, r`spunse el cu un zâmbet \n col]ul gurii, postându-se cu un aer victorios \naintea ei. Replica lui o enerv` atât de tare, \ncât Sally izbucni imediat, ridicându-se gr`bit` \ntr-un cot.

48

KELLY DIAMOND

– Pleac` imediat deaici sau voi cere ajutor pazei de coast`, url` ea ca ie[it` din min]i, cu ochii aproape sco[i din orbite de nervozitate. Profesorul o privi amuzat. – Cât` credibilitate crezi c` pot avea, \n fa]a lor, cuvintele unei jurnaliste pornit` singur` prin ]ar`, \n c`utarea senza]ionalului? Nu crezi c` e[ti pu]in cam naiv` sperând \n protec]ia lor, din moment ce n-ai nicio dovad` care s` sus]in` cele afirmate de tine? Lyle se \ndrept` apoi spre u[` [i spuse sarcastic, peste um`r: – Noapte bun`, domni[oar` Brown. Vise pl`cute. Enervat` la culme, Sally se uit` \n jur dup` ceva cu care s` arunce \n b`rbatul a c`rui arogan]` o scosese deja din min]i, dar nu v`zu decât veioza de pe noptiera de lâng` pat, a[a \ncât se resemn`, acoperindu-se cu plapuma peste cap. Ce om nesuferit, \[i spuse Sally, hot`rât` s` plece de acolo f`r` niciun pic de \ntârziere, imediat ce va putea. Oricum, nu se a[teptase de la cineva cu educa]ia lui Lyle Hemming s` aib` asemenea idei preconcepute despre femeile reporter, ca \n filmele de la \nceputul secolului dou`zeci. Trebuia s`-i g`seasc` punctul vulnerabil…

VIS DE ADOLESCENT~

49

Vroia cu orice pre] s`-i poat` veni de hac, pentru modul infatuat \n care se purtase cu ea \n acea sear`. Morala lui nu era nici mai bun` nici mai proast`, totu[i, ca a oric`rui b`rbat aflat \n pozi]ia lui, reflect` Sally, gândindu-se la diversele situa]ii din via]a ei care-i \nr`d`cinaser` \n minte aceast` idee. Cartea lui! \[i spuse, deodat`, Sally, victorioas`. Trebuia s` afle mai multe despre ea [i s` dezv`luie secretul. Dup` acest gând, reu[i \n sfâr[it s` adoarm` mul]umit`, \n ciuda frigului din camer`, care-i p`trunsese deja \n toate oasele.

***

A doua zi diminea]`, Sally se trezi buim`cit`, nerealizând \n primul moment unde se afla. Se uit` contrariat` câteva momente \n jur, dup` care, \ncet, \ncet, se dezmetici, uitându-se imediat, plin` de speran]`, spre cer. |[i privi apoi ceasul, cu sentimentul c` ceva lipsise din decor, c` dormise atât de adânc. Era ora nou` [i jum`tate.

50

KELLY DIAMOND

Da… Alarma de cea]`… Nu mai sunase… descoperi ea, \ngrijorat` de urm`rile acestui fapt. Se ridic` gr`bit` din pat [i privi din nou pe fereastr`. Vremea se \nseninase, constat` ea cu bucurie… Putea pleca foarte curând de acolo… Oh, nu, \[i spuse apoi imediat, privind norii grei [i amenin]`tori care se ridicau la orizont. Chiar [i pentru un ochi neexperimentat ca al ei, era foarte clar c` se apropia o furtun` extrem de puternic`. Probabil c` Lyle Hemming avea dreptate c` nu va putea pleca de aici timp de o s`pt`mân` sau poate chiar mai mult. |ndep`rtându-se de fereastr`, scotoci \n bagajul cu care venise [i lu` de acolo o pereche curat` de blugi [i alte câteva m`run]i[uri intime, dup` care intr` \n baia \n miniatur`. C`ldura apei, dup` tot frigul din cas`, o relax` [i o bucur` deopotriv`, f`când-o s` priveasc` totul cu mult mai mult optimism. Se s`puni \ndelung, gândindu-se cum va putea pune mâna pe manuscrisul profesorului, idee care \ncepu s-o obsedeze tot mai mult, dup` cele \ntâmplate ieri sear`. Nu era foarte u[or, [tia asta, dar trebuia s` \ncerce, \[i spuse ea, ie[ind de sub du[ [i [tergându-se \nfrigurat` cu

VIS DE ADOLESCENT~

51

prosopul pe care [i-l aruncase la repezeal` \n sac, \naintea plec`rii. Se \mbr`c` apoi [i cobor\ \n buc`t`rie, cu sentimentul c` minutele se scurgeau foarte \ncet, \n acea diminea]`. Pe mas` o a[tepta un bilet simplu [i rece, prin care era invitat` s` se serveasc` singur`, cu tot ce vroia. |n timp ce a[tepta s` i se pr`jeasc` pâinea, Sally se gândi cu \ngrijorare la femeia care se va c`s`tori cu Lyle Hemming, dac` se va g`si una vreodat`. Din cale afar` de capricios, profesorul nu putea fi, desigur, un partener comod pentru nicio femeie din lume. C`s`toria p`rea o abera]ie cu un b`rbat ca el. S`-l ai \n pat, da, \[i spuse Sally, dar nu mai mult. Nu era foarte greu s` \n]eleag` de ce \l doreau atât de mult femeile. Ca mascul, putea satisface, desigur, cele mai sofisticate gusturi. Era con[tient` pe deplin de magnetismul lui. Sally \[i unse gânditoare pâinea cu unt [i-[i turn` cafeaua \n cea[c`, trist` [i preocupat` din ce \n ce mai serios de sor]ii de izbând` ai articolului pentru care venise pân` aici. Lyle Hemming \ntrunea tot ce ura ea mai mult la un b`rbat, reflect` Sally, plin` de n`duf, extrem de nemul]umit` de situa]ia pe care avusese surpriza s-o \ntâlneasc` la Rock Island.

52

KELLY DIAMOND

Sp`l` la repezeal` vasele, \[i puse jacheta [i ie[i din cas` valvârtej. Trebuia s`-[i umple timpul cu ceva, altfel cum va rezista acolo pân` la plecare? Trecând peste stâncile abrupte, acoperite cu licheni, Sally ajunse la turnul care trimitea lumina pân` departe \n larg. Urc` \ncet sc`rile [i, dup` ce deschise u[a grea, cu clan]a groas` de fier, intr` \ntr-o camer` \nc`rcat` de tot felul de ma[in`rii, destul de complicate pentru cineva neobi[nuit cu o astfel de priveli[te [i care, desigur, reclamau o abilitate deosebit` pentru a fi mânuite, dup` cum observ` Sally \nc` din primul moment. – Te pot ajuta cu ceva? r`sun` metalic imediat vocea lui Lyle Hemming, din cap`tul \nc`perii. – Nu… Am fost doar foarte curioas` s` v`d ce se afl` aici, r`spunse Sally, bucuroas` totu[i \n sinea ei c` g`sise un suflet de om cu care putea schimba o vorb`, chiar \n contradictoriu, \n pustietatea aceea de ne\ndurat pentru ea. – Nu cred c` e nimic \n plus aici fa]` de alte faruri pe care le-ai v`zut pentru articolul t`u, r`spunse profesorul cu ochii \n tabelele complicate din fa]a lui dup` care se apropie de ea cu un zâmbet sarcastic [i continu` pe un ton zeflemitor:

VIS DE ADOLESCENT~

53

– Te intereseaz` chiar atât de mult modul \n care func]ioneaz` farul? Sau e altceva la mijloc, de fapt? Sally \[i sim]i gura uscându-se inexplicabil la apropierea lui [i-[i trecu u[or vârful limbii peste buze. – Da, a[ vrea s` [tiu câte ceva. – Bine. Voi \ncerca s`-]i explic pu]in, cât mai pe \n]elesul t`u. Dac` vei vrea s` [tii mai multe, m` vei putea \ntreba f`r` nicio problem`. S` \ncepem cu monstrul acesta, spuse el urnind cu putere ma[in`ria de lâng` el. – Nu e o treab` pentru un intelectual, continu` el respirând cu greutate. Trebuie s` fii foarte bine calificat \n aceast` \ndeletnicire, coment` el, asigurând-o implicit prin tonul pe care-l abordase, c` el, evident, nu era. – Mi-ar fi pl`cut s`-l \ntâlnesc aici pe fratele t`u, atunci, r`spunse Sally, cu un ton plin de regret. – Care e problema, domni[oar` Brown? \ntreb` el, ofuscat. Poate fratele meu are pu]in mai mult` for]` \n a pune \n mi[care toate astea, dar te asigur c`, teoretic, eu pot demonstra la fel de bine cum stau lucrurile. – Nu m` \ndoiesc de asta, doctore Hemming. Dac` apreciez ceva la tine, atunci cu siguran]` e competen]a de care dai dovad` \n tot ceea ce faci, r`spunse Sally, gândindu-se la modul \n care profesorul era adorat de c`tre

54

KELLY DIAMOND

studentele sale. Câ]i scriitori au ie[it din mâinile tale? continu` Sally, aparent f`r` nicio leg`tur`. – Scriitori? \ntreb` el, surprins. Probabil niciunul. Dar studen]ii [i studentele mele au \nv`]at s` fie creativi \n tot ceea ce \ntreprind \n via]a lor de zi cu zi. E[ti interesat` s` vezi [i altceva de aici? trecu el brusc la obiect, ar`tând cu mâna spre sc`rile \n spiral` [i ie[ind. Sally \l urm` t`cut`, p`[ind cu aten]ie pe urmele lui. Lyle Hemming \i ar`t`, astfel, toate etajele cl`dirii, explicându-i cu lux de am`nunte totul, pân` când ie[ir` din nou afar`. Sally privi plin` de speran]` norii purta]i cu vitez` de vânt. Poate se va \nsenina [i va putea pleca \n curând. – Nu spera s` po]i p`r`si locurile astea prea curând, \i [opti profesorul la ureche, ca [i cum i-ar fi citit gândurile din nou. La noapte, sirena de alarm` pentru cea]` va suna, cu siguran]`, aproape ne\ntrerupt. – Ur`sc sunetul `sta, r`spunse Sally, strângându-[i mai bine jacheta pe corp, din cauza frigului. – Mama mea ura [i ea sirena asta, mai mult decât orice altceva ce ]inea de problemele farului. Sally \[i ridic` ochii spre el, \ntrebând cu surprindere. – Atunci, nu-i pl`cea s` stea aici.

VIS DE ADOLESCENT~

55

– Nu, nu c` nu-i pl`cea… – Tat`l t`u insistase, a[adar, ca ea s` tr`iasc` aici… – Nu, el n-a \ncercat s-o influen]eze, niciodat` \n nimic, r`spunse profesorul, \ncheindu-[i nasturii hainei gr`bit, \n timp ce vântul \i r`v`[i cu putere p`rul negru [i des. Când s-a c`s`torit cu tat`l meu, a [tiut ce o a[teapta. Aici era via]a lui. – Cumnata ta accept` \ntru totul, via]a fratelui t`u? – Da. Tat`l ei a fost de asemenea,paznic de far, a[a c` nu e o problem` pentru ea s` tr`iasc` atât de izolat. E obi[nuit`. – Cred, totu[i, c` uneori \i lipsesc facilit`]ile pe care ]i le d` civiliza]ia, coment` Sally, punându-se \n locul femeii care-[i petrecea via]a \n acel loc atât de ingrat. – Cum? \ntreb` el, \ntorcându-[i capul spre ea [i privind-o ca [i cum cuvintele ei ar fi fost purtate de vânt [i risipite peste mare. – Nu simte niciodat` nevoia s` se \ntâlneasc` [i cu al]i oameni? repet` ea, pe un ton mai ridicat [i \n`l]ându-[i umerii \n geac`, \ntr-un gest care \ncepuse s`-i devin` o obi[nuin]`. – Nu. Pare destul de mul]umit` [i, de altfel, o lun` pe an au concediu, perioad` \n care nu stau niciodat` pe insul`.

56

KELLY DIAMOND

– {i cine are grij` de far, atunci? – Au un \nlocuitor. Sally hot`r\ s` pun` cap`t acestui subiect aici, pentru c` vântul \ncepuse s` sufle cu [i mai mult` putere, f`când imposibil` conversa]ia.

Capitolul 4 Camera rezervat` asistentului paznicului de far, \n care o invit` Lyle Hemming s` intre dup` ce se \ntorseser` \n cas`, \i f`cu tinerei jurnaliste o impresie foarte pl`cut`. Sursa de c`ldur` care f`cea atmosfera atât de primitoare, constat` imediat Sally, provenea de la o sob` mic`, aflat` la câ]iva metri de peretele opus celui cu u[a. Dou` fotolii adânci erau a[ezate de o parte [i de alta a sobei, \mbiindu-te cu senza]ia de confort pe care ]i-o transmiteau. De asemenea, un pat tip divan \ntregea atmosfera din acel col] al camerei, spre deosebire de restul \nc`perii, care ar`ta, desigur, mult mai spartan.

58

KELLY DIAMOND

– Pot s` te servesc cu o cafea? \ntreb` Lyle Hemming pe un ton cald de gazd`, punându-[i geaca groas` \ntr-un cuier a[ezat pe u[a de la intrare. – Credeam c` doar \n apartamentul rezervat paznicului se poate bea o cafea. – Nu, cum ar fi fost s` alerg acolo ori de câte ori am chef s` beau o cafea \n timp ce lucrez? Sper c` \]i place [i f`r` lapte. N-am fost preg`tit pentru vizita unei doamne. – Doar doamnele vor lapte \n cafea? \ntreb` Sally privindu-l pe sub sprâncene, plin` de repro[. – N-am f`cut o statistic`, a[a c` nu ]i-a[ putea r`spunde cu exactitate \n acest sens, coment` profesorul cu arogan]`. Tot ce pot s`-]i spun e c`, din experien]a mea, am dedus c` b`rba]ii, \n general, prefer` cafeaua neagr`. – Pentru mine nu e nicio problem` dac` n-am lapte la cafea, spuse Sally, l`sându-se \ncet pe spate [i mutându-[i privirile spre luminile turnului, care se vedeau la o oarecare distan]` de acolo. Lyle Hemming se a[ez` \n fotoliul de al`turi, \ntinzându-[i picioarele lungi [i privind-o cu interes. – Vorbe[te-mi despre tine, Sally Brown. Ce ai \nv`]at despre oameni, din munca ta de reporter.

VIS DE ADOLESCENT~

59

Ce anume te-a interesat cel mai mult? continu` el pe un ton profesoral, egal [i lini[tit. – De ce mi se pune aceast` \ntrebare atât de des? râse ea, gândindu-se cât de eronat e privit` meseria de reporter, de cele mai multe ori. – Pentru c` [tiu c` via]a nu e plin` niciodat` de realiz`rile romantice pe care ]i le promite la \nceput, r`spunse el, turnându-[i din nou cafea \n cea[c`. Dac` nu ]i-e cu sup`rare, a[ vrea s` lucrez, acum, spuse el brusc. – Am \n]eles, r`spunse Sally [i se ridic`. |n momentul \n care se apropiase de u[`, \ntreb` totu[i, ezitând: – Ce se aude cu prânzul? – Prepar` ceva pentru tine, r`spunse el cu r`ceal`. Eu nu sunt m`nânc niciodat` la ora asta. Lorna e deja obi[nuit` cu sistemul `sta al meu. – Cum dore[ti, r`spunse Sally [i trânti u[a \n urma ei. Ce nu-i convenea? se \ntreb` Sally. Vroia s`-mi demonstreze astfel c`-l deranjeaz` prezen]a mea aici? Intr` \n buc`t`rie [i \[i puse câteva buc`]i de [unc` \ntre ni[te felii de pâine, dup` care se hot`r\ s` m`nânce \n camera ei. }inându-[i tava pe genunchi [i mu[când f`r` chef din sandvi[ul sub]ire, Sally \[i roti privirile peste camera

60

KELLY DIAMOND

neprimitoare [i rece, cu toate c` ]inuse u[a deschis` pân` atunci. Se ridic` nemul]umit` [i duse tava \n buc`t`rie, dup` care intr` \n sufragerie [i se a[ez` lâng` foc, nu \nainte \ns` de a mai pune o bucat` de lemn peste j`ratecul abundent. Lu` bucata de fier de al`turi, vrând s` scormoneasc` cenu[a arzând` [i s` reactiveze astfel fl`c`rile, dar degetele i se inflamar` brusc pe metalul \ncins. – Ce dracu \]i bagi nasul unde nu te pricepi? exclam` dintr-o dat` \n spatele ei vocea lui Lyle Hemming. – Cine dracu te crezi c`-]i permi]i s` m` tratezi a[a? izbucni Sally, dup` ce arunc` fierul din mâini [i-[i linse instinctiv degetele pline de arsuri. – Cum te tratez? \ntreb` surprins profesorul. A[teapt` pu]in, spuse el [i ie[i din camer`. Dup` câteva momente se \ntoarse [i, dup` ce-i privi cu aten]ie mâinile, mai mult dezgustat decât alarmat, \i spuse ar`tându-i unul dintre fotolii. – Stai jos [i las`-m` s` arunc o privire, spuse el [i ad`ug` \ngrijorat \n momentul \n care-[i ridic` ochii spre ea: – Te sim]i bine? – Ah, da, spuse ea sarcastic, nu puteam \ncheia o astfel de zi f`r` o \ntâmplare de acest gen.

VIS DE ADOLESCENT~

61

Lyle Hemming nu r`spunse, p`rând foarte concentrat asupra tratamentului pe care i-l aplica. – Mul]umesc, spuse Sally, dup` ce profesorul o pans` cu grij` [i-i eliber` mâinile. Voi tr`i, doctore? \ntreb` ea sarcastic. – Da, r`spunse el pe acela[i ton. Vei tr`i. De ce naiba nu m-ai chemat, dac` ai v`zut c` sunt probleme cu focul? – Am v`zut c` erai ocupat. Cum s` te deranjez pentru un asemenea fleac? spuse ea, ironic. Lyle Hemming ]istui din buze scurt, apoi o prinse \n bra]e [i o duse pe patul din camera ei. – Puteam s` fac asta [i singur`, coment` Sally cu un gest de ap`rare, uitându-se enervat` \n ochii profesorului. – Nu sunt genul de b`rbat care profit` de femeile \n suferin]`, a[a c` relaxeaz`-te [i dormi. Sunt pe-aproape, dac` ai nevoie de mine, coment` el cu un ton plin de \n]elesuri. Sally ar fi vrut s` \i spun` cât de confortabil era acest gând pentru ea, dar când deschise ochii, el disp`ruse deja. C`ut` disperat` \n minte ceva pentru a se putea duce s`-l cheme, dar nu g`si nimic plauzibil.

***

62

KELLY DIAMOND

– Te treze[ti?… Sally deschise ochii [i privi \ngrijorat` prin camera pe jum`tate \n \ntuneric. – Ce or` e? \ntreb` ea, privind silueta \nalt` a lui Lyle Hemming aflat` foarte aproape de ea. – |n jur de [ase. Ce-]i mai face mâna? \ntreb` el, prinzându-i \ncet \ncheietura mânii [i cercetându-i bandajul cu aten]ie. Sally \[i plec` privirea spre mâna bandajat` [i r`spunse f`r` chef, ca [i cum n-ar fi avut de ce s` abordeze acest subiect: – Nu m` mai doare. Apoi, gândindu-se c` ar trebui s`-i fie recunosc`toare pentru modul \n care se str`duise s-o ajute, ad`ug` \ncet: – Mul]umesc c` ai avut grij` de mine, continu` ea, cu un surâs mult mai amabil [i mai cald. – Ar trebui s` nu te mai avân]i a[a s` faci lucruri la care nu te pricepi, r`spunse profesorul cercetându-i cu aten]ie bandajul. – Regret c` ]i-am creat probleme, r`spunse Sally, umflându-[i n`rile spre mirosul de mâncare, din buc`t`rie [i amintindu-[i c` nu-[i terminase prânzul, \n timp ce Lyle Hemming se \ndrept` spre u[`. |mi pare r`u.

VIS DE ADOLESCENT~

63

– Pentru ce? \ntreb` profesorul \ntorcându-se pu]in spre ea. – Pentru c` nu pot g`ti cina desear`. – E mai bine a[a. Erai \n stare s`-]i tai degetele, t`ind o bucat` de carne, coment` el cu o grimas`. De ce trebuia s` se \ntâmple mereu a[a cu el? se \ntreb` Sally, nemul]umit` de r`spunsul pe care-l primi. Abia \ncepuse s`-l simpatizeze [i acum o enerva din nou. Se purtase normal [i civilizat doar pentru c` se temuse c`-i va da b`taie de cap cu r`nile ei? Pe de alt` parte, Sally putea \n]elege c` pentru cineva care venise la Rock Island cu gândul s` scrie o carte [i se vedea acum nevoit s` se ocupe de far, tot ce \i mai lipsise pentru a se enerva la culme, fusese desigur intruziunea unei jurnaliste. Dup` câteva minute, se ridic` [i se duse \n buc`t`rie. – Po]i mânca asta foarte bine [i cu o singur` mân`, spuse profesorul, punându-i \n fa]` o bucat` mare de escalop cu o garnitur` de cartofi bine \nmuia]i \n sosul apetisant. – S` nu-mi spui c` tu ai g`tit aceast` minun`]ie, coment` Sally, nevenindu-i s` cread` c` Lyle Hemming putea fi atât de priceput \n arta culinar`, mai ales c` \i solicitase ajutorul, mai \nainte.

64

KELLY DIAMOND

– Nu e chiar atât de greu s` duci la bun sfâr[it ni[te lucruri semipreparate, r`spunse el, turnând vin \n pahare. – A[ putea s` iau leg`tura cu [eful meu? \ntreb` Sally brusc, dându-[i seama c` o s`pt`mân` \n compania b`rbatului din fa]a ei era mult peste ceea ce putea \ndura. – A[ putea s` trimit un mesaj din partea ta, dar nu te a[tepta s` prime[ti un r`spuns mai devreme de o s`pt`mân`. – Trebuie s` predau un articol important despre via]a guvernatorului statului, pân` pe dou`zeci [i trei. Dac` nu va [ti dinainte c` nu va putea primi acest articol, va fi foarte dezam`git, cu privire la mine. – Dar \l vei putea face. – Trebuie s`-l anun] pe Jerry c` e foarte posibil s` nu pot termina acest subiect, insist` ea. Are nevoie de timp pentru a aranja ca altcineva s` termine interviul \n locul meu. – Cum arat` acest Jerry? B`trân, gras, scund [i cu chelie? – Nu. E tân`r, \nalt, zvelt [i cu un cap extraordinar de frumos, \mpodobit cu o mândre]e de p`r. – Hmm… Cred c` e mai mult decât [eful t`u, am dreptate?…\ntreb` el pe un ton plin de sarcasm. – Nu, n-ai.

VIS DE ADOLESCENT~

65

– Ai protestat pu]in cam prea vehement, ceea ce nu e tocmai \n regul`, coment` el. – Suntem doar prieteni, doctore Hemming, spuse ea, schimbând tonul vehement cu unul \nc`rcat de dulcea]`. Dar probabil nu po]i crede c` exist` astfel de rela]ii \ntre un b`rbat [i o femeie. – Am fost cu o mul]ime de femei \ntr-o rela]ie de acest tip… de prieteni… foarte buni, spuse el cu ironie. – Ca de pild` blonda cu care te-am v`zut \ntr-o sear` la clubul Harvey? \ntreb` Sally sarcastic, \n timp ce pe fa]a lui, chiar dac` doar pentru un moment, ap`ru o expresie de mare surpriz`. – Ah, da, Magda… trebuie s` fi fost ea, pentru c` n-am fost niciodat` cu alt` femeie acolo. Da. |ntr-adev`r, pot s` spun despre Magda c` e o foarte bun` prieten` de-a mea. – Cred c` nu gândim pe aceea[i lungime de und`, profesore… Ceea ce denume[ti acum a fi o mare prietenie, m` tem c` e cu totul alceva decât ceea ce se petrece \ntre mine [i Jerry. Dându-[i seama c` au ajuns \ntr-un punct \n care discu]ia pe aceast` tem` nu putea duce nic`ieri, Sally spuse foarte hot`rât: – A[ putea s` vorbesc personal cu Jerry?

66

KELLY DIAMOND

– S-ar putea s` \ntâmpin`m ni[te greut`]i \n acest sens, dar vom \ncerca, r`spunse el mai mult pentru a sc`pa de insisten]ele ei, probabil, se gândi Sally. Intui]ia, de care d`duse dovad` de multe ori pân` atunci, o sf`tui pe Sally [i de ast` dat` s` nu for]eze lucrurile cu Lyle Hemming, \n nicio direc]ie. Cina decurse deci, \n continuare, \ntr-o t`cere aproape des`vâr[it` [i, \n timp ce profesorul sp`l` vasele dup` ce sfâr[ir` cu masa, Sally se retrase \n sufragerie. Afundându-se \n fotoliul de lâng` foc, ref`cu \n minte momentele \n care Lyle Hemming o \ngrijise cu atâta interes [i bun`voin]`. Era foarte straniu faptul c` un om care se bucura de faima de care se bucura el, se ascunsese \n acest loc izolat, f`r` a profita nici m`car pu]in de pozi]ia lui social`. Schimbându-[i u[or pozi]ia \n fotoliu, Sally se gândi la clipele \n care se \mbr`]i[aser` [i nu putu s` nu recunoasc` \n sinea ei c` n-ar fi avut niciodat` puterea s` i se opun`, dac` el ar fi dus lucrurile pân` la cap`t. Sally \[i plimb` gânditoare privirile peste camer`, din nou [i de ast` dat` fu atras` de biblioteca minuscul` de lâng` u[`. Câteva c`r]i obi[nuite \n orice familie, câteva dic]ionare [i, \n rest, o colec]ie misterioas`, a unui anume John Ainslie.

VIS DE ADOLESCENT~

67

Sally tres`ri, ca [i cum avea \n fa]` descoperirea unui secret uria[. Era posibil? Era \ntr-adev`r posibil ca acest John Ainslie s` fie unul [i acela[i cu profesorul Lyle Hemming?… Era un nume bine ales, desigur, pentru industria de divertisment…Atr`g`tor, u[or de re]inut, special. Lyle Hemming se dovedea un adev`rat cunosc`tor [i \n aceast` direc]ie, \[i spuse Sally cu sarcasm. Se trase un pas \napoi, zâmbind \n col]ul gurii, parc` \ncercând s` \ntrez`reasc` ceva din toate acestea pe fa]a profesorului Hemming, care tocmai intr` cu o tav` \n mâini [i o privi cu surprindere. – Ai g`sit ceva interesant? \ntreb` el pe un ton cât se poate de neutru, \n timp ce a[ez` cafelele pe m`su]a joas` de lâng` foc. – Sunt o mul]ime de c`r]i ale autorului John Ainslie, spuse Sally, cu un zâmbet care vroia s`-l invite pe cunoscutul profesor la dest`inuiri inedite. – E autorul favorit al Lornei, replic` profesorul pe un ton neutru, privind inten]ionat \n alt` parte. Nu era normal ca so]ia fratelui s`u s`-l aib` ca scriitor favorit pe cumnatul ei? reflect` Sally. – N-am citit niciodat` nimic despre acest autor.

68

KELLY DIAMOND

E un scriitor nou? \ntreb` ea, cercetându-l pe b`rbatul din fa]a ei cu deosebit interes, sperând s` prind` vreun gest care s`-l deconspire. – Scuz`-m`, te rog, dar trebuie s` rezolv ni[te probleme \n turn, schimb` el pur [i simplu subiectul [i disp`ru. Sally \[i mai puse pu]in` cafea \n cea[c` [i se a[ez` \n fotoliu, r`sfoind cu aten]ie cartea pe care o lu` din bibliotec`. Concentrat` asupra stilului, pentru a descoperi eventual dac` scriitorul avea ceva din Lyle Hemming, Sally aproape c` nu b`g` de seam` când acesta intr` din nou \n \nc`pere [i-[i puse haina \n cuier. – Mai vrei cafea? \ntreb` el, rece, rar [i ap`sat, v`zând-o aplecat` cu atâta interes asupra celor ce citea. Ceva din atitudinea sa, \ns`, o f`cu pe Sally s` refuze propunerea lui. – Nu, nu, mul]umesc. Nu e un scriitor prost, spuse ea cu ochii a]inti]i \n cartea de pe genunchi. – Ah, Lorna spune la fel, r`spunse el. Eu nu ]i-a[ putea spune nimic despre el, pentru c` nu l-am citit. Ceva suna foarte straniu \n vocea lui, dar probabil, se gândi Sally, era doar dezaprobarea fa]` de alegerea Lornei de a citi astfel de c`r]i.

VIS DE ADOLESCENT~

69

– Nu te intereseaz` s` [tii mai multe despre el? \ntreb` Sally, \ntinzându-i cartea [i urm`rindu-i fiecare reac]ie cu cel mai viu interes. – Nu, r`spunse el sec. Dac` nu te deranjeaz`, m` voi retrage \n camera mea de lucru, \nainte de a trebui s` m` \ntorc din nou la treburile din turn, continu` el pe un ton atât de straniu, \ncât Sally \l fix` nedumerit` [i curioas`. Sally nu era genul de fat` care s` cear` unui b`rbat s` r`mân` cu ea, doar pentru c` se afla \ntr-un loc str`in \n care nu prea avea cu ce s`-[i ocupe timpul, a[a c` nu spuse nimic, de[i se sim]i pu]in dezorientat`. Toate celelalte femei care locuiser` aici avuseser` suportul dragostei so]ilor lor. Ea se sim]ea singur` [i str`in`, chiar dac` avusese parte de s`rut`rile lui Lyle Hemming, \n patul ei larg [i rece, \n care se \ntorcea \ntotdeauna cu inima strâns`. Se ridic` plin` de triste]e [i se \ntoarse \n cuibul atât de neprimitor, care-i fusese oferit pe perioada \n care va locui acolo. |ncerc` din r`sputeri s` se concentreze asupra articolului pe care-l \ncepuse, dar \i fu imposibil s`-[i adune gândurile. Cum putea s` scrie \n asemenea condi]ii?

70

KELLY DIAMOND

Poate ar trebui s` se \nchid` \n camer` [i s` stea sub plapum` pân` va termina ceea ce avea de scris, f`r` s` se mai lase \ntrerupt` [i f`r` s` se mai gândeasc` la condi]iile vitrege pe care trebuia s` le \ndure \n acele zile. Lyle Hemming \[i petrecuse copil`ria pe aceast` insul` izolat`, a[adar era obi[nuit cu toate acestea [i se putea concentra lini[tit asupra c`r]ii sale, f`r` niciun efort special. Ea, \ns`, trebuia s`-[i adune toate puterile pentru a duce la \ndeplinire ceea ce avea de f`cut acolo. Astfel, focalizându-se \n cele din urm` pe articolul ei, Sally scrise pân` adormi, obosit`, \nfrigurat` [i dezolat`.

***

Când se trezise din nou, lumina palid` a unei alte zile mohorâte o f`cu s` se strâng` mai bine \n a[ternuturi. |[i privi dup` aceea ceasul, intrigat` de faptul c` nu se auzea niciun fel de zgomot, nici \n cas`, nici afar`. Era ora [ase [i treizeci de minute. Se hot`r\ s` dea o rait` prin cas`, pentru a vedea ce se \ntâmpl`.

VIS DE ADOLESCENT~

71

Se \mbr`c` [i se duse \n sufragerie, dar acolo nu era nimeni. Dup` toate probabilit`]ile, Lyle nu se \ntorsese acolo dup` ultima lor \ntrevedere. Probabil lucrase pân` târziu [i adormise, uitând de \ndatoririle sale ]inând de far, a[a cum se temuse Sally [i alt` dat`. Se gândi, astfel, c` cel mai bine ar fi dac` ar intra \n camera asistentului paznicului, pentru a se l`muri ce se \ntâmplase. |ntr-adev`r, dup` ce deschise u[a \nc`perii \n care locuia Lyle, r`mase uimit` v`zându-l pe acesta adâncit \n somn, la acea or`. – Lyle, treze[te-te, strig` ea, impacientat`, e aproape [apte. B`rbatul se r`suci u[or \n a[ternut, dar nu deschise ochii. |[i scoase mâinile de sub plapum` [i Sally constat` cu surprindere c` dormise gol. Un val de c`ldur` [i de emo]ie o str`b`tu din cap pân`-n picioare, privind trupul acela perfect [i bra]ele lui care se ridicar` chem`toare spre ea, umplând-o de dorin]` [i de emo]ie. De[i tremura din toate \ncheieturile, la amintirea senza]iilor atât de puternice pe care le tr`ise alt` dat` \n

72

KELLY DIAMOND

bra]ele lui, Sally se trase o clip` \napoi când el \i c`ut` cu \nfrigurare pieptul. – Lyle, spuse ea cu respira]ia \ntret`iat`, privindu-l cu ochi mari [i plini de \ngrijorare. Cum ai putut s` ui]i de far? Lyle o trase din nou spre el [i-i cercet` cu degetele bobocii rozalii ai sânilor, liberi pe sub puloverul \mbr`cat la repezeal`. – Ah, spuse ea, tr`gându-se din nou, las` asta. Dac` nu mai ai chef s` te ocupi de problemele care ]i-au fost l`sate \n grij`, cineva trebuie s-o fac`, totu[i. Revederea tuturor ma[in`riilor atât de complicate din camera turnului, o emo]ion` [i o sperie \n acela[i timp. Nu era \ns` timp pentru analize de acest fel [i Sally \ncerc` s`-[i aminteasc`, cât mai exact cu putin]`, tot ceea ce-i explicase Lyle cu o zi \nainte. Mai \nainte de toate, scrisese data [i ora, a[a cum \l v`zuse pe profesor f`când, \ncercând s` imite cât mai bine scrisul lui. Dup` asta se str`dui s` introduc` parametrii privind informa]iile legate de vreme… – Ce dracu cau]i aici? r`sun` un glas nervos \n spatele ei, f`când-o s` tresar`, speriat`.

VIS DE ADOLESCENT~

73

– Cum, ce caut, Lyle? Scriu ceea ce ar fi trebuit s` notezi tu \nc` de acum o or`, r`spunse ea, \nfruntându-l cu curaj. – Cine ]i-a cerut asta? \ntreb` el, fulgerând-o din priviri [i \ndep`rtând-o cu putere din locul \n care se afla. – Nimeni. Am f`cut ceea ce am crezut c` e mai bine. Coasta nu putea r`mâne a[a, ca un loc p`r`sit de toat` lumea. Ai putea s`-mi fii recunosc`tor, profesore, ad`ug` ea \nfuriat`. |nc` somnoros, Lyle \[i trecu mâna prin p`rul negru [i ciufulit [i spuse resemnat: – Da, \]i mul]umesc pentru ceea ce ai \ncercat s` faci… Cred c` ar trebui s`-]i plasez atribu]iile mele, continu` el, mai \n glum`, mai \n serios, frecându-[i cu putere ochii pentru a se mai dezmetici pu]in. Doar a \ncercat? Asta credea el? \[i spuse Sally, enervat`. – Vrei s` controlezi ceea ce am f`cut, profesore? Spuneai c` e o munc` \n care inteligen]a nu e necesar`… – Nu va mai trebui s`-]i pui la \ncercare limitele calit`]ilor tale intelectuale, domni[oar` Brown. Sau, cel pu]in, nu aici.

74

KELLY DIAMOND

Sally se \nfurie atât de mult \n fa]a ingratitudinii lui, \ncât ochii i se umplur` brusc de lacrimi mari [i grele. Cât putea s` urasc` b`rba]ii de genul acesta, se gândi ea \n timp ce ie[i \n grab`, \nainte ca el s`-i observe obrajii inunda]i de lacrimile pe care nu mai putuse s` le re]in`.

Capitolul 5 Când intr` Lyle \n camera ei, Sally tocmai terminase de mâncat un sandvi[, \n timp ce aranja patul. Profesorul era proasp`t b`rbierit [i \mbr`cat \n aceea[i ]inut` \n care-l v`zuse \n prima zi [i, trebuia s` recunoasc`, ar`ta din nou deosebit de atractiv [i de masculin. – Am trimis un mesaj [efului t`u [i, de asemenea, ]i-am anun]at p`rin]ii c` e[ti prins` aici pentru un timp, spuse el f`r` niciun alt preambul. – Ai luat leg`tura cu p`rin]ii mei? Dar nu ]i-am cerut asta, replic` Sally cu r`ceal`, surprins` de gestul profesorului. – Nu mi-ai cerut, dar e posibil s` nu te po]i \ntoarce acas` de Cr`ciun, a[a c` m-am gândit c` e mai bine ca ei s`

76

KELLY DIAMOND

[tie ce s-a \ntâmplat. N-aveai de gând s` petreci s`rb`torile cu ei? Sally \l privi cu ochii mari de uimire [i nervozitate. Nu exista nicio alt` variant` pentru o femeie care st`tea aproape de Lyle Hemming: ori \l iubea, ori \l ura, \[i spuse Sally, amintindu-[i \n acela[i timp mângâierile [i s`rut`rile lui. – Iart`-m` dac` am gre[it, spuse el, privind-o cu aten]ie. – A[ vrea s` recuno[ti c` ]i-am fost de ajutor azi-diminea]` [i c` nu po]i avea singur grij` de far dou`zeci [i patru de ore din dou`zeci [i patru, spuse ea, atacând brusc subiectul care o rodea cel mai mult \n acel moment. – Recunosc, spuse el zâmbind, de-asta m-am hot`rât ca tu s` te ocupi de far \n prima parte a zilei, iar eu \n rest. Se pare c` tu te treze[ti \ntotdeauna foarte u[or diminea]a, iar eu… nu… Sally \i arunc` o privire triumf`toare. Cele trei d`]i \n care trebuia s` urce \n turn, deveniser` centrul aten]iei tinerei jurnaliste. Munca aceasta se dovedi, totu[i, mult mai complicat` decât p`ruse la prima vedere [i Sally se \ntreb` de nenum`rate ori ce fel de persoane erau cele care hot`râser` s`-[i lege via]a de aceast` \ndeletnicire.

VIS DE ADOLESCENT~

77

|n cea de a patra sear` petrecut` pe insul`, \n timp ce st`tea \mpreun` cu Lyle aproape de foc, relaxându-se amândoi dup` treburile zilnice, se porni dintr-o dat` un vânt atât de puternic, \ncât ferestrele sufrageriei \ncepur` s` trepideze. – Parc` ar fi un monstru care \ncearc` s` p`trund` \n cas`, spuse Sally, privind cu groaz` afar`. – }i-e fric`? \ntreb` zâmbind profesorul. – Nu, bine\n]eles c` nu. M-am obi[nuit deja cu ideea c` \n orice moment putem fi lua]i pe sus, cu cas` cu tot, [i azvârli]i \n mare. – Casa aceasta e foarte solid`. A fost construit` cu mult timp \n urm` [i a rezistat tuturor intemperiilor f`r` nicio problem`, spuse el, disp`rând \n buc`t`rie [i reap`rând \n câteva momente cu un pahar de brandy \n mân`: Bea pu]in brandy, te rog, se pare c` nervii t`i sunt destul de \ntin[i, \n acest moment. Pari foarte afectat` de tot ce ai tr`it \n ultimul timp. Nu e[ti f`cut` pentru a fi jurnalist`. Sally lu` paharul [i \l duse \ncet la buze. – De ce crezi c` sunt afectat` de evenimentele din ultima vreme? {i, mai ales, trebuie s`-mi spui ce anume \]i d` dreptul s` m` insul]i, spunându-mi c` nu sunt bun` pentru profesia mea?

78

KELLY DIAMOND

Lyle se apropie \ncet de ea [i o prinse \n bra]e. – E[ti foarte frumoas` când e[ti \nfuriat`, coment` el, amuzat. Cu scânteile astea \n ochi [i gura f`cut` pentru a fi s`rutat`, continu` el. Sally \ncerc` s`-l \ndep`rteze, dar Lyle Hemming continu` s-o mângâie, apropiindu-[i buzele de ale ei, presându-le senzual. Sally \ncerc` s` se retrag` \nc` o dat`, dar cu mai pu]in` for]`, de ast` dat`. Mângâierile lui abile o f`cur` deja s` tremure \n bra]ele lui, \n timp ce el o strângea tot mai aproape. Nu mai auzi suflul nebun al vântului. Doar inima ei b`tând s` se sparg`. Lyle Hemming \[i retrase pu]in capul [i o privi cercet`tor \n ochi: – Trebuie s` plec \n turn, acum. Vrei s` m` \ntorc aici, dup` aceea? Sally [tia exact ce \nsemna aceast` \ntrebare… |n ultimele dou` nop]i, Lyle dormise \n camera asistentului paznicului, lucrând la cartea sa. Acum vroia s` [tie dac` se putea \ntoarce aici, \n patul ei… Era urmarea fireasc` a pasiunii cu care se s`rutaser`, se gândi Sally [i \ncuviin]` t`cut`.

VIS DE ADOLESCENT~

79

|ntreaga camer`, \ntreaga cas`, p`ru s`-i simt` lipsa, când el se \ndep`rt`. P`rea c` sufletul ei \l a[teptase toat` via]a. Era prin]ul ei \n armur` str`lucitoare, visul oric`rei adolescente… Noaptea aceasta de dragoste va fi experien]a ei suprem`. |l iubea pe Lyle Hemming, realiz` ea cu surpriz`, \n]elegând acum toate fetele care se \ndr`gostiser` de el \naintea ei. Tremurând de dorin]`, Sally urc` \ncet sc`rile spre camera ei. Un lucru era foarte sigur, \[i spuse ea, oprindu-se \n fa]a u[ii câteva momente: niciun b`rbat n-ar fi putut avea asupra ei puterea pe care o avea Lyle Hemming. Zâmbi u[or, \n timp ce intr` \n camera rece, c`utându-[i \n semi\ntuneric c`ma[a transparent` de nailon… Toate visele ei cu privire la o carier` solid`, \n care rolul unui b`rbat era neglijabil, se risipir` ca prin minune, de[i era pe deplin con[tient` de faptul c` Lyle nu se gândea s` se c`s`toreasc` vreodat`. Sally \[i trase cu grij` c`ma[a de noapte peste trupul gol [i \nfrigurat. La naiba… Lyle nu pomenise nimic despre dragoste, \n momentele lor de intimitate…

80

KELLY DIAMOND

Poate, totu[i, nu era stilul lui, se \mb`rb`t` ea. Era oare prea accesibil`? Gândul se strecur` \ncet \n mintea ei [i r`mase acolo cu insisten]`. N-o s` fac` acum scene de virgin`, \[i spuse ea. Când se va \ntoarce Lyle, \l va face s` \n]eleag` c`-l dore[te. Sally tocmai revenise \n camer` dup` du[ul care o \ndemn` [i mai mult la visare, când Lyle deschise u[a camerei ei [i o m`sur` cu ochi str`lucitori. – Dumnezeule, cât e[ti de frumoas`, spuse el, dar nu se mi[c`, a[teptând ca ea s`-i cad` \n bra]ele \ntinse. Sally f`cu câ]iva pa[i [i-[i l`s` capul pe pieptul lui, [i atunci el o \nconjur` cu putere. O s`rut` cu delicate]e, apoi o lu` \n bra]e [i o duse nu \n patul ei, a[a cum constat` cu surprindere Sally, ci \n patul nup]ial din sufragerie. Sim]i acoper`mântul m`t`sos [i apoi s`rut`rile lui experte, care p`reau s` cunoasc` cele mai sensibile puncte ale corpului ei. Sally r`spundea din toat` inima la fiecare atingere [i gemu frustrat`, \mpiedicându-se de c`ma[a lui. Lyle \i observ` reac]ia [i se ridic`, oprindu-se la câ]iva pa[i de pat [i \ncepând s` se dezbrace.

VIS DE ADOLESCENT~

81

– S` nu fugi, [opti el, privind-o zâmbind. Sally sim]i c` n-ar fi putut face nicio mi[care \n acel moment, nici dac` ar fi anun]at-o c` st` pe o bomb` pe cale s` explodeze. Lyle Hemming se \ntoarse \n pat [i Sally \l primi tremurând de dorin]`, mângâindu-i \nfrigurat` umerii musculo[i [i spatele puternic. B`rbatul o prinse cu putere sub el, murmurându-i ceva la ureche, r`gu[it [i \ntret`iat. – Lyle, te rog, [opti Sally, n-am mai f`cut asta niciodat`, \nainte, continu` ea speriat`, de[i \l dorea din toat` fiin]a ei. – Cum? \[i ridic` el ochii spre ea, surprins [i alertat \n acela[i timp. Ce-ai spus? accentu` el, surprins. – N-am mai f`cut niciodat` dragoste cu un b`rbat, r`spunse ea cu respira]ia accelerat`, \n timp ce el se rostogoli \ncet pe o parte. – Ai ales foarte bine momentul s`-mi spui una ca asta, coment` el ironic, trecându-[i nervos mâinile prin p`rul ce-i c`zuse pe frunte \n dezordine. Imediat, \ns`, camera fu inundat` de o lumin` galben`, care nu sem`na deloc cu lumina obi[nuit` a farului. – Ce se \ntâmpl`? \ntreb` Sally, ridicându-se \ntr-un cot \n momentul \n care lumina se repet` cu insisten]`.

82

KELLY DIAMOND

– Cineva are probleme, r`spunse Lyle [i se \mbr`c` \n cea mai mare vitez`. Tu r`mâi \n cas`, ordon` el [i se \ndep`rt` \n fug`. Ce putea s` \nsemne asta \ntr-o astfel de noapte? se \ntreb` Sally cu \ngrijorare, aranjându-[i c`ma[a de noapte [i repezindu-se la fereastr`, \ncercând s` \n]eleag` ce putea fi. Un alt val de lumin` inund` insula [i Sally \l v`zu \n mijlocul ei pe Lyle, alergând gr`bit spre mare. Vântul sufl` cu putere, zâgâl]âind ferestrele din toate \ncheieturile [i Sally se \ndep`rt` speriat`. Doamne ajut` pe toat` lumea, se pomeni ea rugându-se [i alerg` \n camera ei, unde \[i trase la repezeal` blugii, puloverul [i geaca, dup` care se \nc`l]` [i ie[i \n fug` din cas`, ner`bd`toare. Nu putea sta locului când poate cineva avea nevoie de ea, se gândi Sally aprinzând lanterna pe care o g`si ag`]at` pe u[a de la intare. Str`b`tu \n fug` terenul din fa]a casei, uitându-se \ngrijorat` dup` Lyle Hemming. |n cele din urm` \l z`ri coborând sc`rile spre plaj` [i Sally \l strig` din r`sputeri, urmându-l \n fug`, din r`sputeri. Nu avu \ns` nevoie de prea mult timp pentru a \n]elege c` strig`tele ei erau risipite de vânt \n cele patru z`ri, f`r` ca cineva s-o poat` auzi.

VIS DE ADOLESCENT~

83

Continu` s` alerge [i s`-l strige totu[i pe Lyle [i \n cele din urm` \l auzi r`spunzându-i ceva de genul… |ntoarce-te \n cas`… Sally \ns` continu` s` alerge pe urmele lui, ca o femeie care sim]ea c` misiunea ei cea mai important` era s`-[i urmeze iubitul. Valurile \i ajunser` pân` la glezne când \n sfâr[it \l g`si, c`]`rat pe o stânc`. – Ce dracu cau]i aici? spuse el, continuând s` mi[te lumina lanternei \n cercuri largi. }i-am spus s` stai \n cas`. – |ntoarce-te [i tu \n cas`, Lyle, nu e nimic de f`cut pe o astfel de vreme, scânci ea, disperat`. Era strig`tul unei femei \ndr`gostite care privea cu groaz` cum iubitul ei \[i risca via]a pentru a o salva pe a altora. – Pleac` de aici, strig` el, am destule pe cap acum, nu trebuie s` mai port [i grija ta, r`bufni el, \ndreptând atent lanterna spre stâncile de la marginea apei. Apoi totul se \ntâmpl` cu viteza fulgerului [i Sally sim]i c` nu va uita niciodat` strig`tele disperate dup` ajutor ale celor care se izbiser` dintr-o dat` de stânci, \n timp ce barca \n care se aflau se dezintegr` sub puterea furtunii.

84

KELLY DIAMOND

Impresionat`, Sally alerg` imediat pe urmele lui Lyle [i, f`r` niciun cuvânt, se aplec` \mpreun` cu el peste trupurile ude, care \ncercau cu disperare s` se aga]e de stânci, \mpotriva vântului care le z`d`rnicea fiecare mi[care. |n cele din urm`, reu[ir` s` scoat` din ap` dou` persoane, aproape \nghe]ate din valurile care se n`pustir` cu putere, hot`râte parc` s` distrug` totul \n calea lor. O alt` rafal` de vânt [i Sally fu trânti la p`mânt. Sim]i, apoi, sub tâmpl`, ascu]i[ul unei stânci pierdute \n mare, dup` care totul se \ntunec` brusc \n jurul ei. Când \[i reveni – nu putea spune cu precizie peste cât timp – sim]i c`ldura unui s`rut pe fruntea \nghe]at`. Era cel mai extraordinar s`rut, al celui mai extraordinar om pe care-l cunoscuse vreodat`. – |mi pare r`u, [opti ea. Am vrut doar… Lyle \i puse un deget pe gur` [i-i \ndep`rt` p`rul de pe frunte, mângâind-o u[or ca o adiere. Sally \ncerc` s` mai spun` ceva, dar buzele lui se aplecar` cu tandre]e spre ale ei. Niciodat`, nimeni, n-o mai s`rutase cu atâta dragoste.

Capitolul 6 Cronc`nitul r`gu[it al pesc`ru[ilor o trezi pe Sally din cel mai adânc somn pe care-l avusese vreodat`. Lumina cenu[ie din camera \ngust` [i rece \i aminti vag c` era acolo din partea revistei pentru care lucra. Deschise ochii mai bine [i oft`, dându-[i seama cât de abulic` era \n acel moment. Se ridic` [i privi pe fereastra din col]ul camerei. Pesc`ru[ii zburau alarma]i de colo-colo, ]ipând dispera]i, ca [i cum ar fi urlat de triste]e c` le-a fost distrus` casa. Da… venise aici, pe o insul` lini[tit` [i izolat`, numit` Rock Island, pentru a scrie un articol despre farurile r`mase pe coasta de nord a Pacificului.

86

KELLY DIAMOND

Cu un efort considerabil al memoriei \[i reaminti c` un om pe nume Lyle Hemming fusese l`sat s` aib` grij` de far. Apoi \i veni \n minte dezastrul din noaptea trecut`. Intr` \ncet \n baie, se sp`l` ca o pisic`, pe urm` se \mbr`c` \n ni[te blugi cura]i [i-[i puse o c`ma[`, peste care arunc` un sveter cu fermoar, pe care-l l`s` deschis, gr`bindu-se s` vad` ce se \ntâmpla \n restul casei. Când intr` \n sufragerie, \nm`rmuri. Pe patul larg, st`tea nemi[cat, cu mâinile pe piept de parc` ar fi fost mort, un b`rbat \nalt [i bine f`cut, acoperit cu o p`tur` pân` la brâu. Sc`pase de urgia de afar` pentru a veni s` moar` aici? Sally se apropie \ncet, speriat`, de pat. B`rbatul deschise ochii, f`r` a face nicio alt` mi[care. Era blond, cu p`rul lung, iar albastrul privirilor lui o m`surar` cu aten]ie. – Bun`, spuse Sally. Cum te sim]i? – Acum, c` te v`d pe tine, foarte bine. Cred c` am mierlit-o [i m-am trezit \n paradis, zâmbi el, cercetându-i bluza \n dreptul pieptului. – Nu e cazul s` glume[ti, acum. Dac` Lyle n-ar fi reu[it s` te salveze, chiar c` acolo ajungeai.

VIS DE ADOLESCENT~

87

– Lyle? E so]ul t`u? Ah, nu-mi spune c` fata visurilor mele e m`ritat`, r`spunse el, continuând s` surâd`. – Nu sunt m`ritat`, spuse Sally, retr`gându-se de lâng` pat, ca [i cum ar fi realizat \n acel moment c` se afla \n preajma cuiva care suferea de o boal` contagioas`. Lyle Hemming are grij` de far \n aceast` perioad`, pân` la \ntoarcerea fratelui s`u, John Hemming, care este adev`ratul paznic al acestor locuri. – A, deci Lyle e loc]iitorul, r`spunse b`rbatul, cu seriozitate de ast` dat`, tr`gându-[i mai bine p`tura pe corpul gol. O cascad` de p`r blond se rev`rs` imediat pe pieptul lui la aceast` mi[care, [i Sally avu \n fa]` imaginea unui b`rbat dotat cu o virilitate extrem`, dup` toate aparen]ele. – Cine a mai fost pescuit, atunci? continu` el, privind-o cu ochii m`ri]i de curiozitate [i interes. C`pitanul Bradshaw, Phil Corning? Jack O'Neal? – Nu [tiu, r`spunse Sally \ncet… – Ai luat [i tu parte la serviciul de salvare? – Nu, nu chiar. – |ntr-un fel, a luat [i ea parte la asta, spuse Lyle intrând \n camer`, obosit [i trist. – Doar eu am fost salvat? \ntreb` str`inul.

88

KELLY DIAMOND

– {i c`pitanul. Sally privi cu aten]ie durerea din ochii alba[tri ai b`rbatului \ntins pe patul pe care ea tr`ise cele mai frumoase momente ale vie]ii ei de pân` atunci [i se retrase \n buc`t`rie. |[i turn` o cea[c` mare de cafea fierbinte, gândindu-se la fa]a obosit` a lui Lyle, atât de diferit` de expresia pe care o avusese \n timpul momentelor dinaintea anun]`rii dezastrului. Peste câteva minute, Lyle intr` [i el \n buc`t`rie, cerându-i o cea[c` de cafea. – Da, r`spunse Sally, ridicându-se imediat. Stai jos. E[ti foarte obosit. Sally \i oferi scaunul pe care-l ocupa el de obicei la mas` [i-i umplu o cea[c` mare cu cafea fierbinte. – Mul]umesc, spuse el, ducând imediat cea[ca la gur`. Pentru prima dat` \n via]a ei, Sally se sim]i extrem de inconfortabil \n prezen]a unui b`rbat. Momentele petrecute \n intimitate cu el \i erau foarte viu \ntip`rite \n minte, dar ele aveau acum o cu totul alt` substan]`, din cauza celor \ntâmplate imediat dup` aceea. – Cum a primit vestea mor]ii colegilor lui? – Ca orice marinar c`ruia i se spune c` din tot echipajul au supravie]uit doar doi. Cred c` va trece printr-o suferin]`

VIS DE ADOLESCENT~

89

cumplit` \n perioada urm`toare, \ntrebându-se de ce doar lui i-a fost dat s` mai tr`iasc`. Vorbi cu atâta siguran]`, ca [i cum ar fi intrat \n pielea tân`rului blond [i [tia exact ce se petrecea cu el \n acele momente. Sally \l privi cu aten]ie, uimit` de contrastul dintre sprâncenele lui negre [i frumos arcuite [i paloarea fe]ei. – Ai mâncat? \ntreb` ea. – Nu. Acum e mult mai important pentru mine s` m` gândesc dac` Bradshaw [i Nielsen vor tr`i, decât s` m` gândesc la mâncare. Bradshaw cred c` era [eful echipajului vaporului de pescuit [i este complet d`râmat de cele \ntâmplate. – |n]eleg, r`spunse Sally. Dar ai \nc` datoria de a face ca farul s` func]ioneze normal, nu uita asta. Ai fost azi-diminea]` \n turn? – Da, o asigur` el. E responsabilitatea mea. – Da, con[tiin]a responsabilit`]ii e un lucru bun dac` nu devine o obsesie, coment` ea spiritual. Vrei [unc` la ou`? \ntreb` apoi, deschizând frigiderul. Lyle zâmbi u[or. – Da. Vezi s` fie bine pr`jite, coment` el, luând \nc` o gur` de cafea. Ce-]i mai face mâna?

90

KELLY DIAMOND

Sally privi surprins` noul ei bandaj [i r`spunse gr`bit: – N-am avut timp s` m` gândesc la asta. Oricum, \mi pare foarte r`u c` nu te-am ascultat asear` [i ]i-am creat dificult`]i, când aveai deja atâtea responsabilit`]i. – Problema e c` \n momentul \n care ai c`zut ]i s-a redeschis rana de la mân` [i ai pierdut ceva sânge pân` am reu[it s` m` ocup de tine. Sally \i privi silueta zvelt` [i sim]i din nou emo]ia pe care i-o producea apropierea lui, de fiecare dat` când r`mâneau \mpreun`. Puse ou`le \n tigaie cu degete tremurânde [i se minun` c` nu d`duse totul pe de l`turi, atât de mult o afecta prezen]a lui [i amintirea a ceea ce fusese \ntre ei. Ghicindu-i parc` starea, Lyle se apropie [i o \mbr`]i[`. – Lyle, [opti ea, te rog… B`rbatul o strânse [i mai tare la piept, c`utându-i fa]a… – Lyle, [opti ea din nou… Lyle se aprinse \ns` [i mai tare [i \ncepu s-o s`rute cu pasiune pe gur`, primind imediat un r`spuns devastator. |[i ridic` mâinile [i-l cuprinse dup` umeri, s`rutându-l cu toat` pasiunea de care era \n stare. Era poate imoral ce se \ntâmpla acum \ntre ei, \n timp ce urm`rile tragediei abia \ntâmplate plana \nc` peste toat`

VIS DE ADOLESCENT~

91

casa, dar adora atingerile lui [i-l iubea cu fiecare fibr` a fiin]ei ei. – Inten]iona]i s`-mi da]i foc \mpreun` cu aceast` cas`? sun` o voce gâjâit` aproape de ei. Sally se retrase câ]iva pa[i \napoi, privind cu groaz` fumul din camer` [i ceea ce mai r`m`sese din micul dejun preparat pentru Lyle. – Am f`cut-o, spuse Lyle alergând s` ia tigaia de pe foc, \n timp ce str`inul blond \i m`sura din cap pân`-n picioare. Sally f`cu ochii mari, vinovat`, spre tân`rul \nvelit \n p`tur` pân` la brâu. – |n ce voi mai prepara micul dejun, acum? spuse Sally, uitându-se spre tigaia devenit` de nefolosit. – Mai sunt câteva vase pe-aici, r`spunse Lyle [i ad`ug` apoi, \ntorcându-se spre str`inul din u[`: – |ntoarce-te \n pat, te rog, \]i voi aduce ceva de mâncare \n câteva minute. – La dracu cu patul, r`spunse acesta [i se a[ez` pe scaunul pe care st`tea de obicei Sally. N-am de gând s` mor \nc`, a[a c` ar fi mai bine s`-mi aduce]i hainele. – Vrei s` bei o cafea pân` \]i voi face ceva de mâncare? \ntreb` Sally. Tân`rul \ncuviin]`, dup` care lu` cea[ca de cafea [i se supuse ordinului tacit al lui Lyle, care-l ridic` de pe scaun [i-l \ndrept` spre u[`.

92

KELLY DIAMOND

– |mi pare foarte r`u, Lyle, spuse Sally, \mbr`]i[ându-l din nou pe iubitul ei. – |]i pare r`u? Pentru ce? Orice femeie din lume e fericit` s`-[i \mbr`]i[eze logodnicul, r`spunse el, surâzând cu sub\n]eles. – Nu glumi cu lucrurile astea, Lyle, r`spunse ea, strângându-l [i mai tare la piept pe b`rbatul care-i \ndeplinea cele mai ascunse n`zuin]i. – E adev`rat ce mi-ai spus azi-noapte? \ntreb` el brusc, s`rutând-o din nou, \n timp ce inima ei b`tea s` se sparg`. – Despre ce anume vorbe[ti? – C` n-ai f`cut niciodat` dragoste cu un b`rbat, [opti el cu buzele lipite de gâtul ei. – Da… – {i chiar vrei s-o faci doar cu b`rbatul cu care te vei c`s`tori? – Da… – Atunci, ar trebui s` pl`nuim c`s`toria noastr`, [opti el, s`rutând-o u[or pe b`rbie. – Vrei s` te c`s`tore[ti?… Cu mine?… – Dac` doar a[a te pot avea, surâse el pozna[. Doar a[a te pot avea, nu-i a[a? o prinse el de b`rbie, for]ând-o s`-l priveasc` \n ochi.

VIS DE ADOLESCENT~

93

– |ntr-un fel… da…Cu toate c`… nu mai [tiu… Vreau doar s` fiu cu tine, Lyle. – N-am spus c` nu vom face dragoste pân` când nu vom semna actele, dar [tiu c`, oricum, asta mi-e soarta: s`-mi pui tu lan]ul dup` gât, surâse el larg, dezvelindu-[i din]ii albi [i puternici. – Asta e valabil [i pentru mine, r`spunse ea [i Lyle o s`rut` din nou pân` sim]i c`-[i pierde r`suflarea. – Atunci, e mai bine s` ne gândim de pe-acum la c`s`torie. Sally \ns` nu se mai gândi la nimic, \n afara pl`cerii pe care o sim]ea \n bra]ele lui. Cunoscuse multe femei, \n sens biblic, se gândi ea apoi, dar m-a cerut pe mine, Sally Brown, de so]ie. Lyle o \ndep`rt` \ncet [i-i spuse [optit: – Vom avea o alt` vizit` aici curând, dac` nu prepari ceva de mâncare pentru c`pitan [i vikingul s`u. Sally surâse, dar se sim]i extrem de dezam`git` c` trebuia s` plece din bra]ele lui. – Atunci s` m` gr`besc, r`spunse ea. Am v`zut c` e[ti pu]in gelos. – N-a[ fi, dac` n-a[ fi observat cum te prive[te Nielsen. – Sper c` de data asta voi reu[i s` nu mai ard mâncarea, trecu Sally cu dib`cie peste r`spunsul lui.

94

KELLY DIAMOND

– Nu te voi mai deranja de data asta, a[a c` \]i po]i vedea lini[tit` de treab`. – Dar nici tu n-ai mâncat nimic. – Nu mi-e foame. Dar nu-]i face griji. Voi avea o poft` de lup, dup` ce voi dormi câteva ore. – Po]i s` te ocupi [i de turn [i de vizitatori \n timpul `sta? – Bine\n]eles, nu e nicio problem`, zâmbi ea cu c`ldur`. Abia dup` ce ie[i Lyle, Sally realiz` c` nu [tia nimic despre c`pitan. Avea nevoie de doctor? Nu-i vorbise despre el, decât c` e cel de-al doilea salvat. |n timp ce prepar` cu grij` o alt` omlet` cu [unc`, Sally se gândi la evenimentele din ultimul timp. Niciuna dintre colegele ei n-ar putea crede ce s-a \ntâmplat, c` donjuanul de la catedra de englez` o ceruse de nevast`. Ea \ns`[i \l v`zuse la club \mpreun` cu blonda aceea atât de apetisant`, mân` \n mân`. Da, Lyle era un profesor celebru, femeile erau pretutindeni \n via]a lui, \[i spuse ea, a[ezând cele preparate pe o tav`. Da, dar ea va fi so]ia lui, medit` ea, punând o cea[c` mare de cafea al`turi de farfuria cu ou` pr`jite.

VIS DE ADOLESCENT~

95

Doar o floare mai lipsea, pentru ca tot aranjamentul s` fie perfect. Ochi Alba[tri, \ns`, ar interpreta \n cu totul alt mod delicate]ea ei, a[a c` era mai bine s` se limiteze la atât. Era cel mai des`vâr[it macho pe care-l v`zuse vreodat`. Un om care iubea via]a \n toate formele sale.

***

Cu sentimentul c` se transformase \ntr-o adev`rat` cenu[`reas`, Sally urc` din nou sc`rile turnului, dup` ce dusese micul dejun celor doi vizitatori [i dup` ce sp`lase vasele la buc`t`rie. |[i f`cuse de asemenea timp pentru a prepara un mic dejun simplu, cu cafea [i pâine pr`jit`, pentru ea \ns`[i. Lyle nu mâncase nimic, dar probabil un somn bun era tot ce avea nevoie pentru moment. |n timp ce deschise u[a grea a turnului, fu cople[it` de responsabilitatea care c`dea acum \n \ntregime pe umerii ei. Orice gre[eal` ar putea duce la un nou dezastru. Gândul \i zbur` la c`pitanul vasului de pescuit, cazat la cel de-al doilea etaj al casei.

96

KELLY DIAMOND

P`rea foarte r`u, cum st`tea \ntins \n pat, acoperit pân` la b`rbie, când intrase \n camera lui, pentru a-i duce tava cu mâncare. De[i nici m`car nu-i zâmbise, ceva din ochii lui plini de deta[are [i ironie, \i amintir` de atitudinea de via]` a tat`lui ei. – Sper c` v` place omleta cu [unc`, domnule c`pitan, spuse Sally, imediat ce intr` \n \nc`perea \n care se odihnea b`trânul lup de mare. Pentru moment, e tot ce v` pot oferi, continu` ea. {i cafea. – Nu mi-e foame, spuse el, refuzând categoric mâncarea [i f`cându-i un semn din mân` s` plece cu tava din fa]a lui. Sally se opri la câ]iva pa[i de pat. De altfel, nu era deloc surprinz`tor c` un c`pitan de vas, care [i-a pierdut cea mai mare parte a echipajului noaptea trecut`, refuza acum s` m`nânce. – Dar pu]in` cafea nu stric` niciodat` nim`nui, \ncerc` Sally s` zâmbeasc`, \ng`duitor. Puse apoi tava pe m`su]a din mijlocul camerei [i se apropie de pat cu cea[ca de cafea \n mâini. – Ar fi bine s` be]i pu]in` cafea, insist` ea. V` ve]i sim]i mai bine.

VIS DE ADOLESCENT~

97

C`pitanul \ncerc` s` arunce cât colo cea[ca din mâinile ei, dar Sally reu[i s` se fereasc` la timp. – }i-am spus c` nu vreau nimic, strig` el cu violen]`. Doar s` pleci [i s` m` la[i \n pace. Sally r`mase \ns` pe loc, privindu-l cu compasiune. – Nu mai po]i schimba lucrurile, c`pitane Bradshaw, [i cred c` [i lor le pl`cea cafeaua diminea]a. – Erau so]i [i ta]i, se tângui el, neluând-o \n seam`. Nu mai pot s`-i \ntorc… – Nu, nimeni nu mai poate asta, r`spunse Sally cu c`ldur` \n glas. Ar fi putut avea [i ei singuri mai mult` grij` de ei, responsabilitatea n-a fost \n \ntregime a dumneavoastr`. – Ah, dar eu am avut grij` de ei, r`spunse el pe un ton plâng`re] [i \ndurerat. To]i m` vor blama pe mine pentru ceea ce s-a \ntâmplat. – Cum v` pot blama pe dumneavoastr` pentru furia naturii? \ntreb` Sally \ncet. Nu dumneavoastr` a]i \nte]it vântul, nu dumneavoastr` a]i ordonat valurilor s` vin` cu puterea cu care au venit, nu dumneavoastr` a]i creat terenul atât de accidentat de la marginea acestui ]`rm. Atunci, de ce a]i fi dumneavoastr` responsabil de moartea acelor oameni?

98

KELLY DIAMOND

B`rbatul izbucni \n lacrimi, dând cu durere din cap. – Dar de ce ei? Aveau familie [i copii… Eu nu mai am pe nimeni. So]ia mea a murit cu doi ani \n urm`, de ce n-am pierit eu? N-ar fi suferit nimeni. {i mie nu-mi pas` dac` mai tr`iesc sau nu… – S`-]i fie ru[ine, c`pitane, c` ]i-ai pierdut sensul de a mai tr`i, atunci… Ai un motiv foarte serios s`-]i continui via]a pentru a ajuta familiile \ndurerate. M`nânc` micul dejun [i bea-]i cafeaua, c` trebuie s` te pui repede pe picioare. |]i revine acum dumitale rolul de tat` [i bunic. Vrei s` abandonezi ace[ti copii? Sally \ncepu s` plâng` \n hohote ea \ns`[i. Furtuna de ieri noapte a l`sat multe femei v`duve [i mul]i copii f`r` tat`. Dar nu era totul pierdut, atâta timp cât c`pitanul mai tr`ia [i el trebuia s` \n]eleag` asta.

***

Friptura era aproape gata când Lyle intr` \n buc`t`rie, cu ochii \nc` inflama]i de somnul \n care c`zuse aproape o zi \ntreag`.

VIS DE ADOLESCENT~

99

Promisiunea ei c` va avea grij` de turn \i luase o mare greutate de pe umeri [i astfel se putuse odihni lini[tit. Nielsen, \mbr`cat \n hainele sp`late [i uscate cu grij` de Sally, intr` [i el ca o vijelie, cerându-i lui Lyle s`-l duc` \n turn, pentru a \n]elege mai bine cele \ntâmplate. Pe urm`, agitându-se ca un leu \n cu[c`, ie[i s` cerceteze insula pas cu pas, bucat` cu bucat`. Nava c`pitanului nu trebuia l`sat` pe alte mâini. Dup` un timp, se \ntoarse \n cas`, plin de for]` [i de optimism: – Ah, ce miros pl`cut, spuse el… O femeie care g`te[te \n aceste vremuri e ca o fotografie frumoas` [i d`t`toare de speran]`, dintr-o revist` de succes. Sally \l privi râzând scurt, dup` care deschise frigiderul [i lu` dou` sticle de bere: – Te tenteaz`? \ntreb` ea. – Bine\n]eles, r`spunse gigantul [i desf`cu repede sticla, nemaia[teptând un pahar. Dup` o u[oar` ezitare, Lyle \i urm` exemplul. – De ce nu-l aduci [i pe c`pitan \n sufragerie? \ntreb` Sally, privindu-l cu \ndr`zneal` pe viking. Cred c` s-ar sim]i mai bine. Nielsen \i arunc` o ochead` lui Lyle [i a[tept` un r`spuns.

100

KELLY DIAMOND

– Ai auzit ce a spus [efa, atunci trebuie s` ne execut`m, replic` Lyle cu blânde]e. Tân`rul zâmbi larg [i ie[i din buc`t`rie. – Cum ]i-a venit ideea? \ntreb` Lyle revenind. Ce s` fac` \n sufragerie c`pitanul? S` citeasc` din Shakespeare? – M-a[ bucura dac` ar face-o, surâse Sally. Pentru câteva clipe, \ntre ei se a[ternu t`cerea. Apoi, Lyle spuse pe un ton de repro[: – {tii, ceva? E[ti o snoab`. Cea mai mare snoab` din câte au existat vreodat`. O snoab` care se uit` de sus la persoanele mai pu]in educate. Dar probabil e o calitate printre jurnali[ti, ca [i printre critici. – Nu e adev`rat, r`spunse Sally furioas`, \n timp ce Lyle deschise frigiderul [i lu` furios \nc` dou` sticle cu bere. Anun]`-ne când e gata carnea, r`cni el [i ie[i. Ce-l apucase? se \ntreb` Sally. Nu f`cuse nimic, care s`-l provoace \n asemenea hal. Desigur, era vorba despre ni[te resentimente mai adânci, \n ceea ce o privea. Cartea lui era scris` \ntr-un mod comercial, pentru oamenii simpli, asta era ceea ce-l rodea acum. Cina decurse \ntr-o atmosfer` destul de rece, cu excep]ia momentelor \n care Nielsen le povesti câte ceva din peregrin`rile lui pe mare.

VIS DE ADOLESCENT~

101

C`pitanul r`mase t`cut tot timpul, \mbucând cu greutate felurile pe care Sally i le puse cu grij` \n fa]`. – A[ vrea s` gusta]i pu]in din pl`cinta mea cu c`p[uni, insist` Sally. – Nu, eu…[opti el. Dar Sally continu` s` insiste. – Doar pu]in… – Bine, atunci… c`zu el de acord, \n sfâr[it. Astfel, pân` la urm`, cei trei b`rba]i mâncaser` tot [i se retr`seser` \n sufragerie, pentru cafea. Sally sp`l` vasele, gândindu-se cu mul]umire ce compliment frumos \i f`cuser` nel`sând nimic \n farfurii. Dup` câteva minute, Lyle intr` \n buc`t`rie, spunându-i pe un ton distant: – Trebuie s` urc \n turn pentru un timp. Când m` voi \ntoarce, vreau s` joc c`r]i cu Tim Nielsen. Crezi c` te po]i ocupa tu de c`pitan? Dar cred c` nu e necesar s` insi[ti \n ideile tale cu privire la comportamentul pe care ace[ti oameni ar trebui s`-l aib` \n viziunea ta. E normal s` fie d`râma]i dup` tot ce s-a \ntâmplat. Sally se sim]i profund nedrept`]it` [i nu-[i mai putu st`pâni lacrimile, care \ncepur` s`-i curg` [iroaie pe obraji. Dovedise atâta compasiune pentru ei, tot timpul zilei, mai

102

KELLY DIAMOND

ales fa]` de c`pitan. Nu avea dreptate s`-i vorbeasc` \ntr-un asemenea mod. Modul \n care \i vorbise de diminea]` \l scosese din depresia profund` \n care se aflase [i reu[ise s`-l aduc` la cin` [i s`-l determine s` m`nânce. Nu era acesta un mic triumf al ei? Era prea mult. Sally \ncepu s` tremure de nervozitate. Era, \ntr-adev`r, John Ainslie una [i aceea[i persoan` cu Lyle [i insinu`rile ei cu privire la marea literatur` \l f`cuser` s`-i fie ru[ine de ceea ce scria, c` se comporta acum cu ea atât de revolt`tor? Trebuia s` [tie cu certitudine, toate acestea. Era vital pentru ea s` descopere adev`rul.

Capitolul 7 Sally juc` a[adar table cu c`pitanul toat` seara, bucurându-se ca un copil v`zându-l cum câ[tig` partid` dup` partid`. Recâ[tigarea respectului de sine, chiar [i \ntr-un domeniu atât de ne\nsemnat, era foarte important` pentru el. Mult mai important decât faptul c` pierdea ea. Cu Lyle schimbase doar câteva priviri fugare \n tot acest timp. dar p`rea c` pân` [i amintirea momentelor lor de intimitate disp`ruse din memoria lui, atât de mult repro[ se putea citi \n ochii lui, când \[i \ntorsese capul spre ea.

104

KELLY DIAMOND

O condamna, \nc`, pentru ceva ce ea nu fusese niciodat`, se gândi Sally, care nu avusese de când se [tia nici cel mai mic gest de snobism. Se f`cuse aproape unsprezece, când Lyle se ridic` [i spuse, uitându-se peste um`r la ea: – Trebuie s` m` ocup din nou de turn, dar m` voi \ntoarce aici. – Dar n-ai stat aproape deloc singur ast`zi cu logodnica ta, exclam` Tim [i Sally sim]i privirile c`pitanului ]intuite cu surpriz` asupra ei. – Sunte]i logodi]i? \ntreb` el plin de curiozitate. – Bine\n]eles, spuse Tim, f`cându-i lui Lyle un semn discret cu ochiul. Deci trebuie s` ne cam retragem, c`pitane. – Nu, nu e nevoie, r`spunse Lyle. Nu sunt \ntr-o form` prea grozav` \n seara asta, surâse el cu sub\n]eles. Se l`s` o t`cere brusc` \ntre ei, dar imediat ce pa[ii lui Lyle se \ndep`rtar` pe sc`ri, c`pitanul \[i ridic` ochii spre Sally. – Iart`-m`, te rog, n-am [tiut… Se pare c` provoc`m o serie \ntreag` de \ncurc`turi, pe-aici. – Nu, n-a]i creat niciun fel de probleme, doar c` Lyle e foarte ocupat. A venit aici pentru a scrie o carte [i trebuie s` se ocupe [i de far, \n lipsa fratelui s`u.

VIS DE ADOLESCENT~

105

– E scriitor? Dar parc` zicea c` e profesor… Oricum, se vede c` e un b`iat foarte de[tept, spuse Tim. – Nu prea pare c`-l apreciezi ca scriitor, spuse \ncet c`pitanul… Respec]i mai mult munca sa de profesor? Sally f`cu o pauz`… Ce putea s` r`spund`? Dac` le-ar fi spus c` nu [tie nimic despre modul \n care scrie era o not` cât se poate de proast` pentru ea, c` s-a hot`rât s` se c`s`toreasc` cu un b`rbat pe care nu-l cuno[tea \ndeajuns de bine. |n fond, cum putea fi sigur` c` literatura lui nu era de calitate, de vreme ce nu v`zuse niciun rând din ce scria? De aceea, r`spunse foarte sigur` pe ea: – Ah, nu e adev`rat c` nu sunt de acord cu munca lui de scriitor, coment` ea, ridicându-se \n picioare [i luând din bibliotec` un volum de John Ainslie. Acestea toate sunt scrise de el, desigur sub pseudonim, pentru a nu intra \n conflict cu interesele [i imaginea sa de profesor universitar. – Tim se ridic` [i el \n picioare, surprins: – Vrei s` spui c` John Ainslie e unul [i acela[i cu Lyle Hemming? Dumnezeule… Am citit fiecare volum de dou` ori. E un scriitor foarte bun, continu` el. Ce situa]ie surprinz`toare, exclam` el din nou.

106

KELLY DIAMOND

Sally sim]i c` e timpul s` bat` \ntr-un fel \n retragere, a[a c` interveni brusc:: – S` nu-i pomeni]i nimic despre toate acestea, pentru c` nu e bine s` se [tie c` el… – La dracu! replic` Tim, vrei s` spui c` n-ar fi bine v`zut la universitate pentru c` scrie c`r]i pe \n]elesul tuturor? – Nu, nu, r`spunse Sally, ne[tiind cum s` ias` din \ncurc`tur`, dar vezi… El e un profesor faimos [i… Nu vrea s` se [tie c` scrie aceste c`r]i, pentru c` munca lui de profesor \l intereseaz` mult mai mult [i… Nu-i spune]i c` v-am spus asta… Nu m-ar ierta niciodat`… Dumnezeule, cum a putut s` fac` asta? O ceruse de nevast`, dovada suprem` c` s-a \ncrezut \n ea… Mai târziu, când se duses la culcare, se fr`mânt` \n pat mult` vreme pân` reu[i s` adoarm` \n sfâr[it. Cum putuse fi atât de proast` s` vorbeasc` despre presupunerile sale cu ni[te str`ini? Urm`rile puteau fi foarte nepl`cute pentru ea, \[i spuse Sally alarmat`. St`tu a[a mult` vreme cu ochii a]inti]i \n tavan, gândindu-se mult` vreme la descoperirile sale din seara aceea. Câ[tigase mai mult decât orice femeie din via]a lui Lyle de pân` atunci [i acum…

VIS DE ADOLESCENT~

107

|l iubea pe Lyle Hemming [i nimic \n lume nu va putea schimba asta, dar va trebui s` [tie tot adev`rul despre el…

***

|n zilele care au urmat, inconfortul vie]ii de pe Rock Island \ncepu s`-[i pun` amprenta pe fe]ele celor doi vizitatori. – Când vom putea pleca de aici? se tânguia de-acum la nesfâr[it, Tim, ner`bd`tor s`-[i reia via]a dinaintea accidentului care-l silise s` r`mân` \n pustietatea aceea. – Nu cred c` va mai trece mult, r`spunse Lyle cu calm. Imediat ce vremea se restabile[te, va ajunge aici o ambarca]ie cu care ve]i putea pleca, replic` el cu ochii la Sally, gândindu-se, probabil c` ea era cea care ardea de ner`bdare s` se \ntoarc` la civiliza]ie, mai mult decât oricare dintre ei. |n ultimul timp, Lyle se purt` destul de politicos cu ea, dar nu mai d`du niciun semn c` \[i dore[te s` r`mân` singuri.

108

KELLY DIAMOND

Ce se \ntâmpla, atunci, cu decizia lui de a se c`s`tori cu ea, Sally nu putea s` spun`, [i aceast` situa]ie atât de incert` o marc` din ce \n ce mai mult. Timpul p`rea suspendat undeva, \n afara sentimentelor romantice care p`ruser` pân` atunci c` vor schimba sensul vie]ii ei, \ntr-o direc]ie nou` [i absolut unic`. |ndatoririle ei fa]` de bunul mers al casei \i ocupau de altfel tot timpul, iar seara c`dea de oboseal`, adormind \nainte de a mai face vreo analiz` a situa]iei \n care se afla. Lyle st`tu mai mult \n camera lui, dar nu f`r` folos, pentru c` \ntr-una din zile o anun]` cu mul]umire \n ochi c`, \n sfâr[it, terminase cartea. Sally se afla \n buc`t`rie, cur`]ând cartofi pentru cin`, când \i d`duse vestea [i \nm`rmuri cu cu]itul \n mân`, privindu-l entuziasmat` \n ochi: – E… e minunat! r`spunse ea surprins`, fixându-l cu ochi mari, \n timp ce Lyle a[tepta \n mod evident o reac]ie de admira]ie din partea ei. – N-ai nicio idee despre ce \nseamn` pentru un scriitor s` termine o carte? \ntreb` el, pe un ton destul de ironic [i de nervos. Nu, \[i r`spunse tot el… Habar n-ai…Nu v-au \nv`]at nimic despre toate astea la universitate. Doctorul Jaffres,

VIS DE ADOLESCENT~

109

profesorul t`u, nu v-a spus nimic despre toate astea, presupun. N-avea de unde s` [tie. Sally sc`p` f`r` s` vrea cartoful \n chiuvet` [i r`spunse cu o agita]ie crescând`. – Nu, nu ne-a vorbit despre munca la c`r]ile de duzin`, dac` la asta te referi… {i nici despre scriitorii care le scriu, de[i, aparent, sunt preocupa]i s`-i d`sc`leasc` pe al]ii despre ce \nseamn` o oper` de art`. – Ce te face s` crezi c` sunt adeptul ideii ,,cantitate f`r` calitate?"replic` el, fulgerând-o cu privirea. – A, nu e[ti? Ce \nseamn` atunci s` scrii pe gustul maselor, pentru succesul de moment [i nu pentru ceva ce str`bate sigur timpul, chiar dac` ar fi ceva de m`rimea unei maxime? Sally aproape c` strivi cartoful de marginea chiuvetei \n timp ce vorbi [i Lyle o privi cu ochi \ntuneca]i de dezaprobare. – Nu-]i pui niciun minut problema c` orice gust individual poate fi subiectiv? replic` el cu nervozitate. – Nu sunt critic de art`, [tiu, dar… – A, nu? Cred c` m-am l`murit, spuse el [i se \ntoarse nervos pe c`lcâie, f`r` a mai spune niciun cuvânt \n plus.

110

KELLY DIAMOND

***

|n timpul cinei, Sally se gândi c` trebuia s` pun` mâna cu orice pre] pe câteva p`r]i din cartea lui Lyle Hemming [i s` le insereze \n articolul la care tocmai lucra. Problema era, reflect` ea câteva minute mai târziu, \n timp ce jucau din nou c`r]i \n sufragerie, c` nu prea avea cum s` p`trund` \n camera lui Lyle f`r` riscul ca acesta s-o surprind`. Insula aceasta, \[i spuse ea, era departe de a fi un loc ideal pentru spionaj. Orice devia]ie de la program era imediat suspectat`. Via]a ei de dinainte p`rea atât de \ndep`rtat` \n timp, c` aproape \i era imposibil s` refac` \n minte chipul colegilor sau al prietenilor ei. Cu fiecare zi care trecea, insula [i atmosfera ei p`rea s-o prind` cu [i mai multe tentacule. – Hei, Ochi Verzi… Sally \l privi surprins`, constatând c` folosea aceea[i formul` de adresare pe care o folosea ea \ns`[i \n leg`tur` cu el, de cele mai multe ori.

VIS DE ADOLESCENT~

111

– Ce am f`cut? \ntreb` ea, privindu-l cu insisten]`. – Problema e ce n-ai f`cut, surâse el. E foarte greu s` câ[tigi un joc, când partenerul t`u e plecat \n alt` lume, \n propor]ie de nou`zeci la sut`. Ai habar de ce s-a \ntâmplat aici? – |mi pare r`u, Tim, spuse ea, privind c`r]ile pe care le arunc` \n joc… – E-n regul`, dar \ncearc` s` te concentrezi pu]in [i s` ui]i pentru moment de rochia alb` de mireas` [i de buchetul de trandafiri, bine? \ntreb` el cu sub\n]eles. Jocul continu` [i Sally \ncerc` s` se concentreze mai mult, dar ideea viziunilor de duzin` \n leg`tur` cu c`s`toria, o urm`ri cu insisten]`. |n scenariul cu pricina, se vedea pe ea, \ntr-o bisericu]` ca oricare alta, la bra]ul unui tat` mândru de isprava pupilei lui, \mbr`cat` \ntr-o rochie care abia dac`-i punea \n eviden]` formele, cu p`rul strâns dramatic \n chingile unui voal demodat. |n capul sc`rilor, dup` tradi]ie, o a[tepta un b`rbat… Evident, Lyle… Tim o fulger` din nou cu privirea [i pentru tot restul serii Sally fu un juc`tor model, punând jos, exact la timp, cea mai potrivit` carte.

112

KELLY DIAMOND

Visele romantice nu aveau ce c`uta acolo, \n seara de fa]`… O amuzase \ns` modul \n care [i-l \nchipuise pe Lyle ca erou principal al unei astfel de manifest`ri. Oricum, nu era posibil` niciun fel de ceremonie de c`s`torie \ntre Sally Brown [i Lyle Hemming. Pur [i simplu nu intra \n c`r]i…

***

Posibilitatea de a cerceta camera asistentului farului veni, \ns`, cu foarte mare u[urin]`, seara urm`toare. Cina era aproape gata, când c`pitanul intr` \n buc`t`rie [i-i spuse conspirativ: – Uite, iubito, pot s` m` ocup eu de toate astea, dac` te gânde[ti s` faci pu]in` ordine \n camera lui Lyle… – S` fac ordine?… – P`i, [tiu c` oamenii faimo[i sunt prea ocupa]i pentru a se \ngriji de modul \n care le arat` camera, dar sunt sigur c` Lyle va aprecia faptul c` te-ai gândit s`-i schimbi a[ternuturile [i s` dai pu]in cu m`tura.

VIS DE ADOLESCENT~

113

Sally se \ntreb` ce se putea ascunde sub cuvintele c`pitanului, dar apoi \[i spuse c` e un om de mod` veche, care crede c` o femeie este obligat` s` se ocupe ea singur` de confortul partenerului ei. |narmat` cu aceast` idee, Sally urc` gr`bit` sc`rile spre camera profesorului, cu inima b`tându-i nebune[te de emo]ie [i speran]`. Exista vreo lege care s-o pedepseasc` pentru faptul c` murea de curiozitate s` [tie ce f`cea profesorul ei de la universitate \n timpul s`u liber? {i dac` exista?… C`ldura camerei o \nv`lui imediat ce intr` [i Sally se uit` cu interes \n jur, \ntrebându-se ce mai avea de f`cut \ntr-o camer` atât de curat` [i de ordonat`. Deodat`, privirea \i fu furat` de masa de lâng` fereastr`. Lâng` ma[ina de scris, frumos ordonat, era a[ezat cu mare grij` manuscrisul mult râvnit. Munca scriitorului era sacrosant` pân` \n momentul \n care ie[ea la ramp`, chiar [i pentru agen]ii care se ocupau de lansare. Dar Lyle Hemming avea respect pentru o astfel de munc`, atunci când scria o literatur` lipsit` de valoare? Sally deschise, nervoas`, manuscrisul…

114

KELLY DIAMOND

Un jurnalist era obligat s`-i pun` \n adev`rata lor lumin` pe cei care se d`deau drept ceea ce nu erau, \n fond [i Lyle Hemming era un exemplu des`vâr[it, \n acest sens. ,, Firul de m`tase"… Titlul o surprinse, dar surpriza cea mai mare o constitui pentru ea semn`tura de-o [chioap`, a[ezat` imediat sub titlu: Lyle Hemming. Nu John Ainslie, a[adar… Confuzia se instal` u[or, undeva \n inima ei… S-a \n[elat?… Dac` Lyle era ceea ce se numea un autor de bun`-credin]`, \n cel mai adev`rat sens al cuvântului? Titlul putea indica orice tip de literatur`. Sally trecu la pagina urm`toare [i o durere profund` o s`get` \n inim`, citind dedica]ia scris` cu grij` la mijlocul foii: ,,So]iei mele, Rosalie"… So]ie… So]ie… Rosalie… Rosalie… Cuvintele \i intrar` \n inim` ca ni[te cu]ite… Sally \ncepu s` plâng`, de durere. Atunci, \ntr-adev`r, ce nebunie a fost s` se gândeasc` la rochia alb` de mireas` [i la buchetul de trandafiri… Era \nsurat!…

VIS DE ADOLESCENT~

115

Lyle era deja \nsurat cu o femeie pe nume Rosalie… O iubea, de vreme ce-i dedica aceast` carte… Durerea din sufletul tinerei femei se \nte]i [i mai mult, \i intr` \n sânge [i sângele i se scurse tot \n picioare, l`sând-o palid` [i f`r` vlag`. Pe ea, Sally Brown, n-o iubise niciodat`, atunci… Fusese doar un expedient \ntr-una din sta]iile vie]ii lui. Ca oricare dintre colegele ei de facultate, care c`zuser` la picioarele lui. Aproape f`r` r`suflare, Sally se \ndrept` spre u[` [i o deschise cu greutate… Privirile i se \ndreptar` spre turn. Lumina care venea de acolo era atât de am`gitoare, exact ca b`rbatul care o asigura… Radiind pentru oricine \i intra pe orbit`… Se \ntoarse \ncet [i se \ndrept` spre sufragerie. F`cea parte dintre acele fiin]e care [i-a oferit inima, necondi]ionat, unui b`rbat… Unui b`rbat \nsurat cu o femeie pe care o iubea… Cât trebuie c` a mai râs \n sinea sa de aceast` nou` cucerire f`r` lupt`… A râs desigur, ca orice maniac \n care se \ncrede cineva… Ce importan]` mai avea acum?…

116

KELLY DIAMOND

Trebuia s` se \ntoarc` \n cel mai scurt timp la via]a ei dinainte [i s` p`r`seasc` aceast` insul` blestemat`. Se \ntoarse \n camera sa, f`r` a mai trece prin sufragerie, [i \nchise bine u[a \n urma ei. Se a[ez` gânditoare pe pat, p`strându-[i jacheta pe ea [i privi \ndelung pe fereastr`, cerul \nc` \nnorat. Lacrimile \i curgeau pe obraji f`r` \ncetare [i Sally sim]i c` atât de furioas` nu mai fusese \n toat` via]a ei. |[i \ntoarse apoi capul spre u[`, unde cineva \ncerc` s` intre [i auzi imediat dup` asta, vocea capitanului Bradshaw: – Sally, e[ti bine? Nu era dispus` s` dea ochii cu nimeni, acum. |ncerc` s`-[i ia o voce cât mai calm` [i r`spunse, totu[i: – Da. – E[ti sigur`? \ntreb` el, \ncercând din nou s` deschid`. Nu te-ai mai \ntors \n buc`t`rie [i m-am gândit c`… – Totul e \n cea mai perfect` ordine, r`spunse Sally, \ndep`rtându-[i p`rul de pe fa]` cu ambele mâini. Lyle n-are nevoie de nimeni care s`-i cure]e camera. N-am avut nimic de f`cut acolo. Urm` o scurt` pauz` \n conversa]ie, dup` care c`pitanul se auzi din nou, din spatele u[ii \ncuiate cu grij` de Sally: – Dac` te sup`r` sau te nemul]ume[te ceva, poate sim]i nevoia s` vorbim… Poate reu[esc s` te ajut…

VIS DE ADOLESCENT~

117

Uneori e bine s` avem cu cine discuta… – Nu, mul]umesc… Nu s-a \ntâmplat nimic, doar c` mi-e dor de cas`, r`spunse ea \ncet… – N-ar trebui s` sim]i asta, când e[ti cu logodnicul t`u. Nu, dac` te gânde[ti s` fii cu el pentru tot restul vie]ii… – Nu cred c` \mi voi petrece via]a al`turi de Lyle Hemming, spuse ea furioas`, sim]ind c` nu poate s` nu se dest`inuie acestui om care-i amintea atât de mult de tat`l ei. – Toate astea sunt din cauza prezen]ei noastre aici? – Nu. De fapt, sunt foarte fericit` c` s-a \ntâmplat s` fi]i aici, r`spunse Sally, cu toat` sinceritatea. Altfel, virtutea mea ar fi fost doar o alt` amintire dureroas` din perioada petrecut` aici, continu` ea ca pentru sine, \n timp ce descuie \ncet u[a. C`pitanul intr` [i r`mase \n picioare lâng` pat. – Sunte]i, \ntr-adev`r, logodi]i? \ntreb` el, privind-o cu c`ldur` p`rinteasc`. – Nu… Am crezut c` vom fi, dar acum nu mai e posibil, coment` ea, dup` care spuse pe un ton destul de iritat: Nu vreau s` mai vorbim despre asta, c`pitane… – Cum dore[ti, replic` el \ncet, dar sper c` lucrurile se vor rezolva cu bine \ntre voi, pentru c` sunte]i dou` persoane speciale [i m-a[ bucura s` v` [tiu \mpreun`.

118

KELLY DIAMOND

– Nu, nu e posibil, r`spunse Sally, ridicându-[i ochii \ndurera]i spre el. Dar mul]umesc, oricum, pentru gândurile bune. C`pitanul o b`tu u[or pe um`r [i d`du s` ias`. – Domnule Bradshaw, \l opri ea… Nu ve]i pomeni nimic despre toate acestea \n fa]a lui Lyle, nu-i a[a? – Bine\n]eles c` nu… Chiar dac` l-a[ fi \ntrebat eu câte ceva, sunt sigur c` nu mi-ar fi r`spuns. E foarte rezervat \n ceea ce prive[te via]a lui personal`, spuse c`pitanul [i o salut` scurt din cap. Rezervat… Nu era un cuvânt tocmai potrivit pentru un b`rbat care era \nsurat, dar o ceruse [i pe ea \n c`s`torie. Aceasta era tactica cu care le cucerise pe toate gâsculi]ele dinaintea ei? Sally se plimb` ab`tut` de colo pân` colo prin camer`, dup` care \[i arunc` jacheta pe pat [i se a[ez` [i ea, din nou. Ziua era pe sfâr[ite [i lumina cenu[ie a serii se l`s` \ncet peste insul`… Sally se ridic` [i se uit` pe fereastr`, la cerul aproape \ntunecat… Cum reu[ise Lyle s-o p`streze pe so]ia lui al`turi de el \n to]i ace[ti ani? Nu auzise niciodat` pe nimeni, \n campus, pomenind ceva despre c`s`toria lui Lyle Hemming.

VIS DE ADOLESCENT~

119

}inea totul secret, \[i spuse Sally, pentru a profita de toate ocaziile care i se iveau… {i unde era aceast` so]ie mult iubit` acum?… De ce nu-l \nso]ea \n acest exil? Poate nu-l iubea \ndeajuns de mult pentru a sta \ncarcerat`, al`turi de el, la Rock Island. Poate… Furioas` pe ea \ns`[i pentru toat` aten]ia pe care o d`dea acestui subiect, Sally se arunc` pe pat, hot`rât` s` nu se mai gândeasc`. Brunet` sau blond`, sofisticat` sau nu, aceast` so]ie exista [i asta \i era de-ajuns, pentru a nu mai vrea s` [tie nimic \n plus despre Lyle Hemming.

***

Un moment, Sally se gândi s` se prefac` bolnav` [i s` r`mân` \n camera ei, dar, dup` aceea, se r`zgândi. Astfel, \[i piept`n` bine p`rul, \[i aranj` hainele [i cobor\ \n buc`t`rie, s` prepare cina. Gra]ie ajutorului primit din partea c`pitanului, nu avu \ns` prea multe de f`cut, a[a \ncât puse doar carnea \n farfurii [i-i invit` pe to]i la mas`.

120

KELLY DIAMOND

|n ciuda privirilor insistente pe care le sim]i din partea lui Lyle, Sally evit` s`-[i ridice ochii spre el [i se a[ez` pe locul ei obi[nuit. Cu ochii \n farfurie, mul]umi cerului c` rela]ia lor se r`cise deja, cu una sau dou` zile \naintea descoperirii din acea zi. Tot ceea ce-[i mai dorea era s` plece de acolo [i s`-[i tr`iasc` lini[tit` via]a. Totu[i, nu putu s` r`mân` indiferent`, când Lyle, privindu-i pe to]i cu aten]ie, anun]`: – Ve[ti bune, dragii mei. Timpul \ncepe s` se amelioreze, a[a c` n-a mai r`mas prea mult pân` v` ve]i \ntoarce \n civiliza]ie. Sally oft` u[urat` [i \ntreb` [optit: – Când? Lyle atac` bucata de carne din fa]a lui [i r`spunse lini[tit: – Probabil chiar mai devreme de mâine dup`-amiaz`. Dup` asta, Lyle Hemming se uit` printre gene \n direc]ia ei [i ad`ug` cu un surâs ironic \n col]ul gurii: – Se pare c` e[ti foarte ner`bd`toare s` p`r`se[ti insula [i.. pe mine… – Nu uita c` am o slujb`, r`spunse ea pe un ton obi[nuit, de [uet`… Dumnezeule!… Sunt aici de atât de mult timp

VIS DE ADOLESCENT~

121

[i n-am putut s` fac nici m`car o fotografie pentru articolul meu… Poate voi face asta mâine, când va veni barca… Va veni [i fratele t`u? – Da. – Foarte bine. Atunci sper c` voi reu[i s` realizez [i interviul meu, ce crezi? – Da, a[a, \n trecere… |n timp ce ei vor ie[i din barc` [i tu te vei urca… – Ah, \n sfâr[it. Cred c` to]i suntem bucuro[i s` putem pleca de pe aceast` insul` nesuferit`, coment` Tim. Nu c` n-a[ fi apreciat tot ce a]i f`cut pentru noi, dar nu e \n firea mea s` stau prea mult timp locului. Urm` un moment de lini[te, \n care desigur, amintirea celor care r`m`seser` pentru vecie pe insul` str`b`tu min]ile tuturor celor prezen]i. – Dumneata ce vei face, c`pitane? \ntreb` Sally \ncet, privindu-l cu c`ldur` pe b`rbatul c`runt de lâng` ea. – P`i, mai \ntâi de toate voi merge acas`, r`spunse el gânditor, pentru a pl`ti ni[te datorii… Sally f`cu un gest revelator din mâini, \n semn c` \n]elege. Ca [i cum [i-ar fi reamintit astfel brusc de rana ei, Lyle \ntreb` plin de curiozitate:

122

KELLY DIAMOND

– Ce-]i mai face mâna? – Mâna mea? Oh, am [i uitat de asta, r`spunse ea, privind bandajul. – Va trebui s` arunc mai târziu o privire, s` v`d \n ce stadiu de vindecare e, spuse el, [i s` vedem dac` po]i renun]a la bandaj. Cum putea s` mai suporte acele degete pe pielea ei, dup` tot ce aflase despre el? S`-[i reaminteasc`, astfel, c`ldura mângâierilor lui, din timpul momentelor petrecute \mpreun`? – Nu, r`spunse ea cu hot`râre. Voi merge la un doctor, când voi ajunge \n Seattle. – Sunt sigur c` vei face asta, dar vreau s` v`d [i eu cât de eficient a fost tratamentul pe care ]i l-am aplicat. Pentru c` nu mai [tiu ce scuz` s` g`seasc` pentru moment, Sally abandon` subiectul, sperând c` Lyle va uita de toate acestea dup` cin`. Sfâr[iser` de mâncat [i Lyle \[i v`zu de treburile lui \n turn, \n timp ce musafirii se retr`seser` \n sufragerie, pentru ultima lor sear` \mpreun`. Sally preg`ti cu grij` cafeaua, bere pentru Tim [i c`pitan, brandy pentru Lyle [i pu]in vin alb pentru ea \ns`[i, de[i se gândi c` va trebui doar s`-l ating` pentru toasturile de

VIS DE ADOLESCENT~

123

desp`r]ire, pentru c` era important s`-[i p`streze mintea limpede \n acea sear`, mai mult ca oricând. Fu foarte dificil, \ns`, [i când veni rândul lui Lyle s` aleag` cartea pe care s-o pun` pe mas`, Sally \i urm`ri \ndurerat` mi[carea degetelor fine, sim]ind c` nu mai suferise a[a de mult niciodat`, la gândul desp`r]irii de cineva. Speriat` c` Lyle ar putea b`nui la ce se gândea, Sally se ridic` [i spuse f`r` a-i privi pe interlocutorii s`i: – Eu m` voi retrage. Mi-e foarte somn, deja… Nu v` face]i nicio grij`, pute]i vorbi oricât de tare, voi dormi foarte adânc, afirm` ea, dar Lyle o opri imediat ce se ridic` de pe scaun. – Nu pleca \nc`, Sally, trebuie s`-]i v`d mâna. – E totul \n regul`, r`spunse ea, fluturându-[i tacticos bra]ul pentru a demonstra cele spuse. Chiar nu e nevoie s`-]i faci griji. – Pute]i s` vorbi]i despre toate acestea, \n alt` parte, dac` vre]i, am avut o sear` foarte bun` la joc [i vreau s` profit de asta, spuse c`pitanul, punând mâna pe bra]ul lui Tim, pentru a-i atrage aten]ia, dup` care-i f`cu complice cu ochiul. – Cum? \ntreb` Tim nedumerit, dar \n]elegând situa]ia imediat dup` aceea, ad`ug` plin de entuziasm:

124

KELLY DIAMOND

– A, da, sigur c` da, sunt de acord cu tine, c`pitane… Sally se uit` cu uimire la ei, dar c`pitanul \i arunc` o ochead` conspirativ`, \ndemnând-o tacit s`-[i schimbe comportamentul fa]` de Lyle. Atmosfera din buc`t`rie \i p`ru tinerei jurnaliste mai deprimant` ca oricând, \n momentul \n care \l urm` pe Lyle \n`untru. Niciun cuvânt nu p`rea s` fie la locul lui \n acele momente, \ntr-un astfel de decor. Dup` un timp, \ns`, Sally auzi ca prin vis vocea lui Lyle, a[ezat pe scaunul din fa]a ei. – Ei? rupse el t`cerea. Niciun interes pentru mâna ei… O privi \n ochi, ca [i cum ar fi a[teptat un r`spuns \n leg`tur` cu alte \ntreb`ri, nenum`rate, din mintea lui… – Ei?… flutur` Sally din mân`, for]ându-l s`-[i reaminteasc` motivul prezen]ei lor \n acel loc [i \n acel moment…

Capitolul 8 Lyle veni aproape de ea, \i prinse mâna, dar nu arunc` nici m`car o privire asupra r`nii. |n schimb, \[i ridic` ochii spre ea [i-i cercet` cu aten]ie fa]a. Sally \l privi la rândul ei, dar \ncerc` s` r`mân` de ghea]`. Reu[i, pentru câteva minute, dar pe urm`, când degetele lui fine \ncepur` s`-i cerceteze pulsul, Sally oft` adânc, ca [i cum toate emo]iile tr`ite al`turi de el ar fi re\nviat \n fiin]a ei. – Sally, spuse el [optit, continuând s-o priveasc` \n ochi… |ncepuser`m s` ne iubim, nu-i a[a? Dragoste… Da… Dac` ceea ce fusese \ntre ei se putea numi dragoste, \[i spuse Sally.

126

KELLY DIAMOND

Ea poate \ncepuse s`-l iubeasc`… Dar el, sigur nu. So]ia sa, Rosalie – cum putea s` arate o femeie cu un nume ca acesta? se \ntreb` ea – era pe primul plan \n inima lui, desigur. Sau, poate blonda cu care-l v`zuse, ]inându-se de mân` la club… Dar nu ea… – Nu, r`spunse ea, dup` ce-[i reveni din ame]eala provocat` de emo]ia atingerii lui [i, poate, [i de alcoolul b`ut mai \nainte… Eu, \ntr-adev`r, \ncepusem s` te iubesc… Tu, sigur, nu… Lyle o ridic` \n picioare [i o strânse cu putere la piept… – Te-ai \ndoit de dragostea mea, \n acele momente? \ntreb` el, atingându-i u[or fa]a, cu b`rbia… Oh, Sally, nu [tii cum m-ai r`scolit… |[i afund` fa]a \n p`rul ei [i-[i plimb` mâinile pe coapsele rotunde, apropiind-o de trupul lui, \ntr-un gest mai elocvent decât toate cuvintele din lume. – Dar… Lyle, bâigui ea, cu respira]ia \ntret`iat`… Tu e[ti… Ar fi vrut s`-i spun` c` [tia c` era \nsurat cu o femeie pe care o iubea, dar s`rut`rile lui scurte [i dese, o f`cur` s` se abandoneze \n bra]ele lui [i s` \nceap` s`-l s`rute [i ea, mai mult cu durere, decât cu iubire.

VIS DE ADOLESCENT~

127

Lyle \[i vâr\ mâinile sub puloverul ei [i \ncepu s`-i mângâie sânii, f`când-o s` tremure ca o frunz`-n vânt, la fiecare atingere a lui. O a[ez` \ncet pe podea [i veni deasupra ei, punându-[i bra]ele sub spatele ei arcuit de pl`cere, pentru a o ap`ra de r`ceala vinilinului cu care era acoperit` pardoseala. Sally se sim]i suspendat` \ntre frigul podelei, con[tientizarea faptului c` puteau fi v`zu]i [i c`ldura f`r` margini pe care i-o d`dea dragostea lui Lyle. Dragoste… Da… \l iubea cu fiecare fibr` a fiin]ei sale, era b`rbatul perfect, visul oric`rei femei sau fete din aceast` lume… Sally \[i desf`cu mai mult coapsele sub el [i-i mângâie p`rul, lipindu-[i [i mai mult gura de a lui. Dragoste… Oh, Doamne, cât \l iubea… Dar el o iubea? Corpul lui \ncins de aceea[i dorin]` f`r` margini, deasupra ei, respira]ia accelerat`… Totul p`ru atât de firesc, \n momentul \n care Lyle \i desf`cu fermoarul blugilor. Da… O iubea… O dorea… Avea nevoie de ea, cu aceea[i intensitate cu care ea avea nevoie de el…

128

KELLY DIAMOND

C`ldura corpului lui o \nv`lui cu [i mai mult` putere [i Sally \i sim]i pielea fierbinte [i goal` peste coapsele ei la fel de \ncinse… Nu… Nu o iubea… Avea so]ie… SO}IE… Cuvântul \i scrijeli creierul [i Sally se pr`bu[i \n realitatea dureroas` [i rece ca un du[ sco]ian. – Nu, Lyle!… Nu!… Las`-m` s` plec!… – Cum? \ntreb` el cu gura \nfundat` \n gâtul ei… Ce ai spus? – Las`-m` s` plec, repet` ea, \ncercând s` prind` o gur` de aer, peste umerii lui musculo[i, care-i acoperiser` toat` fa]a. Nu vreau asta, te rog, las`-m` s` m` ridic. Lyle ezit` o clip`, apoi se ridic` el \nsu[i, dar se aplec` mult deasupra ei, cu to]i mu[chii \ncorda]i, [i buzele tremurând de nervozitate. – Ridic`-te, scrâ[ni el printre din]i, neluând \n seam` hainele pe care le abandonase cu câteva minute \nainte [i pe care acum le c`lca \n picioare. – Exist` un cuvânt anume – de fapt, vreo câteva, dac` stau s` m` gândesc bine – pentru femeile de teapa ta… Ah,

VIS DE ADOLESCENT~

129

vino, nu, nu mai vreau… M` scârbesc, pur [i simplu, astfel de femei, continu` el, \n timp ce Sally \[i ridic` blugii [i-[i aranj` puloverul. – Lyle, te rog… Eu… Nu… \ncepu ea, ne[tiind exact ce anume ar fi vrut, mai mult, s`-i spun` \n acele momente… Se sim]i extrem de ru[inat` \n fa]a unui om ca el, cu atât de mult` experien]` la femei [i \[i \ncheie, \nro[indu-se, fermoarul. |l l`sase s` spere… Nu inten]ionase, \ns`, s` mearg` atât de departe… De[i \i oferise mai mult decât oric`rui b`rbat din via]a ei de pân` atunci. O durere f`r` margini \i str`punse tot pieptul [i ochii i se umplur` de lacrimi mari [i fierbin]i… Nu mai putea r`mâne lâng` el, \[i spuse Sally [i alerg` \n camera ei. Se dezbr`c` [i se vâr\, f`r` vlag`, \n pat. R`mase \ns` mult` vreme cu ochii a]inti]i \n tavanul alb, iluminat \n r`stimpuri de razele venite dinspre far… |n timp ce st`tea a[a, pierdut` \n gânduri, u[a de la intrare se auzi deschizându-se [i \nchizându-se cu putere. Lyle?…

130

KELLY DIAMOND

Sally nu mai avusese niciodat` o sear` ca aceasta… Dar, pentru el, ce \nsemnase, oare? Doar pur` excita]ie fizic`? Se \ntoarse pe o parte [i-[i trase plapuma peste urechi. Chiar dac` rela]ia dintre ei fusese atât de tensionat`, nu va uita niciodat` cum vibrase, \ntotdeauna, \n preajma lui… |i va lipsi… De ce nu putuse s`-l \ntrebe nimic despre c`s`toria lui?

***

A doua zi diminea]`, vremea sem`na mai mult cu cea din aprilie decât cu o zi de decembrie. Sally cobor\, uimit` sc`rile, privind surprins` spre cer. Era incredibil cum, \n doar câteva ore, cerul se eliberase de nori, devenind de un albastru atât de clar, cum rareori v`zuse pân` atunci. Sally se \ntoarse \n cas`, gânditoare. Era \nc` devreme, dar focul ardea \n c`min cu vioiciune, sufrageria fusese cur`]it` [i cafeaua a[tepta \n buc`t`rie, aburind.

VIS DE ADOLESCENT~

131

Sally se a[ez` pe locul \n care st`tuse ieri sear` al`turi de Lyle [i sorbi cu grij` din licoarea fierbinte. De[i nu era niciun semn \n acest sens, probabil el \[i luase deja micul dejun. Privi cu aten]ie \n jur [i zâmbi amuzat`… Chiar dac` se dovedea atât de libertin \n ceea ce privea sexul, cu ordinea din cas` era mai exigent decât cea mai orgolioas` gospodin`. Se obi[nuise Rosalie cu aceste extreme, sau era ultra-libertin` [i ea \n ceea ce privea via]a lor sexual`? Probabil aveau acel gen de c`snicie \n care niciunul nu punea \ntreb`ri [i fiecare \[i vedea de via]a lui, c`s`toria continuându-[i existen]a pur [i simplu din iner]ie. Sally se \ndoia c` o astfel de via]` \l satisf`cea totu[i pe deplin pe Lyle Hemming. Din câte \[i d`duse seama, tânjea dup` o femeie care s`-i fie credincioas`. Aici era toat` buba… Neg`sind ceea ce-[i dorea \n c`s`toria lui, continua s` caute totul \n alt` parte. – Nu-i a[a c` e o diminea]` minunat`? \ntreb` c`pitanul, intrând plin de bun` dispozi]ie \n buc`t`rie.

132

KELLY DIAMOND

Sally nu-l auzise venind, a[a c` tres`ri speriat` la apari]ia lui. Se ridic` \ns` imediat [i mai umplu o cea[c` cu cafea. – Cu siguran]`, e deosebit de frumoas`, dac` plec`m de aici ast`zi. C`pitanul se a[ez` de partea cealalt` a mesei. – Nu \]i pare r`u c` pleci? \ntreb` el, privind-o cu insisten]`. – Nu, de ce mi-ar p`rea? – Pur [i simplu credeam c` a]i sfâr[it cu disensiunile dintre voi, ieri sear`… Tu [i cu Lyle, replic` el, sorbind u[or din cafea. – Unele lucruri nu se pot ierta, r`spunse Sally. V` vine s` crede]i c` am stat aici mai mult de o s`pt`mân` [i nu mi-am terminat articolul? schimb` ea brusc subiectul. Voi face, totu[i câteva fotografii \nainte de plecare. Lumina asta e \ntr-adev`r foarte potrivit` pentru a face câteva fotografii excelente pe care le voi ad`uga articolului meu. – Ai fost azi-diminea]` \n turn, pentru a nota caracteristicile de vreme? – Nu, r`spunse Sally cu ochii mari.

VIS DE ADOLESCENT~

133

Dumnezeule, cum putuse uita o treab` atât de important`? – Cred c` \ns` c` a fost Lyle. |n]elegerea noastr` a fost doar pentru perioada \n care \[i scrie cartea. Acum, cartea lui e terminat` [i… – Da, am s`rb`torit [i asta, azi-noapte. E ceva s` termini o carte, nu-i a[a? \ntreb` c`pitanul cu o privire meditativ`. Da, a]i s`rb`torit terminarea unei c`r]i \nchinate unei femei care, dup` toate aparen]ele, nici m`car nu e interesat` prea mult de existen]a lui, \[i spuse Sally \n gând. – Probabil va s`rb`tori mult mai mult acest eveniment când se va \ntoarce la Seattle, r`spunse ea, cu aciditate \n glas. Gândindu-se apoi c` bietul c`pitan n-avea nicio vin` pentru suferin]ele sale din dragoste, Sally \ncerc` s` zâmbeasc`, spunându-i cu amabilitate: – Voi prepara micul dejun pentru noi doi, c`pitane. Tim se va ocupa singur de masa sa de diminea]`, dac` a \ntârziat acum atât de mult. Deodat`, \i trecu prin minte c` Lyle va p`r`si [i el insula, odat` cu ei. Motivul pentru care se aflase aici fusese terminarea acelei c`r]i.

134

KELLY DIAMOND

Cum aceast` treab` a fost terminat`, ce \l mai putea re]ine la Rock Island? Câteva minute mai târziu, Sally \[i lu` aparatul de fotografiat [i urc` \n turn cu gândul de a face câteva fotografii de interior ale acestui ultim bastion al unei \ndeletniciri atât de vechi, de pe coasta Americii. Când deschise \ns` u[a, Lyle o \ntâmpin` din spatele ma[in`riilor, cu o voce glacial`: – Ce cau]i aici? Uitase, probabil, \[i spuse Sally furioas` c` am muncit aici o bun` parte din zi, aproape toat` s`pt`mân` trecut`. – Am vrut doar s` m` asigur c` ai notat parametrii necesari, azi-diminea]`. – Dup` cum vezi, m` descurc perfect [i f`r` ajutorul t`u atât de pre]ios. Alceva? \ntreb` el, v`zând c` Sally r`mase pe loc. – Da, ar mai fi ceva, spuse ea, pip`indu-[i aparatul de fotografiat… Am nevoie de câteva poze pentru articolul meu [i m-am gândit c`… – Excelent.. spuse el ridicându-se [i a[ezându-se zâmbind profesional lâng` una dintre ma[in`rii. Merge a[a?…

VIS DE ADOLESCENT~

135

Sally nu inten]ionase s`-l fotografieze [i pe el, dar refuzul \i muri pe buze, gândindu-se c` fotografia va fi mult mai interesant` cu o prezen]` uman`. – Mul]umesc, spuse Sally dup` câteva flashuri [i se \ndrept` spre ie[ire. |n ultima clip` \i veni \ns` \n minte s`-l \ntrebe pe un ton de conversa]ie, pur [i simplu: – Vii [i tu cu noi la Seattle? – Vrei s` vin [i eu? \ntreb` el, de[i nimic din timbrul s`u nu l`s` s` se \ntrevad` dac` \i p`sa ce dorea ea. – Nu, spuse ea rece [i se \ndep`rt`. – |[i vei petrece Cr`ciunul cu familia? \ntreb` el brusc [i nea[teptat [i Sally se \ntoarse s`-l priveasc` din nou. – Da, bine\n]eles. – {i eu voi face la fel. – Nu \l vei petrece cu… Nu putu rosti… so]ia ta… Ar fi intrat imediat \n agonie, dac` ar fi f`cut-o, a[a c` spuse doar: – Cu prietenii t`i? – Nu. – Cred c` trebuie s` m` gr`besc cu \mpachetatul, dac` vreau s` nu fiu \n \ntârziere când va sosi barca..

136

KELLY DIAMOND

Nu plec` \ns`. A[tept` ca el s` mai spun` ceva. Probabil se desp`r]ise de Rosalie, dac` nu-[i va petrece Cr`ciunul cu ea… Poate era ceva irevocabil… Lyle nu mai spuse nimic [i Sally se \ndep`rt`, reflectând asupra speran]ei care se \ncrusta ca un tatuaj \n inima ei. Poate c` Rosalie nu mai \nsemna nimic pentru el… O c`s`torie se putea desface la fel de u[or cum s-a f`cut. De ce fusese atât de proast` c` nu pusese la punct un lucru atât de important? Sally \[i \ntoarse privirile spre ultimul nivel, acolo unde \l l`sase pe Lyle… – Oh, Lyle, spuse ea aproape [optit, de ce nu mi-ai vorbit despre toate acestea? Tot ce m` interesa era dac` m` iube[ti, nu dac` mai e[ti sau nu cu o so]ie care, dac` exist` \nc`, oricum nu mai \nseamn` mare lucru pentru tine, dup` toate aparen]ele. Se gândise poate s`-i \ncerce dragostea \nainte de a-i vorbi despre o so]ie pentru care, de fapt, nici nu mai simte nimic? Nici m`car nu b`nuie[te c` [tiu despre existen]a acestei so]ii, reflect` Sally.

VIS DE ADOLESCENT~

137

Nu-[i \nchipuie c` i-am v`zutt manuscrisul, \[i spuse ea \n continuare, \n timp ce se \ndep`rt` cu pa[i \nce]i. Ie[i \n sfâr[it afar`, dar dedica]ia de pe prima pagin` a manuscrisului lui Lyle \i persist` \naintea ochilor, chiar [i dup` ce-i frec` bine, cu mâinile tremurând de nervozitate [i durere: “So]iei mele, Rosalie”. Da, o iubea… R`mase locului, imobil`, cu mâinile acoperindu-i ochii. Când \n sfâr[it se \ndep`rt`, gura ei prinse un contur nou. Da, fusese tras` pe sfoar`, a[a cum fuseser` multe alte femei \naintea ei [i cum, cu siguran]`, vor mai fi. Sally Brown nu va mai repeta, \ns`, aceast` experien]`. Niciodat`. Se \ntoarse \n buc`t`rie [i-[i petrecu restul dimine]ii \n compania c`pitanului, dup` care \[i f`cu bagajele [i se \ndrept`, \mpreun` cu acela[i companion, spre barca mare cu motor, care \i adusese pe John Hemming [i pe so]ia sa Lorna [i cu care era prev`zut s` se \ntoarc` [i ei \n civiliza]ie. – A avut Lyle grij` de tine \n tot acest timp? \ntreb` cu vioiciune, Lorna, \n timp ce \[i aranja cu cochet`rie câteva [uvi]e c`zute pe frunte.

138

KELLY DIAMOND

– Da, r`spunse Sally, privind pe deasupra stâncilor. – Vei fi o mic` eroin` când te vei \ntoarce la Seattle, continu` Lorna [i ochii ei c`prui o fixar` cu c`ldur`. Lyle ne-a spus… Restul frazei fu acoperit` de motoarele b`rcii, care se puser` \ncet \n func]iune. Nu o interesa ce spusese Lyle Hemming, oricum. Un singur lucru ar fi trebuit s` se [tie, totu[i, \[i spuse Sally cu n`duf… Pentru Lyle Hemming, \n toat` aceast` perioad` dificil` fusese mult mai important s-o seduc` pe Sally Brown, decât s` se ocupe serios de problemele legate de far.

***

Ajuns` \n apartamentul ei, Sally se sim]i la \nceput \ncarcerat`. Dar e un sentimet ridicol, \[i spuse ea, intrând \n baie [i dând drumul apei s` curg` din bel[ug \n cada larg`. Dar sentimentul persist` chiar [i dup` ce \[i d`duse jos hainele \n care st`tuse toat` ziua [i se schimb` \ntr-un halat

VIS DE ADOLESCENT~

139

u[or de m`tase, dup` baia \ndelungat` \n apa plin` de spum`. Se a[ez` apoi \n fotoliul ei preferat de lâng` fereastra sufrageriei [i reflect` la toate cele \ntâmplate \n ultima vreme. Lorna avusese mai mult sau mai pu]in dreptate \n momentul \n care declarase c` va fi v`zut` ca o eroin` la Seattle, dup` exilul ei for]at de la Rock Island. Adev`rul fusese \ns` c` Tim [i c`pitanul atr`seser` mult mai mult interesul reporterilor, a[a c` ea se \ndep`rt` de ei imediat ce se ivi un moment favorabil. Ceasul din perete o anun]` c` se f`cuse ora [ase, a[a c` deschise repede televizorul, pentru a vedea [tirile. N-o atrase \ns` nimic, a[a c` \ncepu s`-[i bea cafeaua uitat` pe m`su]`. Deodat` \ns`, pe micul ecran ap`ru fa]a ei, cu ochii mari [i speria]i [i cu p`rul \n dezordine, din cauza vântului, [i \n urechi \i r`sunar` din nou \ntreb`rile reporterilor: – Ce ai sim]it când ai p`r`sit insula, \n sfâr[it, dup` o s`pt`mân`, Sally? – Am \n]eles c` ai fost singur` pe insul` mai multe zile, cu profesorul Lyle Hemming, de la Universitatea din ora[ul nostru.

140

KELLY DIAMOND

Ce ne po]i spune despre aceast` \ntâmplare? – Se spune c` profesorul era acolo pentru a scrie o carte. {tii ceva despre toate acestea? Dup` alte câteva secven]e cu Tim [i b`trânul c`pitan, Sally privi \nm`rmurit` anun]ul redactorului: – Profesorul Hemming nu s-a retras la Rock Island pentru a scrie o tez` de doctorat... Ve]i afla mai multe am`nunte din articolul scris de Sally Brown, care va ap`rea \n num`rul viitor al revistei ,,Northwest Then and Now"… {i acum, leg`tura \n studio… Dumnezeule, \[i spuse Sally, ce declara]ii f`cuse Tim? Sau poate c`pitanul, \n care ea se \ncrezuse atât de mult… De ce nu le spusese nimic despre descoperirea f`cut`, c` Lyle semneaz` cu propriul lui nume? Sally sim]i c` i se \nmoaie genunchii. Lyle se va gândi c` ea a f`cut toate aceste m`rturisiri. {i era normal s` cread` asta, de vreme ce insinuase c` scria o literatur` pentru mul]imi. Nu va crede nici \ntr-o mie de ani c` nu ea a fost cea care… Deodat`, \i veni un gând care o f`cu s` se mai lini[teasc`.

VIS DE ADOLESCENT~

141

Nu era niciun televizor \n Rock Island, a[a \ncât Lyle nu avea cum s` afle despre toate acestea. Oricum, n-avea nicio importan]`, \[i spuse ea ridicându-se din fotoliu pentru a lua o sticl` cu suc din frigider… S-ar fi \ntors, \n orice caz, la so]ia lui… Rosalie… – E[ti pe cale s` devii un fotograf foarte bun, \i spuse David, dou` s`pt`mâni mai târziu. Ai de gând s`-mi furi postul? \ntreb` el surâzând amical. – A, ar fi foarte greu, r`spunse Sally, refuzând s` vad` \nc` fotografiile pe care le f`cuse la Rock Island. Se str`duise din r`sputeri s`-l uite pe Lyle \n tot acest timp [i, \n mare m`sur`, reu[i, gra]ie s`rb`torilor de iarn` [i muncii pentru revist`. Mamei sale nu-i sc`p` \ns` transformarea prin care trecuse, comentând umbrele de sub ochii fiicei sale [i lipsa de verv`. – Cred c` e vorba despre un b`rbat \n via]a ta, \i spuse ea \n prima zi dup` Cr`ciun, când r`maser` singure \n buc`t`rie. Nici tat`lui ei nu-i sc`pase triste]ea tinerei jurnaliste dup` revenirea la Seattle, astfel c` \i propuse cu delicate]e:

142

KELLY DIAMOND

– Ce-ar fi s` ie[im pu]in \mpreun`, s` mai ui]i de probleme? \ntreb` el, dat fiind faptul c` f`cuser` \mpreun`, pân` atunci, nenum`rate excursii. Sally \ns` refuz` s` vorbeasc` despre cele \ntâmplate \ntre ea [i Lyle. Ce putea s`-i spun` mama ei \n leg`tur` cu dragostea f`r` speran]e? Singura ei dragoste, cea pentru so]ul s`u, fusese clar`, echilibrat` [i f`r` niciun fel de convulsii. Desigur, \i p`sa ce simte fiica ei, dar, cu certitudine, n-ar fi putut \n]elege. Alese, totu[i, \n cele din urm`, s` ias` cu tat`l ei, iar \n ziua urm`toare, Jerry venise s-o duc` acas` [i fusese re]inut la prânz. – Nu e el, nu-i a[a? o \ntreb` Stela, mai mult decât curioas`, \n momentul \n care se desp`r]ir`. Nu, Jerry n-ar fi putut niciodat` s`-i aprind` a[a sângele \n vene… Dar ce alt b`rbat, \n afar` de Lyle, ar fi fost \n stare? se \ntreb` Sally. Sally avusese un adev`rat [oc, v`zând fotografiile pe care le f`cuse la Rock Island. Tim, c`pitanul, sufrageria, turnul… Sally le d`du pe toate la o parte [i se opri cu \nfrigurare la ultima dintre ele…

VIS DE ADOLESCENT~

143

Dave avea dreptate. Fotografiile erau excelente. Fiecare detaliu era extrem de bine reliefat. Sally privi fa]a ironic` a lui Lyle, a[ezat \n sil` lâng` ma[in`riile din turn… |[i trecu u[or degetele peste buzele acelea, prinse \ntr-o atitudine atât de grotesc`… Fusese foarte furios \n diminea]a aceea, se gândi Sally. De ce? Pentru c` \ncercase s-o trateze ca pe toate celelalte femei din via]a lui [i fusese refuzat? O durere puternic` \mpunse pieptul tinerei jurnaliste. Lyle Hemming \i schimbase toat` via]a cu propunerea lui de a accepta s` se c`s`toreasc` cu el. La dracu cu Lyle Hemming [i orice gând \n leg`tur` cu el, \[i spuse Sally. Cine avea nevoie de el?

Capitolul 9 – Ai f`cut o treab` excelent` cu articolul despre guvernator. I-a pl`cut [i lui atât de mult, \ncât vrea s` scrii câte un articol despre fiecare guvernator care a existat \n istoria Statului. Ce zici de asta? \i spuse Jerry intrând brusc \n biroul ei [i sprijinindu-se cu o mân` de masa ei de scris. – Bine, r`spunse ea, entuziasmat` de verva lui. Dac` asta e ceea ce vrei s` fac… – {tii deja foarte bine ce a[tept de la tine, Sally. Dar, ia spune-mi, ce s-a \ntâmplat cu tine de la Cr`ciun \ncoace? Mai exact, de când te-ai \ntors de la Rock Island. – Avem un articol bun despre farul de acolo. Altceva nu mai conteaz`.

VIS DE ADOLESCENT~

145

– {tiu, [tiu, e[ti o jurnalist` a naibii de bun`, asta l-a [i f`cut pe guvernator s` se gândeasc` s` continui treaba \nceput` cu istoria familiei lui. Nu vorbeam despre tine ca jurnalist`. Te-ai \ndep`rtat de mine, de când te-ai \ntors de pe insula aia blestemat`. – Nu m` comport altfel decât \nainte. E un telefon pentru tine, spuse ea schimbând subiectul . Vorbe[ti de aici sau \]i fac leg`tura la tine? – Nu, spuse el, gr`bindu-se s` ias`. Voi vorbi de la mine. Da, \ntr-adev`r, \[i spuse Sally, cât de mult putuse s-o schimbe o s`pt`mân` petrecut` la Rock Island, \n compania lui Lyle Hemming. Nu uitase nimic din cele petrecute \ntre ei, dar cel mai tare o chinuia amintirea nop]ii \n care el o \ntinse pe podeaua din buc`t`rie. Legendarele vorbe conform c`rora timpul vindec` totul, nu se dovediser` la fel de valabile [i \n cazul ei. Pete Jenson, noul angajat al ziarului \[i vâr\, precaut, capul pe u[`: – E[ti \n c`utarea frazei perfecte? Sally zâmbi larg: – Nu chiar. Cu ce te pot ajuta, Pete? – Po]i, \ntr-adev`r, dac` vrei, r`spunse el. Jery mi-a dat s` scriu ceva pentru s`pt`mâna trecut` [i am venit s`-]i cer ni[te sfaturi.

146

KELLY DIAMOND

– D`-i \nainte, atunci, surâse Sally. – Mâine trebuie s` merg la o \ntrunire cu un scriitor local [i a[ vrea s` m` aju]i pu]in cu \ntreb`rile pe care va trebui s` i le pun. N-a[ vrea s` fie ni[te \ntreb`ri prea comune. A[ vrea s` g`sesc ni[te chestii mai dr`gu]e, cum ar fi: Multe lucruri care se scriu ast`zi, vor disp`rea cu totul mâine, dar ziarul nostru este salvarea. Sally surâse cu \ng`duin]`. – Jerry nu va fi desigur de acord cu o astfel de reclam`, dar voi g`si eu ni[te \ntreb`ri mai neobi[nuite, ca s` te prezin]i acolo la un \nalt nivel, \n fa]a doamnei sau domnului cu pricina. – Unde ai fost pân` acum, Sally? E vorba despre un best-seller, nu de o carte oarecare. – Dup` cum [tii, deja, Pete, noi nu promov`m multe dintre c`r]ile prezentate de alte reviste, pentru c` ]inem la valoare. – Dar aceast` carte nu e una lipsit` de valoare. E scris` de un profesor de la universitatea de aici, care, dac` nu m` \n[el, a predat [i la facultatea ta. Lyle Hemming. Stiloul pe care Sally \l luase de pe birou cu câteva minute mai \nainte, \ncepu s` tremure \ntre degetele ei albe. Lyle, o, Doamne…

VIS DE ADOLESCENT~

147

Ea de ce nu [tiuse nimic?… Poate ar fi [tiut, dac` n-ar fi renun]at s` citeasc` ziarele \n ultima lun`. Nu c` s-ar fi gândit c` activitatea lui Lyle ap`rea pe prima pagin`, dar orice not` despre indiferent ce autor, i-ar fi amintit cele tr`ite de ea la Rock Island. |ncercase s` uite, dar… – Eu… raspunse ea dezorientat`, \n timp ce Pete o privea nedumerit. |l cunosc… bine\n]eles, de[i n-a fost profesorul meu, spuse ea, umezindu-[i buzele uscate de emo]ie. Poate ar trebui s` vorbe[ti cu so]ia lui, dac` vrei s` intri \n miezul problemei, continu` Sally, \ncercând s` par` cât mai indiferent`. – Sally, ]i-ai pierdut min]ile? \ntreb`, surprins, pe un ton colegial, Pete. Cartea aceasta e tocmai despre so]ia lui. Despre cum s-au c`s`torit, imediat ce primise primul s`u post de profesor, undeva, \n Oregon [i cum, la pu]in timp dup` asta, s-a descoperit c` ea sufer` de o boal` incurabil`. Profesorul a \ngrijit-o pân` la moartea ei, care s-a produs cu trei ani \n urm`… Sally… te sim]i bine?… Sally \l privi pierdut`… Stiloul \i c`zu din mâini [i culoarea din obraji \i disp`ru cu des`vâr[ire. “A avut grij` de ea pân` când a murit.”

148

KELLY DIAMOND

Cuvintele \i reverberar` \n urechi, din nou [i din nou, uitându-se \ncremenit` la fa]a lui Pete.

***

Sally ezit` s` intre \n sala de conferin]e a hotelului unde avea loc lansarea c`r]ii lui Lyle… Agita]ia extraordinar` \i d`du un fior de panic` pe [ira spin`rii. Ajunseser` foarte devreme. Pete insist` foarte mult \n aceast` privin]`, \n momentul \n care-l sun` pentru a-l \ntreba dac` putea s`-l \nso]easc` la cocteilul dat \n onoarea lui Lyle. Sim]indu-i ezitarea, la cel`lalt cap`t al firului, Sally \l asigur` c` interviul \i va apar]ine lui \n \ntregime [i c` ea dorea s` mearg` doar \n calitate de spectator. Ceva din tonul ei p`ru s`-i fi vorbit lui Pete despre importan]a acestui fapt pentru inima ei, pentru c` \n cele din urm` c`zu de acord, f`r` nicio problem`. Acum st`tea al`turi de ea, extrem de aferat, dându-i prioritate la intrarea \n salonul rezervat de obicei unor astfel de evenimente.

VIS DE ADOLESCENT~

149

– Du-te [i rezolv`]i treburile, spuse Sally, punând amical mâna pe bra]ul lui Pete, \mbr`cat \ntr-un costum gri foarte elegant. Nu vreau s` te \ncurc. – Nu, nu e nevoie s` m` la[i singur, replic` Pete, dar Sally se \ndrepta deja spre un grup foarte vesel de lâng` fereastr`. Un chelner \mbr`cat \ntr-o jachet` alb` impecabil` se apropie cu o tav` de ea [i-i oferi un cocteil. Sally \l lu` absent`, oprindu-[i privirile pe fiecare b`rbat de \n`l]imea lui Lyle, aflat \n salon. Ce [ans` avea \ns` s` vorbeasc` cu Lyle, s`-[i prezinte scuze, \n aceast` mare de oameni? N-ar fi fost mai bine s`-l a[tepte afar`, s`-l invite \ntr-un loc privat sau s` mearg` la el? Da, reflect` \n continuare Sally, dar dac` a uitat deja de ea, asta ar fi fost mult prea mult pentru mândria ei. Pentru cine n-ar fi fost devastatoare umilirea \n public? Avusese dreptate s` cread` c`, dac` nu s-ar fi comportat cu el \n modul \n care o f`cuse dup` ce descoperise dedica]ia de pe manuscris, i-ar fi vorbit, desigur, despre Rosalie. Poate ar fi f`cut-o, oricum, dac` nu s-ar fi \ntâmplat ca Tim [i c`pitanul s` r`mân` pe insul`, cu ei.

150

KELLY DIAMOND

Gre[eala ei, \n mod sigur, fusese analizat` pe toate p`r]ile de un om cu o asemenea valoare, \[i spuse Sally, dup` ce ea, \n ignoran]a ei, \l acuzase c` scrie maculatur`. |n fond, ce importan]` avea pentru ea, chiar dac` el ar fi fost John Ainslie, care scria pentru deliciul marelui public? Lyle o acuzase de snobism [i acum \[i d`dea seama c` fusese \ntr-adev`r o snoab`, \n sensul cel mai adev`rat al cuvântului. Cartea scris` de Lyle era cu adev`rat valoroas`, a[a cum putuse s`-[i dea seama noaptea trecut`, când o citise pe ner`suflate. Povestea b`rbatului care \ncercase s`-i ofere so]iei aflat` \n pragul mor]ii tot ceea ce fusese omene[te posibil pentru el \n acea perioad`, o impresion` chiar [i pe ea, pân` la lacrimi. Ea \ns`[i sim]ise ceva din aceast` predispozi]ie natural` a lui de a-[i ajuta semenii afla]i \n dificultate. Nu putea uita grija cu care \i tratase mâna [i modul \n care se interesa mereu de rana ei. Ochii \i c`zur` involuntar pe mâna cu pricina… Când \[i ridic` din nou ochii, Lyle era acolo. Intrase probabil pe o u[` l`turalnic` [i se afla acum exact \n dreapta ei.

VIS DE ADOLESCENT~

151

Sally se d`du câ]iva pa[i \napoi la vederea lui, sim]ind c` \[i pierde respira]ia de emo]ie. Ar`ta magnific. Era singurul cuvânt potrivit pentru apari]ia b`rbatului brunet, \nalt [i bine f`cut, \mbr`cat \ntr-un costum de culoarea c`rbunelui, la care asortase o c`ma[` alb`, care contrasta excelent cu fa]a lui bronzat`. Sally a[tept` din partea lui un semn, dar Lyle se \ntoarse imediat, zâmbitor, spre femeia blond` de lâng` el. Magda… Oh, Doamne, cum s` fi uitatde blonda apetisant` cu care-l v`zuse Sally la club? Ar`ta [i mai extraordinar \n aceast` sear`, privindu-l pe Lyle cu un zâmbet \n care se puteau citi multe. – V-a]i r`nit, domni[oar`? \ntreb` un chelner venind \n fug` spre ea. L`sa]i-m` s` v` ajut, spuse el [i Sally realiz` abia atunci c` paharul din care sorbise deliciosul cocteil se f`cuse ]`nd`ri \n mâinile ei. – Permite]i-mi s` v` ofer altul, zâmbi chelnerul [i Sally accept` imediat, de[i destul de \ncurcat`. – Mul-mul]umesc, spuse ea, uitându-se ca hipnotizat` dup` Lyle, care fu asaltat imediat de o ceat` de reporteri, care-l bombardar` cu tot soiul de \ntreb`ri, care mai de care mai incitante, puse cu aplombul tuturor jurnali[tilor

152

KELLY DIAMOND

obi[nui]i s` tr`iasc` \n preajma celebrit`]ilor. Pete era [i el acolo, observ` Sally, sorbind u[or din paharul plin. Sally auzi foarte clar r`spunsurile lui politicoase, râsul amabil [i vocea sigur` pe ea, \ncercând s` satisfac` fiecare foc de artilerie. |n momentul urm`tor, Sally urm`ri cu stupoare interven]ia lui Pete: – Domnule doctor Hemming, sunt de la ,, Northwest Then and Now”, spuse el [i a[ vrea s` [tiu… – De unde e[ti? \ntreb` Lyle pe un ton foarte rece. Pete se prezent` din nou [i Sally v`zu cu certitudine pe fa]a lui Lyle cât ura tot ceea ce avea leg`tur` cu ea. |ntorcându-se imediat pe c`lcâie [i ie[ind \n fug`, Sally nu mai auzi \ntrebarea pus` de Pete. Era foarte evident c` nu fusese cazul s` vin` aici. Cum putuse s` spere c` lucrurile se vor aranja \ntre ei, \ntr-un astfel de moment? Nu ajunse \ns` prea departe, când o barier` de oameni se post` \n fa]a ei, oprindu-i calea. Deodat`, totul se \ntunec` \n jur [i picioarele i se \ndoir` brusc sub ea. Aproape incon[tient`, Sally distinse cu greutate umbrele care se mi[cau \ncet \n jurul ei [i care o a[ezar` pe bancheta

VIS DE ADOLESCENT~

153

unei ma[ini, dup` care r`mase singur` cu [oferul, care porni \n tromb`. Reu[ind cu greutate s`-[i fixeze privirile asupra b`rbatului de la volan, Sally v`zu c` era Lyle. – Unde m` duci? reu[i ea s` \ngaime, f`când un efort s`-[i \ntoarc` ochii spre fereastr`. De[i vedea ca prin cea]`, reu[i totu[i s`-[i dea seama c` se aflau \ntr– zon` reziden]al`. – Vei vedea imediat, r`spunse Lyle. F`când \nc` un efort, Sally privi din nou profilul b`rbatului din fa]a ei. Ar`ta la fel de \nghe]at ca [i vocea lui. – Opre[te, Lyle… Vreau s` cobor… Vreau s` merg acas`. – Eu hot`r`sc când vei merge acas`, spuse el, intrând vijelios \n parcarea unui grup de blocuri foarte luxoase. Dup` ce opri ma[ina, Lyle deschise portiera dinspre ea [i o lu` \n bra]e. Rochia sub]ire de m`tase de culoarea [ampaniei i se lipi de coapse [i Sally \nchise ochii, abandonându-se f`r` energie \n bra]ele lui. |l sim]i sco]ând ceva din buzunarul pantalonilor, apoi \l auzi descuind o u[`, dup` care urcar` ni[te sc`ri [i pa[ii lui se auzir` nervo[i mai \ntâi pe linoleum [i pe urm` pe o carpet` de plu[.

154

KELLY DIAMOND

Deschise o alt` u[` [i, \n sfâr[it, o a[ez` \ntr-un fotoliu larg [i confortabil. – Stai aici, ordon` el. Voi face ni[te cafea. Sally \[i roti \ncet privirile prin camera semiluminat`, privirea fiindu-i atras` imediat de biblioteca plin` de c`r]i legate \n piele, de pe peretele din fa]a ei. Lâng` fereastr` trona un birou mare, din lemn de cire[ negru. Casa lui… murmur` ca pentru sine Sally. – Oh, Dumnezeule, spuse ea cu voce tare [i izbucni \n lacrimi. – Oh, Dumnezeule, f`cu el, ca un ecou, intrând cu cafelele [i oferindu-i o ce[cu]` chinezeasc`, plin` ochi cu licoarea fierbinte. Bea. O s` te sim]i mai bine. – Nu sunt beat`, dac` asta vrei s` insinuezi. Dou` pahare cu Martini nu \nseamn` chiar atât de mult. – Nu? Atunci de ce naiba?…spuse el, \ntrerupându-se la mijlocul frazei… De ce a trebuit s` vii la aceast` petrecere? Era prea curând s` admit` c` arsese de ner`bdare s`-l vad`, s`-i admire corpul care fusese atât de aproape de al ei, \ntr-o vreme nu prea \ndep`rtat`. – Ai putea s` aprinzi focul? \ntreb` ea, uitându-se spre c`minul \n care lemnele erau deja preg`tite pentru un foc bun.

VIS DE ADOLESCENT~

155

Lyle lu` o cutie de chibrituri de pe birou [i aprinse, \ncet [i gânditor, construc]ia de lemne uscate, a[ezat` \n c`min cu tot tipicul. C`ldura care se r`spândi imediat, o f`cu pe Sally s` se mai relaxeze pu]in, dup` toat` tensiunea acumulat` de-a lungul ultimelor zile. Ce era atât de r`u \n a-]i prezenta scuzele \n fa]a cuiva pe care l-ai judecat gre[it? – Am venit la petrecere – \ncepu ea aproape [optit, bucuroas` c` Lyle se postase de partea cealalt` a camerei, \n fa]a focului – s`-]i spun… Iart`-m`… Pentru câteva minute, \n camer` se auzir` doar lemnele trosnind \n c`min. Apoi Lyle \ntreb` lini[tit, privind-o \n ochi, insistent: – S` te iert pentru ce? – Pentru c` m-am comportat cum ai spus… Ca o snoab`… Spunând c` ceea ce scrii tu e… – Ceva ce Academia n-ar putea accepta ca fiind valid… Lyle se \ntoarse cu fa]a spre foc [i-[i \ndep`rt` picioarele, pentru a se \nfige mai bine \n p`mânt. – Deci… Dup` ce ai descoperit c` nu sunt John Ainslie [i c` am scris o carte care a avut un mare succes, ai \nceput imediat s` m` prive[ti cu al]i ochi, nu-i a[a?

156

KELLY DIAMOND

– Nu, nu asta a fost cu adev`rat important pentru mine… Am vrut doar… De ce nu mi-ai spus nimic despre Rosalie?… A[ fi \n]eles, replic` ea, cu ochii scânteind. Am crezut, atunci, c` m-am \ndr`gostit de un b`rbat \nsurat care \[i iube[te so]ia [i care \mi ascunde acest fapt. Am [tiut c` ai avut o mul]ime de iubite printre colegele mele, \n to]i anii mei de studiu [i n-ai cerut-o de nevast` pe niciuna dintre ele. Nu vezi? se ridic` ea \n picioare, \ncercând s`-l fac` s` \n]eleag`… Asta m-a f`cut s` m` gândesc c` \ntr-adev`r e[ti \nsurat, \n momentul \n care am v`zut c` ai dedicat cartea so]iei tale, Rosalie. Când am v`zut asta, intrând \n camera ta \ntr-una din seri, mi-am spus c` [i eu sunt doar una dintre cele multe care au intrat \n jocurile tale \n perioadele \n care nu erai cu so]ia ta, de care, dup` toate aparen]ele erai cu adev`rat \ndr`gostit. Te-am iubit atât de mult \ncât mi-a fost imposibil s` \ndur asta. Sally se plimb` pu]in de colo-colo pe mocheta groas`, dar tocurile o deranjau cumplit, \n acel moment, astfel c` se desc`l]`, furioas`. Lyle se apropie de ea [i diferen]a de \n`l]ime dintre ei i se p`ru de ast` dat` cu totul [i cu totul nesuferit`. Când el o cuprinse \ns` \n bra]e, Sally nu g`si for]a s` se opun`.

VIS DE ADOLESCENT~

157

– Ce ai spus? Repet`, te rog. – Ce s` repet? \ntreb` ea, sim]ind c` abia mai poate respira de emo]ie, \n bra]ele lui. Ce s` repet? repet` ea privindu-l cu \ndr`zneal` \n ochi. N-am de gând s`-]i spun din nou, Lyle, tot ce ]i-am spus. – Nu tot ce mi-ai spus… r`spunse el strângând-o cu putere \n bra]e. – Lyle, te rog, \ncerc` ea s` se elibereze. Nu [tiu ce vrei s` auzi din nou… – Ai spus c` m-ai iubit, \nainte de a face descoperirea legat` de Rosalie. Numele so]iei lui pe buzele pe care le iubise atât de mult, ar fi trebuit \n mod normal, poate, s` alunge [i ultima f`râm` de dragoste ce o avea pentru el. Dar nu se \ntâmpl` a[a. O compasiune f`r` margini pentru suferin]a pe care o \ndurase el cu atâ]ia ani \n urm`, se instaur` \ncet dar sigur \n inima ei. Rosalie apar]inea trecutului, se gândi Sally, o fantom`, nu mai avea nimic dintr-o entitate vibrant`. – De fapt? Ce mai conteaz`? Nu mai e \n via]`, r`spunse Sally pe un ton din care se ghicea c` se resemnase cu faptele. – Nu, nu mai e, r`spunse \ncet Lyle [i se aplec` u[or asupra ei, privind-o mai bine \n ochi. Am iubit-o, dar asta a

158

KELLY DIAMOND

fost cu mult, mult timp \n urm`. I-am stat al`turi când a avut nevoie de mine. – {i eu am nevoie de tine, r`spunse Sally, \nconjurându-i gâtul cu bra]ele [i lipindu-[i buzele de ale lui. Dup` câteva momente \n care se pierduse cu totul, Sally \i spuse ca [i cum [i-ar fi revenit din visare [i-[i adusese aminte ceva foarte important. – Se spune c` e[ti donjuanul catredei de limb` englez` din facultate… Câte femei au trecut pân` acum prin apartamentul t`u? – Niciuna. Lyle \i cuprinse b`rbia \ntre degete [i-i ridic` fa]a spre el: – Am c`utat pe cineva ca tine. O fat` pentru care s` fiu prima dragoste. Sally \[i plimb` degetele pe p`rul pieptului lui, p`trunzând cu dexteritate printre nasturi. – {i Magda? – E[ti geloas`? – La nebunie… Degetele lui atinser` \ncet linia senzual` a buzelor ei: – Nu trebuie, spuse el cu toat` seriozitatea. A avut ni[te probleme cu so]ul ei, un timp, dar acum e totul \n deplin`

VIS DE ADOLESCENT~

159

regul`. Howard fusese prietenul meu \n facultate [i Magda n-a avut niciodat` ochi pentru nimeni, \n afara lui. Nici m`car pentru mine. – Asta-i foarte bine, r`spunse Sally, continuând s`-l mângâie cu delicate]e. Dac` ar fi avut…ar fi intrat \n conflict cu mine… Lyle \i s`rut` u[or palma, ca un preludiu al bucuriilor pe care ea nu le cunoscuse niciodat`. – Nu vei avea aceste probleme cu mine, iubito. |n via]a mea nu va mai fi loc pentru o alt` femeie, r`spunse el [optit, mângâind-o cu delicate]e [i s`rutând-o cu s`rut`ri mici [i pline de c`ldur`. – E bine a[a, r`spunse Sally, punându-i capul pe pieptul ei. Fur` singurele cuvinte care-i venir` pe buze.

Sfâr[it

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF