UNE_EN_12999_2011_A1_2012

August 13, 2017 | Author: David Esquinas | Category: Crane (Machine), Mechanical Engineering, Nature, Science, Engineering
Share Embed Donate


Short Description

NORMA UNE EN-12999:2011+A1:2012...

Description

norma españolla

UNE-EN 129999:2011+A1

Septiembre 2012 TÍTULO

Grúass Grúass cargadoras

Cranes. Loader L cranes. Appareilss de levage à charge suspendue. Grues de chargement.

CORRESPONDENCIA

Esta norma es la versión oficial, en español, de la Norma Europea E EN 12999:2011 +A1:2012.

OBSERVACIONES

Esta norrma anula y sustituye a las Normas UNE-EN 12999:20111 y UNE-EN 12999:2011 Erratum m:2012.

ANTECEDENTES

Esta noorma ha sido elaborada por el comité técnico AEN/C CTN 58 Maquinaria de elevacióón y transporte cuya Secretaría desempeña FEM-AEM.

Editada e impresa por AENOR Depósito legal: M 31383:2012

LAS OBSE ERVACIONES A ESTE DOCUMENTO HAN DE DIRIGIRSE A:

© AENOR 2012 Reproducción prohibida

86 Páginas Génova, 6 28004 MADRID-Españña

[email protected] www.aenor.es

Tel.: 902 102 201 Fax: 913 104 032

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

S

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

NORMA EUROPEA EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EUROPÄISCHE NORM

EN 12999:2011+A1 Junio 2012

ICS 53.020.20

Sustituye a EN 12999:2011

Versión en español

Grúas Grúas cargadoras

Cranes. Loader cranes.

Appareils de levage à charge suspendue. Grues de chargement.

Krane. Ladekrane.

Esta norma europea ha sido aprobada por CEN el 2010-12-10 e incluye la Modificación 1 aprobada por CEN el 2012-05-13. Los miembros de CEN están sometidos al Reglamento Interior de CEN/CENELEC que define las condiciones dentro de las cuales debe adoptarse, sin modificación, la norma europea como norma nacional. Las correspondientes listas actualizadas y las referencias bibliográficas relativas a estas normas nacionales pueden obtenerse en el Centro de Gestión de CEN, o a través de sus miembros. Esta norma europea existe en tres versiones oficiales (alemán, francés e inglés). Una versión en otra lengua realizada bajo la responsabilidad de un miembro de CEN en su idioma nacional, y notificada al Centro de Gestión, tiene el mismo rango que aquéllas. Los miembros de CEN son los organismos nacionales de normalización de los países siguientes: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Rumanía, Suecia, Suiza y Turquía.

CEN COMITÉ EUROPEO DE NORMALIZACIÓN European Committee for Standardization Comité Européen de Normalisation Europäisches Komitee für Normung CENTRO DE GESTIÓN: Avenue Marnix, 17-1000 Bruxelles © 2012 CEN. Derechos de reproducción reservados a los Miembros de CEN.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

-4-

ÍNDICE Página PRÓLOGO .............................................................................................................................................. 7 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 8 1

OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN ............................................................................. 8

2

NORMAS PARA CONSULTA ............................................................................................. 8

3 3.1 3.2

TÉRMINOS, DEFINICIONES Y TERMINOLOGÍA ....................................................... 9 Términos y definiciones ......................................................................................................... 9 Terminología ......................................................................................................................... 12

4

LISTA DE PELIGROS SIGNIFICATIVOS ..................................................................... 14

5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.4.5 5.5 5.5.1 5.5.2 5.5.3 5.5.4 5.5.5 5.5.6 5.5.7 5.5.8 5.6 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 5.6.5 5.6.6 5.6.7 5.6.8 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4 5.8

REQUISITOS Y/O MEDIDAS DE SEGURIDAD ............................................................ 16 Generalidades ....................................................................................................................... 16 Cálculo de las estructuras .................................................................................................... 16 Información a suministrar en los cálculos .......................................................................... 16 Factores dinámicos ............................................................................................................... 17 Cargas y fuerzas ................................................................................................................... 19 Combinaciones de cargas ..................................................................................................... 20 Análisis de la tensión ............................................................................................................ 21 Dispositivos mecánicos ......................................................................................................... 22 Estabilizadores ...................................................................................................................... 22 Extensiones manuales de la pluma ...................................................................................... 23 Inmovilización para el transporte ....................................................................................... 23 Polipastos .............................................................................................................................. 23 Ganchos de elevación ........................................................................................................... 23 Sistema hidráulico ................................................................................................................ 24 Generalidades ....................................................................................................................... 24 Bomba.................................................................................................................................... 24 Depósito hidráulico .............................................................................................................. 24 Dispositivo de limitación de la presión ............................................................................... 24 Mangueras, tubos y accesorios ............................................................................................ 25 Precauciones a tomar contra la rotura de la conducción hidráulica ............................... 25 Tasa de deslizamiento del sistema de la pluma .................................................................. 25 Mecanismo de giro ............................................................................................................... 26 Dispositivos limitadores e indicadores ................................................................................ 26 Generalidades ....................................................................................................................... 26 Limitador de la capacidad nominal .................................................................................... 27 Dispositivo de bajada ........................................................................................................... 28 Indicadores de la capacidad nominal ................................................................................. 28 Limitadores ........................................................................................................................... 28 Aviso de funcionamiento ...................................................................................................... 28 Avisos sonoros ....................................................................................................................... 28 Dispositivo de parada ........................................................................................................... 28 Mandos .................................................................................................................................. 29 Generalidades ....................................................................................................................... 29 Símbolos ................................................................................................................................ 29 Disposición de los mandos bidireccionales ......................................................................... 30 Directrices para los mandos de asientos elevados .............................................................. 30 Puestos de mando ................................................................................................................. 30

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

-5-

EN 12999:2011+A1:2012

5.8.1 5.8.2 5.9 5.9.1 5.9.2 5.10 5.10.1 5.10.2 5.10.3 5.10.4 5.10.5 5.10.6 5.10.7 5.10.8

Generalidades ....................................................................................................................... 30 Puestos de mando elevados .................................................................................................. 31 Sistemas eléctricos ................................................................................................................ 33 Generalidades ....................................................................................................................... 33 Compatibilidad electromagnética ....................................................................................... 33 Instalación ............................................................................................................................. 33 Generalidades ....................................................................................................................... 33 Montaje ................................................................................................................................. 33 Estabilidad ............................................................................................................................ 34 Ruido ..................................................................................................................................... 34 Vibraciones ........................................................................................................................... 34 Sistemas eléctricos (instalación) .......................................................................................... 34 Componentes hidráulicos..................................................................................................... 35 Accesos .................................................................................................................................. 35

6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 6.3

VERIFICACIÓN DE LOS REQUISITOS Y/O MEDIDAS DE SEGURIDAD ............. 35 Generalidades ....................................................................................................................... 35 Ensayos y procedimientos de ensayo .................................................................................. 39 Generalidades ....................................................................................................................... 39 Ensayo funcional .................................................................................................................. 39 Ensayo estático...................................................................................................................... 39 Ensayo dinámico ................................................................................................................... 40 Ensayo de estabilidad ........................................................................................................... 40 Documentación de ensayo .................................................................................................... 41 Medición de la emisión de ruido.......................................................................................... 42

7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.3.6

INFORMACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN ................................................................... 42 Generalidades ....................................................................................................................... 42 Manuales ............................................................................................................................... 42 Entrega de manuales ............................................................................................................ 42 Instrucciones para el instalador .......................................................................................... 42 Manual del operador ............................................................................................................ 43 Manual de mantenimiento ................................................................................................... 44 Marcado ................................................................................................................................ 44 Generalidades ....................................................................................................................... 44 Placa del fabricante .............................................................................................................. 45 Placa del instalador .............................................................................................................. 45 Indicaciones de carga ........................................................................................................... 45 Señales especiales a colocar en las grúas forestales ........................................................... 48 Marcado del centro de giro.................................................................................................. 48

ANEXO A (Informativo) EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES Y MONTAJES ................. 50 A.1 Sistemas de la pluma ............................................................................................................ 50 A.1.1 Grúas cargadoras con sistema de pluma recta .................................................................. 50 A.1.2 Grúas cargadoras con sistema de pluma articulada ......................................................... 50 A.2 Ejemplos de montajes de grúas cargadoras ....................................................................... 51 ANEXO B (Informativo)

PARÁMETROS DEL HISTÓRICO DE TENSIONES s Y CLASES DEL HISTÓRICO DE TENSIONES S ........................... 55

ANEXO C (Informativo) NOTAS EXPLICATIVAS .................................................................... 57 C.1 Limitadores de la capacidad nominal ................................................................................. 57 C.2 Grúas cargadoras forestales. Rotura de la canalización ................................................... 57 C.3 Puestos de mando ................................................................................................................. 57 ANEXO D (Informativo)

EJEMPLOS DE MOVIMIENTOS PELIGROSOS ........................... 58

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

-6-

ANEXO E (Normativo)

SÍMBOLOS DE LAS FUNCIONES DE TRABAJO Y PUESTA EN POSICIÓN ...................................................................... 59

ANEXO F (Informativo)

SISTEMA DE MANDO – DISPOSICIÓN VERTICAL PREFERIDA PARA LOS MANDOS ACCIONADOS DESDE EL SUELO ............................................................................... 61

ANEXO G (Informativo)

SISTEMA DE MANDO – DISPOSICIÓN HORIZONTAL ............. 63

ANEXO H (Informativo) H.1 H.1.1 H.1.2 H.2

PALANCAS DE MANDO PARA ASIENTOS ELEVADOS Y MANDOS A DISTANCIA .................................................................... 66 Mandos para asientos elevados ........................................................................................... 66 Mandos multidireccionales (joy-stick) ................................................................................ 66 Mandos bidireccionales ........................................................................................................ 66 Mandos a distancia ............................................................................................................... 66

ANEXO I (NO SE UTILIZA).............................................................................................................. 69 ANEXO J (Normativo)

CABINAS DE LAS GRÚAS CARGADORAS MONTADAS SOBRE UN VEHÍCULO Y CUYO MOMENTO NETO DE ELEVACIÓN ES INFERIOR O IGUAL A 250 kNm ........................ 70

ANEXO K (Informativo)

EJEMPLOS DE PUESTOS DE MANDO ELEVADOS .................... 73

ANEXO L (Normativo)

PUESTOS DE MANDO ELEVADOS – MEDIDAS RELATIVAS A LOS PASAMANOS Y AGARRADEROS, ESCALAS Y PELDAÑOS ........................................................................................... 75

ANEXO M (Informativo) M.1 M.2 M.2.1 M.2.2 M.2.3 M.2.4 M.2.5 M.3 M.4 M.4.1 M.4.2 M.4.3 M.4.4

INSTALACIÓN DE UNA GRÚA CARGADORA SOBRE UN VEHÍCULO .................................................................................... 78 Generalidades ....................................................................................................................... 78 Instalación: Datos mínimos ................................................................................................. 78 Posición de la grúa sobre el vehículo: Datos ...................................................................... 78 Datos de la grúa (véase la figura M.2) ................................................................................ 79 Datos de montaje .................................................................................................................. 79 Requisitos de potencia .......................................................................................................... 79 Cálculos de estabilidad: Datos............................................................................................. 79 Toma de fuerza (PTO) y cilindrada de la bomba .............................................................. 80 Método de cálculo para la determinación de las dimensiones del falso-chasis ................ 81 Consideraciones generales ................................................................................................... 81 Solicitaciones ......................................................................................................................... 81 Materiales y tensiones admisibles ....................................................................................... 81 Símbolos y fórmulas ............................................................................................................. 81

ANEXO N (Informativo)

SELECCIÓN DE UN CONJUNTO ADECUADO DE NORMAS DE GRÚAS PARA UNA APLICACIÓN DETERMINADA ............. 84

ANEXO ZA (Informativo) CAPÍTULOS DE ESTA NORMA EUROPEA RELACIONADOS CON LOS REQUISITOS ESENCIALES U OTRAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA 2006/42/CE ...... 85 BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................................................... 86

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

-7-

EN 12999:2011+A1:2012

PRÓLOGO Esta Norma EN 12999:2011+A1:2012 ha sido elaborada por el Comité Técnico CEN/TC 147 Grúas. Seguridad, cuya Secretaría desempeña BSI. Esta norma europea debe recibir el rango de norma nacional mediante la publicación de un texto idéntico a ella o mediante ratificación antes de finales de diciembre de 2012, y todas las normas nacionales técnicamente divergentes deben anularse antes de finales de diciembre de 2012. Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento estén sujetos a derechos de patente. CEN y/o CENELEC no es(son) responsable(s) de la identificación de dichos derechos de patente. Esta norma incluye la Modificación 1 aprobada por CEN el 2012-05-13. Esta norma anula y sustituye a la Norma {A1►} EN 12999:2011. {◄A1} El comienzo y el final del texto introducido o modificado se indican por los símbolos {A1►} {◄A1}. Esta norma europea ha sido elaborada bajo un Mandato dirigido a CEN por la Comisión Europea y por la Asociación Europea de Libre Comercio, y sirve de apoyo a los requisitos esenciales de las Directivas europeas. La relación con las Directivas UE se recoge en el anexo informativo ZA, que forma parte integrante de esta norma. De acuerdo con el Reglamento Interior de CEN/CENELEC, están obligados a adoptar esta norma europea los organismos de normalización de los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Rumanía, Suecia, Suiza y Turquía.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

-8-

INTRODUCCIÓN Esta norma europea es una norma armonizada que proporciona un medio de conformidad a las grúas cargadoras con los requisitos esenciales de salud y seguridad de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Esta norma europea es una norma tipo C como se define en la Norma EN ISO 12100. Cuando las disposiciones de esta norma tipo C sean diferentes a aquellas que se presentan en normas tipo A o B, las disposiciones de esta norma tipo C tienen prioridad sobre las disposiciones de otras normas, para máquinas que se hayan diseñado y construido de acuerdo con las disposiciones de esta norma tipo C. La maquinaria concerniente y el alcance de peligros que se contemplan, están indicados en el objeto y campo de aplicación de esta norma europea. 1 OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN Esta norma europea especifica los requisitos mínimos para el diseño, cálculo, exámenes y ensayos de las grúas cargadoras hidráulicas y sus montajes sobre vehículos o fundaciones fijas. Esta norma europea no se aplica a las grúas cargadoras utilizadas a bordo de embarcaciones o estructuras flotantes y a las grúas de pluma articulada que se han diseñado como parte integrante de un equipamiento especial tal como los descargadores. Los peligros cubiertos por esta norma se identifican en el capítulo 4. Esta norma europea no cubre los peligros relacionados con la elevación de personas. Esta norma europea no se aplica a las grúas cargadoras fabricadas antes de la fecha de su publicación como norma europea. NOTA La utilización de grúas para la elevación de personas puede estar sometida a regulaciones nacionales específicas.

2 NORMAS PARA CONSULTA {A1►} Las normas que a continuación se indican son indispensables para la aplicación de esta norma. Para las referencias con fecha, sólo se aplica la edición citada. Para las referencias sin fecha se aplica la última edición de la norma (incluyendo cualquier modificación de ésta). {◄A1} EN 349:1993+A1:2008 Seguridad de las máquinas. Distancias mínimas para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo humano. EN 12077-2:1998+A1:2008 Seguridad de las grúas. Requisitos de salud y seguridad. Parte 2: Dispositivos limitadores e indicadores. EN 14492-2:2006+A1:2009 Grúas. Cabrestantes y polipastos motorizados. Parte 2: Polipastos motorizados. EN 12644-1:2001+A1:2008 Aparatos de elevación de carga suspendida. Información para la utilización y el ensayo. Parte 1: Instrucciones. EN 12644-2:2000+A1:2008 Aparatos de elevación de carga suspendida. Información para la utilización y el ensayo. Parte 2: Marcado. EN 13001-1:2004+A1:2009 Grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 1: Principios generales y especificaciones. EN 13001-2:2004+A3:2009 Seguridad de las grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 2: Acciones de la carga.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

-9-

EN 12999:2011+A1:2012

prEN 13001-3-1:2010 Grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 3-1: Estados límite y prueba de aptitud de las estructuras de acero. EN 13557:2003+A2:2008 Grúas. Mandos y puestos de mando. EN 13586:2004+A1:2008 Grúas. Accesos. EN 61000-6-2:2005 Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 6-2: Normas genéricas. Inmunidad en entornos industriales (IEC 61000-6-2:2005). EN 61000-6-4:2007 Compatibilidad Electromagnética (CEM). Parte 6-4: Normas genéricas. Norma de emisión en entornos industriales (IEC 61000-6-4:2006). EN 60204-32:2008 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 32: Requisitos para aparatos de elevación (IEC 60204-32:2008). EN 954-1:1996 Seguridad de las máquinas. Partes del sistema de mando relativas a la seguridad. Parte 1: principios generales de diseño. EN ISO 3744:2010 Acústica. Determinación de los niveles de potencia acústica y de los niveles de energía acústica de fuentes de ruido utilizando presión acústica. Métodos de ingeniería para un campo esencialmente libre sobre un plano reflectante (ISO 3744:2010). EN ISO 4413:2010 Transmisiones hidráulicas. Reglas generales y requisitos de seguridad para los sistemas y sus componentes (ISO 4413:2010). EN ISO 4871:2009 Acústica. Declaración y verificación de los valores de emisión sonora de máquinas y equipos (ISO 4871:1996). EN ISO 5353:1998 Maquinaria para movimiento de tierras y tractores y maquinaria agrícola y forestal. Punto índice del asiento (ISO 5353:1995). EN ISO 11201:2010 Acústica. Ruido emitido por máquinas y equipos. Determinación de los niveles de presión sonora de emisión en el puesto de trabajo y en otras posiciones especificadas en condiciones aproximadas a las de campo libre sobre un plano inclinado con correcciones ambientales despreciables (ISO 11201:2010). EN ISO 11688-1:2009 Acústica. Práctica recomendada para el diseño de máquinas y equipos de bajo nivel de ruido. Parte 1: Planificación (ISO/TR 11688-1:1995). EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas. Principios generales de diseño. Evaluación y reducción del riesgo (ISO 12100:2010). EN ISO 13857:2008 Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para impedir que se alcancen zonas peligrosas con los miembros superiores e inferiores (ISO 13857:2008). 3 TÉRMINOS, DEFINICIONES Y TERMINOLOGÍA 3.1 Términos y definiciones Para los fines de este documento, se aplican los términos y definiciones incluidos en la Norma EN ISO 12100:2010 además de los siguientes1):

1) Para facilitar la búsqueda, las definiciones – excepto la definición del apartado 3.1.1 grúa cargadora – están agrupadas por orden alfabético conforme a la versión inglesa.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 10 -

3.1.1 grúa cargadora: Grúa motorizada comprendiendo una columna, que gira sobre una base, y un sistema de pluma fijada a la parte superior de la columna. Generalmente la grúa está montada sobre un vehículo (comprendido un remolque) y está diseñada para la carga y descarga del vehículo, así como para otras funciones especificadas por el fabricante en el manual del operador. NOTA 1 Una grúa, como la definida en el apartado 3.1.1, instalada sobre un emplazamiento fijo, también se considera como grúa cargadora. NOTA 2 En el anexo A se dan ejemplos de configuraciones y montajes.

3.1.2 movimiento articulado: Movimiento de los elementos de la pluma girando sobre un pivote. 3.1.3 base: Alojamiento que comprende los puntos de anclaje y los rodamientos para el giro de la columna. 3.1.4 pluma: Miembro estructural del sistema de la pluma de la grúa cargadora. 3.1.5 extensión hidráulica de la pluma: Parte de la pluma que puede efectuar hidráulicamente un movimiento telescópico con el objeto de variar su longitud. 3.1.6 extensión manual de la pluma: Parte de la pluma que puede extenderse o recogerse manualmente. 3.1.7 sistema de la pluma: Sistema completo que comprende las plumas, las extensiones de las plumas y los cilindros. 3.1.8 columna: Miembro estructural que soporta el sistema de la pluma. 3.1.9 sistema de mando: Interfaz entre los niveles de mando y los órganos motores que dan lugar a los movimientos de la grúa cargadora. 3.1.10 puesto de mando: Lugar de trabajo desde el cual puede accionarse la grúa cargadora. 3.1.11 inclinación de la grúa: Ángulo entre el eje de giro y una línea vertical, que tiene lugar al trabajar en terrenos desiguales o inclinados. 3.1.12 zona peligrosa: Cualquier zona dentro y/o alrededor de la maquinaria en la que una persona se expone a un peligro. [EN ISO 12100:2010]. 3.1.13 carga muerta: Fuerza debida a las masas de las partes fijas y móviles de la grúa que actúan permanentemente sobre la estructura mientras la grúa se está utilizando. 3.1.14 presión dinámica: Presión ejercida sobre un componente o un elemento del sistema hidráulico por las fuerzas dinámicas actuando sobre los actuadores durante el manejo de la carga. 3.1.15 dispositivo fijo de elevación de la carga: Equipamiento desde el cual puede estar suspendido la carga neta y que está unido directamente a la cabeza de la pluma como una parte integrante de la grúa.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 11 -

EN 12999:2011+A1:2012

{A1►} Texto eliminado {◄A1} 3.1.16 válvula de retención sensible al caudal: Válvula que corta el caudal cuando se excede el nivel de pérdida de carga preestablecido. 3.1.17 carga bruta: Suma de la carga útil, de los dispositivos de elevación y, en caso necesario, de una parte del cable de elevación. 3.1.18 asiento elevado: Puesto de mando unido a la columna y por tanto, que gira con la grúa. 3.1.19 polipasto: Máquina para la elevación y el descenso de cargas suspendidas a distancias predeterminadas con la ayuda de cables, de cadenas o de correas. 3.1.20 rotura de la conducción hidráulica: Fallo de una conducción hidráulica que produce una caída de presión en la conducción. 3.1.21 válvula de mantenimiento de la carga: Válvula que está normalmente cerrada y se abre por una fuerza externa para permitir al fluido salir del accionador hidráulico. 3.1.22 válvula principal limitadora de presión: Válvula que limita la presión suministrada al sistema hidráulico de la grúa. 3.1.23 carga máxima de trabajo: Carga máxima que puede elevarse. NOTA Ésta es la carga máxima que aparece en la placa de cargas.

3.1.24 presión máxima de trabajo: Presión máxima en el circuito de la bomba o función de trabajo individual. 3.1.25 momento neto de elevación: Capacidad nominal multiplicada por el alcance. 3.1.26 dispositivo amovible de elevación de la carga: Dispositivo intercambiable que puede fijarse directa o indirectamente al gancho o a cualquier otro dispositivo de acoplamiento de una grúa por el usuario sin afectar a su integridad. 3.1.27 alcance: Distancia horizontal entre el eje de giro de la pluma/sistema de pluma en un plano vertical y el punto de fijación de la carga. 3.1.28 alcance, hidráulico: Alcance que puede obtenerse con los elementos del sistema de la pluma actuados hidráulicamente. 3.1.29 carga útil: Carga que es elevada por la grúa y suspendida del(de los) equipo(s) amovible(s) o, si tal equipo no se utiliza, directamente del(de los) equipo(s) fijo(s) de elevación de la carga. 3.1.30 válvula secundaria limitadora de la presión: Válvula que limita la presión suministrada a un accionador hidráulico. 3.1.31 válvula de descarga de la presión: Válvula que automáticamente desvía el aceite hidráulico al depósito cuando la presión excede un valor especificado.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 12 -

3.1.32 puesto de mando elevado: Puesto de mando situado a una cierta altura sobre el nivel del suelo, es decir, un asiento fijado a la columna de la grúa cargadora, o una plataforma situada sobre la base de la grúa cargadora (véase el anexo K). 3.1.33 capacidad nominal: Carga para la que la grúa está diseñada para elevar en una condición de funcionamiento dada (por ejemplo, configuración, posición de la carga). 3.1.34 indicador de la capacidad nominal: Dispositivo que facilita, dentro de los límites de tolerancia especificados en el apartado 5.6.2.1, al menos una indicación continua que se excede la capacidad nominal, y otra indicación continua (en ciertos tipos de grúas) de que se está cerca de la capacidad nominal. 3.1.35 limitador de la capacidad nominal: Sistema que automáticamente impide a la grúa el manejo de cargas que exceden su capacidad nominal, véase también el capítulo C.1. 3.1.36 funciones de puesta en posición: Función de la grúa utilizada para preparar la grúa para la elevación. 3.1.37 tasa de deslizamiento: Distancia de descenso de la carga en un tiempo dado, debido a una fuga interna de los componentes hidráulicos. 3.1.38 giro: Movimiento de rotación de la columna y del sistema de pluma alrededor de un eje vertical. 3.1.39 estabilizador: Ayuda a la estructura portante conectada a la base de la grúa o al vehículo para dar estabilidad, sin levantar el vehículo del suelo. 3.1.40 extensión del estabilizador: Parte del estabilizador capaz de desplazar lateralmente la pata del estabilizador de la posición de transporte a la posición de trabajo. 3.1.41 pata del estabilizador: Parte del estabilizador capaz de apoyarse sobre el suelo para dar la estabilidad requerida. 3.1.42 base estática: Soporte fijo que comprende los puntos de fijación de una grúa. 3.1.43 grúa forestal: Grúa cargadora especialmente diseñada, fabricada y equipada con un gancho para la carga/la descarga de madera en bruto (por ejemplo, troncos de árboles, ramas). NOTA El operador controla la grúa desde un asiento elevado o desde una cabina.

3.1.44 momento total de elevación: Suma del momento neto de elevación y el producido por las cargas muertas. 3.2 Terminología Los términos utilizados en esta norma europea para las partes principales de una grúa cargadora se indican en la figura 1. El sistema de la pluma está constituido por los elementos 6 a 12, más los elementos 16 a 22 si son de aplicación.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 13 -

EN 129999:2011+A1:2012

Leyenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Base Extensión del estabilizador Pata del estabilizador Mecanismo de giro Columna Primera pluma Cilindro de la primera pluma Segunda pluma Cilindro de la segunda pluma Extensión hidráulica Cilindros de extensión

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Extensión de la pluma, manual Gancho Mandos Píe del estabilizador Adaptador de la tercera pluma Tercera pluma Cilindro de la tercera pluma Extensión de la pluma, hidráulica Cilindros de extensión Gancho Extensión de la pluma, manual

Figura 1 − Elementos principales de una grúa cargadora

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 14 -

4 LISTA DE PELIGROS SIGNIFICATIVOS La tabla 1 proporciona una lista {A1►} Texto eliminado {◄A1} de los peligros significativos, situaciones y sucesos peligrosos que podrían resultar en riesgos para las personas durante su uso y mal uso previsible. También contienen las referencias correspondientes a los apartados pertinentes de esta norma europea, necesarias para reducir o eliminar los riesgos asociados a dichos peligros. Antes de utilizar esta norma europea, es importante llevar a cabo una evaluación del riesgo de la grúa. Dicha evaluación debería cubrir como mínimo los peligros incluidos en la tabla 1. Tabla 1 − Lista de los peligros significativos y los requisitos asociados Nº 1

Peligros

Apartado(s) correspondiente(s) de esta norma europea

Peligros mecánicos debidos a: − Resistencia mecánica inadecuada de la grúa o de sus componentes

5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5.1, 5.5.4, 5.5.5, 5.5.8, 5.8.2.1, 5.8.2.2, 5.10.2

1.1

Peligro de aplastamiento

5.8.1, 5.8.2.2, 5.8.2.3, 5.10.2.3

1.2

Peligro de cizallamiento

1.3

Peligro de corte o seccionamiento

1.4

Peligro de enganche

1.5

Peligro de arrastre o atrapamiento

1.6

Peligro de impacto

1.7

Peligro de perforación o punzamiento

1.8

Peligro de fricción o abrasión

1.9

Peligro de inyección o eyección de fluido a alta presión

5.5.1, 5.5.5, 5.10.7, 7.2.3.6, 7.2.4.2

1.10

Peligro de eyección de piezas

5.4.1.2, 5.4.1.3, 5.4.2, 5.4.3

1.11

Peligro de pérdida de estabilidad

5.4.1, 5.6.1.1, 5.6.1.2, 5.6.1.8, 5.6.3, 5.10.2.1, 5.10.3

1.12

Peligro de resbalamiento, vuelco, caída

5.8.2.2, 5.8.2.3, 5.8.2.4, 5.10.8

2

Peligros eléctricos debidos a:

2.1

Contacto de personas con partes activas (contacto directo)

2.2

Contacto de personas con partes que se han hecho activas a causa de un fallo (contacto indirecto)

2.3

Acercamiento a las piezas activas sometidas a alta tensión

5.6.1.3

2.4

Fenómeno electroestático

No aplica

2.5

Radiación térmica u otros fenómenos tales como la proyección de par- No aplica tículas fundidas y efectos químicos como resultado de cortocircuitos o sobrecargas, etcétera.

3

Peligros térmicos, que pueden dar lugar a:

3.1

Quemaduras, escaldaduras y otras lesiones por contacto con objetos o 5.5.5, 5.10.2.3 materiales a temperaturas extremas, por llamas o explosiones, o debido a fuentes de calor o radiación.

3.2

Perjuicios a la salud derivados de un ambiente laboral con temperaturas extremas

5.9, 5.10.6, 7.2.3.1 d)

7.2.3.8

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 15 -



Peligros

EN 12999:2011+A1:2012

Apartado(s) correspondiente(s) de esta norma europea

4

Peligros producidos por el ruido

5.10.4, 7.2.3.9

5

Peligros producidos por la vibración

5.10.5

7

Peligros producidos por materiales y sustancias procesadas, utilizadas o emitidas por la maquinaria

5.10.2.3

7.1

Peligros resultantes del contacto o inhalación de fluidos, gases, vapores, humos o polvo perjudiciales.

7.2.4.1

8

Peligros producidos por no respetar los principios ergonómicos en el diseño de las máquinas, por ejemplo debidos a:

8.1

Posturas perjudiciales o esfuerzo excesivo

5.4.1.3, 5.4.2, 5.7, 5.8, 5.10.8

8.2

Consideración inadecuada de la anatomía mano/brazo o pie/pierna

5.7, 5.8

8.3

Uso negligente del equipamiento de seguridad

8.4

Alumbrado inadecuado de la zona

7.2.3.7 f)

8.6

Error humano, comportamiento negligente

5.6, 5.7.1, 5.7.2, 7.2.3, 7.2.4

8.7

Diseño, emplazamiento o identificación inadecuados de los mandos manuales

5.4.1.3, 5.4.3, 5.7, 5.8

8.8

Diseño o emplazamiento inadecuados de los visualizadores

5.6.1.1

9

Combinación de peligros

10

Puesta en marcha inesperada, velocidad o inercia excesivas (o cualquier otro malfuncionamiento similar) de:

10.1

Fallo/funcionamiento erróneo del sistema de mando

11

Peligros ocasionados por la falta y/o la indebida colocación de los medios/medidas de seguridad

11.1

Protectores

5.5.5, 5.7.1, 5.8.2.2, 5.8.2.3, 5.10.2.3

11.2

Dispositivos relacionados con la seguridad (protección)

5.4.1, 5.4.3, 5.6.3, 5.6.6, 5.6.7

11.4

Señales de seguridad y símbolos

5.4.1.3, 5.6.7, 5.7.2, 7.3.4, 7.3.5

11.5

Información o dispositivos de aviso

5.6.1, 5.6.4, 5.6.7, 7.1, 7.2, 7.3

11.6

Visibilidad

5.4.3, 5.8.1, 7.3.4.1

11.7

Dispositivos de emergencia

5.6.3, 5.6.8

15

Errores de montaje

7.2.2, 7.2.4

18

Pérdida de estabilidad, vuelco de la máquina

5.4.1, 5.6.1, 5.6.2, 5.6.4, 5.6.5, 5.6.6, 5.10.3

5.5.6.1, 5.5.6.2, 5.5.7, 5.6.6, 5.6.8, 5.7.1

Peligros adicionales, situaciones y sucesos peligrosos debidos a la elevación 27

Peligros mecánicos y sucesos peligrosos

27.1

Por la caída de carga, colisión, vuelco de la máquina debido a:

27.1.1

Falta de estabilidad

5.10.3, 6.2.5

27.1.2

Solicitaciones no controladas –sobrecarga- Exceso del punto de retorno

5.5.4, 5.6.1, 5.6.2, 5.6.3, 5.6.4, 5.6.5

27.1.3

Amplitud incontrolada de los movimientos

5.6.6

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012



- 16 -

Peligros

Apartado(s) correspondiente(s) de esta norma europea

27.1.4

Movimientos involuntarios/inesperados de la carga

5.5.6, 5.5.7, 5.5.8

27.1.5

Equipamientos/elementos de elevación inadecuados

5.4.2, 7.2.3.7

27.2

Acceso de personas al soporte de la carga

7.2.3.1 e)

27.4

Resistencia mecánica insuficiente de las piezas

5.1, 5.2, 5.3, 5.5.8, 5.10.2

27.8

Condiciones anormales de montaje/ensayo/uso/mantenimiento

5.10, 7.1, 7.2. 7.3

29

Peligros ocasionados por una aplicación negligente de los principios de ergonomía

29.1

Visibilidad insuficiente desde el puesto de conducción

5.8.1

5 REQUISITOS Y/O MEDIDAS DE SEGURIDAD 5.1 Generalidades La maquinaria debe ser conforme con los requisitos y/o medidas de seguridad de este capítulo. Además, la máquina debe diseñarse de acuerdo con los principios de la Norma EN ISO 12100 para los peligros correspondientes pero no significativos, que no se tratan en esta norma europea. La capacidad nominal debe calcularse partiendo de lo siguiente: a) la presión de trabajo en los cilindros; b) la sección de los cilindros que soportan carga; c) la geometría; d) las cargas muertas; e) las combinaciones de cargas; Para el objeto de los cálculos, la capacidad nominal es igual a la carga bruta. 5.2 Cálculo de las estructuras 5.2.1 Información a suministrar en los cálculos Debe suministrarse la siguiente información en los cálculos: a) tipo de grúa y método de funcionamiento; b) el número supuesto de todos los ciclos de carga o de trabajo; c) detalles del sistema portador reflejando las condiciones actuales de servicio incluyendo dibujos de los contornos y dimensiones principales; d) las supuestas condiciones de carga incluyendo la pendiente del terreno; e) las clases de elevación y los grupos de carga; f) el material de cada componente y articulación;

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 17 -

EN 12999:2011+A1:2012

g) las formas, dimensiones y los valores de la sección estática de todos los miembros portantes; h) los análisis individuales de los componentes estructurales y principales articulaciones. 5.2.2 Factores dinámicos 5.2.2.1 Efectos de elevación y de gravedad de la masa de la grúa Los efectos dinámicos debidos a las vibraciones de la estructura cuando se eleva o desciende una carga deben tomarse en consideración aplicando el factor φ 1 a las fuerzas de la gravedad debidas a las masas de la grúa. Debe utilizarse para el diseño de la estructura de la grúa misma y de sus soportes. El valor de φ 1 debe ser el menor de los dos valores 1,1 y φ 2 , o expresarse como una ecuación:

φ 1 = min (1,1 ; φ 2 ) NOTA En general, φ 1 = 1,1. Sin embargo, no debe exceder el valor de φ 2 si φ 2 es menor que 1,1.

5.2.2.2 Efectos de elevación y de gravedad de la carga bruta En el caso de elevar o poner en tierra una carga, así como arrancar o parar un movimiento vertical, los efectos correspondientes vibratorios deben tenerse en cuenta multiplicando la fuerza de la gravedad debida a la masa de la carga a elevar por el factor φ 2 . El factor φ 2 debe ser el siguiente:

φ 2 = φ 2,mín. + β2 × vh φ 2,mín. y β2 se facilitan en la tabla 2a para la clase de elevación apropiada. Las grúas cargadoras se asignan a las clases HC1 y HC2 conforme a sus características elásticas y dinámicas: HC1 para grúa montada sobre un vehículo o una fundación de flexibilidad equivalente; HC2 para grúa montada sobre un emplazamiento fijo. Las grúas montadas sobre un emplazamiento fijo, equipadas con un dispositivo que limita la presión máxima (por ejemplo, un acumulador) en el primer cilindro de la pluma, puede asignarse a la clase HC1. vh es la velocidad constante de elevación del gancho, en metros por segundo, referida al accesorio de elevación. Los valores de vh se encuentran en la tabla 2b. Tabla 2a − Valor de β2 y de φ 2,mín. Clase de elevación del aparato

β2

φ2,mín.

HC 1

0,17

1,05

HC 2

0,34

1,10

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 18 -

Tabla 2b − Valores de vh Combinación de cargas

Tipo de accionamiento de elevación y su método de funcionamiento HD1

HD4

HD5

A1, B1

vh,máx.

0,5 × vh,máx.

vh = 0

C1

vh,máx.

vh,máx.

0,5 × vh,máx.

donde HD1

es el accionamiento de elevación que solo puede operarse a una velocidad fija:

HD4

es el inicio de la elevación que se realiza a una velocidad que se incrementa continuamente;

HD5

es el control del mecanismo de elevación que es automático y garantiza que la influencia de la velocidad sobre la fuerza dinámica sea despreciable;

vh,máx.

es la velocidad vertical máxima del gancho.

En las combinaciones de cargas A1 y B1, vh,máx. es la velocidad vertical máxima del gancho que se obtiene con un solo accionamiento del mecanismo hidráulico. En la combinación de cargas C1, vh,máx. es la velocidad vertical máxima del gancho que se obtiene al operar todos los mecanismos hidráulicos de forma simultánea. NOTA En las combinaciones de cargas A y B se asume que los picos dinámicos derivados de los movimientos simultáneos no coinciden. La combinación de cargas C1 cubre la posibilidad remota de que los picos dinámicos coincidan y se superpongan.

5.2.2.3 Efecto del desprendimiento repentino de parte de la carga bruta Para grúas que sueltan o dejan caer una parte de la carga bruta como procedimiento normal de trabajo, tales como cuando utilizan cucharas o electroimanes, el efecto dinámico máximo sobre la grúa puede simularse multiplicando la carga bruta por el factor φ 3 . El valor se da por:

Φ3 = 1 – Δm × (1 + β) / m donde: m

es la masa de la carga bruta;

Δm

es la parte desprendida o caída de la carga bruta;

β = 0,5

para grúas equipadas con cucharas o dispositivos de descarga lenta análogos;

β = 1,0

para grúas equipadas con electroimán o dispositivos descargadores rápidos análogos.

5.2.2.4 Efectos producidos por la aceleración o deceleración de todos los accionamientos de la grúa incluidos los accionamientos de elevación El factor Φ5h deber ser igual a 1,05 para el trabajo con gancho y a 1,3 para el trabajo con cangilón o con cuchara.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 19 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.2.3 Cargas y fuerzas 5.2.3.1 Generalidades Se deben tener en cuenta las cargas y fuerzas siguientes: a) cargas regulares: 1) peso propio, 2) carga bruta, 3) fuerzas dinámicas, 4) fuerzas centrífugas, b) cargas ocasionales: 1) cargas debidas al viento en servicio, 2) otros efectos del clima o del entorno, tales como temperatura, nieve y hielo, 3) cargas sobre las escaleras, plataformas y pasamanos, c) cargas excepcionales: 1) cargas de ensayo, 2) cargas producidas por movimientos bruscamente interrumpidos por un dispositivo mecánico, por ejemplo, topes de fin de carrera de los cilindros de giro o un dispositivo de seguridad, por ejemplo, parada de emergencia, válvula de ruptura de la conducción hidráulica, 3) desprendimiento repentino de la carga, por ejemplo, fallo de un cable o una eslinga. 4) fuerzas debidas a los picos dinámicos simultáneos causados por la elevación o el descenso de una carga a la cantidad máxima de las velocidades verticales de todos los mecanismos de articulación. 5.2.3.2 Cargas regulares 5.2.3.2.1 Cargas muertas Véase el apartado 3.1.13. 5.2.3.2.2 Carga bruta Véase el apartado 3.1.17. 5.2.3.2.3 Fuerzas debidas a la aceleración/deceleración del accionamiento de giro Las cargas horizontales debidas a las masas de la grúa y a la carga útil deben tenerse en cuenta conforme a la siguiente fórmula: Fhi = mi ⋅ g ⋅ tan α, α ≥ 30

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 20 -

donde Fhi

es la carga horizontal i que actúa sobre la carga útil y la masa de la pluma;

mi

es la carga útil o masa de la pluma;

g

es la constante gravitatoria;

α

es la inclinación máxima de la grúa conforme a las especificaciones del fabricante. Sin embargo, el valor mínimo utilizable es α = 3°.

5.2.3.2.4 Fuerzas centrífugas (véase la tabla 3) Las fuerzas centrífugas actuando sobre las grúas giratorias deben calcularse únicamente a partir de la carga muerta de los elementos del sistema de la pluma, el contrapeso si fuera necesario y la carga bruta sin aplicar los factores mencionados en el apartado 5.2.2. 5.2.3.2.5 Fuerzas ejercidas sobre las patas estabilizadoras Las patas estabilizadoras deben estar sometidas a fuerzas verticales y horizontales simultáneas. La fuerza horizontal debe actuar sobre el pie del estabilizador con la pata en la posición de extensión máxima y en la dirección más desfavorable. La amplitud de la fuerza horizontal debe ser al menos igual al 5% de la fuerza vertical. 5.2.3.3 Cargas ocasionales 5.2.3.3.1 Cargas del viento Las cargas debidas al viento deben calcularse de acuerdo con la Norma EN 13001-2. Solamente necesitan aplicarse las cargas del viento en servicio. 5.2.3.3.2 Cargas sobre escaleras, plataformas y pasamanos Véase el apartado 5.8.2. 5.2.3.4 Cargas excepcionales Estas cargas pueden actuar en situaciones excepcionales (por ejemplo, ensayos, rotura de la conducción hidráulica). 5.2.4 Combinaciones de cargas 5.2.4.1 Combinaciones básicas de cargas Las cargas deben combinarse para determinar las tensiones ejercidas sobre la grúa en funcionamiento normal. Las combinaciones básicas de cargas se dan en la tabla 3. NOTA En general, las combinaciones de cargas A cubren las cargas regulares, las combinaciones de cargas B cubren las cargas regulares combinadas con las cargas debidas al viento, y las combinaciones de cargas C cubren las cargas regulares combinadas con las cargas ocasionales y las excepcionales.

5.2.4.2 Combinaciones de cargas a considerar (véase la tabla 3) A1 y B1 Condiciones normales de servicio, elevación o descenso de las cargas con efecto dinámico máximo de cualquier función hidráulica durante el giro: A1 sin efectos del viento, B1 con efectos del viento. A2 y B2 Condiciones normales de servicio, con cuchara, electroimán o accesorio similar, permitiendo el desprendimiento repentino de una parte de la carga bruta: A2 sin efectos del viento, B2 con los efectos del viento. C1

Picos dinámicos simultáneos causados por la elevación o el descenso de una carga a la suma máxima de las velocidades verticales de todos los mecanismos de articulación, teniendo en cuenta el caudal de aceite disponible.

C3

Grúa en condiciones de ensayo.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 21 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.2.4.3 Aplicación de la tabla 3 La tabla 3 indica las combinaciones básicas de cargas utilizadas durante los cálculos con el objetivo de constatar que se evitan los peligros mecánicos debidos a la elasticidad y a la inestabilidad elástica como resultado de los valores extremos. Para la verificación de la capacidad de resistencia a la fatiga, deben aplicarse las combinaciones de cargas A1 y A2. Todos los coeficientes parciales de seguridad γp deben fijar su valor a 1,00. Tabla 3 – Combinaciones de cargas a considerar Categorías de cargas

Regulares

Cargas

Excepcionales

Combinaciones de cargas B

Combinaciones de cargas C

γp

A1

A2

γp

B1

B2

γp

C1

C3

Número de línea

Gravedad, aceleración de los mecanismos de elevación

Masas en movimiento de la grúa

1,22

φ1

φ1

1,16

φ1

φ1

1,1

φ1

1

1

Masa de la carga bruta

1,34

φ2

φ3

1,22

φ2

φ3

1,1





2

Aceleración debida a los accionamientos de orientación

Masas en movimiento de la grúa

1,22

φ5h

φ5h

1,16

φ5h

φ5h







3

Masa de la carga bruta

1,34

φ5h

φ5h

1,22

φ5h

φ5h







4

Masas de la grúas

1,22

1

1

1,16

1

1







5

Masa de la carga bruta

1,34

1

1

1,22

1

1







6

Viento en serviciob







1,22

1

1







7













1,1

φ2

1

8

Fuerzas centrífugasa

Ocasionales

Combinaciones de cargas A

Efectos del clima

Fuerzas debidas a un acontecimiento excepcional

a

Solo deben incluirse las cargas centrífugas que incrementen los efectos de las cargas.

b

Las fuerzas que actúan de forma simultánea con fuerzas del viento solo deben aplicarse en la medida en que no se exceda la fuerza de accionamiento de las líneas 3 y 4.

5.2.4.4 Cargas debidas a un uso indebido previsible Cuando se calculan los efectos de un uso indebido previsible, el valor de todos los factores parciales de seguridad γp debe ser 1,1. 5.3 Análisis de la tensión La resistencia de la estructura de acero puede evaluarse de acuerdo con lo especificado en el proyecto prEN 13001-3-1. Cuando la evaluación se efectúa mediante el método de tensión admisible, el factor parcial de seguridad γp de la tabla 3 debe ser igual a 1. Los cilindros hidráulicos pueden evaluarse conforme a lo especificado en el proyecto prEN 13001-3-1 o mediante el método de tensiones admisibles. En este caso debe aplicarse un coeficiente de seguridad de 1,5. Resulta conveniente que los estados límites facilitados en el proyecto prEN 13001-3-1 deberían utilizarse de forma conjunta con un análisis estático de todas las posiciones de la pluma y de todas las configuraciones de la grúa.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 22 -

5.4 Dispositivos mecánicos 5.4.1 Estabilizadores 5.4.1.1 Generalidades Los estabilizadores deben preverse si son necesarios para cumplir los requisitos de estabilidad (véase 5.10.3) cuando las grúas cargadoras se montan sobre vehículos. 5.4.1.2 Pata del estabilizador La pata del estabilizador debe tener un apoyo para soportarse sobre el suelo. Los apoyos del estabilizador sobre el suelo deben diseñarse de forma que pueda adaptarse a una pendiente del terreno de por lo menos 10º. {A1►} Sin embargo, las grúas para manipular madera pueden tener estabilizadores de apoyo fijos, en cuyo caso, la pata debe diseñarse para el momento de flexión adicional. {◄A1} La superficie de cada apoyo debe ser tal que la presión de pico máxima resultante es inferior a 4 MPa. Para los estabilizadores principales, la presión de pico máxima debe calcularse como:

P=

M dyn L⋅ A

donde Mdyn

es el momento máximo al centro de giro que incluye los coeficientes dinámicos;

L

es la distancia desde el centro de giro a la pata del estabilizador;

A

es el área del apoyo estabilizador.

En el caso de los estabilizadores auxiliares, sus apoyos deben tener el mismo tamaño que los de los estabilizadores principales. Alternativamente, debe llevarse a cabo un cálculo detallado de la instalación completa o deben medirse las fuerzas de los estabilizadores. Cuando la pata del estabilizador tiene un dispositivo de inclinación, deben proporcionarse los dispositivos de bloqueo que pueden soportar las fuerzas de funcionamiento normal (por ejemplo, los pasadores), afín de bloquear su pata tanto en la posición de trabajo como en la posición de transporte (véase 5.4.3). Si las patas del estabilizador tienen que estar inclinadas (giradas) hacia arriba o hacia abajo de forma manual, la fuerza máxima para activar una de las patas del estabilizador no debe exceder de 250 kN, medida en el apoyo del estabilizador. 5.4.1.3 Extensión del estabilizador Las extensiones de los estabilizadores deben marcarse para mostrar que están correctamente desplegadas. Las extensiones operadas manualmente deben estar provistas de: a) agarraderos para la operación manual; b) dispositivos de bloqueo en las posiciones de trabajo y de transporte (véase 5.4.3); c) topes de extensión. Los medios de enclavamiento en la posición de trabajo deben instalarse si los cilindros hidráulicos no son capaces de resistir las fuerzas durante la manipulación de la carga.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 23 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.4.2 Extensiones manuales de la pluma Las extensiones manuales de la pluma deben tener topes y medios de bloqueo mecánico, para sus posiciones retraída y extendida. 5.4.3 Inmovilización para el transporte 5.4.3.1 Generalidades {A1►} Toda grúa cargadora montada sobre un vehículo debe estar provista de un sistema (por ejemplo, un sensor de ángulo) que detecte que la primera pluma no se almacena debajo de la altura de transporte permitida, véase el apartado 5.6.1.3. {◄A1} Se deben suministrar medios de enclavamiento para impedir movimientos incontrolados de la grúa y de los estabilizadores instalados sobre los vehículos durante el desplazamiento. Cada uno de los dispositivos de enclavamiento de la extensión del estabilizador debe diseñarse para soportar, sin deformación permanente, las fuerzas resultantes de una aceleración de 2 g aplicadas en la dirección del movimiento. 5.4.3.2 Extensiones accionadas manualmente Las extensiones de los estabilizadores accionadas manualmente deben estar enclavadas en la posición de transporte por dos dispositivos de enclavamiento separados para cada estabilizador, de los cuales al menos uno de ellos, debe ser de accionamiento automático, por ejemplo una leva de bloqueo accionada por un resorte y un pestillo con resorte automático. Estos deben fijarse a la grúa y/o a los estabilizadores y estar protegidos para que no puedan quitarse involuntariamente, por ejemplo mediante pasadores de bloqueo con grilletes de resorte. Deben ser claramente visibles por el operador cuando los dispositivos de bloqueo están en la posición de bloqueo o de desbloqueo. Además, se debe indicar si los estabilizadores no están bloqueados en la posición de transporte, véase el apartado 5.6.1.5. 5.4.3.3 Extensiones accionadas hidráulicamente Las extensiones de los estabilizadores accionadas hidráulicamente deben estar equipadas con un dispositivo de enclavamiento hidráulico o mecánico automático para la posición de transporte, además de una válvula de control que esté cerrada en su posición neutra. Cualquier válvula utilizada para el bloqueo hidráulico automático debe ser conforme con el apartado 5.5.6.1. Debe diseñarse un dispositivo de bloqueo mecánico para soportar, sin deformación permanente, la fuerza ocasionada por cualquier intento de uso inadecuado previsible al extender los estabilizadores con los dispositivos de enclavamiento accionados. 5.4.4 Polipastos Los polipastos motorizados deben ser conformes con la Norma EN 14492-2. La capacidad nominal del polipasto debe ser inferior a 0,4 veces la capacidad de empuje del sistema de extensión a menos que el limitador de capacidad nominal limite la capacidad del polipasto con respecto a la capacidad de empuje del sistema de extensión. La Especificación Técnica CEN/TS 13001-3-2 ofrece información adicional acerca de los sistemas de aparejo. 5.4.5 Ganchos de elevación Los ganchos de elevación deben diseñarse de acuerdo con el estado del arte. NOTA Más información se puede encontrar en las Normas DIN 15400 y DIN 15401-2.

Los ganchos deben diseñarse de forma que se evite que la carga se suelte de forma involuntaria. Esto es posible mediante: − un dispositivo de seguridad o − la forma del gancho.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 24 -

Los ganchos equipados con pestillo de seguridad cumplen estos requisitos. 5.5 Sistema hidráulico 5.5.1 Generalidades El sistema y los componentes hidráulicos deben estar conformes a los requisitos especificados en la Norma EN ISO 4413. Los componentes hidráulicos y las conducciones deben dimensionarse de modo que el sistema hidráulico pueda funcionar a la presión de trabajo prevista (incluyendo toda presión requerida durante los procedimientos de ensayo) sin ningún fallo ni producirse temperaturas excesivas. El sistema hidráulico debe diseñarse de manera que todos los componentes sean compatibles entre sí, y con el fluido utilizado en el sistema en las condiciones ambientales especificadas. El sistema hidráulico debe tener los filtros adecuados para asegurar que el fluido no se contamine. Cada circuito hidráulico debe estar provisto de los medios de comprobación de la presión. Los dispositivos de control de la presión y del caudal o sus carcasas deben equipar dispositivos inviolables cuando un cambio no permitido de la presión o del caudal puede provocar un evento peligroso. Deben facilitarse medios que permitan el bloqueo de los ajustes o de los componentes ajustables o el bloqueo de sus carcasas si cualquier cambio o ajuste puede engendrar un peligro. 5.5.2 Bomba Una bomba debe tener la capacidad para suministrar el caudal correcto y a la presión especificada por el fabricante de la grúa para el sistema hidráulico cuando se está utilizando a la velocidad especificada. El tamaño de la bomba y su velocidad de accionamiento especificada se deben elegir para asegurar que la capacidad de la potencia suministrada se utiliza eficientemente. Debe haber un dispositivo que limita la presión suministrada por la bomba a la grúa cargadora. NOTA Véase el anexo M como guía para seleccionar el tamaño correcto de la bomba.

La bomba debe ser adecuada para la especificación del fluido utilizado en el sistema hidráulico. 5.5.3 Depósito hidráulico El depósito hidráulico debe tener suficiente capacidad de fluido para que la bomba funcione correctamente cuando todos los cilindros hidráulicos están completamente extendidos, incluyendo cualquier equipamiento auxiliar. Debe también tener suficiente capacidad para el fluido en el sistema cuando todos los cilindros estén recogidos. Deben incorporarse dispositivos para permitir la vigilancia del nivel máximo y mínimo de fluido. Deben preverse una apertura de acceso y un purgador para fines de limpieza. 5.5.4 Dispositivo de limitación de la presión Si un circuito que soporta carga no puede soportar la presión máxima que puede darse, debe contarse con medios para limitar la presión máxima a los valores de diseño. Estos dispositivos limitadores de la presión deben ajustarse de manera que no pueda producirse un movimiento incontrolado con cargas hasta 1,3 veces la capacidad nominal, excepto en el caso de: − las grúas cargadoras con una capacidad nominal inferior a 1 000 kg y un momento de elevación neto máximo inferior o igual a 40 000 Nm; − las grúas forestales.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 25 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.5.5 Mangueras, tubos y accesorios La presión de estallido para mangueras debe ser como mínimo cuatro veces la presión máxima de trabajo para mangueras sin accesorios en los extremos. La presión de estallido para tubos y accesorios debe ser como mínimo 2,5 veces la presión máxima de trabajo. Las mangueras, tubos y accesorios deben estar situados, instalados, y si fuera necesario protegidos de manera que no sean dañados por desgaste, enganches, etcétera. Las mangueras hidráulicas que contienen fluido a una presión superior a 5 MPa y/o que tienen una temperatura superior a 50 ºC y situadas a menos de 1,0 m del operador, deben estar protegidas. Cualquier elemento o componente que puede desviar un posible chorro de fluido puede considerarse como un dispositivo de protección suficiente. Las mangueras destinadas a soportar una presión superior a 15 MPa no deben estar provistas con accesorios reutilizables en los extremos. Las mangueras hidráulicas utilizadas para la unión de equipamiento intercambiable deben diseñarse, identificarse o situarse de forma que se evite cualquier conexión indebida que provoque un evento peligroso, por ejemplo una inversión en el sentido del movimiento de un cilindro hidráulico. 5.5.6 Precauciones a tomar contra la rotura de la conducción hidráulica 5.5.6.1 Grúas cargadoras distintas de las grúas forestales Todos los circuitos que soportan carga deben estar equipados con medios automáticos, por ejemplo válvulas de mantenimiento de la carga, a fin de evitar movimientos incontrolados de la grúa en caso de rotura de la conducción hidráulica. Las válvulas de seguridad sensibles al caudal solamente se deben utilizar para las conducciones de presión y de equilibrado. El caudal máximo a través de estas conducciones no debe superar los 3 l/min. Las válvulas utilizadas para estos dispositivos deben estar contiguas al cilindro. Ellas deben ser: a) integradas con el cilindro, o b) montadas directamente y de forma rígida, o c) colocadas cerca del cilindro o conectadas a él por medio de tuberías cortas rígidas siendo las conexiones soldadas, con bridas o roscadas. La presión de estallido de la materia prima, para los tubos entre la válvula de enclavamiento y el accionamiento, debe ser al menos igual a tres veces la presión máxima de trabajo. 5.5.6.2 Grúas forestales En el caso de rotura de la conducción hidráulica la velocidad de descenso de la pluma no debe exceder el 30% de la velocidad máxima de descenso para la capacidad nominal (véase la nota explicativa en el capítulo C.2). Los cilindros de los estabilizadores deben estar equipados como se especifica en el apartado 5.5.6.1. 5.5.7 Tasa de deslizamiento del sistema de la pluma La tasa de deslizamiento medida en la extremidad del sistema de la pluma producida por una fuga en los componentes hidráulicos no debe exceder el 0,5% del alcance por minuto. Para las grúas cuyo alcance sea superior a los 12 m, la tasa de deslizamiento no debe exceder el 0,2% del alcance por minuto. Para las grúas forestales, sin embargo, el porcentaje de deslizamiento puede ser igual al 2% del alcance por minuto. El ensayo de la tasa de deslizamiento debe efectuarse a la capacidad nominal y al alcance hidráulico máximo (es decir, sin extensiones manuales).

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 26 -

5.5.8 Mecanismo de giro El mecanismo de giro debe ser capaz de soportar las fuerzas máximas de giro (véase 5.2.3.3.1) para detenerlo y soportar la carga bajo las condiciones de funcionamiento más desfavorables. 5.6 Dispositivos limitadores e indicadores 5.6.1 Generalidades 5.6.1.1 Todas las grúas con capacidad nominal de 1 000 kg o superior, o un momento neto de elevación de 40 000 Nm o superior debido a la carga, deben estar provistas de limitadores de capacidad nominal. La capacidad nominal se debe determinar a todos los alcances correspondientes estando horizontal el sistema de pluma. Deben estar provistas de limitadores de capacidad nominal. Los limitadores e indicadores de capacidad nominal deben ser conformes con la Norma EN 12077-2. Las partes relativas a la seguridad de los sistemas limitadores e indicadores deben ser conformes con la Norma EN 954-1:1996 categoría 1, excepto para los componentes electrónicos del sistema para los dispositivos limitadores que deben ser conformes con la Norma EN 954-1:1996 categoría 2. En el caso de que un fallo identificado del limitador de capacidad no permita que este último siga siendo eficaz, deben detenerse todos los movimientos de la grúa. Cuando la grúa se detenga bien porque se ha alcanzado la capacidad nominal o bien debido a un fallo en el limitador de capacidad nominal, deben bloquearse todos los movimientos que incrementen el momento de carga de la grúa, mientras el resto de movimientos pueden seguir disponibles. Los movimientos bloqueados solo pueden permitirse después de la puesta en marcha de un dispositivo de descenso conforme al apartado 5.6.3. NOTA En relación con los limitadores de capacidad nominal de las grúas cargadoras véase también la nota explicativa del capítulo C.1. Para ejemplos de movimientos peligrosos en diferentes grúas véase el anexo informativo D.

Para las grúas cargadoras con una capacidad nominal inferior a 1 000 kg o un momento neto máximo de elevación inferior a 40 000 Nm, las válvulas de descarga, conformes con los apartados 5.6.2.2 y 5.6.2.3, deben dar una protección contra la sobrecarga cuando no se ha previsto un limitador de capacidad nominal. La instalación de un manómetro claramente marcado, señalando la aproximación a la capacidad nominal, visible desde la cabina del operador, cumpliría la función de un indicador de capacidad nominal para estas grúas. 5.6.1.2 Si la capacidad nominal es inferior en ciertos sectores del campo de giro, la grúa debe estar provista con limitadores de giro. Estos limitadores deben tener prioridad sobre los mandos de la grúa cuando trata de girar en este sector con una carga superior a la capacidad nominal o eleva cargas superiores a las capacidades nominales dentro de este sector. El indicador /limitador de la capacidad nominal debe funcionar en todos los sectores del campo de giro. 5.6.1.3 Un aviso visible y audible desde el puesto de conducción debe indicar {A1►} que la primera grúa no está bien estibada (como se describe en los apartados 5.4.3.1 y 7.2.3.4). El aviso sonoro {◄A1} puede silenciarse mediante un botón de confirmación o mediante una señal de que el freno de estacionamiento está activado. {A1►} NOTA El mismo dispositivo de aviso puede utilizarse para responder a la vez a los requisitos de los apartados 5.6.1.3 y 5.6.1.5. {◄A1}

5.6.1.4 Las grúas provistas con estabilizadores deben estar equipadas con un indicador de nivel perfectamente visible por el operador desde el puesto de mando de los estabilizadores. 5.6.1.5 Las grúas con extensiones del estabilizador accionadas manualmente, deben equipar un indicador visible y audible desde la posición de conducción del transporte que indique que los estabilizadores no están bloqueados en posición de transporte. Las grúas con extensiones del estabilizador accionadas hidráulicamente deben equipar un indicador visible y audible desde la posición de conducción del transporte que indique que los estabilizadores no están bloqueados en posición de transporte. El aviso sonoro puede silenciarse mediante un botón de confirmación o mediante una señal de que el freno de estacionamiento está activado. {A1►} NOTA El mismo dispositivo de aviso puede utilizarse para responder a la vez a los requisitos de los apartados 5.6.1.3 y 5.6.1.5. {◄A1}

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 27 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.6.1.6 Para grúas con una capacidad nominal de 1 000 kg o superior, o un momento neto máximo de elevación de 40 000 Nm o superior, el polipasto debe estar comprendido en el sistema del limitador de capacidad nominal. Los polipastos capaces de elevar cargas superiores a 1 000 kg deben incluirse siempre en el sistema del limitador de capacidad nominal. El limitador de elevación superior puede accionarse mediante la tracción máxima del cable, siempre que el contacto entre el gancho y la pluma se haya diseñado para soportar la fuerza correspondiente. NOTA La Especificación Técnica CEN/TS 13001-3-2 facilita más información acerca del cálculo de los cables.

5.6.1.7 Para grúas con una capacidad nominal de 1 000 kg o superior, o un momento neto máximo de elevación de 40 000 Nm o superior, estas extensiones deben estar incluidas en el sistema del limitador de capacidad nominal. Puede utilizarse un selector de modo para seleccionar la configuración del sistema de la pluma en el dispositivo limitador e indicador cuando están instaladas las extensiones manuales. 5.6.1.8 Para grúas con una capacidad nominal de 1 000 kg o superior, o un momento neto máximo de elevación de 40 000 Nm o superior, la estabilidad del vehículo debe incluirse en la función de seguridad del limitador de capacidad nominal. NOTA La estabilidad en este caso significa: El despliegue de cada estabilizador está controlado por el limitador de capacidad nominal, y si el despliegue no es total, la capacidad nominal de la grúa se reduce o la grúa se detiene.

Este requisito no se aplica a las grúas forestales. 5.6.2 Limitador de la capacidad nominal 5.6.2.1 El limitador de la capacidad nominal debe funcionar dentro de los límites de las aceleraciones de funcionamiento de la grúa previstas entre 100% y (100 + Δ%) de la capacidad nominal. El valor de Δ depende del alcance hidráulico de acuerdo con la fórmula siguiente: Δ ≤ 8 + 0,5 R ≤ 20 donde R

el alcance hidráulico en metros.

Para las grúas forestales y para las grúas cargadoras con una capacidad nominal inferior o igual a 1 000 kg y un momento neto máximo de elevación inferior o igual a 40 000 Nm, la tolerancia Δ = 20% puede utilizarse independientemente del alcance hidráulico. En el caso de los polipastos, la tolerancia Δ = 25% de la capacidad nominal puede utilizarse independientemente del alcance hidráulico. Sin embrago, la tolerancia de arriba todavía se aplica a la grúa. NOTA Generalmente se acepta que un limitador de capacidad para las grúas cargadoras limita el momento de carga. Para un gran alcance, la parte principal del momento de elevación total se debe a las cargas muertas y solamente una pequeña parte a la carga útil. Las tolerancias arriba indicadas para el limitador de capacidad han sido establecidas teniendo en cuenta la relación entre el momento de carga y el momento de peso muerto.

5.6.2.2 Para las grúas cargadoras con una capacidad nominal inferior o igual a 1 000 kg, o un momento neto máximo de elevación inferior o igual a 40 000 Nm o para las grúas forestales, los protectores de sobrecarga pueden ser un limitador de presión principal o un limitador de presión secundario para los cilindros de la pluma. Estas funciones de descarga deben tener una tolerancia conforme con el apartado 5.6.2.1. 5.6.2.3 Para las grúas cargadoras con una capacidad nominal inferior o igual a 1 000 kg, o un momento neto máximo de elevación inferior o igual a 40 000 Nm o para las grúas forestales, los protectores de sobrecarga pueden ser un limitador de presión principal o válvulas de descarga de presión secundarias para los cilindros de la pluma. Estas funciones de descarga de presión deben tener una tolerancia conforme con el apartado 5.6.2.1. 5.6.2.4 Todo dispositivo que bloquee el limitador de capacidad nominal debe contar con un dispositivo inviolable.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 28 -

5.6.3 Dispositivo de bajada Con objeto de evitar el bloqueo de la grúa cargadora se puede prever un dispositivo de bajada de emergencia. Este dispositivo no debe permitir cualquier movimiento susceptible de producir el fallo de un componente o una pérdida de estabilidad. Si se instala este dispositivo de emergencia, debe estar claramente identificado. Este dispositivo no debe funcionar más que cuando el operador ejerce una acción sobre el mando mantenida por un período máximo de 5 s a intervalos no más cortos de 30 s. 5.6.4 Indicadores de la capacidad nominal El indicador de capacidad nominal debe avisar al operador cuando la carga exceda el 90% de la capacidad nominal. Si se sobrepasa la capacidad nominal una señal diferente debe advertir de la sobrecarga al operador. Debe haber una clara diferencia entre la señal de aproximación a la capacidad nominal y la señal de sobrecarga. Ambas señales deben ser continuas y reconocibles como una señal a las personas afectadas mientras la grúa está en funcionamiento. El aviso relativo a la presencia de personas en la zona peligrosa no es adecuado para una grúa cargadora con un alcance inferior a 12 m. 5.6.5 Limitadores 5.6.5.1 Limitadores de movimiento Los límites del giro, elevación/descenso, y movimiento telescópico, deben estar limitados por la carrera del cilindro o por los topes apropiados. A menos que la geometría de la grúa permita una pérdida de estabilidad del sistema de pluma (por ejemplo, plumas que se aproximen a, o pasen por, la vertical), la grúa debe equipar limitadores de movimiento que imposibiliten la pérdida de estabilidad. Este requisito no se aplica a los movimientos que permiten situarse o abandonar la posición de transporte. 5.6.5.2 Limitadores de la velocidad Se deben incorporar limitadores de velocidad en el giro, elevación/descenso y movimiento telescópico para asegurar que todas las fuerzas resultantes de estos movimientos están limitadas a los criterios de diseño de la grúa cargadora. 5.6.6 Aviso de funcionamiento Las grúas con sistema de control remoto deben incorporar un dispositivo que avise a las personas que se encuentre en el entorno de la grúa que está en funcionamiento. El dispositivo de aviso debe ser bien sonoro o realizarse mediante luces parpadeantes que sean visibles desde cualquier punto. El aviso debe funcionar de forma ininterrumpida mientras la grúa se encuentre en funcionamiento. 5.6.7 Avisos sonoros Cuando un sistema de pluma de la grúa tiene un alcance mayor de 12 m, se debe instalar un dispositivo de aviso sonoro, por ejemplo un claxon. El dispositivo de aviso sonoro debe poder ser accionado por el operador desde cada puesto de mando, a menos que el puesto de mando se utilice únicamente para hacer funcionar los estabilizadores. 5.6.8 Dispositivo de parada Todo puesto de mando debe estar equipado con un dispositivo para parar completamente la grúa cargadora con toda seguridad al cortar la alimentación de energía a la grúa salvo que el puesto de mando se utilice únicamente para hacer funcionar los estabilizadores. El dispositivo debe estar diseñado, montado y debe funcionar conforme a lo siguiente: a) debe ser claramente visible mediante accionadores de color rojo, y en caso necesario, sobre un fondo amarillo; b) el accionamiento del dispositivo no debe requerir de decisión del operador sobre la los efectos y la función resultante, por ejemplo botones pulsadores del tipo de seta;

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 29 -

EN 12999:2011+A1:2012

c) el accionador debe estar dispuesto de manera que sea fácilmente accesible y resulte una operación no peligrosa para el operador; d) después de la parada de la grúa, no debe producirse ningún otro movimiento peligroso del sistema de la pluma; e) el accionador debe estar bloqueado durante el funcionamiento. 5.7 Mandos 5.7.1 Generalidades Los requisitos siguientes especifican la configuración y la dirección de los movimientos de los mandos correspondientes a las funciones de trabajo, tales como giro de la columna, elevación/descenso de la pluma. También se incluyen las funciones de los estabilizadores. Los requisitos cubren las palancas de mando bidireccional y multidireccional (joy-stick). La disposición de los mandos bidireccionales tiene que seguir la secuencia de las funciones de trabajo desde la base de la grúa cargadora al dispositivo de manejo de la carga. Las palancas de mando para las funciones de puesta en posición deben estar separadas por un espacio o claramente diferenciadas (de otra forma que por símbolos) de otras palancas de mando. Todos los mandos deben volver automáticamente a la posición neutra cuando han sido liberados. Deben estar marcados de forma permanente y bien visible los símbolos dados en el apartado 5.7.2. Todos los mandos deben estar conformes con los principios de seguridad y ergonomía especificados en la Norma EN 13557 con la excepción de la fuerza de maniobra y el espacio de las palancas para los mandos a distancia. En el caso de los mandos remotos la fuerza de la palanca debe situarse en 2 N y 20 N y el espacio libre mínimo entre la parte superior de las palancas debe ser de 8 mm. El espacio mínimo entre ejes de las palancas de los mandos de control debe ser de 30 mm. 5.7.2 Símbolos Los símbolos para las funciones de trabajo y puesta en posición de las grúas cargadoras, que tienen sistemas de pluma con dos plumas articuladas, deben estar conforme con el anexo E. Para las grúas cargadoras que tienen otros sistemas de pluma, todos los símbolos suplementarios que sean necesarios deben ser derivados del anexo E. Los símbolos para las palancas de mando bidireccionales se deben utilizar de la manera siguiente: a) sobre la empuñadura de la palanca de mando: la flecha indica el movimiento de la palanca correspondiente. Solamente debe combinarse un símbolo para una función de la grúa y una flecha para el movimiento de la palanca. Véase la figura 2; b) los símbolos pueden utilizarse sin flecha indicadora del movimiento de la palanca cuando se coloca en una placa separada próxima a las palancas de mando. Pueden utilizarse dos símbolos por cada palanca. Véase la figura G.3; c) el tamaño mínimo de un símbolo debe ser el circunscrito por un círculo de 15 mm. Para los mandos a distancia, el tamaño mínimo de los símbolos debe ser de 12 mm. En el caso de símbolos de varias funciones el tamaño mínimo debe referirse a la más pequeña, por ejemplo conforme con la figura 2.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 30 -

Mediddas en milímetros

Empuñadura de la palanca dee mando

Significado de la combinación sím mbolo/flecha

Mover la palanca de mando a la izquierda para elevar la segunda pluuma y Mover la palanca de mando a laa derecha para bajar la segunda plum ma Para una combinación símboloo/flecha Figura 2 – Símbolos de las funciones de trabajo 5.7.3 Disposición de los mandos bidirecciionales 5.7.3.1 Generalidades Los principios establecidos en el apartado 5.77.1 se aplican a ambas configuraciones, vertical y horizoontal, de las palancas de mando. 5.7.3.2 Disposición vertical En el anexo F se da información relativa a la disposición d de las configuraciones verticales de las palancaas de mando accionadas desde el nivel del suelo. 5.7.3.3 Disposición horizontal En el anexo G se da información relativa a la l disposición de las configuraciones horizontales de las palancas de mando accionadas desde el nivel del suelo. 5.7.4 Directrices para los mandos de asieentos elevados La información se da en el anexo H. 5.8 Puestos de mando 5.8.1 Generalidades Los puestos de mando pueden ser de los tipoos siguientes: a) mando desde el suelo; b) mando desde una plataforma fija, platafoorma giratoria, asiento o cabina elevados; c) mando a distancia; d) cabina. En el caso de las grúas montadas sobre vehíículo con una capacidad nominal de 1 000 kg o superior,, o un momento neto máximo de elevación de 40 000 Nm o superioor, y cuyo puesto de conducción se encuentre a nivel del suelo s y no cuente con mando a distancia, debe haber al menos dos puuestos de mando fijos.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 31 -

EN 12999:2011+A1:2012

NOTA Este requisito tiene como objeto poner a disposición del operador una posición de trabajo alternativa alejada de la zona potencial de peligro, por ejemplo despliegue/ repliegue.

Cuando se ha previsto más de un puesto de mando, debe haber medios para impedir el funcionamiento simultáneo desde dos puestos, salvo que los mandos estén unidos mecánicamente uno al otro (véase la nota explicativa del 5.8 en el anexo informativo C). El puesto de mando para la función de extensión del estabilizador debe estar situado de forma que el operador tenga una perfecta visibilidad del movimiento a controlar. Si los estabilizadores pueden estar accionados con una carga suspendida, una acción de mando en dos pasos debe requerirse para realizar dicha operación. El puesto de mando para el despliegue de la extensión de un estabilizador solo debe permitir el control si el operador cuenta con una perfecta visibilidad del movimiento. Estos requisitos también se aplican a las extensiones de los estabilizadores que se controlan a distancia, en este caso debe preverse un dispositivo que detecte que el operador puede ver sin obstáculos la extensión del estabilizador antes de que pueda iniciarse la maniobra de extensión. Los puestos de mando elevados deben preverse de manera que el operador no pueda verse aplastado, ni sus ropas quedar atrapadas por las partes móviles de la grúa. Para los puestos de mando, con excepción de lo enumerado a continuación en este apartado, se deben aplicar las distancias de seguridad de la Norma EN ISO 13857. Cuando se han instalado resguardos, éstos no deben poder utilizarse (salvo que se hayan diseñado específicamente con este objeto) para soportar el peso de los operadores o emplearse como agarraderos. Donde no es posible instalar resguardos, la separación entre las partes móviles deben estar conformes con las dimensiones dadas en las normas apropiadas, para impedir que los dedos, manos y pies puedan ser aprisionadas (véase la Norma EN 349). Para zonas tales como: − los estabilizadores desplazándose a la posición de transporte; − los puntos de apoyo del sistema de pluma en la posición de transporte; − la plataforma de mando y la columna en movimiento; − el asiento elevado y la primera pluma en movimiento. cuando no sea posible mantener las separaciones mínimas conforme a la Norma EN 349 ni las distancias de seguridad conforme a la Norma EN ISO 13857, deben colocarse letreros de aviso. Sin embargo, los puestos de mando deben estar situados de forma que el manejo de los controles no haga necesario que el operador se sitúe en zonas de peligro, donde exista riesgo de cizallamiento o de atrapamiento. Todos los puestos de mando excepto las cabinas deben ser conforme con la Norma EN 13557. Las grúas cargadoras montadas sobre vehículo funcionan generalmente por períodos cortos y por tanto no se requiere normalmente una cabina. Las aplicaciones donde se requiere una cabina debido, por ejemplo a las condiciones ambientales, la especificación debe ser conforme con la Norma EN 13557 con las excepciones especificadas en el anexo J. 5.8.2 Puestos de mando elevados 5.8.2.1 Resistencia de los componentes Los pasamanos deben soportar una fuerza horizontal de 300 N distribuida sobre 100 mm. Las plataformas deben soportar una fuerza de 1 500 N aplicada en una superficie circular de 125 mm de diámetro en cualquier punto de la superficie. Los peldaños y escalones deben soportar una fuerza de 1 500 N aplicada en 100 mm. Los componentes deben resistir la aplicación de estas fuerzas sin ninguna deformación permanente y sin deformación elástica mayor que el 2% de la separación entre soportes o 10 mm, el valor que sea menor.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 32 -

5.8.2.2 Asientos elevados (véase el anexo K informativo) La construcción y el montaje de un asiento elevado deben cumplir los requisitos siguientes: a) los mandos o la configuración de la grúa cargadora en posiciones predeterminadas no deben impedir el acceso al asiento; b) el asiento equipado con soportes fijando el asiento a la grúa cargadora debe soportar una fuerza de 1 500 N actuando en el centro de la superficie horizontal del asiento sin deformación permanente; c) las posiciones horizontales se deben poder regular y enclavar sin ayuda de herramientas; d) el asiento debe estar dotado de medios para reducir el riesgo de caída cuando el operador está en la posición de trabajo. Estos no deben impedir la accesibilidad al asiento. Si existen protecciones éstas deben estar a una altura mínima de 100 mm del punto de referencia del asiento como se especifica en la Norma EN ISO 5353; e) los resguardos deben estar previstos para impedir que las partes móviles de la grúa cargadora atrapen al operador o a su ropa; f) debe instalarse una plataforma para los pies del operador. La dimensión mínima para cada pie es de 160 mm × 300 mm. 5.8.2.3 Plataforma (véase el anexo K informativo) La construcción de una plataforma debe cumplir los siguientes requisitos: a) durante el funcionamiento el operador debe estar protegido contra las partes móviles de la grúa. En caso necesario debe preverse la instalación de resguardos y/o limitación del ángulo de giro; b) el suelo debe ser horizontal con dimensiones mínimas de 400 mm × 500 mm; c) el suelo debe construirse con material antideslizante. El diseño debe prever medios para eliminar la retención de líquido y residuos; d) deben tomarse precauciones para impedir la caída del operador desde la plataforma. Esto debe ser conforme con la Norma EN 13586. 5.8.2.4 Acceso y salida de los puestos de mando elevados Los medios de acceso de los puestos de mando elevados deben cumplir los siguientes requisitos: a) debe preverse un soporte simultáneo de tres puntos (dos manos y un pie o dos pies y una mano); b) debe preverse una salida segura en todas las configuraciones de servicio de la grúa; c) los pasamanos y los agarraderos no deben presentar aristas vivas y deben ser preferentemente de sección circular; d) los peldaños y todas las superficies deben ser antideslizantes en la zona de contacto con los pies. No deben utilizarse peldaños redondeados; NOTA En el anexo L se dan ejemplos de perfiles aceptables.

e) los peldaños de las escalas deben tener una anchura mínima de 300 mm (véase la tabla L.2); un peldaño de 150 mm de anchura solamente es aceptable donde las restricciones de espacio no permiten una anchura de 300 mm; f) el ángulo de las escalas debe ser de 75º a 90º sobre la horizontal. Para datos dimensionales, véase el anexo informativo L y la Norma EN 13586.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 33 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.9 Sistemas eléctricos 5.9.1 Generalidades El equipo eléctrico de las grúas cargadoras debe ser conforme con la Norma EN 60204-32 donde sea aplicable. 5.9.2 Compatibilidad electromagnética Para la inmunidad, el sistema eléctrico debe ser conforme con la Norma EN 61000-6-2. Para la emisión, el sistema eléctrico debe ser conforme con la Norma EN 61000-6-4. 5.10 Instalación 5.10.1 Generalidades Las grúas cargadoras pueden instalarse según varios tipos de montajes. 5.10.2 Montaje 5.10.2.1 Montaje sobre vehículo El instalador de la grúa cargadora debe atenerse a todos los requisitos editados por el fabricante de la grúa, el fabricante del vehículo, reglamentaciones locales que puedan aplicarse y a toda condición del lugar (para las instalaciones fijas). El bastidor de montaje debe estar construido y asegurado al bastidor del vehículo de manera que pueda soportar las cargas impuestas y cumplir los requisitos de resistencia del chasis especificados por el fabricante del vehículo. NOTA 1 El anexo M muestra el método de cálculo para la determinación del tamaño del bastidor de montaje.

La grúa cargadora debe colocarse sobre el chasis para asegurar que la instalación completa es conforme a los requisitos de estabilidad del apartado 5.10.3. NOTA 2 Se debería tener en cuenta la normativa vial en cuanto a la capacidad máxima admisible por eje, a la longitud y a la altura, máximas del vehículo.

5.10.2.2 Montaje estático La cimentación de la grúa cargadora debe construirse de manera que pueda soportar las cargas impuestas y dar una seguridad positiva a los amarres de la grúa a los puntos de anclaje; el tamaño de la cimentación no debe impedir los movimientos normales de la grúa. Las dimensiones de la cimentación en el suelo deben considerar el total de las cargas impuestas y las correspondientes condiciones del suelo. NOTA La Norma EN 1993-1-1 facilita más información acerca del diseño de cimentaciones estáticas.

5.10.2.3 Ubicación La ubicación de los puestos de mando sobre el suelo y cualquier puesto de mando adicional que pueda requerirse debe considerarse al determinar la posición de la grúa. Los puestos de mando se deben colocar de manera que: a) se asegure que los operadores no estén expuestos a la inhalación de gases de escape; b) se asegure que los operadores no puedan tocar superficies calientes durante el funcionamiento normal de la grúa. Todas las superficies con temperatura superior a 55 ºC deben protegerse; c) reducir el riesgo de aplastamiento o atrapamiento del operador por los movimientos de cualquiera de las funciones de la grúa cargadora o de los estabilizadores. Se deben instalar resguardos en caso necesario para proteger/impedir al operador de ser aplastado/atrapado en cualquier zona reducida entre la grúa y el vehículo. Las zonas peligrosas producidas por las partes móviles de los estabilizadores y sus accionamientos deben protegerse con resguardos/medidas de seguridad.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 34 -

Ejemplos de las zonas peligrosas de los estabilizadores son: − zonas de arrollamiento en las ruedas de polea/bogie; − zonas de cizallamiento en las aberturas con las partes móviles de extensión del estabilizador; − zonas de arrollamiento por las cadenas/cables de extensión del estabilizador. Se deben aplicar las distancias de seguridad de las Normas EN 349 y EN ISO 13857 con las excepciones siguientes: Para las zonas del chasis, de los estabilizadores y de los contrapesos en movimiento para los cuales es imposible contar con espacios libres de seguridad conforme a la Norma EN 349 ni instalar protectores conforme a la Norma EN ISO 13857, deben colocarse letreros de aviso. Sin embargo, los puestos de mando deben estar situados de forma que el manejo de los controles no haga necesario que el operador se sitúe en zonas de peligro, donde exista riesgo de cizallamiento o de atrapamiento. Deben protegerse las mangueras hidráulicas conteniendo fluido con una presión de más de 5 MPa y/o teniendo una temperatura superior a 50 ºC y que estén situadas a menos de 1,0 m del operador. 5.10.3 Estabilidad La estabilidad de la grúa cargadora montada sobre un vehículo debe ser tal que la unidad de trabajo no vuelque bajo las condiciones previstas de funcionamiento. La verificación de la estabilidad debe hacerse por un ensayo de carga conforme al apartado 6.2.5. 5.10.4 Ruido En el diseño de grúas cargadoras donde la fuente de energía forma parte integrante de la grúa, la información y las medidas técnicas para reducir el ruido en la fuente dadas en la Norma EN ISO 11688-1 deben tenerse en cuenta. También puede tenerse en cuenta la información facilitada en la Norma EN ISO 11688-2. Las fuentes de ruido más significativas son: − la fuente de energía (por ejemplo el motor auxiliar) utilizada para el funcionamiento de la grúa; − las bombas, las válvulas y los componentes hidráulicos; − los cilindros y otros componentes mecánicos; − los mecanismos de elevación y los engranajes de giro. NOTA En la mayoría de los casos, la fuente de energía no forma parte del la grúa cargadora y el ruido significativo lo emite el vehículo.

5.10.5 Vibraciones Una grúa cargadora, en general, solamente se utiliza durante cortos períodos de tiempo y el efecto de las vibraciones sobre el operador se considera no significativo. 5.10.6 Sistemas eléctricos (instalación) 5.10.6.1 Generalidades La instalación eléctrica para las grúas cargadoras sobre vehículo, o similar, debe cumplir, si aplica, con lo descrito en la Norma EN 60204-32. Para las grúas cargadoras sobre camión toda conexión eléctrica al sistema eléctrico existente del vehículo debe efectuarse únicamente a los puntos de conexión indicados por el fabricante.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 35 -

EN 12999:2011+A1:2012

5.10.6.2 Compatibilidad electromagnética Inmunidad – Para la compatibilidad electromagnética, el sistema eléctrico debe ser conforme con la Norma EN 61000-6-2. Emisión − Para la compatibilidad electromagnética, el sistema eléctrico debe ser conforme con la Norma EN 61000-6-4. Cuando el instalador de la grúa utiliza componentes certificados (para cualquier elemento suplementario en el sistema eléctrico) que cumplen los requisitos de las normas antes mencionadas e instala estos componentes conforme con las recomendaciones del suministrador, no es necesario el ensayo de compatibilidad electromagnética del sistema modificado. 5.10.7 Componentes hidráulicos Los componentes hidráulicos que pueden añadirse a la grúa cargadora por el instalador para modificar el sistema hidráulico existente para aplicaciones suplementarias de la grúa y/o los accesorios suplementarios, deben cumplir los requisitos especificados en el apartado 5.5. Los componentes hidráulicos nuevos deben ser compatibles con los componentes existentes y dimensionados de tal manera que el funcionamiento del sistema hidráulico modificado cumple todas las especificaciones originales de diseño respecto al caudal, presión y temperatura. 5.10.8 Accesos La instalación de la grúa cargadora sobre un vehículo debe suministrar los accesos adecuados a todos los puestos de mando elevados de la grúa desde el nivel del suelo. El sistema de acceso debe cumplir los requisitos especificados en el apartado 5.8.2.4. 6 VERIFICACIÓN DE LOS REQUISITOS Y/O MEDIDAS DE SEGURIDAD 6.1 Generalidades El diseño de la grúa cargadora debe verificarse para la conformidad de cada requisito y/o medidas de seguridad (dados en el capítulo 5) por medio de cálculos y/o ensayos. El fabricante debe realizar, en principio, sobre la primera grúa de una serie de grúas del mismo tipo, una verificación conceptual, para demostrar una seguridad adecuada para todos los eventos peligrosos debidos a la pérdida de la resistencia mecánica. La conformidad de cada requisito y/o medidas de seguridad (dadas en el capítulo 5) debe verificarse por los métodos detallados en la tabla 4 y por ensayos y procedimientos de ensayos detallados en el apartado 6.2. Para la calibración de los dispositivos limitadores e indicadores se deben utilizar las cargas apropiadas y las configuraciones de la grúa y los métodos especificados por el fabricante. Todas las informaciones para la utilización, detalladas en el capítulo 7, deben estar disponibles con la grúa, antes de ponerla en servicio.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 36 -

Tabla 4 − Métodos a utilizar para verificar la conformidad con los requisitos y/o medidas de seguridad Número de apartado

Método de verificación

5.1, 5.2 y 5.3 Cálculos, ensayos según apartados 6.2.1 a 6.2.4 y análisis de los resultados. 5.4.1

Inspección y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente.

5.4.2

Inspección y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente.

5.4.3.1, 5.4.3.2

Inspección y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente. Verificación de la eficacia de los dispositivos de enclavamiento de los estabilizadores activándolos al menos tres veces con una inclinación desfavorable de 5°. Los dos tipos de dispositivo de enclavamiento (levas de bloqueo y pestillos automáticos) deben funcionar correctamente en cada ocasión, con independencia de la velocidad de funcionamiento. Se somete a ensayo el dispositivo de enclavamiento de las extensiones de los estabilizadores con fuerzas resultantes de una aceleración de 2 g, aplicadas en la dirección del movimiento. Este ensayo debe efectuarse como ensayo de tipo por parte del fabricante de la grúa. Verificación del indicador luminoso funciona correctamente.

5.4.3.1, 5.4.3.3

Verificación de la especificación del circuito hidráulico y asegurarse de que las válvulas antirretorno están montadas correctamente. La presión necesaria para abrir una válvula antirretorno debe corresponderse al menos con la fuerza de 2 g que actúa sobre la masa del estabilizador. Se somete a ensayo el dispositivo de enclavamiento de las extensiones de los estabilizadores con fuerzas resultantes del cilindro de extensión o de una aceleración de 2 g, la que sea mayor, aplicadas en la dirección del movimiento. Este ensayo debe efectuarse como ensayo de tipo por parte del fabricante de la grúa.

5.5.1

Comprobación de la especificación de los componentes y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente. Comprobación del diagrama hidráulico conforme con la Norma EN ISO 4413.

5.5.2

Comprobación de la especificación de los componentes y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente.

5.5.3

Comprobación de la especificación de los componentes y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente.

5.5.4

Revisión del diagrama del circuito hidráulico para confirmar la presencia de los dispositivos según la norma. Comprobación del reglaje de las válvulas de descarga de presión.

5.5.5

Presión de estallido: Examen de las especificaciones del suministrador. Inspección del desgaste, enganches y resguardos.

5.5.6.1

Ensayo, simulando rotura de la canalización e inspección del montaje.

5.5.6.2

Inspección, para confirmar que los dispositivos están instalados en las grúas donde se requieren. Ensayo de la velocidad de descenso.

5.5.7

Ensayo de acuerdo con el apartado 5.5.7. Ensayo realizado con la combinación más desfavorable de fluido y de temperatura del fluido de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes.

5.5.8

Cálculo, ensayo y análisis de los resultados.

5.6.1.1

Estudio de la especificación de la grúa para asegurar que se han instalado los dispositivos apropiados conforme a la Norma EN 12077-2.

5.6.1.2

Ensayo de estabilidad conforme al apartado 6.2.5 para determinar si se requieren limitadores del giro. Si están instalados, ensayo funcional para asegurar su correcto funcionamiento.

5.6.1.3

Comprobación de las especificaciones de instalación de la grúa respecto de los requisitos de avisos de altura 5.6.1.3 − Si están instalados, ensayo funcional para asegurar su correcto funcionamiento.

5.6.1.4

Inspección y ensayo para confirmar que los dispositivos están funcionando correctamente.

5.6.1.5

Para las extensiones de estabilizadores manuales, ensayos funcionales del indicador que el enclavamiento de la posición de transporte está desbloqueado.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 37 -

Número de apartado

EN 129999:2011+A1:2012

Método de verificación

5.6.1.6

Si hay instalado un cabrestannte, comprobación de su correcto funcionamiento.

5.6.1.7

Prueba funcional.

5.6.1.8

Prueba funcional.

5.6.2.1

Determinación de la precisióón del indicador/limitador de la capacidad nominal: a) Se lleva sobre un gráfico de la capacidad nominal a distintos alcances (véase la figgura 3) para la configuración horizontal de los montajes de la pluma.

Leyenda 1 Capacidad nominal w 2 Alcance r

Figura 3 – Gráfico de la capacidad nominal a distintos alcancees b) Se fija una carga, aproxim madamente igual a la capacidad nominal de la grúa al 800% del alcance (w1) de la grúa, a un alcance claramente c dentro de los límites de la capacidad nominall (r1). c) Se eleva la carga de maneera que el sistema de pluma esté en conformidad con la poosición de la placa de carga tal como se describbe en el apartado 7.3.4.1. En el caso de grúas con plum mas telescópicas, las plumas deberían estar com mpletamente recogidas. d) Se aumenta lentamente el alcance de la grúa, manteniendo el extremo de la pluma en e posición horizontal. En el caso de grúas con c plumas telescópicas, debería efectuarse este movimieento extendiendo las secciones telescópicas. e) Se mide el alcance (r2) enn el punto en que el indicador de carga da su primer aviso. Sobre el gráfico, se mide la capacidad nominnal (w2) de la grúa para el alcance r2. Se determina la caapacidad nominal en porcentaje, es decir, w1/w w2 multiplicado por 100. f) Se resta 90 del porcentajee obtenido en e), lo que da el valor del preaviso. g) Se continúa lentamente aumentando a el alcance de la grúa de la manera descritaa en d) arriba hasta que el limitador de capaccidad nominal detenga el movimiento. h) Se mide el alcance (r3). En E el gráfico se mide la capacidad nominal (w3) de la grúúa a r3. Se determina el porcentaje, es decir, w1/w3 w multiplicado por 100. i) Se resta 100 del porcentaaje obtenido y este es el valor del limitador de carga nom minal. Este valor no debe superar el de las conndiciones previas. j) El mayor valor obtenido en e f) o i) debe tomarse como la tolerancia de la capacidadd nominal del indicador o del limitador. Se repite el ensayo con difeerentes cargas cubriendo la gama de las capacidades noominales de la grúa (véase la figura 3) y utilizanddo diferentes movimientos de la grúa. Las tolerancias reesultantes deben ser inferiores a la tolerancia del limitador de carga. Se comprueba que el limitadoor de capacidad nominal funciona, según lo especificado por el fabricante de la grúa, a fin de evitar movim mientos peligrosos y permite los movimientos hacia una poosición segura.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

Número de apartado

- 38 -

Método de verificación

5.6.2.2, 5.6.2.3

Asegurarse de que la grúa satisface la definición de grúa forestal. Se comprueba las especificaciones del circuito hidráulico para verificar la adecuación de los limitadores de presión secundaria. Ensayo para asegurar que los limitadores de presión están funcionando correctamente e impiden los movimientos peligrosos.

5.6.2.4

Inspección visual.

5.6.3

Comprobación funcional.

5.6.4

Comprobación funcional.

5.6.5.1

Comprobación de que se han instalado los dispositivos apropiados y que funcionan correctamente. Comprobación de que el sistema de pluma permanece estable en todas las posiciones de trabajo.

5.6.5.2

Comprobación del esquema hidráulico y verificación funcional.

5.6.6

Inspección visual y comprobación funcional.

5.6.7

Comprobación funcional.

5.6.8

Inspección para asegurarse que todos los puestos de mando disponen de un dispositivo de mando de parada. Ensayo para asegurarse de su correcto funcionamiento.

5.7.1

Inspección de la grúa para verificar que los mandos están correctamente instalados y marcados. Comprobación de que todos los mandos vuelven automáticamente a la posición neutra. Véase también la Norma EN 13557 para conformidad.

5.7.2

Comprobación de que el marcado es correcto.

5.7.3

Inspección visual y comprobación funcional.

5.7.4

Inspección visual y comprobación funcional.

5.8.1

Inspección visual y comprobación funcional. Si está dotada de cabina, se verifican las dimensiones. Véanse también las Normas EN 349, EN ISO 13857 y EN 13557 para conformidad.

5.8.2.1, 5.8.2.2, 5.8.2.3, 5.8.2.4

Cálculos. Comprobación visual, medición. Véanse también las Normas EN 13586 y EN ISO 5353 para la conformidad.

5.9.1

Inspección de la instalación para asegurarse que se han cumplido los requisitos. Véase la Norma EN 60204-32 para conformidad.

5.9.2

Ensayos de conformidad con la Norma EN 61000-6-2.

5.10.1, 5.10.2

a) comprobación de las instrucciones del fabricante del vehículo y de la grúa, o verificación mediante un análisis estático de acuerdo con el apartado 5.1; b) inspección de la instalación para asegurar que se han cumplido los requisitos. Véanse también las Normas EN 349 y EN ISO 13857 para conformidad.

5.10.3

Comprobación de la estabilidad según el procedimiento descrito en el apartado 6.2.5.

5.10.4

Comprobación de la emisión de ruido conforma al procedimiento del apartado 6.3. Comprobación de que el manual del operador suministra información sobre el ruido conforme al apartado 7.2.3.9.

5.10.5

No se necesita comprobación en circunstancias normales.

5.10.6.1

Inspección de la instalación para asegurar que se han cumplido los requisitos. Véase la Norma EN 60204-32 para conformidad.

5.10.6.2

Ensayo conforme a la Norma EN 61000-6-2.

5.10.7

Inspección y ensayo para asegurar que los dispositivos están funcionando correctamente. Véanse apartados 5.5.1 y 5.5.5 anteriores.

5.10.8

Verificación para asegurar la adecuación y el cumplimiento de los requisitos conforme al apartado 5.8.2.4.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 39 -

EN 12999:2011+A1:2012

6.2 Ensayos y procedimientos de ensayo 6.2.1 Generalidades El ensayo debe realizarse con objeto de verificar que la grúa cargadora y la instalación son conformes a los requisitos de funcionamiento estipulados por las especificaciones de los fabricantes y para comprobar la integridad de la estructura y de todos los componentes. Todos los ensayos deben realizarse en las condiciones más desfavorables previsibles por el fabricante cuando la grúa se utiliza como estaba previsto. En el momento del ensayo la velocidad del viento no debe superar 8,3 m/s (30 km/h) y los neumáticos del vehículo deben estar inflados a la presión estipulada por el fabricante del vehículo. Durante el ensayo, la grúa debe estar montada y controlada de acuerdo con las instrucciones del fabricante, detalladas en el manual de instrucciones de la grúa. Para algunos ensayos puede ser necesario neutralizar o desconectar todos los dispositivos de seguridad o limitadores que estén instalados en la grúa. Se debe tener gran cuidado para asegurarse que tales dispositivos sean reconectados, recalibrados y vueltos a ensayar después de efectuados los ensayos. Para la calibración de los dispositivos limitadores e indicadores se deben utilizar las cargas y las configuraciones de la grúa apropiadas así como los métodos especificados por el fabricante. 6.2.2 Ensayo funcional Las funciones de la grúa deben realizarse en todo el campo de los movimientos permitidos hasta la velocidad máxima y hasta la capacidad nominal, para demostrar que el sistema de mando y todos los dispositivos limitadores de las características instalados, funcionan satisfactoriamente. 6.2.3 Ensayo estático 6.2.3.1 Ensayo conceptual (de tipo) El ensayo en carga debe ser al menos con 1,25 veces la capacidad nominal. El fabricante debe realizar ensayos con la grúa cargadora en las posiciones y configuraciones que impongan las cargas máximas o las tensiones máximas en los componentes y estructuras de la grúa. Los resultados deben ser registrados y conservados por el fabricante. 6.2.3.2 Ensayo de instalación El instalador debe realizar el ensayo una vez la grúa cargadora ha sido instalada en su posición definitiva de trabajo y lista para la puesta en servicio. Los ensayos, como se detallan a continuación, deben realizarse con la carga de ensayo al menos 1,25 veces la capacidad nominal a los radios siguientes: a) radio máximo con cada extensión manual; b) radio máximo obtenido con el alcance hidráulico; c) radio correspondiente a la máxima capacidad nominal. A cada radio la carga debe colocarse 100 mm aproximadamente sobre el suelo y girada lentamente la totalidad del arco de giro en servicio de la grúa. El ensayo de instalación puede realizarse como parte del ensayo de estabilidad detallado en el apartado 6.2.5.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 40 -

Si la carga de ensayo máxima utilizada es inferior a la correspondiente a la carga máxima de utilización de la grúa especificada por el fabricante, debe reducirse en la misma medida la carga máxima de uso y el radio correspondiente para la grúa instalada. 6.2.3.3 Criterio de aprobación del ensayo estático El ensayo debe considerarse como satisfactorio si no es visible alguna fisura, deformación permanente, pintura desconchada o daño que pudieran afectar al funcionamiento o la seguridad de la grúa y su instalación y si ninguna conexión se ha soltado o ha sido dañada. 6.2.4 Ensayo dinámico 6.2.4.1 Carga de ensayo La carga de ensayo debe ser al menos 1,1 veces la capacidad nominal. Los ensayos dinámicos deben realizarse separadamente para cada movimiento de la grúa o, si se ha indicado en las especificaciones de la grúa, simultáneamente en las posiciones y configuraciones que impongan las cargas o tensiones máximas en los componentes de la grúa. El ensayo debe realizarse a la velocidad apropiada para el funcionamiento normal de la grúa y debe incluir repetidos arranques y paradas en todo el campo de movimientos. Para el objeto de este ensayo, el ajuste del limitador de capacidad nominal puede aumentarse temporalmente hasta un 15% a efectos de este ensayo. 6.2.4.2 Criterio de aprobación de los ensayos dinámicos El ensayo debe considerarse satisfactorio si todos los componentes involucrados han cumplido su función correctamente con relación a la especificación de diseño y un examen posterior al ensayo no revela daños en los mecanismos o en los componentes estructurales. La temperatura del aceite hidráulico debe estar dentro de los límites recomendados por la especificación del aceite. 6.2.5 Ensayo de estabilidad 6.2.5.1 Generalidades La estabilidad de un vehículo portando una grúa cargadora deducida por cálculo se debe utilizar solamente a título indicativo. La verificación de la estabilidad debe hacerse por un ensayo de carga. El objeto del ensayo es verificar la estabilidad de la grúa cargadora montada sobre un vehículo sin carga. El ensayo en carga debe realizarse con el vehículo descargado y sin conductor. 6.2.5.2 Carga de ensayo Las cargas del ensayo de estabilidad se deben determinar de acuerdo con lo siguiente: TL = Ks × P + (Ks – 1) × G'b donde KS

es el coeficiente de estabilidad Ks = 1,2;

TL

es la carga de ensayo;

P

es la capacidad nominal;

G'b

es la masa puntual en el extremo de la pluma, que da el mismo momento inducido por la carga muerta en torno al eje de rotación, que la pluma real.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 41 -

EN 12999:2011+A1:2012

En el caso de las grúas forestales, el coeficiente de estabilidad Ks puede asimilarse al valor de tolerancia real del limitador de capacidad nominal (Ks = 1 + Δ% / 100) conforme al apartado 5.6.2.1. Sin embargo, Ks debe ser al menos igual a 1,1. Para grúas que no sean forestales, la carga de ensayo TL debe ser siempre al menos igual a 1,25 × P. El valor de TL debe ser verificado por el fabricante. NOTA La aplicación de la carga de ensayo TL constituye una combinación de cargas C3, véase el apartado 5.2.4.2.

También es posible dividir la carga de ensayo en dos partes, una en el extremo de la pluma y la otra más cerca de la columna. Las dos partes de la carga de ensayo deben producir el mismo momento de vuelco en relación a la línea (eje) de basculamiento considerada como la carga de ensayo TL descrita anteriormente. La parte de la carga de ensayo aplicada en el extremo de la pluma debe ser al menos de 1,25 × P. La carga de ensayo máxima admisible en el extremo de la pluma debe ser especificada por el fabricante de la grúa. 6.2.5.3 Condiciones de ensayo El ensayo de estabilidad debe realizarse para la configuración menos favorable de pluma/extensión dentro de todo el sector de giro. Si la capacidad nominal es inferior en una parte del sector de giro, la carga de ensayo en estas partes se debe determinar consecuentemente. Los dispositivos limitadores e indicadores pueden ser desconectados temporalmente durante el ensayo. El ensayo de estabilidad debe realizarse con la grúa situada sobre una superficie firme en las condiciones más desfavorables especificadas por el fabricante. Toda pendiente debe ser menor que la máxima pendiente especificada por el fabricante. Los métodos de ensayo apropiados dependen de si la grúa tiene un momento de carga fijo o no: − los cálculos de estabilidad de una combinación de vehículos/grúas cargadoras con un momento de carga fijo deben veri– ficarse desplegando de forma correcta los estabilizadores, colocando la carga de ensayo y haciendo girar la grúa a lo largo de todo su arco de giro; − algunas combinaciones de vehículos/grúas cargadoras incorporan un ajuste del momento de carga que varía en función del ángulo de rotación (por ejemplo grúas de carga situadas en la parte trasera del vehículo, o sobre la cabina), o que varía en función de la amplitud de la extensión del estabilizador (por ejemplo estabilizadores completamente desplegados o completamente plegados) o ambos. Los cálculos de estabilidad para este tipo de instalaciones deben verificarse mediante la aplicación la sobrecarga necesaria en las posiciones con los ajustes del momento de carga mínimo y máximo, como se han identificado mediante los cálculos. No será necesario verificar, (mediante ensayo de sobrecarga), los cálculos de estabilidad para todas las posiciones intermedias, (entre los ajustes del momento de carga mínimo y máximo). Basta con colocar una carga igual a la carga máxima de uso con el radio máximo y hacer girar esta carga a lo largo de todo el arco de giro, reducir el arco de la carga conforme lo solicite la grúa cargadora y confirmar el momento de carga disponible en cada posición se ajusta a lo previsto mediante los cálculos de estabilidad. Para la verificación de la estabilidad, el momento de vuelco necesario en función de la línea real de inflexión puede obtenerse con un alcance reducido. NOTA Puede ser necesario realizar cálculos de estabilidad para determinar la posición menos favorable.

6.2.5.4 Criterio de aprobación del ensayo de estabilidad El ensayo debe considerarse satisfactorio si la carga de ensayo se mantiene inmóvil sin evidencia de vuelco. Durante el ensayo en carga, uno o más estabilizadores o una rueda pueden levantarse del suelo. Sin embargo, por lo menos una de las ruedas bloqueadas por el freno de mano debe permanecer en contacto con el suelo. 6.2.6 Documentación de ensayo Debe proporcionarse un informe de ensayo que detalle las pruebas de estabilidad, las pruebas dinámicas y las pruebas estáticas llevadas a cabo durante la instalación. Si la estabilidad de las posiciones intermedias se comprueba únicamente mediante cálculos, éstos deben formar parte de la documentación. El informe de ensayo debe acompañar a la grúa.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 42 -

6.3 Medición de la emisión de ruido Los niveles de presión acústica de emisión máxima en todos los puestos de mando deben medirse conforme a la Norma EN ISO 11201, excepto en el caso de aquellos puestos de mando utilizados únicamente para operar los estabilizadores. El nivel de potencia acústica debe medirse conforme a la Norma EN ISO 3744. En el caso de las grúas equipadas con mando a distancia, las mediciones deben realizarse a una distancia de 1 m respecto a la fuente principal de ruido y a una altura de 1,6 m del suelo. Las condiciones de funcionamiento durante la medición del ruido son: − la grúa debe efectuar todo los movimientos de trabajo a lo largo de un rango completo de funcionamiento, (por ejemplo giro, articulación de la pluma, extensión de la pluma, elevación) a aproximadamente el 50% de la carga máxima de uso; − la fuente de alimentación debe ajustarse a la velocidad requerida para llevar a cabo el ensayo a las velocidades normales de las grúas. NOTA Los niveles de emisión acústica pueden evaluarse tomando como referencia datos de emisiones comparativos para instalaciones similares de grúas cargadoras.

7 INFORMACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN 7.1 Generalidades Toda la información para la utilización debe ser conforme con el capítulo 6 de la Norma EN 12100:2010. 7.2 Manuales 7.2.1 Entrega de manuales El fabricante de la grúa debe suministrar con cada grúa los manuales (instrucciones). Los manuales deben ser conformes con la Norma EN 12644-1. 7.2.2 Instrucciones para el instalador 7.2.2.1 Las instrucciones para el montaje deben incluir: a) la descripción del chasis sobre el que puede montarse la grúa; b) requisitos relativos a los tornillos y sujeciones necesarios para el montaje de la grúa cargadora sobre el vehículo o un emplazamiento fijo; c) masas, centros de gravedad y toda la información requerida para el cálculo de estabilidad y de las cargas sobre los ejes; d) los valores de TL, G’b y, si es aplicable, Δ para el ensayo de estabilidad conforme al apartado 6.2.5.2; e) las especificaciones del sistema hidráulico que deben incluir: − requisitos de presión y caudal, − capacidad de aceite del sistema, − especificación del aceite del sistema, − recomendaciones respecto a la capacidad mínima del depósito, − filtración recomendada,

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 43 -

EN 12999:2011+A1:2012

f) los requisitos del sistema eléctrico; g) los requisitos para el acceso y la salida de los puestos de mando, véase el anexo L; h) una instrucción para efectuar los ensayos conforme al capítulo 6. 7.2.2.2 El equipamiento añadido a la grúa cargadora durante la instalación debe tener las correspondientes instrucciones añadidas a los manuales de la grúa. 7.2.3 Manual del operador 7.2.3.1 El manual debe dar los datos técnicos e información sobre lo siguiente: a) una descripción del sistema de mando, incluyendo diagramas y descripciones de los símbolos utilizados sobre las palancas de mando; b) una descripción de los limitadores e indicadores; c) un esquema que muestre todos los signos de advertencia y sus posiciones sobre la grúa; d) una advertencia sobre el trabajo en la proximidad de líneas eléctricas aéreas; e) condiciones de servicio para la utilización prevista y condiciones de servicio para las cuales la grúa no debe utilizarse. 7.2.3.2 Se debe incluir información sobre la capacidad nominal para todas las configuraciones y posiciones de la pluma. Tal información debe ajustarse a la Norma EN 12644-2. 7.2.3.3 El manual debe incluir la información relativa a la inclinación máxima a la que puede utilizarse la grúa. 7.2.3.4 El manual debe incluir todas las verificaciones funcionales antes y después del uso que deben realizarse antes de iniciar el trabajo, durante el funcionamiento, y tras finalizar el trabajo. Las verificaciones tras el uso deben incluir la altura y la anchura del vehículo en modo de desplazamiento. El manual también debe señalar que es vital para el operador que se asegure de que los dispositivos de enclavamiento se encuentran perfectamente en posición antes del inicio del transporte. 7.2.3.5 El manual debe incluir las instrucciones concernientes a la necesidad de asegurarse que las condiciones del suelo o del soporte son adecuadas para las cargas máximas transmitidas por la grúa cargadora. El manual debe indicar la carga máxima que el estabilizador transmitirá al suelo y la necesidad del operador de asegurarse que el suelo puede soportar la carga. 7.2.3.6 El manual debe incluir la siguiente nota: "Deben tomarse precauciones cuando se desconectan los tubos y mangueras hidráulicos a fin de asegurarse que ninguna presión hidráulica ha quedado retenida en los circuitos, cuando se ha cortado la alimentación de energía al sistema". 7.2.3.7 El manual debe especificar los requisitos de seguridad que debe considerar el operador cuando planifica una operación de elevación. Estos deben incluir como mínimo los siguientes: a) la evaluación de la carga y sus características; b) la elección del mecanismo de elevación, utilización correcta del gancho, de las eslingas; c) las instrucciones para explicar el correcto reglaje del selector de modo del sistema de pluma; d) la posición de la grúa cargadora, la carga y los espacios libres antes, durante y después de la operación de elevación; e) las condiciones del lugar incluyendo el espacio y los espacios libres para la operación; f) las condiciones ambientales existentes y consideraciones sobre cuando la operación puede tener que suspenderse si las condiciones llegan a ser desfavorables.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 44 -

7.2.3.8 Debe incluirse información sobre el rango de temperaturas normales para el funcionamiento de la grúa cargadora. 7.2.3.9 El manual del operador y la documentación técnica deben proporcionar la información siguiente acerca del ruido emitido por la instalación de la grúa cargadora: − el nivel de presión acústica ponderado A en los puestos de mando, cuando supera los 70 dB (A); cuando este nivel no supere los 70 dB(A), este hecho debe indicarse; − el nivel de presión acústica de emisión máximo ponderado C en los puestos de mando cuando supera los 63 Pa (130 dB en relación a 20 μPa); − el nivel de potencia acústica ponderado A emitido por la instalación de la grúa cargadora cuando supera los 80 dB (A). Estos valores deben ser bien los medidos realmente para la grúa cargadora en cuestión, o bien los establecidos en función de mediciones a partir de instalaciones de grúas comparables desde el punto de vista técnico. Véase también la Norma EN 12644-1:2001+A1:2008, punto l) del apartado 5.2.3. Los valores de emisión acústica deben declararse de forma conjunta con las variaciones de producción y con las incertidumbres de medición mediante la declaración de número dual conforme a la Norma EN ISO 4871. 7.2.3.10 El fabricante debe establecer la clase del histórico de tensiones o el valor del parámetro del histórico de tensiones conforme a la Norma EN 13001-1. NOTA Para más información acerca de la clasificación, véase el anexo B.

7.2.4 Manual de mantenimiento 7.2.4.1 El manual debe contener informaciones e instrucciones para asegurar que el mantenimiento puede realizarse de forma segura, y que los peligros previsibles que pueden ocurrir deben anotarse. Debe mostrar información y esquemas para la identificación de las partes que pueden necesitar sustitución durante el mantenimiento. El manual debe incluir informaciones sobre las inspecciones en servicio y sobre los ensayos que se requiere los realicen personal competente para asegurar que la grúa puede utilizarse con toda seguridad. Las instrucciones deben detallar las comprobaciones periódicas necesarias y los procedimientos de ensayo para la grúa y los dispositivos limitadores e indicadores. Pueden listarse los períodos específicos y/o procedimientos de vigilancia. El manual debe contener instrucciones sobre los exámenes y ensayos que deben realizarse después de modificaciones o reparaciones de la grúa antes de ponerla de nuevo en servicio. Debe especificarse la tasa de deslizamiento máxima admisible en servicio para la pluma. 7.2.4.2 El fabricante debe suministrar información sobre la manera de desconectar los circuitos y las tuberías cuando la presión puede quedar retenida en los circuitos hidráulicos cuando la alimentación de energía ha sido cortada. 7.2.4.3 El manual debe incluir informaciones sobre materiales y elementos que requieren técnicas de reparación especializadas (por ejemplo soldadura a baja temperatura). 7.3 Marcado 7.3.1 Generalidades Todas las placas fijadas de forma permanente a la grúa deben fabricarse de material resistente al agua.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 45 -

EN 12999:2011+A1:2012

7.3.2 Placa del fabricante El fabricante debe fijar la placa del fabricante de forma permanente a la grúa cargadora, esta placa debe contener la siguiente información: a) nombre del fabricante y, si aplica, su representante autorizado; b) año de fabricación; c) número de serie; d) tipo, y si existe una designación de tipo. NOTA Para la placa del fabricante, véase la Norma EN 12644-2.

7.3.3 Placa del instalador El instalador de la grúa cargadora debe fijar una placa del instalador sobre la grúa o un elemento soporte, esta placa debe contener la siguiente información: a) nombre y dirección del instalador; b) año de la instalación; c) número de serie de la grúa, número del chasis o número de matriculación del vehículo (si aplica). 7.3.4 Indicaciones de carga 7.3.4.1 Generalidades La siguiente información es la mínima que debe suministrarse: a) Una placa de la capacidad de carga nominal (véase un ejemplo en la figura 4), indicando la capacidad para varias posiciones del equipo de toma de carga a lo largo de una línea horizontal trazada a partir de la posición de vuelco más desfavorable del sistema de la pluma, debe estar colocada en la grúa de tal manera que sea claramente visible desde todos los puestos de mando fijos. También debe estar representada en el manual del operador. La carga indicada para la posición más desfavorable debe ser la carga máxima admitida. Todas las capacidades nominales deben indicarse a los alcances especificados. En el caso en que la capacidad nominal depende de un gancho concreto y/o de un punto de agarre concreto del gancho, esto debe indicarse en la placa de carga y en los puntos de agarre del gancho con la capacidad límite indicada mediante "Máx. XXX kg". La carga máxima de uso debe darse con todas las extensiones plegadas. La figura del sistema de pluma representa los alcances máximos o casi máximos. Todas las condiciones relativas a la capacidad nominal no reducida, (por ejemplo posición de los estabilizadores, ángulo de giro) deben estar indicados sobre la grúa. b) En el manual del operador debe representarse un diagrama de carga para todas las configuraciones de la pluma, incluida la {A1►} tercera pluma {◄A1} y el cabrestante (véanse los ejemplos en las figura 5, 6 y 7). También puede colocarse sobre la grúa en un lugar adecuado, añadido a la placa de carga conforme al apartado a). Si la capacidad nominal se reduce en partes del campo de giro, estas capacidades reducidas deben indicarse en el diagrama de carga. Las figuras 5 y 6 muestran ejemplos de diagramas de cargas. En los sistemas de pluma complejos, puede ser necesario más de un diagrama de carga. Estos deben representarse en el manual del operador.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 46 -

Figura 4 – Ejemplo de la plaaca de carga de capacidad nominal, indicada para divversas posiciones del equipo de sujeeción de la carga a lo largo de una línea horizontal trrazada a partir de la posición de vuelco más desfavorable del sistema de la pluma

Figura 5 – Ejemplo del diagramaa de carga nominal para todas las configuraciones dee la pluma

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 47 -

EN 129999:2011+A1:2012

Figura 6 – Ejemplo de diagraama de capacidad nominal para una grúa con cabresstante. La carga se reducce en un 50% por encima de una elevación a 60º

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 48 -

Figura 7 – Ejemplos de diagramas de capacidad nominal para una grúa equipada con unaa tercera pluma 7.3.4.2 Marcado de las extensiones manu uales de la pluma Las extensiones manuales de la pluma debenn incorporar el marcado "Máx. XXX kg". 7.3.5 Señales especiales a colocar en las grúas g forestales Las grúas forestales deben llevar las señales especiales siguientes: a) en el puesto de mando y sobre el sistemaa de pluma:

b) un símbolo sobre la segunda pluma que inndique que el uso del gancho no está autorizado (véase el ejemplo, figura 8). 7.3.6 Marcado del centro de giro d indicarse claramente a ambos lados de la base. La posición longitudinal del centro de giro debe

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 49 -

EN 129999:2011+A1:2012

Distribución en planta, véase la Norma N ISO 3864 Figura 8 – Ejemplo de un símbolo para gancho de utilización no autorizadaa

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 50 -

ANEXO A (Informativo) EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES Y MONTAJES

A.1 Sistemas de la pluma A.1.1 Grúas cargadoras con sistema de pluma recta Las figuras A.1 y A.2 muestran respectivam mente grúas cargadoras con sistema de pluma telescópicaa y con pluma fija no articulada.

Figuraa A.1 – Sistema de pluma telescópica

Figura A.2 – Sistema de pluma recta fija no articulada A.1.2 Grúas cargadoras con sistema de pluma articulada Las figuras A.3 y A.4 muestran grúas cargaddoras con sistemas de pluma articulada.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 51 -

EN 129999:2011+A1:2012

Figura A.3 – Sistema de plluma articulada, replegable transversalmente al vehíículo

Figura A.4 – Sistema de pluma articulaada con extensión de pluma, replegable longitudinalm mente al vehículo A.2 Ejemplos de montajes de grúas cargaadoras Las figuras A.5 a A.11 muestran ejemplos dee montajes de grúas cargadoras.

Figura A.5 – Grúa G cargadora montada detrás de la cabina

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 52 -

Figura A.6 – Grúa G cargadora montada en la parte posterior

Figura A.77 – Grúa cargadora montada en el centro NOTA Las grúas cargadoras generalmente se montan fijjas al chasis del vehículo, pero pueden estar montadas sobre un soporte amovible. a También pueden ser móviles sobre raíles fijados a la plataformaa del vehículo.

Figura A.8 – Grúa forestal f montada en voladizo en la parte posterior

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 53 -

EN 129999:2011+A1:2012

Figura A.9 – Grúa cargadora montada sobre tractor

Figura A.110 – Grúa cargadora sobre una base fija

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 54 -

Figura A.11 – Grúa cargadora montada sobre pick up

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 55 -

EN 12999:2011+A1:2012

ANEXO B (Informativo) PARÁMETROS DEL HISTÓRICO DE TENSIONES s Y CLASES DEL HISTÓRICO DE TENSIONES S

Para las grúas cargadoras, el factor del espectro de tensiones k en un punto dado de las estructura, expresado como daño relativo por ciclo de elevación, puede calcularse mediante:

k=

1 ⋅ N

 i

3

 Δσ i    ⋅ ni  Δσ máx. 

y el parámetro del histórico de tensiones s correspondiente puede calcularse mediante:

s=

N tot 2 ⋅106

⋅k

donde i

es un índice que va de 1 al número de clases del rango de tensiones utilizadas;

Δσi

es el rango de tensiones de clase i;

ni

es el número de ciclos de tensión pertinente de la clase i;

Δσmáx. es el rango de tensiones máximo en el punto; N

es el número de ciclos de elevación utilizado para la evaluación de k;

Ntot

es el número de ciclos de elevación durante la vida útil de la grúa.

Pueden utilizarse simulaciones o mediciones sobre el terreno, por ejemplo el método "rain flow" para establecer los valores para los factores del espectro de tensiones k. El parámetro del histórico de tensiones s se clasifica en las clases del histórico de tensiones S conforme a la tabla B.1. Tabla B.1 – Clases S de parámetros del histórico de tensiones Clase S0

Valor de los parámetros del histórico de tensiones s s ≤ 0,008

Valor característico de s 0,008

S1

0,008 < s ≤ 0,016

0,016

S2

0,016 < s ≤ 0,032

0,032

S3

0,032 < s ≤ 0,063

0,063

S4

0,063 < s ≤ 0,125

0,125

S5

0,125 < s ≤ 0,250

0,250

S6

0,250 < s ≤ 0,500

0,500

S7

0,500 < s ≤ 1,000

1,000

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 56 -

Pueden atribuirse clases S diferentes o valores s específicos a diversos elementos de la grúa. En función de la experiencia de las condiciones de servicio, la clase del histórico de tensiones básica de una grúa también puede seleccionarse mediante la tabla B.2. La tabla indica la clase S del elemento de la grúa sometido a las cargas de mayor entidad, normalmente la columna. Si las condiciones de servicio se conocen totalmente, pueden atribuirse clases S inferiores a diferentes elementos de la grúa. Tabla B.2 – Ejemplos de clases S básicas para diferentes usos de la grúa Tipo de uso

Intensidad de uso Muy ligera

Moderada

Intensiva

Gancho, pasteca y pasteca del gancho

S0

S1

S2

Excavación

S1

S2

S3

Manipulación de chatarra

S2

S3

S4

Manipulación de madera

S3

S4

S5

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 57 -

EN 12999:2011+A1:2012

ANEXO C (Informativo) NOTAS EXPLICATIVAS

C.1 Limitadores de la capacidad nominal

Una grúa cargadora se diseña y fabrica para una fuerza específica en todos los cilindros portantes. La capacidad nominal se calcula para todas las posiciones de la grúa de acuerdo con las fuerzas específicas. El limitador de capacidad nominal de una grúa cargadora mide la fuerza en el cilindro portante, que determina la capacidad nominal para cada posición del gancho, sin recurrir a la medición de la carga real sobre el gancho. Debe recordarse que el valor máximo del momento de carga puede variar en función de la geometría de la grúa y la posición real del sistema de flecha. Por esta razón, se debería diseñar el limitador de capacidad nominal de forma que se tenga en cuenta el efecto de todos los cilindros portantes susceptibles de limitar la capacidad nominal. Por ello, los requisitos de categorías se aplican a todas las funciones. El limitador de capacidad nominal para una grúa cargadora debe impedir: a) que se sobrecargue la estructura; b) el vuelco del vehículo; y de esta forma reducir el riesgo de movimientos involuntarios. En el caso de las grúas forestales, si no hay nadie en la zona de peligro de la máquina, los movimientos involuntarios de la carga no se consideran peligrosos. NOTA La razón por la que se aceptan los movimientos peligrosos debidos a la apertura de un limitador de presión secundario en una grúa cargadora forestal es porque generalmente no hay personal dentro de la zona de trabajo de la máquina. La parada brusca provocada por un limitador de la capacidad nominal combinada con una elevada velocidad de funcionamiento de la grúa forestal produce riesgos peores que un movimiento incontrolado debido a la apertura del limitador de presión.

C.2 Grúas cargadoras forestales. Rotura de la canalización

La parada automática del movimiento de la pluma debido al fallo de una manguera en una grúa forestal, debido a la elevada velocidad, puede causar mayores riesgos que un descenso controlado de la carga. C.3 Puestos de mando

Con objeto de asegurar una buena visibilidad de la carga en todas las posiciones dentro de la zona de giro, la grúa cargadora puede normalmente controlarse desde ambos lados del vehículo. Como el operador tiene una buena visión de los mandos al otro lado de la grúa, y puesto que los mandos están unidos mecánicamente, no es necesario impedir el uso de las palancas del lado opuesto por medios adicionales. Sin embargo, el dispositivo de parada (5.6.8) debe poderse accionar desde ambos lados de la grúa.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 58 -

ANEXO D (Informativo) EJEMPLO OS DE MOVIMIENTOS PELIGROSOS

Los limitadores e indicadores de capacidad noominal, según el apartado 5.6.1.1, deben preverse en todass las grúas que tengan una capacidad nominal de 1 000 kg o superiorr, o un momento neto de elevación máximo de 40 000 Nm m o superior debido a las cargas. El objeto de estos dispositivos es avvisar al operador de la grúa e impedir movimientos peligrrosos de la carga en el caso de sobrepasar la capacidad nominal. La figura D.1 que se muestra más abajo da ejemplos de moovimientos peligrosos (indicados por flechas) que deberían impedirsee en el caso de sobrecarga.

Leyenda

1

Carga

2

1ª flecha de la pluma

3

2ª flecha de la pluma

4

3ª flecha de la pluma

5

Cabrestante

Figura D.1 – Ejjemplos de movimientos peligrosos (indicados por flechas) quee deberían impedirse en el caso de sobrecarga

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 59 -

EN 129999:2011+A1:2012

ANEXO E (Normativo) SÍMBOLOS DE LAS FU UNCIONES DE TRABAJO Y PUESTA EN POSICIÓ ÓN

Las partes de la grúa cargadora en movimientto cuando realizan una función de trabajo deben indicarsee por círculos blancos, líneas gruesas y/o una flecha sobre los símboolos. Los símbolos deben ser conformes con la tabbla E.1. T Tabla E.1 − Símbolos a utilizar Símbolo

n Explicación COLUMNA Giro en sentido de las agujas del reloj

COLUMNA Giro en sentido contrarrio a las

Símbolo

Expliccación RA MANEJO DE DISPOSITIVO PAR LA CARGA Giro en sentido de las l agujas del reloj

DISPOSITIVO PAR RA MANEJO DE LA CARGA −

agujas del reloj

Giro en sentido conntrario a las agujas del reloj

1ª PLUMA − elevar

CUCHARA – cerraar

1ª PLUMA – descendeer

CUCHARA – abrirr

1ª PLUMA – extender

POLIPASTO – elevvar

1ª PLUMA – recoger

POLIPASTO – descender

2ª PLUMA – elevar

PATA DEL ESTAB BILIZADOR − Bajar vertical

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

Símbolo

- 60 -

Explicación n 2ª PLUMA – descendeer

Símbolo

Expliccación BILIZADOR − PATA DEL ESTAB Subir vertical

EXTENSIÓN – Extender

L EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR R− Extensión horizontaal

EXTENSIÓN − recoger

L EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR R− Recogida horizontaal

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 61 -

EN 129999:2011+A1:2012

ANEXO F (Informativo) SISTEMA DE MAN NDO – DISPOSICIÓN VERTICAL PREFERIDA PARA LOS MA ANDOS ACCIONADOS DESDE EL SUELO

La tabla F.1 muestra la dirección de los manndos y los correspondientes movimientos. Tabla F.1 − Dirección del mando y movimiento correspondiente de la grúaa HACIA LA IZQUIERDA

Unidad de mando

CUCHARA

cierre

apertura

{A1►}

A DERECHA HACIA LA

giro en sentido de las agujas del reloj

DISPOSITIVO PARA MANEJO DE LA CARGA

giro en senntido contrario a las agujas del reloj r

extender

EXTENSIÓN DE LA PLUMA

recoger

bajar

2ª PLUMA

elevar

bajar

1ª PLUMA

elevar

{◄A1}

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

Unidad de mando

- 62 -

HACIA LA IZQUIERDA giro en sentido de las agujas del reloj

CUCHARA

A DERECHA HACIA LA

COLUMNA

Giro en senntido contrario al de las agujaas del reloj

Si una o más funciones no se han previsto, los mandos existentes se desplazan consecuentemente hacia h abajo. NOTA La disposición se aplica a ambos lados de la grúa. g

Las figuras de la columna 1 muestran símbbolos pegados en las empuñaduras de las palancas de mando. m Las flechas símbolo pueden utilizarse también sobre unn rótulo separado, colocado sobre las palancas como se muestra m en la figura G.3.

Figura F.1 – Ejemplo de disposición vertical

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 63 -

EN 129999:2011+A1:2012

ANEXO G (Informativo) SISTEMA DE MANDO – DISPOSICIÓN HORIZONTAL

Las figuras G.1 y G.3 dan dos posibilidades para los mandos operados desde el suelo. Alternativa 1: La disposición A debería empplearse para ambos lados de la grúa y para mando a distaancia. Alternativa 2: La disposición A debería empplearse para un lado y la B para el otro. La alternativa 1 es preferible a la alternativa 2. La flecha apuntando hacia arriba en la figura G.1 G puede también significar hacia delante como precisa la figura G.2. Dependiendo de la forma de la palanca de mando, ell movimiento de la empuñadura puede desviarse de la verrtical (ambas palancas se muestran en la posición neutra). La figura G.1 muestra símbolos pegados a las l empuñaduras de las palancas de mando. Los símbollos de flecha pueden también utilizarse sobre un panel separado collocado sobre las palancas como se muestra en la figura G.33.

Figura G.1 – Sisteema de mando con disposición horizontal de los símbolos pegad dos a la empuñadura de la palanca de mando

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 64 -

Figura G..2 – Ejemplos de disposición horizontal. En la figura superior el movimiento de la empuñadura se desvía de la verticaal

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 65 -

EN 129999:2011+A1:2012

Leyenda 1 2 3 4 5 6

Disposición A Señal Empuñadura de la palanca de mando Disposición B Señal Empuñadura de la palanca de mando

Figura G.3 – Sistema S de mando con disposición horizontal. Los símbolos sobre un panel separado colocado sobre las palancas

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 66 -

ANEXO H (Informativo) PALANCAS DE MANDO PARA ASIENTOS ELEVADOS Y MANDOS A DISTANCIA

H.1 Mandos para asientos elevados H.1.1 Mandos multidireccionales (joy-stick)

La figura H.1 muestra la disposición de un sistema de mando de dos palancas. La figura H.2 muestra la disposición de un sistema de mando consistente en dos palancas y dos pedales. H.1.2 Mandos bidireccionales

Las palancas de mando deberían disponerse conforme a la figura G.1, disposición A o conforme a la figura G.3, disposición A. H.2 Mandos a distancia

Las palancas de mando multidireccionales deberían disponerse conforme a la figura H.1. Las palancas de mando bidireccionales deberían disponerse según la figura G.1 disposición A.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 67 -

EN 129999:2011+A1:2012

Leyenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Cuchara abriendo 2ª pluma bajando Columna girando en sentido contrario a las agujas del reloj Columna girando en el sentido de las agujas del relloj 2ª pluma subiendo Cuchara cerrando Dispositivo de manejo de la carga girando en sentiddo contrario a las agujas del reloj {A1►} Primera pluma bajando {◄A1} Extensión desplegándose Dispositivo de manejo de la carga girando en el senntido de las agujas del reloj {A1►} Primera pluma subiendo {◄A1} Extensión plegándose Operador

Figura H.1 – Mandos multidirecccionales. Disposición de un sistema de mando de doss palancas

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 68 -

Leyenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

2ª pluma bajando Columna girando en el sentido de las agujas del reloj 2ª pluma subiendo Columna girando en sentido contrario a las agujas del reloj Cuchara abriendo Extensión desplegándose {A1►} Primera pluma bajando {◄A1} Dispositivo de manejo de la carga girando en el sentido de las agujas del reloj {A1►} Primera pluma subiendo {◄A1} Dispositivo de manejo de la carga girando en sentiido contrario a las agujas del reloj Extensión plegándose Cuchara cerrando Operador

Figura H.2 – Mandos multidireccionales. Disposición de un sistema de mando con dos palan ncas y dos pedales

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 69 -

EN 12999:2011+A1:2012

ANEXO I (NO SE UTILIZA)

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 70 -

ANEXO J (Normativo) CABINAS DE LAS GRÚAS CARGADORAS MONTADAS SOBRE UN VEHÍCULO Y CUYO MOMENTO NETO DE ELEVACIÓN ES INFERIOR O IGUAL A 250 kNm

Las siguientes medidas son una excepción a la Norma EN 13557. a) Las medidas interiores mínimas de las cabinas equipadas de un asiento deben ser las siguientes: − altura medida verticalmente a partir del punto de referencia del asiento (SIP), véase la figura J.1: 1 000 mm. − anchura medida horizontalmente y pasando por el punto de referencia del asiento: 700 mm. − longitud medida horizontalmente hacia adelante del punto de referencia del asiento, véase la figura J.1: 700 mm. NOTA Respecto a las especificaciones relativas a las cabinas de las grúas de más de 250 kNm, o grúas fijas, véase la Norma EN 13000.

b) Las medidas mínimas para las aberturas efectivas de puerta para su utilización de pie, deben ser: − anchura: 600 mm. − altura: 1 500 mm. c) Las medidas mínimas para las aberturas efectivas para la salida de emergencia deben ser 0,55 m × 0,55 m o 0,5 m × 0,6 m o 0,6 m de diámetro.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 71 -

EN 129999:2011+A1:2012

Medidas en milímetros

ma EN ISO 5353) SIP: Punto índice del asiento (véase la Norm Figurra J.1 – Medidas interiores mínimas La ventana frontal de la cabina debe: a) ser capaz de soportar sin fallar la aplicacción de 1,25 kN a 90º sobre cualquier área de 500 mm2 de la ventana y del bastidor o b) estar equipadas con protecciones hasta unna altura mínima de 1 m desde el suelo de la cabina. − cuando la protección se realice mediannte barras horizontales, el espacio entre ellas debe ser infferior o igual a 0,4 m y la altura entre la cabina y la barra más m baja debe ser inferior o igual a 0,25 m, − cuando la protección se realice mediaante barras verticales, el espacio entre ellas debe ser infeerior o igual a 0,3 m, l ventana, el espesor − cuando la protección se realice mediannte un material de policarbonato resisten a los golpes de la de la placa debe ser de al menos 6 mm m.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 72 -

El resto de ventanas de la cabina pueden ser irrompibles. NOTA Se sabe que el posicionamiento vertical de las barras de protección en vertical obstruye en menor medida la visión de los operadores de las grúas.

Deben preverse dispositivos que permitan mantener una temperatura dentro de la cabina de 18 ºC cuando en el exterior ésta sea de –10 ºC. La cabina debe estar protegida contra las corrientes de aire. La cabina debe contar con un equipo de ventilación regulable. El equipo debe permitir la entrada de aire desde el exterior. La válvula de aire fresco debe ser regulable. Cualquier dispositivo de calefacción alimentado mediante gas, gasolina, gasóleo o aceite combustible debe instalarse de forma que haya suficiente aire para garantizar la total combustión y que los gases de escape no puedan entrar en la cabina con independencia de la dirección y la velocidad del viento.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 73 -

EN 129999:2011+A1:2012

ANEXO K (Informativo) EJEMPLOS S DE PUESTOS DE MANDO ELEVADOS

Las figuras K.1 a K.3 muestran diferentes ejemplos de puestos de mando elevados.

Leyenda

Leyenda

1 2

1 Protección lateral 2 Asiento 3 Escala

Plataforma Peldaño

Figura K.1 – Plataforma de mando con peldaños de accesoo

Figura K.2 – Asiento elevaado sobre la columna con escala de acceso

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 74 -

Figura K.3 – Asientoo elevado sobre la columna con peldaños de acceso

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 75 -

EN 12999:2011+A1:2012

ANEXO L (Normativo) PUESTOS DE MANDO ELEVADOS – MEDIDAS RELATIVAS A LOS PASAMANOS Y AGARRADEROS, ESCALAS Y PELDAÑOS

La tabla L.1 da las medidas de los pasamanos y agarraderos. Las medidas se ilustran en la figura L.1. La tabla L.2 da las medidas de las escalas y peldaños. Las medidas se ilustran en la figura L.2. Tabla L.1 − Medidas de pasamanos y agarraderos Símbolo

Descripción

Medidas en milímetros

mín.

máx.

A

Anchura (diámetro o entrecaras)

16

40

B

Longitud entre radios de curvatura de las barras soporte de los agarraderos

150



C

Espacio libre en relación a la superficie de montaje para poder pasar la mano

75



D

Distancia sobre la superficie del piso donde está el operador



1 600

E

Distancia vertical entre la continuación del pasamanos sobre el peldaño, plataforma, escalera o rampa

850



F

Separación entre el pasamanos o el agarradero y el borde del peldaño

75

200

G

Anchura entre pasamanos paralelos

450



NOTA La prolongación de los pasamanos puede ser parte integrante de la escala o estar separados.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 76 -

Figu ura L.1 – Pasamanos y agarraderos

Tabla L.2 − Medidas de peldaños y escalas Descripción

Símbolo

a

Medidas en milímetros

m mín.

máx.



600

2 220

300

3000 (150)



A

Altura del primer peldaño soobre el suelo o la plataforma

B

Altura de la contrahuella

C

Anchura de peldaños – Escalla de barrotes (para un pie)

D

Paso del barrote – anchura

19

40

E

Espacio libre entre peldaños

1 150



F1

Profundidad de los peldaños (escalas de peldaños, escaleras, etcétera)

2240 a

400

F2

Espacio libre para el pie (esppacio libre detrás de los escalones)

1 150



H

Distancia desde el barrote suuperior a la plataforma



150

R

Situación del peldaño respeccto de la escala



300

Puede reducirse a 130 cuando se ha previsto un esppacio libre para holgura del pie.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 77 -

EN 129999:2011+A1:2012

Leyenda 1 2 3 4

Plataforma Espacio libre entre peldaños Perfiles típicos de peldaños de escala Nivel de la plataforma

Figuraa L.2 – Peldaños, escalas y escaleras

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 78 -

ANEXO M (Informativo) INSTALACIÓN DE UNA GRÚA CARGADORA SOBRE UN VEHÍCULO

M.1 Generalidades

Este anexo suministra la información mínima necesaria para la correcta instalación de una grúa cargadora sobre un vehículo. La instalación de una grúa cargadora sobre el chasis de un vehículo requiere la adición de un bastidor de montaje, llamado comúnmente falso-chasis. La mayor parte de fabricantes de camiones suministran recomendaciones para la fijación de grúas cargadoras a su gama de vehículos. Estas recomendaciones deben seguirse. A falta de recomendaciones específicas para una grúa cargadora sobre un vehículo, las medidas y características del falso chasis pueden determinarse en el capítulo M.4 de este anexo. La aprobación para el montaje del falso-chasis debería solicitarse al fabricante del vehículo. Los estabilizadores de la grúa y los estabilizadores suplementarios, si los hubiere, se suponen extendidos y en contacto con el suelo, conforme con las instrucciones de funcionamiento del fabricante de la grúa. M.2 Instalación: Datos mínimos M.2.1 Posición de la grúa sobre el vehículo: Datos

Los datos han de referirse al sistema de coordenadas cartesianas (X, Y, Z) que coincide en el punto de intersección del eje de giro de la grúa (eje Z) y la superficie portante horizontal de la unidad de base de la grúa (plano X, Y). La dirección de los tres ejes y sus símbolos se indican en la figura M.1. La posición del centro de gravedad de la grúa en su posición de transporte debe definirse. Las coordenadas deben proporcionarse junto con el signo de acuerdo con el sistema de coordenadas que se muestra en la figura M.1.

Longitudinal

A=

mm

Transversal

B=

mm

Vertical

H=

mm

Distancia entre el eje de giro de la grúa y el eje longitudinal del vehículo

Ya =

mm

Masa total de la grúa

G=

kg

Coordenadas del centro de gravedad de la grúa (G)

Xg =

mm

en posición de transporte

Yg =

mm

Zg =

mm

(DESVIACIÓN)

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 79 -

EN 12999:2011+A1:2012

M.2.2 Datos de la grúa (véase la figura M.2)

Momento de elevación total máximo (P R + Gb Yb)

Mst =

Nm

Momento de elevación dinámico total máximo

Mdyn =

Nm

(ϕ2 P R + ϕ1 Gb Yb) M.2.3 Datos de montaje

Número de tirantes o placas laterales Diámetro de tirantes o placas laterales

mm

Grado de tirantes o placas laterales Par de apriete

T =

Nm

Máximo caudal admitido por la válvula de control

Qr =

l/min

Presión de trabajo

p =

bar

Reglaje máximo de la válvula de descarga sobre la grúa

pr =

bar

Potencia hidráulica requerida

Pr =

kW

M.2.4 Requisitos de potencia

Tipo de bomba (constante/variable)

Potencia eléctrica requerida

voltio amperio

NOTA En los sistemas con bombas de caudal constante, la presión de trabajo medida cerca de la bomba puede ser superior a la de la válvula de alivio de presión principal de la grúa, debido a la pérdida de presión, es decir, la eficiencia. En los sistemas con bombas de caudal variable, la presión del trabajo, que incluye la presión de reserva está limitada por el regulador de la bomba.

M.2.5 Cálculos de estabilidad: Datos

El fabricante de la grúa debe suministrar los datos siguientes para el alcance máximo hidráulico como se define en el diagrama de cargas. Masa de la unidad de base de la grúa, más la columna y el cilindro de elevación (cilindro de la primera pluma)

GF =

kg

Coordenadas del centro de gravedad de GF y de la columna y el cilindro de la primera pluma

XF =

mm

YF =

mm

Masa del sistema de pluma

Gb =

kg

Coordenadas del centro de gravedad del sistema de pluma

Yb =

mm

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 80 -

M.3 Toma de fuerza (PTO) y cilindrada de la bomba

Es práctica común para la empresa de montaje de la grúa dar al suministrador de la bomba y de la PTO los datos siguientes: − fabricante del vehículo; − tipo del vehículo; − peso bruto del vehículo; − detalles de la caja de velocidades; − tipo de bomba (fija/variable); − presión máxima de trabajo de la grúa; − caudal nominal de aceite requerido por la grúa. La elección de la relación de transmisión de la toma de fuerza (PTO) tiene que hacerse de manera que la salida de potencia sea dentro del campo de par especificado del motor del vehículo. La potencia disponible de salida de la toma de fuerza (PTO) (que es el producto del par máximo admisible a la velocidad especificada, RPM) debería ser superior a la potencia requerida por el sistema hidráulico. Las ecuaciones siguientes pueden utilizarse para calcular la alimentación que necesitan las bombas de caudal constante. Potencia disponible (kW)

Pw =

Potencia requerida (kW)

Pr =

M ×n 9 550

Q× p 600 ×η

NOTA Para calcular la potencia necesaria, es vital tener en cuenta el equipamiento auxiliar que se conecta a la misma PTO/bomba hidráulica.

Es esencial que: Pw ≥ Pr

y Qr ≥

C×n 1 000

donde M

es el par máximo admisible de la PTO

(Nm);

n

es la relación de velocidades de la bomba/PTO

(min-1);

C

es la cilindrada de la bomba por revolución

(cm3);

Q

es el caudal de la bomba

(L/min);

P

es la presión de trabajo

(bar);

η

es la eficiencia total de la bomba.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 81 -

EN 12999:2011+A1:2012

M.4 Método de cálculo para la determinación de las dimensiones del falso-chasis M.4.1 Consideraciones generales

El tipo de construcción del falso-chasis a utilizar depende de la aportación en términos de resistencia y rigidez. a) El montaje flexible permite un movimiento horizontal limitado entre el chasis y el falso-chasis, y puede considerarse como dos vigas separadas trabajando juntas en paralelo. Las secciones del chasis y del falso-chasis estarán cada una sometidas a una parte del momento flector total en proporción a sus respectivos momentos secundarios de zona. b) El montaje rígido no permite ningún movimiento entre el chasis y el falso-chasis y puede considerarse como una simple viga compuesta. Es esencial que el espacio y el tamaño de las placas laterales sean adecuados y sean lo suficientemente resistentes como para soportar las solicitaciones de cizallamiento resultantes. c) Grúas montadas detrás de la cabina del camión: A fin de mantener, en tanto sea posible, las características originales de flexión y de torsión del chasis del vehículo, el montaje del falso-chasis al chasis será normalmente del tipo flexible. Algunos fabricantes de camiones requieren un montaje flexible a lo largo de toda la longitud del falso chasis. La mayoría de los fabricantes de camiones recomiendan que la porción grúa del falso-chasis se fije de manera rígida al chasis y que el resto del falso-chasis se monte de manera flexible. d) Instalación trasera: como la masa de la grúa está concentrada sobre la parte posterior, en voladizo, del chasis, es necesario suministrar una rigidez de torsión para asegurar que las características de conducción son buenas durante el desplazamiento y aumentar la estabilidad de la grúa durante su funcionamiento. Para conseguir esto el falso-chasis necesita estar montado de manera rígida al chasis. Además de esto, la mayor parte de los fabricantes de vehículos recomiendan el montaje de un arriostrado diagonal en el falso-chasis, extendiéndose de la posición de la grúa cargadora al centro del eje (de los ejes) de accionamiento. Numerosos fabricantes de vehículos también recomiendan que las placas laterales más cercanas a la cabina del camión sean del tipo flexible. Esto crea una reducción más gradual en el valor del momento secundario de zona combinado del chasis y del falso-chasis. M.4.2 Solicitaciones

El máximo momento dinámico de la grúa se supone actúa a lo largo del plano longitudinal del eje vertical de giro de la grúa. Este coincidirá o será paralelo con el eje longitudinal del chasis del vehículo. Si el eje de giro de la grúa está desviado respecto del eje longitudinal del vehículo, o si la base de la grúa no suministra una distribución uniforme del momento de la carga a lo largo de los dos miembros longitudinales del falso-chasis, el momento de la carga debería distribuirse introduciendo el factor β ≥ 0,5 que proviene de la excentricidad de la grúa y de las propiedades y las restricciones de la base. El factor β ha de facilitarlo el fabricante de la grúa. Las dimensiones del falso-chasis deberían hacerse teniendo en cuenta el valor máximo del momento de la carga actuando sobre un lado. El momento de la carga varía linealmente del valor máximo al punto de fijación de la grúa, a un valor cero sobre los ejes delantero o trasero del vehículo, o sobre los estabilizadores adicionales. M.4.3 Materiales y tensiones admisibles

Véase el apartado 5.3. M.4.4 Símbolos y fórmulas M.4.4.1 Generalidades

Las secciones del chasis y falso-chasis deben resistir el momento total de la carga. Las dimensiones relativas al chasis se designarán "t" y las dimensiones relativas al falso-chasis se designarán "c".

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 82 -

Símbolos: Mdyn

es el momento dinámico máximo;

β

es el factor de distribución ;

Me

es el momento supuesto para los cálculos Me = β × Mdyn;

M

es el momento de la carga actuando sobre el chasis o el falso-chasis;

I

es el momento de inercia del chasis o del falso chasis;

W

es el módulo resistente de la sección del chasis o del falso chasis;

σ

es la fatiga de flexión;

σa

es la fatiga admisible del material.

M.4.4.2 Montaje flexible (chasis y falso-chasis)

Me = Mc + Mt

y

Mc I = c  Mc = Me Mt It

 Ic   It    y M t = Me   I + I  c t  Ic + I t 

Mc < = σa Wc Mt < = σa Wt M.4.4.3 Montaje rígido

σ1 =

Me < = σa W1

σ2 =

Me < = σa W2

donde W1 es la resistencia a la flexión con respecto a la distancia desde el eje centra al extremo del chasis; W2 es la resistencia a la flexión con respecto a la distancia desde el eje centra al extremo del falso chasis.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 83 -

EN 129999:2011+A1:2012

Figura M.1 – Direccción de los ejes y dimensiones de la grúa plegada

Figura M.2 – Dimeensiones de la grúa a alcance máximo hidráulico

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 84 -

ANEXO N (Informativo) SELECCIÓN DE UN CONJUNTO ADECUADO DE NORMAS DE GRÚAS PARA UNA APLICACIÓN DETERMINADA

¿Existe una norma del producto en la lista siguiente que se adapte a la aplicación? EN 13000

Aparatos de elevación de carga suspendida. Grúas móviles.

EN 14439

Grúas. Seguridad. Grúas torre.

EN 14985

Grúas. Grúas con flecha giratoria.

prEN 15011

Grúas. Grúas puente y pórtico.

EN 13852-1

Grúas. Grúas marítimas. Parte 1: Grúas marítimas para uso general.

EN 13852-2

Grúas. Grúas marítimas. Parte 2: Grúas flotantes.

EN 14492-1

Grúas. Cabrestantes y polipastos motorizados. Parte 1: Cabrestantes motorizados.

EN 14492-2

Grúas. Cabrestantes y polipastos motorizados. Parte 2: Polipastos motorizados.

EN 12999

Grúas. Grúas cargadoras.

EN 13157

Grúas. Seguridad. Grúas manuales.

EN 13155

Grúas. Seguridad. Equipos amovibles de elevación de carga.

EN 14238

Grúas. Dispositivos de manipulación de carga de control manual. SÍ

NO

Utilizarlas directamente, más las normas a las que hacen referencia

Se utilizan las siguientes : EN 13001-1

Grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 1: Principios generales y especificaciones.

EN 13001-2

Seguridad de las grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 2: Acciones de la carga.

CEN/TS 13001-3-1

Seguridad de las grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 3-1: Estados límite y prueba de competencia de las estructuras de acero.

CEN/TS 13001-3-2

Seguridad de las grúas. Requisitos generales de diseño. Parte 3-2: Estados límite y prueba de aptitud de cables metálicos en polipastos.

EN 13135-1

Grúas. Equipamiento. Parte 1: Equipamiento electrotécnico.

EN 13557

Grúas. Mandos y puestos de mando.

EN 13135-2

Grúas. Equipamiento. Parte 2: Equipamiento no electrotécnico.

EN 12077-2

Seguridad de las grúas. Requisitos de salud y seguridad. Parte 2: Dispositivos limitadores e indicadores.

EN 13586

Grúas. Accesos.

EN 14502-1

Grúas. Aparatos para la elevación de personas. Parte 1: Cestas suspendidas.

EN 14502-2

Grúas. Aparatos para la elevación de personas. Parte 2: Puestos de conducción elevables.

EN 12644-1

Aparatos de elevación de carga suspendida. Información para la utilización y el ensayo. Parte 1: Instrucciones.

EN 12644-2

Aparatos de elevación de carga suspendida. Información para la utilización y el ensayo. Parte 2: Marcado.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

- 85 -

EN 12999:2011+A1:2012

ANEXO ZA (Informativo) CAPÍTULOS DE ESTA NORMA EUROPEA RELACIONADOS CON LOS REQUISITOS ESENCIALES U OTRAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA 2006/42/CE

Esta norma europea ha sido elaborada bajo un Mandato dirigido a CEN por la Comisión Europea y por la Asociación Europea de Libre Comercio, para proporcionar un medio de dar cumplimiento a los requisitos esenciales de la Directiva 2006/42/CE. Una vez que esta norma se cite en el Diario Oficial de la Unión Europea bajo esta directiva, y se implemente como norma nacional en al menos un Estado Miembro, el cumplimiento de los capítulos de esta norma, dentro de los límites del campo de aplicación de esta norma, es un medio para dar presunción de conformidad con los requisitos esenciales específicos de esta directiva y los reglamentos de la AELC asociados. ADVERTENCIA: Los productos incluidos en el campo de aplicación de esta norma pueden estar afectados por otros requisitos o directivas de la UE.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

EN 12999:2011+A1:2012

- 86 -

BIBLIOGRAFÍA

[1]

EN ISO 11688-2, Acoustics. Recommended practice for the design of low-noise machinery and equipment. Part 2: Introduction to the physics of low-noise design (ISO/TR 11688-2:1998).

[2]

CEN/TS 13001-3-2, Cranes. General design. Part 3-2: Limit states and proof of competence of wire ropes in reeving systems.

[3]

EN 13000:2010, Cranes. Mobile cranes.

[4]

DIN 15400:1990, Lifting hooks. Materials, mechanical properties, lifting capacity and stresses.

[5]

DIN 15401-2:1983, Lifting hooks for lifting appliances. Single hooks. Finished parts with threaded shank.

[6]

EN 1993-1-1:2005, Eurocode 3: Design of steel structures. Part 1-1: General rules and rules for buildings.

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

Génova, 6 28004 MADRID-España

[email protected] www.aenor.es

Tel.: 902 102 201 Fax: 913 104 032

USO EXCLUSIVO:CONSEJO GRAL.COL.OF.ING.TECN.INDUST.,SUS COLEGIOS, DELEGACIONES, DEMARCIONES

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF