The New Penguin Russian Course A Complete Course For Beginners PDF
November 25, 2021 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download The New Penguin Russian Course A Complete Course For Beginners PDF...
Description
THE N E W
PENGUIN
I
fi
I
NICHOLAS I. BROWN
a“
NICHOLAS J. BROWN Senior Lecturer in Russian School o f Slavonic and East European Studies University College London
THE NEW PENGUIN
RUSSIAN COURSE
PENGUIN BOOKS
CONTENTS
Introduction
xi
Acknowledgements
xiv
1 LEARNING TO READ RUSSIAN Alphabet and Pronunciation; Transliteration; Street Signs 2 RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION 3
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR Naming Things; Basic Grammar; Gender; Map of Russia
4
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS Present Tense; Conjugations; Word Stress; Nouns and Cases;
I 12 24
Conversation in the Metro
36
5
ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE Indeclinable Nouns; Dialogues
46
6
POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE Russian Personal Names; Dialogues
56
7
8 9
DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES Masculine, Feminine and Neuter Adjectives; ‘What kind o f . . . ?’; ‘This’ and ‘That’; Prepositional and Accusative Cases of Adjectives; Adverbs; Moscow Street Map
68
PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS Spelling Rule 1; ‘Is There Spelling Rule 2; Map of Europe
81
NUMBERS; THE GENITIVE CASE 1-5,000; Genitive Singular and Plural; Quantities; Roubles and Dollars; Buying Things; 92
Street Market
10 ‘TO HAVE’; MORE ON THE GENITIVE Genitive Pronouns; ‘There Isn’t’; Prepositions Taking the Genitive; Genitive of Adjectives; ‘Whether’; Dialogues 107
Vll
CONTENTS
11
THE PAST; REFLEXIVE VERBS
The Founding of
122
St Petersburg
12
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE Imperfective and Perfective; ‘To Want*; Dative; ‘To Give’; ‘To Please*; Spelling Rules 3 and 4; Prepositional Plural; In the Restaurant; Visiting Friends
133
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES Aspect of the Infinitive; Reported Speech; More about ‘Whether*; Dialogue
149
ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS Dialogue
162
15
REQUESTS AND THE IMPERATIVE Summary of Aspect Use; Two Lost Tourists; Phoning a Bureaucrat
171
16
THE INSTRUMENTAL CASE l^ror and rfrr; Declension of Surnames; A Family at Home; Volodia and the KGB
188
TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS Months; Years; The Daily Ufe ofChaikovskii (Tchaikovsky)
20 1
13 14
17 18
THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOTÖPblA (‘Who’, ‘Which’); Victor Wants to Meet Mary; Siberian Superlatives; Map of Siberia
215
19
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (AÖJI3KEH); PREFIXES Mary Seeks an Absent-Minded Professor
230
20
VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING Travelling Around; Tania in Motion
240
21
POSSESSION (CBÖA); PURPOSE (HTÖBU)
22 23
Mr Thornthwaite Doesn't Like His Hotel; Was Turgenev a Revolutionary?
257
FUN WITH NUMBERS Declension of Numbers; ‘Both*; Collective Numerals; Fractions; Soviet Divorce Statistics
269
TIME EXPRESSIONS
‘When?*, ‘How Long?*; Vadim and
Eva; Mr Kuznetsov and Mr Pope
283
24
NEGATION; PLACE OF HE Nothing, Nobody, Never, HncaKÖfi, H^Koro, H^ndon which granted me a year’s leave from teaching and other duties in order to complete this book. I am particularly grateful to Dr Lyudmila Ivanovna Matthews, who read and discussed two separate drafts and made many valuable suggestions. Thanks are also due to Aleksei Il’ich Prokhnevskii and Tat’iana Aleksandrovna Golova, who checked all the Russian, and to Shirley Adams, Joan Femald, John Garrett and Sarah Hurst, who commented on the manuscript from the learner’s point of view.
xiv
1 РУССКАЯ А з б у к а LEARNING TO READ RUSSIAN
Before you finish this lesson you’ll be able to pronounce the Russian heading above, which means ‘the Russian alphabet’.
1.1 The Russian Cyrillic Alphabet
Russian Cyrillic is based on an alphabet invented around a d 863 by a Macedonian monk, who spoke a South Slavonic language closely related to Russian and also knew Greek; the inventor was later canonized as Saint Cyril, hence the name Cyrillic. This original Slavonic alphabet was based on the Greek one, so some of the letters will be familiar, e.g. n, the Russian p, which you may recognize as the Greek pi, used in mathematics. The alphabet is the first hurdle when you tackle Russian, but it is not a daunting one. Once you know the sounds of the thirty-three letters, you can read Russian words comprehensibly; unlike English, it is generally true to say that Russian words are pronounced as they are written. In this lesson, you will learn the essentials for reading and pronouncing Russian. In Lesson 2, you will find details of the regular minor differences between Russian spelling and pronunciation.
1.2 Learning the Russian Alphabet To make thirty-three letters easier to learn, we’ll divide them into four groups.
LESSON 1
(a) The first group contains five letters which are easy to learn: Capital A K M O
T
Small aK M
o
T
Pronunciation [a] as in father [k] as in kangaroo [m] as in man [o] as in bottle - but note that in unstressed” syllables* (i.e. with no stress mark ') standard Moscow pronunciation of o is closer to [a]. For ‘stress’, see 2.2. [t] as in tan
So now you can read Russian words such as: TÔT KÔT
TaK T8M KTÔ-TO
[tot] [kot] [takj [tam] [ktô-ta]
‘that’ ‘cat’ ‘so’ ‘there’ ‘someone’ (second o pronounced [a] because it is unstressed). This word has the same rhythm as English ‘totter’, which is stressed on the o.
(b) The second group contains seven letters which look like English ones but have different sounds: Capital B E H P
Small B
e H
P
Pronunciation [v] as in vet [ye] as in yes [n] as in never [r] as in error (rolled as in Scottish English)
I Words marked * are technical terms which are explained in the lessons and/or in the glossary on page 503. The * is inserted when a term is first used and occasionally thereafter as a reminder that the term is defined in the glossary. Syllables* (a syllable is a vowel plus preceding consonants) are separated by hyphens (-) in the [bracketed] English transcriptions.
L E A R N IN G TO READ R U S S IA N
c y
y
X
X
C
[s] as in sit [oo] as in boot [h] pronounced like the ch in Scots loch or German Bach
Words for practice: Her
MocKBÔ Merpô ÔH OHÔ
cecrpà pecTopÔH
[nyet] [mask-và] [mye-tr6] [on] [a-né] [sye-strél [rye-sta-ràn]
‘no’ ‘Moscow’ ‘metro’, ‘underground railway’ ‘he’ ‘she’ ‘sister’ ‘restaurant’
Now try these ones, covering the pronunciation on the right with a piece c paper: céxap
BaM Bépa yrpo Heeé Kécca
Kôpra MâpKa
Translation ‘sugar’ ‘to you’ ‘Vera’ ‘morning’ ‘Neva’ ‘cash desk’ ‘map’ ‘postage stamp’
Pronunciation [sà-har] [vam] [vyé-ra] [o'o-tra] [nye-và] (river in St Petersburg) [ké-ssa] [kér-ta] |màr-ka]
It is worth going through these lists twice, since you will meet all these useful words again. (c) The third group contains thirteen letters which look unfamiliar but have familiar sounds: Capital B
r
Small 6 r
A
A
Ë
Pronunciation [b] as in bet [g] as in get [d] as in debt [yo] as in yonder. (Note: Russians normally omit the two dots, so in books, newspapers etc. this letter looks the same as e [ye]; how ever, the dots are printed in dic tionaries and books for foreigners)
LE S S O N 1
3
3
и
и й
й
Л П Ф Э Ю Я
л п
Ф э ю я
[z] as in zoo [ee] as in eei [y] as in boy: m forms diphthongs, so ÔM sounds like [oy] in boy, aii sounds like the igh in sigh, yii [ooi] sounds like oui in the name Louis [I] as in people [p] as in pet [f] as in fat [e] as in fed [yoo] as in universe [ya] as in yak
Examples; мир футббл спасйбо до свид0ния
[meer] [da] [foot-béi] [spa-se'e-ba] [da svee-dé-nee-ya]
Югославия Александр спутник Владивостбк Россйя Толстбй зима Белфаст я зн^ю Аэрофлдт ликёр
[yoo-ga-sié-vee-ya] [a-lye-ksàndr] [spo'ot-neek] [vla-dee-va-stôk] [ra-sse'e-ya] [tal-stôy] [zee-mé] [byel-fést] [ya zné-yoo] [a-e-ra-fl6t] [Iee-ky6r]
самолёт бойкбт парк
[sa-ma-ly6t] [bay-kôt] [park]
да
‘peace’, ‘world’ 'yes’ •football’ ‘thank you’ ‘goodbye‘ (flo has no stress, so is pronounced [da]) ‘Yugoslavia’ ‘Alexander’ ‘sputnik’, ‘travelling companion’ ‘Vladivostok’ ‘Russia’ ‘Tolstoi’ (author of War and Peace) ‘winter’ ‘Belfast’ ‘I know’ ‘Aeroflot’ (the Russian airline) ‘liqueur’ (e always carries the stress, so there is no need to print the ' mark on e) ‘aeroplane’ ‘boycott’ ‘park‘
L E A R N IN G TO READ RU SS IA N
km6ck
BaMK^ii Te/ie6H npdBAB (d)
[kee-6sk] [bay-k^l] [tye-lye-f6n] [pr^v-da]
'kiosk’ ‘Baikal’ (lake in Siberia) ‘telephone’ Travda' (= truth)
The last group contains eight letters which take longer to learn:
Capital )K
Small m
M H 111
H
Ц UJ
LM ■b
■b
bl
bl
Pronunciation [zh] pronounced like the [s] in pleasure [ts] as in its [ch] as in church [sh] as in shut [shsh] as in Welsh sheep ‘hard sign’ - this letter has no sound of its own but represents a very short pause [i] as in bit, but with the tongue tip further back ‘soft sign’ - [y] as in yet, but pronounced simultaneously with the letter before it - so hb sounds like the [ny] in canyon. Try not to separate the [y] from the preceding letter, particularly at the ends of words: to remind you of this, we shall show the b as a small raised ^ in our transcriptions, e.g. cojib ‘salt’ [sol^]
Examples: NCypHdll i^ap^BMH rocTMHMi^a H8M IMM 66pu(
[zhoor-n^l] [tsa-ry^veech] [ga-ste'e-nee-tsa] [chay] [drobzh-ba] [shshee] [borshsh]
‘magazine’ ‘son of the tsar’ ‘hotel’ ‘tea’ ‘friendship’ ‘cabbage soup’ ‘beetroot soup’
LE S S O N 1
luaMnáHCKoe
Шoтлáндия Шостакбвич объёкт
[sham-pán-ska-ye] [shat-lán-dee-ya] [sha-sta-kó-veech] [ab-yóktl
Крым к0фе большбй
[sin] [rye-sta-rá-ni] [krim] [kó-fye] [bai^-shóy]
Кремль царь
[kryem|y] [tsar]
сын
pecTopáHbi
‘champagne’, ‘sparkling wine’ ‘Scotland’ ‘Shostakovich’ ‘object’ (the ‘hard sign’ simply separates the [b] from the [y]) ‘son’ ‘restaurants’ ‘Crimea’ ‘coffee’ ‘big’ (|y is l+y pronounced simultaneously, like ly in the name Lyuba) ‘the Kremlin’ ‘tsar’ (Pb = r+y pronounced together, one of the most difficult of Russian sounds)
If you leam the values of the thirty-three letters given above, you will be understood when you read any Russian word. Read them by the syllables\ as in the transcriptions above: [Vla-dee-va-st6k]. A syllable^ is a vowel plus any preceding consonants; consonants at the end of a word go with the last vowel; if a word contains a large or awkward group of consonants, split the consonants so that some go with the preceding vowel and some with the following one, e.g. IMocKBâ ‘Moscow’ can be read [Mask-và]. While you are learning to read Cyrillic, use that slow pronunciation, syllable by syllable. Now try this practice exercise. Cover the transcription (and the translation) on the right. Владймир туалбт метрб троллбйбус календарь перестройка
MácHOCTb Украйна
Pronunciation [Via4ie'e-meer] [too-a-iyét] [mye-tró] [tra-iiyéy-boos] [ka-iyen-dár] [pye-rye-stróy-ka] [giás-nast^] [oo-kra-e'e-na]
Transiation ‘Vladimir’ ‘toilet’ ‘metro’, ‘underground’ ‘trolleybus’ ‘calendar’ ‘perestroika’, ‘reorganization’ ‘openness’ ‘Ukraine’
L E A R N IN G TO READ R U SS IA N
Сибйрь Вблга i\/lâH4ecT0p Бйрмингем Ливерпуль Абердйн Портсмут Филадёльфия iИaйàми Гблуэй Дублин Мбльбурн Перт дёча хорошо дбброе ÿrpo
[see-be'er] [vôl-ga] [mén-chye-styer] [be'er-meen-gyem] [iee-vyer-pobi'l [a-byer-de'en] [pôrt-smoot] [fee-ia-dyéi4ee-ya] [ma-yà-mee] [g6-loeccopà ‘ professors’, AMpéKTop ‘director’ A^peKTopà ‘directors’ ; in this type of case, which is getting more widespread, the stress of the singular is not a factor. You will meet ‘engineer’ in dictionaries has the plural MH)KeHépbi, variants, but many engineers call themselves MH)KeHepà. Irregular plural forms will be shown in the vocabularies.
8 6 Mobile* or Till’ Vowels: от(ё)ц pi. отцы Some masculine nouns which end consonant + e (or o) + consonant, e.g. отёц ‘father’ , drop the e or о whenever an ending is added. So the plural of отёц is not отецы but отць1. These disappearing vowels are called ‘mobile’ or ‘fill’ vowels and they are shown in parentheses in the vocabu laries like this: от(6)ц Other examples: американ(е)ц продав(ё)ц пирож(6)к
American sales assistant pie
83
pi. американцы pi. продавць! pi. пирожкй
LE S S O N 8
д(е)нь (m) рын(о)к
pi. дни на рынке (prep.) at
day market
the market
The ending -ец, common with names of nationalities, nearly always has a mobile e, e.g. яп6н(е)ц ‘Japanese’ pi. японцы. The endings -ёец [уё-yets], -аец, -бец, e.g. in европ6(е)ц ‘a European’ , also have a mobile e, but when the e drops out it leaves the consonantal [y] sound in the form of the letter Й. So the plural of европ6(е)ц ‘ European’ is европёйцы. Other examples: китё(е)ц Chinese pi. китайцы валлй(е)ц Welshman pi. валлййцы
8.7
Nominative Piurai of Adjectives
All adjectives in the nom. plural end -ые (or -ие for soft adjectives and those whose stem ends with one of the seven ‘spelling rule’ letters r, к, x, Ж, Ч, Ш, Щ - see 8.3 above). нбвые КНЙГИ старёш друзья большие дбньги послёдние дни русские блины
8.8
new books old friends big money (a lot of money) last days Russian pancakes
Nominative Plurais of Possessives and Demonstratives
м0й/мо^/моё твбй/твоя/твоё наш/нёша/нёше ваш/вёша/вёше ÓTOT/ÓTa/ÓTo тот/гаЛ’б
мой [ma-e'e] твой [tva-e'e] нёши [ná-shi] вёши [vá-shi] ÓTM[é-tee] те [tye]
my your (fann) our your (pol/pl.) these those
Eró, её and их are indeclinable, so do not change in the plural. 84
PLURALS: S P E L L I N G RULES: B U Y I N G T H I N G S
Examples: мой друзья нйши дёньги 0 Т И яблоки егб cлoвá
my friends our money these apples his/its words
EXERCISE 8/1 Make the nouns plural and translate: Regular examples: 1 улица. 2 троллейбус. 3 университёт. 4 шкбла. 5 музёй. 6 продав(6)ц. 7 письмб. 8 плбщадь. 9 минута. 10 недёля. 11 фамйлия. Spelling-rule examples: 12 кнйга. 13 язык. 14 пирож(б)к. Irregular examples: 15 дбчь. 16 дбм. 17 англичёнин. 18 лес. 19 таксй. 20 сын. 21 ймя. 22 яблоко. 23 друг.
EXERCISE 8/2 Маке the adjectives and possessives nominative plural and translate: 1 русская кнйга. 2 ётот язык. 3 лётний день. 4 наш сын. 5 стёрый гброд. 6 мбй друг. 7 большбй магазйн. 8 тбт гбд. 9 вёше мёсто. 10 ÓTO упражнёние. The nominative plural forms you met above are also the endings of the accusative plural except for all phrases involving animate nouns. Дёйте бти яблоки, пожёлуйста. Please give (me) these apples. Я люблю русские блины. I love Russian pancakes. Animate accusatives, e.g. ‘I love Russian girls’, are in Lesson 10.
8.9 Есть ‘is’, ‘are’ If you want to ask if something is available, use есть, with the rise-fall intonation you met in 5.3: 85
LESSON 8
Чай есть? or Есть чай? Блины есть? or Есть блины?
Is there tea? Are there pancakes?
Кбфе есть? Есть.
Is there coffee? There is.
Пирожкй есть? Пирожкй есть.
Are there pies? There are pies. (Pies are available.)
Although Russian does not normally require an equivalent of ‘am’, ‘is’, ‘are’ ( 6 h русский ‘He (is) Russian’), есть is used for all forms of the present tense of ‘to be’ when ‘to be’ means ‘to exist’ or ‘to be present’. Бог есть. Чай есть.
God is. (God exists.) There is tea.
8.10 Spelling Rule 2
Spelling Rule 1 (8.3) concerns the occurrence of и where you would other wise expect Ы. So the normal nominative adjective ending is -ый (нбвый ‘ new’), but ‘ Russian’ is русский and ‘ good’ is хорбшмй. Rule 2 accounts for the occurrence of e where you would expect o. It affects хорбший and all adjectives ending -жий, -ший, -чий, -щий, e.g. свёжий ‘fresh’ , горючий ‘hot’, слёдующий ‘ next’ .
After ж, ч, ш, щ and ц (the last four of the letters in Rule 1 plus ц), you find e where adjectives like нбвый have o. So the nominative neuter end ing of хорбший is хорбшее (not -oe), and the prepositional endings are -ем and -ей (7.11), not -ом and -ой. хорбшее русское винб свёжее яйцб в горючей водб в хорбш£м русском pecTopàne
good Russian wine a fresh egg in hot water in a good Russian restaurant
This rule also explains why наш ‘our’ and ваш ‘your’ never have о after the ш: в ийш&л нбвом доме
in our new house
Rule 2 also applies to ц, as we shall see when we meet the rule again in grammatical endings involving nouns (16.2). There are almost no 86
PLURA LS. S P E L L I N G RULES: B U Y I N G T H IN G S
adjectives ending -цый, but should you ever meet куцый ‘tailless’ or краснолйцый ‘ red-faced’, the neuter forms will be куцее and краснолйцее. Note. Rule 2 does not apply to stressed ó, so большей ‘ big’ has o, not e, after ш. However, большой is unique. There are no other adjectives ending -Ш0Й, and none ending -жой, -чбй, -щбй or -цой.
8.11 Vocabulary апельсйн orange бёлый white блин pancake pi. блины бутербрбд [boo-tyer-brót] open
молоко milk молбчный milk, dairy (adj) мясо meat отдёл [аач1уё1] section (of a Shop)
sandwich
пирож(6)к [pee-ra-zh6k] pie плохбй bad покупать to buy я покупаю, ты покупаешь продавать to s e ll (знать - t y p e , S te m прода-, s t r e s s e d o n t h e e n d -4.7) я продаю, ты продаёшь продав(ё)ц sales assistant продукты (m pi.) groceries, food рын(о)к market на рынке in/at the market сёхар sugar свёжий (8.10) [8Ууё-2Ь1] fresh слёдующий (8.10) following, next слбво word сыр cheese тблько o n ly фрукт a piece of fruit хлеб bread хорбший (8.10) [ha-r6-8hi] good чёрный black
вкусный [fko'o-sni] tasty BOAá acc. В0ДУ water вceгдá [fsyeg-dá] always горячий hot дáйтe give (imperative*) дёлать to do; to make
я дёлаю, ты дёлаеш ь дёньги (р1.) [dyén^-gee] money дорогбй dear, expensive друг[агоок] friend pi друзья ёсли if есть [yest^ (there) is, (there) are картбфель (m) (no plural) potatoes
кефир fermented milk drink КИЛ0 (n indeclinable) kilo(gram) KHHorpáMM kilogram кoлбacá salami мácлo butter, oil MÓCTO pi. MecTá place, seat
87
LESSON 8
яблоко apple pi. яблоки
8.12
яйцб [yee-ts6] egg pi. яйца [уёу-tsa]
Dialogues (Translation in Key)
1 Продукты Ш ри:
Волбдя:
Мбри: Волбдя:
Шри: Волбдя:
Какйе продукты русские покупают в магазйне? В магазйне мы покупаем колбасу, сыр, молокб, яйца, масло, картбфель, сбхар. И хлеб, конёчно, чёрный и бёлый. Русский хлеб бчень вкусный, всегда свёжий. Мы бчень любим дёлать бутербрбды. А фрукты? Фрукты мы покупёем на рынке. Онй дорогйе, нб свёжие. Мы покупаем яблоки и апельсйны, ёсли есть. Где вы покупаете мясо? В магазйне мясо плохбе. Хорбшее, свёж ее мясо есть тблько на рынке.
2 Фрукты
Анна: Борйс:
Анна: Борйс:
Где продают^ апельсйны? Тблько на рынке. А яблоки? Йблоки есть в магазйне, нб онй плохйе.
♦ Where do they sell oranges?/Where does one sell oranges?/Where are oranges sold? If you use the third person plural (the ‘they’ form) of the
verb without онй, the meaning becomes impersonal. Говорят, чтб русский хлеб всегдё свёжий ‘ It is said that Russian bread is always fresh’.
3 Ha рынке A: Б: A:
дти пирожкй ваши? Мой. Онй свёжие?
88
PL URALS: S P E L L I N G RULES; B U Y I N G T H I N G S
Б: A:
Свёжие, очень хорбшие. Дайте, пожалуйста, килограмм.
4 В магазйне
Мбри:
Скажйте, пожалуйста, в каком отдёле продают кефйр? Продавёц: В молбчном. Мёри: А яйца? Продавёц: Тоже в молбчном. Мэри: Спасйбо.
EXERCISE 8/3 Say in Russian: 1 Is there (any) coffee? 2 Are there (any) fresh sandwiches? 3 Where are your friends? 4 I love Russian pancakes. 5 Black bread, please. 6 Give (me) these oranges, please.
COMPREHENSION EXERCISE 8/4 Here is a list of fifteen of the peoples of Europe. Guess who is who and see if you can work out the masculine singular form of each nationality, bearing in mind the example америкён(е)ц/америкёнцы in the section on mobile vowels (8.6 above). The capital city of each nationality is given in brackets. В Европе живут белорусы (Минск), валлийцы (Кардифф), вёнгры (Будапёшт), ирландцы (Дублин), испёнцы (Мадрид), латышй (Рига), литбвцы (Вильнюс), нёмцы (Берлйн), поляки (Варшава), французы (Париж), русские (Москвё), украйнцы (Кйев), швёды (Стокгольм), шотлёндцы (Эдинбург), эстонцы (Таллинн).
89
a .3 4 6«ii»wB^XHA{SlovaK)a) 26> MonA^am (Moldpva)
^
rpi^iO ew i^)
27 A3#p6aftfl»t^H(A»ayan) 28^ ApM6HM5l|Arm«№ia)^ 29 30 31 rp^MiW (QJW») 32 Ait66m»{Mm\a) ^ CM^«e(ionia) 34
^ ^9f3Mori6pi«»iMor)ter)e9ro^ 36 $7 . 38 3$ 40 41 42
66CHMK^Bosnia) Xopel^Tim CCio^) WMipiii» (Hungary) AaeipiM ^Austria) UjBeiii|4pim(Switzer)ar^ l^riwiH^tofy) Ty^MwCTurKey)
^witix»tfQ} 44 Cnoe6itm(Slbveiita> 4 3 i)K m c e M 6 :^
EBPdnA (EUROPE)
.<
9 УР бК НбМЕР ДЕВЯТЬ NUMBERS; THE GENITIVE CASE
9.1 Key Expressions Сколько бто стоит? одйн рубль два рубля четыре рубля пять рублбй С вас дбсять дблларов. однд копбйка две копбйки пять копбек пять часбв часбв пять нёсколько часбв квартйра Натёши до свидёния нет винё
How much does this cost? one rouble two roubles four roubles five roubles You owe ten dollars. one kopeck two kopecks five kopecks five hours about five hours several hours Natasha’s flat goodbye (= until meeting) there is no wine
9.2 Numbers 1 ОДЙН (т)/однё (f) однб (n) 2 два (m and п)/две (f) 3 три
92
ГНЕ GENITIVE CASE четыре пять
8
вбсемь
9
д ёвять
10
дёсять
11
одйннадцать [а-(1е'е-па-18а1*]
12
двенадцать [(1ууе-пё-18аМ
13
тринадцать ргее-пй.1заМ
14
четырнадцать [сНуе-1(г-па-1за1'1
15
пятнадцать [рее1-п^-1заГ1
16
шестнадцать [8Не5-пй-1заГ]
17
семнадцать [8ует-пй-1за11
18
восемнадцать [уа-зует-пё 1-18а11
20
девятнадцать [(1уе-уее1-пМ8а1'1 двадцать 1(17й.1за^]
21
двадцать одйн ( т)/д вй д ц а ть
22
двадцать два (ш апс1 п)/двадцать две (() двадцать три
19
23 30 40 50 60 70 80 90
оциё т
трйдцать [1ге'е-1за1»1 оброк пятьдесят [рее-с1уе-8уё1|] шестьдесят [зНег-(1уе-зу^1] сбмьдесят вдсемьдесят девянбсто
100
стб
101
сто одйн (т )/с т 6 одна (1)/ст6 одно (п) стб д вадцать пять
125 200 300 400 500 600 700 800 900
двёсти трйста четь 1реста пятыЛт[рее1-8б1] шестьсдт [зНез-здЦ семьсбт восемы;6т девятьсбт 1(1уе-7ееЬз6Ч
93
L E SS O N 9
1000 1357 2000 5000
тысяча [ti-sya-cha] or (faster) [ti-shsha] ть1сяча трйста пятьдесот семь две тысячи пять тысяч
То help you spell: Notice that no Russian one-word number has more than one soft sign (e.g. 50 пятьдесят - no soft sign at the end). In numbers below 40, the soft sign is at the end (e.g. 10 дёсять. In words above 40, the soft sign is in the middle.
9.3 ‘Five (of) roubles’: Numbers are Used with the Genitive Case The genitive case, whose basic meaning is ‘of’ as in ‘the name 6>/the girl’, is in Russian used with numbers and other quantity words. That is, Russians say ‘five of books’, ‘ten of roubles’, ‘much of money’. In English we use similar constructions such as ‘a lot 6>/money’, ‘a great deal o/work’, ‘hundreds o/books’.
9.4 Formation of the Genitive Singular (abbreviated *gen.sg.’) These forms are straightforward: l\/lasculine (m) and neuter (n) nouns have -a or -я -a is added to masculine nouns ending in a consonant and replaces the -o of neuter nouns: друг ‘friend’ письмо ‘letter’ replaces the nouns:
-Я
друга 'of a friend’ письма 'of a letter’ ь
(soft sign) or
рубль ‘rouble’ Игорь ‘Igor’ музёй ‘глизеит’ море ‘sea’ свидание ‘meeting’
й
of masculine nouns and the -e of neuter рублй ‘of a rouble’ (note stress) Йгоря ‘of Igor’ музёя 'of a museum’ мора ‘of the sea’ свидания ‘of a meeting’ 94
N U M B E R S ; TH E G E N I T I V E CA SE
Note: The ten neuter nouns ending -мя have genitive -ени:
врёмя ‘time’ ЙМЯ
‘name’
врёменм ‘of time’ ймени ‘of a name’
Feminine nouns (and masculine nouns with feminine endings) all have -Ы or -и Replace nominative -a with -ы: MocKBà ‘Moscow’
Москвы ‘of Moscow’
папа dad’
пёпы dad’s’
Replace -я or -ь with -и: недёля ‘week’ дверь ‘door’ Ваня ‘Vania’
недёли ‘of a week’ двёри 'of a door’ Вёни ‘of Vania/Vania’s’
Remember that Spelling Rule 1 (8.3) will apply to nouns ending -ка, -га, -ха, -жа, -ча, -ша, -ща. They all have genitive -и instead of -ы. копёйка ‘kopeck’
копёйки ‘of a kopeck’
кнйга ‘book’
кнйги ‘of a book’
Саша ‘Sasha’
Саши ‘of Sasha/Sasha’s’
Note. Дочь ‘daughter’ and мать ‘mother’ always add -ep- before any case
ending, so their genitive forms are дочери ‘of daughter’ and мётери ‘of mother’ (same as the prep. case).
9.5
Uses of the Genitive
The genitive, the commonest case after the nominative and accusative, has five main uses: (a)
With numbers and quantity words:
три рубля ‘three roubles’ (lit. ‘three of rouble’) много врёмени ‘a lot of time’ If you invert the number and the noun, the meaning is ‘about’, ‘approximately’
95
LE S S O N 9
рубля три 'about three roubles’ After the numbers два/две ‘two’, три ‘three’ , четыре ‘four’ and any number ending два/две, три, четыре (e.g. двадцать три ‘twentythree’), the noun is genitive singular: два рубля
two roubles = two of rouble
Numbers from пять ‘five’ upwards are followed by the genitive plural ~ see 9.9 below. (b) Possession, corresponding to ‘s’ in ‘Ivan’i house’, and related mean ings, corresponding to of, e.g. in ‘map i?/the town’: ДОМ Ивдна
план гброда ЙМЯ д б ч е ш
Ivan’s house map of the town daughter’s name
(c) After a large number of prepositions - see lesson 10.6: до свидания
goodbye (‘until meeting’)
(d) With нет meaning ‘there isn’t’ (see 10.5 for more examples). Нет ‘there isn’t’ is the opposite of есть ‘there is’ (8.9). It is a different word from нет ‘ no’ (the opposite of да): Есть is used with the nominative: Есть ч4й ‘There is tea’ Нет is used with the genitive: Нет чдя ‘There is no tea’ Нет врёмени ‘There is no time’ (‘There is not of time’) (e) The genitive is also used after negated transitive* verbs. This topic is dealt with in Lesson 24. б на не зийет язы кё.
She doesn’t know the language.
EXERCISE 9/1 Put the bracketed nouns in the genitive: 1 Два (рубль). 2 Три (письмб). 3 Ймя (сын). 4 Три (жёнщина). 5 Улицы (Москвё) The streets of Moscow’. 6 Две (кнйга). 7 Две (дбчь). 96
N U M B E R S ; TH E G E N I T I V E CASE
8 Стакён (молоко) a glass of milk’. 9 До (свидёние). 10 Нет (кбфе)
‘There’s no coffee’.
EXERCISE 9/2 Say in Russian: 1 Two kopecks. 2 There’s no sugar. 3 Three words. 4 Two sons. 5 Two weeks. 6 Volgin Street (= street of Volgin). 7 Masha’s husband. 8 A bottle (бутылка) of wine. 9 The number of the house. 10 There is no tea.
9.6
Genitive Plural (abbreviated *gen.pl.’)
This is the most complex ending in Russian. The five main rules are given here. Other, less important, rules are given in the ‘EXTRA’ section. The genitive plural form of awkward nouns (e.g. копёйка - копёек ‘of kopecks’) is given in the vocabularies. (a) All nouns ending -ь, whether m or /, replace the soft sign with -ей (which is often stressed, i.e. -ёй, particularly if the noun is short, but the stress is hard to predict). рубль (m) ‘rouble’ д(е)нь (m) ‘day’ плбщадь (f)‘square’ жйтель (m) ‘inhabitant’
рублей ‘of roubles’ ДнМ ‘of days’ пло1цад#й 'of squares’ жйтелей ‘of inhabitants’
Remember that мать and дбчь always have -ep- before endings: мать ‘mother’ дбчь ‘daughter’
матерёй 'of mothers’ доче|2Йй 'of daughters’
(b) Nouns ending -ж, -ч, -ш, -щ add -ей (as in (a), often stressed -ёй): этёж ‘floor’ врач ‘doctor’ товарищ ‘comrade’
этаж М ‘of floors’ врачМ ‘of doctors’ товёрищей ‘of comrades’
97
L E SS O N 9
(c) Most other masculine nouns ending with a consonant add -ob (so the common ending -ob, by coincidence, means ‘of’) язык ‘language’ ' автббус ‘bus’
языкбв ‘of languages’ автббусов of buses’ Spelling Rule 2 (8.10) applies to nouns ending -ц, i.e. their gen.pl. is -цбв
when stressed, otherwise -цев (the gen.pl. has the same stress as the nom.pl.). от(ё)ц ‘father’ америк0н(е)ц ‘American’ мбсяц ‘month’
отцбв ‘of fathers’ америкёнцев ‘of Americans' мёсяцев ‘of months’
(d) Feminine nouns with-a in the nominative and neuter nouns with -o simply lose their -a or -o (so they have a ‘zero ending’): улица ‘street’ тысяча ‘thousand’ слбво ‘word’
улиц_ ‘of streets’ тысяч_ ‘of thousands’ слбв_ ‘of words’
(e) All nouns ending -ия and stress never shifts):
I replace the -fi or -e with -ii (and the
фамйлия ‘surname’ упражнёние exercise’
ÿaMMiiMM ‘of surnames’ ynpa)KHéHMM of exercises’
9.7 Genitive Plural of Other Nouns Apart from these five main rules, covering most nouns, there are minor rules, given in EXTRA section 9.8. However, if a noun does not obey one of the rules above, its genitive plural (gen.pl.) is always given in the vocabu lary list, and you will probably find it easier to learn such forms as excep tions. Here are the exceptional nouns we have met so far: gen.pl.
англичёнин ‘Englishman’ англичёнка ‘Englishwoman’ дёдушка ‘grandfather’ письмб ‘letter’ окнб ‘window’ спёльня ‘bedroom’
англичён_ англичёнок
дёдушек пйсем 6 ksh спёлем 98
gen.pl.
сын son’ друг ‘friend’ дяд я ‘uncle’ мбре sea’ брат ‘brother’ музёй ‘museum’
сыновёй друзёй
дядей MopéM брёт^ев музёев
N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CA SE
яйцб egg’ дёньги ‘money’ копёйка ‘kopeck’ недёля week’ кухня ‘kitchen’
9.8
яму дён1с копёек недёль кухонь
ймя ‘name’ гбд ‘year’
ИМЙН лет (lit. ‘of summers']
EXTRA: Further Details of the Genitive Plural
If you do wish to know what the minor rules behind many of the excep tions are, here is a list. But, as stated above, it is probably simpler to leam the gen.pl. of awkward nouns as you meet them. (f) Nouns with irregular nominative plurals ending wwstressed -ья (e.g. брат - братья ‘ brothers’) repeat the irregular stem (брать-) in all forms of the plural. брат ‘brother’ погл.р!. братья дерево ‘tree’ nonn.pl. дерёвья
брбтьев ‘of brothers’ деревьев ‘of trees’
(g) Nouns with nom.pl. forms ending stressed -ья have gen.pl. -ёй (with no soft sign - note that the gen.pl. ending -ей never has a soft sign before it): сын ‘son’ nonn.pl. сыновья муж ‘husband’ nonn.pl. мужья
сыновей ‘of sons’ мужёй ‘of husbands’
(h) Nouns ending -Й have ^ев: музёй ‘nnuseum’ nom.pl. музёи
музёев ‘of museums’
(i) Nouns ending -жка, -чка, -шка have -жек, -чек, -шек in the gen.pl. Nouns ending -цка, -ька (rare) become -цек, -ек. That is, rule (d) applies (i.e. delete final -a), and the final consonant group is split with a ‘mobile’ e: ложка ‘spoon’ дёвушка ‘girl’ дбчка ‘little daughter’ пдлька ‘Polish woman’
пЬжоа ‘of spoons’ дёвущ£!( of girls’ дочек ‘of little daughters’ пблек ‘of Polish women’ 99
LE S S O N 9
(j) Other consonants + ка become consonant + o k : англичанка ‘Englishwoman’ марка ‘postage stamp’
англичанок ‘of Englishwomen’ мёрок ‘of postage stamps'
(k) Other -a and -o nouns with ‘awkward’ consonant groups also split the final consonants with о or e. okh6 ‘window’ письмб ‘letter’
6koh (same stress as nom.pl. дкна) пйсем (e replaces the soft sign)
Note: The consonant groups - t b , - r p , -рт are not split. So the gen.pl. of посбльство ‘ embassy’ is посбльств (by rule (d)).
(1) Nouns ending -йка have -ек: копёйка ‘kopeck’
копёек
(m) Nouns ending consonant + я generally replace the я with ь, but if the ending is consonant + ня, the ending of the gen.pl. is consonant + ен: недёля week’ кастрюля saucepan’ пёсня song’ спёльня bedroom’
недёль кастрюль пёсен спёлен
(п) Nouns ending -анин or янин, and six other animate nouns ending -ин lose the final -ин: англичёнин Englishman’ гражданйн citizen’ боярин boyar’
англичён грёждан бояр
There are plenty of unpredictable cases. Even native Russian speakers are sometimes unsure of the genitive plural of rare words - and, like foreigners, have to check in a dictionary.
9.9
Genitive Plural after Numbers 5,6 etc.
While два, три, четыре and numbers ending 2, 3 and 4 are followed by 100
NU M B E R S : THE G E N I T I V E CASE
the genitive singular (два рубля ‘two of rouble’ 9.5), пять and upwards are followed by the genitive plural, e.g. пять рублбй ‘five of roubles’ . дёсять дблларов стб двадцать слбв
ten dollars (‘of dollars’) a hundred and twenty words
EXERCiSE 9/3 Translate and put the required endings on the bracketed words: 1 Пять (рубль). 2 Дёсять (дбм). 3 Шесть (нбчь). 4 Трйста (жйтель). 5 Семь (этёж). 6 Стб двадцать шесть (кнйга). 7 Двенёдцать (упражнёние). 8 Девятнёдцать (врач). 9 Пять (бутербрбд). 10 Двёдцать (мёсто). 11 Сброк (газёта). 12 Дёвять (апельсйн). 13 Двёсти (америкён(е)ц). 14 Пять (тысяча). 15 Килогрёмм (яблоко). 16 Шесть (друг). 17 Нет (дёньги). 18 Сброк (копёйка). 19 Одйннадцать (письмб). 20 Сёмьдесят (англичёнин). 21 Одйннадцать (недёля). 22 Четыреста пятьдесят (гбд). 23 Семь (мбре). 24 Вбсемь (ймя). 25 Девянбсто (англичёнка).
EXERCISE 9/4 Read, adding the genitive plural endings: (1) 10 рубл 30 копё (2) 5 час (3) 15 минут недёл (5) 80 апельсйн (6) 50 доллар (7) 20 (день) (8) 5 м ёсяц (9) 100 слбв (10) 260 квартйр____
(4) 5 .
9.10 One: одйн etc. (Table 7) Note that one (одйн, однё, однб etc.) is not a numeral (i.e. it is not a quantity word followed by the genitive case). It behaves like an adjective, agreeing^ with the following noun, and has the same endings as ётот, ёта, ёто ‘this’ . The и of од(й)н is a mobile* vowel (8.6). Я знёю одну дёвушку. Я знёю одногб америкёнца.
I know one girl (acc.). I know one American (animate acc.).
101
L E SS O N 9
All numbers which end with a form of одйн, e.g. 21, 151, behave in the same way and any accompanying noun is singular: Я знёю стб двадцать одну дёвушку. I know 121 girls (‘121 girl’).
9.11
Last Numl>er Determines Agreement
It is a general rule that the last number determines the form o f the noun: двадцать одйн д6ллар_ двёдцать четыре дбллара двёдцать семь дблларов четыре-пять дбллароБ
twenty-one dollars twenty-four dollars twenty-seven dollars four or five dollars
EXERCiSE 9/5 F4it the required endings on the words in brackets and translate: 1 Три (минута). 2 Пять (минута). 3 Двёдцать однё (минута). 4 Два (гбд). 5 Дёсять (гбд). 6 Стб двёдцать три (день). 7 Ть1сяча двёсти шестьдесят одйн (дбллар). 8 Четыре (дбчь). 9 Сброк (одйн) (копёйка). 10 Я знёю двёдцать (одйн студёнт).
9.12
Other Quantity Words
Other quantity words also take the genitive - singular or plural, according to meaning: мнбго мнбго друзёй (gen.pl.) мнбго сёхара (gen.sg.) мёло мёло сёхара нёсколько нёсколько минут (gen.pl.) скблько? Скблько врёмени? (gen.sg)
much, many, a lot many friends a lot of sugar few, little not much sugar some, a few a few minutes how much? how many? How much time? What time is it?
102
N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CASE
Сколько часбв? (gen.pi.) столько стблько работы (gen.sg ] ббльше ббльше дёнег мёньше мёньше слбв
How many hours? so many, so much so much work more more money less, fewer fewer words
9 13 Vocabulary ббльше + gen. more бутылка gen.pl. бутылок bottle вал|Ьтный currency, foreign currency (adj) вегетариёнка gen.pl. вегетарианок (female) vegetarian ведь you know/isn’t it/aren’t you, etc. (indicating that the speaker expects agreement) врёмя gen.sg. врёмени time грамм gen.pl. граммов or грамм gram(me) дёвушка gen.pl. дёвушек girl до + gen. as far as; until дбллар dollar ещё чтб-нибудь? anything else? (lit. ‘more anything’) жйтель (m) inhabitant ЙЛИ or иногдё sometimes кёждый each, every копёйка gen.pl. копёек kopeck (1/100th of a rouble) мёло + gen. little, not much мёньше + gen. less мёсяц gen.pl. мёсяцев month
миллибн million мнбго + gen. much, many мбж етбыть perhaps нбчь (f) gen.pl. ночёй ( n b stress) night
бвощи gen.pl. ово1цёй vegetables от + gen. from пблкилб (indeci) half a kilo получёть + acc. to receive, get я получёю, ты получёешь поётому so, consequently pa3gen.pl. раз а time рёзный various родйтели (sg. родйтель m) parents
рубль (m) rouble русский (m) (adj) a Russian (man) с вас you owe (idiom lit. 'from you’) сдёча change (money returned) скблько + gen. how much, how many
стбить + acc . to cost Скблько ёто стбит? How much does this cost?
Скблько онй стбят? How much do they cost?
103
L E SS O N 9
тбчно exactly тудё there (motion ‘thither’) фунт pound (weight and currency)
9.14
ходйть to go (there and back, on foot)
я хожу, ты хбдишь чтб-нибудь anything
Dialogues (Translation in Key)
Buying things ( 1) A: Дёйте, пожалуйста, три кбфе, три чкя, пять бутербрбдов и пять пирожкбв. Б: С вас четыре рубля двёдцать вбсемь копёек. А: Пожёлуйста. Б: Вбт сдёча - пять рублёй сёмьдесят две копёйки. А: Спасйбо. Б: Пожёлуйста.
(2) А: Дёйте, пожёлуйста, двёсти грёммов cbipa и пблкилб колбась!. Б: Семь рублёй двёдцать шесть копёек. (3) А: Б: А: Б:
Скблько ёто стбит? Двенёдцать рублёй килогрёмм. Четыреста грёммов, пожёлуйста. Пожёлуйста. Четь1ре рублй вбсемьдесят копёек.
(4) А: Б: А: Б: А: Б:
Пожёлуйста, дёйте килб яблок. Ещё чтб-нибудь? Скблько стбят апельсйны? Четырнадцать рублёй. Пблкилб, пожалуйста. С вас шестнёдцать рублёй.
104
N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CASE
Population figures A: Скблько жйтелей в Москвё? Два-три миллибна? Б: Нет, ббльше. Вбсемь миллибнов. А в Петербурге жйтелей мёньше - четыре миллибна. А: А скблько в Россйи? Б: Я не знёю тбчно. Мбжет быть, стб пятьдесят миллибнов.
EXERCISE 9/6 Read the following 1990 prices in Russian: часы (v\/atch) видеомагнитофбн (video recorder) МОТОЦЙКЛ «Урёл» ( Urar motorbike) автомобйль «Жигулй» ВАЗ 21063 (Zhiguli/Lada car) цветнбй телевйзор (colour tv) электрйческнй самовёр (electric samovar) микрокалькулятор (pocket calculator) электромйксер (electric mixer) радиоприёмник (radio)
21 рубль 1 200 рублёй 1 873 рубля 9 ООО рублёй 755 рублёй 52 рублй 50 рублёй 35 рублёй 36 рублёй 60 копёек
COMPREHENSION EXERCISE 9/7 1 Hov\/ long has Mary been in Moscov\/? 2 Hov\/ often does she go to the market? 3 Why doesn’t she buy more vegetarian food in the foreign currency food shop? Волбдя: Скблько мёсяцев вы ужё в Москвё, Мёри? Мёри: Ужё три мёсяца, йли, ёсли тбчно, одйннадцать недёль и четыре дня. Волбдя: Как вы живёте? Ведь вы вегетариёнка, а русские бчень любят мясо. Мёри: Я покупёю мнбго продуктов на рьжке. Я хожу тудё два - три рёза в недёлю*. Иногдё я хожу в валютный магазйн «Садкб». Там есть рёзные молбчные продукты.
105
L E SS O N 9
мнбго овощёй и фруктов, нд всё стбит дброго*. Килогрёмм cbipa стбит пять фунтов, дёсять яйц стбят два фУнта. Я получёю от родйтелей тблько стб двёдцать фунтов в мёсяц, поётому я покупёю там бчень мёло. ^два-три рёза в недёлю
two or three times a week (lit. ‘in week’ - accusative, 6.8 (2))
^всё стбит дброго
everything costs a lot
106
10 У Р б К НбМЕР ДЁСЯТЬ ‘ТО HAVE’: MORE ON THE GENITIVE
10.1
Key Phrases
У вас есть кофе? У вас есть дёти? Ч^я нет. У меня нет дблларов. Свободных мест нет.
Have you any coffee? Have you any children? There’s no tea. I have no dollars. There are no seats left.
10 2 To Have
In Russian there is no commonly used verb corresponding to ‘to have’. When you want to say ‘Have you any children?’, you use a construction which literally translates as‘By you is children?’ У вас есть дёти? У means ‘by’ , вас is the genitive form of the word вы ‘you’ ,есть means ‘ is’ in the sense of ‘exists’, and дёти is ‘children’ . У вас есть кбфе? У вас есть вбдка?
Do you have coffee? Do you have vodka?
The answer could be simply: Есть. This is literally ‘ Is’ or ‘Exists’ , but here it corresponds to ‘There is’ or ‘We do.’
107
LE S S O N 10
У вас есть сын? Есть.
Do you have а son? I do.
Or the answer could be Нет ‘ No, I don’t’ . If you want to say ‘My brother has a car’, the structure is; the same: у + genitive of the possessor + есть + thing possessed in the nominative: У брата есть машйна.
10.3
(My) brother has a car. (‘By brother is car.’)
Genitive Pronouns
The genitive forms of я, ты etc. are the same as the accusative forms we met in 6.7: менй, тебя, eró [ye-vó], её, eró, нас, вас, их. Remember that after a preposition, eró, её and их have an initial h : него, неё, них. Here are examples of the ‘have’ construction with all the personal pronouns: У меня есть сын. У тебя есть дбллар? У негб есть женё? У неё есть муж? У нас есть врёмя. У вас есть дёньги? У них есть дёти?
I have a son. Do you have a dollar? Does he have a wife? Does she have a husband? We have time. Have you any money? Have they any children?
You will also meet the У вас construction without the есть. For example, У вас большбй дом? ‘ Isyour house large?’ In this case you are not being asked whether youhave a house, but whether your house is a big one or not. That is, the question with есть asks about existence (‘Do you or do you not have a house?’); without the есть, the question asks about some feature of the thing possessed. У вас есть сын?
‘Do you have a son?’ (Does a son exist?’)
If you reply. Да, есть, the next question might be: У вас сын большбй Й Л И мёленький? ‘ Is your son big or small?’
108
• т о H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E
Exercise 10/1
Translate: 1 У Вадйма есть женд? 2 У него есть русская подруга. 3 У Ёвы есть брат? 4 Брата у неё нет. 5 Do you have (any) white wine? 6 They have a daughter and two sons. 7 Does she have (any) money?
10 4 EXTRA; имбть‘to have’
There is also a verb имёть (знать-type): я имёю, ты имёешь ‘to have*. This verb is not used in the everyday sense of possession (‘ I have a car’ is У меня есть машйна, not Я имёю машйну). Instead, it is used with abstract nouns in a number of fixed expressions: имёть прёво ‘to have the right’ имёть мёсто ‘to take place’ имёть возмбжность ‘to have the opportunity’ имёть в виду ‘to have/bear in mind’ имёть значёние to matter’ Вы имёете прёво. You have the right. ЙТО не имёет значёния (gen.). It doesn’t matter.
10.5 There Isn’t: нет + genitive
The opposite of есть ‘there is/there exists’ is нет ‘there isn’t’. This word looks and sounds the same as the word нет meaning ‘ no’, but it is actually a shortened form of the phrase не есть ‘ not there is’ . Whatever there isn’t is put in the genitive case: A: Чай есть? B: Чая нет.
Is there tea? There is no tea.
A: У вас есть сёхар? B: Сахара нет.
Have you any sugar? There’s no sugar/No, we haven’t.
Note the idiomatic use of нет + person to mean ‘not here’. 109
LE SS O N 10
Вадйма (gen.) нет. Её (gen.) нет дбма.
Vadinn isn’t here/Vadinn isn’t in. She’s not at home.
You may guess that ‘ I don’t have . . .’/ ‘ I haven’t g o t. . .* is У менй нет + genitive:
У меня нет детёй. У брёта нет машйны.
10.6
I have по children. Му brother has no car.
Prepositions Used with the Genitive
без кбфе без молокй д ля письмб д л я Вадйм^ ДО
до свидёния из из 1\/1осквы одйн из её друзМ крбме все крбме Ёвы мймо Мы ёдем мймо Лубянки. бколо бколо дбм з от пйсьма от друзей пбсле пбсле урбка прбтив прбтив магазйн^ рдди двтёй
without coffee without milk, black coffee for a letter for Vadim until until (our) meeting, goodbye from (out of) - opposite of b + acc. (‘into’) from Moscow one of (‘out of’) her friends except everybody except Eva past We’re passing the Lubianka (KGB HQ). near/approximately near the house from (people) letters from friends after after the lesson opposite, against opposite the shop for the sake of for the sake of the children from - opposite of na + acc. (‘on to’)
110
•то HAVE', M O R E O N THE G E N I T I V E
С вокзала у у OKHg у нас
from the station by, near; at (someone's place), chez by the v\/indov\/ in our house/ in our country/ at our place
10.7 EXTRA: Another Fourteen Prepositions with the Genitive близ ‘near’, вблизй ‘near’, вдоль ‘along’, вмёсто ‘instead of’, вне ‘outside’, внутрй ‘inside’, вбзле ‘near’, вокруг ‘around’, из-за ‘because of’, из-под ‘from under’, накануне 'on the eve of’, помймо ‘apart from’/'besides’, посредй ‘in the middle of’, средй ‘among’/‘in the middle of’.
из-за погбды вдоль рекм средй друзей
because of the weather along the river among one’s friends
10 8 EXTRA: Partitive* (*Some’) Genitive A minor use of the genitive case is to express the meaning ‘some’ with food and drink nouns: Дайте водь|/вин|/хлёба. Give me some water/some v\/ine/some bread. (Дёйте хлеб corresponds to ‘Give me bread’ or ‘Give me the bread’.) A small number of nouns have a special у/ю ending for the partitive. You may hear the question: Вы хотйте чёю? Would you like some tea? Чёю, with a special genitive ending -ю (an alternative to -я), is the parti tive* genitive of чай ‘tea’. Other nouns which may have this -y ending are càxap ‘ sugar’, мёд ‘ honey’ , сыр ‘cheese’ : лбж ка céxapy (or céxaps)
a spoonful of sugar
111
L E SS O N 10
10.9 Genitive of Adjectives The genitive singular for all adjectives with masculine or neuter nouns is -oro or -его. The г is pronounced [v]. This is the same adjective ending you used with accusative masculine animate nouns in 7.12. With feminine nouns the adjective ending is -ой or -ей, the same endings as in the prepo sitional (7.11). Here are the four types of adjective we met in Lesson 7: новый ‘new’ (ail adjectives ending -ый or -6Й) письмб от нбвого [пб-va-ya] a letter from a new friend др^га ЙМ Я нбвой подруги the name of the new female friend русский ‘Russian’ (all adjectives ending -гий, -кий, -хий): кнйги из русского магазйна books from а Russian shop письмб от р у сскш подруги а letter from а female Russian friend хорбший ‘good’ (e not о after Spelling Rule letters ж, ч, ш, щ, ц): Нет хорбшего винд. There isn’t any good wine, от хорбшей подруги from а good (female) friend послёдний ‘last’ (soft adjective - in the nominative they ail end -ний): утро послбднего дня the morning of the last day до последней минуты until the last minute Remember the extra ь in третий ‘third’ (7.6) утро третьего дня из третьей квартйры
the morning of the third day from the third flat (fiat three)
EXERCISE 10/2 Put the required endings on the words in brackets and translate: 1 Мбри получает пйсьма от (русский друг). 2 б к о л о (Большбй тедтр) есть станция метрб. 3 (Волбдя) нет дбма. 4 Для (друзья) мы покупаем бутылку (хорбшее винб). 5 Сегбдня пбсле (раббта) все, крбме (Саша), идут в театр. 6 Пожалуйста, дайте д в а (килограмм) (свбжая колбасд).
112
■то HAVE': M O R E ON THE G E N I T I V E
10.10 Genitive Plural of Adjectives
Unlike nouns, the adjective endings are as usual simple and regular and the same for all genders: -bix for the HoebiM/Apyroii types and - m x for all the others: У нас нет новых книг, от русских друзёй ценё хор6ш11х яблок мймо послёднщс домбв С воб бд нш мест нет.
We have no new books, from Russian friends the price of good apples past the last houses There are no free places. (There are no seats left.)
10.11 Genitive of Possessives and Demonstratives 1\Лбй/твбй/наш/ваш have adjective endings which are the same as those of хорбший: -егоЛей in the singular and -их in the plural: У моего (NB stress) брата нет
денег. без TBoéH жены квартйра нёшего друга письмб от моих русских друзёй именё вёших детёй
My brother has no money, without your wife our friend’s flat a letter from my Russian friends the names of your children
âTOT and тбт have the adjective endings of нбвый in the singular (бтого/ётой. тогб (NB stress)/TÔÈ), but in the genitive plural ётот has ётих and тбт has тех i.e. the n.pl. endings (8.8) plus x. мймо ётого нбвеге дбма до T o r é дня от бтойАтбй дёвушки
past this new house until that day from this/that girl
цена ¿тих яблок от тех дёвушек
the price of these apples from those girls
113
LE S S O N 10
EXERCISE 10/3 Translate: 1 У вёших русских друзёй есть дёти? 2 Почему у вас нет свёжих фруктов? 3 б ко л о нёшего дбма есть институт иностранных языкбв. 4 Их нет дбма. 5 Неге is а letter from my Russian (female) friend. 6 A kilo of these large apples, please. 7 We have a’1ew (9.12) books for your friends. 8 Two bottles of red wine and one bottle of Russian vodka. 9 He has a lot of interesting books. 10 We have no Russian money.
10.12 Accusative Plural of Animates = Genitive Plural In 8/2 it was mentioned that all animate nouns (people and animals) of whatever gender have special endings in the accusative plural. These end ings, and the endings of any accompanying adjectives, possessives and demonstratives, are the same as the endings o f the genitive plural. Я люблю русских дёвушек. I love Russian girls. русских дёвушек also means ‘of Russian girls’ Мы знёем ётих американцев. We know these Americans. ётих американцев also means ‘of these Americans’ ÉBa любит англййскцх собак_. Eva loves English dogs.
10.13 Adjectives with Numerals
There are no surprises with одйн or numerals which are followed by the genitive plural: Я знёю ш естьд ес^ однб русские (nom.sg.) слбво (nom.sg.) I know 61 Russian words
пять нбвых (gen.pl.) слбв (gen.pl.) five new words But after два, три, четыре, nouns are in the genitive singular (9.5) and any adjectives are in the genitive plural with masculine aлd neuter nouns and in the nominative plural with feminine ones:
два инострённых (gen.pl.) язы кё (gen.sg.) two foreign languages
114
•то H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E
три НОВЫХ (gen.pl.) слова (gen.sg.) three new words две.красйвые (nom.pl.) дёвушки (gen.sg.) two pretty girls четыре новые (nom.pl.;) кнйгм (gen.sg.) four new books The grammar of Russian numerals has other intriguing complications. For details see Lesson 22.
EXERCISE 10/4
Put the required endings on the words in brackets: 1 Она знает (мой американские друзьй). 2 Трйдцать пять (американский дбллар). 3 Онё покупает пять (большёя бутылка) сбка и (однё маленькая б утьтка) винё. 4 Мёри знёет три (инострённый язык).
10.14 EXTRA 2, 3 , 4 with Feminine Adjectives Note: It is permissible to use the genitive plural with feminine nouns too,
which makes things a little simpler: две молодых дёвушки. However, Russians prefer to use the nominative plural of adjectives with all those feminine nouns whose genitive singular is identical to the nominative plural - дёвушки (gen.sg. ‘of a girl’) = дёвушки (nom.pl. ‘girls’). Those femi nine nouns which have different stresses in the genitive singular and nominative plural (e.g. реки ‘of a river’ - рёки ‘rivers’) are more likely to have genitive adjectives: две русских (gen.pl.) рекй (gen.sg.) ‘two Russian rivers’.
10.15 Question Word JIM‘whether’
Yes/no questions (5.3) can also be asked with hm (a particle* you will meet again with the meaning ‘whether’). No question intonation is required, so you may prefer it if you have difficulty getting used to the rise-fall inton ation pattem described in 5.3. The question particle hm is always the second 115
LE S S O N 10
item in the question. A typical example is: Нет ли у вас . . . Нет ли у вас дблларов?
Don’t you have . . . ? You wouldn’t have dollars, would you?
This question is an alternative way of asking: У вас нет дблларов? with rise-fall on нет. Other examples: Были ли вы в Москвё? Have you been to Moscow? (Of. Вы были в Москвё? with rise-fall on были) Есть ли у вас «Правда»? Do you have Pravda? (Cf. У вас есть «Прёвда»? with rise-fall on есть) Говорйте ли вы по-русски? Do you speak Russian? Нет ли у них свёжих фруктов? Don’t they have any fresh fruit? Note the colloquial phrase чтб ли) ‘ is it?’/ ‘ann l?7‘are you?’ etc., (express ing 8ифпве or hesitation), always placed at the end. Стб дблларов, чтб ли? 6 н русский, чтб ли?
А hundred dollars, is it? He’s a Russian, is he?
10 16 Vocabulary авиаконвёрт airnnail envelope англййский English банён banana без + gen. without билёт ticket брать + acc. to take я беру, ты берёшь всё (fronn весь ‘all’) everything буфбт snackbar вещь (f) gen.pl. вещ^й thing всегб in all/only вчерё yesterday дёти, (sing, ребёи(о)к) children gen.pl. детёй
Ann + gen. for 3HdHMT so (that nneans) M3 + gen. out of, fronn MHocTpdHHbiM foreign K coNca/i^HMK) unlortunately K^pTa nnap KOHB^pT envelope KOH^HHO [ka-ny6^-na] of course Kp6Me + gen. apart fronn, except JIM (question word); whether ht6 hm? ann I? is it? etc. - see 10.15 M^pKa gen.pl. MdpoK stannp MauiMHa car; nnachine
116
• т о H A V E ’ : M O R E ON THE G E N I T I V E
МЙМО + gen. past
напрбтив opposite (place adverb) нет + gen. there isn’t/there aren’t неудббно it’s awkward бколо + gen. near; approximately пирбг (из + gen.) (large) pie (made of) (пирожбк small pie) пбсле + gen. after посмотрйте look (imperative) почтбвый postage (adj) приятный pleasant прбсто simply прбтив + gen. opposite путеводйтель (m) guidebook рёди + gen. for the sake of разговбр conversation размёр size, dimension рыба fish рыбный fish (adj)
с + gen. off, from своббдный free сегбдня утром [sye-y6d-nya] this morning СЛЙШКОМ too (excessively)
словёрь (m) gen.sg. словарй dictionary
собёка dog совсём completely совсём нет + gen. none at all сбк juice специёльно specially срёдний average: middle стблько + gen. so much, so many сюрпрйз surprise так как since (because) такбй such у + gen. near; by цена pi. цёны price
You have now met about 350 Russian words. If you feel you’ve forgotten most of them, that’s normal. Just go back and leam them again. Once you’ve made the first few hundred stick, it then gets easier and easier to leam new ones.
10.17 Разговбры в буфёте и в магазйне Snackbar and Shop Conversations ( 1) A: Б: А: Б:
У вас есть чай? Нет, нб есть сбк. А кбфе есть? Есть.
(2) А: Есть ли у вас банёны? Б: Нет. Банёнов нет. 117
LE S S O N 10
A: A что же у вас есть? Б: Есть яблоки. Другйх фруктов нет. (3)
А: Б: А: Б:
А что у вас есть вьтить"^? Вино. Белое, красное. Водки нет. Пожалуйста, ддйте б у тьтку бёлого вина. Пожалуйста.
^Что у вас есть выпить? What have you got to drink (alcohol)? Ha почте At the Post Office A: Б: А: Б; А: Б: А:
Скажйте, пожалуйста, нет ли у вас авиаконвёртов? Есть. А скблько стбит такбй конвёрт? Авиаконвёрт стоит пятьдесят четь1ре копёйки. Пожалуйста, два конвёрта. Одйн рубль вбсемь копёек. Хорошб.
In the Map Section
A: Б: А: Б: А: Б: А: Б: А:
Скажйте, пожёлуйста, у вас есть план гброда? К сожалёнию, сейчас нет, нб есть путеводйтель. А карты Россйи есть? Карты есть. Посмотрйте вбт ¿ту. Нет, ¿та карта слйшком маленькая. У вас нет большбй кёрты? Большйх нет. Нб есть вбт такая, срёдних размёров. Хорошб. Я беру ¿ту. Скблько она стбит? Четырнадцать копёек. Всегб четь1рнадцать копёек! Так мёло! Какбй приятный сюрпрйз!
В рыбном магазйне In the Fish Shop (a Typical Shortage Joke) Покупатель^: Продавёц:
Скажйте, пожёлуйста, у вас нет м яса? Нет, ¿то рь1бный магазйн. У нас нет рыбы. Мяса нет в магазйне напрбтив.
^Customer (‘buyer’). 118
•то H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E
10 18 Signs (Everyday Genitives)
Своббдных M0CI. нет.
There are no free seats (restaurant).
MécTO ‘place’, ‘seat’
Билётов нет. билёт ‘ticket’ Отдёл заказов закёз ‘order’
Мёсто д ля курёния курёние ‘smoking’ Кбмната мётери и ребёнцш мать ‘mother’ ребён(о)к child’ улица Чайкбвского [а-уа] Камера хранёния хранёние ‘keeping’
There are no tickets left. Orders Section (Section of Orders) part of a shop where certain categories of people (e.g. war veterans, mothers of large families) may order scarce goods Place for Smoking (Smoking Permitted here) Mother and Child Room in stations and airports (for changing nappies etc.) Chaikovskii Street (Street of Chaikovskii) Left luggage room (room of keeping)
COii^PREHENSION EXERCiSE 10/5 (Translation in Key) 1 What has Vadim borrowed from Eva’s parents in the last two days? 2 Does Eva have any brothers? 3 Does Eva’s mother like Vadim?
Вадйм: Нет ли у тебя почтбвых мёрок? У меня три письмё для англййских друзёй, нб совсём нет марок. Ёва: У меня тблько две шестикопбечные"^ мёрки. Спросй^ у мойх родйтелей. Вадйм: Неудббно. Я беру у^ них стблько рёзных вещёй - вчерё нёсколько англййских газёт, сегбдня утром два англййских словаря . . . Ёва: Так как у них нет сына, ты д л я них - как сын. Ты имёешь^ прёво брать всё, чтб ты хбчешь^.
119
LE S S O N 10
Вадйм: A д л я тебя я ктб - твбй брат, что ли? Ёва: Нет, конёчно. Ты прбсто одйн из мойх друзёй. Вадйм: Спасйбо. Значит, я прбсто одйн из твойх друзёй. Нб менй любят твой родйтели. Ёва: Да, сегбдня мёма дёлает пирбг из свёжих яблок, специально для тебя. ^Extra Vocabulary ^шестикопёечный six-kopeck
Ны имёешь прёво you have the
(adj)
*Спросй у мойх родйтелей. Ask
right (10.4)
^всё, чтб ты хочешь everything
my parents ('Ask at my parents').
that you want
беру у них. I borrow from them (‘I take at them’).
EXERCISE 10/6 REVISION OF LESSONS 6-10 You should be able to say the following in Russian: 1 I don’t understand. 2 Do you speak English? 3 Do you live in Moscow?
4 Do you know where the post office is? 5 He doesn’t speak Russian. 6 7 8 9
10 11
12 13
14 15 16
Thank you for the letter. What are her name and patronymic? I’m going to Red Square. I’m not very fond of Borodin. I think that McDonald’s (MaK/^dHa/iAc) is in Pushkin Square. My friends live in this street. Twenty-five dollars. There is the house of my friend Ivan. There is no milk today. Have you any English books? Excuse me, do you have any coffee?
120
•TO H A V E ’ ; M O R E O N TH E G E N I T I V E
17 18 19 20
I have many Russian friends. Natasha has two small sons. Give me a bottle of good white wine, please. Do you know these girls?
121
11 yp 6 k h6 mep
OAi^HHAAMATb
THE PAST; REFLEXIVE VERBS
11.1
Key Phrases
Bbi 6biiiM
B J IO H A O H e ?
9{ He 3Ha/i. 9\ He 3Hàna.
KaK 6 t o HaabiBàeTcn?
11.2
Have you been in London? I didn’t know (man speaking). I didn’t know (woman speaking). What (‘How’) is this called?
Talking about the Past
MaàH 6bm a^ecb anepà. HaTâtua 6bi/ià
b
riapMxce.
Ivan was here yesterday. Natasha was in Paris.
When you want to talk about the past in English, you use forms like ‘I w a s\ ‘She k n e w \ ‘We were talking^ ‘I have been to Moscow’. These verb forms are all forms of the past tense. The past tense of verbs is very easy in Russian, much easier than the present tense. To make the past tense of most verbs, there are two simple steps. First, you take off the -Tb of the dictionary form (the infinitive, corresponding to ‘to know’) and replace it with -n. Second, you make the ending match (agree with) the gender (m, f or n) and number (singular or plural) of the subject, according to the following table: m sing
f sing
n sing
m/Vn plural
-ji
-jia
-jio
-JIM
122
THE PAST: RE FL E XIV E VERBS
So the past tense of знать ‘to know’ is: 6
h
знал
he knew
онё знёлш
онб знёло
онй знёли
she knew
it knew
they knew
OH не знал he didn’t know
Other examples раббтаАгь to work’ я работал, я раббтала, мы раббтали worked’ продава/ть to sell’ я продавал, я продавёла, вы продавёли !sold’ жи/ть to live’ я жил, я жила, он жил, онё жилё lived’ быть to be’, which does not have a normal present tense, forms its past tense like any other verb: 6h
был
he w as
она была
оно б ь т о
онй б ь т и
she
it w a s
th e y w e re
w as
( n b s tre s s )
Remember that the gender of the subject must be shown if the subject is singular. So if you are a man, your past tense forms end -л, but if you are a woman, the past tense forms of all your verbs end -ла. So if you want to say ‘I was in Moscow’, the Russian will be e ith e r or
Я был в Москвё ( m a n s p e a k i n g ) Я была в Москвё ( w o m a n s p e a k i n g )
And if you’re using ты, the verb ending will also depend on the sex of the person you’re talking to: Ты был в Лбндоне? Ты бы ла в Лбндоне?
Were you (man) in London? Were you (woman) in London?
However, вы always takes a plural past tense ending, even if you are talk ing to one person: Иван Петрбвич, вы б ь т ц в Сибйри? Ivan Petrovich, have you been in Siberia?
Here is the complete list with быть: я был (m), я бы лё (f) ты был (m), ты былё (f)
I was you were (fam)
123
LE SS O N 11
ÓH
был
OHá 6 b m á OHÓ
было
мы были вы были
he was she was it was we were you were (pol./pl.)
Remember вы always takes plural past tense endings, even if you are talking to one person. ОНЙ были
they were
Note that the negative forms of быть have an unusual stress pattern. The stress moves to the не except in the feminine: я не был я не 6bmá OHÓ üé было мы Hé были
11.3
I wasn’t (m) 1wasn’t (f) it wasn’t we weren’t
Past of есть and нет 'there isn’t’
Since есть ‘there is/are’ is the present tense of быть, the past-tense forms of есть are those of быть: У нас есть дбллары . У нас были дбллары .
We have dollars (10.2). We had dollars ('By us were dollars').
The past of нет + genitive is нб было (note stress) + genitive Нет чбя. There’s no tea (10.5). H6 было чбя. There was no tea. У нас совсём нё было дблларов. We had no dollars at all.
11.4
EXTRA: Stress of the Past Tense
As a general rule, if the infmitive has only one syllable (жить, брать), the feminine form will be stressed on the -a (она жилё, ‘ she lived’ ; она бралё ‘she took’), while the other forms will be stressed on the stem (онй
124
THE P A S T ; R E FL E XI V E VERBS
брали). Знать is an exception: она знала 'she knew\ Where the stress moves, this will be shown in the vocabularies. Longer verbs (продавать ‘ to sell’) are likely to have fixed stress (она продавала ‘she sold’). But verbs with prefixes (Lesson 19) normally have the same stress pattem as the root verb; so избрать ‘to pick out’, ‘to elect’ has the past tense оиё избрала ‘she elected’ because it is derived from the verb брать ‘to take’ , which has the past tense онб брала ‘she
Ж Й Л И , ОНЙ
took’ .
The shift of the stress to нё with быть (see examples above) is found with a small number of one-syllable verbs, e.g. жить ‘to live’ (6 h нё жил, мы нё жили) and дать Чо give’ (12.7), but the only important one is быть, because its negative forms are so common.
11.5 Exceptional Verbs
If the infinitive ends in something other than -ть (e.g. идтй ‘to go’ 6.9, мочь ‘to be able’ 1 1 .8), then the masculine singular past tense stem can not easily be predicted (the m past of мбчь is мог ‘was able’). However, once you know the masculine form, the other forms always end -ла, -ло, -ли: мочь 'to be able’ я мог, я могла, оно могло, онй могли (was able, could) Note the odd past tense of идтй ‘to go on foot’, which has both an un expected stem ш(ё) and a fleeting vowel. ÔH
шёл, она шла, оно шлб, онй шли 'he/she/it/they was/were going’
No other Russian verb has such a difference of stem between the infinitive and the past tense.
EXERCISE 11/1 Make the verbs in brackets past tense and translate: 1 Ивён (быть) в Москвё. 2 Мёша тоже (быть) в Москвё. 3 Я (быть) в Кйеве два дня.
125
LE S S O N 11
4 Онй (работать) весь день. 5 Я (раббтать) вчерё. 6 Вы (знать), чтб OHá (быть) в Берлйне? 7 Вы (вйдеть to see ) моегб мужа? 8 OHá не (мбчь) раббтать. 9 Мы (идтй) мбдленно. 10 Когдё я (вйдеть) егб, бн (идтй) в магазйн. 11 У вас (есть) друзья в Москвб? 12 У неё (есть) русский друг. 13 В буфбте (нет) молокё. 14 У нас (нет) русских дбнег.
11.6
Reflexive* Verbs
Many Russian verbs have a suffix -ся, which is short for себя, meaning 'self’ (21.4). Our example is одевёться [а-лёешь (преодолевёть' like знать) (+ асс.) to overcome при (+ prep. (5.4)) at the time of, under
drive (to somewhere)
приговорйть^ (к + dat.) (приговёривать' like знать) to condemn to, sentence to прикёз order приобщёть' (like знать) (к + dat.)
(приобщйть'’ приобщу, -общйшь) to introduce to (something)
проведённый (PPP of провестй) conducted, passed, executed, carried out промышленность (f) industry промышленный industrial протйвник opponent рабочий (m adj) worker расправляться' (like знать) (с + inst.) (распрёвитьсяmжелать). бн раббтает с начинёющими. He works with beginners (начинающий ‘beginning’ from начинёть ‘to begin’). Опоздавших прбсят Latecomers are asked to wait (опоздавший^ ‘who was late’ from подождать. опоздать^ ‘to be late’).
EXERCISE 29/3 Translate the words in brackets, using a participle or котбрый (your choice): 1 Студёнтов, (who wish - желать) изучёть англййский язык, бчень мнбго. 2 В институте мы разговёривали со студёнтами, (who are studying - заниматься) русским языкбм. 3 Профёссор Мирчёнов читёет лёкции о побтах, (who wrote) при Стёлине. 4 Дирёктор пригласйл на вёчер всех студёнтов, (who had arrived^) из Владивостбка.
359
LE SS O N 29
29.6 EXTRA: Punctuation
You may have noticed above that an active participle is always separated from its preceding noun by a comma. Russian has very strict rules for the use of commas. In English, we tend to insert a comma when we pause; in Russian, on the other hand, the placing of commas is detemnined primarily by grammatical structure and only secondarily by meaning or intonation. The main rule: a comma is always used to separate a main clause* from a subordinate* or participial clause, e.g.: Вадйм сказал, что скоро придёт. Vadim said he would come soon, /main clause/
subordinate clause/
A comma would look most unnatural in this English sentence, but in Russian it is compulsory. If you miss it out, you look uneducated. Russian school children are not considered literate if they don’t put the main commas in. Квартйра, в котброй он живёт, бчень большёя. The flat he lives in is very large.’ The main clause is Квартйра очень большёя and the subor dinate clause, separated by commas, is в которой он живёт. Note the number of commas in the following (all compulsory): Кажется, те, ктб пришёл в вбсемь, смоглй купйть билёты, а тем, ктб пришёл в дёвять, дирёктор сказал, чтб все билёты прбданы. It seems that those who came at eight were able to buy tickets, while those who came at nine were told by the director that all the tickets had been sold.
By contrast, note that Russian does not use commas to separate time and place phrases from the rest of the clause. In English you can write In 1937, we lived . . .’ but in Russian there is no comma: В 1937 году мы жйли . . . There are other differences between Russian and English punctuation, particularly in representing direct speech, but the use of commas is the only one likely to be noticed.
360
•BO OK IS H’ STYLE: ACTIVE PA RTICIPLES; PU NC TU A TI ON ; SH ORT -F ORM ADJECTIVES
29.7 Long- and Short-Form Adjectives
This grammar aims to be complete. That is, it deals with all the basic structures of Russian grammar, even with those which you are unlikely to use, because you will meet them in the speech or writing of Russians. One of these minor topics is the choice between the long and short forms of adjectives. You have met some short-form adjectives simply as vocabulary items, e.g. должен/должна/должно/должны 'obliged ’ (19.4), рад, рада, pâдo, рёды 'glad’ (26). What has not been mentioned is the fact that most adjectives of the нбвый/молодой/велйкий types (7.2), but not those ending -ский, can have the short endings т/а/о/ы in certain circum stances. Short-form adjectives are met only in sentences of the type T he film is interesting’, ‘She was grateful’, in which an adjective used predicatively (i.e. with no noun after it) is linked to the subject by a form of the verb ‘to be’. These short-form adjectives have only one case, the nominative, and therefore only four possible endings, namely masculine, feminine, neuter and plural. They are called ‘short-form’ adjectives because their endings are truncated versions of the nominative ‘long-form’ adjective endings you met in 7.2. Here are the two sets of endings compared. m
f
n
pi
новый
нбвая нова
новое
нбвые new’ нбвы ‘new’
h6 b
HOBO
long fornns short fornns
You will see that short-form adjectives have the endings you associate with nouns (consonant ending: masculine; -a: feminine; -o: neuter; -ы: plural). If you want to say ‘a new house’ , using the adjective ‘new’ attributively (i.e. in front of a noun), the only possible form is нбвый дом. But if you want to say ‘The house is new’, you have a choice between Дом нбвый and Дбм нбв. The difference is a stylistic one: in most cases, the long form is normal, neutral Russian, while the short form is bookish. This means that the long form is the one you have been using, but when reading bookish Russian (formal articles, speeches, scientific writing, poetry) you will meet many examples of short forms.
361
L E SS O N 29
Here are examples of short forms you may meet: вёрный красйвый интересный
true beautiful interesting
холбдный
cold
нужный
necessary
дорогбй краткий лёгкий
dear/expensive short light/easy
трудный велйкий хорбший
difficult great good
вёрен. вернё, вёрно, вёрны красйв, красйва, красйво, красйвы интерёсеы, интерёсна, интерёсно. интерёсны холоден, холодна, хблодно, хблодны нужен, нужна, нужно, нужны (нужны also occurs) Дйрог, дорога, дброго, дброги крётщ[| кратка, кратко, крётки лёгок, легка, легкб, легкй (г pronounced х before к) труден, трудна, трудно, трудны велйк, велйка, велйко, велйки хорбш, хорошё, хорошб, хорошй
You may notice that the neuter forms are the same as adverbs (7.16). Special cases большой маленький
large small
велйк, велика, великб, великй мал, мала, мало, малы
Examples: ¿TO дорого, я буду крдток/кратка. дто легкб. Ваша дочь очень красйва. Вопросы были слйшком трудны д ля нас. дтот стул вам нужен?
That’s expensive. I shall be brief. That’s easy. Your daughter is very pretty. The questions were too difficult for us. Do you need this chair? (‘Is this chair to you necessary?’)
Points to note: Short-form adjectives are harder to form than long-form ones. While long-form adjectives are very regular and have fixed stress (see 7.2), short
362
■BOOKISH’ STYLE; ACTIVE PA RTIC IPL ES; PU NC TU A TI ON ; SHORT-KORM ADJECTIVES
forms involve irregularities. Although the basic rule for forming shortforms is Take off the last two letters of the masculine form (новый becomes h6 b) and the last letter of the other three forms (нбвая becomes HOBà, HÔBoe becomes ново, нбвые becomes н6вы )\ there is a general tendency for the stress of two-syllable adjectives to shift to the end in the feminine (and sometimes in the plural as well). Many adjectives have other stress shifts, e.g. молодбй ‘young’ has the short forms молод, мoлoдà, мблодо, мблоды. Adjectives with a consonant group before the ending, e.g. интерёсный, usually add -e- (or -o-) between the con sonants in the masculine form only (филым интерёс^ ‘The film is interest ing’). Many adjectives, particularly all those ending -ский and most soft adjectives (e.g. послёдний ‘ last’), have no short forms at all. Usage (1) As mentioned above, you can manage without short adjectives most of the time because they tend to be bookish, while the forms you leamt in Lesson 7 are normal everyday Russian. However, there are a few adjec tives (such as рад ‘glad’ - see above) which, when predicative (used with no following noun), are always in the short form. Here are the main ones: Готовый ‘ ready’ is only used in the short form готов, готбва, готбво, готовы in sentences such as ‘I am/was/will be/would be ready’: Я roTÔB/roTÔBS. Когдё вы будете готовы?
I’m ready. When will you be ready? {Note: With вы, short-form adjectives are always plural (ending -ы), even when you are
talking to one person.) Будьте добры
Be so good (in polite requests).
Рад, рада, рёдо, рады ‘glad’ . (Notice that in English, too, *glad’ is nearly always used predicatively: ‘She is glad’ is much more likely than ‘She is a glad person’.) Я так рёд@ вас вйдеть. Мы будем рады.
I’m so glad to see you (woman speaking). We’ll be glad.
Похожий similar’: похбж, похбжа, похоже, похбжи: Вы похбжм на Клёрка Гёйбла. You look like Clark Gable. 363
L E SS O N 29
Нужный necessary’ always has the forms нужен, нужна, нужно, нужны if it is used predicatively: В^ня - нужный человёк.
Vanya is а useful (‘necessary’) person.
But Ваня нам нужен. Мне нужна в^ша помощь.
We need Vanya (‘Vanya to us is necessary’). I need your help (‘To me is necessary your help’).
(2) If the subject is бто ‘this/that/it’ or всё ‘everything’, the predicative adjective must be short: àTO дорого (not дорогое). Всё здесь интерёсно.
That’s expensive. Everything here is interesting.
(3) As well as sounding more bookish, the short form may carry other con notations, depending on the situation: it may sound more categorical/ emphatic, or it may restrict the description to a particular situation - see (4). Она такая глупм . Онё так глупё.
She’s so silly (long form). She’s so stupid (short form - more
emphatic). Note that ‘so’ is так with short adjectives (and adverbs) and такой such’ with ‘normal’ (long form) adjectives. (4) If the adjective has a dependent phrase such as ‘difficult/T неповторймый лaндшáфт, субтропйческая прирбда.
COMPREHENSION EXERCISE 29/6 1 What is the connection between the Hermitage Museum and the Winter Palace? 2 What are we told about the location of the Winter Palace in relation to its Petersburg surroundings? 3 Find and translate the four active participles, the one verbal adverb and the four past passive participles.
Зймний дворбц The Winter Palace (Another bookish text, not easily translated) Каждый, хбть одйн раз побывавший в Эрмитаже, вспоминает о нём, представляя себё велйчественно-прекрасный Зймний Дворёц - самое замечательное и наибблее впечатляющее из пятй музёйных зданий. Пострбенный в 1754-1762 годёх по проёкту Франчёско Бартоломёо Растрёлли (1700-1771), бн определйл великолёпный архитектурный ансёмбль на берегу Невь1. Масштабами, богатством, разнообрёзием архитектурного декбра, а тёкже пропбрцией частёй Зймний дворёц, испблненный в стйле русского барбкко, создаёт гармонйчный и торжёственный ббраз. Два крыла с западной сторонь! обращень! к Адмиралтёйству; глёвный фасёд, выходящий на Дворцбвую плбщадь, - наибблее парёдный. В срёдней, выступёющей, чёсти располагёется тройнёя аркёда въезднь1Х ворбт, укрёшенных великолёпной решёткой. 367
30 yPÓK HÓMEP ТРЙДЦАТЬ ABBREVIATIONS: NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES
30 1 What’s Left? You have now covered all the basic grammar you need to speak correctly and to work your way through written Russian texts. Your main task now is to build up your working vocabulary sufficiently to be able to follow Russian speech and read Russian books and newspapers without constantly hunting in dictionaries. This lesson deals with a few vocabulary points and then tests your mastery of Russian with a complete classic short story.
30 2 Dictionaries You will need the largest Russian-English/English-Russian dictionary you can afford. The best three currently available are those published by Collins, Oxford University Press and Penguin Books. If you want a pocket dictionary, the best is the O jford Pocket Russian-English!English-Russian Dictionary.
30.3 Russian Abbreviations A feature of post-1917 Russian has been the widespread use of abbrevia tions, including acronyms such as TACC TASS’ and ‘stump compounds’ 368
A B B R E V IA T IO N S : N A M E S OF R U S S IA N LETTERS: P A RT IC L ES
(made up of parts of words) such as универмаг department store’ from универсальный магазйн ‘universal shop’). Good dictionaries, such as those mentioned above, include the commonest ones. To read abbreviations such as МГУ (Moscow State University Московский государственный университёт), you need to know the names of the letters - see 1.5. МГУ (MGU) ЦРУ (CIA) СССР (USSR) КГБ (KGB) Note США (USA)
[em-ge-оЪ] [tse-er-oo] [es-es-es-ёг] [ка-де-Ьё] Though the letters are [es-sha-ё] the pronunciation is usually [se-she-ё]
However, if the letters form a pronounceable word, they are read as a word (like Unesco or Nato in English): TACC pronounced [tas] ЮНЕСКО pronounced as in English [уоо-пё-sko] Note the Russian predilection for abbreviations constructed out of parts of words (stump compounds), particularly for the names of companies and trading organizations. That is, rather than names of the type IBM (from International Business Machines) or BBC (from British Broadcasting Corporation), Russians prefer the type we fmd in Natwest (from National Westminster Bank). Уралмёш [оо-га1-тёзИ] (from Урёльский завод тяжёлого машиностроёния) Urals Heavy Machinery Works in Ekaterinburg. совмйн (совёт минйстров) Council of Ministers Минлегпрбм (Министёрство лёгкой промышленности) Ministry of Light Industry
Минмясомолпром (Министёрство мясной и молбчной промыш ленности) Ministry of the Meat and Milk Industry
Гостелерёдио (Госудёрственное телевйдение и рёдио) State Television and Radio (an analogy would be ‘Britbroadcoф’ for the
BBC)
369
LE SS O N 30
Главсахалинбумпром (Главное управлёние бумажной промыш ленности на Сахалйне) Chief Administration of the Sakhalin Paper Industry
30 4 Particles Some of the trickiest words to translate are the so-called ‘particles*’ (частйцы). A particle is a (usually short) word, such as же (5.2), which occurs only with other words, never on its own, to indicate such things as emphasis (же), speaker’s attitude (ведь), emotion, or, sometimes, gram matical structure (e.g. ли, indicating a yes-no question Знаете ли вы . . . ? ‘Do you know . . .?’).
Где Иван? Где же Ивён?
Where is Ivan? Where is Ivan?
Other particles you have met are ведь, indicating that the speaker expecjs you to agree with his statement or to know the information akeady (Ведь она уёхала! She’s left, you know); бы indicating doubt or hypothesis (Я бы купйл два I would buy two/I would like to buy two); вот here/there is, used to draw attention to what follows (Вот почему That’s why); ну corresponding to the English hesitation word well’ (Ну, я точно не знёю Well, I’m not quite sure).
Other particles to note are: -TO
which (apart from its use in words like кто-то someone’ (26.2)) is a colloquial and weaker equivalent of же
В TÔM-ïô и дёло. Народу-то!
That’s just itЯhat’s just the point. Such crowds!
-ка which softens imperatives, making them friendlier or more like invita tions. Скажй-ка . . . Do tell me . . . Подойдй-ка Come here, won’t you? He шумйте-ка You’d better stop making a noise. -ка with verbs in the first person future indicates tentative intentions: Заёду-ка к нему. I think I might call on him (example from The Penguin Russian Dictionary),
да which apart from meaning yes’ is a weaker, colloquial equivalent of a (‘and/but’)
370
A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES
Принесйте мне вбдки, д а поскорёе! Bring nne some vodka, and quick about it! (example from The 0:rford Russian Dictionary) и even’, too’, emphasizes the following word: Oh^ не зндла, чтб и бн откажется. She didn’t know that even he would refuse.
More examples: I didn’t expect this! What a surprise! Oh, but I’ve gone and forgotten to give him the book though! Well, but just take a look at me then! Well, how are you then? Well but what does it matter? (ббг ‘God’) That’s it! Really? (astonishment with a note of distrust) Oh, no! (disagreement, unwillingness, refusal) Not at all. On the contrary.
Вбт не ожидал! Вбт сюрпрйз! Да кнйгу же забыл я ему пepeдáть-тo! Ну, да поглядй же на меня! Ну, чтб же ты? Ну да ббг с ним! Тб-то и онб! Нуда?! Дану! Как бы не так!
30.5
Vocabulary for Chekhov’s Толстый и тонкий Fat and Thin’ ВЙШНЯ gen.pl. вйшен cherry
бдтюшки! good gracious! благоговёние reverence ббг [boh] pi. ббги gen.pl. богбв God: god
ббг с ним/ней good luck to him/her: what does it matter?
богатый (short form богёт) rich не ббйся' (from бооться) don’t be afraid
вёдомство department вельмбжа grandee, big shot ветчинё ham
восклйкнуть^ восклйкну, -кнешь (восклицать' like знать) to exclaim востбрженно enthusiastically врбде (+ gen.) like выглядывать' (like знать) (выглянуть^ выгляну, выглянешь) to look out вытянуться^ ВЬ1ТЯНуСЬ, -нешься to stretch; to stand erect
371
LE SS O N 30
ВЬ1ТЯНУТЬСЯ^ во фрунт to stand
живйтельная влёга (coll)
to attention Герострат Herostratus (who burnt down the tennple of Artemis at Ephesus) гимназйст grammar-school boy ГИМНЙЗИЯ grammar school
intoxicating liquor
застегнуть^ застегну, застегнёшь (застегивать') like знать) (+ асс.) to fasten захихйкать^ (like знать) to start giggling (хихйкать' to giggle) звеэдэ pi. звезды, gen.pl. звёзд
глядёть' (no-^) гляжу, глядйшь (на + acc.) to look (at) голубчик dear friend, my dear господи! good heavens! good
star
из-за (+ gen.) fronr> behind изумйться^ изумл|Ъсь, изумйшься (изумляться' изумляюсь, -яешься) to be astonished йскра spark искривйться^ искривлкюь, искривйшься (искривляться' искривляюсь, -яешься) to
Lord!
ax ты господи! oh, good heavens!
губ^ pi. губы dat.pl. губ^м lip гуща grounds, dregs департамент (old word) (government) department
become distorted, to twist
дёрево wood (also ‘tree') длйнный long дослужйться^ дослужусь, дослужишься (до + gen.) (дослуживаться' like знать)
казённый state, belonging to the state
как бы as it were картбнка gen.pl. картбнок
to reach a position, the top
дразнйть' дразню, дразнишь (+ acc.) to tease, (+ inst.) to call someone a name (in order to tease) друг друга each other друг на друга at each other (30.6 note 3) душ6н(о)к swell, smart lad жалованье (old word) salary желёзная дорбга railway (‘iron road’) женёт (short adj) married (of a man)
cardboard box кислота pi. кислбты acidity, sourness китё(е)ц Chinese (noun) класс class, form трётьего клёсса of the third form кнйжка (dim 25.2) gen.pl. кнйжек book, small book, some book (fam) кое-как (26.7) somehow, just, with difficulty коллёжский асёссор collegiate assessor (eighth grade in fourteengrade tsarist civil service)
372
A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S O F R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES
папироска (dim of папирбса)
кофёйный coffee (adj) красав(е)ц handsome man лобызание (old word) kiss лоснйться' лосн|Ьсь, лоснйшься to shine, gleam лютеранка gen.pl. лютеранок
Russian-style cigarette
пёхло (past of пёхнуть' to smell) it smelled
пёхло от негб (+ inst.) he smelled of переведён (PPP of перевестй) transferred
Lutheran (Protestant) МЙЛОСТИВЫЙ (old word) gracious,
побледнёть^ побледнёю, -нёешь (бледнёть') to turn pale поглядёть^ (see глядёть) (на
kind МЙЛЫЙ мбй! my dear
мундйр uniform навыЬчить^ навьючу, навьючишь (навыЪчивать' like знать) (+ inst.) to load
+ acc.) to take a look at
подёть^ руку to hold out one’s hand
подбор6д(о)к chin подёрнут(ый) (PPP of подёрнуть) covered, coated подумать^ (думать) (like знать)
(with)
неббсь(соП) probably некоторым ббразом somehow; so to speak
to think for a moment
Николаевская желёзная дорбга The Moscow-St
пожёть^ пожму, пожмёшь (пожимёть' like знать) (руку)
Petersburg line (named after Tsar Nicholas I) облобызаться^ (like знать) (лобызаться') (old word) to kiss each other
to press, squeeze, shake (hands)
окаменёть^ окаменёю, -нёешь (каменёть') to turn to stone отвернуться^ отвернусь, -нёшься (отворачиваться' like знать) (от + gen.) to turn away (from)
откуда from where откудё ты взйлся? where have you sprung from?
ошеломйть^ ошеломл1б, -мйшь (ошеломлйть' -млйю, -йешь)
поклонйться^ поклонюсь, поклбнишься (поклоняться' поклонйюсь,-йешься) to bow
пблно! (coll) enough of that! пблный (+ gen.) full (of) помйлуйте^ pardon me помбрщиться^ поморщусь помбрщишься (мбрщиться ) to crease, wrinkle; to frown
портсигёр cigarette-case, cigar-case
посыпаться^ посыплется to rain down
to stun, astound
373
LE SS O N 30
почтйтельный respectful, deferential
превосходйтельство Excellency (title of general and equivalent ranks) приватно (old word) privately прищуренный half-closed (of eyes) приятель (m) friend
пробавлйться' -лйюсь, -ляешься to get by, nnake do (coll)
прожёчь^ прожгу, прожжёшь прожгут past прожёг, прожглё (прожигать' like знать) to burn through прощание farewell, parting на прощание in farewell протйвно disgusting, disgusted пуговка gen.pl. пуговок button сгбрбиться^ сгбрблюсь, -бишься (гбрбиться) to hunch up. become bent
сладость (f) sweetness слезд pi слёзы, gen.pl. слёз, dat.pl. cлeз¿м tear, teardrop
служйть' служу, служишь (+ inst.) (по-p) to serve, to work (as) снять^ сниму, снймешь (+ acc.) (снимать' like знать) to take off спёлый ripe спинё acc. спйну, pi. спйны back
спрятаться^ спрйчусь, -чешься (прйтаться') (за + асс.) to hide (oneself) behind
Станислдв Order of St Stanislas
(tsarist civil-service medal) СТ0ТСКИЙ (совётник) Councillor of State (fifth highest civil-service rank) cтoлoнaчàльник (old word) head of a civil-service section сузиться^ сузится (суживаться' like знать) to become narrow съёжиться^ съёжусь, съёжишься (съёживаться' like знать) to shrivel, shrink Т0йный (совётник) Privy Councillor (third highest civilservice rank) тблстый fat тбн tone тбнкий thin троекрётно thrice, three times туловище body, torso уз(е)л pi. узлы bundle урождённая née (indicating maiden name) уронйтьр уроню, урбнишь (+ acc.) (ронять' роняю, роняешь) to drop устремйтьр устремлю, устремйшь (устремлять -ляю, -ляешь) (глаза на + асс.) to direct, fasten (one’s gaze on) уступка gen.pl. уступок price reduction: concession ученйк gen.sg. ученикё pupil флёрдорёнж orange blossom (scent) фурёжка gen.pl. фурёжек peaked cap хёрес sherry
374
A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES
хорошёнько properly, well and truly (25.4) x6-x6 ho-ho! худенький thin (25.4) чемодан suitcase чинопочитание respect for rank, kowtowing, boot-licking
шаркунть^ шёркну, шёркнешь (шдркать' like знать) (+ inst.)
to shuffle
шаркнуть^ ногой to click one’s heels (нога ‘foot’) широчайший widest (18.8) штука thing, piece щёголь (nn) dandy Эфиёльт Ephialtes (Greek traitor) ябедничать' (на-^) (like знать) to tell tales, sneak
30.6 A taste of Russian nineteenth-century literature, a complete
early comic-satirical Chekhov story from 1883: Тблстый и тбнкий The Fat One and the Thin One Ha вокзёле Николёевской желёзной дороги встрётились два приятеля: одйн тблстый, другбй тбнкий. Тблстый тблько чтб пообёдал на вокзёле, и губы егб, подёрнутые мёслом, лоснйлись, как спёлые вйшни. Пёхло от негб хёресом и флёрдорёнжем. Тбнкий же' тблько чтб вышел из вагбна и был навьючен чемодёнами, узлёми и картбнками. Пёхло от негб ветчинбй и кофёйной гущей. Из-за егб спины вы гляды вала худенькая жёнщина с длйнным подборбдком - егб женё, и высбкий гимназйст с прищуренным глёзом - егб сын. - Порфйрий! - восклйкнул тблстый, увйдев тбнкого. - ты ли ¿то? Голубчик мбй! Скблько зим, скблько лет^! - Бётюшки! - изумйлся тбнкий. - Мйша! Друг дётства! Откуда ты взялся? Приятели троекрётно облобызёлись и устремйли друг на друга^ глазё, пблнью слёз. 0 б а бь1ли приятно ошеломлень!. - Мйлый мбй! - нёчал тбнкий пбсле лобызёния. - Вбт не ожидёл^ Вбт сюрпрйз! Ну, да поглядй же^ на меня хорошёнько! Такбй же красёвец, как и был^! Такбй же душбнок и щёголь! Ах ты гбсподи! Ну, чтб же ты^? Богёт? Женёт? Я ужё женёт, как вйдиш ь. . . дто вбт моя женё, Луиза, урождённая Вёнценбах . . .
375
L E SS O N 30
лютерёнка . . . A бто сын мбй, Нафанайл, ученйк TpéTbero loiácca. дто, Нафкия, друг моегб дбтства! В гимнёзии вмбсте учйлись! Нафанайл немнбго подумал и снял шкпку, - В rHMHásHH вмёсте учйлись! - продолжёл тбнкий. - Пбмнишь, как тебя дразнйли? Тебй дразнйли Герострётом за тб, чтб ты казённую кнйжку папирбской прожёг, а менй Эфиёльтом за тб, чтб я ябедничать любйл. Хб-хб . . . Детьмй бь1ли! Не ббйся, Нафёня! Подойдй к нему поблйж е. . . А ёто моя женё, урождённая Вёнценбах . . . лютерёнка. Нафанайл немнбго подумал и спрятался за спйну отцё. - Ну, как живёшь, друг? - спросйл тблстый, востбрженно глядя на друга. - Служишь где? Дослужйлся? - Служу, МЙЛЫЙ мбй! Коллёжским асёссором ужё вторбй гбд и Станислёва имёю. Ж ёлованье плохбе . . . ну да ббг с ним^! Женё урбки музыки даёт, я портсигёры привётно из дёрева дёлаю. Отлйчные портсигёры! По рублю^ за штуку продаю. Ёсли ктб^° берёт дёсять штук и бблее, тому^\ понимёешь, уступка. Пробавляемся кбе-кёк. Служйл, знёешь, в департёменте, а тепёрь сюдё переведён столоначёльником'^ по тому же'^ вёдомству . . . Здесь буду служйть. Ну, а ты как? Неббсь, ужё стётский? А^^? - Нет, МЙЛЫЙ мбй, поднимёй повыше, - сказёл тблстый. - Я ужё до тёйного дослужйлся . . . Две звездь! имёю. Тбнкий вдруг побледнёл, окаменёл, нб скбро лицб егб искривйлось во все стброны широчёйшей улыбкой; казёлось, чтб от лицё и глаз егб посыпались йскры. Сам бн съёжился, сгбрбился, сузился . . . Егб чемодёны, узль1 и картонки съёжились, помбрщ ились. . . Длйнный подборбдок жены стал ещё длиннёе; Нафанайл вь1тянулся во фрунт и застегнул все пуговки своегб м ундйра. . . - Я, вёше превосходйтельство . . . бчень приятно-с'^! Друг, мбжно сказёть, дётства и вдруг вь1шли^^ в такйе вельмбжич:! Хихй-с. - Ну, пблно! - помбрщился тблстый. Для чегб ётот тбн? Мы с тоббй друзья дётства - и к чему^^ тут ёто чинопочитёние! - Помйлуйте . . . Чтб в ы ч :. . . - захихйкал тбнкий, ещё бблее 376
A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTE RS . PA R TI C L E S
съёживаясь. - Мйлостивое внимание вашего превосходйтельства . . . вроде как бы живительной влаги . . . дто вбт, вёше превос ходйтельство, сын мбй Нафанайл . . . жена Луйза, лютерёнка, нёкоторым ббразом . . . Тблстый хотёл бь1ло^° возразйть чтб-то, нб на лицб у тбнкого** бь1Ло напйсано стблько благоговения, слёдости и почтйтельной кислоты, чтб тёйному совётнику стёло протйвно. бн отвернулся от тбнкого и пбдал ему на прощёние руку. Тбнкий пожёл три пёльца, поклонйлся всем туловищем и захихйкал, как китёец: «хи-хи-хй». Женё улыбнулась. Нафанайл шёркнул ногбй и уронйл фурёжку. Все трбе бь1ли прийтно ошеломлень!. Notes: Тбнкий же (emphatic particle) ‘As for the thin one, he . . ^Скблько зим, скблько лет! ‘How many winters, how many summers’ = ‘Long time no see!’ ^друг на друга ‘at each other'; in the structure друг друга ‘each other’, the first друг is indeclinable, while the second declines like друг friend’. Prepositions come between the two друг words. ^Вбт (30.4) не ожидёл I didn’t expect this ’ ^See the particles section 30.4. The meaning here is ‘Look straight at me so that I can have a good look at you.* Такбй же красёвец, как и был (30.4) ‘The same handsome fellow that you (always) were.’ ^Hy, чтб же ты? ‘Well how are you doing then?’ ®See par ticles, section 30.4 ®По рубл|Ъ за штуку ‘at а rouble each.’ '°Ёсли ктб . . . ‘If anyone . . .’ ' тощ . . . уступка ‘he gets a reduction’ (‘to that (one) a reduction’), ^^столоначёльником (inst.) as a section head.’ ^^no тому же вёдомству ‘In the same (‘that very’) department.’ '^A? Eh? ’^The -c suffix is short for сударь sir.’ ^^вь1шли в такйе вельмбжи-с!. . . you’ve become such a VIP, sir!’ Note the change to вы. ’^к чему ‘why.’ ^“хотёл было ‘was about to.’ '®на лицё у тбнкого ‘on the thin one’s face.’
377
GRAMMATICAL TABLES
Declension of Nouns. N = nominative, A = accusative, anim = animate
accusative, inanim = inanimate accusative, G = genitive, D = dative, I = instru mental, P = prepositional
1 Masculine Nouns
N A G D 1 P
N A G D 1 P
table singular
plural
writer singular
CTdn
столы
nMC^TOilb
п и с ё те л и
CTdfi
СТОЛЬ!
nM C ^Te/m
п и сётел ей
CTO/id
СТОЛ0В
nM C ^Teim
п и сётел ей
C Tony
CTonáM
n M cdTenio
п и с ё те л ям
CTOiidM
CTonáMM
n M c d re n e M
пи с ё те л ям и
CTO/16
cтoлáx
nM C^Tene
пи сётел ях
museum singular MyS^M
plural
Englishman singular
м узёи
plural
plural а н гл и ч ё н е
Mya^M
м узёи
M ya^fi
м узёев
aHriiMHdHMHa
а н гл и ч ё н
англичён
My36K>
м узёям
aHF/iMH^HMHy
а н гл и ч ё н а м
M ysdeM
м узёям и
а н гл и ч ё н а м и
M y36e
м узёях
а н гл и ч ё н а х
378
G R A M M A T I C A L TA BLE S
N A G D 1 P
boy singular
plural
grandfather singular
plural
■«¿льчик мáльчикa мáльчикa ■»¡¿льчику мáльчикoм мáльчикe
мáльчики мáльчикoв мёшьчиков мёшьчикам м{1льчиками мёшьчиках
д0душка дёАушку д0Аушки д0душке дбдушкой д0душке
д4душки дёдушек дёдушек дёдушкам дёдушками Дбдушках
newspaper singular
plural
week singular
plural
газёта газёту газёты газёте газётой газёте
газёты газёты газёт газётам газётами газётах
недёля недёлю недбли недёле недёлей недёле
недёли недёли недбль недёлям недёлями недёлях
square singular
plural
surname singular
plural
плбщадь пл6|цадь плбщади плбщади плбщадью плбщади
плбщади плбщади площадёй площадйм площадями площадях
фамйлия фамилию фамйлии фамйлии фамйлией фамйлии
фамйлии фамйлии фамйлий фамйлиям фамйлиями фамйлиях
2 Feminine Nouns
N А G D 1 Р
N А О D 1 Р
379
G R A M M A T I C A L TA BLE S
3 Neuter Nouns
N А G D 1 Р
N А G D 1 Р
matter, business singular
plural
exercise singular
дбло дбпо дёла дблу дёлом дбле
flená дeлá дел двлáм делбми дeлáx
упражнёние упражнёние упражнбния упражнёнию упражнёнием упражнёнии
пате, first name singular
plural
ймя ймя ймени ймени йменем М1ЮЫМ
именб именб имён именбм именбми именбх
plural
упражнбния упражнёния упражнёний упражнёниям упражнёниях
4 Pronouns
N А G D 1 Р
who
what
1
ктб когб когб кому кем кбм
чтб чтб чегб чему чем чём
я
N А А anim G
you
ты mJm тебё менё тебё мне тебё мнбй тоббй мне тебё
this m
f
п
бтот бтот бтого бтого бтому бтим бтом
бта бту бту бтой бтой бтой бтой
бто бто бто бтого бтому бтим бтом
he
she
it
we
you
they
бн егб егб ему им нём
онё её её ей ей ней
онб егб егб ему им нём
мы нас нас нам нёми нас
вы вас вас вам вёми вас
онй их их им йми них
р|
бти бти бтих бтих бтим бтими бтих 380
that m
тбт тбт тогб тогб тому тем TÓM
f
п
Р1
та ту ту тбй тбй тбй тбй
тб тб тб тогб тому тем
те те тех тех тем тбми тех
TÓM
G R A M M A T I C A L TA BL E S
N A A anim G D 1 P
all m
f
п
Р1
self m
весь весь всегб всегб всему всем всём
вся всю всю всей всей всей всей
всё всё всё всегб всему всем всем
все все всех всех всем всёми всех
сам сам самогб самогб самому самйм самбм
f
п
самё самб самоё* самб самоё* самб самбй самогб самбй самому самбй самйм самбй самбм *ог саму
р1
сёми сёми самйх самйх самйм самйми самйх
5 Adjectives
N А А anim G D 1 Р
N А А anim G D 1 Р
new m
f
п
р|
нбвый нбвый нбвого нбвого нбвому нбвым нбвом
нбвая нбвую нбвую нбвой нбвой нбвой нбвой
нбвое нбвое нбвое нбвого нбвому нбвым нбвом
нбвые нбвые нбвых новых нбвым нбвыми нбвых
Russian m
f
п
р|
русский русский русского русского русскому русским русском
русская русскую русскую русской русской русской русской
русское русское русское русского русскому русским русском
русские русские русских русских русским русскими русских
381
G R A M M A T I C A L TABLfcS
N A A anim G D 1 P
N A A anim G D 1 P
N A A anim G D 1 P
good m
f
п
р1
хорбший хорбший хорбшего хорбшего хорбшему хорбшим хорбшем
хорбшая хорбшую хорбшую хорбшей хорбшей хорбшей хорбшей
хорбшее хорбшее хорбшее хорбшего хорбшему хорбшим хорбшем
хорбшие хорбшие хорбших хорбших хорбшим хорбшими хорбших
last m
f
п
р|
послёдний послёдний послёднего послёднего послёднему послёдним послёднем
послёдняя послёднюю послёднюю послёдней послёдней послёдней послёдней
послёднее последнее послёднее послёднего послёднему послёдним послёднем
послёдние послёдние послёдних послёдних послёдним послёдними послёдних
third m
f
п
р1
трётий трётий трётьего трётьего трётьему трётьим трётьем
трётья трётью трётью трётьей трётьей трётьей трётьей
трётье трётье трётье трётьего трётьему трётьим трётьем
трётьи трётьи трётьих трётьих трётьим трётьими трётьих
382
G R A M M A T I C A L TABLE S
6 Possessives our (same endings for ваш ‘your’)
my (same endings for
твбй ‘your’, свбй ‘own’) m N A A anim G D 1 P
f
мбй моя мой MOib моегб MOib моегб М 00Й моему М00Й мойм моёй моем моёй
п
р1
m
f
n
pi
моё моё моё моегб моему мойм моём
мой мой мойх мойх мойм мойми мойх
наш наш нёшего нёшего нёшему нёшим нёшем
нёша нёшу нёшу нёшей нёшей нёшей нёшей
нёше нёше нёше нёшего нёшему нёшим нёшем
нёши нёши нёших нёших нёшим нёшими нёших
7 Numbers (See 22.3 for declensions of два/две, три, четь1ре, пять, шесть, вбсемь, сброк, пятьдесят, вбсемьдесят, девянбсто, стб, двёсти, пятьсбт) one m N А А anim G D i P
одйн одйн одногб одногб одному одним однбм
twenty f
n
р|
однё одну одну однбй одибй
однб однб однб одногб одному однйм однбм
одий однй одних однйх однйм однйми однйх
0ДН 0Й
однбй
двёдцать двадцать
трйста трйста трйста двадцатй трёхсбт двадцатй трёмстём двадцатыб тремястами двадцатй TpéxcTëx
8 Verbs The references are to lesson numbers active participles, 29 aspects (perfective and imperfective), 12, 13, 14,15 conditional, 19 future tense, 12, 14 imperatives, 15
infinitive, 4 passive participles, 27 past tense, 11, 13 present tense, 4 reflexives, 11 verbal adverbs, 28
383
three hundred
G R A M M A T I C A L TABLE S
Verb types Type 1 знать' ‘to know’ (imperfective example), stem знб-
я ты он он^ онб мы вы онй
present
past
future
imperative
зн^ю знаешь зн^ет зн^ет зн^ет зн^ем знаете зндют
зн^л(а) знал(а) зн^л зн^ла зн^ло зн^ли зн^ли знали
буду знать будешь знать будет знать будет знать будет знать будем знать будете знать будут знать
зн^й пусть зн^ет пусть зн^ет пусть зн^ет дав^й(те) знать знайте пусть зндют
знающий знавший
pres, active participle past active participle verbal adverb
знёя
Type 1 прочитдть^ ‘to read’ (perfective example)
я ты бн оиё
онб мы вы онй past passive participle past active participle verbal adverb
past
future
imperative
прочит^л(а) прочитал(а) прочитал прочитала прочитало прочитали прочитали прочитали
прочитаю прочитаешь прочитает прочитает прочитает прочитаем прочитаете прочитают
прочитай пусть прочитает пусть прочитает пусть прочитдет давдй(те) прочитаем прочитайте пусть прочитают
прочйтан(ный) прочитавший прочитав
384
G R A M M A T I C A L TABLE S
Type 1 with stress on the end: same endings, except that stressed e turns into % B c ra e ^ T b '
я
‘to get up’; present tense stem e c x a -
present
past
future
в стаю
в с т а в ё л (а )
б у д у встав ёть
imperative
ты
в стаёш ь
в с т а в ё л (а )
б у д е ш ь в с та в а ть
встав ёй
бн
встаёт
в став ал
б у д е т встав ёть
пусть в стаёт пусть в с та ё т
оиё
в с та ё т
в став ёл а
б у д е т встав ёть
онб
в стаёт
в став ёл о
б у д е т в став ёть
пусть в стаёт
мы
в с та ё м
в став ёл и
буд ем встав ёть
д а в ё й (т е ) в с т а в ё т ь
вы
в с таёте
в став ёл и
б у д е те встав ёть
в с тав ёй те
онй
BCTaibT
в став ёл и
б у д у т встав ёть
п у с т ь BCTaibT
pres. active participle past active participle verbal adverb
встающий вставивший вставая
Type 1B жить' ‘to live’, with stem ending in consonant живpresent
past
future
я
живу
ж и л (ё )
буду ж ить
ты
ж ивёш ь
ж и л (ё )
будеш ь ж ить
бн
ж ивёт
жил
будет ж ить
пусть ж и в ё т
онё
ж ивёт
жилё
будет ж ить
пусть ж и в ё т
онб
ж ивёт
жйло
будет ж ить
пусть ж и в ё т
мы
ж ивём
жйли
будем ж и ть
д а в ё й (т е ) ж и т ь
вы
ж ивёте
жйли
будете ж и ть
ж и в йте
онй
ж ивут
жйли
будут ж ить
пусть ж и в у т
pres, active participle past active participle verbal adverb
ж ивущ ий жйвш ий живй
385
imperative живй
G R A M M A T I C A L TA BLES
Type 2
Я
ты бн он^
онб мы вы онй
говорйть' 'to speak’ (imperfective example), stem говорpresent
past
future
imperative
roBopid говорйшь говорйт говорйт говорйт говорйм говорйте говорйт
говорйл(а) говорйл(а) говорйл говорйла говорйло говорйли говорйли говорйли
бУдуговорйть будешь говорйть будет говорйть будет говорйть будет говорйть будем говорйть будете говорйть будут говорйть
говорй пусть говорйт пусть говорйт пусть говорйт давбй(те) говорйть говорйте пусть говорйт
pres, active participle past active participle verbal adverb
говорящий говорйвший говорй
386
THE FOUR SPELLING RULES
Rule 1 (8.3) и instead of ы after r, к, x, ж, ш, ч, щ So кнйгм (not
кнйгы) ‘books’
Rule 2 (8.10) e instead of unstressed о after ж, ui, ч, щ, ц So с Сёш£й (not Сёшой) ‘with Sasha'
(but в Большем теётре) Rule 3 (12.11) а instead of я after г, к, х, ж, ш, ч, щ, ц Во Онй учат (not учят)
русский язык.
They're learning Russian.
Rule 4 (12.11) у instead of ю after г, к, x, ж, ш, ч, щ, ц So Я учу (not учю) русский
язык.
Ггл learning Russian.
387
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY
In alphabetical order: а 6 в г д е ё ( е and ё are treated as one letter in dictionaries) ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я . This is a complete list of all the words given in the main lesson vocabularies, together with other words used in examples and exercises. Its main puфose is to enable you to fmd words whose meaning or grammatical forms you may have forgotten or want to check. The bracketed number refers to the lesson in which the word is first used or in which there is further information. Nouns. Gender is shown (as m, f or n) only when it is not obvious from the ending (see Lesson 3). Mobile vowels are shown in brackets, e.g. от(ё)ц. Irregular plurals are also shown. If the noun is unpredictably used with на (+ prep, ‘in’, ‘a t’; + acc. ‘to’), this is shown as (на). Stress o f nouns. Where no other information is given, e.g. ананёс, the stress on all forms of the words is on the same syllable as in the nominative. Where the genitive singular (gen.sg.) of a masculine noun is given (e.g. стоя gen.sg. столё), the stress is always on the ending of all forms. If the nominative plural (pl.) of a noun is given, with no other forms, then the singular forms have the same stress as the nominative singular and all the plural forms have the same stress as the nominative plural. For example, город pl. города means that the dative singular (dat.sg.) is городу and the dative plural (dat.pl.) is городём. If only the genitive plural (gen.pl.) is shown, then the dat.pl, instrumental plural (inst.pl.) and prepositional plural (prep.pl.) have the same stress as the gen.pl., while all other forms have the same stress as the nominative singular (e.g. зверь gen.pl. зверёй means that the stress is on the first e, except in the forms зверёй, зверям, зверями, зверях). А very
388
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
few nouns, e.g. люди, have different stresses in the gen.pl., dat.pl., inst.pl. and prep.pl.; for these nouns, all plural forms are given. Some f nouns (e.g. рукд ‘hand’) are stressed on the end in all forms except the accusative singular (acc. sg.) and the nom./acc.pl. They are shown thus: рука acc.sg. руку, pi. руки. Verbs (see Lessons 4, 11, 12, 13, 14, 15). The first and second person singular pres./fut. (the я and the ты forms) are given. The other four forms will have the same stem and stress as the ты form. If a verb is not normally used in the first or second person (e.g. лриходйться), the third person singular (the 6н/он^/он6 form) is given instead. Any exceptions to this pattern, e.g. мбгут ‘they can’ (from мочь), are also given. Unpredictable past tense and imperative forms are shown. Where the stress of the past tense is on the ending of all four forms (m, f, n and pi.), the m, f and n are given (the stress of the pi. is always the same as the n). If only the m and f forms are given, the stress of the n and pi. is the same as the f form. If only the f form is given, then the m, n and pi. forms have the same stress as the infinitive. The perfective^ or imperfective' equivalent, if one exists, is given in brackets. Abbreviations: acc. accusative adj adjective adv adverb anim animate coll colloquial usage comp comparative dat. dative dim diminutive f feminine fam familiar fut. future tense gen. genitive 1 imperfective imper imperative inanim inanimate indeci indeclinable inf infinitive inst. insüiimental intrans intrans
IVA m mv n nom. past p pi. pol PPP prep. pres. PVA sg. s,o. sth T u 389
imperfective verbal adverb masculine multidirectional verb (20) neuter nominative past tense perfective plural polite past passive participle prepositional present tense perfective verbal adverb singular someone something Grammatical Table (see pages 378-86) unidirectional verb (20)
R U S S IA N -E N G LIS H VO CABULARY
Main list
Африка (27) Africa ax (18) oh
a (3) and/but (slight contrast) 6вгуст(17) August
бёбушка (19) gen.pl. бёбушек
авиаконвёт (10) airmail envelope
grandmother Байкёл(18) Lake Baikal
автббус(4) bus
Балтййское мбре (11) Baltic Sea
йвтор(21) author
6анён(10) banana
аг6нт(27) agent
бар (18) bar
администратор (21) administrator;
барбкко (n indecl) (29) baroque
hotel manager
бётюшки! (30) good gracious!
Адмиралтёйство (29) Admiralty
бёшня (16) gen.pl. бёшен tower
ёдрес (26) pi. адресё address
бёгать' (mv) (20) бёгаю, бёгаешь to run
Азия (18) Asia актёр (27) actor
бегу see бежёть
актрйса (27) actress
бежёть' (u) (20) б ег/, бежйшь, бегут
акцёнт(23) accent
(ПО-Р) to run
Амёрика(13) America
6ез(10)(+ gen.) without
америкён(е)ц (8) American (man)
бёлый (8) white
америкёнка (18) gen pi. америкёнок
бёрег (18) prep, на берегу, р1.
American (woman) америкёнский (7) American (adj)
берегё bank, shore беспокбиться (14) -кбюсь,
ананёс(24) pineapple
-кбишься to worry
англййский (10) English
беспощёдно (28) mercilessly
англичанин (5) pi. англичёне, gen pi.
библиотёка (23) library
англичён Englishman (T1) англичёнка (3) gen.pl. англичёнок Englishwoman
бизнесмен (29) businessman бил6т(10) ticket б и ф ш тё кс(1 2)[-зтек8 ] meat
Англия (5) England (also, loosely, ‘Britain’)
rissole, hamburger благоговёние (30) reverence
анекдот (18) joke, anecdote
ближёйший (18) (23) next, nearest
ансёмбль (m) (29) ensemble
блйже (18) nearer
апельсйн (8) orange
блйзкий (18) near
аплодйр/овать' (27) -ую, -уешь
блин (8) pi. блины pancake
(+ dat.) to applaud someone
бл|Ъдо (12) pi. 6л|Ьда dish, course of
апрёль (m) (17) April аркёда(29) arcade
a meal богётство (29) richness, wealth
архитектурный (29) architectural
богётый(18) rich
атмосфера (26) atmosphere
богёче (18) (comp of богётый) richer
390
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
не 66ЙСЯ'
бблее
брюки (pl.) (22) gen.pl. брюк trousers
see б о я ть с я don’t be afraid
(18)
будни (pl) (23) gen.pl. будней
wineglass
6 о к й л (2 1 )
(2 2 )
weekdays
more (forms connp of
adj/adv); (+ gen.) more than
будний д(е)нь (23) weekday
(= б б л ь ш е )
(f) (11) disease
бУАУ| будешь - see быть будущий (17) future (adj)
(9) (18) (+ gen.) more; more
будьте добры (12) be so good
бол ёзнь ббльш е
than
(introducing request)
ббльше не (+ verb) no longer, no more
бумёга (21) paper
ббльший(18) bigger
бутербрбд (8) open sandwich
большинствб (17) majority
бутылка (9) gen.pl. бутылок bottle
большой (7) large
буфёт(Ю ) snackbar бы (19) (conditional particle ‘would’)
борода (28) acc. бброду, pl бброды, gen.pi. борбд beard ббрщ (3) gen.sg. 6opu^ beetroot soup
бывё/ть' (23) -Ю , -ешь to be (repeatedly/often)
боярин (28) pl. бойре gen.pl. бойр
бывший (16) former быстро (13) quickly, fast
boyar (powerful landowner) бойться' (15) боюсь, бойшься
быстрый (18) quick
(+ gen.) to be afraid (of)
быт (28) way of life, everyday life быть (11) (only pres, form есть; fut
брак (22) marriage
буду, будешь, imper будь(те);
брат (3) pl. брётья gen.pl. брётьев brother
past был, былё, было to be бюрб (17) (n indeci) office
брать (10) беру, берёшь f past бралё (взять^) to take брачная пёра (22) married couple
в (4) + prep.; + acc. (+prep.) in; (+ acc.)to (a place)
брестй' (u) (20) бреду, бредёшь past
вагбн(20) carriage
брёл, брелё, брелб (по-^) to plod along
вёжный(13) important
бритёнский (7) British
валюта (24) currency, hard currency
брить (28) брёю. брёешь (по-^) to
валютный (9) currency, foreign currency (adj)
shave
вам, вёми - see вы (Т4) you
брйться (11) брё/юсь, -ешься (по-'’)
вённая (f adj) (7) bathroom
to shave oneself
Вёня (m) (3) Vanya (familiar form of
бродйть (mv) (20) брожу, брбдишь
Ivan)
to wander
варёнье(16) jam, preserves
бросё/ть (25) -ю, -ешь (брбсить)
(+ асс.) to throw, throw away
в а с -s e e вы (T4) you
брбсить'^ (25) брбшу. брбсишь (бросёть) (+ асс.) to throw, throw away
ваш (6) your(T6) вдруг (13) suddenly
391
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
вегетари^н(е)ц (12) (male) vegetarian
взгляд (21) view, opinion: look взять'’ (12) возьму, возьмёшь past
вегетарианка (9) g.pl. вегетарианок
взял, взялд, взйло (брать) to
(female) vegetarian
take
вегетарианский (12) vegetarian (adj)
вид (18) view: form
ведомство (30) department
вйдеть (11) вйжу, вйдишь (у-^) to see
веду, ведёшь see вестй lead ведь (9) you know/isn’t it/aren't you
вйза(23) visa
etc. (indicating that the speaker
винб (3) р1. вйна wine
expects agreement)
вйшня (30) gen.pl. вйшен cherry
вез^-й' (u) (20) -зу, -ёшь, past вёз,
вклю чё/ть’ (21) -ю, -ешь
везл^, везлб (по-^) to transport
(включйть'’) (+ асс.) to switch on,
век pi. векд (17) century вёл, вел^ - see вестй led
plug in: to include включ/йть^ (21) (27) -у, -йшь see включёть'
велйкий (11) great Великобритания (27) Great Britain
вкусный (8) tasty
великолёпный (29) magnificent
влёсть (f) (24) gen.pl. властёй power
велйчественно-прекрёсный (29)
власти (24) gen.pl. властёй authorities
majestically beautiful
в л е т ^ ь ' (20) -ю, -ешь (влетёть^) tb fly in
вельмбжа (30) grandee, big shot вёрить (21) вёрю, вёришь (по-'’)
влетёть^ (20) влечу, влетйшь - see влетать'
to believe (+ dat. = s.o.) (в + acc. = in s.o. or sth) верн/уться^ (14) -усь, -ёшься (возвращаться') to return, come
вмёсте (16) (с -ь inst.) together (with) вмёсто (16) (+ gen.) instead of вмёсто тогб чтббы (21) (+ inf) instead of (doing something)
back вёрный (29) true: faithful
вниз (15) down
весёлый (18) cheerful
внимание (24) attention
веснё pi.
BO
врёмя (17) (h-gen.) during
BO
= в before в^ф + consonant
вёсны gen.pl. вёсен spring
вестй' (u) (20) веду, ведёшь, past
(+ prep.) in: (+ acc.) to (a place)
вёл, велд, вело (по-^) to lead весь (11) (see Т4) all вёт(е)р (27) gen.sg. вётра wind
водё (8) acc sg вбду, pi вбды, dat.pl. водём water
ветчинб(ЗО) ham
водйть (mv) (20) вожу, вбдишь to
вёчер (16) р1. вечерё evening: evening party вечёрний (7) evening (adj)
take on foot, lead вбдка (3) vodka воённо-морскбе дёло (28) naval matters, naval science
вёчером (15) in the evening вещь (f) (10) gen.pl. вещёй thing
воённый (28) military
392
RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
вбт почему (13) that is why
возвращё1/ться (14) -юсь, -ешься
вошёл, вошлё - see войтй entered
(вернуться^) to return, come back
впервые (27) for the first time
возвращёние (26) return возвыш«1/ться' (29) -ется to tower
вперёд (20) forward
возйть' (mv) (20) вожу, вбзишь to
впечатляющий (29) impressive врач (16) gen.sg. врачё doctor
transport
врёдно (14) harmful, it's harmful
возмбжность (f) (13) possibility,
врёмя (9) gen.sg. врёмени. gen.pl.
opportunity
времён time
возмбжный (27) possible
врбде (30) (+ gen.) like
возражг1/ть' (14) -ю, -ешь
вряд ли (21) hardly, unlikely
(возразйть’’) to object возра/зйть^ (14) -жу, -зйшь - see
все (11) (pi. of весь *а1Г Т4) everybody
вoзpaжáть Boñná (14) pi. войтй^ (13) вошёл, to enter
всё (10) (see весь ‘all’ Т4) everything В0ЙНЫ
ВОЙДУ,
war
всё (25) (всё врёмя) all the time
войдёшь past
ВО Ш Лб, ВО Ш Л0
всё равнб (11) all the same; it’s all the same
(входйть)
всегдё(18) always всегб (10) (also gen. of весь T4) in
вокзал (5) (на) station, terminus
all/only
Волбдя (m) (3) Volodia (fam form of Vladimir)
всё-таки (19) nevertheless вскёкива/ть (25) -ю, -ешь
в6нтам (5) over there
(вскочйть^) to jump in/up
вообщё (13) altogether, totally вопрбс (27) question
BCKÓpe(28) soon
ворбта (n.pl.) (29) gen.pl. ворбт gates
вскочйть^ (25) вскочу, вскбчишь
восемнбдцать (22.3) eighteen вбсемь (22.3) eight
(вскёкивать') to jump in/up вспоминё/ть (13) -ю, -ешь
вбсемьдесят (22.3) eighty
(вспбмнить^) (+ асс. or о + prep.)
восемьсбт (22.3) eight hundred
to recall
восклйкн/уть^ (30) -у, -ешь (восклицёть) to exclaim
вспбмн/ить’’ (13) -ю, -ишь see
воскресёнье (17) gen.pl.
вставёть' (16) встаю, встаёшь,
вспоминёть'
воскресёний Sunday
imper вставёй(те) (встать^) to get up
воспйтыва/ть' (19) -ю, -ешь (+ асс.) to bring up (s.o.)
встать^ (16) встёну, встёнешь
восстёние (28) uprising востбк (18) (на) east
(вставёть') to get up встрё/титься'^ (19) -чусь, -тишься (встречёться') (с + inst.) to meet
востбрженно (30) enthusiastically
(s.o.)
восточный (18) eastern вбт (3) here/there (when pointing)
встрёча (23) meeting
393
R U S S IA N -E N G LIS H VO CABULARY
встреч^Аться' (19) -юсь, -ешся
(выкладывать') to spread out
(встрётиться') (с + inst.) to meet
вынудить” (27) вынужу, вь 1нудишь,
(s.o.)
(вынуждё/ть -ю, -ешь) to force
вт6рник(17) Tuesday
вынужден (27) PPP of вынудить
вторбй (7) second
forced
вход (19) (в + асс.) entrance (to)
выпить” (12) выпью, выпьешь (пить') (+ асс.) to have а drink
входйть' (13) вхожу, вхбдишь (войтйр) to enter
выражёние (21) expression
вчвр6(10) yesterday
выса/диться” (29) -жусь, -дишься
въездные ворбта (п р1.) (29)
(высаживаться'(29)) to disembark, land
entrance gates вы (4) (see Т4) you
высёжива/ться (29) -юсь, -ешься -
выбегё/ть' (20) -ю, -ешь
see вь 1садиться”
(выбежать^) to run out
вь 1ска/заться” (27) -жусь, -жешься
вь 1бежать^ (20) выбегу, выбежишь,
(выскёзыва/ться' -юсь, -ешься) (за + асс.) to speak for/in favour of
выбегут - see выбегать' выбрать’’ (27) выберу, выберешь
выскёкива/ть' (25) -ю, -ешь
(выбирё/ть -ю, -ешь) (+ асс.) to
(вьюкочить”) to jump out
choose
выскоч/ить” (25) -у, -ишь
выглйдыва/ть' (30) -ю, -ешь
(выскёкивать‘) to jump out
(выглян/уть^ -у, -ешь) to look out
вы с6кий(18) tall
выда/вёться' (29) -юсь, -ёшься
выступёАть' (29) -ю, -ешь
(выдаться^) to project, stand out
(выступить”) to project, stick out,
выда|Ьщийся (28) outstanding;
step out
projecting
выступёющий (29) projecting
выехать^ (28) вь 1еду, вьюдешь
вытян/уться” (30) -усь, -ешься to
(выезжёть') to leave (by transport)
stretch; to stand erect
вь|/звать^ (21) -зову, -зовешь
выучить” (13) выучу, выучишь (учйть') (+ асс.) to master
(вызывать') to summon вызывёАть (21) -ю, -ешь (вызвать^)
выходйть (15) вы хожу, выхбдишь (выйти”) to до out
(+ асс.) to summon
выход (15) exit
ВЫЙТИ’’ (15) выйду, выйдешь past вышел, вышла, imper выйди(те)
выходнбй день (17) day off
(выходйть') to до out
выше (18) taller
вылетбАть (20) -ю, -ешь (вылететь^)
выясн/ить” (28) -ю, -ишь
to fly out
(выяснйть') to find out, establish
вылеАтеть” (20) -чу, -тишь - see вылетёть вы ложить” (28) -у, -ишь
газёта (3) newspaper гармонйчный (29) harmonious
394
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
гастрбли (f pi.) (26) гастрблей
гонй/ть' (mv) (20) -ю, -ешь (+ асс.) to
(theatre) tour
chase, drive
гастронбм (17) food shop
горб (18) acc. гбру, pi. гбры, dat.pl.
где(З) where
горём hill; mountain
гдё-нибудь (26) anywhere
гораздо (18) much (with
гдб-то (26) somewhere
comparatives)
генерал (27) general
гбрничная (f adj) (21) maid
Германия (20) Germany
гброд (7) pi. городё town, city
гербй (21) gen.pl. гербев hero
горйчий (8) hot
гид (16) guide (person)
гбсподи! (30) good heavens! good
гимназйст (30) grammar-school boy
Lord!
гимназия (30) grammar school
гостйница (4) hotel
гитдра(16) guitar
гбсть (m) (12) gen.pl. гостёй guest
главд (28) pi. глёвы chief, chapter
быть в гостях у (+ gen.) to be
главный (7) main
visiting s.o.
глаз (25) pi. глазё gen.pl. глаз eye
идтй в гбсти к + dat., to go to
глаз(6)к (25) pi. глёзки little eye
visit s.o.
глубже (18) comp of глуббкий
государственный (28) state, belonging to the state
deeper глуббкий (18) deep
готбв/а/о/ы (29) (short adj) ready
глупый (29) stupid, silly
готбв/ить' (16)
гля/дбть (25) -жу, -дйшь (по-^) (на
(+ acc.) to prepare; to cook грамм (9) gen.pl грёммов or грамм
+ асс.) to look (at) гнать' (u) (20) roHib, гонишь, past гнала (по-p) (+ acc.) to chase, drive -Ю ,
gram(me) за гранйцей (21) (28) abroad
-йшь (по-p;
(place) за гранйцу (21) (28) abroad
сказёть^) to speak, say гбд (6) prep, в году, gen.pl. лет, dat.pl. годам year
-ишь (при-p)
гранйца (18) border
гн6вный(21) angry говорйть' (4)
-ЛЮ,
(motion) гриб (12) pi. грибы mushroom
годовщйна (14) anniversary
грибнбй (28) mushroom (adj)
Голландия (28) Holland
грбмкий(14) loud
головё (28) acc. гблову, pi. гбловы,
группа (24) group
gen.pl. голбв head
грйзный (20) dirty
голбвка (28) gen.pl. голбвок little head
грязь (f) (11) prep. sg. в грязй mud
голбвка лука (28) ап onion (лук
губё (30) pi. губы, dat. pi. губём lip
onion, onions)
гуля/ть (17) -Ю , -ешь (по-p) to take a walk
гблос (14) р1. голосё voice голубчик (30) dear friend, my dear
гуща (30) grounds, dregs
395
RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
да(3) yes
декдн (19) dean (of university or
давдть' (12) дак), даёшь, imper давйй(те) (датьр) to give давнб (13) long ago, since long ago
insititute) декбр(29) decoration дёла/ть (8)
дйжв(14) even
-Ю ,
-ешь
(с-^)
(+ acc.)
to do; to make
ддйте (8) give (imperative*)
дёло (19) pi. делё matter
далёкий (18) far
дёло в тбм, чтб . . . (13) the thing is
далекб (12) (от + gen.) far (from)
th a t.. .
дальше (16) further, onwards
д (е )н ь (т)(3 ) day
дать^ (12) дам, дашь, даст, дадйм,
день рождёния (17) birthday
дадйтв, дадут, past дал, далё, ддло (давать) to give два (m and п)/двв (f) (22.3) two
дёньги (pi.) (8) gen.pl. дёнег, dat.pl. деньгём money департёмент (30) (old word)
двадцать (22.3) twenty двенадцать (22.3) twelve
(government) department дерёвня (19) gen.pl. деревёнь
дверь (f) (3) prep.sg. в дверй, gen.pl. дверёй door
village; country (opposite of town) дёрево (26) pi. дерёвья gen.pl.
двёсти (22.3) two hundred
дерёвьев tree; wood (material)
двое (22.10) two
дёсять (22.3) ten
двбр (26) gen.sg. двора yard,
дёти (10) (sg. ребён(о)к) gen. детёй,
courtyard; royal court
dat. дётям, inst. детьмй, prep,
двор(ё)ц (29) gen.pl дворцов palace
дётях children дётская площёдка (26) children’s
Дворцбвая плбщадь (29) Palace Square дворянйн (28) pi. дворЯне gen.pl. дворян member of nobility or gentry д в у х -g e n of два/две
playground дётство(17) childhood дешёвле (18) cheaper дешёвый (18) cheap дирёктор (23) pi. директор^ director
дёвочка (25) dim of дёва 'maid' little girl
длйнный (18) long
дёвушка (9) gen.pl. дёвушек girl
для (10) (+ gen.) for (benefit, purpose)
девянбсто (22.3) ninety
до (9) (+ gen.) as far as; until
девятнадцать (22.3) nineteen
до свидёния (3) goodbye
дёвять(22.3) nine
до такбй стёпени to such a degree добёв/ить^ (28) -Л Ю , -ишь
девятьсбт (22.3) nine hundred дёдушка (m) (6) gen.pl. дёдушек grandfather
(добавлять') (+ асс.) to add добавлЯ/ть' -ю, -ешь - see
декёбрь (m) gen.sg. декабря December
добёвить^ добивё/ться' (28) -юсь -ешься
396
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
to reach a position, reach the top
(добйться”) (+ gen.) to work for, achieve
доставёть (18) достаю, достаёшь see достёть”
до6йться” (28) добыЬсь, добьёшься - see добиваться'
достёточно (19) (+ gen.) enough (of something)
дббрый (7) good, kind дббрый день (3) good day
достё/гь” (18) -ну, -ешь (доставёть)
довбльно (15) fairly, quite
(+ асс.) to get hold of. obtain; to reach
договдрива/ться (19) -юсь, -ешься (с + gen.) to reach an
дох/одйть' (15) -ожу, -бдишь (дойтй”) (до + gen.) to reach
agreennent (with s.o.) договор/йться” (19) -юсь, йшься
дбчка (16) gen.pl. дбчек (little) daughter
(с + inst.) - see договариваться' доезжа/гь (20) -ю, -ешь (доёхать”)
дбчь (f) (5.6) gen.sg. дбчери gen.pl. дочерёй, inst.pl. дочерьмй
(до + gen.) to reach, go as far as
daughter
доёхать” (20) доёду, доёдешь - see доезжёть' дбждь (11) (пп) gen.sg. дож дй rain
дошёл, дошлё - see дойтй reached дразн/йть' (30) -lb, -йшь (+ асс.) to tease (s.o.)
дойтй” (15) дойду, дойдёшь, past дошёл, дошлё, дошлб
дрёвний(18) ancient
(доходйть') (до + gen.) to reach
друг (8) pl. друзьй, gen.pl. друз0й friend
(on foot) дблго (11) for a long time долета/гь' (20) -ю, -ешь (долетёть”) to reach by flying долетёть” (20) долечу, долетйшь see долетёть' дблжен/должнё/должнб/должнь! (19) obliged, must
друг друга (30) each other дружба (1) friendship друзьй pl. of друг friends дума/ть (19) -ю, -ешь (по-”) to think душбн(о)к (30) swell, smart lad духовбй шкаф (28) oven
дйдя (m) (3) gen.pl. дйдей uncle
должнб быть (19) probably (‘must be’)
eeponé(e)4 (28) European (noun)
дбллар (9) dollar
европеизёция (28) Europeanization
дбм (3) pl. домё house
европёйский (21) European
дбма (7) at home
егб (indeci) (6) [ye-yó] his/its
домбй (4) home, to one’s home
егб, ему - see бн (Т4) him
дорбга (25) road
едйм, едйте, едйт see есть eat
дорогбй (8) dear, expensive
едйнственно (27) only
дорбжка (25) (dim of дорбга) gen.pl.
ёду, ёдешь see ёхать
дорбжек little road дос/лужйться” (30) -уж^сь, -ужишься
её (indeci) (6) her (possessive) её, ей see онё (Т4) her (pronoun)
397
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
(mv) (20)
ё зд и т ь '
ё зж у , ёзд иш ь
to go
жир
е м , е ш ь , ecT
see е с т ь eat
ёсли
(8) if
есть
(7) (8) is/are
ж йтел ь
past е л ,
(съесть^’)
(m)
(9 )
(п р о ж й ть р )
imper ё ш ь (т е )
ёла,
(+ асс.) to eat
(и) (4) (2) ё д у ,
ёхать '
в жиру,
pi.
жиры
inhabitant
ж и т ь (4 ) ж и в у , ж и в ё ш ь ,
е с т ь (1 2 ) е м е ш ь е с т е д й м е д й т е едят
(28) prep.sg.
fat, grease
(by transport)
ж у р н ё л (1 )
magazine
ж урналйст
(13) journalist
ж урнал йстка
ё д е ш ь (п о -'’)
to
f past
жилё
to live
(27) gen.pl.
ж урнал йсток
female journalist
go (by transport) ещ ё
за (+ acc.) (6) for (in return for);
(9) yet; still; more
е щ ё pas
behind (motion)
(15) again
за (+ inst.) (16) behind (place), beyond; for (to fetch)
ж ё л к о (1 4 )
it’s a pity; to grudge
жёлованье
(30) (old word) salary
ж ё л /о в а т ь с я ' (п о -p) (н а
(21)
Забайкалье (19) region beyond (за) Lake Baikal
-у ю с ь , -у е ш ь с я
забега/ть' (20) -ю, -ешь (забежёть^)
+ асс.) to complain
to call in (running)
(about) it’s a pity
ж а л ь (1 4 ) ж ё р к о (1 4 )
hot (of weather), it’s hot
ж д ё т ь (1 5 ) ж д у , ж д ё ш ь , ж д а л ё ( п о д о -p)
f past
(+ acc./+ gen.) to
wait (for s.o./sth) (emphasizes previous word)
ж е (5)
ж е л а /т ь
(21) -ю ,
-е ш ь (п о -^ )
(+ gen.)
to wish ж е л ё зн а я д о р б га
(30) railway ('iron
road’) женё
(6) pi.
жёнам женёт
ж ёны ,
gen.pl.
жён
dat.pl.
wife
to depend (on)
(30) (short adj) married (of a
man) ж е н й т ь с я 'Л
(28) ж е н |Ь с ь ,
жёниш ься
to marry (of a man) ж ё н с к и й (1 5 )
female
ж ё н щ и н а (1 4 )
woman
ж и в й т е л ь н а я в л ё г а (3 0 )
intoxicating liquor ж и зн ь
забежётьр (20) забегу, забежйшь, забегут - see забегёть' забывё/ть (13) -ю, -ешь (забыть^) (+асс.) to forget забыть^ (13) забУду, забудешь (забывёть') (+ асс.) to forget заверн/утьр (19) -у, -ёшь (заворёчива/ть* -ю, -ешь) (за + асс.) to turn (round sth) завйдовать (23) эавйду/ю, -ешь (по-р) (+ dat.) to envy (someone) завй/сеть' (1 9 ) -шу, -сишь (от + gen.
(f)
(1 9 )
завбд (16) (на) factory заворёчива/ть ( 1 9) -ю, -ешь (завернуть^) to turn (а corner); to wrap
(coll)
зёвтра (6) tomorrow зёвтрак (16) breakfast зёвтрака/ть (16) -ю, -ешь (по-р) to breakfast
life
398
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
зйговор(28) plot
з а н и м ^ ь с я (16) -юсь, -ешься
задавать' (27) зада 1Ь, задаёшь
(+ inst.) to study (something)
(заддть^) to set, pose
занят (25) (т)/занятй (f)/з6нятo
задать’’ (27) like дать, past зддал,
(п)/з6няты (pi.) occupied, busy
задала, задало (задавать ) to set,
занЯть^ (18) займу, займёшь, past зёнял, заняла, заняло (+ асс.) to
pose
задать вопрбс (27) to ask а question
occupy
заезжаЛ-ь (23) -ю, -ешь - see
з^пад (18) (на) west
забхать^
западный (7) western
забхать^ (23) заёду, заёдешь
запйс(18) stock, reserve
(за6зжа/ть') (к + dat.) to call on
запекание (28) baking
sonneone (by transport)
записать^ (19) запишу, запйшешь
заинтересоваться^ - see
(запйсывать) (+ асс.) to note down
интересоваться'
запйска (15) gen.pl. запйсок note
зай/тй^ (20) -ду, дёшь, past зашёл,
запйсыва/ть (19) -ю, -ешь
зашлд, зашлб (заходйть) to call in
(записбть^) (+ асс.) to note down
зак^з (27) order (for goods or
заплакать^ - see плакать' to start
services)
crying
заказать'’ (23) закажу, закажешь
зарубежный (17) foreign
(заказывать) (+ асс.) to order (sth)
заседание (28) (на) meeting, sitting
зак^зыва/тЬ (23) -ю, -ешь - see
засме/йться^ (13) -idcb, -ёшься
заказ^ть^
(смейться') to start laughing
закрич/^ть’’ (20) -у, -йшь (кричать)
застегн/утьр (30) -у, -ёшь (застёгивать') (+ асс.) to fasten
to shout, start shouting
закры вать (17) -ю, -ешь (закрыть^) to close
закр/ыть’’ (17) -6ю, -бешь - see
заст6лье(26) party затём (17) then, next захихйка/ть^ (30) -ю, -ешь
закрывать' закурйть’’ (15) закур|Ь, закуришь
(хихйкать') to giggle, start giggling заходйть (20) захожу, захбдишь
(курйть') to smoke, light а cigarette заменйть'^ (28) заменю, заменишь
(зайтй^) to call in захотёть^ see хотёть' to begin to
(заменя/ть' -ю, -ешь) to replace заместйтель (m) (23) deputy
want
защи/тйть^ (22) -щу, -тйшь
замечательный (17) remarkable
(защищать') (+ асс.) to defend
з^муж (29); выходйтьУвыйти^ з^муж за (+ асс.) to marry (of а
(s.o.)
защищаАть' (22) -ю, -ешь (защитйть^)
woman)
зан и м ^Ь (18 )-ю ,-еш ь (за нй ть^) to
(+ асс.) to defend (s.o.)
заявйть'^ (21) заявлк), зайвишь (заявлять') to announce
occupy (something)
399
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
заявлйАгь' (21) -ю, -ешь (заявйть”)
знёчит(Ю ) so (that means)
to announce
зовут see звать (they) call золото (18) gold
заявлёние (22) application звать' (4) зову, зовёшь, f past звалё
и (4) and
(по-р) (+ асс.) to call (s.o.) звездё (30) pl. звёзды, gen.pl. звёзд
игрёть (16 )-ю ,-еш ь(сы грёть”) to
star
play
зверь (пп) (18) gen.pl. зверёй (wild)
идтй (u) (6) иду, идёшь, past шёл,
aninnal
шла (пойтй”) to go (on foot)
звон/йть' (12) -к), -йшь (соН
из (10) (+ gen.) out of, from избё (25) pl. йзбы, gen.pl. изб
звбнишь) (по-”) (+ dat.) to telephone (s.o.)
peasant cottage
звучёть' (23) звучйт to sound
извёстно (22) it is known
здёние(15) building
извёстный (27) well-known
здесь (4) here здор6вье(26) health
извинйте(11)з а ( + acc.) excúseme for
здрёвствуй(те) (3) hello
извин/йться” (19) -ibcb, -йшься
землй (2) acc. sg. зёмлю, pl. зёмли,
(извиняться) (за + асс.) to
gen.pl. земёль, dat.pl. зёмлям
apologize (for)
earth, land
извиня/ться (19) -юсь, -ешься
зимё (16) acc. sg. зйму, pl. зймы,
(извинйться”) (за + асс.) to
dat.pl. зимём winter
apologize (for)
зймний (7) winter
изда/вать (28) -ю, -ёшь (йздёть”
знакбмая (f adj) (26) female
(+ асс.) to publish
acquaintance
издётельство (23) publishing house издёть” (28) (like дать) (издавать)
знаком/ить (16) -лю, -ишь (по-”) (+ асс. + inst.) to acquaint someone with, to introduce someone to
(+ асс.) to publish из-за (11) (30) (+ gen.) because of; from
знаком/иться' (no-”) -люсь, -ишься + inst. to become acquainted with, to meet
(изумлй/ться^ -юсь, -ешься) to
знакомство (26) acquaintanceship, first meeting
be
(+ асс.) to
know значёние (24) meaning, significance
s tu d y
изучйть” (13) изучу, изучишь
знаменйтый (7) famous знать' (4) знёю, знёешь (+ acc.) to
a s t o n is h e d
изучё/ть' (4) (13) -ю, -ешь (изучйть”)
знакбмый (m adj) (26) male acquaintance
b e h in d
изум/йться” (30) -л|Ьсь, -йшься
(изучать') (+ асс.) to master ик6рка(25)
d im o f H K p é
икрё (25) c a v ia r e йли (9) or
400
(fis h
roe)
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
имё/ть' (10) -ю, -ешь (+ асс.) to have
кёжется (11) (from казёться) it seems. I think
(+ abstract noun) ймя (n) (6) gen.sg. ймени, pi. именд
казёться (11) кажусь, кёжешься (по-p) to seem
(T4) forename, first name инжен6р(16) engineer
казённый (30) state, state-owned
инициатйва (22) initiative
казнйть'/р (28) to execute
инициатор (22) initiator
к а к (4) how
иногда (9) sometimes
ка к бы (30) as it were
инострбн(е)ц (16) foreigner
ка к раз (20) exactly, just
иностранный (10) foreign
какбй (7) what kind of
институт (5) institute
какбй-нибудь (26) any kind of
интер6с(16) interest
какбй-то (26) some kind of
интерёсно (14) (it’s) interesting
кёк-то (26) somehow
интерёсный (7) interesting
кампёния (27) campaign капуста (12) (no pi.) cabbage
интерес/овёться' (16) -уюсь, -уешься (за-p) (+ inst.) to be interested (in)
карандёш (16) gen.sg. карандашё pencil
искёть' (11) ищу, йщешь (по-p) (+ acc. or gen.) to look for, to seek
кёрта(Ю ) map
исключ/йтьр (27) -у, -йшь
картбнка (30) gen.pl. картбнок cardboard box
(исключать) to exclude йскра(ЗО) spark ИС КРИВ/ЙТЬС ЯР
(30)
, картбфель (m) (no pi.) potatoes -Л Ю С Ь ,
касё/гься (21) -юсь, -ешься
-йшься
(искривляться) to become
(коснутьсяр) (+gen.) to touch (sth);
distorted, to twist
to concern чтб касёется (+ gen.) as for (‘what
испблненный (29) executed, carried out
concerns’) кёсса (1) cash desk/ticket office
испугё/тьсяр (25) -юсь, -ешься
кастрюля (28) gen.pl. кастрюль
(пугёться') (+ gen.) to take fright (at)
saucepan
исслёдование (22) investigation, research
катё/ть' (mv)(20) -ю, -ешь to roll катйть (u) (20) качу, кётишь (по-p)
история (16) history
to roll
их (indeci) (6) their их, им, йми see онй (14) them
качёли (pi) (26) gen.pl. качёлей swings
ишу, йщешь see искёть
кёчество (28) quality
июль (m) (17) July
в кёчестве (28) (+ gen.) as (‘in the
июнь (m) (17) June
quality of’) кёша (16) kasha, Russian porridge
к (12) (+ dat.) to (a person), towards
квартйра (7) flat, apartment
кёждый (9) each, every
квёшеный (28) sour, fermented
401
R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY
кем - see ктб
кбм - prep, of k t6
кефйр (8) fermented milk drink
командирбвка (19) (в 'on') gen.pl.
килб (n indecl) (8) kilo (gram)
командирбвок business or study
килограмм (8) kilogram
trip, assignment
кинб (n indecl) (11) cinema
коммунйзм (29> Communism
кинотеатр (20) cinema
кбмната (14) room
кинофестиваль (m) (27) film festival
компёния (14) (27) company; company, firm
ки6 ск(1 ) kiosk кипят(6)к (21) boiling water
кому - dat. of ктб
кипЯщий(28) boiling
конвёрт(Ю ) envelope
кислот^ (30) pi. кислбты acidity,
кон(ё)ц (18) gen.sg. конца end конёчно (10) [ка-пуё£Ь-па] of
sourness
course
китд(е)ц (30) pi. китайцы Chinese (n.) Китйй(18) China
контёкт(23) contact
класс (30) class, form
контракт (23) contract
кли6нт(15) client
конф лйкт(22) conflict
кнйга (7) book
концёрт (11) (на) concert
кнйж ка (30) (dim of кнйга) gen.pl.
кончё/ть (13) -ю, -ешь (кбнч/ить^ -)$, -ишь) to finish
кнйж ек small book, some book
кон ьяк (25) gen.sg. коньякё
ко = к before к + consonant, мне and
cognac, brandy
всей/всем/всему
копёйка (9) gen.pl. копёек кореек
когдд(5) when
(1/100th of а rouble)
когдд-нибудь (26) ever; sometime (in the future)
корёбль(т) (28) gen.sg. кораблй ship
когд^-то(26) sometime
корбль (m) (27) gen.sg. короля king
когб [ka-v6] - acc./gen. of кто
корбткий (18) (23) short
кбе-где(26) here and there
корбче(18) shorter
кбе-как (26) (30) badly, sloppily; with
косн/уться^ (21) -нусь, -ёшься (касёться') (+ gen.) to touch
difficulty кбе-какйе (pi.) (26) certain, some
котлёты по-кйевски (12) Chicken
кбе-чтб (26) something, some things
Kiev (котлёта cutlet)
колбаса (8) (no pi.) salami
котбрый (18) who/which
колбно (28) pi. колбни gen.pl.
кбфе (m indecl) (5) coffee
колбней knee
кофёйный (30) coffee (adj)
колйчество (22) quantity
красёв(е)ц (30) handsome man
коллёжский асёссор (30) collegiate
красйво (14) it’s attractive
assessor (eighth grade in fourteen-
красйвый (7) beautiful, attractive
grade tsarist civil sevice)
крёсный (7) red
колбнна (29) column, pillar
к р а со тё (И ) beauty
402
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
лёгкий (18) easy
Кремль (m) (7) g.sg. Кремля the
леглё see лечь”
Kremlin (fortress) кр6пкий(18) strong
лёгче(18) easier
крёпко (26) firmly, strongly
лежёть (30) лежу, лежйшь (по-”) to lie, be in a lying position
крепостнйчество (28) serfdom
лезть' (u) (20) лёзу, лёзешь past
крепостнбй (m adj) (28) serf
лез, лёзла (по-”) to climb, clamber
кр6пче(18) stronger
лёкция (18) (на) lecture
крестьянин (11) pl крестьяне
лес (5) prep, в лесу, pl. лесё wood,
gen.pl. крестьян peasant
forest
крич/ёть' (20) -у, -йшь (за-”) to shout Kpoe6Tb(f)(21) bed
лёстница (20) staircase
крбме (10) (+ gen.) apart from, except
лет (9) gen.pl. of гбд and лёто years; summers
крбме тогб (12) also, in addition
летё/ть' (mv) (20) -ю, -ешь to fly
кры лб (29) pl. крылья, gen.pl.
летёть' (u) (20) лечу, летйшь (по-”)
крыльев wing
to fly
Крым (5) prep, в Крыму Crimea кры мский (12) Crimean
лётний (7) summer
ктб (5) (Т4) who
лёто (16) pl. летё summer
ктб-нибудь (26) anyone
лётом (14) in summer
ктб-то (26) someone
лечь” (25) лйгу, лйжешь past лёг, леглё, леглб, imper лйг(те)
кудё (4) (to) where (whither)
(ложйться') to lie down
кудё-нибудь (26) anywhere (motion)
ли (10) (13) (yes-no question word);
кудё-то (26) somewhere (motion)
whether
культура (21) culture культурный (28) cultural
лимбн(16) lemon
куп(ё)ц (28) gen.sg. купцё merchant
лйния(12) line
купйть” (12) купл|Ь, купишь
литература (13) literature лицб (21) pl. лйца face; person
(покупёть') (+ асс.) to buy курйть (4)
K y p ib ,
куришь (по-”, за-”)
лобызёние (30) (old word) kiss ложйться' (25) ложусь, ложйшься
to smoke
(лечь”) to lie down; to go to bed
курсы (pl. of курс) (13) classes, а course of study кухня (7) (в or на) gen.pl. кухонь kitchen
лбж ка (16) gen.pl. лбж ек spoon лбмтик(28) slice Лбндон (4) London
лаврбвый лист (28) bay leaf
лосн/йться' (30) -ibcb, йшься to
лёзить' (mv) (20) лёжу, лёзишь to climb, clamber
shine, gleam л ук (28) (no pl.) onions
ландшёфт(29) landscape
лучше (18) better
лёг - see лечь
лучший (18) best
403
RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
ЛЫ Ж И
(pi) (29) gen.pl. л ы ж skis
меня/ться' (23) -юсь, -ешься to
л ю б й м ы й (16) beloved; favourite
change (intrans)
л ю б й т ь ' ( 6 ) Л Ю б Л 1 б , Л 1 Ь б И Ш Ь (по-р)
мёсто (8) pi. местё place, seat мёсяц (9) gen.pl. мёсяцев month
(+ асс.) to love, be fond of л ю б б й (15) any (any one you like)
метрб (n indeci) (5) metro,
Л1Ьди (16) gen.pl. л ю д ё й , dat л ю д я м ,
underground
inst. л ю д ь м й , prep, л ю д я х people
мешё/ть' (25) -Ю, -ешь (по-^) (+ dat.)
(pi. of ч е л о в ё к ‘person’)
to hinder (someone)
л ю т е р а н к а (30) gen.pl. л ю т е р а н о к
меш(б)к (25) gen.sg. мешкё bag, sack
Lutheran (Protestant)
милйция (21) police
л й г у see л е ч ь ^
миллиёрд (22) a thousand million
магазйн (6) shop
миллибн (22) million
магнитофбн (13) tape recorder
М Й Л О С ТИ В Ы Й
(US billion)
май (17) May
(30) (old word)
gracious, kind (30) dear, sweet, lovable
мёленький (7) snnall
М ЙЛЫ Й
мало (9) (+ gen.) little, not nnuch
мймо(Ю ) ( + gen.) past
мальчик (13) boy
минерёльный (12) mineral (adj)
мёма (11) nnother, nnunn (nny)
министёрство(23) ministry
мёрка (10) gen.pl. мёрок stannp
минута (6) minute
март (17) March
мир (12) (18) peace; world
маслйна(28) olive
мйска (28) gen.pl. мйсок bowl
мёсло (В) butter; oil
млёдший (18) younger; junior
мёстер (21) pi. мастерё skilled
мне, мнбй - see я me
worknnan
мнбгие (pi. adj) (13)) many (people)
масштёб(29) scale
мнбго (9) (+ gen.) much, many
материёл(26) material
могу, мбгут, мбг, моглё, моглб,
матрбс(29) sailor
моглй - see мбчь
мать (f) (3) (5.6) gen.sg. мётери,
модёль (f) (29) nnodel
gen.pl. матерёй mother
мбжет, мбжешь, мбжем, мбжете -
машйна (10) car; machine
see мбчь мбжет быть (9) perhaps
медицйна (28) medicine мёдленный (18) slow
мбжно (14) it’s possible, one may
мёжду (16) (+ inst.) between
мбй (6) (Тб) my
междунарбдый (27) international
молодбй (13) young
мёнее(18) less
молодбй человёк (18) young man
мёньше (9) (18) (+ gen.) less; less than
молбже(18) younger
мен|Ь (n indeci) (3) menu
молокб (8) milk
меня - see я (T4) me
молбчный (8) nnilk, dairy (adj)
404
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
МОЛЧАТЬ'ctraordinarily
situated национёльный (26) national
necessity (for) неожйданный (26) unexpected неплбхо (6) not bad, not badly
начёло(18) beginning
неповторймый (29) unique
нач/ёть” (13) -ну, -нёшь past нёчал,
непосйльный (28) excessive. over-demanding
началё, нёчало (начинёть) (+ асс.) to begin sth начинё/ть (11) -ю, -ешь (начёть”) (+ асс.) to begin sth
нёсколько (9) (+ gen.) several, a few несмотря на (+ acc.) (26) in spite of нестй' (u) (20) несу, несёшь past
начина/ться (11) -ется to begin
нёс, неслё, неслб (по-”) to carry
наш (6) our (Тб)
нет(З) no
нашёл, нашлё - see найтй
нет (10) (+ gen.) there isn’t/there aren’t
не (4) not
неудббно (10) it’s awkward
неббсь (30) (соП) probably
нёчего (24) [пуё-chye-^a] there is nothing
Невё(11) Neva River невозмбжно (14) (+ ” inf) it’s impossible (to do sth)
ни . . . ни (24) neither. . . nor нигдё (24) nowhere (place)
нёгде (24) there is nowhere (place)
нйже(18) lower
негб - fornn of бн, онб (Т4) hinn, it
нйзкий(18) low
недёвно (11) recently
никёк(24) in no way
недалекб (14) not far
никакбй (24) no; none at all; any
недёля (6) gen.pl. недёль week
никогдё (16) (24) never
недостёточно (27) insufficiently
никтб(24) nobody
ней, неё - forms of онё (Т4) her
никудё (24) nowhere (motion)
нёкогда (24) there is no time
ним, нйми, них - forms of бн, онб,
нёкого (24) there is no one нёкоторый (17) some, certain
ничегб (11) [пее-с11уе-уб] see ничтб
онй (Т4) nothing: it doesn’t matter/
нёкуда (24) there is nowhere
that’s all right
(motion)
406
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
ничтб (24) nothing
об иж ать (25) -ю, -ешь (обйдеть?)
h 6(4 ) but
(+ асс.) to offend, hurt
новогбдний (26) New Year (adj)
о б л а д ^ ь ' (27) -ю, -ешь (+ inst.) to
нбвый (7) new
possess
ногб (25) acc. нбгу, pi. нбги, dat.
облобызаться^ (30) (old word) to kiss each other
Hor^M leg, foot нбжка (25) (dim of ногб) gen.pl.
обби (m pi.) (21) gen.pl. оббев wallpaper
нбжек little leg, little foot нбжницы (pi.) (28) gen.pl. нбжниц
ббраз (29) form; image; manner обратйть (29) (обра 1цёть') (+ acc.)
scissors нбмер (5) (21) pi. номера number;
to turn обраща/ть' -ю, -ешь (обра/тйтьр
hotel room носйть' (mv) (20) (28) ношу, нбсишь
-щу, -тйшь) внимание (24) на (+ асс.) to pay attention to, note sth
to carry; to wear ноч/евбть (25) -ую, -уешь (nepe-^)
обрбзатьр (28) обрёжу, обрёжешь (обрезё/ть -ю, -ешь) to clip, cut
to spend the night нбчь (f) (9) gen.pl. ночбй night
обрезать (28) see обрёзать^
нбчью(16) at night
обсерватбрия (28) observatory
нойбрь (m) (17) gen.sg. ноябрй
обстоятельство (24) circumstance
November
обсужда/ть (27) -ю, -ешь
нрдв/иться (12) -ЛЮ СЬ, -ишься
(обсудйть”) (+ асс.) to discuss
(п а
объявйтьР (27) объявлю, объявишь
to please
(объявлйть') to announce
ну (25) well нужен/нужнб/нужнб, нужны (short adj) (29) necessary
объявлёние (2) announcement объявлй/ть' (27) -ю, -ешь (объявйтьр) to announce
нужно (11) it’s necessary нужный (29) necessary
обычай (28) gen.pl. обычаев custom обычно (13) usually
о (5) (+ prep.) about, concerning
обязётельно (15) definitely, without
o6 = о before a, и, о, у, э
fail обйзыва/ть' (28) -ю, -ешь (обязёть^
бба (m/n) ббе (f) (22.4) both
обяжу, обйжешь) to compel
оббд(12) dinner; meal обёда/ть (12)-ю,-еш ь(по-'*) to
огрбмный (18) enormous
dine, have a meal обжёр/итьр(28)
-Ю ,
бвощи (9) gen.pl. овощёй vegetables
-ишь
(обжаривать') to fry all over
огур(ё)ц (28) gen.sg. огурцё cucumber одевё/ть(ся)' (11) -ю(сь), -ешь(ся)
обйдеть^ (25) обйжу, обйдишь (обижать') (+ асс.) to offend,
(одёть(ся)р) to dress (oneself) одё/ть(ся)р -ну(сь) -ешь(ся) - see
hurt
одевать(ся)
407
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
О ДЙН ( т ) /о д н ^ (f)/o д н 6
one
(Т7)
eleven
о д й н н а д ц а т ь (2 2 .3 )
о р г а н и з ё т о р (2 8 )
organizer
о р г а н и з ё ц и я (1 6 )
organization
о р га н и з /о в ё т ь '/^ (2 7 ) -у ю , у е ш ь
(+асс.) to organ ize
once, one day
о д н а ж д ы (2 3 )
at the same time
о д н о в р е м е н н о (2 8 ) ож ид ать'
(n)
(21) identical
одинаковы й
(11) -Ю ,
-е ш ь
о р и ги н ё л
(+ gen.) to
expect (sth/s.o.) б з е р о (1 8)
pi.
(о с в о б о ж д ё т ь с я ')
gen.pl.
озёра,
озёр
lake
see о с в о б о д й т ь с я ^ 6ceHb(f)(16) autumn
to
о к а ж е ш ь с я (о к а з ы в а т ь с я )
find oneself: to tum out
осн о в ёть ^ (2 9 ) o c H y ib , о с н у ё ш ь
see о к а з а т ь с я ^
(о с н б в ы в а т ь ') ( +
to turn to stone
осббенно
асс.) to finish,
о коло
о с т а ё ш ь с я (о с т ё ть с я ^ )
gen.pl.
бкон
window
end
(о с т а в л я т ь ') (+
асс.) to finish,
о с т ё в ш и й с я (2 8 )
remaining
о с т а н ё в л и в а /т ь (с я )'(1 3 ) (2 8 ) -ю (с ь ),
(m) (17) gen.sg.
-е ш ь (с я )
октябр я
October OH (3 ) (T 4 )
see
остёви ть ^
graduate from октябр ь
асс.) to leave (sth)
о с т а в л я /т ь ' (1 5 ) - ю , -е ш ь -
о к б н ч /и т ь ’’ (1 3 ) -у , -и ш ь (о к а н ч и в а т ь ') (+
to remain
о с т ё в /и т ь ’’ (1 5 ) -л ю , -и ш ь
(10) + gen. near: approximately
о к о н ч а н и е (2 8 )
special
о с т а в ё т ь с я ' (1 4 ) о с т а ю с ь ,
ocean окна,
specially
о с б б ы й (2 6 )
graduate from pi.
see
о с н о в ё т ь ’’
о к а н ч и в а /т ь (1 3 ) -ю , -е ш ь
о к н б (3)
асс.) to found
о сн бвы в аЛ -ь' (2 9 ) -ю , -е ш ь -
окам енёЛгь^ (3 0) -ю , -е ш ь
о к е а н (2 9 )
in autumn
б с е н ь ю (1 4 )
о к д з ы в а /т ь с я ' (2 6 ) -ю с ь , -е ш ь с я -
(о к б н ч и т ь ^ ) (+
to become free
о с в о б о ж д ё /т ь с я ' (1 5 ) -ю с ь , -е ш ь с я -
о ка зд ть с я ^ (2 0 ) (2 6 ) о к а ж у с ь ,
(к а м е н ё т ь ')
(13) original (noun)
ос в о б о /д й ть с я ^ (1 5 ) -ж у с ь , -д й ш ь с я
to stop
о с т а н /о в й т ь (с я )р (1 3 ) (2 8 ) -о в л ю (с ь ),
he
-б в и ш ь (с я )
to stop gen.pl.
stop
o h 6 (3 )(T 4 )
she
о с т а н б в к а (20)
о н й (4 ) (T4)
they
ос тё ть с я р (1 4 ) о с т ё н у с ь , о с т ё н е ш ь с я
it
o h 6 (3 )(T 4 ) опоздание
(о с т а в ё т с я ')
(11) lateness
о с т р о в (1 8 ) о т (9) (+
о п р е д е л /й т ь ^ (2 9 ) -ib , -й ш ь (о п р е д е л и т ь ) (+
acc.) to
о п р е д е л й т ь ’’ о п р б с (2 7 ) о п Я ть
to remain, stay островё
island
gen.) from (a person), away from
отвезА тйр(20) -у , ё ш ь ,
determine, define о п р е д е л й /т ь ' (2 9 ) -ю , -е ш ь -
pi.
останбвок
past
отвёз,
о т в е з л ё , о т в е з л б (о т в о з й т ь )
to
take somewhere (by transport)
see
отвернуАтьсяр (3 0 ) -у сь , -ё ш ь с я
survey
(о т в о р ё ч и в а т ь с я ) (о т +
turn away from
again
408
gen.) to
RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
(отнестй”) (+ асс.) to take away
отвб/тить” (13) -чу, -тишь
somewhere (by carrying)
(отвеча/ть') (+ dat./нз + асс.) to
относйться' (13) отношусь,
answer (s.o./sth)
отнбсишься (к + dat.) to relate to,
отвечё/ть (13) -ю, -ешь see отвё/тить”
regard, treat (s.o./sth)
отвозйть' (20) отвожу, отвбзишь -
отношёние (21) attitude
see отвезтй” отдавать' (25) отдаю, отдаёшь
О ТОЙ/ТЙ
(20)
-Д У ,
дёшь, past отошёл,
отошлё, отошлб (отходйть) to
(отдёть”) (+ асс.) to give away отдёть” (25) like дать, past бтдал,
move away: to depart (of trains)
отдалё, бтдало (отдавёть')
отста/вёть (28) -ib, -ёшь (отстёть”) (от + gen.) to be backward, lag
(+ асс.) to give away
behind (s.o./sth)
отдёл (8) section (of a shop) отдёльный (18) separate
отстёлость (f) (28) backwardness
отдохн/уть” (12) -у, нёшь - see
отстё/ть” (28) -ну, -нешь - see отставать
отдыхёть отдыхё/ть' (12) -ю, -ешь
отс|Ъда from here оттуда (23) from there
(отдохнуть”) to rest от(ё)ц (6) gen.sg. отца father
О ТХО ДЙ ТЬ
откёжешься (откёзываться )
(of trains) бтчество(б) patronymic
(+ inf) to refuse (to do sth)
отъёзд(26) departure
откёзыва/ться (25) - юсь, -ешься -
официёнт (12) waiter
see отказёться” открыва/ть (14) -ю, -ешь (откры ть”)
официёнтка (12) gen.pl. официёнток waitress
(+ асс.) to open (sth) открыва/ться' (11) -ется (открыться”) to open откр/ыть” (14) -6ю, -бешь - see
охбтно (25) willingly бчень (4) very очй/стить” (28) -щу, -стишь (очищёть' -ю, -ешь) (+ асс.) to clean
открывёть открь 1ться” - see открывёться
(20) отхожу, отхбдишь
(отойтй”) to move away: to depart
отказёться” (25) откажусь,
ошелом/йть” (30) -Л 1б, -йшь
откуда (30) fronn where
(ошеломлй/ть' -ю, -ешь) + асс. to
отлйчный (26) excellent
stun, astound
отмё/тить” (14) -чу, -тишь - see отмечёть отмеча/ть' (14) -ю, -ешь (отмётить”) (+ асс.) to mark, to celebrate отнесЛгй” (20) -у, -ёшь, past отнёс, отнеслё, отнеслб - see относйть
пёл(е)ц (16) gen.sg. пёльца finger, toe пальтб (n indeci) (7) overcoat пёмять (f) (17) memory пёпа (m) (3) father, dad папирбса (30) (dim папирбска) Russian-style cigarette
относйть' (20) отношу, отнбсишь
409
R U S S I A N - E N G L I S H VO C A B U L A R Y
пбра (22) couple
пере/носйть (21) -ношу, -нбсишь -
парадный (29) grand
see перенестй'^’
парикмахерская (f adj) (23)
переноч/евётьр (25) -ую, уешь
hairdresser’s, barber’s
(ночевёть') to spend the night
парк (20) park; depot (taxis, trams)
перерыв (17) break, interval
парламент (28) parliament
пересёжива/ться' (15) -юсь, -ешься
пдхнуть' (30) пдхнет, past пбхло
(на + асс.) see пересёсть^
(+ inst.) to smell (of)
пересел/йть»» (21) -i6, -йшь (пересе
пёрвый(7) first
лить') (+ асс.) to move, resettle (s.o.)
переве/стйр (21) -ду, -дёшь past
переселя/ть' (21) -ю, -ешь - see
перевёл, перевелё, перевелб
переселйтьр
(переводйть') (+ асс.) to take
пере/сёстьр (15) -сйду, -сйдешь,
across; to shift; to translate
past пересёл, пересёла
пере/водйть (13) -вожу, -вбдишь-
(пересёживаться') to change from
see перевестйр
one form of transport to another
перевбдчик (21) translator
переста/вёть' (15) -ю, -ёшь see
переговбры (m pi.) (23) gen.pl.
перестётьр
переговбров negotiations, talks
перестё/ть” (15) -ну, -нешь
пёред (16) (+ inst.) before, in front of
(переста/вёть') (+' inf) to stop
переда/вёть' (15) -ю, -ёшь (+ acc
(doing sth)
+ dat.) to pass (sth to s.o.), give a
перехбд (15) street crossing
message
пере/ходйть (19) -хожу, -хбдишь
передётьр (15) like дать, past
(перейтйр) (чёрез) (+ асс ) to cross
пбредал, передала, передало -
пёр(е)ц (28) gen.sg. пёрца pepper
see передавёть'
перешёл, перешлё - see перейтй
передовбй (28) advanced, progressive
пёсня (25) gen.pl. пёсен song
переезжа/ть' (13) -ю, -ешь
петербургский (17) Petersburg (adj)
(переёхать”) to move (house): to
петь' (16) пою, поёшь (с-^) (+ асс.) to sing (sth)
drive across пере/ёхать” (13) -ёду, -ёдешь - see
печёль (f) (26) sadness
переезжёть'
печь (f) (25) gen.pl. печёй (dim пёчка)
переживёАть (24) -ю, -ешь to be
stove
upset, worry
пешкбм (20) on foot
перейтйр (19) перейду, перейдёшь,
пйво(20) beer
past перешёл, перешлё, перешлб
пирбг (10) gen.sg. пирогё (large) pie
(переходить) (через) (+ асс.) to
пирож(б)к (8) gen.sg. пирожкё snnall pie
cross
писётель(т)(17) writer
перенес/тйр (21) -у, ёшь (переносйть)
писёть' (13) пишу, пйшешь (на-^)
(+ асс.) to carry across; to transfer
(+асс.) to write
410
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
ПИСЬМО (5) pi. пйсьма, gen.pl. пйсем
повестй’’ - see вестй
letter
пбвод (21) (для + gen.) cause,
пить' (12) пью, пьёшь, f past пилб,
grounds (for)
imper пей(тв) (вы-р) (+ асс.) to drink
поворёчиваАть (15) -ю, -ешь - see
плдваАгь' (mv) (20) -ю, -ешь to sW\m\ to
повернуть^
sail
повтор/йты’ (26) -ю, -йшь (повторить)
плакать' (15) пл^чу, плачешь (за-^) to cry
(+ асс.) to repeat повторять' (26) -ю, -ешь (повторйть^)
план (7) plan, street map платйть (24) плачу, платишь (за-^)
(+ асс.) to repeat погйбнуть^ (28) - past погйб, погйбла
(за + асс.) to pay (for) платье (25) gen.pl. платьев dress
(погибё/ть' -ю, -ешь) to perish погля/дёть^ (30) -жу, -дйшь
пл6тник(28) carpenter
(глядёть') (на + асс.) to take а
плохбй (В) bad плбщадь (f) (5) gen р1. площадбй (на)
look at поговор/йть’’ (15) -ю, -йшь (говорйть)
square пльп-ь (и) (20) -ву, -вёшь, f past плыл^ (по-р) to swim; to sail
to talk for а while погбда (7) weather под (16) (25) (+ inst. + асс. + inst.)
по (12) (+ dat.) along; according to; on; no
under (place); (+ acc.) under (motion)
round
пода/вёть' (22) -lb, -ёшь- see подёть’’
(17.12) (23) ( + acc.) up to and
подарйть^ (24) подарю, подёришь
including по-англййски (4) in English
(дарйть') to give, present подёр(о)к (19) gen.sg подёрка
побёга/гь^ (mv) (20) -ю, -ешь (бёгать) to run about
present, gift подёть^ (22) (like дать), past пбдал,
побежёть^ (u) (20) побе/гу, -жйшь,
подала, подало (подавёть)
-гут (бежёть') to run, start running побледнё^ь^ (30) -Ю , -ешь (бледнёть) to turn pale
(+ асс.) to serve, hand in подёть^ руку (30) to hold out
поблйже (18) a bit closer
one’s hand подёча(28) serving
побывёЛ-ь^ (24) -Ю , -ешь (+ prep.)
подберёзовик (28) brown mushroom
to visit, spend time (somewhere)
подборбд(о)к (30) gen.sg.
повезлб (13) (+ dat. of person) (s.o.) was lucky
подборбдка chin подёрнут/ый (PPP) (30) covered,
мне повезлб I was lucky повезтй^ - see везтй'
coated поджёр/ить^ (28) -Ю , -ишь
поверн/утьр(15) -у, -ёшь
(поджёриваАть' -ю, -ешь) (+ асс.) to brown
(поворёчивать') to turn (change direction)
подзёмный (15) underground
411
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
поднимёЛ-ь (25) -ю, -ешь - see
(поздравлять') ( + acc.) (с + inst.) to congratulate s.o. on sth
ПОДНЯТЬ”
поднимёАгься (19) -юсь, -ешься - see ПОДНЯТЬСЯ”
под^нйть” (25) -ниму, -нймешь, past
поздравлёние (26) greeting. congratulation поэдравлЯАгь' (23) -Ю , -ешь
поднял, поднялё, пбдняло (+ асс.)
(поздрёвить”) (+ acc.) (с + inst.) to
(поднимать') to lift, pick up
congratulate s.o. on sth
по/^нЯться” (19) -нимусь, -нймешься,
поздравляю! (6) congratulations!
past -нЯлся, -нялёсь, -нялбсь
(= I congratulate) познакбмиться” (16) - see
(подниматься') to climb; to rise подожд^ать” (15) -у, -ёшь, f past
знакбмиться
подождалё (ждать ) to wait
познакбмьтесь (imper) (6) meet
подождйте (6) see подождёть wait
(become acquainted)
(imper)
позовйте (6) (imper of позвёть”) call
по^писёть” (23) -пишу, -пйшешь
пбй(те) (25) (imper of петь') sing
(подписывёть) (+ а сс) to sign
ПОЙЛ-Й” (u) (12) - Д У , -дёшь, past,
подписывё/гь' (23) -ю, -ешь - see
пошёл, пошлё, пошлб (идтй ) to go, set off
подписёть” подруга (4) (female) friend
п о кё ...н е (1 4 ) until
подум/ать” (30) -ю, -ешь (думать) to
покёнет(15) not yet
think for а moment
показёть” (12) покажу, покёжешь
подъёзд(19) entrance, doorway
(покёзывать) to show
по-европёйски (28) in European style
покёзываАгь' (7) -ю, -ешь (показёть”)
(‘Europeanly’)
(+асс. + dat.) to show (sth to s.o.)
поезд (17) pl. поезда train
покл/онйться” (30) -OHibcb, -бнишься
поёздка (21) gen.pl. поёздок journey
(клёня/ться' -юсь, -ешься) to bow
поёт see петь (16) (he) sings
поклбнник (27) admirer
поёхать” (12) поёду, поёдешь (ёхать)
поколёние (26) generation
to go (by transport)
П 0КР/Ь1ТЬ”
пожалуйста (3) [ра-гИё1-8!а] please/ don’t mention it/here you are/go ahead пожёть” (30) пожму, пожмёшь
покупётель(т)(10) customer покупё/ть' (8) -ю, -ешь (купйть”) (+асс.) to buy
(пожимёть' -ю, -ешь) (руку) to press, squeeze, shake (hands)
(28) -бю, -бешь (покрывё/
ть' -ю, -ешь) (+ асс.) to cover
пблдень (17) gen. полудня midday
поживёЛъ' (6) -ю, -ешь to live, get along
пблза/ть' (mv) (20) -ю, -ешь to crawl
позавчерё (18) the day before
ползай' (и) (20) -у, -ёшь, past пблз,
yesterday пбздно (16) [p6-zna] late поздрёв/ить” (23) -Л Ю , -ишь
ползлё, ползлб (по-”) to crawl пблкилб (п indeci) (9) half а kilo пблно! (30) (coll) enough of that!
412
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
пблностью (28) completely
noH^HO (14) comprehensible (= I see)
пблночь (17) gen. полуночи midnight
понйтьр
пблный (30) (+ gen.) full (of)
(13) по й м у ,
по й м ё ш ь ,
past
пбнял, понялё, пбняло
половйна (17) half
to understand, realize
(п о н и м ё т ь )
положйтьр(25) положу, полбжишь
пооб^даЛ'ьр (1 2) -ю , -е ш ь (о б ё д а т ь )
(кла/сть' -ду, -дёшь) (+ асс.) to put
to dine, have а meal
полтора (22) one and а half
ПОПр/ОСЙТЬР (1 5) -о ш у , -б с и ш ь
полубстров (29) pi. полуостров^
(пр осй ть ') (+
асс.
+
inf) to ask s.o. to
do sth
peninsula полутора (22) gen. of полторё one
(13) popular
популярны й
пopë(14)(+inf) it’s time (to do sth)
and a half получё^ь' (9) -Ю, -ешь (получйтьр)
пбрт
(+ acc.) to receive, get
(11) prep,
получйть^ (22) получу, получишь see
gen.pl.
в по рту,
port
портбв по ртсигёр
(30) cigarette-case, cigar-case
по р тф ё л ь
(29) (m) briefcase
полчасё (20) half an hour
п о -р у с с к и
(4) in Russian
пбльз/оваться (21) -уюсь, -уешься
п о сел /й ть сяр
получать'
(вос-р) (+ inst) to use (sth)
(26) -ibcb, -й ш ь с я
(п о с е л я т ь с я -ю с ь ,-е ш ь с я )
помидбр(12) tomato
to
settle, take up residence (m) (12) customer
помйлуйтер (30) pardon me
посетйтел ь
пбмн/ить' (18) -Ю, -ишь (+ acc.) to
п о с е ^ й т ь ” (28) -щ у , -тй ш ь (п о с е щ ё т ь )
remember
(+асс.) to visit (а place)
помогёть (12) -Ю, -ешь (помбчь ^)
по сещ ё/ть '
(+ dat.) to help (someone) по-мбему (13) in my opinion (мбр1цитьсяр) to crease, wrinkle: to
past
п о м б г, п о м о гл ё ,
(+ dat.) to
пбсле
(7) last
п о с л у ш а /гь ” (12) -ю , -е ш ь (с л у ш а т ь )
(+асс.) to listen to
(f) (19) help
понедёльник
по ни м ё /ть
(4- асс.) to send
(10) ( + gen.) after
послед ний
help (s.o.)
п о -н е м ё ц к и
to sit
п о с л ё т ь ” (23) П 0Ш Л15, п о ш л ё ш ь (по сы л ёть')
п о м б ч ь ” (1 2 ) п о м о гу , п о м б ж е ш ь , по м б гут,
асс.)
for а while
frown
п о м о гл б (п о м о г ё т ь )
-е ш ь (+
поси/дётьр -ж у , -д й ш ь (с и д ё т ь )
ПОМбрщ/ИТЬСЯР (30) -усь, -ишься
пб м о щ ь
(28) -ю ,
(посе^йтьр) to visit (а place)
п о с м /о т р ё т ь ” (13) -о тр ю , -б т р и ш ь
(17) Monday
(см о трёть ')
(13) in German
(4) -Ю, -е ш ь
(по ня ть ”)
to
understand
(н а + асс.)
посбльство
(7) embassy
поспеш /йтьр
to
(28) -у , -й ш ь
(+ dat.) to please (s.o.)
(с п е ш й ть )
to hurry
понрёв/итьсяр (26) -и тс я (н р ё в и т ь с я ')
to watch:
look at
п о с тр б /и т ь ” -ю , -и ш ь
413
- see с тр б и ть
RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
поступ^/гь' (13) -ю, ешь - see
превосходйтельство (30) Excellency
поступйть^
предприятие (28) (на) firm, company, business
пост/упйть^ (13) -упл 1б, -упишь
председётель (16) (m) chairman
(поступать') (в + асс.) to enter (university)
предстёв/итьр (27) -лю, -ишь
постуч/атьр(25) -у, -йшь (стучать)
(представлять') (+ асс. + dat.) to
(в + асс.) to knock (at)
present (s.o./sth to s.o.)
посыл^/гь (23) -ю, -ешь (посл^ть^)
предстёвить себё (29) (+ acc.) to
(+ асс.) to send (s.o./sth)
imagine (sth)
посып/ать'^ -лю, -лешь (28)
представлять' (29) -ю, -ешь - see предстёвить
(посыпд/ть' -ю, -ешь) (+ inst.) to sprinkle (with sth solid)
предупреждёЛгь' (12) -ю, -ешь
посыпаться'^ (30) посьтлется to rain
(првдупрв^дйть'» -жу, -дйшь)
down
(+асс.) to warn (s.o.)
потбм (12) then, next
прёжде(26) before
потому что (12) because
прёжде всегб (26) first of all, primarily
потрёб/овать^ (21) -ую, -уешь
президёнт (27) president
(трёбовать') (+ gen.) to demand
прекрёсный (24) beautiful, fine
' (sth)
премьёра(27) premiere
по-францУэски (4) in French
премьёр-минйстр (27) gen.sg.
пох/одйть'^ (mv) (20) -ожу, -бдишь
премьёр-минйстра prime minister
(ходйть') to walk about for a while
преобразовёние (28) reform
почему (4) why
(= рефбрма)
почему-то (26) for some reason
преодолё^р (28) -ю, -ешь
пбчта(5)(на) post office
(преодолевёЛгь -ю, -ешь) (+ асс.)
почтй(13) almost
to overcome
почтйтельный (4) respectful,
преподавётель(т)(13) teacher, lecturer
deferential почтбвый(Ю) postage (adj) поща/дйть'’ (28) -жу, -дйшь (ща/дйть^) (+асс.) to spare
препода/вёть'(13)-ю,-ёшь(+асс.) to teach (sth) прерв/ётьр (23) -у, -ёшь, f past
побзия (23) poetry
прервалё (прерывёть (+ асс.) to interrupt
побт (23) poet побтому (9) so, consequently
прерывёАть' (23) -ю, -ешь - see прервёть^
прёвда(И) truth прёвда?(11) is that so?
престарёлый (23) aged
прёво (24) pi. правё right
при (5) (28) (+ prep.) attached to; at the
прёздник(17)[ргёг-пеек] national holiday; festival
time of, under прибёв/ить^ (28) -лю, -ишь
414
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
(при6авлЯ/гь -ю, -ешь) to add
(придумывать') (+ асс.) to think up,
при^гйАгь' (20) -ю, -ешь (прибежётьр)
invent
придУмываАть (24) -ю, -ешь
to arrive (running)
(придумать”) (+ асс.) to think up,
прибегёАгьр (28) -ю, -ешь (прибёгн/уть” -у, -ешь) (к + dat.) to
invent
приёэд (23) arrival (by transport)
resort to
прибе/жёть” (20) -гу, -жйшь, -гут
приё/хать” (13) -ду, -дешь
(прибегёть) to arrive (running)
(приеэжёть') to arrive (by transport)
привётно (30) (old word) privately
приезжёАть ( 13) -Ю, -ешь - see
привеа/тйр (20) -у, -ёшь, past привёз,
приёхать”
привезлё (привозйть) to bring by
прийтй” (12) придУ. придёшь, past пришёл пришлё, пришлб
transport
(приходйть') to arrive, согле
привёл - see привестй
прийтйсь” (25) придётся, past
приве/стйр (20) -ду, -дёшь, past
пришлбсь (приходйться) (+ dat. of
привёл, привелё, привелб (приводйть') to bring (by leading)
person + inf.) to be necessary, to be
привёт (26) greetings (inforrnal usage)
forced to
прикёз(28) order
при/водйть (20) -вожу, -вбдишь
приказёть” (13) прикажу,
(привестй^) to bring (by leading)
прикёжешь (прикёзывать) (+ dat.
при/возйть' (20) -вожу, -вбзишь (привезтй”) to bring (by transport)
+ inf) to order someone to do sth
привычка (16) gen.pl. привычек habit
прикёзываАгь (13) -ю, -ешь (приказёть”) (+ dat. + inf.) to order
пригла/сйтьр (18) -шу, -сйшь (приглашёть') (+ асс.) to invite
someone to do sth
прилетё/ть' (20) -ю, -ешь (прилетёть”)
(зоглеопе)
приг/нать‘’ (28) -оню, -бнишь
to arrive (by air)
приле/тёть” (20) -чу, тйшь - see
(пригонйть) (+ асс.) to drive
прилетёть
приговор/йтьр (28) -lb, -йшь (приговёрива/ть -ю, -ешь) (к + dat.)
примёрно (22) approximately
to condernn to, sentence to
принесАгй” (12) -у, -ёшь, past принёс,
пригонй/ть'(28) -Ю, -ешь (+ acc.) to
принеслё, принеслб (приносйть) to bring (by carrying)
drive
приготбв/итьр (16) -ЛЮ, -ишь
принимё/ть (27) -ю, -ешь (принйть”)
(готбвить') (+ асс.) to prepare; to cook
(+ а с с .) to accept
при/носйть (20) -ношу, -нбсишь
придётся” (20) (see прийтйсь”) it will be necessary
приду, придёшь - see прийтй”
(принестй*’) to bring (by carrying) прйнцип(23) principle принйть” (27) приму, прймешь, past
придУмаЛъ” (24) -ю,-
прйнял, принялё, прйняло
415
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
(принимать') (+ acc.) to accept
провёл, провелё, провелб
приобре/стй” (27) -ту, -тёшь, past
(проводйть) to conduct; to spend (time)
приобрёл, -обрелё, -обрелб (приобретёть) (+ асс.) to acquire
про/водйть' (17) -вожу, -вбдишь
приобрвтё/гь' (27) -ю, -ешь
(провестй”) врёмя to conduct; to
(приобрестй”) (+ асс.) to acquire
spend time
приобщать' (28) -ю, -ешь (приобиуйтьр -у, -йшь) (к + dat.) to introduce (to sth) прирбда (17) nature, scenery
прогрёмма (27) programme прогулка (17) gen.pl. прогулок walk прода/вёть' (8) -lb, -ёшь (продёть^)
прист/упйть” (26) -уплю, -упишь
(+асс.) to sell
(приступё/ть' -ю, -ешь) (к + dat.) to
продав(ё)ц (8) gen.sg продав 14ё
get down to, to start on
sales assistant
приЛсодйть (20) -хожу, - х ^ ш ь
продёжа(24) sale
(прийтй”) to arrive
продёть like дать, past прбдал,
приходйться (25) прихбдится, past
продалё, прбдало (продавёть)
приходйлось (прийтйсь”) (+ dat. of person + inf) to be necessary, to be
(+асс.) to sell продовбльственный(17) food (adj), grocery
forced to причйна (21) (+ gen.) reason (for),
продолжёАгь' (11) -ю, -ешь (+ асс.) to
cause (of)
continue sth
пришёл, пришлё - see прийтй ”
продолжёАгься' (11) -ется to continue
пришлбсь see прийтйсь”
продукты (m.pl) (8) gen.pl. продуктов
прищур/ить” (30) -ю, -ешь
groceries, food
(прищуривать -ю,-ешь) to half
проезжёЛгь' (15) (20) -ю, -ешь
close (one’s eyes)
(проёхать”) to travel toAhrough/past
прийтель (m) (30) friend
проёкт (29) plan, project
прийтно(4) pleasant (adv)
про/ёхать” (15) (20) -ёду, -ёдешь
приятный (10) pleasant (adj)
(проезжёть') to travel toAhrough/past
пробавлй/ться'(30)-юсь,-ешься to
про/^ёчь” (30) -жгу, -жжёшь, -жгут
get by, глаке do
past прожёг, прожглё, прожглб
проблёма (21) ргоЬ1егл
(прожигё/ть” -ю,-ешь) to burn
проведён/ный (PPP) (28) conducted,
through
passed, executed
проживёАгь' (22) -ю, -ешь to reside
провёл - see провестй
проживёю 1Ций (21) (m adj) resident
провёр/ить^ (21) -ю, -ишь (проверить)
прожй/ть” (13) -ву, -вёшь, past
(+асс.) to check
прбжил, прожилё, прбжило to live
п р о в е р я в (21) -ю, -ешь (провёрить”) (+асс.) to check прове/стй” (21) -ду, -дёшь, past
(for а specified period) произой^й'’ (22) -дёт past произошлб (происходйть) to occur
416
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
прощёние (30) farewell, parting
происЛсодйть' (22) -ходит - see произой/тй^
прбице(18) simpler прймо(5) straighten
пройтйр(19) пройдУ, пройдёшь, past про/шёл, -шла, -шло (проходйть)
прямбй (12) direct, straight
to go through/past
прйтать (28) прйчу, прйчешь (с-'’) (+асс.) to hide
пролетать (20) -ю, -ешь
птйца(18) bird
(проле/тёть^) to fly past or through пролетёть^ (20) -чу, -тйшь - see
пускё/ть (25) -ю, -ешь - see пустйть^
пролетёАгь'
пустйть’’ (25) пущу, пустишь
прбмтовёрный магазйн (17) non-food goods shop
(пускёть) (+ асс.) to permit; to let in/ out пусть (15) let
пром/ьп-ь«^ (28) -6ю, -бешь
путеводйтель (m) (10) guidebook
(промывёАгь -ю, -ешь) to wash
путешёств/овать (21) -ую, -уешь to
thoroughly
travel
промышленность (f) (28) industry
путь (m) (20) gen./dat./prep./sg. путй,
промышленный (28) industrial
inst.sg. путём, pi. путй, gen.pl. путёй
пропбрция (29) proportion
way пуговка (30) gen.pl. пуговок button
просйть' (15) прошу, прбсишь (ПО-Р)
пьЯный(14) drunk
(+ асс. + inf) to ask s.o. to do sth
пятиэтёжный (26) five-floor
проспёкт (4) avenue, prospect (wide street)
пятнёдцать (22.3) fifteen пятница (17) Friday
простйте (3) excuse т е /Г т sorry прбсто(Ю) sirnply
пять (22.3) five
простбй(18) sirnple
пятьдесят (22.3) fifty
прбсьба (21) gen.pl. прбсьб request
пятьсбт (22.3) five hundred
прбтив (10) (+ gen.) opposite протйвник (28) opponent
раббта (6) work
протйвно (30) disgusting, disgusted
раббтаАгь (4) -ю, -ешь (по-p) to work
противополбжный (20) opposite (adj)
раббчий (m adj) (28) worker
профессионёл (16) professional
равно - see все равно
(noun) профёссор (19) pi профессорё professor прох/одйть (20) -ожу, -бдишь (пройтй'^) to go through/past
равнодушно (13) with indifference рё/^а/о/ы (29) glad рёди (10) (+ gen.) for the sake of рёдио [о] (n indecl) (5) radio pëдocть(f)(13) joy
процёнт(22) percent
рёз (9) gen.pl. раз a time
прочитаАгь' (13) -ю, -ешь (читёть)
разведённый (27) divorced
(+ асс.) to read
разве^стйсьр (19) -дусь, -дёшься, past развелся, развелёсь
прбшлый (11) previous, last
417
RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
(разводйться') to get divorced
расскёзыва/ть' (12) -ю, -
развйтие(21) deveioprnent
(рассказёть”) to tell, talk
разв6д(14) divorce
рас/тй (24) -ту, -тёшь, past рбс, рослё, рослб (в ы-р) to grow
раз/водйться' (19) -вожусь, -вбдишься, (развестйсь”) to get
реёльный (27) real, real-life
divorced
ребён(о)к (10) pi. - see дёти child
разговариваАгь (16) -ю, -ешь to
революционёр (16) revolutionary револ|Ьция (16) revolution
converse, talk
разговбр(Ю) conversation
рёдкий (18) rare
раздевайтесь (11) take your coat off;
рёзко (28) sharply результёт (27) result
undress
разделйтьр (21) разделю,
рекё (7) acc. рёку, pi. рёки, dat. pi.
разделишь (разделЯ/ть -ю, -ешь)
рекём river реклёма (27) advertising, publicity
(+ асс.) to share, to divide up
размбр(Ю) size, dimension
рембнт (21) repair(s), maintenance
разнообразие (29) variety
ресторён(5) restaurant
разный (9) various
рефбрма(28) reform
разреш ён (15) -ю, -ешь (разрешйть”)
решёЛ-ь (13) -Ю, -ешь (решйть”)
{+ acc.) to decide; to solve
(+ dat.) to allow (someone)
разреш/йть” (15) -у, -йшь (+ dat.) - see разрешать
решёние (27) decision решётка (29) gen.pl. решёток grille,
рёно (16) early рёньше (16) before; earlier
railing, decorated ironwork
решйтельно (28) resolutely, with
распадё/ться' (22) -ется (распёсться” распадётся, past распёлся,
determination
реш/йть^(13) -у, -йшь (решёть) (+а с с )
распёлась) to break up располагё/ться' (29) -ется to be situated, placed
распол6жен/а/о/ы (29) situated
decide; to solve
рбвно(17) precisely; evenly рбдина(21)(на) homeland родйтели (9) (sg. родйтель m)
расправляЛ’ься'(28) -юсь, -ешься (распрёв/иться -люсь, -ишься)
parents
родйться” (13) past родйлся,
(с + inst.) to deal with распространённый (23) common,
родилёсь, родилйсь to be born роднбй (28) own (of family relationships);
widespread
рассердйться” - see сердйться' to get angry
native
рождёние(17) birth розётка (21) gen.pl. розёток elecricity
рассёянный (19) absent-minded расск/азёть” (12) -ажу, -ёжешь (расскёзывать') to tell, talk
socket, power point
рбль (f) (24) gen.pl. ролёй role ромён (13) novel; love affair
418
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
светофбр (19) traffic light свидёние (9) meeting, rendezvous своббдный (10) free свбй (21) own сворёчива^ь” (20) -ю, -ешь (свернуть”) to turn святбй (23) (m adj) saint; holy, sacred СГбрб/ИТЬСЯ” (30) -ЛЮ СЬ , -ишься (гбрбиться') to hunch up сдёча (9) change (money returned) сдёлаЛ^ь” (12) -Ю , -ешь (дёлать)
Россйя (4) Russia рубль (m) (3) gen.sg. рубля rouble рукё (22) acc руку pl руки, рук^м hand, arm русская (f adj) a Russian woman русский (7) (9) Russian: a Russian (man) рыба (10) fish рыбный (10) fish (adj) рыжик (28) saffron milk-cap (mushroom) рын(о)к (8) (на) market
(+ acc.) to do; to make
рЯдом (7) (16) (с + inst.) nearby: beside
себя (21) self сёвер(18)(на) north
0
(10) + gen.: (16) + inst.: + gen. off,
сёверный (18) northern
from; + inst. with
сегбдня (7) [sye-y6d-nya] today
сад (5) prep, в саду, pl. садь 1 garden,
сейчёс (6) now, at the moment
orchard
секретёрь (m) (15) gen.sg. секретаря
садйться (15) сажусь, садйшься
secretary (male or female)
(сесть”) to sit down; to take
семёйный (22) family (adj)
(transport)
семнёдцать (22.3) seventeen семь (22.3) seven
салат (12) salad сам (т)/самй
( f) /c a M 6
(п)/сйми (pl) (13)
(T4) oneself (emphatic)
сёмьдесят (22.3) seventy семьсбт (22.3) seven hundred
самовёр (21) samovar, urn
семьй (12) pl. сёмьи, gen.pl. семёй,
самодержавие (28) autocracy
dat.pl. сёмьям family
самолёт (20) aeroplane
сентябрь (m) (17) gen.sg. сентябрй
самостоятельно (24) independently
September
(‘self standing’)
сердйться (11) сержусь, сёрдишься
сёмый (18) very; most (forms
(рас-”) to be angry
superlative)
сёрдце (15) gen.pl. сердёц heart
сёхар(8) sugar
середйна(26) middle
сбёгаЛ^ь” (20) -Ю , -ешь (бёгать) to run
серьёзно (19) seriously
there and back
сестрё (14) pl. сёстры сестёр
сбрызнуть” (28) to sprinkle (with liquid)
сёстрам сёстрами сёстрах
свёдьба (22) (gen.pl.) свёдеб wedding свёжий(8) fresh
sister сесть” (15) сяду, сядешь past сел,
свернуть” (20) сверну, свернёшь
сёла (садйться) to sit down; (на
(сворёчивать) to turn
+ асс.) to take (transport)
419
R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY
сеть (f) (21) gen.pl. сетёй network; circuit
смё/затьр (28) -жу, -жешь
Сибйрь (f)(3) Siberia сидбть (14) сижу,
СИДЙШЬ
(смёзыва/ть' -ю, -ешь) to grease (по-p) to
смерть (f) (17) gen.pl. смертёй death
sit, be sitting
сметёна(З) sour cream
скажйте (4) see сказать tell/say
смешёЛър (28) -ю, -ешь (смёшиваАть'
(imperative* form)
-ю,ешь) to mix
сказать” (12) скажу, скажешь
смешнб (23) (it’s) funny
(говорйть) to say
смейться (11) CMeibcb, смеёшься
скамбйка (26) gen.pl. скамёек bench
(за-p) to laugh
(dim, of скамьЯ ‘bench’)
смотрёть (11) смотрю, смбтришь (по-р) ((на) + асс.) to watch; look (at)
склон (29) slope сковород^ (28) pi. скдвороды, gen.pl.
смбчьр (13) смогу, смбжешь, смбгут,
сковорбд, dat.pl сковородам
past смбг, смогла, смоглб, смоглй
frying-pan
(мбчь) to be able (to), manage (to)
скблько (9) (+ gen.) how much, how
сначёла (16) first, at first
many
снег (20) prep, в снегу, pi. снега snow
скоро (20) soon
снимать' (30) -ю, -ешь (снятьр) to take
скучно (14) [sko'o-shna] boring, it’s boring
off снова (17) again
слйдость (f) (30) sweetness
снбм - see сбн
слбва (15) on the left
СНЯТЬР (30) сниму, снймешь, f past снялё (снимать) (+ асс.) to take
слёдующий (8) following, next слезб (30) pi. слёзы gen.pl. слёз,
off
dat.pl. слезам tear
со = с before с + consonant, мнбй, всего, всем, всёми, всех
слйшком (10) too (excessively) словарь (m) (10) gen.sg. словаря
собака (10) dog
dictionary
собирёАгь' (26) -ю, -ешь (собрётьр) to collect, gather
слбво (8) pi. словё word
собирёАгься' (26) -юсь, -ешься (+ inf)
служйть (30) служу, служишь (по-p)
to intend to
to serve случай (22) gen.pl. случаев case
соббй - see себя self
случайно (24) by chance
соббр Васйлия Блажённого (15) St
случ/йтьсяр (16) -йтся (случёАться
Basil’s on Red Square (‘the Cathedral
-ется) (с + inst.) to happen (to)
of Vasilii the Blessed’)
слушаАть' (12) -ю, -ешь (по-p) (+ асс )
собрётьр (26) соберу, соберёшь f past собралё (собирать) to gather
to listen to слыш/ать' (11) -у, -ишь (у-р) (+ асс.) to hear слышно (14) audible
сббственный (21) own, personal совётник(ЗО) adviser Совётский Coib3 (22) Soviet Union
420
RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
совремённый(13) modern,
специёльно (18) specially
contemporary
спеш/йть (24) -у, -йшь (по-”) to hurry
совсём (10) completely
спинё (30) acc. спйну, pl спйны back
совсём нет (+ gen.) none at all
спбр/ить (27) -ю, -ишь (по-”) to argue,
соглёсие (28) agreement
dispute
с соглёсия (28) (+ gen.) with the
спосббность (f) (28) ability
agreement of
спосббствовать'(28) ( + dat.) to assist,
содержёние (27) content(s)
facilitate
Соединённые Штёты Амёрики (12)
спрёвка (24) gen.pl. спрёвок (piece of) information
United States of America
спрёшиваЛ-ь (13) -Ю, -ешь
сожалёние(Ю) regret к сожалёнию (10) unfortunately
(спросйть”) to ask (a question)
созда/вёть (17) -ю, -ёшь (создёть”)
спросйть” (13) спрошу, спрбсишь - see спрёшивать
(+асс.) to create создёние (28) creation
спряЛ-ать” (21) -чу, -чешь (прятать)
создёть” (17) like дать, past сбздал,
(+ асс.) to hide
создалё, сбздало (создавёть) to
спряЛ^ться” (30) -чусь, -чешься
create
(прятаться') (за + асс.) to hide
сой/тй” (20) -ду, -дёшь, past сошёл,
behind спускё/ться (15) -юсь, -ешься
сошлё, сошлб (сходйть) (20)
(спустйться”) to до down
(с + gen.) to get off, down сбк (10) juice
спустйться” (29) спущусь, спу стишься (спускёться ) to go down
солёный (28) salted, pickled сбль (f) (28) gen.pl. солёй salt
спустй(28) later
солянка (28) solianka (spicy cabbage
спутник (16) travelling companion
dish)
сравн/йть” (22) -ю, -йшь (срёвниваЛ^ь
c(6)h(17) sleep, dream
-ю,-ешь) to compare
сорок (22.3) forty
срёзу (же) (21) immediately
сосёд (11) pl. сосёди gen.pl. сосёдей
среда (17) асс. србду, р1. c p ^ i ,
neighbour
dat.pl. средём Wednesday
сосёдний (20) neighbouring, next
средй (17) ( + gen.) among
спёльня (7) gen.pl. спёлен bedroom
срёдний (10) average; middle
спасйбо (3) (за + acc.) thank you (for)
србк (23) period of time; time limit
спать'(16) сплю, спишь (no-”) to sleep
србчно (21) urgently
спектёкль (m) (22) performance, show
србчный(19) urgent
спекулянт (24) speculator (black
стадибн (20) (на) stadium
marketeer) спёлый(ЗО) ripe
стакён (25) glass, tumbler стан/овйться (16) -овл|Ьсь, -бвишься (стать”) (+ inst.) to become
специалйст (18) specialist
421
RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
СТАНЦИЯ (7) (на) station (on metro or in
стрбить (11) стрбю, стрбишь (по-p)
country)
to build
старйк (26) gen.sg. старикё old man старушка (26) gen.pl. старушек old
стрбиться' (11) стрбится to be built (‘build itself’)
студёнт(22) student стул (29) pi. стулья, gen.pl. стульев
woman
стёрший (18) elder: senior стёрый (7) old стётский совётник (30) Councillor of
chair
стуч/ёть' (25) -у, -йшь (по-p) (в + асс) to knock (at)
State
стать” (16) стёну, стёнешь (становйться') (+ inst.) to become:
стыдно (14) shameful, it’s shameful субббта (14) Saturday субтропйческий (29) subtropical сузиться” (30) сузится (суживаЛ-ься' -ется) to become narrow сумка (24) gen.pl. сумок bag,
to start (P only)
статьй (26) gen.pl. статёй article стенё (16) acc. стёну, pi. стёны, dat.pl. стенём wall стёпень (f) (17) gen.pl. степенёй
shopping bag
суперзвездё (27) superstar супруг (22) male spouse, husband
degree, extent
стиль (m) (21) style (23) (pi. of стих) gen.pl. стихбв
(formal word)
СТИХЙ
супруга (27) fennale spouse, wife
poetry
стб (22.3) hundred стбить' (9) (24) стбит, стбят to cost: to
(formal word)
сутки (f pi.) (23) gen.pl.
be worth
не стбит (+ inf) it’s not worth стбл (16) gen.sg. столё table столбвый (28) table (adj) столоначёльник (30) (old word) head
to exist
стблько (10) (+ gen.) so much, so many сторонё (15) acc. стброну, pi. стороны gen.pl. сторбн side, direction стойть' (11) стою, СТОЙШЬ (по-p) to
схватйтьр (25) схвачу, схвётишь (хватёАть' or схвётываАть -ю, -ешь) (-1- асс. за + асс.) to seize (s.o. by sth) сходйть” (20) схожу, схбдишь (сходйть') to go on foot (there and back)
stand
strelets
стрем/йться (22) -лкюь, йшься (к + dat.) to strive, try for
twenty-
сухёрь (m) (28) gen.sg. сухарй rusk сушёный (28) dried существ/овёть' (22) -ую, -уешь (про-”)
of civil-service section
странё (12) pi. стрёны country стрённо (20) strange: it’s strange стрел(ё)ц (28) gen.sg. стрельцё
c ^ to k
four hours
сходйть' (20) схожу, схбдишь (сойтйр) (+ gen.) to get off. go down from
счёстье (12) (26) [зЬзЬё-] happiness, luck ксчёстью(12) fortunately считё/ть' (13) -Ю , -ешь (+ acc. + inst.)
422
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
to consider, count (sth as sth)
территбрия(18) territory
съёж/иться^ (30) -усь, -ишься
тёсно (25) crowded; tight
(съёживеАгься'-юсь,-ешься) to
тех-gen.pl. of тбт
shrivel, shrink
тёща (19) mother-in-law (wife’s mother)
събздить^ (20) съёзжу, събздишь (ёздить) to travel (there and back)
тйхий(18) quiet ТЙХО
(14) quiet, it’s quiet
съесть^ - see есть to eat
тйше (18) quieter
сын (6) pi сыновья, gen.pl. сынсвёй,
тишинё (17) silence, quiet
dat.pl. сыновьям son
тб (12) then (in that case)
сыр (8) cheese
тб есть (22) that is
cioflâ(17) here (rnotion)
TO,
сюрпрйз (10) surprise
тоббй see ты (T4) you
чтб (26) the fact that
товарищ (25) comrade, friend тейный совётник (30) Privy Councillor
тогдё (12) at that time, in that case
так (6) so
тогдёшний (23) (coll) then (adj)
так как (10) since (because)
тбже (4) too
так чтб (26) so, so that
тблстый (30) fat
тккже (7)
тблько (8) only
also, in addition
такой (10) such
тблько что (15) (+ past) just (= very
таксй (n) (3) taxi
recently)
там (5) there
томат-пюрё (28) tomato purée
Tàno4KM (11) gen.pl. т0почек slippers
тбн(ЗО) tone
тарёлка (20) gen.pl. тарблок plate
тбнкий (30) thin
таскаАть' (mv) (20) -ю, -ешь to drag
торгбв(е)ц (24) (+ inst.) trader (dealing
тащйть (u) (20) тащу, тёщишь (по-’’) to drag твой (6) (Тб) your
in) торгбвля(28) trade торжёственный (29) grand, splendid,
TeàTp(7) theatre
majestic
театрёльный (27) theatre (adj)
TÔT
тебй see ты (T4) you
TÔT же (28) (T4) the same
телевйзор (13) television set
тбчно(9) exactly
телефбн (15) telephone
трамвёй (15) gen.pl. трамвёев tram
тем - inst. of тбт
трёб/овать' (21 ) -ую, -уешь (по-') (+gen.) to demand
тёма (16) theme, topic тепёрь (4) now
(7) (T4) that
трётий (7) third (Тб)
теплб(14) it’s warm
треть (f) (22) gen.pl. третёй а third
тёплый (7) warm
трёх - gen. of три
терпёть (21)терпл|Ь,тёрпишь to
три (22.3) three
endure; to be patient
трйдцать (22.3) thirty
423
R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY
тринадцать (22.3) thirteen
уважёние (26) respect
трйста (22.3) three hundred
увй/деть” (12) -жу, -дйшь (вйдеть)
трЬгаЛ-ь (16) -Ю, -ешь (трбн/уть»* -у -ешь) ( + асс.) to touch (s.o./sth)
(+ асс.) to see, (past) to catch sight of увлек^Агься' (16) -юсь, -ешься (+ inst.)
трое (22.10) three троекратно (30) thrice, three tinnes
to be keen on, enthusiastic about уг(о)л (19) prep, в/на углу, gen.sg. угла corner
тройн6й(29) triple троллейбус (4) trolley bus
уделяАть' (28) -ю, -ешь (удел/йть” -i6,
труд (26) gen.sg. трудй work
-йшь) внимание (+ dat.) to pay attention to
Трудно (14) difficult, it’s difficult трудность (f) (24) difficulty
удив/йть” (27) -Л1Ь, -йшь (удивлйть)
трудный (13) difficult туал6т(5) toilet
(+ асс.) to surprise (s.o.) удив/йться” (26) -люсь, -йшься
туалётная бумага (21) toilet paper
(удивляться') to be surprised
тудб (9) there (nnotion ‘thither’)
удивлённо (26) with surprise
туловище (30) body, torso
удивлЯАть (27) -ю, -ешь - see
тумйн(11) nnist, fog турфуппа (21) tourist group
удивйть” удивляЛъся (26) -юсь, -ешься (+ dat.) - see удивйться”
турйст(15) tourist тут (25) here туфли (21) (f pi.) gen.pl. туфель shoes, house shoes
удов6льствие(16) pleasure, satisfaction уезжаЛъ (14) -ю, -ешь (уёхать”) to
туш6ние(28) stewing тушёный (28) stewed
leave (by transport) уёхать” (14) уёду, уёдешь - see уезжать'
тушйть' (28) тушу, тушишь (по-”) to stew
ужё (6) already
ты (4) you(T4)
ужё не (24) по longer
ть 1сяча (9) (22) thousand
ужё нет (11) (+ gen.) there is/are no
тяжёлый (28) heavy, hard
nnore ужин (16) supper
у (10) (+ gen.) near; by; at the house of;
ужинаЛ'ь' (16) -ю, -ешь (по-”) to have supper
Chez
убегйЛъ” (20)-ю,-ешь(убежйть”) to run away
уз(е)л (30) gen.sg. узлё bundle узна/вёть (28) -lo, -ёшь (узнёть”) to
убе/ждть” (20) -ry, -жйшь, -гут (убег^Агь”) to run away
find out; to recognize узнёАгь” (28) -Ю , -ешь (узнавёть) to
уважаемый (26) respected уваж^АгЬ (21) -Ю, -ешь (+ acc.) to
find out; to recognize уйтй” (12) уйду, уйдёшь, past ушёл,
respect
ушлё, ушло (уходить) to leave
424
R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
Украйна (5) (на) Ukraine
уставёть' ( 15) ycTaib, устаёшь
yKpà/сить” (29) -шу, -сишь
(устёть”) to get tired
(украшё/ть' -ю, -ешь) to adorn
устёЛ-ь” (15) -ну, -нешь - see уставёть
укреплёние (28) strengthening
устрёиваЛ-ь' (21 ) -ю, -ешь (устрбить”)
уксус (28) vinegar
(+ асс.) to organize (sth); to suit (s.o.)
улица (4) (на) street
устрем/йть” (30) -л|Ь, йшь
улыбаАгься' (11) -юсь, -ешься
(устрем ляв' -ю, -ешь) to direct,
(улыбн/уться” -усь, -ёшься) to
fasten (one’s gaze) устро/ить” (21 ) -ю, -ишь - see
snnile улыбка (26) gen.pl. улыбок snnile
устрёивать'
умё/ть' ( 13) -ю, -ешь (+ inO to know how to
уступка (30) gen.pl. уступок price reduction; concession
умираЛ-ь' (23) -ю, -ешь (умерёть”) to die
утро (3) gen.sg. утра, but до/с утрё, pl.
умный (18) clever
утра, gen.pl. утр, dat.pl. утрам but по утрём morning
умственный (28) mental
утром (16) in the morning
унесАтй” (27) -у, -ёшь, past унёс, унеслё, унесло (уносйть) (+ асс.)
ухо (25) pl. уши ear
to carry away
уходйть (12) ухожу, ухбдишь (уйтй”)
университёт (5) university
to go away
уничтожёние (28) annihilation
ухудш/иться” (28) -ится (ухудшёАгься - ется) to get worse
уносйть (27) уношу, уносишь (унестй”) (+ асс.) to carry away
учёств/овать' (27) -ую, -уешь (в + prep.) to participate in
упадй (15) - see упёсть упёсть” упаду, упадёшь, past упёл,
ученйк (30) gen.sg. ученикё pupil учйтель (m) (16) pl. учителя teacher,
упёла (пёдать' -ю, -ешь) to fall
schoolteacher
упражнёние (3) exercise Урёл(17)(на) the Urals
учйть (13) учу, учишь (вы-”) to learn
уров(е)нь (m) (26) gen.sg. уровня level
учйться ( 13) учусь, учишься to study
урождённая (30) née (indicating maiden name) ур6к(16)(на) lesson
(somewhere) учреждёние (23) institution; office ушко (25) pl. ушки, gen.pl. ушек little ear
уронйть” (30) уроню, уронишь (ронЯАгь' -ю, -ешь) (+ асс.) to drop
фамйлия (6) surname
усл6вие(28) condition
фасёд (29) façade
услыш/ать” (20) -у, -ишь (сль1шать)
феврёль (m) (17) gen.sg. февраля February
(+асс.) to hear успевёЛгь (15) -ю, -ешь (успёть”) (+ inf) to have time (to do sth)
успё^ь”-Ю, -ешь - see успевёть
физйческий (28) physical фильм (11) film фйрма(23) firm, company
425
R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY
флёрдорёнж(ЗО) orange blossom
цёрковь (f) (24) gen./dat./prep.sg.
(scent)
цёркви, inst. цёрковью, pi. цёркви,
французский (18) French
церквёй, церквём, церквёми,
фрукт (8) a piece of fruit
церквёх church
фунт (9) pound (weight and currency)
цивилизация (28) civilization
фуражка (30) gen.pl. фурёжек peaked cap
чай (3) tea чёйник (21) kettle: teapot
x6pec(30) sherry
час (6) gen.sg. чёса but два/три/четь1ре
хлеб (8) bread
часё, р1. часы hour
ходйть' (mv) (9) (20) хожу, хбдишь to
чёсто (12) often
go on foot (there and back)
частый (21) frequent
Х03ЙИН (25) pi. хозяева gen.pl. хозйев
часть (f) (18) gen.pl. частёй part
host, owner, master
часы (17) (р1. of час) watch; clock
хблод (11) cold
чёшка (21) gen.pl. чёшек сир
холодйльник (13) refrigerator
чёще (18) more often
холодно (14) it’s cold: coldly
чегб [chye-v6] gen. of что
ХОЛОДНЫ Й
(7) cold
человёк (18) - pi. see люди person
хорошёнько (30) properly, well and
чем (18) than; also inst. of что
truly
чём - prep, of чтб
хорбший (8) good
чемодан (29) suitcase
хорошб (4) well
чему - dat. of чтб
хотёть (12.5) хочу, хбчешь, хбчет,
чёрез (6) (+ acc.) through; across; after
хотйм, хотйте, хотйт (за-^) to want
(a period of time)
хбть (23) even
чёрный (8) black
хотя (16) although
четвёрг (17) gen.sg. четверга
худенький (30) thin
Thursday
худбй (18) thin
чётверо (22.10) four
хуже (18) worse
четвёртый (15) fourth чётверть (f) (22) quarter
царёвич (28) son of а tsar
четыре (22.3) four
царь (m) (5) gen.sg. царй tsar (emperor)
четыреста (22.3) four hundred
цвет(21)р1. цветё colour
четырнадцать (22.3) fourteen
цел/овёть' (26) -ую, -уешь (по-’’)
чинбвник (27) bureaucrat
(+асс.) to kiss
чинопочитёние (28) respect for rank,
цель (f) (28) goal, aim ценё (10) acc. цёну, pi. цёны price
boot-licking число (17) (22) pi. чйсла gen. pi.
центр (5) centre
чйсел number; date
центрёльный (20) central
вчислё(27) ( + gen.) among
426
RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY
ЧЙСТЫЙ
(18) pure, clean
1цёголь
4WTéJjbl (12) -Ю , -ешь (про-*^) (+ а с е )
(m) (30) dandy
щи (pi) (1) gen. щей, dat. щам, inst.
te read
щеми, prep, щах cabbage soup
чтб (3) (5.8) (Т4) [shto] what; that что ли? (10.15) am I? is it? etc.
экземен (23) (на) examination
чтббы (21) [shtó-bi] (in order) to
экономйческий (28) economic экскурсия (17) excursion
чтб-либо (26) anything whatever чтб-нибудь (9) anything
электробрйтва (21) electric razor
чтб-то (26) something
эмифйр/овать/’’ (23) -ую, -уешь to
чувств/овать (21) -ую, -уешь (no-^)
emigrate
(+ acc.) to feel (something)
энергия (28) energy
чудёсный (17) wonderful
эпбха (23) era. epoch
шампенское (n adj) (12) champagne.
этеж (7) (на) gen.sg. этаже floor.
Эрмитеж (11) the Hermitage sparkling wine шепка (14) gen.pl.
storey
mánoK
hat (no
6to (3) thisAhaVit
brim); cap
6to t(7 )(T 4 ) this
шеркн/уть’’ (30) -у, -ешь (шеркаАть -ю, -ешь) to shuffle шестнедцать (22.3) sixteen
юг (14) (на) south южный (18) southern
шесть (22.3) six шестьдесят (22.3) sixty
я (4) 1(Т4)
шестьсбт (22.3) six hundred
йбедничаАть' (30) -ю, -ешь to tell tales, sneak
шйре (18) wider ширбкий (18) wide
Яблоко (30) pi. яблоки, gen.pl. Яблок
широчейший (30) widest шкбла(7) school
являАться' (16) -юсь, -ешься (+ inst.)
apple to be
шоколед(З) chocolate шофёр (13) driver
яйцб (8) [yee-ts6] pi. Яйца, gen.pl. яйц, dat.pl. Яйцам egg
штука (30) thing, piece шумно (14) noisy, it’s noisy
яйчницa(16)[ye'esh-nee-tsa] fried
шумный (26) noisy шутйть (23) шучу, шутишь (по-p) to
eggs янверь (m) (17) gen.sg. январЯ January
joke шутка (11) gen.pl. шуток joke
язь 1к (4) gen.sg. языке language
427
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY
This quick-reference list will enable you to trace any Russian word you may have forgotten since you met it in one of the lessons. For more grammatical information about the Russian words, refer to the Russian-English list. Abbreviations: acc. adj adv coll comp dat. dim f fam fut. gen. i imper indeci inf inst.
accusative adjective adverb colloquial usage comparative dative diminutive feminine familiar future tense genitive imperfective imperative indeclinable infinitive instrumental
m n nom. past
masculine neuter nominative past tense perfective P pi. plural pol.pl. polite plural PPP past passive participle prep. prepositional pres. present tense singular sg. s.o. someone sth something T Grammatical Table (see pages 378-86)
428
EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
ability спосббность (f) 28
aim цель (f) (28)
about о (5) + prep,
airmail envelope авиаконвёрт (10)
above над (16) + inst.
all весь(11)(Т4)
abroad за гранйцей (28) (place);
allow разрешёть* (15) (разрешить”) allowed: it’s allowed мбжно (14)
за гранйцу (28) (motion) absent-minded рассеянный (19)
almost почтй (13)
accent акцёнт (23)
alone
accept принимёть' (27) (принять”)
along no (12) + dat.
according to no (12) + dat.
already ужё (6)
achieve добивёться' (28) (добйться”)
also (in addition) крбме тогб (12),
acquaintance знакбмая (f adj.) (26),
ОДЙН
(т)/однё (f)/oднб (n) (22)
тёкже (7) although хотЯ(16)
знакбмый (m adj.) (26) acquire приобретёть'(27)
always всегдё (8) America Амёрика (13)
(приобрестй”) across чёрез (6) + acc.
American (adj.) америкёнский (7)
actor актёр (27)
American (man) америкён(е)ц (8)
actress актрйса(27)
American (woman) америкёнка (18) among средй (17) + gen.
add добавлять' (28) (добёвить”), прибавлять' (28) (прибёвить”)
ancient дрёвний(18)
address ёдрес (26)
and и (4)
Admiralty Адмиралтёйство (29)
and/but (slight contrast) a (3)
admirer поклбнник (27)
angry гнёвный(21)
advanced передовбй (28)
animal (wild) зверь (m) (18)
adviser совётник (30)
annihilation уничтожёние (28)
aeroplane самолёт (20)
anniversary годовщйна (14)
Africa
Африка (27)
announce объявлЯть'(27)
after (а period of time) чёрез (6) + acc. after пбсле (10) + gen. again
ещё раз (15), опЯть, снбва
(17) aged престарёлый (23)
(объявйть”), заявлять' (21) (заявйть”) announcement объявлёние (2) answer отвечёть' (13) (отвётить”) any (any kind of) какбй-нибудь (26),
agent агёнт(27)
(any one you like) люббй (15), (none at all) никакбй (24)
ago назйд(13) agree (reach agreement) договёриваться' (19)
anyone ктб-нибудь (26) anything чтб-нибудь (9), (anything whatever) чтб-либо (26)
(договорйться”) agreement соглёсие (28)
anywhere (motion) кудё-нибудь (26)
429
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
anywhere (place) гдб-нибудь (26)
attractive красйво (14), красйвый
apart from крбме (10)
(7 )
apartment квартйра (7)
August ёвгуст(17)
apologize извинйться'(19)
author ёвтор (21)
(извинйться”) applaud аплодйровать' (27)
authorities влёсти (f pi.) (24)
apple Яблоко (8)
autocracy самодержёвие (28) autumn 6ceHb(f)(16)
application заявлёние (22)
avenue пр о сп ё кт(4)
approximately бколо (10) + gen.,
average срёдний(Ю ) away from от (9) + gen.
примёрно (22) April апрёль (m) (17)
awkward неудббно(Ю )
architectural архитектурный (29) argue спбрить' (27) (no-”)
back (adv.) назёд(13)
arm рукё(22)
back (noun) спинё(ЗО)
arrival (by transport) приёзд (23)
backwardness отстёлость (f) (28)
arrive (by air) прилетёть' (20)
bad плохбй (8)
(прилетёть”)
bag (handbag) сумка (24), (sack) меш(б)к (25)
arrive (by transport) приезжёть' (13) (приёхать”) arrive (on foot) приходйть'(12) (прийтй”)
Baltic Sea Балтййское мбре (11) banana банён (10) bank бёрег(18)
article статья (26)
bar бар (18)
as far as до (9)
barber’s парикмёхерская (f.adj.)
as for чтб касёется + gen. Asia
Азия (18)
ask (a question) спрёшивать'(13) (спросйть”)
(23) bathroom вённая (f.adj.) (7) bay б ухта (29) be быть' (11), (repeatedly/often)
ask (s.o. to do sth) просйть'(15) (no-”) assignment командирбвка (19) astound ошеломлять' (30) (ошеломйть”)
бывёть' (23), явлЯться' (16) be able мбчь'(13) (15) (c-”) be afraid боЯться'(15) be angry сердйться'(11) (рас-”) be born родйться**(13)
at в/на (4), (at the house of) у (10)
be called (of thing) назывёться' (11)
at the time of (under) при (5) (28)
be interested интересовёться'(16)
+ prep.
(за-”)
atmosphere атмосфёра (26)
be keen on увлекёться' (16)
attached to при (5) (28) + prep,
be patient терпёть'(21) (no-”)
attention внимёние(24)
be situated находйться'(15)
attitude отношёние (21)
be surprised удивлЯться' (26)
430
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
book к н й га (7)
(удивйться^) be upset переживать'(24)
border гранйца(18)
beard 6ород6(28)
bore (verb) надоедёть' (надоёсть^)
beautiful красйво (14), красйвый
boring: it’s boring скучно (14)
[sko'o-shna]
(7). прекрасный (24) beauty красотй(11)
both
66a
(m/n)/66e (f) (22.4), и . . . и
(22.4)
because потому что (12) because of из-за (11)
bottle бутылка (9)
become free освобождаться' (15)
bow клёняться'(30)
(освободйться^)
(поклонйться^)
become становйться'(16) (стать^)
bowl мйска(28)
bed кровать (f) (21)
boy мальчик (13)
bedroom спальня (7)
boyar (powerful landowner) бойрин
beer пйво (20)
(28)
beetroot soup 6брщ(3)
brandy кон ьяк (25)
before (prep.) пёред (16) + inst.
bread хлеб (8)
before (adv.) рёньше (16), прёжде
break перерыв (17)
(26)
breakup распадёться'(22)
begin начинёть(ся)' (11) (начёть(ся)р), статьр
(распёсться*^) only) (16)
breakfast (verb) зёвтракать' (16)
beginning начёло(18) behind за + acc. (6) (motion), + inst. (place)
(ПО-Р)
breakfast (noun) зёвтрак(16) bridge мбст(7)
believe вёрить'(21) (no-^)
briefcase портфёль (29) (m)
beloved любймый (16)
bring (by carrying) приносйть' (20)
bench скамьй, скамёйка (26) beside рядом (7) (16) с + inst.
(принестй^) bring (by leading) приводйть' (20) (привестй^)
best лучший (18) better лучше (18)
bring (by transport) привозйть' (20)
between мёжду (16)
(привезтй’’)
big большбй (7)
bring up (s.o.) воспйтывать' (19)
bigger ббльший(18)
Britain Великобритёния (27)
billion (US) миллиёрд (22) (thousand
British бритёнский (7)
million)
brother брат(З)
bird птйца(18)
build стрбить' (11) (no- p)
birth рождёние (17)
building здёние (15)
birthday день рождёния (17)
bundle уз(е)л(30)
black чёрный (8)
bureaucrat чинбвник (27)
boiling water кипят(6)к (21)
bus автббус(4)
431
EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
business trip командирбвка (19)
change (money returned) сдёча (9)
businessman бизнесмён (29)
change (transport) пересёживаться'
busy зёнят(25) but
(15)
h6(4)
(пересёсть”)
chapter главё(28)
butter мёсло(8)
chase гонЯть' (20), гнать' (20) (по-”)
buy покупёть (8) (12) (купйть”)
cheap дешёвый (18)
by у (10) + gen.
check проверить'(21) (провёрить”)
by chance случёйно(24)
cheerful весёлый (18) cheese сыр (8)
cabbage ка пуста (12)
cherry вйшня(ЗО)
cabbage soup щи(р1.)(1)
Chicken Kiev котлёты по-кйевски
call звать'(4) (no-”)
( 12 )
call in заходйть' (20) (зайтй”)
chief главё (28)
campaign кампёния(27)
child ре6ён(о)к(10)р1. дёти
cap шёпка(14)
childhood дётство (17)
car машйна (10)
children дёти (10)
carpenter плбтник (28)
chin подбор6д(о)к (30)
carriage вагон (20)
China Китёй(18)
carry носйть' (20), нестй' (20) (по-”)
Chinese (noun) китё(е)ц (30)
carry across переносйть'(21)
chocolate шоколёд(З) choose выбирёть' (27) (выбрать”)
(перенестй”) carry away уносйть' (27) (унестй”)
church цёрковь (f) (24)
case (incident, instance) случай (22)
cinema кинб (п indeci) (11),
case (suitcase) чемодён (29)
кинотеётр (20)
cash desk кёсса(1)
circuit сеть (f) (21)
catch sight of увйдеть” (12)
circumstance обстоятельство (24)
cathedral co66p(15)
city гброд (7)
cause (of) причйна (21) (+ gen.)
civilization цивилиэёция (28)
caviare (fish roe) икрё (25)
clamber лёзить' (20), лезть' (20)
celebrate отмечёть' (14) (отмётить”)
(по-”)
central центрёльный (20)
class класс (30)
centre центр (5)
clean (adj.) чйстый (18)
century век (17)
clean (verb) очищёть' (28). (очйстить”)
certain (some) нёкоторые (17),
clever Умный (18)
кбе-какйе (26) chair стул (29)
client клиёнт(15)
chairman председётель (m) (16) champagne шампёнское (n.adj.) (12)
climb up поднимёться'(19) (подняться”)
change менЯть(ся)' (23)
climb лёзить' (20), лезть' (20) (по-”)
432
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
clock часы (17) (pi. of час)
congratulations! поздравлйю! (6)
close закры вёть(ся)'(17)
consequently поётому (9) consider считёть'(13)
(закры ться)”) coat пальтб (n indeci) (7)
contact контёкт(23)
coffee кбфе (m indeci) (5)
contemporary совремённый (13)
cognac коньяк (25)
content(s) содержёние (27)
cold холбдный (7), (it’s cold)
continue продолжёть(ся)' (11)
хблодно (14), (noun) хблод (11)
contract контрёкт(23)
coldly хблодно (14)
conversation разговбр(Ю )
collect собирать' (26) (собрёть”)
converse разговёривать'(16)
colour цвет (21)
cook готбвить'(16) (при-”)
come (by transport) приезжёть’ (13)
corner уг(о)л(19)
(приёхать”)
cost стбить'(9)
come (on foot) приходйть'(12)
cottage (peasant's) избё (25)
(прийтй”)
count считёть'(13) (со-”)
come back возвращёться' (14)
country (opposite of town) дерёвня
(вернуться”)
(19)
common распространённый (23)
country (state) странё (12)
Communism коммунйзм (29)
couple пёра(22)
company фйрма (23), компёния (14)
course (of a meal) бл|Ъдо(12)
(27)
course (of study) курсы (pi. of курс) (13)
compare срёвнивать'(22) (сравнйть”)
courtyard двбр(26)
compel обйзывать' (28) (обязёть”)
cover покрывёть' (28) (покрыть”)
complain жёловаться'(21) (по-”)
crawl пблзать' (20), ползтй' (20) (по-**)
completely совсём (10), пблностью
create создавёть'(17) (создёть”)
(28)
creation создёние(28)
comprehensible понятно (14)
Crimea Крым (5)
comrade товёрищ (25)
Crimean кры мский (12)
concern касёться'(21)
cross переходйть'(19) (перейтй”)
concerning о (5) + ргер.
crossing (street) перехбд (15)
concert концёрт (11)
crowded: it’s crowded тёсно (25)
concession уступка (30)
cry плёкать'(15) (за-”)
condition услбвие(28)
cucumber огур(ё)ц(28)
conduct проводйть'(17) (провестй”)
cultural культурный (28)
conflict конф лйкт(22)
culture культура (21)
congratulate поздравлйть' (23)
cup ч ё тк а (21)
(поздрёвить”)
currency вал|Ьта (24), вал 1дтный (9) (adj.)
congratulation поздравлёние (26)
433
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
custom обычай'(28)
dine обёдать'(12) (no-p)
customer посетйтель (m) (12)
dinner обёд(12)
cut нарезбть (28) (нарбзать^)
direct (adj.) прямбй (12) direct (verb) направлять' (28)
dad n^na(m )(3)
(напрёвить^)
date числ6(17)
director дирёктор (23)
daughter дбчь (f) (5,6)
dirty грЯзный(20)
day (not night) д(е)нь (m) (3)
discuss обсуждёть' (27) (обсудйть^)
day (twenty-four hours) с^тки (f pi.)
disease болёзнь (f) (11)
(23) day before yesterday позавчера (18)
disgusting протйвно (30) divide up разделять'(21)
day off выходнбй день(17)
(разделйтьр)
dear (expensive) дорогбй (8)
divorce развбд(14)
dear (nice) дорогбй (8). мйлый (30)
divorced разведенный (27)
death смерть (f) (7)
do дёлать' (8) (12) (с-'’)
December декабрь (m) (17)
doctor врач (16)
decide решать'(13) (решйть^)
dog собёка(Ю)
decision реш6ние(27)
dollar дбллар (9)
deep глуббкий (18)
don’t mention it пожёлуйста (3)
defend защищать' (22) (защитйть^)
door дверь (f) (3)
define определить'(29)
down вниз (15)
(определйть'^)
drag таскёть' (20), тащйть' (20)
definitely обязательно (15)
(по-'^)
degree стбпень (f) (17)
dream с(б)н(17)
deliberately нарбчно(21)
dress (oneself) одевёть(ся)' (11)
demand трёбовать'(21) (по-^) depart (of train) отходйть' (20) (отойтй^)
(одёть(ся)р) dress (n.) плётье(25) dried сушёный (28)
department (of shop) отдёл (8)
drink пи ть'(12) ( в ь И
departure отъёзд(26)
drive гонЯть (20), гнать' (20) (по-^)
depend завйсеть'(19)
drive across переезжёть'(13)
deputy заместйтель (m) (23)
(переёхать^)
development развйтие (21)
driver шофёр (13)
dictionary словёрь (10) (m)
drop ронЯть' (30) (уронйть'’)
die умирёть (23) (умерёть^)
drunk пьЯный (14)
difficult трудный (13), (it’s difficult)
during во врёмя (17)
трудно (14) difficulty трудность (f) (24)
each кёжды й (9)
dimension размёр(Ю )
each other д р уг друга (30)
434
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
ear yxo(25)
epoch эпбха(23)
earlier рёньше (16)
era эпбха(23)
early рёно (16)
essential необходймо (14)
earth землй(2)
European (adj) европёйский (21)
east востбк (18)
European (noun) европё(е)ц (28)
eastern востбчный (18)
even дёже (14), хбть (23)
easy легкий (18)
evening (adj.) вечёрний (7)
eat есть'(12) (съесть^)
evening (noun) вёчер (16)
economic экономйческий (28)
ever когдё-нибудь (26)
egg яйцб (8)
every (each) кёжды й (9)
eight вбсемь (9)
every (all) весь(11)(Т4)
eight hundred восемьсбт (9)
everybody все(11)(Т4)
eighteen восемнёдцать (9)
everything всё(10)(Т4)
eighty вбсемьдесят (9)
exactly тбчно (9), ка к раз (20)
elder стёрший (18)
examination экзёмен (23)
electricity socket розётка (21)
excellent отлйчный (26)
electric razor электробрйтва (21)
except крбме (10)
electrician монтёр (21)
exclaim восклицёть'(30)
eleven одйннадцать (9)
(восклйкнуть'’) exclude исклю чёть'(27)
embassy посбльство (7) emigrate эмигрйровать'^^ (23)
(исключйть^)
end кон(ё)ц (18), окончёние (28)
excursion экскурсия (17)
endure терпёть' (21) (по-'’)
excuse (me) простй(те) (3),
energy энёргия (28) engineer инженёр(16) England
Англия (5)
извинй(те) (11) execute казнйть'^'’ (28) exercise упражнёние (3)
English англййский (10)
exist существовёть' (28) (про-^)
English: in English по-англййски (4)
exit выход (15)
Englishman англичёнин (5)
expect ож и д ё ть'(И )
Englishwoman англичёнка (3)
expensive дорогбй (8)
enormous огрбмный (18)
expression выражёние (21 )
enough достёточно (19)
extent стёпень (f) (17)
enter входйть'(13) (ВО ЙТЙ'’)
extraordinarily необычёйно (29)
enter (university) поступёть' (13)
eye гл а з (25)
(поступйть’’) entrance вхбд (19)
façade фасёд (29)
entrance (of block) подгэёзд(19)
face лицб (21)
envelope конвёрт(Ю )
factory завбд(16)
envy завйдовать' (23)(no-p)
fairly довбльно (15)
435
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
faithful в6рный(29)
fly летёть' (20) летёть' (20) (по-”)
fall падать'(yndcTb”)
fly in влетёть' (20) (влетёть”)
family (adj) сембйный (22)
fly out вылетёть' (20) (вылететь”)
family (noun) семьй (12)
fly past/through пролетёть' (20) (пролетёть”)
famous знаменйтый (7) far далекб (12). (adj) далёкий (18)
fog тумён(11)
farewell (noun) прощание (30)
following слёдующий (8)
fast быстро (13)
food продукты (m pi.) (8)
fasten застёгивать'(30) (застегнуть”)
food shop гастронбм (17) foot ногё(25)
fat (adj) толстый (30)
for (benefit, purpose) для (10) + gen.
fat (noun) жир (28)
for (in return for) за (6) + acc.
father от(ё)ц (6),
пёпа (m) (3)
for (to fetch) за (16) + inst.
favourite любймый (16)
for (time) на (23)
February февраль (m) (17)
for example напримёр (18)
feel чувствовать' (21) (no-”)
for some reason почему-то (26)
female жёнский (15)
for the sake of рёди (10) + gen.
festival прёздник (17) [ргйг-пеек]
force вынуждёть' (27) (вынудить”)
few (several) нёсколько (9)
forced вынужден (PPP) (27)
few (not many) мёло (9)
foreign инострённый (10).
fifteen пятнёдцать (9)
acc.
зарубёжный (17)
fifty пятьдесят (9)
foreigner инострён(е)ц (16)
film фильм (11)
forename ймя (noun) (6) (T4)
find находйть'(13) (найтй”)
forest лес (5)
find oneself окёзываться' (20) (26)
forget забывёть' (13) (забыть”)
(оказёться”)
form вид (18). ббраз (29)
find out узнавёть' (28) (узнёть”)
former бывший (16)
fine прекрёсный (24)
fortunately ксчёстью (1 2)
finger пёл(е)ц(16)
forty сброк (9)
finish кончёть' (13) (кончить”)
forward вперёд (20)
firm (company) фйрма (23)
found оснбвывать (29) (основёть”)
firmly крёпко(26)
four четыре (9). чётверо (22.10)
first (adj) пёрвый(7)
four hundred четыреста (9)
first (at first) сначёла (16)
fourteen четырнадцать (9)
fish рыба(Ю ). pы ны й(10)(adj)
fourth четвёртый (15)
five hundred пятьсот (9)
free своббдны й(Ю )
five пять (9)
French французский (18)
flat квартйра (7)
French: in French по-французски (4)
floor этёж (7)
frequent чёстый(21)
436
EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
fresh св6жий(8)
get worse ухудшаться' (28)
Friday пйтница(17)
(ухудшиться^)
fried eggs яйчница(16)
giggle хихйкать' (30) (за-р)
[ye'esh-nee-tsa]
girl дёвушка (9)
friend (female) подруга (4)
give давёть'(12)(дать*’)
friend друг (8), прийтель (m) (30),
give (present) дарйть' (24) (по-^)
товарищ (25)
give away отдавать' (25) (отдать^)
friendship дружба (1)
glad рёд (short adj) (29)
from (out of) из (10) + gen.
glass (tumbler) стакан (25)
from (off) с (10) + gen.
go (by transport) ёздить' (20), ёхать'
from (a person) от (9)
gen.
from behind из-за (30) + gen.
(20)
(по-'^)
go (on foot) ходйть' (20). идтй' (20)
from here отсюда
(ПОЙТЙР)
from there оттуда (23)
go ahead (please do) пожалуйста
from where откуда (30)
(3) go away (on foot) уходйть' (12)
fruit (piece of fruit) фрукт (8) frying-pan сковород^ (28) full пблный(ЗО)
(уйтйр) go down сходйть' (20) (сойтй^),
funny смешнб (23) further дальше (16)
спускёться' (15) (спустйться^) go on foot (there and back) ходйть'
future (adj) будущий (17)
(9) (20)(c-p) go out вы ходйть'(15) (выйти'^)
garden сад (5)
go past/through проходйть'(19)
gates ворбта (n pi.) (29) gather собирать' (26) (собрёть^)
(пройтй^) go to bed ложйться' (25) (лечь")
generation поколёние (26)
goal цель (f) (28)
genuine настойщий (16)
gold зблото(18)
German (adj) немецкий (18) German; in German по-нембцки (13)
good хорбший (8) good day дббрый день (3)
Germany Гермёния (20)
goodbye до свидания (3)
get получать' (9) (получйть^)
graduate from окёнчивать'(13)
get angry сердйться' (11) (pac-^) get divorced разводйться'(19) (развестйсь^) get drunk напиваться'(14) (напйться^)
(окбнчить^) gram(me) грамм (9) grand торжёственный (29) grandfather дёдушка (m) (6) grandmother бабушка (19)
get off сходйть' (20) (сойтй^)
grease жир (28)
get tired уставйть'(15) (устать'^)
great велйкий (11)
get up вставить'(16) (встёть'^)
Great Britain Великобритёния (27)
437
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
greetings (coll) привёт (26)
help (verb) помогёть'(12) (помбчь^)
groceries продукты (nn pl.) (8)
her её (indeci) (6)
grocery (adj) продовбльственный
here (motion) сюдё (20)
(17) group группа (24)
here (place) здесь C4), тут (25)
grow растй'(24) (Bbi-^)
here and there кбе-где (26)
guest г6сть(гл)(12)
here you are (giving) пожёлуйста (3)
guide (person) гид (16)
Hermitage Э р м и тё ж (И )
guidebook путеводйтель (m) (10)
hero гербй(21)
guitar гитёра(16)
hide прятать'(21) (c-p)
here (when pointing) вбт (3)
hill горё(18) habit привычка (16)
hinder мешёть' (25)
hairdresser’s парикмёхерская
his егб (indeci) (6) [ye-yó]
(fadj) (23)
(n o -'’)
history истбрия(16)
half половйна (17)
holiday прёздник (17) [préz-neek]
half a kilo пблкилб (n indeci) (9)
Holland Голлёндия (28)
half an hour полчасё (20)
holy святбй (m adj) (23)
hann ветчинё (30)
home (motion) домбй (4)
hand рукё(22)
home (place) дбма (7)
happen случёться'(16)
homeland рбдина(21)
(случйться^)
hope надёяться'(11)
happiness счёстье (26) [вИеИё-]
host хозяин (25)
hardly вряд ли (21) harmful врёдно (14)
hot (of weather) ж ápкий, it’s hot ж ёрко (14)
harmonious гармонйчный (29)
hot (to touch) горйчий(8)
hat шёпка(14)
hotel гостйница (4)
have (own) see 10.2
hotel room нбмер (5) (21)
have ( + abstract noun) имёть'(Ю)
hour час (6)
have supper ужинать' (16) (no-p)
house дбм (3)
have time (to do sth) успевёть' (15)
how к а к (4)
(успёть^)
how many скб л ько (9) + gen.
he бн (3) (Т4)
how much с кб л ько (9) + gen.
head головё(28) health здорбвье(26)
hundred стб (9)
hear слышать' (11) (y-'^)
husband муж (6)
hurry спешйть' (24) (no-'’)
heart сёрдце (15) heavy тяжёлый (28)
I (T4) я (4)
hello здрёвствуй(те) (3)
I’m sorry простй(те) (3), извинй(те)
help (noun) n6MOU4b(f)(19)
(11)
438
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
identical одинаковый (21)
invent придумывать' (24)
if ёсли (8)
(придумать»)
image ббраз (29)
investigation исслёдование (22)
imagine представлять'/
invite приглашёть'(18)
представить” себё (29)
(пригласйть”)
immediately срёзу (же) (21)
island бстров(18)
important вёжный(13)
it бто (3), онб (3) (Т4)
impossible невозмбжно (14),
it doesn’t matter ничегб (11)
нельзя (14)
[nee-chye-yó]
in в (4) + ргер.
it’s time (to do sth) порё (14) (+ inf)
in addition также (7)
its егб (indeci) (6) [ye-yót]
in front of пёред (16) + inst. in my opinion по-мбему (13)
jam варёнье (16)
in no way никёк (24)
January янвёрь (m) (17)
in spite of несмотря на (26) + acc.
joke (noun) шутка (11), анекдбт (18)
in that case тогдё(12)
joke (verb) шутйть' (23) (no-”)
include включать' (27) (включйть”)
journalist журналйст (13),
independently самостоятельно (24)
журналйстка (27)
indifferently (with indifference)
journey поёздка(21)
равнодушно (13)
joy pëдocть(f)(13)
industrial промышленный (28)
juice
industry промышленность (f) (28)
July и|Ь л ь(т)(1 7)
information (piece of) спрёвка (24)
jump in/up вскёкивать' (25)
inhabitant жйтель (m) (9)
c 6 k (1 0 )
(вскочйть”)
initiative инициатйва (22)
jump out выскёкивать' (25)
insist настёивать'(21)
(выскочить”)
instead of вмёсто (16) + gen.
June
institute институт (5)
junior млёдший (18)
institution учреждёние (23)
just (very recently) тблько чтб (15)
insufficiently недостёточно (27)
just (exactly) к а к раз (20)
И 1 Ь н ь (т )(1 7 )
intend to собирёться'(26) interest интерёс(16)
keep silent молчёть' (16) (за-”)
interesting интерёсно (14),
kettle чёйник(21)
интерёсный (7)
kilo(gram) килб (n indeci) (8),
international междунарбдный (27)
килогрёмм (8)
interrupt прерывёть'(23)
kind дббрый (7)
(прервёть”) interval перерыв (17)
king корбль (m) (27) kiosk киб ск(1)
introduce (s.o.) знакбмить' (16) (по-”)
kiss целовёть'(26) (no-”)
439
E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY
kitchen кухня (7)
letter письмб (5)
knee кол6но(28)
level уров(е)нь (m) (26)
knock стучбть’ (25) (no-p)
library библиотёка (23)
know знать'(4)
lie (be in a lying position) лежёть' (21)
(no-'’)
know how to умёть'(13) known: it’s known извёстно (22)
lie down ложйться' (25) (лечь^)
kopeck (1/100th of a rouble) копёйка
life жизнь (f) (19)
(9) КгеглПп (fortress) Кремль (гл) (7)
lift поднимёть (25) (поднйть'’) like (prep.) врбде (30) + gen. line лйния(12)
lag behind отставёть' (28) (отстёть«’)
lip губё(ЗО)
lake бзеро (18)
listen слуш ать'(12) (no-”)
land землй (2)
literature литература (13)
landscape ландшёфт(29)
little (adj) мёленький(7)
language язы к (4)
little (a little) немнбго (13) + gen.
large большбй (7)
little (not much) мёло (9) + gen.
last (final) послёдний (7)
little girl дёвочка (25)
last (previous) прбшлый (11)
live ж и т ь '(4) (прожйть*’)
late пбздно (16) [p6-zna]
long (adj) длйнный (18)
lateness опоздёние (11)
long (for a long time) дблго (11)
laugh смеяться' (11) (за-'’)
long ago давнб (13)
lead водйть' (20), вестй' (20) (пр-^)
look смотрёть' (11) (13) (no-^), глядёть' (25) (no-p)
learn (to do sth) учйться' (28) (на-'’) learn (sth) учй ть'(13) (вы-^)
look for искёть' (11) (no-'^)
leave (by transport) уезжёть' (14)
look out выглядывать' (30)
(уёкать«*)
(выглянуть'’)
leave (on foot) уход йть'(12) (уйтй^)
loud грбмкий(14)
leave (sth) оставлять'(15)
love лю бйть'(6) (no-p)
(остёвить)
love affair ромён (13)
lecture лёкция (18)
low нйзкий (18)
lecturer преподавётель (m) (13)
luck счёстье (26) [зИзИё-]
left: on the left слёва (15)
lucky: I was lucky мне повезлб (13)
left: to the left налёво (5) leg ногё(25)
machine машйна (10)
lemon лимбн (16)
magazine журнёл (1)
less мёнее(18), мёньше(9)(18)
magnificent великолёпный (29)
lesson урбк (16)
maid (servant) гбрничная (f adj) (21)
let (command) пусть (15)
main глёвны й(7)
let (in/out) пускёть' (25) (пустйть^)
maintenance рембнт (21)
440
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
majestic торжёственный (29)
mental умственный (28)
majority большинствб (17)
menu мен|Ь (n indeci) (3)
make дёлать'(8) (c-^)
merchant куп(ё)ц(28)
male (adj) мужскбй (14)
metro метрб (n indeci) (5)
man мужчйна (m) (18)
midday пблдень (17)
manage to мбчь'(13) (c-p)
middle (adj) срёдний (10) middle (noun) середйна (26)
manager администрётор (21), дирёктор (23)
midnight пблночь (17)
manner ббраз (29)
military воённый(28)
many мнбго (9) + gen.
milk молокб (8), молбчный (8) (adj)
many (people) мнбгие (pl.adj) (13)
million миллибн (22)
map кёрта (10), (of town) план (7)
mineral (adj) минерёльный (12)
March март (17)
ministry министёрство (23)
mark (celebrate) отмечёть'(14)
minute минута (6)
(отмётить'’)
mist тумён(11)
market рын(о)к (8)
model модёль (f) (29)
marriage брак (22)
modern совремённый (13)
married (of a man) женёт (30) (short
Monday понедёльник(17)
adj)
money дёньги (pl.) (8)
marry (of a man) женйться'^^ (28)
Mongolia Монгблия(18)
marry (of a woman) выходйть'/
month мёсяц (9)
выйти^ зёмуж (29)
mood настроёние (14)
master (noun) хозйин (25)
more бблее, ббльше (9) (18) (22).
master (verb) выучить^ (13),
ещё (9)
изучйть*^ (13)
morning утро(З)
material материёл (26)
Moscow Москвё (3), москбвский
matter дёло (19)
(17)
(adj)
May май (17)
most (majority) большинствб (17)
meal обёд (12)
most (forms superlative) сёмый (18).
meaning значёние (24)
наи- (18), наибблее (29)
meat мясо (8)
mother мать (f) (3) (5.6), мёма (11)
medicine медицйна(28)
mother-in-law (wife’s mother) тёща (19)
meet (have a meeting with)
mountain горё(18)
встречёться (19) (встрётиться*^)
move (house) переезжёть'(13)
meet (become acquainted with) знакбмиться' (no-'’) meeting встрёча (23), заседёние (28), свидёние (9) memory пёмять (f) (17)
(переёхать'’) move (resettle) переселять'(21) (переселйть'’) move away отходйть' (20) (отойтй") much мнбго (9) + gen.
441
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
much (with comparatives) гораздо (18). намн6го(18)
newspaper газёта (3) next (nearest) ближайший (18) (23)
Muscovite москвйч(17)
next (then) потбм (12), затём (17)
museum музёй (5), музёйный (29)
next (following) слёдующий (8) next (next door) сосёдний (20)
(adj) mushroom гриб (12). (adj) грибнбй
night нбчь (f)(9) nine дёвять (9)
(28) music музыка (6)
nine hundred девятьсбт (9)
musician музыкант (16)
nineteen девятнёдцать (9)
must
ninety девянбсто (9)
НЙДО
(14), дблжен (19)
my мбй (6) (Тб)
no нет(З) no (none at all) никакой (24)
name (first name) ймя (n) (6) (T4)
no longer ужё не (24)
name (of thing) название (16)
nobleman дворянйн (28)
name (surname) фамйлия (6)
nobody никтб (24), (there is nobody) нёкого (24)
name (verb) называть' (11) (назвать”)
noisy шумный (26), (it’s noisy) шумно (14)
nation нар6д(13) national национальный (26)
north сёвер (18)
native роднбй (28)
northern сёверный (18)
nature природа (17)
not не (4)
near блйзкий (18)
not allowed нельзя (14)
near бколо (10) + gen., у (10) + gen.
not bad неплбхо (6)
nearby рйдом (7) (16) с + inst.
not far недалекб(14)
nearest ближайший (18) (23)
not much- мёло (9) + gen.
necessary (adj) нужен (short adj)
not yet покё нет (15)
(29), нужный (29) necessary: it’s necessary нужно (11),
note запйска (15) note down запйсывать' (19)
нйдо(14) necessity необходймость (f) (28)
(записёть”) nothing ничтб (24), (there is nothing) нёчего (24)
negotiations переговбры (m pi.) (23) neighbour сос6д(11) neighbouring сосёдний (20)
novel роман (13) November нойбрь (m) (17)
neither. . . nor ни . . . ни (24)
now тепёрь (4), (at this moment) сейчёс(6)
network сеть (f) (21) never НИКОГДЙ (16) (24)
nowhere (motion) никуда (24), (there is nowhere) нёкуда (24)
nevertheless всё-таки (19) new нбвый (7)
nowhere (place) нигдё (24), (there is
New Year (adj) новогбдний (26)
nowhere) нёгде (24)
442
EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
number нбмер (5) (21). числб (22)
opposite (adv) напрбтив (10) opposite (prep.) прбтив (10) + gen.
object возражать'(14) (возразйть*’)
or йли(9)
obliged дблжен (19)
orange апельсйн (8)
obtain доставить'(18) (достать p)
orchard сад (5)
occupied зйнят(25)
order (command) прикёз (28)
occupy занимать'(18) (занйть'’)
order (for goods, services) закёз (27)
occur происходйть’ (22)
order (s.o. to do sth) прикёзывать'
(произойтй^)
(13) (приказёть*’)
ocean окейн(29)
order (goods or services)
o’clock час (17)
закёзывать (23) (заказёть'’)
October октйбрь (m) (17)
organization организёция (16)
of course конёчно (10) [ka-ny6s/i-na]
organize устрёивать'(21)
off с (10) + gen.
(устрбить^) организовёть'^^ (27)
offend обижёть' (25) (обйдеть^)
organizer организётор (28)
office бюрб (n indecl) (17)
original (noun) оригинёл (13)
often чйсто(12)
our наш (6) (Тб)
oil (cooking, lubrication) мёсло (8)
out of из (10) + gen.
OK хорошб (4)
outstanding выда|Ьщийся (28)
old стёрый (7)
overcoat пальтб (n indecl) (7)
old man старйк (26)
overcome преодолевёть' (28)
old woman старушка (26)
(преодолётьр)
olive маслйна(28)
own (of family relationships) роднбй
on на (4) + prep.
(28)
on foot пешкбм(20)
own свбй (21), сббственный (21)
once однёжды(23)
owner хозяин (25)
one одйн (т)/однё (f)/oднб (n) (9) one and a half полторё (22)
palace двор(ё)ц(29)
one day однёжды (23)
pancake блин (8)
oneself (emphatic) сам(13)(Т4)
paper бумёга(21)
onions л ук (28)
parents родйтели (m pi.) (9)
only тблько (8), всегб (10)
park парк (20)
onwards дёльше(16)
part часть (f) (18)
open открывёть(ся)' (11)
participate учёствовать' (27)
(открыть (ся)^)
parting прощёние (30)
opinion взгляд (21)
party вёчер (16), застолье (26)
opponent протйвник (28)
pass (sth to s.o.) передавёть'(15)
opportunity возмбжность (f) (13)
(передйть-)
opposite (adj) противополбжный (20)
past (prep.)
443
М ЙМ О
(10) + gen.
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
poetry побзия (23), стихй (23) (р1. of
patronymic бтчество(б) pay платйть'(24) (за-'*)
стих) police милйция(21)
pay attention to обращать' (обратйть^) внимёние (24) на + асс.. уделйть'
popular популярный (13)
(28)
porridge кёша(16)
(уделйть^) внимание + dat.
peace мир (12)
port пбрт (11)
peasant крестьянин (11)
possess обладёть'(27)
pencil карандаш (16)
possibility возмбжность (f) (13)
peninsula полубстров (29)
possible возмбжный (27)
people
possible: it's possible мбжно (14)
Л 1Ь ди
(16), (nation) нарбд
(13) pepper пёр(е)ц(28)
post office пбчта (5)
percent процёнт(22)
potatoes картбфель (m)
performance спектакль (m) (22)
pound (weight and currency) фунт (9)
perhaps м б ж е тб ы ть (9)
power влёсть (f) (24)
period of time србк (23)
precisely рбвно (17), тбчно (9)
perish погибёть (28) (погйбнуть^)
prepare готбвить'(16) (при-'’)
postage (adj) почтовый (10)
permit пускёть' (25) (пустйтьр)
present (gift) подёр(о)к (19)
person человёк (18), лицб (21)
present (verb) представлЯть' (27)
personal сббственный (21)
(29)
(представить»)
physical физйческий (28)
president президёнт (27)
pick up поднимёть' (25) (поднять'’)
previous прбшлый (11)
pie (large) пирбг (10), (small)
price ценё(Ю)
пирож(б)к (8)
primarily прёжде всегб (26)
pineapple ананёс(24)
prime minister премьёр-минйстр (27)
pity: it's a pity ж ёлко (14), жаль (14)
principle прйнцип (23)
place мёсто (8)
probably должнб быть (19),
plan план (7), проёкт (29)
навёрное(21)
plane самолёт (20)
problem проблёма (21)
plate тарёлка(20)
professional (noun) профессионёл
play играть'(16) (сыгрёть'’)
(16)
pleasant приЯтно (4), приЯтный (10)
professor профёссор (19)
please пожёлуйста (3)
programme прогрёмма (27)
please (verb) нрёвиться'(12) (по-'’)
progressive передовбй (28)
pleasure удовбльствие (16)
project выступёть' (29) (выступить'’)
plod along брестй' (20) (по-'’)
proportion пропбрция (29)
plot зёговор(28)
prospect (wide street) проспёкт (4)
plug in включёть* (21) (включйть'’)
publish издавёть' (28) (издёть'’)
poet поёт (23)
publishing house издётельство (23)
444
EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
punish наказывать' (15) (наказать ”)
refuse откёзы ваться'(25)
pupil ученйк (30) pure
ЧЙСТЫЙ
(отказёться”)
(18)
regard (treat) относйться' (13) regret сожалёние (10)
quality качество (28)
rennain оставёться'(14) (остёться”)
quantity колйчество (22)
геглагкаЫе замечётельный (17)
quarter чётверть (f) (22)
rennember пбмнить'(18)
question вопрбс (27)
rennind напоминёть'(15) (напбмнить”)
quick быстрый (18) quickly быстро (13)
repair(s) рембнт (21)
quiet
repeat повторить' (26) (повторйть”)
ТЙХИЙ
(18), (it’s quiet) тихо (14),
(поип)тишинб (17)
replace заменить' (28) (заменйть”) request прбсьба(21)
quite дов6льно(15)
research исслёдование (22) reside проживёть'(22)
radio рддио [о] (n indeci) (5) railway желёзная дорбга (30)
resident проживёющий ( т adj) (21)
rain дбждь (nn) (11)
resolutely решйтельно (28)
rare рёдкий (18)
respect (noun) уважёние (26)
reach (by flying) долетать' (20)
respect (verb) уважёть'(21)
(долетёть”)
respected уважёемый (26) rest отдыхёть'(12) (отдохнуть”)
reach (by transport) доезжёть' (20) (доёхать”)
restaurant ресторён(5) result результёт (27)
reach (on foot) доходйть'(15)
return (noun) возвращёние (26)
(Д О Й ТЙ ”)
reach an agreennent договариваться' (19)
return (verb) возвращёться'(14)
(договорйться”)
(вернуться”)
read читёть'(12) (про-”)
revolution революция (16)
ready готбв (short adj) (29)
revolutionary революционёр (16)
real настоящий (16)
rich богётый(18)
realize понять” (13)
right прёво(24)
reason (for) причйна (21) (+ gen.)
right: to the right напрёво (5)
recall вспоминёть'(13)(вспбмнить”)
ripe спёлый(ЗО)
receive получёть' (9) (получйть**)
rise поднимёться' (19) (подняться”)
recently недавно (11)
river рекё (7)
recognize узнавёть' (28) (узнёть”)
road дорбга (25)
red крёсный (7)
role рбль (f) (24)
reduction уступка (30)
roll катёть' (20), катйть' (20) (по-”)
reforrn преобразовёние (28),
room кбмната (14)
рефбрма (28)
rouble рубль (m)(3)
445
E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY
round no(12) + dat.
section (of shop) отдёл (8)
run ббгать' (20), бежать' (20) (по-^)
see вйдеть (11) (y-»>)
run (there and back) бёгать' (20) (c-”)
seek искёть'(11) (no-^)
run about бёгать' (20) (по-^)
seem казёться'(11) (no-^)
run away убегать'’ (20) (убежёть^) run out выбегать' (20) (выбежать^)
seize хватёть'/схвётывать' (25) (схватйть^)
Russia Россйя (4)
self себй(21)
Russian; in Russian по-русски (4)
sell продавёть' (8) (продёть^)
Russian (adj and noun) русский (adj) (7)
send посылёть' (23)
Russian wornan русская (f adj)
senior стёрший (18)
(nocnkw)
sentence to приговёривать' (28) sack меш(6)к (25)
(приговорйть) к -ь dat.
sacred святбй (nn adj) (23)
separate отдёльный (18)
sadness печйль (f) (26)
September сентябрь (m) (17)
sail плавать' (20), плыть' (20) (по-^)
serf крепостнбй (m adj) (28)
sailor матр0с(29)
serfdom крепостнйчество (28)
saint святбй (nn adj) (23)
seriously серьёзно (19)
salad салат (12)
serve сл уж й ть'(30) (no-p)
salanni колбасё(8)
serve (food) подавёть'(22) (подёть^)^
sale продажа (24)
settle поселйться'(26) (поселйтьсяр)
sales assistant продав(ё)ц (8) salt сбль (f) (28)
seven семь (9)
salted солёный (28)
seven hundred семьсбт (9)
sanne т6тж в(28 )
seventeen семнёдцать (9)
samovar самовёр (21)
seventy сёмьдесят (9)
sandwich бутербрбд (8) satisfaction удовбльствие (16)
several нёсколько (9) shameful сть1Дно(14)
Saturday субб6та(14)
share разделйть'(21) (разделйть^)
saucepan кастр 10ля (28)
sharply рёзко (28)
say говорйть'(4) (12) (сказёть*^)
shave (oneself) брйть(ся) (11) (28)
scale масштёб(29)
(по-р)
scenery прирбда (17)
she онё(3)(Т4)
school шк0ла(7)
ship к о р ё б л ь (т ) (28)
scissors нбжницы (pl.) (28)
shoes туфли (fp l.) (21)
sea мбре (5). морскбй (29) (adj)
shop магазйн (6)
seat мёсто (8)
shopping bag сумка (24)
second вторбй (7)
shore бёрег (18)
secretary (male or female) секретёрь
short кор6ткий(18)(23)
(m)(15)
shout кричёть'(20) (за-р)
446
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
Show (performance) спектакль (m) (22)
smoke курйть’ (4) (по-%за-р)
show (verb) показы вать'(7) (12)
snackbar буфёт(Ю)
(показёть^) Siberia Сибйрь (f) (3)
snow снег (20) so так (6), (consequently) так чтб
side сторон6(15)
(26)/по6тому (9). (that means)
sign подписывать' (23) (подписёть^)
знёчит(Ю )
significance значёние (24)
so many стблько (10) + gen.
silence тишинё (17)
so much стблько (10) + gen.
silly глупый (29)
solve решёть'(13) (решйть'’)
simple прост6й(18)
some (certain) нёкоторый (17)
simply прбсто(Ю )
some (some kind of) какбй-то (26)
simultaneously одновремённо (28)
some (various) кбе-какйе (26)
since (a time) с (17) + gen.
somehow кёк-то(26)
since (because) так ка к (10)
someone ктб-то (26). кбе-ктб (26)
sing петь'(16) (о-'’) sister сестрё (14)
something чтб-то (26), кбе-чтб (26) sometime когдё-то (26), (in the future) когдё-нибудь
sit (be sitting) сидёть'(14) (no-'’) sit down садйться'(15) (сесть'’)
sometimes иногдё (9)
situated располбжен (29)
somewhere (motion) кудё-то (26)
six шесть (9)
son сын (6)
six hundred шестьсбт (9)
son of a tsar царёвич (28)
sixteen шестнёдцать (9) sixty шестьдесят (9)
song пёсня(25) soon скбро (20), вскбре (28)
size размёр(Ю)
sound (verb) звучёть' (23)
skilled workman мёстер(21)
sour cream сметёна(З)
skis
south юг(14)
ЛЫ Ж И
(f.pl.) (29)
sleep (noun) с(6)н(17)
southern южный (18)
sleep (verb) спать'(16) (no-'*)
Soviet Union Совётский СоЛз (22)
slice (noun) лбмтик (28)
spark йскра (30)
slice (verb) нарезёть' (28)
speak говорйть (4) (по-'’)
(нарёзать'’)
special осббый(26)
slippers тёпочки (f.pl.) (11)
specialist специалйст (18)
slope склбн (29)
specially осббенно, специёльно
slow мёдленный (18)
( 10 ) spend (time) проводйть'(17)
small мёленький(7)
(провестй'’)
smell (of) пёхнуть' (30) (+ inst.) smile (noun) улыбка (26)
spend the night ночевёть' (25) (пере-'’)
smile (verb) улыбёться' (11)
spoon лбж ка (16)
(улыбнуться'’)
spring веснё(16)
447
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
square плбщадь (f) (5)
summon вы зы вёть'(21) (вызвать^)
stadium стадибн (20)
Sunday воскресёнье (17)
staircase л6стница(20)
supper ужин (16)
stamp мбрка(Ю )
surname фамйлия (6)
stand стоЯть'(11) (no-^) star звезда (30)
surprise (noun) сюрпрйз (10) surprise (verb) удивлЯть' (27)
start статьр(роп1у)(16)
(удивйть»)
state (adj) государственный (28)
survey опрбс (27)
station вокзал (5), (metro/in country)
sweet
станция (7)
МЙЛЫ Й
(30)
swim плёвать' (20), плыть' (20) (по-^)
stay оставаться (14) (остаться^)
swings качёли (pi.) (26)
still ещё (9)
switch on вкл ю чёть'(21)
stock зап6с(18)
(включйть^)
stop (halt) останбвливать(ся)'(13) (28) остановйть(ся)р stop (cease) переставить'(15) (перестать^)
table стбл (16) take брать'(10)(12)(взятьр) take (transport) садйться'(15)
stop (noun) останбвка (20)
(сестьр) на + асс
storey этаж (7)
take а walk гулйть' (17) (по-^)
stove печь (f) (25)
take across переводйть'(13)
straight прямбй(12)
(перевестйр)
straight on прямо (5)
take fright пугёться' (25) (ис-^)
strange странно (20)
take off снимёть' (30) (снять^)
street улица (4)
take somewhere (by carrying)
street map план (7) strong крёпкий (18)
относйть' (20) (отнестйр) take somewhere (by transport)
student студёнт(22) study (something) изучбть'(4) (13)
отвозйть (20) (отвезтйр) take (lead) водйть' (20), вестй' (20)
(изучйтьр), заниматься' (16)
(по-")
study (somewhere) учйться' (13)
talk (converse) разговёривать' (16)
study trip командирбвка (19)
talk (speak) говорйть'(15) (no-^),
stupid глупый (29) style стиль (m) (21)
разговёривать' (16) talk (tell) расскёзывать'(12)
such такбй (10)
(рассказётьр)
suddenly вдруг (13)
talks переговбры (m pi.) (23)
sugar сахар (8)
tall высбкий (18)
suitcase чемодён (29)
tape recorder магнитофбн (13)
summer лёто (22) (noun), лётний (7)
tasty вкусный (8)
(adj)
tax налбг (28)
448
E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY
taxi таксй (n indecl) (3)
thing вещь (f) (10), штука (30)
tea чай(З)
think думать'(19) (по-p)
teach преподавёть(13)
third (adj) трётий (7) (Тб)
teacher (school) учйтель'(nn) (16)
third (fraction) треть (f) (22)
teacher (institute, university)
thirteen тринёдцать (9)
преподавётель (m) (13) teapot чайник (21)
thirty трйдцать (9) this ёто (3), ётот (7) (Т4)
tear слезё(ЗО)
thought мысль (f) (26)
tease дразнйть'(30)
thousand тысяча (9) (22)
telephone (noun) телефбн (15)
three три (9), трбе (22.10)
telephone (verb) звонйть' (12) (no-^)
three hundred трйста (9)
television set телевйзор (13)
through чёрез (6) + acc.
tell расскёзывать' (12) (рассказёть^)
throwAhrow away бросёть' (25) (брбситьр)
ten д6сять(9) territory территбрия (18)
Thursday четвёрг (17)
than чем (18)
ticket билёт (10)
thank you спасйбо (3)
ticket office кёсса (1)
that
tight тёсно (25)
ÔTO
(3). тбт (7) (T4)
that (conjunction) что (5.8) [shto]
time врёмя (9), (a time) раз (9)
that is (i.e.) тб есть (22)
time limit србк (23)
theatre Teérp(7)
to (a person) к (12) + dat.
their их (indecl) (6)
to (a place) в/на (6) + acc.
theme тёма (16)
to (in order to) чтббы (21) [shtó-bi]
then (at that time) тогдё (12)
today сегбдня (7) [sye-n6d-nya]
then (in that case) тб (12)
toe пёл(е)ц(16)
then (next) потбм (12), затём (17)
together вмёсте(16)
there (motion ’thither’) тудё (9)
toilet туалёт (5)
there (place) там (5)
toilet paper туалётная бумёга (21)
there (when pointing) вбт (3)
tomato помидбр (12)
there is/are есть (7) (8)
tomorrow зёвтра(6)
there isn’t/aren’t нет (10) + gen.
too (also) тоже (4)
there is no time нёкогда (24)
too (excessively) слйшком (10)
there is nothing нёчего (24) [nyé-chye-va]
topic тёма (16) touch касёться'(21) (коснутьсяp),
there is nowhere (motion) нёкуда (24)
трбгать' (16) (трбнутьр)
there is nowhere (place) нёгде (24)
touhst турйст (15)
they онй (4) (T4)
towards к (12) + dat.
thin тбнкий (30), худбй (18),
tower бёшня (16)
худенький (30)
town гброд (7)
449
E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY
trade торг6вля(28) trader торг6в(е)ц (24)
turn off сворёчивать' (20)
traffic light светофбр (19)
turn out окёзываться' C20) (26)
(свернуть^)
train пбезд (17)
(оказёться^)
tram трамвай (15)
turn pale бледнёть' (30) (no-^)
transfer переносйть'(21)
twelve двенёдцать (9)
(перенестй^)
twenty двёдцать (9)
transfer переводйть'(13)
two два (m/n), две (f) (9), двбе
(перевестй^)
(22.10)
translate переводйть'(13)
two hundred двёсти (9)
(перевестй^) translator перевбдчик (21)
Ukraine Украйна (5)
transmit передавать'(15)
uncle ДЙДЯ (m) (3)
(пвредйтьр)
under под (16) + inst. shshye-n6]. 7 [een-too-re'est]. 8 [k^-ssa]. 9 [ksye-Ьуё]. 10 [nye koo-re'et>l. 11 [at sye-bya]. 12 [ра-геек-тё-hyer-ska-ya]. 13 [p6ch-ta]. 14 [rye>m6nt]. 15 [rye-sta-r^n]. 16 [too-a-ly6t]. 1/3
1 BAR. 2 PRAVDA (the newspaper). 3 TAXI [tak-se e]. 4 STOP. 5 MOSCOW [mask-v6]. 6 LOS ANGELES. 7 PIZZA HUT [-hat]. 8 Vladinnir Lenin [vla-de e-meer 1у6-пееп]. 9 IZVESTIYA (newspaper) [eez-vy6-stee-ya]. 10 NEW YORK [п^оо-убгк]. 11 glasnost (‘openness’) [glds-nast>l. 12 ROLLS-ROYCE. 13 The Beatles. 14 Shakespeare. 15 HELSINKI [hy6l''-seen-kee]. 2/1
Лтимя{1ар- ^Мосиба
453
KEY TO E X E R C IS E S A N D T R A N S L A T I O N S OF T E X T S
View more...
Comments