Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética - Editorial Kehot

August 31, 2017 | Author: EditorialKehot | Category: Psalms, Sin, David, Shabbat, Prayer
Share Embed Donate


Short Description

Extraído de "Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética" de Editorial Kehot Sudamericana Visite www.kehot...

Description

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 2

OM

.A R

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

EH OT .C

Tehilim - SalmoS Ohel Iosef Itzjak Hebreo, Español y Fonética

.K

3

©

W

W

W

Subdividido en los 7 días de la semana, los 30 días del mes, y los Salmos a recitar desde el 1 de Elul hasta Iom Kipur

Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana Buenos Aires, Argentina 5770 / 2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

.A R

Traducción Española: Rabino Natán Grunblatt y otros Texto Hebreo: Jaia Mushka Grunblatt / Shloimi Sandhaus Fonética: Dan Temkin / Rubén Duer Diagramación y Composición: CompuKehot Diseño de Tapa: Lorena Karmiol/David Grunblatt

EH OT .C

OM

© 2010 by EDITORIAL KEHOT LUBAVITCH SUDAMERICANA Agüero 1092, (1171) Buenos Aires República Argentina Tel./Fax: (54 11) 4963-7171 eMail: [email protected] / Internet: www.kehot.com.ar

.K

Queda prohibida toda reproducción total o parcial del material que forma este libro, bajo cualquier sistema, mecánico o electrónico, inclusive fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como por la Ley Judía de Hasagat Guevúl. Se requiere expresa autorización escrita de Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana para copiar o transcribir cualquiera de los textos.

W

W

DERECHOS RESERVADOS Hecho el depósito que previene la Ley 11.723

W

IMPRESO EN ISRAEL / PRINTED IN ISRAEL

©

Rey, David Tehilím : Salmos. - 1a ed. - Buenos Aires : Kehot Lubavitch Sudamericana, 2010. 432 p. ; 22x15 cm. ISBN 978-987-9107-58-4 1. Salmos. I. Título CDD 223.2

Fecha de catalogación: 11/01/2010

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 6

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

IV PREFACIO DEL EDITOR

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

La ciudad de Niza está en la costa mediterránea francesa. En años ordinarios es un placentero lugar de descanso, pero durante la Segunda Guerra Mundial se vio inundada de refugiados, muchos de ellos judíos, huyendo de la maquinaria bélica nazi. El Hotel Zrakloplin estaba ocupado casi en su totalidad por refugiados judíos. Pese a la escasez de lugar, apartaron uno de los cuartos para que sirviera de Sinagoga. Iaacov Moshé, el hijo de uno de los Rabinos locales, solía visitar a menudo esta sinagoga en Shabat, feliz de conocer a judíos de otras regiones. Un Shabat por la tarde se percató de que mientras el resto de la congregación se había sentado para disfrutar de la tercera comida sabática, una persona a la que no había visto antes se quedó de pie junto a la ventana, recitando Salmos. Su rostro mostraba excelente dignidad y su expresión era calma. Con intensa concentración, pero sin exteriorizar emoción alguna, leía las palabras de súplica y alabanza del Rey David. La escena se repitió durante semanas. Iaacov Moshé llegaba a la Sinagoga al final de la tarde del Shabat y observaba el esmerado recitado de Tehilím por parte del forastero. En un mundo desequilibrado por la violencia y la guerra, aquí había un hombre que se mantenía calmo. Aparentemente, también era un refugiado. ¿Por qué, si no, estaría en Niza? Pero no se lo veía perturbado o aturdido. Por el contrario, irradiaba la confidencia y serenidad que emanan de la paz interior. Semanas después preguntó acerca de su identidad, y le dijeron que el visitante era el yerno del por aquel entonces Lubavitcher Rebe.

©

W

Dijo Rabí Iudán en nombre de Rabí Iehudá: “Todo lo que dice el Rey David en su libro, se refiere a sí, a todo el pueblo judío, y a todas las épocas”. El tercer Lubavitcher Rebe, el Tzemaj Tzedek, dijo: “Si tan sólo la gente supiera el poder de los Salmos, y su efecto en lo Alto, los recitaría continuamente. Los versículos de los Salmos trascienden todas las barreras y suben más y más alto, implorando al Amo del Universo hasta lograr resultados de benevolencia y piedad”. El libro de los Salmos (del latín psalmus, derivado del griego psalmoi, “canciones a acompañarse con instrumentos de cuerda”), o Tehilím (“alabanzas”) en hebreo, fue compuesto proféticamente por quien pasara a la historia como “el dulce cantor de Israel”, el Rey David (y otros autores: Abraham, Moshé, Shlomó, Asaf, los hijos de Koraj, etc.) y se divide en Cinco Libros (1-41, 42-72, 73-89, 90-106, 107-150). Dice el Talmud: “Moshé dio al pueblo judío los Cinco Libros de la Torá, y David los Cinco Libros

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 5

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

V

PREFACIO

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

de los Salmos”. Cuando el Gran Templo de Jerusalén estaba en pie, los Salmos tenían una finalidad formal definida, entonados por los Levitas acompañados de sus instrumentos musicales, mientras los sacerdotes traían las ofrendas cotidianas, extraordinarias y personales, de los judíos. Tras la destrucción del Segundo Templo, muchos de los Salmos pasaron a integrar parte de nuestra liturgia, al grado de que un alto porcentaje de estos conforma nuestro Libro de Oraciones, el Sidur. Los Salmos tienen cualidades extraordinarias. Además de su función de alabanza, como lo indica su nombre hebreo —para agradecer al Creador todos los beneficios con que riega nuestra vida cotidiana—, por lo que su recitado es, de hecho, un justo reconocimiento a la Fuente de toda benevolencia, los judíos se han refugiado en la poesía de sus palabras para dar rienda suelta a sus congojas y vicisitudes, cobijándose bajo las alas suplicantes de su sagrado texto. Los Tehilím constituyen, así, un diálogo franco entre el hombre mortal y su Padre Celestial, honesta expresión de sus sentimientos de ese momento, sean de júbilo alborozado, o solicitando la bondad Divina, e incluso Su magnánimo perdón, en momentos de tribulación, recitándose de manera colectiva o individual. La coyuntura actual, consecuencia de la inminente conclusión de dos mil años de dispersión diaspórica, ha llevado a nuestros hermanos a mostrar un renovado interés por expresar aquello que ninguna fuerza hostil de la historia pudo acallar: su vínculo indestructible con Di-s. Y parte de esta feliz tendencia recuperatoria es la proliferación de traducciones de textos a idiomas diferentes al hebreo original. En primer lugar estuvo el arameo, le siguieron el ídish y el ladino, y hoy en día no existe idioma al que no se haya traducido un texto de la Torá, tal como no existe rincón del globo ausente de presencia judía. Esta edición española responde a la constante solicitud de un texto por parte de nuestra editorial, en vista de que la mayoría de los Tehilím ya había sido traducida para nuestras obras anteriores: el Sidur Tehilat HaShem, los Majzor para Rosh HaShaná y Iom Kipur, y el Maané Lashón. Por ende, la compilación de todos estos textos, y la adición de los faltantes, es una consecuencia natural cuya demora era inexplicable. Pero muchos son los que desean conservar el gustillo judaico, ese sabor irremplazable, y por lo tanto, para su deleite, esta edición se ve acompañada por todo el texto en fonética (las instrucciones de cómo leerla correctamente se detallan más abajo). Durante muchos años me sentí muy renuente a la edición de textos en fonética. Sentía que era dar un sello de aprobación a la ignorancia, una forma de decirle a la gente: “No es preciso que te esfuerces para aprender hebreo”. El tiempo me demostró que la urgencia y necesidad es más fuerte

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 8

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro PREFACIO VI

que estas consideraciones. Pude comprobar cuán útil resultó a muchos, y de qué manera los estimuló y asistió para aprender efectivamente a leer hebreo.

¿CUÁNDO SE RECITAN SALMOS?

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

No hay momentos exclusivos para el recitado de Salmos. En el Viejo Mundo era harto frecuente encontrarse con que diversos artesanos —zapateros, sastres, orfebres y hombres de campo— recitaran permanentemente Salmos en el curso de su trabajo. Sus manos podían estar atareadas con la labor en curso, pero sus corazones, mentes y bocas estaban permanentemente entregados a la alabanza del Creador. No obstante, hay momentos más propicios, o situaciones específicas, que convocan al recitado de Salmos, ya sea todo el Libro o salmos seleccionados. Además de todo momento en que la persona sienta la necesidad de agradecer o suplicar ante una situación personal, éstas son algunas de las instancias prefijadas: 1) Todos los Días: Primero y principal, se leen Salmos todos los días (en la Sinagoga, al concluir las Plegarias de la Mañana, seguidos por el Kadísh de Duelo; si se rezó a solas, es preferible leer los Salmos al concluir la plegaria de la mañana) tal como los Salmos están divididos para los días del mes hebreo. De modo que el primer día se leerán los Salmos 1-9, el segundo día los Salmos 10-17, y así sucesivamente hasta completar la lectura de todo el libro en el curso de un mes hebreo (cuando un mes hebreo tiene sólo 29 días, el día 29 se lee también lo que corresponde al día 30). En esta edición, para facilitar la búsqueda, hemos agregado una columna numerada cerca del borde izquierdo de la página, resaltando el día del mes al que corresponden los salmos de la misma. Algunos tienen la costumbre de leer todo el Libro de Salmos en el curso de una semana: el domingo los Salmos 1-29, el lunes los Salmos 3050, el martes los Salmos 51-72, el miércoles los Salmos 73-89, el jueves los Salmos 90-106, el viernes los Salmos 107-119, y el Shabat los Salmos 120-150. 2) Todos los días: Es costumbre leer cada día el Salmo que se corresponde con la edad en curso de la persona (por ejemplo, quien ha cumplido 13 años recitará desde el día de su cumpleaños hebreo el Salmo 14). Los jasidím también acostumbran a leer el Salmo que corresponde a la edad del Rebe, y algunos hacen lo mismo por cada uno de sus hijos. 3) Shabat Mevarjín: Cada Shabat en que se bendice al nuevo mes hebreo, es decir, el Shabat previo a Rosh Jodesh (incluyendo el Shabat previo a Rosh HaShaná), es costumbre recitar todos los Salmos temprano por la mañana, antes de las Oraciones Matutinas. Si ello se lleva a cabo en la Sinagoga —que es lo ideal— y entre los feligreses hay deudos, estos recitan el Kadísh de Duelo al finalizar la lectura de cada uno de sus Cinco Libros. El

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 7

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro PREFACIO

VII

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

Rebe solía ingresar a la Sinagoga (“770”) y hacerlo con la comunidad. 4) Iom Kipur: En la noche de Iom Kipur, después de las Plegarias de la Noche, se lee todo el Libro de Salmos, preferentemente en la Sinagoga y en comunidad. 5) Hoshaaná Rabá: En la noche de Hoshaaná Rabá, se lee todo el Libro de Salmos después de la medianoche. 6) De Elul a Iom Kipur: Durante el mes de Elul, hasta el 9 de Tishréi, víspera de Iom Kipur, se agregan a los Salmos leídos habitualmente 3 Salmos más cada día. O sea, el 1 de Elul se leen los Salmos 1 a 3, el 2 de Elul los Salmos 4 a 6, el 3 de Elul los Salmos 7 a 9, y así sucesivamente. El 9 de Tishréi se leerán los Salmos 112 a 114. En Iom Kipur propiamente dicho se termina toda esta lectura de la siguiente manera: antes de Kol Nidréi, los Salmos 115 a 123; antes de retirarse a dormir, los Salmos 124 a 132; después de la Plegaria de Musaf, los Salmos 133 a 141; y después de la Plegaria de Neilá, los Salmos 142 a 150. Todo esto es en adición a la lectura usual. Para facilitar su recitado, se ha marcado al pie de cada página qué salmos corresponden a qué fecha. 7) Rosh HaShaná: El Rebe Anterior instauró que durante las 48 horas de Rosh HaShaná se restrinja al máximo toda clase de conversación, y todo el tiempo libre se dedique a la lectura permanente de Salmos. Además de éstas, se recita Tehilím en otras ocasiones: cuando se está cuidando a un difunto (desde que fallece hasta su entierro), al visitar el cementerio, al rezar ante la sepultura de un Sabio u hombre santo judío, y la novia recita todo el libro de Salmos en el día de su boda.

W

¿CÓMO LEER LA FONÉTICA?

©

W

El primer dilema para transcribir un texto hebreo en fonética española es: ¿qué hebreo utilizar? ¿El sefaradí o el ashkenazí? Cada cual tiene su virtud. Sin embargo, dado que la fonética va dirigida en esencia a un público que en su mayoría desconoce ambas pronunciaciones, y está más familiarizado con la pronunciación israelí (una suerte de compromiso entre ambas), hemos preferido usar también ésta en esta obra. Por lo tanto, al leer el texto fonetizado, deben tenerse en cuenta las siguientes instrucciones: 1) En hebreo abunda el uso de letras mudas (“alef/`”, “áin/r”, y “hei/d” al final de una palabra). La mayoría cumple la función de establecer un muy breve intervalo en medio de la palabra. Algunos fonetizadores han optado por separar llanamente la palabra en dos, cosa que no es correcta. Otros, a representarla mediante un apóstrofe en medio de la palabra (‘), también inusual en nuestra lengua. Nosotros hemos preferido simplificar la tarea del lector —ya de por sí titánica al intentar leer un

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

000 SALMOS GRANDE iniciales.qxp

11/01/2010

03:18 p.m.

Page 10

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro PREFACIO VIII

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

texto desconocido en fonética— y por lo tanto la hemos suprimido. Así, hemos escrito “Torá” en vez de “Toráh”, “haáretz” en vez de “ha’áretz”. 2) Dado que en nuestra fonética no hay letras mudas, toda vez que aparece la letra “h” (salvo cuando es precedida por una “s”), ésta viene en lugar de la hei/d, por lo que su pronunciación es idéntica a la “h” inglesa en “how”. Lo mismo es válido para cada instancia en que aparece al final de una palabra: se pronuncia como al exhalar un corto suspiro. 3) Cada vez que aparece la conjunción “sh” (en representación de la shin/y), se pronuncia como en “show” en inglés. Todas las demás “s” se pronuncian normalmente. Asimismo, la letra “z” representa siempre un sonido inexistente en la lengua castellana: el del zumbido de la abeja, la letra “záin/f” del hebreo. 4) La conjunción “tz” representa a la letra “tzadik” (u), también inexistente en el español. 5) En la fonética no hemos usado la letra “y” en vista de la disparidad con que se pronuncia en los diversos países de iberoamérica. En su lugar, siempre aparecerá una “i”. 6) Debe recordarse que, por norma, las reglas de la gramática española no rigen para las palabras extranjeras. A ello se debe que el lector encontrará que todas las palabras fonetizadas —salvo los diptongos— han sido acentuadas, para una correcta pronunciación. En el español las palabras son mayoritariamente graves (con el acento en la anteúltima sílaba) mientras que en el hebreo lo son mayoritariamente agudas (con el acento en la última sílaba).

©

W

W

Por último, es nuestra fervorosa esperanza que esta edición inspire a más de nuestros hermanos a volverse a la lectura de los Salmos en forma cotidiana, y sea fuente genuina de bendiciones y piedad por parte del Altísimo, por vía de los cánticos del Rey David, su mérito nos proteja. Reciban nuestra gratitud y bendición de lo Alto todos aquellos que participaron de este monumental proyecto: Mi querida hija Jaia Mushka, Dan y Jana Temkin, Rubén Duer, Shloimi Sandhaus, y el equipo de diagramación de nuestra Editorial, por un magnífico trabajo. Rabino Natán Grunblatt Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana

10 de Shvat, 5766 Aniversario del ascenso del Rebe al liderazgo del Movimiento Jabad.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:15 a.m.

Page 2

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

2

SÚPLICA PREVIA

SÚPLICA ANTES DE RECITAR TEHILÍM (SALMOS) EN DÍAS COMUNES DE LA SEMANA

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

Sea Tu voluntad, Adonái nuestro Dios y Dios de nuestro padres, Quien escogió a David, Su servidor, y a su simiente tras él, y Quien escoge entre los cánticos y alabanzas, que Te vuelvas misericordiosamente a la lectura de los Salmos que estoy por recitar, tal como si los dijera el Rey David —sea sobre él la paz— mismo, su mérito nos proteja. Que el mérito de los versículos de los Salmos —el de sus palabras, sus letras, sus puntuaciones, sus notas musicales, y los Nombres Divinos que de ellos surgen de las letras iniciales y finales de las palabras— nos proteja para expiar nuestras iniquidades, transgresiones y pecados. [Que sirvan] para cercenar tiranos, podar todas las espinas y cortar las púas que rodean a la Rosa Superior, para unificar a la Esposa Juvenil con Su amado con amor, hermandad y amistad. Que de allí descienda sobre nosotros flujo abundante al espíritu, aliento y alma, para purificarnos de nuestras transgresiones, perdonar nuestros pecados y expiar nuestras iniquidades, tal como perdonaste a David, quien dijo estos Salmos ante Ti, como fuera dicho: “También Dios apartó tu pecado, no morirás”. No nos quites de este mundo antes de cumplirse nuestro tiempo, antes de que completemos nuestros años que suman setenta, de modo que podamos corregir lo que hayamos estropeado. Que el mérito del Rey David —sea sobre él la paz— sea protección sobre nosotros y para nosotros, de modo que dilates Tu enojo hasta que hayamos regresado a Ti con arrepentimiento perfecto, y del tesoro de Tus presentes gratuitos concédenos gracia, como está escrito: “Y mostraré gracia a quien mostraré gracia, y Me apiadaré de quien Me apiadaré”. Y que tal como pronunciamos ante Ti cántico en este mundo, del mismo modo seamos meritorios para decir ante Ti, Adonái nuestro Dios, cántico y alabanza en el Mundo Venidero. Que por medio del recitado de Salmos se inspire la Rosa del Sharón para cantar con voz melodiosa, con júbilo y alegría. Que le sea entregada la gloria del Lebanón, brillo y esplendor en la Casa de nuestro Dios, pronto, en nuestros días, Amén Séla.

3

ANTES DE RECITAR SALMOS SE DICEN ESTOS TRES VERSÍCULOS: Venid, cantemos a Adonái; elevemos nues- LEJÚ NERANENÁ LADONÁI, tras voces en júbilo a la Roca de nuestra sal- NARÍA LETZÚR ISHÉINU. vación. Aproximémonos a El con agradeci- NEKADMÁ FANÁV BETODÁ, miento; alcemos nuestras voces a El en cán- BIZMIRÓT NARÍA LO. KI EL ticos. Porque Adonái es un gran Dios, y un GADÓL ADONÁI, UMÉLEJ gran Rey sobre todos los seres supremos. GADÓL AL KOL ELOHÍM. Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:15 a.m.

Page 5

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

oey`x meil

a-` mildz

3

mi¦NdY 3 .`

` mei

.A R

oey`x meil

OM

:miryxd jtidae migilvn eici dyrn lky geha `di f`e `hg `la dxeza weqrl zexxerzd

mirŬ¦ Wx z¶ ©v£rA « © »K©ld `¬÷ x³W` WiÀ`dÎÎix«W«` ```

EH OT .C

`

:a«Wi `´÷ miÀ¦v¥Œl a¬WF»n§aE c®n¨r `¬÷ mi`Hg† Kx´ c§aE :d¨li«l ¨ e m¬nF»i dÀBdŒi F¬zxF»za § E« F¬vt § g Å dÀeŸdi z¬xFz§AÎm¬` i³M ¦ a b

.K

oÄYi | F¸ix¦R x³W` mi¬n iÅb§l©RÎÎÎlr« © lE¶zW »u¥r§M dÀid«e

W

:gi«¦l§vi d´ U£r«iÎÎxW` lŸ−ke lF®Ai `«÷ Ed¬ ¥l¨re FÀY¦r§A c

z¬c£rA « © miÀ`HgŒe h® R ¨ WO©A mi¦rWx† En´ wiÎ`÷ | o³M ¥ Îl©r

d

W

W

:gE«x EP¬ ¤tCYÎÎxW«` uŸÀO©ŒMÎÎm` i¬¦M mi® ¦rWxd o¬ ¥kÎÎ`÷

mirWx ´¦ Kx−ce miwiC© ® v Kx¬C deŸdi† ©r´cFiÎÎi«¦M :miwiC© « v

©

e

:c«a ¥ `ŸY

.a

`ly dcrxa didiy dgny dfi` mc`l yi m`e d"awd ly eizecn lr mkgzi `ly mc` lkl xaci :dgnyd jtdiy ei`hg enxbi

| E¸a§Siz¬ i :wi«xÎEbdi miÀO`§lŒE m® iFb E´Wbx dO¨l† ``` a

`

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:15 a.m.

Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

TEHILIM 3

1 2 3 4

PARA EL DOMINGO

5

DÍA 1 Estímulo para estudiar Torá y evitar el pecado. Quien siga este camino tiene asegurado el éxito. Con los inicuos, será a la inversa.

1

Dichoso es el hombre que no ha andado

9

en el consejo de los malvados, ni se ha

11

parado en la senda de los pecadores, ni sen-

12

tado en compañía de los mofadores. 2En

13

cambio, su deseo se halla en la Torá de

14

Adonái, y en su Torá medita día y noche.

15

3

16

corrientes de agua, que da su fruto en su

17

estación adecuada y cuya hoja no se mar-

18

chita; y todo lo que él hace tendrá éxito.

19

4

20

el viento empuja. 5Por ello, los malvados no

21

se alzarán en el juicio, ni el pecador [será

22

incluido] en la congregación de los justos.

23

6

W

.K

Será cual un árbol plantado junto a

W

W

¡No así los malvados! Son como la paja que

Pues Adonái conoce la senda del recto,

©

24

ASHRÉI

mas el camino del malvado ha de perecer.

HAÍSH ASHÉR LO

HALÁJ BAATZÁT RESHAÍM,

UVEDÉREJ JATAÍM LO AMÁD, UVEMOSHÁV LEITZÍM LO IA-

EH OT .C

10

1

.A R

8

1

OM

6 7

DOMINGO

3

Salmo 1-2

SHÁV.

2

KI

IM

BETORÁT

ADONÁI JEFTZÓ, UVETORATÓ IEHEGUÉ IOMÁM VALÁILA. 3 VEHAIÁ KEÉTZ SHATÚL AL PALGUÉI MÁIM, ASHÉR PIRIÓ ITÉN BEITÓ, VEALEHÚ LO IBÓL, VEJÓL ASHÉR IAASÉ 4 IATZLÍAJ. LO JEN HARSHAÍM, KI IM KAMÓTZ ASHÉR TIDFÉ5 NU RÚAJ. AL KEN LO IAKÚMU RESHAÍM BAMISHPÁT, VEJATAÍM BAADÁT TZADI6 KÍM. KI IODÉA ADONÁI DÉREJ TZADIKÍM, VEDÉREJ RESHAÍM TOVÉD.

25 26 27 28

2

No intentes ser más listo que Dios. Si tienes motivos para alegrarte, hazlo con cuidado, no sea que los pecados reviertan tu alegría.

1

¿Por qué las naciones se reúnen con furia,

29

y los pueblos traman en vano? ¿[Por qué]

30

los reyes de la tierra se alzan,

2

1

LÁMA RAGSHÚ GOÍM, ULEU-

MÍM IEHEGÚ RIK.

2

ITIATZVÚ

ElulElul 1: 11:a 13 a 3 Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:15 a.m.

Page 7

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

oey`x meil

b-a mildz

4

:F«giWnÎl©re deŸdŒiÎl©r cg® iÎEcqF«p mi¬pfFxe uxÀ`Îi¥k§ln :Fni«zŸa£r EP´ On d¨ki−¦lWpe Fni®zFxqF«nÎÎÎz` dwYp«p†

b

x´A ¥ ci f³`

c

:Fn« ¨lÎÎb©r§li iÀpŸcŒ` w®gUi mi´nX©A a´ WFi

d

i® ¦M§ln iY§k´qp ip`« e † :Fn« ¥ld«a © i F¬pFxg«a © E F®R`§a Fni´ ¥l`

.A R

e

i¬ ©l` x»n` dÀ eŸd«i wŸ¬g lÅ` dÀx§Rq` :i«WcwÎÎxd oFÀI¦ŒvÎl©r d´ pY`e iPÀOn l³`W h

:Li«Yc¦li mF¬Id iÀpŒ` dY®` i´p§A

:ux«`ÎÎiq§t` ÀLzGg`« Œe L®z¨lg« p miF†b

EH OT .C

h¤a´W§A mrŸ«¥ xY†

g

OM

f

Eli® M ¦ Ud mi´ ¦k¨ln dY©re †

i

:m«v¥ §RpY x´ v¥ Fi i−¦l§k¦M l® fx©A

EliÀbŒe d® `xi§A d´ eŸdiÎÎz` E´c§a¦r

`i

:ux«` ih§tŸ´W EÀxqEŒd ai

:d«c¨rx¦A

:F«a iqF¬gÎl¨M iÀxWŒ` F®R` h´ ©rn¦M x´ ©r§ai

.b

W

W

W

.K

Îi«¦M KxÀc Ec§a`ŸÄze | s³p`iÎo¤R x¿©aÎÎÎEwXp

©

:enr cqgzn i"yde xzei cer aiig did e`hg itl `ny ezgkeza uewi l` mc` lr yper `ayk

:F«p§A mFÄlW§a` | i³ p§Rn FÀgx¨a§ŒA c® ec§l xF¬nfn ``` `

mi¶xnŸ` »mi¦Ax :i« ¨l¨r mi¬n»w miÀ¦AŒx i® x¨v E´AxÎdn deŸdi † b

a

deŸdi† d´Y`e :d¨l«q mi´d÷`«a ¥ F¬N dzèrEW« i oi³` i¬W§tÅp§l c

`® xw` d´ eŸdiÎÎl` i¦lFw† :i«W`Ÿx mi¬x»nE iÀcFa§ŒM i®c£rA « © o´ bn d

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:16 a.m.

Page 41

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

oey`x meil

k-hi mildz

21

ozg§M† `EÀde :m«d¨A ldŸ¬` | mµU WnÀX©Œl m® di¥Nn l«a ¥ z† e

| mi¸nXd d³ ¥vwn :gxŸ«` uE¬x¨l xFÀAb§ŒM Ui¬U»i F®z¨Rgn `´ v¥ Ÿi f

:F«zOg«n xÀYqŒp oi¬`e m® zFvwÎÎÎl©r F¬z¨tEwzE FÀ`¨vF«n

h

g

:iz«¤R zni¬¦Mgn

OM

a® ¥lÎÎÎigOUn mixWi† d´ eŸdi i³cE»T¦R

.A R

dÀpn`Œp d¬ eŸdi zE−c¥r W¤ t®p z©ai´Wn dninY† d´ eŸdi z³xF»Y

»dxFdh | d¸ eŸdi z³`xi :mi« pi¥r z¬xi»`n dÀx¨ŒA d¬ eŸdi z−e§vn i

EH OT .C

¨ zc¶nFr miÀcngPd :e«CgiE¬ wc« ¨vz® n`d¬ eŸdiÎi«h§RWncrŬ © l `i

ÎmB

ai

:mi«¦tEv z¤tŸ´pe WÀ©aCŒn mi¬ wE»znE a®x f´©RnE adGn† :a«x aw´ r¥ mÀxnW§ŒA m® d¨A x´dfp LC§a©r†

bi

.K

Îi«n zF¬`ibW

eh

ci

:ip«Tp zF¬x»YqPn oi® a ¦ i

:a«x r«W¬ R ¤ n iziÀTpŒe m®zi` f¬` i¦†aÎElWniÎl`

W

E¬id«i

W

LÀC§a©r K ÄUg | mi¸cGn m³B

©

W

:i«¦l`«Ÿbe i¬xE»v dÀ eŸdŒi Li® p¨t§l i´¦A¦l oF´ibde i¿¦tÎixn` | oF¸vx§l

.k

dltzd ef dyri el xefrl leki `le epnn wegx `edy s` dxv dfi`a aexw e` ade` el yiy in :eilr dpeeka

d® x¨v mF´i§A deŸdi† ´Lp©r«i WcŸTn ® ¬Lxf¤rÎg«©lWi

a

b

:c«ec§l xF¬nfn gÀ¥Spn«©l ``` `

:aŸ «w£r«i iÄd÷` | m³W ÀL§aBUŒi

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:16 a.m.

Page 40

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro Salmo 19-20 DOMINGO 21

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

MILEIHÉM, SAM

ÓHEL

6

LASHÉ-

BAHÉM.

VEHÚ KEJATÁN IOTZÉ MEJU-

PATÓ ,

IASÍS

LARÚTZ ÓRAJ.

KEGUIBÓR 7

MIKTZÉ HASHAMÁIM MOTZAÓ, UTKUFATÓ AL KETZOTÁM, VEÉIN NIS8 TÁR MEJAMATÓ. TORÁT ADONÁI TMIMÁ MESHÍVAT NÁFESH, EDÚT ADONÁI NEEMANÁ MAJKÍMAT PÉTI. 9 PIKUDÉI ADONÁI IESHARÍM MESAMJÉI LEV, MITZVÁT ADONÁI BARÁ MEIRÁT 10 EINÁIM. IRÁT ADONÁI TEHORÁ OMÉDET LAÁD, MISHPETÉI ADONÁI EMÉT, TZAD11 KÚ IAJDÁV. HANEJEMADÍM MIZAHÁV UMIPÁZ RAV , UMTUKÍM MIDVÁSH VENÓ12 FET TZUFÍM. GAM AVDEJÁ NIZHÁR BAHÉM, BESHOM13 RÁM ÉKEV RAV. SHGUIÓT MI IAVÍN, MINISTARÓT NA14 KÉINI. GAM MIZEIDÍM JASÓJ AVDÉJA, AL IMSHELÚ VI, AZ EITÁM, VENIKÉITI MIPÉ15 SHA RAV. IHÍU LERATZÓN IMRÉI FI, VEHEGUIÓN LIBÍ LEFANÉJA, ADONÁI TZURÍ VEGOALÍ.

.A R

8

MESH

OM

7

TEIVÉL

EH OT .C

6

.K

5

W

4

W

3

W

2

El fijó en ellos [en los cielos] un pabellón para el sol 6que es cual un novio que sale de su palio nupcial, cual un hombre fuerte alegrándose de correr por el camino. 7Su salida es en un extremo de los cielos, y su órbita abarca los otros extremos; nada se oculta de su calor. 8La Torá de Adonái es perfecta, restaura el alma; el testimonio de Adonái es fidedigno, hace sabio al necio. 9 Los preceptos de Adonái son rectos, alegran el corazón; la mitzvá de Adonái es clara, ilumina los ojos. 10El temor de Adonái es puro, perdura para siempre; los juicios de Adonái son verdad, todos ellos juntos son justos. 11Son más deseables que el oro, que mucho oro fino; más dulces que la miel o que las gotas que destila el panal. 12 En verdad, Tu servidor es escrupuloso con ellos; en su observancia hay abundante recompensa. 13Sin embargo, ¿quién puede discernir los males involuntarios? Límpiame de los pecados ocultos. 14 Asimismo, detén a Tu servidor de los pecados voluntarios; no permitas que me dominen; entonces seré inmaculado y me mantendré limpio de la transgresión flagrante. 15Sean las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón aceptables ante Ti, Adonái, mi Fortaleza y mi Redentor.

©

1

20

1

Si un ser amado o un pariente —incluso distante, donde no es posible ayudar— está sufriendo, ofrece tú esta plegaria por él.

Para el Director del Coro; un Salmo por David: 2Que Adonái te responda en el día de aflicción; que el Nombre del Dios de Iaacov te fortalezca. 3Que El envíe tu ayuda desde el Santuario,

1

LAMNATZÉAJ MIZMÓR LED AVÍD . 2I AANJÁ A DONÁI BEIÓM TZARÁ, IESAGUEVJÁ SHEM ELOHÉI IAAKÓV. 3 ISHLÁJ EZREJÁ MIKÓDESH,

Elul 7: 19 a 21 Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:16 a.m.

Page 43

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

oey`x meil

`k-k mildz

22

Îd´ pXci ÀLz¨«lFrŒe L®zŸgpnÎl¨M xŸ¬Mfi

c

:J«c¨rqi oFÀI¦SnŒE

:`«¥Nni ¬Lz«¨v£rÎÎÎl¨k«e L®a ¤ ¨a§l¦k ¬L§lÎÎÎoYi

d

:d¨l«q

Îl¨M dÀ eŸdŒi `¬ ¥NnilŸ®BcpEpi¬d÷`Îm«W§aELÀz¨rE³Wi»¦A |d¸pp³xp

e

F¬giÅWn dÀ eŸdi | ©ri¬WFd i³¦M iY§rÀci d³Y©r :Li«zFl`«Wn d¤N´`

:F«pini rW´i zFÀxªab¦ŒA F®Wcw i´nXn Ed« p£r« i†

OM

g

.A R

f

:xi«M ¦ fp Epi´d÷` d− eŸdiÎm«W§A | EpgÃp`« e mi®qEQ©a d¤N´`e a¤kx¨a† i

:c«cFrzPe EpnÀ TŒ Epg¬ p`« e El® t ¨ pe Erx¨ ´ M dOd†

EH OT .C

d¬ eŸdi

h

:Ep«`xwÎmF«i§a Ep¬ p£r» « i K¤lÀOŒd d¨ri®WFd

.K

.`k

W

gay ozie daeh ietk `di `ly ie`xd on epnn rpnp `l utg ealy dn lke ax rtya did mc` m`

W

:oeilr cqgn lkde ea epegha didiy d"awd liaya daiqd dlzie dicede

K¤l®nÎgnU«i ¬LG¨r§A dÀ eŸd«i :c«ec§l xF¬nfn gÀ¥Spn«Œ©l ```

W

a

©

F®N dY´zp FA¦†l z´ e`«Y EP«nCwz†ÎÎÎi«¦M

| mi³ Ig lF´cB Îi«¦M

e

f

d

c

b

`

:cŸ«`n lb¬ I d»n ÀLzrEWi« «¨ ¦aŒE

:d¨l«Q Y§r¬p»nÎÎÎl©A eiÀz¨tŒ U zW¬x`«e

:f« R ¨ zx´ h£r FÀW`Ÿx§Œl zi¬W»Y aF®h zF´kx¦A

:c«¤re m¬ ¨lF»r miÀnŒi KxŸ`¬ F®N dY´zp LOn† l´`W :ei«l¨ ¨r d¬ EWY xcdŒe cF¬d L®z¨rEWi¦A FcFa§M†

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

001 SALMOS GRANDE 1 a 24.qxp

08/01/2010

11:16 a.m.

Page 42

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro Salmo 20-21 DOMINGO 22

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

IEDASHNÉ SÉLA.

5

ITÉN

LEJÁ

JILVAVÉJA, VEJÓL ATZATJÁ 6

IEMALÉ .

NERANENÁ

SHUATÉJA UVESHÉM HÉINU

NIDGÓL ,

BI ELO-

IEMALÉ

ADONÁI KOL MISHALOTÉJA. 7 ATÁ IADÁTI KI HOSHÍA ADONÁI MESHIJÓ, IAANÉIHU MISHMÉI KODSHÓ, BIG8 VURÓT IÉSHA IEMINÓ. ÉILE VARÉJEV VEÉILE VASUSÍM , VAANÁJNU BESHÉM ADONÁI ELOHÉINU NAZKÍR. 9HÉIMA KARÚ VENAFÁLU, VAANÁJNU 10 AKÁMNU VANITODÁD . DONÁI HOSHÍA , HAMÉLEJ IAANÉINU VEIÓM KORÉINU.

.A R

8

KOL MINJOTÉJA, VEOLATJÁ

OM

7

IZKÓR

EH OT .C

6

4

.K

5

UMITZIÓN ISADÉKA.

21

Quien goza abundancia, recibiendo todo lo que desea, no debe ser ingrato. Alabará y agradecerá a Dios, reconociéndolo como la Causa de su prosperidad. Confiará en El, pues todo resulta de la benevolencia Divina.

W

4

1

W

3

Para el Director del Coro, un Salmo por 2

W

2

y desde Tzión te sostenga. 4Que El recuerde todas tus ofrendas, y que siempre acepte favorablemente tus sacrificios. 5Que El te otorgue lo que tu corazón desea, y cumpla todas tus sugerencias. 6Nos deleitaremos en tu salvación, y en el nombre de nuestro Dios alzaremos nuestros estandartes; que Adonái cumpla todos tus deseos. 7Ahora sé que Adonái ha salvado a Su ungido, respondiéndole desde Sus santos cielos con la poderosa fuerza salvadora de Su diestra. 8Algunos [confían] en carrozas y algunos en caballos, pero nosotros [confiamos en e] invocamos el Nombre de Adonái nuestro Dios. 9Ellos se doblan y caen, pero nosotros nos levantamos y nos mantenemos firmemente erguidos. 10Adonái sálvanos; que el Rey nos responda en el día en que clamamos.

David: Adonái, en Tu poder se regocija el rey, en Tu salvación, cuánto se alegra. 3Tú le

©

1

concediste el deseo de su corazón, y la expresión de sus labios nunca le negaste.

25

4

26

sobre su cabeza pusiste una corona de oro

27

refinado. 5Vida pidió él de Ti, Tú le diste

28

extensión de días, por siempre jamás.

29

6

30

jestad y esplendor conferiste sobre él. 7Pues

Lo precediste con bendiciones de bien;

Grande es su gloria en Tu salvación; ma-

1

LAMNATZÉAJ MIZMÓR LEDAVÍD. 2ADONÁI BEOZJÁ ISMÁJ MÉLEJ, UVISHUATJÁ MA 3 IAGUÉL MEÓD. TAAVÁT LIBÓ NATÁTA LO, VAARÉSHET SFA4 TÁV BAL MANÁTA SÉLA. KI TEKADMÉNU BIRJÓT TOV, TASHÍT LEROSHÓ ATÉRET PAZ. 5 JAÍM SHAÁL MIMJÁ NATÁTA LO ÓREJ IAMÍM OLÁM VAÉD .

6

G ADÓL

BISHUATÉJA DÁR

HOD

TESHAVÉ

KVODÓ VEHA-

ALÁV.

7

KI

Elul 7: 19 a 21 Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp

08/01/2010

11:49 a.m.

Page 51

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

oevx idi

176

:ohkv,ca rpx kf rjt rntha iumr hvh

x¤tq zEkf¦A EpizFa` id÷`e Epid÷` ii Lip¨t§ln oFvx idi iWing i¦ri¦ax iWi¦lW ipW oFW`x x¤tq cbp§M `EdW Lip¨t§l Ep`xTW mi¦NdY©AW mix¨aC x¨AcO©A `xwIe zFnW ziW`x§A

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

zEkf¦aE eizFaY zEkf¦aE eiwEq§R zEkf¦aE eixFnfn zEkf¦A l©r Ep¨l *x¤R©kYW ePOn mi`§vFId mixFdHde miWFcTd LizFnW l¨M l©r Ep¨l g©lqze EpizFpF£r l¨M l©r Ep¨l lgnze Epiz`ŸHg l¨M d¨aEWz¦A Epxifgze Lip¨t§l Ep§ry¨RWe Epie¨rWe Ep`hgW Epi¥rW§R cEn§lz§A Ep¥A¦l gY§tze LzcFa£r©l Ep¥kixcze Lip¨t§l dn¥lW (p"cp) d¥lFg§lE LO©r i¥lFg§l dn¥lW d`Etx g©lWze LzxFY mi¦kxc i¥k§lFd l¨k§lE gFw gw§R mixEq`©le xFxC miEaW¦l `xwze wfpe x©r©v l¨Mn m¥li¦SY l`xVi LO©rn zFxdpE miOi ix§aFre i¥kEUg l¨k§l cFw§tze .mFlW§lE miIg§l m¨v§tg fFgn¦l m¥riBze LO©r lW zFx¨Aªre .Lz`xi§lE LzcFa£r©l `nIw lX rxf§A mip¨a l©r zFayFIde .odizFc¨le dp§l¥Rz `øW o¥li¦SY l`xUi zi¥A zFwipiOd l`e .rx l¨Mn o¥li¦vY mi¦Axd Lingx§A x¥AWOd oicWe dx§Mq` lFWni l`e .odiCCn a¨lg xqgi `øW ©ri¦RWY zi¥A LO©r ic§li l¨k§A oiWi¦A oi¦rxnE mi¦rb§R l¨ke oi¦li¦le oigExe oi©rn m¥li¦Sze DnW¦l dxFY cFn§l¦l LzxFz§l m¥lcbzE l`xUi l¨MnE Epi¥l¨rn lH©azE .rxd x¤vInE ohVnE d¨tBOnE x¤aCnE rxd zFrxe zFWw zFxfB l¨M mdW mFwn l¨k§A l`xUi zi¥A LO©r .zFaFh zFxfB Epi¥l¨r xFfbze d¨aFh§l Epi¥l¨r zEk§lOd a¥l dHze LcIn Epzqpx©R o¥kde .Epici dU£rn l¨k§A dg¨l§vde d¨kx§A g©lWze `÷e df¨l df l`xUi zi¥A LO©r Ekxh§vi `÷e d`¥lOde d¨agxd /k"unv ///ubhgap ///ubk kujn,a :itf od k"m

wuf hzr gsuh v,t ,kp,c iezv ubhcr jxub p"g (*

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp

08/01/2010

11:49 a.m.

Page 50

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro SÚPLICA POSTERIOR 176

En días comunes de la semana, tras concluir cada uno de los Cinco Libros de Tehilím, se recita lo siguiente:

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

Sea Tu voluntad, Adonái nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que en el mérito del SEGUNDO TERCER CUARTO QUINTO PRIMER libro de Tehilím que hemos leído ante Ti, que se corresponde con el libro de BERESHIT SHEMOT VAIKRÁ BAMIDBAR DEVARÍM en el mérito de sus Salmos, en el mérito de sus versículos, en el mérito de sus palabras, y en el mérito de los Nombres Divinos santos y puros que surgen de ellos, que disculpes nuestras faltas, nos perdones todos nuestros pecados, y nos concedas expiación por todas nuestras transgresiones deliberadas, que hemos cometido, pecado y violado ante Ti. Haznos regresar ante Ti con arrepentimiento perfecto, guíanos en Tu servicio y abre nuestros corazones al estudio de Tu Torá. Envía total recuperación a los enfermos de Tu pueblo, y al enfermo (menciónese aquí el nombre hebreo del enfermo) hijo de (menciónese aquí el nombre hebreo de su madre). Proclama la libertad de los cautivos, y la liberación de los prisioneros. Y a todos los de Tu pueblo que viajan por tierra, cruzan mares o ríos, resguárdalos de toda aflicción o daño, de modo que lleguen a sus destinos sanos y salvos. Recuerda a todos los que no tienen hijos, concediéndoles descendencia que Te sirva y tema. Salva a todas las embarazadas de Tu pueblo, para que no aborten. En Tus abundantes misericordias, protege de todo mal a las parturientas. Provee a las que amamantan, que no falte leche en sus pechos. Que la difteria, o cualquier forma de espíritu maligno, no aflija a los niños de Tu pueblo, la Casa de Israel. Hazlos crecer para Tu Torá, para estudiarla sin otra motivación ulterior. Ampáralos de los ojos del envidioso, de la plaga y la peste, y del Antagonista y la inclinación al mal. Neutraliza todos los decretos severos y malos en contra de nosotros, o de cualquiera de Tu pueblo, la Casa de Israel, dondequiera viva. Inclina el corazón del gobierno hacia nosotros para bien, y promulga sobre nosotros edictos favorables. Concede bendición y éxito a toda la obra de nuestras manos. Prepara nuestro sustento con Tu mano amplia y plena, de modo que nadie en Tu pueblo, la Casa de Israel, precise recurrir uno al otro o a otra nación.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp

08/01/2010

11:49 a.m.

Page 59

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

milegd lr dltz

180

milegd lr dltz

.A R

/che /the runzn /hghcr rpx /sk /jf runzn :ihnkg ,hc kg ohrnuta ohrunzn ,gcu /wufu wv wv vkp,v f"jtu /ohkhv, rpx ;ux sg /vne runzn /jke sg yhe ohkkp,nafu :r,xc cauhu jfc tbtu ohehsm ubbr rnth 'ihnkg ,hcn vfhkv oana d"x ka vuvh oa hukhnf u"k ova ukt ohrunzn ohrnut b"fvcc /cf /jh /zh /zy /dh /y /u /f runzn 'obufn kg orsx vzu /sxjvu ohhjvu vtuprv /ce /tm /m /yp /jp /up /yx /ub /vb /yn /tn /yk /jk /zk /dk /ck /tk /k /jf /df oheuxpv kf hpt thbn,c urnth f"jtu /jne /dne /cne /jhe /zye /ze /se /de i"hpue i"hbhhg i"hsuh oheuxpv urnth cegh una ot iudf vkujv ka unan :hpt thbn,c i"ya g"re oavn ,uh,utv oheuxpv kf urnth f"jtu /i"h,hc

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

mi¦t¨l`¨l cqg x¥vFp zn`e cqg axe mi©R` Kx` oEpge mEgx l` ii ii zx`§tYde dxEabde d¨lcbd ii L§l :dTpe d`Hge rW¤te oF¨r `UŸp lŸk§l `Upznde d¨k¨lnnd ii L§l ux`¨aE minW©A lŸk i¦M cFdde g©vPde gŸM Lci§aE .Wi` xU§A l¨M gExe ig l¨M W¤tp Lci§A dY`e :W`Ÿx§l .W¤tp lW D¨kEc§kc c©r `¨Mc c©r WFp` `¥Rx§lE wfg§lE lcb§l dxEabE Lip¨t§ln oFvx idi o¥k¨l .ig l¨M W¤tp Lci§aE x¨ac l¨M Lnn `¥l¨Ri `÷e c©r mi¦aFxwd Ln©r i`ElgY l¨k§l `¥tFxd mingxd a` on`pd l`d eiciqg zgWn l`Fbde eicici¦l d¨l¨rzE xFfn W¥Agnde .zend ix£rW `¥Rxn g©lW on`p `¥tFx dY` .eic¨a£r zFW§tp zeOn `i¦vFOde ic hbukp :rfzk) W¤tp§l d¨lnge dpipge cqg aFx§A d¨l¨rzE d¨kEx`e :vcebk) l¨lnE`d FW§tp§l FgEx§l (,hbukp ,c ,hbukp :vcebk) (,hbukp d¨lF`W¦l (DW§tp :vcebk) FW§tp cxz `÷e (d¨l¨lnE`d DW§tp§l DgEx§l Fwifgd§l F`§Rx§lE Fni¦lgd§l (di¤l¨r :vcebk) ei¨l¨r mingx `¥lnze oFvx¦M (DzFigd§lE Dwifgd§l D`§Rx§lE Dni¦lgd§l :vcebk) FzFigd§lE Ki¦lWze eizFwc¦ve eizFiªkf Lip¨t§l E`xie .ei¨adF`e ei¨aFxw l¨M z` Lingx EW§A§kie (diz`Ÿhg :vcebk) eiz`Ÿhg l¨M mi zFlEvn¦A dn¥lW d`Etx (D¨l :vcebk) Fl g©lWze (di¤l¨rn :vcebk) ei¨l¨rn Lq©r©M (dixErp :vcebk) eixErp xWp©M WcgzE sEBd z`EtxE W¤tPd z`Etx `¥Rxn d¨kx§a d¨kEx` `¥Rxn d¤lFg l¨k§lE (D¨l :vcebk) Fl g©lWze miIge mFlWe mingx `¥Rxn d¨lnge dpipg `¥Rxn d¨l¨rzE d¨tExz

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

006 SALMOS GRANDE 121 a 150.qxp

08/01/2010

11:49 a.m.

Page 58

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro POR

LOS

180

ENFERMOS

PLEGARIA POR LOS ENFERMOS

OM

.A R

Los siguientes Salmos se recitan mientras se está en el cementerio: 28, 34, el cuarto libro de los Salmos, 111, 112, 119 a 138, 145 a 150. A continuación se recita la plegaria que sigue, “Adonái, Adonái,...”. Al abandonar el cementerio se recita el Salmo 33, la plegaria “Te imploramos,...” (Aná, bejóaj/gja `o`) y luego el Salmo 91. Cuando se reza en la Sinagoga, se recitan los siguientes Salmos, 36 en total, los que se corresponden con el valor numérico de las letras adicionales del Nombre Divino de Cuatro Letras cuando éste se deletrea en forma completa del modo Sa”g/b”q, del que emanan la curación, la vida y la benevolencia. Se recitan en el siguiente orden: 20, 6, 9, 13, 16, 17, 18, 22, 23, 28, 30, 31, 32, 33, 37, 38, 39, 41, 49, 55, 56, 69, 86, 88, 89, 90, 91, 102, 103, 104, 107, 116, 118, 142, 143, 148. Luego, del Salmo 119, se recitan el grupo de ocho versículos que deletrean el nombre de la persona enferma. Por ejemplo, si su nombre es Iaacov/awri, se recitan los ocho que comienzan con iud/i, los ocho que comienzan con áin/r, los ocho que comienzan con kuf/w y los ocho que comienzan con bet/a. A continuación se recitan del Salmo 119 todos los versículos que forman las palabras p”hy r”xw (¡Desgarra al Satán!).

©

W

W

W

.K

EH OT .C

“Adonái, Adonái, Dios benévolo, compasivo y graciable; lento para la ira y de inmensa bondad y verdad; El mantiene la bondad por dos mil generaciones, perdonando iniquidad, transgresión y pecado, y El limpia”. Tuyos son, Adonái, la grandeza, el poder, la gloria, la victoria y la majestad; porque todo en el cielo y sobre la tierra [Tuyo es]. Tuyo es, Adonái, el reino, y Tú eres ensalzado, supremo sobre todos los gobernantes. Y Tú, en Tu mano está el alma de cada ser viviente y el espíritu de todos los mortales. Y en Tu mano hay fuerza y poderío para engrandecer, fortalecer y curar a cada persona, incluso al aplastado, aplastado hasta las profundidades mismas de su alma. Nada Te resulta lejano y en Tu mano está el alma de cada ser viviente. Por eso, sea Tu voluntad, Dios Fidedigno, Padre Misericordioso, Curador de todas las enfermedades de Tu pueblo —incluso aquellos próximos a los portales de la muerte—, Aquel que venda [las heridas de] amados con [bálsamos] curativos, que redime a Sus devotos de la fosa, y saca de la muerte las almas de Sus servidores, Tú, curador fiel, enviar curación, mejoría y remedio, con abundante benevolencia, gracia y compasión a (diga el nombre hebreo del enfermo) hijo/hija de (diga el nombre hebreo de su madre). Restaura su desafortunado espíritu y alma, de modo que no descienda a la tumba. Llénate de compasión por él/ella para restaurar su salud, curarlo/a, fortalecerlo/a, y darle vida, como es el deseo de todos sus parientes y amados. Que todos sus méritos y actos caritativos aparezcan ante Ti, y arroja a las profundidades del mar todos sus pecados. Que Tu misericordia se imponga a Tu ira en su contra y envíale una recuperación total, una recuperación espiritual y una recuperación física. Renueva su juventud como el águila; envíale, y a todos los enfermos, una curación duradera, una curación bendecida, una curación de gracia y compasión, una cura misericordiosa, con paz y vida y días y años prolongados. Que se cumpla para él/ella, y para toda persona enferma, el versículo escrito por Moshé, Tu servidor, el más fiel de Tu Casa: Y [Moshé]

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 2

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

183

RECITANDO TEHILÍM

3

OM

.A R

una selección de cartas del Sexto Rebe de Lubavitch RABÍ IOSEF ITZJAK SCHNEERSOHN r”if m”bao d”dllweuf sobre el tema del recitado de Salmos

EH OT .C

EL RECITADO DE TEHILÍM SE VUELVE UNA PRÁCTICA ACEPTADA —Sijá, Simjat Torá 5696 (1935)—

©

W

W

W

.K

La práctica de recitar Tehilím tras las oraciones de la mañana fue aceptada, a Di-s gracias. Una gran cantidad de judíos observantes ha instaurado el recitado diario del iom —la sección diaria de los Salmos [tal cual éste ha sido dividido] de acuerdo a los días del mes— seguido del Kadísh de Duelo. Esto comenzó cuando desde lo Alto se demandó un Korbán shlamím shel tzibur, un sacrificio por parte de la comunidad. Fue en Rosh HaShaná 5687 (1926). Por diferentes razones, durante mi encarcelamiento1 muchas comunidades comenzaron a recitar Tehilím, y esta loable práctica continuó desde entonces, salvando muchas almas. Expreso mi gratitud a quienes lo estimularon. Además de recitar Tehilím ellos mismos, cada individuo debe invertir todo el esfuerzo posible para introducir esta costumbre en aquellos lugares donde todavía no se observa. A ellos, mis bendiciones de hijos, salud y sustento abundante.

3

UN LLAMADO A TODAS LAS SINAGOGAS A ESTABLECER EL RECITADO DIARIO DE TEHILÍM —extractos de una carta2 a un emisario—

Dondequiera vaya, verifique si nuestra práctica establecida en el curso de los 1. El Rebe Iosef Itzjak fue arrestado en 1927, encarcelado en Leningrado, luego exiliado a la colonia penal de Kostromá, y finalmente liberado el día de su cumpleaños, 12 de Tamuz, y expulsado de Rusia. El Rebe viajó entonces intensamente por Europa, Eretz Israel y los Estados Unidos, estableciéndose finalmente en Otwock, Polonia. Arribó permanentemente a los Estados Unidos en 1940. 2. Véase Séfer HaMaamarím Kuntreisím I, 273a; Igrot Kodesh HaRaiatz II, 522.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 1

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro Recitando Tehilím

184

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

pasados 6 años —la de recitar el iom de Tehilím después de las oraciones, y terminar con el Kadísh de Duelo en cada minián— se sigue. (Por supuesto, los individuos que rezan sin un minián, también deben decir el iom.) Si la práctica aún no ha sido introducida, urja a los feligreses a hacerlo, por su propio bienestar. El Tzemaj Tzédek comentó3 la enseñanza talmúdica de que una “copa de bendición” debe alzarse un puño4: La “copa” del Rey David, el Tehilím, eleva a la persona un puño más alto, “la copa de salvación alzo, y en el Nombre de Di-s llamo”5. “Mira desde Tu sagrado lugar de morada, y bendice a Tu pueblo, Israel”6. No es éste el lugar para contar toda la historia de aquella ocasión. Me siento afortunado de escuchar que mi solicitud en cuanto a los Tehilím fue ampliamente bienvenida entre los jasidím y otros judíos temerosos de Di-s. Quiera Di-s conceder inmensa bondad, bien visible y revelado, a la Casa de Israel, física y espiritualmente. El recitado de Tehilím no depende del núsaj (rito de las plegarias). No hay diferencia entre las sinagogas de Jabad y aquellas que siguen el rito Ashkenaz o el sidur polaco — Di-s los bendiga a todos. La Torá nos ordena el amor a todo judío y, de hecho, está grabado en nuestros corazones desde la esencia de nuestras almas, pues es un amor esencial de Di-s y alma. Esto significa que el amor entre almas semejantes es mutuo pues de hecho son uno, pues Di-s las incluye todas. A esto se refiere el Alter Rebe cuando afirma que las almas son uniformes7. Esto alude al amor esencial que une a todos los judíos sin importar su núsaj. Como se sabe, cada núsaj es un portal luminoso [por el cual el feligrés asciende durante la plegaria8]. Esta [unidad entre judíos] basta para esforzarse por el genuino bienestar de cada judío. [Los esfuerzos de la persona son] particularmente [justificados] al tener en cuenta el tremendo valor del [recitado de] Tehilím en comunidad y el más profundo cometido de su práctica. Afecta a la comunidad judía en el sentido material, con hijos, vida y sustento, y en el sentido espiritual, con la radiación de bendición, éxito, salvación y redención. Debemos urgir enfáticamente a cada sinagoga, del núsaj que fuere, a adoptar la lectura diaria de Tehilím.

3

3. Ibíd. 522. Durante el Kidush, la Havdalá y otras mitzvot en que se emplea una copa de vino, ésta debe alzarse un puño (8 cm.) por encima de la mesa (Berajot 51; Rashi allí). 4. Likutéi Torá, Devarím 60c. Allí se analiza la medida de un puño aplicada a otras mitzvot. En síntesis, una interpretación analiza la elevación de la Divinidad revelada en la Creación al nivel de la Divinidad que la trasciende, o, en la terminología del jasidismo Jabad, la unión de memalé y sovév. En nuestro texto, el tema es la elevación del hombre por encima de los lazos mundanos. 5. Salmos 116:13. 6. Deuteronomio 26:15. 7. En el original: matimót. Tania, cap. 32. Véase también Dérej Mitzvotéja, “Ahavat Israel”. 8. Véase “Prólogo a la Versión Castellana”, en Sidur Tehilat Hashem (Ed. Kehot, Bs. As., 2000).

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 4

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro Recitando Tehilím

185

EL RECITADO DE LOS SALMOS DEL REBE DE RUZHÍN —extracto de una carta—

©

W

W

W

.K

EH OT .C

OM

.A R

...en mi diario he registrado una anécdota que escuché contar a mi maestro, Reb Shmuel Betzalel, que él oyó de mi abuelo (Rabí Shmuel de Lubavitch, el “Rebe Maharash”). Estas son las palabras en transcripción exacta: “Cuando yo tenía 8 años, un Shabat me aventuré a entrar al cuarto de mi padre (el Rebe Menajem Mendel, conocido como “el Tzemaj Tzédek”). Mi padre estaba en su lugar habitual, estudiando Zohar. Pronto, entró también mi hermano mayor, Reb Baruj Shalom. Cerrando el Zohar, mi padre remarcó: “Cuando el santo tzadík de Ruzhín9 dice Tehilím, se le revela toda la creación. Por medio de su Tehilím de Shabat percibe las raíces de todo en Este Mundo. Así, puede rectificar las cosas en su raíz misma, anulando sencillamente cualquier decreto. En cuanto a mí, estoy de acuerdo con el consejo del santo tzadík de Ruzhín”. Esta enigmática historia tiene una explicación. Entre el Tzemaj Tzédek y el Rebe de Ruzhín reinaba un afecto especial. Cierta vez se sucitó una determinada cuestión pública crucial, y el Tzemaj Tzédek envió al gran jasid, Reb Itzjak de Homel, a lo del Rúzhiner, para analizar el problema y planificar alguna estrategia para neutralizar el decreto. El Rebe de Ruzhín recibió a Reb Itzjak cálidamente, y cuando éste le informó acerca de la misión que le había asignado el Tzemaj Tzédek, el Rúzhiner replicó: “Pues bien, diremos un par de capítulos de los Salmos, Di-s abrirá los Portales de la Luz, y veremos qué está sucediendo”. “En Shabat”, contó luego Reb Itzjak a mi maestro, Reb Shmuel Betzalel, “mientras el Rebe de Ruzhín disertaba Torá como era usual, se detuvo súbitamente y ordenó que todos salieran de la habitación. A mí me dijo que me quedara. Luego de que todos los demás salieran, me dio el siguiente consejo: ‘Se deben enviar dos emisarios a la capital, y que allí presenten los [siguientes] argumentos. Con la ayuda de Di-s, los decretos serán derogados. Tu Rebe también coincide conmigo...”.

3

EL PODER DE LOS SALMOS —extractos del Diario del Rebe [Anterior], respecto de los comentarios del Tzemaj Tzédek en la carta de pág. 184—

Lunes, 1 de Elul 5659 (1899), 19:00 hs. Mi padre tocó el shofar esta mañana bastante temprano, luego de rezar, pues viajó a Lubavitch a las 8 hs. (como lo hacía cada lunes). El shofar me emo9. Rabí Israel de Ruzhín, descendiente del Maguid de Mezritch, f. 1850.

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 10

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

191

KADISH DE DUELO / mezi yicw Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.

OM

.A R

`n§l¨r§A [la congregación on`] .`¨Ax DnW WCwzie lCBzi responde: DpwxªR gn§vie ,DzEk§ln Ki¦lnie DzErx¦k `x§a iC oFkinFi§aE oFkiIg§A [la congregación on`] .DgiWn axwie responde: aixw onf¦aE `¨lb£r©A ,l`xUi zi¥A l¨kc iIg§aE :on` Exn`e

EH OT .C

(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: `di .on` Kx¨Azi ,`In§l¨r in§l¨r§lE m©l¨r§l Kx¨an `¨Ax DnW y luego continúa:)

©

W

W

W

.K

.`In§l¨r in§l¨r§lE m©l¨r§l Kx¨an `¨Ax DnW `di ,`Vpzie ,mnFxzie ,x`¨Rzie ,g©AYWie ,Kx¨Azi Kix§A `WcwC DnW ,l¨Ndzie ,d¤Nr © zie ,xCdzie .[la congregación on`] .`Ed responde: ,`zngpe `zg§AWY ,`zxiWe `z¨kx¦A l¨M on `¨Nr§¥« l .[la congregación on`] :on` Exn`e ,`n§l¨r§A oxin`C responde: l©re Epi«¥l¨r mi¦aFh miIge `InW on `¨Ax `n¨lW `di .[la congregación on`] :on` Exn`e ,l`xUi l¨M responde: Quien recita el Kadísh da tres pasos hacia atrás, se inclina hacia la derecha mientras dice einFxn¦A mFlW dUŸr, hacia adelante mientras dice tUv, hacia la izquierda mientras dice Epi¥l¨r mFlW dU£ri, y nuevamente hacia adelante mientras dice on` Exn`e ,l`xUi l¨M l©re.

Rosh HaShaná hasta Iom `Ed ,einFxn¦A [desde Kipur se sustituye por: mFlXd] mFlW dUFr Exn`e ,l`xUi l¨M l©r e Epi«¥l¨r mFlW dU£r i .[la congregación on`] :on` responde: mFlW

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 9

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

192

KADISH DE DUELO / mezi yicw Quienes están de duelo recitan el siguiente Kadísh, de pie y con las piernas juntas. La Congregación les responde según se indica.

lCBzi ITGADÁL VEITKADÁSH SHEMÉH RABÁ (la Congregación responde: AMÉN). BEALMÁ DI VRÁ JIRUTÉH VEIAMLÍJ MALJUTÉH, ponde: AMÉN).

BEJAIEIJÓN

.A R

VEIATZMÁJ PURKANÉH VIKARÉV MESHIJÉH (la Congregación resUVEIOMEJÓN UVJAIÉI DEJÓL BÉIT

OM

ISRAÉL, BAAGALÁ UVIZMÁN KARÍV VEIMRÚ AMÉN.

EH OT .C

(Quien recita el Kadísh aguarda a que la Congregación diga: AMÉN. IEHÉ SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ y luego continúa:)

©

W

W

W

.K

IEHÉ SHMÉH RABÁ MEVARÁJ LEALÁM ULEALMÉI ALMAIÁ. ITBARÉJ, VEISHTABÁJ, VEITPAÉR, VEITROMÁM, VEITNASÉ, VEITHADÁR, VEITALÉ, VEITHALÁL, SHEMÉH DEKUDSHÁ BERÍJ HU (la Congregación responde: AMÉN). LEÉLA MIN KOL BIRJATÁ VESHIRATÁ, TUSHBEJATÁ VENEJEMATÁ, DAAMIRÁN BEALMÁ, VEIMRÚ AMÉN (la Congregación responde: AMÉN). IEHÉ SHLAMÁ RABÁ MIN SHMAIÁ VEJAÍM TOVÍM ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL VEIMRÚ AMÉN (la Congregación responde: AMÉN). Quien recita el Kadísh da tres pasos hacia atrás, se inclina hacia la derecha mientras dice OSÉ SHALÓM BIMROMÁV, hacia adelante mientras dice HU, hacia la izquierda mientras dice IAASÉ SHALÓM ALÉINU, y nuevamente hacia adelante mientras dice VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN.

OSÉ SHALÓM (desde Rosh HaShaná hasta Iom Kipur se sustituye “shalóm” por: HASHALÓM) BIMROMÁV HU IAASÉ SHALÓM ALÉINU VEÁL KOL ISRAÉL, VEIMRÚ AMÉN (la Congregación responde: AMÉN). Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

007 SALMOS GRANDE Apendice.qxp

08/01/2010

11:50 a.m.

Page 11

Haga clic aquí para ver más información acerca de este libro

193

PLEGARIA PARA EL VIAJERO / jxcd zlitz

EH OT .C

OM

.A R

Ep«¥ki¦lFYW ,Epi«zFa` id÷`e Epi«d÷` ii Li«p¨t§Nn oFvx idi Ep«¥knqze mFlW§l Ep«¥kixcze mFlW§l Ep«ci¦r§vze mFlW§l b mFlW§lE dgnU§lE miIg§l Ep«¥v§tg fFgn¦l Ep«¥riBze ,mFlW§l si piensa volver el axF`eaiF`l¨M s©MnEp«l ¥ i¦Sze ,( mismo día, agregue: mFlW§l Ep«xifgze) zFWBxzOd zFIp¨rxER l¨MnE Kx«C©A zFrx zFIge mihq¦le ip« pYze ,Epi«ci dU£rn l¨k§A d¨kx§A g©lWze .m¨lFr§l zF`¨aE Ep«¥lnbze ,Epi«`Fx l¨k ipi¥r§aE Li« pi¥r§A mingx§lE cq«g§lE og§l ©r«nFW dY` i¦M ,Ep«z¨N¦tY lFw rnWze ,mi¦aFh micqg :d¨N¦tY ©r«nFW ,ii dY` KEx¨A :d¤R l¨M z©N¦tY

©

W

W

W

.K

Sea Tu voluntad, Adonai nuestro Dios y Dios de nuestros padres, conducirnos en paz y dirigir nuestros pasos en paz; guiarnos en paz, sostenernos en paz, y hacernos llegar a nuestro destino con vida, alegría y paz (si piensa volver el mismo día, agregue: y regresarnos en paz). Sálvanos de las manos de todo adversario y enemigo que acecha, de los bandidos y bestias salvajes por el camino, y de todas las calamidades que puedan devenir y afligir al mundo; y envía bendición en todas nuestras acciones. Concédeme gracia, bondad y misericordia en Tus ojos y en los ojos de todos quienes nos contemplan, y otórganos abundante benevolencia. Escucha la voz de nuestra plegaria, pues Tú escuchas la plegaria de todos. Bendito eres Tú Adonai, que escucha la plegaria. IEHÍ RATZÓN MILFANÉJA ADONÁI ELOHÉINU VELOHÉI AVOTÉINU, SHETOLIJÉINU LESHALÓM, VETATZIDÉINU LESHALÓM, VETADRIJÉINU LESHALÓM, VETISMEJÉINU LESHALÓM, VETAGUIÉINU LIMJÓZ JEFTZÉINU LEJAÍM ULESIMJÁ ULESHALÓM (si piensa volver el mismo día, agregue: VETAJAZIRÉINU LESHALÓM), VETATZILÉINU MIKÁF KOL OIÉV VEORÉV VELISTÍM VEJAIÓT RAÓT BADÉREJ UMIKÓL PURANIÓT HAMITRAGSHÓT UVAÓT LEOLÁM. VETISHLÁJ BRAJÁ BEJÓL MAASÉ IADÉINU, VETITNÉINI LEJÉN ULEJÉSED ULERAJAMÍM BEEINÉJA UVEEINÉI JOL ROÉINU VETIGMELÉINU JASADÍM TOVÍM, VETISHMÁ KOL TEFILATÉINU KI ATÁ SHOMÉA TEFILÁT KOL PÉ. BARÚJ ATÁ ADONÁI, SHOMÉA TEFILÁ.

3

Extraído del Tehilím – Salmos en Español, Hebreo y Fonética. Más Información » © Todos los derechos reservados. Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana | www.kehot.com.ar

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF