Sylvia Plath Analysis
Short Description
Sylvia Plath Analysis...
Description
Poem Analysis of "Daddy" by Sylvia Plath : The first two stanzas of the poem “Daddy” by Sylvia Plath are deceptively simple and sound more like a strange nursery rhyme than an angry depiction of the speaker’s father. An analysis of the straight rhyme scheme in “Daddy” by Sylvia Plath lulls the reader into a hypnotic state and the language is relatively free from the kind of ominous and dark imagery and terms that will arrive as the poem by Sylvia Plath progresses. This nursery rhyme’s innocence is obliterated quickly with each and with the images and language of Nazism and several weighty references to horrible wars. Although the reader of the poem gets the impression of the “daddy” depicted in the poem by Sylvia Plath, he does not exist outside of images of men from history or historical photographs. He is, in many senses, a bland character rather unworthy of analysis since there is nothing that separates him a common Nazi—or even Hitler himself. In this sense, the father in “Daddy” by Sylvia Plath cannot be viewed outside of these images from history and thus he loses any realistic character traits in favor of this more generic description of a “typical” fascist.
The only image of the speaker’s father in "Daddy" by Sylvia Plath the reader is given that is original, that is, outside of stereotyped images of Nazis or soldiers, is the rather absurd picture of a man comes in one of the important set of lines in “Daddy” by Sylvia Plath, “Marble-heavy, a bag full of God, / Ghastly statue with one gray toe / Big as a Frisco seal.” While it may not make sense for the speaker to combine such images as a heavy bad, a grim statue, and a giant seal, it is important to point out that these are all weighty and gray objects or images. It would be easy to think at this early stage of analysis of "Daddy" by Syliva Plath that this is simply because the man is portly, but as the poem by Sylvia Plath continues it seems as though she is conjuring up a different kind of weight for the reader—a spiritual weight. The color gray is in some ways a heavy color itself since it is often associated with dark full rain clouds and the “panzers” (German tanks) that were gray and heavy as well. By setting the tone and “color” of the poem early on, the reader is more prepared for the added weight of an oppressive history and its associated images. The heaviness is also expressed by Sylvia Plath's use of images such as rollers that “scrape flat” German and Polish towns and even the German language itself is used to convey a sense of weight and history as it is a notoriously thick and requires that the tongue remain depressed for a number of words.
The first part of the poem by Sylvia Plath is preparing the reader for the more intense and even painful images that are about to ensue with the lines “It stuck in a barb wire snare / ich, ich, ich, ich, / I could hardly speak / I thought every German was you.” Here the speaker, without a great deal of analysis into the words themselves, finds the language oppressive and difficult to speak which further enhances the reader’s sense of weight. More importantly, the fact that the speaker thinks every German is her father is important because this recognizes that her conception of him is based in the same stereotypical images from history the reader is likely to conjure up without a thought—images from the second World War that are recognizable as such but the faces of all the men might as well be the same. When the speaker mentions that she thinks every German is her father this also indicates that she feels that the German people themselves are part of this unpleasant heaviness and even their language binds and constrains her. This is a more disturbing side to any poetry analysis of "Daddy" by Sylvia Plath because it places the reader in that uncomfortable place of "lumping together" groups of people, just as happened in this disastrous period in history.
There is the sense one gets from even a basic analysis of "Daddy" by Sylvia Plath" that all Germans are the same and can be lumped together by cause of a common history (and in this case, a very tragic and unfortunate history) continues when the narrator, when trying to think of her father considers those German and Polish towns that had been “scraped flat” by the roller of “wars wars wars” and can only think, “But the name of the town is common. / My Polack friend / Says there are a dozen or two. / So I never could tell where you / Put your foot, your root.” With so much sameness, especially as the poem progresses and all Germans are seen to her to be implicated in this Nazi-infused historical imagination, the true description of her father becomes lost, save for the fact that the reader realizes he’s as “big as a Frisco seal.” All other images are closely associated with a stereotypical version and image of history—one in black and white—, which could be another reason why the poem by Sylvia Plath is so consciously devoid of color.
The full weight of history the “German implications” in this poem are under the surface and require teasing apart through careful analysis for the first several stanzas and the country’s (and presumably her father’s) Nazi past is only hinted at as she prepares the reader by setting up the gray and the images of weight. When the narrator does finally integrate the Nazi imagery into the poem, there is little warning. Her new stanza badly begins (although still in that ironic sing-songy nursery rhyme tone) “An engine, an engine, / Chuffing me off like a Jew. / A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. / I began to talk like a Jew. /I think I may well be a Jew.” If there had existed any doubt in the reader’s mind about her intentions to relate the negative side of German history, this stanza would have convinced one otherwise. There are no complicated metaphorical allusions or subtle wordplay, the narrator of this poem by Sylvia Plath comes right out with it and names the unspeakable—Dachau, Auschwitz, Belsen which not only break any sense of rhyme, but intrude heavily on the subtlety that came before it. Out of the five sentences in this stanza, three of them end with the word “Jew” and this is directly in opposition with the names of the three camps mentioned ahead in between. The full weight of a sad history is expressed in this poem and although it begins with open simplicity and a childlike tone, the subject matter is the stuff of nightmares rather than anything near innocent. In fact, while the nursery rhyme nearly charms the reader for the first two or three stanzas, by the end of the poem it can be seen as nothing more than cruel literary irony. It almost seems to have been enough that the images were gray and dark throughout the beginning but the poem only sinks farther into the deepest, most hellish depths of the historical imagination. Without photographs and vivid accounts of WWII and the many other forms of communication during that period, this may have been a much different poem since much of the impact lies within the associations the reader makes with a stores set of images of what a “Nazi should look like” and in the end, perhaps it should at least make the reader recognize that they may be prone to lumping together history in the attempt to for a solid picture—albeit a dim gray one. ......................................... Critical Analysis of Sylvia Plath’s “Daddy” Sylvia Plath uses her poem, “Daddy”, to express intense emotions towards her father’s life and death and her disastrous relationship with her husband. The speaker in this poem is Sylvia Plath who has lost her father at age ten, at a time when she still adored him unconditionally. Then she gradually realizes the oppressing dominance of her father, and compares him to a Nazi, a devil, and a vampire. Later, the conflict of this relationship continues with her husband which led to a short and painful marriage. In “Daddy” by Sylvia
Plath, the author illustrates her feelings of anger and resentment towards her father and husband along with being oppressed for most of her life through her poetic devices of vivid metaphor, imagery, rhyme, tone, and simile. Metaphor plays a major role in this poem because strong metaphors are conveyed throughout the poem though shoes and feet are a recurrent image in this poem; they take on different nuances of meaning as the poem proceeds. In line two, the speaker compares herself to a foot that “lives” in a shoe, the shoe is her father. Analyzing this metaphor on an abstract level is much less helpful than visualizing it. Then the metaphor evokes various helpful associations: Commonly, a shoe protects the foot and keeps it warm, in this poem. However, the shoe is a trap, smothering the foot. The adjective “black” suggests the idea of death, and since the shoe is fitting tightly around the foot, one might think of a corpse in a coffin. Plath thus feels at the same time protected and smothered by her father. Later, the black shoe emerges as a military “boot” (line 49) when the father is called a Nazi. ...................... Sylvia Plath uses her poem, “Daddy”, to express intense emotions towards her father’s life and death and her disastrous relationship with her husband. The speaker in this poem is Sylvia Plath who has lost her father at age ten, at a time when she still adored him unconditionally. Then she gradually realizes the oppressing dominance of her father, and compares him to a Nazi, a devil, and a vampire. Later, the conflict of this relationship continues with her husband which led to a short and painful marriage. In “Daddy” by Sylvia Plath, the author illustrates her feelings of anger and resentment towards her father and husband along with being oppressed for most of her life through her poetic devices of vivid metaphor, imagery, rhyme, tone, and simile. Metaphor plays a major role in this poem because strong metaphors are conveyed throughout the poem though shoes and feet are a recurrent image in this poem; they take on different nuances of meaning as the poem proceeds. In line two, the speaker compares herself to a foot that “lives” in a shoe, the shoe is her father. Analyzing this metaphor on an abstract level is much less helpful than visualizing it. Then the metaphor evokes various helpful associations: Commonly, a shoe protects the foot and keeps it warm, in this poem. However, the shoe is a trap, smothering the foot. The adjective “black” suggests the idea of death, and since the shoe is fitting tightly around the foot, one might think of a corpse in a coffin. Plath thus feels at the same time protected and smothered by her father. Later, the black shoe emerges as a military “boot” (line 49) when the father is called a Nazi. The image of the poem helps the reader to relate to Plath’s harsh life. An example of this is when the devil is introduced with “A cleft in your chin instead of your foot/But no less a devil for that”. (53-54). Again there is the reference to the foot, this one being suspicious just like the origins of the father. The cleft in the foot, the devil’s hooves, is compared to the cleft in the father’s chin. This is developed further with the images of the father and the husband who is like the father being a “vampire” (72)—a bloodsucking zombie who still haunts her long after his death. Likewise, Plath describes how her life was being drained away as the result of a marriage, similar to that of how a vampire drinks the blood of its victims. The poem seems to have an irregularity in rhyme. “Daddy” is not a free flowing poem because it is able to split it up into three separate parts. The rhyming of the ‘oo’ sound is evident throughout the poem. However, there is no regular pattern of which lines rhyme. These irregularities reinforce the life that Plath lived without her father, one that could speak at happiness and then plummet to sadness in a short period of time. Also the poem is written in stanzas of five short lines. These lines are like a Mike Tyson jab, short but extremely
powerful as an example of this, “If I’ve killed one men I’ve killed two—The vampire who said he was you.” (75) The powerful imagery of these lines overpowers any of the rhyme scheme. The tone of this poem is an adult engulfed in outrage. This outrage, at times, slips into the sobs of a child. This is evident by Plath’s continued use of the word daddy and the childlike repetition “You do not do, you do not do” (1) and “Daddy, daddy, you bastard” (80). Fear from her childhood moves her in directions that will take her far from herself. She also brings us starkly into the world of a child’s fear. She uses words that sound like the words of a child staring out at behind “a barb wire snare” (26) saying “I have always been scared of you.” (41) The tone then changes toward the end of the poem from fear of a child to a strong woman. She states, “So daddy, I’m finally through.”(73) “And I knew what to do.” (63) And in the last two stanzas demonstrates an attitude of power. Plath has overcome her powers; she has killed all the self-doubt inside of her, and she is illustrating how she now has power over the memories of her father. She is confident enough to speak directly to her adversary. The tone in these lines also gives more power to the poem. “Daddy, daddy, you bastard” (80) has more effect on an audience than “Daddy was a bastard”. In the poem Plath uses several similes in the seventh stanza. “An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I begin to talk like a Jew. I think I may well be a Jew.” (31-35) The similes within this stanza position the reader to see the great degree of suffering the speaker went through, as it is compared to the torment and anguish millions went through during World War II and in turn, sympathy is drawn from the reader as everyone deserves to grow up with two living parents. When Plath describes her father is like Hitler. “I have always been scared of you, with your Luftwaffe, your gobbledygoo. And your neat mustache And your Aryan eye, bright blue.”(41-44) By comparing her father to Hitler, Plath crease a parallel in that Hitler was responsible for the lives of so many Jews. In parallel, her father is like Hitler and she is like Jew. “Daddy” is a negative, dark poem. However, at the conclusion of the poem it is clear that Plath was able to resolve her conflicts. She has also been able to evoke great amount of power within the poem to the readers. One can see this from her use of vivid metaphor, imagery, rhyme, tone, and simile as major poetic devices. She finishes the poem with a powerful, “Daddy, daddy, you bastard, I’m through.”(80) showing that she has finally reached freedom. .............................
On "Daddy"
Robert Phillips Finally the one way the poet was to achieve relief, to become an independent Self, was to kill her father’s memory, which, in "Daddy," she does by a metaphorical murder. Making him a Nazi and herself a Jew, she dramatizes the war in her soul. It is a terrible poem, full of blackness, and one of the most nakedly confessional poems ever written. From its opening image onward, that of the father as an "old shoe" in which the daughter has lived for thirty years—an explicitly phallic image, according to the writings of Freud—the sexual pull and tug is manifest, as is the degree of Plath’s mental suffering, supported by references to Dachau, Auschwitz, and Belsen. (Her references elsewhere to hanged men are also emblems of suffering; in Jungian psychology, the swinging motion would be symbolic of her ambivalent state and her unfulfilled longing as well.) Plath confesses that, after failing to
escape her predicament through attempted suicide, she married a surrogate father, "a man in black with a Meinkampf look" who obligingly was just as much a vampire of her spirit—one who "drank my blood for a year, / Seven years, if you want to know." (Sylvia Plath was married to the poet Ted Hughes for seven years.) When she drives the stake through her father’s heart, she not only is exorcising the demon of her father’s memory, but metaphorically is killing her husband and all men. "Daddy" is a poem of total rejection. When she writes that "the black telephone’s off at the root," she is turning her back on the modern world as well. Such rejection of family and society leads to that final rejection, that of the Self. Her suicide is everywhere predicted, in poems of symbolic annihilation such as "Totem" and in statements of human fascination with death. In "Edge," to be dead is to be perfected! Her earlier terror at death, thus, becomes a romance with it, and her poems themselves are what M. L. Rosenthal calls "yearnings toward that condition." Freud believed the aim of all life is death, and for Plath life was poetry. So by extension, poetry for her now becomes death, both conditions inseparable. She as much as says so: "The blood jet is poetry, / There is no stopping it." From "The Dark Tunnel: A Reading of Sylvia Plath." Modern Poetry Studies 3.2 (1972).
Guinevara A. Nance and Judith P. Jones The process of doing away with daddy in the poem represents the persona’s attempts at psychic purgation of the image, "the model" of a father she has constructed. Her methods, however, are more akin to magic than murder, since it is through a combination of exorcism and sympathetic magic that she works to dispossess herself of her own fantasies. The first twelve stanzas of the poem reveal the extent of the speaker's possession by what, in psychoanalytic terms, is the imago of the father—a childhood version of the father which persists into adulthood. This imago is an amalgamation of real experience and archetypal memories wherein the speaker’s own psychic oppression is represented in the more general symbol of the Nazi oppression of the Jews. For example, the man at the blackboard in the picture of the actual father is transformed symbolically into the "man in black with a Meinkampf look." The connecting link, of course, between each of these associations is the word "black," which also relates to the shoe in which the speaker has lived and the swastika "So black no sky could squeak through." Thus the specific and personal recollections ignite powerful associations with culturally significant symbols. The fact that the girl is herself "a bit of a Jew" and a bit of a German intensifies her emotional paralysis before the imago of an Aryan father with whom she is both connected and at enmity. Commenting on the persona in a BBC interview, Plath herself suggests that the two strains of Nazi and Jew unite in the daughter "and paralyze each other" so the girl is doubly incapacitated to deal with her sense of her father, both by virtue of her mixed ethnicity and her childish perspective. As the persona recalls the father of her early years, she emphasizes and blends the two perspectives of impotence: that of the child before its father and of the Jew before the Nazi. The child's intimidation is clear, for example, in "I never could talk to you. / The tongue stuck in my Jaw"; but the sense of the childhood terror melds into a suggestion of the Jewish persecution and terror with the next line: "It stuck in a barb wire snare." What Plath accomplishes by the more or less chronological sequencing of these recollections of childhood, and on through the twenty year old's attempted suicide to the point at thirty when the woman tries to extricate herself from her image of daddy, is a dramatization of the process of psychic purgation in the speaker. The persona's systematic recollection of all the mental projections of her father amounts to an attempt at dispossession through direct confrontation with a demon produced in her imagination. Both
psychoanalysis and the religious rite of exorcism have regarded this process of confrontation with the "trauma" or the "demon" as potentially curative; and from whichever perspective Plath viewed the process, she has her persona confront—in a way almost relive—her childhood terror of a father whose actual existence is as indistinct as the towns with which the girl tries to associate him. Plath also accentuates linguistically the speaker's reliving of her childhood. Using the heavy cadences of nursery rhyme and baby words such as "Chuffing," "Achoo," and "gobbledygoo," she employs a technical device similar to Joyce's in A Portrait of the Artist as a Young Man, where the child's simple perspective is reflected through language. Like Joyce, Plath wants to recreate with immediacy the child's view. But whereas Joyce evolves his Stephen Dedalus from the "baby tuckoo" and the "moocow" stage into maturity, she has her speaker psychically regress to her childhood fantasies, where every German is potentially her father and the German language seems to be an engine "chuffing" her off to Dachau. Because the persona's past is pathologically connected to her present, this regression requires minimal distance for the adult woman who has been unable to relinquish the childish perspective. [....] As the language of the poem begins to exclude baby talk and to develop more exclusively the vocabulary of venom, it signals a change in the persona's method of dealing with this image of the father. She moves from confrontation with her childhood projections to an abjuration of the total psychic picture of the father in an attempt at exorcism. Sounding more like Clytemnestra than a little girl playing Electra, she renounces the deity turned demon with a vengeance in the declaration, "Daddy, daddy, you bastard, I'm through." The virulence of this and the statements immediately preceding it indicates a ritualistic attempt to transform the little girl's love into the adult's hatred and thereby kill the image which has preyed upon her. The turning point in the poem and in the speaker's efforts to purge herself of the psychological significance of the father image occurs in the following stanza: But they pulled me out of the sack, And they stuck me together with glue. And then I knew what to do. I made a model of you. The statement, "I made a model of you," suggests several levels of meaning. On the most obvious level, the speaker implies that she made of her father a prototype of all men; and this is borne out in the merging of the father with the man to whom she says "I do, I do." Her image of the "man in black with a Meinkampf look" is superimposed upon the husband so that instead of having one unreality to destroy, she has two—the prototypic father and the husband who is fashioned in his likeness. The poem "Stings" establishes a similar relationship between the dead-imaginary father and the living but spectral husband: A third person is watching . He has nothing to do with the bee-seller or me. Now he is gone in eight great bounds, a great scapegoat. A more complicated implication of the speaker's action in making a model of the father, but one which is also consonant with the allusions to folklore in the later references to vampirism, concerns the persona's use of magic to rid herself of the mental impressions associated with her father. The making of a model, image, or effigy suggests symbolically a
reaction not so much to the real father but to the imago, or projection of his image in the mind of the persona. She employs what Fraser in The Golden Bough refers to as "sympathetic magic"—a generic term for various forms of magic which are based on the premise that a correspondence exists between animate and inanimate objects. One form, homeopathic magic, is predicated on the belief that any representation may affect what it depicts. For example, a picture of a person, a voodoo doll, or any other sort of portrayal can, when acted upon, influence its prototype. In "Daddy," it is the model of the father that the persona destroys; and the solution suggested in the making of the model seems to occur as a consequence of its association with the speaker's own reconstruction after her attempted suicide, when she is "stuck . . . together with glue. " Her remodeling, described in a way that recalls the assembling of a collage, seems to be the associative stimulus for the idea of constructing the model through which to effect her dispossession. It is this model, a fabricated representation of a distorted vision of the father—a patchwork mental impression of him—that she seeks to destroy. [....] The tension between rebirth and annihilation pervades the Ariel poems and seems to be a consequence of unreconciled relationships. Plath recognizes her Nazis and vampires to be mental images of her own creation, but she persists in relating to them as if they were real. Here, as in the other poems, when she lets go of the image, there is nothing left and she is finished, "through." Paradoxically, the problem with the exorcism in "Daddy" is not that it fails to work, but that it does work. [....] She roots out the old fixations, but without them she is psychically empty, effaced—as many of the late poems suggest. from Concerning Poetry 11:1 (Spring 1978).
Jon Rosenblatt "Daddy" is, of course, Plath's most extended treatment of the father symbol, though it is by no means her best poem. The rapid, often wild succession of elements relating to the father are not entirely integrated into the poem. It opens with a reference to the father's black shoe, in which the daughter has "lived like a foot," suggesting her submissiveness and entrapment. The poem then moves to a derisive commentary on the idealized image of the father ("Marble heavy, a bag full of God") and summarizes his background: his life in a Germanspeaking part of Poland that was "Scraped flat by the roller / Of wars" (A, p. 49). The daughter admits here, for the first time in the poetry, that she was afraid of him. Yet all these references are merely introductory remarks to prepare the reader for the fantastic "allegory" that is to come. As Plath describes it in her note: "The poem is spoken by a girl with an Electra complex. Her father died while she thought he was God. Her case is complicated by the fact that her father was also a Nazi and her mother very possibly part Jewish. In the daughter the two strains marry and paralyze each other—she has to act out the awful little allegory once before she is free of it." Plath's real father was not a Nazi, and her mother was not Jewish. The historical references, however, allow her to dramatize her rebellion against the oppressive father. The entire poem may seem to have stretched the permissible limits of analogy. This piece of "light verse," as
Plath called it, constantly shifts between grotesque, childish flights and allusions and deadly serious rage toward the father-Nazi. On one hand, Plath characterizes her situation in terms of nursery rhymes, recalling the tale of the old lady in the shoe; and on the other, of Jews being taken off to "Dachau, Auschwitz, Belsen" (p. 50). The father is a "Panzer-man," but he is also called "gobbledy-goo." German and English intermix grotesquely: I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich. There is a line as startling and compact as this: "Every woman adores a Fascist"; but there is also the fatuousness of the lines following; "The boot in the face, the brute / Brute heart of a brute like you" (p. 50). And the end of the poem drops the carefully established Nazi allegory for a piece of vampire lore. Plath imagines that a vampire-husband has impersonated the dead Nazi-father for seven years of marriage, drinking the wife's blood, until she has finally put a stake through his heart (the traditional method of destroying the vampire). "Daddy" is obviously an attempt to do away altogether with the idealized father; but it also makes clear how difficult a task that is. Daddy keeps returning in the poem in different guises: statue, shoe, Nazi, teacher, devil, and vampire. If the starting point of Plath's idealization of the father was the heroic white patriarch of "Lament," the end point is the black vampire of "Daddy." The father has been reenvisioned in terms of his sexual dominance, cruelty, and authoritarianism. Ironically, the father, who was mourned in the earlier poems as the innocent victim of deathly external forces, has himself been transformed into the agent of death. It is as if the underside of Plath's feelings toward the father had surfaced, abolishing the entire "epic" that she described in "Electra on Azalea Path" and replacing it with a new cast of characters and a new plot. The story is no longer the daughter's attempt to reunite with and to marry the dead father; it is now the daughter's wish to overthrow his dominance over her imagination and to "kill" him and the man who takes his place—the vampire in "Daddy," the Nazi in "Lady Lazarus," or the husband in "Purdah." Rebellion and anger supplant the grief and depression of the earlier poems. from Sylvia Plath: The Poetry of Initiation. Copyright © 1979 by University of North Carolina Press.
Paul Breslin "Daddy" is one of Plath's most detailed autobiographical poems, and perhaps for that reason, it occasionally takes the shared resonance of private references too much for granted. When Plath describes her father as a "Ghastly statue with one gray toe / Big as a Frisco seal," the reader may shrug and mutter, "Oh, well, a harmless touch of surrealism." If one reads Butscher's biography and learns that Otto Plath's fatal illness began when "he developed a sore on his toe in the middle of 1940 and neglected it completely until he required hospitalization," the literal significance of this otherwise arbitrary detail becomes clear. But one can read not only "Daddy," but all of the other poems as well, without finding the literal fact required to remove the lines about the "gray toe" from the opacity of private symbolism. One might also ask the motive for the portentousness surrounding the ages ten, twenty, and thirty (which requires Otto Plath to die when his daughter is ten rather than eight). finally, the association of the father with Nazis becomes somewhat more comprehensible when we realize that Otto Plath died in 1940. The Plaths, as German Americans, were appalled by Hitler and followed the news from Europe closely. One can see
how, to a child, the death of her father, roughly coinciding with a terrible threat emanating from the father's country of origin, might suggest fantasies of Hitler as her father's ghost, striking back from the grave. But all of this is guesswork based on information withheld from the poem—and withheld, it seems likely, from Plath's conscious recognition also. To interpret the poem thus is not merely to use biography as a way of understanding context, but to use it as a counter-text, correcting that of the poem. Such interpretations may be useful in reconstructing biographical truth, but they will not do for reading poems. "Daddy" always makes a powerful and simple effect when read aloud. One hears the gradual release of suppressed anger, building to the triumphant dismissal: "Daddy, Daddy, you bastard, I'm through." The simplicity immediately evaporates when one begins to ask what attitude the poem encourages us to take toward its speaker. To what extent does this voice have the poet's endorsement? One finds, once the initial impact has worn off, many of the ironic disclaimers associated with dramatic monologue. By calling the poem "Daddy" rather than, say, "Father," Plath lets us know that she recognizes the outburst to follow as childish, truer to the child's fantasy of domination and abandonment than to the adult's reconstruction of the facts. The diction of the poem keeps reminding us of that childishness: "Achoo" as a verb, "gobbledy-goo," "pretty red heart." The obsessive repetition, not only of certain words but of the rhyme-sound oo, evokes the doggerel of playground chants or, more to the point, the stubborn reiterations of a temper tantrum. The poet shows her awareness that her rage is partly a tantrum by allowing the savagery to be touched with humor: There's a stake in your fat black heart And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. They always knew it was you. But of course they couldn’t know "it was you," since "daddy" is a vampire only in the privacy of the speaker's fantasy. The joke turns—although one may laugh at it without quite realizing this—on the brazen ratification of private nightmare as communal good sense. There is some warrant, then, for claiming that the speaker of "Daddy" does not have the full endorsement of the poet, who knew very well how excessive the speaker's outburst is and wrote that knowledge into the poem. On these grounds too, one might defend the poem against Irving Howe's charge that "there is something monstrous, utterly disproportionate, when tangled emotions about one's father are deliberately compared with the historical fate of the European Jews." If we argue that the poet encloses the speaker's point of view within a more mature authorial judgment, we can claim that the disproportion is deliberate and ironic. The grotesque inflation of private suffering to the scale of the holocaust would then illustrate the workings of the unconscious, in which such distortions occur as a matter of course, and would not represent the poet's rational assessment of her condition. It was not Plath or any other confessional poet, but W. H. Auden who wrote: Accurate scholarship can Unearth the whole offense From Luther until now That has driven a culture mad, Find what occurred at Linz, What huge imago made A psychopathic god. . . . If, as Auden's lines would have it, the "psychopathic god" whom the Nazis worshipped as their Fuhrer was an externalization of typical German fantasies about typical German
fathers, why should we fault Plath for looking through the other end of the telescope, finding in her own fantasies about "daddy" the stuff of which psychopathic gods are made? Having made this defense, however, I find that the poem as a whole will not sustain it. Sometimes, as in the simpering cuteness of "bit my pretty red heart in two" or the impotently furious tautology of "the brute, brute heart / Of a brute like you," Plath seems intent on making her speaker sound foolish. But there is no mistaking the dead-serious rage that generates the poem's hypnotic reiterations. The ironic self-deflation fades in and out without warning: But the name of the town is common My Polack friend Says there are a dozen or two. So I never could tell where you But your foot, your root, I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak I thought every German was you. And the language obscene An engine, an engine Chuffing me off like a Jew, A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew. I think I may well be a Jew. One can get dizzy trying to follow the tonal shifts of this passage. The first lines are casual: the speaker can use the pejorative "Polack," since the friend knows it's a joke. "There are a dozen or two"—the precise number is of no great concern. "The name of the town is common," after all. One would never guess, from these three lines alone, the breathless intensity that prevails elsewhere in the poem. From their perspective, the story of Otto Plath is but one of many like it—many immigrants came to America from towns like his. But with the next lines, we are back inside the speaker's haunted psyche: the location of the town becomes a dark secret withheld, another proof that "I never could talk to you." With the return of the oo rhyme, the obsessive, angry voice that began the poem returns also. The speaker's comparison of herself to a Jew hauled off "to Dachau, Auschwitz, Belsen" is chilling, but the last two lines of the passage are again ironic, even incongruously funny. Not only does the tone of "Daddy" veer precipitously between the luridly sinister and the selfdeprecatingly clever, there are places where Plath's technical competence simply deserts her. Poems that ironically bracket the consciousness of the speaker within that of the poet must give assurances that the poet sees through the language of the speaker, and recognizes, as the speaker does not, its evasions and failures. Many lines, even whole stanzas, resist enclosure in an ironic discourse: I have always been scared of you, With your Luftwaffe, your gobbledygoo. And your neat mustache And your Aryan eye, bright blue. Panzer-man, panzer-man, O you—
"Scared of you"—this is the speech of childhood, but in earnest. "Gobbledygoo" is also the language of childhood, but it is applied to the father, not the daughter, and seems to be chosen for reasons of sound, not sense. Why is "gobbledygoo" parallel to "Luftwaffe," as if it were an equally dreaded alternative? The rhythm of the last line, moreover, is extremely awkward. The sing-songy lilt of iambs and anapests suddenly reverses accent in a line of two dactyls followed by an iamb. (I assume demoted stress on the last syllable of "panzerman," because otherwise there is total metrical chaos.) The exclamation "O you," since it cannot raise the already feverish emotional temperature any further, appears, like "gobbledygoo," to result from carelessness. My point is not just that the stanza is badly written, although it is, but that it sounds full of conviction, rather than ironically aware of its own badness. One cannot feel that the poet sees through the speaker's obsession and presents it to the reader for judgment. My reservations about "Daddy" are similar to those expressed earlier about "Skunk Hour." Both poems memorably evoke intense and painful inward states but vacillate in their implicit interpretation of the experience they present. In both, the language fluctuates between lyrical endorsement and ironic critique of the speaker's despair. Such vacillation, of course, occurs in the experience of those who struggle against despair or madness, but if form is not to be mere imitative form, poetry about this kind of experience must clarify the motives of that vacillation rather than simply reproducing it. from The Psycho-Political Muse: American Poetry since the Fifties. Chicago: University of Chicago Press, 1987. Copyright © 1987 by the U of Chicago P.
Mutlu Konuk Blasing "Daddy" is Plath's most theatrical example of this operation. The "you" of otherness strikes the keynote of the poem and raises the rhyming to a pitch of compulsive repetition that effectively drowns out the "I." Even the "do" of action or choice is only an echo of du, the father's ich. The poem's regressive form is less a "manic defence" against a painful subject than a confirmation of the defeat of the poet's language, its total surrender to the "you" of otherness: I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak. "Ich, ich, ich, ich" is the poem's skeleton, the pure reductive form that supports its four-stress rhythm. Thus "ich" is also the "barb wire" of a language that checks the poet's tongue and cuts off her speech by being not hers but Daddy's "I"—already there, already encoded. This "ich" is a foreign language to the self; its consonants set "a barricade of barb and check" (CP, 50) against the open vowel "I," which yearns to be free. Yet "ich" rhymes with "speak" and thus makes a mockery of the "I" 's very drive for self- expression. If this encoded, anterior, foreign "ich" is Daddy's sign, the daughter's repetition of it can only inflict pain on her and magnify her separation, and the drama of the father's language silencing the daughter easily translates into a variety of internal or civil wars. The Nazi-Jew struggle becomes a recurrent emblem of destructive, preempting, silencing language. "Cut" provides other models: the poet branches out from her personal pain to Pilgrims, Indians, "Redcoats," "Homunculus," "Saboteur," "Kamikaze," "Ku Klux Klan," and "Babushka," for all the "foreign" languages say the same thing—a Babel of tongues amplifying her inner war
with her own "foreign" language. In the end, she can only circle back to "Dirty girl, / Thumb stump" (CP, 235-36), with its suggestion of amputation or even castration. And "the thin / Papery feeling" of the cut suggests that the violent excision of the signifier's force amounts to a reduction of life to writing. Thus Plath's "foot fetishism" is a perfectly ironic symptom of her "sickness." from American Poetry: The Rhetoric of Its Forms. New Haven: Yale UP, 1987. Copyright © 1987.
Sandra Gilbert and Susan Gubar In such famous late poems as "Lady Lazarus" and "Daddy" she fantasizes vengeful victories won by female speakers who openly act for themselves. From No Man’s Land: The Place of the Woman Writer in the Twentieth Century, Volume I, The War of the Words. Copyright © 1998 by Yale University Press.
Robert von Hallberg It took a long time for readers and critics to appreciate the importance of gender in Plath, and among confessional poets generally. Lowell confesses to a failure to sympathize adequately with his father. Plath, though, reveals a severity in her feelings about her father that makes questions of fairness or sympathy entirely moot. "Daddy, I have had to kill you," she states plainly. Hers is a stunningly performative poetic: There's a stake in your fat black heart And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. They always knew it was you. Daddy, daddy, you bastard, I'm through. Here in the last strophe of "Daddy" literal biographical truth is obviously irrelevant. The construction of a voice -- nasty, proud, murderous -- is what matters. The second and fourth lines here recover the meanness of an angry child, and the insistent rhymes running through the poems she composed in a rush just months before her suicide repeatedly evoke the source of strong feeling in childhood. After two decades in which American and English poets concentrated their efforts on complications of tone, carefully measured ironies, Plath breaks through to the art of the fantastically overdone. From The Cambridge History of American Literature, Volume 8, Poetry and Criticism, 19401995. Ed. Sacvan Bercovitch. Copyright © Cambridge University Press.
Anne Stevenson The Ariel poems emerged from an enclosed world - the crucible of Sylvia's inner being. Sometimes the enclosure is a hospital, sometimes it seems to be a fairground (as with "The Applicant" and "Lady Lazarus") or monstrous Grand Guignol ("Daddy") where fearsome, larger-than-life puppets cavort as they might before a mesmerized child. With "Daddy," written on the twelfth, the nursery-rhyme jingle is incantatory - a deadly spell is being cast. A ferocious rejection of "daddy" is taking place; the most damning charges imaginable are
being hurled at him. Yet the wizardry of this amazing poem is that its jubilant fury has a sobbing and impassioned undersong. The voice is finally that of a revengeful, bitterly hurt child storming against a beloved parent. [. . . .] Anyone who has heard the recording of "Daddy" that Sylvia made for the British Council that October will remember the shock of pure fury in her articulation, the smoldering rage with which she is declaring herself free, both of ghostly father and of husband. The implication is that after this exorcism her life can begin again, that she will be reborn. And indeed on ethical grounds only a desperate bid for life and psychic health can even begin to excuse this and several other of the Ariel poems. . . . From Bitter Fame: A Life of Sylvia Plath. Copyright © 1989 by Anne Stevenson.
Helen McNeil In "Daddy," perhaps Plath's most famous poem,. . . Otto Plath appears coded, first as the patriarchal statue, "Marble-heavy, a bag full of God / Ghastly statue with one gray toe." Then, shockingly, he becomes a Nazi, playing tormentor to Plath's Jew. Although Otto Plath came from Silesia, in what was then Germany, he was not a Nazi, nor was his daughter Jewish, nor is there evidence that he mistreated her. In a classic transference, "Daddy" transforms the abandoned child's unmediated irrational rage into qualities attributed to its object: if Daddy died and hurt me so, he must be a bastard; I hate him for his cruelty; everyone else hates him too: "the villagers never liked you.". . . Plath knew that she hadn't ever completed the process of mourning for her father, and both she and "Daddy" recognize that in some way she had used Hughes as a double of her lost father. . . ."Daddy" operates by generating a duplicate of Plath’s presumed psychic state in the reader, so that we reexperience her grief, rage, masochism, and revenge, whether or not these fit the ‘facts.' From "Sylvia Plath," in Helen Vendler, ed. Voices and Visions: The Poet in America. (Random House, 1987).
George Steiner Born in Boston in 1932 of German and Austrian parents, Sylvia Plath had no personal, immediate contact with the world of the concentration camps. I may be mistaken, but so far as I know there was nothing Jewish in her background. But her last, greatest poems culminate in an act of identification, of total communion with those tortured and massacred. The poet sees herself on An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. . . . Distance is no help; nor the fact that one is 'guilty of nothing'. The dead men cry out of th yew hedges. The poet becomes the loud cry of their choked silence: Herr God, Herr Lucifer Beware Beware. Out of the ash
I rise with my red hair And I eat men like air. 'Lady Lazarus' Here the almost surrealistic wildness of the gesture is kept in place by the insistent obviousness of the language and beat; a kind of Hieronymus Bosch nursery rhyme. Sylvia Plath is only one of a number of young contemporary poets, novelists, and playwrights, themselves in no way implicates in the actual holocaust, who have done most to counter the general inclination to forget the death camps. Perhaps it is only those who had no part in the events who can focus on them rationally and imaginatively; to those who experienced the thing, it has lost the hard edge of possibility, it has stepped outside the real Committing the whole of her poetic and formal authority to the metaphor, to the mask of language, Sylvia Plath became a woman being transported to Auschwitz on the death trains. The notorious shards of massacre seemed to enter into her own being: A cake of soap, A wedding ring, A gold filling. 'Lady Lazarus' In 'Daddy' she wrote one of the very few poems I know of in any language to come near the last horror. It achieves the classic act of generalization, translating a private, obviously intolerable hurt into a code of plain statement, of instantaneously public images which concern us all. It is the 'Guernica' of modem poetry. And it is both histrionic and, in some ways, ‘arty', as is Picasso's outcry. Are these final poems entirely legitimate? In what sense does anyone, himself uninvolved and long after the event, commit a larceny when he invokes the echoes and trappings of Auschwitz and appropriates an enormity of ready emotion to his own private design? Was there latent in Sylvia Plath's sensibility, as in that of many of us who remember only by fiat of imagination, a fearful envy, a dim resentment at not having been there, of having missed the rendezvous with hell? In and 'Daddy' the realization seems to me so complete. The sheer rawness and control so great, that only irresistible need could have brought it off. These poems take tremendous risks, extending Sylvia Plath's essentially austere manner to the very limit. They are a bitter triumph, proof of the capacity of poetry to give to reality the greater permanence of the imagined. She could not return from them. From "Dying is an Art." In The Art of Sylvia Plath: A Symposium. Ed. Charles Newman. Copyright © 1970 by Charles Newman and the Estate of Sylvia Plath
Eileen M. Aird The poem has already received a good deal of critical attention which has focused on the autobiographical aspect. The danger of such criticism lies in its assumption that the poem is objectively 'true', that it bears a precise relationship to the facts of the poet's life. Without a doubt this poem embodies most forcefully the feeling which runs through her later poetry that the distress she suffered was in some way connected with her memories of her dead father, but the poem cannot be literally or historically true. Otto Plath, who was born in 1885 and came to America at the age of fifteen, died when his daughter was nine and certainly could not have been the active German Nazi officer of the poem. However he was of pure Prussian descent and one of his daughter's obsessions was that, given other circumstances,
it might have been that he would have become a Nazi. In the same way her mother, Aurelia Plath, who is of Austrian descent, could have had Jewish blood and if she had lived in Europe might have become one of the host of murdered Jews. In terms of the poem itself the mother figure is unimportant; the daughter appropriates the mother's attributes and the relationship is developed through the father-daughter, Nazi-Jew complexity. Questioned about this poem by Peter Orr, Sylvia Plath explained: In particular my background is, may I say, German and Austrian. On one side I am first generation American, on one side I am second generation American, and so my concern with concentration camps and so on is uniquely intense. And then, again, I'm rather a political person as well, so I suppose that's part of what it comes from. When she described the poem at another time she did so in dramatic terms which included no overt hint that the situation described was her own: The poem is spoken by a girl with an Electra complex. Her father died while she thought he was God. Her case is complicated by the fact that her father was also a Nazi and her mother very possibly part-Jewish. In the daughter the two strains marry and paralyse each other-she has to act out the awful little allegory before she is free of it. The poem exploits Freudian psychology which argues that the child is, at some stages in its development, 'in love' with the parent. The girl reacts with hate for the father who has made her suffer by dying at such a point in her development. The description of the father as 'marble-heavy' and a 'ghastly statue' reveals the ambivalence of her attitude for he is also associated with the beauty of the sea. The image of the father as a statue echoes the similar conception of 'The Colossus'; here, as in the earlier poem, the statue is of huge and awesome proportions. The ambivalent feelings of fear and love have remained with the daughter as an obsession which dwarfs and restricts her own life, and in an attempt to rid herself of it she must ritually destroy the memory of the father: Daddy, I have had to kill you. You died before I had time-Marble-heavy, a bag full of God, She first attempted to do this by joining the father through suicide but then found an escape through marriage to a man with many of the father's characteristics: And then I knew what to do. I made a model of you, A man in black with a Meinkampf look And a love of the rack and the screw. And I said I do, I do. The psychological is only one aspect of the poem however. Sylvia Plath extends the reference by making the father a German Nazi and the girl a Jew, so that on a historical and actual, as well as on an emotional level their relationship is that of torturer and tortured. The boot image of the first verse can now be seen not only as an effective image for the obsessional nature of the daughter's neurosis, but also as carrying suggestions of the brutality associated with the father as Nazi officer. The transition from father-daughter to the Nazi-Jew relationship is simply and dramatically effected. The hatred of the daughter merges into the emotional paralysis of her recognition, as Jew, of him as Nazi: 'I never could talk to you. / The tongue stuck in my jaw.' The jaw becomes the barbed wire of the concentration camps, and the repeated self-assertive 'Ich' of the German language recalls the sound of the
engines carrying Jews to the camps. In revolt from the obscenity of the language--which is an extension of the emotional revolt against the father--the daughter begins to talk like a Jew, that is she identifies herself with the archetypal, suffering Jew of the camps. She now describes the father as a Nazi officer and no longer associates him with God but with a swastika 'So black no sky could squeak through'. The theme of intermingled love and hate arises again as the daughter comments on the sexual fascination of cruelty: Every woman adores a Fascist, The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you. It finds a further echo in the description of the husband who is also 'A man in black with a Meinkampf look', who has been chosen for his similarity to the father in the hope that his presence will exorcise the daughter's obsession. A. Alvarez recalls that Sylvia Plath described this poem as 'light verse': When she first read me this poem a few days after she wrote it, she called it a piece of 'light verse'. It obviously isn't, yet equally obviously it also isn't the racking personal confession that a mere description or précis of it might make it sound. The significance of such a term applied to 'Daddy' becomes clearer if we consider the theory of light verse held by W. H. Auden. Auden has written: Light verse can be serious. It has only come to mean vers de société, Triolets, smoke-room limericks, because under the social conditions which produced the Romantic Revival, and which have persisted, more or less, ever since, it has only been in trivial matters that poets have felt in sufficient intimacy with their audience to be able to forget themselves and their singing-robes. Auden equates the writing of 'light verse' with a homogeneous and slowly changing society in which the interests and perceptions of most men are similar; difficult poetry is produced in an unstable society from which the poet feels detached. Undoubtedly, at the time of writing, Auden saw himself as belonging to an unstable society, and his use of 'light verse’ is highly sophisticated in that he consciously adopted it as a means of communication for his social criticism; it is not, according to Auden, the natural way in which any modern poet would express himself. 'Daddy' may reasonably be said to be 'light' in the sense that Auden's early poetry is ‘light'. This quality is purely an attribute of form and does not in any way characterise the subject which is fully serious. The strong, simple rhythm, the full rhymes and subtle half-rhymes, the repetitive, incantatory vowel-sounds sweep the poem along in a jaunty approximation to a ballad. The mood of the poem is conversational, the daughter directly addresses the memory of the father with energy and feeling. The vocabulary is simple, the last line scenting almost too indulgently colloquial until we realise that the strategy of the whole poem has been to undermine emotion. When Sylvia Plath described this poem as 'a piece of light verse' she was focusing our attention on the flippant, choppy, conversational swing of the poem which, with its dramatic structure, gives a measure of impersonality to a subject which, less surely handled, could have been destroyed by either self-pity or sensationalism. From Sylvia Plath: her Life and Work. Copyright © 1973 by Eileen M. Aird
Margaret Dickie
In "Daddy" and a number of other late poems, the most difficult problem is the effort to assess the poet's relationship to her speaker. Because "Daddy" calls upon specific incidents in Plath's biography (her suicide attempts, her father's death, her marriage), we are tempted to identify the poet and the speaker directly, although such an identification cannot account for the fact that Plath employs techniques of caricature, hyperbole, and parody that serve to distance the speaker from the poet and at the same time to project onto the speaker a strange version of the poet's own strategies. "Daddy" becomes a demonstration of the mind confronting its own suffering and trying to control what it feels controls it. The speaker's simplistic language, rhyme, and rhythm become one means by which she attempts to charm and hold off the evil spirits. Another means is the extreme facility of her image-making. The images themselves are important for what they tell us of her sense of being victimized and victimizer; but more significant than the actual image is the swift ease with which she can turn it to various uses. For example, she starts out imagining herself as a prisoner living like a foot in the black shoe of her father. Then she casts her father in her own role; he becomes "one grey toe / Big as a Frisco seal," and then quickly she is looking for his foot, his root. Next he reverts to the original boot identity, and she is the one with "The boot in the face." Immediately she finds "A cleft in your chin instead of your foot." At the end she sees the villagers stamping on him. Thus she moves from booted to booter as her father reverses the direction, and the poem's sympathies for the booted or booter shift accordingly. The mind that works in this way is neither logical nor psychologically penetrating; it is simply extremely adept at juggling images. And it is caught in its own strategies. The speaker can control her terrors by forcing them into images, but she seems to have no understanding of the confusion her wild image-making betrays. When she identifies herself as a foot, she suggests that she is trapped; but when she calls her father a foot, the associations break down. In the same way, when she caricatures her father as a Fascist and herself as a Jew, she develops associations of torture which are not exactly reversed when she reverses the identification and calls herself the killer of her vampire-father. The speaker here can categorize and manipulate her feelings in name-calling, in rituals, in images - but these are only techniques, and her frenzied use suggests that she employs those methods in the absence of any others. When she says, "Daddy, I have had to kill you," she seems to realize the necessity of the exorcism and to understand the ritual she performs, but the frantic pitch of the language and the swift switches of images do not confirm any self-understanding. The pace of the poem reveals its speaker as one driven by a hysterical need for complete control, a need arising from a fear that without such control she will be destroyed. Her simple, incantatory monologue is the perfect vehicle of expression for the orderly disordered mind. In talking to A. Alvarez, Plath called her late poems "light verse." "Daddy" does not seem to fall easily into that category, despite its nonsense rhymes and rhythms, its quickly flicking images. It is neither decorous nor playful. On the other hand, considering its subject, it is neither ponderous nor serious. Above all it offers no insight into the speaker, no mitigating evidence, no justification. Perhaps Plath's classification is clear only if we consider her speaker a parodic version of the poet - and, of course, if she were consciously borrowing from Hughes's animal poems, these poems must be read as a comment on his poetic voice as well. Plath's speaker manipulates her terror in singsong language and thus delivers herself in "light verse" that employs its craft in holding off its subject. For all the frankness of this poem, the name-calling and blaming, the dark feeling that pervades it is undefined, held back rather than revealed by the technique. The poet who has created such a speaker knows the speaker's strategies because they are a perverted version of her own, and that is the distinction between the speaker's "light verse" and the poet's serious poem. If this poem comes out of Plath's own emotional experience, as she said her poem did, it is not an uninformed cry from the heart. Rather, Plath chooses to deal with her experience by creating
characters who could not deal with their own experiences and, through their rituals, demonstrate their failure. [. . . .] Plath's poem shows the limitations of the mind that operates only to rehearse the perfect kill. . . . "Daddy" is a poem of revenge, and its violence is a reaction against torture. . . . Plath's depiction of the monomaniacal daughter-victim-killer suggests she was aware that such a figure was far from a genius. The simplicity of her language matches the simplicity of her thinking; in fact, her violent rage has subsumed all other feelings or thoughts. . . .The father-husband figure whom she finally kills is then a "Panzer-man," "A man in black with a Meinkampf look," emblem of all the black men who have loomed as threatening forces in her poetry.
Charles Molesworth When I speak of Plath's concealment I want to stress the counterforce of her confessional impulses, of the part of her poetic temperament that makes her turn a poem about the hatefulness of her father into a quasi ritual, a Freudian initiation into the circlings we create around our darkest secrets. There's a stake in your fat black heart And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. They always knew it was you. Daddy, daddy, you bastard, I'm through. Strangely Transylvanian and oddly chthonic, the father in "Daddy" is one only someone under analysis, or perhaps an adept in advanced comparative mythology, could easily identify. But so great is the pain borne by the poet's exacerbated sensibility that only the appropriation of the greatest crimes against humanity will serve as adequate counters for it: I may be a bit of a Jew. I have always been scared of you, With your Luftwaffe, your gobbledygoo. And your neat moustache And your Aryan eye, bright blue. Panzer-man, panzer-man, O You-Not God but a swastika So black no sky could squeak through. Every woman adores a Fascist. The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you. Here the repetitions, the insistent rhyming on the ou sound, and the tone of mixed contempt and fascination all serve to mimic and perhaps to exercise a child's fixation on authority, selfhatred, and guilt. Who but a supreme egotist could take the plight of the victims of genocide as the adequate measure of her own alienation? Perhaps if we didn't know the comfortable bourgeois background of Plath's family, we could say the poem was about authority "in
general," about the feminists' need to make clear the far-reaching power of chauvinist "enemies." But instead we hear the tones of a spoiled child mixing with the poem's mythical resonances. Indeed, the petulance of the voice here, its sheer unreasonableness masked as artistic frenzy, found wide and ready acceptance among a large audience. From The Fierce Embrace: A Study of Contemporary American Poetry. Copyright © 1979 by the Curators of the University of Missouri.
Alan Williamson Archetypally, Plath's father is represented either as godlike but fragmentary, protean, inaccessible ("The Colossus," "Full Fathom Five," or else as the dark father, the Nazi and torturer. That this latter image is archetypal, the biographers, I hope, have made clear enough: in life Otto Plath, far from being a Nazi, left the Kaiser's Germany partly because he was a militant pacifist. Possibly the image stems from Plath's early anger at her father as a Prussian "autocrat"; yet her longing for him is so evident, in The Bell Jar and elsewhere, that one's mind is drawn more to the traditional etiology of masochism. In place of what is really feared--abandonment, indifference--malignity or persecution is substituted, both because it implies concern, or at least involvement, intention, on the part of the other, and because it constitutes a very high degree of presence. Nothing is so unlike the inaccessibility of a corpse as the intrusiveness of a tyrant, a jailer, a torturer. In an oblique way, "Daddy" seems to acknowledge all this. At a point in the poem when the Nazi theme has reached a pitch of hysterical inarticulacy ("the brute / Brute heart of a brute like you"), the father's real image suddenly comes to mind, and there is a comic incongruity: You stand at the blackboard, daddy, In the picture I have of you, A cleft in your chin instead of your foot The speaker seems suddenly half-aware that the fantasy image needs defending, and the true grounds of reproach—as well as a much more loving underlying feeling--slip out: But no less a devil for that, no not Any less the black man who Bit my pretty red heart in two. I was ten when they buried you. At twenty I tried to die And get back, back, back to you. The father's negative omnipresence, while it conveys a truth about the state of obsessive mourning, also expresses an unappeased wish on the part of the hurt little girl whose voice can still be heard here. [. . . .] [T]he vampire mythology of "Daddy" . . . confirms the Laingian presupposition that intimacy saps one's limited stock of vital forces, threatens one's very being. But, by a deeper logic, if men are the undead, it means that they are the dead: the "dead lover," the dead father, returning in his death-denying disguise of omnipotent will. To find love a negative, obliterating experience is thus to feel reunited with the father. Insofar as the "blood flood" signifies menstrual blood, it is also to become one with the barren moon-goddess, the evil
father's consorts In this overdetermination, we come very near the core of the masochist theme in Plath's work. "Daddy" represents a vengeful literary assimilation, after the separation, of Plath's marriage to the same complex, and the same ritual. To reproduce the (masochistically transformed) image of the father, she has chosen a man for his dominating, sadistic qualities, regarding even his sexuality, like Marco's or Irwin's, as a torture instrument: And then I knew what to do. I made a model of you, A man in black with a Meinkampf look And a love of the rack and the screw. And I said I do, I do. So daddy, I'm finally through. And yet the opening premise itself ("I made a model of you") implies the possibility that she has merely imagined him this way, or else made him this way by her will to respond only to this element in him; and thereby has, in a sense, destroyed him, or at least the relationship ("If I've killed one man, I've killed two"). It is, after all, the destruction of the model that makes the voodoo rite of exorcism effective. There is a burden of guilt as well as abusiveness to this passage, which can only be glossed over if it is to be read as a straightforward attack on the husband's character. Rather, the poem, here as in the passage quoted earlier, wavers near the Jungian therapeutic point at which the archetype becomes so inflated that it can no longer be imposed on a living, or even a dead, person. If the separation is not completed, it is perhaps because the archetype is occasioned by an absence, not a presence; so that, grim as it is, it alone offers the possibility of connection. As Holbrook has pointed out, the concluding rhyme-word "through" means not only through with the father in his vampire disguise, but through to the father where he actually is--in the grave. It should be clear why--without denying Plath insight into the social harmfulness of supermasculinity as an ideal--I disagree with a radical feminist interpretation of her work. Its burden, on the more intimate level, seems to me not sexual "oppression" but the ambiguous attractions a more-than-human Other may hold for ego weakness in either sex. Plath's writings describe a complex of feelings in which (as in the masculine Madonna complex) the other sex does not easily ‘scape whipping. If men are figures of indomitable will, they are morally beyond the pale--as in the lines from "Three Women": "It is these men I mind.... They are jealous gods / That would have the whole world flat because they are." But if they are not gods, the note of sexual contempt for "small" men quickly becomes audible. It was Plath's strength, and a good deal of her despair, that she realized--if not precisely this--the possibility that deep conflicts among her conscious and unconscious values and wishes might have made her unhappiness almost inevitable. From Introspection and Contemporary Poetry. Copyright © 1984 by the President and Fellows of Harvard College.
Marjorie Perloff As in the case of "The Applicant," Sylvia Plath's explanation of "Daddy" in her BBC script is purposely evasive. "The poem," she says, "is spoken by a girl with an Electra complex. Her father died while she thought he was God. Her case is complicated by the fact that her father was also a Nazi and her mother very possibly part Jewish. In the daughter the two strains marry and paralyze each other--she has to act out the awful little allegory once before she is
free of it." As such, "Dadddy" has been extravagantly praised for its ability "to elevate private facts into public myth," for dramatizing the "schizophrenic situation that gives the poem its terrifying but balanced polarity"-polarity, that is to say, between the hatred and the love the "I" feels for the image of the father/lover. But after what we might call its initial "Guernica effect" had worn off somewhat, "Daddy" was also subjected to some hard questions as critics began to wonder whether its satanic imagery is meaningful, whether, for example, lines like "With your Luftwaffe, your gobbledygoo" or "Not God but a swastika / So black no sky could squeak through" are more than fairly cheap shots, demanding a stock response from the reader. Indeed, both the Nazi allegory and the Freudian drama of trying to die so as to "get back, back, back to you" can now be seen as devices designed to camouflage the real thrust of the poem, which is, like "Purdah," a call for revenge against the deceiving husband. For the real enemy is less Daddy ("I was ten when they buried you")--a Daddy who, in real life, had not the slightest Nazi connection--than the model made by the poet herself in her father's image: I made a model of you, A man in black with a Meinkampf look And a love of the rack and the screw. And I said I do, I do. So daddy, I'm finally through. The black telephone's off at the root, The voices just can't worm through. The image of the telephone is one that Plath's early admirers like George Steiner or Stephen Spender simply ignored, but with the hindsight a reading of the Collected Poems gives us, we recognize it, of course, as the dreaded "many-holed earpiece," the "muck funnel" of "Words heard, by accident. over the phone." And indeed, the next stanza refers to the "vampire" who "drank my blood for a year, / Seven years if you want to know." This is a precise reference to the length of time Sylvia Plath had known Ted Hughes when she wrote "Daddy"--precise as opposed to the imaginary references to Plath's father as "panzer-man" and "Fascist." A curiously autobiographical poem, then, whose topical trappings ("Luftwaffe," "swastika," "Dachau, Auschwitz, Belsen") have distracted the attention of a generation of readers from the poem's real theme. Ironically, "Daddy" is a "safe" poem--and hence Hughes publishes it-because no one can chide Plath for her Electra complex, her longing to get back to the father who died so prematurely, whereas the hatred of Hughes ("There's a stake in your fat black heart") is much more problematic. The Age Demanded a universal theme--the rejection not only of the "real" father but also of the Nazi Father Of Us All--hence the label "the Guernica of modern poetry" applied to "Daddy" by George Steiner. But the image of a black telephone that must be torn from the wall--this, so the critics of the sixties would have held, is not a sufficient objective correlative for the poet's despairing vision. The planting of the stake in the "fat black heart" is, in any case, a final farewell to the ceremony of marriage ("And I said I do, I do"). What follows is "Fever 103"' and the metamorphosis of self that occurs in the Bee poems. From Poetic License: Essays on Modernist and Postmodernist Lyric. Copyright © 1990 by Majorie Perloff.
A.R. Jones
The rhythm of a poem such as 'Daddy' has its basis in nursery rhyme, and in this respect may be compared with the rhythms used by the witches in Macbeth--or, more recently, by T. S. Eliot in Sweeney Agonistes--a dramatic fragment surprisingly close to Sylvia Plath's poem in feeling and theme. The rhythmic patterns are extremely simple, almost incantatory, repeated and giving a very steady return. The first line, for example, 'You do not do, you do not do', with its echoes of the witches winding up their sinister spell, 'I'll do, I'll do, and I'll do' or T. S. Eliot's repetition of 'How do you do. How do you do' denies the affirmation of the marriage service which is later introduced into the poem, 'And I said I do, I do', and suggests a charm against some brooding but largely undefined curse. As in nursery ryhme, the force, almost compulsive, of the rhythmical pattern of the poem gives a sense of certainty, psychologically a sense of security, to a world of otherwise remarkably haphazard and threatening events. The dilemma of the old woman who lived in the shoe, of Dr. Foster, or of Miss Muffet terrified by the spider, is largely contained and appears acceptable and almost reassuring in the comforts of an incantatory rhythmical pattern, for order is imposed, often, indeed, superimposed, on an otherwise fortuitous and even terrifying reality. Also the subject of the nursery rhyme tends to accept his situation with something like a matter-of-fact stoicism; often he seems to co-operate with the events that beset him. The effectiveness of 'Daddy' can largely be accounted for by Sylvia Plath's success in associating the world of the poem with this structure of the nursery rhyme world, a world of carefully contained terror in which rhythm and tone are precariously weighed against content to produce a hardly achieved balance of tensions. Sylvia Plath's persona exemplifies, she has said, the Electra complex and is involved in the classical psychological dilemma of hatred for her mother, with whom she identifies herself, and love for her German father whom she rejects as tyrannous, brutal and life-denying. The animus that sustains her is both directed towards the father and driven in on herself as if, in the wish to prove her love for those who persecute her, she must outdo them in persecuting herself. The area of experience on which the poem depends for its images is rawly personal, even esoteric, and yet she manages to elevate private facts into public myth, and the sheer intensity of her vision lends it a kind of objectivity. The detachment she achieves in this sudden, terrifying insight into a private world of suffering and humiliation far from dragging the reader into a vortex of suffering and humiliation releases him into a sense of objectivity and fierce emotions. The central insight is that of the persona, her awareness of her own schizophrenia, of herself as a victim, a centre of pain and persecution; but there is also awareness of a love/hate relation with those responsible for persecuting her. It is this insight into her schizophrenic situation that gives the poem its terrifying but balanced polarity; the two forces, persecutor and victim, are brought together because the persona cannot completely renounce the brutality which is embodied in the father/lover image without also renouncing the love she feels for the father/lover figure. The love/hate she feels is the very centre of her emotional life without which she can have neither emotion nor life. In this sense she can be said to cooperate with those that persecute her and, indeed, to connive at her own suffering. As in nursery rhyme, the heroine loves her familiar terrors. The main area of conflict in the poem is not that covered by the relation of persecutors and persecuted but is within the psyche of the persecuted herself. It is between the persona as suffering victim as detached, discriminating will. In this poem the takes the diseased psyche takes the place of sensibility and the problem is to establish the relations between subconscious psyche and conscious will. Torn between love and violence, the persona moves towards self-knowledge, the awareness that she love the violence or, at least, towards the recognition that the principles of love and violence are so intimately associated one with the other that the love can only express itself in terms of the violence. By accepting the need for love, she exposes herself to the pain and humiliation of a brutal persecution. The traditional associations of love with tenderness, respect, beauty, and so on, have been
utterly destroyed; love is now associated with brutality, contempt and sadistic ugliness. Love does not bring happiness but only torture, 'the rack and the screw'. Moreover, far from admiring the traditional qualities of a lover, the poem insists that: Every woman adores a Fascist, The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you. Furthermore, brutality is not only a necessary part of love but is also a central and inevitable principle of life. In the last stanza of the poem the community itself joins the heroine in a savage, primitive ritual of brutality-And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. The poem avoids self-pity by hardening its tone into one of self-contempt. The persona is divided and judges itself The only escape from such self-knowledge is in death which the poem acknowledges not only as a release but also as a refining and purifying force, a way of cleansing. It is not annihilation of the personality but the freeing of it from the humiliating persecution of love and violence. The poem is a terrifyingly intimate portrait, but it achieves something much more than the expression of a personal and despairing grief. The poem is committed to the view that this ethos of love/brutality is the dominant historical ethos of the last thirty years. The tortured mind of the heroine reflects the tortured mind of our age. The heroine carefully associates herself and her suffering with historical events. For instance, she identifies herself with the Jews and the atrocities of 'Dachau, Auschwitz, Belsen' and her persecutors with Fascism and the cult of violence. The poem is more than a personal statement for by extending itself through historical images it defines the age as schizophrenic, torn between brutality and a love which in the end can only manifest itself, today, in images of violence. This love, tormented and perverse, is essentially life-denying: the only escape is into the purifying freedom of death. This is the hideous paradox, that the only release from a world that denies the values of love and life is in the world of death. The nursery rhyme structure of the poem lends this paradox the force of rnatter-of-fact reasonableness and an air of almost reasonable inevitability. In this we are persuaded almost to co-operate with the destructive principle--indeed, to love the principle as life itself From "On ‘Daddy’"" in The Art of Sylvia Plath: A Symposium. Ed. Charles Newman. Copyright © 1970 by Charles Newman and the Estate of Sylvia Plath.
Jacqueline Rose For a writer who has so consistently produced outrage in her critics, nothing has produced the outrage generated by Sylvia Plath's allusions to the Holocaust in her poetry, and nothing the outrage occasioned by 'Daddy', which is just one of the poems in which those allusions appear. Here is one such critic, important only for the clarity with which he lays out the terms of such a critique, Leon Wieseltier is reviewing Dorothy Rabinowicz's New Lives: Survivors of the Holocaust in an article entitled 'In a Universe of Ghosts', published in The New York Review of Books: Auschwitz bequeathed to all subsequent art perhaps the most arresting of all possible metaphors for extremity, but its availability has been abused. For many it was Sylvia Plath who broke the ice . . . In perhaps her most famous poem, 'Daddy,’ she was explicit . . . There
can be no disputing the genuineness of the pain here. But the Jews with whom she identifies were victims of something worse than 'weird luck'. Whatever her father did to her, it could not have been what the Germans did to the Jews. The metaphor is inappropriate . . . I do not mean to lift the Holocaust out of the reach of art. Adorno was wrong—poetry can be made after Auschwitz and out of it . . . But it cannot be done without hard work and rare resources of the spirit. Familiarity with the hellish subject must be earned, not presupposed. My own feeling is that Sylvia Plath did not earn it, that she did not respect the real incommensurability to her own experience of what took place. It is worth looking at the central terms on which this passage turns—the objection to Plath's identification with the Jew: 'the Jews with whom she identifies'; to the terms of that identification for introducing chance into Jewish history (into history): 'victims of something worse than "weird luck"'; above all, to Plath's failure to recognise the 'incommensurability to her experience of what took place'. Wieseltier is not alone in this criticism. Similarly, Joyce Carol Oates objects to Plath 'snatching [her word] metaphors for her predicament from newspaper headlines'; Seamus Heaney argues that in poems like 'Lady Lazarus', Plath harnesses the wider cultural reference to a 'vehemently self-justifying purpose'; Irving Howe describes the link as 'monstrous, utterly disproportionate'; and Marjorie Perloff describes Plath's references to the Nazis as 'empty' and 'histrionic', 'cheap shots', 'topical trappings', 'devices' which 'camouflage' the true personal meaning of the poems in which they appear. On a separate occasion, Perloff compares Plath unfavourably to Lowell for the absence of any sense of personal or social history in her work. The two objections seem to cancel and mirror each other—history is either dearth or surplus, either something missing from Plath's writing or something which shouldn't be there. In all these criticisms, the key concept appears to be metaphor—either Plath trivialises the Holocaust through that essentially personal (it is argued) reference, or she aggrandises her experience by stealing the historical event. The Wieseltier passage makes it clear, however, that if the issue is that of metaphor (‘Auschwitz bequeathed to all subsequent art perhaps the most arresting of all possible metaphors for extremity’) what is at stake finally is a repudiation of metaphor itself—that is, of the necessary difference or distance between its two terms: 'Whatever her father did to her it cannot be what the Germans did to the Jews.' Plath's abuse (his word) of the Holocaust as metaphor (allowing for a moment that this is what it is) rests on the demand for commensurability, not to say identity, between image and experience, between language and event. In aesthetic terms, what Plath is being criticised for is a lack of 'objective correlative' (Perloff specifically uses the term). But behind Wieseltier's objection, there is another demand—that only those who directly experienced the Holocaust have the right to speak of it—speak of it in what must be, by implication, nonmetaphorical speech. The allusion to Plath in his article is there finally only to make this distinction—between the testimony of the survivors represented in Rabinowicz's book and the poetic metaphorisation (unearned, indirect, incommensurate) of Plath. Turn the opening proposition of this quotation around, therefore, and we can read in it, not that 'Auschwitz bequeathed the most arresting of all possible metaphors for extremity', but that in relation to literary representation—or at least this conception of it—Auschwitz is the place where metaphor is arrested, where metaphor is brought to a halt. In this context, the critique of Plath merely underlines the fact that the Holocaust is the historical event which puts under greatest pressure—or is most readily available to put under such pressure—the concept of linguistic figuration. For it can be argued (it has recently been argued in relation to the critic Paul de Man) that, faced with the reality of the Holocaust, the idea that there is an irreducibly figurative dimension to all language is an evasion, or denial, of the reality of history itself. But we should immediately add here that in the case of Plath, the question of metaphor brings with it—is inextricable from—that of fantasy and identification in so far as the image most fiercely objected to is the one which projects the speaker of the poem into
the place of a Jew. The problem would seem to be, therefore, not the slippage of meaning, but its fixing—not just the idea of an inherent instability, or metaphoricity, of language, but the very specific fantasy positions which language can be used to move into place. Criticism of 'Daddy' shows the question of fantasy, which has appeared repeatedly as a difficulty in the responses to Plath's writing, in its fullest historical and political dimension. In this final chapter, I want to address these objections by asking what the representation of the Holocaust might tell us about this relationship between metaphor, fantasy and identification, and then ask whether Sylvia Plath’s ‘Daddy’ might not mobilize something about that relationship itself. The issue then becomes not whether Plath has the right to represent the Holocaust, but what the presence of the Holocaust in her poetry unleashes, or obliges us to focus, about representation as such. [. . .] 'Daddy' is a much more difficult poem to write about. It is of course the poem of the murder of the father which at the very least raises the psychic stakes. It is, quite simply, the more aggressive poem. Hence, no doubt, its founding status in the mythology of Sylvia Plath. Reviewing the American publication of Ariel in 1966, Time magazine wrote: Within a week of her death, intellectual London was hunched over copies of a strange and terrible poem she had written during her last sick slide toward suicide. 'Daddy' was its title; its subject was her morbid love-hatred of her father; its style was as brutal as a truncheon. What is more, 'Daddy' was merely the first jet of flame from a literary dragon who in the last months of her life breathed a burning river of bale across the literary landscape. Writing on the Holocaust, Jean-François Lyotard suggests that two motifs tend to operate in tension, or to the mutual exclusion of each other—the preservation of memory against forgetfulness and the accomplishment of vengeance. Do 'Little Fugue' and 'Daddy' take up the two motifs one after the other, or do they present something of their mutual relation, the psychic economy that ties them even as it forces them apart? There is a much clearer narrative in 'Daddy'—from victimisation to revenge. In this case it is the form of that sequence which has allowed the poem to be read purely personally as Plath's vindictive assault on Otto Plath and Ted Hughes (the transition from the first to the second mirroring the biographical pattern of her life). Once again, however, it is only that preliminary privileging of the personal which allows the reproach for her evocation of history—more strongly this time, because this is the poem in which Plath identifies with the Jew. The first thing to notice is the trouble in the time sequence of this poem in relation to the father, the technically impossible temporality which lies at the centre of the story it tells, which echoes that earlier impossibility of language in 'Little Fugue': DADDY You do not do, you do not do Any more, black shoe In which I have lived like a foot For thirty years, poor and white, Barely daring to breathe, or Achoo. Daddy, I have had to kill you. You died before I had time— Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue, with one gray toe Big as a Frisco seal And a head in the freakish Atlantic Where it pours bean green over blue In the waters off beautiful Nauset. I used to pray to recover you. Ach, du. What is the time sequence of these verses? On the one hand, a time of unequivocal resolution, the end of the line, a story that once and for all will be brought to a close: 'You do not do, you do not do/Any more'. This story is legendary. It is the great emancipatory narrative of liberation which brings, some would argue, all history to an end. In this case, it assimilates, combines into one entity, more than one form of oppression—daughter and father, poor and rich—licensing a reading which makes of the first the meta-narrative of all forms of inequality (patriarchy the cause of all other types of oppression, which it then subordinates to itself). The poem thus presents itself as protest and emancipation from a condition which reduces the one oppressed to the barest minimum of human, but inarticulate, life: ‘Barely daring to breathe or Achoo’ (it is hard not to read here a reference to Plath’s sinusitis). Blocked, hardly daring to breathe or to sneeze, this body suffers because the father has for too long oppressed. If the poem stopped here then it could fairly be read, as it has often been read, in triumphalist terms—instead of which it suggests that such an ending is only a beginning, or repetition, which immediately finds itself up against a wholly other order of time: 'Daddy, I have had to kill you./ You died before I had time.' In Freudian terms, this is the time of 'Nachtraglichkeit' or after-effect: a murder which has taken place, but after the fact, because the father who is killed is already dead; a father who was once mourned ('I used to pray to recover you') but whose recovery has already been signalled, by what precedes it in the poem, as the precondition for his death to be repeated. Narrative as repetition—it is a familiar drama in which the father must be killed in so far as he is already dead. This at the very least suggests that, if this is the personal father, it is also what psychoanalysis terms the father of individual prehistory, the father who establishes the very possibility (or impossibility) of history as such. It is through this father that the subject discovers—or fails to discover—her own history, as at once personal and part of a wider symbolic place. The time of historical emancipation immediately finds itself up against the problem of a no less historical, but less certain, psychic time. This is the father as godhead, as origin of the nation and the word—graphically figured in the image of the paternal body in bits and pieces spreading across the American nation state: bag full of God, head in the Atlantic, big as a Frisco seal. Julia Kristeva terms this father 'Pere imaginaire', which she then abbreviates ‘PI’. Say those initials out loud in French and what you get is 'pays' (country or nation)—the concept of the exile. Much has been made of Plath as an exile, as she goes back and forth between England and the United States. But there is another history of migration, another prehistory, which this one overlays—of her father, born in Grabow, the Polish Corridor, and her mother's Austrian descent: 'you are talking to me as a general American. In particular, my background is, may I say, German and Austrian. If this poem is in some sense about the death of the father, a death both willed and premature, it is no less about the death of language. Returning to the roots of language, it discovers a personal and political history (the one as indistinguishable from the other) which once again fails to enter into words:
In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller Of wars, wars, wars. But the name of the town is common. My Polack friend Says there are a dozen or two. So I never could tell where you Put your foot, your root, I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak. I thought every German was you. And the language obscene Twice over, the origins of the father, physically and in language, are lost—through the wars which scrape flat German tongue and Polish town, and then through the name of the town itself, which is so common that it fails in its function to identify, fails in fact to name. Compare Claude Lanzmann, the film-maker of Shoah, on the Holocaust as 'a crime to forget the name', or Lyotard: 'the destruction of whole worlds of names'. Wars wipe out names, the father cannot be spoken to, and the child cannot talk, except to repeat endlessly, in a destroyed obscene language, the most basic or minimal unit of self-identity in speech: 'ich, ich, ich, ich' (the first draft has ‘incestuous' for 'obscene'). The notorious difficulty of the firstperson pronoun in relation to identity—its status as shifter, the division or splitting of the subject which it both carries and denies—is merely compounded by its repetition here. In a passage taken out of her journals, Plath comments on this 'I': I wouldn't be I. But I am I now; and so many other millions are so irretrievably their own special variety of 'I’ that I can hardly bear to think of it. I: how firm a letter; how reassuring the three strokes: one vertical, proud and assertive, and then the two short horizontal lines in quick, smug, succession. The pen scratches on the paper I . . . I . . . I . . . I . . . I . . . I. The effect, of course, if you read it aloud, is not one of assertion but, as with 'ich, ich, ich, ich', of the word sticking in the throat. Pass from that trauma of the 'I' back to the father as a 'bag full of God', and 'Daddy' becomes strikingly resonant of the case of a woman patient described at Hamburg, suspended between two utterances: 'I am God’s daughter' and 'I do not know what I am' (she was the daughter of a member of Himmler’s SS). In the poem, the 'I' moves backwards and forwards between German and English, as does the 'you' ('Ach, du'). The dispersal of identity in language follows the lines of a division or confusion between nations and tongues. In fact language in this part of the poem moves in two directions at once. It appears in the form of translation and as a series of repetitions and overlappings—‘Ich’, ‘Ach', ‘Achoo'—which dissolve the pronoun back into infantile patterns of sound. Note too how the rhyming pattern of the poem sends us back to the fist line. ‘You do not do, you do not do’, and allows us to read it as both English and German: ‘You du not du’, ‘You you not you’—‘you’ as ‘not you’ because ‘you’ do not exist inside a space where linguistic address would be possible. I am not suggesting, however, that we apply to Plath's poem the idea of poetry as ecriture (women's writing as essentially multiple, the other side of normal discourse, fragmented by the passage of the unconscious and the body into words). Instead the poem seems to be
outlining the conditions under which that celebrated loss of the symbolic function takes place. Identity and language lose themselves in the place of the father whose absence gives him unlimited powers. Far from presenting this as a form of liberation—language into pure body and play—Plath's poem lays out the high price, at the level of fantasy, that such a psychic process entails. Irruption of the semiotic (Kristeva's term for that other side of normal language), which immediately transposes itself into an alien, paternal tongue. Plath's passionate desire to learn German and her constant failure to do so, is one of the refrains of both her journals and her letters home: 'Wickedly didn't do German for the last two days, in a spell of perversity and paralysis' . . . 'do German (that I can do)' . . . 'German and French would give me self-respect, why don't I act on this?' . . . 'Am very painstakingly studying German two hours a day' . . . 'At least I have begun my German. Painful, as if "part were cut out of my brain"' . . . 'Worked on German for two days, then let up' . . . 'Take hold. Study German today.' In The Bell Jar, Esther Greenwood says: 'every time I picked up a German dictionary or a German book, the very sight of those dense, black, barbed wire letters made my mind shut like a clam'. If we go back to the poem, then I think it becomes clear that it is this crisis of representation in the place of the father which is presented by Plath as engendering—forcing, even—her identification with the Jew. Looking for her father, failing to find him anywhere, the speaker finds him everywhere instead. Above all, she finds him everywhere in the language which she can neither address to him nor barely speak. It is this hallucinatory transference which turns every German into the image of the father, makes for the obscenity of the German tongue, and leads directly to the first reference to the Holocaust: And the language obscene An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew. I think I may well be a Jew. The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna Are not very pure or true. With my gypsy ancestress and my weird luck And my Taroc pack and my Taroc pack I may be a bit of a Jew. The only metaphor here is that first one that cuts across the stanza break—'the language obscene/ /An engine, an engine'—one of whose halves is language. The metaphor therefore turns on itself, becomes a comment on the (obscene) language which generates the metaphor as such. More important still, metaphor is by no means the dominant trope when the speaker starts to allude to herself as a Jew: Chuffing me off like a Jew. I began to talk like a Jew. I think I may well be a Jew. I may be a bit of a Jew. Plath's use of simile and metonymy keeps her at a distance, opening up the space of what is clearly presented as a partial, hesitant, and speculative identification between herself and the Jew. The trope of identification is not substitution but displacement, with all that it implies by way of instability in any identity thereby produced. Only in metaphor proper does the
second, substituting term wholly oust the first; in simile, the two terms are co-present, with something more like a slide from one to the next; while metonymy is, in its very definition, only ever partial (the part stands in for the whole). If the speaker claims to be a Jew, then, this is clearly not a simple claim ('claim' is probably wrong here). For this speaker, Jewishness is the position of the one without history or roots: 'So I never could tell where you/Put your foot, your root'. Above all, it is for her a question, each time suspended or tentatively put, of her participation and implication in the event. What the poem presents us with, therefore, is precisely the problem of trying to claim a relationship to an event in which—the poem makes it quite clear—the speaker did not participate. Given the way Plath stages this as a problem in the poem, presenting it as part of a crisis of language and identity, the argument that she simply uses the Holocaust to aggrandise her personal difficulties seems completely beside the point. Who can say that these were not difficulties which she experienced in her very person? If this claim is not metaphorical, then, we should perhaps also add that neither is it literal. The point is surely not to try and establish whether Plath was part Jewish or not. The fact of her being Jewish could not legitimate the identification—it is, after all, precisely offered as an identification—any more than the image of her father as a Nazi which now follows can be invalidated by reference to Otto Plath. One old friend wrote to Plath’s mother on publication of the poem in the review of Ariel in Time in 1966 to insist that Plath's father had been nothing like the image in the poem (the famous accusation of distortion constantly brought to bear on Plath). Once again these forms of identification are not exclusive to Plath. Something of the same structure appears at the heart of Jean Stafford's most famous novel, A Boston Adventure, published in 1946. The novel's heroine, Sonie Marburg, is the daughter of immigrants, a Russian mother and a German father who eventually abandons his wife and child. As a young woman, Sonie finds herself adopted by Boston society in the 1930s. Standing in a drawing-room, listening to the expressions of anti-Semitism, she speculates: I did not share Miss Pride's prejudice and while neither did I feel strongly partisan towards Jews, the subject always embarrassed me because, not being able to detect Hebraic blood at once except in a most obvious face, I was afraid that someone's toes were being trod on. It is only one step from this uncertainty, this ubiquity and invisibility of the Jew, to the idea that she too might be Jewish: 'And even here in Miss Pride's sitting-room where there was no one to be offended (unless I myself were partly Jewish, a not unlikely possibility) . . .'. Parenthetically and partially, therefore, Sonie Marburg sees herself as a Jew. Like Plath, the obverse of this is to see the lost father as a Nazi: 'what occurred to me as [Mrs. Hornblower] was swallowed up by a crowd of people in the doorway that perhaps my father, if he had gone back to Wurzburg, had become a Nazi'—a more concrete possibility in Stafford's novel, but one which turns on the same binary, father/daughter, Nazi/Jew, that we see in Plath. In Plath’s poem, it is clear that these identities are fantasies, not for the banal and obvious reason that they occur inside a text, but because the poem addresses the production of fantasy as such. In this sense, I read 'Daddy' as a poem about its own conditions of linguistic and phantasmic production. Rather than casually produce an identification, it asks a question about identification, laying out one set of intolerable psychic conditions under which such an identification with the Jew might take place. Furthermore—and this is crucial to the next stage of the poem—these intolerable psychic conditions are also somewhere the condition, or grounding, of paternal law. For there is a trauma or paradox internal to identification in relation to the father, one which is particularly
focused by the Holocaust itself. At the Congress, David Rosenfeld described the 'logicalpragmatic paradox' facing the children of survivors: 'to be like me you must go away and not be like me; to be like your father, you must not be like your father). Lyotard puts the dilemma of the witness in very similar terms: 'if death is there [at Auschwitz], you are not there; if you are there, death is not there. Either way it is impossible to prove that death is there' (compare Levi on the failure of witness). For Freud, such a paradox is structural, Oedipal, an inseparable part of that identification with the father of individual prehistory which is required of the child: '[The relation of the superego] to the ego is not exhausted by the precept: "you ought to be like this (like your father)." It also comprises the prohibition: "You may not be like this (like your father)".' Paternal law is therefore grounded on an injunction which it is impossible to obey. Its cruelty, arid its force, reside in the form of the enunciation itself. 'You stand at the blackboard, Daddy/In the picture I have of you'—it is not the character of Otto Plath, but his symbolic position which is at stake. [. . .] One could then argue that it is this paradox of paternal identification. that Nazism most visibly inflates and exploits. For doesn't Nazism itself also turn on the image of the father, a father enshrined in the place of the symbolic, all-powerful to the extent that he is so utterly out of reach? (and not only Nazism—Ceausescu preferred orphans to make up his secret police). By rooting the speaker's identification with the Jew in the issue of paternity, Plath's poem enters into one of the key phantasmic scenarios of Nazism itself. As the poem progresses, the father becomes more and more of a Nazi (not precisely that this identity is not given, but is something which emerges). Instead of being found in every German, what is most frighteningly German is discovered retrospectively in him: I have always been scared of you With your Luftwaffe, your gobbledygoo. And your neat moustache And your Aryan eye bright blue. Panzer-man, panzer-man, O You— Not God but a swastika So black no sky could squeak through. The father turns into the image of the Nazi, a string of cliches and childish nonsense (‘your gobbledygoo’), of attributes and symbols (again the dominant trope is metonymy) which accumulate and cover the sky. This is of course a parody—the Nazi as a set of empty signs. The image could be compared with Virginia Woolf's account of the trappings of fascism in Three Guineas. Not that this makes him any the less effective, any the less frightening, any the less desired. In its most notorious statement, the poem suggests that victimization by this feared and desired father is one of the fantasies at the heart of fascism, one of the universal attractions for women of fascism itself. As much as predicament, victimization is also pull: Every woman adores a fascist, The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you. For feminism, these are the most problematic lines of the poem— the mark of a desire that should not speak its name, or the shameful insignia of a new license for women in the field of sexuality which has precisely gone too far: 'In acknowledging that the politically correct
positions of the Seventies were oversimplified, we are in danger of simply saying once more that sex is a dark mystery, over which we have no control. "Take me—I'm yours", or "Every woman adores a fascist".' The problem is only compounded by the ambiguity of the lines which follow that general declaration. Who is putting the boot in the face? The fascist certainly (woman as the recipient of a sexual violence she desires). But, since the agency of these lines is not specified, don’t they also allow that it might be the woman herself (identification with the fascist being what every woman desires)? There is no question, therefore, of denying the problem of these lines. Indeed, if you allow that second reading, they pose the question of women's implication in the ideology of Nazism more fundamentally than has normally been supposed. But notice how easy it is to start dividing up and sharing out the psychic space of the text. Either Plath's identification with the Jew is the problem, or her desire for/identification with the fascist. Either her total innocence or her total guilt. But if we put these two objections or difficulties together? Then what we can read in the poem is a set of reversals which have meaning only in relation to each other: reversals not unlike those discovered in the fantasies of the patients described at Hamburg, survivors, children of survivors, children of Nazis—disjunct and sacrilegious parallelism which Plath's poem anticipates and repeats. If the rest of the poem then appears to give a narrative of resolution to this drama, it does so in terms which are no less ambiguous than what has gone before. The more obviously personal narrative of the next stanzas—death of the father, attempted suicide at twenty, recovery of the father in the image of the husband—is represented as return or repetition: 'At twenty I tried to die/ And get back, back, back to you' . . . 'I made a model of you', followed by emancipation: 'So Daddy I'm finally through', and finally 'Daddy, daddy, you bastard, I'm through'. They thus seem to turn into a final, triumphant sequence the two forms of temporality which were offered at the beginning of the poem. Plath only added the last stanza—'There's a stake in your fat black heart', etc.—in the second draft to drive the point home, as it were (although even 'stake' can be read as signaling a continuing investment). But for all that triumphalism, the end of the poem is ambiguous. For that 'through’ on which the poem ends is given only two stanzas previously as meaning both ending: 'So daddy, I'm finally through' and the condition, even if failed in this instance, for communication to be possible: 'The voices just can't worm through'. How then should we read that last line —'Daddy, daddy, you bastard, I'm through’? Communication as ending, or dialogue without end? Note too how the final vengeance in itself turns on an identification—'you bastard'— that is, 'you father without father', 'you, whose father, like my own, is in the wrong place'. A point about the more personal narrative offered in these last stanzas, for it is the reference to the death of the father, the attempted suicide, and the marriage which calls up the more straightforward biographical reading of this text. Note, however, that the general does not conceal—'camouflage'—the particular or personal meaning. It is, again, the relationship of the two levels which is important (it is that relationship, part sequence, part overdetermination, which the poem transcribes). But even at the most personal level of this poem, there is something more general at stake. For the link that 'Daddy' represents between suicide and a paternity, at once personal and symbolic, is again not exclusive to Plath. At the end of William Styron's Lie Down in Darkness, Peyton, with whose suicide the book opened, is allowed to tell her story; the book has work backwards from her death to its repetition through her eyes. In one of her last moments, she thinks— encapsulating in her thoughts the title of the book—'I've sinned only in order to lie down in darkness and find, somewhere in the net of dreams, a new father, a new home.' And then, as if in response to that impossible dream impossible amongst other things because of the collapse of the myth
of America on Nagasaki day, the day Peyton dies—the book ends with a 'Negro' revival baptism, as the servants of the family converge on the mass congregation of 'Daddy Faith'. As if the book was suggesting that the only way forward after the death of Peyton was into a grossly inflated symbolic paternity definitively lost to middle America, available only to those whom that same America exploits. 'Daddy' is not far from this—if it is a suicide poem, it is so only to the extent that it locates a historically actualised vacancy, and excess, at the heart of symbolic, paternal law. [. . .] Finally, I would suggest that 'Daddy' does allow us to ask whether the woman might not have a special relationship to fantasy--the only generalisation in the poem regarding women is, after all, that most awkward of lines: 'Every woman adores a fascist.' It is invariably taken out of context, taken out of the ghastly drama which shows where such a proposition might come from—what, for the woman who makes it, and in the worse sense, it might mean. Turning the criticism of Plath around once more, could we not read in that line a suggestion, or even a demonstration, that it is a woman who is most likely to articulate the power— perverse, recalcitrant, persistent—of fantasy as such? Nor would such an insight be in any way incompatible with women's legitimate protest against a patriarchal world. This is for me, finally, the wager of Plath's work. from The Haunting of Sylvia Plath. Cambridge: Harvard UP, 1992. Copyright © 1992.
Al Strangeways This problem which Plath's treatment of the Holocaust exhibits, of exploring or representing the inconceivable (the mythic horror of the Holocaust) with the conceivable (be it a conceivable subject, such as personal difficulties, or a conceivable form), is also apparent in the Hollywood films produced at the time (as well as many similar cinematic treatments from then on, with the notable exception of Shoah [1983]). Annette Insdorf describes the difficulties inherent in cinematic treatments of the Holocaust, citing John J. O'Connor (a New York Times television critic), who writes: "The Diary of Anne Frank and Judgment at Nuremberg ... depend on a confined theatrical setting, superfluous dialogue, star turns, classical editing (mainly with close-ups), and musical scores whose violins swell at dramatic moments. These studio productions essentially fit the bristling raw material of the Holocaust into an old narrative form, thus allowing the viewer to leave the theater feeling complacent instead of concerned or disturbed." The act of trying to bring such horrific events to a popular audience involves a rationalizing and conventionalizing of the material, which ultimately runs the risk of trivializing the very events it is trying to commemorate. In Plath's case, the "old narrative form" is that of a lyrical expression through personalized mythmaking, within which the Holocaust fits uncomfortably. In addition to these wider difficulties of using traditional conventions to represent the horrors of the Holocaust, the expressly symbolic approach of poetry appears tainted by the abuse of metaphor in the Nazi regime's employment of the "language rules" cited above, an abuse of language that Plath herself feared in the less extreme cold war "doubletalk" discourse. It is these problems surrounding the conventionalization and metaphorizing of the Holocaust that not only inform Plath's late poems but are enacted by them. Lawrence Langer's tentative answer to the way out of the impasse between the impact of the Holocaust and the ethical problems associated with its depiction is through a creativity which works to collapse the distinction between history and the present, metaphor and subject. . . .
Plath's late poems try to work in a similar way, "inducing a sense of complicity" by combining the events with an intimate tone and material. Yet instead of trying directly to present the cruelty of the Holocaust itself, the feeling Plath's poems generate is one of complicity in the easy assimilation of such past cruelties. Her poems try to avoid the anonymity and the amnesia contingent on the "them and us" and "then and now" distinctions that characterize the perception of history by highlighting her use of the Holocaust as metaphor. In such poems, readers are meant to feel uncomfortable with the suprapersonal, mythical depiction of Jewish suffering, feeling somehow implicated (because of their traditional identification with the lyric persona) in the voyeurism such an assimilation of the Holocaust implies. This feeling of implication that Plath's poems generate may be viewed in broad terms as their success. Such poems are culturally valuable because the appearance of the Holocaust in them is like a "boot in the face"--certainly, few readers leave them feeling "complacent instead of concerned or disturbed." [. . . .] An understanding of the "boot in the face" effect of Plath’s treatment of the Holocaust, then, enables the recognition that the dissonances between history and myth in her poetry are not an aesthetic problem but work to prohibit complaisance about the definitions of--and the relationship between--myth, history, and poetry in the post-Holocaust world. [. . . .] "Daddy" does not attempt to depict the suffering directly for our view (an impossible task, for the reasons given above) but works by confronting readers with, and compounding the problematic distinctions and connections between, the private and the historical (our lives and their suffering). In other words, readers' reactions of unease, discomfort, and outrage are necessarily a response to the surface, the poem itself, rather than to the events the poem uses as metaphors for its subject (be it about individualism, freedom, or memory), because the events themselves are not graspable. The poem is effective because it leaves readers in no clear or easy position in relation to the voyeuristic gazes operating within it (of reader at speaker, reader at poet, poet at speaker, and all at the events which are metaphorized) and able to take no unproblematic stance regarding the uses of metaphor involved. [. . . .] In Plath's poem "Daddy," the controversial lines "Every woman adores a Fascist, / The boot in the face, the brute / Brute heart of a brute like you" are trying to make a similar, though gendered, point. Throughout the poem, the speaker and "daddy," masochistic and sadistic figures respectively, appear dependent upon each other, and both figures' connections to Nazism (as Jew and Fascist) link their dependence on each other (lack of individuation) . . . . In the speakers consciously disturbing over-statement that "Every woman adores a Fascist," Plath asserts that, while the archetypal male figure appearing in the rest of the poem (as father and lover) connotes the escape from freedom through sadism, the female figure's adoration of the Fascist is an extreme result of a stereotypically feminine escape from the feelings of aloneness associated with freedom, through masochistic strivings. Freedom, for the archetypal "feminine" figure in "Daddy," is freedom from the authoritarian father figure. Political realities (in the form of Nazism) and psychological difficulties (in the form of neurosis) are inescapably linked . . . for Plath. Thus Plath's lines in "Daddy" are both psychological and political. They are psychological not because "Daddy" is about Plath's relationship with her father, but in the sense that Plath uses the situation depicted in the poem to explore the dynamics of her attitude toward individualism. Her intellectual and moral
approval of individualism is set against a consciously explored ambivalence in her desire for such freedom, an ambivalence which is summed up in the final line, so that "Daddy, daddy, you bastard, I’m through" may mean either that the speaker is "through with daddy" or free from him, or that she is (in relation to the imagery of the black telephone in stanza 14) through to him, having made a final and inescapable connection with him--having, in short, given up her freedom. From "’The Boot in the Face’: The Problem of the Holocaust in the Poetry of Sylvia Plath," in Contemporary Literature 37.3 (Fall 1996).
Christina Britzolakis . . . recall Theodor Adorno's view, in Dialectic of Enlightenment (1944) of the advance of Enlightenment rationality as a narrative of violence which tends to annihilate otherness in the name of an implacable principle of identity. Rooted in a prehistoric split between subject and object, the dialectic of enlightenment attempts to outlaw primitive modes of perception such as sympathetic magic, and 'makes the dissimilar comparable by reducing it to abstract quantities'. The very reason which the Enlightenment used as a weapon against myth, religion, and illusion has, in modem society, turned against itself and reverted to irrationalist violence. Its oppressive tendency culminates in the catastrophe of the Holocaust, in whose wake the entire heritage of European high culture appears discredited or exhausted. For Adorno, as for Plath, this dark vision of Enlightenment rationality is informed by the catastrophic events of recent history. Yet while Plath's writing mourns the victims of what goes by the name of historical 'progress', it also, as we have seen, plays out a deep complicity with the drive towards mastery that Adorno sees as central to Enlightenment. This paradox manifests itself as a tendency to yoke together historical and subjective crisis in manifestly unstable metaphorical conjunctions. The invocation of events such as the Holocaust and Hiroshima as metaphors for states of psychic extremity ('Daddy', 'Lady Lazarus', 'Fever 103°', 'Mary's Song') is often seen as merely capitalizing on their public significance. Thus Irving Howe, for example: 'There is something monstrous, utterly disproportionate, when tangled emotions about one's father are compared with the historical fate of the European Jews . . . "Daddy" persuades once again, through the force of negative example, of how accurate T. S. Eliot was in saying, "the more perfect the artist, the more completely separate in him will be the man who suffers and the mind which creates".' The familiar charge of metaphorical overreaching takes on, here, an ethical dimension; in turning a historical event of this magnitude into a metaphor for subjective crisis, Plath allegedly perpetrates a violent twisting or perversion of the principle of metaphoric similarity. This violation of New Critical codes of impersonality is conflated, as Jacqueline Rose has argued, with its violation of the widespread belief that the Holocaust is in some ultimate sense beyond representation. The scandal of 'Daddy' is compounded by the sexualized scenario of collusion, in which the daughter/victim identifies with, and is seduced by, the father/oppressor. What Alicia Ostriker calls 'the earliest and most famous of female vengeance poems' none the less remains a love poem which not only explores the tangled links between femininity, eros, and domination, but mockingly appropriates 1950s myths of female masochism in order to do so. As I have already argued, 'Daddy' operates in the modes of pastiche and parody, mixing Gothic folklore, Freudian clichés, and racial and sexual stereotypes with allusions to historical events and literary echoes. Through its blatant theatricality and unstable irony, it reflects on its own insertion into literary history and on its own figurative processes. The speaker's comparison of herself to a Jew also happens to thematize the activity of figuration itself:
I thought every German was you. And the language obscene An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew. I think I may well be a Jew. The infamous metaphor (more precisely, simile) is an extension of the prior metaphor of the father's language as 'An engine, an engine | Chuffing me off like a Jew'. It is, as Helen McNeil has-suggested, 'a kind of psychic conceit, as if she is daring her reader to disbelieve what has been so passionately felt and powerfully expressed'. Once this extravagant 'train of thought' has been put into motion, it becomes a metaphorical machine which conveys the 'I' into a historical and ideological 'other' space not of its own choosing ('I've boarded the train there's no getting off', as Plath puts it in 'Metaphors'). The figurative act therefore not only puts into question the ethical status of the poem's discourse but foregrounds this ethical instability as an aspect of the motivation or intentionality of metaphor itself. The Nazi-Jew metaphor is an extreme manifestation of the trope of subjection to otherness which, I have argued, governs much of Plath's poetry. It signals a radically simplified and unstable dialectic of self and other at work in the poem's language. This projective dialectic, of which the speaker represents herself as both victim and perpetrator, is acted out through the metrical parallelism of rhyme which becomes an 'engine', a seemingly automatic force with its own momentum. The entire poem is dominated by the compulsive necessity of the 'you' rhyme, which generates as its corollary the 'Jew'; the 'I' marking the 'not-I' as its other. 'Daddy' self-consciously exploits the linguistic primitivism of the 'unleashed tongue' through parody voodoo rituals. The father becomes a scapegoat, ritually dismembered into metonymic body parts such as foot, toe, head, mustache, blue eye, cleft chin, bones, heart, and resurrected in a bewildering variety of guises: black shoe, 'ghastly statue with one gray toe', 'panzer-man', teacher, devil, black man, Teutonic vampire, and, finally, Freudian father of the primal horde murdered by his sons. The original of 'Daddy' is irrevocably lost; it is the symbols of the (dead) father, his law, which the speaker is addressing: 'And then I knew what to do. | I made a model of you, | A man in black with a Meinkampf look.' The transformations of the father are matched by the daughter, who becomes, in succession, a white foot, Jew, pupil, gipsy, witch, and doll with a 'pretty red heart'. The violent symmetry and parallelism of the victim-oppressor scenario recalls Theodor Adorno's claim, in 'Elements of Anti-Semitism' (1944) that the Fascist projects the impulses he cannot accept as his own on to his victim. It is his similarity to the Jew which arouses the paranoid rage of the anti-Semite and turns the oppressed into an oppressor. The preverbal language of mimicry—of primitive gesture—becomes the tabooed sign of the Jew, marking him as the scapegoat. In 'Daddy', the oppressive relationship between father and daughter is seen as part of a larger process of scapegoating at work in history and language alike: I have always been scared of you With your Luftwaffe, your gobbledygoo. And your neat mustache And your Aryan eye, bright blue. Panzer-man, panzer-man, O You— Not God but a swastika So black no sky could squeak through. Every woman adores a fascist,
The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you. Language threatens to break down into nonsense, stuttering, and aphasia ('the brute | Brute heart of a brute like you') . The terroristic staccato consonants of the German 'Luftwaffe' are translated into the childish barbarism, 'gobbledygoo'. The 'blue' of the 'Aryan eye', Nazi symbol of racial purity, is rhymed with the blue of the sky which 'squeak[s]' through the death-dealing blackness of the swastika. Victim and oppressor secretly mirror each other; and the victim's response to paranoid oppression is to imitate its features. Plath's overreaching use of the Nazi-Jew metaphor in 'Daddy' cannot be separated from the poem's wider exploration and exploitation, through language, sound, and rhythm, of the violent logic of 'othering'. It is, perhaps, this linguistic regression which is at the heart of its perceived offence to canonical values. It does not merely refute the self-possession of the poetic subject but also suggests that, as Freud argues in The Ego and the Id, 'what is highest in the human mind' is rooted in 'the lowest part of. ..mental life'. There is no document of culture, Walter Benjamin wrote in the 'Theses on the Philosophy of History' that is not at the same time a document of barbarism. Although 'Daddy' seems flagrantly to violate the Eliotic doctrine of 'impersonality', therefore, it can equally be seen as pushing it to an unholy extreme: the truly original poet who is in touch with tradition expresses 'the mind of Europe' not merely in its cultural glories but also in its deepest disgrace. Plath's 'negations' are the effect of a profound ambivalence towards poetic language itself. On the one hand, her work can be seen as a triumphant celebration of the transformative powers of metaphor and of the 'oracular' dimension of poetic language invoked by Seamus Heaney; on the other, it can be seen as activating a darker, daemonic, or nihilistic side of the auditory imagination. In Plath's poetry, the Romantic identification of the 'symbol' with the sensuous, maternal fecundity of nature, as a means of overcoming the terror of death, or of transcending melancholy, is effectively disabled. Her rhetoric is founded on the recognition of a chronic lack of solace in figurative language. Metaphor appears less as a means of harmonizing an alienated self with the world, as in the Romantic tradition, than as a technology which violently, if exhilaratingly, wrests the body to its own ends. The noble rider's drive towards mastery tends to undo itself, precipitating a backlash of linguistic regression. Plath thus stages a 'dialectic of enlightenment' in the arena of metaphor, rhythm, and sound, drawing upon the ambiguously incantatory and oral powers of poetic language itself. The splitting and instability of the subject in these poems—its alternation between the roles of oppressor and victim—forms part of a disturbance of memory and of language that is, as I shall argue in the next chapter, at once psychic and historical. from Sylvia Plath and the Theatre of Mourning. Oxford: Clarendon Press, 1999. Copyright © 1999 by Christina Britzolakis
Renèe R. Curry Plath's interest in Germany and its relationship to exterminating and far-reaching power, particularly its consanguinity with nazism, emanates most forcefully in "Daddy." The vast majority of scholars who study Plath's poetry examine this poem and discuss the poem's (mis)use of Holocaust imagery as well as the black descriptors that permeate the work. Although Plath situates issues of racial dominance and Otherness at the forefront of this poem's literary tropes, scholars to date do not read this poem as evidence of Plath's white authorial position.
Annas reads "Daddy" as a poem whose landscape constructs social and political boundaries partially signified by blackness (A Disturbance 140). In addition, Annas claims that the purpose of "Daddy" is to exorcise "the various avatars of the other" (A Disturbance 143). Broe, however, finds Plath again locating an interchangeability among self and Other especially in the roles of victim and victimizer (175). Guinevara A. Nance and Judith P. Jones argue that the word "black" provides the significant spark in the poem that "ignite[s] powerful associations among culturally significant symbols" (125). Axelrod finds the fatheras-black-shoe representative of a force "capable of stamping on his victim" (53). Furthermore, Axelrod suggests that Plath ironically designs her "aboriginal speaker" as only capable of "black-and-white thinking" (56). Clearly, the poem invites racially marked readings concerned with issues of Otherness; however, the scholarship does not effectively address the white authorship and imagination that creates this Otherness in the poem. Axelrod ventures close to marking the poet's whiteness when he addresses Plath's interest in things German. He describes the emotional year that Plath experienced previous to writing "Daddy," and then he summarizes her psychological state: She was again contemplating things German: a trip to the Austrian AIps, a renewed effort to learn the language. If "German" was Randall Jarrell's "favorite country," it was not hers, yet it returned to her discourse like clock work at times of psychic distress. Clearly Plath was attempting to find and to evoke in her art what she could not find or communicate in her life. (52) Dyer explains that Germany, along with the Anglo-Saxons and Scandinavians, evokes the "apex of whiteness" to the white imagination (19). What Plath desires at moments of psychic stress is a return to the purity she associates with whiteness as well as a return to her particular ancestral background which she claimed as German and Austrian (Rose, The Haunting 225). Yet any such return to or contemplation of things German, especially after World War II, ignited images of nazism for Plath and influenced an imaginative conflation of purity, personal ancestry, and the Holocaust. The language of "Daddy" reflects this conflation. Jacqueline Rose insinuates that Plath's connection between her own father and nazism in "Daddy" is not the profound and ghastly stretch that other critics have claimed. Rose prompts us to entertain the idea that nazism relied heavily on the dominance of the symbolic father: "For doesn't Nazism itself also turn on the image of the father, a father enshrined in the place of the symbolic, all-powerful to the extent that he is so utterly out of reach?" (232). Clearly, Plath answers "yes" to this question by writing "Daddy." The poem opens with a metaphoric complaint issued by a "poor and white" foot that her "black shoe" will no longer do. The "black shoe," associated with Daddy, and associated with nazism, has become too constricting. In wanting to separate from her father and regain her purity—her white foot— she must blacken the father and remove herself from his taint. She must become Jew to his Nazi: An engine, an engine Chudding me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew. I think I may well be a Jew. By taking on the markings of a Jew in the poem, she highlights the heart of whiteness debates: who exactly can claim to be white? In the context of the poem, Plath attempts to separate from her father, whose power she associates with blackness and nazism. As her father's victim, she takes on the role of persecuted Jew. Dyer explains that the Jews'
relationship to whiteness has not been at all fixed in time. During World War II, the Jews, as compared to Aryans, were definitively not-white. However, like the Irish and the Mexicans, the Jews have been both included and excluded from whiteness throughout time. In particular, their special whiteness has been used as a "'buffer' between the white and the black or indigenous" (Dyer 19). The Jew that Plath becomes in "Daddy" is a "buffer" Jew in the sense that it permits her multiple associations with and protections from whiteness. As a Jewish victim of Nazis, she is non-Aryan. As a Jewish victim of Otto Plath, whom she describes as black in the poem, she is white. As a white woman claiming identification with Jews, she proclaims separation from the domineering whiteness of nazism. In "Daddy," Plath particularizes and multiplies her whiteness in relationship to and variance from the negative forces threatening her. Occupation of a Jewish persona permits her just such vacillation. Rose argues that these vacillations provide Plath opportunities to experiment with varying psychic positions: Plath . . . moves from one position to the other, implicating them in each other, forcing the reader to enter into something which she or he is often willing to consider only on condition of seeing it as something in which, psychically no less than historically, she or he plays absolutely no part. (The Haunting 236) In Rose's reading, Plath exhibits a willingness to sacrifice her own claim to white stability, inheritance, and purity of position in order to hold up an incriminating mirror to readers. Yet, as Rose points out, there is the problem embedded in stanza ten—"every woman adores a Fascist." In this line, the incriminating mirror ricochets back from the reader upon yet another of Plath's interesting identifications; she changes from affinity with the victimized Jew to adoration of the Fascist victimizer. She claims this particular adoration as emerging from her womanliness rather than from her Jewishness. Rose reads this line and the following "boot in the face" line as housing such ambivalent agency that they suggest that women adore being violated and they worship opportunities to violate Others. This reading poses "the question of women's implication in the ideology of Nazism more fundamentally than has normally been supposed" (Rose, The Haunting 233). Plath has toyed before with this idea of white women as potentially culpable in oppression of Others in "Moon and the Yew Tree," "Bee Meeting," and I"Wintering"; however, as in most other circumstances, she ultimately recuperates the white woman from significant blame by concluding the poem with an image of the more responsible white male. "Daddy" thus ends with a visit from the villagers, similar to those of "Bee Meeting," who, this time, have come to kill the white man rather than the white woman: And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. They always knew it was you. Daddy, daddy, you bastard, I'm through. In Plath's white imagination, white men's responsibility for oppression far outweighs that of white women. from White Women Writing White: H. D., Elizabeth Bishop, Sylvia Plath, and Whiteness. Westport, Conn.: Greenwood Press, 2000. Copyright © 2000 by Renèe R. Curry
Roger Platizky
Images of victimization in Sylvia Plath's poem "Daddy" - of Nazis, swastikas, barbed wire, fascists, brutes, devils, and vampires - are so frantic, imposing, and vituperative that the poem seems more out of control than it actually is. When read rapidly and angrily, without ample attention paid to its many unexpected pauses, Plath's poem, indeed, seems like a runaway train barreling through one psychic nightmare after the other, until the speaker pulls the emergency cord that irrevocably separates the self from the tormenting other in the very last line: "Daddy, daddy, you bastard, I'm through."(1) While the poem's irregular enjambment makes some of the stanzas (for example, 4, 5, 11, and 12) appear to be running off their tracks, the locomotive force of this poem is more often controlled by endstopped lines that keep it from derailing. Of the poem's 80 lines, 37 are end-stopped, with the only exception being stanza 11, which careens without pause into the next strophe. Unlike the image patterns, which keep multiplying from one form of demonization into another, the 15 stanzas remain stable at five lines apiece. Also suggestive of the poet's control over her material, the stanzas containing the most end-stopped lines (four stops in stanzas 7, 14, and 16) usually allude to concentration camps, torturers, and vampires, while the stanzas with the fewest (one stop in stanza 1; no stops in stanza 11) characteristically show more ambivalence toward victimization. In effect, the speaker takes away some of the power of her alleged tormentors by end-stopping their lines. She also does this by using enjambment to diffuse some of the force of the masculine rhymes that end the majority of her stanzas. Psychological control in this poem of the self over the other, however, is not as readily attained. As a number of critics have indicated, another stylistic pattern that recurs in "Daddy" is the compulsive use of the /oo/ sound that inevitably draws the reader back to the you and do rhymes of the first line. In fact, the ubiquitous a rhyme is repeated more than 60 times. Susan R. Van Dyne considers this "verbal tic" to be a sign "of a disordered psyche and poetic incontinence," an "overdetermined" use of "regressive and repetitive language."(2) Similarly, Steven Gould Axelrod regards the repetition as childlike: "The language of the poem . . . teeters precariously on the edge of a preverbal abyss represented by the eerie, keening 'oo' sound with which a majority of the verses end."(3) A. Alvarez considers the style of Plath's poem to be "a form of manic defense" (qtd. in Lane 66); and, indeed, if the poem were read without emphasizing the end-stopped lines, this might be the case. Another plausible explanation for the repetition-compulsion of the /oo/ sound can be adapted from a pattern that Peter Sacks locates in English elegies. According to Sacks, mourning poems (such as "Daddy") frequently repeat sound or stanzaic patterns (for example, In Memoriam) in symbolic replication of Freud's theory about the child's "fort-da" game in which a child, anxiously separated from a parent, compulsively pushes and pulls a spool forward and backward in an unconscious, ritualized attempt to master the anxiety that is produced by the parent's unreliable presence.(4) Similarly in "Daddy," the compulsively repeated /oo/ sound may defensively perform a like function. Although the plosive force of Plath's invectives against the father (and her husband) emphasize the speaker's strong desire to be psychologically free of the introjected "daddy," the echoing /oo/ sounds that permeate the poem imply her paradoxical need still to "get back, back, back to you" (line 59) - a sign of an incomplete, though desired, end to mourning. A final stylistic way in which the speaker attempts to extricate herself from her father's psychological hold on her without completely annihilating the part of him she still loves and misses is by creating a delicate balance between pronouns that separate his identity from hers. Although the poem appears to give all agency to the mythically powerful patriarch, the primary pronouns associated with him (exclusive of the imagery) are "you" and "your," which occur 28 times in the poem in comparison to the speaker's self-referential "I," "my," and "me" that occur a total of 34 times. While the frequency of pronouns can hardly be said to
neutralize the demonic imagery associated with patriarchy in the verse, the repeated "I" pronouns still signify a heroic attempt at psychic reintegration - of being glued back together - without others controlling the shape that identity takes. Moreover, in the last stanzas of the poem (14-16), the speaker, atypically, uses the contractions "I'm" and "I've" four times, suggesting a verbal effort to fuse the "I am" and the "I have" in resistance to the father's formerly controlling "you were" and "you did." Finally, in the last line of the poem, when the speaker calls her father a "bastard," she is not only cursing him, but trying to make his hold on her history, personality, identity, and destiny illegitimate. Ending, however, with the /oo/ sound in "through," the poem simultaneously proclaims and resists closure - a partial psychological victory, at best, of the self over the other. Judging from the biographical history of this poem, Plath's victory could only be a pyrrhic one. She wrote "Daddy" on 12 October 1962, four months before her suicide, fifteen days before her thirtieth birthday, on the twentieth anniversary of her father's leg amputation (alluded to in the poem, lines 9-10) and on the day she learned that Ted Hughes, the alleged "vampire" who drank her blood for seven years (73-74), had agreed to a divorce.(5) The year 1961-62 was also the time of the trial and execution of Adolf Eichmann, to which the concentration camp imagery in Plath's poem may allude (Lane 219).(6) Thus, personal as well as historical victimization and attempted vindication are dramatized in Plath's poem. But just as the execution of Eichmann as a war criminal could bring only partial justice to the Jews who were exterminated in the death camps, and just as the stake in the vampire's "fat black heart" (56) would only prevent the undead from causing further misery, the speaker in Plath's "Daddy," her memories of alleged victimization echoing in every broken and repeated nursery-sounding rhyme, can achieve only a partial victory over the "man who / Bit my pretty red heart in two" (55-56).
Kathleen Margaret Lant By the time Plath wrote "Daddy," her faith in the inevitability of this violent sexual dynamic apparently remained firm, but her attitude toward her place in this relationship had changed. Tragically, she still cherished the notion that masculine sexuality was the perfect emblem for power ("Every woman adores a Fascist") and that she was doomed to sexual and social victimization ("I think I may well be a Jew" [223]), but in "Daddy," she appropriates that power for herself or for the female voice in that poem, and she does so in sexual terms. She becomes the rapist who terrifies, who imposes himself upon others, who makes his imprint both poetic and psychological - upon reality. She no longer hides because she no longer has to. She has shed the femininity which threatened to undermine her The existence of the poem itself, addressed to "Daddy," demonstrates that her silence has been broken, that the father who has rendered her speechless has lost his ability to erase her: "I never could talk to you. / The tongue stuck in my jaw" (223). The act of speaking, thus, is her first appropriation of the father/lover's power. Both of the men against whom the voice rails in "Daddy" have committed crimes against the speaker's heart: Daddy is the one who "Bit my pretty red heart in two," and the lover who serves as a replacement for Daddy "said he was you / And drank my blood for a year." Thus the female subject's revenge must be structured similarly: she has killed Daddy and his representative ("There's a stake in your fat black heart" [224]) by means of a figurative rape. She thrusts a deadly force through Daddy's evil center, his source of power over her, his heart. And the very fact that she speaks constitutes a violation of Daddy's privilege and power. Plath here reverses the metaphorical expectations and writes a poem that is overwhelmingly powerful but also unsettling since the speaker of the poem does not undermine the system of control which violates her but rather turns the tables, accepting this gendering of violence as inevitable. If she will no longer be victim, she must become
victimizer. If she will no longer be raped, she must become the rapist. If she will no longer subject her bared self to violation, she must herself become violator. from "The big strip tease: female bodies and male power in the poetry of Sylvia Plath." Contemporary Literature 34.4 (Winter 1993)
Susan Gubar [NB. Prosopopoeia: a rhetorical figure involving the adoption of the voices of the imagined, absent dead.] . . . surprisingly, no poet has been more scathingly critical of the figure of prosopopoeia than Sylvia Plath. Even as she exploited the trope in the Holocaust context, Plath emphasized her awareness that imaginative identification with the victims could constitute either a lifethreatening trap for the poet or a sinister trip for the poet's readers, as "Daddy" and "Lady Lazarus" demonstrate. In "Daddy," Plath considers what her identification might mean, rather than simply assuming that identification: "I think I may well be a Jew" (emphasis mine). In this, Plath's self-conscious method sustains this distance in a more sustained way than Anne Sexton does in the (probably) influential line from "My Friend, My Friend": "I think it would be better to be a Jew." Plath's line echoes Sexton's, but with a difference: Plath maintains a definitively post-war perspective on her own deployment of the voice of the victims. Similarly, Plath's is a more self-consciously fictive and qualified identification than John Berryman's effort to see himself as an "imaginary Jew." Plath illuminates not merely the psychological scenarios which most critics examine but also offers brilliant insights into a debilitating sexual politics at work in fascist anti-Semitism. From this perspective, "Daddy" reads less like a confessional elegy about Plath's grief and anger at the loss of her father, more like a depiction of Jewish melancholia—the primitive, suicidal grieving Freud associated with loss over a love object perceived as part of the self—and thus a meditation on an attachment to Germany in particular, and to Western civilization in general, that many European Jews found not only inevitable but galling as well. Although numerous readers have noted that Plath anathematizes Naziism as patriarchalism pure and simple, they have failed to understand how the dependencies of a damaged and damaging femininity shape her analysis of genocide. A "bag full of God," a "Ghastly statue," an "Aryan" blue-eyed "Panzer-man" with a "neat mustache," Daddy deploys all the regalia of the fascist father against those robbed of selfhood, citizenship, and language, for the speaker's stuttering tongue is "stuck in a barb wire snare. / Ich, ich, ich, ich, / I could hardly speak." The daughter confronts a symbolic order in which the relationship between the fragile "ich" and the overpowering national and linguistic authority of Daddy frustrates any autonomous self=definition. That, as Jacqueline Rose points out, the English "you do not do" can be heard as the German "you du not du" (226) heightens awareness of a confluence between the daughter's vulnerable and blurred ego boundaries, her ardent responsiveness to the lethally proximate society that constructed her, and the European Jew's conflicted but nevertheless adoring address. Standing "at the blackboard," the fascist represents the irrational power of rationality, of the arts and the sciences, of culture in the Fatherland. According to Plath, the Jews chuffed off "to Dachau, Auschwitz, Belsen" suffered the horror of impending extermination along with a crippling consciousness of complicity, if only the collusion of those doomed by a long history of intimacy to love and respect a force dead set against them. For, through a rhetorical strategy itself implicated in the calculus of colonization, the poem dares to confront the daughter-speaker's induction into revering Daddy and his charismatic power: "Every woman adores a Fascist, / The boot in the face, the brute / Brute heart of a
brute like you" (223). The daughter's subsequent decision to make and marry "a model" of Daddy (224) suggests how difficult it may be for a consciousness captivated by the inimical source which shaped it to escape self-destructive forms of thralldom that refigure bonds saturated with the only pattern of attachment known—lexicons of emotion devised by the dead Daddy. Vampiric, the phantom father and his constructed surrogate, the husband who loves "the rack and the screw," have drained the speaker of her creative talents, her currency, her autonomy. Depleted. the daughter rages against her appalled feelings of radical insufficiency, which bespeak a blurring of boundaries between Jewishness and Germanness that many German-Jews lamented before, during, and after the Shoah. Since this tiny percentage of the German population played a relatively important role in business, finance, journalism, medicine, law, and the arts in the twenties and thirties, many GermanJews felt shocked at the betrayal of a culture to which they had vowed what Saul Friedlander calls "ever-renewed and ever-unrequited love." When Leo Baeck, the famous Berlin Rabbi, sat down to pay his electric bill moments before the SS dragged him off to Theresienstadt, Hyam Maccoby thinks his act exemplified not passivity but instead many Jews' inability to believe that "this Germany; which they loved, felt obligations toward . . . , felt gratitude toward" could have dedicated itself to their annihilation (emphasis mine). The forfeiture of a beloved language and a revered homeland, the loss of a citizenship that had signified and certified professional status and security: such grief reeks of the narcissistic wound Plath's daughterly speaker suffers after she tries to commit suicide, only to find herself instead "pulled . . . out of the sack" and stuck together "with glue." As the Mother Goose rhymes on "you," "du," "Jew," "glue," "screw," "gobbledygoo," "shoe" accumulate, the poem goose steps toward the concluding "I'm finally through" that proclaims a victory over the spectral afterlife of the fascist, but only at the cost of the daughter's own life. At the very moment Plath declares she is "through" with her father, the final line intimates that she herself is also and thereby "through." No longer supported by the fragile hyphen between German and Jew, the outraged daughter knows her "gipsy ancestress" and her "Taroc pack" only confirm her status as a pariah, even decades after the catastrophic engagement with Daddy. Plath's scandalizing feminization of Europe's Jews suggests just how appalling, how shameful would seem, would be, the emasculation of often intensely patriarchal communities. Just as Plath's speaker asks herself who she can possibly be without Daddy, European Jewish men and women might well have asked themselves who they could possibly be after the Shoah definitively estranged them from their fathers' lands, their mother tongue, their neighbors' customs, their compatriots' heritage or so the ghastly number of post-war suicides of survivors-who-did-not-survive intimates. Without in any way conflating the different motives and circumstances of Walter Benjamin, Paul Celan, Primo Levi, Peter Szondi, Jean Amery, Bruno Bettelheim, Jerzy Kosinsky, Piotr Rawicz, Tadeusz Boroswki, and Andrzej Munk, this frightful list of suicides attests to the devastating ongoingness of the Shoah. .................................................... On "Lady Lazarus"
Robert Phillips She fears, in "Sheep in Fog," that her search will lead instead to a "starless and fatherless" heaven, carrying her into dark waters. Such dark waters are the subject of "Lady Lazarus," a much-quoted poem in which Plath compares herself to that Biblical figure once resurrected by Christ (and to a cat with its nine lives) because she has been "resurrected" from attempted suicide three times. The poem is also an act of revenge on the male Ego:
Out of the ash I rise with my red hair And I eat men like air. From "The Dark Tunnel: A Reading of Sylvia Plath." Modern Poetry Studies 3.2 (1972).
Eillen M. Aird A companion piece to 'Daddy', in which the poet again fuses the worlds of personal pain and corporate suffering, is ‘Lady Lazarus'. In this poem a disturbing tension is established between the seriousness of the experience described and the misleadingly light form of the poem. The vocabulary and rhythms which approximate to the colloquial simplicity of conversational speech, the frequently end-stopped lines, the repetitions which have the effect of mockingly counteracting the violence of the meaning, all establish the deliberately flippant note which this poem strives to achieve. These are all devices which also operate in Auden's 'light verse', but the constantly shifting tone of 'Lady Lazarus' is found less frequently in Auden's more cerebral poetry. At times the tone is hysterically strident and demanding: The peanut-crunching crowd Shoves in to see Them unwrap me hand and foot— The big strip tease. Gentlemen, ladies These are my hands My knees. Then it modulates into a calmer irony as the persona mocks herself for her pretensions to tragedy: 'Dying/is an art, like everything else./I do it exceptionally well.' As in 'Daddy' Sylvia Plath has used a limited amount of autobiographical detail in this poem; the references to suicide in 'Lady Lazarus’ reflect her own experience. As in 'Daddy’, however, the personal element is subordinate to a much more inclusive dramatic structure, and one answer to those critics who have seen her work as merely confessional is that she used her personal and painful material as a way of entering into and illustrating much wider themes and subjects. In 'Lady Lazarus' the poet again equates her suffering with the experiences of the tortured Jews, she becomes, as a result of the suicide she inflicts on herself, a Jew: A sort of walking miracle, my skin Bright as a Nazi lampshade, My right foot A paperweight, My face a featureless, fine Jew linen. The reaction of the crowd who push in with morbid interest to see the saved suicide mimics the attitude of many to the revelations of the concentration camps; there is a brutal insistence on the pain which many apparently manage to see with scientific detachment. ‘Lady Lazarus’ represents an extreme use of the 'light verse' technique. Auden never forced such grotesque material into such an insistently jaunty poem, and the anger and compassion
which inform the poem are rarely found so explicitly in his work. 'Lady Lazarus' is also a supreme example of Sylvia Plath's skill as an artist. She takes very personal, painful material and controls and forms it with the utmost rigour into a highly wrought poem, which is partly effective because of the polar opposition between the terrible gaiety of its form and the fiercely uncompromising seriousness of its subject. If we categorize a poem such as 'Lady Lazarus' as 'confessional' or 'extremist’ then we highlight only one of its elements. It is also a poem of social criticism with a strong didactic intent, and a work of art which reveals great technical and intellectual ability. The hysteria is intentional and effective. From Sylvia Plat: Her Life and Work. Copyright © 1973 by Eileen M. Aird
Margaret Dickie Plath’s late poems are full of speakers whose rigid identities and violent methods not only parody their torment but also permit them to control it. The peculiar nature of the speaker in "Lady Lazarus" defies ordinary notions of the suicide. Suicide is not the joyous act she claims it to be in her triumphant assertion that she has done it again. Her confidence, at the moment of recovery, that her sour breath will vanish in a day and that she will soon be a smiling woman is a perverse acceptance of her rescuers' hopes, although she calls her rescuers enemies. The impulse of the speaker is the overwhelming desire to control the situation. She is above all a performer, chiefly remarkable for her manipulation of herself as well as of the effects she wishes to have on those who surround her. She speaks of herself in hyperboles, calling herself a "walking miracle," boasting that she has "nine times to die," exclaiming that dying is an art she does "exceptionally well," asserting that "the theatrical/ Comeback in broad day" knocks her out. Her treatment of suicide in such buoyant terms amounts to a parody of her own act. When she compares her suicide to the victimization of the Jews, and when she later claims there is a charge for a piece of her hair or clothes and thus compares her rescued self to the crucified Christ or martyred saint, she is engaging in self-parody. She employs these techniques partly to defy the crowd, with its "brute / Amused shout:/ 'A miracle!' " and partly to taunt her rescuers, "Herr Doktor," "Herr Enemy," who regard her as their "opus." She is neither a miracle nor an opus, and she fends off those who would regard her in this way. The techniques have another function as well: they display the extent to which she can objectify herself, ritualize her fears, manipulate her own terror. Her extreme control is intimately entwined with her suicidal tendencies. If she is not to succumb to her desire to kill herself and thus control her own fate, she must engage in the elaborate ritual which goes on all the time in the mind of the would-be suicide by which she allays her persistent wish to destroy herself. Her control is not sane but hysterical . When the speaker assures the crowd that she is "the same, identical woman" after her rescue, she is in fact telling them her inmost fear that she could (and probably will) do it again. What the crowd takes for a return to health, the speaker sees as a return to the perilous conditions that have driven her three times to suicide. By making a spectacle out of herself and by locating the victimizer in the doctor and the crowd, rather than in herself, she is casting out her terrors so that she can control them. When she boasts at the end that she will rise and eat men, she is projecting her destruction outward. That last stanza of defiance is really a mental effort to triumph over terror, to rise and not to succumb to her own victimization. The poet behind the poem allows Lady Lazarus to caricature herself and thus to demonstrate the way in which the mind turns ritualistic against horror. Although "Lady Lazarus" draws on Plath's own suicide attempt, the poem tells us little of the actual event. It is not a personal confession, but it does reveal Plath's understanding of the way the suicidal person thinks.
From Sylvia Plath and Ted Hughes. Copyright © 1979 by the Board of Trustees of the University of Illinois.
Arthur Oberg "Lady Lazarus" and "Daddy" are poems which seem written at the edge of sensibility and of imagistic technique. They both utilize an imagery of severe disintegration and dislocation. The public horrors of the Nazi concentration camps and the personal horrors of fragmented identities become interchangeable. Men are reduced to parts of bodies and to piles of things. The movement in each poem is at once historical and private; the confusion in these two spheres suggests the extent to which this century has often made it impossible to separate them. The barkerlike tone of "Lady Lazarus" is not accidental. As in "Daddy," the persona strips herself before the reader ... all the time utilizing a cool or slang idiom in order to disguise feeling. Sylvia Plath borrowed from a sideshow or vaudeville world the respect for virtuosity which the performer must acquire, for which the audience pays and never stops paying. Elsewhere in her work, she admired the virtuosity of the magician's unflinching girl or of the unshaking tattoo artist. Here, in "Lady Lazarus," it is the barker and the striptease artist who consume her attention. What the poet pursues in image and in rhyme (for example, the rhyming of "Jew" and "gobbledygoo") becomes part of the same process I observed in so many of her other poems, that attempt, brilliant and desperate, to locate what it was that hurt. Sylvia Plath never stopped recording in her poetry the wish and need to clear a space for love. Yet she joined this to an inclination to see love as unreal, to accompanying fears of being unable to give and receive love, and to the eventual distortion and displacement of love in the verse. Loving completely or "wholly" she considered to be dangerous, from her earliest verse on. [. . . .] Poems like"Daddy" and "Lady Lazarus’ in the end may not be the triumphs which their momentum and inventiveness at times celebrate. Instead, and this is my sense of them, they belong more to elegy and to death, to the woman whose "loving associations" abandoned her as she sought to create images for them. From Modern American Lyric: Lowell, Berryman, Creeley,-and Plath. Rutgers University Press, 1978
Jon Rosenblatt . . . The poem reflects Plath's recognition at the end of her life that the struggle between self and others and between death and birth must govern every aspect of the poetic structure. The magical and demonic aspects of the world appear in "Lady Lazarus" with an intensity that is absent from "The Stones." The Lady of the poem is a quasi-mythological figure, a parodic version of the biblical Lazarus whom Christ raised from the dead. As in "The Stones," the speaker undergoes a series of transformations that are registered through image sequences. The result is the total alteration of the physical body. In "Lady Lazarus," however, the transformations are more
violent and more various than in "The Stones," and the degree of self-dramatization on the part of the speaker is much greater. Four basic sequences of images define the Lady's identity. At the beginning of the poem, she is cloth or material: lampshade, linen, napkin; in the middle, she is only body: knees, skin and bone, hair; toward the end, she becomes a physical object: gold, ash, a cake of soap; finally, she is resurrected as a red-haired demon. Each of these states is dramatically connected to an observer or observers through direct address: first, to her unnamed "enemy"; then, to the "gentlemen and ladies"; next, to the Herr Doktor; and, finally, to Herr God and Herr Lucifer. The address to these "audiences" allows Plath to characterize Lady Lazarus's fragmented identities with great precision. For example, a passage toward the end of the poem incorporates the transition from a sequence of body images (scars-heart-hair) to a series of physical images" (opus-valuable-gold baby) as it shifts its address from the voyeuristic crowd to the Nazi Doktor: [lines 61-70] The inventiveness of the language demonstrates Plath's ability to create, as she could not in "The Stones," an appropriate oral medium for the distorted mental states of the speaker. The sexual pun on "charge" in the first line above; the bastardization of German ("Herr Enemy"); the combination of Latinate diction ("opus," "valuable") and colloquial phrasing ("charge," "So, so . . . ")—all these linguistic elements reveal a character who has been grotesquely split into warring selves. Lady Lazarus is a different person for each of her audiences, and yet none of her identities is bearable for her. For the Nazi Doktor, she is a Jew, whose body must be burned; for the "peanut-crunching crowd," she is a stripteaser; for the medical audience, she is a wonder, whose scars and heartbeat are astonishing; for the religious audience, she is a miraculous figure, whose hair and clothes are as valuable as saints' relics. And when she turns to her audience in the middle of the poem to describe her career in suicide, she becomes a self-conscious performer. Each of her deaths, she says, is done "exceptionally well. / I do it so it feels like hell." The entire symbolic procedure of death and rebirth in "Lady Lazarus" has been deliberately chosen by the speaker. She enacts her death repeatedly in order to cleanse herse1f of the "million filaments" of guilt and anguish that torment her. After she has returned to the womblike state of being trapped in her cave, like the biblical Lazarus, or of being rocked "shut as a seashell," she expects to emerge reborn in a new form. These attempts at rebirth are unsuccessful until the end of the poem. Only when the Lady undergoes total immolation of self and body does she truly emerge in a demonic form. The doctor burns her down to ash, and then she achieves her rebirth: Out of the ash I rise with my red hair And I eat men like air. Using the phoenix myth of resurrection as a basis, Plath imagines a woman who has become pure spirit rising against the imprisoning others around her: gods, doctor, men, and Nazis. This translation of the self into spirit, after an ordeal of mutilation, torture, and immolation, stamps the poem as the dramatization of the basic initiatory process. "Lady Lazarus" defines the central aesthetic principles of Plath's late poetry. First, the poem derives its dominant effects from the colloquial language. From the conversational opening ("I have done it again") to the clipped warnings of the ending ("Beware / Beware"), "Lady Lazarus" appears as the monologue of a woman speaking spontaneously out of her pain and psychic disintegration. The Latinate terms ("annihilate," "filaments," "opus," "valuable") are introduced as sudden contrasts to the essentially simple language of the speaker. The obsessive repetition of key words and phrases gives enormous power to the plain style used
throughout. As she speaks, Lady Lazarus seems to gather up her energies for an assault on her enemies, and the staccato repetitions of phrases build up the intensity of feelings: [lines 46-50] This is language poured out of some burning inner fire, though it retains the rhythmical precision that we expect from a much less intensely felt expression. It is also a language made up almost entirely of monosyllables. Plath has managed to adapt a heightened conversational stance and a colloquial idiom to the dramatic monologue form. The colloquial language of the poem relates to its second major aspect: its aural quality. "Lady Lazarus" is meant to be read aloud. To heighten the aural effect, the speaker's, voice modulates across varying levels of rhetorical intensity. At one moment she reports on her suicide attempt with no observable emotion: I am only thirty. And like the cat I have nine times to die. This is Number Three. The next moment she becomes a barker at a striptease show: Gentlemen, ladies, These are my hands. Then she may break into a kind of incantatory chant that sweeps reality in front of it, as at the very end of the poem. The deliberate rhetoric of the poem marks it as a set-piece, a dramatic tour de force, that must be heard to be truly appreciated. Certainly it answers Plath's desire to create an aural medium for her poetry. Third, "Lady Lazarus" transforms a traditional stanzaic pattern to obtain its rhetorical and aural effects. One of the striking aspects of Plath's late poetry is its simultaneous dependence on and abandonment of traditional forms. The three-line stanza of "Lady Lazarus" and such poems as "Ariel," "Fever 103°," "Mary's Song," and "Nick and the Candlestick" refer us inevitably to the terza rima of the Italian tradition and to the terza rima experiments of Plath's earlier work. But the poems employ this stanza only as a general framework for a variable-beat line and variable rhyming patterns. The first stanza of the poem has two beats in its first line, three in its second, and two in its third; but the second has a five-three-two pattern. The iambic measure is dominant throughout, though Plath often overloads a line with stressed syllables or reduces a line to a single stress. The rhymes are mainly off-rhymes ("again," "ten"; "fine," "linen"; "stir," "there"). Many of the pure rhymes are used to accentuate a bizarre conjunction of meaning, as in the lines addressed to the doctor: "I turn and burn. / Do not think I underestimate your great concern." Finally, "Lady Lazarus," like "Daddy" and "Fever 103°," incorporates historical material into the initiatory and imagistic patterns. This element of Plath's method has generated much misunderstanding, including the charge that her use of references to Nazism and to Jewishness is inauthentic. Yet these allusions to historical events form part of the speaker's fragmented identity and allow Plath to portray a kind of eternal victim. The very title of the poem lays the groundwork for a semicomic historical and cultural allusiveness. The Lady is a legendary figure, a sufferer, who has endured almost every variety of torture. Plath can thus include among Lady Lazarus's characteristics the greatest contemporary examples of brutality and persecution: the sadistic medical experiments on the Jew's by Nazi doctors and the Nazis' use of their victims' bodies in the production of lampshades and other objects. These allusions, however, are no more meant to establish a realistic historic norm in the
poem than the allusions to the striptease are intended to establish a realistic social context. The references in the poem—biblical, historical, political, personal—draw the reader into the center of a personality and its characteristic mental processes. The reality of the poem lies in the convulsions of the narrating consciousness. The drama of external persecution, selfdestructiveness, and renewal, with both its horror and its grotesque comedy, is played out through social and historical contexts that symbolize the inner struggle of Lady Lazarus. The claim that Plath misuses a particular historical experience is thus incorrect. She shows how a contemporary consciousness is obsessed with historical and personal demons and how that consciousness deals with these figures. The demonic characters of the Nazi Doktor and of the risen Lady Lazarus are surely more central to the poem's tone and intent than is the historicity of these figures. By imagining the initiatory drama against the backdrop of Nazism, Plath is universalizing a personal conflict that is treated more narrowly in such poems as "The Bee-Meeting" and "Berck-Plage." The fact that Plath herself was not Jewish has no bearing on the legitimacy of her employment of the Jewish persona: the holocaust serves her as a metaphor for the death-and-life battle between the self and a deadly enemy. Whether Plath embodies the enemy as a personal friend, a demonic entity, a historical figure, or a cosmic force, she consistently sees warfare in the structural terms of the initiatory scenario. "Lady Lazarus" is simply the most powerful and successful of the dramas in which that enemy appears as the sadistic masculine force of Nazism. from Sylvia Plath: The Poetry of Initiation. Copyright © 1979 by University of North Carolina Press.
Helen Vendler "Lady Lazarus," written in the same feverish thirtieth-birthday month that produced "Daddy" and "Ariel," is a mélange of incompatible styles, as though in a meaningless world every style could have its day: bravado ("I have done it again"), slang ("A sort of walking miracle"), perverse fashion commentary ("my skin/Bright as a Nazi lampshade"), melodrama ("Do I terrify?"), wit ("like the cat I have nine times to die"), boast ("This is Number Three"), selfdisgust ("What a trash/To annihilate each decade"). The poem moves on through reductive dismissal ("The big strip tease") to public announcement, with a blasphemous swipe at the ecce homo ("Gentlemen, ladies/These are my hands/My knees"), and comes to its single lyric moment, recalling Plath's suicide attempt in the summer before her senior year at Smith: I rocked shut As a seashell. They had to call and call And pick the worms off me like sticky pearls. Almost every stanza of "Lady Lazarus" picks up a new possibility for this theatrical voice, from mock movie talk ("So, so, Herr Doktor./So, Herr Enemy") to bureaucratic politeness, ("Do not think I underestimate your great concern") to witch warnings ("I rise with my red hair/And I eat men like air"). When an author makes a sort of headcheese of style in this way--a piece of gristle, a piece of meat, a piece of gelatin, a piece of rind--the disbelief in style is countered by a competitive faith in it. Style (as something consistent) is meaningless, but styles (as dizzying provisional skepticism) are all. Poems like "Daddy" and "Lady Lazarus" are in one sense demonically intelligent, in their wanton play with concepts, myths, and language, and in another, and more important, sense
not intelligent at all, in that they willfully refuse, for the sale of a cacophony of styles (a tantrum of style), the steady, centripetal effect of thought. Instead, they display a wild dispersal, a centrifugal spin to further and further reaches of outrage. They are written in a loud version of what Plath elsewhere calls "the zoo yowl, the mad soft/ Mirror talk you love to catch me at." And that zoo yowl has a feral slyness about it. From "An Intractable Metal." The New Yorker (1982).
Paul Breslin "Lady Lazarus," another anthology-piece, reveals that this vacillation has, in addition to its misplaced mimetic function, a rhetorical function as well. This poem, much more overtly than "Daddy," anticipates and manipulates the responses of the reader. The speaker alternately solicits our sympathy and rebukes us for meddling. "Do I terrify?" she asks; she certainly hopes so. By comparing her recovery from a suicide attempt to the resurrection of Lazarus, she imagines herself as the center of a spectacle—we envision Christ performing a miracle before the astonished populace of Bethany. But unlike the beneficiary of the biblical miracle, Plath's "lady Lazarus" accomplishes her own resurrection and acknowledges no power greater than herself. "Herr God; Herr Lucifer, I Beware I Beware," she warns. Her selfaggrandizing gestures invite attention, and yet we are to be ashamed of ourselves if we accept the invitation: The peanut-crunching crowd Shoves in to see Them unwrap me hand and foot— The big strip-tease. The crowd is aggressive ("shoves"), its interest lascivious; it seeks an illicit titillation, if not from the speaker's naked body, then from her naked psyche. Again, one might argue that the divided tone of "Lady Lazarus" is a legitimately mimetic representation of the psychology of suicide. A suicide attempt is partly motivated by the wish to get attention and exact revenge on those who have withheld attention in the past by making them feel responsible for one's death. Those who attempt suicide in a manner unlikely to succeed—and Plath 's attempts, including the successful one, seem to have been intended to fail—are torn between the desire "to last it out and not come back at all" and the hope that someone will care enough to intervene. Moreover, a suicide attempt is itself a confession, a public admission of inward desperation: Recovering from such an attempt, one would have to contend with the curiosity aroused in other people. One might indeed feel stripped naked, sorry to have called so much attention to oneself, and yet suddenly powerful in commanding so much attention. Plath's analogy of the strip-tease or the sideshow conveys, with force and precision, the ambivalence of suicidal despair. Had she extended that metaphor through the entire poem, holding its complexities in balance, "Lady Lazarus" might have achieved the stability of tone and judgment lacking in "Daddy." But unfortunately, Plath succumbed to the urge to whip up further lurid excitement with the analogy of the concentration camp, introduced in stanzas two and three but dormant thereafter until it returns at the end of stanza twenty-one. It reenters stealthily: There is a charge
For the eyeing of my scars, there is a charge For the hearing of my heart. It really goes. And there is a charge, a very large charge, For a word or a touch Or a bit of blood Or a piece of my hair or my clothes. The first five lines of this passage, which continue the metaphor of strip-tease or freak show, are witty and self-possessed in their bitterness. "Large charge" is of course, slang for "big thrill" and so glances at the titillation the audience receives as well as the price of admission. But with "a bit of blood / Or a piece of my hair or my clothes," we suddenly recall the "Nazi lampshade" of stanza two. The speaker's "enemy"' whether it be Herr God, Herr Lucifer, or the peanut-crunching crowd, would kill her and dismember the body for commodities (or, in the context of biblical miracle, relics; in either case she is martyred). Interestingly, as the irony becomes less controlled, more phantasmagorical and unhinged, the rhythm begins to fall into anapests, and the rhyme on "goes" and "clothes" is one of the most insistent in the poem. The sound of the poetry, reminiscent of light verse, combines strangely with its macabre sense, rather like certain passages in "The Raven" where one feels that Poe has been demonically possessed by W. S. Gilbert ("For we cannot help agreeing that no living human being / Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door"). In the last twenty lines of "Lady Lazarus," irony vanishes, its last glimmer coming ten lines from the end in "Do not think I underestimate your great concern." By this point, the speaker has turned from the crowd to address a single threatening figure: So, so, Herr Doktor So, Herr Enemy. I am your opus, I am your valuable The pure gold baby. . . . The enemy, hitherto unspecified, turns out to be a German male authority figure, perhaps a scholar like Otto Plath ("Herr Doktor"), who thinks of the speaker as his "pure gold baby." An inward confrontation with this father imago replaces the confrontation with the intrusive crowd. The poem enters a realm of pure fantasy as the "Herr Doktor" rapidly assumes the cosmic proportions of "Herr God, Herr Lucifer." There is also a shift in the figurative language, corresponding to the shift in tone and implied audience. The clammy imagery of "the grave cave" and "worms . . . like sticky pearls" gives way to an imagery of death by fire. The resurrection of Lazarus becomes the birth of the Phoenix, and the extended metaphor of a public spectacle abruptly disappears. The threat of the final line, "And I eat men like air" (SP, 247), has little connection with anything in the first twenty-one stanzas. As with "Daddy," one may try to save consistency by declaring the speaker a "persona." The poem, by this reckoning, reveals a woman gradually caught up in her anger and carried by it toward a recognition of its true object: not the crowd of insensitive onlookers, but the father and husband who have driven her to attempt suicide. The end of the poem, thus understood, breaks free of defensive irony to release cathartic rage. But it is hard to see why this rage is cathartic, since it no sooner locates its "real" object than it begins to convert reality back into fantasy again, in a grandiose and finally evasive fashion. Was it that Plath unconsciously doubted her right to be angry and therefore had to convict her father and her husband of
Hitlerian monstrosities in order to justify the anger she nonetheless felt? Or did she fear that the experiential grounds of her emotions were too personal for art unless mounted on the stilts of myth or psycho-historical analogy? On such questions one can only speculate, and the answers, even if they were obtainable, could illuminate the poems only as biographical evidence, not as poems. from The Psycho-Political Muse: American Poetry since the Fifties. Chicago: University of Chicago Press, 1987. Copyright © 1987 by the U of Chicago P.
Kathleen Margaret Lant "Purdah" and "Lady Lazarus" - written within a week of each other during October 1962 further reveal Plath's conviction that undressing has become for her a powerful poetic gesture, and in these poems it is the female speaker who finally disrobes - and here she attempts to appropriate the power of nakedness for herself. Plath does not simply contemplate from the spectator's point of view the horrors and the vigor of the act of undressing; now her female subject dares to make herself naked, and she does so in an attempt to make herself mighty. At this point, nakedness has somehow become strongly assertive, at least at one level in these poems. "Purdah" and "Lady Lazarus" take up the power of the uncovered body that Plath began to explore in "A Birthday Present." But in these two later poems, that figurative nakedness is compromised by the metaphorical significance of the female body. The naked force in "A Birthday Present" is ultimately masculine since it has the potential to enter the speaker like a cruelly sharp knife; the body that is unclothed encodes the assertiveness of the revealed male body. The body made bare in "Lady Lazarus" and "Purdah," however, is female, and for that reason the power of that body's undraping must be - at least in terms of Plath's metaphorical universe - necessarily diminished. [. . . . ] "Lady Lazarus" conveys the same sense of confusion or ambivalence in that the power of the speaking subject of the poem seems undermined by the melodramatic unclothing of that subject. Lady Lazarus is clearly - like the speaker of "Purdah" - meant to threaten; she asks rather sarcastically, "Do I terrify?", but the language by means of which she shapes her unclothing seems to compromise the grandeur of her act. She is not covered by grime or grit or falseness; her covering is somehow already too feminine, too ineffectual: My face a featureless, fine / Jew linen. // Peel off the napkin" (244). "Lady Lazarus" presents most clearly one of the central problems with Plath's use of the metaphor of nakedness, for in this poem Plath refers to this act of unclothing as "The big strip tease." And in this act, no woman is terrifying, no woman is triumphant, no woman is powerful, for she offers herself to "the peanut-crunching crowd" in a gesture that is "theatrical" (245) rather than self-defining, designed to please or to appease her viewers more than to release herself. To strip is to seduce; it is not to assert oneself sexually or psychologically. And by the end of the poem, the speaker seeks to shame the male viewer who is exploiting her; she threatens him openly: "Out of the ash / I rise with my red hair / And I eat men like air" (247). But the threat is empty. Alicia Ostriker observes, too, that the rage here is "hollow" because the reader is fully aware that the speaker of this poem "is powerless, she knows it, she hates it" (102). But Ostriker does not name the source of this powerlessness - the speaker's physical vulnerability. The female subject has offered here pieces of herself, she has displayed herself not in an assertive way but in a sexually provocative and seductive way, and - at the
very end - she resorts to descriptions of her appearance - her red hair - but not delineations of her reality - her anger. She does not convince the audience that she is, in fact, dangerous, for she must offer the female body as an object rather than assert it as a weapon. It is telling, too, that the speaker's audience in "Lady Lazarus" is made up entirely of men (Herr God, Herr Lucifer, Herr Doktor), for by revealing herself only before such an audience, she ensures that her unveiling will be read not as a powerful assertion of identity but rather as a seductive gesture of submission and invitation. from "The big strip tease: female bodies and male power in the poetry of Sylvia Plath." Contemporary Literature 34.4 (Winter 1993)
Al Strangeways In "Lady Lazarus," for example, Plath collapses the "them and us" distinction by confronting readers with their voyeurism in looking at the subject of the poem. To apply Teresa De Lauretis's theorizing of the cinematic positioning of women to Plath's poem, in "Lady Lazarus," the speaker's consciousness of her performance for the readers (who are implicitly part of the "peanut-crunching crowd") works to reverse the gaze of the readers so that they become "overlooked in the act of overlooking." By extension, in her parodic overstatement (Lady Lazarus as archetypal victim, archetypal object of the gaze) Plath highlights the performative (that is, constructed rather than essential) nature of the speaker's positioning as object of the gaze, and so (to extend Judith Butler's terms), Lady Lazarus enacts a performance that attempts to "compel a reconsideration of the place and stability" of her positioning, and to "enact and reveal the performativity" of her representation. This sense of performativity and the reversal of gaze likewise extends, in "Lady Lazarus," to compel reconsideration not only of the conventional positioning of the woman as object, and of the voyeurism implicit in all lyric poetry, but also of the historical metaphors as objects of the gaze. Readers feel implicated in the poem's straightforward assignment and metaphorizing of the speaker in her role as object and performer, and contingently are made to feel uncomfortable about their similar easy assimilation of the imagery (of the suffering of the Jews) that the speaker uses. In "Daddy," a similar relationship between reader, speaker, and metaphor is at work. From "’Boot in the Face’: The Problem of the Holocaust in the Poetry of Sylvia Plath." Contemporary Literature 37.3 (Fall 1996).
Christina Britzolakis Although Plath's 'confessional' tropes are often seen in terms of a Romantic parable of victimization, whether of the sensitive poetic individual crushed by a brutally rationalized society, or of feminist protest against a monolithic patriarchal oppressor, her self-reflexivity tends to turn confession into a parody gesture or a premiss for theatrical performance. The central instance of the 'confessional' in her writing is usually taken to be 'Lady Lazarus'. M. L. Rosenthal uses the poem to validate the generic category: 'Robert Lowell's 'Skunk Hour' and Sylvia Plath's 'Lady Lazarus' are true examples of 'confessional' poetry because they put the speaker himself at the centre of the poem in such a way as to make his psychological shame and vulnerability an embodiment of his civilization.' The confessional reading of the poem is usually underpinned by the recourse to biography, which correlates the speaker's cultivation of the 'art of dying' with Plath's suicidal career. Although Plath is indeed, at one level, mythologizing her personal history, the motif of suicide in 'Lady Lazarus' operates less as self-revelation than as a theatrical tour de force, a music-hall routine.
With 'Daddy', 'Lady Lazarus' is probably the single text in the Plath canon which has attracted most disapproval on the grounds of a manipulative, sensationalist, or irresponsible style. Helen Vendler, for example, writes that 'Style (as something consistent) is meaningless, but styles (as dizzying provisional scepticism) are all . . . Poems like 'Daddy' and 'Lady Lazarus' are in one sense demonically intelligent, in their wanton play with concepts, myths and language, and in another, and more important, sense, not intelligent at all, in that they wilfully refuse, for the sake of a cacophony of styles (a tantrum of style), the steady, centripetal effect of thought. Instead, they display a wild dispersal, a centrifugal spin to further and further reaches of outrage.' Here, the element of 'wilful' pastiche in 'Lady Lazarus' is measured against a normative ideal of aesthetic detachment. Yet the poem's ironic use of prostitution as the figure of a particular kind of theatricalized self-consciousness —of the poet as, in Plath's phrase, 'Roget's trollop, parading words and tossing off bravado for an audience' (JP 2I4)—calls for a reading which takes seriously what the poem does with, and to, literary history. Like 'Lesbos', 'Lady Lazarus' is a dramatic monologue which echoes and parodies 'The Love Song of J. AIfred Prufrock'. The title alludes, of course, not only to the biblical story of Lazarus but also to Prufrock's lines: 'I am Lazarus, come from the dead, | Come back to tell you all, I shall tell you all'. Like Eliot, Plath uses clothing as a metaphor for rhetoric: the 'veil' or 'garment' of style. By contrast with Eliot's tentative hesitations, obliquities, and evasions of direct statement, however, Plath's poem professes to 'tell all'. Lady Lazarus deploys a patently alienated and manufactured language, in which the shock tactic, the easy effect, reign supreme. Her rhetoric is one of direct statement ('I have done it again'), of brutal Americanisms ('trash', 'shoves', 'the big strip tease', 'I do it so it feels like hell', 'knocks me out'), of glib categorical assertions and dismissals ('Dying is an art, like everything else') , and blatant internal rhymes ('grave cave', 'turn and burn'). As Richard Blessing remarks, both 'Lady Lazarus' and 'The Applicant' are poems that parody advertising techniques while simultaneously advertising themselves. The poet who reveals her suffering plays to an audience, or 'peanut-crunching crowd'; her miraculous rebirths are governed by the logic of the commodity. Prufrock is verbally overdressed but feels emotionally naked and exposed, representing himself as crucified before the gaze of the vulgar mass. Lady Lazarus, on the other hand, incarnates the 'holy prostitution of the soul' which Baudelaire found in the experience of being part of a crowd; emotional nakedness is itself revealed as a masquerade. The 'strip-tease' artist is a parodic, feminized version of the symbolist poet sacrificed to an uncomprehending mass audience. For Baudelaire, as Walter Benjamin argues, the prostitute serves as an allegory of the fate of aesthetic experience in modernity, of its 'prostitution' to mass culture. The prostitute deprives femininity of its aura, its religious and cultic presence; the woman's body becomes a commodity, made up of dead and petrified fragments, while her beauty becomes a matter of cosmetic disguise (make-up and fashion). Baudelaire's prostitute sells the appearance of femininity. But she also offers a degraded and hallucinated memory of fulfilment, an intoxicating or narcotic substitute for the idealized maternal body. For the melancholic, spleen-ridden psyche, which obsessively dwells on the broken pieces of the past, she is therefore a privileged object of meditation. She represents the loss of that blissful unity with nature and God which was traditionally anchored in a female figure. Instead, Benjamin argues, the prostitute, like commodity fetishism, harnesses the 'sex-appeal of the inorganic', which binds the living body to the realm of death. Lady Lazarus is an allegorical figure, constructed from past and present images of femininity, congealed fantasies projected upon the poem's surface. She is a pastiche of the numerous deathly or demonic women of poetic tradition, such as Foe's Ligeia, who dies and is gruesomely revivified through the corpse of another woman. Ligeia's function, which is to be a symbol, mediating between the poet and 'supernal beauty', can only be preserved by her death. Similarly, in Mallarme's prose poem 'Le Phenomene Futur', the 'Woman of the
Past' is scientifically preserved and displayed at a circus sideshow by the poet. For Plath, however, the woman on show, the 'female phenomenon' is a revelation of unnaturalness instead of sensuous nature, her body gruesomely refashioned into Nazi artefacts. Lady Lazarus yokes together the canonical post-Romantic, symbolist tradition which culminates in 'Prufrock', and the trash culture of True Confessions, through their common concern with the fantasizing and staging of the female body: I rocked shut As a seashell. They had to call and call And pick the worms off me like sticky pearls. The densely layered intertextual ironies at work in these lines plot the labyrinthine course of what Benjamin calls 'the sex appeal of the inorganic' through literary history. They echo Ariel's song in The Tempest, whose talismanic status in Plath's writing I have already noted. Plath regenders the image, substituting Lady Lazarus for the drowned corpse of the father/king. The metaphor of the seashell converts the female body into a hardened, dead and inorganic object, but at the same time nostalgically recalls the maternal fecundity of the sea. The dead woman who suffers a sea change is adorned with phallic worms turned into pearls, the 'sticky', fetishistic sublimates of male desire. In Marvell's poem of seduction, 'To His Coy Mistress', the beloved is imagined as a decaying corpse: 'Nor, in thy marble vault shall sound | My echoing song: then worms shall try | That long-preserved virginity: | And your quaint honour turn to dust; | And into ashes all my lust.' In T. S. Eliot's The Waste Land, the refrain 'Those are pearls that were his eyes' is associated with the drowned Phoenician sailor, implicit victim of witch-like, neurotic, or soul-destroying female figures, such as Madame Sosostris and Cleopatra. Lady Lazarus stages the spectacle of herself, assuming the familiar threefold guise of actress, prostitute, and mechanical woman. The myth of the eternally recurring feminine finds its fulfilment in the worship and 'martyrdom' of the film or pop star, a cult vehicle of male fantasy who induces mass hysteria and vampiric hunger for 'confessional' revelations. Lady Lazarus reminds her audience that 'there is a charge, a very large charge | For a word or a touch | Or a bit of blood | Or a piece of my hair or my clothes.' It is as if Plath is using the Marilyn Monroe figure to travesty Poe's dictum in 'The Philosophy of Composition' (I846) that 'the death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world'. The proliferation of intertextual ironies also affects the concluding transformation of 'Lady Lazarus' into the phoenix-like, man-eating demon, who rises 'out of the ash' with her 'red hair'. This echoes Coleridge's description of the possessed poet in 'Kubla Kahn': 'And all should cry Beware! Beware! His flashing eyes, his floating hair!' The woman's hair, a privileged fetish-object of male fantasy, becomes at once a badge of daemonic genius and a flag of vengeance. It is tempting to read these lines as a personal myth of rebirth, a triumphant Romantic emergence of what Lynda Bundtzen calls the female 'body of imagination'. The myth of the transcendent-demonic phoenix seems to transcend the dualism of male-created images of women, wreaking revenge on 'Herr Doktor', 'Herr God', and 'Herr Lucifer', those allegorical emblems of an oppressive masculinity. Yet Lady Lazarus's culminating assertion of power—'I eat men like air'—undoes itself, through its suggestion of a mere conjuring trick. The attack on patriarchy is undercut by the illusionistic character of this apotheosis which purports to transform, at a stroke, a degraded and catastrophic reality. What the poem sarcastically 'confesses', through its collage of fragments of 'high' and 'low' culture, is a commodity status no longer veiled by the aura of the sacred. Lyric inwardness is 'prostituted' to the sensationalism of 'true confession'. The poet can no longer cherish the illusion of withdrawing into a pure, uncontaminated private space, whose immunity from larger historical conflicts is guaranteed by the 'auratic' woman. .
. .for Plath the female body, far from serving as expiatory metaphor for the ravages of modernity, itself becomes a sign whose cultural meanings are in crisis. from Sylvia Plath and Theatre of Mourning. Oxford: Clarendon Press, 1999. Copyright © 1999 by Christina Bitzolkais
Susan Gubar [NB. Prosopopoeia: a rhetorical figure involving the adoption of the voices of the imagined, absent dead.] If identification with the victims who could not disidentify with their tormentors constitutes the trap of prosopopoeia in "Daddy," the trope functions as a trip in "Lady Lazarus." What does it mean to think of the imperilled Jews as—to borrow a phrase Maurice Blanchot used to approach the complex subject of Holocaust-related suicides—fetishized "masters of unmastery"? The wronged speaker here can only liberate herself from "Herr Doktor" or "Herr Enemy" by wresting the power of persecution from him and turning it against herself. We know that the ongoingness of the torments of the Shoah perpetuated postwar suicides, but did those casualties mutate into mystic scapegoats whose envied status as paradigmatic victims would in turn generate ersatz survivor-celebrities? This is one way to grasp the shock of "Lady Lazarus," for the narcissistic and masochistic speaker has become obsessed with dying, relates to it as "a call." With her skin "Bright as a Nazi lampshade," her foot "A paperweight," and her face "featureless, fine / Jew linen," Lady Lazarus puts her damage on theatrical display through her scandalous suicide artistry (244). Have Jews been made to perform the Trauerspiel for a "peanut-crunching crowd" at the movies and on TV, like the striptease entertainer through whom Plath speaks? Does Lady Lazarus's "charge" at making death feel "real" and at "the theatrical / / Comeback" anticipate a contemporary theatricalization of the Holocaust? Certainly, her vengeful warning that "there is a charge / for the hearing of my heart" evokes the charge—the cheap thrill and the financial price and the emotional cost—of installations, novels, testimonials, college courses, critical essays, and museums dedicated to the six million. The commodification of Lady Lazarus's exhibitionism issues in spectators paying "For a word or a touch / Or a bit of blood / / Or a piece of my hair or my clothes"; she brags about her expertise at the art of dying: "I do it so it feels like hell. / I do it so it feels real" (245, emphasis mine). The spectacular quality of Plath's figure adumbrates the notorious celebrity of a writer like Benjamin Wilkomirski, whose gruesome bestseller Fragments (about a child's experiences in the camps) was praised as "free of literary artifice of any kind" before it was judged to be a fraud. In remarks that gloss Plath's suicide-performer's pandering to her audience, Daniel Ganzfried argued that Wilkomirski's suicide would be read as an authentication of his identity as a victim: "These people talking about suicide will suggest it to him. . . . Some of his supporters would love him dead because then it looks like proof that he's Wilkomirski." Plath's poetry broods upon—just as Ganzfried's argument reiterates—the contamination of the very idea of the genuine. As Blanchot cautions, " If there is, among all words, one that is inauthentic, then surely it is the word 'authentic."' To the extent that the impresario of Plath's stage, "Herr God" / "Herr Lucifer," has reduced Lady Lazarus from a person to an "opus" or a "valuable," the poem hints that even reverential post-Shoah remembrances may be always-already defiled by the Nazi perpetrators—that prosopopoeia will not enable the poet to transcend the tarnished uses to which the past has been, can be, will be put. In the voice of a denizen of disaster, Plath mocks the frisson stimulated by the cultural industry she herself helped to spawn.
Revolted by her own dehumanization, Lady Lazarus then imagines triumphing over the murderous Nazis by turning vengeful herself, if only in the incendiary afterlife conferred by the oven: Ash, ash— You poke and stir. Flesh, bone, there is nothing there— A cake of soap, A wedding ring, A gold filling. Herr God. Herr Lucifer Beware Beware. Out of the ash I rise with my red hair And I eat men like air. As it feeds on "men like air"—predatory psychic dictators but also perhaps men turned to smoke—the red rage that rises out of the ashes only fuels self-combustion, debunking the idea of transcendence or rebirth at the end of the poem. With its ironic echo of the conclusion of Coleridge's "Kubla Kahn"—"Beware, beware, his flashing eyes, his floating hair"—"Lady Lazarus" repudiates Romantic wonder at the power of the artist, replacing the magical "pleasure dome" of his artifice with the detritus to which the Jewish people were reduced. The poem's speech act amounts to a caustic assessment of the aesthetic sellout, the disaster-imposter luminary: "there is nothing there—." That no consensus exists among contemporary historians over whether the Nazis made cakes of soap out of their victims (though they certainly did "manufacture" hair and skin, rings and fillings and bones) drives home the bitter irony that propels the poem, namely that imaginative approaches to the Shoah may distort, rather than safeguard, the dreadful but shredded historical record. Reenactments of the calamity, including her own, are indicted, even as Plath issues a warning that they will take their toll. Will the figure of prosopopoeia, so seductive for poets from Jarrell and Plath to Simic and Rich, outlive its functions as the Holocaust and its atrocities recede into a past to which no one alive can provide firsthand testimony? Or will the imperatives of "post-memory" imbue this rhetorical strategy—which insists on returning to the unbearable rupture of suffering— with newfound resonance once the Shoah can no longer be personally recalled? Given the passage of time as well as the flood of depictions of the catastrophe, the very vacuity of the desecrated (buried alive, incinerated, unburied, dismembered) bodies that licensed the personifications of prosopopoeia may make verse epitaphs seem shoddily inadequate. Plath's taunting sneer—"I turn and burn. / Do not think I underestimate your great concern" (246)—chronologically preceded the highly profitable entertainment industry the Holocaust business has so recently become. However, besides forecasting it, "Lady Lazarus" offers up a chilling warning about the fetishization of suffering with which the figure of prosopopoeia flirts. Indeed, Plath's verse uncannily stages the bases for accusations of exploitation, larceny, masochism, and sensationalism that would increasingly accrue around Holocaust remembrance. In addition, her impersonation of the real victims invariably generates awareness of the spurious representation put in the place of the absence of evidence. Calling attention to what Geoffrey Hartman and Jean Baudrillard term our propensity to adopt a "necrospective," poems deploying prosopopoeia draw us closer to an event that is, simultaneously, distanced by their debased status as merely simulated and recycled imagesubstitutions.
................... On "Ariel"
William V. Davis "Ariel," the title poem of Sylvia Plath’s posthumous volume of the same name is one of her most highly regarded, most often criticised, and most complicated poems. The ambiguities in the poem begin with its title, which has a three fold meaning. To a reader uninformed by Plath’s biography "Ariel" would probably most immediately call to mind the "airy spirit" who in Shakespeare’s The Tempest is a servant to Prospero and symbolizes Prospero’s control of the upper elements of the universe, fire and air. On another biographical or autobiographical level, "Ariel," as we know from reports about the poet’s life, was the name of her favorite horse, on whom she weekly went riding. Robert Lowell, in his forward to Ariel, says, "The title Ariel summons up Shakespeare’s lovely, though slightly chilling and androgynous spirit, but the truth is that this Ariel is the author’s horse." Ted Hughes, Plath’s husband, adds these comments, ARIEL was the name of the horse on which she went riding weekly. Long before, while she was a student at Cambridge (England), she went riding with an American friend out towards Grantchester. Her horse bolted, the stirrups fell off, and she came all the way home to the stables, about two miles, at full gallop, hanging around the horse’s neck. These two allusions, to The Tempest and to her horse "Ariel," have often been noticed and pointed out, with the emphasis, from a critical perspective, being placed on the biographical referent. But there is another possible referent in the title of the poem which no one has yet noted, although the poet, apparently, went out of her way to make reference, even obvious reference, to it. I refer to "Ariel" as the symbolic name for Jerusalem. "Ariel" in Hebrew means "lion of God." She begins the second stanza of the poem with the line "God’s lioness," which seems to be a direct reference to the Hebrew or Jewish "Ariel." Plath’s obsession with Judaism and the Jewish people is clearly indicated in many of her poems. [….] Indeed, some of the imagery which informs the passage concerning "Ariel" in the Book of Isaiah (29:1-7) appears to have been drawn on directly by Plath for her imagery in her poem "Ariel." In Isaiah 29-5-6 we read, And in an instant, suddenly, You will be visited by the Lord of hosts With thunder and with earthquake and great noise, With whirlwind and tempest, And the flame of a devouring fire In short, then, the poet seems to be combining these three references to "Ariel" in her poem, and creating a context where each of the possible meanings enriches the others. She even seems to imply this when she says, in the second stanza, "How one we grow." Each of the three "Ariel’s" contributes its part to the totality of the poem, and each of them merges into the others so that, by the end of the poem, they are all "one."
Now, of these three references to "Ariel," the two that seem most fruitful in terms of an analysis of the poem appear to be the autobiographical and the Biblical In terms of the autobiographical overtones, the poem can be seen as what apparently it is in fact—an account of the poet’s going for a ride on her favorite horse. Each of the details she mentions with respect to the ride (at least through the first six stanzas) can be seen as exact reporting of what it is like to ride a horse. The last five stanzas of the poem obviously move beyond the literal telling of taking a horseback ride and move into something which partakes of the mystery whereby the rider experiences something of the unity which is created between horse and rider, if not literally, at least metaphorically. This change in the theme of the poem is signaled both by a change in tone and by a change in technique, and specifically by the break in the rhyme scheme. In talking of the rhymes in Plath’s poetry, John Frederick Nims points out that in The Colossus, Plath’s first book, she chooses to rhyme "atonally" using one of several variations: The same vowel-sound but with different consonants after it: fishes-pig-finger-history; worms-converge. Different vowel-sounds but with the same final consonant: vastcompost-must; knight-combat-heat (this is her most characteristic kind of rhyme in The Colossus). Unaccented syllable going with accented or unaccented: boulders-wore: footsoles-babel. She considers all final vowels as rhyming with all others: jaw-arrow-eye (perhaps suggested by the Middle-English practice in alliteration). Or she will mate sounds that have almost anything in common: ridgepole-tangle-inscrutable. Nims goes on to say, In Ariel, the use of rhyme is very different. In some poems it is ghostlier than ever. But more often it is obvious: rhyme at high noon. The same sound may run on from stanza to stanza, with much identical rhyme. "Lady Lazarus" illustrates the new manner. The poem is printed in units of three lines, but the rhyme is not in her favorite terzarima pattern. Six of the first ten lines end in an n-sound, followed by a sequence in long e, which occurs in about half of the next twenty-two lines. Then, after six more a’s, we have l’s ending eleven of fourteen lines, and then several r’s, leading into the six or more air rhymes that conclude the sequence. Almost Skeltonian: the poet seems to carry on a sound about as long as she can, although not in consecutive lines. Now up to the seventh stanza of the poem (and continuing on through the remainder of the poem once the transitions has been made in the seventh stanza, "White / Godiva, I unpeel— / Dead hands, dead strigencies"), the rhyme scheme has been, for the most part, "regular" in terms of the slant rhymes Nims has suggested, each stanza having two lines which rhyme, given Plath’s approach to rhyme. "darkness" / "distance," "grow" / "furrow," "arc" / "catch," "dark" / "Hooks," "mouthfuls" / "else," "air" / "hair," "I" / "cry," "wall" / "arrow," and "drive" / "red." It is true that the rhymes do not all fit the categories Nims has set forth, although some of them do. Where the rhymes do not fit his scheme, another scheme, equally justifiable, could be suggested—one which the poet apparently used equally often, here as well as in other poems in Ariel. For instance, in the case of the rhymes "darkness" / "distance," the rhyme works on the duplication of the initial "d’s" and the final "s’s"; in "arc" / "catch," "arc" ends in the consonant "c" which is picked up as the initial letter in "catch" (also the sequence "ac" in "arc" is reversed in "catch" to "ca"); the "k" in "dark" and "Hooks" carries the rhyme for the lines ending in these two words; in the "wall" / "arrow" rhyme Plath has apparently worked the words so that the letters of the one word become inverted and duplicated backwards in the letters of the other, thus "w" begins "wall" and ends "arrow" and the double "1" in "wall" is
duplicated by the double "r" in "arrow," each of the double consonants following the vowel "a"; and the initial "d" of "drive" goes with the final "d" of "red," and so forth. But, to show the change in theme in the Godiva stanza, Plath breaks the rhyme within the stanza itself, while, and at the same time, she joins this transitional stanza to what has gone before and to what will follow by interlocking its rhyme with the dangling or unused line in both the preceding and following stanzas. Thus "heels" from the preceding stanza is made to rhyme with "unpeel" in the Godiva stanza, and "seas" of the following stanza is made to rhyme with "stringencies." The unity of the poem as a whole has thus been maintained while the shift in its theme is signaled both thematically and structurally by a shift in the rhyme scheme. In addition to this rather complex patterning of rhyme, Plath also has her own alliterativedevices to bind together individual lines and, at times, larger units of her poems. In "Ariel," for instance, we find lines like, "Pour of tor and distances," "Pivot of heels and knees," and "Of the neck I cannot catch." In each of these lines, the internal rhyme ("pour" / "tor") or the alliteration ("cannot catch") or the assonance ("heels and knees") creates a kind of music which takes the place of exact or even slant rhyme. [….] On at least two other occasions, then, Plath has set forth similar experiences to the one she details in "Ariel," and in each case she has communicated her experience in terms of horses and horseback riding. All demonstrate a desire to have her reader feel, if not see, the unities of the interconnected emotions which she is attempting to express in these poems. Particularly in "Ariel," she is careful to link the thematic and rhyme devices already mentioned to an overall structure which suggests the special kind of fusions that she intends. The poem is written in three line stanzas, and, in the sense that two of the lines in each stanza rhyme, the poem might be considered to fall into a loose terza rima. Another way in which the form works to complement the meaning is in the stanzaic form itself. The very fact that the stanzas are tri-fold parallels the tri-fold allusions to horse, Ariel in Shakespeare, and "Ariel" as a reference to Jerusalem, Therefore, the stanzaic structure as well as the structure of the individual stanzas corroborates the theme of the poem. But perhaps the most important structural, as well as thematic, line in the poem is the last line, which is also the final stanza of the poem. This line is important in a three-fold way: first, the "ro" of "cauldron" is inverted to "or" in "morning," thus continuing the duality of the double, and here internal, rhyme that occurs throughout the poem, but at the same time tightening the rhyme even further into the space of a single line; second, the words "eye" and "morning," carrying as they do the overtones of "I" and "mourning," at once incorporate the personal activity (riding a horse) with the communal concern of the Biblical passage (where "Ariel" comes to signify the whole history of the Hebrew race and the suffering, the "mourning" so immediately identified with that history); and, thirdly, the word "cauldron" mixes all of the foregoing elements together into a kind of melting pot of emotion, history and personal involvement. Thus, the poem takes on the richness and complexity we have come to expect from the poet, and, not without reason, stands as the title poem of the book. As A. Alvarez has said, "The difficulty with this poem lies in separating one element from another. Yet that is also its theme." Indeed, Plath seems to have always had a similar difficulty in separating one element of her life from another. But, that, too, was also, and always, her theme. From "Sylvia Plath’s ‘Ariel.’" Modern Poetry Studies 3.4 (1972)
Jon Rosenblatt . . . A poem like "Ariel" possesses power and importance to the degree to which the horseback ride Plath once took becomes something more—a ride into the eye of the sun, a journey to death, a stripping of personality and selfhood. To treat "Ariel" as a confessional poem is to suggest that its actual importance lies in the horse- ride taken by its author, in the author's psychological problems, or in its position within the biographical development of the author. None of these issues is as significant as the imagistic and thematic developments rendered by the poem itself. . . . . . . "Ariel" is probably Plath's finest single construction because of the precision and depth of its images. In its account of the ritual journey toward the center of life and death, Plath perfects her method of leaping from image to image in order to represent mental process. The sensuousness and concreteness of the poem—the "Black sweet blood mouthfuls" of the berries; the "glitter of seas"—is unmatched in contemporary American poetry. We see, hear, touch, and taste the process of disintegration: the horse emerging from the darkness of the morning, the sun beginning to rise as Ariel rushes uncontrollably across the countryside, the rider trying to catch the brown neck but instead "tasting" the blackberries on the side of the road. Then all the rider's perceptions are thrown together: the horse's body and the rider's merge. She hears her own cry as if it were that of a child and flies toward the burning sun that has now risen. In "Ariel," Plath finds a perfect blend between Latinate and colloquial dictions, between abstractness and concreteness. The languages of her earlier and her later work come together: White Godiva, I unpeel— Dead hands, dead stringencies. The concreteness of the Anglo-Saxon "hands" gives way to the abstractness of the Latinate "stringencies": both the physical and psychological aspects of the self have died and are pared away. Finally, the treatment of aural effects in the poem makes it the finest of Plath's technical accomplishments. The slant-rhymes, the assonance (for example, the "I"-sound in the last three stanzas), and the flexible three-line stanzas provide a superb music. . . . the vortex of images sucks the reader into identifying with a clearly self-destroying journey. On a literal level, few readers would willingly accept this ride into nothingness. But, through its precise rendering of sensation, the poem becomes a temptation: it draws us into its beautiful aural and visual universe against our win. As the pace of the horseride quickens, the intensity of the visual effects becomes greater. The identification of the speaker with the world outside becomes more extreme; Plath's metaphors suggest a large degree of fusion between disparate objects, as in the lines "I / foam to wheat, a glitter of seas." The ride across the fields suddenly turns into an ocean voyage. The body then fuses with the external world. As the speaker's merger with the sun is completed, so is the reader's merger with her: the process of identification within the poem generates a corresponding identification on the part of the reader. If the speaker will be destroyed in the cauldron of energy, the sun, so the reader will be destroyed in the cauldron of the poem. The poem entices us into a kind of death—the experience of abandoning our bodies and selves. from Sylvia Plath: The Poetry of Initiation. Copyright © 1979 by University of North Carolina Press.
Alan Williamson
Consider the beginning of a much finer poem, "Ariel" itself: Stasis in darkness. Then the substanceless blue Pour of tor and distances. The two near-spondees, rhyming, balanced around the insignificant pivot "in": a line could hardly contrive to have more "stasis," less forward movement to it. Moving ahead another five syllables, a hypothetical second line completes itself with the third occurrence of the rhyme--falling, yet again, on an abstract word denoting a privation of quality or presence. Thus, "blue" enters like the declaration of a second theme: because it is a quality; because it is formally unexpected; because it is only the second long vowel in the poem. The theme expands instantaneously, in a "pour" of long-vowel assonance and rhyme, then curiously sinks back under the first theme, as the velocity of the bolting horse melts concrete objects to an abstract blue of "distances." This little sonata already contains the essential action of the poem. The second theme, of velocity, intensified quality, intensified selfhood, will be developed around the symbolic long i and the related long e, in what must be one of the most aurally spectacular passages in English poetry since Dylan Thomas: And now I Foam to wheat, a glitter of seas. The child's cry Melts in the wall. And I Am the arrow, The dew that flies Suicidal, at one with the drive Into the red Eye, the cauldron of morning. As in the mountain vision in The Bell Jar, the "I" is "honed" against the sun until it is "saintly and thin and essential." It is thrust to the end of the line, against unconditioned space; underscored with ideas of purification, expansion, intensity, and above all speed and daring ("White / Godiva," "unpeel," "seas," "child's cry," "flies," "suicidal," "drive"). But finally, at the crisis, "I" metamorphoses into "Eye," fuses with the cosmic, impersonal awareness, or sheer Being, of the sun itself. Specific identity--like specific perception in the opening stanza —"melts" in the "cauldron" of its own acceleration, back to a formless monism. I have dwelt on this poem not only because it is a tour de force, but because its melding opposites reveal a side of Plath's ontological vision peculiarly relevant to her stylistic development. In a certain sense, as we shall see, the opening stanza we examined so laboriously contains the plot not only of "Ariel" the poem but of Ariel the book. The philosophical vacillation between motion and stasis runs through all of Plath's late writing. From Introspection and Contemporary Poetry. Copyright 1984 by the President and Fellows of Harvard College.
Margaret Dickie A poem that moves from "Stasis in darkness," "substanceless," to the "cauldron of morning" cannot be adequately described as an expression of suicidal impulses, although Plath's use of that word demands explanation. The arrow and the dew, although in apparent apposition, do not reinforce each other. The arrow kills, the dew is killed; the arrow at one with the red eye is its apotheosis, while the dew is consumed by the sun. The dew, like the child's cry melting and the unpeeling dead hands and even the foaming wheat and "glitter of seas," symbolizes all that will be overcome or sacrificed in this arrow's drive into morning. But the speaker, identifying with the arrow, presents herself as no sacrificial victim on the altar of any god. The arrow, like the horse, "God's lioness," absorbs the power of the avenging God: "at one with the drive/ Into the red/ Eye," it is associated with the fury that lit the holocaust. The sexual implications of this imagery reinforce this reading and develop as well its use in "Purdah." The female speaker here identifies with the horse, a symbol of masculine sexual potency which, as the arrow, becomes a phallic image that drives into the eye, the circle associated with female sexuality. Far from a desire to transcend the physical, "Ariel" expresses the exultation of a sex act in which the speaker is both the driving arrow and the receiving cauldron. "God's lioness" in "Ariel" calls upon both strands of the female mythological lioness: as an arrow she is associated with battle, and in her merger with the sun she absorbs its fertility. Destroyer-creator, masculine-feminine, the spirit with which the speaker identifies in "Ariel" is whole, entire in itself. The fires that burn in honor of and through this spirit are emblematic of its passion and ecstasy. From Sylvia Plath and Ted Hughes. Copyright © 1979 by the Board of Trustees of the University of Illinois.
A. Alvarez The difficulty with this poems lies in separating one element from another. Yet that is also its theme; the rider is one with the horse, the horse is one with the furrowed earth, and the dew on the furrow is one with the rider. The movement of the imagery, like that of the perceptions, is circular. There is also another peculiarity: although the poem is nominally about riding a horse, it is curiously 'substanceless'--to use her own word. You are made to feel the horse's physical presence, but not to see it. The detail is all inward. It is as though the horse itself were an emotional state. So finally the poem is not just about the stallion 'Ariel'; it is about what happens when the 'states in darkness' ceases to be static, when the potential violence of the animal is unleashed. And also the violence of the rider. From The Art of Sylvia Plath: A Symposium. Ed. Charles Newman. Copyright © 1970 by Charles Newman and the Estate of Sylvia Plath.
Anne Stevenson The title "Ariel," like "Medusa," carries multiple meanings; it refers to the ethereal spirit of Shakespeare's Tempest, but also significantly, Ariel happened to be the name of the (rather elderly, ponderous) horse on which Sylvia was learning to ride. Most potent of all, Ariel is the spirit of poetry, the romantic embodiment of inspiration or genius. In the canon of Sylvia's work, "Ariel" is supreme, a quintessential statement of all that had meaning for her. In it she rehearses the whole spectrum of her color imagery, moving from "Stasis in darkness" into
the "substanceless blue" of sky and distance as horse and rider, "God's lioness," rush as one through clutching hostilities: Nigger-eye Berries cast dark Hooks---Black sweet blood mouthfuls, Shadows. "Something else," too, "Hauls me through air": the speaker, increasingly ethereal, unpeels, like the speaker in "Fever 1O3°," shedding "Dead hands, dead stringencies" as womanhorse becomes woman-arrow-dew, destroying herself in her unremitting drive toward resurrection. At the end, the "child's cry" that "Melts in the wall" is that of a real child, just as the "the red / Eye, the cauldron of morning" is the real sun rising as she writes. As always and this is one of the sources of Plath's extraordinary power - every image is grounded in some thing, depicted as if with verbal paint. From Bitter Fame: A Life of Sylvia Plath. Copyright © 1989 by Anne Stevenson.
Stanley Plumly "Ariel" is, of course, Plath's singular and famous example of the form completely at one with its substance, the language exactly the speedy act of its text. The point for the poet is obvious: "How one we grow,/Pivot of heels and knees." The speaker thus becomes as much Ariel as the horse, and together they become the one thing, the poem itself, "the arrow,/ /The dew that flies/Suicidal, at one with the drive." The run from stasis in darkness into the red eye of morning is a miraculous inhabiting, in which the natural and referential world dissembles, blurs into absence, to the point that the transformation of the horse and rider can become absolute. "Something else / / Hauls me through air . . . " In seconds, she is a white Godiva, unpeeling dead hands and stringencies, then, almost simultaneously, she is foam to wheat, and at that freeing instant, in terror or in esctasy, the child's cry melts in the wall. "Ariel" is as close to a poetry of pure, self-generating, associative action as we could hope for, as if the spirit, at last, had found its correlative, had transcended, in the moment, memory. From "What Ceremony of Words" in Ariel Ascending: Writings about Sylvia Plath. Ed. Paul Alexander. Copyright © 1985 by Paul Alexander.
Kathleen Margaret Lant The work which most perfectly embodies Plath's conflicting sets of figures concerning power and nakedness is "Ariel" (October 1962), for this poem shows how Plath's metaphorical universes collide but also how her mutually exclusive systems of representation give rise to some of the most effective and beautiful poetry she wrote. Plath noted in her journal that she was privileged to listen to Auden discuss his view of Shakespeare's Ariel as representative of "the creative imaginative" (Journals 77), so one might assume that in this poem she is revealing something about her own view of creativity.(17) What is curious is that the creativity which emerges so energetically here is ultimately undone within the context of the poet's own presentation of that creativity.
M. L. Rosenthal points to the basic conflict of the poem in observing that "In a single leap of feeling, it identifies sexual elation (in the full sense of the richest kind of encompassment of life) with its opposite, death's nothingness" (74). In fact, however, Plath is not conflating two opposing states of being; instead she is capering dangerously between metaphorical designs which seem to consume the poem from within. Obviously the movement of the poem is very powerful and very positive since the speaker proceeds from stillness and ignorance ("Stasis in darkness" [239]) toward light at a very rapid pace. The speaker moves with some potent force - a horse, a sexual partner, some aspect of herself - which compels her, and given the title and Plath's remarks concerning Auden, we can assume that this force must relate to some aspect of Plath's creative self. The speed of the journey is such that the earth "Splits and passes" before the speaker, and even those delicious and tempting enticements that come between the creator and her work are not enough to impede her; they may be "Black sweet blood mouthfuls," but the speaker of the poem consigns them to the category "Shadows," things which threaten the vision (light) and power of her creative surge. The female force of the poem flies through air, and suddenly she begins to engage in that most essential of poetic acts - at least for the writers of Plath's generation; she removes those restrictions which threaten her gift. She tosses her clothing off like a rebellious Godiva and rides free, fast, unclothed, and fully herself toward her goal: White Godiva, I unpeel -Dead hands, dead stringencies. And she reaches a moment of apparent transcendence: "And now I Foam to wheat, a glitter of seas." Her epiphany is associated with traditionally female symbols. (We might make a connection between the wheat and Demeter, goddess of agriculture, or between wheat and the mother earth. The sea, moreover, certainly seems closely connected with female cycles and with the female symbol of the moon.) Her moment of triumph, moreover, is conveyed in verbs which may suggest - if sexuality is at all to be considered appropriate here - female rather than male sexuality. To foam and to glitter have arguably much more resonance when considered in terms of female orgasm than in terms of male orgasm. The energy of these verbs is great, but it is a more sonorous and sustained energy than a directed, explosive, and aimed burst. To make use of Luce Irigaray's paradigm, woman's sexuality and woman's pleasure are not "one" but "plural" because "woman has sex organs more or less everywhere" (28). But now the speaker enters a different metaphorical paradigm. Her final "stringency" is removed, "The child's cry / / Melts in the wall," and she can become more powerful only by moving her fully exposed (naked) female self toward the power which she so covets, the power of light and heat and vision - the sun. To make this journey she must transform herself from wheat and water to something much more dangerous and traditionally powerful - an arrow. And here Plath is forced - by the desire of her speaker to assert herself, to move and fly - to appropriate an inappropriate figure for her speaker's flight: the speaker of "Ariel" becomes an arrow. She transforms herself into the most potent figure of the patriarchal symbolic order - the phallus. The arrow is clearly a figure Plath associates somewhat resentfully, with masculine power. In The Bell Jar, Buddy Willard's mother tells him that a man is "an arrow into the future" and that a woman needs to be "the place the arrow shoots off from" (79). Esther's response to Buddy's reiteration of Mrs. Willard's platitudes is that she, Esther, wants to be that arrow: "I wanted change and excitement and to shoot off in all directions myself" (92). In "Ariel," Plath demonstrates the consequences for the female artist of such proud and self-affirming desires when these desires are couched in the only symbolic structures available to her.
While the speaker of the poem may call herself the arrow, while she might arrogantly lay claim to that title, she is still female, still the wheat and the water, still naked and exposed and vulnerable. It is important to note that once the speaker begins her flight, she is no longer the arrow; her femaleness has ineluctably reasserted itself. Inescapably female, she is The dew that flies Suicidal, at one with the drive Into the red Eye, the cauldron of morning. And dew must be consumed by the power of the sun. The speaker of the poem is fully aware that her urgent desire for the power she has arrogated for herself is destructive to her as a woman, for she refers quite deliberately to her journey as suicidal. What is perhaps most tragic about both the speaker of this poem and about Sylvia Plath as the creator of that speaker is that the impulse toward self-disclosure, the desire to move toward the eye/I of awareness, is destined to destroy both of them. In Western culture the unclothed female, whether it be the self-disclosing creator or the emblematic and naked female subject, can be a symbol only of vulnerability and victimization, even when the audience to the glorious and hopeful unveiling is the self. Placing "Ariel" in a feminist context, Sandra Gilbert argues that the "Eye" toward which this poem moves is "the eye of the father, the patriarchal superego which destroys and devours with a single glance" ("Fine, White Flying Myth" 259). But such a reading, by ignoring the play on words of "eye" and "I," leaves unremarked a central ambiguity in the poem and underestimates Plath's commitment to her female subject and her wild and creative commitment to her own art. The speaking subject here is not just moving toward a powerful male entity, the sun; Plath's speaker is moving implosively toward herself as well, toward the eye/i that has become the center of her universe, the focus of her attention. The tragedy of Plath's work, however, is that she has conceived of this overwhelmingly omnipotent figure in the only metaphors available to her - those of the masculine poetic tradition. In this tradition, power is the sun/god, as Gilbert has observed, and to be fully revealed before him, to be naked before this God, is the most transcendently powerful act a human can perform. But when you are female, when you burn with your own sun and expose yourself confidently to that sun, you are consumed. Your body, your self, is still vulnerable. It will be destroyed. The most telling irony of the poem is that the masculine God of patriarchal discourse has been displaced here by the "I" which is the speaker herself. And the female speaker has become the phallic arrow which impels itself toward that sun. But such a journey into knowledge will prove deadly - because the language, the signifiers of that journey dictate that it must be so for the speaking subject who is still "dew," still female. Even when the father is replaced, his words speak for him, his language secures his position: the dew will be dispersed by the sun. from "The big strip tease: female bodies and male power in the poetry of Sylvia Plath." Contemporary Literature 34.4(Winter 1993)
Christina Britzolakis In 'Ariel', the experience of riding a horse becomes a metaphor for the process of writing a poem. For many critics, the poem is emblematic of Plath's attainment of poetic mastery, as in Stanley Plumly's words, 'Plath's singular and famous example of the form at one with its substance'. Dave Smith writes:
During those six years Plath had learned to write what would be her poem, the poem which was unlike any other, the poem Ted Hughes and others call the Ariel poem. I like it that this poem takes the name of her horse, the horse she is hell-bent on in a pre-dawn ride that is all fluid feeling . . . Nobody ever rode a horse exactly like that, then she did. She not only rode it, but as the physical meld of the images shows she became it in blood and hoof and stride and foam . . . The Collected Poems is a record of how she learnt to ride that electric horse sitting, then trotting, then galloping, finally becoming the current, the motion itself. As Smith suggests, 'Ariel' forges its own myth of transcendence through the ecstasy of physical motion, an ecstasy which is seen as transitory and self-immolating. The poem seems to embody the event which it describes, seamlessly merging the separate identities of horse and rider through enjambment, assonance, alliteration, and internal rhyme. The symbolist reading of the poem as the affirmation of pure, androgynous creative energy would place it under the sign of Ariel in The Tempest. Yet the apparently seamless movement of poetic becoming in 'Ariel' is predicated on a darker narrative of violence. Two successive movements or phases can be distinguished in the poem's narrative. The first is earthbound and horizontal; it is associated with images of darkness, blood, orality, and the female body, such as the split furrow of the ploughed earth, and the 'nigger-eye | Berries'. These images suggest an identification with a subjugated animal/racial/sexual otherness (the 'nigger eye'/I) . The second movement, which almost imperceptibly takes over from the first, is phallic, solar, and vertical. It is linked with images of light, transcendence, and disembodiment, and punctuated by the repetition of the first-person pronoun, culminating in the figure of the arrow/dew that 'flies | Suicidal, at one with the drive | Into the red | Eye, the cauldron of morning'. The Apollonian 'red Eye', destination of the poem's journey, is an emblem of specularity and surveillance, while the 'cauldron' of morning/mourning invokes an extreme religious imagery of martyrdom and purification; in Isaiah 29: I, Jerusalem is referred to as Ariel, the city destined to be destroyed by fire. The initial assertion of the 'oneness' of the horse and rider gives way to a movement of individuation which forcibly leaves behind the body and the senses. 'Ariel' is a thoroughly Nietzschean poem, a meditation on Zarathustra's dictum that 'the fleetest beast to bear you to perfection is suffering'. The conjunction of the tropes of arrow, sun, and nakedness recalls Zarathustra's description of his 'desire with rushing wings' which 'tore me forth and up and away . . . and then indeed I flew, an arrow, quivering with sunintoxicated rapture'. The 'rapture' is, as in 'Fever 103°', simultaneously spiritual and orgasmic. The pleasure of an unleashed, yet controlled movement of language ('at one with the drive') is seen in terms of sexual consummation. Yet this pleasure is also selfimmolating, exacting a sacrifice of the 'lower', sensory, or bodily strata of experience to a paternal identification. The passage from the 'nigger-eye' to the 'red Eye' traces the emergence of a power structure within the psyche, a movement into the realm of the egoideal, which sublimates the darker, feminine, Dionysian energies of the 'nigger'-'I'. Pegasus, the legendary winged horse of poetry, sprang from the blood of Medusa's severed head, and in commemorating that violent birth, the poem remains ambiguously suspended between celebration and mourning.
View more...
Comments