SubRip Doc

September 20, 2017 | Author: alrarow | Category: Video, Digital Technology, Digital & Social Media, Media Technology, Computer Data
Share Embed Donate

Short Description

SubRip documentation...


\¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯/ ) SUBRIP 1.50 the DVD Subtitles speed ripper ( /_______________________________________________\ ! PLEASE TAKE A LOOK AT Credits.txt OR SubRip ! ! About Window TO CONTACT _CURRENT_ DEVELOPERS ! *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*This is only a short doc about how to use SubRip... Alternatively, you can also use the CLI interface to convert subtitles from .idx/.sub or .ifo/.vob without using the GUI (except for adding new characters to the character matrix). This also helps batch-converting large series of subtitles. See also: CLI.txt (under "/AUTOTEXT"). *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*1 2 3 4

- WHAT IS SUBRIP? - LICENSE AGREEMENT - WARNING - OPERATING INSTRUCTIONS I - The SubTitles ripping II - OCR Process III - Text correction and conversion IV - Split output text file V - Time correction VI - Post OCR correction VII - Font Styles VIII - Global Options IX - Ripping SubTitles from video files 5 - OUTPUT FORMATS NOTES 6 - FAQ 7 - RELATED LiNKS *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ WHAT IS SUBRIP? ~~~~~~~ - SubRip is a program that allows you to rip DVD subtitles with their timing as a text file. - The goal is to allow you to translate the subtitles in other languages, or just use them as they are. - You can also rip subtitles as BMP in the goal of putting them on a SVCD (for viewing on a stand-alone DVD player) or on a homemade DVD. - SubRip use an OCR algorithm and I (Brain) spend a lot of time and nights (and Dub's a bit too) coding it for you :) but I learned a lot of things with this experience. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ LICENSE AGREEMENT ~~~~~~~ SubRip is FREEWARE (with sources released under GNU GPL). That means it can be free distributed, copied, burned to CD etc., but only as is in this installation package. It cannot be distributed as part of any other software (without permission), none part of SubRip can

be included to any other software. Also there is no responsibility for any damage of computer, it may cause. You are running it on your own risk. There is no official support, but we try to respond to all questions (except the stupid ones) you send us - see DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ WARNING ~~~~~~~ - You only have the right to rip subtitles from VOBs or DVD that you have rights on, or for personal use in country that allow private copy (like France). - Anyway in those country CSS scrambling is illegal because it lock the possibility of private copy !!! - Etc. etc... *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ OPERATING INSTRUCTIONS ~~~~~~~ I - The SubTitles ripping 1) Rip the VOB and IFO files to your HDD using DVD Decrypter, DeCSS, VobDec or any newest DVD ripper for recent DVDs that can't be ripped with DeCSS. (Some old DVDs are not even scrambled at all and can be used directly. E.g.: The Fifth Element & Stargate R2) 2) Launch SubRip, click the "VOB" button or select "Open VOB(s)" in the "File" menu. 3) Click on "Open IFO", then go to the directory you ripped the files to and select the first IFO file. 4) If nothing appears in the "Language stream" list, then try other IFO file. 5) Select the language stream you want. 6) Select the action you want. 7) Reset the "Last time code" if it is not zero. It's only used if you rip in more than session (if your HDD is too small then start the following VOB with this time). 8) Select the main film VOBs (Generally from the first 1GB VOB to the last one) 9) Click "Start" II - OCR Process 1) OLD: A "Color selection" window will appear, verify that the text is white on a black background, otherwise change the color. In most cases you'll just have to click "OK" (Auto detection). If it is NOT a text picture that appears ( menu or other ) then click on "Skip pic" until the first subtitle of the DVD appears. 2) The OCR will ask you which character(s) it is displaying.

You can try to click the "Search for an existing Matrix that match for this Character" button, then to case: - A Matrix containing the same font is found: This will avoid you to re-enter all the characters. Accept to open, complete it if some character are missed then resave the matrix file. - Not any Matrix is found: Try on the next Character after typing current one, if still not found then do the following: Enter the character(s) you see in the red box. This process will not take-up too much time on most DVDs. Try to be as accurate as possible, for this will result in a better text file. If you make an error typing the character, click the "Pause" button, then go to "Characters Matrix" menu and click "Edit ..." Here you are able to correct your error, but you must restart the OCR process at the first VOB to get all of the text recognized right. If SubRip already has a character that it thinks is close to the current one, it will display it on top of the window, as the "best guess". To use it (including the font style), just press the "Use" button. A new character will be inserted in the character matrix, just as if you typed it manually. You can also have the best guess filled for you by pressing Ctrl-Enter. 3) Wait until the OCR process has finished. In case some rare characters appear in the middle of the DVD the PC will beep to warn you. 4) After the OCR process has finished save the Characters Matrix File, it can be used for other DVD that have same subtitles font -> Select "Save Character Matrix As" from the "Character Matrix" menu and put it in the proposed directory ('ChMatrix' subdir) to enable Matrix auto detection feature. 5) If you think you recognize the font that the subtitles use, you can try to generate all the characters automatically, instead of typing them one by one. Press the "Fill Matrix From Text" button. In the window that appears, first type one of the lines of text in the image, then use the buttons to adjust the text position, size and angle so that it overlaps exactly with the text in the image. Try changing the font size and style to improve the match (if you select italics or bold, the styles will also show up in the character matrix). When done, press "Done" to continue. If the match is not perfect, or the OCR tolerance is too high, SubRip may not recognize the newly-inserted characters, and just show you a best guess. If it matches, press the "Use" button, and the current character will be introduced in the character matrix. III - Text correction and conversion 1) Go to the Subtitles text window, click the spelling correction button or select "Post OCR Spelling Correction" in the "Corrections" menu. If "l" is confused with "I" (They both look the same for the OCR), check the corresponding box and click "Correct This". This action will correct most of the errors. 2) Click the save as button or select "Save as" from the "File" menu to

save the text in SubRip's own format (this will allow you to re-open and edit it later). 3) Click the output format button or select "Set Output Format" in the "Output Format" menu and choose the format you want. IV - Split output text file 1) If you want to divide the original subtitle file into smaller parts to put the movie on multiple CDs, you can use this function: 1- Click the split text file button or choose "Split output file" from the "Output Format" menu. 2- Check the "Split output File" box. 3- Enter the Start and Stop time for the current file. 4- Click "OK". 5- Save file As "Name_xx.???" Where xx is the number of the CD and ??? is the extension depending on the chosen format. 6- Repeat step 1 to 5 for each file. (Use the arrow-button to set the last Stop time as Start time). Important Remarks: - The unselected part of the file will be kept until you open another file or quit SubRip. It's recommended to first save the full file in SRT format in case you need to modify it late r. - The time codes will be corrected depending on the start time (Start time will be deducted from all time codes in the file). V - Time Correction 1) After a subtitle playback, you may want to change the start time (time of the first subtitle) or the speed (global time). !!! Never believe the time at DVD player displays !!! In most cases their timing is wrong (e.g.: 8s/2h slower) especially on R1 DVD s. Use a chronometer to verify it yourself! 2) If there is really a time issue, launch SubRip and re-open the SRT file. Go to time correction and do the necessary... VI - Post OCR correction * Try to correct punctuation (?. -> ? ; !. -> ! etc.) and Try to correct "Capital Letters" - do not use it for right-to-left languages - MJQ info: " 'Correct Capital Letters' should be used together with 'Correct Punctuation' " - some examples to see how it works: BEFORE 0:00:18:... test 0:00:20:Test ... 0:00:22:Test...test 0:01:22:Test...test ... 0:07:32:- ...test|-... test|-...test 0:22:33:Test?... test... 0:44:44:test?...test... 0:49:44:test ... test 0:59:44:-test. 1:01:01:Test test. -test.

AFTER ...test Test... Test... test Test... test... ...test|...test|...test Test? ...test... test? ...test... test... test - Test. Test test. - Test.

1:02:01:Test 1:03:01:Test 1:03:01:Test 2:22:22:Test 2:22:32:Test

test...-test. test, - test test!?Test - test test.test. test. 12.32.

Test Test Test Test Test

test... - Test. test. - Test test!? Test-test test. Test. test. 12.32.

VII - Font Styles You can (not must) use font styles in output subtitle file - bold, italic and underlined (the last not in SSA). Currently are supported: SRT

: - TAGS: bold, italic, underline - VIEWING SUPPORT: any player that loads DirectVobSub since v2.23 BSPlayer since v0.85.492 - in form of OGM (muxed in OGM file via Ogg Vorbis DS Subtitle mixer or OggMux): any player that loads Ogg Vorbis Subtitle flt.

MicroDVD: as Control Codes MicroDVD specification sets the styles only for whole subtitle line, thus as workaround if current style(s) is not present for whole line, then instead of control code are quotation marks inserted. - TAGS: {y:biu} or some less like {y:i} - VIEWING SUPPORT: any player that loads DirectVobSub MicroDVD Player SSA

: - TAGS: {\i1}italicized{\i0}, {\b1}bold{\b0} or global - VIEWING SUPPORT: any player that loads DirectVobSub (excellent)


: Spruce subtitle file STL specification sets the styles only for whole subtitle line, thus as workaround if current style(s) is not present for whole line, then instead of style tags are quotation marks inserted. - TAGS: ^i for italic, ^u underline, ^b bold

The styles you can add in 'New Character(s)' window by recognizing process selecting the correspondent checkbox(es). If the checkbox on the right is selected, then last typed style is remembered when asking for new character. This may have disadvantage, if you forget to reset style on font style changes. The style checkboxes you can select either by mouse or using keystrokes Ctrl+B, Ctrl+I, Ctrl+U like in MS Word. Styles could be also changed in 'View/Edit Character Matrix' window. VIII - Global Options USE VOB'S SUBTITLE MAP - When not checked, SubRip reads VOBs always packet by packet and scans for your selected subtitle stream. Leave this option unchecked, if you scan the DVD (VOBs) only once. That is, when you process only 1 subtitle stream and once... - When checked, SubRip reads VOBs packet by packet only the 1st time and builds subtitle map for all selected VOBs withal. So called subtitle maps are stored with the same name as your selected VOB(s), with .srm extension, in your VOBs folder. Now, if you scan

the VOBs next time, only the required packets are read. That will result significantly faster subtitles processing. After processing of all your wanted subtitle streams, you can delete the .srm files. Line Breaks Virtually all software which deals with text-type subtitles (including most Windows software) can handle Unix line breaks in subtitle files, therefor "Unix" is the recommended default because it creates slightly smaller files. Unicode Options These specify the default encoding for all text-type subtitle output files, except XML (currently only .ttxt) files which are always saved in plain 7-bit ASCII format since they already use XML encoding for all non-ASCII characters. Earlier SubRip versions used to always ask if saving as Unicode is desired if the text contains any non-ASCII characters. This behaviour can still be restored by selecting "no (ask if appropriate)" under "Save as Unicode", but it would be easier to just select "always" and "UTF-8" for a common and unified output format for all languages. Also, UTF-16LE is no longer the default Unicode format because most people prefer UTF-8 these days (UTF-16LE was only added here for historic reasons). IX - Ripping SubTitles from video files Some video files have SubTitles "burned into them". SubRip can be used to extract subtitles from video files as follows. 1) Open the video file by selecting "Open Hard Subbed Video Files" from the "File" menu. SubRip will try to open any file that MediaPlayer can play, but it can only detect the frame rate of .avi files. 2) The movie will start playing in the video window. Wait until you see a subtitle, or use the track bar or the edit box to advance to another frame. Press the "Pause" button to stop the movie from playing when you see a subtitle. 3) In the video window, click INSIDE a character (the white area) so that SubRip can detect the subtitle color and width. Look in the panel to confirm: the detected colors should match what you see in the video window. If not, click again. The "text line width" box should show values between 1 and 5. Anything larger would probably mean that detection was unsuccessful. If after several tries, the detection still does not seem to work, try lowering the "text color tolerance". 4) In the video window, right-click and drag to define the region inside which the detection takes place. The smaller the region, the faster it will work. The region should completely enclose the subtitles, and have a generous margin of at least the width of the text line and outline combined. Be careful for cases when there are more lines in the subtitle. You can always stop processing and redefine the region by right-clicking and dragging. 5) Check the "View" check box. In the main window, a rectangle the size of the selected region should show up, with the subtitles in white and the outline in red. If the subtitles have outlines (they mostly do), also check the "Use" check box.

7) If the subtitles do not show up properly (the lines are too thin), try playing with the text line and outline widths and increasing the tolerances. Ideally, even on a bright background, you should only see the text and the outline. If large bright areas also show up, try checking the "Try to fill open areas" and "Try to fill large areas" check boxes. Do not use them unless you have to, they slow down the recognition process. 8) When you are satisfied, press the "Rewind" button to go to the start of the movie, then the "Run" button to start the OCR process. The OCR will be similar to what you see when ripping SubTitles from DVDs. If at any time you need to change any parameters, press the "Pause/Abort" button, change them, then press the "Continue" button in the main window. 9) If you want to change the last subtitle, press the "Back" button to go the first frame of that subtitle in the movie. See the guide at for more details. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ OUTPUT FORMATS NOTES ~~~~~~~ Important notice: Set and configurate output format before processing the DVD subtitles. It's important mainly when changing from BMP to TXT output or vice-versa. --- BMP Outputs --Friendly info: Almost all BMP outputs are made on request. Most of the developers don't author DVDs ATM and don't own any authoring software. The outputs are done according to user guides or infos from requestors. That's why bugs appear. If you find one and discover the reason, please, inform us. Be sure, we'll repair it. FreQuent PrOblem #1 - NTSC sync: - Problem: "Whenever I downsample a DVD9 movie, I have a M2V file and I use pulldown to make another M2V with which to import subtitles correctly. This syncs them just fine, but I cannot use the same method for DVD5's. SubRip's subtitles just won't sync when I'm using an un-transcoded M2V stream." - Solution - Excerption from PULLDOWN v0.99d readme: "The drop_frame_flag is not used during playback; however, I have discovered that DVDMaestro and Scenarist use this flag to synchronize subtitles in 29.97fps streams. If you set this flag to true then you can mux your subtitle streams from MaestroSBT or ScriptConverter without problems. This flag is required for proper subtitle sync on progressive, hybrid or interlaced 29.97fps streams. PAL, of course, does not have this problem." - Example usage for a 29.97 int or hybrid source stream: pulldown source.m2v target.m2v -nopulldown -drop_frame true Drop Frame (NTSC only): SubRip adds NON_DROP or DROP flag to header of output file. When checked, then in addition some timecode corrections are done (info from Brain: For NTSC Dropframe timecodes, the following timecodes do not exist: Frame 0 and 1 of each minute, except for 0, 10, 20, 30, 40 and 50 minutes.). Nothing more, so no FPS change or anything else!

According to McPoodle's page: Both are 29.97 frames per second, but dropframe timebase accomplishes the fractional framerate by using 30 frames per second and skipping the first two frames each minute for nine out of every ten minutes (non-dropframe timebase simply runs the clock at exactly 29.97 frames per second). Use the same format you encoded your video with. Here's a hint: if it came from a broadcast source, it's probably dropframe, while if you created it from scratch, it's probably non-dropframe. FreQuent PrOblem #2 - Subtitles overlap: - You can avoid this "Error The start time should be smaller than end_time. [00:04:20:24 - 00:04:20:24]", when you set minimal subtitle duration (Main Window menu - Options - Global Options Skip subtitles shorter than (ms)). All subtitle items shorter than your duration setting are skipped. - If you want to preserve all subtitles, better go after processing to "Time correction" window and check "Set minimal subtitle duration to 1 frame + repair overlapping". This procedure avoids the Asset overlapping error too. - Don't forget to reset "Skip subtitles shorter than (ms)" to zero before processing, in this case! FreQuent PrOblem #3 - The first asset of the subtitle: - Problem: "After import into DVDMaestro, the first asset of the subtitle said movie00594. What happen to movie00001 - movie00593?" - Reason: [oddyseus @ D9F] When you CCE the video, you've accepted the default offset of +1 hour it suggests. DVDMaestro accepted it as well and imported the sub range that start +1 hour and onwards. - Solutions: * [Matthew @ D9F] In SubRip, after BMP extraction is finished, go to Corrections - Time Correction and set Time Offset / Start Match according to offset of your first M2V file. Or you could just change the timecode in DVDMaestro to 00:00:00:00 (click on the timecode in your DVDMaestro window and click the Reset button), import your subtitles, then reset it back to 01:00:00:00. * [celmar @ D9F] If your movie contains multiple M2V files, you can import subtitles only under the first M2V file. As a workaround, just remove temporary all M2V, replace by a JPEG picture and adjust the length to match your total movie time. * [oddyseus @ D9F] Alternatively you can right click on the movie lane and save MPEG video. You save the combined video in one long file. Be careful of your HD system, FAT32 doesn't support files > 4 GB. Beware, that some DVD/(S)VCD authoring tools require subpicture size 2 pixels smaller than video height (478 for NTSC, 574 for PAL). - Philips SVCD Designer: - With SVCD Designer 1.5 you must use 8 bits bitmap! It don't support 4 bits despite what the help file say :-( - Sonic Scenarist: - To get subtitles using original colors, you must copy individual RGB values from Palette entries section in your .sst file to the Color Palette tab of the Project Settings dialog in Scenarist. If someone knows better way how to import color palette into Scenarist, mail it to the authors. - DVDMaestro (v2.9 b2915a): - after importing subtitles into DVDMaestro you have to import

palette file (.spf) too, in other case you'll get subtitles with bad colors. How to import palette? Double click any subtitle in the subtitle timeline, then go to the Colors tab, press Edit Palette... and finally press Load from there to load the .spf file (should be in the same folder as the .son file). - default Cropping setting is tested to fix hopefully all DVDMaestro black-border-around-subpicture and corrupted-subpicture related issues: 1. X-position has to be a multiple of 8 (discovered by guru1968 @ D9 F) 2. Y-position has to be an even value (discovered by Taz69 @ D9F) 3. Width of the subpicture must never be a multiple of 8 + 1 (discovered by guru1968 @ D9F) 4. There should be an additional line under the subtitle text (DVDMaestro cuts the last line sometimes). If you still discover such a problems, then "crop" subpicture to MPEG2width x MPEG2height - 2, and all the BMP problems disappear. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~ Q: There is unwanted space in the middle of a word. A: Increase the Space width (Advanced OCR Setup). The default value is 7, which is good for most movies, but is not universal. E.g. for Japanese Metropolis (2001) movie was 12 the right. Q: Some spaces are missing. A: Reduce the Space width (Advanced OCR Setup). The default value is 7, which is good for most movies, but is not universal. Reducing to 6 is enough in most cases. Q: The »"« character is badly recognized. SubRip asks for first half and then for the second. A: It's not bug, it's feature :-). Type »'« character 2 times (or »"« character 2 times when you want) and after the whole subtitle recognition process is complete, select in "Subtitles" window: Corrections - Post OCR Spelling Correction and use the relevant option. Q: Some characters are recognized as two (and then is asked for two), but there is only one. A: Yes, there are some problematic characters, as I know: sometime except the one above also "%" "note sign" and ";" or ":" or "!" in italic style. When this case appear, I type the correct character on first ask and on second ask I type the same with some tag ( etc.) for later correction in some word processor. You can also leave the text for second ask blank, when you are sure that nothing wrong occurs... SubRip 1.51 or newer: if only a part/fragment of a character is shown, you might also mark that 'thing' as temporary 'junk' character, so it will be excluded when you eventually save the character matrix to disk. Keeps the matrix file nice & clean. If a Percent (%) char appears but the program only recognizes a part of it, just enter what you see (Degree|Slash|Degree) and let the Post-OCR Punctuation Correction do the rest (it will convert such sequences of

Degree/Slash/Percent characters into a single Percent char). Q: SubRip asks sometimes for more than one character, e.g. for "rv". Why do not split it? A: Just type these 2 (or more) characters. There is no other way, because there is not a single one space between these characters. Q: There is no subtitle picture or only menu pictures. A: Try next VOB(s) or another language. Q: The OCR is slow and Characters Matrix is very large (> 512 chars). A: It's better to use a different Characters Matrix File for each Font s tyle. The same file should be used on more than one DVD if the font match. Try the "Search for an existing Matrix that match for this Character" button and if not found then you have to create a new Matrix. Q: Subpictures are scrambled. A1: Have you ripped the DVD to your HDD using a CSS descrambler? A2: If the VOB is ripped correctly, send me an e-mail and try to skip th e subtitle. (I know that Abyss R1 does that because of seamless branching) Q: The time restart from 0 in the middle of the DVD (about 1 hour). A: Try to activate the corresponding option in the "What to do?" Window. Q: I don't want the styles (e.g. text), that's the reason why I come back to use the 0.97b version. A: Using styles is OPTIONAL. When you not select some style, then is not used. I'm not kidding :-). Q: I wanna rip certain subtitle stream, SubRip shows them, but scans through the file without finding any subtitle (or rip another stream). Other streams are ripped fine, so why? A: SubRip shows and rip subtitle streams according to IFO (IDX) you provide. (BTW that's why are shown all DVD subtitle streams including the ones that you don't have ripped.) When software you use (ex)change stream positions in the VOB (rip or VOB editing soft) without updating IFO or the same conversely (IFO editing soft), then arise this problem. To solve it, rip the whole DVD without any changes or try another rip utility. You can eventually try to find your subtitles under some of unrecognized streams (32 totally). Update: Since v1.033 you can use "Verify" button ("What to do?" dialog) to scan checked VOBs for really available subtitle streams. You can cancel the process at any time and after that are founded streams assigned to language-combobox. This time you'll get info about existing subtitle streams only, i.e. not about what language this stream contain. But it's still better than to scan each of 32 streams separately manually... I think that the verify process can be cancelled after 1 minute or so. Scanning of the whole VOB is required only for SubResync edited vobsubs or VOBs with some subtitles starting e.g. from middle of the DVD. Q: What are those FORCED subtitles? A: Forced subtitles are used often in war movies where more languages are spoken. Or as translation of headings (newspapers, stores, buildings, marks, ...) when dubbing enabled. DVD Player shows subtitles with FORCED flag even if subtitles

are off according to selected audio stream. Q: Some of my DVDs doesn't have standard subtitle streams but only *Closed Captions* coded inside the MPEG-2 video stream. A: SubRip cannot process these subtitles, but there's a tool called CCParser (Doom9's download page). Inside the archive you'll find instructions how to extract the closed captions (line21) to raw binary format. Then use CCParser to convert them into SubRip format. Much comfortable alternative way is to use VobSub 2.19 or newer to do it all in one step. Q: RAWSUB: I've ripped a DVD with SmartRipper and I selected the option for putting the subtitles in another file, which it did in "RAWSUB" format. Is there some solution to process my subtitles? A: Don't use RAWSUB, there is no way to process it. It looks, that it is just the output of the demuxer (in addition w/o 3 initial bytes of each Sub-Picture and w/o the START timecode information), that wasn't ment to be used for anything [Gabest]. Q: SubRip sometimes can't set the correct STOP times of subtitles. I mean, the Text stays forever in movie, until another sub replaces it. A: It appears if VOB subtitle stream contain none stop times. You can correct it using Time Correction window - Subtitles Duration. Q: I've found a bug or have a suggestion and don't know who to contact. A: Follow DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt file and read the provided instructions. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ RELATED LiNKS ~~~~~~~ AutoDub XP / AutoRV9 XP: DVX: DVDtoOgm: DVD backup resource: (Direct)VobSub, MPC: BSPlayer: Ogg Vorbis filters & Subtitle filter: OggMux: Sub Station Alpha (SSA): McPoodle's page (Closed Captions): MicroDVD Player: DVD subtitle tools: ls.htm *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*_________________________________________________________ /

\ / submagic|at| \ /_____________________________________________________________\ (_ _) _) () BRAIN () (_ (_______________________________________________________________) \ / \ /


View more...


Copyright ©2017 KUPDF Inc.