Una lengua estándar

June 1, 2018 | Author: Kevin Gavilan | Category: Symbols, Cognitive Science, Psychology & Cognitive Science, Human Communication, Languages
Share Embed Donate


Short Description

Download Una lengua estándar...

Description

Una lengua estándar (también estándar lingüístico) es una variedad ampliamente difundida, y en general entendida por todos los habl antes de la lengua, frecuentemente es la forma usada en la educación formal y la usada más ampliamente por los medios de comunicación. En muchos casos, aunque no siempre, la forma estándar pude ser una lengua planificada a partir del diasistema diasistemade de una lengua, con el objeto de obtener un modelo de lengua unitario para la enseñanza, los usos oficiales y los usos escritos y formales, que a su vez permita cohesionar política y socialmente el territorio donde es oficial. Otro término sinónimo de lengua estándar es variedad estándar. El proceso de estandarización está incluido en la parte de la política lingüística[1]relativa a la modelación formal de una lengua, l engua, a la adscripción de un estatus jurídico y administrativo, y al fomento de su adquisición, conocido en sociolingüística como planificación lingüística.[2] [3] El proceso de estandarización requiere seleccionar ciertos rasgos del diasistema diasistemaq que se quiere estandarizar, según la aplicación de criterios restrictivos de criba. También se requiere la formalización y consensuación de ciertas formas que puedan ser usadas como convención que marca los límites de lo que se considera y lo que no se consideran formas de la variedad estándar. Algunas características no excluyentes que suelen identificar a una variedad estándar son: 









 

   

Un sistema de escritura que fije las convenciones ortográficas que se usarán para escribir la lengua y fijar formas comunes y estables. Un diccionario o grupo de diccionarios estándar, que corporizan un vocabulario y usará la ortografía estandarizada definida previamente. Una gramática prescriptiva reconocida que registra las formas, reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda ciertas formas y castiga otras. Un sistema de pronunciación estándar, que es considerado como "educado" o "adecuado" por los hablantes y que se considera libre de marcadores regionales. Una institución o personas que promueven el uso de l a lengua y que poseen cierta autoridad, formal o informal, en la definición de sus normas de uso, como l a Real Academia Española. Española . Un estatuto o constitución que le da un estado oficial en el sistema legal de un país. El uso de la lengua en la vida pública, por ejemplo en el poder judicial y el poder legislativo.. legislativo Un canon literario literario.. La traducción a la lengua de textos sagrados, como la Biblia Biblia.. La enseñanza escolar de la ortografía y gramática estandarizadas. La preferencia de esta variedad particular, por encima de otras variedades mutuamente comprensibles con la anterior, para el aprendizaje del idioma como una segunda lengua. lengua. Cuando el estándar es lengua oficial de enseñanza, puede existir una reglamentación política de tipo coercitivo, que obligue a aplicarlo en exclusiva en el terreno educativo. Por ejemplo, la ley Moyano de Instrucción Pública, promulgada en 1857, en su artículo 88, establecía que «La Gramática y Ortografía de la Academia Española serán texto obligatorio y único para estas materias en la enseñanza pública». pública» .[4]

Tipologías de estandarización Para la estandarización, suelen seleccionarse una o más de los siguientes tipos de variedades de un diasistema en un determinado momento histórico: 1. variedades sociolectales; 2. variedades funcionales; 3. variedades geolectales. De entre las diversas variedades sociolectales, es frecuente seleccionar la variedad de las élites culturales, sociales, económicas y p olíticas, denominadas también variedades de prestigio. De entre las diversas variedades funcionales, o registros, para la codificación gramatical y léxica es frecuente seleccionar la variedad más fija y tradicionalmente relacionada con los usos de las capas sociales cultas (y al mismo tiempo más cercana al estándar): la lengua escrita. De entre las di versas variedades geolectales, es frecuente seleccionar la variedad de la zona geográfica donde se encuentra el poder político o económico de un país o región lingüística. Según la o las variedades geográficas que sirvan de base al estándar, existen tres tipologías de estándar: unitario monocéntrico, unitario policéntrico (o composicional) y pluricéntrico: 





Se llama estándar unitario monocéntrico al elaborado por un solo organismo normativo, para el que selecciona una sola variedad geográfica. Hasta la aplicación de la nueva política lingüística panhispánica,[5] el estándar del castellano era unitario monocéntrico. Además de seleccionar una sola variedad geográfica (castellano norteño), se elaboraba también a partir del registro escrito de las clases cultas. Se llama estándar unitario policéntrico (o composicional) al elaborado por un solo organismo normativo o por un cuerpo coordinado de organismos normativos, en el que se seleccionan y fusionan algunas o todas las variedades geográficas de un mismo diasistema. Este es el caso del nuevo estándar panhispánico policéntrico del español,[6] formado a partir de la selección de variedades cultas y preferentemente de registros escritos de todo el ámbito hispanohablante, o también el del vasco unificado, o euskera batúa. Se llaman estándares pluricéntricos a los distintos estándares elaborados por distintos organismos, a partir de un mismo diasistema lingüístico. Este es el caso de l a lengua catalana, que suma al estándar unitario policéntrico original, o estándar composicional[7] (elaborado a partir de todas las variedades geográficas del catalán), un nuevo estándar unitario policéntrico elaborado sólo a partir de las variedades cultas habladas en la Comunidad Valencia.[8] Características de los estándares Los estándares, como lenguas elaboradas, restringidas y fijas, no pueden considerarse variantes naturales de una lengua. Además, como artifici os que son, formados convencionalmente por agentes de planificación lingüística (autoridades lingüísticas: academias [para el español, la RAE y las 22 academias latinoamericanas asociadas], o gramáticos, ortógrafos y lexicógrafos normativistas), no se crean por convención social de una comunidad de hablantes, sino como consecuencia de una actuación expresa

sobre el lenguaje. Como modelos de lengua fijos, tienen una variación interna mínima y no están sujetos a las leyes naturales del cambio lingüístico. Para mutar, es necesario que un agente normalizador los modifique expresamente, a menudo para adecuarlos a los cambios que se han asentado en la lengua natural o para adecuarlos a nuevas necesidades políticas, educativas, económicas o sociales. Como modelos de lengua artificiales y elarados, se aprenden tras largos años de instrucción. Así, el estándar del español no es un dialecto del español, ni un diasistema. Tampoco es una norma social o norma usual, entendiendo por norma usual la manera particular del uso de la lengua en un determinado grupo, sea este social, geográfico o funcional. Si fuera una norma usual, habría multitud de estándares, dado que la norma usual implica, a decir de Luis Fernando Lara ( Lengua histórica y normatividad, Barcelona, Ariel, 2004) que «“Habrá tantas „normas‟ como dialectos y sociolectos se puedan identificar. Puesto que tales „normas‟ son hablas de ciertas colectividades socialmente delimitadas, a cada individuo le corresponderá una „norma‟ según el enfoque dialectal que se le aplique”». Al margen del estándar o de los estándares oficiales de una lengua, los medios de difusión masiva (prensa, radio, televisión y editoriales) pueden crear sus propios estándares, de acuerdo con sus propias necesidades de comunicación y con las características concretas de los grupos de hablantes a los que se dirigen. Estos estándares particulares se recogen en los libros de estilo de cada medio. En estos estándares pueden estar presentes rasgos lingüísticos del diasistema que no están reconocidos en el estándar oficial. Estándar y Conflicto lingüístico La creación de una lengua estándar representa a menudo el triunfo de una cierta variedad funcional, geolectal o sociolectal. Su selección suele ocasionar que otras variedades que difieren de la estándar pierdan prestigio social. Por eso en algunos países la selección de una lengua estándar puede generar un conflicto social y político, al ser entendida como una actitud excluyente.[9] En noruego, por ejemplo: existen dos estándares paralelos, el bokmål , basado parcialmente en la pronunciación local del danés en la época en que Dinamarca dominó a Noruega y elnynorsk , basado en formas dialectales del oeste de Noruega. Por su parte, el italiano incluye dialectos cuya variación es mayor de la que exhiben las dos versiones del noruego. Variedades estándares de las lenguas modernas El italiano estándar deriva de la variante geográfica usada en Florencia y no deldialecto romano. El alemán estándar no se basa en una ciudad o región específicas sino que ha sido desarrollado en un proceso que duró varios cientos de años, durante el cual los escritores intentaron expresarse de forma tal de ser comprendidos en un área lo más extensa posible. Hasta principios del siglo XIX el alemán estándar era un idioma exclusivamente escrito, aprendido casi como un idioma extranjero por los habitantes del norte del país, cuyos dialectos eran muy diferentes. El resultado fue que estos hablantes intentaron pronunciar el alemán estándar siguiendo cuidadosamente la ortografía; esta forma del habla se extendió más tarde hacia el sur. Otras lenguas estándar presentan menos complicaciones. En el inglés británico, la pronunciación estándar ( Received Pronunciation ) se basa en el sociolecto de los

internados privados. En Estados Unidos, el estándar se aproxima a los dialectos del norte del Medio Oeste.

1

1.- Nivel Estándar  Es un dialecto particular de una lengua que se utiliza en un determinado territorio, donde es considerada la lengua "más correcta". 

Bachillerato por Internet Termina tu Bachillerato en línea, Estudia por Internet desde tu

casa. www.aiuhs.org Enlaces patrocinados

Una lengua estándar se define por la selección de maneras de hablar y el rechazo de otras. Es la versión cuyas normas ortográficas y gramaticales siguen la mayoría de los textos escritos en esa lengua. Entonces la lengua estándar es de uso común pero con normas ortográficas y con reglas que se cumplen. Dentro de este nivel encontramos: Lengua de Nivel Coloquial es en este nivel donde comúnmente nos expresamos todos, sus características son: ·

Se utiliza más comúnmente.

· Es espontáneo y natural aunque, a veces, tiene algunas incorrecciones. ·

Es muy expresivo y tiene muchos matices afectivos.

·

A veces se descuida la pronunciación.

· como ¡ay!

Uso frecuente de interjecciones, que son expresiones de exclamación

· Utiliza mucho disminutivos,aumentativos y despectivos ,como por  ejemplo casita ,caserón, casucha ·

Emplea frases cortas

·

Uso frecuente de ciertas palabras

2.- Nivel Subestándar  Se incluyen en el nivel de lengua subestándar las palabras usadas en hablas regionales, así como los pertenecientes a jergas; a las hablas vulgares, coloquiales y rústicas. Debido a su gran variedad y fragmentación, se puede decir  que existen múltiples lenguas subestándar dependiendo mucho de la localidad en que se encuentren los hablantes por eso es tan variado. Dentro de este nivel encontramos Lengua de Nivel Vulgar generalmente en este nivel se encuentran personas poco instruidas con poca cultura y sus características son. ·

Utilizan pocas palabras.

·

Oraciones cortas y sin terminar.

·

Utilizan vulgarismos.

·

Los mensajes están desorganizados, no siguen un orden lógico.

·

Abusan de apelaciones al interlocutor (el que escucha).

¿Te das cuenta? ¿Sabes? · Hablan siempre igual; no se adaptan a las situaciones de comunicación. ·

Utilizan muchas frases hechas como , o sea, este ,etc.

·

Se utiliza muchas jergas

·

Alteraciones de género

·

Alteraciones verbales

·

Alteración del el orden de los pronombres personales.

3.- Nivel Superestándar  Quedan comprendidos en el nivel de lengua superestándar las palabras de uso exclusivamente culto (filosófico, poético, etc.), así como aquellos del lenguaje técnico y científico que, por no ser de uso generalizado, no se pueden considerar  incluidos entre los de la categoría estándar. En este nivel encontramos a:

Lengua Nivel Culto Es en este nivel donde hay mucha cultura, es mas científica donde la utilizan generalmente personas instruidas y sus características son ·

Riqueza de vocabulario.

·

Pronunciación correcta, cuidada y adecuada.

·

Énfasis en las expresiones para resaltar asuntos importantes

·

Mensajes con orden lógico.

·

Uso de cultismos (palabras que proceden del griego o del latín).

·

No utiliza frases interjectivas que son expresiones exclamativas como

¡ay! · El hablante tiene una sólida formación intelectual y tiene un vocabulario muy amplio

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF