TM_PartA_4002928

September 17, 2017 | Author: samiahmedmansour | Category: Electrical Equipment, Electrical Components, Electricity, Electromagnetism, Electrical Engineering
Share Embed Donate


Short Description

Download TM_PartA_4002928...

Description

Livre Partie A

Installation, Opération et Entretien Instructions

Pauwels Power Transformers

PAUWELS TRAFO Antwerpsesteenweg 167 B-2800 Mechelen

http://www.pauwels.com/ Tel: ++ 32 / (0) 15 / 283 333 Fax: ++ 32 / (0) 15 / 283 300

Installation, Opération et Entretien Instructions 4002928/ tgsv. – Mechelen, (26/05/2009 09:06)

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Transformateur:

80 MVA

Année de fabrication:

2009

Fabricant:

PTB

Numéro de série:

4002928

Client:

FORCLUM

3

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

4

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Index Général 1

Information générale..................................................................................................................17 1.1

Information générale ..........................................................................................................19 1.1.1..Structure du manuel IOE .........................................................................................19 1.1.2..Instructions de sécurité et notes..............................................................................19 1.1.3..Emploi des plans les plus importants ......................................................................19 1.1.4..Données Générales employées dans le texte.........................................................20 1.1.5..Emploi des check-lists et des formulaires ...............................................................20 1.1.6..Pour des informations supplèmentaires ..................................................................20

1.2

Usages de sécurité pour transformateurs et matériel électrique apparenté......................21 1.2.1..Usages de sécurité fondamentale ...........................................................................21 1.2.2..Pratique de sécurité spécifique pour transformateurs.............................................21 1.2.3..Dangers de tension et systèmes de mise à la terre pour transformateurs..............22

1.3

Fiche de sécurité de produits (FSP) ..................................................................................24

1.4

Durée et conditions de garantie .........................................................................................24 1.4.1..Actions requises lors de l’installation et la mise en service.....................................25 1.4.2..Actions requises en cas de conditions sévèrement anormales...............................25

1.5

Assurance ..........................................................................................................................25 1.5.1..Transmission de risques..........................................................................................25 1.5.2..Dégâts causés par le transport................................................................................25 1.5.3..Informer Pauwels.....................................................................................................26

1.6

Tableaux ............................................................................................................................26 1.6.1..Facteurs de correction pour meggertestes et testes de facteurs de puissance......26 1.6.2..Valeurs de serrage pour connections boulon-écrou................................................27 1.6.3..Valeurs de serrage pour connections SEFCOR......................................................27

1.7 2

Tableaux de conversion.....................................................................................................28

Description générale du transformateur .................................................................................35 2.1

Données électriques et mécaniques générales.................................................................37 2.1.1..Plaque signalétique: ................................................................................................37 2.1.2..Plan Général............................................................................................................37 2.1.3..Schéma des contrôles et du coffret de l’entraînement à moteur.............................37 2.1.4..Rapport d’essais ......................................................................................................37 2.1.5..Capacité de surcharge.............................................................................................37

2.2

Information sur certaines parties mécaniques du transformateur. ....................................37

5

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

2.3

Concept de la cuve............................................................................................................ 38 2.3.1 . Conception générale de la cuve ............................................................................. 38 2.3.2 . Dispositions de la cuve ........................................................................................... 38 2.3.3 . Mesures de sécurité dans la conception de la cuve .............................................. 38 2.3.4 . Accessoires de la cuve ........................................................................................... 38

2.4

Conception d’un conservateur sans membrane................................................................ 38

2.5

Connexions de mise à la terre du transformateur ............................................................. 39 2.5.1 . Introduction ............................................................................................................. 39 2.5.2 . Parties à mettre à la terre........................................................................................ 39

2.6

Peinture de transformateurs.............................................................................................. 41 2.6.1 . Système de peinture ............................................................................................... 41

3

Emballage, Transport, Réception, Stockage .......................................................................... 43 3.1

Emballage.......................................................................................................................... 45 3.1.1 . Général.................................................................................................................... 45 3.1.2 . Corps du transformateur ......................................................................................... 45 3.1.3 . Traversées condensateur ....................................................................................... 45 3.1.4 . Parties électriques hygroscopiques ........................................................................ 45 3.1.5 . Radiateurs............................................................................................................... 46 3.1.6 . Conservateur, tuyauterie et boîtes à câble ............................................................. 46 3.1.7 . Armoires de contrôle ............................................................................................... 46

3.2

Transport et manutention .................................................................................................. 46 3.2.1 . Notes générales de transport et de manutention.................................................... 46 3.2.2 . Instructions de manutention pendant le chargement et le déchargement.............. 47 3.2.3 . Bloquer et protéger ................................................................................................. 48 3.2.4 . Documents d’expédition.......................................................................................... 48

3.3

Réception .......................................................................................................................... 49 3.3.1 . Inspection................................................................................................................ 49 3.3.2 . Procédure d’inspection du transformateur .............................................................. 49

3.4

Procédure de réception pour un transformateur à remplissage partiel de gaz inerte....... 52 3.4.1 . Système de pression avec gaz inertes ................................................................... 53 3.4.2 . Inspection à l’arrivée ............................................................................................... 53

3.5

Enregistreur de chocs ShockLog RD298 .......................................................................... 53

3.6

Inspections internes .......................................................................................................... 54 3.6.1 . Raisons pour effectuer une inspection interne ....................................................... 54 3.6.2 . Planning de l’inspection .......................................................................................... 54

6

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

3.6.3..Procédure d’une inspection interne .........................................................................54 3.7

Mesure du point de rosée ..................................................................................................55

3.8

Stockage ............................................................................................................................55 3.8.1..Stockage du transformateur ....................................................................................56 3.8.2..Stockage des accessoires .......................................................................................57 3.8.3..Fin du stockage .......................................................................................................59

4

Montage et installation ..............................................................................................................61 4.1

Mise en place d’un transformateur ....................................................................................63 4.1.1..Préparation au déplacement d’un transformateur ...................................................63 4.1.2..La mise en place du transformateur à sa destination finale ...................................64

4.2

Installation générale...........................................................................................................66 4.2.1..Planning de l’installation .........................................................................................67 4.2.2..Déroulement recommandé de montage et de mise sous tension ...........................67 4.2.3..Rassembler et préparer le matériel nécessaire.......................................................67

4.3

Installation du corps du transformateur .............................................................................68 4.3.1..Mise à la terre de la cuve.........................................................................................68 4.3.2..Préparation du transformateur avant le montage des accessoires.........................68

4.4

Notes générales concernant l’installation des accessoires ...............................................69 4.4.1..Déballage des accessoires......................................................................................69 4.4.2..Préparation des accessoires ...................................................................................70 4.4.3..Equipement de sécurité pendant l’installation .........................................................70 4.4.4..Instructions générales concernant le montage des accessoires.............................70

4.5

Installation du conservateur et de la tuyauterie .................................................................73

4.6

Installation des radiateurs ..................................................................................................74 4.6.1..Instructions de montage ..........................................................................................75 4.6.2..Différents types de joints utilisés .............................................................................75 4.6.3..Remplissage des radiateurs pour transformateurs remplis(partiellement) d’huile ..75 4.6.4..Vidanger un radiateur ..............................................................................................76 4.6.5..Démontage d’un radiateur d’un transformateur.......................................................76

4.7

Installation des buselures de traversées ...........................................................................77 4.7.1..Types différents .......................................................................................................77

4.8

Installation des TI’s ............................................................................................................78 4.8.1..Transformateurs d’intensité pour traversées à connexion par le bas .....................78 4.8.2..Transformateur d’intensité pour traversées à tige...................................................78

4.9

Installation de traverses haute tension DIN (10 – 52 kV, CEI) ..........................................78

7

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

4.9.1 . Type ........................................................................................................................ 79 4.9.2 . Instructions de montage.......................................................................................... 80 4.10 .. Installation d’une traversée condensateur ........................................................................ 80 4.10.1Différents types de traversées condensateur ......................................................... 80 4.10.2Instructions de montage.......................................................................................... 82 4.11 .. Installation des ventilateurs ............................................................................................... 83 4.11.1Instructions de montage.......................................................................................... 83 4.12 .. Câblage du transformateur................................................................................................ 84 4.12.1Instructions de montage.......................................................................................... 84 4.13 .. Exigences pour la qualité de l’huile................................................................................... 84 4.13.1Huile neuve ............................................................................................................. 85 4.13.2Traitement de l’huile (dégazage, streamline).......................................................... 85 4.13.3Huile fraîchement traitée dans des équipements neufs.......................................... 86 4.13.4Huile de transformateur pour appareils en service ................................................. 86 4.14 .. Mise sous vide................................................................................................................... 86 4.14.1Avant la mise sous vide .......................................................................................... 86 4.14.2Mise en place des connexions................................................................................ 87 4.14.3Faire le vide............................................................................................................. 87 4.14.4Résoudre les problèmes ......................................................................................... 87 4.15 .. Normes pour le remplissage d’huile.................................................................................. 88 4.15.1Remplissage ........................................................................................................... 88 4.15.2Procédure de remplissage en cas d’interruption .................................................... 89 4.16 .. Appoint d’huile après remplissage sous vide .................................................................... 90 4.17 .. Purger l’air ......................................................................................................................... 90 4.18 .. Tests pré-opérationnels..................................................................................................... 91 4.18.1Tests et contrôles mécaniques ............................................................................... 91 4.18.2Prise d’échantillon et test de l’huile......................................................................... 92 4.18.3Essais électriques ................................................................................................... 92 4.19 .. Tests pré-opérationnels et contrôle des accessoires........................................................ 92 4.20 .. Prise d’échantillon d’huile et essais .................................................................................. 94 4.20.1Prise d’échantillon ................................................................................................... 94 4.20.2Test des qualités requises ...................................................................................... 94 4.20.3Exigences pour la qualité de l’huile......................................................................... 94 4.21 .. Tests au Megger (imposés)............................................................................................... 94 4.21.1Test au Megger pour l’isolement des enroulements............................................... 94

8

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

4.21.2Test au Megger de la mise à la terre du circuit magnétique ...................................95 4.21.3Test de l’isolement des accessoires........................................................................96 4.22 .. Mesure du rapport des tensions (impératif) .......................................................................96 4.22.1Méthode de la mesure des rapports........................................................................96 4.22.2Rapport de tension pour déterminer le rapport des spires ......................................97 4.23 .. Détermination du groupe de couplage (optionnel).............................................................97 4.24 .. Mesure du facteur de dissipation des capacités d’isolement ou de la tangente δ ...........97 4.25 .. Mesure de la tangente delta des traverses (essai spécial) ...............................................98 4.26 .. Mesure de la résistance des enroulements (essai spécial)...............................................99 4.27 .. Contrôle de la continuité de l’impédance (essai spécial)................................................ 100 4.28 .. Elimination de l’humidité en surface ............................................................................... 100 4.28.1Elimination de l’humidité en surface par le vide ................................................... 100 4.28.2Elimination de l’humidité en surface par recyclage à l’air sec .............................. 101 5

Mise en service........................................................................................................................ 103 5.1

Reprise des tests pré-opérationnels ............................................................................... 105 5.1.1..La mise sous tension se fait moins de 4 semaines après l’installation ................ 105 5.1.2..La mise sous tension se fait entre 4 semaines et 6 mois après l’installation ....... 105 5.1.3..La mise sous tension se fait au-delà de 6 mois après l’installation...................... 105

5.2

Essais opérationnels de l’ensemble ............................................................................... 105 5.2.1..Circuits et contacts d’alarme ................................................................................ 105 5.2.2..Circuits et contacts de déclenchement................................................................. 106 5.2.3..Contrôle à distance............................................................................................... 106 5.2.4..Réglage des températures ................................................................................... 106 5.2.5..Vérification des soupapes de surpression............................................................ 107 5.2.6..Contrôle des rapports de tension ......................................................................... 107

5.3

Mise sous tension ........................................................................................................... 107 5.3.1..Temps minimum de stabilisation de l’huile après le remplissage final................. 107 5.3.2..Première mise sous tension hors charge ............................................................. 108 5.3.3..Mise en charge du transformateur........................................................................ 108

6

Travaux d’entretien et de réparation ..................................................................................... 109 6.1

Entretien du transformateur ............................................................................................ 111 6.1.1..Sécurité pendant l’entretien.................................................................................. 111 6.1.2..Directives générales d’entretien ........................................................................... 111 6.1.3..Nettoyage extérieur .............................................................................................. 111

6.2

Inspection périodique de transformateurs en service ..................................................... 112

9

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6.2.1 . Niveaux d’huile et silicagel .................................................................................... 112 6.2.2 . Qualité de l’huile.................................................................................................... 112 6.2.3 . Purge d’air............................................................................................................. 112 6.2.4 . Circuits externes et équipement de contrôle......................................................... 112 6.2.5 . Changeur de prise en charge ............................................................................... 113 6.2.6 . Commutateur hors tension.................................................................................... 113 6.2.7 . Système de refroidissement ................................................................................. 113 6.2.8 . Ventilateurs ........................................................................................................... 113 6.2.9 . Température.......................................................................................................... 113 6.2.10Inspection de la cuve, du couvercle, des joints et des vannes ............................. 114 6.2.11Essais électriques périodiques ............................................................................. 114 6.3

Inspection périodique de transformateurs stockés.......................................................... 115

6.4

Tableau d’inspection pour l’entretien .............................................................................. 115 6.4.1 . Indication de la fréquence ..................................................................................... 115 6.4.2 . Activité d’entretien à réaliser ................................................................................. 115

6.5

Résoudre les problèmes ................................................................................................. 118 6.5.1 . Mauvais fonctionnement électrique ...................................................................... 118 6.5.2 . Mauvais fonctionnement mécanique ou mauvais fonctionnement des accessoires119

6.6

Qualité de l’huile .............................................................................................................. 120

6.7

Prise d’échantillon d’huile................................................................................................ 120 6.7.1 . Prise d’échantillon pour analyse générale ............................................................ 120 6.7.2 . Prise d’échantillon pour l’analyse des gaz dissous............................................... 121

6.8

Rigidité diélectrique ......................................................................................................... 121

6.9

Contenance d’humidité.................................................................................................... 122

6.10 .. Particules dans l’huile...................................................................................................... 122 6.11 .. Analyse des gaz dissous dans la cuve d’un transformateur ........................................... 123 6.12 .. Remplacement de pièces défectueuses ......................................................................... 124 6.12.1Commande de remplacement ou de pièce de rechange...................................... 124 7

Formulaires, check-lists ......................................................................................................... 125 Rapport d’inspection à la réception ........................................................................................... 127 Rapport de mise sous tension ................................................................................................... 129 Formulaire de commande de pièces(1) ...................................................................................... 131 Rapport des mesures sur chantier / mise en service ................................................................ 133

8

Instructions spéciales............................................................................................................. 149 8.1

Instructions spéciales ...................................................................................................... 151

10

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

11

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Index de tabeau Tableau 1

Section minimum de câbles de mise à la terre (provisoire) pour des câbles de cuivre. . 24

Tableau 2 Facteur de correction (K1) pour megger et pour la mesure du facteur de dissipation de l’isolement ou de l’essai de tan δ tests (K2). ..................................................................................................... 26 Tableau 3

Valeur maximale de serrage pour connections boulon-écrou .......................................... 27

Table 4

Valeurs de serrage pour connections SEFCOR recommendés ....................................... 27

Tableau 5

Système d’unités international (SI) (Système métrique) .................................................. 28

Tableau 6

Facteurs de multiplication ................................................................................................. 29

Tableau 7

Système d’unités Etats Unis ............................................................................................. 30

Tableau 8

Facteurs de conversion SI ................................................................................................ 32

Tableau 9

Tableau de conversion pour pression et tension .............................................................. 33

Tableau 10

Mesure du point de rosée ............................................................................................ 55

Tableau 11

Nombre de rondins nécessaires par jeu sous un transformateur ................................ 66

Tableau 12

Capacités nécessaires d’une pompe à vide ................................................................ 68

Tableau 13

Traitement d’huile......................................................................................................... 85

Tableau 14

Valeurs de vide requises pour l’élimination de l’humidité en surface ........................ 101

Tableau 15

Durées de maintien du vide pour l’élimination de l’humidité en surface.................... 101

Tableau 16

Tableau d’inspection pour l’entretien ......................................................................... 117

Tableau 17

Mauvais fonctionnement électrique graphique pour résoudre la problème............... 118

Tableau 18

Mauvais fonctionnement mécanique graphique pour résoudre la problème............. 119

Tableau 19

L’eau dans l’huile ....................................................................................................... 122

Tableau 20

Particules dans l’huile ................................................................................................ 123

Tableau 21

Limites de valeurs normales ...................................................................................... 124

13

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Tableau de figuress Figure 1

Exemple d’une connection SEFCOR................................................................................ 28

Figure 2

Parties à relier à la terre.................................................................................................... 40

Figure 3

Système de pression de gaz inerte .................................................................................. 53

Figure 4

Stockage d’un fût (methode 1).......................................................................................... 57

Figure 5

Stockage d’un fût (methode 2).......................................................................................... 57

Figure 6

Séquence de serrage de fixations boulonnées (1 -> 2 -> 3 -> 4 -> …) ............................ 71

Figure 7

Différents types de joints................................................................................................... 71

Figure 8

Joint d’étanchéité .............................................................................................................. 72

Figure 9

Conservateur et tuyauterie................................................................................................ 73

Figure 10

Exemple d’un radiateur No. 92 ......................................................................................... 74

Figure 11

Bouchon de vidange No. 95.............................................................................................. 76

Figure 12

Purge d’air No. 94 ............................................................................................................. 76

Figure 13

Vanne papillon ouverte No. 93.......................................................................................... 77

Figure 14

Vanne papillon fermée No. 93 .......................................................................................... 77

Figure 15

Buselures de traversées ................................................................................................... 77

Figure 16

Traverses haute tension DIN ............................................................................................ 79

Figure 17

Traversée condensateur à tige ......................................................................................... 81

Figure 18

Traversée condensateur connectée par le bas ................................................................ 81

Figure 19

Connexion par le bas (1200 A) ......................................................................................... 82

Figure 20

Levage de traversées condensateur ................................................................................ 82

Figure 21

Traversée à tige (400 A) ................................................................................................... 82

Figure 22

Connexions d’équipollence ............................................................................................... 87

Figure 23

Remplissage d’un transformateur sans conservateur ...................................................... 89

Figure 24

Remplissage d’un transformateur avec conservateur ...................................................... 89

Figure 25

Ensemble de mise à la terre du circuit magnétique.......................................................... 96

Figure 26

Détermination du groupe de couplage.............................................................................. 97

Figure 27

Connection de test pour traversée.................................................................................... 98

Figure 28

Représentation capacitive d’une traversée....................................................................... 98

15

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

1

Information générale

17

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

18

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

1.1



Information générale

Ce manuel d’Installation, d’Opération et d’Entretien de transformateurs (IOE) est votre guide pour installer et de mettre en service le(s) transformateur(s) Pauwels. Ce manuel (IOE) contient les informations importantes pour une utilisation fiable du transformateur.

observer strictement les instructions du IOE

Des opérations incorrectes ou des erreurs peuvent mener à: • •

Vous êtes priés de lire complètement ce manuel avant de commencer l’installation et la mise sous tension.

une réduction de l’efficacité de l’appareillage, des dégâts à l’appareil ainsi qu’aux biens de l’utilisateur des blessures graves ou mortelles

Les instructions de sécurité dans ce manuel sont représentées sous trois formes différentes pour accentuer les informations importantes.

NOTE Pauwels n’assume pas la responsabilité pour les dégâts suite à une action, à l’installation, à l’usage ou à l’entretien incorrect des équipements. En cas de doute concernant le processus, nous vous conseillons de contacter immédiatement votre intermédiaire chez Pauwels ou le représentant le plus proche de Pauwels. Au cas où il y aurait des doutes concernant l’installation et/ou la mise en service du transformateur, n’hésitez pas à nous contacter. Nous serons à votre service pour vous procurer de plus amples informations concernant l’installation complète et le fonctionnement ou la surveillance des programmes.

DANGER Ce signe indique un danger de mort et/ou un danger pour la santé. Ne tenir aucun compte d’un tel avertissement peut mener à une blessure grave ou mortelle.

PRUDENCE Ce signe indique un danger pour l’équipement ou pour d’autres biens de l’utilisateur. Des blessures graves ou mortelles ne peuvent pas être exclues.

1.1.1 Structure du manuel IOE

NOTE Les notes donnent des informations importantes concernant certains sujets.

Ce manuel IOE a une structure logique qui suit la séquence des opérations du transport, des la mise en service jusqu’à l’entretien. Un index principal qui mentionne les chapitres disponibles se trouve en début du manuel.

1.1.3 Emploi des plans les plus importants Le texte renverra souvent à des plans spécifiques qu’on peut trouver dans la section des plans [6]. Dans beaucoup de cas, les numéraux seront mentionnés. Ces numéraux renvoient aux plans d’encombrement et à la légende, ex.:Purgeur No. 95.

1.1.2 Instructions de sécurité et notes Tout le personnel qui est impliqué dans l’installation, la mise en service, l’entretien ou la réparation de l’équipement est obligé de: •

Les plans les plus importants sont les suivants: Le plan d’encombrement représente une vue latérale, une vue en plan et une vue de face du

être qualifié

19

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

transformateur. Les dimensions et le poids du transformateur complètement monté, ainsi que le poids de l’huile sont mentionnés. Toutes les pièces importantes sont identifiées par des numéraux qui renvoient aux légendes.

mise en service sur site». Il est nécessaire que ce rapport soit complété et renvoyé avant de mettre le transformateur en service.

La légende: peut être imprimée sur le plan d’encombrement ou sur un document séparé. La légende donne le type et le constructeur de la plupart des accessoires.

1.1.6 Pour des informations supplèmentaires 1.1.6.1

Les plans schématiques (des circuits de contrôle et de protection et de l’armoire d’entraînement à moteur): donnent les informations sur la connexion des différents accessoires de protection montés sur le transformateur.

Votre intermédiaire de Pauwels

Pendant la production, le transport et l’installation, vous avez constamment été en contact avec le responsable de projet de Pauwels. Il est responsable pour l’exécution de la commande entière jusqu’à la fin de la période de garantie. Au cas où il y aurait des questions ou des problèmes, contactez ce responsable, il vous aidera le plus vite possible. Normalement, vous aurez ses données à votre disposition.

La plaque signalétique: donne les caractéristiques électriques les plus importantes.

1.1.4 Données Générales employées dans le texte

PAUWELS INTERNATIONAL S.A.. Antwerpsesteenweg 167 2800 MECHELEN BELGIQUE Tel: ++ 32 / (0) 15 / 283 333 (8 h – 17 h) Fax: ++ 32 / (0) 15 / 283 300

Le texte contient des données qui indiquent parfois des types et/ou des dimensions spécifiques de l’équipement. Ces données sont mentionnées afin d’expliquer des principes et des situations généraux. Ni le type, ni les dimensions de ces données ne se rapportent nécessairement au transformateur acheté. Seul le type et les dimensions sur les dessins section [6] s’accordent avec le transformateur acheté.

1.1.6.2

Ce manuel IOE contient une liste des données derrière l’index général.

1.1.5.1 Pauwels Trafo Service.

Pauwels Trafo Service(PTS) est la filiale de service de Pauwels. On y peut traiter tout ce qui concerne le fonctionnement comme: • • • •

1.1.5 Emploi des check-lists et des formulaires



Le texte renvoie vers plusieurs check-lists et formulaires qui se trouvent dans la section [9].Certains doivent être complétés et envoyés à votre intermédiaire chez Pauwels le plus vite possible.

l’installation et la mise en service le contrôle et la vérification sur site l’entretien et la réparation une commande des réparations, de pièces de rechange ou de pièces supplémentaires. la supervision des activités ci-dessus.

Pendant toute la période de garantie PTS reçoit ses instructions concernant la garantie, du responsable de projet de Pauwels. En tout état de cause, en cas d’urgence, vous pouvez toujours contacter PTS pour des conseils.

Pour plus de facilité, on vous conseille de faire des copies supplémentaires de ces check-lists pour tenir un manuel complet pour une utilisation future. La check-list la plus importante est le «Rapport de

20

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

En cas de problèmes ou questions après la période de garantie ou pour des pièces supplémentaires (non comprises dans la commande), vous pouvez contacter PTS directement.

de sécurité soient appliqués correctement afin de protéger le personnel contre la mise sous tension accidentelle de ces circuits.(renvoi au chapitre suivant pour information supplémentaire concernant la mise à la terre temporaire.).Ne présumez pas que quelqu’un d’autre a débranché les circuits, il est nécessaire de le vérifier vousmême.

PAUWELS TRAFO SERVICE Rue Vital Françoisse 220 6000 CHARLEROI BELGIQUE Tel: Fax:

1.2

Utilisez le système de verrouillage et de clé là où c’est possible pour vous protéger vous-même et les autres.

++32 / (0) 71 / 47 25 25 ++32 / (0) 71 / 47 01 89

Ne travaillez pas avec des équipements dressés et insuffisamment calés. Ne marchez pas sous des objets suspendus à une grue. Ne marchez pas en tenant une échelle ou d’autres objets longs à côté d’un transformateur ou près des lignes sous tension.

Usages de sécurité pour transformateurs et matériel électrique apparenté

Avant de soulever un objet, il faut être certain qu’il est possible de porter le poids. Utilisez les outils appropriés.

1.2.1 Usages de sécurité fondamentale

Ne travaillez pas sur ou ne réglez pas des équipements à pièces mobiles. Ne travaillez pas sur ou ne réglez pas des équipements mécaniques mobiles si la source motrice n’est pas désactivée.

Chaque employé est obligé d’avoir un code de sécurité et il doit savoir comment l’utiliser en cas d’accident. L’équipement et les outils de sécurité doivent être à portée de la main. Il faut avoir un extincteur à la disposition (un extincteur approprié pour des feux d’équipement électrique à proximité du lieu de travail.) Assurezvous qu’il est bien chargé et que vous savez l’utiliser.

1.2.2 Pratique de sécurité spécifique pour transformateurs.

Il faut toujours être attentif aux cas d’urgence. Au cas où il y aurait un accident, utilisez vite l’équipement de sécurité, les outils d’urgence et l’équipement qui est à la disposition. Avant de commencer un projet, assurez-vous qu’il y a au moins deux personnes qui connaissent les procédures du secourisme et qu’ils ont l’équipement convenable à leur disposition.

Ne marchez pas sur un transformateur sous vide. Ne faites jamais de tests électriques sur un transformateur sous vide. Ne mettez jamais un transformateur sous vide quand il pleut ou quand le transformateur n’est pas sous surveillance.

Ne marchez pas sur un transformateur ou sur ses pièces à moins que l’appareil ne soit débranché.

Pendant les tests sous pression ou quand le transformateur est sous vide, la pression dans la cuve doit être la même que celle dans la partie du changeur de prises en charge si ces parties sont séparées par des panneaux qui ne peuvent, mécaniquement, pas résister à des différences de pression. Il faut essayer de découvrir quelles parties ne résisteront pas au vide complet.

Assurez-vous que tout l’équipement de protection nécessaire pour le travail est à la disposition de tous les travailleurs et qu’il est utilisé correctement. Cet équipement comporte des casques, des appareils respiratoires, lunettes de protection, des gants, des souliers de sécurité, .. Assurez-vous que tous les circuits électriques sur lesquels on travaille sont repérés et qu’ils sont débranchés. Il est nécessaire que tous les principes

Avant d’enlever un couvercle ou un raccord, soyez sûr que la pression à l’intérieur du transformateur

21

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

est zéro et que le niveau de l’huile est plus bas que l’ouverture en question. En cas de changement soudain du temps où pluie où neige peuvent pénétrer, il faut prendre les dispositions pour fermer rapidement la cuve et mettre sous pression d’azote afin de protéger l’isolement.

NOTE: N’employez jamais un extincteur à l’intérieur d’une cuve d’un transformateur. Cela peut sérieusement abîmer ou détruire l’isolement. Le fonctionnement correct de tous les circuits et de tous les appareils de protection du transformateur doit être contrôlé régulièrement. Par cause de défaillance de ces circuits ou des appareils ou de leur fonctionnement, des petits problèmes peuvent s’aggraver. Cela peut mener à un dégât total au transformateur ou des dégâts à d’autres appareillages et des blessures du personnel.

Ne permettez jamais à quelqu’un de pénétrer dans un transformateur quand la quantité d’oxygène (19,5 % ) n’est pas garantie. Il est nécessaire de prendre toutes les précautions pour protéger le transformateur contre des dégâts et pour prévenir l’entrée d’objets étrangers et d’humidité pendant la vérification et le montage du transformateur.

Une soupape de sûreté contient des ressorts, NE DEMONTEZ PAS un tel appareil sans prendre les mesures de sécurité convenables. Des blessures au personnel peuvent se produire le cas échéant

Pendant l‘ouverture du transformateur, personne n’est autorisé sur le transformateur, à moins qu’il n’ait vidé ses poches et qu’il n’ait contrôlé la présence d’objets oubliés. Il doit enlever sa montre, ses bagues, etc. . Ces précautions sont nécessaires pour prévenir que des objets ne tombent dans le transformateur.

Les tests recommandés pour la mise en service doivent être réalisés avant le premier branchement du transformateur.

Tous ceux qui entrent dans un transformateur sont obligés de porter des vêtements propres et des bottes propres en caoutchouc synthétique. Il est interdit l’isolement.

de

marcher

directement

1.2.3 Dangers de tension et systèmes de mise à la terre pour transformateurs

sur

1.2.3.1

Des chiffons propres, des feuilles de papiers etc. doivent être utilisés sous le plan de travail pour éviter que des objets ne tombent dans les enroulements.

Dangers de tension

Le rapport de transformation entre les différents enroulements d’un transformateur de puissance peut transformer une tension inoffensive en des niveaux dangereux et même mortels.

Tous les outils utilisés doivent être notés. Pour des raisons de sécurité, ils doivent être attachés aux poignets ou à la ceinture pour qu’ils ne puissent pas tomber dans les enroulements.

Des postes de soudure électriques, des instruments pour contrôler la continuité et des appareils pour tester l’isolement sont des exemples de sources de tension réputés inoffensives. Même si ce sont des appareils à courant continu, ils sont capables de produire des voltages assez élevés pour être un danger de mort si les circuits auxquels ils sont connectés sont branchés ou coupés. D’autres cas dangereux sont ceux d’une haute tension produite par un transformateur de courant non court-circuité (également ceux pour les images thermiques ) dont le circuit primaire est alimenté et ceux produit par la charge électrique rémanente des traversées condensateur après que le transformateur a été déconnecté. La tension de l’enroulement ouvert dépend de la définition du transformateur de courant mais est presque toujours dangereusement élevée. Ne déconnectez

Il est interdit de fumer sur le transformateur ou près d’un appareil de traitement d’huile. Les lampes utilisées pour l’éclairage de l’intérieur du transformateur doivent être protégées et doivent avoir un voltage maximum de 36 V. Faites attention à ne pas laisser tomber des restes d’ampoules cassées. Si, malgré les mesures de précaution, quelque chose tombe dans la cuve du transformateur. et ne peut pas être récupéré, ne mettez pas sous tension et ne faites pas de tests électriques qui peuvent endommager le transformateur, mais contactez immédiatement Pauwels.

22

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

jamais le secondaire d’un transformateur de courant si le primaire est alimenté. Les transformateurs de courant doivent être reliés à une charge appropriée ou court-circuités à l’aide d’une connexion capable de supporter la courant secondaire assigné.

Il est important de mettre à la terre TOUTES les bornes du transformateur (pas seulement les circuits à haute tension)pour éviter un retour par l’enroulement basse tension ou le tertiaire. Seules des connexions boulonnées de mise à la terre peuvent être utilisés. Les connexions à pince ne sont pas acceptables. Les écrous doivent toujours être convenablement serrés. La section des connexions et des câbles doit être conforme avec la puissance de court circuit du réseau auquel le transformateur est raccordé et pour la durée pendant laquelle le courant de court-circuit circule avant que le système de protection ne déconnecte le circuit. Au cas où la puissance ne serait pas connue, les normes nationales fournissent des niveaux qui peuvent être utilisés.

Les enroulements couplés en triangle non connectés à un circuit externe peuvent garder une tension résiduelle pendant un certain temps après le débranchement du transformateur.

1.2.3.2

Mesures préventives

Quand du personnel travaille sur des transformateurs débranchés, les terminales des enroulements doivent être court-circuitées et mises à la terre conformément aux pratiques de sécurité afin d’éviter des lésions ou même la mort. (voir en dessous)

Les câbles de mise à la terre doivent être bien amarrés aux structures ou à d’autres objets fixes pour éviter les coups de fouet du câble dus à des forces électromagnétiques engendrées par le courant de défaut.(des coups de fouet pourraient desserrer ou déconnecter les bornes de mise à la terre ) Pour ces mêmes raisons, il ne peut pas y avoir de boucles dans les câbles.

Les enroulements secondaires des transformateurs de courant inutilisés doivent toujours être courtcircuités par une connexion adéquate pour éviter des tensions élevées de circuit ouvert.

Plusieurs câbles, utilisés en parallèle, doivent être liés ensemble ou en tresse pour éviter des réactions mécaniques entre les différents câbles pendant le courant de défaut. Les cosses de mise à la terre doivent se toucher pour éviter qu’elles ne se contractent ou ne se détachent pendant un défaut.

a) Recommandations concernant les systèmes de mise à la terre provisoire Quand du personnel travaille à des transformateurs débranchés, des mises à la terre provisoires doivent toujours être mises en place conformément aux pratiques de sécurité et d’opération, éditées et approuvées par l’employeur. En outre, elles doivent être en conformité avec les instructions pour l’appareillage spécifique de mise à la terre.

Les mises à la terre doivent être appliquées depuis chaque borne du transformateur vers la borne de mise à la terre de la sous-station. Le pontage des phases après la mise à la terre d’une première phase est permis. Ce court circuit limite le courant de défaut qui circule dans les câbles vers les phases. Le pontage n’est généralement pas indiqué pour les aires des disjoncteurs vus les distances importantes entre les phases.

La mise à la terre provisoire est indispensable pour différentes raisons: • • • • •

Tension induite par des lignes avoisinantes sous tension. Courant vagabond en provenance de lignes voisines. Des coups de foudre quelque part sur le réseau. Un mal fonctionnement d’un disjoncteur ou une erreur humaine. Un contact accidentel avec des lignes avoisinantes.

b) Section minimale des câbles de mise à la terre. Les sections minimales des câbles de mise à la terre sont recommandées, ensemble avec les sections des bornes de mise à la terre.

23

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Durée du courant de défaut

AWG

mm2

4 -> …)

Différents types de joints

Types de joints non réutilisables (A – B) 4.4.4.2 a)

Le système A est généralement utilisé pour des collerettes à joint sur des transformateurs suivant la CEI. Le joint est fait de liège imprégné. Les joints sont traités avec une pâte à sceller. La surface du matériel du joint qui est exposé à l’air et/ou à la lumière du soleil est traitée et peinte pour prévenir la dégradation du matériel du joint.

Systèmes de joints

Systèmes de transformateur

joints

utilisés

dans

le

Le système B est le système qui est généralement utilisé pour des brides qui sont comprimées mécaniquement par le poids du (ou la force de) composant monté. (radiateurs, etc.). Le joint est réalisé dans une plaque à haute densité de fibre(IT)( à base de fibres aramide). Les joints peuvent être utilisés avec une pâte afin de les

71

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

rendre plus étanches. Les joints ne sont pas réutilisables.

NOTE: De la vaseline est parfois utilisée pour faciliter le montage des joints. L’emploi de vaseline est seulement permis (ni impératif, ni recommandé) pour des joints qui sont complètement situés dans une rainure ou une gorge. Si de la vaseline est utilisée dans l’utilisation des joints sans gorge ou rainure, la friction par rapport aux surfaces comprimées sera insuffisante et de ce fait non acceptable.

Types de joints réutilisables (C – D) Le système C est le système qui est utilisé pour des composants typiques avec des gorges dans l’appareil ou dans la bride. Le joint peut être un joint en O ou un joint plat. Le joint est généralement réalisé en nitrile de haute qualité. Pour d’autres utilisations spécifiques il est possible d’utiliser d’autres matières. Le joint est poudré (au talc) ou traité avec de la vaseline non-acide. La surface des brides est traitée pour prévenir la corrosion. Les joints pourraient être réutilisables après une inspection soigneuse du joint utilisé.

c)

La réutilisation des joints réutilisables est influencée par le temps et la température. Cependant, pendant une période de 10 ans, la réutilisation d’un joint est tolérable. Nous recommandons de ne pas réutiliser un joint fabriqué depuis 10 ans.

Le système D est utilisé là où des limiteurs en métal sont imposés (pour les normes ANSI et CSA ). Le joint est fait de nitrile ou de liège imprégné. Les limiteurs de serrage préviennent une compression exagérée du joint. On ne peut pas utiliser de pâte. Les joints pourraient être réutilisables après une inspection soigneuse. Suivant la durée de vie attendue d’un raccord avec joint, il est possible de fournir des joints spéciaux. b)

Réutilisation de joints (C – D)



Démontage ° Faites attention à ne pas endommager les joints quand un élément est démonté de la cuve principale. Remplacement ° Eliminez la poussière, l’huile et d’autres impuretés des joints et des surfaces en métal avant de les ré-installer. ° Le nettoyage peut être fait avec un produit de dégraissage (à la base d’un solvant). Additifs ° N’employez pas de colle ou d’autres additifs entre les joints et les surfaces en métal.





Durée de vie d’un joint

d)

Réalisation d’un joint (A – D)

Les joints sont parfois réalisés en deux parties ou plus afin de couvrir complètement la surface du joint. Dans ce cas, tenez compte des instructions suivantes. Il pourrait être nécessaire de couper et/ou d’ajuster sur place des joints de réserve pour les systèmes A et D de la façon suivante:

Figure 8

72

Joint d’étanchéité

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928





°

Joints en caoutchouc nitrile ° Il n’y a pas de précautions particulières à prendre si le joint n’a pas été rompu au cours des opérations de démontage. ° Si le joint est quand même rompu, il faut nettoyer les bouts en pellant la pâte de collage (p.ex. avec un couteau ) et après le nettoyage, ressouder les bouts à l’aide de produits tels que ”Curil K2” ou ”Pâte à coller AEG” ou autres. Joints en liège imprégné

Inclinage min. 2% de la tuyauterie vers le conservateur

4.5

Les joints peuvent être réalisés dans les formes requises en utilisant de colle. Lors du serrage, le liège se dilatera et assurera l’étanchéité.

Installation du conservateur et de la tuyauterie

Buselure de traversées

ballon

Tête du changeur de prise monté dans la cuve

Relais Buchholz + vanne Relais de protection + vanne

Changeur de prise annexé à la cuve

Vanne de vidange (changeur de prise + conservateur principal)

Assécheur(s) d'aie au silicagel

Circuit d´huile forcé aux pompes Tuyauterie principal de transformateur Changeur de prise (tuyauterie)

Figure 9

Conservateur et tuyauterie

73

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

1. 2. 3. 4.

5.

Déballez toutes les pièces, contrôlez-les et nettoyez les surfaces des joints. Montez le(s) support(s) du conservateur. Montez le conservateur sur ses supports( il n’est pas nécessaire à ce stade de serrer les boulons). Montez la tuyauterie sur le couvercle, y compris les joints d’étanchéité( les boulons ne doivent pas être serrés définitivement) ° Connexion d’huile entre la cuve et le conservateur ° Connexion d’huile entre les buselures des traverses(si présentes) et le tuyau d’huile. ° Connexion d’huile entre le changeur de prises et son conservateur Montez la tuyauterie verticale et ses accessoires tels que les joints d’étanchéité( les boulons ne doivent pas encore être serrés). ° Les vannes de vidange principales(Changeur de prise et conservateur principal). ° La tuyauterie vers l’assécheur d’air au silicagel et l’assécheur lui-même. ° Quand tous les éléments sont en place, serrez les boulons des tuyauteries dans le même ordre que vous ne les avez montés. Serrez ensuite les boulons au conservateur et à ses supports.

4.6

Installation des radiateurs

Chaque transformateur est équipé de batteries de radiateurs sur mesure pour assurer un bon refroidissement de l’appareil particulier. Le transformateur peut être expédié: • •



Complètement monté y compris les radiateurs: aucun montage spécial ni remplissage n’est nécessaire (partiellement) Rempli d’huile : les radiateurs doivent être, un par un, remplis d’huile en provenance de la cuve. Remarque: Les vannes papillon, même fermées, peuvent laisser échapper un peu d’huile. Placer un récipient sous chaque vanne. Montez les radiateurs aussi vite que possible. Rempli d’un gaz inerte et sans huile: les radiateurs doivent être remplis au cours du remplissage sous vide de la cuve.

PRUDENCE Contrôlez la position des vannes avant de resserrer toutes les connexions d’huile : les compartiments remplis d’huile ne peuvent pas être complètement fermés par une quelconque vanne à cause de la dilatation thermique, ce qui peut produire de fortes surpressions internes et endommager le transformateur ou ses composants. Dans l’éventualité où le processus de remplissage(sous vide) d’huile ne peut pas avoir lieu immédiatement, introduisez de l’air sec ou de l’azote dans le transformateur(point de rosée 70 kV) La méthode de transport

Dans les explications supposons que : •

84

qui

suivent

nous

Le transformateur a été monté suivant les directives qui ont précédé

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



circuler le volume entier au moins trois fois. Le vide devrait atteindre 1 mBar ou plus bas.

Le transformateur est rempli d’un gaz inerte et ne contient aucune huile

Huile de transformateur non inhibée : le traitement devrait se faire à une température de 60°C1 (maximum 65°C) 3

Remarque: Il est possible au départ d’un transformateur vide, rempli de gaz inerte, de faire le remplissage sous vide en une étape. (communément utilisée pour les petits transformateurs, les transformateurs hermétiques ou les transformateurs à pression positive) ou en deux étapes( principalement pour les plus grosses unités) : d’abord remplir la cuve et ensuite le conservateur. • •

Huile inhibée : la température doit être réduite en raison de la volatilité de l’inhibiteur et afin d’éviter d’en perdre une partie. Les conditions qui s’avèrent acceptables pour le traitement de la plupart des huiles inhibées peuvent se retrouver dans le tableau ci-dessous. De manière générale, il est préférable de limiter la température de traitement de l’huile inhibée à 50°C.

Tout l’équipement de remplissage et de traitement d’huile est présent. D’huile neuve de la qualité requise est disponible.

Pression minimale 4 T (ºC) 40 50 60 70 80 90 100

NOTE La qualité et les soins de manutention de l’huile sont extrêmement important pour le bon fonctionnement du transformateur.

Mbar 0.05 0.1 0.2 0.4 1.0 4.0 10.0

Torr 0.04 0.075 0.15 0.3 0.75 3.0 7.5

Tableau 13 Traitement d’huile

4.13.1 Huile neuve L’huile de transformateur neuve peut être disponible en fûts ou en citernes. L’huile neuve de transformateur n’est normalement pas dégazée et doit être traitée (streamline) suivant les paramètres de procédé ci-dessous. L’huile pour le remplissage ou l’appoint doit être avant l’utilisation, conforme aux normes applicables : • •

Pa 5 10 20 40 100 400 1000

Voir section [5] Qualités requises de l’huile après traitement: Rigidité diélectrique: ≥ 75 kV (IEC 60156) Teneur en eau : voir section 5 Tangente δ (90 ºC): ≤ 0.5 %

CEI 60296 ASTM D 3487-88

Si un stockage temporaire de l’huile s’impose, prenez les précautions nécessaires pour éviter l’entrée d’eau ou d’air dans la citerne. Faites un test de l’huile juste avant l’utilisation.

4.13.2 Traitement de l’huile (dégazage, streamline)

Remarque: Certaines installations sont pourvues d’un système de dégazage intégré et ne nécessitent donc pas un dégazage séparé. Prenez dans ce cas

L’huile est traitée par dégazage et filtrage dans le bût d’en améliorer la qualité. Transférez l’huile des fûts vers une citerne propre, sèche et de dimensions suffisantes pour recevoir toute l’huile à traiter. Reliez l’installation de traitement en circuit fermé à la citerne et faites

3

La temperature à la sortie du despositif de degazage. 4 Reference: ASTM D 3787

85

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

régulièrement des échantillons avant que l’huile ne rentre dans le transformateur.

etc.) faites en sorte de les condamner ou de les ôter.

PRUDENCE Si un assecheur Drycol est monté sur le conservateur ou si un appareil de détection de gaz est monté sur la cuve (p.e. du type “Hydran”), faites en sorte que le vide NE SOIT PAS APPLIQUE ou que de l’huile n’entre dans les appareils. Assurez-vous que toutes les vannes de part et d’autre des appareils sont fermées ou que ceux-ci sont enlevés tant que durent les processus de mise sous vide et de remplissage.

4.13.3 Huile fraîchement traitée dans des équipements neufs La qualité de l’huile doit être conforme aux normes applicables et aux spécifications de Pauwels : • • •

IEC 60422 ASTM Spécifications Pauwels : voir plus loin dans cette section et dans la section [5].

Dans le cas où le transformateur serait équipé d’un changeur de prises en charge, consultez la documentation de ce changeur, que vous trouverez dans ce manuel IOE, avant de mettre sous vide ou de faire un test de fuites en surpression.

4.13.4 Huile de transformateur pour appareils en service Les mêmes spécifications que ci-dessus (4.13.3) sont d’application.

Un tube d’équipollence (A) est placé entre le compartiment du changeur de prises et la cuve pendant le transport. Maintenez cette liaison jusqu’au moment de la mise sous vide. Si une vanne est présente sur ce tube, ouvrez-la pendant la mise sous vide et refermez-la quand le transformateur est mis sous tension.

4.14 Mise sous vide Le bût de la mise sous vide est de réduire la pression interne du transformateur au-dessous de la pression partielle de vapeur d’eau à la température de l’isolation. Plus le vide est poussé en dessous de la pression partielle, plus la quantité d’eau en surface est éliminée.

Les membranes installées dans les conservateurs ne sont pas en mesure de résister ni au vide, ni aux surpressions. Installez donc un tube d’équipollence (B) entre l’installation de mise sous vide, le conservateur, la membrane et le compartiment du changeur de prises dans le conservateur.

PRUDENCE Montez les tubes d’équipollence entre tous les compartiments hydrauliques qui ne résistent en soi pas au vide bien avant de démarrer le processus de mise sous vide ou de remplissage. Contrôlez le Plan Général d’Encombrement, la documentation et la plaque signalétique concernant plus de détails sur la tenue au vide. Jetez un coup d’œil spécial au changeur de prise et son conservateur, aux conservateurs à membrane, etc. ..

4.14.1 Avant la mise sous vide Contrôlez afin de découvrir les fuites éventuelles. Ceci peut aisément être réalisé en appliquant une surpression de 0,15 à 0,2 bars à l’aide d’azote ou d’air sec. Réparez toute fuite que vous découvrez. Assurez-vous que toutes les vannes vers les radiateurs sont ouvertes. Si le transformateur est équipé d’accessoires nonrésistants au vide, (tels que détecteurs de gaz, assecheur d’air Drycol, soupapes de surpression,

86

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

B



Compartiment transformateur Compartiment changeur de prises Conservateur

Pompe à vide



A OLTC

Reliez l’installation de pompage (VP, F) à la vanne de vidange (No.112 – L1). Une installation de filtrage et de dégazage (au cas où de l’huile non-dégazée serait utilisée) devrait faire partie de l’ensemble dans le bût d’éliminer l’eau et les impuretés. Ouvrez toutes les vannes No. 93 du système de refroidissement si tant est que ceci n’est pas déjà les cas.

Cuve

4.14.3 Faire le vide Figure 22

Démarrez la pompe à vide, ouvrez toutes les liaisons de vide vers le transformateur (et les autres compartiments résistants au vide) et poussez le vide jusqu’à un vide absolu de 6,7 mBar ou plus. Maintenez ce vide pendant au moins 8 heures (augmenté d’une heure par 8 heures d’ouverture) pour garantir que tous les gaz dans les structures isolantes ont disparus.

Connexions d’équipollence

DANGER Ne faites jamais un test électrique sur un transformateur sous vide. Un claquage peut intervenir à des tensions ne dépassant pas 200 V et causer des dégâts importants. Ne montez pas sur un transformateur sous vide, ne circulez pas sur le couvercle, ceci étant dangereux pour le personnel et les équipements.

DANGER Ne laissez jamais un transformateur sous vide sans surveillance.

4.14.2 Mise en place des connexions

4.14.4 Résoudre les problèmes

Reliez le point de connexion pour vide du conservateur No.125 avec la partie interne du ballon par le biais de la bride de connexion de l’assecheur, en haut du conservateur. La liaison pour le vide doit être aussi courte que possible. Prévoyez aussi une vanne d’isolement. Référez á la Figure dans “Remplissage” dans ce manuel IOE.

Si le vide préconisé n’est pas atteint ou ne peut pas être maintenu, il se pourrait qu’une ou plusieurs des raisons ci-dessous en soient la cause:





• •

Dans le bût de visualiser le niveau d’huile au cours du remplissage, connectez un tube résistant au vide et transparent (L3) entre la vanne de prise d’échantillon sur la vanne de vidange No.112 et la liaison au sommet du conservateur entre la pompe à vide (L2) ( ou du couvercle s’il n’y a pas de conservateur). Ce tube transparent devrait être au moins 50 cm (20 ¨) plus long que strictement nécessaire.



La pompe à vide est trop faible pour la taille du transformateur. La pompe à vide a besoin d’un entretien et/ou un nouveau joint d’huile. Les connexions de vide ou le transformateur en lui-même présentent des fuites. La quantité d’humidité dans le transformateur est signifiante et la pression de vapeur d’eau de l’humidité empêche le vide d’atteindre le niveau spécifié.

Essayez les procédures suivantes pour déterminer la cause du problème. Fermez pour un minimum de temps de 30 min les vannes entre la pompe à vide

87

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

et le transformateur tout en maintenant la pompe en marche. •

• •

quantité d’huile entrante à 12 mm (0,5 inch) par minute, même si la pompe à vide est capable de maintenir un débit de remplissage plus élevé. Cette règle doit être suivie pour s’assurer que tous les espaces vides se remplissent d’huile correctement.

Comparez le niveau de vide dans le transformateur au niveau de vide du côté de la pompe dont les vannes sont fermées. Si la pression dans la cuve augmente, il est à craindre que le transformateur fuie. Si le niveau baisse lentement du côté de la pompe, il faut en déduire que la pompe est trop faible ou nécessite un entretien. Si le niveau côté pompe baisse rapidement et qu’au contraire celui du transformateur augment lentement, la présence d’une forte quantité d’humidité est évidente.

Il est préférable d’utiliser un équipement de traitement (streamiler) qui comprend une chambre intégrée de dégazage par le vide. De cette façon, les gaz dissous résiduels sont aisément évacués au moment où l’huile entre dans le transformateur. Le risque d’une interruption du processus est également limité.

Remarque: Il est permis de remplir des transformateurs de la classe d’isolement maximale de 34 kV avec de l’huile non-dégazée. L’huile doit être introduite par le haut de la cuve au travers d’une tête d’arrosage spéciale. La quantité d’huile à l’admission ne peut pas dépasser 33 litres ou 12 mm par min, même si le vide requis peut être maintenu à un niveau plus élevé. Cette règle doit être suivie pour s’assurer que le dégazage de l’huile en cours de remplissage se fait correctement et que tous les espaces vides se remplissent parfaitement.

Corrigez le problème et redémarrez la procédure de mise sous vide. Remplissez le transformateur de gaz sec si la réparation de la pompe ou des connexions de vide prend un temps trop considérable. Si au contraire c’est le transformateur qui nécessite une réparation, le remplissage de gaz sec est IMPERATIF avant d’entreprendre quoi que ce soit. Si le problème trouve son origine dans une humidité excessive, il y a lieu d’appliquer une procédure de mise sous vide extensive et une attention toute particulière doit être portée à la qualité de l’huile avant la mise sous tension. Voir à la fin de cette section.

Contrôlez la rigidité diélectrique de l’huile en cours de remplissage à l’aide d’échantillons pris dans l’huile de l’équipement de traitement mais du côté du transformateur. Si une valeur indique une baisse de la rigidité, il faut remplacer les filtres avant de continuer. Continuez le remplissage jusqu’à ce que l’indicateur de niveau d’huile indique le niveau correct

4.15 Normes pour le remplissage d’huile 4.15.1 Remplissage

Remarques:

Un vide d’au moins 13 mbar doit être maintenu durant tout le processus de remplissage. Cela revient à dire que la vanne dans la connexion doit être réglée de telle façon que cette valeur est obtenue. La raison pour ceci est que l’huile en entrant dans la cuve dégage des vapeurs d’huile qui doivent être évacués par la pompe à vide. La vanne d’admission d’huile par contre doit être réglée de telle façon que la pression reste positive jusqu’à cette vanne.

Dans le cas d’un premier remplissage d’huile du transformateur équipé d’un conservateur (fig. 1 cidessus), remplissez le jusqu’environ 100 mm sous le couvercle. L’isolement doit être complètement recouvert d’huile. Arrêtez la pompe de remplissage et la pompe à vide quand le niveau d’huile dans le transformateur (ou dans le conservateur) a atteint le niveau correct. Réduisez le vide par l’utilisation d’azote ou d’air sec suivant les disponibilités. L’apport de gaz doit se faire sous une pression de 0,15 bars ou

Si de l’huile dégazée est utilisée pour remplir le transformateur, on doit quand même réduire la

88

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

VP = Pompe à vide (streamliner) S = Prise d’échantillon(bouchon de vidange) de l’installation L1 = Conduit de remplissage du transformateur L2 = Connexion avec la pompe à vide L3 = Tuyau transparent résistant au vide T = Cuve du transformateur M = Jauge de sous-pression C = Conservateur avec ballon

légèrement moins jusqu’à l’obtention d’une surpression interne dans le transformateur de 0,15 à 0,2 bars. Démontez du transformateur tout l’équipement de remplissage et de mise sous vide. Mettez les assecheurs d’air au silicagel éventuels en place. Ouvrez les vannes des accessoires non-résistants au vide ou à la pression tels que l’appareillage de détection de gaz, les drycols, les soupapes de surpression, etc. Purger les pompes de circulation d'huile si le transformateur en est équipé. De plus il est recommandé de faire tourner ces pompes de temps en temps. La procédure consiste à laisser tourner ces pompes pendant environ une heure, d’arrêter les pompes et de, 15 ou 30 minutes plus tard, purger tous les points de purge du transformateur. Répétez cette procédure un nombre de fois. Assurez-vous également que le compartiment du changeur de prises et sa partie du conservateur sont bien remplis. Pour les transformateurs avec conservateur il faut maintenant purger les trous d’inspection, les buselures des traversées, les éléments de refroidissement, etc. en faisant usage des purges ou des vannes montées sur ces équipements. Montez pour finir les assecheurs d’air.

Figure 24

Contrôlez à nouveau le niveau d’huile du transformateur et faites un appoint si nécessaire. (voir plus loin)

Remplissage d’un transformateur avec conservateur

4.15.2 Procédure de remplissage en cas d’interruption Les procédures de mise sous vide et de remplissage se veulent continues et avec régularité. Si pour l’une ou autre raison le processus est interrompu : Arrêtez l’écoulement d’huile vers le transformateur. Essayez de rétablir la puissance à l’équipement aussi vite que possible. Dès le retour de la puissance, inspectez les jauges de vide.

Figure 23

V F

Si la pression interne de la cuve est inférieure à 13 mbar, continuez les processus de remplissage.

Remplissage d’un transformateur sans conservateur

Si la pression est entre 13 et 32 mbar : rétablissez d’abord le vide en dessous de 6,7 mbar et continuez le processus de remplissage.

= Citerne de stockage = Filtre à vide poussé (streamliner)

89

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



Si la pression dans la cuve est supérieure à 32 mbar : vidangez la cuve complètement et reprennez le processus dès le point de départ.

• PRUDENCE Le bût du remplissage sous vide est d’éliminer tous les gaz dans la structure isolante. La présence de gaz dans cette structure peut mener à des défauts et/ou peut donner naissance à des décharges partielles qui à leur tour peuvent provoquer un défaut interne. Qui plus est, l’interprétation/analyse des gaz dissous sera faussée. Il est donc extrêmement important que le remplissage sous vide soit réalisé en strict accord avec les instructions.

Remarque: Dans les cas où de l’huile dégazée ne serait pas disponible, utilisez l’équipement de traitement et appliquez les paramètres corrects (en fonction du type d’huile utilisée).

PRUDENCE Ne commencez jamais à faire l’appoint d’huile sans avoir au préalable testé l’huile sur les paramètres de rigidité diélectrique et de teneur en eau. Soyez particulièrement prudent avec de l’huile qui a été stockée au dehors dans des fûts.

4.16 Appoint d’huile après remplissage sous vide Cette procédure est d’application pour les transformateurs après remplissage initial sous vide de la cuve ou pour les transformateurs expédiés sous remplissage partiel. Veuillez prendre note du fait que le remplissage initial doit impérativement être fait suivant la procédure de remplissage sous vide telle que décrite ci-avant ou en appliquant le « système d’aspersion d’huile ». En certaines circonstances il est acceptable que seul l’appoint d’huile soit fait sans respecter la procédure de remplissage sous vide. De toute façon, si une installation de remplissage sous vide est disponible il est toujours préférable d’en faire usage pour éviter que des bulles d’air ne soient prisonnières dans le transformateur. •



Les types sans conservateur peuvent se contenter d’un appoint fait à l’aide d’huile dégazée. Si les radiateurs ne sont pas montés avant le remplissage initial, montez et remplissez les suivant les instructions de montage et de remplissage des radiateurs (voir plus tôt dans cette section)

4.17 Purger l’air Une fois le processus de remplissage terminé, il y a lieu de purger toutes les bulles d’air par les purges d’air. La séquence logique est de commencer par les purges les plus basses et de finir par les plus élevées. Par exemple: • • • • • • • •

L’appoint d’huile des transformateurs avec conservateur et Un < 70 kV peut être fait à l’aide d’huile dégazée, pompée directement au travers d’un filtre approprié (1 à 5 μm) vers le conservateur sans mettre sous vide. Les transformateurs avec conservateur mais Un > 70 kV par contre doivent être mis sous vide pour faire l’appoint ; la même procédure que pour le remplissage initial est d’application. Le temps de maintien du vide peut cependant être réduit à 4 heures.

90

Radiateurs Couvercle Vanne de surpression Changeur de prises Buselures des traversées Traversées Buchholz Conservateur

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

possible que des semaines ne passent avant que toute la sous-station ne soit prête après l’installation complète du transformateur.

Remarques : 1.

2.

3.

Dans les cas où une membrane dans le conservateur est utilisée No. 96 et que l’appoint d’huile a été fait sans mise sous vide : mettez la tuyauterie de l’assecheur d’air de la membrane No. 23 sous pression (max. 0,15 bar), ouvrez les purges d’air et attendez que de l’huile sorte. Si nécessaire faites l’appoint par la vanne de filtrage inférieure No. 112. Installez l’assecheur d’air (suivant les procédures d’installation spécifiques, disponibles dans la section documentation [7]). ° Aucune quantité d’air ne devrait plus être prisonnière dans le conservateur ni dans aucune autre partie du transformateur, une fois l’appoint d’huile terminé suivant la procédure sous vide. ° N’ouvrez plus les purges d’air sur le conservateur No. 99 quand le processus de remplissage et de purge a été fait tel que décrit ci-dessus. Si vous ouvrez les purges, vous permettriez à de l’air d’entrer dans le conservateur et la procédure de remplissage et d’appoint devrait être reprise. La purge d’air des transformateurs à circulation d’huile forcée avec des pompes devrait avoir lieu une première fois après le remplissage complet. Faites tourner les pompes pendant au moins deux heures. L’huile doit ensuite reposer pendant plusieurs heures et faites une seconde purge d’air. Après avoir suivi la procédure de purge: ° Fermez avec soin toutes les purges et placez les capots de protection éventuels. ° Eliminez toutes les traces d’huile autour des purges dans le bût d’éviter toute confusion avec des fuites.

Nous recommandons, quelque soit le temps entre deux, de procéder à l’installation et au remplissage dès que possible pour les raisons suivantes : •



Sécurité des équipements: la meilleure façon de stocker un transformateur est quand il est complètement monté, rempli d’huile et bien entretenu. Equipement complet: il plus simple au cours du montage de faire l’inventaire des pièces. Pièces manquantes ou défectueuses seront découvertes et pourront être remplacées à temps.

Dans le bût d’assurer le bon fonctionnement des équipements, il est recommandé de faire les tests électriques et mécaniques dès la fin du montage et du remplissage. Ceci vous permettra de réaliser tous les tests nécessaires sans dépasser les limites du temps disponible. Veuillez s.v.p. faire utilisation du « Rapport de mise en service » prévu dans la section [9] pour enregistrer les résultats des tests à réaliser. Si la mise sous tension immédiate est possible après les essais, il est évident qu’elle est recommandable et qu’il en résultera une efficacité élevée. La section [4], “Mise en Service” fournit un aperçu des périodes qu’un transformateur peut attendre en attendant sa mise sous tension. Certains tests ou toute la série, devront, en fonction de la durée d’attente, être répétés. Le transformateur complètement monté et rempli d’huile devra subir un nombre de test et de contrôles pour garantir une mise sous tension sans failles.

4.18 Tests pré-opérationnels A ce stade le transformateur a été installé complètement et devrait être prêt pour la mise sous tension. Cependant, dans beaucoup de cas la mise sous tension ne suivra pas immédiatement après l’installation et le remplissage. Ceci est dû au fait que d’autres équipements liés au transformateur (tels que disjoncteurs, armoires de contrôle à distance, …) doivent d’abord être prêts. Il est

4.18.1 Tests et contrôles mécaniques Il y a avant toute chose une inspection approfondie du transformateur et de ses accessoires à faire pour garantir des essais surs et fiables.

91

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



4.18.2 Prise d’échantillon et test de l’huile •

Il est impératif, après l’inspection mécanique du transformateur, de prendre les échantillons d’huile nécessaires, dans le bût de faire des essais.

Test au Megger ° Test au Megger des enroulements ° Test au Megger de la mise à la terre du circuit magnétique Contrôle des rapports de transformation

Test optionnel: •

Groupe de couplage

Tests spéciaux

4.18.3 Essais électriques



Vous pouvez commencer les essais électriques si l’huile possède les qualités spécifiées. Assurezvous que les TI’s sont bien court-circuités avant de commencer un quelconque test de tension.

• •

Les tests imposés doivent dans tous les cas être réalisés. Malgré que la détermination du groupe de couplage, essais optionnel, soit souvent réalisée sur place, il n’est pas impératif. Dans le “Raport de mise en service” (section [3]) les tests imposés et optionels sont repris.



Détermination de la tangente delta de l’isolation Détermination de la tangente delta des traversées Mesure de la résistance ohmique des enroulements Mesure de la continuité / de l’impédance

4.19 Tests pré-opérationnels et contrôle des accessoires

Les essais spéciaux ne doivent être faits que s’il y a des indications de problèmes potentiels ou des défauts.

Points généraux • Contrôlez la présence d’équipements ou outils sur le couvercle ou sur d’autres parties • Contrôlez la présence de fuites ou d’autres dégâts. • Contrôlez les dégâts à la peinture. • Contrôlez la présence de la plaque signalétique. • Mises à la terre

Dans les cas où Pauwels a pris en charge le montage et la mise en service, les spécifications contractuelles concernant les essais sur site prévalent de l’ordre énoncé ci-après.

Remarque: Tests et contrôles relatifs au réseau spécifique ou aux contrôles à distance, pas plus que les essais des câbles, ne sont pas compris dans cette section.

La cuve du transformateur, toutes les parties métalliques extérieures et les accessoires doivent être mis à la terre de façon permanente suivant les pratiques de sécurité et de fonctionnement et en concordance avec les instructions pour le matériel employé.

DANGER Ne faites jamais de tests en Courant Continu, autres que ceux décrits ci-dessous. Ceci pourrait endommager l’isolation et/ou déformer les systèmes magnétiques et peut endommager le transformateur. Ne faites jamais de tests électriques sur un transformateur sous vide.

Toutes les traversées doivent rester à la terre jusqu’au dernier moment avant la mise sous tension (sauf pendant le temps de réalisation des essais). •

Tous les câbles raccordés au transformateur doivent être mis à la terre de façon adéquate.

Contrôlez les vannes et les parties associées

Tests requis:

92

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

• • •



Contrôlez le serrage de tous les boulons et écrous des joints et qu’il n’y a pas de fuites. Assurez-vous que toutes les vannes (y compris celles des radiateurs) se trouvent en position ouverte. Soyez certain que toutes les purges d’air sont fermées.





Contrôlez les assecheurs d’air •

Contrôlez la couleur du silicagel et remplacezle si nécessaire. Contrôlez le verrou d’huile.

Détecteur de gaz / Relais Buchholz • •

Débloquez les flotteurs (si nécessaire) Purgez l’air par les moyens appropriés

Changeurs de prises en charge • •

Traversées •

• •

Tous les secondaires des transformateurs de courant doivent être raccordés à une charge ou être court-circuités Prenez les mesures nécessaires si vous suspectez que les noyaux des TI’s ont été magnétisé. Ceci peut avoir un effet contraire sur le fonctionnement des charges raccordées et particulièrement des relais de protection. Raccordez au secondaire, une résistance de 100 Ohm et de puissance suffisante en rapport à la tension et à 150% du courant secondaire. Réduisez lentement le courant pour revenir à zéro. Otez la résistance et raccordez le secondaire à sa charge ou court-circuitez-le.

Assurez-vous que toutes les traversées et les buselures ont été correctement purgées. Repérez d’éventuelles fuites d’huile, spécialement aux brides boulonnées et au sommet des traversées. Faites en sorte que les prises capacitives sur les traversées condensateur sont bien mises à la terre ou reliées. Contrôlez si les distances dans l’air sont suffisantes.

Contrôlez le relais de protection Contrôlez le moteur d’entraînement après l’avoir raccordé. Contrôlez au moins : ° La protection de surintensité du moteur ° Le fonctionnement pas par pas. ° La protection électrique et mécanique de fin de course. ° Les autres fonctions d’alarme ou de déclenchement suivant spécifications ° La fonction de contrôle à distance (si présente)

Changeurs de prises hors tension

Thermomètres







Les thermomètres sont réglés en usine aux valeurs indiquées dans la documentation ou aux valeurs à la demande du client.

Contrôlez le contact de déclenchement (si présent) Contrôlez le commutateur et verrouillez-le dans sa position.

Système de refroidissement. Soupapes de surpression •





Les soupapes de surpression sont réglées en usine; vérifiez que la soupape est bien débloquée. N’ouvrez pas la soupape ; de très forts ressorts montés à l’intérieur peuvent blesser le personnel Si des équipements de gaz sous pression sont fournis, contrôlez le bon fonctionnement du détendeur

• • •

Transformateurs d’intensité



93

Contrôlez les pompes de circulation d’huile, les ventilateurs et leurs systèmes de protection. Recherchez les fuites éventuelles. Observez le bon fonctionnement pendant au moins une heure. Verifiez si tous les bouchons de purge de condensation ont été otés des moteus d’électriques. Protections de surintensité des moteurs. Contrôlez et ajustez les contrôles de température. Contrôlez les indicateurs et le sens correct de la circulation d’huile.

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

• •

4.20.3 Exigences pour la qualité de l’huile

Autres fonctions d’alarme ou de déclenchement Fonction de contrôle à distance si présente

La rigidité diélectrique minimale pour l’huile de transformateur doit être atteinte : voir section [5].

PRUDENCELes pompes de circulation d’huile des transformateurs à refroidissement OFAF (huile forcée air force) doivent tourner en permanence dès que le transformateur se trouve sous tension, même à vide.

La quantité d’humidité maximale en fonction de la température doit être atteinte : voir section [5]. De plus amples détails concernant les spécifications d’huile sont à trouver dans les normes CEI 60422 ou ASTM.

4.20 Prise d’échantillon d’huile et essais

4.21 Tests au Megger (imposés) Le bût du test au Megger est de détecter des déplacements internes de certaines pièces qui peuvent avoir coupé une partie de l’isolation du circuit magnétique, des enroulements ou des liaisons tout aussi bien pour détecter une humidité excessive.

4.20.1 Prise d’échantillon Pour la procédure de prise d’échantillon, nous renvoyons à la section (section [5]) de l’entretien, plus loin dans ce manuel IOE.

Remarques: Il est essentiel d’avoir une idée approximative de la température interne du transformateur pour chaque mesure au Megger. Le thermomètre peut donner une bonne approximation pour les transformateurs à bain d’huile. Tenez compte des influences atmosphériques.

4.20.2 Test des qualités requises Deux tests d’huile sont requis après le remplissage et avant de procéder à des tests électriques. Notez les résultats des analyses sur un exemplaire du « Rapport de Mise en Service ». • •

Multipliez les résistances d’isolement mesurées par les facteurs de correction qui se trouvent dans le tableau dans la section 0 afin de ramener les mesures à 20°C, température de référence.

Rigidité diélectrique Teneur en humidité ou en eau.

Des informations plus complètes sur ces essais d’huile ou sur des essais additionnels sont fournies dans la section de l’entretien (section [5]). Des essais additionnels peuvent s’avérer nécessaires s’il y a des indications de problèmes potentiels ou si des procédures d’entretien spécifiques nécessitent des valeurs de référence (par ex. Analyse des gaz dissous)

Les mesures de résistance faites sur transformateur sous azote ne sont comparables aux valeurs mesurées en usine. valeurs ci-dessous sont valables pour transformateurs à bain d’huile.

un pas Les les

4.21.1 Test au Megger pour l’isolement des enroulements Un test au Megger sur un transformateur est un test monophasé. Pour effectuer un test sur les

94

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

enroulements HT, procédez de la façon suivante : mettez toutes les traversées BT et TT à la terre, raccordez toutes les traversées HT en un seul point et faites les essais entre HT et la terre. Attendez une minute et refaites l’essai et ceci 10 fois. Suivez le même processus pour les autres enroulements. L’index de polarisation est la valeur mesurée après 10 minutes, divisée par la valeur après une minute.

4.21.2 Test au Megger de la mise à la terre du circuit magnétique Le test au Megger de la mise à la terre du circuit magnétique est utilisé pour déterminer l’état des structures de serrage du circuit magnétique, de l’isolation du circuit par rapport à la terre et/ou de la structure de serrage. Le circuit magnétique est testé en accédant à l’isolateur situé sur le couvercle de la cuve No. 137.

Utilisez un Megger à 5000V CC (1000 V CC pour un transformateur sous azote). Les traversées doivent être propres et sèches. N’utilisez pas des rubans pour séparer les conducteurs. Ces rubans peuvent être humides et introduire une voie de contournement suffisamment importante pour déformer de façon importante les lectures. Une forte humidité atmosphérique aura aussi une influence sur les mesures.

Le test est mené en utilisant une tension au Megger de 1000 V CC. Tous les enroulements doivent être court-circuités et mis à la terre. Tant les valeurs de la mise à la terre du noyau que des structures de serrage doivent dépasser les 100 Mohms (corrigées à 20°C suivant le tableau dans la section [0]).

Les essais suivants au Megger sont à faire sur les transformateurs à deux enroulements: • • •

1.

Entre HT et la terre, la BT étant à la terre Entre BT et la terre, la HT étant à la terre Entre la terre et les HT et BT connectées ensemble.

2.

Complétez la partie “Mesure de résistances d’isolement” dans le rapport de mise en service pour les transformateurs à deux enroulements.

3.

Si le transformateur est à trois enroulements, faites les essais suivants: • • • •

Ouvrez la trappe d’accès aux bornes No. 137 en dévissant les boulons de la trappe. L’atmosphère dans la boîte est de l’air. Déconnectez la liaison de mise à la terre du circuit en desserrant les écrous sur l’isolateur et du point de mise à la terre. Le circuit est maintenant déconnecté du potentiel de la terre. Faites un essai au Megger entre l’isolateur et la borne de terre.

NOTE Certains transformateurs ont plus d’un circuit magnétique dans la même cuve.

Entre HT et terre, la BT et la TT étant à la terre Entre BT et la terre, la HT et la TT étant à la terre Entre la TT et la terre, la HT et la BT étant à la terre Entre la terre et les HT, BT et TT reliées entreelles

• •

Chaque noyau est ramené sur un isolateur séparé et son rôle est marqué à proximité de chacun d’eux. Le test doit, bien entendu, être fait pour chaque circuit individuel.

Complétez la partie « Mesure de résistances d’isolement » dans le rapport de mise en service pour les transformateurs à trois enroulements".

Après les essais:

Valeurs imposées :

1.

• •

Valeurs Megger : Minimum 10 Mohms/kV avec un minimum de 400 Mohms. Index de polarisation : minimum 1.

Remettez en place la liaison entre l’isolateur et la borne de terre.

Force de serrage maximu

95

Borne de l’isolateur

Borne de terre

40 Nm (30 lbf.ft)

20 to 30 Nm (14.8 to 21.1 lbf.ft)

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

4.22 Mesure du rapport des tensions (impératif)

m

2. Remettez en place le joint en caoutchouc nitrile sur le corps de la boîte. 3. Remettez en place le couvercle et serrez les écrous et boulons.

DANGER Utilisez une source basse tension (max. 400V) et raccordez-la aux bornes HT. De cette façon, TOUTES LES AUTRES TENSIONS INDUITES SERONT TRANSFORMÉES VERS LE BAS. Prêtez beaucoup d’attention aux traversées au cours de cet essai.

4.21.3 Test de l’isolement des accessoires L’isolement des accessoires doit être testé au Megger de 500V CC.

7

1

2

3

La mesure du rapport des tensions se fait pour contrôler que les connexions internes sont bien faites. La mesure peut être faite en utilisant la méthode des rapports de transformation ou du rapport des tensions. Les valeurs mesurées doivent être à l’intérieur des tolérances qui se trouvent dans le Rapport d’Essai dans la section [8].

4

Nous recommandons de faire la mesure à toutes les positions des prises pour les transformateurs équipés d’un changeur de prise, tant en charge que hors tension. Ne changez pas la position du changeur de prises tant qu’une tension est appliquée.

AIR 6

8 HUILE

5

4.22.1 Méthode de la mesure des rapports Figure 25 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Suivez les instructions qui accompagnent l’appareil que vous utiliserez. Le rapport des tours entre les différents enroulements du transformateur peut être lu sur la plaque signalétique. Ne perdez pas de vue de prendre en compte les relations provoquées par le groupe de couplage des enroulements sous mesure. Les valeurs mesurées doivent être à l’intérieur des tolérances mentionnées dans les normes.

Ensemble de mise à la terre du circuit magnétique

Couvercle Liaison de mise à la terre Isolateur Ecrous et boulons Liaison de mise à la terre au noyau Borne de terre Joint Couvercle du transformateur

La position à la valeur zéro doit être stable au moment de la lecture. L’aiguille qui oscille ou qu’il n’est pas possible de maintenir à la position zéro sont des indications d’une mauvaise utilisation de l’instrument, de mauvaises ou fausses connexions des fils, de spires ouvertes ou court-circuitées dans l’un ou dans plusieurs enroulements.

96

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

4.22.2 Rapport de tension pour déterminer le rapport des spires Reliez l’enroulement HT à la source de courant. Deux voltmètres sont nécessaires : l’un relié à la haute tension, l’autre à la basse tension. La lecture des deux doit être faite simultanément. Le rapport des lectures des deux voltmètres doit correspondre au rapport marqué sur la plaque signalétique. Les valeurs doivent toujours être à l’intérieur des tolérances tels que précisées dans les normes (en prenant en compte la précision des instruments utilisés).

4.23 Détermination du groupe de couplage (optionnel) La détermination du groupe de couplage est faite pour s’assurer que les liaisons internes ont été bien réalisées. Le groupe de couplage peut être déterminé en utilisant la méthode des tensions alternantes.

Figure 26

Reliez un point de la haute tension à un point de la basse tension( voir schéma ci-dessous). Connectez une basse tension aux trois phases de la haute tension. Notez les valeurs lues, tant de la tension appliquée que des tensions superposées (telle que le montre comme exemple le schéma cidessous). Comparez les lectures aux valeurs calculées applicables pour le groupe de couplage en question. Contrôlez si les valeurs sont correctes.

Détermination couplage ∗

du

groupe

de

4.24 Mesure du facteur de dissipation des capacités d’isolement ou de la tangente δ

Exemple: groupe de couplage Yd1; Tension triphasée appliquée aux bornes haute tension

La mesure du facteur de dissipation des capacités d’isolement est le plus souvent appelé mesure de la tangente delta (tan δ). Les résultats obtenus servent à déterminer l’état de sécheresse de l’isolement tant de la partie active que de traversées. (voir plus loin). La méthode de mesure dépend de l’instrumentation utilisée. Nous vous renvoyons aux instructions fournies avec l’appareil.



97

Reliez ces deux points

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

delta des traversées peut se faire à l’aide d’un pont de mesure de dissipation de la capacité des isolants ou d’un ensemble de test Doble. Le câble d’alimentation de la traversée doit être déconnecté pour cet essai. Ceci est relativement simple pour les traversées à raccordement par câble, mais l’huile doit cependant être vidangée pour les traversées à raccordement par tige.

Remarques : 1.

Les traversées doivent être propres et sèches. Ne faites pas usage de rubans pour maintenir les fils à distance, car l’humidité qu’ils peuvent absorber peut provoquer une ligne de fuite suffisamment importante que pour déformer les lectures réelles. Une humidité importante de l’atmosphère peut également influencer les résultats. 2. Il est possible de rencontrer des problèmes au cours des mesures sur site, causés par une interférence puissante sur la fréquence. Certains instruments de mesure fonctionnent, pour éviter ce problème, à des fréquences élevées. 3. Considérant le manque d’expérience, le nombre de facteurs pouvant intervenir et l’absence de normes concernant les instruments de mesure, nous vous conseillons de la prudence dans l’interprétation de la mesure du facteur de dissipation. C’est pourquoi, si des tests sont réalisés sur site, il est plus important d’observer les différences entre plusieurs mesures que la valeur absolue des mesures individuelles.

Figure 27

Connection de test pour traversée

Figure 28

Représentation traversée

Faites les essais suivants : • • •

Enroulements haute et basse tension, le tertiaire étant à la terre (si présent) Enroulements basse tension et haute tension, le tertiaire étant à la terre (si présent) Enroulement tertiaire (si présent), la haute et basse tension étant à la terre.

Les valeurs normales pour des transformateurs en service doivent se trouver en dessous de 1% (50Hz et corrigé à 20°C) ; pour les transformateurs neufs sortant d’usine, une valeur même inférieure à 0,5% est recommandée. Toute valeur au-delà de 2% appelle un examen immédiat.

4.25 Mesure de la tangente delta des traverses (essai spécial)

capacitive

d’une

L’évaluation des résultats du test doit être basée sur les certificats d’essai des traverses dans la section de documentation [7].

Les traversées haute tension requièrent une attention permanente au cours de la durée de vie d’un transformateur. La mesure de la tangente

Quelques suggestions et notes pour les essais:

98

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

• • •

hors tension ne peuvent être que manœuvrés mécaniquement.

Les traversées doivent être propres et sèches. Une humidité atmosphérique élevée peut influencer les mesurements. Retirez le capot de protection de la borne d’essai et raccordez–y l’appareil de mesure. La mesure de la tangente delta doit se faire à une température voisine de celle au cours des essais en usine afin de pouvoir comparer les résultats. La mesure de la tangente delta est tributaire de la température et moins les corrections à apporter sont grandes, mieux ça vaut. Faites un essai entre borne d’essai et le sommet de la traversée, entre la borne d’essai et la terre et depuis le sommet de la traversée à la terre. Les valeurs de C1 et de C2 peuvent être déduites. Attendez-vous à trouver des différences entre les valeurs en usine et celles sur site. (fréquemment environ 10%)

Une variation des résistances mesurées en fonction de courants différents est une indication certaine de l’influence d’un des points mentionnés ci-dessus. Les résistances peuvent être mesurées à l’aide d’un pont de résistances. Il existe un nombre important de ponts de mesure, mais les deux les plus connus sont : • •

Certains ponts modernes couvrent une gamme plus étendue que les ponts traditionnels. Le fonctionnement du pont sera mieux expliqué dans les notices qui seront livrées en même temps que l’appareil. Il n’en reste pas moins quelques points à surveiller quand on mesure les résistances d’un transformateur.

PRUDENCE La liaison entre la borne d’essai et la borne de terre DOIT être remise en place après les essais, faute de quoi, un fonctionnement sans mise à la terre provoquera certainement un claquage par la présence d’une tension flottante sur la borne d’essai.

Tous les secondaires des TI’s doivent être courtcircuités afin d’éviter une rémanence dans les noyaux des TI’s. Cette rémanence pourrait, plus tard, affecter profondément les systèmes de protection du transformateur.

4.26 Mesure de la résistance des enroulements (essai spécial)

DANGER Lisez attentivement les points suivants concernant l’énergie résiduelle dans l’enroulement.

La mesure des résistances n'est pas impérative. Cela pourrait être un essai pratique sur site, mais un essai de continuité de l’ impedance nous parait plus intéressant. (voir plus loin) Veuillez noter cependant qu’une mesure des résistances peut subir les influences suivantes : • • •

Le pont de Kelvin pour les résistances inférieures à Ohm. Le pont de Wheatstone pour les résistances de 1 Ohm ou plus.

Malgré l’alimentation en tension qui ne dépasse pas les 12 V, l’énergie résiduelle dans la réactance inductive des enroulements est importante. L’enclenchement est sans danger mais l’interruption du courant à la fin des essais peut être dangereuse. Faites s’il vous plait attention aux points suivants :

Le réchauffement des enroulements en cours d’essai Les résistances de contact de tous les points pendant les essais Les résistances de contact du changeur de prises. En cas de déviations importantes, faites fonctionner le changeur de prises plusieurs fois avec un courant d’environ 10% (tel que décrit ci-dessous sous la rubrique « contrôle de la continuité »). Ceci nettoiera la surface des contacts. Les changeurs de prises

• •

99

Utilisez un pont de résistance spécifiquement étudié pour mesurer les résistances hautement inductives. Interrompez le circuit lentement au travers d’un arc ou mieux, pontez l’enroulement sur une résistance, avant d’ouvrir le circuit.

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



façon adéquate. Consultez à ce propos la plaque signalétique.

Assurez-vous que toute l’énergie résiduelle a été dissipée avant de déconnecter les fils du transformateur.

Une fois les raccordements en place, enclenchez l’alimentation et lisez les valeurs de tension et de courant. Déclenchez et répétez ce test à toutes les positions du changeur de prises. Ne manœuvrez pas le changeur de prises sous tension.

L’omission des ces règles de sécurité peut mettre le personnel en danger. Les conversions de température peuvent se calculer de la façon suivante : Rs = Rm (

Rs Rm Ts Tm

Si les intensités ou les tensions ne sont pas équilibrés ou en cas de discontinuité on peut en déduire qu’il y a un problème dans les connexions interne ou un mal fonctionnement du changeur de prises.

Ts + 235 ) dans laquelle : Tm + 235

= la résistance à la température désirée = la résistance mesurée = la température de référence désirée = la température à laquelle la résistance a été mesurée

Changez le facteur 235 en 225 pour transformateurs à enroulements en aluminium.

4.28 Elimination de l’humidité en surface

les

Si la mesure du point de rosée qui a été faite, soit à l’arrivée ou suite à une ouverture de plus de 24 heures, indique une température de point de rosée inacceptable, il convient de procéder à une mise sous vide extensive pour éliminer rapidement l’humidité de surface. Ceci est une solution possible pour améliorer la situation avant de devoir procéder à une opération de séchage onéreuse et compliquée.

4.27 Contrôle de la continuité de l’impédance (essai spécial) Le test de continuité de l’impédance a pour bût de contrôler l’impédance et toutes les connexions internes, y compris la continuité du courant dans tous les enroulements et de toutes les connexions du changeur de prise. La fonction principale du changeur de prises est vérifiée en même temps. Le courant doit être limité à maximum 10% du courant assigné.

4.28.1 Elimination de l’humidité en surface par le vide

Tension d’alimentation = 10% ou moins de la tension de court-circuit (exprimée en % de la tension assignée indiquée sur la plaque signalétique.) Intensité d’alimentation = 10% ou moins du courant assigné indiqué sur la plaque signalétique.

Le bût de la mise sous vide est de réduire la pression à l’intérieur de la cuve à une valeur un peu plus basse que la pression partielle de vapeur d’eau à la température des isolants. Plus la pression est en dessous de la pression partielle, mieux l’humidité en surface sera éliminée. Ce procédé ne donne cependant pas de bons résultats pour l’humidité en profondeur à laquelle il faudrait un temps extrêmement long pour s’acheminer vers l’extérieur du plus profond de l’isolation.

La tension peut être appliquée soit à la haute tension ou à la basse tension en fonction des caractéristiques de cette tension disponible. Les enroulements non alimentés doivent être courtcircuités par des conducteurs dimensionnés de

Le vide à tirer dépend de la température de l’isolation. Il n’est pas possible d’éliminer l’humidité en surface quand il gèle sans utiliser la chaleur en même temps. Le processus de séchage sera accéléré en appliquant un vide plus poussé que les valeurs indiquées dans le tableau.

Appliquez une source de courant alternatif dont les caractéristiques doivent être : •



100

Installation, Opération et Entretien Instructions

Hu mid ité uve rtur e

Numéro de série: 4002928

Température de Pression Vide à atteindre l’isolation partielle de la Microns vapeur d’eau °C Microns 25

105

100 ou inférieur

20

85

80 ou inférieur

15

50

10

Durée de maintien (heures) Temp. de l’isolation 21°C ou entre plus 10°C élevée 21°C 6

9

12

20

12

18

24

45 ou inférieur

30

18

27

36

36

32 ou inférieur

40

24

36

48

5

26

23 ou inférieur

50

30

45

60

2

22

20 ou inférieur

à 10

15

23

30

20

25

38

50

30

40

60

80

40

55

83

110

à 10 20

20

30

40

40

60

80

Tableau 14 Valeurs de l’élimination surface

vide de

10 25%

25 50%

requises pour l’humidité en

50 70%

Le temps d’attente ou la durée de maintien du vide dépend de l’humidité relative de l’air qui a pénétré dans le transformateur au cours de l’ouverture, de la durée de l’ouverture, de la quantité d’air qui est rentrée et de la température de l’air au moment de la mise sous vide. Il est malheureusement extrêmement difficile de contrôler la quantité d’air rentrant et de l’humidité relative. Il ne reste qu’à augmenter le temps de maintien du vide au-delà des temps recommandés dans le tableau.

à 10

Entre et 245 kV

PRUDENCE Les pompes ne peuvent pas être mises en marche si la température est inférieure à –10°C. Si c’est le cas, suivez les temps d’attente pour les transformateurs sans pompes, mettez sous tension sans charge et attendez que l’huile ait atteint une température au-dessus de –10°C. Continuez la procédure avec pompes.

DANGER Si la température est très basse ou qu’on peut s’y attendre (en dessous de -20°C) il est nécessaire de prendre des précautions avant la mise sous tension. Contactez Pauwels pour des instructions supplémentaires. Il est utile de commencer à ce moment pour chaque transformateur un livre de bord dans lequel seront notés toutes les lectures importantes et observations et qui sera utile pour l’entretien et pour l’identification des problèmes au cours de la vie du transformateur. Il est fortement recommandé de prendre un dernier échantillon d’huile pour l’analyse des gaz dissous avant la mise sous tension. Cette analyse sera un point de référence pour toutes les analyses de gaz dissous futures.

5.3.1.2

Transformateurs sans circulation d’huile forcée par des pompes.

Attendez : • •

107

Au minimum 16 heures si la haute tension ≤ 245 kV Au minimum 48 heure si la haute tension ≥ 245 kV

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

5.3.2 Première mise sous tension hors charge

AVERTISSEMENT Ne mettez pas le transformateur sous tension en pleine charge avant d’avoir fonctionné à vide pendant 24 heures.

Positionnez le changeur de prises à la position correspondante à la tension. Verrouillez le cas échéant le changeur de prises hors tension pour éviter toute fausse manœuvre sous tension.

Mettez le changeur de prise dans la bonne position et contrôlez la tension de sortie. ( Si un fonctionnement en parallèle est prévu avec d’autres transformateurs, tous les rapports de tension doivent être les mêmes pour tous les transformateurs. Le changeur de prises va automatiquement se positionner à la bonne position si un réglage automatique de tension (R.A.T.) est prévu.

Dans le bût de réduire le courant d’enclenchement à la première mise sous tension, il est avisé de positionner le changeur de prise sur un plot, deux ou trois pas plus haut, pour mettre plus de spires en service. (voir la plaque signalétique) Ceci n’est possible que si le transformateur a été conçu à flux variable. 1. 2. 3.

Lancez la tension: Contrôlez la tension secondaire éventuellement la tension tertiaire Contrôlez le courant à vide.

1. 2.

et

NOTE Il est possible que l’on détecte une pointe de bruit au cours de la première mise sous tension. Cette pointe disparaîtra après quelques minutes mais en moins d’une heure.

Etat des accessoires tels que les assecheurs d’air, les ventilateurs, les pompes, etc.

Un tour d’observation général de, et autour de l’équipement s’impose et doit inclure une compréhension de ce qui se passé avec tout l’équipement situé dans la sous-station. Les bruits inusuels et les perturbations doivent être détectés et examinés : • • • •

Connectez la charge Contrôlez et notez les valeurs suivantes : ° Tensions et courants en charge ° Température ambiante, température de l’huile et des enroulements, niveau d’huile.

Ventilateurs et pompes qui tournent sans raison. Disjoncteurs ou autre équipement qui fonctionnement à des moments curieux. Le changeur de prises commute trop souvent ou pas du tout. Fuites d’huile. Une petite quantité d’huile peut se répandre sur une grande surface et peut rassembler beaucoup de poussière en peu de temps.

5.3.3 Mise en charge du transformateur

108

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6

Travaux d’entretien et de réparation

109

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

110

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6.1

2.

Entretien du transformateur

6.1.1 Sécurité pendant l’entretien Souvenez –vous que des tensions dangereuses sont présentes sur un transformateur sous tension et que des précautions de sécurité doivent toujours être respectées lors de travaux sur cet équipement. Consultez les mesures de sécurités dans la section [0] avant d’entreprendre une quelconque activité d’entretien.

Danger N’entreprenez jamais des opérations d’entretien ou ne montez jamais sur une partie quelconque d’un transformateur tant que les mesures de sécurité n’aient été prises, y compris la mise hors tension et la mise à la terre convenable.

6.1.2 Directives générales d’entretien Les transformateurs sont des appareils très fiables à condition d’être bien entretenus et de fonctionner sous des conditions normales. Néanmoins, des incidents dus à un entretien défaillant ou des conditions de fonctionnement anormales peuvent mener le transformateur à être hors-service pour une longue durée. Ceci sera particulièrement le cas si des composants sur mesure ont été commandés ou installés. Du fait que la mise à disposition de puissance peut être parfois critique, il est absolument indispensable de passer le temps nécessaire à mettre en œuvre un bon programme d’entretien.

6.1.3 Nettoyage extérieur Utilisez un solvant pour éliminer toute trace d’huile qui apparaît à la surface extérieure du transformateur ou sur les joints. Cette huile qui souvent se retrouve sur les parties peintes donne la fausse impression d’une fuite. Les isolateurs doivent être maintenus sans poussière ou crasses et doivent être inspectés au moins une fois par an. Toute condition anormale telles que tornades de sable, dépôts de sel, poussière ou fumés chimiques nécessitent un nettoyage régulier afin d’éviter une accumulation sur les surfaces extérieures. Les méthodes de nettoyage traditionnelles par jets d’eau chaude ou de nettoyage avec des solvants sont acceptables.

Remarques : 1.

Conditions d’utilisation spéciales : une attention toute particulière doit être observée quand le transformateur fonctionne dans des conditions anormales. ° Les isolateurs exposés à la poussière ou à une atmosphère de pollution chimique doivent être régulièrement nettoyés afin d’éviter des claquages par la formation de dépôts conducteurs sur la porcelaine. ° Les transformateurs installés en bord de mer doivent être bien peints afin d’éviter la corrosion par l’air salin. ° Conditions inusuelles de fonctionnement: Il arrive parfois que des unités doivent être déplacées vers d’autres localisations. Il est possible que ce nouvel environnement ne permette pas de fonctionner à 100% des performances convenues au départ. Il est donc indispensable de signaler à votre plus proche représentant de Pauwels l’intention d’utiliser les transformateurs dans des conditions inusuelles de service, de fréquence d’utilisation, de difficultés d’entretien, de marche en parallèle, de marche en régime inversé, d’alimentation en tensions déséquilibrées ou de besoins spéciaux d’isolement.

Livre de bord du transformateur : il est recommandable de noter dans un livre de bord les lectures et les observations pour chaque transformateur. Ceci ne devrait pas être fait uniquement pendant la période de garantie mais pendant toute la durée de vie du transformateur.

Maintenez en état de propreté les surfaces de refroidissement du transformateur. Les surfaces extérieures des échangeurs de chaleur doivent être nettoyées en fonction des conditions locales. Les

111

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

transformateurs situés en bord de mer ou dans des atmosphères corrosives doivent être repeints régulièrement afin d’éviter que des pièces métalliques ne se corrodent ou ne se rouillent.

6.2.3 Purge d’air

Si le cas se présente de devoir ôter un radiateur ou un aéro-réfrigérant, fermez d’abord les vannes supérieures et inférieures et consignez les dans les positions de fermeture. Vidangez ensuite en retirant le bouchon de vidange au bas du radiateur et en ouvrant la purge d’air au sommet. Démontez le radiateur. Il est nécessaire de fermer les vannes papillon à l’aide d’un joint et d’une plaque aveugle si le radiateur doit être retiré pour un certain temps. Ceci est tout aussi bien d’application pour les entrées du radiateur ou de l’échangeur. Tous les auvents et petites ouvertures dans les vannes de surpression (ou soupapes sur un transformateur scellé et unité à matelas de gaz inerte) doivent être libres et en état de fonctionner.

Il est conseillé dans les périodes où le transformateur est hors tension de profiter de ces périodes pour purger l’air et les bulles de gaz à tous les endroits équipés de purge d’air. Partout où ceci est possible comme en haut des radiateurs, trou d’homme, tuyauterie, conservateur avec membrane, etc. Les conditions de base qui doivent être remplies avant de procéder à une purge d’air sont les suivantes : • •

Toutes les buselures de connexion pour mise à la terre et les conducteurs à la terre doivent être tenus en bonne condition. Le bon fonctionnement des relais dépend d’une faible résistance à la terre. La résistance de terre doit être mesurée chaque année.

6.2



Le transformateur est hors tension et la mise à la terre est bien réalisée La pression interne est supérieure à la pression atmosphérique La purge est uniquement permise aux endroits remplis d’huile. Ceci n’est pas toujours le cas dans les exécutions à matelas de gaz inerte.

Une purge d’air s’impose également dans les cas où une pièce a été remplacée aux endroits où l’huile est présente.

Inspection périodique de transformateurs en service

6.2.4 Circuits externes et équipement de contrôle

6.2.1 Niveaux d’huile et silicagel

Les points suivants doivent être inspectés 30 jours après la mise en service et annuellement depuis là

Les niveaux d’huile dans la cuve et dans le compartiment du changeur de prises devraient être contrôlés tous les 15 jours au cours du premier mois de fonctionnement et annuellement au-delà.

• •

Contrôlez chaque semaine l’état du silicagel dans les assecheurs. Remplacez si nécessaire.

• •

6.2.2 Qualité de l’huile

• •

Il est nécessaire de procéder à une analyse d’huile de façon régulière. Rigidité diélectrique et teneur en eau sont des essais standards à réaliser sur base annuelle. L’analyse des gaz dissous est également recommandée.

112

Tension des circuits de contrôle. Echauffement excessif de certaines pièces, indiqué par une décoloration des parties métalliques, isolation carbonisée ou odeur. Liberté de manœuvre de pièces mobiles (pas de difficultés ou de collage). Niveau de bruit excessif dans les bobines de relais. Arcs excessifs dans des contacts à ouverture. Fonctionnement correct des systèmes à temporisation, séquence des systèmes, contacts d’alarme des systèmes de surpression, contacts des thermomètres, etc.

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

• •



Contrôlez les résistances de chauffage dans les armoires de contrôle. Contrôlez également les réglages de température. Ces réglages peuvent être inférieurs à ceux indiquées sur les diagrammes schématiques mais en aucun cas supérieurs. Présence d’eau ou de liquides dans les armoires de contrôle ou dans les boîtes à câbles dans l’air.

6.2.8 Ventilateurs 6.2.8.1

Roulements

Les moteurs des ventilateurs sont équipés de roulements à billes lubrifiés par une graisse de haute performance qui ne nécessitent pas d’entretien telle que l’expérience de nos fournisseurs de ventilateurs et également pendant des dizaines d’années par nos ingénieurs du service après-vente. Ces roulements à billes sont du type « sans entretien » ; il est recommandé de connaître les instructions générales d’entretien des roulements telles que mentionnées par les fabricants de roulements, moteurs et ventilateurs.

6.2.5 Changeur de prise en charge Pour les instructions d’entretien, nous renvoyons vers la documentation spécifique du changeur de prise. Contrôlez régulièrement la qualité et le niveau de l’huile.

6.2.8.2

6.2.6 Commutateur hors tension

Fonctionnement périodique des ventilateurs

Au cours de périodes de charge réduite qui ne nécessitent pas le fonctionnement des ventilateurs, il est nécessaire de faire tourner les ventilateurs de façon régulièrement pendant 1 heure tous les 15 jours), afin de s’assurer de leur bon fonctionnement en cas de besoin. Ça s’applique pour tous les moteurs électriques des ventlateurs, pompes, etc.

En dehors des instructions d’entretien spécifiques dans la documentation, il y a lieu de faire parcourir au commutateur toute la gamme de positions au moins dix fois et ceci au minimum deux fois par an.

6.2.7 Système de refroidissement Concernant les transformateurs à refroidissement naturel ou équipés d’aéro-réfrigérants, il n’y a de façon générale pas de précautions particulières à prendre pour maintenir en état de propreté les surfaces internes (côté huile) de ces équipements à condition que l’huile soit en bon état. Si toutefois la formation de boue a pris naissance, la boue peut se déposer sur les surfaces horizontales dans les radiateurs et aéro-réfrigérants et ceux-ci doivent être rincés au moment du changement d’huile et de l’entretien du transformateur. Si la boue ne se décolle pas par rinçage à l’huile, utilisez de l’essence, du trichloréthylène, etc., et rincez à l’huile par après.

6.2.8.3

Autres points

Assurez-vous que les points de drainage (bouchés par des capsules en plastique à la livraison) sont ouverts ( afin de permettre à la condensation de s’écouler) et contrôlez si les palles peuvent tourner sans obstruction causée par des objets étrangers (tels que nids d’oiseaux, etc.).

6.2.9 Température La durée de vie d’un transformateur dépend largement de la température qui règne dans les enroulements et le circuit magnétique en cours de

Le côté extérieur qui est exposé aux éléments par la poussière, le sable, etc., doit être nettoyé comme mentionné plus tôt.

113

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

fonctionnement. Il est de ce fait indispensable que la température soit continuellement tenue à l’œil (par ex. par un système de contrôle à distance ramené au centre de dispatching).

forme des boues que se déposent dans les radiateurs, sur les enroulements ou le circuit magnétique. Le refroidissement de la partie active se trouve réduit et sa température augmentera. Néanmoins cette situation est considérée comme très anormale.

Même en cas de température basse du fluide de refroidissement (air ambiant), il est possible que le transformateur soient surchargé. Il est de ce fait impossible de juger de la surcharge uniquement en contrôlant l’augmentation de la température de l’huile par rapport à la température ambiante puisque la différence de température entre l’huile et les enroulements augmente à la puissance 1,6 de l’augmentation de charge. Le Guide de Charge ANSI/CEI peut être utilisé à condition que « les caractéristiques présumées à pleine puissance » telles que mentionnées dans les normes soit remplacées par « les caractéristiques virtuelles après essais ». Ceci revient à dire que le rapport réel des pertes à vide et des pertes dues à la charge y compris la température réelle de l’huile la plus chaude et de la température moyenne des enroulements doivent être prises en considération pour juger avec précision des possibilités acceptables de surcharge.

Si une augmentation de température se fait jour, le bon fonctionnement du thermomètre doit avant tout être contrôlé. Il arrive que la capacité de surcharge soit limitée par les accessoires du transformateur (isolateurs, changeur de prises, etc.. Il est conseillé de faire un contrôle après toute surcharge continue de 20% ou plus.)

6.2.10 Inspection de la cuve, du couvercle, des joints et des vannes Cuve, couvercle, joints et vannes nécessitent une inspection annuelle en vu de fuites éventuelles, etc. Tout remplacement ou adaptation doit être fait aussi rapidement que possible.

En cas de doute, consultez Pauwels. Il n’est normalement pas possible de mettre une sonde thermométrique directement sur les enroulements, sauf dans certains cas spéciaux où des fibres optiques sont montées dans les enroulements pour mesurer directement les températures. Pauwels utilise une méthode par laquelle il est possible d’obtenir une valeur artificielle de la température dans l’un des enroulements des transformateurs.

Mise à la terre : Contrôlez les connections de mise à la terre du transformateur et toutes les mises à la terre des accessoires. Peinture : Contrôlez la peinture et faites des retouches si nécessaire. Joints : nous renvoyons au chapitre de l’installation section [3] afin de juger du remplacement ou de la réutilisation d’un joint.

Ce système est installé si les spécifications de conception précisent la présence d’une Image thermique ou « I.T ». Si une image thermique n’est pas prévue, la température de l’huile la plus chaude (sous lez couvercle) liée à la température ambiante donnera une indication raisonnable des conditions de charge.

Vannes : en cas de fuite de la tige de manœuvre, resserrez le bourrage d’étanchéité. N’utilisez que des graisses sans graphite lors d’un changement de bourrage.

Si, sans changement de charge ou des conditions d’environnement, il se trouve une tendance à l’augmentation de la température d’un transformateur, il se pourrait que le refroidissement soit réduit d’une certaine façon (par ex. ventilateurs hors service).

6.2.11 Essais électriques périodiques 6.2.11.1 Tangente delta Il est conseillé de faire une mesure de la tangente delta chaque fois que le transformateur a été mis hors tension pour une période prolongée (> 1 mois)

Une autre raison pour laquelle la température augmente peut se trouver dans le fait que l’huile

114

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

où au cas l’appareil a été ouvert pour quelque raison qu’il soit. De toute façon il est conseillé de faire cet essai sur une base annuelle.

PRUDENCE Stockez le transformateur dans un endroit sec, frais et convenablement ventilé.

Nous renvoyons à la section [3] pour de plus amples informations concernant cet essai et des valeurs requises.

6.4 6.2.11.2 Accessoires

Le tableau d’inspection pour l’entretien reprend les règles suggérées pour la réalisation des inspections, relevés de données et d’entretien.

Essayez tous les accessoires une fois par an. Examinez tous les instruments, câbles électriques est conducteurs, toute unité de signalisation ou de fonctionnement relié à la salle de contrôle ou au tableau de contrôle. Un essai au Megger est également recommandé une fois par an.

6.3 1. 2. 3. 4.

5. 6. 7.

Tableau d’inspection pour l’entretien

Remarque : Tous les points mentionnés ne sont pas nécessairement d’application pour le transformateur donné du fait que certains accessoires ou systèmes ne sont pas présents.

Inspection périodique de transformateurs stockés 6.4.1 Indication de la fréquence

Maintenez en bon état de propreté les isolateurs et surfaces extérieures. Contrôlez la pression de gaz si une installation de mise sous pression de gaz est présente. Maintenez fermées les vannes inutilisées. Contrôlez l’état de l’assecheur d’air au silicagel au moins une fois par mois ; remplacez le silicagel si nécessaire. Contrôlez également le niveau d’huile dans la garde. Le changement de couleur du silicagel doit avoir lieu d’abord du côté de la garde d’huile, sinon une entrée d’air se fait par une fuite. Contrôlez le niveau d’huile du transformateur au moins une fois par mois. (en cas de baisse de niveau, recherchez une fuite probable) Contrôlez le bon fonctionnement du chauffage interne de l’armoire de commande, particulièrement en période d’hiver . Contrôlez une fois par an la peinture des parties extérieures et des boîtes à câbles pour découvrir d’éventuels dégâts ou corrosions.

J

= journalier (particulièrement au cours des premières semaines après la mise sous tension). H = hebdomadaire M = mensuel S = semestriel (6 mois) A = annuel SN = selon nécessité F = suivant la documentation du changeur de prise (section [7])

6.4.2 Activité d’entretien à réaliser 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Réparez aussi vite que possible toute irrégularité ou contactez le fabricant Pauwels.

115

Inspection visuelle et lecture Nettoyage et examen Prise d’échantillon d’huile, essai de rigidité diélectrique, teneur en eau et gaz dissous. Filtrage Graissage Essai de fonctionnement Test des circuits électriques Essai au Megger des circuits électriques Inspection / nettoyage des contacts

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

10. Remplacement des contacts Action d’entretien à réaliser COMPOSANT Peinture de la cuve, du couvercle et des parties métalliques. Repeindre si nécessaire Condition des joints, absence de fuites: resserrer ou remplacer les joints si nécessaire Conservateur Radiateurs: température comparable au bas de tous les radiateurs. (indication de formation de boue) Ventilateurs attachés aux radiateurs Ventilateurs: bouchons retirés des trous de drainage? Aéro-réfrigérants avec ventilateurs incorporés Réfrigérants à eau (côté huile) Réfrigérants à eau (côté eau) Vannes Pompes à huile motorisées Huile dans la cuve principale Isolateurs Indicateur magnétique de niveau d’huile Relais Buchholz Thermomètre(s) Thermostats Indicateurs de circulation pour eau et huile Soupapes de surpression pour huile et eau Vanne de surpression Assecheur d’air de la cuve

1

2

3

4

5

6

7

8

A

S

A

A

A

A

S

A

A

A

A

A

A

9

10

A

A A A

A

SN S-SN SN SN A5

SN

A J

SN

A

A

A

H J

SN SN SN

A A A

A A A

A A A

J

SN

A

A

A

J

SN

A

A

A

M H

A SN

A

A

A

5

Des prélèvements et analyses d’huile doivent être faits plus régulièrement si le transformateur fonctionne à des températures ambiantes élevées et/ou dans des conditions de charge élevée ou de surcharge.

116

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Action d’entretien à réaliser COMPOSANT Matelas d’azote pour systèmes scellés Equipement d’azote pour unités avec système de pression à gaz inerte( surpression) Entraînement manuel du commutateur hors tension Commutateur en charge: - Contacts principaux du commutateur - Huile du compartiment du commutateur - Indicateur de niveau d’huile du commutateur - Thermostat - Soupape de surpression - Moteur d’entraînement - Système automatique de fonctionnement - assecheur d’air du commutateur Parafoudres Relais de protection Toutes les mises à la terre(y compris celle de T.I.) Resserrage de tous les boulons et écrous des connections électriques Commutateur hors tension

1

2

3

4

5

6

7

8

A

A

A

A

A

A

9

10

J6 J

SN A

A

F F

S7 A8

SN

J

SN

A

A

A

M

SN A A

A A A

A A A

A A A

A

A

A

A A

A

A

S

H A A A

A S S3

Tableau 16 Tableau d’inspection pour l’entretien

6

La pression d’azote va baisser pendant les périodes à basse température ambiante. Les premières semaines après la mise en place du matelas d’azote sont également critiques en raison du fait qu’une partie de l’azote sera diffusée dans l’huile et que la pression d’azote sera descendue en dessous du minimum de 0,35 bars, pression de référence du limitateur de pression/dépression monté sur la cuve. Il est indispensable d’ajuster cette pression à la valeur de 0,35 bars. 7 Il y a lieu de faire parcourir au moins 10 fois toute la plage des commutateurs tant en charge que hors tension. 8 Un premier contrôle de l’huile doit avoir lieu après environ 20.000 manœuvres indépendamment du type de commutateur en charge utilisé dans le transformateur. Plus de plus amples informations sur le commutateur, nous renvoyons vers la documentation disponible

117

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6.5

Résoudre les problèmes

6.5.1 Mauvais fonctionnement électrique Diagnostique La tension d’alimentation est déclenchée lors de la mise sous tension du transformateur. Niveau de bruit anormalement élevé après plusieurs heurs de service. ↓ Echauffement exagéré à vide ↓ Echauffement exagéré en pleine charge ↓ Tensions déséquilibrées ou instables entre phase sous charge équilibrée sut toutes les phases. ↓ Déclenchement sur faute interne (Buchholz, Relais de surpression, régulateur en charge,…) ↓ Déclenchement par relais de protection extérieurs en service normal (Courant temporaire, défaut à la terre, etc.) Mesures rectificatives ↓ Cause possible de mauvais fonctionnement X Tension d’alimentation trop élevée, Ne pas dépasser 105% de la tension de entraînant un courant d’enclenchement référence ; remettre le commutateur à la excessif/pertes à vide. bonne position. X X Mauvais réglage du relais de protection. Contrôler et régler le relais de protection. (courant d’enclenchement, etc.) X X Courant de circulation entre Contrôler toutes les conditions de marche transformateurs en parallèle. en parallèle; positionner les commutateurs aux tensions identiques. X Pièces défaites du noyau/enroulements ; Déconnecter, consulter le fabricant. probablement causé par le transport. X Système de refroidissement insuffisant. Contrôler que toutes les vannes de tous les radiateurs se trouvent en position exacte. Contrôler l’apport d’air, d’huile et d’eau. Contrôler le fonctionnement des ventilateurs/ pompe de circulation. Note : En refroidissement OFAF les pompes doivent toujours être en service (même hors charge) X X Surcharge. Réduire la charge. Défaut du thermomètre. Contrôler le thermomètre. Température ambiante trop élevée. Rechercher des défauts dans le réseau secondaire. X X Pointes de charge élevées, courants de Contrôler les variations de charge. démarrage etc. Consulter le fabricant en vue d’actions Mauvais contacts dans les connexions supplémentaires. internes ou externes. Défaut interne au transformateur ou au commutateur. X Mauvais fonctionnement de l’instrument Contrôler l’instrument de mesure. de mesure. Déconnecter, consulter le fabricant Défaut interne dans le transformateur X Défaut ou court-circuit dans le réseau Contrôler le réseau secondaire. secondaire. Reprendre tous les contrôles et essais comme pour une première mise sous Défaut interne dans le transformateur tension. Consulter le fabricant.

Tableau 17 Mauvais fonctionnement électrique graphique pour résoudre la problème

118

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6.5.2 Mauvais fonctionnement mécanique ou mauvais fonctionnement des accessoires Diagnostique Niveau d’huile incorrect. ↓ Alarme en provenance du relais Buchholz. ↓ Alarme en provenance des appareils de mesures thermiques. ↓ Les ventilateurs ou les pompes à huile ne fonctionnent pas ↓ Résistance d’isolation trop basse. ↓ Tangente delta trop basse. ↓ Fuites d’huiles apparentes. Mesures rectificatives ↓ Causes possibles de mauvais fonctionnement X L’indicateur de niveau est défectueux. Réparer ou remplacer l’indicateur de niveau. Localiser les fuites ; éliminer les fuites. Remplacer la partie qui fuit ou le(s) joint(s). X Purge d’air insuffisante pendant le Une analyse des gaz est recommandée. montage. Consulter le fabricant en vue d’actions Production de gaz par défaut interne. supplémentaires. X La température ambiante est trop élevée. Réduire la charge Surcharge. Mauvais fonctionnement des appareils de Contrôler / remplacer les appareils de mesures thermiques. mesure thermique. Mauvais fonctionnement du système de refroidissement. X Défaut du système de détection Contrôler le système de détection. thermique. Remplacer les appareils défectueux. Appareils de mesure défectueux. X Pollution sur les isolateurs, etc. Nettoyer les isolateurs extérieurs, les Entrée d’humidité dans l’isolation. terminales, … Consulter le fabricant. X Dégradation de l’isolement Nettoyer les isolateurs extérieurs, les terminales, … Consulter le fabricant. X Joints d’étanchéité défectueux Serre les boulons. Remplacer les joints.

Tableau 18 Mauvais fonctionnement mécanique graphique pour résoudre la problème

119

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

6.7 6.6

Qualité de l’huile

Des méthodes extrêmement précises sont importantes pour la fiabilité des résultats. L’échantillonnage d’huile doit être en conformité avec les normes d’application. Les instructions cidessous sont des lignes de conduite générales pour la prise d’échantillon mais ne remplacent pas les normes applicables (voir les explications données pour les tests individuels).

Un des paramètres les plus important dans l’entretien d’un transformateur est la qualité de l’huile. Réaliser des essais sur la qualité de l’huile donne de bonnes indications quant à la qualité de l’huile en elle-même et sur les conditions de fonctionnement du transformateur. Avant de prendre quelque mesure qu’il soit en vue du remplacement de l’huile, il convient de s’assurer que la cause du problème a été repérée et éliminée.

PRUDENCE La prise d’échantillon lorsque le transformateur est en dépression peut provoquer l’aspiration d’une bulle d’air dans le transformateur. Ceci peut mener à un défaut diélectrique catastrophique (et une explosion)

Remarque : Le remplacement de l’huile d’un transformateur doit être réalisé suivant la même procédure que la procédure de remplissage décrite plus tôt dans ce manuel. Le remplacement doit être aussi complet que possible car un mélange d’huile fraîche et d’huile usagée aura à courte échéance toutes les propriétés de l’huile de moindre qualité.

Depuis les résultats obtenus sur un échantillon pourraient être assez bizarres, nous recommandons de prendre un second échantillon au même moment. En cas de doute, le second échantillon peut être utilisé en tant que confirmation.

Caractéristiques importantes à tester : • • • • • • • • • •

Prise d’échantillon d’huile

Couleur et apparence Rigidité diélectrique (*) Contenance d’eau (*) Valeur de neutralisation Sédimentation et/ou boue précipitable Facteur de dissipation diélectrique Résistivité Analyse des gaz dissous (*) Présence d’inhibiteur Présence de particules ( ∗)

6.7.1 Prise d’échantillon pour analyse générale Les instructions ci-dessous doivent être suivies pour la détermination de la rigidité diélectrique, la teneur en eau, la tangente delta et la tension interface. Les essais doivent être conformes à ASTM D 923 ou CEI 60475.

Les essais et l’évaluation des paramètres ci-dessus doivent être en accord avec la CEI 604122 ou ou du standard ASTM correspondant





Pauwels donne des valeurs plus strictes que la CEI 60422 ou du standard ASTM correspondant et/ou des informations complémentaires. De plus amples informations à ce sujet se trouvent plus loin dans ce manuel.

120

Utilisez pour la prise d’échantillon, une bouteille propre, sèche et à couvercle vissé d’une contenance d’un litre. Les bouteilles en verre clair sont considérées comme les meilleures puisqu’elles permettent immédiatement une visualisation des caractéristiques et de la condition de l’huile. Conservez et expédiez l’échantillon d’huile dans une boite opaque afin d’éviter qu’une exposition de longue durée à la lumière n’affecte certaines propriétés.

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928









Les échantillons doivent être pris à la vanne de prise d’échantillon de la cuve ( ou à la sortie du système de traitement) ou au bas du fût. Si le transformateur vient juste d’être rempli, il y a lieu de le laisser reposer pour au moins trois jours, certainement pour un gros transformateur. Huit heures au moins de repos pour un fût. Les échantillons qui sont prélevés trop tôt peuvent mener à des résultats erronés. (la rigidité diélectrique peut avoir une valeur trop faible). Si par contre le transformateur est en service ou a été en service, les échantillons peuvent être pris à n’importe quel moment. Purgez suffisamment d’huile afin d’être certain que le spécimen prélevé sera une reproduction exacte de l’huile dans la cuve et pas de l’huile stagnante dans la tuyauterie ou dans les vannes. Purgez donc environ trois ou quatre litres dans un seau propre avant de prélever l’échantillon. Rincez plusieurs fois le récipient propre avec de l’huile avant d’opérer la prise d’échantillon définitive. L’huile peut contenir une grande quantité d’eau dissoute, invisible à l’œil nu mais facilement détectable par un essai. Si la bouteille d’échantillonnage contient de l’eau liquide, contactez Pauwels immédiatement. Il est préférable que la température de l’huile prélevée soit supérieure à la température de l’air ambiant afin d’éviter une contamination par condensation. Il faut observer un temps de repos de 12 heures entre le moment de la prise d’échantillon et de la réalisation des essais afin de permettre à l’huile de se stabiliser et d’être homogène.





• • •





Procédez de la même l’échantillon de réserve.

6.7.2 Prise d’échantillon pour l’analyse des gaz dissous

6.8

Il est recommandable de prendre un échantillon de réserve pour les analyses de gaz dissous. Cet échantillon de réserve peut être utilisé au cas où quelque chose se passerait avec le premier échantillon ou que l’analyse donne un résultat bizarre. L’essai doit être conforme à ASTM DS 3613 ou CEI 60567. •

transformateur, la température ambiante, la température de l’huile et la date de prise d’échantillon. L’échantillon doit être pris au niveau de la vanne de prise d’échantillon. La position de cette vanne se trouve sur le plan d’encombrement général. Si des pompes de circulation d’huile sont montées sur le transformateur, il y a lieu de les faire fonctionner pendant une heure avant de prélever un échantillon. Laissez couler au moins trois ou quatre litres dans un seau propre pour garantir la représentativité de l’échantillon. Fixez la seringue à trois voies et la seringue de prise d’échantillon à la vanne de prise d’échantillon (utilisez un adaptateur). Ouvrez doucement la vanne de prise d’échantillon et laissez couler l’huile lentement par la vanne à 3 voies dans le réservoir propre sans injecter des bulles d’air. Evitez les bulles dans l’échantillon par l’utilisation de la seringue à 3 voies. Purgez la seringue en utilisant la vanne à 3 voies. Laissez l’huile dans la seringue et évacuez l’huile dans le réservoir en poussant l’huile avec le piston de la seringue. Répétez cette procédure plusieurs fois jusqu’à ce que la seringue soit propre et remplie d’huile, sans bulles de gaz. Fermez la vanne à 3 voies vers la seringue. Fermez la vanne de prise d’échantillon et retirez la seringue. Placez la seringue dans sa boîte. façon

pour

prendre

Rigidité diélectrique

La prise d’échantillon d’huile doit être en conformité avec ASTM D 923 ou CEI 60475. L’essai doit être réalisé dans un laboratoire bien équipé suivant les normes d’application. Valeurs requises service :

Utilisez des seringues propres, équipées de vanne à trois voies. Notez le numéro du



121

pour

un

transformateur

>60 kV/2,5mm (suivant CEI 60156)

en

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



>30 kV/2,54mm (suivant ASTM D 877)

Si les valeurs sont inférieures, l’huile doit être filtrée ou traitée. Faites un essai annuel de l’huile ou plus fréquemment si les conditions de fonctionnement mettent de façon générale en doute la continuité de la qualité de l’huile. Une valeur basse de la capacité d’isolation de l’huile peut être une indication que l’isolation du transformateur contient trop d’humidité. Une évaluation plus poussée doit être faite par un essai et par prise d’échantillon d’huile pour déterminer la teneur en humidité.

Contenance maxima (ppm)

- 20

5

- 10

9

0

16

10

20

d’eau

Tableau 19 L’eau dans l’huile

Exemple :

Remarque :

Si 50 ppm d’humidité est détectée dans l’huile prélevée à 10°C de température d’huile, cela signifie que de l’eau s’est formée par l’humidité et que cette eau peut avoir été absorbée dans les enroulements ou d’autres parties critiques du transformateur. Ceci représente une situation dangereuse pour l’appareil.

Si des travaux ont eu lieu sur le transformateur et que l’huile, pendant cette activité, a été exposée à l’humidité de l’air, il est indispensable de contrôler la rigidité de l’huile.

6.9

Température (° C) ∗

Contenance d’humidité

L’huile de transformateur est hygroscopique et absorbe de ce fait de l’humidité de l’air. Cette absorption est minimalisée par les systèmes de préservation d’huile. L’ensemble du conservateur avec un assecheur d’air au silicagel réduit également l’entrée d’humidité tant que le sel de silica est convenablement renouvelé ou régénéré dès que sa capacité d’absorption commence à diminuer. Contrôlez également si le verrou d’huile est convenablement rempli d’huile (contrôlez les indications de maxima et de minima dans le verrou.)

6.10 Particules dans l’huile La rigidité de l’huile diminue quand le taux d’humidité augmente dans des échantillons pris à la même température. Une autre diminution de la rigidité s’observe si des particules de fer, de cuivre, d’aluminium ou de cellulose se trouvent dans l’huile et des essais dans ce domaine prouvent que la rigidité diélectrique dans ce cas est très faible. Des particules importantes abaissent le plus la tension de rupture, de plus fines particules peuvent s’agglomérer ou se disperser et former des chaînes. Il est reconnu que des particules peuvent provoquer des décharges partielles.

La contenance d’humidité en ppm est proportionnelle aux conditions de fonctionnement du transformateur. L’humidité dans l’huile peut mener à des réductions de tenue diélectrique de l’huile et des enroulements.

Si une sérieuse formation de particules à pris naissance, l’huile change de couleur et deviendra plus foncée. L’apparence de l’huile est généralement trouble. Il est possible d’éliminer cette boue par filtration, mais une fois commencée la formation de boue augmentera dans le temps.

Le tableau ci-dessous donne les valeurs maximales admissibles en ppm d’eau dans l’huile



La température indiquée est la température la plus basse que l’huile peut atteindre, en service ou pas.

122

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

Une telle huile devrait être remplacée complètement aussi vite que les conditions d’exploitation le permettent.

odeur de brûlé.Dans ce cas une analyse des gas dissous doit être réalisée et une inspection interne devrait localiser des points chauds éventuels.

Pour toutes ces raisons, Pauwels a édité ses propres critères pour les particules dans l’huile nouveau. Nous prenons ces critères en compte avant d’essayer un transformateur. Ces mêmes valeurs peuvent être utilisées pour un transformateur en service.

Taille des particules toutes Particules ≥ 1.5 µm dequelles

6.11 Analyse des gaz dissous dans la cuve d’un transformateur La prise d’échantillon doit être faite suivant la CEI 60567 ou ASTM 3613.

Taux maximum de particules dans un échantillon de 10 ml (0.338 fl.oz)

L’analyse doit également être faite suivant la CEI 60567 ou ASTM 3612. L’analyse des gaz dissous doit être réalisée aussi souvent que possible mais à tout le moins une fois par an tant que les valeurs restent en dessous des limites du Tableau 21 ci-dessous. Au cas où les valeurs dépasseraient ces limites, une analyse plus fréquente s’impose (contactez Pauwels).

2500

Particules ≥ 5 µm

1500

Particules ≥ 20 µm

30

Particules ≥ 30 µm

10

Tableau 20 Particules dans l’huile

Chaque mesurement peut présenter des résultats différents. Il est donc de pratique courante de prendre 5 ou 6 measurements. La moyenne des valeurs mesurées sur les measurements est la base de décision si les particules sont dans les limites acceptables.

Remarques : Un autre procès de vieillissement de l’huile, en relation avec la formation de boues, est l’augmentation de l’acidité. Si la teneur ne dépasse pas 0,5 mg de KOH par g(500ppm) et si à part de cette valeur, l’huile présente de bonnes propriétés, cette huile peut être considérée comme bonne à l’usage. Si ce n’est pas le cas, l’huile doit être changée. L’huile neuve, telle que fournie par Pauwels a une teneur d’acidité (acides libres dans l’huile) inférieure à 0,1 mg de KOH/g. On peut interpréter que l’huile a subi une décomposition (craquage) si le point de claquage est inférieur à 130 degrés au cours d’un essai suivant ISO 2719 ou ASTM D92 et si l’huile a une

123

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928



Valeurs limite Gaz

Concentrations [ppm]

Taux de production 9,10

Si le rapport CO2/CO est inférieur à 3, une détérioration du papier est possible. Ceci peut être vérifié par une analyse FAL pour détérioration de papier.

[ml/jour] H2

150

5

CH4

110

5

CO2

13000

200

CO

900

50

C2H6

90

2

C2H4

280

C2H2

50

6.12 Remplacement de pièces défectueuses Appliquez toujours les mesures de sécurité applicables lors d’opérations sur un transformateur. Suivez les instructions d’installation( section [3]), utilisez les plans disponibles(section [6]) et /ou la documentation spécifique(section [7]) concernant la pièce ou l’accessoire à remplacer ou à réparer.

2 11

0.1

En cas de difficulté, contactez votre intermédiaire chez Pauwels ou Pauwels Trafo Service pour avis ou assistance.

Tableau 21 Limites de valeurs normales





Si les mesures (une des deux) dépassent une des valeurs limite (concentration ou taux de production) du Tableau 21 (et une mesure sur un deuxième échantillon confirme le résultat), il y a lieu de prendre un échantillon supplémentaire et d’effectuer les mesures. Si les valeurs du nouvel échantillon dépassent toujours les valeurs limites du tableau, Pauwels doit être contacté au plus vite possible.

6.12.1 Commande de remplacement ou de pièce de rechange Le remplacement d’une pièce ou la commande d’une pièce de réserve doit toujours se faire par le canal de la division de Pauwels appropriée. • •

Remarques : •

Si le rapport C2H2/H2 est supérieur à 2, il est présumable qu’une contamination a eu lieu depuis le compartiment du changeur de prises. Dans ce cas, la mesure des gaz dissous peut être fausse.

Pendant la période de garantie : contactez votre intermédiaire chez Pauwels. Au-delà de la période garantie : contactez la division Pauwels Trafo Service. Leurs cordonnées se trouvent dans la section [0].

Utilisez le « Formulaire de commande de pièces » de la section [9], fournissez toutes les informations relevantes ( numéro de fabrication, description de la pièce et le numéro porté sur le plan général, …) et envoyez le soit à votre intermédiaire ou chez Pauwels Trafo Service.

9

Taux de production [ml/jour] = (Δc x V) / (Δt x 1000) Δc = différence de concentration pendant la période d’observation [ppm] V = volume du transformateur [l] Δt = période de temps entre mesures [jours] 10 le temps entre deux intervalles devrait être supérieur à 2 semaines 11 cette valeur sera de 270 ppm si le conservateur du changeur de prises communique

124

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

7

Formulaires, check-lists

125

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

126

Rapport d’inspection à la réception Date du rapport: Numéro de fabrication: 1

Information concernant le client et l’équipement

A

Information concernant le client Nom du client: Nom de l’installateur: Nom de l’utilisateur: Numéro de la commande: Information additionnelle:

B

Information concernant l’équipement Rating: Lieu d’arrivée: Date d’arrivée: Transport par: Information additionnelle:

2

MVA BATEAU

TRAIN

KV CAMION

AVION

Condition de l’équipement à l’arrivée Equipement inspecté par (nom et fonction): Le transformateur a-t-il été soumis à tous les tests et inspections recommandés à l’arrivée? Inspection visuelle externe du transformateur: Inspection de tous les moyens de calage et de sûreté: Absence de fuites d’huile : Inspection de l’enregistreur de chocs:

OUI

NON

OK OK OK OK

PAS OK PAS OK PAS OK PAS OK

OK

PAS OK

OUI

NON

Type d’enregistreur et numéro de fabrication: Valeur la plus élevée des lectures ou enregistrements : Inspection du système de gaz inerte : Pression de la cuve (> 0.05 bar): Pression de la bouteille de gaz en service (> 3 bar): L’équipement (transformateur et composants) est-il sans endommagements et complet? (si NON, précisez ci-dessous) Remarques concernant l’arrivée de l’équipement:

3

Appendices

4

Date, nom(s), fonction et signature(s)

Remarque: Complétez ce rapport et envoyez l’à votre correspondant chez Pauwels. Suivez les procédures mentionnées dans le manuel IOE au cas où il y aurait un quelconque dommage ou des pièces manquantes.

Installation, Operation and Maintenance Instructions Serial number: 4002928

128

Rapport de mise sous tension Date du rapport: Numéro de fabrication No: 1

Informations concernant le client et l’équipement

A

Information concernant le client Nom du client: Nom de l’installateur: Nom de l’utilisateur: Numéro de la commande: Information additionnelle:

B

Information concernant l’équipement Puissance: Localisation du site: Date de livraison: Information additionnelle:

2

MVA

KV

Information concernant la mise sous tension Date le la mise sous tension : Heure de la mise sous tension : Conditions atmosphériques : Température ambiante: Informations additionnelles concernant la mise sous tension : Tous les essais et les inspections mentionnés sur le « Rapport de mise en service sur site » ont-ils été réalisés ? Une copie du « Rapport de mise en service sur site » a-t-elle été envoyée chez Pauwels? (dans le cas où le montage et la mise en service n’auraient pas été faits ou supervisés par Pauwels) La mise sous tension s’est-elle faite avec succès et sans aucun problème ? Remarques concernant la mise sous tension :

3

Appendices

4

Date, nom(s), fonction et signature(s)

Remarque: Pauwels confirmera réception de ce rapport.

129

OUI

NON

OUI

NON

OUI

NON

Installation, Operation and Maintenance Instructions Serial number: 4002928

130

Formulaire de commande de pièces(1) Formulaire de demande de prix 1

Information concernant le client

A

Information concernant le client Client: Client P/O No (1): Interlocuteur: Tél: Fax: Information additionnelle:

B

Information concernant le transformateur No. de fabrication: Puissance: Date de mise sous tension:

2

MVA

KV

Information concernant les pièces à livrer Type de pièce: Conditions de livraison: Adresse de livraison:

Pièce de remplacement

pièce de rechange

Tél: Fax: 3

Pièce Item No (2)

Description

Type/Spécifications

Devise: 4 Date

#

Prix unitaire

Prix total

Prix total:

Date, nom, fonction et signature Nom et fonction

Signature

(1) En cas de commande une commande officielle portant les références de notre offre est exigée. (2) Les numéros de poste sont fournis sur le Plan d’Encombrement Général et sur la liste du matériel (dans le manuel IOE)

131

Installation, Operation and Maintenance Instructions Serial number: 4002928

132

Rapport des mesures sur chantier / mise en service Feuille de couverture

Projet Client Référence client Numéro d’ordre Chantier Pays Référence PTS

Numéro de série MVA HT MT BT Groupe vectorielle

Feuilles des essais faites

Date

133

Inspection mécanique

Tx.Nr.

Avant montage. dégât

pas des dégâts

dégât

pas des dégâts

Inspection visuelle de la cuve sur dégâts de transport Inspection visuelle des caisses avex accessoires Dans le cas de dégâts visuelle, faites un rapport si possible avec des photographies et notifies l’assurance de Transport du Client. Remarques éventuelle :

Inspection de l’indicateur de choc ou de l’enregistreur de choc. Type : Enregistreur Oui/Non Dir.longitudinal : ≤ 0.5 g Oui/Non Dir.transveral : ≤ 0.8 g Oui/Non Dir. vertical : ≤ 0.3 g

Indicateur Oui/Non Oui/Non Oui/Non

Electron. Oui/Non Oui/Non Oui/Non

Si applicalbe mesure de résistance d’isolation du circuit magnétique vers cuve (PTS IR2 ou IR3) Après montage Vérification générale OK Connections de mise a terre de tous accessoires Distance êntre les éclateurs et terre Position de toutes les vannes Position des vannes des radiateurs Niveau d’huile transformateur Niveau d’huile du changeur en charge Purge de tous les points applicable Absence de fuites Absence d’outillage sur le transformateur Marquages, plaque d’identification Sécheurs d’air : niveau d’huile – état du silicagel Condition de la peinture

Répresentant Pauwels Nom : Signature PTS MI

NOK

NA mm

Répresentant Client Nom : Signature :

134

Vérification mécanique et électique

Tx.Nr.

CHANGEUR EN CHARGE. OK

NOK

NA

Tous les tensions d’alimentation sont présent Synchronisation entre commande / changeur Essais manuelle d’entraînement sur fins des courses Essais électrique d’entraînement sur fins des courses Contrôle électrique local du changeur Contrôle électrique a distance du changeur Foncionnement et contrôle de la chauffage CHANGEUR HORS TENSION Synchronisation entre commande / changeur Vérification de fonctionnement Vérification des verrouillages mécanique CONNECTIONS INSTALLEES EN DESSOUD DU COUVERCLE OK

NOK

NA

Voltage

Connections installées --> tension d’opération BOITE DE COMMANDE TRANSFORMATEUR OK Câblage externe effectuée Transofs de courants connectées ou en court-circuit Mesure de résistance d’isolation avec 500 V sur tous les circuits excepte La position a distance / AKM Trafoguard / DIGEM Serrage de tout les connections électriques Rotation des phases d’alimentation Rotation de chaque ventilateur Rotation de chaque pompe

NOK

NA

NOK

NA

Essais et fonction d’opération des appareils de contrôle OK Contrôle manuel d’opération des ventilateurs Contrôle d’opération des ventilateurs par image therm. Contrôle manuel d’opération des pompes Contrôle d’opération des pompes par image thermique Contact externe pour commande des pompes Indicateur(s) de courant d’huile Changement automatique de tension d’alimentation Contrôle et fonction de chauffage Indication et contact “Ventilateurs en marche” Indication et contact “Pompes en marche” Indication et contact “Changeur en marche” Représentant Pauwels Nom: Signature: PTS ME

Représentant Client Nom: Signature:

135

CONTACT D’ALARME

Tx.Nr. B.C.T.

CLIENT

NA

B.C.T.

CLIENT

NA

B.C.T.

CLIENT

NA

Buchholz transformateur Buchholz boites a câble Niveau d’huile “bas” transformateur Niveau d’huile “bas” changeur en charge Niveau d’hule “haut” changeur en charge Alarmes température d’huile Alarmes image thermique (primaire) Alarmes image thermique (secundaire) Alarmes image thermique (tertiaire) Protection générale d’alimentation refroidissement Relais de contrôle sur alimentation B.C.T. Protection générale d’alimentation changeur Relais de contrôle sur alimentation changeur Contact auxiliaire sur MCB de chaque ventilateur Contact auxiliaire sur MCB de chaque pompe CONTACT DE DECLENCHEMENT Buchholz transformateur Relais de protection du changeur Buchholz boites a câble Clapet de surpression 1 Clapet de surpression 2 Clapet(s) de surpression sur boite(s) a câble Déclenchement températur d’huile transformateur Déclenchement image thermique (primaire) Déclenchement image thermique (secundaire) Déclenchement image thermique (tertiaire) Vanne unidirectionnel (Sergi) CONTACT D’INDICATION Vérifiez tout les contacts de signalisation applicable

Représentant Pauwels Nom Signature PTS ATC

Représentant Client Nom Signature

136

Tx.Nr. Réglage thermique

≤ valeurs sur dessins Pauwels

Thermostat démarrage ventilateurs (pompes) alarme déclenchement Thermomètre d’huile arrêt ventilateurs (pompes) ou alarme stage1 démarrage ventilateurs (pompes ) ou alarme stage 2 alarme déclenchement

degré C

NA

degré C

NA

Image thermique (primaire) arrêt ventilateurs / pompes (1) démarrage ventlateurs pompes (1) arrêt ventilateurs / pompes (2) démarrage ventlateurs pompes (2) alarme (1) alarme (2) ou déclenchement

degré C

NA

Image thermique (secondaire) arrêt ventilateurs / pompes (1) démarrage ventlateurs pompes (1) arrêt ventilateurs / pompes (2) démarrage ventlateurs pompes (2) alarme (1) alarme (2) ou déclenchement

degré C

NA

Image thermique (tertiare) arrêt ventilateurs / pompes (1) démarrage ventlateurs pompes (1) arrêt ventilateurs / pompes (2) démarrage ventlateurs pompes (2) alarme (1) alarme (2) ou déclenchement

degré C

NA

Vérification contact du clapet de surpression mbar clapet de surpression 1 sur transformateur clapet de surpression 2 sur transformateur clapet de surpression sur boites a câble

Représentant Pauwels Nom Signature PTS TS

Représentant Client Nom Signature

137

NA

Mesure de résistance d’isolation

Tx.Nr.

Date : Condition atmosphérique Température ambiante Température d’huile position changeur Appareil de mesure Marque : Type : HT – BT + Cuve Tension applique

BT – HT + Cuve Tension applique

kV

1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 6 min 7 min 8 min 9 min 10 min

1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 6 min 7 min 8 min 9 min 10 min

Index de polarisation (valeur 10 min/valeur 1 min)

Mesure de résistance d’isolation entre circuit magnétique et cuve Voltage appliquée max.. 5000 V. Valeur mesure

MΩ

Veillez que la connexion est place et serre après la mesure

Représentant Pauwels Nom Signature PTS IR2

Représentant Client Nom Signature

138

kV

Mesure de résistance d’isolation

Tx.Nr.

Date : Condition atmosphérique Température ambiante Température d’huile position changeur Appareil de mesure Marque : Type : HT – MT + BT + Cuve Tension applique kV

MT – HT + BT + Cuve Tension applique kV

Bt – HT + MT + Cuve Tension applique kV

1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 6 min 7 min 8 min 9 min 10 min

1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 6 min 7 min 8 min 9 min 10 min

1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 6 min 7 min 8 min 9 min 10 min

index de polarisation (valeur 10 min / valeur 1 min)

Mesure de résistance d’isolation entre circuit magnétique et cuve Voltage appliquée max.. 5000 V. Valeur mesure

MΩ

Veillez que la connexion est place et serre après la mesure

Représentant Pauwels Nom Signature PTS IR3

Représentant Client Nom Signature

139

Résultats des essaies d’huile

Tx.Nr.

Date prise de l’échantillon : Condition atmosphérique Température ambiante Température d’huile Date de l’essaie Température ambiante Température d’huile Rigidité diélectrique Appareil employée Marque Type : Echant. 1 Location

Echant. 2 Location

1 2 3 4 5 6

kV kV kV kV kV kV

Valeur

Echant. 3 Location

1 2 3 4 5 6

kV/2.5mm

Valeur

kV kV kV kV kV kV

1 2 3 4 5 6

kV/2.5mm

kV kV kV kV kV kV

Valeur

kV/2.5mm

Teneur en eau (PPM) Echant. 1

Echant. 2 ppm

Représentant Pauwels Nom Signature PTS OT

Echant. 3 ppm

ppm

Représentant Client Nom Signature

140

Vérification de rapports de transformation

Tx. Nr.

Test effectue par pont Test effectue par voltmètre Instrument : Type : si V-metre

A-B

V

B-C

V

C-A

si par V-metre notez les phases mesurées et Volts si par pont, notez les phases injectées, les phases mesurées et valeurs

tap.pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Représentant Pauwels Nom Signature PTS VR

Représentant Client Nom Signature

141

V

Vérification de couplage

Tx.Nr.

Voltage d’alimentation A–B B–C C–A Voltages mesurées

V V V V V V V V V

Comparaisons

Couplage =

A

A

a

a b

c

b

c c C

B

C

B

A A

C C

Représentant Pauwels Nom Signature PTS VG

B

Représentant Client Nom Signature

142

B

Mesure de résistance des bobinages

Tx.Nr.

notez les connections selectionees changeur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

_Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω

_Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω

_Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω _Ω

Bobinage secondaire _Ω _Ω _Ω

Température d’huile Température bobines

Bobinage tertiaire _Ω _Ω _Ω Représentant Pauwels Nom Signature PTS WR

Représentant Client Nom Signature

143

Mesure tangente delta

Tx.Nr.

Date Condition atmosphérique Température ambiant Température d’huile Position changeur Appareil utilise Marque Type HT – BT + Cuve HT – Cuve HT – BT BT – Cuve BT – HT + Cuve

% % % % %

L-GND(CH- L&CG-G red)

HT – MT + BT + Cuve MT – HT + BT + Cuve BT – HT + MT + Cuve HT + MT - BT + Cuve HT + BT = MT + Cuve MT + BT - HT + Cuve

% % % % % %

FAITES LES CONNECTIONS COMME NECCESSAIRE

Représentant Pauwels Nom Signature PTS TD

L-Guard(CH-G red) (CH-L red) H-Guard(CL-G red) H-GND(CH-L&CL-G red)

Représentant Client Nom Signature

144

Transformateurs de courant

Tx.Nr.

Location : Specific. Résistance d’isolation avec 2500 V Détermination voltage VKPN NA Voltage Courant Connection serrées ou court-circuitées

Nom Rapport

Location Specific. Résistance d’isolation avec 2500V Détermination voltage VKPN NA Voltage Courant Connections serrées ou court circuitées

Nom Rapport

Location Specific. Résistance d’isolation avec 2500V Détermination voltage VKPN NA Voltage Courant Connections serrées ou court circuitées

Nom Rapport

Location Specific. Résistance d’isolation avec 2500V Détermination voltage VKPN NA Voltage Courant Connections serrées ou court-circuitées

Nom Rapport

Location Specific. Résistance d’isolation avec 2500V Détermination voltage VKPN NA Voltage Courant Connections serrées ou court-circuitées

Nom Rapport

Représentant Pauwels Nom Signature PTS CT

P1= P2= S1= S2=

P1 = P2 = S1 = S2 =

P1 = P2 = S1 = S2 =

P1 = P2 = S1 = S2 =

P1 = P2 = S1 = S2 =

Représentant Client Nom Signature

145

Détermination du courant résiduel homo polaire

Tx.Nr.

1) Court circuit sur HT 3) BT ouvert, pas de charge 3) Injection d’une voltage monophasé entre HT en HT N (220 V – 240V) 4) Mesurage des courants par phase HT

changeur

V injecte

courants mesurées ligne A B C

courant moyen (A+B+C)/3

bas nominal haut

Représentant Pauwels Nom Signature PTS CT

Représentant Client Nom Signature

146

ZPS Impédance Vinjecté./cour.moyen

Essais du régleur de tension automatique

Tx.Nr.

Appareil (Type) Marque Numéro de série Simulez la tesnion de T.P. et balancez le relais sur cette tension (aucun presignal) avec la largeur de bande mis a 1%, changez la voltage environs 1.2% plus haut, après le délai qui étais prévu, le changeur doit opérer vers un plot plus bas. (plus de spires dans la primaire) Changer la voltage environs 1.2% plus bas que la voltage de réglage preferee, maintenant après le délai le changeur doit opérer vers un plot plus haut. (moins de spires dans la primaire) Est ce que le relais a supporte cette épreuve de foncionnement

Qui

Non

OK Vérifiez la blocage sous-voltge. (U) Vérifiez les différents modes de délai.

Représentant Pauwels Nom Signature PTS CT

Représentant Client Nom Signature

147

NOK

NA

CONCLUSION

Tx.Nr.

Corrections a exécuter.

Autres remarques.

Le transformateur est / n’est pas prêt pour mise en service

Remarque concernant le temps de repos minimale avant la mise en service. Transformateur équipe avec pompes faites opérer les pompes pendant 2 heures si HT < 245 kV : période de repos minimum 8 heures si HT > 245 kV : période de repos minimum 24 heures Transformateur sans pompes si HT < 245 kV : période de repos minimum 16 heures après remplissage si HT > 245 kV : période de repos minimum 48 heures aprés remplissage

Représentant Pauwels Trafo Service

Représentant du Client

Nom :

Nom :

Signature

Signature

Date :

Date :

148

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

8

Instructions spéciales

149

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

150

Installation, Opération et Entretien Instructions Numéro de série: 4002928

8.1 Instructions spéciales

No special instructions applicable.

151

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF