Tratado de Yemayá

August 5, 2018 | Author: Raquel Sky Miranda | Category: Cuba, Maize, Religion And Belief, Nature
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: Tratado de Yemaya...

Description

www.proyecto-orunmila.org

Tratado de Yemayá es fuente primaria del ciclo de conferencias titulado “Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba...” de Omar García Ruiz, Michael Hernández López, Julio Valdés Janet y del Antropólogo Cubano Ernesto Valdés Janet; presentadas en las intervenciones en los Eventos Científicos: ‚

III Coloquio Intermunicipal “XV Aniversario de la Fundación del Museo de Regla”. Diciembre de 1997. Regla, Ciudad de La Habana, Cuba.



III Encuentro Internacional Yoruba. Asociación Cultural Yoruba de Cuba. Julio de 1998. Ciudad de La Habana, Cuba.



International Conference. “Dialogues in the Spirit: Caribbean Religions in Compatative Perspective. A Conference Presented by the Caribbean Religions Project Center for Research on Latin America and the Caribbean, York University, Toronto, Canada. November 12-15 1998.



Simposio Internacional La Ruta del Esclavo en Hispanoamérica. UNESCO. En conmemoración al “175 Aniversario de la Abolición de la Esclavitud en América Central”. Universidad de San José, Costa Rica. 24-26 de febrero 1999.



IV Encuentro Internacional Yoruba. Asociación Cultural Yoruba de Cuba. Julio de 2000. Ciudad de La Habana, Cuba.



International Conference: Enslaving Connections: Africa and Brazil During the Era of the Slave Trade. UNESCO. York University, Toronto, Canada, October 12-15 2000.

CENTRO NACIONAL DE DERECHO DE AUTOR Hecho el depósito legal en la Biblioteca Nacional José Martí No está permitida la reproducción total o parcial de este libro, ni su tratamiento informático, ni la transcripción de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, por fotocopia, por registro u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del titular del Copyright. Derechos reservados © Ernesto Valdés Janet 2001

Colección: Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba. Serie: Deidades, Ceremonias y Ritos de Osha Ifá. Volumen: Tratado de Yemayá Colaboradores: García Ruiz, Omar; Hernández López, Michael; Valdés Janet, Julio.

Exclusivamente para iniciados

Tratado de Yemayá Este Orisha es femenino, aunque trabaja como hombre. Es la divinidad de las aguas saladas. Es natural de Obeokuta, pero sus adoradores principales son el pueblo de Egbado. La reina de los Egbado es Okoto, que también se le conoce con el nombre de Obsa. Yemayá es tan vieja como Obatalá y tan poderosa, que se dice que es la más poderosa; pero por su carácter arrebatado perdió la hegemonía del mundo y se le dio el dominio de la superficie de los mares, que al moverse de derecha a izquierda, representa el movimiento de las olas del mar, como el carácter de su personalidad. Su nombre significa: Iyá Mo Eyá: “Madre de los Peces.”

g r o . li a

[Sin embargo, Magín Luis Santamaría Hernández siempre dijo que Yemoyá es decir Iyá Omó Aiyé, significa madre de todos los hijos de la tierra] Los hijos de Yemayá no deben comer berro, ni quimbombó, pues estos son los ewé más poderosos de Yemayá. Se viste de varios colores y formas, pero los principales son: blanco y azul, en todas las tonalidades, el verde en todos sus tonos y el rosado. Le gusta mucho las rosas blancas. Cuando sus hijos tienen la salud quebrantada deben llevar una canasta de rosas blancas a la orilla del mar y allí llamarán a Yemayá echándole las rosas blancas.

m n

Yemayá nació con la Luna, como Obatalá lo hizo con el sol.

u r o

Ceremonia de Sodorisha Yemayá

Siete días antes se lleva al Iyawó con akukó funfun a la orilla del mar. En el arrecife se hace un círculo de efún, osun, añil y arena, en el centro del círculo se pinta: Oshe Tura, Iwori Meyi, Otura She, ahí se le da el akukó funfun llamando a Yemayá con el canto:

o

t c e y o

“Iya Enanito Bawo Yemayá Nanito Bawo Ashé Okún Nanito Bawo”

Se cubre todo con las plumas. La lerí del akukó se trae para el Inshe Osain; el okokán se seca para el ashé del lerí. Al terminar se le prenden dos velas y se canta:

. w

r p

“Iya Oloroni Iya Oloerefa Aworo Yemayá”

w

Las otras ceremonias no se diferencian de los demás Orishas, el traje de gala del Iyawó es en azul a dos tonos con decorados verdes y rosados, el traje del almuerzo es con tela a cuadros azul y blanco.

w

Osain de Yemayá Bejuco Parra, bejuco ubí, caisimón, come cara, cucaracha, culantro, chayote, chinchona, flor de Agua, jagua, malanga, mate negro, palo jeringa, romero, salvia, sábila, verdolaga, hierba de la vieja, bejuco mowó, palo amansaguapo, jocuma, rayos, cuaba negra, cambia voz, tengue, yaya, guayacán, manga saya, cagüairán, jiquí, ébano carbonero, palo bobo, chamalongo. Sangre de carnero, pato, gallo, guinea, anguila, manatí, macao, cabeza de tiburón, pulpo, manta, igbin de costa, caballito de mar, estrella de mar, tintorera, lerí de eyá oro, lino de mar, erizo, eró, obí, kola, obí motiwao. A toda esta masa se le da una eyelé, para consagrarla, se carga según el camino de Yemayá que sea. © Ernesto Valdés Janet 2001

1

Inshe Osain de Yemayá Lerí de pato, el pellejo se quema; lerí de anguila y la cola se machaca, un zunzún, un murciélago, un gavilán, una lechuza, un cien píes, un alacrán, hueso de Yewá, tierra de ilé Yewá, pluma de pato, 21 ataré, 21 ataré guama junto con las plumas del pato. Se riegan arriba de las piezas y lleva raíz de marabú, ceiba, jagüey, torito de mar, paragüita, un collar azul, lerí de jicotea, que se desbarata junto con la del pato, una otá con huequitos, del mar; un caracol, lino de mar, la flor de un árbol del cementerio, azufre, azogue, efún, 21 palos que es lo último que se pone. Come nada más que akukó. Ayarakoto

g r o . li a

Es hijo de Yemayá, debe tener un secreto enterrado en el mar y en su casa, éste es el mensajero que transmite a Orula y a Olokun. Este secreto va en una tinaja que se entierra en el patio de la casa, en un lugar húmedo donde debe haber mucho canutillo, esta tinaja lleva adentro: Una muñeca de madera (de yana), que se carga con lerí de un mokekere (Eggun), iyefá de Iwori Meyi, añarí de okún y odó, lerí de ekuekueye, lerí de osi, lerí de akukó, raíz de vencedor, dagame, eró, obí, kola, osun, airá, obí motiwao, obí oro, obí edún, lerí de manatí, lerí de eyá oro. Los dos caracoles llevan la misma carga, además lleva dos otá keke, una negra y una blanca. A todo esto se le da ekuekueye, akukó, etú, se meten dentro de la cabeza del caracol, se entierra en el mar y la tinaja en el otro lugar anteriormente indicado, este secreto come directo con Yemayá.

m n

u r o

Notas sobre Yemayá

o

Yemayá toma aguardiente, de éste se le pone una jícara. Recibe los nombres de Plubin Arugbu Okún Oni Laye, que significa: “Mujer vieja dueña del mar, dueña del mundo”.

t c e y o

En algunas ocasiones Yemayá se viste de mariwó y de plumas de gallinas grifas, sobre todo okuté; cuando se viste de mariwó se pone en un plato con tres círculos: uno de arena, (añarí) uno de añil, (claro) y uno de ashé de osun.

r p

Yemayá trabaja mucho como Ojuero, Azowanu. Cuando está en la tierra le gusta vivir en la entrada de los montes, es trabajadora, vendedora de alimentos, tiene telas y fabrica aceites de semillas de melón (Adi Agusi).

. w

En Nigeria se dice que Yemayá nació en la ciudad de Bida, ciudad de la tierra Nupe, de la tierra Takuá que es donde nace el río Oggún que es donde vive Yemayá y se peregrina en ese río, así como sus caminos o avatares, así en Oyó la que impera es Mayelewó, que es comerciante en la ciudad Shaki. Ella se casó con Okefe que es un título real de Orisha Oko y éste la insultó por sus grandes tetas. Ella se llama Somu Gaga (tetas grandísimas), ella avergonzada se sumergió en el río y se fue a vivir con Olokun bajo el nombre de Somu Gaga, saliendo de este ilé algunas veces más que otras en distintos puntos de la costa llamandosele como Agana, Ashaba, Asesu, etc.

w

w

Yemayá es santa con muñecos. En África se le talla con maderas preciosas. Lleva cargas secretas según el camino de la misma. El adimu preferido de Yemayá son las frituras de ñame con melado de caña, el maíz finado y el arroz amarillo con carne de puerco y mariquitas de plátano.

© Ernesto Valdés Janet 2001

2

Obras a Yemayá cuando está brava Ella cuando está brava se le ruega durante siete días con diferentes adimú. Se envuelven sus piedras en lino de mar y se meten en una palangana de agua de mar, ahí se le ruega siete días con: 1-Se echa en la palangana siete botellas de melado. 2-Un plato de frijoles de caritas cocinados con carne de puerco y mariquitas de plátanos. 3-Siete fruta bombas. 4-Una fuente de maíz y un rocío de agua de añil. 5-Una fuente de dulce de coco. 6-Catorce palanquetas de gofio con melado. (Adún). 7-Un melón con siete banderitas azules.

g r o . li a

De estas ofrendas se llevan una parte al mar, otra al río, otra a una loma y parte a un basurero. Cuando con estas cosas Yemayá no sede, se sigue y se lleva a los arrecifes con un abó keke y se le sacrifica poniendo la sopera y el agua que se una con la sangre, se coge una botella de agua de mar y otra con agua con sangre. Al llegar a la casa se baña primero con la limpia y después con la de sangre dejando en el caso de esta última que el aire seque a la persona. Después la persona se echa efún, se viste de blanco y sale para la calle a un teatro o a un cine. Diferentes caminos de Yemayá Yemayá Ibu Yabani

m n

u r o

o

t c e y o

Este camino vive con Borosia. Lleva un secreto en un cráneo de madera, que se carga con lerí de ekuekueye, lerí de Eggun, palo moruro, raíz de iroko, eró, obí, kola, edún, airá, lleva dos akofá de metal que se forran con caracoles y van colgados de una cadena que se pone a la tinaja.

r p

Yemayá Ibu Oleyo

. w

Este Yemayá es hermana de Ibú Okoto. Es de la tierra Ayetaro; come codorniz, vive en tinaja, se le pone dentro 21 conchas de mar, una cimitarra encima de la tinaja y se le pone un barco donde va el Osain.

w

Yemayá Ibu Okoto

w

Su nombre significa “la que vive entre las conchas”. Es el mar de sangre. Preside los combates navales; vive en una tinaja con conchas de mar, lleva un pedazo de barco naufragado, que se forra con siete mano de caracoles, lleva un sable, una bandera pirata, una lanza y un puñal. Su collar es azul Prusia, caracoles y agua. Su corona se remata con una bandera. Lleva colgado un caracol nautilos, un cañón, un barco, dos remos, dos edanes, siete manillas y siete sables intercalados. Los Arará la llaman Dokuno, “la gran amazona”. Este Yemayá es señorita y todo lo que hacían los varones lo hacía ella, no se puede saber si es macho o hembra.

© Ernesto Valdés Janet 2001

3

Yemayá Ibu Elowo Esta Yemayá es la dueña del dinero que hay en el mar. Sus piedras van en la sopera con agua y su caracol va dentro de un cofrecito con 75 agujas pero no le puede entrar agua. Yemayá Asesu Esta Yemayá es la dueña de los patos, gansos y cisnes, vive y come en los inodoros y caños, su nombre significa: “La desmemoriada” nace en “Irete Di”. Su collar, es azul clarito y agua de jabón. Se le pone un tamborcito, una manilla, un remolino. Los Arará la llaman Weijosu.

g r o . li a

Vive en una palangana llena de arena y rodeada de platos. En el medio se pone la tinaja. La palangana va sobre la tinaja que lleva la lerí del ebó del Sodorisha y dos caretas de madera cargadas con el Osain. Lleva 21 monedas y tres cadenas que salen de la tinaja. Su corona se remata con un Pato. Se le cuelgan: un gallo, una llave, siete machetes, un salvavidas, siete edanes, un manatí, un ancla, una media luna, dos remos, un cochino, una azada, un rastrillo, un machete curvo, un pato, una hoz, una pala.

m n

Esta Yemayá alcanza todo su poder en el Odun Otura Wori. Es la hija inseparable de Olokun; es un Eggun de gran poder que todo lo cuenta con Olokun, rompió todos los lazos que unían a la tierra. Ella es desmemoriada como el Pato; lleva dentro un Osun con figura de un pato en lugar de un gallito. Este pato significa la victoria de Asesu contra sus enemigos.

u r o

o

Yemayá Akere

t c e y o

Esta Yemayá es la servidora de Olokun, es la rana toro. Lleva un muñeco de loza, conchas de carey, una flecha, un botecito, se pone un pescadito llamado lenguado, vive sobre éste cuando está seco, dentro de ella se le ponen siete balones de colores y una espada. Su corona se remata con un tiburón y lleva colgado: un muñeco, dos remos, siete caballitos de mar intercalados, siete serpientes y siete espadas intercaladas, un timón.

r p

Su collar es azul, verde y agua.

. w

Los Arará la llaman Humero.

w

Yemayá Oro

w

Esta Yemayá es misteriosa. Vive dentro de los muertos, su Oriki (nombre) significa: “La sirena que canta”. Es la que mueve los Eggunes. Sus palos preferidos son el álamo y el ciprés. Vive entre cortinas. Lleva careta, un sable, una lira, una sirena, cuatro conchas de mar y cuatro platos, también lleva una muñeca de madera de ciprés que se carga con modun modun lerí de egungun, ashori (pulpo), eyá oro, isale de oddan y ciprés, añarí odó, añarí okún, eró, obí, kola, osun, obí motiwao, airá, obí edún. Su corona se remata por una concha de peregrino, le cuelgan dos remos y manillas intercaladas, 9 campanillas intercaladas, un plato, una concha peregrina, un ancla, un sol, una luna, un machete y una brújula. Su collar es azul oscuro, azabache y agua. Los Arará la llaman Kusuwu. © Ernesto Valdés Janet 2001

4

Yemayá Ashaba Es la mayor de todas las Yemayá. Es la primera hija de Olokun. Nació en el oddun Ika Meyi. Se llama “La capitana del barco” en el Odun Osa Kuleya. Es la dueña de las lanchas. Esta Yemayá come pato de manera especial. Se le pone una palangana de agua de mar con añil, al lado y ahí se le da eyegbale del pato, éste se desuella, se asa y el menudo se le pone. Su collar es azul clarito y cacao. Vive en una ánfora tipo griego. Se le cruza una cadena sobre el ánfora y lleva como carga adicional anzuelos, una sirenita, tres muñecos de lozas, una flecha, un dragón, un remolino, una espada, un caballo, un machete y balones de diferentes colores. Al lado del ánfora se le pone una soga de barco forrada de azul, verde, amarillo, rojo y blanco.

g r o . li a

Cuando el hijo de Ashaba tiene apuros, se le da un gallo blanco en la orilla donde se encuentre un puente o un muelle. Su Osain se carga con arrecife y se le pone dentro cucarachas de mar. Come pato junto con Oggún de la manera descrita anteriormente, pero se le echa sangre directa a Oggún.

m n

Su corona se remata con un barco que se le cuelga un ancla, lleva colgando: una sirena, una flecha, un dragón, un remolino, una espada, un caballo, un machete, lleva un güirito con 21 ewé ayé, rodeando el ánfora por fuera, lleva 101 plumas de Loros, un tamborcito, se le ponen dos espuelas que hayan sido usadas, esto es para alcanzar el poder de la vida, la dominación de Ashaba, estas espuelas se llaman: Kerere Iyá.

u r o

o

Su nombre completo es: Yemayá Ashaba Oggún Fasoggun Aralotoye. Ishoro Oddun.

t c e y o

Los Arará la llaman Ewa Huga.

Yemayá Okunte: Okute Odofe Iyagba (Amada Señora del río) Esta Yemayá es guerrera, ayudante de Oggún. Por equivocación le dicen Okute pero su verdadero nombre es Okunte, que significa: “La brava”. Su nombre completo es Yemayá Okunte Ogumasomi. Los Arará la llaman Akadume.

. w

r p

Come gallo con Oggún. Nunca come pato, su color es azul clarito, cacao y rosado, lleva como carga adicional: un botecito de plomo, un yunque, un soplete, una cadena con 21 piezas de Oggún en la boca de la tinaja, y perlas y plata.

w

w

Su corona se remata por un machete que le cuelga, una mandarria, un barco, siete machetes intercalados (curvos), un rombo, un rastrillo, una llave macho, dos remos, un yunque, una pala, un pico, un Oshosi, un azada, un soplete y una lanza. Su Osain se carga en un caracol. Se le pone mucho hielo como adimu. Nace en el Odun Okana Gio. Es la Yemayá que pisó el mar de soberbia y está dentro de él. A los hijos de ésta Yemayá se les entrega Akoires, santo que vive en una tinaja y lleva una flecha, un majá enroscado del fondo a la tapa y un otá; lleva una mano de caracoles y vive frente a Yemayá.

© Ernesto Valdés Janet 2001

5

Yemayá Mayelewo: Okunjima Esta Yemayá es la hija predilecta de Burumu. Vive en el medio del mar, las siete corrientes marinas, mira de medio lado, es comerciante, esta Yemayá es la que diferencia a cada osha con la pintura que mandó Olofin, nace en Ogbetua ni lara. Su nombre significa: “Que se interesa por el dinero y el comercio”. Vive en la entrada de la bahía y fue la que pintó el agua de azul, con la ayuda de Asesu: Esta Yemayá usa careta y lleva un osun chiquito, además se le pone un güiro a Osain. Lleva como carga adicional: un soplete, un remolino, una serpiente, un pedazo de arrecife; vive en una tinaja que se pone en una canasta llena de platos y lleva encima un collar de Orunmila y un okufle. Su canasta se adorna con nueve pañuelos de colores; frente a ella se pone una canasta más chica con una pesa y mercancía. Dentro de una tinaja se pone también una cadena con: siete anzuelos, por el tratado de los tres pescadores que tiraron su pita y dos de ellos no pescaban y uno solo siempre pescaba, por eso es que también lleva yaboko-soga-.

g r o . li a

Su collar se forma con siete cuentas azul clarito, siete rayaditas de rojo y blanco, siete rosadas y siete aguas, hasta completar el largo que convenga.

m n

Su corona se remata por: una bandera, le cuelgan: siete platos intercalados, dos edanes largos, una serpiente, una canastica, una espada, un remolino, una tinaja, un espejo, un timón, un machete, un pincel, un anzuelo.

o

u r o

Este Yemayá es la que por medio del comercio despertó las relaciones entre los hombres.

t c e y o

Yemayá Ibu Agana.

Su nombre significa: “La furiosa o la Loca”. Fue mujer de Orisha Oko. Es muy bella pero tiene siete pelotas en su vientre y una pierna más delgada que la otra. Vive en las profundidades del mar. Es hija predilecta de Olofin y mujer de Olokun. No vive en la superficie; vive en los abismos del fondo del mar.

. w

r p

Esta Yemayá hundió la Atlántida. Trabaja junto con Oroiña y vive también entre los arrecifes y conchas y dieciséis abanicos del mar. Nunca puede faltarle el canutillo. Se le pone una manilla, un triángulo, un ancla, un timón, un barco, dentro se le pone una piedra que se le talla una cara. Su corona se remata por un triángulo. Se le cuelgan siete conchas, un tridente, siete manillas, dos remos , un ancla, un muñeco y dos edanes.

w

w

Su collar es azul prusia, coral y agua. Lleva un muñeco con siete pelotas en el vientre y una pierna más delgada que la otra, con dos tarritos en la cabeza que se cargan con: lerí de eggún, lerí de eledé, obí, kola, osun, airá, obí edún, Come etú funfun y vive al lado de este Yemayá. Los Arará le llaman por el nombre de Agwalaru. Esta Yemayá es la que hace llover. Su collar es también azul, rojo y verde, lleva dentro 21 caracoles, ewé ayó, lleva shibo (adornos de cuentas sobre la tinaja), se le ponen siete pañuelos de colores en distintos tonos de azul y un vestido verde pálido. Su tinaja lleva una muñeca. © Ernesto Valdés Janet 2001

6

Yemayá Ataremawa Su nombre significa: “La que en todo momento es importante”. Es la dueña de los tesoros del mar y vive en su sopera metida dentro de un baulito o cofre que se rodea con prendas, conchas, ostras, collar de perlas, dos espejos de metal y se le pone un sable, una brújula, una moneda y una llave. Su corona se remata con una llave, le cuelgan siete manillas, una media luna, un sol, un baulito, dos remos, dos edanes, un sable, una brújula, una llave, un pico, una pala, dos espejos, esta corona lleva perlas en los asientos. Su collar es azul clarito, cacao y coral.

g r o . li a

Es la portera de la Floresta, vive en los bosques de las profundidades del mar. Su Osain se carga con una muñeca de majagua, que se viste de blanco y come paloma. Esta Yemayá tiene la piel amarilla y los cabellos azul Prusia. La ofrenda predilecta para ella es el zapote.

Esta Yemayá vive con Ayalúa; nace en el Odun Otura Niko y se le rodea con arbustos marinos. Come chivo con Oggún. Este chivo se mata dándole con una maceta por la cabeza. La maceta debe ser de majagua.

u r o

Los Arará la Llaman Tofodun.

o

Yemayá Ibu Gunle

m n

t c e y o

Su nombre significa: “Sedimento del Mar,” es el mar de la orilla, vive sobre un pedazo de arrecife y se le pone conchas, arena, dos remos largos, una tarrayita, un sable y un botecito. Es la madre de Ondina la ballena. Se le pone un arrecife. Su corona se remata con una ballena coronada, le cuelgan: siete manillas, dos remos, dos adanes, un abanico, un arpón, un anzuelo, un sable, un botecito, una brújula, una concha, un espejo, una ballena y una máscara.

. w

r p

Su collar es azul oscuro y agua.

Los Arará la llaman Kedike. Este Yemayá es de la tierra de Iyeza.

w

Yemayá Ibu Tinibu

w

Este Yemayá Ibu Tinibu es el mar revuelto que se adora. Vive en una tinaja y se le ponen conchas, un timón, una elipse, un botecito y un pelícano. Su corona se remata por un remolino, se le cuelgan un corazón, un ancla, un remolino, un pelícano, siete manillas, siete remos, dos adanes y un sable. Su collar se forma con siete cuentas azul prusia, siete azul celeste, y siete cacao, hasta completar el largo que convenga. Los Arará le llaman Asiasinami.

© Ernesto Valdés Janet 2001

7

Yemayá Ibu Akinomi Su nombre: “ La que cuando esta brava pone a temblar a todo el mundo.” Vive en la cúspide de las olas. Se pone un botecito de vela, una sirena, una media luna, un caballito de mar, una ballena, una boya, un botecito de remos. Su corona se remata por una boya, le cuelgan siete manillas, dos remos, dos adanes, una boya, un botecito, una sirena, una media luna, un sol, una estrella, una flor, un abanico, un sable y un hacha. Su collar se forma con siete cuentas azul Prusia, siete claras, siete verdes y siete agua, hasta completar el largo que convenga.

g r o . li a

Los Arará le llaman Zadike. Yemayá Ibu Konla

Su oriki es “la que construye los barcos”. Esta Yemayá es escribana. Se le ponen pluma, papel, tintero y compás.

m n

Su corona se remata por una bandera y le cuelgan: siete manillas, dos remos, dos adanes, una silla, una pluma de escribir, un tintero, un pergamino, un abanico, un bote, un hacha doble, una llave macho y una mano.

u r o

Su collar se forma con siete cuentas azul Prusia y siete cacao, hasta completar el largo que convenga.

o

t c e y o

Los Arará la llaman Kwehoto. Yemayá Ibu Iña

Este Yemayá es la de las disputas, es avariciosa y arrogante, es la madre de Oshosi e Inlé, come pargo y chivo, se le pone un Oshosi y un pescadito, un jamo, una serpiente, un bastón, un gorro forrado con siete manos de caracoles.

. w

r p

Su corona se remata por una esfera terrestre, le cuelgan: siete manillas, siete anzuelos, dos remos, dos adanes, un Oshosi, un pargo, un jamo.

w

Su collar es: siete azul Prusia, siete caracoles, siete cacao y ámbar.

w

Los Arará le llaman Meñani. Yemayá Oggún Ayipo Este Yemayá vive en el río y va en una tinaja que se forra de mariwó. Se dice que tiene los senos grandes. Vive sobre las arenas. Su Osain va en un güirito cimarrón pintado de rojo y negro. Es la que hace parir a las mujeres maduras; lleva nueve machetes curvos. Es guerrera y es hermana de Okunte. © Ernesto Valdés Janet 2001

8

Yemayá Oggún Asomi Esta Yemayá es hermana de Okunte, también es guerrera. Vive en la superficie del mar, lleva dos machetes y le gusta mucho los pantanos. Vive mucho en la tierra Arará, es compañera de Azowanu. Toma aguardiente y fuma tabaco, se le pone un hacha y una careta. Yemayá Ibu Nodo Esta Yemayá vive en los ríos. Se le pone cadena de Oggún, con 67 piezas. Le gusta comer codorniz, se le pone una flecha dentro. Su Osain se monta en un caracol. Es una mujer muy buena y hermosa.

g r o . li a

Yemayá Yamase

Según se dice es madre de Shangó. Vive en una tinaja. Se le hace una corona de caracoles donde se pone a Osain. Lleva siete hachas y se le encienden siete velas. Lleva lerí de Eggun dentro de la tinaja.

m n

Yemayá Ibu Alaro

u r o

Esta Yemayá es dueña del añil. Lleva dentro irawó lucero y se le pone su tinaja recostada a una teja con siete colores que simbolizan Kuinkolode.

o

Lleva siete anzuelos y siete sables.

t c e y o

Iwori Batrupo + O O O I I O O O

. w

Adié Yemayá

w

r p

Adié meyi, akukó meyi, otí, ekú, eyá, epó, orí, itaná meyi.

w

Ceremonia

Se coge un tablero de Ifá y se pinta la siguiente atena: + I I O O O I O I

+ O O O I O I O O

© Ernesto Valdés Janet 2001

+ I I O O I I I O

9

Encima de esto se coloca un plato donde se pinta la atena siguiente: + I I O O I I O I

+ O I I O

O I I O

+ I I O O I I I O

En ese plato se ponen siete pedazos de obí con epó y una ataré, al lado se pinta un osun de Yemayá y se cubre de hierba fina; ahí arriba se pone a Yemayá. Se le da coco a Elegbara y se le da coco a Yemayá y se le rezan los odun. Se le da coco a igba o plato del tablero.

g r o . li a

A continuación se coge las adié meyi, después de darle el akukó a Elegbara se le arranca la lerí echándole eyegbale primero al plato de igba del tablero y después a Yemayá, cantándoles el siguiente suyere: “Yemayá Kilopa Adaga Adié Atopon Ifá.”

m n

Entonces se le pone la cazuela delante de Yemayá.

u r o

Se le da el akukó echándolo en la tinaja; se le da un akukó a Ogún y cuatro akukó y se le pone la lerí del awunkó un rato a Oggún. Se le da eyelé meyi a Yemayá y la etú a la tinaja, después dentro de ésta se echa la lerí del awunkó.

o

Se limpia la atena de Yemayá junto con los adimús. Al tercer día con el colchón de hierbas de Oggún y se hace ebó, se echa dentro de la tinaja, se pregunta para dónde va el ebó. El Itá se hace por Orunmila pero sin darle adié. Oyekun Batrupon

t c e y o

Elede (cerdo) a Yemayá

. w

r p

En éste son los mismos ingredientes que para Elegbara. Se modifica en el sentido de que Yemayá va sobre un osun de siete círculos y a su lado una palangana con agua y añil y un plato funfun al otro lado donde se ha pintado la siguiente atena:

w

Oshe Tura, Iwori Meyi y Otura She.

w

Se le ponen siete pedazos de obí con epó y una ataré sobre cada pedazo de obí. Frente a todo se pone una canasta donde se ha pintado Oyekun Batrupon. Se le da obí a Elegbara, a Yemayá y al plato. El eledé (cerdo) para dárselo a Yemayá, se afeita primero y se le hacen pintas azules por todo su cuerpo y se sacrifica echándole eyegbale primero al plato, después a la palangana y por último a Yemayá. Se hace antes del sacrificio awán como si fuera para Olokun, el ará del eledé, de los dos akukó y las eyelé van a la canasta junto con lo demás y se llevan para el mar. © Ernesto Valdés Janet 2001

10

Irete Untedi + I I O I O O I I Oban (ganso) a Yemayá Un oban funfun(ganso blanco).

g r o . li a

Dos akukó, ekú, eyá, epó, erí, efún, otí, oñí, añil y dos itaná.

El oban hay que tenerlo siete días en el ilé haciéndole ituto (dándole en los pies con palos, tirándole piedras, etc.) En el inodoro del ilé se deja limpio ese día y se le echa añil, ekú, eyá, epó, oñí, melado, otí, efún, se mete en él el oban y se le da obí omí tuto.

m n

Después se saca el oban y se coloca a Yemayá al lado del inodoro y junto a Yemayá se pone un plato con la siguiente atena Ifá:

u r o

Oshe Tura, Iwori Meyi, Irete Untedi y Otura She.

o

Se pone sobre el plato siete pedazos de obí con epó y ataré.

t c e y o

Se le da obí al inodoro y a Yemayá dándole cuenta de todo. Después el ganso se entra con la cabeza tapada con una hoja de malanga y ashó orolodo. Se coge una losa de cristal a la que se le pinta por cada lado Okana Yeku.

r p

Se canta el suyere: “Olokun Ferrele Lelele. Olokun Ferrele Lelele Oban Osi Eguro. Mayeku Olona Oban Lerí Ofo”.

w

. w

Se degüella el obán con un pedazo o laja de vidrio sacándole inmediatamente el guagüero y se le echa eyegbale primero dentro del inodoro, después sobre el plato y por último sobre Yemayá.

w

Se le dan dos akukó a Yemayá con obí omí tuto para saber si es de okán y se encienden las itaná. El obán se lleva con todos los ingredientes para el mar. Los iñales del akukó y los ará se asan y se le presentan.

© Ernesto Valdés Janet 2001

11

Obras para defenderse y salvarse al pie de Yemayá Osain de Yemayá Siete palos fuertes, ekú, eyá, aguadó tostado, lino de mar, piedrecita de mar, arena de mar, melado, va forrado con collar de Yemayá y paño azul. Osain para Yemayá Siete hierbas de Yemayá, ekú, eyá, lerí de etú, lerí de akukó, amansaguapo, paramí, vencedor, cambiavoz, oñí, omí Olokun, cuero de abó y dos akukó.

g r o . li a

Osain Akaraba de Yemayá Se utiliza un pez llamado tapaculo o lenguado. Ebbo e Inche con Yemayá

Una otá grande de Yemayá, un ekó desbaratado, sobre el otá una cabeza de ekú, una de eyá con achó funfun, se amarra por las cuatro patas o esquinas. Se le hace ebó con dos abanicos, dos jicoteas, dos palomas, orí, efún, dos adié, carbón grande. $8.40 Después se echa el ebó en el medio del mar.

m n

u r o

Osain para reforzar Yemayá

o

Catorce ewé de Yemayá, sangre abó, akukó y ekuekueye, lerí de anguila, manatí, macao, lerí de tiburón, pulpo, manta, iguin de costa, caballito de mar, erizo, erú, kolá, obí, osun, arida, coral y perla. A todo esto se le da una paloma.

t c e y o

1) Achabá: Se carga un arrecife.

2) Okute: Se carga en un caracol.

r p

3) Agan: Se carga en una madrépora.

. w

4) Akete: Se carga en una madrépora.

w

Addimu a Yemayá

w

Siete bollos con melado, siete palanquetas de gofio, maíz tostado, o finado, con manteca de puerco, y frijoles de carita se le ruega a Yemayá siete días y después siete días al mar. Addimu a Yemayá para salud En una palangana se le ponen siete mazorcas de maíz, con agua se le pone un poquito de azúcar blanca y prieta a cada mazorca y siete centavos se deja que nazcan. Lámpara para Yemayá En un plato de lata se echa maíz seco, manteca de puerco, epó, sal, azúcar prieta, añil orí, manteca de coco, siete mechas a los tres días se envuelve en un paño azul y se lleva al mar. © Ernesto Valdés Janet 2001

12

Lámpara para Yemayá para la muerte En una caja azul se le echa ekú, eyá, maíz, tres poquitos de sal, tres clases de azúcar, añil aceite de ballena, manteca de carnero, una mecha durante siete días y al final para la basura.. Lámpara de Oddi Sa a Yemayá Un coco de agua añil, melado, siete centavos, siete palanquetas y siete mechas después se despoja la casa con agua de mar, ceniza, ilá, verdolaga y oberikola. Lámpara de Yemayá para la suerte

g r o . li a

En una taza se echa melado, siete clases de agua de añil, siete hojas de prodigiosa, ekú, eyá, etá oleddé, iyebedududu, omí, etá egusi (aceite de almendras) siete días prendida, después se lleva encendida envuelta en un paño azul al mar. Lámpara a Yemayá para atraer

Una cazuelita honda, una piedra de imán, eyebale de akukó, añil, el nombre de la persona siete veces en un papel, tres precipitados, azogue, siete raíces de álamo, licor de berro, vino dulce, etá di, siete días encendida, al cabo se lleva al mar y se le pide lo que se desea.

m n

u r o

Lámpara a Yemayá para la suerte

o

En una taza azul se echa ekú, aguadó morá, tres poquitos de sal, azúcar de tres clases, aceite de ballena, cebo de carnero, siete días prendida con una mecha diaria terminado el plazo se echa a la basura.

t c e y o

Candil a Yemayá Okute para hacer daño

Se coge un plato y se le pone el nombre de la persona en un papel encima se le echa borra de café, una braza de candela en la boca, todo se cubre con pica pica y encima una cabeza de pato, se le pone a okute y se le pide “esto que ud. tiene ahí se lo puso fulano de tal, hasta que ud no lo quite del medio le tendrá ahí”.

. w

r p

Baños de Yemayá para quitar daños

w

Hervir cáscaras de cedro, ristra de ajo, Pompeya, rompesargüey, orégano de la tierra, tuatúa, ítamo real, agua de florida, artemisa, otí y orí (siete baños).

w

Adimu a Yemayá Se le hace una torre de papa en el plato, antes se le pone arena de mar y catorce centavos encima, se le moldea la torre y se viste con oñí y melado; se le ponen siete banderitas azules. Se le presenta a Yemayá con una copa de shequete delante se le ruega. Obra con Yemayá Cuando un hijo de Yemayá tiene mucha guerra y sabe cual es la causa, coge una copa grande de agua, le echa siete pedazos se orí y se la presenta a Yemayá, le reza bien y se le da cuenta a Yemayá de quien le hace la guerra. © Ernesto Valdés Janet 2001

13

^ I I O OGBE ROSO O

I I I I

PATAKIN CUANDO YEMAYÁ FUE A VER A OLOFIN PARA HACERLE IFÁ A SU HIJO Yemayá fue a ver a Olofin para que le hiciera Ifá a su hijo y Olofin le dijo que no podía ser, Yemayá se fue muy disgustada pensando en que forma convencería a Olofin para que le hiciera Ifá a su hijo.

g r o . li a

Enterada Yemayá que Orishaoko era el que vendía los ishú a Olofin y que aquel tenía el secreto de como sembrarlos, fue a verlo con el proposito de robarle el secreto. Entonces ideó la manera de llevar a cabo sus propósitos y se le presentó desnuda a Orishaoko y lo enamoró, pero este no le hizo caso. Así las cosas Yemayá intentó esto de nuevo, no obteniendo resultado alguno, pero volvió hacerlo por tercera vez y Orishaoko se dejó seducir por Yemayá, llegando Yemayá a enterarse del secreto que tenía Orishaoko, después que obtuvo el secreto, se fue del lado de él y se puso a sembrar ishú por su cuenta, saliendo las siembras y los frutos de ella más grandes y hermosos que los de Orishaoko.

u r o

m n

Yemayá volvió a ver a Olofin, para proponerle los más hermosos y mejores ishú que ella había sembrado, resultando estos superiores en tamaño y en calidad a los de Orishaoko y se los propuso a cambio de que este accediera hacerle Ifá a su hijo, Olofin accedió al ver que aquellos ishú eran mejores si se comparaban con los que Orishaoko sembraba.

o

. w

w

w

© Ernesto Valdés Janet 2001

t c e y o

r p

14

^ O O I OGBE OJUANI, OGBE WALE I

I I I I

Rezo: Iwakuwa Ire Okuní Omolodo Osha Agana Orí Bini Tomi Ayu Ifá Unle Ogbe Unle Llekún Llekún Alubarika Osain Opkule A Ba Guru Olukue Babá Omó Tiya Omó Keké Oyoron Omó Atidiya Omobo Iyá Iyao Iyá Orekún Eyó Meyi Otá Oshe Oyanle Mobi Obia Omó Ayani Ogún Omó Mio Agbani Tefá Okokán Oloyewere Euré Adifafun Koroloko Ifá Bire Bere Bere Olonshe Agbani Tefá Ashowa Dundun Awó Orí Ogbe Ofo Bowani Ifá Lodafún Olofin.

g r o . li a

Ebó: Akukó, adié meyi, euré, eyó meyi, ekú, eyá, awadó, ishú, bogbo iquí, itaná, obí, otí, oñí, ashó dundun y ashó funfun, opolopó owó. Nota: En éste Ifá se le da dos eyó a Obatalá y después dos adié funfun. Suyere de los eyó:

m n

“Eye Lowa Oní Eye Eyó Obatalá Babá O Okun Boni Bosheshe”.

u r o

Los eyó se ponen a secar con las lerí y los okokán de las adié, siete alacranes, bogbo igí, bogbo ewé de Obatalá, raíces de arabá, oú, moruro, iroko, obí, erú, obí kolá, ataré, iyefá. Con esto se hace un inshe que va forado con cuentas de Obatalá, Yemayá y Orúnmila y vive dentro del Ifá del awó, para que los hijos no lo tumben.

o

t c e y o

Obra de Ogbe Wale: Si éste Ifá sale en atefá después que él awó regresa del ilé ibú viene con la sombra de Awó Orí Kogbe Ofo, entonces se viste de ashó dundun dentro de Igbodún. Si el awó no está jurado en Orun, hay que jurarlo a los nueve días del atefá, para que pueda ser grande en la vida, pues en éste odun fue donde Orun recibió Ifá.

r p

Se le da de comer al awó el okokán de la euré.

. w

El awó permanece vestido de ashó dundun, hasta la comida de Olofin, se le quita a las doce meridiano y se le da jio jio y se le canta:

w

Suyere: “Eye Ashó Nilaye Kogbo Ofo Ashó Nilaye Eni Boshe Ashó Nilaye”.

w

Estos se envuelve en una hoja de malanga y se canta para envolverlo. Suyere: “Ashó Ni Bofun Alawo Ni Boye Ashó Eñí Bawa Ikoko Omoni Layeo”. El ashó dundun envuelto en la hoja de malanga con el jio jio se entierra con las eyelé en el kutún. Entonces es cuando se viste el awó con ashó funfun, el iyoyé se hace vestido con el ashó funfun.

© Ernesto Valdés Janet 2001

15

PATAKIN EL HIJO TERRIBLE DE OBATALÁ Y YEMAYÁ Obatalá e Ibú Aganna vivían juntos en la tierra Iyalorekun, e Ibú Aganna siempre le estaba pidiendo a Olofin que deseaba tener un hijo y siempre se estaba haciendo muchas cosas con Osain, pero no lograba tener el hijo que ella quería. Entonces se sintió oloñú y fue a ver a Orúnmila, que le vio éste Ifá y le dijo que tenía que hacer ebó porque el hijo que traía era un eyó, que sería el hijo terrible, que ella nunca hubiera querido que naciera, pues siempre le iba a dar dolores de cabeza. Ibú Aganna no hizo caso pero Obatalá siempre estaba molesto, porque él si creía en las palabras de Orúnmila y cuando Yemayá parió, aquello era un fenómeno muy feo y Obatalá lo llamó por el nombre de Oyokun Omó Atidiya.

g r o . li a

Pues éste había traído los problemas y la lucha en su tierra.

Ibú Aganna lo tenía siempre muy consentido y lo dejaba hacer lo que él quería, el había criado dos eyó que había encontrado y muchos akeké que él criaba y con eso él se entretenía y aquellos fenómenos tenían muy asustados a toda la gente en la tierra de Iyalorekun.

m n

Obatalá cuando vio lo que le pasaba a la gente de su pueblo y que todo el mundo estaba asustado e intranquilo y ya no había prosperidad pues no se trabajaba con seguridad por los eyó y los akeké que Omó Oyokun Atidiya tenía sueltos en aquella tierra.

o

u r o

Obatalá se puso en camino de casa de Orúnmila donde éste le hizo osode y le vio éste Ifá donde le dijo que había untefá a Omó Oyokun, para que pudiera haber tranquilidad en aquella tierra, pero había que hacerle muchas ceremonias, porque a él lo acompañaba una sombra de Awó Orí Kogbo Ofo, que era el Babá Egún de aquella tierra y tenía el gran secreto que Ikú había llevado para esa tierra de Iyalorekun.

t c e y o

Obatalá fue a buscar a su omó y lo encontró todo lleno de akeké y con los eyó en las manos y le tiró ashó funfun por encima donde lo llevó para casa de Orúnmila, éste le dio a Obatalá los eyó y le daba la eyé y le cantaba:

. w

r p

“Eye Lowa Eye Eyó Obatalá Babá Omó Oyokun Boni Boshewe”.

w

Y después le daba adié meyi funfun, entonces le dijo: Esto es por el bien de tu hijo, machaca todos los akeké y las lerí de los eyó y vamos a prepararle su secreto que se llama Iwakuwa. Esto viviría dentro de su Ifá. Y entonces atefá y sacó odun toyale Ogbe Unle y le pusieron por nombre: Awó Omó Oyokun y cuando llegaron a ilé ibú, allí estaba esperando Babá Egún Awó Orí Kogbo Ofo, que le entregó una ewé ikokó y ashó dundun y le dijo: Ahora te vistes con esto para cuando llegues a Igbodún y guardarás tu ashó funfun para que sepan que tú eres mi sucesor en la tierra Iyalorekún y estarás vestido así durante cinco días. Y cuando llegaron a Igbodún le dieron unyen el okokán de la euré de su Ifá. Entonces cuando fue a la comida de odun, Orúnmila y bogbo Awó en Osalorun le quitaron el ashó dundun y le pusieron el ewé ikokó y se limpiaron todos con osiadié y le daban eyé a él ashó dundun y cantaban:

w

“Eye Ashó Nilaye, Orí Kogbo Ofo Ashó Nilaye, Eñí Boshe Ashó Nilaye” © Ernesto Valdés Janet 2001

16

Después la enterraron con el ewé ikokó y cantaban: “Ashó Ni Bofun, Babá Egún Alawo Ni Boye Ashó Eñí Bawa Ewé Ikokó Omoni Lauco”. Entonces le dieron de comer eyelé a Olofin y todo fue al kutún y vistieron a Awó Omó Oyokun de ashó funfun. Cuando Awó Oyokun salió de nuevo para la tierra Iyalorekun nadie lo conocía, pues era otro y bogbo aleyo umbo a su ilé y vino la tranquilidad y el desenvolvimiento a aquella tierra, gracias a Obatalá, a Orúnmila, a Babá Egún y a Iwakuwa, que era el gran secreto que le entregaron. Todos los akeké se escondieron porque la gente empezó a perseguirlos para otokú y desde entonces viven escondidos.

g r o . li a

Nota: En éste camino se enlaza con Osalofobeyo, que fue la migración de akeké que Shangó se los llevó para la tierra Lodo Nile; que era la tierra donde reinaba Osalofobeyo.

u r o

o

w

. w

w

t c e y o

r p

© Ernesto Valdés Janet 2001

m n

17

^ O O I OGBE WALE I

I I I I

Rezo: Adifafun Orúnmila Ogbe Wale Koto Wale Abeyano Oshún Omó Dide Ofo Lerí Yoku Abeniye Lori Oni Yemayá Egungun Siwadele Isale Shena Toku Lerí Ogbe Wale. Ebó: Abó, adié meyi, akuaró meyi, eyelé meyi, akukó metá, bogbo tenuyén, ekú, eyá, orí, efún, opolopó owó.

g r o . li a

Distribución: El abó es para el Egún protector, las adié meyi y las akuaró para Oshún, un akukó para Elegbá, dos para Yemayá y las eyelé para kofiborí eledá. PATAKIN LA VENGANZA DE YEMAYÁ

Orúnmila en éste camino se llamaba Ogbe Wale y era esposo de Oshún y era un hombre que a pesar de recibir buen trato de Oshún él la hacía sufrir mucho y hasta la golpeaba cuando ella se ponía celosa, pues este tenía muchas obiní en la calle. Oshún le daba las quejas a su hermana Yemayá de lo que estaba ocurriendo y ella le aconsejaba que dejara ese hombre, pero Oshún estaba muy enamorada de él y no quería dejar a Ogbe Wale. Cada día que pasaba la abandonaba más y Oshún cada día que pasaba se iba secando más.

m n

o

u r o

Ogbe Wale cansado ya de Oshún un día le robo la calabaza y la sembró encima de una mata de violeta, enterrandola en el pantano, causandole esto la muerte a Oshún, Ogbe Wale al ver que Oshún muere, se asustó y para que no lo descubrieran la enterró en el pantano junto con la mata de eleguedé.

t c e y o

Pasados algunos años Ogbe Wale se casa con Yemayá, esta era mayombera y un día tuvo que ir al pantano a buscar raíces de Shoma Opalo, para preparar un inshe y allí al pie de un árbol pisó unos huesos, y de pronto oye una voz que le decía: Cuidado hija no pises mucho estos huesos que son de tu hermana Oshún que era obiní de Ogbe Wale, hoy tu marido y él la mató, yo soy Yewá mira mi emblema. Y de súbito le apareció una lechuza la cual le dijo: Tú tienes que vengar a tu hermana.

. w

w

r p

Yemayá cogió un hueso de Oshún y lo redujo a polvo junto con raíz Shoma y jujú de owiwí, y cuando llegó al ilé, le preparó un brebaje a Ogbe Wale. Al darle ese brebaje este empezó a soltar sangre por todos los huecos del cuerpo, hasta que murió. Esta fue la venganza de Yemayá.

w

© Ernesto Valdés Janet 2001

18

^ I O I BABA OGBE OSHE O

I I I I

Rezo: Babá Ogbe Oshe Opue Bababoshe, Oshé Agbadó Koyó Awa Usina Oda Otawa, Adifafun Yemayá, Lobara Ni Shangó Lare. Ebbó: Akukó; eyelé; flores; frijoles de carita; dos mazorcar de maíz secas; una flautica de caña brava; opolopo owó. PATAKIN EL FRIJOL CARITAS Y EL MAÍZ

g r o . li a

Era un pueblo en el que casi siempre sus moradores estaban en lucha y revoluciones y no se podía vivir con tranquilidad, pero llegó un tiempo en que todos sus habitantes empezaron a buscar un lugar donde las cosas fueran más baratas, pero en ese lugar nadie se ocupaba de sembrar. Para ese lugar se mudó una familia que también estaba sin recursos y el cabeza de familia también estaba sin recursos, pero el principal de ellos trabajaba en todo lo que se le presentara con la ayuda de su hijo, que aunque era a veces muy travieso, lo ayudaba en lo que podía.

m n

u r o

Este muchacho a veces iba a la orilla del mar y allí, en la playa, se ponía a tocar con una flautica de caña brava.

o

Un día Yemayá lo oyó, salió del agua y le preguntó su nombre. Oguru Yorun le contestó él. Eso ya lo sé. Le respondió Yemayá. Pues tú revolucionas mucho y por eso te pusieron así pero cuando te hagas lo que tú necesitas vas a cambiar de suerte y todos tendrán que reconocerte; tu abuelo, tu madre y tu padre te ayudarán y cuando seas grande te llamarán gobernador, porque ya Aggayú, Oshún y yo te ayudaremos.

t c e y o

Ahora ve a la casa del omofá del pueblo, dile a tu iyaré que te acompañe para que Orunmila te mire y si no tienes dinero suficiente le pagas con la flautica que él te va a recibir.

. w

r p

Terminada esta conversación Yemayá volvió para el mar y el muchacho fue para su casa, le contó todo a su madre y ésta le dijo que al día siguiente iría a la casa del omofá.

w

Al día siguiente bien temprano fueron a la casa del Awó del pueblo y éste al mirarlo le vio Ogbe Oshé y le dijo: Tienes que hacer ebbó.

w

Y como no tenía nada con que pagarle el omofá aceptó la flautica en pago de su trabajo y cada vez que él necesitaba algo del muchacho lo llamaba con la flauta. Cuando el muchacho se hizo ebbó lo llevó todo al mar, pues allí le indicó Orunmila que lo botara y cuando iba de regreso para su casa se encontró con un hombre que le preguntó si quería trabajar con él, el muchacho le respondió afirmativamente y el hombre lo puso en su finca a cuidar los frijoles de carita y maíz. Al pasar el tiempo el muchacho le pedía algunas veces al dueño de la finca unas mazorquitas de maíz o un poco de frijoles de carita y el dueño le daba lo que él quería algunas veces, él cogía las cosas y las iba sembrando en su casa y cuando recogió la siembra, su padre © Ernesto Valdés Janet 2001

19

comenzó a correr la voz que su hijo vendía frijoles de carita y mazorcas de maíz y venían a comprar de muchos lugares, llegando a hacerse poderoso su comercio. Entonces Yemayá, Aggayú y Obatalá se reunieron y le pidieron a la gente del pueblo que dieran una fiesta en nombre de ellos tres, se hizo la fiesta y ese día lo nombraron Gobernador del Pueblo y entre los regalos que le hicieron estaba la flauta que él le dio a omofá y Aggayú le dijo: Todo el bien que tienes se lo debes a Yemayá, Oshún y Obatalá; oye bien los consejos de tus mayores para que no vayas a desbaratar lo tuyo y triunfen sobre ti los arayé que te tienen envidia. Así fue como llegó la tranquilidad a ese pueblo que era de Yemayá, Oshún, Aggayú y Obatalá que ayudó también y así pudo Ogbe Oshe progresar y estar tranquilo.

g r o . li a

Inshe para que no tenga pérdida de Owó: Se hace ebbó con cuatro reales, una vara de ashó funfún, hilo blanco y negro, etú si es osorbo, eyelé si es iré. A este ebbó se le echa un owó lokan -peso macho-, y se amarra el ashó funfún por las cuatro extremidades con los hijos y cuando se termina de hacer el ebbó se arranca con el irofá y se deja caer dentro del mismo. Nota: Nunca puede faltar menestras ni maíz a cualquier ebbó que se haga por este oddun.

o

u r o

. w

w

w

© Ernesto Valdés Janet 2001

t c e y o

r p

20

m n

^ I O I BABA OGBE OSHE O

I I I I

Rezo: Ogbeshé Balobeshé, Oshé Awadó Oboní Ole Obá Olúo Ogbeshé Omó Oni Olúo De Iyá Layeni Yemayá Awayo Ni Ifá Ogún Oboriboshé Omó Iya Lode Ifá Kaferefun Orúnmila Yemayá,ogún Elegbá Olugara, Ye Ogbeshé Barakoshe Biwa Omó Enire Timbelaye Olúo Ashadé.. Ebbó: Akukó; maíz finado y sancochado; oshinshín; siete obí pintados de aroko; eyá tuto; ewé; orí; efún; ikodié; un pito; ekú; eyá; agbadó y opolopo owó.

g r o . li a

PATAKIN LA OBEDIENCIA DE OSHÚN

Awó Oboní Oshé tenía un hijo con Yemayá que lo habían consagrado al pie de Oggún con eyebale de eyá tuto y ewé para oborí, para que tuviera suerte en el mundo, pero Awó Oboní Oshé le dijo a Yemayá: Con el tiempo hay que hacerle Ifá a mi hijo. Yemayá le contestó: Awó Oboní Oshé después que le hagas Ifá a tu hijo tú Otokú antes de dieciséis días. El le respondió: Yo estoy conforme y le daré toda mi suerte. Así lo hizo Awó Oboní Oshé, llevó a su hijo al pie de Oggún y se lo amarró con una cadena a él, mientras Oggún le rogaba la lerí con eyá tuto y rezaba: “Awó Niré Olofin Orí Eyá Ni Babá Eyení Bekun Eyá Oní Obani.”

m n

u r o

o

t c e y o

Después le puso a Oggún arriba, echó el eyá tuto en un joro joro y le dijo a Yemayá y Oggún: Ya mi hijo tiene suerte, vamos ahora para donde está Ifá. Oshún estaba escondida viendo esta ceremonia que es de Babalawo y era una falta de respeto que estuviera mirándola, pero Awó Oboní Oshé era hijo de Oshún y ella siempre lo estaba aconsejando, pero él ni le hacía caso y ahora ella le dijo que fuera a la casa de Awó Obá Layé. A Awó Oba Leyé le salió este oddun y le hizo ebbó con akukó; addié meyi, eyá tuto, oshinshín, ogbegan y una gorra amarilla. Después lo mandó a que pusiera el ebbó al pie de iquí arabá y cuando llegó allí para depositar el ebbó se encontró con Ikú, él iba a salir corriendo pero Ikú le dijo: Espérate un momento. Y le hizo una ceremonia donde Ikú hizo un omiero y después le hizo ebbomisi con paraíso, botón de oro, romerillo, hierba buena y mejorana (no de Oshún), lo bañó cantando:

w

. w

r p

“Obá Ni Layé Bayemí Ikú Mawá, Omó Iyalorde Notori Leye Olowo Arun.”

w

Lo baño con la eye de las addié, dándole también de comer a Oshún después lo sentó al pie de arabá, le puso las manos y los pies sobre esta y le rogó la lerí con eyá tuto, dándole de comer también a Oshún y después le dijo: Tú quieres hacer esto, lo que no puedes porque él no te respeta, pero yo lo voy a ayudar para que tenga una gran suerte, pero él tiene que llevarse bien con los omó de Yemayá. Oshún se puso muy contenta con lo que Ikú le dijo y todos los días le daba consejos a su omó, pero el día que fueron a hacerle Ifá al muchacho el padre no fue, Oshún se disgustó pero después se acordó de lo que le había dicho Ikú. Oba Layé le hizo Ifá y el muchacho sacó Ogbe Oshé y le pusieron Oluwo Ashadé, su padre se puso muy contento y Yemayá también, él tuvo gran suerte y todo le salía bien por la obediencia que le tenía a sus padres Yemayá y Oggún. © Ernesto Valdés Janet 2001

21

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF