Vijnana Bhairava Tantra

April 23, 2017 | Author: Mircea Bagacean | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Vijnana Bhairava Tantra...

Description

LISTA CELOR 112 METODE ( DHARANA ) DE CENTRARE ( SUTRA: 1- 112 ) Lista celor 112 metode ( dharana ) de centrare ( Sutra: 1- 112 ) 1. VB1. Dharana 1 Sutra/Shloka n° 24 O Stralucitoareo, această experienţă poate apare intre două respiraţii. După ce inspiri şi chiar înainte de a expira / O fiinţă radiantă, această experienţă poate răsări între două respiraţii. După ce inspiri (după ce respiraţia intră, coboară), şi chiar înainte de a expira( de a ieşi afară; de a urca ) - binefacerea (fii conştientă şi vei Realiza) VB1-p 43 / Radiant one, this experience may dawn between two breaths. After breath comes in (down) and just before turning up (out) - the beneficence. /Radieuse, la révélation peut se produire en une respiration. Après l'inspiration (quand l'air pénètre) et juste avant l'expiration (quand l'air sort) ressens la félicité./ Toi qui es rayonnante, cette expérience peut naître entre deux souffles. Après l'inspiration (en bas), et juste avant l'expiration (en haut) - le bienfait./ O radiosa, questa esperienza può affiorare tra due respiri. Dopo che il respiro è entrato e poco prima che risalga, il beneficio.( Dopo che il respiro è venuto dentro e appena prima che si rivolga in su -- il beneficio) vedeti explicatia VB1 2. VB2. Dharana 2 Sutra/Shloka n° 25. Atunci cand respiraţia se intoarce de jos in sus ( in pauza de după expiraţie), si din nou, cand respiraţia se intoarce de sus in jos (in pauza de după inspiraţie)- in aceste două intervale de intoarcere ( când respiraţia se suspendă), realizează / Când expiraţia s-a terminat şi din nou înainte de a începe inspiraţia - fii conştientă de ambele momente şi vei Realiza. VB1 -p43 / As breath turns from down to up, and again as breath curves from up to down - through both these turns, realize./ Au moment où l'air va être expiré et aussi lorsque l'air va être inspiré, à chacun de ces moment, prends conscience./ Lorsque le souffle s'inverse et remonte, et à nouveau lorsque le souffle s'infléchit du haut vers le bas - à travers ces deux mouvements, prends conscience."/ Quando il respiro si volge dal basso verso l’alto, e di nuovo, quando curva dall’alto verso il basso, grazie a questi due punti di svolta, comprendi. vedeti explicatia VB2 3. VB3. Dharana 3 Sutra/Shloka n° 26 Atunci când inspiraţia şi expiraţia se contopesc, în acel moment conştientizează rezonanţa cu energia cosmică, ca şi transcenderea oricărei energii. / Sau, ori de câte ori inspiraţia şi de expiraţia fuzioneză, în acest moment atinge fără energie centrul debordând de energie. VB 1-43 / Or, whenever in-breath and out-breath fuse, at this instant touch the energy-less, energy-filled center. / Ou bien encore, quand l'air inspiré et l'air expiré fusionnent, à cet instant, ressens l'absence d'énergie, ressens la présence d'énergie./ Ou, dès que l’inspiration et l’expiration fusionnent, à cet instant atteins sans énergie le centre plein d’énergie./ Oppure, ogni volta che l’inspirazione e l’espirazione si fondono, i quell’istante tocca il centro privo di energia, traboccante di energia. vedeti explicatia VB3 4. VB4. Dharana 4 Sutra/Shloka n° 27 Sau, atunci când suflul este complet expirat (in sus), şi s-a oprit de la sine, sau este complet inspirat (in jos), şi sa oprit - în aceasta pauză universală, micul "eu" dispare. Acest lucru este dificil doar pentru cel impur / Sau când expiraţia este completă şi respiraţia s-a oprit, ori când inspiraţia este completă şi respiraţia s-a oprit - într-o astfel de pauză universală micul eu dispare. Această experienţă spirituală este dificilă numai pentru cei impuri. VB 1-43 / Atunci cand ai expirat sau inspirat complet si miscarea s-a oprit de la sine, NOTIUNEA EU-lui DISPARE. Nu este greu decat pentru cei impuri. / Or, when breath is all out (up) and stopped of itself, or all in (down) and stopped - in such universal pause, one's small self vanishes. This is difficult only for the impure. / Ou, quand l'air est complètement expiré et que la respiration s'arrête d'elle-même, ou quand l'air est complètement inspiré et que la respiration s'arrête, pendant cette pause universelle, le moi s'évanouit. Cette expérience est difficile uniquement pour l'impur. / Ou, quand le souffle est complètement expiré (en haut), et s’est arrêté de lui-même, ou complètement inspiré (en bas) et s’est arrêté - dans cette pause universelle, le petit « moi » disparaît. Ceci n’est difficile que pour l’impur/ Oppure, quando il respiro è tutto espirato, e si ferma da sé; o quando è tutto inspirato, e si arresta – in quella pausa universale, il proprio piccolo io svanisce. Questo è difficile solo per l’impuro.

vedeti explicatia VB4 5. VB5. Dharana 8 Sutra/Shloka n° 31 Fixează-ţi atenţia pe punctul dintre sprâncene (asupra celui de-al treilea ochi), lasă-ţi conştiinţa (mintea atenţia) să fie înaintea (in faţa) gândirii. Lasă-ţi forma ( corpul) să se umple cu esenţa respiraţiei şi urc-o până in creştetul capului ( la inspiraţie) pentru ca de acolo să se reverse ca o ploaie de lumină (graţia divină, in momentul intervalului de suspendare si la expiraţie). VB 1-77 / Concentreaza-ti atentia intre sprancene si pazeste-te de orice gand. Lasa forma sa se umple cu esenta respiratiei pana in crestetul capului si acolo, SCALDA-TE IN LUMINA./ Attention between eyebrows, let mind be before thought. Let form fill with breath essence to the top of the head and there shower as light. / Attentif au point entre les sourcils, laissez l'esprit être avant la pensée. Laissez l'essence de la respiration remplir la forme et monter jusqu'à la tête pour qu'elle se déverse comme une pluie de lumière. / En centrant l'attention entre les sourcils, laisse le mental être avant (devant) la pensée. Laisse la forme s'emplir de l'essence du souffle jusqu'au sommet de la tête, et là, inonde-toi de lumière. / L'attenzione tra le sopracciglia, lascia che la mente preceda il pensiero. Lascia che la forma si riempia con l’essenza del respiro fino alla sommità della testa e lì piova come luce. vedeti explicatia VB5 6. VB6. Dharana 28 Sutra/Shloka n° 51 In cursul activităţilor zilnice obişnuite, fii atent la pauza dintre "două respiraţii" (dintre inspir si expir ) , şi prin aceasta practică, în câteva zile, te naşti din nou (vei fi ca un nou-născut). VB 1-77/ When in worldly activity, keep attentive between the two breaths, and so practicing in a few days be born anew. [Lakshmanjoo says this is his favorite.] / Pendant vos activités quotidiennes, soyez attentif entre deux respirations, et, ainsi, en quelques jours, naîtra un être nouveau. / Quand tu es dans l’activité du monde, demeure attentive à « l’entredeux-souffles » et, par cette pratique, en quelques jours, être né de nouveau./ Durante l’attività quotidiana, mantieniti attenta tra i due respiri; osservando questa pratica, in pochi giorni, sii nata di nuovo. vedeti explicatia VB6 7. VB7. Dharana 32 Sutra/Shloka n° 55 Meditand asupra suflului (energiei; respiraţiei) din plan subtil din centrul frunţii (dvadashanta), atunci când (suflul subtil) se intoarce in inimă, in momentul intrării in somn (nidra), realizezi eliberarea ( mukta) din lumea viselor (svapna; supta) şi a morţii însăşi (eliberarea din ciclul samsara al vietilor si al mortilor; alegerea momentului de parasire a corpului)/ In clipa in care adormi urmareste suflul subtil din centrul fruntii, care se intoarce in centru (inima) si te eliberezi de vise si moarte. VB 1-77/ With intangible breath in center of forehead, as this reaches heart at the moment of sleep, have direction over dreams and over death itself. [Lakshmanjoo says this is his favorite.] / À l'aide du souffle intangible au centre du front, quand il atteint le coeur au moment du sommeil, soyez le maître de vos rêves et de la mort elle-même/ Avec le souffle impalpable au centre du front quand celle-ci gagne le cœur au moment de sommeil [ de s'endormir], maîtrise tes rêves et la mort elle-même. / Con l’intangibile respiro nel centro della fronte, allorché questo raggiungere il cuore, nel momento del sonno, abbi il governo sui sogni e sulla morte stessa. vedeti explicatia VB7 8. VB8. Dharana 41 Sutra/Shloka n°64 Cu cea mai mare devoţiune, centrează-te pe cele două joncţiuni ale respiraţiei şi cunoaste-l pe Cunoscator (cunoaşte-te pe tine însuţi). v1-77/With utmost devotion, center on the two junctions of breath and know the knower. / Avec la plus grande dévotion, concentrez-vous sur les deux jonctions de la respiration et connaissez-vous vous- même./ Avec une dévotion extrême, centre-toi sur les deux jonctions du souffle et connais celui qui connaît./ Con somma devozione, centrati sulle due giunture del respiro e conosci colui che conosce. vedeti explicatia VB8 9. VB9. Dharana 54 Sutra/Shloka n° 77 Stai întins ca un mort (cadavru). Purtat ( ocupat; inebunit) de furie/mânie, rămâi aşa (stai nemişcat). Ori priveşte ţintă/ fix in gol fără să clipeşti. Sau suge ( aspira; inspiră un parfum) ceva şi să devii suptul (aspirarea, inspiraţia) VB 1-77/ Lie down as dead( like a corpse). Enraged in wrath, stay so. Or stare without

moving an eyelash. Or suck something and become the sucking./ Restez allongé comme un mort ( un cadavre). Emporté par la colère (rage), restez ainsi. Ou alors, regarde fixement sans ciller. Ou bien encore, aspirez et devenez l'aspiration ( suce quelque chose et deviens la succion). / Rimanere sdraiato come morta (o un cadavere). Infuriata d’ira, resta così. Guarda fisso senza muovere ciglio. Oppure O succhia qualcosa e diventa il succhiare. vedeti explicatia VB9 10. VB10. Dharana 43 Sutra/Shloka n° 66 In timp ce eşti tandru mângâiată, Dulce Prinţesă, trăieşte această iubire ca pe o viaţă veşnică. VB 1-115 / While being caressed, Sweet Princess, enter the caress as everlasting life. / Pendant la caresse, Douce Princesse, entre dans cette caresse comme dans une vie qui n'a pas de fin. /Pendant que tu es caressée, douce princesse, pénètre la caresse comme vie éternelle / Mentre vieni accarezzata, dolce principessa, entra in quella carezza come vita eterna. vedeti explicatia VB10 11. VB11. Dharana 44 Sutra/Shloka n° 67 [Devino de piatră si] Inchide uşile simţurilor când simţi furnicătura unei furnici. Atunci. VB 1-115 /Inchide portile simturilor cand simti furnicaturile (in meditatie). / Stop the doors of the senses while feeling the creeping of an ant. Then. / Fermez les portes des sens au chatouillement d'une fourmi. Alors. / Ferme la porte des sens lorsque tu sens qu’arrive un fourmillement. Ensuite./ Chiudi le porte dei sensi quando senti il solletico di una formica. Allora! vedeti explicatia VB11 12. VB12. Dharana 58 Sutra/Shloka n° 82 Atunci când eşti asezat pe un pat sau pe un scaun, lasă-te să devii fără greutate (usor ca un fulg; sa plutesti in spatiu), si mergi dincolo de minte. VB 1-115 / When on a bed or a seat, let yourself become weightless, beyond mind. / Allongé ou assis, plus léger qu'une plume, allez au-delà du mental./ Sur un lit ou sur un siège, laisse-toi devenir sans poids, au-delà du mental./ Quando sei sdraiata su un letto o seduta su una sedia, lasciati diventare senza peso, oltre la mente. vedeti explicatia VB12 13. VB13. Dharana 9 Sutra/Shloka n° 32 Sau, imaginează-ţi cele cinci cercuri colorate de pe coada păunului ca fiind cele cinci simţuri ale tale în spaţiul nelimitat. Acum lasă frumuseţea lor să umple spaţiul. Dharana 10 Sutra/Shloka n° 33 Similar, priveşte la orice punct din spaţiu sau de pe un zid - până când punctul se dizolvă. Astfel, dorinţa ta pentru altceva se realizează. VB1-151/ Or, imagine the five-colored circles of the peacock tail to be your five senses in illimitable space. Now let the beauty melt within. Dharana 10 Sutra/Shloka n° 33 Similarly, at any point in space or on a wall until the point dissolves. Then your wish for another comes true. / Ou bien, imaginez que les cinq couleurs des ocelles du paon sont vos cinq sens, dans un espace sans limites. Laissez leur beauté envahir l'espace. Dharana 10 Sutra/Shloka n° 33 De même, n'importe quel point dans l'espace ou sur un mur. Jusqu'à ce que le point se dissolve. Alors, le désir d'autre chose se réalisera. / Ou, imagine que les cercles aux cinq couleurs de la roue du paon soient les cinq sens dans l’espace illimité. Maintenant, laisse leur beauté se fondre ensemble. Dharana 10 Sutra/Shloka n° 33 De même pour n’importe quel point de l’espace ou d’un mur jusqu’à ce que le point se dissolve. Alors ton désir pour un autre devient vrai./ Oppure, immagina che i cerchi dai cinque colori della coda del pavone siano i tuoi cinque sensi, nello spazio illimitato. Ora lascia che la loro bellezza si dissolva all’interno. Dharana 10 Sutra/Shloka n° 33 Allo stesso modo, in qualsiasi punto dello spazio, o su di un muro – finché il punto non si dissolva. Allora il tuo desiderio per un altro si avvera. vedeti explicatia VB13 14. VB14. Dharana 12 Sutra/Shloka n° 35 Pune-ţi întreaga ta conştienţă/atenţie în nervul, delicat ca o fibră de lotus, din centrul coloanei vertebrale. Astfel vei fi transformată. VB 1-151 / Place your whole attention in the nerve, delicate as a lotus thread, in the center of your spinal column. In such be transformed./ Concentrez toute votre attention sur le nerf, aussi délicat qu'une fibre de lotus, au centre de la colonne vertébrale. Et ainsi, soyez transformé. / Placez toute votre attention dans le nerf, aussi délicat qu’une tige de lotus, au centre de votre colonne vertébrale. Ainsi soyez transformé./ Poni tutta la tua attenzione sul nervo, delicato come il filamento del loto, nel centro della tua spina dorsale. In esso sii trasformata. vedeti explicatia VB14 15. VB15. Dharana 13 Sutra/Shloka n° 36 Astupând cele şapte deschizături ale

capului cu mâinile, spaţiul dintre ochi devine atotcuprinzător. VB 1-186 / Closing the seven openings of the head with your hands, a space between your eyes becomes all inclusive. / Ferme les sept ouvertures de la tête avec tes mains : tu vois un espace entre les yeux, incluant tout./ Les sept ouvertures de la tête closes avec les mains, un espace entre les yeux soyez en vous. / Chiudendo le sette aperture della testa con le mani, uno spazio tra gli occhi diventa onnicomprensivo. vedeti explicatia VB15 16. VB16. Dharana 26 Sutra/Shloka n°49 Binecuvântato, când simţurile sunt absorbite in inimă, atinge centrul lotusului. v1-186 / Dizolva/topeste simţurile în inimă si vei atinge centrul lotusului / Blessed one, as senses are absorbed in the heart, reach the center of the lotus. / Tandis que les sens sont absorbés par le cœur, atteignez le centre du lotus. /Toi qui est bénie, comme les sens sont absorbés dans le cœur, atteins le centre du lotus. /O beata, quando i sensi sono assorbiti nel cuore, raggiungi il centro del loto. vedeti explicatia VB16 17. Mintea neatentă, rămâi la mijloc - până la Trezire... VB 1-186 / Oublieux de la pensée, restez au milieu jusqu'à l'Eveil. 18. Priveşte iubitor la un obiect. Nu te îndrepta spre alt obiect. Aici în mijlocul obiectului - află binecuvântarea. VB 1-218/ Priveste cu dragoste un obiect. Nu privi nimic altceva. Aici, in centrul acestui obiect, gaseste FERICIREA./Regardez avec amour un objet. Celui-là et pas un autre. Là, au milieu de l'objet la félicité. 19. Fără sprijin pe mâini sau picioare, stai doar pe fese. Brusc, centrarea. VB 1-218 / Sans le soutien des pieds ou des mains, assis sur les fesses. Soudain, le centre. 20. Intr-un vehicul în mişcare, prin legănare ritmică, experienţa. Sau într-un vehicul care nu se mişcă, balansându-te lent în cercuri invizibile. VB 1-218 / Dans un véhicule en marche, par le balancement rythmé, l'expérience. Ou dans un véhicule immobile, en oscillant en lents cercles invisibles. 21. Străpunge cu un ac o parte din forma ta plină de nectar, pătrunde uşor în străpungere şi atinge puritatea internă. VB 1-218 / Percez avec une aiguille un endroit de la forme remplie de nectar et doucement pénétrez la piqûre pour atteindre la pureté intérieure. 22. Lasă mintea să revadă cu detaşare unele întâmplări trecute şi chiar şi forma ta, pierzându-şi caracteristicile prezente, astfel este transformată. VB 1-254/Placez votre attention sur un événement passé, et même votre forme, ayant perdu ses caractéristiques présentes, sera transformée. 23. Simte un obiect în faţa ta. în afară de acesta, simte absenţa tuturor celorlalte obiecte. Apoi, dincolo de prezenţa obiectului şi absenţa celorlalte, realizează. VB 1254. / Ressentez la présence d'un objet devant vous. Ressentez l'absence de tous les autres objets. Puis, au-delà de la présence de l'un et de l'absence des autres, réalisez. 24. Când apare o stare pentru sau împotriva unei persoane, nu o îndrepta spre persoana în cauză, ci rămâi centrat. VB 1-254/ Atunci cand simti ca ai ceva impotriva cuiva sau pentru cineva, nu te plasa asupra persoanei in chestiune, ci RAMAI IN CENTRU./ Quand vous éprouvez un sentiment envers quelqu'un, quelque soit ce sentiment, ne le projetez pas sur la personne en cause, mais restez au centre de vous-même. volumul 2 ( VB2 ) 25. Chiar in momentul in care simţi impulsul de a face ceva, opreşte-te ! VB 2-4 26. VB26. Dharana 73 Shloka n° 96 Când apare o dorinţă, fii conştient de existenţa ei. Apoi, brusc, renunţă la ea. VB 2-4 / When some desire comes, consider it. Then, suddenly, quit it. / Lorsque vient quelque désir, considère-le. Puis soudain, quitte-le. 27. VB27. Dharana 87 Sutra/Shloka n° 111 Aleargă (sau roteşte-te in cerc) până la epuizare/extenuare şi apoi cazi la pământ, în această cădere/predare fii total (prezent); VB 2-4 / Roam about until exhausted and then, dropping to the ground, in this dropping be whole. / Fatigue-toi jusqu’à n’en plus pouvoir, et laisse-toi tomber à terre : dans ce laisser-aller, sois en plénitude. / Vagabonda in giro fino ad essere esausta e poi, cadendo a terra, in questo cadere il tutto..

Nota Invârtirea sau rotirea misticilor este o formă de meditaţie (sama) activă in plan fizic, care provine din cercurile dervişilor sufi, care încă o practică si azi/ Sufi whirling (or Sufi spinning) is a form of Sama or physically active meditation which originated among Sufis, and which is still practiced by the Sufi Dervishes DM: epuizarea efortul este urmat de repaus; contractia (yang) de relaxare (yin); sistola de diastola; 28. Presupune ca devii treptat lipsit de putere sau de cunoastere. In momentul acestei privari, transcede. 87. Inchipuie-ţi că eşti lipsită puţin câte puţin de putere ori de cunoaştere. În această clipă a lipsirii transcende. VB 2-37 Presupune ca esti treptat lipsit de energie si de cunoastere. In momentul acesta, TRANSCENDE. 29. VB29. Dharana 96 Sutra/Shloka n°121 Devoţiunea eliberează. v2-37 / Devotion frees/ La dévotion libère/ La devozione libera. [1]; Tipul de intuiţie (mati), care apare prin intensitatea devotiunii în acea fiintă care este perfect detaşată/predată este cunoscută ca puterea lui sankara (Sakti a lui Shankara). Cineva ar trebui să o contemple pe aceasta permanent. Apoi, aceea fiinta devine Shiva însuşi../ The sort of intuition (mati) that emerges through the intensity of devotion in one who is perfectly detached is known as the sakti of shankara. One should contemplate on it perpetually. Then he becomes Shiva Himself. [Jaideva Singh] Acest fel de intuitie ( cunoastere directă, care este o manifestare a accesului la regimul divin sau holografic de functionare), declansată de devotare/predare, se naste la fiinta umana care a realizat suprema detasare de la obiecte si este chiar energia Binefacatorului. Daca este evocată permanent se realizează identificarea cu Shiva/ Cette sorte d’intuition qui, grâce à l’intensité de l’adoration, naît chez l’homme parvenu au parfait détachement, c’est l’énergie même du Bienfaisant. Qu’on l’évoque perpétuellement et l’on s’identifiera à Shiva. (Lilian Silburn, 1961) 30. Cu ochii închişi, observaţi in detaliu fiinţa interioară. Astfel, vei vedea adevărata ta natură. VB 2-68 Cu ochii inchisi, vezi interiorul tau in detaliu. Apoi, VEZI ADEVARATA TA NATURA. 31. Priveşte un vas fără să-i vezi marginile sau materialul. In câteva momente devino conştient. v2-68 32. Priveşte ca pentru prima oară o persoană frumoasă sau un obiect obişnuit. VB 268 33. Privind pur si simplu cerul albastru, dincolo de nori, linistea; VB 2-99 Simplu, privind cerul albastru in spatele norilor, gaseste SENINATATEA. 34. Asculta in timp ce este împărtăşită ultima învăţătura mistică. Ochii nemiscati, fara sa clipesti si brusc devino absolut liber. 88. Ascultă în vreme ce este împărtăşită învăţătura mistică supremă: cu ochii încremeniţi, fără să clipeşti, să devii pe dată cu totul liberă. VB 2-99 35. La marginea unei fantani adanci, priveste nemiscat in adancimile sale pana candmiracol. v2-99 La marginea unui put, sondeaza imobil adancimea sa, pana la MINUNARE. 36. Priveste un obiect, retrage-ti incet atentia de la el, apoi incet retrage-ti si gandul de la el. Atunci.. 37. Devi, imagineaza-ti literele sanscrite in aceste concentrari pline de miere ale Constiintei, mai inta ca llitere, apoi mai subtile, ca sunete, apoi si mai subtile ca stare. Apoi, renuntand la ele, fii libera. VB 2-131 38. Scalda-te in centrul sunetului, ca in sunetul continuu al unei caderi de apa. Sau, punandu-ti degetele in urechi, asculta sunetul sunetelor. VB 2-131 39. Intoneaza lent un sunet ca AUM. Asa cumsunetul intra plin de sunet, la fel si tu. VB 2-165 40. La inceputul si la rafinarea gradata a sunetului oricarei litere; trezeste-te VB 2-

165 / La inceputul rafinarii gradate a unui sunet, TREZESTE-TE. (se refera la sunetele subtile interioare) 41. In timp ce auzi instrumentele cu coarde, asculta sunetul lor central compus; astfel, omniprezenta; VB 2-165/ Atunci cand asculti instrumente cu coarde, asculta SUNETUL CENTRAL OMNIPREZENT.(se refera la sunetele subtile interioare) 42. Intoneaza cu voce tare un sunet, apoi din ce in ce mai putin audibil, pana cand sentimentul se adanceste in aceasta armonie tacuta. VB 2-196 43. Avand gura intredeschisa focalizeaza-ti mintea in mijlocul limbii. Sau, cand respiratia patrunde inauntru, simte sunetul "HH". VB 2-196 44. Centreaza-te pe sunetul "AUM" fara nici un "A" sau "M". VB 2-196 45. Intoneaza incet un cuvant care se termina in "AH". Apoi in HH, fara efort, spontaneitatea. VB 2-228 46. Astupand urechile prin apasare si rectul prin contractie, patrunde sunetul. VB 2228 47. Patrunde in sunetul numelui tau si, prin acest sunet, in toate sunetele. VB 2-228 48. La inceputul uniunii sexuale fii atent pe focul de la inceput si continuaind astfel, evita taciunii incinsi de la sfarsit. VB 2-260 49. Cand intr-o astfel de imbratisare simturile vibreaza precum frunzele, patrunde in aceasta vibratie VB 2-260 50. Chiar amintindu-ti uniunea, fara imbratisare, transformarea. VB 2-260 51. Vazand cu bucurie un prieten de mult plecat, patrunde aceasta bucurie. VB 2-260 52. Cand mananci sau bei, devino gustul mancarii sau al bauturii si fii plin. VB 2-260 volumul 3 (VB3) 53. O, tu cea cu ochii de lotus, dulce la atins, cand canti, cand vezi, cand gusti, fii constienta ca tu existi si descopera nemurirea; VB 3-4 54. Oriunde este gasita satisfactia, in orice act, reaminteste-ti asta. VB 3-4 55. In momentul adormirii, cand somnul nu a venit inca si veghea dispare, in acest punct Fiinta este dezvaluita. VB 3-4 56. Iluziile amagesc, culorile circumscriu, chiar si divizibilul este indivizibil. VB 3-4 57. In starile de dorinta extrema, fii ntulburata. VB 3-36 58. Acest asa zis univers apare ca un inselator spectacol. Pentru a fi fericita priveste-l astfel. v3-36 Ceea ce numesti tu Univers este o iluzie. Pentru a fi fericit considera-l ASA CUM ESTE. 59. O Preaiubito, nu fi atenta nici la placere si nici la durere, ci intre acestea. VB 3-36 60. Obiectele si dorintele exista in mine ca si in altii. Deci, acceptandu-le, lasa sa fie transformate. VB 3-36 61. Asa cum valurile apar din apa si flacarile din foc, tot asa Universalul ne unduieste.. VB 3-71 85. Aşa cum valurile vin cu apa şi flăcările vin cu focul, valurile universale vin cu noi. 62. Oriunde hoinareste mintea ta, in interior sau exterior, in chiar acest loc, aceasta.. VB 3-71 63. Cand esti foarte atent, printr-un anume simt, pastreaza-te in constientizare. VB 371 64. La inceputul stranutului, in timpul fricii, in anxietate, in apropierea unei prapastii sau intr-o ( fuga de pe campul de ) lupta, atunci cand esti extrem de curios, la inceputul senzatiei de foame si la sfarsitul ei, fii constient fara intrerupere. VB 3-104 65. Puritatea altor invataturi este pentru noi o impuritate. In realitate nu percepe nimic ca fiind pur sau impur. VB 3-104 66. Fii neacelasi-acelasi, atat fata de un prieten, cat si fata de un necunoscut, in glorie, cat si in dezonoare. VB 3-135 67. Aici este sfera schimbarii, a schimbarii, a schimbarii. Prin intermediul schimbarii, epuizeaza schimbarea. VB 3-135

68. Cu aceeasi dibacie cu care o closca isi ingrijeste puii, ingrijeste si tu anumite cunoasteri si actiuni, in realitate. VB 3-167 69. Din moment ce, in realitate, sclavia si libertatea sunt relative, aceste cuvinte exista doar pentru cei speriati de univers. Acest univers este o reflexie a mentalurilor. Asa cum de la reflexia astrului zilei in apa vezi mai multi sori, tot astfel cunoaste incatusarea si libertatea. VB 3-167 70. Considera esenta ta ca raze de lumina urcand pe coloana din centru in centru, si tot astfel "viata" va rasari in fiinta ta.. v3-196 Considera esenta ta ca razele luminoase care merg de la un centru la altul, in lungul vertebrelor. Astfel, VIATA se va ridica in tine. 71. Sau, intre spatiile dintre centri, simte aceasta ca o fulgerare luminoasa.. VB 3-196 72. Percepe cosmosul ca pe o eterna prezenta translucida VB 3-196 73. Vara, cand privesti cerul senin, patrunde in aceasta claritate. VB 3-225 74. Shakti, priveste intreg spatiul ca si cum este deja absorbit in propriul tau cap, in stralucire VB 3-225 / Vezi spatiul intreg ca si cand ar fi absorbit in propriul tau cap. LUMINA. 75. In veghe, dormind, visand, cunoaste-te pe tine ca lumina. VB 3-225 Mergand, dormind, visand, cunoaste-te ca LUMINA. Din cand in cand simte-te LUMINOS. volumul 4 VB4 76. Cand ploua, intr-o noapt intunecata, patrunde in acea intunecime ca in forma formelor. VB 4-5 77. Cand afara nu ploua si nu este o noapte fara luna, inchide ochii si descopera intunecimea. Astfel, orice vinovatie va disparea pentru totdeauna. VB 4-5 78. Ori de cate ori atentia ti se trezeste, in chiar acel punct, experienta. VB 4-5 79. Focalizeaza-te asupra focului care se ridica prin corpul tau, de la degetele picioarelor in sus, pana cand corpul tau este transformat in cenusa, dar nu si tu. VB 4-38 80. Mediteaza asupra lumii iluzorii ca arzand pana se transforma in cenusa si transcede tot ce este uman. VB 4-38 81. Asa cum, in mod subiectiv, literele curg in cuvinte si cuvintele in fraze, si asa cum, in mod obiectiv, cercurile curg in lumi si lumile in principii, descopera in cele din urma cum toate acestea converg in fiinta noastra. VB 4-38 82. Simte: gandul meu, eu-l, organele mele interne-Eu. VB 4-67 83. Cum as putea spune "eu sunt", inainte de a dori si a cunoaste ? Ia in considerare aceasta. Dizolva-te in frumusete. VB 4-67 84. Inlatura atasamentul fata de corp, realizand ca "eu sunt peste tot". Cel care este omniprezent este pretutindeni plin de fericire. VB 4-97 Respinge atasamentul pentru corp realizand ca esti peste tot. Cel care este in orice lucru este bucuria. 85. Daca nu te gandesti la nici un lucru vei transcede limitele sinelui limitat. VB 4-97 83. Gândind la nimic, sinele mărginit se va nemărgini. Nu mai gandi si eu-l NU VA MAI AVEA LIMITE. 86. Inchipuie-ti cum contempli ceva aflat dincolo de perceptie, dincolo de intelegere, dincolo de nefiinta- tu. v4-128 Presupune ca tu contempli ceva dincolo de perceptie, insesizabil, dincolo de non-fiinta, PE TINE INSUTI. 87. Eu exist. Aceasta traire este a mea. Aceasta este aceasta. O preaiubito, chiar si astfel-cunoaste nelimitarea. VB 4-128 88. Fiecare lucru este perceput prin cunoastere . Sinele straluceste in spatiu prin cunoastere. Percepe fiinta ca fiind cunoscatorul si cunoscutul. VB 4-160 89. Preaiubito, chiar in aceasta clipa lasa mintea, cunoasterea, respiratia, forma, sa fie incluse. v4-160 90. Atingand delicat globii oculari- ca pe un fulg, linistea dintre ei se deschide in inima si de acolo patrunde intregul cosmos. VB 4-190 91. Iubita Devi, intra in prezenta ta eterica care este cu mult deasupra si dedesubtul formei tale. VB 4-190

volumul 5 92. Pune continutul mintii intr-o finete inexprimabila deasupra, dedesubtul si in inima ta VB 5-5 93. VB93. Dharana 23 Sutra/Shloka n° 46 Considera orice zona a formei tale prezente ca fiind un spatiu nelimitat. VB 5-5/ Consider any area of your present form as limitlessly spacious. / Considère tout espace de ta forme présente comme l’espace illimité. If a yogi contemplates over his body believed to be the limited empirical subject as void even for a while with an attention freed of all vikalpas (thought-constructs), he becomes liberated from vikalpas and finaIly acquires the state of Bhairava who is above all vikalpas. [Jaidev Singh] Si l’on évoque, rien qu’un instant, l’absence de dualité en un point quelconque du corps, voilà la Vacuité même. Libéré de toute pensée dualisante, on accèdera à l’essence non dualisante. [Lilian Silburn] 94. Simte substanta ta, oasele, carnea, sangele, saturate cu esenta cosmica VB 5-32 95. Simte subtilele calitati ale creativitatii patrunzandu-ti sanii si capatand configuratii delicate. VB5-32 96. Stai intr-un loc spatios, nelimitat, fara copaci, dealuri, cladiri. De acolo vine sfarsitul presiunilor mintii. VB 5-62 Stai intr-un loc spatios lipsit de copaci, de coline si de locuinte. Odihneste-ti spiritul. 97. Considera plenitudinea ca fiind propriul tau corp de beatitudine. VB 5-62/ Consider the plenum to be your own body of bliss. /Considère la plénitude comme étant ton propre corps de félicité. / Considera il pieno essere il tuo corpo di beatitudine. Considera vanturile ca propriul tau CORP DE FERICIRE. 98. In orice pozitie confortabila, umple treptat zona cuprinsa intre subtiori intr-o pace profunda. VB 5-91 99. Simte-te ca si cum patrunzi in toate directiile - departe, aproape. VB 5-91 Simte-te ca si cum te-ai RASPANDI in toate directiile, infinit. 100. Modul de a privi obiectul si subiectul este acelasi, atat pentru o persoana iluminata, cat si pentru una neiluminata. Dar primul are o calitate: el ramane detasat in starea de subiect( observator; vazator), fara a se pierde in lucruri. VB 5-119 101. Considera-te omniscient, omnipotent, atotpatrunzator. VB 5-119 84. Crede-te atotştiutor, atotputernic, predominant. 102. Imagineaza-ti spiritul simultan inauntrul si in jurul tau pana cand intregul univers este spiritualizat. VB 5-150 103. Cu intreaga ta constiinta, chiar de la inceputul aparitiei unei dorinte, cunoaste. VB 5-150 104. O Shakti, fiecare perceptie particulara este limitata si dispare in omnipotenta. VB 5-150 105. In Adevar, formele nu sunt separate. Neseparate sunt fiinta omniprezenta si propria ta forma. Realizeaz-o pe fiecare ca facand parte din aceasta constiinta. VB 5150 106. Simte constiinta fiecarei persoane ca pe propria ta constiinta. Astfel, lasand la o parte preocuparea fata de propria ta persoana, devino fiinta fiecaruia VB 5-179 NAMASTE ! 82. Percepe starea de conştienţă a fiecărei persoane ca pe propria ta stare de conştienţă. Astfel, lăsând deoparte grija faţă de sine, prefă-te în fiecare făptură./ Resimte constiinta fiecarei fiinte ca pe PROPRIA TA CONSTIINTA. 107. Aceasta constiinta exista in fiecare fiinta si nimic altceva nu mai exista VB 5-179 108. Aceasta constiinta este spiritul calauzitor al fiecaruia. Fii aceasta. VB 5-179 109. Considera forma ta fizica ca pe o camera goala cu peretii din piele-gol. VB 5-208 110. O, Tu cea plina de gratie, joaca-te. Universul este un invelis gol in care mintea ta zburda la infinit. VB 5-208 A te juca de-a universul inseamna a fi o cochilie in interiorul careia spiritul vagabondeaza la infinit. 111. O Prea-iubito, mediteaza asupra cunoasterii si ne-cunoasterii, existentului si ne

existentului. Apoi, lasa-le pe amandoua deoparte ca sa poti fi. VB 5-208 112. Patrunde spatiul, fara suport, etern, nemiscat. VB 5-208 Bibliografie cod culori al textelor folosite mai sus: 1. Bhagwan Shree Rajneesh (Osho), The Book of Secrets. Discourses on "Vigyana Bhairava Tantra" ( Vijnana Bhairava Tantra), Poona: Rajneesh Foundation, 1974 http://www.livingworkshop.net/ob-bookofsec-comp.html PDF format Complete English text http://www.livingworkshop.net/PDF-files/bookofthesecrets_comp.pdf Audio mp3's – Discourses complete from The Book of Secrets (BOS) http://www.livingworkshop.net/ob-bookofsec1.html http://www.meditationiseasy.com/mCorner/techniques/Vigyan_bhairav_tantra/introdu ction.htm http://www.meditationiseasy.com/mCorner/techniques/Vigyan_bhairav_tantra/Meditat ion_techniques_index.htm 2. Bhagwan Shree Rajneesh, "Le livre des secrets" par, Editions Albin Michel S.A., 1983, tradusa din lb. engleza de Swami Shantideva et Martine Witnitzer 3. Osho Vijnana Bhairava Tantra, Cartea secreta esentiala a caii tantrice, Editura RAM, 1997 traducere realizata de Sorin Voinea ( adaptarea textului Angela Mayer si Marius Petre); Titlu original: "Le livre des secrets" (par Bhagwan Shree Rajneesh, Editions Albin Michel S.A., 1983), 4. Cartea secretelor- o abordare contemporană a celor 112 meditaţii descrise în Vigyan Bhairav Tantra de Osho; Editura Pro-Editura, Colecţia Osho, octombrie 2011, traducător: Laura Kivu; Alice Haţegan;Titlu original: The Book of Secrets (Rajnesh Foundation, Poona, India,1974).1296 pagini ; http://www.eusunt.ro/carte-Carteasecretelor~2251/ 5. Paul Reps, Nyogen Senzaki, Zen Flesh, Zen Bones: A Collection of Zen and Pre-Zen Writings, Turtle Publishing, 1957, 1985, 1998; Doubleday, 1989; (Centering, a 4,000 year-old teaching from India that some consider to be the roots of Zen) http://www.spiritual-learning.com/centering-reps.html 6. Paul Reps, Nyogen Senzaki, Le Zen en chair et en os. Textes rassemblés par Paul Reps. Traduit de l'anglais par C. Mallerin et P.-A. Dujat. Chez Albin Michel - Espaces libres. Pages 181-197: 'L'atteinte du centre'. Il s'agit pratiquement d'une méditation guidée, pas à pas. En voici quelques extraits: http://www.ex-premie.org/papers-fr/biblio-fr.htm http://shivadevi.blogspot.com/ 7. 101 povestiri Zen Traducere de Liviu Radu. Editură: Concept Publishing, Colectia: Cogito, Bucureşti,1992, ISBN: 973-95684-0-8. 8. Zen - cele mai frumoase scrieri de Paul Reps, Nyogen Senzaki, traducere din lb. engleză de Dana Ligia Ilin, Bucureşti : Humanitas, 2009. 198 p. http://www.eusunt.ro/carte-Zen---cele-mai-frumoase-scrieri~1654/ 9. La adresa de mai jos se atribuie eronat calugarului Zen numit C.M. Chen scrierea unor precepte pentru intelegerea starilor spirituale incercate de discipolii ce practica contemplarea ( vedeti diferenta intre contemplatie, meditatie si concentrare in capitolul 10) In textul de mai sus se foloseste culoarea albastru pt aceste precepte, care sunt traduceri ale Vijnana Bhairava; http://forum.ioanistrate.ro/showthread.php?409Esoteric%2Fpage38 10. Lilian Silburn , Le Vijnana Bhairava Tantra, texte traduit et commenté par Lilian Silburn Directrice de recherche au CNRS, Editeur College de France, Publications de l’Institut de Civilisation Indienne, serie in 8, fascicule 15, Paris, 1961, Editions E. de Boccard, 1983. 11. Jaidev Singh (Swami Lakshmana Joo's disciple) – Vijnana Bhairava or Divine

Consciousness, A Treasury of 112 Types of yoga, Sanskrit text with English Translation, Expository Note, Introduction and Glossary of technical Terms Printed in India BY JAINENDRA PRAKASH JAIN AT SHRIJAINENDRA PRESS, MOTILAL BANARSIDASS PUBLISHERS PRIVATE LIMITED, DELHI, First Edition: Delhi, 1979 Reprint: Delhi, 1981, 1991, 1993, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006 12. Swami Lakshmanjoo, Vijnana Bhairava Tantra, The Manual for Self Realization revealed by Swami Lakshmajoo; introduction by John Hughes; 112 different spiritual practices for entering in the transcendental state of consciousness; First India (Third Revised) Munshiram Manoharlal Publishers, Edition, 2011, 2012;

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF