Uso y Valores Del Subjuntivo

April 17, 2018 | Author: latpastrana | Category: Linguistic Typology, Morphology, Onomastics, Semiotics, Semantics
Share Embed Donate


Short Description

Download Uso y Valores Del Subjuntivo...

Description

USO Y VALORES DEL SUBJUNTIVO. El mod modo sub subjunt juntiv ivo o lati latino no se util utiliz iza a para ara expr expres esar ar des deseos eos o posibilidades, según el siguiente esquema: POSIBILIDADES

“REALES”

POSIBILIDADES “IRREALES”

EN EL PRESENTE

PRESENTE

PRETÉRITO IMPERFECTPO

EN TIEMPO PASADO O ANTERIOR

PRETÉRITO PERFECTO

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO

1. Estos valores aparecen en oraciones no subordinadas subordinadas. Suelen expresar: •

Deseos: Utinam viveret! => ¡Ojalá viviera! Expresa además que el hablante lo considera imposible. Utinam Utinam vivat! vivat! => ¡Ojalá ¡Ojalá viva viva! Expr Expres esa a que que lo cons consid ider era a posible. R.I.P. => Requiescat in pace. Descanse en paz  S.T. S.T.T. T.L. L. => Sit Sit tibi tibi terr terra a levi levis s => Que Que la tier tierra ra te sea sea leve(ligera).



Orden rden o exh exhortac rtació ión n: (como como en cast castel ella lano no,, imperativo en 1ª y 3ª personas)

sust ustituy ituye e

al

Amemus patriam => amemos a la patria. •

Posibilidad: Quid dicam? => ¿Qué podría/puedo decir?

En estos estos casos, casos, para manten mantener er su valor, valor, suele suele ser sufici suficient ente e con traducir el subjuntivo sin más. Si esa expresión no resulta “propia” (“suena mal”) del castellano, suele ser suficiente con añadir el verbo “pod “poder er” ” para para refl reflej ejar ar el mati matiz z de posi posibi bili lida dad. d. No obst obstan ante te,, el castellano no tiene un recurso “directo” de traducción que recoja la idea de “posibilidad irreal”. Página 1 de 3

2. El subjuntivo aparece sobre todo en oraciones subordinadas. En algunas de ellas conserva estos valores o significados, en muchas otras los ha perdido: en estas últimas se dice que está “neutralizado”. A continuación aparecen las oraciones subordinadas que conservan en cierto modo estos valores. •

Subordinadas adjetivas: si el modo es subjuntivo tienen un matiz adverbial casi siempre final o consecutivo. Aunque en la traducción se pueden sustitutir por una adverbial de esos tipos, suele ser suficiente con mantener la traducción del relativo y el verbo en subjuntivo, sobre todo porque no siempre es fácil distinguir el matiz en el texto del que disponemos. Legatos misit qui pacem peterent => Envió legados que  pidieran la paz /para que pidieran la paz  Non homo est soporte esto.



qui hoc ferat => No hay hombre que

Subordinadas adverbiales condicionales: se distinguen 3 tipos según el modo de la subordinada y la principal(semejante al inglés) -

Indicativo: Condición real. Si hoc dicis, erras => Si dices esto, te equivocas.

-

Subjuntivo presente: Condición posible. Si hoc dicas, erres. => Si dijeras esto, te equivocarías.

-

Subjuntivo imp. o plusc.: Condición imposible. Si hoc dixisses, erravisses => habrías equivocado.



Si hubieses dicho esto, te

Subordinadas adverbiales causales: el subjuntivo se emplea cuando la causa es subjetiva, es decir, el hablante quiere decir que es la causa del hecho principal “en su opinión”; a veces indica un “pretexto” más que una causa real. Este matiz no es siempre fácil de traducir, puede reflejarse si se utiliza la expresión “en su(mi…) opinión”, “con el pretexto de”. Ej.: -

-

Vrbem oppugnaverunt, quod cives socii Romanis erant  (IND)=>   Atacaron la ciudad porque los ciudadanos eran aliados de los romanos. Vrbem oppugnaverunt, quod cives socii Romanis essent  (SUB) => Atacaron la ciudad “porque en su opinión” o “con el pretexto de que” los ciudadanos eran aliados de los romanos.

Página 2 de 3

En casi todas las demás subordinadas los valores de subjuntivo están “neutralizados” y en general en la traducción es suficiente con mantener en castellano el tiempo y modo, aunque a veces el castellano “pide”modo indicativo (manteniendo el tiempo). Ej.: -

-

Caesar legatos misit ut haec Sequanis nuntiarent => César envió legados para que anunciaran estas cosas a los secuanos. Adeo fessus pervenit ut ceciderit => llegó tan cansado que se cayó.

Página 3 de 3

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF