UNE-EN 13204_2006

February 23, 2017 | Author: DAILOSMAN | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download UNE-EN 13204_2006...

Description

norma española

UNE-EN 13204

Septiembre 2006 TÍTULO

Herramientas de rescate de doble acción para uso de los servicios contra incendios y de rescate Prescripciones de seguridad y de funcionamiento

Double acting hydraulic rescue tools for fire and rescue service use. Safety and performance requirements. Matériels hydrauliques de désincarcération à double effet à usage des services d'incendie et de secours. Prescriptions de sécurité et de performance.

CORRESPONDENCIA

Esta norma es la versión oficial, en español, de la Norma Europea EN 13204:2004.

OBSERVACIONES

ANTECEDENTES

Esta norma ha sido elaborada por el comité técnico AEN/CTN 23 Seguridad Contra Incendios cuya Secretaría desempeña TECNIFUEGO-AESPI.

Editada e impresa por AENOR Depósito legal: M 38226:2006

LAS OBSERVACIONES A ESTE DOCUMENTO HAN DE DIRIGIRSE A:

 AENOR 2006 Reproducción prohibida

C Génova, 6 28004 MADRID-España

50 Páginas Teléfono Fax

91 432 60 00 91 310 40 32

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

Grupo 30

S

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

NORMA EUROPEA EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EUROPÄISCHE NORM

EN 13204 Diciembre 2004

ICS 11.160; 13.220.10

Versión en español

Herramientas de rescate de doble acción para uso de los servicios contra incendios y de rescate Prescripciones de seguridad y de funcionamiento

Double acting hydraulic rescue tools for fire and rescue service use. Safety and performance requirements.

Matériels hydrauliques de désincarcération à double effet à usage des services d'incendie et de secours. Prescriptions de sécurité et de performance.

Doppelt wirkende hydraulische Rettungsgeräte für die Feuerwehr und Rettungsdienste. Sicherheits- und Leistungsanforderungen.

Esta norma europea ha sido aprobada por CEN el 2004-10-27. Los miembros de CEN están sometidos al Reglamento Interior de CEN/CENELEC que define las condiciones dentro de las cuales debe adoptarse, sin modificación, la norma europea como norma nacional. Las correspondientes listas actualizadas y las referencias bibliográficas relativas a estas normas nacionales, pueden obtenerse en el Centro de Gestión de CEN, o a través de sus miembros. Esta norma europea existe en tres versiones oficiales (alemán, francés e inglés). Una versión en otra lengua realizada bajo la responsabilidad de un miembro de CEN en su idioma nacional, y notificada al Centro de Gestión, tiene el mismo rango que aquéllas. Los miembros de CEN son los organismos nacionales de normalización de los países siguientes: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Suecia y Suiza.

CEN COMITÉ EUROPEO DE NORMALIZACIÓN European Committee for Standardization Comité Européen de Normalisation Europäisches Komitee für Normung CENTRO DE GESTIÓN: Rue de Stassart, 36 B-1050 Bruxelles  2004 Derechos de reproducción reservados a los Miembros de CEN.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

-4-

ÍNDICE

Página PRÓLOGO ........................................................................................................................................

6

INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................

7

1

OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN ......................................................................

7

2

NORMAS PARA CONSULTA.......................................................................................

8

3

TÉRMINOS Y DEFINICIONES ....................................................................................

9

4

FENÓMENOS PELIGROSOS .......................................................................................

11

5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 5.1.9 5.1.10 5.1.11 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9

REQUISITOS................................................................................................................... Requisitos de seguridad ................................................................................................... Generalidades ................................................................................................................... Separadores ...................................................................................................................... Cizallas .............................................................................................................................. Herramientas combinadas............................................................................................... Gatos.................................................................................................................................. Bloques de alimentación .................................................................................................. Bombas manuales............................................................................................................. Mangueras y conjuntos de mangueras ........................................................................... Carretes............................................................................................................................. Accesorios ......................................................................................................................... Nivel sonoro ...................................................................................................................... Requisitos de funcionamiento ......................................................................................... Generalidades ................................................................................................................... Separadores ...................................................................................................................... Cizallas .............................................................................................................................. Herramientas combinadas............................................................................................... Gatos.................................................................................................................................. Bloque de alimentación.................................................................................................... Bombas manuales............................................................................................................. Conjunto de mangueras y carretes ................................................................................. Accesorios .........................................................................................................................

12 12 12 14 16 16 17 18 19 19 20 20 20 21 21 21 22 24 25 26 27 27 27

6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 6.2.7 6.2.8 6.2.9 6.2.10 6.2.11

VERIFICACIÓN ............................................................................................................. Generalidades ................................................................................................................... Verificación de los requisitos de seguridad .................................................................... Generalidades. Verificación a partir de los datos del fabricante ................................. Separadores ...................................................................................................................... Cizallas .............................................................................................................................. Herramientas combinadas............................................................................................... Gatos.................................................................................................................................. Bloques de alimentación .................................................................................................. Bombas manuales............................................................................................................. Mangueras y conjuntos de mangueras ........................................................................... Carretes............................................................................................................................. Accesorios ......................................................................................................................... Nivel sonoro ......................................................................................................................

28 28 29 29 31 31 31 32 32 33 33 33 34 34

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

-5-

UNE-EN 13204:2006

6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6 6.3.7 6.3.8 6.3.9

Verificación de los requisitos de funcionamiento .......................................................... Generalidades ................................................................................................................... Separadores ...................................................................................................................... Cizallas .............................................................................................................................. Herramienta combinada.................................................................................................. Gatos.................................................................................................................................. Generadores eléctricos..................................................................................................... Bomba manual.................................................................................................................. Mangueras y carretes....................................................................................................... Accesorios .........................................................................................................................

34 34 34 35 35 36 36 37 37 37

7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5

INFORMACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN ............................................................... Generalidades ................................................................................................................... Formación ......................................................................................................................... Funcionamiento seguro y eficaz ...................................................................................... Almacenamiento y limpieza............................................................................................. Inspección y ensayos ........................................................................................................

38 38 38 38 38 39

8

MARCADO ......................................................................................................................

39

ANEXO A (Normativo)

LISTA DE PELIGROS.....................................................................

40

ANEXO B (Normativo)

CÓDIGO DE ENSAYO ACÚSTICO (GRADO 2 DE PRECISIÓN)...........................................................

43

ANEXO C (Informativo)

RECOMENDACIONES SUPLEMENTARIAS.............................

46

ANEXO D (Informativo)

EJEMPLOS DE MEDIDAS TÉCNICAS PARA REDUCIR EL RUIDO..........................................................

47

ANEXO ZA (Informativo) CAPÍTULOS DE ESTA NORMA EUROPEA RELACIONADOS CON LOS REQUISITOS ESENCIALES U OTRAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE MODIFICADA POR LA DIRECTIVA 98/79/CE..........................

48

BIBLIOGRAFÍA...............................................................................................................................

49

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

-6-

PRÓLOGO Esta Norma Europea EN 13204:2004 ha sido elaborada por el Comité Técnico CEN/TC 192 Equipo para los servicios de lucha contra incendios, cuya Secretaría desempeña BSI. Esta norma europea debe recibir el rango de norma nacional mediante la publicación de un texto idéntico a la misma o mediante ratificación antes de finales de junio de 2005, y todas las normas nacionales técnicamente divergentes deben anularse antes de finales de junio de 2005. Esta norma europea ha sido elaborada bajo un Mandato dirigido a CEN por la Comisión Europea y por la Asociación Europea de Libre Cambio, y sirve de apoyo a los requisitos esenciales de las Directivas europeas. La relación con las Directivas UE se recoge en el anexo informativo ZA, que forma parte integrante de esta norma. Este documento incluye Bibliografía. De acuerdo con el Reglamento Interior de CEN/CENELEC, están obligados a adoptar esta norma europea los organismos de normalización de los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Suecia y Suiza.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

-7-

UNE-EN 13204:2006

INTRODUCCIÓN Esta norma europea es una norma de tipo C, como se define en la Norma Europea EN 1070. Las máquinas consideradas y la amplitud de los peligros, situaciones y sucesos peligrosos cubiertos son los indicados en el campo de aplicación de esta norma europea. Cuando las disposiciones de esta norma de tipo C sean diferentes a normas de tipo A o B, prevalecen las disposiciones de esta norma sobre las otras, que sean aplicables a máquinas que se hayan diseñado y fabricado según las disposiciones de esta norma de tipo C. La redacción de esta norma europea se ha basado en las hipótesis siguientes: a) el fabricante debe proyectar o utilizar los componentes sin requisitos específicos, ajustándose a las prácticas de ingeniería y los códigos de cálculo habituales, incluyendo todos los modos de fallo; b) sólo utilizarán y accionarán las máquinas personas formadas y competentes, equipadas con guantes (como se indica en la Norma Europea EN 659); c) las máquinas se conservan en buen estado de funcionamiento y mantenimiento, de forma que se mantengan las características requeridas a pesar del desgaste; d) el puesto de trabajo debe estar correctamente iluminado; e) se pueden establecer negociaciones entre el fabricante y el utilizador sobre condiciones particulares de uso y lugares de utilización de las máquinas en lo que respecta a la salud y la seguridad. 1 OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN Esta norma europea establece los requisitos técnicos para minimizar los riesgos derivados de los peligros indicados en el capítulo 4 y que pueden surgir durante el funcionamiento o el mantenimiento de los sistemas de herramientas hidráulicas de doble acción empleados durante los rescates, aun cuando estas operaciones se realicen conforme a las indicaciones del fabricante o de su representante autorizado. Todos los requisitos de seguridad de esta norma europea se aplican a los materiales de las herramientas hidráulicas de doble acción fabricadas después de la fecha de su publicación. Las sistemas de herramientas hidráulicas de doble efecto, están previstas para su uso por los servicios contra incendios y de rescate, principalmente para cortar, o desplazar las partes de la estructura de vehículos de carretera, barcos, trenes o aviones, así como las estructuras de construcción implicadas en accidentes. Como se define en el capítulo 3, estos sistemas se componen de un generador eléctrico independiente, de una o varias herramientas y de las conexiones y accesorios que se estimen necesarios. NOTA 1 El objetivo es facilitar la extracción de heridos o crear un espacio de trabajo para los equipos sanitarios, teniendo en cuenta las condiciones locales.

Esta norma europea no establece condiciones adicionales para: a) el funcionamiento en condiciones severas (por ejemplo, condiciones ambientales extremas tales como: temperaturas fuera del intervalo – 20 ºC y + 55 ºC, un ambiente corrosivo, un medio tropical, un entorno contaminante, campos magnéticos intensos, atmósferas potencialmente explosivas); b) los riesgos derivados directamente de los medios utilizados para la portabilidad, la transportabilidad y la movilidad de las herramientas de rescate hidráulicas de doble efecto durante su utilización. NOTA 2 En la UE y el EEE, pueden aplicarse otras directivas a los equipos considerados, por ejemplo, la Directiva de Compatibilidad Electromagnética.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

-8-

2 NORMAS PARA CONSULTA Las normas que a continuación se indican son indispensables para la aplicación de esta norma. Para las referencias con fecha, sólo se aplica la edición citada. Para las referencias sin fecha se aplica la última edición de la norma (incluyendo cualquier modificación de ésta). EN 563 Seguridad de máquinas. Temperaturas de superficies accesibles. Datos ergonómicos para establecer los valores de las temperaturas límite de superficies calientes. EN 659 Guantes de protección para bomberos. EN 837-1 Manómetros. Parte 1: Manómetros de tubo de Bourdon. Dimensiones, metrología, requisitos y ensayos. EN 853 Mangueras a base de elastómeros y sus conjuntos con accesorios de unión. Tipo hidráulico reforzado con alambre trenzado. Especificaciones. EN 855 Mangueras y conexiones tubulares plásticas. Tipo hidráulico de termoplástico con armadura textil. Especificación. EN 856 Mangueras a base de elastómeros y sus conjuntos con accesorios de unión. Tipo hidráulico reforzadas con alambre helicoidal recubierto. Especificaciones. EN 857 Mangueras a base de elastómeros y sus conjuntos con accesorios de unión. Tipo hidráulico reforzadas con alambre trenzado compacto. Especificaciones. EN 953 Seguridad de máquinas. Resguardos. Requisitos generales para el diseño y la construcción de resguardos fijos y móviles. EN 982 Seguridad de máquinas. Requisitos de seguridad para sistemas y componentes para transmisiones hidráulicas y neumáticas. Hidráulica. EN 1050:1996 Seguridad de máquinas. Principios para la evaluación del riesgo. EN 1070:1998 Seguridad de máquinas. Terminología. EN 10025-1:2004 Productos laminados en caliente, de acero para estructuras. Parte 1: Condiciones generales de suministro. EN 10210-2 Perfiles huecos para construcción, acabados en caliente, de acero no aleado o de grano fino. Parte 2: Tolerancias, dimensiones y características. EN 13202 Ergonomía de ambientes térmicos. Temperaturas de las superficies accesibles calientes. Directrices para establecer valores límite de temperatura en normas de producto con ayuda de la Norma EN 563. EN 60204-1 Seguridad de máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1: Requisitos generales. EN 60529 Grados de protección proporcionados por las envolventes (código. IP). EN ISO 1402 Mangueras a base de elastómeros y plástico y sus conjuntos con accesorios de unión. Ensayos hidrostáticos. (ISO 1402:1994). EN ISO 1746 Mangueras y tubos a base de elastómeros o plásticos. Ensayo de curvatura. (ISO 1746:1998, incluido el Corrigendum Técnico 1:1999). EN ISO 4871 Acústica. Declaración y verificación de los valores de emisión sonora de máquinas y equipos. (ISO 4871:1996).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

-9-

UNE-EN 13204:2006

EN ISO 7751:1997 Mangueras a base de elastómeros y plástico y sus conjuntos con accesorios de unión. Relaciones entre las presiones de prueba y de revestimiento con la presión de servicio. (ISO 7751:1991). EN ISO 11201 Acústica. Ruido emitido por máquinas y equipos. Medición de los niveles de presión acústica de emisión en el puesto de trabajo y en otras posiciones especificadas. Método de ingeniería en condiciones aproximadas a las de campo libre sobre plano reflectante. (ISO 11201:1995). EN ISO 11688-1 Acústica. Práctica recomendada para el diseño de máquinas y equipos de ruido reducido. Parte 1: Planificación. (ISO/TR 11688-1:1995). 3 TÉRMINOS Y DEFINICIONES Para los fines de esta norma, se aplican los términos y definiciones recogidas en la Norma Europea EN 1070:1998 así como los siguientes. 3.1 accesorios: Piezas suplementarias que pueden fijarse y que se utilizan para permitir que un material realice ciertas tareas especiales, por ejemplo, accesorios de tracción, distribuidores, zapatas, tubos de extensión, etc. 3.2 piezas amovibles: Piezas o elementos que pueden retirarse a mano (sin herramientas) y sin estar en condiciones de carga. 3.3 dispositivo de control: Aparato conectado a un circuito de mando hidráulico y utilizado para controlar el funcionamiento del material (por ejemplo, válvulas hidráulicas, relés, electrodistribuidores). 3.4 órgano de control manual: Elemento del aparato de mando que, cuando está accionado, activa este último y que está diseñado para ser accionado por una persona. 3.5 operador: En el contexto de esta norma europea, el operador [véase la Norma Europea EN 1070] es únicamente la persona que acciona el órgano de control manual de la herramienta. 3.6 herramienta combinada: Herramienta de rescate hidráulico que puede realizar, como mínimo, las cuatro funciones siguientes: separación, tracción, aplastamiento y corte. 3.6.1 separación: Desplazamiento hacia el exterior de la o las mandíbulas o del o de los brazos para separar piezas o elementos estructurales. 3.6.2 tracción: Desplazamiento hacia el interior de la o las mandíbulas o del o de los brazos, cuando están dotados de accesorios de tracción, para agrupar piezas o elementos estructurales. 3.6.3 aplastamiento: Desplazamiento hacia el interior de la o de las mandíbulas o brazos para comprimir piezas o elementos estructurales. 3.6.4 corte: Desplazamiento hacia el interior de la parte cortante de la o las mandíbulas o las cuchillas, para cortar o cizallar piezas o elementos estructurales.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 10 -

3.6.5 fuerza de separación: Fuerza desarrollada sobre una longitud de separación, expresada en kN. 3.6.6 longitud de separación: Longitud del recorrido de los extremos de las pinzas entre la posición de “completamente cerrado” y la posición “completamente abierta”, expresada en mm. 3.6.7 fuerza de tracción: Fuerza medida en la longitud de tracción, expresada en kN. 3.6.8 longitud de tracción: Longitud del recorrido entre una posición abierta y la posición totalmente cerrada, expresada en mm. 3.7 cizalla: Herramienta hidráulica de rescate que puede realizar una operación de corte mediante una o más cuchillas. 3.7.1 abertura de las cuchillas: Distancia entre los extremos de las pinzas abiertas, expresada en mm. 3.7.2 profundidad de corte: Distancia a partir de la base del corte hasta el punto medio entre los bordes de las cuchillas abiertas, expresada en mm. 3.8 conjunto de mangueras: Conjunto de una o varias mangueras hidráulicas equipadas de accesorios de conexión (racores), de una o varias conexiones de acción rápida y con fluido hidráulico. 3.8.1 manguera: Tubos flexibles de material natural o sintético. 3.8.2 conexiones de manguera: Conexiones fijados a cada extremidad de la manguera para montarla sobre una bomba o a otra conexión rápida. 3.8.3 conexiones de acción rápida: Conexiones intercambiables, fijadas a las uniones flexibles o a equipos para conectar o desconectar estas mangueras u otras uniones del sistema para transferir el fluido hidráulico de un elemento de un sistema a otro. 3.9 carrete de manguera: Carrete que puede contener diferentes longitudes de conjuntos de mangueras. 3.10 fluido hidráulico: Medio fluido destinado a la transmisión de la fuerza. 3.11 bomba manual: Bomba hidráulica accionada con la mano o con el pie, destinada a alimentar los materiales de las herramientas hidráulicas de doble efecto. 3.12 masa 3.12.1 masa de una herramienta hidráulica de rescate: Medida en posición de completamente cerrada, incluyendo el fluido hidráulico, las mangueras integradas o accesorios rápidos y extremos amovibles (cuando están equipados), expresada en kg.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 11 -

UNE-EN 13204:2006

3.12.2 masa de los bloques de alimentación: Se incluyen todos los elementos fijos de manera permanente (es decir, los carretes, las mangueras integradas o las conexiones de acción rápida), con el recipiente de fluido hidráulico y el depósito de combustible llenos, expresada en kg. 3.12.3 masa de las mangueras y de los carretes: Se incluyen todos los elementos fijados de forma permanente y el fluido, expresado en kg. 3.13 generador eléctrico: Bomba que comprende un motor de arrastre, una bomba hidráulica con un recipiente fluido, válvulas y accesorios hidráulicos, previsto para alimentar a una o varias herramientas hidráulicas de doble efecto. 3.13.1 motor de arrastre: Motor eléctrico o de combustión interna, neumático o hidráulico. 3.14 gato: Herramienta hidráulica de rescate que puede realizar operaciones de separación mediante patines integrados o amovibles en sus dos extremos, accionado por uno o dos pistones, telescópicos o no. 3.14.1 empuje: Desplazamiento hacia el exterior del o de los pistones para empujar las piezas o los elementos estructurales. 3.14.2 recorrido: Longitud del desplazamiento del o de los pistones, desde una posición completamente cerrada a una posición abierta, expresada en mm. 3.14.3 fuerza de empuje: Fuerza empleada durante el recorrido, expresada en kN. 3.15 separador: Herramienta hidráulica de rescate que puede realizar como mínimo las tres funciones siguientes: separación, tracción y aplastamiento. 3.16 integridad de los materiales: Capacidad del material de una herramienta hidráulica para: a) conservar la posición que ha alcanzado; b) soportar las efectos del aumento de la presión interna. 3.17 persona competente: Persona designada, correctamente formada (véase el apartado 4.18 de la Norma Europea EN ISO 9001:2000), cualificada por sus conocimientos y su experiencia práctica, y que ha recibido las instrucciones necesarias para realizar, con plena seguridad, las operaciones, los ensayos y todos los exámenes requeridos. 3.18 nominal: Cuando los requisitos se refieren a características nominales, son aquellas que el fabricante utiliza para la designación. 4 FENÓMENOS PELIGROSOS Este capítulo contiene los peligros y las situaciones peligrosas que se consideran, en esta norma europea, identificados por la evaluación del riesgo como importantes para este tipo de máquinas y que precisan una acción para eliminarlos o reducirlo. Estos peligros se indican en el anexo A (normativo).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 12 -

5 REQUISITOS 5.1 Requisitos de seguridad 5.1.1 Generalidades 5.1.1.1

Requisitos generales

Para la aplicación de las normas de tipo B, como las Normas Europeas EN 982 y EN 60204-1, cuando se debe realizar una elección, el fabricante debe realizar una evaluación del riesgo adecuada para los requisitos para los que es necesario realizar una elección. NOTA Esta evaluación del riesgo específica forma parte de la evaluación general del riesgo sobre las situaciones peligrosas no consideradas en esta norma de tipo C.

Los sistemas de las herramientas hidráulicas deben cumplir todos los requisitos de seguridad establecidos en la Norma Europea EN 982. Además, los sistemas deben ser lo suficientemente insensibles a las perturbaciones electromagnéticas para poder funcionar normalmente con toda seguridad y asegurar su función cuando están expuestos a los niveles y tipos de perturbaciones previstos por el fabricante. 5.1.1.2

Velocidad

La duración de apertura y cierre de todos las herramientas hidráulicas de rescate no debe ser inferior a 2 s. 5.1.1.3

Órgano de control manual

5.1.1.3.1 El órgano de control manual debe estar: a) situado sobre la propia herramienta; b) diseñado para ser accionado por un solo operador; c) diseñado para permitir la utilización de las herramientas a velocidad variable; d) disponer de un dispositivo de control para mantener la acción; e) diseñado para operadores que lleven guantes durante su utilización. 5.1.1.3.2 Cuando el órgano de control manual está activado el o los brazos, o las mandíbulas y cuchillas o, en su caso, los gatos y patines deben desplazarse únicamente en la dirección que está indicada en la herramienta o en el órgano mismo. 5.1.1.3.3 Cuando el órgano de control manual está colocado en punto muerto después de la posición “activa” todas las partes móviles de la herramienta (es decir los brazos, las cuchillas, las mandíbulas, los patines) deben detenerse en un plazo de 0,5 s y permanecer en su posición respectiva al menos durante un periodo de 5 min ± 15 s mientras el generador eléctrico alimenta la herramienta con fluido hidráulico. 5.1.1.3.4 Cuando el órgano de control manual está en punto muerto, no debe producirse, bajo una carga nominal ningún desplazamiento, en cualquier dirección, de más del 1% de la abertura nominal de todas las herramientas (con excepción de las cizallas). La herramienta debe disponer de un periodo de estabilización de 5 min como máximo. La medición debe comenzar inmediatamente después del periodo de estabilización y debe terminar a los 5 min ± 15 s. 5.1.1.4

Emplazamiento de los mandos manuales

5.1.1.4.1 Las herramientas, los bloques de alimentación y los carretes deben disponer de medios de manipulación (empuñadura) dispuestas para transportar o hacer funcionar los equipos con total seguridad.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 13 -

UNE-EN 13204:2006

5.1.1.4.2 Las empuñaduras para transportar las herramientas deben estar diseñadas de forma que se impida que el operador exponga los dedos o toque piezas en movimiento (es decir, brazos, cuchillas, mandíbulas) situadas a menos de 200 mm y que puedan ser peligrosas (como las mencionadas en el anexo A) (la figura 1 muestra algunos ejemplos). Medidas en milímetros

Leyenda 1

Protector

Figura 1 − Ejemplos de medición de la distancia 5.1.1.4.3 Cuando las medidas o la forma impiden la utilización de empuñaduras de transporte, como es el caso de pequeñas herramientas manuales, los emplazamientos de los mandos manuales para el transporte o para accionar la herramienta con toda seguridad no deben presentar ambigüedades. Su emplazamiento y diseño deben impedir que el operador exponga los dedos y toque las piezas en movimiento (es decir: brazos, cuchillas, mandíbulas) que puedan crear peligro (tales como las mencionadas en el anexo A) durante la utilización de la herramienta. 5.1.1.4.4 Las herramientas, los bloques de alimentación o los carretes, cuya masa sea superior a 25 kg deben disponer de empuñaduras o de emplazamientos para dispositivos manuales apropiados para facilitar que otras personas ayuden al operador a transportar y utilizar la herramienta. El diseño de los bloques de alimentación y de los carretes debe realizarse de forma que su centro de gravedad siempre esté situado por debajo de estas empuñaduras o emplazamientos. 5.1.1.4.5 Las empuñaduras de transporte o los emplazamientos de los mandos manuales de las herramientas (excluidos los gatos) deben colocarse y diseñarse de forma que se cree un equilibrio tal que el eje principal de la herramienta no se separe más de 10º respecto a la horizontal. 5.1.1.5

Fluido hidráulico

5.1.1.5.1 El fluido hidráulico no debe tener efectos tóxicos o alérgicos en caso de contacto directo con las personas. 5.1.1.5.2 El fluido hidráulico debe presentar un punto de inflamación igual o superior a 90 ºC. 5.1.1.6

Masas

5.1.1.6.1 La masa máxima de una herramienta hidráulica de rescate, de un generador eléctrico o de un carrete diseñados para ser transportado y utilizado por una persona no debe ser superior a 25 kg. 5.1.1.6.2 Las herramientas, los bloques de alimentación o los carretes cuya masa excede de los 25 kg deben estar diseñados para que sean transportados por dos personas o más, una persona adicional por cada 25 kg o fracción. NOTA Los usuarios deberían tener en cuenta las condiciones ergonómicas en las que se va a emplear la herramienta hidráulica de rescate y pueden, después de una evaluación del riesgo, determinar las masas adecuadas (véase la introducción, negociaciones).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

5.1.1.7

- 14 -

Conexiones de acción rápida

5.1.1.7.1 Las herramientas hidráulicas de rescate deben estar provistas de una manguera fija o de conexiones de acción rápida. 5.1.1.7.2 Las conexiones de acción rápida de alimentación y de retorno no deben ser intercambiables. 5.1.1.7.3 Las conexiones de acción rápida deben estar provistas de un dispositivo de boqueo para impedir que puedan desacoplarse durante el funcionamiento. 5.1.1.7.4 Las conexiones de acción rápida deben soportar una fuerza axial de tracción de 1 000 N ± 10 N durante un periodo de 5 min sin presión así como a la presión admisible (véase la Norma Europea EN 764), cuando están conectadas. Las conexiones de acción rápida, las conexiones de manguera y la manguera no deben presentar ninguna deformación permanente visible y no deben presentar fugas después del ensayo. 5.1.1.7.5 Las conexiones de acción rápida deben diseñarse para prevenir las pérdidas continuas de fluido durante la conexión y desconexión. 5.1.1.7.6 Cuando se desconectan las conexiones de acción rápida no deben producirse fugas a la presión admisible. 5.1.1.7.7 Para los fines del acoplamiento y desacoplamiento, las conexiones de acción rápida deben permitir la eliminación de la presión. NOTA Esto permitirá a los utilizadores eliminar de las mangueras la presión que resulta de la expansión térmica.

5.1.1.8

Integridad de las herramientas

5.1.1.8.1 En caso de caída de la presión en el sistema, por ejemplo, debido a la rotura de una manguera externa a la herramienta durante el funcionamiento del órgano de control manual, todas las piezas móviles de la herramienta deben detenerse en su posición en un periodo de 0,5 s y permanecer en su posición durante, al menos, 5 min ± 15 s. 5.1.1.8.2 Se debe mantener la integridad de la herramienta durante 15 s ± 5 s cuando se conecta a un generador eléctrico que suministra un caudal constante de fluido hidráulico, estando el conducto de retorno desconectado, sin carga y mientras que: a) el órgano de control manual esté en punto muerto; y b) el órgano de control manual se active de forma permanente y total para accionar la herramienta en cada dirección, y para cambiar de dirección cinco veces. 5.1.2 Separadores 5.1.2.1

Capacidad de sobrecarga

5.1.2.1.1 Los separadores deben soportar una sobrecarga mecánica durante la expansión igual a 1,5 veces la presión admisible, al 10%, 50% y 90% (± 5%) de su distancia de separación, sin presentar pérdidas externas continuas, deformaciones visibles permanentes, ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la forma prevista. 5.1.2.1.2 Los separadores deben soportar una sobrecarga mecánica de tracción, igual a 1,5 veces la presión admisible, al 10%, 50% y 90% (± 5%) de su longitud de tracción máxima, sin presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista. 5.1.2.1.3 Los separadores deben soportar una fuerza aplicada con una excentricidad del 50% ± 5% de la anchura de las puntas durante la separación correspondiente a 1,25 veces la fuerza máxima de separación, aplicada al 50% ± 5% de la longitud máxima de separación, sin presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visible ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista (véase la figura 2).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 15 -

UNE-EN 13204:2006

Leyenda F

Fuerza

Figura 2 − Aplicación de una fuerza no centrada sobre los separadores y las herramientas combinadas 5.1.2.2

Picos y brazos de separación

5.1.2.2.1 Los separadores equipados con piezas amovibles, por ejemplo, pinzas, deben estar diseñados de forma que se garantice que no se desprenderán accidentalmente. 5.1.2.2.2 La zona de trabajo de las pinzas o los brazos de los separadores debe estar estriada, como mínimo, desde 25 mm del extremo de las pinzas o de los brazos, de forma que formen una superficie de agarre para el aplastamiento (véase la figura 5). La herramienta debe permanecer en posición, al menos, 60 s cuando aplasta una barra de acero bajo en carbono cuyo diámetro sea el 10% (± 1%) de la distancia de aplastamiento nominal (véase la tabla 1). 5.2.2.2.3 La zona de trabajo de las pinzas o de los brazos de los separadores debe estar estriada, como mínimo, desde 25 mm del extremo de las pinzas o de los brazos para disponer de una superficie de agarre para la separación (véase la figura 7). Para una separación a partir de una posición completamente cerrada, la herramienta no debe sobresalir de dos yunques paralelos de acero bajo en carbono, cuando se aplica la presión admisible (véase la figura 3).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 16 -

Medidas en milímetros

Leyenda 1 F

Distancia entre dos yunques paralelos de acero bajo en carbono Fuerza

Figura 3 − Ensayo de los separadores y de las herramientas combinadas entre los yunques 5.1.3 Cizallas Las cizallas deben soportar una sobrecarga hidrostática y mecánica por medio de cinco golpes sucesivos en una barra de acero bajo en carbono de 60 mm de diámetro de 1,5 veces la presión admisible y no deben presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles ( excluyendo las cuchillas), ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista. 5.1.4 Herramientas combinadas 5.1.4.1

Capacidad de sobrecarga

5.1.4.1.1 Las herramientas combinadas deben soportar una sobrecarga mecánica en los aplastamientos correspondiente a 1,5 veces la presión admisible, a 10%, 50% y 90% (± 5%) de su longitud de separación y no deben presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles, ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista. 5.1.4.1.2 Las herramientas combinadas deben soportar una sobrecarga mecánica en la tracción correspondientes a 1,5 veces la presión admisible, a 10%, 50% y 90% (± 5%) de su longitud de tracción máxima y no deben presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles, ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista. 5.1.4.1.3 Las herramientas combinadas deben soportar una fuerza ni centrada un 50% ± 5% de la anchura de separación correspondientes a 1,25 veces la fuerza máxima de separación, aplicada al 50% ± 5% de la anchura máxima de separación sin presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles, ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista (véase la figura 2). 5.1.4.1.4 Las herramientas combinadas deben soportar una sobrecarga hidrostática y mecánica de cinco cortes sucesivos en una barra de acero bajo en carbono de 60 mm de diámetro a 1,5 veces la presión admisible y no deben presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles (excluyendo las cuchillas), ni grietas superficiales visibles. Después, deben funcionar de la manera prevista.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 17 -

5.1.4.2

UNE-EN 13204:2006

Mandíbulas

5.1.4.2.1 Las herramientas combinadas equipadas de piezas amovibles (pinzas, partes cortantes) deben estar diseñadas de forma que se garantice que no desprenderán accidentalmente. 5.1.4.2.2 La zona de trabajo de las mandíbulas de una herramienta combinada debe estar estriada en una longitud de, al menos, 25 mm, a partir de los extremos de las pinzas (véase la figura 7) para que se forme una superficie de agarre para la separación. Después que se ha realizado una separación a partir de una posición completamente cerrada, la herramienta hidráulica no debe salir de dos yunques paralelos de acero bajo en carbono (véase la figura 6), cuando se establece la presión admisible. 5.1.4.2.3 La zona de trabajo de las mandíbulas de una herramienta combinada debe estar estriada en una longitud de, al menos, 25 mm a partir de los extremos de las pinzas (véase la figura 7), para que se forme una superficie de agarre para el aplastamiento. La herramienta debe permanecer en posición durante, al menos, 60 s cuando aplasta una barra de acero bajo en carbono cuyo diámetro corresponda al 10% ± 1% de la longitud nominal de aplastamiento (véase la tabla 4). 5.1.5 Gatos 5.1.5.1

Los gatos deben soportar una sobrecarga hidrostática y mecánica de 1,5 veces su presión admisible en el cen-

tro del patín cuando crea una fuerza de apoyo sobre un objeto de acero bajo en carbono, entre el 10% y el 95 − 50 % de su recorrido, sin presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles ni grietas superficiales visibles. Después deben funcionar de la manera prevista (véase la figura 4).

Leyenda F

Fuerza

Figura 4 − Capacidad de sobrecarga de los gatos 5.1.5.2 Los gatos deben soportar una fuerza no centrada 1,25 veces superior a su fuerza máxima sin presentar fugas externas continuas, deformaciones permanentes visibles ni grietas superficiales visibles. Después, siempre deben funcionar normalmente. La carga excéntrica debe aplicarse, al menos en el 95 − 50 % del recorrido con una excentricidad mínima de 25 mm respecto al eje central del gato, pero a una distancia inferior a 10 mm del extremo más alejado del patín (véase la figura 5).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 18 -

Medidas en milímetros

Leyenda F

Fuerza

Figura 5 − Aplicación de una fuerza no centrada sobre los gatos 5.1.5.3 Los patines de los gatos deben ser estriados para que formen una superficie de agarre. Esta superficie de agarres debe cubrir toda la zona de contacto del patín. Los gatos no deben salir proyectados de su emplazamiento cuando se ejerce un empuje contra yunques de acero bajo en carbono, al menos, en el 95% del recorrido de la última etapa a la presión admisible, como se muestra en la figura 6.

Leyenda F

Fuerza

Figura 6 − Requisitos de agarre de los gatos 5.1.6 Bloques de alimentación 5.1.6.1 Los bloques de alimentación deben estar provistos de una o varias válvulas de seguridad no modificables, previamente reguladas por el fabricante para actuar dentro de los límites de ± 10% de la presión admisible.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 19 -

UNE-EN 13204:2006

5.1.6.2 Las instalaciones eléctricas de los bloques de alimentación deben cumplir lo indicado en la Norma Europea EN 60204-1. 5.1.6.3 Los bloques de alimentación no deben volcar ni tener fugas, ni desplazarse durante, al menos, 60 s cuando se colocan sobre una superficie de hormigón lisa e inclinada 30º ± 3º, con el motor de propulsión parado (α en la figura 12). 5.1.6.4 Los elementos del generador eléctrico que generan calor deben disponer de un equipo protector o de dispositivos fijos para evitar un contacto accidental, conforme a las Normas Europeas EN 563 y EN 13202 para una duración de contacto de 0,5 s. 5.1.6.5 Todos los elementos eléctricos de los bloques de alimentación deben tener un nivel de protección IP44 como mínimo, según la Norma Europea EN 60529. 5.1.6.6 De acuerdo con la Norma Europea EN 953 las piezas rotativas del generador eléctrico deben disponer de una protección para prevenir cualquier contacto accidental. 5.1.6.7 Los bloques de alimentación deben disponer de un dispositivo de parada de emergencia que detenga el funcionamiento del motor de propulsión lo más rápidamente posible dentro de los límites de compatibles con la seguridad del sistema. 5.1.6.8 Los interruptores de marcha y parada, los de arranque y aceleración, las paradas de emergencia o cualquier otro dispositivo de funcionamiento del motor de arrastre deben formar parte integral del generador eléctrico. 5.1.6.9 Todas las partes sometidas a presión de los bloques de alimentación deben soportar durante 60 s ± 1 s una carga igual a 1,5 veces la presión admisible. 5.1.6.10 Los recipientes de fluido hidráulico deben estar provistos de un indicador integrado de nivel, que indique los valores máximo y mínimo de funcionamiento. 5.1.6.11 Cuando los bloques de alimentación están apoyados sobre una superficie lisa de hormigón, su desplazamiento lateral no debe ser superior a 300 mm en cualquier dirección en un periodo de 5 min cuando el motor de propulsión está funcionando al relentí o a la velocidad máxima. 5.1.6.12 La abertura para el llenado de combustible o de fluido hidráulico debe evitar el derramamiento del combustible o fluido hidráulico durante el llenado. 5.1.7 Bombas manuales 5.1.7.1 Las bombas manuales deben disponer de una válvula de seguridad no modificable, previamente regulada por el fabricante para que funcione dentro de los límites de un ± 10% de la presión admisible. 5.1.7.2 La fuerza necesaria para accionar la bomba a mano no debe ser superior a 350 N, o a 400 N para accionarla con el pie. 5.1.8 Mangueras y conjuntos de mangueras 5.1.8.1 Las mangueras y conjuntos de mangueras deben tener la resistencia mínima a la abrasión, a los fluidos y al ozono, que se establece en las Normas Europeas EN 853, EN 855, EN 856 y EN 857. EL fabricante debe facilitar las informaciones sobre las elecciones y tablas aplicables de estas normas. 5.1.8.2 Las mangueras hidráulicas deben cumplir lo indicado en la tabla 1 y posición 2 de la Norma Europea EN ISO 7751:1997 (presión de rotura respecto a la presión admisible, relación 4:1). 5.1.8.3 Cuando se someten a los ensayos indicados en la Norma Europea EN ISO 1402, los conjuntos de mangueras deben soportar una presión de prueba de, al menos, el doble la presión admisible y no deben tener fugas ni presentar deformaciones permanentes visibles después del ensayo.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 20 -

5.1.8.4 Cuando se someten al ensayo prescrito en la Norma Europea EN ISO 1746, las mangueras hidráulicas deben presentar un radio de doblado inferior a 75 mm. 5.1.8.5 Los conjuntos de mangueras deben estar provistos de protección antiplegado en cada extremo, por ejemplo mediante resortes protectores. 5.1.9 Carretes 5.1.9.1 Las partes de los carretes sometidas a presión deben poder soportar 1,5 veces la presión admisible sin que se produzcan fugas externas. 5.1.9.2

Los carretes deben diseñarse para que no giren libremente en las condiciones siguientes:

a) durante el transporte y la manipulación; b) cuando se someten a la presión admisible; c) después de enrollados o desenrollados. 5.1.9.3

Los carretes motorizados deben disponer de un órgano de control manual del tipo “mando de acción sostenida”.

5.1.9.4 El diseño de los medios para levantar y transportar los carretes deben tener su centro de gravedad situado siempre por debajo de estos medios de levantamiento o transporte. 5.1.10 Accesorios 5.1.10.1 Los accesorios montados sobre las herramientas para las que están diseñados deben poder soportar 1,5 veces las fuerzas o las presiones máximas para las que se han diseñado estas herramientas. 5.1.10.2 Los accesorios deben estar diseñados de forma que no sea posible colocarlos sobre la herramienta en otro emplazamiento o con otra orientación distinta a la prevista. 5.1.10.3 Todos los elementos de los accesorios de tracción deben tener un coeficiente de seguridad de 2:1, como mínimo (es decir, carga de rotura: capacidad máxima de reacción de la herramienta). NOTA Después de la determinación del coeficiente de seguridad real, conviene que el fabricante tenga en cuenta todos los modos de fallo y considere la posibilidad de que la herramienta alcance su capacidad máxima de tracción.

5.1.10.4 Los accesorios diseñados para operaciones alternativas o múltiples de la herramienta deben proteger el sistema de los efectos de una la posible intensificación de la presión. 5.1.11 Nivel sonoro 5.1.11.1 Reducción del nivel sonoro en la fuente mediante el diseño El nivel sonoro de los bloques de alimentación debe ser tan bajo como lo permita su diseño (por ejemplo, aplicando las medidas indicadas en el anexo D) conforme a la Norma Europea EN ISO 11688-1. NOTA La Norma Europea EN ISO 11688-2 proporciona información útil sobre los mecanismos que producen ruido en las máquinas.

5.1.11.2 Reducción del nivel sonoro mediante medidas de protección Si no es posible conseguir una reducción del nivel sonoro mediante el diseño, el fabricante debe dotar a los bloques de alimentación de dispositivos tales como silenciadores, pantallas antirruidos, etc. siempre que sea práctico. NOTA La Norma Europea EN ISO 11820 proporciona métodos de medición del comportamiento acústicos de pantallas y de silenciadores respectivamente.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 21 -

UNE-EN 13204:2006

5.1.11.3 Control del nivel sonoro mediante la información Los valores disociados de emisión sonora declarados deben figurar en la información de utilización (véase el apartado 7.3.2). 5.2 Requisitos de funcionamiento 5.2.1 Generalidades 5.2.1.1

Fluido hidráulico

El fluido hidráulico debe conservar sus características de funcionamiento dentro de un intervalo de temperatura de - 20 ºC ± 1 ºC y + 80 ºC ± 1 ºC. 5.2.1.2

Temperaturas de utilización

Los periodos de apertura y cierre de las máquinas deben ajustarse a los periodos indicados por sus fabricantes ± 10% a – 20 ºC ± 1 ºC y a 55 ºC ± 1 ºC. 5.2.1.3

Velocidades

La duración de un ciclo de apertura y cierre sobre todo el recorrido, incluyendo el tiempo hasta alcanzar la presión máxima de una herramienta hidráulica de rescate a la que se aplica esta norma no debe sobrepasar los 80 s cuando está conectada a un generador eléctrico diseñado por el fabricante para ser utilizado con esa herramienta. 5.2.2 Separadores 5.2.2.1 El fabricante debe clasificar los separadores según la tabla 1 y marcarlos como se indica en el capítulo 8. La designación en un determinado tipo debe basarse en la menor de las medidas siguientes: la fuerza y la longitud de separación del material alcanzada por la herramienta. EJEMPLO 1

Un separador con una fuerza mínima de 35 kN y una longitud de separación de 750 mm debe pertenecer al grupo AS35/750-X, donde X indica la masa. Estos valores constituyen los datos nominales de la herramienta.

EJEMPLO 2

UN separador con una fuerza mínima de 55 kN y una longitud de separación de 810 mm debe pertenecer al tipo BS 55/810-X siendo X la masa. Estos valores constituyen los datos nominales de la herramienta.

Tabla 1 − Designación de los separadores Fuerza mínima de separación

Longitud mínima de separación

(kN)

(mm)

AS

20

600

BS

50

800

CS

80

500

Tipo

5.2.2.2 Los separadores deben presentar la fuerza mínima de separación que se indica en la tabla 1, medida a 25 mm como máximo del extremo de la pinza (figura 7) a lo largo de toda la longitud de separación y a la presión admisible.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 22 -

Medidas en milímetros

Figura 7 − Localización de las mediciones de la fuerza 5.2.2.3 Los separadores deben tener una distancia mínima de separación “A” (véase la figura 8) que se indica en la tabla 1, medida en los extremos de las pinzas, desde una posición cerrada hasta una posición completamente abierta.

Figura 8 − Longitud de separación (A) 5.2.2.4 Los separadores deben tener una fuerza de tracción mínima de, al menos, el 60% de la fuerza nominal de separación admisible. Esta capacidad de tracción debe medirse utilizando los accesorios de tracción. 5.2.2.5 Los separadores deben tener una longitud mínima de tracción, al menos, del 60% de la longitud nominal de la separación admisible. Esta longitud debe medirse desde la posición completamente abierta hasta la posición completamente cerrada, utilizando los accesorios de tracción. 5.2.3 Cizallas 5.2.3.1 El fabricante debe clasificar las cizallas de acuerdo con las tablas 2 y 3, y marcarlas como se indica en el capítulo 8. La designación de un tipo debe basarse en la menor de las medidas siguientes: la abertura de las láminas o la profundidad de corte (véase el apartado 5.2.3.3) del material, o la categoría del corte alcanzado y la masa. EJEMPLO 1

Una cizalla con una separación de láminas de 138 mm, una profundidad de corte de 105 mm y una categoría de capacidad de corte F debe designarse como AC138F-X, siendo X la masa. Estos valores constituyen los datos nominales de la herramienta.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 23 -

UNE-EN 13204:2006

EJEMPLO 2

Una cizalla con una abertura entre láminas de 152 mm, una profundidad de corte de 95 mm y una categoría de capacidad de corte E debe designarse como del tipo AC126E-X, siendo X la masa. La profundidad de corte medida disminuye la abertura nominal de las láminas, es decir 100/75×95. Estos valores constituyen las datos nominales de la herramienta.

EJEMPLO 3

Un cizalla con una abertura entre láminas de 160 mm, una profundidad de corte de 140 mm y una categoría de capacidad de corte H debe designarse como del tipo BC160H-X, siendo X la masa. Estos valores constituyen los datos nominales de la herramienta.

Tabla 2 − Clasificación de las cizallas

Tipo

Abertura mínima nominal de las láminas

Capacidad de corte admisible de acuerdo con la tabla 3

(mm) AC

< 150

A−H

BC

150 a 199

A−H

CC

≥ 200

A−H

5.2.3.2 Las cizallas deben tener la abertura nominal de láminas que se indica en la tabla 2, medida en la dimensión A (véase la figura 9).

Leyenda A B

Abertura de láminas Profundidad de corte

Figura 9 − Ejemplos de abertura y profundidad de corte NOTA La abertura nominal de las cizallas con cuchillas de diferente forma de las que muestran en los anteriores ejemplos debe medirse a la altura de los extremos de la parte cortante de las láminas es su posición de apertura máxima.

5.2.3.3 Las cizallas deben tener una profundidad de corte igual o superior al 75% de la abertura nominal de las láminas. La medición de la profundidad de corte debe hacerse desde la base de la parte cortante, en el punto medio entre los extremos de la parte cortante de las láminas, estando estas en posición abierta (la figura 9 sólo muestra algunos ejemplos). 5.2.3.4 Las cizallas deben poder cortar un total de 60 perfiles de acero, como se indica en la tabla 3. La letra que indica la categoría debe reflejar el resultado. Cada corte debe obtenerse por una única acción de corte. Deben cumplirse todos los requisitos de cada categoría para conseguir a atribución de una letra.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 24 -

EJEMPLO 1

Categoría A = 20 × nº 1 y 20 × nº 2 y 20 × nº 3.

EJEMPLO 2

Categoría C 15 × nº 1 y 15 × nº 2 y 15 × 3 y 15 × nº 4.

EJEMPLO 3

Categoría F 12 × nº 1 y 12 × nº 2 y 12 × nº 3 y 12 × nº 4 y 12 × nº 5.

5.2.3.5 Los fabricantes deben facilitar los resultados de las pruebas de capacidad de corte de una cizalla o de una herramienta combinada, incluyendo la dureza medida de los materiales utilizados para los ensayos. 5.2.3.6 Las cizallas deben poder realizar un corte de una chapa de acero de 2 mm. La longitud del corte no debe ser inferior al 80% de la profundidad de corte. La chapa de acero debe ser, al menos, un 50% mayor que la profundidad de corte (véase la figura 9). Las chapas de acero deben cumplir las especificaciones del tipo S235 de la tabla 5 de la Norma Europea UNE 10025-1:2004. Los perfiles de acero deben cumplir las especificaciones del tipo S235 de la tabla 5 de la Norma Europea EN 10025-1:2004 y las de la Norma Europea EN 10210-2 en lo que se refiere a las medidas. Tabla 3 − Capacidad de corte 1

2

3

4

5

Barra redonda laminada

Chapa plana

Tubo

Perfil hueco cuadrado

Perfil hueco rectangular

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

A

14

30 × 5

21,3 × 2,3

B

16

40 × 5

26,4 × 2,3

C

18

50 × 5

33,7 × 2,6

35 × 4

D

20

60 × 5

42,6 × 2,6

40 × 4

50 × 25 × 2,5

E

22

80 × 8

48,3 × 2,9

45 × 4

50 × 30 × 3,0

F

24

80 × 10

60,3 × 2,9

50 × 4

60 × 40 × 3,0

G

26

100 × 10

76,1 × 3,2

55 × 4

80 × 40 × 3,0

H

28

110 × 10

76,1 × 4,0

60 × 4

80 × 40 × 4,0

Letra de la categoría

Los perfiles de acero deben ser conformes con la Norma Europea EN 10025-1:2004, tabla 5, tipo S235 y la Norma Europea EN 10210-2 (medidas). 5.2.4 Herramientas combinadas 5.2.4.1 El fabricante debe clasificar las herramientas combinadas conforme a las tablas 2 y 3 y marcarlas como se indica en el capítulo 8. La designación de un tipo se basa en la menor de las medidas siguientes: la fuerza de separación, la longitud de separación, la categoría de corte y la masa. La asignación de una letra requiere el cumplimiento de todos los requisitos de la categoría correspondiente. EJEMPLO Una herramienta combinada tiene una fuerza mínima de 27 kN, una longitud de separación de 400 mm y una categoría de capacidad de corte H debe designarse como del tipoBK27/400-H-X, siendo X la masa. Estos valores constituyen los datos nominales de la herramienta.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 25 -

UNE-EN 13204:2006

Tabla 4 − Designación de las herramientas combinadas Fuerza mínima de separación

Longitud mínima de separación

(kN)

(mm)

AK

< 25

< 250

A−H

BK

25 − 35

250 − 350

A−H

CK

> 35

> 350

A−H

Tipo

Capacidad de corte alcanzado conforme a la tabla 3

5.2.4.2 Las herramientas combinadas deben tener la fuerza mínima de separación que se indica en la tabla 4, medida, como máximo, a 25 mm de los extremos de las mandíbulas (véase la figura 7) sobre toda la longitud de separación y a la presión admisible. 5.2.4.3 Las herramientas combinadas deben tener la longitud mínima de separación “A” que se indica en la tabla 4, medida desde el extremo de la mandíbula en posición cerrada hasta la posición abierta (véase la figura 8). 5.2.4.4 Las herramientas combinadas deben tener una capacidad mínima de tracción de al menos el 60% de la fuerza nominal de separación admisible. Esta capacidad de tracción debe medirse utilizando los accesorios de tracción. 5.2.4.5 Las herramientas combinadas deben tener una longitud mínima de tracción de, al menos, el 60% de la longitud nominal de la separación alcanzada. Esta longitud de tracción debe medirse desde la posición totalmente abierta a la completamente cerrada, utilizando los accesorios de tracción. 5.2.4.6 Las herramientas combinadas deben tener capacidad para cortar un total de 60 perfiles de acero, como se indica en la tabla 3. La letra que indica la categoría debe reflejar el resultado. Cada corte debe obtenerse en una sola acción. 5.2.4.7

Mandíbulas

Las partes de las mandíbulas previstas para el aplastamiento de una herramienta combinada deben entrar en contacto la una con la otra de forma paralela y simétrica en posición completamente cerrada (en la figura 10 se representa un ejemplo).

Figura 10 − Partes de aplastamiento de las mandíbulas 5.2.5 Gatos 5.2.5.1 El fabricante debe clasificar los gatos y marcarlos como se indica en el capítulo 8. La designación de un tipo se basa en la fuerza de empuje, en kN, en el recorrido expresado en mm y en la masa. EJEMPLO 1

Un gato con un fuerza de empuje de 70 kN y un recorrido de 150 mm se debe designar como del tipo R70/105-X, siendo X la masa.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

EJEMPLO 2

- 26 -

Un gato con una fuerza de empuje de 180 kN y un recorrido de 950 mm debe designarse como del tipo R180/950-X.

NOTA Cuando el gato tiene dos pistones que se desplazan a cada extremo del cilindro principal de la herramienta, el recorrido se representa por la suma de las longitudes totales recorridas por cada pistón.

5.2.5.2 El fabricante debe clasificar los gatos telescópicos y marcarlos como se indica en el capítulo 8. La designación de un tipo se basa en la fuerza de empuje, expresada en kN, en el recorrido de cada pistón telescópico, expresado en mm y en la masa. EJEMPLO Un gato telescópico de dos pistones, el pistón principal ejerce una fuerza de empuje de 180 kN con recorrido de 300 mm y el segundo pistón ejerce una fuerza de 60 kN con un recorrido de 150 mm debe designarse como TR180/300-60/150-X, donde X designa la masa.

5.2.5.3 La fuerza de empuje de los gatos en el centro ± 10 mm de la zona de contacto del patín, durante todo el recorrido no debe ser inferior a 60 kN. 5.2.5.4

Patín de empuje

5.2.5.4.1 El patín del pistón menor debe ser tan ancho como el pistón mayor en posición cerrada. 5.2.6 Generador eléctrico 5.2.6.1

Los generadores eléctricos deben diseñarse, dependiendo de su modo de funcionamiento, como:

a) STO para operación con herramienta sencilla; b) ATO, para operaciones con herramientas alternativas (dos o más); c) MTO, para operaciones con herramientas múltiples simultáneas. 5.2.6.2 Los motores de propulsión deben arrancar y suministrar la energía necesaria en un plazo de 1 min para alimentar la bomba hidráulica en las condiciones siguientes: a) (a) Altitud

entre 0 m y 1 000 m

b) (b) Humedad

entre 0% y 95%

5.2.6.3 El llenado del recipiente de combustible (si es oportuno) de un motor de tracción debe permitir al generador eléctrico funcionar a la velocidad máxima durante a menos una hora, estando acoplada una herramienta a cada salida de alimentación y estando el órgano de control manual de la herramienta en posición neutra. 5.2.6.4 El motor de propulsión del generador eléctrico debe volverse a arrancar y debe funcionar en un plazo de 60 s después de haber basculado 90º ± 1º durante 10 s ± 1 s, en las posiciones (D1-D4) que se indican en la figura 11 y después de haber sido colocado de nuevo en su posición.

Figura 11 − Basculación de 90º

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 27 -

UNE-EN 13204:2006

5.2.6.5 Los generadores eléctricos deben hacer funcionar el número de herramientas indicado por el fabricante en las condiciones siguientes: a) condiciones indicadas en el apartado 5.2.6.2 para los motores de propulsión; b) bajas temperaturas :

− 20 ºC ± 1 ºC;

c) altas temperaturas:

+ 55 ºC ± 1 ºC;

d) plano inclinado :

ángulo (α) de 20º ± 1º como se indica en la figura 12 (D1-D4).

Figura 12 − Plano inclinado 5.2.6.6 Los generadores eléctricos deben mantener la presión admisible durante un ciclo continuo de 30 min ± 3 s, de alimentación de 120 s ± 2 s sin presión y 60 s ± 1 s a la presión admisible suministrando mientras fluido hidráulico a las herramientas de rescate especificadas por el fabricante. 5.2.6.7

Los recipientes de fluidos hidráulicos deben estar provistos de un dispositivo de llenado.

5.2.6.8 Debe ser posible que una persona pueda desconectar y conectar una herramienta en menos de 30 s ± 1 s por cada circuito hidráulico, cuando el motor de impulsión funcione a velocidad máxima. 5.2.7 Bombas manuales Las bombas manuales deben cumplir los requisitos indicados en el apartado 5.2.6.5 (b, c, y d). 5.2.8 Conjuntos de mangueras y carretes 5.2.8.1

Los carretes deben permitir rebobinar manualmente las mangueras.

5.8.8.2

Los carretes deben estar provistos de un dispositivo para guiar las mangueras.

5.2.8.3 Los carretes deben permitir el paso del fluido hidráulico a la presión admisible para cualquier longitud desenrollada. 5.2.9 Accesorios Los accesorios de tracción deben tener cada uno una longitud mínima de 1,5 m + 10 0 y deben suministrarse con uno o varios dispositivos para ajustar su longitud.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 28 -

6 VERIFICACIÓN 6.1 Generalidades

Para la verificación, el sistema de herramientas hidráulicas de rescate debe disponer de todos los elementos y accesorios necesarios, tales como cadenas, enganches o cualquier adaptador necesario para el desarrollo del ensayo apropiado, así como del (los) generador(es) eléctrico(s) que haya(n) sido designado(s) por el fabricante para ser utilizados con las herramientas. Salvo que se requiera algo distinto para las pruebas de funcionamiento (véase la introducción, negociación) todos las pruebas deben realizarse a la temperatura ambiente, que para los fines de estos ensayos se define como comprendida en el intervalo 25 ºC ± 10 ºC. Salvo que en esta norma se requiera algo distinto para ciertos ensayos específicos, a los generadores eléctricos se aplican las condiciones de ensayo que se indican a continuación: − el funcionamiento del generador eléctrico debe cumplir los procedimientos de funcionamiento y las instrucciones del fabricante; − el depósito de combustible del generador eléctrico debe llenarse a la capacidad máxima especificada por su fabricante; − el generador eléctrico debe estar colocado en posición horizontal (± 2º); − el motor debe estar regulado para su funcionamiento a nivel del mar; − se debe utilizar el medio normal de arranque del motor; − el recipiente del fluido hidráulico debe llenarse hasta el punto mínimo señalado por el indicador de nivel.

Se debe utilizar el mismo fluido hidráulico para todos los ensayos y no se debe cambiar durante los ensayos. Se deben utilizar mangueras de una longitud de 5 m ± 0,5 m. Para los ensayos de sobrecarga se pueden desactivar todos los dispositivos de seguridad integrados que limitan la presión de funcionamiento para alcanzar las presiones de sobrecarga. Las deformaciones permanentes visibles afectaran a todos los elementos de una herramienta, con excepción de las piezas sometidas a un desgaste normal, es decir las pinzas de separación, las sierras, las láminas, las mandíbulas, los patines, etc. Para estos ensayos, el acero bajo en carbono debe considerarse como un acero conforme al tipo S235 de la tabla 5 de la Norma Europea EN 10025-1:2004. A los efectos de esta norma, los manómetros deben cumplir los requisitos de la clase 1 de la Norma Europea EN 837-1. Cuando durante los ensayos sean necesarias operaciones manuales se deben utilizar guantes conformes a la Norma Europea EN 659. Salvo indicación en contra en el capítulo 5, los métodos de verificación recogidos en este apartado son: − Inspección visual: su objetivo consiste en establecer si sobre algún elementos específico o sobre el sistema hay algo (por ejemplo, protección, marcado), o que se han facilitado los documentos o los planos y son adecuados para satisfacer los requisitos de la norma. − Medición: su objetivo consiste en establecer si se han respetado los parámetros medibles definidos (por ejemplo, medidas geométricas, masas, presión, distancias de seguridad, nivel sonoro).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 29 -

UNE-EN 13204:2006

− Ensayo funcional: su objetivo consiste en establecer si, en las condiciones de funcionamiento con la carga nominal, el elemento o el sistema, incluyendo todos los dispositivos de seguridad, funcionan normalmente y si todas las funciones están conformes con los requisitos y la información técnica facilitadas.

Los métodos de verificación indicados más adelante están relacionados directamente a los requisitos y párrafos equivalentes del capítulo 5, es decir que 5 x.y está relacionado con el apartado 6.x.y. 6.2 Verificación de los requisitos de seguridad 6.2.1 Generalidades. Verificación a partir de los datos del fabricante 6.2.1.1

Velocidad

Se conecta la herramienta al generador eléctrico indicado por el fabricante para su uso con esa herramienta. Se realiza un ensayo funcional accionando el órgano de control manual hasta alcanzar la velocidad máxima. Se miden y registran las duraciones máximas de cada ciclo completo (por ejemplo: completamente abierto y completamente cerrado) cinco veces. Se repiten los ensayos en cada dirección. Se verifica que todas las duraciones son superiores a 2 s. 6.2.1.2

Órgano de control manual

6.2.1.2.1

a) Se realiza una inspección visual. b) Se acciona el órgano de control manual por una sola persona. c) Se realiza un ensayo funcional. d) Se realiza un ensayo funcional. e) Se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.2.2 Se acciona el órgano de control manual y se verifica que los desplazamientos se realizan conforme a la(s) indicación(es) que figura(n) sobre la herramienta o el órgano. 6.2.1.2.3 Se coloca el órgano de control manual en diferentes posiciones de funcionamiento, incluyendo la posición máxima para accionar la herramienta. Se mantiene el órgano de control manual en una posición de funcionamiento durante 3 s. Se libera el órgano de servicio de sus diferentes posiciones de funcionamiento. Se verifica que el órgano de control vuelve a la posición de punto muerto y que las piezas móviles de la herramienta se detienen en 0,5 s y permanecen en sus posiciones respectivas durante, al menos, 5 min ± 15 s. 6.2.1.2.4 Se acciona el órgano de control manual en el modo de separación (empuje) para permitir que la herramienta alcance la carga nominal, aproximadamente a la mitad de su longitud de separación. Se libera el órgano de control manual. Después de un periodo de estabilización de 5 min, se anota cualquier desplazamiento que se produzca en los 5 min siguientes. Se repite la prueba en el modo de tracción (cerrado). Se verifica que el desplazamiento (si se produce) no es mayor del 1% de la abertura nominal. 6.2.1.3

Posiciones de manejo

6.2.1.3.1 Se realiza una inspección visual. 6.2.1.3.2 Se utiliza la herramienta siguiendo las instrucciones del fabricante; se realiza un ensayo funcional y se mide la longitud si es necesario. 6.2.1.3.3 Se utiliza la herramienta siguiendo las instrucciones del fabricante; se realiza un ensayo funcional y se mide la longitud si es necesario.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 30 -

6.2.1.3.4 Se mide la masa y se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.3.5 Se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.4

Fluido hidráulico

6.2.1.4.1 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.2.1.4.2 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.2.1.5

Masa

6.2.1.5.1 Se mide la masa y se verifican las instrucciones del fabricante. Se verifica el marcado si la masa es mayor de 25 kg. 6.2.1.5.2 Se mide la masa y se realiza un ensayo funcional. Se verifica el marcado si la masa es superior 25 kg. 6.2.1.6

Conectores rápidos

6.2.1.6.1 Se realiza una inspección visual. 6.2.1.6.2 Se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.6.3 Se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.6.4 Se aplica una fuerza axial de tracción de 1 000 kN ± 10 N a dos conectores empalmados a la presión admisible y sin presión. Se busca cualquier fallo, por ejemplo, una fuga. 6.2.1.6.5 Se presuriza y se despresuriza cada mitad de la conexión. Se conecta y se desconecta cada mitad de la conexión. Se inspecciona visualmente cada mitad para detectar si se producen fugas continuas. 6.2.1.6.6 Se presuriza cada mitad de la conexión rápida desconectada a la presión admisible durante, al menos, 60 s. Se inspecciona visualmente cada una de ellas para detectar si se han producido fugas. 6.2.1.6.7 Se comprueban las instrucciones del fabricante y se realiza un ensayo funcional. 6.2.1.7

Integridad de la herramienta

6.2.1.7.1 Se simula una caída de presión repentina en la conducción cuando el órgano de control manual hace funcionar la herramienta a la presión admisible. Se verifica que las partes móviles de la herramienta se detienen a los 0,5 s y no se mueven durante 5 min:

a) mientras la herramienta está conectada a un generador eléctrico que le suministra un caudal constante de fluido hidráulico, con un 50% ± 5% de su abertura máxima, se simula una desconexión repentina de la conducción de retorno y se devuelve el órgano de control manual al punto muerto. Se deja que el generador eléctrico suministre el fluido a la herramienta durantes 15 s ± 5 s y se comprueba que este último está en condiciones de soportar la intensificación de la presión interna. Se admite una fuga de fluido de un dispositivo de seguridad siempre que no cause perjuicios inherentes al usuario; b) se repite la prueba anterior cinco veces, dejando activado de forma permanente el órgano de control manual en las posiciones totalmente abierta y cerrada en lugar de volver al punto muerto. Se admite una fuga de fluido de un dispositivo de seguridad activado siempre que no cause daños inherentes al usuario. Se comprueba que el material está en condiciones de soportar la intensificación de la presión interna. Debido a las fugas de fluido, las partes móviles de la herramienta pueden seguir moviéndose en la dirección elegida mientras que el órgano de control manual se mantenga en la posición respectiva.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 31 -

UNE-EN 13204:2006

6.2.2 Separadores 6.2.2.1

Ensayos de sobrecarga

6.2.2.1.1 Se colocan las pinzas de separación, a 25 mm de sus extremos, entre dos puntos fijos a 10% ± 5% de la longitud máxima de separación. Se opera el separador para obtener 1,5 veces la presión admisible en 25 s y se mantiene, al menos, durante 60 s. Se repite el ensayo al 50% y al 90% ± 5% de la longitud máxima de separación. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.2.1.2 Se coloca el separador con sus dispositivos de tracción fijados y conectados a puntos fijados a 90% ± 5% de la longitud máxima de tracción. Se opera el separador para obtener 1,5 veces la presión admisible en 25 s y se mantiene durante 60 s. Se repite el ensayo al 50% y al 10% (± 5%) de la longitud máxima de tracción. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.2.1.3 Se opera el separador al 50% ± 5% de la longitud máxima de separación entre los dos yunques fijos, como se muestra en la figura 2. Se aplica una fuerza en el mismo lado de la herramienta a 25 mm como máximo del extremo de la pinza cubriendo el 50% ± 5% de la anchura del extremo. Se aumenta la presión de la herramienta hasta 1,25 veces el valor permitido y se mantiene durante 60 s como mínimo. Se efectúa una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.2.2 Pinzas y brazos de separación 6.2.2.2.1 Se realiza un ensayo funcional. 6.2.2.2.2 Se colocan las pinzas de la herramienta a 25 mm del extremo de las pinzas, sobre una barra redonda horizontal de acero bajo en carbono, de un diámetro igual al 10% ± 1% de la longitud de separación. Se presuriza la herramienta hasta la presión admisible y suspendiéndola así verticalmente a la barra al menos durante 60 s. Se observa si hay proyección. 6.2.2.2.3 Se introducen las pinzas de la herramienta cerrada entre dos yunques paralelos de acero bajo en carbono, véase la figura 3, con lados verticales ajustables a la anchura de las pinzas cuando se insertan entre los yunques hasta 25 mm de profundidad. Se boquean los yunques y se presuriza la herramienta hasta la presión máxima admisible. Se observa si hay proyección. 6.2.3 Cizallas

Se colocan las cizallas completamente abiertas sobre la barra de ensayo, con la barra en la base de los bordes de corte. Se acciona la cizalla dejando que las láminas adopten su posición normal sobre la barra. Se presuriza la cizalla hasta 1,5 veces la presión admisible durante, al menos, durante 15 s. Se repite el ensayo en cinco puntos diferentes de la barra. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.4 Herramientas combinadas 6.2.4.1

Ensayos de sobrecarga

6.2.4.1.1 Se colocan las mandíbulas a 25 mm, como máximo, de su extremo, entre dos puntos fijos a un 10% ± 5% de la longitud máxima de separación. En 25 s se presuriza la herramienta combinada a 1,5 veces la presión admisible y se mantiene durante 1 min. Se repite el ensayo con el 50% y el 90% ± 5% de la longitud máxima de separación. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.4.1.2 Se fijan los dispositivos de tracción de la herramienta combinada y se les acoplan a los puntos fijados al 90% ± 5% de la longitud máxima de tracción. En 25 s se presuriza la herramienta combinada a 1,5 veces la presión admisible y se mantiene durante 1 min. Se repite el ensayo con el 50% y el 10% ± 5% de la longitud máxima de tracción. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 32 -

6.2.4.1.3 Se opera la herramienta combinada a un 50% ± 5% de la longitud máxima de separación entre los dos yunques fijos, como se ilustra en la figura 1. Se aplica la fuerza del mismo lado de la herramienta a un máximo de 25 mm de la extremidad de las pinzas, abarcando el 50% ± 5% de la anchura de la mandíbula. Se aumenta la presión de la herramienta hasta 1,25 veces el valor admisible al menos durante 60 s. Después de cada secuencia de ensayo se realiza una inspección visual y un ensayo funcional. 6.2.4.1.4 Se coloca la herramienta combinada con las mandíbulas completamente abiertas sobre una barra de ensayo en la base de los bordes de corte. Se acciona la herramienta combinada dejando que las mandíbulas se coloquen en su posición normal en la barra. Se presuriza la herramienta combinada a 1,5 veces la presión admisible durante, al menos, 15 s. Se repite el ensayo en cinco puntos diferentes de la barra. Después de cada secuencia de ensayo, se realiza una inspección visual y un ensayo funcional. 6.2.4.2

Mandíbulas

6.2.4.2.1 Se realiza un ensayo funcional y se comprueba que las piezas amovibles no están sueltas. 6.2.4.2.2 Se introducen las pinzas de las mandíbulas cerradas de la herramienta combinada entre dos yunques paralelos de acero bajo en carbono con lados verticales ajustables a la anchura de las pinzas cerradas cuando se introducen entre las huecos a un profundidad de 25 mm (véase la figura 6). Se bloquean los yunques y se presuriza la herramienta a la presión admisible. Se observa si hay proyección. 6.2.4.2.3 Se colocan las mandíbulas de la herramienta combinada a 25 mm como máximo de su extremo sobre una barra redonda horizontal de acero bajo en carbono, con un diámetro igual al 10% ± 1% de la longitud nominal de separación. Se presuriza la herramienta a la presión admisible con la herramienta suspendida verticalmente desde la barra durante 60 s. Se observa si hay proyección. 6.2.5 Gatos

Se colocan los patines del gato centrados entre dos puntos fijos, (véase la figura 4). Se lleva el gato al 10−50% del recorrido nominal. Se eleva la presión del gato hasta 1,5 veces el valor admisible y se mantiene durante 60 s como

6.2.5.1

mínimo. Se repite el ensayo con el 95−50% del recorrido. Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional después de cada secuencia de ensayo. 6.2.5.2

Se colocan los patines de forma que no estén centrados entre dos puntos fijos, véase la figura 5. Se lleva el ga-

95−50%

to al del recorrido nominal. Se eleva la presión hasta 1,25 veces el valor permitido y se mantiene durante 60 s, al menos. Se realiza una inspección visual y una prueba de funcionamiento. 6.2.5.3

Se colocan los patines del gato entre dos yunques fijos inclinados de acero bajo en carbono (véase la figura 6).

Se acciona el gato hasta el 95−50% del recorrido nominal de la última etapa, se presuriza hasta a la presión admisible y se mantiene durante 60 s, como mínimo. Se realiza una inspección visual y una prueba de funcionamiento. Se observa si hay proyección. 6.2.6 Generadores eléctricos 6.2.6.1 El generador eléctrico debe estar conectado al número máximo de herramientas previsto para ese tipo, y los indicadores de presión conectados a los conductos de alimentación. Después se comienza a bombear las herramientas y se las deja funcionar cinco veces a la presión de máxima durante, al menos, 10 s, individualmente para el tipo STO, de manera alterna para el tipo ATO o simultáneamente para el tipo MTO. El intervalo entre cada uno de los funcionamientos secuenciales no debe pasar de 60 s. Se registra la presión máxima para cada uno de estos cinco funcionamientos. 6.2.6.2

Se verifica a partir de los datos del fabricante.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 33 -

UNE-EN 13204:2006

6.2.6.3 Con el motor de propulsión parado, se coloca el generador eléctrico sobre una superficie lisa inclinada a 30º ± 3º, sin montar las herramientas ni las mangueras. Se verifica si se producen fugas de fluido hidráulico en un periodo de, al menos, 60 s. Se repite este procedimiento operatorio por cada una de las otras tres orientaciones (véase la figura 12). Se comprueba que el generador eléctrico no bascula, no tiene fugas ni se desplaza. 6.2.6.4

Se realiza una inspección visual.

6.2.6.5

Se verifica a partir de los datos del fabricante.

6.2.6.6

Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional.

6.2.6.7

Se comparan los datos con los facilitados por el fabricante y se realiza un ensayo funcional.

6.2.6.8

Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional.

6.2.6.9 Con el motor de propulsión parado y durante 60 s ± 1 s se aplica con una bomba externa una presión 1,5 veces admisible. Se repite el ensayo por cada una de las demás salidas de alimentación. Se busca si se producen las fugas. A continuación se realiza un ensayo funcional. 6.2.6.10 Se realiza una inspección visual. 6.2.6.11 Se coloca el generador eléctrico sobre una superficie de hormigón liso u horizontal, sin montar las tuberías ni las herramientas. Se arranca el generador eléctrico y se pone el motor de tracción al ralentí y después a velocidad máxima durante 5 min. Se anota el desplazamiento del generador eléctrico. Se comprueba que el desplazamiento lateral es inferior a 300 mm. 6.2.6.12 Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional. 6.2.7 Bombas manuales 6.2.7.1 Se conecta un manómetro a la(s) salida(s) de la bomba. Se acciona la bomba y se anota la presión máxima alcanzada. Se prosigue el bombeo durante otros cinco ciclos de funcionamiento y se anota la presión máxima alcanzada. 6.2.7.2 Se monta un aparato de medida sobre el extremo libre de la o las manijas o del pedal de control. Se aplica una fuerza para desplazar la manija o el pedal en todo su recorrido y en todas las direcciones de funcionamiento, y se registra el valor máximo requerido para alcanzar la presión admisible. 6.2.8 Mangueras y conjuntos de mangueras 6.2.8.1

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.2.8.2

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.2.8.3

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.2.8.4

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.2.8.5

Se realiza una inspección visual.

6.2.9 Carretes 6.2.9.1 Se aplica 1,5 veces la presión admisible en todas las partes del carrete sometidas a presión durante 60 s ± 5 s, con la manguera totalmente desenroscada. Se observa si se producen fugas externas en el carrete. 6.2.9.2

Se realiza un ensayo funcional para a, b y c.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 34 -

6.2.9.3

Se realiza una inspección visual y un ensayo funcional.

6.2.9.4

Se realiza un ensayo funcional.

6.2.10 Accesorios 6.2.10.1 Se verifican los accesorios indicados por los fabricantes durante los ensayos de la o de las herramientas. 6.2.10.2 Se realiza un ensayo funcional. 6.2.10.3 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.2.10.4 Se verifica con el esquema hidráulico del fabricante. 6.2.11 Nivel sonoro

Las mediciones de los valores de emisión sonora deben realizarse como se indica en el anexo B. Se debe verificar que en la información para el uso se indican los valores de emisión de ruido declarados disociados de acuerdo con el anexo B. 6.2.11.1 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.2.11.2 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.2.11.3 Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.3 Verificación de los requisitos de funcionamiento 6.3.1 Generalidades 6.3.1.1

Fluido hidráulico

Se verifica a partir de los datos del fabricante. 6.3.1.2

Temperatura de utilización

La herramienta, la tubería y el generador eléctrico se almacenan a – 20 ºC ± 1 durante 5+ 10 h . Dentro de un periodo de 3 min después de haber retirado del material de la cámara fría, se realiza un ensayo funcional y se anota el tiempo que se emplea en la apertura y cierre. Se verifica a partir de las duraciones publicadas por el fabricante . Se repiten estos ensayos después de un acondicionamiento durante 5+ 10 h a una temperatura de 55+ 05 ºC . 6.3.1.3

Velocidades

Se acopla la herramienta a un generador eléctrico indicado por el fabricante para esa herramienta. Se acciona el órgano de control manual para abrir o cerrar las partes funcionales de la herramienta hasta la posición máxima de apertura o cierre del sistema. Se registra la duración que se requiere para cada ciclo. 6.3.2 Separadores 6.3.2.1

Se verifica a partir de los datos del fabricante.

6.3.2.2 Se miden las fuerzas máximas de separación a intervalos de 50 mm como máximo, desde la posición completamente cerrada hasta la posición completamente abierta, a 25 mm como máximo de los extremos, véase la figura 7, con la herramienta a la presión admisible. Se registran los resultados en forma de gráfico de la longitud de separación, y se comprueba la fuerza mínima de separación.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 35 -

UNE-EN 13204:2006

6.3.2.3 Se acciona el mando del separador y se lleva el brazo a la posición completamente abierta. Se mide la abertura de las puntas (véase la figura 8) y se verifican los datos del fabricante. 6.3.2.4 Se mide la fuerza máxima de tracción a intervalos de 50 mm, como máximo, desde la posición completamente abierta hasta la posición completamente cerrada, en los puntos de tracción indicados por el fabricante, utilizando las dispositivos de tracción designados por éste último, funcionando la herramienta a la presión máxima. Se registran los resultados en forma de gráfico de la longitud de tracción en función de la capacidad de tracción y se comprueba la capacidad mínima de tracción. 6.3.2.5 Se determina la longitud de tracción a los puntos de tracción, con los dispositivos de tracción conectados, restando la longitud en la posición cerrada de la longitud en posición abierta máxima, medida en los puntos de tracción en ausencia de carga. Se verifican los datos del fabricante. 6.3.3 Cizallas 6.3.3.1

Se verifica a partir de los datos del fabricante.

6.3.3.2

Se mide la abertura nominal y se verifican los datos del fabricante.

6.3.3.3 Estando abiertas las láminas de las cizallas como se indica en apartado 6.3.3.2, se mide la profundidad de corte. Se comprueba que el resultado no es inferior al 75% del resultado obtenido en el apartado 6.3.3.2. 6.3.3.4 Se utiliza la cizalla para cortar secciones de, al menos, 100 mm de longitud de una vez, y se cortan sesenta piezas de ensayo que corresponden a la categoría de corte especificado por el fabricante y la tabla 3. Las piezas de ensayo deben cortarse en secuencia, es decir, cortando cilindros, chapas, tubos, cuadrados y rectangulares en el orden apropiado, hasta un total de 60 cortes. Se registra la duración requerida para cada corte y se verifica la categoría. 6.3.3.5

Se verifican la designación y las declaraciones de la dureza del material.

6.3.3.6 Se introduce la cizalla hasta su alcance máximo, aproximadamente a 100 mm del lado de una chapa montada rígidamente, de anchura superior, al menos, al 50% de la profundidad de corte máximo. Se acciona la cizalla para realizar el corte en chapa en una sola operación. 6.3.4 Herramienta combinada 6.3.4.1

Se verifica a partir de los datos con los facilitados por el fabricante.

6.3.4.2 Se miden las fuerzas máximas de separación a intervalos de 50 mm como máximo, desde la posición completamente cerrada de la herramienta combinada hasta la posición completamente abierta, a 25 mm del extremo de la mandíbula y con la herramienta funcionando a la presión admisible. Se registran los resultados en forma gráfica de la longitud de separación en función de la fuerza de separación y se verifica la fuerza mínima de separación. 6.3.4.3 Se mide la longitud de separación en el extremo de las puntas en ausencia de carga y se verifican los datos facilitados por el fabricante. 6.3.4.4 Se mide la fuerza máxima de tracción a intervalos de 50 mm como máximo desde la posición completamente abierta hasta la posición completamente cerrada, a los puntos de tracción indicados por el fabricante, utilizando los dispositivos designados por el fabricante, funcionando la herramienta a la presión admisible. Se registran los resultados en un gráfico de la longitud de tracción en función de la capacidad de tracción, y se verifica la capacidad mínima de tracción. 6.3.4.5 Estando los dispositivos acoplados, se determina la longitud de tracción a los puntos de tracción, restando la longitud en la posición cerrada de la longitud de la posición abierta máxima, medida a los puntos de tracción en ausencia de carga.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 36 -

6.3.4.6 Se utiliza la herramienta combinada para cortar secciones de, al menos 100 mm de longitud en una sola operación y se cortan sesenta piezas de ensayo correspondientes a la categoría de corte especificada por el fabricante y la tabla 3. Las piezas de ensayo deben cortarse en secuencia, es decir cortando cilindros, chapas, tubos, cuadrados y rectangulares en el orden apropiado, hasta un total de 60 cortes Se registra la duración requerida para cada corte y se comprueba la categoría. 6.3.4.7

Mandíbulas

Se realiza una inspección visual. 6.3.5 Gatos 6.3.5.1

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.3.5.2

Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.3.5.3 Se mide y se registra la fuerza de empuje a lo largo del eje central del gato, a la presión admisible. Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante. 6.3.5.4

Patines de empuje

Se realiza una inspección visual. 6.3.6 Generadores eléctricos 6.3.6.1 Los generadores eléctricos deben estar conectados al máximo número de herramientas previstas para su tipo. Después del arranque de la bomba, las herramientas deben funcionar, al menos durante 5 min, a la presión admisible, individualmente para el tipo STO, alternativamente para el tipo ATO o simultáneamente en el caso del tipo MTO. Se comprueban con los datos facilitados por el fabricante. 6.3.6.2

(a) y (b) Se verifica a partir de los datos facilitados por el fabricante.

6.3.6.3 El depósito de combustible del generador eléctrico debe estar lleno hasta el nivel máximo indicado. A continuación el generador eléctrico se coloca horizontalmente (± 2º), estando conectada una herramienta en cada salida de alimentación, mediante una longitud de manguera de 10 m ± 1 m. El boque de alimentación debe arrancar mediante su dispositivo de arranque normal y debe funcionar de manera continua a velocidad máxima durante, al menos, 1 h. 6.3.6.4 El generador eléctrico debe colocarse en posición horizontal (± 2º). Debe arrancarse mediante su dispositivo normal de arranque, y debe girar a la velocidad máxima, al menos, durante 60 s. A continuación, el motor de propulsión debe pararse y el generador eléctrico se debe girar 90º en el plano vertical y se deja en esa posición durante 10 s ± 1 s. A continuación, el generador eléctrico debe devolver a su posición original y el motor de propulsión se debe arrancar de nuevo, mediante el dispositivo normal. La duración de la secuencia de nuevo arranque debe registrarse y la unidad debe girar a pleno régimen de manera continua durante, al menos, 60 s. Este procedimiento operatorio debe repetirse para cada una de las posiciones que se indican en la figura 11. 6.3.6.5

Ensayo en diversas condiciones:

a) Se verifica a partir de los datos del fabricante. b) Baja la temperatura. El generador eléctrico debe estar acoplado a otro equipo conforme a las indicaciones del fabricante y debe mantenerse a una temperatura de – 20 ºC ± 1 ºC durante 5+ 10 h . Dentro de un periodo de 3 min tras haber retirado el equipo de la cámara refrigeradora, debe arrancarse el generador eléctrico mediante su dispositivo normal de arranque. Dentro de un periodo de 3 min del principio del arranque, se mide y se registra la presión. c) Se repite el ensayo (b) a una temperatura de 55+ 05 ºC .

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 37 -

UNE-EN 13204:2006

d) Plano inclinado. El generador eléctrico se debe colocar sobre un plano horizontal, el depósito de gasolina debe estar lleno hasta el máximo y el depósito de fluido hidráulico (aceite) debe llenarse hasta su nivel mínimo. Se conectan la o las herramientas que necesiten el mayor volumen de fluido hidráulico, según las indicaciones del fabricante del generador eléctrico. A continuación, el generador eléctrico debe colocarse sobre un plano inclinado (véase la figura 12) con el depósito de combustible, si procede, en la posición más baja con respecto al sistema de carburador y se deja así durante 15 min ± 1 min. Se arranca el generador eléctrico con el dispositivo normal de arranque, y se mide y registra la duración del arranque. Se acciona cada herramienta hasta que el generador eléctrico le ha suministrado el volumen máximo de fluido hidráulico y se mide y se registra la presión máxima alcanzada. Este ensayo debe repetirse para cada una de la otras posiciones que se indican en la figura 12. 6.3.6.6 Se conectan la o las herramientas que necesitan el mayor volumen de fluido hidráulico, según indica el fabricante del generador eléctrico. Se acciona cada herramienta hasta que el generador eléctrico le ha suministrado el volumen máximo de fluido. Se activa el órgano de control manual de la o las herramientas para presurizar la o las mangueras o herramientas hasta que alcancen la presión admisible durante un periodo de, al menos 60 s ± 5 s sin interrupción. Se despresuriza el sistema durante un periodo de 120 s ± 5 s. Se repite 10 veces la secuencia. Se registra la presión máxima al principio y al final de la secuencia. 6.3.6.7

Se realiza una inspección visual.

6.3.6.8 El generador eléctrico debe estar conectado al número máximo de herramientas previstas por el fabricante para su tipo. Se hace funcionar el motor de propulsión a la máxima velocidad. Se conecta y desconecta cada herramienta, una tras otra, conforme a las instrucciones del fabricante. Se mide y se registra la duración de cada secuencia. 6.3.7 Bomba manual 6.3.7.1

Ensayo en distintas condiciones:

a) Baja temperatura. Se debe conectar la bomba como se describe en el apartado 5.2.6.9 y se mantiene a una temperatura de – 20 ºC ± 1 ºC durante 5+ 10 h . Dentro de un periodo de tiempo de 3 min después de haber sacado la bomba de la cámara frigorífica y del principio de la operación, se mide y se registra la presión. b) Alta temperatura: Se repite este ensayo después de un acondicionamiento a 55+ 05 ºC durante 5+ 10 h . c) Plano inclinado. La bomba debe colocarse en un plano horizontal. Se conectan la o las herramientas que necesitan el mayor volumen de fluido hidráulico, según lo indicado por el fabricante de la bomba. A continuación se coloca la bomba en un plano inclinado, estando el depósito en la posición más baja. Se acciona cada herramienta y la bomba hasta que esta última le ha suministrado el volumen máximo de fluido; después se mide y se registra la presión máxima alcanzada. El ensayo debe repetirse colocando el depósito en la posición más alta. 6.3.8 Conjuntos de mangueras y carretes 6.3.8.1

Se realiza una inspección visual.

6.3.8.2

Se realiza un ensayo funcional.

6.3.8.3

Se realiza un ensayo funcional.

6.3.9 Accesorios

Se realiza una inspección visual, una medición y un ensayo funcional.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 38 -

7 INFORMACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN 7.1 Generalidades

Todos los sistemas o herramientas hidráulicas de doble efecto de rescate suministrados por los fabricantes deben acompañarse de toda la documentación pertinente relativa a la formación, al funcionamiento seguro, a la limpieza, al almacenaje, a la inspección, al mantenimiento y al control periódico aconsejado. La documentación puede presentarse como un manual o como un conjunto de informaciones y debe contener al menos los datos indicados en los apartados 7.2 y 7.3. 7.2 Formación 7.2.1 El fabricante debe facilitar la información necesaria para la formación de los operadores y al mantenimiento de sus competencias, incluyendo en ellas como funcionan las herramientas de rescate y todas las precauciones y limitaciones pertinentes. 7.2.2 Los fabricantes deben facilitar la información relativa a las posibles pérdidas de prestaciones de los bloques de alimentación utilizados en altitudes superiores a las indicadas en el apartado 5.2.6.2 (a). 7.2.3 Los fabricantes deben proporcionar los datos de las prestaciones de las bombas manuales así como las informaciones relativas a las herramientas que éstas puedan hacer funcionar. 7.3 Funcionamiento seguro y eficaz 7.3.1 El manual de utilización debe facilitar toda la información relativa a la necesidad de realizar una evaluación de riesgos de acuerdo con la Norma Europea EN 1050 para cada operación específica. 7.3.2 Los fabricantes deben facilitar una declaración del nivel de emisión sonora, conforme al anexo B. 7.3.3 Los fabricantes deben especificar todas las combinaciones posibles de herramientas previstas con los diferentes accesorios, por ejemplo, tubos de extensión, zapatas, etc. 7.3.4 Los fabricantes deben aconsejar sobre la vida útil de los elementos (por ejemplo, las mangueras, el fluido) del sistema, teniendo en cuenta los requisitos de los apartados 7.4 y 7.5. En el caso de las mangueras, los fabricantes también deben indicar los criterios de ensayo y la frecuencia de su sustitución. 7.3.5 Los fabricantes deben facilitar información sobre el llenado de combustible o de fluido hidráulico con seguridad, incluyendo las cantidades necesarias y las medidas destinadas a prevenir la entrada de aire en el circuito hidráulico. 7.3.6 Los fabricantes deben facilitar información sobre las mejores prácticas de explotación del sistema; la lista que se incluye a continuación no es exhaustiva, pero proporciona una indicación de los puntos a considerar:

a) transporte, desplazamiento, manipulación y colocación de los elementos del sistema; b) protección de los componentes de elementos químicos peligrosos; c) utilización de calzos, sostenimiento; d) utilización segura de los accesorios; e) radio de curvatura mínimo de seguridad de tuberías y mangueras. 7.4 Almacenamiento y limpieza 7.4.1 Los fabricantes deben facilitar información sobre la forma de almacenar el sistema.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 39 -

UNE-EN 13204:2006

7.4.2 Los fabricantes deben indicar los procedimientos operatorios de mantenimiento y limpieza del sistema. 7.5 Inspección y ensayos 7.5.1 Los fabricantes deben facilitar informaciones sobre los métodos de inspección periódica de los elementos del sistema, así como su frecuencia, e indicar los signos particulares de desgaste normal que deben observarse. 7.5.2 Los fabricantes deben facilitar informaciones sobre las competencias que se requieren para realizar las reparaciones, así como los ensayos ulteriores y las inspecciones ordinarias requeridas por el sistema. 8 MARCADO 8.1 El marcado de los materiales incluidos en este documento debe ser indeleble y estar compuesto, al menos con las información siguiente:

a) nombre y dirección del fabricante o marca de identificación; b) designación del equipo; c) año de fabricación; d) número de serie; e) presión admisible; f) marcado obligatorio; g) masa (si es superior a 25 kg). NOTA (f) en la UE = marcado CE.

8.2 El dispositivo de control debe estar marcado (o etiquetado) de forma indeleble indicando todas las instrucciones de utilización. 8.3 Todos los conectores flexibles deben estar marcadas con al menos:

a) la identificación del fabricante del conector flexible (que puede ser el fabricante de la manguera); b) el trimestre y el año de fabricación de la tubería; c) la presión admisible. 8.4 Los bloques de alimentación deben llevar los valores de emisión sonora declarados disociados, conforme al anexo B. 8.5 La masa de una bomba manual que contenga la cantidad mínima de fluido hidráulico para funcionar y sin manguera(s) debe estar marcada de forma clara sobre la herramienta.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 40 -

ANEXO A (Normativo) LISTA DE PELIGROS

La lista de peligros que se incluye a continuación se basa en la tabla A de Norma Europea EN 1050:1996, se aplica a las situaciones descritas, podrían involucrar riesgos para las personas si no se reducen o se eliminan. Los requisitos correspondientes se establecen para limitar el riesgo o reducir estos peligros en todas las situaciones posibles.

PELIGROS

REQUISITOS CORRESPONDIENTES

A.1 Peligros mecánicos

1.1

Peligros de aplastamiento

5.1.1.2/5.1.1.3.2/5.1.1.3.3/5.1.1.3.4/5.1.1.4.1/ 5.1.1.4.2/5.1.1.8.1/5.1.6.6/5.1.6.7

1.3

Peligros de corte o seccionamiento

5.1.1.2/5.1.1.3.2/5.1.1.3.3/5.1.1.3.4/5.1.1.4.1/5.1.1.8.1

1.4

Peligros de enganche

5.1.1.4.1/5.1.3.2/5.1.6.6/5.1.6.7/5.1.6.8

1.5

Peligros de arrastre y atrapamiento − carretes motorizados

5.1.6.6/5.1.6.7/5.1.6.8/5.1.9.2/5.1.9.3

1.9

Inyección, proyección de fluidos a alta presión

5.1.1.7.3/5.1.1.7.4/5.1.1.7.7/5.1.1.8.2/5.1.2.1.1/ 5.1.2.1.2/5.1.2.1.3/5.1.3/5.1.4.1.1/5.1.4.1.2/ 5.1.4.1.3/5.1.4.1.4/5.1.5.1/5.1.5.2/5.1.6.1/5.1.6.9/ 5.1.7.1/5.1.8.1/5.1.8.2/5.1.8.3/5.1.8.5/5.1.9.1/ 5.1.10.1/5.1.10.4

1.10

Proyección de piezas

1.11

− la propia herramienta

5.1.2.2.1/5.1.2.2.2/5.1.2.2.3/5.1.4.2.2/5.1.4.2.3/5.1.2.3

− piezas de herramientas

5.1.2.1.1/5.1.2.1.2/5.1.2.1.3/5.1.2.2.1/5.1.4.2.1/ 5.1.10.3

− piezas de trabajo

5.1.2.2.2/5.1.2.2.3/5.1.4.2.2/5.1.4.2.3

− conexiones

5.1.1.7.1/5.1.1.7.3/5.1.1.7.4

− accesorios

5.1.10.1/5.1.10.2/5.1.10.3

Pérdida de estabilidad

5.1.1.7.3/5.1.6.11

A.2 Peligros eléctricos

2.1

2.4

Contactos eléctricos − generador eléctrico

5.1.6.2

− contacto con un conductor eléctrico

5.1.6.5

Influencias externas del equipo eléctrico

5.1.6.2/5.1.6.5

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 41 -

UNE-EN 13204:2006

A.3 Peligros térmicos

3.1

Quemaduras y escaldaduras

5.1.6.4

A.4 Peligros producidos por ruidos

4.1

Pérdidas de agudeza auditiva

5.1.11.1/5.1.11.2

4.2

Interferencias con la comunicación oral

5.1.11.1/5.1.11.2

A.7 Peligros producidos por los materiales y por las sustancias procesadas

7.1

7.2

7.3

Peligros producidos por el contacto con fluidos nocivos o su inflamación

5.1.1.5.1/5.1.1.7.3/5.1.1.7.5/5.1.1.7.6 5.1.1.8.1/5.1.1.8.2/5.1.6.12/5.1.8.1

Peligros de incendio o explosión − generadores eléctricos

5.1.1.5.2/5.1.6.3/5.1.6.12

− herramientas

5.1.1.5.2

Peligros biológicos o microbiológicos

5.1.1.5.1/5.1.1.5.5/5.1.6.3/5.1.6.12

A.8 Peligros producidos por no respetar los principios de la ergonomía en el diseño de la máquina

8.1

8.2

Posturas incómodas − peso

5.1.1.4.3/5.1.1.6.1/5.1.1.6.2/5.1.9.4

− manijas y mandos

5.1.1.3.1/5.1.1.4.4

− equilibrio de la herramienta

5.1.1.4.3/5.1.1.4.4/5.1.9.4

Consideración inadecuada de la anatomía mano-brazo o pie-pierna − operaciones con guantes

5.1.1.3.1

− fuerza de control necesaria

5.1.7.2

8.3

Menospreciar el uso de equipos de protección individual

5.1.1.7.5

8.4

Sobrecarga mental o carga mental insuficiente, estrés, etc

5.1.1.7.2/5.1.1.7.3

8.5

Error humano − mala operación

5.1.1.7.2

− errores de otras personas

5.1.1.2/5.1.1.3.2/5.1.1.3.3/5.1.6.7/5.1.6.8

− falta de piezas de la herramienta

5.1.2.2.1/5.1.4.2.1

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 42 -

A.10

Peligros provocados por fallos de alimentación de energía

10.1

Fallos de alimentación de energía − falta de presión y de caudal

5.1.1.7.2/5.1.1.7.3/5.1.1.7.5/5.1.1.7.6/5.1.1.8.1

− presión excesiva

5.1.6.1/5.1.6.9/5.1.7.1/5.1.10.1/5.1.10.4

− restablecimiento de la alimentación de energía

5.1.1.2

10.2

Proyección inesperada de piezas o fluidos

5.1.1.7.3/5.1.1.7.4

10.3

Fallo o mal funcionamiento del sistema de control

5.1.1.3.2/5.1.1.3.4

10.4

Errores de montaje

5.1.1.7.2/5.1.10.2

10.5

Vuelcos, pérdida de estabilidad inesperada

5.1.6.3/5.1.6.11

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 43 -

UNE-EN 13204:2006

ANEXO B (Normativo) CÓDIGO DE ENSAYO ACÚSTICO (GRADO 2 DE PRECISIÓN)

B.1 Objeto y campo de aplicación B.1.1 Este código de ensayo acústico se aplica a los generadores eléctricos de herramientas hidráulicas de rescate de doble efecto que se definen en esta norma europea. B.1.2 Este anexo facilita las informaciones necesarias para realizar correctamente la determinación, la declaración y la verificación de los valores de emisión sonora de los generadores eléctricos en condiciones normalizadas. B.1.3 La utilización de este anexo garantiza la reproductibilidad de la determinación de los valores de emisión sonora dentro de los límites especificados, determinados por el grado de precisión de la norma básica para la determinación de los valores de emisión sonora utilizados. Los métodos de determinación de estos valores según este anexo son métodos técnicos. Las mediciones deben realizarse preferentemente en el exterior (véase el apartado A.1 de la Norma Europea EN ISO 3744:1994). B.2 Determinación del nivel de presión acústica de emisión B.2.1 Los niveles de presión acústica de emisión ponderados A, deben medirse según se indica en la Norma Europea EN ISO 11201. La duración de la medición debe ser superior a 20 s. B.2.2 Los niveles de presión acústica de emisión ponderados A, deben medirse en un recorrido alrededor de los generadores eléctricos: − a una distancia de 1 m del generador eléctrico (o donde se encuentran normalmente los operadores); − a una altura de 1,60 m; − a intervalos máximos de 1,50 m entre cada punto de medición. B.2.3 Puesto que el generador eléctrico no tiene ningún emplazamiento de trabajo determinado, se establece convencionalmente que los puntos de medición estén situados a 1 m del generador eléctrico y a 1,6 m por encima del suelo, como se define en el apartado B.2.2. El valor máximo medido, como se indica en el apartado B.2.2, es el nivel de presión acústica ponderado A en el emplazamiento de trabajo de la máquina, LpA. Se debe registrar y declarar este valor, conforme al capítulo B.8 tanto en el manual de utilización como en la documentación técnica. B.3 Determinación del nivel de potencia acústica

Si el nivel de presión acústica de emisión ponderado A para el emplazamiento de trabajo determinado como se indica en apartado B.2 es superior a 85 dB, debe determinarse el nivel de potencia acústica ponderado A, LWA. El método preferido para esta determinación es el indicado en la Norma Europea EN ISO 3744. Cuando se recurre a este método, se debe elegir una superficie de medición con forma de paralelepípedo (véase el apartado 7.3 de la Norma Europea EN ISO 3744:1995). La distancia “d” de la superficie de medición al entorno de referencia del generador eléctrico debe ser de 1 m. La duración de la medición debe ser superior a 20 s. NOTA En lugar de la Norma Europea EN ISO 3744 pueden utilizarse las partes 1 y 2 de la Norma Europea EN ISO 9614 (medición de la intensidad).

La declaración debe realizarse como se indica en el capítulo B.8.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 44 -

B.4 Condiciones de instalación y montaje B.4.1 Las condiciones de instalación y montaje deben ser las mismas para la determinación del nivel de potencia sonora y para el nivel de presión acústica de emisión en el puesto de trabajo. B.4.2 La superficie del lugar de medición debe ser plana, seca y sin nieve. Durante la duración de la medición, la distancia entre el generador eléctrico y grandes objetos debe ser superior a 20 m.

La temperatura ambiente debe estar entre – 5 ºC y + 35 ºC. La velocidad del viento en la zona de la medición, comprobada a una altura de aproximadamente 1,60 m, no debe ser superior a 5 m/s. B.5 Condiciones de funcionamiento B.5.1 Las condiciones de funcionamiento deben ser las mismas que para la determinación del nivel de potencia sonora y las del nivel de presión acústica de emisión en el puesto de trabajo. B.5.2 El generador eléctrico debe accionarse con el motor de arranque para alcanzar la temperatura de funcionamiento normal antes de empezar las mediciones. Las herramientas deben conectarse al generador eléctrico mediante una tubería de 10 m ± 1 m y de un manómetro y deben alcanzar el caudal máximo de salida (presión) del generador eléctrico. Debe registrarse y consignarse el valor de la presión. B.6 Incertidumbre en las mediciones B.6.1 La incertidumbre en las mediciones de la determinación del nivel de potencia acústica ponderado A, conforme a esta norma europea, es la que se especifica en la Norma Europea EN ISO 3744. B.6.2 La incertidumbre en la medición de la determinación del nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo, conforme a esta norma europea, es la que se especifica en Norma Europea EN ISO 11201. B.7 Informaciones a registrar y consignar B.7.1 Las informaciones a registrar son aquellas que se requieren para la o las normas de base utilizadas para la determinación de las emisiones sonoras. B.7.2 Las informaciones que se han de consignar en el informe de ensayo son aquellas que se requieren para la o las normas básicas utilizadas para la determinación de las emisiones sonoras. B.7.3 Deben registrarse y consignarse las posiciones de los micrófonos, elegidos como se indica en el apartado B.2.2. B.8 Declaración y verificación B.8.1 Los valores de emisión sonora deben declarase de manera que puedan verificarse conforme a los métodos operativos indicados en la Norma Europea EN ISO 4871. La declaración de ruido debe incluir la información siguiente: − las palabras: “nivel de presión acústica de emisión ponderado A, medida en el puesto de trabajo, es inferior a 70 dB”, si tal es el caso; − el nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo, determinado como se indica en el apartado B.2, si excede de 70 dB; − si el nivel de potencia acústica ponderado A, medida como se indica en el apartado B.2 es superior 85 dB, el nivel de potencia acústica ponderado A medido conforme al capítulo B.3.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 45 -

UNE-EN 13204:2006

B.8.2 Los valores deben declararse según la declaración de valores disociados tal como se define en al Norma Europea EN ISO 4871 (véanse los ejemplos de la tabla B.1). B.8.3 La declaración del ruido debe establecer que los valores declarados se han obtenido según este código de ensayo acústico. Si esta afirmación no es cierta, la declaración del ruido debe indicar claramente cuales son las diferencias respecto a este código de ensayo acústico y a la o las normas básicas utilizadas. En la declaración debe figurar una referencia a la o las normas básicas de medición utilizadas. Tabla B.1 − Ejemplo de declaración de ruido Valores disociados de emisión sonora declarada

Conviene que la declaración tenga la forma siguiente: Número de modelo de la máquina, condiciones de funcionamiento y otra información de identificación

Tipo ........., Modelo ..................., Presión máxima de utilización .........................bar VALORES DISOCIADOS DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS conforme a la Norma Europea EN ISO 4871 Nivel de presión acústica de emisión ponderado A medida LpA en dB re 20 µPa ................ Incertidumbre, KpA en dB ........................... Nivel de potencia acústica ponderado A medida (si es necesario) LWA en decibelios re 1 pw

Incertidumbre, KWA, en dB Valores determinados conforme al anexo B de la Norma Europea EN 13204 utilizando las normas básicas las Normas Europeas EN ISO 3744 y EN ISO 11201. NOTA La suma de un valor de emisión sonora medido y de la incertidumbre asociada representa un límite superior del intervalo de los valores que puede presentarse en las mediciones.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 46 -

ANEXO C (Informativo) RECOMENDACIONES SUPLEMENTARIAS A

Certificación

Se aconseja a los usuarios de esta norma europea considerar la oportunidad de una certificación independiente (por una tercera parte) de la conformidad de los productos con esta norma, basada en ensayos y en una validación continua. B

Acabado externo

El acabado externo de las herramientas hidráulicas de rescate debería ser tal que puedan funcionar, mantenerse y almacenarse de manera eficaz, conforme a las instrucciones del fabricante. C

Afilado de las láminas

Cuando una cizalla o una herramienta combinada esta provista de cuchillas que pueden afilarse, las cuchillas deberían estar diseñadas indicando la zona de afilado de seguridad, y esta operación no debe alterar la clasificación designada y la capacidad de corte para las que las láminas han sido previstas inicialmente. D

Utilizaciones sucesivas de los gatos

Cada tipo de gatos en la gama del fabricante, proporciona un conjunto previsto para ser utilizado en una secuencia del tipo más pequeño al tipo más grande, debería diseñarse de forma que, en la posición cerrada, la longitud de la herramienta no debería ser superior al 90% de la longitud máxima de separación del gato precedente en la serie. E

Codificación por colores de las tuberías

Cuando se puede conectar al generador eléctrico más de una herramienta, las mangueras deberían estar codificadas mediante colores.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 47 -

UNE-EN 13204:2006

ANEXO D (Informativo) EJEMPLOS DE MEDIDAS TÉCNICAS PARA REDUCIR EL RUIDO

Esta lista de medidas técnicas para reducir el ruido en su origen sólo tiene una carácter informativo y no es exhaustiva: a) reducción de las vibraciones mediante un equilibrado estático y dinámico de las piezas rotativas; b) reducción de la vibraciones dentro de la máquina mediante la disminución a la vez del peso de las piezas en rotación y de su aceleración; c) elección y diseño de los elementos de transferencia de energía para eliminar el rebote; d) elección y diseño de los elementos de transmisión silenciosos, por ejemplo: piñones, correas, rodamientos y embragues; e) diseño de la estructura de la máquina, teniendo en cuenta el amortiguamiento de las vibraciones y evitando la resonancia estructural; f) elección y diseño de silenciador y emplazamiento de los escapes lejos de los puestos de trabajo; g) elección y diseño de los motores de arranque; h) elección y diseño de los ventiladores de refrigeración con un escape máximo y posible inclusión de limitadores de velocidades excesivas; i) amortiguación del sonido y de las vibraciones de los circuitos hidráulicos, de la bomba y del motor de arranque; j) elección y diseño de los elementos de baja velocidad de rotación; k) encapsulación de las piezas de la máquina. NOTA Se pueden utilizar otras medidas de igual o mayor eficacia.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 48 -

ANEXO ZA (Informativo) CAPÍTULOS DE ESTA NORMA EUROPEA RELACIONADOS CON LOS REQUISITOS ESENCIALES U OTRAS DISPOSICIONES DE LAS DIRECTIVAS DE LA UE

Esta norma europea ha sido elaborada bajo un Mandato dirigido a CEN por la Comisión Europea y por la Asociación Europea de Libre Cambio, y sirve de apoyo a los requisitos esenciales de la Directiva de Nuevo Enfoque 98/37/CE modificada por la Directiva 98/79/CE. Una vez que esta norma se cite en el Diario Oficial de la Unión Europea bajo esa Directiva, y se implemente como norma nacional en, al menos, un Estado Miembro, la conformidad con los capítulos de esta norma excepto los apartados 5.2 y 6.3 es un medio para satisfacer los requisitos esenciales específicos de la correspondiente Directiva y los Reglamentos de la AELC asociados. ADVERTENCIA: Los productos incluidos en el campo de aplicación de esta norma pueden estar afectados por otros requisitos o Directivas de la UE.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

- 49 -

UNE-EN 13204:2006

BIBLIOGRAFÍA

[1]

EN 414:2000 Seguridad de las máquinas. Reglas para el diseño y presentación de las normas de seguridad.

[2]

EN 418:1992 Seguridad de las máquinas. Equipo de parada de emergencia. Aspectos funcionales. Principios para el diseño.

[3]

EN 547-2:1996 Seguridad de las máquinas. Medidas del cuerpo humano. Parte 2: Principios para la determinación de las dimensiones requeridas para las aberturas de acceso.

[4]

EN 764:1994 Equipos a presión. Terminología y símbolos. Presión, temperatura, volumen.

[5]

EN 811:1996 Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para impedir que se alcancen zonas peligrosas con los miembros inferiores.

[6]

EN 854:1996 Mangueras a base de elastómeros y sus conjuntos con accesos de unión. Tipo hidráulico con refuerzo textil. Especificaciones.

[7]

EN 954-1:1996 Seguridad de las máquinas. Partes de los sistemas de mando relativas a la seguridad. Parte 100: Guía para la utilización y aplicación de la norma EN 954-1:1996.

[8]

EN 1005-2:2003 Seguridad de las máquinas. Comportamiento físico del ser humano. Parte 2: Manejo de máquinas y de sus partes componentes.

[9]

EN 1746:1998 Seguridad de las máquinas. Guía para la redacción de los capítulos sobre ruido de las normas de seguridad.

[10]

EN 10083-2:1991 Aceros para temple y revenido. Parte 2: Condiciones técnicas de suministro de aceros de calidad no aleados.

[11]

EN ISO 3744:1995 Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes de ruido utilizando presión sonora. Método de ingeniería para condiciones de campo libre sobre un plano reflectante. (ISO 3744:1994).

[12]

EN ISO 6945:1996 Mangueras a base de elastómeros. Determinación de la resistencia a la abrasión de la cubierta exterior. (ISO 6945:1991).

[13]

EN ISO 9001:2000 Sistemas de gestión de la calidad. Requisitos (ISO 9001:2000).

[14]

EN ISO 9614-1:1995 Acústica. Determinación de los niveles de potencia acústica emitidos por las fuentes de ruido por intensidad del sonido. Parte 1: Medida en puntos discretos. (ISO 9614-1:1993).

[15]

EN ISO 9614-2:1996 Acústica. Determinación de los niveles de potencia acústica emitidos por las fuentes de ruido por intensidad del sonido. Parte 2: Medición por barrido. (ISO 9614-2:1996).

[16]

EN ISO 11688-2:2000 Acústica. Prácticas recomendadas para el diseño de máquinas y equipos de bajo nivel de ruido. Parte 2: Introducción a la física del diseño de bajo nivel ruido. (ISO/TR 11688-2:1998).

[17]

EN ISO 11820:1996 Acústica. Mediciones in situ de silenciadores. (ISO 11820:1996).

[18]

EN ISO 12100-1:2003 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 1: Terminología básica, metodología (ISO 12100-1:2003).

[19]

EN ISO 12100-2:2003 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: Principios técnicos. (ISO 12100-2:2003).

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

UNE-EN 13204:2006

- 50 -

[20]

EN ISO/IEC 17025:2000 Evaluación de la conformidad. Requisitos generales para la competencia de los laboratorios de ensayo y calibración.

[21]

EN 61310-3:1999 Seguridad de las máquinas. Indicación, marcado y maniobra. Parte 3: Requisitos para la ubicación y el funcionamiento de los órganos de accionamiento.

[22]

ISO 5598:1985 Transmisiones hidráulicas y neumáticas. Vocabulario.

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

Dirección

C Génova, 6 28004 MADRID-España

Teléfono 91 432 60 00

AENOR AUTORIZA EL USO DE ESTE DOCUMENTO A SAFY SEGURIDAD

Fax 91 310 40 32

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF