Vaughan Translation Booklet 4

May 4, 2017 | Author: brbgaral | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Vaughan Translation Booklet 4...

Description

Vaughan Systems

- List 1 -

Translation Booklet 4

32

Deberías habérmelo dicho. No tenía ni idea de que estabas enferma. Me enteré de ello a través de Juana. Menos mal que tropecé con ella. ¿Qué te han dicho los médicos? ¿Cómo te pasó eso? ¿Cuándo dejarás el hospital? Si pudiera pagarlo, te llevaría a la Clínica Pérez. Mantenme al día de cómo vas. ¡Vaya sorpresa! Tienes buen aspecto. Cambiemos de tema. No hablemos de enfermedades. Me deprimen. Me deprimo fácilmente. ¡Venga, anímate! Habíame de verbos. ¿Por qué quieres hablar de verbos? ¿No estás harto de practicar verbos? Depende de qué verbos practiquemos. ¿No hemos cubierto todos los verbos? No hemos visto el condicional. Pero el condicional es sencillo. Quizás lo es para ti. Y para ti también. Me lío con ese tiempo del verbo. Bueno, si te empeñas. Te veo cansado. ¿Y tú no después de lo que he hecho yo? ¿Qué has hecho? Acabo de terminar de escribir más de 4.000 frases. ¿Qué quieres decir?

33

Quiero decir que todo hasta ahora ha sido fácil para mí.

34

41

Te crees muy listo. Fallé muy pocos en el libro 3. ¿Estás buscando un reto? Quiero algo que me empuje. Quiero algo desafiante. Quiero que me pongas a prueba. Quiero que me hagas sudar. Quiero el inglés como tu lo hablas.

42

Pero los tres primeros libros contienen el inglés de uso corriente.

You should have told me. I had no idea you were ill. I learned about it through jane. It's a good thing I ran into her. What have the doctors told you? How did that happen to you? When will you leave the hospital? If I could pay for it. I'd take you to the Perez Clinic. Keep me up to date on how you're doing. What a surprise! You look good. Let's change the subject. Let's not talk about illnesses. They depress me. I get depressed easily. Come on, cheer up! Talk to me about verbs. Why do you want to talk about verbs? Aren't you sick of practising verbs? It depends on what verbs we practice. Haven't we covered all the verbs? We haven't seen the conditional. But the conditional is simple. Maybe it is for you. And for you too. I get mixed up with that verb tense. Okay, if you insist. You look tired. And wouldn't you after what I've done? What have you done? I've just finished writing more than 4,000 sentences. What do you mean? I mean that everything up to now has been easy for me. You think you're real smart. I missed very few in book 3. Are you looking for a challenge? I want something to push me. I want something challenging. I want you to test me. I want you to make me sweat. I want English like you speak it. But the first three books contain normal English.

43

Entonces ¿por qué me cuesta tanto entenderte cuando hablas?

Then why do I have so much trouble understanding you when you speak?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

35 36 37 38 39 40

A lo mejor deberías limpiarte los oídos. 45 ¿Ves? Acabas de usar un verbo compuesto. 46 Hay miles de esos verbos. 47 Enséñamelos 44

48

Pero son imposibles de asimilar si no vives en el país.

Acepto el reto. 50 Vale, tú te lo estás buscando. 49

Maybe you should clean out your ears. You see? You've just used a phrasal verb. There are thousands of those verbs. Teach them to me. But they're impossible to assimilate if you don't live in the country.

I accept the challenge. Okay, you're asking for it.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 2 -

8

Si yo supiera su nombre, le llamaría. Búscalo en la guía telefónica. Podría hacerlo si tuviera una guía telefónica. Tu vecina tendrá una. Querer es poder. ¿Quieres dejar de molestarme? ¿Quieres que me vaya? Quiero que te calles, eso es todo.

9

¿Qué harías si yo desapareciera de la faz de la tierra?

10

15

Saltaría de júbilo. ¡Muchas gracias! ¡Vaya amigo! Te estoy tomando el pelo. ¿Desde cuándo eres bromista? Siempre lo he sido.

16

Esa es una faceta de tu carácter que nunca he visto.

17

23

¿Crees que soy una persona seria? Eres una persona muy intensa. No me conoces. Habla con mi mujer, ella te lo dirá. Bueno, si tú lo dices. Ahora bien, ¿dónde estábamos? Estábamos con el condicional.

24

Ah sí, y ¿qué harías si yo te apuntara con una pistola?

25

41

Me pondría a temblar. ¿Tendrías miedo de mí? No serías capaz de semejante cosa. Tú tampoco. No hablemos de cosas así. Esta conversación es un callejón sin salida. No estamos llegando a ninguna parte. Puedo traducir con facilidad esas cosas. Tu corbata no hace juego con tu traje. Ya sé que no. Entonces ¿por qué la llevas puesta? Porque me gusta destacar. La gente se burla de ti. ¡A mí qué me importa! El chismorreo no me molesta. Me gano la vida vendiendo coches usados. A ese precio, es una auténtica ganga.

42

Esto nos perjudica nuestra capacidad para competir.

43

Se me pinchó una rueda. No tenía rueda de repuesto. Tardé una hora en resolver el problema. Un camionero paró para ayudarme. Si no hubiera parado, aún estaría allí. Menos mal que paró. Menos mal que hay gente como él. Pasemos a la lista siguiente.

1 2 3 4 5 6 7

11 12 13 14

18 19 20 21 22

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

If I knew his mane, I'd call him. Look it up in the telephone book. I could do it if I had a telephone book. Your neighbour probably has one. Where there's a will there's a way. Would you quit bothering me? Do you want me to leave? I want you to shut up, that's all. What would you do if I disappeared from the face of the earth? I'd jump for joy. Thanks a lot! What a friend! I'm pulling your leg. Since when are you a joker? I've always been one. That's a facet of your character I've never seen. Do you think I'm a serious person? You're a very intense person. You don't know me. Talk to my wife, she'll tell you. Okay, if you say so. Now then, where were we? We were with the conditional. That's right, now what would you do if I pointed a gun at you? I'd start shaking. Would you be afraid of me? You wouldn't be capable of such a thing. Neither would you. Let's not talk about things like that. This conversation is a dead-end street. We're not getting anywhere. I can translate those things with ease. Your tie doesn't match your suit. I know it doesn't. Then why are you wearing it? Because I like to stand out. People make fun of you. What do I care! Gossip doesn't bother me. I make a living selling used cars. At that price, it's a real bargain. This hampers our ability to compete. I had a flat tire, (a puncture) I didn't have a spare tire. It took me an hour to solve the problem. A truck driver stopped to help me. If he hadn't stopped, I'd still be there. It's a good thing he stopped. It's a good thing there are people like him. Let's go on to the following list.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 3 -

19

¿Qué desea Ud. tomar? Quiero un filete con patatas. ¿Cómo quiere su filete? Bien hecho por favor. Poco hecho por favor. En su punto. ¿Quiere patatas fritas o patata asada? ¿Me puede traer la cuenta, por favor? Nos ha cobrado algo que no pedimos. ¿Lo pagará en metálico o con tarjeta? Su tarjeta ha caducado. No aceptamos talones. Vuelvo en 20 minutos. El accidente la dejó más débil. Pero fortaleció sus ganas de vivir. Sabía que nunca volvería a tener miedo. Tendrás que dar marcha atrás para salir. Mételo en segunda para arrancar. Tienes que quitar el freno de mano.

20

Tienes que usar el embrague para cambiar de marcha.

21

Manten las dos manos en el volante. No te acerques demasiado a ese coche. Mira atrás antes de cambiar de carril. Tengo que mantener a mi familia. Me cuesta llegar a fin de mes. Me castigan por cada error que cometo. Más vale tarde que nunca. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Por mucho que trabajes, no te subirán el sueldo. Dale la vuelta. Humedece el sello antes de pegarlo. Sigue de frente. Cuando yo vuelva, tendré tiempo de sobra. Me siento mareado, (vértigo) Tengo el estómago revuelto. Creo que voy a devolver. Toma un sorbo de esto. Descuida, no quiero envenenarte. Diles que le digan que venga aquí. Les dije que le dijeran que viniera aquí. Pues no ha venido. Por lo visto no se lo dijeron. Estamos metidos en una buen lío. Venga, no es para tanto. Eso te lo crees tú. Eres un caso perdido. Al contrario, soy un realista. Sólo ves el lado malo de las cosas. Lo siento pero así soy. Anda, anímate.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

What would you like to have? I want a steak and potatoes. How do you want your steak? Well done please. Rare please. Medium rare. Would you like French fries or a baked potato? Can you bring me the bill please? You charged us for something we didn't order. Will you pay in cash or by card? Your card is expired. We don't accept checks. I'll be back in 20 minutes. The accident left her weaker. But it strengthened her will to live. She knew she'd never be afraid again. You'll have to back up to leave. Put it in second gear to start. You have to release the hand brake. You have to use the clutch to change gears. Keep both hands on the steering wheel. Don't get too close to that car. Look back before changing lanes. I have to support my family. I have trouble getting to the end of the month. They punish me for every mistake I make. It's better late than never. A bird in hand's better than two in the bush. No matter how hard you work, they won't raise your salary. Turn it over. Moisten the stamp before sticking it on. Keep going straight. When I come back, I'll have plenty of time. I feel dizzy. I have an upset stomach. I think I'm going to throw up. Have a sip of this. Don't worry; I don't want to poison you. Tell them to tell him to come here. I told them to tell him to come here. Well he hasn't come. Apparently they didn't tell him. We're in trouble. Come on, it's not that bad. That's what you think. You're a lost case. On the contrary, I'm a realist. You only see the bad side of things. I'm sorry but that's the way I am. Come no, cheer up.

alvsvq

Vaughan Systems 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

- List 4 -

Todo saldrá bien, ya verás. Si hubieras venido, habríamos ganado. El ganar no es lo más importante. Pero es mejor que perder. Les venceremos. No tienen salida. Están atrapados. No hay ninguna forma de que puedan ganar. Nuestros jugadores son mejores que los de ellos. ¡No me digas! Siempre te estás quejando. Todo el mundo trata de complacerte. Agradezco todo lo que habéis hecho.

Translation Booklet 4

Everything will turn out fine, you'll see. I you had come, we would've won. Winning's not the most important thing. But it's better than losing. We'll defeat them. They have no escape. They're trapped. There's no way they can win. Our players are better than theirs. You don't say! You're always complaining. Everyone tries to please you. I appreciate everything you've done.

14

No sé lo que habría hecho si no hubiera sido por vuestra ayuda. I don't know what I would've done if it hadn't been for your help.

15

26

Los espantapájaros no espantan a los pájaros. El mío sí. ¿Por qué el tuyo sí? Porque se basa en una nueva tecnología. ¿Qué clase de tecnología es esa? Ato a mi hijo mayor al poste. ¿Y los pájaros le toman en serio? Le toman muy en serio. ¿Qué hace? Les dispara con una escopeta. Nadar está prohibido durante marea alta. La luna influye en las mareas.

27

El consejo de administración aprobó el nuevo presupuesto.

28

Las previsiones de ventas son buenas. Nos vamos a forrar. Me duele la muela. Me duele la garganta. ¡Cuidado! Menos mal que te agachaste. ¿Tenía que haberme agachado? Fallaron por un pelo. La echo mucho de menos. No puedo continuar sin ella. Ella es mi inspiración. Él no puede guardar un secreto. Es un bocazas. Nadie le aguanta. Se comporta como un niño. Tiene rabietas cuando no consigue lo que quiere. Tiene un tornillo flojo. Pierde los estribos a menudo. Algunas personas le tienen miedo. Le gusta intimidar a la gente. Siempre se sale con la suya. Es una pesado. Algún día le echarán de aquí.

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Scarecrows don't scare away the birds. Mine does. Why does yours? Because it's based on a new technology. What kind of technology is that? I tie my older son to the post. And the birds take him seriously? They take him very seriously. What does he do? He shoots at them with a shotgun. Swimming's prohibited during high tide. The moon influences the tides. The board of directors approved the new budget. The sales forecasts are good. We're going to make a killing. I have a toothache. I have a sore throat. Look out! It's a good thing you ducked. Was I supposed to have ducked? They missed by a hair. I miss her very much. I can't go on without her. She's my inspiration. He can't keep a secret. He's a big mouth. Nobody can stand him. He behaves like a child. He has tantrums when he doesn't get what he wants. He has a loose screw. He loses his temper often. Some people are afraid of him. He likes to intimidate people. He always gets his way. He's a pain in the neck. Someday they'll kick him out of here.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 5 -

Translation Booklet 4

20

No preveo ningún problema. No podemos subir el ancla. Se rompió la cuerda. Abrocha tu cinturón de seguridad. Le cogieron con las manos en la masa. Pagaron por sus pecados. Reconozco que no hice un esfuerzo. Le castigaron con una látigo. No juzgues el libro por la cubierta. Más vale prevenir que curar. Prefiero dibujos animados a esto. Esos colores no casan. Están avergonzados de tu comportamiento. Se sienten muy decepcionados. Usaste leguaje muy ofensivo. ¿Sabes medir la altura de un edificio? ¿Sabes medirlo con un barómetro? Claro que sé hacerlo. Primero voy a la casa del arquitecto. Después le digo lo siguiente:

I don't foresee any problems. We can't raise the anchor. The rope broke. Fasten your seat belt. They caught him red-handed. They paid for their sins. I admit I didn't make an effort. They punished him with a whip. Don't judge the book by the cover. It's better to be safe than sorry. I prefer cartoons to this. Those colours don't match. They're ashamed of your behaviour. They feel very disappointed. You used very offensive language. Do you know how to measure the height of a building? Do you know how to measure it with a barometer? Of course I know how to do it. First I go to the architect's house. Then I tell him the following:

21

Si me dice Ud. la altura de su edificio, le daré este bonito barómetro.

If you tell me the height of your building, I'll give you this pretty barometer.

22

No seas gracioso. ¿Se te ocurre una forma mejor? Entonces no me hagas preguntas tontas. Frótalo con algodón. ¿Dónde voy a encontrar algodón? Mira en el botiquín. Lo encontrarás en el estante superior. No lo puedo alcanzar. Súbete a esta silla. Lo haré si me la sujetas. Tienes miedo de tu propia sombra. Hay una grieta en el hormigón. El hormigón es una mezcla de arena y cemento. Creo que me estoy enamorando. No me hagas reír. En serio, nunca me he sentido así. No eres capaz de amar a nadie. ¡Muchas gracias! Eres una gran ayuda. Eres incapaz de sentir emoción. Eso es lo último que esperaba oír de ti. ¿Cómo van las cosas con María? Hemos roto. Ella cree que no soy lo suficientemente inteligente. Tiene razón. Así que estás de acuerdo con ella. Bueno, digamos que no eres un genio. Tú tampoco. Pero al menos lo reconozco. Sé cuales son mis limitaciones.

Don't be funny. Does a better way occur to you? Then don't ask me silly questions. Rub it with cotton. Where am I going to find cotton? Look in the first-aid kit. You'll find it on the top shelf. I can't reach it. Get on this chair. I'll do it if you hold it for me. You're afraid of your own shadow. There's a crack in the concrete. Concrete is a mixture of sand and cement. I think I'm falling in love. Don't make me laugh. Seriously, I've never felt this way. You're not capable of loving anyone. Thanks a lot! You're a big help. You're incapable of feeling emotion. That's the last thing I expected to hear from you. How are things going with Mary? We've broken up. She thinks I'm not intelligent enough. She's right. So you agree with her. Well, let's say you're not a genius. Neither are you. But at least I admit it. I know what my limitations are.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 6 -

24

¿Qué opinas de esta situación? ¿Qué quieres que diga? Lo que sea. Creo que no vale la pena. O sea, no lo deberíamos hacer. Creo que sería demasiado arriesgado. Nada arriesgado, nada ganado. Sí, pero en este caso, el riesgo es alto. Puede que tengas razón. ¿Cuánto vais a invertir en el proyecto? Todos nuestros ahorros. ¿Y si fracasáis? Es imposible que fracasemos. ¿Cuál es vuestro secreto para el éxito? Somos muy trabajadores. Hace falta mucho más que eso. Hace falta perseverancia. Hace falta pericia. Hace falta fuerza de voluntad. Y hace falta un poco de suerte. No necesitamos nada de eso. Entonces ¿cómo vais a tener éxito? Tenemos un producto que se vende a sí mismo. Es una poción para los calvos.

25

Hace que el pelo crezca un centímetro por semana.

26

Ya tenemos un pedido de China.

27

Tenemos que embarcar un millón de frascos para dentro de un mes.

28

¿Los tenéis en stock? No los hemos empezado a fabricar aún. ¡Estáis locos! ¿Cómo vais a fabricarlos? Por eso te he llamado. ¿Qué tengo yo que ver con esto? Pensé que a lo mejor querrías ayudarnos. ¿Ayudaros a hacer qué? A financiar la producción. ¿Desde cuando soy yo un banco? Pero tienes mucho dinero. Pero no para tus locas ideas. ¿Sabes cuántos chinos son calvos? 340 millones de chinos querrán nuestro producto. Multiplica eso por 3 dólares por frasco. ¿Cuánto dinero crees que necesitaréis? Ochenta mil pavos. Bueno, veré lo que pueda hacer. ¡Pero estás forrado! Puedes conseguir el dinero en una hora. ¡Oye, el dinero no crece en los árboles! Tengo que consultar con mi asesor fiscal. ¿Qué tiene él que ver con esto? No puedo darte 80 mil pavos así por las buenas.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

What do you think about this situation? What do you want me to say? Anything. I think it's not worth it. In other words, we shouldn't do it. I think it would be too risky. Nothing risked, nothing gained. Yes, but in this case, the risk is high. You may be right. How much are you going to invest in the project? All our savings. And if you fail? It's impossible for us to fail. What's your secret for success? We're very hard working. It takes a lot more than that. It takes perseverance. It takes expertise. It takes will-power. And it takes a little bit of luck. We don't need any of that. Then how are you going to succeed? We have a product that sells itself. It's a potion for bald people. It makes hair grow a centimetre a week. We already have an order from China. We have to ship a million bottles within a month. Do you have them in stock? We haven't started producing them yet. You're crazy? How are you going to produce them? That's why I called you. What do I have to do with this? I thought you might want to help us. Help you do what? To finance the production. Since when am I a bank? But you have a lot of money. But not for your crazy ideas. Do you know how many Chinese people are bald? 340 million Chinese people will want our product. Multiply that by 3 dollars a bottle. How much money do you think you'll need? 80 thousand bucks. Well, I'll see what I can do. But you're filthy rich! You can get the money in an hour. Hey, money doesn't grow on trees! I have to consult my tax advisor. What does he have to do with this? I can't give you 80 thousand bucks just like that.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 7 -

Translation Booklet 4

8

¿Cómo se siente ser millonario? Me siento igual que siempre. Creí que tendría más tiempo libre. ¿Te das cuenta ahora? Los ricos tienen problemas también. Pero es mejor que ser pobre. Tal vez, pero no estoy tan seguro. Has tenido mucho éxito.

How does it feel to be a millionaire? I feel the same as always. I thought I'd have more free time. Now do you realise? Rich people have problems too. But it's better than being poor. Maybe so, but I'm not so sure. You've been very successful.

9

Ahora que eres rico y famoso, ¿qué vas a hacer con tu vida?

Now that you're rich and famous, what are you going to do with your life?

10

35

Voy a realizar todos mis sueños. No pierdas tu sentido de la dirección. El pavimento está resbaladizo. Te puedes resbalar fácilmente. Besaros y haced las paces. Ella lleva mucho maquillaje. ¿Cómo puedo compensar por lo que hice? Esta es una clase de recuperación. Él inventó una historia. Decídete. El comité está compuesto por 3 personas. Tengo que recuperar el tiempo perdido. ¿Cómo te lo puedo enmendar? Confeccionemos una lista de temas. Estoy completamente desmoralizado. ¿Qué ocurre? Creí que tenía el inglés dominado. Todavía tienes mucho camino por recorrer. Sobre todo con verbos y preposiciones. No sabía que "make up" tenía tantos usos. Verás que hay centenares de ejemplos con ése. Me rindo. Te dije que iba a ser difícil. Me dijiste que querías un reto. Te lo advertí. Sabías que no sería un lecho de rosas.

36

Aprender un idioma requiere sangre, sudor y lágrimas.

37

43

Tienes que estar encima de todo. No puedes bajar la guardia. Tienes que demostrar agilidad mental. No sé si estoy por la labor. Anda, anímate. No te desanimes. ¡Pero hay tanto que aprender! No lograrás nada si abandonas ahora.

I'm going to fulfil all my dreams. Don't lose your sense of direction. The pavement is slippery. You can slip easily. Kiss and make up. She wears a lot of makeup. How can I make up for what I did? This is a makeup class. He made up a story. Make up your mind. The committee is made up of 3 people. I have to make up for the lost time. How can I make it up to you? Let's make up a list of subjects. I'm completely demoralised. What's the matter? I thought I had English mastered. You still have a long way to go. Especially with verbs and prepositions. I didn't know "make up" had so many uses. You'll see that there are hundreds of examples like that one. I give up. I told you it was going to be difficult. You told me you wanted a challenge. I warned you (about it). You knew it wouldn't be a bed of roses. Learning a language requires blood, sweat and tears. You have to be on top of everything. You can't lower your guard. You have to show mental agility. I don't know if I'm up to the task. Come on, cheer up! Don't get discouraged. But there's so much to learn! You won't accomplish anything if you give up now.

44

¿De verdad crees que soy capaz de aprender todas estas cosas?

Do you really think I'm capable of learning all these things?

45

Por supuesto que sí. Entonces sigamos adelante. Ahora es la hora de la verdad. No quiero volver a verte desmoralizado. Tienes mi palabra. Bueno pues, allá vamos...

Of course I do. Then let's move on. Now is the moment of truth. I don't want to see you demoralised again. You have my word. Well then, here we go...

1 2 3 4 5 6 7

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

38 39 40 41 42

46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 8 -

Translation Booklet 4

9

Guarda tus juguetes. Te guardaré una copia. Apaga la vela. Tuve un reventón camino de la oficina. Intentaron volar el puente. Estoy cansado de inflar globos. Suénate. Fue un golpe bajo. Tocaron el silbato.

Put away your toys. I'll save a copy for you. Blow out the candle. I had a blow out on the way to work. They tried to blow up the bridge. I'm tired of blowing up balloons. Blow your nose. It was a low blow. They blew the whistle.

10

Ganábamos por 10 puntos y en el último minuto lo fastidiamos.

We were winning be 10 points and in the last minute we blew it.

11

Él perdió los estribos. El viento derribó el muro. El viento lo derribó. No te preocupes, ella sólo está desfogándose. La tormenta pasó sin descargar. Apaga la luz. Apaga el incendio. Apaga la vela. ¡Tiempo! ¿Qué pasa? Déjame descansar un minuto. Esos verbos me están volviendo loca. ¡Anda, no es para tanto! Pareces disfrutar torturándome. Tomemos un descanso. Relájate. ¿Por qué no te quitas esos horribles pendientes? Estás mejor sin ellos. Pareces cansada. ¿Quieres que te traiga algo de beber? Estoy bien, pero me pica la espalda. Te la rascaré si quieres. ¿Dónde te pica? Un poco más abajo. ¡Oye, he dicho un poco más abajo! No te pongas fresco conmigo. Pero ¿no te gusta que te rasque la espalda? Bueno, sigue, pero contrólate. ¿Qué tal así? Me das escalofríos. Así que te gusta. No estoy hecha de piedra. Bueno, es hora de volver a la lección. No me apetece estudiar ahora. ¿Qué te apetece hacer? Quiero que sigas rascándome la espalda. Te están saliendo los colores. ¿Qué esperas? ¿Volvemos a la lección? Cállate tonto y sigue rascando.

He blew his top. The wind blew down the wall. The wind blew it down. Don't worry; she's only blowing off steam. The storm blew over. Turn off the light, (switch off) Put out the fire. Blow out the candle. Time out! What's the matter? Let me rest for a minute. Those verbs are driving my crazy. Come on, it's not that bad! You seem to enjoy torturing me. Let's take a break. Relax. Why don't you take off those horrible earrings? You look better without them. You look tired. Do you want me to bring you something to drink? I'm okay, but my back itches. I'll scratch it for you if you want. Where does it itch? A little lower. Hey! I said a little lower. Don't get fresh with me. But don't you like me to scratch your back? Okay, go on, but control yourself. How's that? You give me the shivers. So you like it. I'm not made of stone. Well, it's time to get back to the lesson. I don't feel like studying now. What do you feel like doing? I want you to go on scratching my back. You're blushing, (turning red) What do you expect? Shall we get back to the lesson? Shut up silly and keep scratching.

1 2 3 4 5 6 7 8

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 9 -

Translation Booklet 4

39

Tienes la camiseta puesta al revés. Quítatela. Póntela de esta manera. Se supone que lo llevas de esta forma. Menos mal que te diste cuenta. Soy muy observadora. Presto atención a los detalles. ¿Has puesto el despertador? ¿A qué hora sonará? Se me pegaron las sábanas esta mañana. No puedes permitirte el lujo de quedarte dormido. No soporto madrugar. Me cuesta horrores levantarme. Tardo una hora en despejarme la cabeza. Dejo el despertador en el baño. Ese me obliga a levantarme para apagarlo. No lo soporto cuando suena. Es un sonido que me vuelve loco. ¿Sigues buscando un empleo? Lo he dejado. ¿Cómo piensas mantener a tu familia? Viviré del sueldo de mi mujer. ¿Qué opina ella de eso? No hablemos de mi mujer. Estoy harto de la vida de casado. No lo aguanto. Ella cree que me puede dar órdenes. ¿Quién cree que es? Le voy a dar un escarmiento. Pero es ella quien te mantiene. Eso es como debe ser. Llevo a los niños al colegio. Hago los quehaceres domésticos. Ayudo a los niños con sus deberes. Trabajo más ahora que antes. Antes trabajaba ocho horas al día. Ahora nunca paro. ncluso limpio la bañera. Es un trabajo interminable.

You have your T-shirt on backwards. Take it off. Put it on this way. You're supposed to wear it this way. It's a good thing you realised. I'm very observant. I pay attention to details. Have you set the alarm clock? What time will it go off? I overslept this morning. You can't afford to oversleep. I can't stand getting up early. I have a terrible time getting up. It takes me an hour to clear my head. I leave the alarm clock in the bathroom. That forces me to get up to turn it off. I can't stand it when it goes off. It's a sound that drives my crazy. Are you still looking for a job? I've given up. How do you plan to support your family? I'll live off my wife's salary. What does she think about that? Let's not talk about my wife. I'm sick of married life. I can't stand it. She thinks she can order me around. Who does she think she is? I'm going to teach her a lesson. But she's the one who supports you. That's as it should be. I take the children to school. I do the housework. I help the kids with their homework. I work harder now than before. I used to work eight hours a day. Now I never stop. I even clean the bathtub. It's a never-ending job.

40

En cuanto terminas una cosa tienes que empezar con otra.

As soon as you finish one thing you have to start on something else.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Al final del día estoy completamente agotado. 42 No tengo ganas de hacer nada. 43 Los niños dejan todo en el suelo. 44 Tengo que recoger detrás de ellos. 41

45

La mitad de las veces mi mujer llega a casa de mal humor.

46

Tiene la cara de pedirme que haga la cena. Menos mal que soy pésimo cocinero. Si no, tendría que hacer la cena todas las noches. Tenéis los papeles invertidos. La vida de un ama de casa es pesada.

47 48 49 50

At the end of the day I'm completely exhausted. I don't feel like doing anything. The kids leave everything on the floor. I have to pick up after them. Half the time my wife gets home in a bad mood. She has the nerve to ask me to make dinner. It's a good thing I'm a lousy cook. Otherwise I'd have to make dinner every night. Your roles are reversed. A housewife's job is a pain in the neck.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 10 -

Salgamos de paseo. 2 Me apetece tomar un poco de aire fresco. 3 ¿Quieres acompañarme? 4 Cambíate de zapatos. 5 Esos zapatos están algo gastados. 6 Pero los otros me hacen daño a los pies. 7 Entonces ponte las playeras. 8 Los cordones están rotos. 9 Te compré unos nuevos. ¿No te acuerdas? 10 ¿Dónde los escondiste? 11 Están en el cajón superior de tu mesa de noche. 1

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

Let's go out for a walk. I feel like getting a little fresh air. Would you like to come with me? Change your shoes. Those shoes are a little worn out. But the other ones hurt my feet. Then put on your tennis shoes. The shoelaces are broken. I bought you some new ones. Don't you remember? Where did you hide them? They're in the top drawer of your bedside table, (night table) Están encima de la caja donde están los pasaportes. They're on top of the box where the passports are. Pues no los veo. Well I can't see them. Están delante de tus narices. They're right in front of you. Pero estos cordones son para zapatos de vestir. But these laces are for dress shoes. Mira debajo del álbum de fotos. Look under the photo album. ¿Son éstos? Are these the ones? Son para playeras, ¿no? They're for tennis shoes, aren't they? Pero estos cordones son para niños. But these shoes laces are for children. ¿Qué quieres decir para niños? What do you mean for children? Tienen diminutas barras y estrellas. They have tiny stars and stripes. Bueno, póntelos de todas formas. Well, put them on anyway. ¿Estás loca? Van a pensar que soy pro americano. Are you crazy? They're going to think I'm pro-American. ¿No lo eres? Aren't you? No hasta este extremo. Not to this extreme. Entonces iré de paseo yo sola. Then I'll go for a walk by myself. Nunca quieres salir conmigo. You never want to go out with me. Siempre estás buscando excusas para no hacer nada. You're always looking for excuses not to do anything. Te estás volviendo perezoso. You're becoming lazy. Antes hacíamos todo juntos. We used to do everything together. Ahora ni siquiera me hablas. Now you don't even talk to me. Siempre pareces cansado e irritable. You always seem tired and irritable. Ya no parece gustarte nada. You don't seem to like anything anymore. ¿Por qué no te callas? Why don't you shut up? Siempre te estás metiendo conmigo. You're always picking at me. No sé lo que me pasa. I don't know what's the matter with me. No quiero discutir contigo. I don't want to argue with you. Por cierto, ¿hablaste con tu jefe? By the way, did you speak to your boss? ¿Sobre qué? About what? ¿No le ibas a pedir un aumento? Weren't you going to ask him for a raise? Es una pérdida de tiempo. It's a waste of time. Se están aprovechando de ti. They're taking advantage of you. No quiero hablar de eso ahora. I don't want to talk about that now. Entonces ¿cuándo vamos a hablar de ello? Then when are we going to talk about it? Mira, déjame en paz, ¿quieres? Look, leave me alone, will you? Vale, si te empeñas. Okay, if you insist. Puede que vuelva un poco tarde. I may be back a little late. Tengo que pasar por la casa de David. I have to drop by David's house. Si tienes hambre, recalienta la pizza de anoche. If you're hungry, heat up the pizza from last night. Daré tus recuerdos a David. I'll give your regards to David.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 11 -

Translation Booklet 4

17

Ha llegado la hora de tomar una decisión. Ojalá tuviéramos más información. Eso no cambiaría la situación. Al menos nos sentiríamos más tranquilos. La vida está llena de riesgos. Es más arriesgado no tomar una decisión. Quizás tengas razón. Confía en mí... sé lo que digo. Todo saldrá bien. No puedo evitar pensar en los niños. Son todavía pequeños... se adaptarán. Nunca pensé que llegaríamos a esto. Deberíamos haber seguido el consejo de mi padre. Deberíamos haber vendido la casa. Deberías haberle pedido perdón. Le heriste los sentimientos. Nos hubiera ayudado si le hubieras tratado bien.

The time has come to make a decision. I wish we had more information. That wouldn't change the situation. At least we'd feel more reassured. Life is full of risks. It's riskier not to make a decision. You may be right. Trust me... I know what I'm saying. Everything will turn out okay. I can't help thinking about the kids. They're still little... they'll adapt. I never thought we'd come to this. We should've followed my father's advice. We should've sold the house. You should've apologised to him. You hurt his feelings. He would've helped us if you had treated him well.

18

¿Cómo te sentirías tú si te dijeran que eras retrasado mental?

How would you feel if they told you were mentally retarded?

19

Tengo que coger un vuelo mañana. Odio volar. Pero los aviones son muy seguros. ¿Cuál es el momento más peligroso de un vuelo? El viaje de tu casa al aeropuerto. Ha habido un cambio en el programa. Si lo aflojaras podrías sacarlo. No puedo respirar con tanto humo. Te vamos a usar como conejo de indias. Tenemos una amplia gama de productos. Me estás ocultando algo. Hasta ahora no ha habido quejas. Si hicieras eso, sería injusto. Que yo sepa, él no la amenazó. No deberías recurrir a amenazas. No puedo con este problema. Dilo en voz alta. Por un lado me gusta la idea. Pero por otro lado, estoy en desacuerdo. Nunca estás de acuerdo conmigo. ¡Vaya casualidad! Es improbable que le veas. ¿Por qué tienes tanta prisa? Ya lo superarás. Súbete al coche. Para cuando llegues, ya se habrán ido. Es asombroso el progreso que has hecho. ¿Cómo lo has conseguido? Le quiero vivo o muerto. Quiero un estudio en profundidad. Puedes saltar este número. Llámame en cuanto llegue el anfitrión.

I have to catch a plane tomorrow. I hate flying, (can't stand) But planes are very safe. What's the most dangerous moment of a flight? The trip from your house to the airport. There's been a schedule change. If you loosened it you could take it out. I can't breathe with so much smoke. We're going to use you as a Guinea pig. We have a wide range of products. You're hiding something from me. So far there haven't been any complaints. If you did that, it would be unfair. As far as I know, he didn't threaten her. You shouldn't resort to threats. I can't handle this problem. Say it aloud. On the one hand, I like the idea. But on the other hand, I disagree. You never agree with me. What a coincidence! It's unlikely that you'll see him. Why are you in such a hurry? You'll get over it. Get into the car. By the time you get there, they'll have left. It's amazing the progress you've made. How did you do it? I want him dead or alive. I want an in-depth study. You can skip this number. Call me as soon as the host arrives.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

¿Quién está encargado de esto? ¿Quién lleva la voz cantante aquí? Más vale que hables con un abogado. Más vale que hagas algo pronto. Se van a aprovechar de ti. Más vale que no toques eso. Mas vale que me hagas caso. ¿Dónde estarán? Alguien está llamando a la puerta. ¿Quién será? No puedo permitirme el lujo de perderlo. Discutir con él es muy frustrante. Soy escéptico acerca del éxito del plan. Date la vuelta. ¿Qué harías si eso fuera verdad? ¿Qué pasaría si no hiciéramos nada? ¿Qué harías tú en mi lugar? Me pegaría un tiro. Deja de bromear, ¿quieres? Estás tomando las cosas demasiado en serio. ¿Quieres que te caliente la sopa? Tengo un hambre que no veas. Me siento violento. Tendrás que sobornarle. Te forrarás en ese negocio. ¿Me puedes dar una estimación del coste? El director general fue despedido. Su despido nos sorprendió a todos. Fue obligado a dimitir. Tuvo que firmar su propia dimisión. Yo no hubiera firmado. ¿Sabe el Sr. Smith quién eres? Nadie sabe quien soy. ¿Sabe ella cuando sale el tren? ¿Quién sabe dónde vive el fontanero? Esta suciedad no puede quitarse. Se le advirtió de que no fuera allí. Perderás por mucho que te esfuerces. No lo compraré por mucho que me llames. Por mucho que estudies, no aprenderás. Querer es poder. Clasifícalos por orden alfabético. Lo voy a comprar, por muy caro que sea. No lo haré a no ser que me ayudes. Voy a heredar una fortuna. ¿Te puedes creer lo que hicieron? Debían de haberse vuelto locos. Deberías haberles parado. Tendrás que acostumbrarte a ello. Antes me apañaba sin agenda.

- List 12 -

Translation Booklet 4

Who's in charge of this? Who calls the shots here? You'd better talk to a lawyer. You'd better do something soon. They're going to take advantage of you. You'd better not touch that. You'd better pay attention to me. I wonder where they are? Somebody's knocking at the door. I wonder who it is? I can't afford to lose it. Arguing with him is very frustrating. I'm sceptical about the plan's success. Turn around. What would you do if that were true? What would happen if we did nothing? What would you do if you were me? I'd shoot myself. Quit joking, will you? You're taking things too seriously. Do you want me to heat up the soup for you? I'm starving. I feel embarrassed. You'll have to bribe him. You'll make a killing in that business. Can you give me a cost estimate? The general manager was fired. His dismissal surprised all of us. He was forced to resign. He had to sign his own resignation. I wouldn't have signed. Does Mr. Smith know who you are? Nobody knows who I am. Does she know when the train leaves? Who knows where the plumber lives? This dirt can't be removed. He was warned not to go there. You'll lose no matter how hard you try. I won't buy it no matter how often you call me. No matter how hard you study, you won't learn. Where there's a will there's a way. Sort them in alphabetical order. I'm going to buy it no matter how expensive it is. I won't do it unless you help me. I'm going to inherit a fortune. Can you believe what they did? They must have gone crazy. You should've stopped them. You'll have to get used to it. I used to get by without an agenda.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 13 -

30

Tu conducta fue vergonzosa. No seas cotilla. No es asunto tuyo. Las bujías están gastadas. Cambiemos de sitio. Ojalá pudiéramos cambiar de coche. Logré convencerle. Ahora él está de nuestra parte. No volverá a cambiar de opinión. Cambiemos de lado. Tendrás un periodo de prueba de 3 meses. Has hecho un trabajo digno de elogio. Él no es una persona digna de confianza. No te puedes fiar de él. Te dejará en la estacada. Aquí todo el mundo pasa la pelota. ¿Cómo te atreves? Sujétalo a ambos extremos. Estíralo con todas tus fuerzas. No se romperá, ya verás. Llama al señor que estaba aquí ayer. ¿Cuál era el que tu querías? El que yo quería era el azul. El azul... el verde... ¿qué importa? Importa mucho. El azul vale cuatro veces más. Más vale que lo hagas, porque sino... Haré lo que me dé la gana. Ha sido una velada encantadora. Nos lo hemos pasado en grande.

31

No lo habrían hecho si les hubieras advertido a tiempo.

32

Ponme al día respecto al asunto. Nos adjudicaron el proyecto. No cuentes conmigo. ¿Podemos contar con tu colaboración? Me encantaría ayudaros. Se les pidió no fumar. Se hará en un futuro próximo. Debía haberse hecho hace mucho tiempo. Se le dio una transfusión de sangre. ¿Cómo salió él de la operación? Se recuperó en tiempo récord.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

Si hubiéramos tenido más recursos, podríamos haber competido con ellos.

44

Esta decisión nos fortalecerá.

45

Si no estuviera tan apretado, yo podría respirar mejor.

46

¿Te importaría aflojarlo un poco? Las experiencias así te ensanchan la mente. La carretera no ha sido ensanchada aún. ¿Cuándo caduca? Se te ha acabado el tiempo.

47 48 49 50

Translation Booklet 4

Your conduct was disgraceful. Don't be nosy. It's none of your business. The spark plugs are worn out. Let's change places. I wish we could change cars. I managed to convince him. Now he's on our side. He won't change his mind again. Let's change sides. You'll have a 3-month trial period. You've done a praiseworthy job. He's not a trustworthy person. You can't trust him. He'll leave you high and dry. Here everybody passes the buck. How dare you? Hold it at both ends. Stretch it with all your might. It won't break, you'll see. Call the man who was here yesterday. Which one was the one you wanted? The one I wanted was the blue one. The blue one... the green one... what difference does it make? It makes a big difference. The blue one's worth four times more. You'd better do it, because otherwise... I'll do what I feel like. It's been a delightful evening. We've had a wonderful time. They wouldn't have done it if you had warned them in time. Bring me up to date on the matter. They awarded us the project. Count me out. Can we count on your collaboration? I'd love to help you. They were asked not to smoke. It will be done in the near future. It should've been done a long time ago. He was given a blood transfusion. How did he come out of the operation? He recovered in record time. If we had had more resources, we could have competed with them.

This decision will strengthen us. If it weren't so tight, I could breathe better. Would you mind loosening it a little? Experiences like that broaden your mind. They highway hasn't been widened yet. When does it expire? Your time has run out.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 14 -

Translation Booklet 4

8

Según él, deberías haberlo hecho. Hay un viejo dicho sobre ese tema. En lo que a mí se refiere... Si fueras un poco más optimista... Soy un pesimista por naturaleza. Todos a favor del plan que levanten la mano. Se fue por el desagüe. La fábrica se ubicará cerca de aquí.

9

Debe de haber estado borracho para hacer semejante cosa.

10

18

Están de viaje de negocios. Están de viaje de novios. Se aproxima la fecha de tu jubilación. ¿Qué harás cuando te jubiles? Haré un viaje alrededor del mundo. ¿Y después? Y después, dedicaré mi tiempo a la caza. No vendré por aquí para molestaros. ¡Qué alivio!

19

Si pudieras aliviar este dolor, te lo agradecería de verdad.

20

La superficie está demasiado áspera. Quiero que la hagas más lisa. El fuerte viento derribó el árbol. Derribaron el avión. ¿Cómo piensas sacarnos de este lío? No me lo explico. No me explico por qué ella se fue. Lo tengo en la punta de la legua. No rechaces una oferta así. Por cierto, ¿recibiste el recado? Un buen detalle ayudaría las cosas. Él viene por aquí un día sí y otro no. Más vale tarde que nunca. Si no hubieras tenido tanta prisa... ¿Cómo se mide el nivel de vida? Se tienen en cuenta muchos factores. Antes o después cederán. No puedo deshacer este nudo. ¿Por qué no sacaste el tema? Se habría hecho si hubiera habido tiempo. Puesto que no hubo tiempo, no se hizo. Puede que ya se haya hecho. ¿Quién lo habrá hecho? Quienquiera que lo hizo, lo hizo bien. ¿Por qué se habrá hecho? Pues, se hizo y ya está. ¿Sabes cuánto tiempo llevan aquí?

According to him, you should've done it. There's an old saying about that subject. As far as I'm concerned... If you were a little more optimistic... I'm a pessimist by nature. All in favour of the plan raise your hand. It went down the drain. The factory will be located near here. He must've been drunk to do such a thing. They're on a business trip. They're on their honeymoon. Your retirement date is approaching. What will you do when you retire? I'll take a trip around the world. And then? And then I'll devote my time to hunting. I won't come around here to bother you. What a relief! If you could relieve this pain, I'd really appreciate it. The surface is too rough. I want you to make it smoother. The strong wind blew down the tree. They shot down the plane. How do you plan to get us out of this mess? I can't figure it out. I can't figure out why she left. I have it on the tip of my tongue. Don't turn down an offer like that. By the way, did you get the message? A nice gesture would help things. He comes around here every other day. Better late than never. If you hadn't been in such a hurry... How is the standard of living measured? Many factors are taken into account. Sooner or later they'll give in. I can't untie this knot. Why didn't you bring up the subject? It would've been done if there had been time. Since there wasn't time, it wasn't done. It may have already been done. I wonder who did it? Whoever did it, did it well. I wonder why it was done? Well it was done, and that's that. Do you know how long they've been here?

Si hubiera habido una tormenta, no habríamos celebrado la reunión.

If there had been a storm, we wouldn't have held the meeting.

1 2 3 4 5 6 7

11 12 13 14 15 16 17

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Fue un discurso muy convincente. ¿Me acercas la sal, por favor? 50 Esperamos con mucha ilusión tu visita. 48 49

It was a very convincing speech. Can you pass me the salt please? We're looking forward to your visit.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 15 -

2

Habríamos tardado más si no nos hubieras echado una mano.

3

29

Se está revisando el primer borrador. Se modificarán algunos puntos. Tiene que haber un malentendido. ¡Habérmelo dicho! Te hubieras enfadado. Habla directamente al micrófono. Tengo un dolor de garganta. Me duele tragar. Deberías haber ido al médico antes. Estás perdiendo peso desde hace un año. No mires atrás... sigue remando. La moneda está enganchada en la ranura. Sácala con este destornillador. Si tuviera un cuchillo, podría sacarla. Estas máquinas me vuelven loco. Ella vale su peso en oro. ¿Crees que deberíamos hacer el esfuerzo? No vale la pena. Valdría la pena si nos pagaran. El profesor no se presentó. Deben de habérsele pegado las sábanas. De otro modo no me lo explico. Hemos llegado a un acuerdo consensuado. Tengo un compromiso ante aquella gente. Es una vergüenza nacional. Las dos empresas se fusionaron. Se tardaron meses en negociar la fusión.

I'm exhausted. I can't move. It would've taken us longer if you hadn't given us a hand. The first draft is being reviewed. Some points will be revised. There has to be a misunderstanding. You should've told me! You would've got angry, (gotten) Speak directly into the microphone. I have a sore throat. It hurts to swallow. You should've gone to the doctor sooner. You've been losing weight for a year. Don't look back... keep rowing. The coin's stuck in the slot. Get it out with this screwdriver. If I had a knife, I could get it out. These machines drive me crazy. She's worth her weight in gold. Do you think we should make the effort? It's not worth it. It would be worth it if they paid us. The teacher didn't show up. (turn up) He must have overslept. Otherwise I can't figure it out. We've reached a compromise agreement. I have a commitment to those people. It's a national disgrace. The two companies merged. It took months to negotiate the merger.

30

Nuestro equipo de ventas constituye un activo valioso para la empresa.

Our sales team constitutes a valuable asset to the company.

1

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Estoy agotado. No me puedo mover.

Translation Booklet 4

El activo y pasivo deben ser iguales. 32 La contabilidad es la base del balance.

Assets and liabilities should be equal. Accounting is the basis of the balance sheet.

33

Si este negocio fuera rentable, no tendríamos que despedir a gente.

If this business were profitable, we wouldn't have to lay off people.

34

48

Ha habido despidos masivos en ese sector. Lo único que me interesa es conservar mi empleo. ¿Cómo te ganas la vida? ¿A qué te dedicas? ¿Es así de sencillo? Quiero pulir mi inglés. Se te olvidó poner el acento. Estoy ahorrando para comprar un coche. ¿Qué hace que un hombre haga algo así? Tenía que haber estado desesperado. ¿Para qué servirá eso? Si no fueras tan crítico con él... No hay tantos como antes. Cambio de marchas sin usar el embrague. Para concluir la sesión, quisiera pediros un favor.

49

Estas técnicas funcionan en determinadas situaciones.

50

Estas técnicas no son siempre fiables.

There have been massive layoffs in that industry. The only thing I'm interested in is in keeping my job. How do you make a living? What do you do? Is it THAT simple? I want to brush up on my English. You forgot to put the accent. I'm saving up to buy a car. What makes a man do something like that? He must've been desperate. What good will THAT do? If you weren't so critical of him... There aren't as many as there used to be. I change gears without using the clutch. To wrap up the session, I'd like to ask you a favour. These techniques work in certain situations. These techniques aren't always reliable.

31

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

alvsvq

Vaughan Systems

- List 16 -

Translation Booklet 4

18

Se me pusieron los pelos de punta. Tenía un miedo horrible. Me puse a temblar. El profesor me calmó. El miedo es una sensación aterradora. Se me fue el santo al cielo. Deja de tocarte la nariz, ¿quieres? Está tan lejos que apenas lo puedo divisar. Casi nunca se debería hacer. Ese tipo es un pesado de narices. ¡Qué fastidio levantarse por la mañana! Ella tiene un don para los idiomas. Es una niña superdotada. Tiene un coeficiente de inteligencia muy alto. Me estoy liando con tantos datos. Me estás liando. ¿Qué tiene que ver esto con aquello? Te codeas con gente importante.

My hair stood on end. I was scared to death. I started shaking. The teacher calmed me down. Fear is a terrifying sensation. It completely slipped my mind. Stop picking your nose, will you? It's so far away that I can hardly make it out. It should hardly ever be done. That guy is a pain in the neck. What a drag it is getting up! She has a gift for languages. She's a gifted child. She has a very high I.Q. I'm getting mixed up with so much data. You're getting me mixed up. What does this have to do with that? You rub shoulders with important people.

19

Por mucho que trabajes no vas a ganar más dinero.

No matter how hard you work, you're not going to earn more money.

20

34

Por muy inteligente que seas... Por muchas veces que vayas... Por muy rápido que conduzcas... Por mucho que le presiones... Por muchas vitaminas que tomes... Cancélalo. ¿Por qué aguantas ese comportamiento? Dile que se ocupe de sus propios asuntos. No es asunto suyo. Está fisgoneando en tu vida privada. Aléjate del vapor. Voy a apretarles las tuercas. Voy a hacerles sudar un poco. No te asomes por la ventana. No te apoyes en la pared.

35

Estamos respirando el humo de ese tubo de escape.

36

Lávate los dientes y acuéstate. No puedo evitar reírme delante de él. Tiene una nariz tan grande. Hay algo en él que atrae a las mujeres. Quizás sea la forma en que sonríe. Tienes que reconocer que no es guapo. Es feo sólo por fuera. Por dentro es una persona maravillosa. Su voz me da escalofríos. Me casaría con él si me lo pidiera. Está demasiado ocupado haciéndose rico. Tiene un don que pocos hombres poseen. Se siente su presencia cuando entra por la puerta. Casi me desmayo cada vez que me mira. Es una lástima que está casado.

No matter how intelligent you are... No matter how often you go... No matter how fast you drive... No matter how hard you pressure him... No matter how many vitamins you take... Call it off. Why do you put up with that behaviour? Tell him to mind his own business. It's none of his business. He's prying into your private life. Get away from the steam. I'm going to tighten the screws on them. I'm going to make them sweat a little. Don't lean out the window. Don't lean against the wall. We're breathing the fumes from that exhaust pipe. Brush your teeth and go to bed. I can't help laughing in front of him. He has such a big nose. There's something about him that attracts women. Maybe it's the way he smiles. You have to admit he's not handsome. He's ugly only on the outside. On the inside he's a wonderful person. His voice gives me the shivers. I'd marry him if he asked me. He's too busy getting rich. He has a gift that few men possess. His presence is felt when he comes in through the door. I almost faint whenever he looks at me. It's too bad he's married.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 17 -

Translation Booklet 4

3

¿Te importaría recoger tus zapatos? La fecha de renovación se ha cambiado. Te estás saliendo por la tangente.

Would you mind picking up your shoes? The renewal date has been changed. You're going off on a tangent.

4

Se habría publicado antes si no se hubiera inundado el almacén.

It would've been published sooner if the warehouse hadn't been flooded.

5

9

Llámame en cuanto sepas algo. Lo siento... lo hice sin querer. ¿Te das cuenta de lo que me has hecho? ¿Cómo voy a salir de este lío? Están metidos en un atasco.

Call me as soon as you know something. I'm sorry... I didn't mean to do it. Do you realise what you've done to me? How am I going to get out of this mess? They're stuck in a traffic jam.

10

Si no hubieran quebrado, podríamos haber cobrado la cantidad.

If they hadn't gone bankrupt, we could have collected the amount.

11

29

Ya es demasiado tarde. ¿Qué hacemos ahora? ¿Tiene alguien alguna sugerencia? Debisteis cobrarles antes. No nos digas lo que debimos hacer. Dinos lo que debemos hacer ahora. ¿Cuál es nuestro saldo bancario? Tenemos suficiente para llegar a mayo. ¿Y si alargamos las condiciones de pago? No les gustará a nuestros proveedores. Esto no es un concurso de popularidad. Exigirán el pago parcial. Algunos dependen totalmente de nosotros. Son en su mayoría pequeños proveedores. Los grandes pueden aguantar. Los pequeños se hundirán. ¿Podemos prorrogar la línea de crédito? Ya estamos hasta el cuello en deudas. Esperad, se nos olvida algo.

It's too late now. What shall we do now? Does anyone have any suggestions? You should've collected from them sooner. Don't tell us what we should've done. Tell us what we should do now. What's our bank balance? We have enough to get through April. And if we lengthen the terms of payment? Our suppliers won't like it. This isn't a popularity contest. They'll demand partial payment. Some of them depend entirely on us. They're mostly small suppliers. The big ones can hold out. The small ones will go under. Can we extend the credit line? We're already up to our neck in debts. Wait, we're forgetting something.

30

Tenemos una valiosa colección de pinturas aquí mismo en la oficina.

We have a valuable collection of paintings right here in the office.

31

40

¿Estás sugiriendo que las vendamos? ¿Qué más podemos hacer? No veo otra salida. ¿Cuánto valen? Recuerdo su valor hace 10 años. Fueron tasadas por un experto. En aquel entonces valían 3 mil millones. ¿Cuánto valdrían ahora? Depende de cómo queramos venderlos. Si los subastamos conseguiremos menos.

41

Si contratamos a un agente, podemos conseguir un 15 por ciento más.

42 43

Se tardaría más, pero ganaríamos más. ¿Cuánto crees que tardaríamos?

44

Podríamos deshacernos de todos ellos en un año más o menos.

45

Así podríamos saldar nuestras deudas.

Are you suggesting that we sell them? What else can we do? I don't see any other way out. How much are they worth? I remember their value 10 years ago. They were appraised by an expert. At that time they were worth 3 billion. How much would they be worth now? It depends on how we want to sell them. If we auction them we'll get less. If we hire an agent, we can get I 5 percent more. It would take longer but we'd earn more. How long do you think it would take us? We could get rid of all of them in a year more or less. That way we could settle our debts.

46

Incluso podríamos pactar una buena indemnización por despido para todos.

We could even negotiate good severance pay for everyone.

47

¿Cuánto nos quedaría al final?

How much would we have left in the end?

48

Aún quedaría suficiente para prepararnos un paracaídas de oro.

There would still be enough left over to prepare ourselves a golden parachute.

49

¿Qué quiere decir un paracaídas de oro?

What does a golden parachute mean?

50

Significa que podemos jubilarnos ahora y vivir felices y comer perdices.

It means we can retire now and live happily ever after.

1 2

6 7 8

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

32 33 34 35 36 37 38 39

alvsvq

Vaughan Systems

- List 18 -

8

Los escoceses tienen un acento extraño. Tiene fama de ser tacaños. Si yo fuera zurdo, podría hacerlo. Llevaos a esa gente de aquí. Deja que te releve. Esa gente es de mente muy estrecha. Primero hacemos una previsión de ventas. Después, hacemos un plan de producción.

9

Con estos datos elaboramos el presupuesto de gastos.

10

Los gastos generales se comparten.

11

Se asignan a cada departamento según el número de empleados.

12

Algunos jefes de departamento se quejan de esta política.

13

Sin embargo, es la forma más justa.

14

Cada mes las ventas reales se comparan con las ventas estimadas.

15

46

¿Y qué pasa si hay desviaciones? Localizamos las causas y tomamos medidas. Nuestros clientes son imprevisibles. Hay muchos altibajos a lo largo del año. Es un negocio estacional. La temporada alta empieza ahora. La situación de tesorería mejora en mayo. Los míos están al lado de los de ella. El de ellos es diferente del nuestro. ¿De quién es el que está en el suelo? Aquél antes era de él. Ya no es de él. Vine para que tú me ayudaras. Trabajo para poder mantenerte. Habla alto para que todos te oigan. Oí una extraña voz que me asustó. Miré atrás pero no vi nada. Miré en todas partes. Por fin me di cuenta de lo que era. El teléfono estaba descolgado. Me acerqué (andando) al teléfono. No pude creer lo que oía. Fue una voz tan débil... De repente me quedé helado. Era mi mujer quien me llamaba. Mi mujer llevaba tres años muerta. Colgué y casi me desmayé. Las llamadas seguían ocurriendo. Su voz parecía cada vez más cerca. Ya no lo podía aguantar. Lentamente me estaba volviendo loco. Decidí por fin ir al cementerio.

47

Me acerqué lentamente a la tumba de mi mujer, (andando)

48 49

Había habido una tormenta la noche anterior. Un poste telefónico había caído.

50

Uno de los cables había caído justo en la tumba de mi mujer.

1 2 3 4 5 6 7

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Translation Booklet 4

The Scottish have a strange accent. They're famous for being tight-fisted. If I were left-handed, I could do it. Take those people away. Let me take over for you. Those people are very narrow-minded. First we make a sales forecast. Then we make a production plan. With this data, we draw up the expense budget. Overhead expenses are shared. They are allocated to each department according to the number of employees.

Some department heads complain about this policy. However, it's the fairest way. Each month actual sales are compared to estimated sales. And what happens if there are variances? We pinpoint the causes and take action. Our customers are unpredictable. There are a lot of ups and downs throughout the year. It's a seasonal business. The high season is beginning now. The cash situation improves in May. Mine are next to hers. Theirs is different from ours. Whose is the one (that is) on the floor? That one used to be his. It's not his anymore. I came so that you could help me. I work so that I can support you. Speak loud so that everyone can hear you. I heard a strange voice that frightened me. I looked back but I didn't see anything. I looked everywhere. Finally I realised what it was. The telephone was off the hook. I walked up to the telephone. I couldn't believe what I heard. It was such a weak voice... Suddenly I froze. It was my wife who was calling me. My wife had been dead for three years. I hung up and almost fainted. The calls kept occurring. Her voice seemed closer and closer. I couldn't stand it anymore. I was slowly going crazy. I finally decided to go to the cemetery. I slowly walked up to my wife's grave. There had been a storm the night before. A telephone pole had fallen. One of the wires had fallen right on top of my wife's grave.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 19 -

No perdamos contacto con la realidad. 2 No construyamos castillos en el aire. 3 Te pareces a tu padre, (físicamente) 4 Te pareces a tu padre, (comportamiento) 5 Ya aprenderás los secretos del oficio. 6 Ya debería haber sido enviado. 7 ¿Quién tuvo la genial idea de hacer eso? 8 No fui yo. 9 La culpa fue de Pepe. 10 No me eches la culpa a mí. 1

11

Siempre estás buscando a alguien a quien echar la culpa.

12

25

¿En qué dirección se fueron? Hola, Juan, ¿qué tal estás? ¿Qué tal van las cosas allí? No tan bien como había esperado. ¿Te están dando mucha guerra? Al contrario, soy tratado como un rey. Entonces, ¿qué es lo que pasa? Es el clima... no me acostumbro. Te advertí que haría mucho frío. No sé cómo puede la gente vivir aquí. Anda, no es para tanto. Menos mal que sólo me queda una semana. Si no, me volvería loco. ¿Qué opinan del nuevo proyecto?

26

Les gusta el diseño pero dicen que es demasiado caro.

27

Pero ese precio fue pactado hace meses.

28

Pero ese precio se basó en un diseño más avanzado.

29

34

¿Cómo que más avanzado? No hemos cambiado ni una sola coma. Ellos parecen pensar que sí. ¿Está Hans? Que se ponga al teléfono. Hola Hans, soy David.

35

Juan me dice que no estáis de acuerdo con el precio.

36

44

Así es... habéis hecho algunos cambios. El diseño es idéntico al que acordamos. El diseño es igual, estoy de acuerdo. Pero ¿por qué cambiasteis de materiales? Los materiales son según lo especificado. Pero el proveedor es diferente. ¿Qué mas da? Este proveedor no está certificado. ¿Qué quieres decir "no certificado"?

45

Sólo trabajamos con empresas certificadas por el BS1.

46

No sólo tenéis que estar certificados vosotros... Sino todos vuestros proveedores también. O sea, tenemos que renegociar. No veo otra salida. Tendré que someter esto al Consejo.

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

30 31 32 33

37 38 39 40 41 42 43

47 48 49 50

Translation Booklet 4

Let's not lose touch with reality. Let's not build castles in the air. You look like your father. You take after your father. You'll learn the tricks of the trade. It should've already been sent. Who had the great idea to do that? It wasn't me. It was Pepe's fault. Don't blame me. You're always looking for someone to blame. Which way did they go? Hello, John, how are you doing? How are things going there? Not as well as I had expected. Are they giving you a hard time? On the contrary, I'm treated like a king. Then what's the matter? It's the climate. I can't get used to it. I warned you that it would be very cold. I don't know how people can live here. Come on, it's not THAT bad. It's a good thing I have only a week left. Otherwise I'd go crazy. What do they think of the new project? They like the design but they say it's too expensive. But the price was agreed on months ago. But that price was based on a more advanced design. What do you mean more advanced? We haven't changed a single comma. They seem to think so. Is Hans there? Have him get on the line. Hello Hans, this is David. John tells me you don't agree on the price. That's right. You've made some changes. The design is identical to the one we agreed on. The design is the same, I agree. But why did you change materials? The materials are as specified. But the supplier is different. What difference does it make? This supplier isn't certified. What do you mean "not certified"? We only work with companies certified by the BSI. Not only do you have to be certified... But all your suppliers as well. In other words, we have to renegotiate. I don't see any other way out. I'll have to submit this to the Board.

alvsvq

Vaughan Systems 1

Hay una escasez de mano de obra cualificada en este país.

2

No hay ni un solo ingeniero de caminos. Deberíais haber previsto ese problema. Mándame un fontanero y un electricista.

3 4

- List 20 -

5

Tengo dos físicos nucleares aquí que no están haciendo nada.

6

Los voy a mandar a casa. Pero hasta mayo vamos a cargarles en tu cuenta.

7 8

Entonces no me eches la bronca si salgo del presupuesto.

9

Fue idea tuya llevarlos allí en primer lugar. No nos pidas que paguemos tu falta de previsión. No soy perfecto... lo admito. ¿Necesitas a alguien más? Mándame un químico y un experto en hormigón. Estamos en un callejón sin salida. Se me han agotado las ideas. Atrepellaron al cartero. El pobre hombre sufrió lesiones graves. Tuvo varias costillas rotas. La ambulancia tardó una hora en llegar. Una multitud de gente se congregó. El conductor estaba muerto de miedo. Menos mal que estaba asegurado. Abran el libro por la página 40. Fíjense cómo empieza el quinto párrafo. Es típico de la nueva ola de escritores. Han tirado las reglas clásicas por la ventana. ¿Qué piensan Uds.? ¿Algunas opiniones? Cualquiera puede hacer cosas así. Me recuerda la pintura abstracta. ¿En qué sentido? Nadie puede sacarle ni pies ni cabeza. ¡Vaya cara que tienes hoy! No he pegado ojo en toda la noche. Incorpórate y manten la espalda recta. Tienes que causar una buena impresión. Pareces viejo y agotado. Te están empezando a salir canas. Antes estabas lleno de energía. Antes eras más fuerte que un buey. No eres el mismo desde tu divorcio. ¿Qué quieres que haga? Sal y disfruta de la vida un poco. Todavía no estoy para ello. Pero tienes una larga vida por delante. Mi vida ya no es lo que fue. Vivir solo me deprime. Me recuerdas a mi primo. Tuvo el mismo problema pero lo resolvió. Se apuntó a un viaje colectivo al Japón. Conoció a una chica y se casó con ella.

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

There's a shortage of skilled labour in this country. There's not a single civil engineer. You should've have foreseen that problem. Send me a plumber and an electrician. I have two nuclear physicists here who are doing nothing. I'm going to send them home. But until May we're going to charge them to your account. Then don't get on my back if I go over budget. It was your idea to take them there in the first place. Don't ask us to pay for your lack of foresight. I'm not perfect... I admit it. Do you need anyone else? Send me a chemist and an expert in concrete. We're on a dead-end street. I've run out of ideas. They ran over the postman. The poor man suffered serious injuries. He had several broken ribs. It took the ambulance an hour to arrive. A crowd of people gathered. The driver was scared to death. It's a good thing he was insured. Open the book to page 40. Look at how the fifth paragraph begins. It's typical of the new wave of writers. They've thrown the classical rules out the window. What do you think? Any opinions? Anybody can do things like that. It reminds me of abstract art. In what way? Nobody can make heads or tails of it. You look awful today! I didn't get any sleep last night. Sit up and keep your back straight. You have to make a good impression. You look tired and worn out. You're starting to get gray hair. You used to be full of energy. You used to be stronger than an ox. You're not the same since your divorce. What do you want me to do? Go out and enjoy life a little. I'm not up to it yet. But you have a long life ahead of you. My life isn't what it used to be. Living alone gets me down. You remind me of my cousin. He had the same problem but he solved it. He signed up for a package tour to japan. He met a girl and married her.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 21 -

Translation Booklet 4

20

¿Qué tiene que ver mi coche con tu casa? Hoy en día la ropa no tiene que hacer juego. Me apuesto a que no sabes mi nombre. Se está haciendo cada vez más difícil. Tropecé con Juan en el metro. Chocaron contra el muro. Fui corriendo detrás de ella. La alcancé en la esquina. Tendremos éxito a la larga. Nos quedamos sin gasolina. El Sr. Pérez tiene la palabra. Si tuviéramos que empezar de cero... Pensándolo bien, sí quiero una cerveza. Me aseguraré que se haga. Lo tienes bien merecido. Sólo veo un inconveniente. En resumidas cuentas, estoy de acuerdo. Cortaron la reunión antes de lo previsto. ¿Quién dirige este cotarro? Le gusta presumir de su coche nuevo.

What does my car have to do with your house? Nowadays clothes don't have to match. I bet you don't know my name. It's getting harder and harder. I ran into John in the subway. They ran into the wall. I ran after her. I caught up with her at the corner. We'll succeed in the long run. We ran out of gasoline. Mr. Perez has the floor. If we had to start from scratch... On second thought, I do want a beer. I'll see to it that it's done. It serves you right. I only see one drawback. In short, I agree. They cut the meeting short. Who's running this show? He likes to show off his new car.

21

Si no lo hubieras lavado en agua caliente, no se habría encogido.

If you hadn't washed it in hot water, it wouldn't have shrunk.

22

Se encoge incluso en agua fría. Métete por la primera calle lateral. No hay un stop pero tienes de ceder. Tengo los cables cruzados. No se te ocurra llamarle ahora. ¿Cómo pretendes que le localice? Tienes que usar métodos más sutiles. Me dieron una lista de reivindicaciones. Exigen más dinero y menos trabajo.

It shrinks even in cold water. Turn down the first side street. There isn't a stop sign but you have to yield, (give way) I've got my wires crossed. You'd better not call him now. How do you expect me to locate him? You have to use more subtle ways, (sátal) They gave me a list of grievances. They demand more money and less work.

Cualquier subida de salarios será supeditada a un aumento en la productividad.

Any wage increase will be tied to an increase in productivity.

Ojalá todo estuviera automatizado. Las máquinas no se declaran en huelga. No se enferman cada dos por tres. Hacen lo que les dicen sin rechistar. Sería un sueño hecho realidad. Desenchúfalo antes de repararlo. Dan por sentado que estamos de acuerdo. Déjame que te dé un consejo. Yo que tú no lo haría. ¡Vaya golpe de suerte! Quiero desearte mucha suerte. Probaré fortuna en esta profesión. Con un poco de suerte, puede que ganes. Me complace anunciar que... Sírvase Ud. mismo. Él es muy difícil de contentar. Estoy satisfecho con tu progreso. ¿Hay algún motivo para continuar? Él quiere sumar puntos con el jefe.

I wish everything were automated. Machines don't go on strike. They don't get sick every other day. They do what you tell them without saying a word. It would be a dream come true. Unplug it before repairing it. They take for granted that we agree. Let me give you a piece of advice. If I were you, I wouldn't do it. What a stroke of luck! I want to wish you the best of luck. I'll try my luck in this profession. With a little bit of luck, you may win. It pleases me to announce that... Help yourself. He's very hard to please. I'm pleased with your progress. Is there any point in going on? He wants to score points with the boss.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 22 -

Es inútil continuar. 2 ¿Qué te pasa ahora? 3 Te voy a cortar el cuello. 4 Te voy a retorcer el cuello. 5 Me estás haciendo la vida imposible. 6 Parece que me estás castigando. 7 ¿Estás? Creí que se cortó la línea. 8 Tenemos que recortar gastos. 9 Para abreviar, se divorciaron. 10 Eres una deshonra para la familia. 11 ¿Qué conclusión sacas de esto? 12 ¿Has preparado ya el presupuesto?

Translation Booklet 4

It's pointless to continue. What's the matter with you now? I'm going to cut your throat. I'm going to wring your neck. You're making my life miserable. It seems like you're punishing me. Are you there? I thought we got cut off. We have to cut back on expenses. To make a long story short, they got a divorce. You're a disgrace to the family. What conclusion do you draw from this? Have you drawn up the budget yet?

1

13

A medida que adquieras experiencia, aprenderás cómo tratar con la gente.

As you gain experience, you'll learn how to deal with people.

14

31

Haremos eso sólo como último recurso. Tuvimos que recurrir a financiación externa. ¿Cómo puedes soportar esa clase de arte? Si sigues intentando, a la larga tendrás éxito. Me cuesta trabajo respirar. Cortará mejor si lo afilas. Humedece el sello antes de pegarlo. ¿A qué sabe? No sé lo que es ser millonario. Es como cualquier otra cosa. Daría lo que fuera para ser como tú. Tengo problemas como todos los demás. No tengo quien me planche la ropa. Nadie agradece mi generosidad. Por eso dejé de ayudar a la gente. Cuánto más les ayudas, menos agradecidos están. Cuánto más rápido vas, más pronto llegas. Eso no está relacionado con mi campo.

We'll do that only as a last resort. We had to resort to outside financing. How can you stand that kind of art? If you keep trying, you'll eventually succeed. I have trouble breathing. It will cut better if you sharpen it. Moisten the stamp before sticking it on. What does it taste like? I don't know what it's like to be a millionaire. It's like anything else. I'd give anything to be like you. I have problems like everyone else. I don't have anyone to iron my clothes. No one appreciates my generosity. That's why I quit helping people. The more you help them, the less grateful they are. The faster you go, the sooner you arrive. That's not related to my field.

32

Puesto que se fueron hace una hora, no creo les puedas alcanzar.

Since they left an hour ago, I don't think you can catch up with them.

33

Para ahora ya deben estar en Soria. Hablé sobre una gran variedad de temas. ¿Por qué no subes el suelo un poco? También podríamos bajar el techo. ¿Por qué no hacéis las dos cosas? Él intentó levantar mis ánimos.

By now they should be in Soria. I spoke on a wide range of subjects. Why don't you raise the floor a little? We could also lower the ceiling. Why don't you do both? He tried to raise my spirits.

Esto suscita dudas acerca de su (de ellos) capacidad para hacer el trabajo.

This raises doubts about their ability to do the job.

Los árboles no te dejan ver el bosque. Pídemelo. Pruébatelo. Ensaya tu discurso. Los ensayos para el papel empiezan hoy. ¿Para qué son estas cosas? Realizaron pruebas de la nueva droga. Respire profundamente. Llene los pulmones de aire. Manten la respiración unos segundos. Te estás poniendo azul.

You can't see the forest for the trees. Ask me for it. Try it on. Rehearse your speech. The rehearsals for the role start today. What are these things for? They performed tests on the new drug. Take a deep breath. Fill your lungs with air. Hold your breath for a few seconds. You're turning blue.

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 23 -

Translation Booklet 4

19

Hagas lo que hagas, ten cuidado. Crea un fichero para los datos. Tardarás un día en introducir los datos. La reunión se ha convocado para mañana. Estoy preparando el orden del día. El Consejo se reúne cada dos meses. ¿Cuánto tiempo suele durar la reunión? Casi nunca sobrepasa las dos horas. Eso es corto para una reunión de consejo. Así lo quiere el presidente. Me hubiera gustado ver su cara. Realmente no estaba tan enfadado. Encajó las noticias bastante bien. Creí que iba a explotar. La empresa suspendió pagos. Apunta la cantidad en esta casilla. Rellena estos dos espacios en blanco. Fírmalo en la esquina inferior derecha. Suma las cantidades.

No matter what you do, be careful. Create a file for the data. It'll take a day to enter the data. The meeting has been called for tomorrow. I'm preparing the agenda. The Board meets every two months. How long does the meeting usually last? It hardly ever goes beyond two hours. That's short for a board meeting. That's how the chairman wants it. I would've liked to have seen his face. He really wasn't that angry. He took the news pretty well. I thought he was going to blow up. The company suspended payments. Write down the amount in this box. Fill in these two blanks. Sign it at the bottom right corner. Add up the amounts.

20

Si hubiera habido un excedente de trigo, lo habríamos exportado.

If there had been a surplus of wheat, we would've exported it.

21

Una economía produce bienes y servicios. Los precios oscilan según la oferta y la demanda.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

35

An economy produces goods and services. Prices fluctuate according to supply and demand. Cuando la oferta excede la demanda, los precios bajan. When supply exceeds demand, prices fall. En el caso contrario, suben. In the opposite case they go up. Muchos factores influyen en el PIB. Many factors influence GNP. ¿Qué significa PIB? What does GNP mean? Significa producto interior bruto. It means gross national product. Mide el tamaño y la salud de la economía. It measures the size and health of the economy. Buenos días, Sr. Pérez. Soy Pedro. Good morning, Mr. Perez. This is Peter. Le llamo de General Motors. I'm calling you from General Motors. Soy el nuevo director de compras. I'm the new purchasing manager. Le llamo acerca de un pequeño problema con su factura. I'm calling you about a small problem with your invoice. Me refiero a la factura número 3030. I'm referring to invoice number 3030. La factura para piezas y mano de obra. The invoice for parts and labour. Al parecer hubo un malentendido. Apparently there was a misunderstanding.

36

Teníamos entendido que no nos iba a cobrar por la mano de obra.

We understood that you weren't going to charge us for labour.

37

Eso puede ser, pero no en nuestro caso.

That may be, but not in our case.

38

Su carta del 3 de mayo afirmó que la mano de obra sería libre de cargo.

Your letter of May 3rd stated that labour would be free of charge.

¿Quisiera que le mandara una copia? Comprendo perfectamente su política. El acuerdo está claro en este punto. Lleva dos meses en vigor. No podemos cursar esta factura. Lo siento, pero no podemos hacer nada. Le tengo que devolver la factura. Expida una nueva sin la mano de obra. Le pagaremos cuando la recibamos. Cursaremos la factura sin demora. Es un placer hacer negocios con Ud. Sigamos en contacto.

Would you like me to send you a copy? I perfectly understand your policy. The agreement is clear on this point. It's been in force for two months. We can't process this invoice. I'm sorry but we can't do anything. I have to return the invoice to you. Issue a new one without labour. We'll pay you when we receive it. We'll process the invoice without delay. It's a pleasure doing business with you. Let's stay in touch.

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 24 -

Translation Booklet 4

No he hecho nada en absoluto. Alguien debería investigar ese asunto. A nadie parece importarle demasiado. No lo dobles así. Aléjate del fuego. Ella se dio de baja de la clase. Tienes que dar paso a esos coches. Este tipo de calendario resulta útil. Llámale de nuevo. Averigua todo lo que puedas. Estoy esperándolo con mucha ilusión. Échale un vistazo y dime lo que opinas. Espera... déjame coger un lápiz. Os parecéis mucho. Dimos por supuesto que lo sabías. No deberías burlarte de esa gente. Hay espacio para uno más. Cálmate. Puedes descartar esa posibilidad. Las cortinas prendieron fuego. Nosotros rellenaremos esos recuadros. ¿Podrías dar marcha atrás unos metros? Manten la espalda recta. Si tengo una moneda se la daré (a él). Si tuviera una moneda, te la daría. Si hubiera tenido una moneda, se la habría dado. Si puedo, lo haré. Si pudiera, lo haría. Si hubiera podido, lo habría hecho. Si sé la respuesta, te la diré. Si supiera la respuesta, te la diría. Si hubiera sabido la respuesta, te la habría dicho. Si hay tiempo, se hará. Si hubiera tiempo, se haría. Si hubiera habido tiempo, se habría hecho. ¿Ha habido incidentes últimamente? Me cuesta trabajo entenderte. Cuanto más rápido vas, más pronto llegas. No quiero entrar en detalles. Más vale que me digas todo. Apunta antes de disparar. Tu progreso no ha sido del todo bueno. No puedes mantenerte con el grupo. Te estás quedando atrás. Pronto serás un lastre para el grupo. Te voy a sacar del grupo. Lo estoy haciendo por tu propio bien.

I haven't done anything at all. Someone should look into that matter. Nobody seems to care that much. Don't fold it like that. Get away from the fire. She dropped out of the class. You have to give way to those cars. This kind of calendar comes in handy. Call him back. Find out everything you can. I'm looking forward to it. Look it over and tell me what you think. Hang on... let me get a pencil. You look a lot alike. We took for granted that you knew it. You shouldn't make fun of those people. There's room for one more. Calm down. You can rule out that possibility. The curtains caught fire. We'll fill in those boxes. Could you back up a few meters? Keep your back straight. If I have a coin, I'll give it to him. If I had a coin, I'd give it to you. If I had had a coin, I would've given it to him. If I can, I'll do it. If I could, I'd do it. If I had been able, I would've done it. If I know the answer, I'll tell you. If I knew the answer, I'd tell you. If I had known the answer, I would've told you. If there's time, it will be done. If there were time, it would be done. If there had been time, it would have been done. Have there been any incidents lately? I have trouble understanding you. The faster you go, the sooner you arrive. I don't want to go into detail. You'd better tell me everything. Aim before firing. Your progress hasn't been all that good. You can't keep up with the group. You're falling behind. Soon you'll be a drag on the group. I'm going to take you out of the group. I'm doing it for your own good.

48

Si hubieras hecho un mayor esfuerzo, no habríamos llegado a esto.

If you had made a greater effort, we wouldn't have come to this.

49

Pero puesto que no hiciste un esfuerzo, no tenemos más remedio.

50

Deberías haber estudiado más.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

But since you didn't make an effort, we have no choice. You should've studied more.

alvsvq

Vaughan Systems 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

No queda nada por hacer. Me voy. Ya no aguanto esto. Eres libre de hacer lo que quieras. Puedes hacer lo que te dé la gana. Nadie te está reteniendo aquí. ¿A quién le gusta este sitio? ¿Qué le gusta a Juan? ¿Cuáles son tus prioridades? Para ser eficaz, debes fijar prioridades. ¿Te importaría regarme las plantas? Voy a estar fuera durante tres semanas. Pasaré por tu oficina para dejarte la llave. ¿Estarás allí sobre las seis? ¿Cuándo estarás de vuelta? Que te lo pases muy bien. No hagas nada que yo no haría. Mándame una postal. Esto podría haber sido peor. Menos mal que nos enteramos de ello a tiempo. Pudiéramos haber sufrido pérdidas. No quiero que esto vuelva a ocurrir. Hemos estado estudiando tu propuesta. ¿Cómo piensas medir el éxito de la campaña? ¿Quién va a llevar a cabo la encuesta? ¿Cuánto tardarán? ¿Cuánto nos cobrarán? ¿Cuándo lanzaremos la campaña de prensa? ¿Vamos a hacer una campaña de mailing? ¿Cuántas cartas se van a mandar? ¿Estamos dentro del presupuesto? ¿Qué mas vamos a hacer? ¿No sería mejor subcontratarlo? Son con mucho los más capaces. Quiero un estudio en profundidad. En cuanto a él, puedes hacer lo que quieras. Se comporta como si fuera el jefe. Están al tanto de todo. No hay duda al respecto. Salí con las manos vacías. Tienes que dar ejemplo. Hasta cierto punto estoy de acuerdo. Que yo sepa, nada ha cambiado. En lo a mí se refiere, te puedes ir. Hasta ahora todo ha ido bien. Nací a principios de los cincuenta. Me casé a finales de los setenta. Nos mudamos a mediados de los sesenta. Soy partidario de ir en coche. Han ocurrido bastantes cosas desde entonces.

- List 25 -

Translation Booklet 4

There's nothing left to do. I'm leaving. I can't stand this anymore. You're free to do whatever you want. You can do whatever you feel like. Nobody's keeping you here. Who likes this place? What does John like? What are your priorities? To be effective, you must set priorities. Would you mind watering my plants? I'm going to be away for three weeks. I'll drop by your office to leave you the key. Will you be there around six? When will you be back? Have a good time. Don't do anything I wouldn't do. Send me a postcard. This could've been worse. It's a good thing we learned about it in time. We could have suffered losses. I don't want this to happen again. We've been studying your proposal. How do you plan to measure the success of the campaign? Who's going to carry out the survey? How long will it take them? How much will they charge us? When will we launch the press campaign? Are we going to do a mailing campaign? How many letters are going to be sent? Are we in budget? What else are we going to do? Wouldn't it be better to subcontract it? They're by far the most capable. I want an in-depth study. As for him, you can do whatever you want. He behaves as if he were the boss. They're aware of everything. There's no doubt about it. I came out empty-handed. You have to set an example. To a certain extent I agree. As far as I know, nothing has changed. As far as I'm concerned, you can leave. So far everything has gone well. I was born in the early fifties. I got married in the late seventies. We moved in the mid sixties. I'm in favour of going by car. Quite a few things have happened since then.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 26 -

14

Cruzaron la meta en primer lugar. Estamos ganándoles terreno. Les estamos alcanzando. Se ajusta como un guante. Tengo que tratarles con guante de seda. Por el amor de Dios, ¿qué has hecho? Me voy para siempre. No te guardo rencor. Nos asaltaron a punta de pistola. No quiero rizar el rizo. Nos dejaron salir con ventaja. Hazlo de esta forma por si acaso. Hablaron detenidamente sobre el asunto. A la larga todo saldrá bien.

15

Lo último que necesitamos aquí es un bocazas como él.

16

El se enamoró locamente de ella. Tienes suerte de tener un marido como él. Este negocio existe para ganar dinero. No importa cómo. Tenemos tres productos en el mercado. Mientras tanto, puedes revisar esto. ¡Qué follón! Siempre estoy de buen humor. Duermo la siesta todas las tardes. Nunca mantienes tus promesas. Quiero convocar una reunión especial. Quiero que hagas una presentación. Quiero que prepares algo sobre la calidad total. ¿Prefieres usar transparencias o diapositivas? Los jefes de departamento asistirán. ¿Cuánto tardarás en prepararlo? ¿Qué ha sido ese ruido? Yo no he oído nada. Viene de la cocina. Suena como si algo estuviera hirviendo. Te dije que no bajaras el volumen. Súbelo un poco. Hay un montón de papeles sobre mi mesa. Han subido los costes laborales. Descansemos unos minutos en la sombra. Nos quedan aún 3 kilómetros. Voy a hacer el resto del camino andando. Apenas puedo mantenerme de pie. ¿Me ayudas a levantarme? Se nos está acabando el tiempo. No te preocupes... nos sobra tiempo. Mi hijo por fin se ha graduado. Ha tardado 10 años. Ha sido una lucha constante año tras año. Pero ha valido la pena.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Translation Booklet 4

They crossed the finish line in first place. We're gaining ground on them. We're catching up with them. It fits like a glove. I have to treat them with a velvet glove. For God's sakes, what have you done? I'm leaving for good. I don't hold a grudge against you. They held us up at gunpoint. I don't want to split hairs. They gave us a head start. Do it this way just in case. They spoke at length about the matter. In the long run, everything will turn out fine. The last thing we need here is a loudmouth like him. He fell madly in love with her. You're lucky to have a husband like him. This business exists to make money. It doesn't matter how. We have three products on the market. In the meantime you can check this. What a mess! I'm always in a good mood. I take a nap every afternoon. You never keep your promises. I want to call a special meeting. I want you to make a presentation. I cant you to prepare something about total quality. Do you prefer to use overheads or slides? The department heads will attend. How long will it take you to prepare it? What was that noise? I didn't hear anything. It's coming from the kitchen. It sounds as if something were boiling. I told you not to turn down the volume. Turn it up a little. There's a stack of paper on my desk. Labour costs have gone up. Let's rest for a few minutes in the shade. We still have 3 kilometres left. I'm going to walk the rest of the way. I can hardly stay on my feet. Can you help me get up? Our time is running out. Don't worry... we have plenty of time. My son has finally graduated. It's taken him 10 years. It's been a constant struggle year after year. But it's been worth it.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 27 -

Translation Booklet 4

2

Prepárate para una sorpresa. La compañía te va a ascender.

3

A partir de mañana, vas a ser una persona importante.

4

35

Comerás en el comedor ejecutivo. Viajarás en primera clase. Tendrás un coche de la compañía. Te darán una cuenta de gastos. Tu foto aparecerá en la prensa. Dos departamentos dependerán de ti. Serás la mano derecha del presidente. Tu despacho estará en la planta superior. Tendrás un cuarto de baño privado. Tu despacho será 3 veces mayor que éste. Tendrás una moqueta de lana. Tu ventana dará al río. Verás el aeropuerto a lo lejos. Podrás ver el ir y venir de los aviones. ¿Y sabes qué mas? Paquita será tu secretaria. No quiero que ella sea mi secretaria. Ella es muy mandona y dominante. Ella me pone nervioso. Y además, se queja todo el tiempo. Más vale que te acostumbres a ella. Fue por decisión del presidente. Tómalo o déjalo. Ayudarás a elaborar su agenda. Asistirás a las reuniones del consejo. No me atrevería a hacer algo así. Déjame que intente una vez más. No te decepcionaré. Puedes contar conmigo. Vamos a salir del presupuesto. Firma encima de la línea discontinua. El que sea verdad o no es otra cuestión.

Prepare yourself for a surprise. The company is going to promote you. Starting tomorrow, you're going to be an important person. You'll eat in the executive dining room. You'll travel in first class. You'll have a company car. They'll give you an expense account. Your picture will appear in the press. Two departments will report to you. You'll be the chairman's right-hand man. Your office will be on the top floor. You'll have a private bathroom. Your office will be 3 times bigger than this one. You'll have a wool carpet. Your window will look over the river. You'll see the airport in the distance. You'll see the planes coming and going. And do you know what else? Paquita will be your secretary. I don't want her to be my secretary. She's very bossy and domineering. She makes me nervous. And besides, she complains all the time. You'd better get used to her. It was the chairman's decision. Take it or leave it. You'll help to draw his agenda. You'll attend the board meetings. I wouldn't dare do something like that. Let me try one more time, (once more) I won't let you down, (disappoint you) You can count on me. We're going to run over budget. Sign above the dotted line. Whether it's true or not is another matter.

36

Estén de acuerdo con nosotros o no, vamos a seguir adelante.

Whether they agree with us or not, we're going to go ahead.

1

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Cuando sonríes pareces 10 años más joven. 38 ¿Por qué siempre te pones tan serio? 39 ¿Por qué abandonaste tu país? 37

40

Hubo una serie de huelgas que desestabilizaron la economía.

41

Se convocaron elecciones anticipadas. Nadie ganó una mayoría. Hubo luchas internas en cada partido. Los militares se hicieron con el poder. Decidieron abolir los partidos. Me metieron en la cárcel. A los 2 años hubo una amnistía general. Compré un billete de avión y aquí estoy. Ahora tengo que empezar de cero. Menos mal que no perdí mis ahorros.

42 43 44 45 46 47 48 49 50

When you smile you look 10 years younger. Why do you always look so serious? Why did you leave your country? There was a series of strikes that destabilised the economy. Early elections were called. Nobody won a majority. There was political in-fighting in every party. The military took power. The decided to abolish the parties. They put me in jail. Two years later, there was a general amnesty. I bought a plane ticket and here I am. Now I have to start from scratch. It's a good thing I didn't lose my savings.

alvsvq

Vaughan Systems

- List 28 -

Translation Booklet 4

24

Estamos al borde del precipicio. Estoy al borde de un ataque de nervios. Ha llegado el momento de hacer algo. Tengo un alto concepto de él. Siempre parece saber lo que hace. Tiene un sexto sentido como las mujeres. Las mujeres no tienen seis sentidos. Tienen mucha más intuición que nosotros. ¿Cómo vas a encuadernar esos papeles? De la forma habitual. ¿Cómo se hace aquí? Se hace mediante un proceso térmico. ¿Cómo has dado conmigo? Busqué tu nombre en la guía telefónica. No te has afeitado hoy. Tengo intención de dejarme barba. Pero estás bien cómo estás. Hemos adelantado la reunión. No creo que lo hicieran. No podrían haberlo hecho. Estaban conmigo toda la noche. Es imposible que lo hicieran. Me hubiera gustado estar contigo. Habría dado lo que fuera por estar allí.

25

En aquel entonces, había una chica que me gustaba.

26

Se sentaba delante de mí en la clase. Era la chica más hermosa que jamás había visto. No podía quitar los ojos de ella. Menos mal que se sentaba delante de mí. No se daba cuenta de que la miraba. Quería pedirle que saliera conmigo. Tardé dos meses en reunir suficiente valor. La paré en el pasillo y se lo pregunté. Parecía sorprendida pero aceptó. El viernes la recogí en su casa.

We're on the edge of the cliff. I'm on the verge of a nervous breakdown. The time has come to do something. I have a high regard for him. He always seems to know what he's doing. He has a sixth sense like women. Women don't have six senses. They have much more intuition than we do. How are you going to bind those papers? In the usual way. How is it done here? It's done by means of a heat process. How did you find me? I looked up your name in the phone book. You didn't shave today. I'm planning to grow a beard. But you're fine the way you are. We've brought the meeting forward. I don't think they did it. They couldn't have done it. They were with me all night. It's impossible for them to have done it. I would've liked to have been with you. I would've given anything to have been there. At that time, there was a girl I liked. She sat in front of me in class. She was the most beautiful girl I had ever seen. I couldn't take my eyes off her. It's a good thing she sat in front of me. She didn't realise I was looking at her. I wanted to ask her to go out with me. It took me 2 months to get up enough courage. I stopped her in the hall and asked her. She seemed surprised but she accepted. On Friday, I picked her up at her house.

Había reservado una mesa en el mejor restaurante de la ciudad.

I had reserved a table in the best restaurant in town.

Fue una cena maravillosa. Antes del postre fui al servicio. De vuelta a la mesa, la chica se reía. Me dijo que mi cremallera estaba abierta. La cerré muy discretamente. No me di cuenta de algo importante. El mantel se había enganchado en mi cremallera. Imagínate lo que pasó después. Me levanté de la mesa para irme. Di unos pasos entre las mesas. Llevé el mantel conmigo sin darme cuenta. Todos los platos cayeron al suelo. Toda la gente me miraba. Me casé con la chica 5 años más tarde.

It was a wonderful dinner. Before the dessert, I went to the men's room. Back at the table, the girl was laughing. She told me my zipper was open. I closed it very discreetly. I didn't realise something important. The tablecloth had got stuck in my zipper. Imagine what happened then. I got up from the table to leave. I took some steps between the tables. I took the tablecloth with me without realising it. All the plates fell to the floor. All the people were looking at me. I married the girl 5 years later.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 29 -

Translation Booklet 4

29

Un hombre entró en un callejón. Era de noche. Se acercó (andando) a tres hombres. Les enseñó algo que llevaba en una caja. Los tres miraron en la caja. ¿Qué es lo que buscaban? Buscaban un brazo. ¿Por qué me cuentas historias como esa? Creía que te gustaban. Me ponen los pelos de punta. Hablemos de cosas más agradables. Pero primero termina el relato. Para resumirlo, se trataba de un médico. El que llevaba la caja era médico. Dos días antes se había cortado el brazo. Fue a enseñárselo a los tres hombres. Así cumplía una promesa. Los cuatro hombres se conocían. Se conocieron en un barco que se hundió. Fueron los únicos supervivientes. Lograron llegar a una isla desierta. No había comida en la isla. Sabían que morirían de hambre sino... Ya puedes dejar de contar la historia. Ya me imagino lo que pasó. Entonces pasemos a otro tema. Quiero enseñarte a manejar esta máquina. ¿Por qué no lo hiciste? Me dijiste que lo ibas a hacer.

A man walked into an alley. It was nighttime. He walked up to three men. He showed them something he was carrying in a box. The three looked into the box. What were they looking for? They were looking for an arm. Why do you tell me stories like that? I thought you liked them. They make my hair stand on end. Let's talk about nicer things. But first finish the story. To sum it up, it was about a doctor. The one carrying the box was a doctor. Two days before he had cut off his arm. He went to show it to the three men. In that way he fulfilled a promise. The four men knew each other. They met on a ship that sank. They were the only survivors. They managed to reach a desert island. There wasn't any food on the island. They knew that they would starve to death if they didn't... You can stop telling the story now. I can already imagine what happened. Then let's go on to another subject. I want to show you how to operate this machine. Why didn't you do it? You told me you were going to do it.

30

Lo hubiera hecho yo si hubiera sabido que no lo ibas a hacer.

I would have done it if I'd known you weren't going to do it.

31

¿Quién te dijo que lo hicieras? ¿A quién enseñaste la foto? Lo harás mañana, ¿no? Lo harías por mí, ¿no? Lo has hecho muchas veces, ¿no? Lo vas a hacer más tarde, ¿no? Puedes hacerlo ¿no? Lo haces a menudo, ¿no? Quiero alargar el cable. Tenemos que levantar la moral aquí. No sé lo que me pasa. Antes no tardaba nada en hacer estas listas. Ahora es como mover una montaña. Se me ha agotado la imaginación. Ya no me siento inspirado. Quizá debiera dedicarme a otra cosa. Mi cerebro no parece funcionar como antes. Me está costando trabajo terminar este libro. Y todavía me queda una lista más. Menos mal que este es mi último libro.

Who told you to do it? Who did you show the picture to? You'll do tomorrow, won't you? You'd do it for me, wouldn't you? You've done it many times, haven't you? You're going to do it later, aren't you? You can do it, can't you? You do it often, don't you? I want to lengthen the cable. We have to lift the morale here. I don't know what's the matter with me. It used to take me no time to do these lists. Now it's like moving a mountain. I've run out of imagination. I don't feel inspired anymore. Maybe I should devote myself to something else. My brain doesn't seem to work like it used to. I'm having trouble finishing this book. And I still have one more list left. It's a good thing this is my last book.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

alvsvq

Vaughan Systems

- List 30 -

Translation Booklet 4

40

I heard everything you said. Well, so what? You shouldn't say things like that. What are your students going to think? You're going to lose their confidence. You're tired but you're not finished. You have a lot of books left to make. You're going to make one about marketing. You have to make one about accounting. You have to record them in a studio. Thanks for the nice words. I wish all that were true. I'd love to make more books. Nothing would please me more. But I'm not the shadow of what I was. There used to be nothing to stop me. I've become much more cautious. Now life seems more difficult. Everything seems uphill. I'm starting to get tired. You're going through a bad period. You're in a mid-life crisis. You'll come out of it. Life has its ups and downs. Don't forget your two favourite sayings. Where there's a will, there's a way. And what's the second? It can't be translated into Spanish. Puesto que pareces estar de buen humor, échame una mano. Since you seem to be in a good mood, give me a hand. ¿Qué quieres que haga? What do you want me to do? Quiero que me termines esta lista. I want you to finish this list for me. ¿Cuántas frases te quedan? How many sentences do you have left? Me quedan bastantes. I have quite a few left. ¿Por qué no das algunos consejos? Why don't you give some advice? La gente está harta de mis consejos. People are sick of my advice. ¿Quién soy yo para dar consejos de todos modos? Who am I to give advice anyway? Tus consejos valen su peso en oro. Your advice is worth its weight in gold. No soy tan presumido. I'm not THAT presumptuous. Este es el cuarto libro de la serie. This is the fourth book in the series. No es más difícil que el libro tres. It's not more difficult than book three.

41

Estos libros contienen toda la mecánica del idioma que vas a necesitar.

These books contain all the mechanics of the language you're going to need.

42

Si estás haciendo esta lista, significa que tienes un nivel bastante alto.

If you're doing this list, it means you have a fairly high level.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

He oído todo lo que has dicho. Bueno, ¿y qué? No deberías decir cosas así. ¿Qué van a pensar tus alumnos? Vas a perder su confianza. Estás cansado pero no estás acabado. Te quedan muchos libros por hacer. Vas a hacer uno sobre marketing. Tienes que hacer uno sobre contabilidad. Tienes que grabarlos en un estudio. Gracias por las palabras bonitas. Ojalá fuera verdad todo eso. Me encantaría hacer más libros. Nada me agradaría más. Pero ya no soy la sombra de lo que fui. Antes no había nada que me frenara. Me he vuelto mucho más cauto. Ahora la vida parece más difícil. Todo parece cuesta arriba. Me estoy empezando a cansar. Estás pasando por una mala racha. Estás en la crisis de los cuarenta. Ya saldrás de ella. La vida tiene sus altibajos. No olvides tus dos dichos favoritos. Querer es poder. ¿Y cuál es el segundo? No puede traducirse al español.

48

Dedica tu tiempo a leer novelas. Usa el inglés siempre que puedas. Las clases de inglés no te ayudarán. La solución final sólo puede venir de ti. No esperes que otros te resuelvan los problemas. El inglés es como todo lo demás.

49

Un profesor sólo te puede llevar hasta la mitad del puente.

50

Tienes que transitar el resto del camino tu solo.

43 44 45 46 47

Devote your time to reading novels. Use English whenever you can. English classes won't help you. The final solution can only come from you. Don't expect others to solve your problems for you. English is like everything else. A teacher can only take you halfway across the bridge. You have to go the rest of the way by yourself.

alvsvq

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF