ST458-Operators Manual SPANISH

March 7, 2018 | Author: Manolo Galindo Serrano | Category: Battery (Electricity), Waste, Welding, Electrolyte, Energy And Resource
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: manual...

Description

S T 45 8 MANUAL DEL OPERARIO Este manual incluye las instrucciones de funcionamiento para todas las MÁQUINAS ST458

NORDBERG ST348, ST352 & ST358 ES UNA MARCA REGISTRADA DE METSO MINERALS Este manual hace referencia a muchos productos diferentes. En todos los casos, estos productos son nombre de productos o marcas registradas por sus respectivas empresas. ©1999 METSO MINERALS. Todos los derechos reservados. Impreso en EE.UU. Publicado:--/--/07

Rev.1

ST458

Manual del operario Nota de advertencia Información importante

¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! Información general Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento, mantenimiento y servicio de todos los componentes de las cribas móviles. En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad adecuadas para evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento, mantenimiento y servicio, el usuario será el único responsable. ADVERTENCIA: Asegúrese de que no haya nadie en el área de funcionamiento de la máquina durante el desplazamiento, los ajustes de mantenimiento de las orugas o los cambios en la configuración. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo de criba móvil está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. Consulte el apartado de seguridad del manual de funcionamiento de la máquina. Funcionamiento Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y ANTES de mover o desplazar la máquina sobre orugas, retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se producirán daños en la estructura o los componentes. La protección instalada en la fábrica debe estar colocada antes del funcionamiento. Puede que para el mantenimiento y el servicio tenga que desinstalar la protección instalada en la fábrica; en ese caso, NO PONGA LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO HASTA QUE TODAS LAS PROTECCIONES ESTÉN INSTALADAS Y ASEGURADAS. Lea siempre detenidamente el manual del operario y asegúrese de haber comprendido todos los contenidos antes de proceder con el funcionamiento / servicio / mantenimiento de la criba móvil. Por su seguridad, tenga siempre en cuenta todas las etiquetas de seguridad adheridas alrededor de la criba móvil. Estas etiquetas están colocadas en áreas de peligro inminente para su seguridad. Mantenga libres de personal las áreas de todas las cintas transportadoras. NO ANDE NI PERMANEZCA DEBAJO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS, y observe siempre las áreas de carga y descarga. Estas áreas son extremadamente peligrosas debido al equipo en movimiento y la caída de objetos. El personal deberá utilizar protección en la cabeza y los oídos en las áreas circundantes a las cribas móviles.

REV. 1

09/25/07

Advertencias 1

ST458

Manual del operario Nota de advertencia Información importante

Mantenimiento Durante las tareas de mantenimiento y servicio, la criba móvil deberá desconectarse y asegurarse contra posibles accionamientos y funcionamientos accidentales o no autorizados. Metso Minerals recomienda sacar la llave de contacto y bloquear el interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora antes de proceder con el mantenimiento o el servicio. Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Actualización 26-11-03 Boletín publicado

REV. 1

09/25/07

Advertencias 2

ST458

Manual del operario Nota de advertencia Información importante

Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada

REV. 1

09/25/07

Advertencias 3

ST352

Manual del operario INTRODUCCIÓN Tabla de contenidos

‰

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN ‰

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN .............................................................................................. 1

‰

1-1-1 INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................... 2

‰

1-2-2 PUBLICACIONES RELACIONADAS .......................................................................................... 3

‰

1-3-1 ASISTENCIA POR PARTE DEL PROVEEDOR Y EL FABRICANTE ........................................ 4 •

Motores Deutz........................................................................................................................................... 4



Crawler Track Systems Ltd....................................................................................................................... 4



IC 300 ....................................................................................................................................................... 4



Sauer Danfoss .......................................................................................................................................... 4



Mannesmann Rexroth .............................................................................................................................. 4

1-5-1

‰ •

REV. B

GARANTÍA ................................................................................................................................. 5

DEUTZ ...................................................................................................................................................... 5

09/25/07

1-1

ST352

Manual del operario INTRODUCCIÓN

‰

1-1-1 INTRODUCCIÓN

Este manual está organizado por secciones para familiarizarle con el equipo Metso ST458, su uso, su mantenimiento y, lo que es más importante, con el funcionamiento y la configuración y puesta en marcha seguros de dicho equipo. •

SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN: Describe la organización del manual, las publicaciones relacionadas y la información acerca de la asistencia por parte del distribuidor / fabricante y la garantía del equipo.



SECCIÓN 2 – SEGURIDAD: Describe los procedimientos de seguridad, identifica y describe las etiquetas de seguridad distribuidas por la máquina.



SECCIÓN 3 – COMPONENTES PRINCIPALES: Describe la identificación general de los componentes, las especificaciones y las estaciones de control de válvulas.



SECCIÓN 4 – APLICACIONES Describe la preparación del lugar de funcionamiento, la eficiencia, la producción, las combinaciones y los tipos de criba.



SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO: Describe los procedimientos detallados para el arranque / parada del motor y los controles de funcionamiento remotos y del sistema hidráulico.



SECCIÓN 6 – CONFIGURACIÓN: Describe los procedimientos de plegado y desplegado para el funcionamiento seguro de la máquina.



SECCIÓN 7 – TRANSPORTE: Describe los procesos detallados para preparar el equipo ST458 para el funcionamiento y la reubicación en otro lugar de trabajo o para el desplazamiento de la máquina dentro en un mismo lugar de trabajo.



SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO: Describe la planificación de mantenimiento y los procedimientos rutinarios de servicio, necesarios para garantizar el funcionamiento seguro y eficiente de su máquina.

REV. B

09/25/07

1-2

ST352

Manual del operario INTRODUCCIÓN

‰

1-2-2 PUBLICACIONES RELACIONADAS

Su Metso ST458 está equipada con componentes de calidad, entre los que se incluyen un motor diesel fabricado por DEUTZ y orugas de rodamiento fabricadas por Trackline International Ltd. Estos componentes tienen sus propios manuales de piezas, mantenimiento y funcionamiento. Los procedimientos detallados para el servicio del motor y las orugas no se incluyen en el manual del operario y de piezas de Metso, y deberán consultarse en sus correspondientes manuales. ES DECIR: Manuales del MOTOR DEUTZ y manuales de funcionamiento / mantenimiento Trackline. Las identificaciones de las piezas de recambio del equipo Metso ST458 se indican en los manuales de piezas de recambio Metso ST458. Estos son los manuales disponibles:

TÍTULO Manual de funcionamiento DEUTZ (1013EC) Catálogo de piezas de recambio DEUTZ (BF4M 1013EC) ST458 Manual del operario ST458 Manual de piezas IC300 Manual de funcionamiento por radio DANFOSS PVG 32 Manual de servicio de la válvula proporcional Trackline International LTD. Manual de funcionamiento, mantenimiento y piezas

REV. B

09/25/07

1-3

ST352

Manual del operario INTRODUCCIÓN

‰

1-3-1 ASISTENCIA POR PARTE DEL PROVEEDOR Y EL FABRICANTE

Metso le anima a tratar con su proveedor o directamente con Metso cualquier aspecto relacionado con la máquina o sus aplicaciones. La eficacia de producción de su equipo depende en gran medida de la selección adecuada del tipo de cribas para una aplicación en concreto. Nos complace poder compartir nuestras experiencias con usted. Para encontrar un proveedor cerca de usted, visite; http://www.metsominerals.com/ , haga clic en contactos, y busque proveedores para su área. Información acerca de los componentes: • Motores Deutz Si desea encontrar a su proveedor más cercano, visite la página Web de Deutz: http://www.deutz.de/framee.htm haga clic en “Deutz en el mundo” y seleccione el continente, país y zona correspondientes. •

Crawler Track Systems Ltd • Trackline International Ltd. Crawler Track Systems Limited 9 Spencer Parade The Heath Works Northampton Evesham Road England Cropthorne, Pershore NN1 5AQ Worcs. Tel. (+44) 01604 232828 WR10 3JU Fax. (+44) 01604 232 324 Tel. (+44) 0990 872257 Correo electrónico sales@tracklineFax (+44) 01386 860057 international.com Correo electrónico [email protected]



IC 300

Si desea encontrar a su proveedor más cercano, visite la página Web de Metso Minerals: www.metsominerals.com seleccione “contactos”, “Proveedores” y encuentre el país o región y el tipo de equipamiento que desee •

Sauer Danfoss

Si desea encontrar a su proveedor más cercano, visite la página Web de Sauder-Danfoss:

http://www.sauer-danfoss.com/Distributor/index.html Sauer – Danfoss (US) Company 2800 East 13th Street Ames, IA 50010 USA Tel.: (00) +1 515 239 6000 Fax: (00) +1 515 239 6618 •

Sauer – Danfoss (Neumunster) Gmbh & Co. OHG Postfash 2460, D-24531 Neumunster Krokamp 35, D24539 Neumunster, Germany Tel.: +49 4321871-0 Fax: +49 4321 871-122

Mannesmann Rexroth

Para encontrar a su proveedor más cercano, visite; http://www.bru-hyd.com/indexlocation.e.htm

Mannesmann Rexroth Corp. 2 Prudential Plaza 180 N. Stetson Avenue, Suite 3000 USA-Chicago, IL 60601 Tel.: (00) +1 (312) 297-4100 Fax: (00) +1 (312) 861-0566 Correo electrónico: [email protected]

REV. B

Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics Postfach 97813 Lohr am Main Zum Eisengießer 1 97816 Lohr am Main Tel.: +49 (9352) 18-0 Fax: +49 (9352) 18-39 72

09/25/07

1-4

ST458

Manual del operario INTRODUCCIÓN

1-5-1

GARANTÍA

Si desea obtener una información más detallada acerca de la cobertura de la garantía limitada de Metso, póngase en contacto con su representante local de Metso y él le informará. •

DEUTZ

Los motores Deutz cuentan con una garantía limitada aparte del fabricante. Las cuestiones relacionadas con la garantía de los componentes DEUTZ deberán tratarse con el proveedor local Deutz.

REV. 1

09/25/07

1-5

ST458

Manual del operario INTRODUCCIÓN

Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada

REV. 1

09/25/07

1-6

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Tabla de contenidos

‰

SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰

SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................. 1

‰

2-2-1 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES ................................................................................. 2

‰

2-2-2 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ....................................................................... 2

‰

2-2-3 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA............................................................................. 2

‰

2-3-1 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS ........................................................................... 3

‰

2-3-2 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO ................................................................... 3

‰

2-3-3 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO ........................................................................................ 3

‰

2-3-4 UTILIZACIÓN DE PRENDAS DE PROTECCIÓN .......................................................................... 3

‰

2-4-1 PREPARACIÓN PARA SITUACIONES DE EMERGENCIA .......................................................... 4

‰

2-4-2 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO .............................................................................................. 4

‰

2-4-3 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE: EVITAR INCENDIOS...................... 4

‰

2-4-4 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN .......................................................................................... 4

‰

2-5-1 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA .................................................................................... 5

‰

2-5-2 EVITAR LAS QUEMADIRAS POR ÁCIDO ..................................................................................... 5

‰

2-5-3 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA..................................................................................... 5

‰

2-5-4 ELIMINACIÓN ADECUADA DE RESIDUOS.................................................................................. 5

‰

2-6-1 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO ................................ 6

‰

2-6-2 SOLDADURA ELÉCTRICA............................................................................................................. 6

REV. 1

09/25/07

2-1

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

La ST458 es una potente máquina diseñada para tareas de gran rendimiento con la máxima seguridad posible. Sin embargo, su utilización inadecuada o el incumplimiento de los procedimientos de funcionamiento, mantenimiento o seguridad indicados en el manual pueden provocar lesiones personales o daños materiales.

‰

2-2-1 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES

Las palabras PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN se usan para identificar los peligros.

PELIGRO ADVERTENCIA

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará graves lesiones e incluso la muerte.

PRECAUCIÓN

ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podría provocar graves lesiones e incluso la muerte.

‰

2-2-2 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Lea detenidamente todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual y presentes en su máquina. Siga las precauciones recomendadas y las prácticas de funcionamiento seguras. Mantenga en buen estado las señales de seguridad. Sustituya las señales de seguridad que falten o estén deterioradas.

‰

2-2-3 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

Lea detenidamente este manual. Aprenda cómo trabajar con la máquina y cómo utilizar los controles adecuadamente. NO permita que nadie sin la formación adecuada trabaje con esta máquina. Las modificaciones no autorizadas en la máquina pueden dañar el funcionamiento y / o poner en riesgo la seguridad y afectar a la durabilidad de la máquina. REV. 1

09/25/07

2-2

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

‰

2-3-1 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS

Manténgase alejado de las cribas y cintas transportadoras en movimiento.

‰

2-3-2 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO

Las piezas en movimiento representan un peligro potencial, ya que la ropa holgada, el pelo largo y suelto y los artículos de joyería podrían quedar enganchados.

‰

2-3-3 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

NO intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento. NO realice ajustes ni tareas de mantenimiento con la cinta transportadora en movimiento. Si es necesario realizar alguna tarea de mantenimiento, apague el motor y quite la llave. Desconecte la batería. Gire el interruptor de seguridad de la cinta transportadora a la posición de desconexión y coloque un cierre. Exclusivamente el personal debidamente formado y cualificado, consciente de los peligros potenciales de la cinta transportadora está autorizado para realizar las tareas de mantenimiento.

‰

2-3-4 UTILIZACIÓN DE PRENDAS DE PROTECCIÓN

Evite llevar prendas holgadas que puedan engancharse en la máquina. Use siempre el equipo de seguridad adecuado y utilice sus prendas de protección personal.

REV. 1

09/25/07

2-3

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

‰

2-4-1 PREPARACIÓN PARA SITUACIONES DE EMERGENCIA

Prepárese para posibles incendios. Tenga siempre a mano un extintor y un kit de primeros auxilios. Mantenga junto a su teléfono los números de emergencias de médicos, servicio de ambulancias, hospitales y cuerpo de bomberos. ‰

2-4-2 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO

La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede provocar lesiones en el oído o la pérdida de capacidad auditiva. Utilice protecciones auditivas adecuadas, como orejeras o tapones para los oídos para protegerse contra niveles de ruido muy altos o incómodos.

‰

2-4-3 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE: EVITAR INCENDIOS

Extreme las medidas de precaución al manipular combustible: es extremadamente inflamable. No realice el llenado de combustible mientras fuma o cerca de chispas o llamas abiertas. Antes de realizar el llenado de combustible, no olvide apagar el motor. Llene el depósito de combustible al aire libre o en áreas bien ventiladas. Para evitar incendios, mantenga la máquina limpia de suciedad, grasa y desperdicios acumulados. Limpie a fondo las posibles salpicaduras de combustible. ‰

2-4-4 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN

El líquido de un escape a alta presión pude penetrar en la piel y provocar serias lesiones. Descargue la presión antes de desconectar los conductos hidráulicos o de otro tipo. Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las microperforaciones y las boquillas que puedan expulsar líquidos a alta presión. Use un trozo de cartón o de papel para buscar las fugas. Si CUALQUIER tipo de fluido entra en contacto con la piel a alta presión, deberá eliminarse cuanto antes quirúrgicamente por un profesional de la medicina que esté familiarizado con este tipo de lesiones; de lo contrario, podría producirse gangrena.

REV. 1

09/25/07

2-4

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

‰

2-5-1 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA

El gas de la batería puede explotar. Mantenga las baterías alejadas de las chispas y las llamas. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito de la batería. Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal entre los bornes. Use un voltímetro o un hidrómetro. Retire siempre el borne de tierra (-) de la batería en primer lugar y sustitúyalo el último.

‰

2-5-2 EVITAR LAS QUEMADIRAS POR ÁCIDO

El ácido sulfúrico contenido en el electrolito de la batería es venenoso. Es suficientemente potente como para quemar la piel, agujerear la ropa y provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Para evitar el peligro: 1. Rellene las baterías en un lugar bien ventilado. 2. Use protección ocular y guantes de goma. 3. Evite respirar los gases cuando añada el electrolito. 4. Evite que el electrolito salpique o gotee.

‰

2-5-3 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA

Nunca exceda el límite de tensión del sistema de batería ST358. Si se excede el nivel de tensión recomendado, el sistema eléctrico y el PLC resultarán gravemente dañados y la batería podría explotar. Compruebe dos veces que las conexiones son adecuadas antes de completar el circuito.

sistema de toma a tierra negativa (-) ‰

2-5-4 ELIMINACIÓN ADECUADA DE RESIDUOS

La eliminación incorrecta de residuos puede dañar el entorno y el medio ambiente. Los residuos peligrosos incluyen el aceite, el combustible, el refrigerante, los filtros y las baterías. Use contenedores a prueba de filtraciones cuando drene fluidos. No use contenedores de alimentos o bebidas que puedan llevar a malentendidos y provocar accidentes si alguien bebe su contenido. Consulte el proceso adecuado de eliminación de desechos a su agencia medioambiental local. No vierta los desechos en el suelo, el alcantarillado o las fuentes de agua.

REV. 1

09/25/07

2-5

ST458

Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

‰

2-6-1

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO

VOLADURA: Apagar todas las funciones de radio El uso del dispositivo de radiocontrol está terminantemente prohibido durante las operaciones de voladura, ya que podría provocar explosiones prematuras. El equipo deberá alejarse suficientemente del área de peligro cuando se realicen voladuras. Evite que los explosivos entren en el equipo. ‰

2-6-2

SOLDADURA ELÉCTRICA

SOLDADURA: Desconecte la(s) batería(s), ECU antes de realizar reparaciones mediante soldadura eléctrica. SI NO SE DESCONECTA LA ECU, LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS RESULTARÁN GRAVEMENTE DAÑADOS.

REV. 1

09/25/07

2-6

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES Tabla de contenidos

SECCIÓN 3 COMPONENTES PRINCIPALES

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰

REV. 1

SECCIÓN 3 COMPONENTES PRINCIPALES......................................................................................... 1 3-2-1 COMPONENTES PRINCIPALES.................................................................................................... 2 3-3-1 COMPONENTES PRINCIPALES .............................................................................................................. 3 3-4-1 UBICACIONES DE LA VÁLVULA.................................................................................................... 4 3-6-1 ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................... 6

09/26/07

3-1

ST458 ‰

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

3-2-1 COMPONENTES PRINCIPALES 1. Cubierta de la rejilla, tres posiciones de funcionamiento. La función de descarga de la rejilla se controla hidráulicamente usando los controles remotos del PLC. Las opciones incluyen kits de separación con varias aperturas; consulte las instrucciones de aplicación con su representante de Metso. 2. Tolva, cinta transportadora de velocidad variable controlada por el PLC. Disponible equipamiento opcional para el montaje de una trituradora o una compuerta de descarga ajustable. 3. Cinta transportadora principal cinta transportadora controlada por el PLC. 4. Cinta transportadora con cubierta superior, Cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 5. Cinta transportadora con cubierta intermedia, Cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 6. Cinta transportadora con cubierta inferior, Cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 7. Caja de criba, Ángulos de criba ajustable, eje de la criba de 2 cojinetes, dos paneles de medio de cribado alojan diámetros de cable de hasta 0,312” (8 mm). Diferentes aperturas disponibles en celdas largas, cuadradas y cuerdas de piano. Velocidad del eje de la criba controlada por el PLC. 8. Plataforma de criba c / s escalera, para tareas de mantenimiento. Pasarelas de servicio laterales opcionales con / escalera de entrada baja. 9. Cinta transportadora de productos, PLC. Cinta transportadora supervisada, Ángulo de funcionamiento ajustable y velocidad fija de la cinta. Se pliega para el transporte

10. Válvulas manuales, Cinta transportadora con cubierta inferior, función de plegado / desplegado y elevación / descenso y control de velocidad variable. Cinta transportadora con cubierta superior, funciones de plegado / desplegado, elevación / descenso, giro, extensión / retracción. 11. Sistema de orugas, Con control remoto, incorpora dos sistemas de control remoto, cableado y por radio. Dos velocidades de oruga, con control por PLC y variación según la velocidad del motor. 12. Panel de control principal, Contiene pantalla de control de la unidad (UCD), interruptores de control maestro, conexión remota y receptor. Baterías con interruptor de desconexión de la alimentación maestra y la válvula de retención del depósito hidráulico. 13. Unidad de alimentación, acceso a los componentes hidráulicos, sistemas eléctricos y motor. 14. Control de la aleta de gruesos Control de velocidad para la aleta de gruesos de la cubierta superior.

REV. 1

09/26/07

3-2

ST458 ‰

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES 3-3-1 Componentes principales

15 17

18

16

15. Patas de apoyo de la tolva Retracción para permitir la movilidad. 16. Extensiones para las patas de apoyo de la tolva Desmontables, aptas para su almacenamiento bajo la tolva en abrazaderas del chasis. 17. Válvula manual, Patas de apoyo de la tolva elevación / descenso. 18. Válvula manual, Cinta transportadora con aleta para medios, (cubierta intermedia) controles de velocidad para medios, plegado / desplegado y elevación / descenso. Elevación / descenso ángulo de cribado. Plegado / desplegado cinta transportadora de productos.

REV. 1

09/26/07

3-3

ST458 ‰

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

3-4-1 UBICACIONES DE LA VÁLVULA

1. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA DE GRUESOS (cubierta superior) y ALETA DE FINOS (cubierta inferior), CONTROL DE VELOCIDAD para aleta de gruesos: Véase: (Figura 3-2-1 elemento 10)

2. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS (cubierta intermedia) , ÁNGULO DE CRIBADO, CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS, CONTROL DE VELOCIDAD para aleta de medios: Véase: (Figura 3-3-1 elemento 18)

REV. 1

09/26/07

3-4

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

3. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA DE GRUESOS (cubierta superior), CONTROL DE VELOCIDAD: (Figura 3-2-1 elemento 14)

4. PATAS DE APOYO DE LA TOLVA; (Figura 3-3-1 elemento 17)

a

5. VÁLVULAS PROPORCIONALES a a) b) c) d) e) f) g)

REV. 1

Cinta transportadora principal Rejilla basculante Criba Oruga L (izquierda) Oruga D (derecha) Cinta transportadora de alimentación Circuito de la cinta transportadora con aleta

b c d

e f g

09/26/07

3-5

ST458 ‰

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

3-6-1 ESPECIFICACIONES

ST458: Ficha de especificaciones 1 de 5 DIMENSIONES PRINCIPALES, funcionamiento (en funcionamiento; con equipamiento estándar)

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

Longitud:

61’ 2½ ”

18.660 mm

Ancho:

55’ 3 ¾”

16.860 mm

21’ 3” 70950 lbs 85 db @ 10ft

6.480 mm 32.250 kg 85 db @ 3m

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

59’ ½” 9’ 10” 11’ 81/2” 70950 lbs

17.994 mm 3.000 mm 3.571 mm 32.250 kg

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

9’ 10” 59’ ½” 36,12 toneladas (corto)

3.000 mm 17.994 mm 32,25 toneladas (largo)

Altura: Peso: Nivel de ruido: DIMENSIONES PRINCIPALES, transporte (en funcionamiento; con equipamiento estándar) Longitud: Ancho: Altura: Peso ESPECIFICACIONES PARA TRANSPORTE Ancho total Longitud total Peso total: (cribas, no guardapolvos) MOTOR Fabricante estándar / modelo Tipo / Nº cilindros Potencia

Sistema imperial Sistema métrico británico decimal Deutz BF4M 1013EC Turbo, refrigerador por líquido, 4 cil. 148hp @ 2200rpm 112 kw @ 2200rpm

TOLVA

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

9,6 yd3

7,5 m3

11’-2”

3.406 mm

7’7”

2.315 mm

15’-3”

4.648 mm

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

114 galones 60 galones

431 litros 227 litros

Capacidad de la tolva Ancho de carga de la tolva (ancho total entre las placas de la aleta) Altura mín. de carga de la tolva c / s rejilla Altura de carga de la tolva (ángulo mín.) c / s rejilla CAPACIDADES DEL DEPÓSITO Sistema hidráulico, volumen Combustible, volumen CONTROLES Radiocontrol remoto:

Señal intermitente FM

REV. 1

09/26/07

3-6

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

ST458: Ficha de especificaciones 2 de 5 AJUSTES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

4050 psi

280 bares

3475 psi

240 bares

4050 psi

280 bares

3900 psi Sistema imperial británico

270 bares Sistema métrico decimal

99,34 ft2 5”

9,25 m2 125 mm

CINTA TRANSPORTADORA DE ALIMENTACIÓN

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

Tipo: Motor hidráulico:

Cinta transportadora con banda plana OMSS 125 151F0235 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss Trasmital Bonfiglioli 805W 2/30 41” 1.050 mm

Circuito de la criba Circuito de la cinta transportadora principal y alimentador Circuito de la cinta transportadora de aleta y productos Cinta transportadora con aleta de gruesos Circuito del depósito REJILLA Área de la rejilla incl. placas de la aleta Separación de la rejilla Disponibles separaciones opcionales

Tipo de motor: Engranaje: Ancho de correa Longitud de la cinta transportadora C/C Calidad de la banda: Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Ángulo de polea tensora Separación polea tensora: Grosor banda Nº de Pliegues Velocidad de la banda Nº de poleas tensoras: Raspador de la banda:

REV. 1

10’

3.075 mm CEMA B No Contrapolea

11”

280mm Plano

6” .410”

150 mm 10,5 mm 3

0 - 56 ft/min

0 - 0,28 m/s 23 Sí

09/26/07

3-7

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

ST458: Ficha de especificaciones 3 de 5 CINTA TRANSPORTADORA PRINCIPAL Tipo: Motor hidráulico:

@ 22° @ 24°

Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Raspador de la banda: Rascador de banda:

15’ 1 ½" 18’ 4”

4.615mm 5.588mm No Contrapolea

10 3/4”

275mm Sí Sí

Ángulo: Rango CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA Y CUBIERTA SUPERIOR Tipo: Motor hidráulico: Tipo de motor: Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga: @ 24° Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Raspador de la banda: Rascador de banda: Ángulo: Rango

REV. 1

Sistema métrico decimal

Cinta transportadora cóncava OMT 500 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss 42” 1.050 mm 310ft/min 93 m/s

Tipo de motor: Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga:

Sistema imperial británico

22-24° Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

Cinta transportadora cóncava OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss 25 ½” 650mm 353 ft/min 1,79m/s 14” 9’

4.500 mm No Polea principal

9”

228mm No No 0-24° 0 para mant.

09/26/07

3-8

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

ST458: Ficha de especificaciones 4 de 5 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA Y CUBIERTA INTERMEDIA Tipo: Motor hidráulico: Tipo de motor: Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga: @ 24° Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Raspador de la banda: Rascador de banda:

Sistema imperial británico

Cinta transportadora cóncava OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss 31 ½” 800mm 353 ft/min 1,79m/s 14” 9’

Tipo: Motor hidráulico: Tipo de motor: Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga: @ 24° Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Raspador de la banda: Rascador de banda: Ángulo: Rango

REV. 1

4.500 mm

No Contrapolea (nuevo sistema de fácil acceso) 9” 228mm No No

Ángulo: Rango

CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA Y CUBIERTA INFERIOR (TELESCÓPICA)

Sistema métrico decimal

0-24° 0 para mant.

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

Cinta transportadora cóncava OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss 31 ½” 800mm 353 ft/min 1,79m/s 14” 9’

4.500 mm

No Contrapolea (nuevo sistema de fácil acceso) 9” 228mm No No 0-24° 0 para mant.

09/26/07

3-9

ST458

Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES

ST458: Ficha de especificaciones 5 de 5 CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Tipo: Motor hidráulico: Tipo de motor: Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga: @ 24° Puede bajarse para el mantenimiento Con refuerzo de acero: Tensión de la banda: Diámetro polea conductora Raspador de la banda: Rascador de banda: Ángulo: Rango

CRIBA Área de cribado: Longitud Ancho Ángulos de la criba: funcionamiento Tamaño del círculo excéntrico Abertura real entre las cubiertas entre el conducto central y la corona de caucho de la cubierta inferior Cojinetes: Eje de velocidad de la criba: La cubierta superior acepta: La cubierta intermedia acepta: La cubierta inferior acepta: Número de cubiertas:

REV. 1

Sistema imperial británico

Sistema métrico decimal

Cinta transportadora cóncava OMT 500 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Danfoss 47 1/4” 1.200 mm 305 ft/min 1,55 m/s 14’ 11/4”

4.300 mm No Contrapolea

9 1/2”

245mm Sí Sí

-4-24° -4 para mant. Sistema imperial Sistema métrico británico decimal 270 ft2 18’ 5’

22,29m2 5,48m 1,524m 18° - 30°

.315”

8mm

5 1/2"

140 mm

2 950-1050 rpm Malla de criba tensada final Malla de criba tensada final Cuerdas de piano de regulación de la velocidad de la malla de la criba con tensión final. 3

09/26/07

3-10

ST458

Manual del operario APLICACIONES Tabla de contenidos

‰

SECTION 4 APLICACIONES SECTION 4 APLICACIONES....................................................................................................................... 1 4-2-1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR .................................................................. 2 4-3-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA ........................................................................................................... 3 4-3-2 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO.................................................................................................. 3 4-4-1 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA ....................................................................................... 4 4-4-2 VELOCIDAD DE LA CRIBA................................................................................................................ 4 4-5-1 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE CRIBADO ....................................................................................... 5 4-6-1 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA ........................................................................................ 6 4-7-1 APLICACIONES DE TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO.................................................. 7 4-8-1 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA.................................................................................. 8 4-8-2 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA .................................................................... 8 4-8-3 DESECHOS DE LA REJILLA ............................................................................................................ 8

REV. 1

09/26/07

4-1

ST458

Manual del operario APLICACIONES

La ST458 es una planta de cribado portátil y de accionamiento hidráulico, capaz de producir productos con una amplia gama de tamaños. La caja de cribado con tres cubiertas y dos cojinetes puede equiparse con varias combinaciones de tamaño de criba para producir tamaños de producto de hasta 1 mm manteniendo sus altísimos niveles de productividad. La materia prima se introduce en un alimentador con correa de velocidad variable controlada por un PLC a través de una cubierta con rejilla cónica que expulsa los gruesos. La correa del alimentador entrega el material a la cinta transportadora principal y de ahí a la criba, donde se realiza la separación y la clasificación por tamaños. Los productos separados se almacenan mediante una cinta transportadora de productos y tres cintas transportadoras principales.

‰

4-2-1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR

La ST458 puede usarse para cribar y clasificar por tamaño los siguientes materiales: •

Arena



Arcilla



Grava



Mineral de hierro



Granito



Capa superficial del suelo



Piedra caliza



Escoria



Arenisca



Fragmentos de hormigón



Carbón



Grano

Si el material a cribar no aparece en la lista anterior, póngase en contacto con su distribuidor METSO autorizado.

Nota: El rendimiento de la ST458 puede variar dependiendo del tipo y el contenido en humedad de la materia prima a procesar. Para más información acerca de su aplicación específica, póngase en contacto con su distribuidor local autorizado de Metso.

REV. 1

09/26/07

4-2

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-3-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA

La preparación adecuada de la zona de trabajo y la colocación correcta de la máquina crearán un entorno seguro y eficiente garantizando, por lo tanto, la máxima productividad. Para preparar la zona de trabajo, se recomienda proceder como se indica a continuación: •

Seleccione un área que permita mantener una distancia libre adecuada alrededor de la máquina



Coloque la máquina METSO ST458 lo más cerca posible de la pila de materia prima



Coloque la máquina sobre un terreno firme y nivelado



Asegúrese de que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento

La máquina ST458 está diseñada para su colocación sobre patas de apoyo de la tolva hidráulica. Se recomienda nivelar la ST458 en el plano longitudinal y también en el lateral. ‰

4-3-2 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO

Para obtener el máximo rendimiento de la ST458, deben tenerse en cuenta varios factores: •

Tipo y tamaño del material de criba



Ángulo de funcionamiento de la criba



Ajuste de la velocidad de la correa del alimentador



Ajuste del dispositivo de detección de carga de la cinta transportadora principal.



Velocidad de la criba y equilibrio de la criba



Ángulo de funcionamiento de las cintas transportadoras



Ajuste de la placa alimentadora de la cinta transportadora principal



Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora de gruesos

REV. 1

09/26/07

4-3

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-4-1 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA

Seleccionar correctamente el medio de cribado, el tipo y la apertura es el factor que más influye en la eficiencia de producción. La selección adecuada del tamaño de la criba puede influir hasta en un 50% en el rendimiento de producción. Si la mayoría del material sale de la cubierta superior, debe considerarse la posibilidad de aumentar la abertura de la cubierta superior. Esto es especialmente importante con materiales "pegajosos", como la arcilla y el suelo superficial húmedo. Sin embargo, una criba con cubierta superior demasiado grande para la cubierta inferior provocará una situación similar en la segunda cubierta donde una cantidad excesiva de producto admitido no podrá pasar por la cubierta inferior. El método normal para elegir tamaños de criba es seleccionar la abertura de la criba inferior basándose en los requisitos finales de tamaño y después seleccionar una criba superior que proteja la cubierta inferior y que no produzca un volumen excesivo de vaciado. Consulte la siguiente ilustración a modo de referencia.

MALLA SUPERIOR DEMASIADO PEQUEÑA

MALLA SUPERIOR DEMASIADO GRANDE

MALLA SUPERIOR CORRECTA

Como norma general, podemos aplicar una proporción entre la malla superior y la malla inferior de 8:1. Si surgen problemas de producción y cree que necesita una combinación distinta de cribas, póngase en contacto con su distribuidor local autorizado de METSO. ‰

4-4-2 VELOCIDAD DE LA CRIBA

La velocidad de la criba de la máquina ST458 viene ajustada de fábrica. Si se necesita realizar ajustes, consulte los cambios de velocidad de la criba en el manual IC300. Si detecta un cambio de velocidad en la criba, es probable que se hayan producido fallos de funcionamiento mecánicos, hidráulicos o eléctricos en la criba, que deberán solucionarse inmediatamente. La velocidad excesiva puede provocar sobreesfuerzos y desgastes estructurales, así como otros daños.

REV. 1

09/26/07

4-4

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-5-1 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE CRIBADO

El ángulo de cribado adecuado dependerá de la naturaleza del material a cribar y del tamaño de las cribas que se utilicen. Los ángulos de cribado más pronunciados reducen la cantidad de tiempo que el material permanece en la criba. Un material que necesite más tiempo en la criba para su separación requerirá un ángulo de cribado menos pronunciado que los materiales, como la arena seca o la grava suelta, que se separan fácilmente. Las cribas de malla cuadrada requieren un ángulo de cribado menos pronunciado que las cribas de malla ranurada. Una criba de malla de cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado. La selección del ángulo de cribado adecuado puede mejorar significativamente la producción.

El ángulo de cribado de la máquina METSO ST458 puede ajustarse de 15 a 25 grados. Como norma general, para los tamaños de apertura de malla que se enumeran se recomiendan los siguientes ángulos de cribado:

APERTURA

ÁNGULO DE CRIBADO

-3/4” (-19 mm)

25 grados

(+19 mm – 76,2 mm) +3/4” - 3”

20 grados

(+50 mm – 76,2 mm) +2” -3”

15 grados

Las mallas ranuradas generalmente requieren un ángulo pronunciado para el cribado (20 grados o más), dependiendo de las características del material a cribar. La cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado, generalmente 25 grados, para obtener buenos resultados de producción. Las mallas de cuerda de piano "cortan" el material que pasa por ellas, actuando más como filos de cuchillo que como criba; de ahí la necesidad de ángulos de cribado más pronunciados. NOTA: La modificación del ángulo de cribado requiere la extracción de los pasadores del caballete y el ajuste de los caballetes. (consulte los detalles del ajuste en la sección 6, Configuración).

REV. 1

09/26/07

4-5

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-6-1 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA

La placa alimentadora debe ajustarse de manera que distribuya el material por todo el ancho de la caja del alimentador antes de llegar a la criba. Este ajuste permite el uso completo del área de cribado disponible al distribuir el material por todo el ancho de la criba. será necesario ajustar la placa alimentadora si: •

El ángulo de cribado se ajusta.



Se ajusta el ángulo de la cinta transportadora principal



Ajustes menores para mejorar la capacidad de cribado.

Siempre que se ajuste el ángulo de cribado o la cinta transportadora principal, deberá comprobarse la posición de la placa alimentadora. Si el ángulo de cribado se ajusta a un ángulo muy bajo, puede que sea necesario bajar la placa alimentadora a la posición baja. Todos los ajustes se realizan en el montaje de la placa alimentadora.

NOTA: El cambio en el ángulo de cribado requiere la comprobación del ajuste de la placa alimentadora.

REV. 1

09/26/07

4-6

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-7-1 APLICACIONES DE TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO

La máquina METSO ST458 puede equiparse con una trituradora de molino de martillo que se usa para procesar aglomeraciones de suelo superficial, turba y materiales similares. La trituradora de molino de martillo dispone de una función de accionamiento con velocidad variable para que el operario pueda adaptar la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo al material de cribado.

Para producir un grado fino de material: •

Incremente al máximo la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo.



Reduzca la velocidad de la correa del alimentador para optimizar la eficiencia.

Para producir un grado grueso de material: •

Reduzca la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo



Incremente la velocidad de la correa del alimentador para llenar de material la cámara de la trituradora de molino de martillo.

Cuando ya no se necesite la trituradora de molino de martillo, el eje debe detenerse y el ensamblaje debe elevarse, plegarse y guardarse. PELIGRO: LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO NUNCA DEBERÁ FUNCIONAR EN POSICIÓN ELEVADA; DE LO CONTRARIO, SE PROVOCARÁ UNA SITUACIÓN DE EXTREMO PELIGRO PARA EL OPERARIO Y EL PERSONAL QUE SE ENCUENTRE CERCA, DEBIDO AL MATERIAL QUE SALE DE LA CÁMARA DE LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO. IMPORTANTE:

NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO CUANDO PROCESE PIEDRA O ARENA, YA QUE SE INCREMENTARÁ EXCESIVAMENTE EL DESGASTE DE LOS MARTILLOS Y LAS PIEZAS GIRATORIAS INTERNAS.

La trituradora de molino de martillo no es una trituradora normal y tiene sus usos específicos.

REV. 1

09/26/07

4-7

ST458

Manual del operario APLICACIONES

‰

4-8-1 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA

No hay muchos factores a tener en cuenta para la alimentación de material en la sección de tolva / rejilla de la máquina METSO ST458. Para evitar deterioros en la sección de la tolva, el material nunca debe dejarse caer con el balde muy inclinado en la sección de la rejilla. El material debe "rodar" hasta la sección de la rejilla con el ángulo más bajo posible para permitir que el material salga deslizándose de la placa alimentadora de la tolva y a través de la sección de la rejilla para su clasificación.

‰

4-8-2

ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA

Cuando se va a realizar la alimentación de la máquina ST458 desde una cinta transportadora, deberá retirar la cubierta de la rejilla basculante. El flujo de material debe dirigirse a la parte central de la correa del alimentador. Los ajustes de la correa del alimentador deben realizarse para garantizar que la correa del alimentador mantenga un lecho de material adecuado para reducir el desgaste y los daños en el ensamblaje de la tolva y la correa. ‰

4-8-3

DESECHOS DE LA REJILLA

Los gruesos procedentes de la barras de la rejilla no deben dejarse acumular por encima de la parte inferior de las puertas de protección de la correa del alimentador. Para eliminarlos, empuje los desechos con la cargadora por el lateral de la ST458. NO cargue la ST458 de lado, usando la ST458 como tope de retención.

REV. 1

09/26/07

4-8

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

Tabla de contenidos SECCIÓN 5 OPERACIONES ‰

SECCIÓN 5 OPERACIONES ................................................................................................................... 1

‰

5-2-1 Familiarización general - Centro de control principal...................................................................... 2

‰

5-3-1 Familiarización con el centro de control principal .......................................................................... 2 Familiarización con la pantalla de control de la unidad ................................................................................... 4 Familiarización con el radiocontrol remoto NBB.............................................................................................. 5 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 5 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado ................................... 5 Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción ............................................ 6 Caja de control de conducción......................................................................................................................... 6 Operación de basculación de la rejilla estándar.............................................................................................. 7 Funcionamiento manual ............................................................................................................................... 7 Funcionamiento de la rejilla por control remoto ........................................................................................... 7

‰

5-9-1 LISTA DE CONTROLPREVIA AL ARRANQUE ............................................................................. 8 Compartimento del motor:............................................................................................................................ 8 Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador ...................................................................................... 8 Cinta transportadora principal ...................................................................................................................... 8 Criba ............................................................................................................................................................. 8 Cintas transportadoras lateral / de productos .............................................................................................. 9

‰

5-10-1 Arranque del motor...................................................................................................................... 10

‰

5-11-1 Funcionamiento del radiocontrol opcional .................................................................................. 11 Activación del sistema de radiocontrol....................................................................................................... 11 Activación del transmisor de radiocontrol .................................................................................................. 11

‰

5-12-1 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA .......................................................................................... 12

‰

5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos................................................................... 12

‰

5-13-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de control de accionamiento con cableado ........... 13 Caja de control de conducción....................................................................................................................... 13

‰

5-14-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de radiocontrol ....................................................... 14 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas . 14

‰

5-16-1 ST458– Instrucciones para el desplazamiento: control remoto (NBB)....................................... 15 Carga / descarga para transporte.................................................................................................................. 15

‰

5-17-1 Puesta en marcha del proceso de cribado ................................................................................. 17 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado ..................................... 17

Rev. 1

09/26/07

5-1

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Familiarización con el radiocontrol remoto NBB (opcional en máquinas ST358) Antes de ponerse a trabajar con su ST458, deberá familiarizarse con el centro de control principal y el control remoto para comprender las funciones de los diferentes dispositivos. Por seguridad personal, NO toque los interruptores ni las palancas si no sabe las funciones de los mismos. En las siguientes secciones se familiarizará con las funciones de la palanca manual, el control remoto y el panel de control principal, así como los procedimientos a seguir para un funcionamiento seguro y fiable. ‰

5-2-1 Familiarización general - Centro de control principal

1. Centro de control principal. 2. Panel UCD IC300 (Unit Control Display, pantalla de control de la unidad) 3. Controles operativos 4. Unidad de carga de batería para controlador remoto por radio Hetronic. 5. Módulos de control HCM, (Hydraulic Control Module, módulo de control hidráulico) ECM, (Engine Control Module, módulo de control del motor)

O

I

Radio Key O

I

Fuel Pump O

O

O

I

Hand Valves O

I

Key Switch

Signal Horn

Process ON

Process OFF

I

Work Lights

I

Made in Finland

Drive Lights

Emerg. Stop

Safety Switch for Conveyors

6. Unidad de carga de batería y receptor de rejilla basculante estándar para controlador remoto por radio NBB. 7. Interruptores de parada de emergencia 8. Batería de 12 voltios (x2) 9. Interruptor de seguridad de suministro hidráulico 10. Válvula de suministro de aceite hidráulico 11. Enchufe de conexión LT 12. Control de desplazamiento remoto cableado 13. Radio control función dual NBB.

13

12

Rev. 1

09/26/07

5-2

ST458

Manual del operario

OPERACIONES 5-3-1 Familiarización con el centro de control principal El centro de control principal contiene el controlador de la UCD así como las llaves de contacto, los interruptores on / off y el interruptor de parada de emergencia para controlar las funciones de la ST458. 1. Interruptor de parada de emergencia: desconecta el proceso de cribado y el motor al presionarlo. 2. Luces de tracción: función opcional. Si se dispone de este botón, debe encender las luces de tracción situadas en la parte delantera y trasera de la máquina. 3. Bomba de transferencia de combustible: opción disponible para la ST458. 4. Interruptor de llave de radio: activa / desactiva el sistema de radiocontrol opcional. 5. Válvulas manuales: activan / desactivan el sistema hidráulico para las válvulas de circuito de plegado. O

6. Luces de trabajo: opcionales para la ST458. 7. Pantalla (UCD): interfaz para que el usuario controle el sistema de control IC300.

Radio Key O

I

Fuel Pump O

I

Hand Valves O

Key Switch

Signal Horn

Process ON

Process OFF

I

Work Lights

I

Made in Finland

Drive Lights

8. Llave de contacto off / on / arrancar motor: se trata de un FIGURA 5-3-1 interruptor de tres Emerg. Stop posiciones para conectar / desconectar la alimentación de la UCD y arrancar o detener el motor.

Safety Switch for Conveyors

9. Botón de bocina de señalización: activación manual por pulsación para disparar la alarma. Una alarma se dispara automáticamente cuando se conecta la llave de contacto, cuando se coloca la llave de contacto en la posición de arranque del motor, cuando se inicia el proceso de cribado o cuando las orugas están en movimiento. 10. Botón de parada de proceso: detiene el proceso de cribado en secuencia: cinta transportadora de la tolva, cinta transportadora principal, criba y cintas transportadoras de descarga con un retardo entre cada mecanismo. 11. Botón de inicio de proceso: inicia el proceso de cribado en secuencia: cintas transportadoras de descarga, criba, cinta transportadora principal y cinta transportadora de la tolva con un retardo entre cada mecanismo. 12. Interruptor on / off de seguridad de las cintas transportadoras: cuando el interruptor está en la posición (0), ni el motor ni las cintas transportadoras pueden arrancar. El interruptor también puede bloquearse en la posición de desconexión con un candado. El interruptor debe estar en la posición (1) para arrancar el motor e iniciar los procesos. METSO MINERALS NO ENTREGA EL CANDADO. LOS CIERRES DE SEGURIDAD SON RESPONSABILIDAD DEL USUARIO DEL EQUIPO.

Rev. 1

09/26/07

5-3

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Familiarización con la pantalla de control de la unidad El siguiente diagrama aparece en la ventana de información principal (0) en el modo de funcionamiento. La UCD tiene múltiples ventanas para ajustar los parámetros de las operaciones, la identificación y solución de averías, la información del proceso, etc. En el manual de instrucciones del IC300 encontrará información más detallada acerca de la selección de ventanas y las funciones de cada ventana.

1.

2210 rpm

2.

95 bar

17:47

0

40 %

D

3.

1145 rpm

Radio operation selected

i

?

Made in Finland

1. Hora actual (reloj 24 horas)

9. Ventana de selección

2. Número de ventana actual

10. Campo de mensaje

3. Porcentaje de combustible: 100% = 200 L (53 gal. US)

11. Iconos de tecla “F” (estos iconos cambian para indicar la función de la tecla “F” debajo de ellos conforme van cambiando los campos).

4. No en uso. 5. Símbolo de acceso de la ventana (el símbolo cambia según la selección de las ventanas) 6. Velocidad del motor (revoluciones por minuto) 7. Presión hidráulica de componente 8. Velocidad del eje de la criba (revoluciones por minuto)

12. AYUDA (no varía al cambiar los campos) 13. Teclas “F” (1 a 5, de izquierda a derecha). Estas teclas se usan para desplazarse por las distintas ventanas. La función de la tecla se indica con los iconos de tecla "F" (11) encima de cada botón. Si no hay icono, no hay función.

Para más detalles acerca de la selección de ventanas, supervisión de las funciones, identificación y solución de averías, etc. consulte el manual de instrucciones IC300.

Rev. 1

09/26/07

5-4

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Familiarización con el radiocontrol remoto NBB Antes de desplazar o trabajar con su ST458, deberá familiarizarse a fondo con el control remoto y comprender las diferentes funciones de la palanca y los distintos interruptores. Por razones de seguridad, NUNCA intente desplazar la máquina ni trabajar con ella sin haberse asegurado previamente de que todo el personal y el equipo estén suficientemente alejados de los componentes en movimiento. Con las siguientes secciones se familiarizará con las funciones del control remoto. El radiocontrol es un control de función dual. Los interruptores tienen diferentes funciones dependiendo de la posición del interruptor selector (elemento 16) NO TRABAJA CON LA MÁQUINA HASTA HABER COMPRENDIDO TODOS LOS CONTENIDOS DE LA SECCIÓN "OPERACIONES" DE ESTE MANUAL. Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas

Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado

10. Aumento / reducción RPM del motor

ON/OFF

11. Acceso a la batería

11. Acceso a la batería

12. No se usa en este modo.

12. AUMENTO / REDUCCIÓN velocidad de la cinta transportadora del alimentador

13. Parada remota 14. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga izquierda 15. Indicador del nivel de voltaje de la batería 16. Interruptor selector - desplazamiento / cribado 17. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga derecha

10. Alimentador / cinta transportadora principal

13. Parada remota 14. Inclinación rejilla manual (IC300 ver. 8.8) 15. Indicador del nivel de voltaje de la batería 16. Interruptor selector - desplazamiento / cribado

18. Interruptor de control por radio

17. Ciclo de inclinación rejilla auto ⇑ / Inicio o parada del proceso ⇓

19.Indicador de transmisor activo

18. Interruptor de control por radio

20. Alarma acústica

19. Indicador de transmisor activo 20. Alarma acústica 20 & 21. Cambio de canal de radio

Actualización 28-6-04 Añadir opción de control Nbb

Rev. 1

09/26/07

5-5

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción La caja de control de conducción es un control con cables utilizado para desplazar la máquina sobre sus orugas. El cable de la caja de control de conducción debe enchufarse en la toma de la caja de conducción cableada (1) (4) Fig. 5-7-1) para funcionar.

Figura 5-7-1

Nota: La máquina no podrá moverse mientras esté activo el proceso de cribado. Caja de control de conducción 1. Avance / marcha atrás oruga izquierda: desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás 2. Botón de parada de emergencia: apaga el motor al presionarlo. 3. Avance / marcha atrás oruga derecha: desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás 4. Aumento / reducción RPM del motor: permite ajustar las RPM del motor para incrementar o reducir la velocidad de la oruga

Figura 5-7-2

Rev. 1

09/26/07

5-6

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Operación de basculación de la rejilla estándar Funcionamiento manual Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Utilizando los botones 3 y 4 1. Presione y mantenga presionado el botón para que la rejilla funcione. 2. Suelte el botón y la rejilla se detendrá. NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO. Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca de la programación de la frecuencia y el ajuste del tiempo de la rejilla, consulte la sección de mantenimiento de este manual.

Funcionamiento de la rejilla por control remoto Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 1. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de función.

l ontro ote c Rem smitter n Tra S TO P

1

2. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada. 3. Si presiona el botón de parada (2) se interrumpirá la secuencia. Al presionar el botón de arranque (1) se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada. Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación.

2

RT ST A

ic s tw

s w it e to

n ch o

ON

inute r2m ff afte d itch o n presse w s Auto no butto if

P re s

s

CE 1

11 JMG

Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor, la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual. NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO.

Rev. 1

09/26/07

5-7

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Antes de empezar a trabajar con su ST458, son necesarias algunas COMPROBACIONES DIARIAS PREVIAS AL ARRANQUE- y COMPROBACIONES OPERATIVAS DIARIAS. Lea y realice las comprobaciones necesarias antes de iniciar el cribado. Algunas de estas comprobaciones son en realidad mantenimiento preventivo. Aparecen en esta lista porque deben realizarse DIARIAMENTE. Además de las comprobaciones diarias, hay otras tareas de mantenimiento planeadas que necesitan realizarse en los intervalos especificados en la Sección 6, Servicio. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL OPERARIO HA LEÍDO ESTE MANUAL Y COMPRENDE TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO ‰

5-9-1 LISTA DE CONTROLPREVIA AL ARRANQUE

1. Realice las siguientes comprobaciones. 2. Compruebe en el horómetro las posibles tareas de mantenimiento programadas que haya que realizar. • Todas las protecciones de cinta Compartimento del motor: transportadora en su lugar y aseguradas • Niveles de fluido del motor (aceite y • Limpieza de la correa de la cinta refrigerante) transportadora • Conducto del depurador de aire y • Estado de la correa y las gomas de seguridad de los componentes de montaje recubrimiento (en su lugar y ajustadas) • Indicador de restricción del filtro de aire • Todos los rodillos de retorno y cinta • Niveles de combustible diesel y aceite cóncava libres de obstrucciones hidráulico • Cortinas y raspadores de la correa limpios • Seguridad y ausencia de fugas en los y correctamente ajustados conductos de combustible • Seguridad de los componentes del motor • Fugas o abombamientos en las mangueras hidráulico hidráulicas • Abombamientos o fugas en las mangueras • Verifique que las válvulas de retención hidráulicas hidráulicas estén abiertas • Placa de meta segura y ajustada. • Verifique que todos los controles Criba hidráulicos están en posición de parada o punto muerto • Limpieza de las cribas superior e inferior • Limpieza de los refrigeradores de aceite • Desgaste o deterioros en las cribas hidráulico superior e inferior Tolva, barras de la rejilla y correa del • Tensión adecuada de los componentes, alimentador abrazaderas y cribas superior e inferior •

Las patas de apoyo de la tolva están colocadas y la máquina está nivelada



Desgaste o deterioros en la goma del canal



Limpieza de las barras de la rejilla



Estado de los muelles de la criba



El bastidor de soporte de la rejilla está elevado en posición de funcionamiento y asegurado con pasadores



Posicionamiento correcto de la criba en los muelles



Protecciones del contrapeso en su lugar y asegurados



Todas las protecciones y puertas están colocadas en su sitio y aseguradas





Limpieza de la correa del alimentador

Canales de descarga de la cubierta superior asegurados



Estado y tensión de la correa del alimentador y las gomas de recubrimiento



Manguitos del caballete para la angulación de la criba asegurados con pasadores y clips

Cinta transportadora principal





Pasadores del caballete de elevación y clips de retención asegurados

Componentes del ensamblaje de cojinete de la criba asegurados



Seguridad de los componentes del motor hidráulico

Rev. 1

09/26/07

5-8

ST458

Manual del operario OPERACIONES



Abombamientos o fugas en las mangueras hidráulicas

Cintas transportadoras lateral / de productos •

Limpieza del área del tambor de cola



Todos los caballetes de cinta transportadora con pasadores y asegurados



Estado de la correa y las gomas de recubrimiento (en su lugar y ajustadas, cortes, roturas, perforaciones, etc.)

Rev. 1

09/26/07



Todos los rodillos de retorno y cinta cóncava libres de obstrucciones



Alienación, tensión, ajuste y limpieza correctos del rascador de la correa del tambor de cola



Ajuste y limpieza adecuados de los rascadores de la correa del tambor de cabeza



Todas las protecciones de cinta transportadora en su lugar y aseguradas



Seguridad de los componentes del motor hidráulico

5-9

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-10-1 Arranque del motor

Realice las comprobaciones previas al arranque que se enumeran al principio de esta sección. IMPORTANTE: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PALANCAS DE CONTROL HIDRÁULICO Y LOS INTERRUPTORES DEL PANEL DE CONTROL ESTÁN EN SU POSICIÓN DE PARADA, PUNTO MUERTO O DESCONEXIÓN 1. Gire la llave de contacto del motor (1) Fig. 5-10-1) en el panel de control una posición a la derecha y la pantalla se iluminará mostrando la pantalla UCD (2) Fig. 5-10-1).

FIGURA 5-10-1

O

2. Gire la llave de contacto del motor (1) Fig. 5-10-1) completamente a la derecha y espere a que suene la bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará.

I

Radio Key

O

O

I

Hand Valves

D

1.

O

I

Fuel Pump

O

0 rpm

0% 0 bar

0 3.

17:47

Signal Horn

Process ON

Process OFF

0 rpm

I

Work Lights i

O

2.

I

Key Switch

?

I

Made in Finland

Drive Lights

3. Compruebe en la pantalla UCD (12) Fig. 5-10-1)

Emerg. Stop

Safety Switch for Conveyors

4. si aparecen errores o advertencias. IMPORTANTE: NO ARRANQUE EL MOTOR CON MANIVELA DURANTE MÁS DE 30 SEGUNDOS. SI NO ARRANCA, COMPRUEBE QUE LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA ESTÁN REINICIADOS; ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE VOLVER A INTENTARLO. SI DESPUÉS DE CUATRO INTENTOS EL MOTOR SIGUE SIN ARRANCAR, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR METSO. NOTA: La llave de contacto del panel de control del motor debe volver a colocarse en su posición OFF tras un intento fallido de arranque. 5. Cuando el motor lleve en funcionamiento unos minutos y se haya calentado, compruebe los alrededores del compartimento del motor por si observa fugas de aceite del motor, combustible, refrigerante o fluidos hidráulicos. 6. Compruebe el funcionamiento normal del motor en los indicadores del panel de control del motor. Para ello, pulse el botón F1 (14) Fig. 5-10-2) en la pantalla de la ventana principal y, usando las teclas de avance (F5) o retroceso (F4) Fig. 5-10-2), seleccione el símbolo del motor (3) y pulse el botón (F3) en la UCD Fig. 5-10-2. Aparecerá la ventana de datos del motor. Compruebe los indicadores si el funcionamiento no es normal, detenga el motor y determine la causa. Si pulsa repetidamente el botón (F1) Fig. 5-10-2, volverá a la ventana de información principal. Nota: Para más información acerca del panel de control IC300, consulte el manual de instrucciones IC300 al final de este manual.

Rev. 1

09/26/07

FIGURA 5-10-2

i

1

?

17:47

OK

Made in Finland

5-10

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-11-1 Funcionamiento del radiocontrol opcional

Las siguientes instrucciones se proporcionan partiendo de la base de que la sección "OPERACIONES" 5-3-1 a 5-10-1 se ha iniciado. Activación del sistema de radiocontrol 1.

Llave de contacto del motor en posición "ON" siguiendo los procedimientos de arranque adecuados.

2.

La llave de contacto para radio en el centro de control principal (3) Figura 5-11-1) se usa para seleccionar el radiocontrol. En la posición ON (1) se activa el modo de radiocontrol y en la ventana principal aparecerá en símbolo de radiocontrol (2) Figura 5-11-1) en la UCD. El interruptor de la válvula manual (4) debe estar en la posición "O" para habilitar el funcionamiento del radiocontrol.

O

I

Radio Key

O

FIGURA 5-11-1

I

Hand Valves

D

1.

O

I

Fuel Pump

O

0 rpm

0% 0 bar

0 3.

17:47

I

Key Switch

Signal Horn

Process ON

Process OFF

0 rpm

I

Work Lights i

O

2.

O

?

I

Made in Finland

Activación del transmisor de radiocontrol El transmisor de radiocontrol se activa / desactiva usando la llave de contacto (1) Figura 5-11-2) situada en el lateral derecho del radiocontrol. (La llave puede retirarse en la posición de desconexión (0)). El transmisor de radiocontrol se alimenta con un paquete de baterías recargables situado en el lado inferior de la unidad (3). Se recomienda alternar la batería en el transmisor de radiocontrol con la batería del cargador diariamente. 1. Compruebe que el botón de “PARADA REMOTA” (4) Figura 5-11-2) está en posición de liberación presionando el botón y después girándolo para liberarlo. No es un botón de emergencia. 2. Active el control remoto girando la llave de contacto (1) Figura 5-10-2) en sentido horario a la posición de conexión (1). Se escuchará una breve advertencia acústica y el indicador de tensión de la batería (2) Figura 5-11-2) empezará a parpadear. 3. Gire la llave de contacto en sentido horario hasta el tope y libérelo. Ahora el radiocontrol está activado. FIGURA 5-11-2 NOTA: El transmisor de radiocontrol tiene una función automática de ahorro de batería que desactivará el radiocontrol si no se ha estado usando durante 10 minutos. El transmisor de radiocontrol deberá volver a conectarse para reactivarlo. Elemento 4 Esto no es una parada de emergencia

Seguridad: Antes de accionar cualquier función, compruebe que el interruptor selector (5) está en la posición adecuada para la función correspondiente y que todo el personal está situado a una distancia segura. Para proceder con el transporte de la ST458 o la carga / descarga, consulte la sección "TRANSPORTE" de este manual. Para proceder con las operaciones de cribado, consulte la sección "OPERACIONES" de este manual.

Rev. 1

09/26/07

5-11

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-12-1 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA

Si durante el funcionamiento de esta máquina se produce una situación que pueda ARRIESGAR LA SEGURIDAD DE UNA PERSONA o del equipo, COLOQUE INMEDIATAMENTE EL INTERRUPTOR DEL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR en la posición de desconexión, o pulse uno de los CUATRO botones de desconexión de emergencia de color amarillo y rojo (2) o el botón ROJO situado (1) en el panel de control. ‰

5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos

Antes del desplazamiento de la ST458 usando la función de control remoto por radio o cableado, deben seguirse los siguientes pasos como preparación para el desplazamiento. 1. Si la ST458 no está ya en funcionamiento, arranque la máquina siguiendo el proceso de arranque de la sección 5-9-1 y 5-11-1. 2. El proceso de cribado debe estar desactivado. Si la máquina ha estado en funcionamiento, pulse el botón de parada de proceso del centro de control principal. Espere a que se detengan todas las funciones. 3. Coloque el interruptor de las palancas manuales de la estación de control principal en la posición "1". 4.

En la estación de control trasera, accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R".

5. Pliegue las cintas transportadoras laterales antes de desplazarse sobre terrenos irregulares. NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA. 1. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA, JUNTO AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. 2. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. 3. En el centro de control principal, coloque el interruptor de la palanca manual en la posición de desconexión "0". 4. Seleccione el tipo de control a utilizar, la caja de control de accionamiento cableado o la caja de control remoto por radio. Los diferentes tipos de controladores requieren instrucciones de funcionamiento ligeramente distintas. 5. Pase a la instrucción 5-13-1 para la caja de control de accionamiento con cableado, o 5-14-1 para el radiocontrol remoto.

Rev. 1

09/26/07

5-12

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-13-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de control de accionamiento con cableado

ADVERTENCIA ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA, LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES. DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE SERIOS DAÑOS EN LA MÁQUINA, LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE. La seguridad es lo primero Complete la sección 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos. Compruebe el interruptor de parada remota en la caja de control de accionamiento con cableado; pulsar para activar, girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento; estas palancas están accionadas por muelle y vuelven al punto central cuando se mueven y se sueltan. Compruebe que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto. Enchufe la caja de control de accionamiento con cableado en el enchufe trasero o delantero. Hay dos enchufes disponibles, uno junto a la estación hidráulica de plegado de la cinta transportadora de productos y el otro situado en el extremo de la tolva de la máquina. Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. La velocidad de la oruga puede regularse con la velocidad del motor. Para incrementar la velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "+" y manténgalo en esa posición. Cuando lo haga, observe la pantalla UCD en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de RPM. Cuando el motor haya alcanzado la velocidad deseada, suelte el interruptor y volverá a su posición neutra y mantendrá la velocidad del motor. Para reducir la velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "-" y manténgalo en esa posición hasta que el motor alcance la velocidad deseada o llegue al nivel de ralentí.

CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS. Para un desplazamiento en línea recta, desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo, detendrá el movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Balanceo, (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda. PRECAUCIÓN: El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los movimientos pueden ser muy rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. EL OPERARIO DEBE PERMANECER ALEJADO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL GIRO. TENGA CUIDADO CON LOS OBSTÁCULOS EN EL RECORRIDO DE LA OSCILACIÓN DE COLA AL REALIZAR LOS GIROS. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE DE CONTROL UMBILICAL NO ENTRE EN CONTACTO CON LA ORUGA NI OTRAS PIEZAS EN MOVIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. DESCONECTE EL CABLEADO DE CONTROL REMOTO Y GUÁRDELO EN UN LUGAR SEGURO CUANDO NO LO UTILICE. Caja de control de conducción 1. Avance / marcha atrás oruga izquierda: desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás 2. Botón de parada de emergencia: apaga el motor al presionarlo. 3. Avance / marcha atrás oruga derecha: desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás 4. Aumento / reducción RPM del motor: permite ajustar las RPM del motor para incrementar o reducir la velocidad de la oruga. Rev. 1

09/26/07

5-13

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-14-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de radiocontrol

1. Complete la sección 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos 2. Compruebe el interruptor de parada remota en el transmisor de radiocontrol; pulsar para activar, girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento; estas palancas están accionadas por muelle y vuelven al punto central cuando se mueven y se sueltan. Compruebe que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto antes de continuar. 3. En el centro de control principal, gire la llave de contacto de radio a la posición "1" en el panel del centro de control principal. Consulte también 5-11-1 Activación del sistema de radiocontrol. 4. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) hasta el tope en sentido horario y manténgalo en esa posición; el indicador luminoso VERDE parpadeará en l centro del control remoto. Gire el pomo (llave) de nuevo para activar el control remoto. Consulte también 5-11-1 Activación del transmisor. Nota: Ahora las dos palancas negras de control de las orugas en el control remoto están activadas. 5. En el frontal del control remoto, desplace el interruptor selector (7) hacia arriba para activar las orugas. 6. Incremente la velocidad del motor a 1400 RPM. Las RPM del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas. Al pulsar hacia arriba interruptor marcado con RPM +/- en la parte superior del frontal del radiocontrol remoto, se incrementan las rpm del motor . Cuando lo haga, observe la pantalla UCD en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de RPM. NOTA: ANTES DE DESPLAZAR LA UNIDAD, DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAYA PERSONAL EN LA ZONA Y QUE LA OPERACIÓN ES SEGURA. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! 7. CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS. Para un desplazamiento en línea recta, desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo, detendrá el movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Balanceo, (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda. PRECAUCIÓN: El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los movimientos pueden ser muy rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! EL OPERARIO DEBE PERMANECER ALEJADO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL GIRO. TENGA CUIDADO CON LOS OBSTÁCULOS EN EL RECORRIDO DE LA OSCILACIÓN DE COLA AL REALIZAR LOS GIROS. Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 1. 2. 3. 4.

Aumento / reducción RPM del motor Acceso a la batería No en uso Parada remota

5. 6.

Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga izquierda Indicador del nivel de voltaje de la batería

7.

Interruptor selector - desplazamiento / cribado

8.

Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga derecha

NBB

9. Interruptor de control por radio 10. Indicador de transmisor activo (NBB)

Rev. 1

09/26/07

5-14

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-16-1 ST458– Instrucciones para el desplazamiento: control remoto (NBB)

Carga / descarga para transporte ADVERTENCIA Antes de proceder con el desplazamiento de esta máquina, lea detenidamente las instrucciones siguientes. De lo contrario, podrían provocarse serios daños en la máquina y lesiones personales. NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EL MOTOR A MÁX. RPM DE VELOCIDAD EN LA CARGA / DESCARGA PARA TRANSPORTE. Sólo el personal experimentado en el desplazamiento de la ST358 está autorizado para las tareas de carga y descarga. PRECAUCIÓN: Durante el desplazamiento, el operario y el resto del personal debe permanecer a una distancia de seguridad prudencial para la carga y descarga de esta máquina en / desde el vehículo de transporte. La máquina debe limpiarse y plegarse antes de cargarla para su transporte. Los desechos presentes dentro, debajo o sobre la máquina representan un serio peligro para el transporte y deberán eliminarse. Se recomienda utilizar el transmisor de radiocontrol remoto para las operaciones de carga / descarga. Repase y siga las instrucciones de la sección anterior (5-6-1 a 5-13-1) para comprender todas y cada una de las funciones del transmisor de radiocontrol remoto. METSO MINERALS RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE, CUANDO SE DESPLACE LA UNIDAD HACIA O DESDE UNA SUPERFICIE INCLINADA, COMO PUEDE SER LA DE LAS RAMPAS DE CARGA DE LA MAYORÍA DE LOS CAMIONES, SE COLOQUEN CORREAS DE GOMA PARA EL CORREAJE DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS O CORREAS DE MADERA ENTRE LAS ORUGAS Y LA SUPERFICIE METÁLICA DE LAS RAMPAS. ESTO AYUDARÁ A REDUCIR LAS POSIBILIDADES DE QUE LA UNIDAD SE RESBALE O PATINE DURANTE LA CARGA / DESCARGA. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO. NUNCA CARGUE / DESCARGUE LA UNIDAD EN CONDICIONES CON PELIGRO DE DESLIZAMIENTO (HIELO, ETC.). REDUZCA SIEMPRE AL MÁXIMO EL ÁNGULO DE LAS RAMPAS DE CARGA / DESCARGA. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DURANTE LA CARGA / DESCARGA DE LAS UNIDADES PARA SU TRANSPORTE. El desplazamiento de la ST458 requiere el incremento del ángulo de la criba para obtener una distancia suficiente hasta el suelo y evitar daños en la cinta transportadora de productos. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y la pantalla se iluminará. Gire la llave de arranque del motor hacia la derecha hasta el tope y escuchará la bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará. En el lateral izquierdo del panel de control, gire la llave en sentido horario hasta la posición 1. Así enviará la señal de comunicación al radiocontrol remoto. Al lado de esta llave hay un interruptor. Gire este interruptor en sentido horario hasta la posición 1; así activará las palancas manuales de la máquina. Para activar las palancas manuales del control remoto, gire este interruptor en sentido antihorario hasta la posición 0. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) a la posición de conexión y el indicador VERDE parpadeará en el centro de la unidad de control remoto. Así conectará el control remoto. Si parpadea el indicador ROJO, significa que la batería del control remoto necesita sustituirse por la batería cargada en el cargador dentro de la compuerta de la unidad de alimentación. Nota: Ahora las dos palancas negras de control en el control remoto están activadas. En el frontal del control remoto a la izquierda del indicador luminoso VERDE, levante el interruptor plateado para activar las orugas. Use el interruptor marcado con RPM +/- en la parte izquierda frontal del control remoto para incrementar las rpm del motor . Cuando lo haga, observe la pantalla en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de RPM. Incremente hasta llegar a 1.400 rpm. Rev. 1

09/26/07

5-15

ST458

Manual del operario OPERACIONES

Las rpm del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas. RPM bajas = oruga a velocidad baja. RPM altas = oruga a velocidad alta. Nota: Estación de control trasera situada en el lateral derecho de la máquina a la altura de la cintura. En la estación de control trasera, accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R". Nota: Estación de control delantera situada en el lateral izquierdo de la máquina a la altura de la cintura, junto al depósito de combustible. En la estación de control delantera, accione la palanca de la pata de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. Ahora, gire el interruptor en sentido antihorario para activar las palancas de desplazamiento remoto (a la posición 0) Nota: Antes de desplazar la unidad, DEBE asegurarse de que no haya personal en la zona y que la operación es segura. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la máquina se desplazará en línea recta. Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la máquina se desplazará en dirección a la oruga detenida. Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás. Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST358 del vehículo de transporte, comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. Cuando la unidad se desplace a la ubicación final, reduzca las RPM+/- para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. Así desconectará el control remoto. Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro. Para asegurar la máquina para el transporte, se recomienda colocar cadenas cruzadas. Compruebe la seguridad y la tensión de las cadenas regularmente durante el transporte. LA CARGA / DESCARGA DE LA ST458 SÓLO DEBE REALIZARSE POR PERSONAL COMPETENTE. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DE SU CARGA. SI NO ES EL CONDUCTOR / OPERARIO RESPONSABLE DEL CAMIÓN, NO INTENTE ASEGURAR LA CARGA AL TRAILER

Rev. 1

09/26/07

5-16

ST458

Manual del operario OPERACIONES

‰

5-17-1 Puesta en marcha del proceso de cribado

Se presupone que la ST458 ha sido preparada según las secciones de configuración y aplicación de este manual. Antes de proceder con la alimentación de material, compruebe el equilibrio de la criba; a continuación, ya puede iniciar el cribado. 1. Complete las comprobaciones previas al arranque (consulte la sección 5-9) 2. Arranque la máquina, (1) (consulte la sección 5-11) I

O

3. Compruebe que el interruptor de la válvula manual (4) está en la posición de desconexión “(O)”.

Radio Key

O

O

I

Hand Valves

D

1.

O

I

Fuel Pump

4. Gire la llave del radiocontrol (3) a la posición I. Los indicadores de la UCD mostrarán la activación del sistema de radio. (2)

O

0 rpm

0% 0 bar

0 3.

17:47

Key Switch

Signal Horn

Process ON

Process OFF

0 rpm

I

Work Lights i

O

2.

I

?

I

Made in Finland

Drive Lights

Emerg. Stop

5. Conecte el transmisor de radiocontrol.

Safety Switch for Conveyors

(Consulte 5-12-1 Activación del sistema de radiocontrol)

6. En el transmisor, seleccione el modo de cribado usando el interruptor de desplazamiento / cribado (7). 7.

En este punto, existen dos métodos para iniciar y detener el proceso de cribado. a) En el Centro de control principal I)

Presione el botón de arranque de proceso (4) para iniciar la secuencia de arranque.

II) Pulse el botón de parada del proceso (5) para iniciar la secuencia de parada III) La parada de emergencia (7) detiene todas las funciones apagando el motor. b) En el Transmisor I)

Desplace el joystick derecho hacia atrás para iniciar o detener la secuencia de proceso de la criba.

SECUENCIA: El inicio y la parada de la criba y las cintas transportadoras del proceso de cribado se controlan en el IC300. El IC300 determina los retardos de tiempo adecuados y el orden correcto en que se inicia o se detiene cada función. Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado

NBB

1. Alimentador / cinta transportadora principal ON/OFF (IC300 ver 8.8)

2. Acceso a la batería 3. AUMENTO / REDUCCIÓN de la velocidad de la cinta transportadora del alimentador (IC300 ver. 8.8)

4. 5. 6. 7.

Parada remota Inclinación rejilla manual (IC300 ver. 8.8) Indicador del nivel de voltaje de la batería Interruptor selector - desplazamiento / cribado

Rev. 1

8. Inicio ciclo de inclinación rejilla auto ⇑ Inicio o parada del proceso ⇓ 9. Interruptor de control por radio 10. Indicador de transmisor activo (NBB)

09/26/07

5-17

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN Tabla de contenidos

SECTION 6 CONFIGURACIÓN SECTION 6 CONFIGURACIÓN .......................................................................................................................... 1 6-2-2 PREPARACIÓN DE CRIBADO.................................................................................................................. 2 Desplazamiento / Transporte .................................................................................................................................. 3 6-3-1 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES .......................................................................................... 3 6-4-1 PREPARACIÓN DE CRIBADO.................................................................................................................. 4 6-4-2 Soporte de transporte de la criba.......................................................................................................... 5 6-5-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR.............................................................................................. 6 6-6-1 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA ........................................................................................................... 7 6-7-1 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL ................................................................................................ 8 6-8-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL ............................................... 9 6-8-2 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS..................................................................... 9 DESPLEGAR .......................................................................................................................................................... 9 DESPLEGAR (continuación)................................................................................................................................. 10 DESPLEGAR (continuación)................................................................................................................................. 10 CON....................................................................................................................................................................... 10 6-10-1 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos.................................... 11 DESPLEGAR ........................................................................................................................................................ 11 6-11-2 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos.................................... 13 CON....................................................................................................................................................................... 13 6-12-2 Cinta transportadora de finos con CUBIERTA INFERIOR .................................................................... 14 EXTENDER ........................................................................................................................................................... 14 RETRAER ............................................................................................................................................................. 15 6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS...... 16 6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS...... 16 DESPLEGAR ........................................................................................................................................................ 16 CON....................................................................................................................................................................... 16 6-15-1 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS........................................................ 17 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS................................ 17 6-16-1 ÁNGULO DE CRIBADO......................................................................................................................... 18 6-17-1 ÁNGULO DE CRIBADO......................................................................................................................... 19 6-18-1 CUBIERTA DE LA REJILLA .................................................................................................................. 21 6-19-1 PLATAFORMAS DE PASARELAS DE SERVICIO OPCIONALES ....................................................... 22

REV. 1

09/26/07

6-1

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-2-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA Cuando la ST458 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo, antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de trabajo incluye: • Seleccionar una ubicación firme y nivelada. • Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. • Orientar la máquina para obtener el máximo de eficiencia en la carga. • Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. La máquina debe ubicarse en una superficie firme y nivelada y la tolva debe estar adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. NOTA: En la sección 4 "Operaciones" encontrará detalles sobre el arranque y la parada del motor. El motor debe estar funcionamiento para todas las operaciones hidráulicas descritas en esta sección. PRECAUCIÓN: MANTENGA A TODO EL PERSONAL A UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD PRUDENCIAL DE LA ST458 DURANTE LA ELEVACIÓN, DESCENSO, DESPLAZAMIENTO O FUNCIONAMIENTO DE LA MISMA.

6-2-2 PREPARACIÓN DE CRIBADO Para una información detallada acerca de los procedimientos que a continuación se enumeran, consulte la sección indicada entre paréntesis. Ejemplo de navegación: (5-2-1) = (sección-página-párrafo) (Fig.5-2-1) = (Figura-sección-página-número de la ilustración) A continuación se incluye una breve sinopsis de las condiciones que deben cumplirse antes del funcionamiento de la máquina y las secciones de este manual donde podrá encontrar los detalles operativos. 1. Debe comprender todas las funciones de control antes de proceder. Los detalles de familiarización los encontrará en la sección Operaciones (5-2-1) a (5-6-1) 2. Siga los procesos de arranque indicados en Operación sección (5-7-1) a (5-8-1) 3. Los interruptores de las teclas de función en el centro de control principal deben colocarse en las correspondientes funciones. a) Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración (6-7-1) b) Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación (5-9-1) c) Consulte el desplazamiento de la ST458 en la sección Operación (5-9-1) a (5-13-1) 4. Procedimientos de plegado / desplegado, elevación / descenso. a) Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración (6-7-1) b) Consulte el proceso de incremento manual de las RPM del motor en la sección Configuración (65-1), Consulte los detalles del control remoto en la sección Operación (Fig. 5-5-1) c) Consulte la secuencia de las operaciones de configuración en la sección Configuración (6-3-1) d) Consulte el proceso de funcionamiento manual de la rejilla basculante en la sección Configuración (6-18-1) Consulte los detalles del control remoto en la sección Operación (Fig. 5-5-1) La seguridad es lo primero. Mantenga al personal alejado de la máquina en funcionamiento o en desplazamiento. Realice los movimientos de forma pausada y uniforme. Tenga siempre en cuenta las holguras necesarias para el recorrido de la oscilación de cola. Tenga cuidado con las posibles obstrucciones superiores. Respete siempre las distancias de seguridad, puede que le salven la vida.

REV. 1

09/26/07

6-2

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

Desplazamiento / Transporte

LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO INDICADAS EN LA SECCIÓN 5-19-1. Antes del desplazamiento de la ST458 deberán realizarse todos los ajustes necesarios en la cinta transportadora de productos. De lo contrario, la máquina podría resultar dañada.

6-3-1 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES Desplegado para el funcionamiento 1. Compruebe y retire todos los elementos sueltos almacenados en la tolva o en la cinta transportadora principal. 2. Realice todas las comprobaciones previas al arranque (5-7-1) 3. Arranque el motor a velocidad de ralentí. (5-8-1) 4. Coloque las patas de apoyo de la tolva. (6-6-1) 5. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para medios. (6-8-2) 6. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para gruesos. (6-10-1) 7. Despliegue la cinta transportadora con cubierta inferior (6-11-1) 8. Despliegue la cinta transportadora de productos. (6-14-1) 9. Despliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas) (6-19-1) 10. Ajuste los ángulos que desee para la criba (6-17-1) 11. Ajuste el ángulo que desee para la cinta transportadora de productos (6-15-1) 12. Ajuste la cubierta de la rejilla de la tolva. (6-18-1) 13. Realice la comprobación operativa diaria, consulte la sección Operaciones (5-6-1) Plegado para el transporte 1. Limpie todos los desperdicios y restos de material de la máquina. 2. Baje la cinta transportadora de productos y la criba. (6-17-1) 3. Baje la cinta transportadora de productos (6-14-1) 4.

Pliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas) (6-19-1)

5. Pliegue la cinta transportadora de productos (6-14-1) 6. Pliegue y eleve las cintas transportadoras laterales (6-8-2, 6-10-1, 6-11-1) 7. Baje el ensamblaje de la rejilla. (6-18-1) 8. Levante las patas de apoyo de la tolva. (6-6-1) ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES.

REV. 1

09/26/07

6-3

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la máquina ST458 se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.

6-4-1 PREPARACIÓN DE CRIBADO Comprobaciones y ajustes Como preparación para las operaciones de cribado, realice las siguientes comprobaciones y ajustes: • Asegúrese de que todas las protecciones están colocadas en su posición correcta y aseguradas con fijaciones empernadas. •

Compruebe que la ST458 está completamente montada, que los componentes están apoyados en sus pasadores de soporte, que los clips están instalados y que los arietes hidráulicos no están bajo presión.



Compruebe que se han retirado los soportes de transporte de la criba.



Compruebe que la cinta transportadora principal y la tolva no tengan instaladas las cribas o los accesorios antes de la puesta en marcha.



Compruebe que las patas de apoyo de la tolva están bajadas y correctamente colocadas.



Compruebe que se han realizado correctamente las selecciones de las distintas cribas.



Compruebe que todos los componentes de montaje de la criba están correctamente fijados y apretados.



Complete las comprobaciones diarias previas al arranque. Instrucciones de arranque y comprobaciones operativas diarias consulte la sección 5 Operaciones.



Compruebe que la unidad está colocada sobre una base nivelada.

La naturaleza general del cribado de material debe considerarse por definición como: CONDICIONES OPERATIVAS EXTREMAS. Por ello, deberán extremarse las medidas de precaución para factores como la circulación de aire para los radiadores de refrigeración hidráulica y del motor, la filtración de aire del motor, la filtración de combustible del motor, el plan de mantenimiento y la acumulación de material alrededor de las áreas del tambor de cabeza y de cola. Una rutina de limpieza y comprobación adecuada para sus aplicaciones concretas le ayudará a reducir las averías y las paradas innecesarias. Debido a las vibraciones, con el tiempo los componentes pueden aflojarse; las simples comprobaciones y correcciones rutinarias, como la revisión y el apriete de las abrazaderas de las correas o los conductos de entrada de aire del motor, las abrazaderas de tensión de la criba, los pernos de los cojinetes, etc. pueden evitar que los desajustes se conviertan en averías más graves. NOTA: LOS MOTORES SOBREALIMENTADOS ASPIRARÁN AIRE POR CUALQUIER ABERTURA POR PEQUEÑA QUE SEA, YA QUE LOS FILTROS DE AIRE SE ENSUCIAN Y SE OBSTRUYEN. POR ELLO, ES NECESARIO REALIZAR COMPROBACIONES RUTINARIAS DE TODAS LAS CONEXIONES DE LOS CONDUCTOS Y DEL ESTADO DEL FILTRO.

REV. 1

09/26/07

6-4

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-4-2 Soporte de transporte de la criba 1. Retire los cuatro soportes de transporte para criba antes de iniciar las tareas de cribado. 2. Guarde los soportes en la caja de herramientas de la máquina. 3. Vuelva a instalar los soportes de transporte de la criba para desplazamientos más largos o para el transporte por carretera. DE LO CONTRARIO, EL ENSAMBLAJE DE LA CRIBA RESULTARÁ DAÑADO. Screen box transport bracket X4

REV. 1

09/26/07

6-5

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-5-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Familiarícese con la pantalla de control de la unidad IC300 (UCD); los detalles generales los podrá encontrar en la sección OPERACIONES y las instrucciones específicas las puede consultar en el manual del operario del IC300. 40 % 17:47 Los procedimientos de configuración de la ST458 0 deben realizarse con el motor en ralentí o a una 1. 800 rpm 2. 95 bar 3. 0 rpm velocidad cercana al ralentí. La velocidad del motor puede controlarse manualmente siguiendo estos procedimientos. D

1. Con la máquina en funcionamiento y en la ventana MODO FUNCIONAMIENTO PRINCIPAL (Fig. 6-5-1), la ventana correcta parece con el Nº 0 en el cuadro de indicación de ventana (1) de la UCD. 2. Pulse la tecla "F3". Así abrirá la ventana AJUSTE GENERAL (Fig. 6-5-2), indicada con el Nº 3 en el cuadro de indicación de ventana (1).

i

?

Made in Finland

Figure 6-5-1

3. En la ventana de ajustes generales, (Fig. 6-5-2) use las teclas de flecha F4 y F5 y desplácese por los iconos de la ventana hasta que se ilumine el icono de control manual. (2) 4. Pulse la tecla “F3” OK (Fig.6-5-2). Así accederá a la ventana AJUSTE MANUAL (Fig. 6-5-3) indicada con el Nº 3.1 en el cuadro de indicación de ventana (1). 5. Para cambiar la velocidad del motor. Usando las teclas “F4” ó “F5”, desplácese hasta seleccionar el icono del símbolo del motor – ó + (3)(Fig. 6-5-2) Si presiona repetidamente la tecla “F3 OK”, cambiará de motor. La velocidad del motor actual se indica a la derecha del símbolo de RPM del motor (3).

17:47

3 0

1

0

1

0

1

0 I+

0

H+

0

OK

?

Made in Finland

Figure 6-5-2

6. Tras completar la operación, pulse la tecla "F1" (Fig. 6-5-3) para volver a la pantalla anterior. Siga pulsando “F1” hasta volver a la ventana de modo de funcionamiento principal (Fig. 6-5-1).

17:47

3.1 0

1

0

1

0

1

0

1

0

0

-

+

800 rpm

?

OK

Made in Finland

Figure 6-5-3

REV. 1

09/26/07

6-6

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-6-1 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Función: Servir como soporte para la tolva cargada durante el funcionamiento. Ubicación: Montadas en el chasis de la parte delantera de la tolva. Descripción: Patas de apoyo accionadas hidráulicamente con elevación y descenso mediante una válvula hidráulica montada en el chasis en el lado de la cinta transportadora con cubierta superior de la máquina, junto al lado de descarga de la cinta transportadora de la tolva. Una válvula de un solo banco acciona las funciones de elevación y descenso. Notas especiales: Las patas de apoyo deben estar completamente retraídas para el desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de desplazamiento. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA ANTES DE PROCEDER. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que el interruptor de la válvula manual del panel de control principal está en la posición "1" para activar las válvulas manuales y que el motor está a 1400 rpm. EXTENDER Para extender los apoyos de la tolva en la ST458 (extender el cilindro hidráulico): 1.

Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1). (puede que necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores)

2.

Instale las extensiones de las patas de apoyo de la tolva (5); las extensiones se guardan bajo la tolva en el bastidor del chasis.

3.

Mueva la palanca de la válvula manual del apoyo de la tolva (2) a la posición "BAJAR" hasta que se ejerza una ligera presión en las patas de apoyo. NO ELEVE LA TOLVA.

4. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva cuando consiga el apoyo necesario. Nota: Las patas de apoyo de la tolva está diseñadas exclusivamente para el apoyo de la tolva, no elevar. RETRAER ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. Para retraer los apoyos de la tolva en la ST458 (retraer el cilindro hidráulico del chasis): 1.

Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1). (puede que necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores)

2.

Coloque la palanca de la válvula manual de apoyo de la tolva (2) en la posición "ELEVAR".

3.

Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva (1) cuando estén completamente retraídas.

Nota: Las dos patas de apoyo de la tolva deben estar completamente retraídas para el desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de desplazamiento. NO DEJE LA TOLVA LEVANTADA SI NO TIENE INSTALADOS LOS PASADORES DE LA PATA DE APOYO DE LA TOLVA. DE LO CONTRARIO, LOS CILINDROS HIDRÁULICOS RESULTARÁN DAÑADOS.

REV. 1

09/26/07

6-7

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-7-1 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL Este proceso debe completarse para el funcionamiento de: A. Las funciones de plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral y de productos B. Las funciones de elevación / descenso de la cinta transportadora lateral y de productos C. Ajustes del ángulo de la criba D. Elevación / descenso de las patas de soporte de la tolva. E. Funcionamiento del poste extensible trasero opcional, para la instalación del ensamblaje de rueda de transporte opcional. Por razones de seguridad, las válvulas manuales utilizadas para las operaciones de plegado de la máquina están aisladas de las funciones operativas de desplazamiento y cribado. Antes de activar el circuito hidráulico de la válvula manual, el proceso de cribado deberá detenerse. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal, el arranque del motor y el inicio y la parada del proceso. 1. El motor debe estar en funcionamiento (1) a velocidad de ralentí. Consulte la sección (6-5-1 Ajuste de la velocidad del motor). 2. El interruptor “Radio Key” (2) debe estar en la posición O (desconexión). 3. Coloque el interruptor “válvula manual” (3) en la posición l (conexión).

I

O

Radio Key

O

O

I

Hand Valves

D

1.

O

I

Fuel Pump

O

0 bar

3.

17:47

Key Switch

Signal Horn

Process ON

Process OFF

0 rpm

I

Work Lights

Radio operation selected

i O

0

0%

0 rpm 2.

I

?

I

Made in Finland

Drive Lights

4.

Active las válvulas manuales.

5. Tras completar las funciones correspondientes de la válvula manual, vuelva a colocar el interruptor de “Válvula manual” en la posición O (desconexión).

Emerg. Stop

Safety Switch for Conveyors

6. Reinicie las funciones operativas que desee.

El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.

REV. 1

09/26/07

6-8

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-8-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL Antes de accionar las válvulas manuales de la cinta transportadora lateral, el proceso de cribado debe detenerse, el interruptor de "válvula manual" en el centro de control principal debe estar en la posición “l” y el motor en ralentí. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal, el arranque del motor y el inicio del proceso. Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora lateral permite el ajuste de las cintas transportadoras laterales para el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento. Cubierta superior = Cinta transportadora lateral oscilante Cubierta intermedia = Cinta transportadora de plegado estándar Cubierta inferior = Cinta transportadora telescópica Descripción: válvulas manuales de 5 bancos, colocadas en el armazón de apoyo de la criba del chasis en los laterales de la cinta transportadora de productos. Para la cinta transportadora lateral telescópica y oscilante con cubierta superior, la válvula está situada en el lado de la estación de control de la máquina. La cinta transportadora lateral con cubierta intermedia y elevación / descenso del ángulo de la criba y plegado de la cinta transportadora de productos está situada en el lado opuesto al panel de control del armazón de apoyo de la criba en el chasis. Encima de la válvula manual para el circuito de plegado de la cubierta superior e inferior está situado el control de velocidad variable para la cinta transportadora telescópica. El control de velocidad de la cinta transportadora lateral basculante está situado en el bastidor a la derecha del compartimento del motor. El control de velocidad de la cinta transportadora con cubierta intermedia está situado encima de la válvula manual que acciona el plegado de la cinta transportadora con cubierta intermedia, de cribado y de productos. NOTA: SI NO PLIEGA CON CUIDADO LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, LAS CINTAS RESULTARÁN DAÑADAS.

6-8-2 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS DESPLEGAR Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas manuales. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento. Pasadores y clips 1. Retire los clips y los pasadores de los manguitos de ajuste del caballete de elevación de la cinta transportadora lateral. (Fig. 1)

Fig.1

Fig. 3

Estació n de válvula

2. Retire los elementos de los pasadores y clips que fijan las secciones de cabeza Fig. 2 al soporte de transporte de la cinta transportadora principal. (Fig 2)

3. En las estaciones de válvula manual de la cinta transportadora con aleta para medios, (Fig. 3), eleve REV. 1

Pasador y clip 09/26/07

6-9

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

la sección de cabeza de la cinta transportadora lateral aprox. 6” (152 mm) por encima de su soporte de transporte desplazando la válvula manual Plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral hasta la posición “DESPLEGAR”. IMPORTANTE: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS Y A LAS HOLGURAS DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. DESPLEGAR (continuación) 4. Baje la cinta transportadora con aleta para medios colocando la válvula manual elevar / bajar en la posición "BAJAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede. Baje la cinta transportadora hasta su posición horizontal más baja. (Fig. 3)

Fig. 3

5. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de herramientas. 6. Despliegue completamente la cinta transportadora colocando la válvula manual de plegado/desplegado de la cinta transportadora con aleta para medios en la posición “DESPLEGAR”. (Fig. 4) 7. Eleve la cinta transportadora lateral hasta la altura de funcionamiento deseada colocando la válvula manual Elevación/ descenso de la cinta transportadora de medios en la posición "ELEVAR". 8. Coloque los manguitos de ajuste (4) en las posiciones de funcionamiento que desee. Coloque los pasadores (3) y los Fig. 4 clips (2) en el caballete de elevación de la cinta transportadora. Baje la cinta transportadora lateral hasta que todo el peso quede colocado sobre los pasadores y no sobre los cilindros. Fig. 5

Fig. 5

PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA.

El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. CON 1. Retire los pasadores de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral 2. En las estaciones de válvula manual de la aleta de gruesos, baje la cinta transportadora de aleta colocando la palanca ELEVAR /BAJAR en la posición "BAJAR". 3. Pliegue la cinta transportadora de aleta a aprox. ¾ del plegado total colocando la palanca de control Plegado/ desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR". REV. 1

09/26/07

6-10

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

4. En caso necesario, instale las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora. 5. Eleve la cinta transportadora de aleta colocando la palanca elevar/bajar en la posición "ELEVAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede 6. Baje la sección de cabeza de la cinta transportadora de aleta aproximadamente 12” (300 mm) por encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual plegar / desplegar aleta de medios en la posición "PLEGAR". 7. Baje y alinee el apoyo de la sección de cabeza con el soporte de transporte, y vuelva a colocar el pasador y el clip (Fig. 2) en el soporte de montaje de transporte y el manguito de apoyo.

6-10-1 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos DESPLEGAR Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas manuales. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento. 1. Abra la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo del motor y el caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles del chasis. (Fig. 1)

Válvula

Fig. 1

2. Extraiga los clips y los pasadores (Fig. 2). Mueva el manguito del caballete hasta el orificio inferior y asegúrelo con pasadores y clips. 3. En la estación de válvula manual de la cinta transportadora de gruesos (Fig. 3), usando el control de elevación / descenso de la aleta de gruesos (1), baje lentamente el caballete hasta que el soporte de transporte de la sección de cabeza quede apoyado en el tope. (Fig 4) Fig. 3

3

1

2 Fig. 2

Pasadores, clips y manguitos

4.

Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora por encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual Plegar / desplegar aleta de gruesos Fig. 3 (2) en la posición "DESPLEGAR".

5. Usando los controles elevar / bajar Fig 3 (1) y plegar / desplegar (2) de la aleta de gruesos, baje la cinta transportadora hasta dejarla apoyada en los manguitos del caballete y continúe desplegando la aleta.

Fig. 4

6. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de herramientas.

REV. 1

09/26/07

6-11

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

7. Retire el clip y el pasador de giro. (Fig. 5). 8. Usando el control de giro dentro / fuera de la aleta de gruesos Fig 3 (3), gire la cinta transportadora hasta la posición de funcionamiento y coloque el pasador y el clip. Fig. 5

9. Retire los pasadores de deslizamiento de la contrapolea. (Fig. 6) Extienda la contrapolea. Usando el control Pasador elevar / bajar de y clip x2 la aleta de gruesos Fig. 3 (1), accione el control de elevación para extender la Fig. 6 Vuelva a colocar

Pasadore s y clips

fig. 5

Pasador contrapolea hasta la posición de funcionamiento. y clip el pasador y los clips. (Fig. Fig. 6). 5

10. Baje la extensión del canal de descarga de la cubierta superior hasta la posición de funcionamiento y atornille para fijar. Fig. 7 Pasador 11. Cierre la válvula hidráulica de plegado. y clip Fig. x2 1 IMPORTANTE: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS Y A LAS HOLGURAS DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA.

Fig. 7

El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.

REV. 1

09/26/07

6-12

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-11-2 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA Fig. 7 SUPERIOR Aleta de gruesos

Pasadores y clipes x2

CON 1. Despliegue y vuelva a plegar la extensión del canal de descarga de la cubierta superior (Fig. 7). 2.

Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos coloque el control en Elevar para extender ligeramente la contrapolea y retire los pasadores y clips. (Fig. 8).

Fig. 8

3. Coloque el control elevar / bajar la aleta de gruesos en la posición "BAJAR". Fig. 9 (1). Reduciendo la potencia contra los topes de la cinta transportadora permitirá la retracción de la contrapolea. Alinee Fig. los 8 orificios del mecanismo de deslizamiento en la posición de retracción y sustituya los pasadores y clips. (Fig. 10).

Fig. 9

2

1

3 Retraer Fig. 10

Posición extendida “Operación” 4. Retire el clip y el pasador de giro. (Fig 11) Usando el control de giro dentro / fuera de la aleta de gruesos Fig 9 (2) coloque la palanca en la posición giro dentro. Cuando el brazo basculante esté en la posición de retracción, vuelva a colocar el pasador y el clip. Fig. 11.

Posición retraída “Transporte”

Fig. 11

12. Baje la aleta a su posición horizontal e instale las cintas de sujeción que se guardaron en la caja de herramientas en la anterior secuencia de despliegue. 13. Usando los controles elevar / bajar (1) y plegar / desplegar (3) de la aleta de gruesos Fig 9, eleve la cinta transportadora hasta una posición justo por encima del caballete de transporte de la cinta transportadora.

REV. 1

Funcionamiento

09/26/07

Pasador y clip

Transport

6-13

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

14. Usando los controles desplegar / plegar de la aleta de gruesos, baje la sección de cabeza de la cinta transportadora en el ensamblaje de horquilla del caballete de transporte. (Fig. 13)

3

4

Fig. 12

1

2

15. Use el control elevar / bajar Fig. 12 (1) de la aleta de gruesos para elevar el caballete de Fig. 13 elevación de la cinta transportadora hasta que el caballete de soporte de transporte quede apoyado en el perno de tope. Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza para garantizar que la sección de cabeza quede apoyada firmemente en el caballete de transporte. 16. Cierre la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo del motor y el caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles del chasis. (Fig 14)

Válvu l

6-12-2 Cinta transportadora de finos con CUBIERTA INFERIOR EXTENDER 1. Eleve ligeramente la cinta transportadora usando la válvula manual Elevar / bajar de la aleta de finos. Fig.12 (3). Retire los pasadores y clips de los manguitos del caballete de la cinta transportadora.

Fig. 14

2. Retire todas las cintas de transporte de la manguera y la cinta transportadora. Fig. 15

3.

Baje la cinta transportadora alejándola de la máquina y empiece a extender la cinta transportadora usando la válvula manual Extender / retraer de la aleta de finos. Fig. 12 (4)

4. Extienda completamente la cinta transportadora de finos y vuelva a colocar el manguito del caballete y el ensamblaje del pasador (Fig. 16) en la posición de funcionamiento. 5. Retire la cadena de la correa de finos de entre el correaje de retorno y el bastidor y vuelva a colocar el clip en el punto de anclaje como se muestra en la Fig. 16.

Fig. 15

Fig. 16

Ensamblaje de manguito y pasador

Cintas

Fig. 15 Cadena de la correa de finos (posición de funcionamiento) REV. 1

09/26/07

6-14

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

RETRAER 1. Retire el pasador del ensamblaje del manguito. Fig. 17 2. Usando la válvula manual Retraer / extender de la aleta de finos Fig. 18 (1), retraiga parcialmente la cinta transportadora. Fig. 17 3. Eleve parcialmente la cinta transportadora, usando la válvula manual Elevar / bajar de la aleta de finos Fig. 18 (2). Empiece colocando la correa de la cinta transportadora detrás de la cadena de la correa de finos. Fig 19. 4. Retire y vuelva a instalar la cadena de la correa de finos entre el bastidor y la parte trasera de la correa en funcionamiento. 5. Eleve y retraiga la cinta transportadora, usando la válvula manual Elevar / bajar, Retraer / extender de la aleta de finos. Deténgase en intervalos para comprobara y colocar el correaje de la cinta transportadora detrás de la cadena de la correa de finos del correaje. (Fig. 19) Compruebe frecuentemente el posicionamiento de las mangueras hidráulicas durante la retracción y realice las sustituciones necesarias Fig. 20.

Fig. 19 Se muestra en posición

Ensambl aje de manguito

2

Cadena de la correa de finos

1

Cadena de la correa de finos (posición de funcionamiento)

Fig. 18

Fig. 20

Cintas

6. Instale las cintas de transporte en la cinta transportadora y las mangueras. Fig. 20

REV. 1

09/26/07

6-15

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos se usa para extender o retraer la cinta transportadora de productos para las tareas de transporte, operación o desplazamiento. Descripción: La válvula manual de la cinta transportadora de productos está situada en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de apoyo de la criba en el chasis, en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado de la cinta transportadora de cubierta segunda. DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. DESPLEGAR 1. Mueva ligeramente la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) para liberar la presión del pasador (3) y retire el pasador y el clip (3)(4) de la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos. 2. Retire todas las cintas de sujeción de la correa. 3. Coloque la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) en la posición "DESPLEGAR". 4. Asegure la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos con el pasador y el clip (3)(4). CON 1. Baje el ángulo de la criba, retire el pasador y el clip de los caballetes de ángulo de la cinta transportadora de productos (5). 2. Eleve la cinta transportadora de productos a la posición de caballete completamente retraído. 3. Vuelva a colocar los pasadores del caballete y asegúrelos con los pasadores. 4. Retire el pasador y el clip de la barra de seguridad de transporte de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos. 5. Coloque la válvula manual de cinta transportadora de productos (2) en la posición "PLEGAR". 6. Asegure la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos con el pasador y el clip (3)(4). Nota: Extreme las medidas de precaución al mover la máquina. Asegúrese de que existe una distancia adecuada hasta el suelo desde la cinta transportadora de productos antes del movimiento. Consulte las “INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO” en las secciones de Operaciones 5-10-1, 5-11-1, 5-12-1 y 5-13-1. PROHIBIDO EL TRANSPORTE EN VÍAS PÚBLICAS CON LA CRIBA ELEVADA. Consulte la sección Operaciones 5-13-1 Transporte, carga y descarga. REV. 1

09/26/07

6-16

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA. EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE LA ST458 ESTÁ RESTRINGIDO EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE QUE HAYA RECIBIDO TODA LA FORMACIÓN NECESARIA PARA ELLO. SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE PROCEDER CON LAS TAREAS.

6-15-1 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Función: Los ajustes de la cinta transportadora de productos tienen como fin mejorar las capacidades de apilado y reducir el retroceso de material. Descripción: La cinta transportadora se ajusta junto con la válvula manual de ángulo de la criba, situada en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de apoyo de la criba en el chasis, en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado de la cinta transportadora lateral de cubierta segunda. Notas especiales: Se trata de una función manual utilizada en combinación con el ajuste del ángulo de criba Nota: El ajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos funciona en combinación con el sistema hidráulico del ángulo de la criba / cinta transportadora principal. El ángulo de la cinta transportadora de productos puede ajustarse independientemente si se preajustan los pasadores del caballete antes de elevar el ángulo de la criba. El ángulo de la cinta transportadora de productos concierne al ajuste del sub-bastidor. PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Este procedimiento puede que necesite repeticiones para alcanzar el ángulo adecuado para la cinta transportadora de productos, siguiendo del proceso de ángulo de la criba 6-12-1 1. Eleve la cinta transportadora de productos hasta que no se ejerza presión en los pasadores del bastidor de ángulo de la cinta transportadora de productos (1) usando la válvula manual de 5 bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. 2. Retire los dos clips y pasadores (2)(3) de los caballetes de angulación de la cinta transportadora de productos (1). 3. Eleve o baje los caballetes de la cinta transportadora de productos utilizando la válvula manual de 5 bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. 4. Vuelva a colocar los dos pasadores y clips (2) (3) de ajuste de la cinta transportadora de productos en la posición adecuada, ASEGÚRESE DE QUE LOS PASADORES DEL CABALLETE ESTÁN COLOCADOS EN LOS MISMOS ORIFICIOS DE AJUSTE EN CADA CABALLETE. DE LO CONTRARIO EL BASTIDOR DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS SE

REV. 1

09/26/07

6-17

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

TORCERÁ, DIFICULTANDO EL DESPLAZAMIENTO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST358 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.

6-16-1 ÁNGULO DE CRIBADO DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. IMPORTANTE: NO ELEVE EL ÁNGULO DE CRIBADO POR ENCIMA DEL PRIMER ORIFICIO DE FUNCIONAMIENTO SI LAS CINTAS TRANSPORTADORAS DE ALETA ESTÁN PLEGADAS. Antes de elevar el ángulo de cribado, preajuste el ángulo de la cinta transportadora de productos. La elevación del ángulo de cribado antes de ajustar la cinta transportadora de productos puede requerir el reajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos para un mejor rendimiento. Función: El sistema hidráulico de angulación de la criba permite ajustar la criba para adaptar el medio de cribado a las condiciones de funcionamiento y las aplicaciones concretas. También permite la colocación en las posiciones de transporte, desplazamiento y almacenamiento. Descripción: La válvula manual de 5 bancos para la angulación de la criba está situada en el lado de la cinta transportadora con cubierta de la máquina, en el armazón de soporte de la criba del chasis y también actúa en las funciones de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta segunda y la cinta transportadora de productos. DE LA CINTA TRANSPORTADORA 1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR" y eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 2. Retire los pasadores y clips de ajuste del ángulo de la criba (3 y 4) de los manguitos de ajuste (2). 3. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR". 4. Eleve el caballete de ángulo de la criba (5) ligeramente por encima de la posición de funcionamiento deseada. 5. Coloque los manguitos de ajuste (2) en el orificio correspondiente y coloque los pasadores y clips (3 y 4) en el caballete de ángulo de la criba. Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba resultará dañado. REV. 1

09/26/07

6-18

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6. En la válvula de 5 bancos (1), baje el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "BAJAR". Baje el caballete de ángulo de criba para apoyarlo firmemente en los pasadores y los manguitos de ajuste. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL PERMANEZCA ALEJADO DE LA MÁQUINA.

El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6-17-1 ÁNGULO DE CRIBADO Se supone que la máquina está en posición de funcionamiento, ES DECIR: cintas transportadoras laterales desplegadas y cinta transportadora de productos desplegada. DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. BAJAR 1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR" y eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 2. Retire los clips y pasadores (3) de ajuste del ángulo de la criba. Sujete el manguito de ajuste (2) y retire el pasador (4) de los manguitos de ajuste.

REV. 1

09/26/07

6-19

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

3.

Vuelva a colocar el manguito de ajuste (2) en la posición deseada. Sustituya los pasadores y los clips (3 y 4) en el manguito del caballete del ángulo de criba. Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba resultará dañado.

4.

En la válvula de 5 bancos (1), baje ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "BAJAR" y baje suficientemente el ángulo de criba hasta que el caballete de ángulo de criba (5) quede firmemente apoyado en los manguitos de ajuste y los pasadores (2 y 3).

PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.

REV. 1

09/26/07

6-20

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-18-1 CUBIERTA DE LA REJILLA Elevación / descenso manual La rejilla tiene tres posiciones de funcionamiento: 20°, 25° y 30°. Cuando está en su posición más baja, no es necesario realizar ajustes. Para ajustar la rejilla a los ángulos de 24° y 30°, es necesario ajustar manualmente los dos soportes del sub-bastidor de la rejilla en la posición correspondiente. Están situados en cada lateral de la parte trasera de la tolva. El ajuste de los soportes requiere el funcionamiento manual de la rejilla. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está en funcionamiento, que se ha seguido adecuadamente el proceso de inicio y que el motor está a velocidad de ralentí o a un nivel de velocidad cercano al ralentí como se detalla en el punto (6-5-1) de esta sección. Los detalles sobre el 17:47 3.1 proceso de arranque los encontrará en la sección OPERACIONES 5-8-1 y 5-9-1. La 0 1 0 descripción del ciclo de rejilla puede 0 1 encontrarla en la sección OPERACIONES. 1. Consulte la sección 6-5-1 Ajuste de la velocidad del motor. Siga los pasos 1 a 9 para acceder a la ventana de CONTROL MANUAL (Fig. 6-18-1). 2. Usando las teclas de flecha “F4” ó “F5” (Fig. 6-18-1), vaya hasta el icono de rejilla arriba (2). El cuadro sombreado indica la actividad. O = off ó l = on. La función, que no está en funcionamiento, se resaltará. Compruebe: Holguras superiores antes del procedimiento.

0

1

0

1

0

-

+

800 rpm

?

OK

Made in Finland

Figure 6-14-1 Fig. 6-18-1

3. Presione la tecla "F3" para cambiar el cuadro sombreado O al cuadro resaltado I, y al rejilla se elevará. Para detener la función de elevación de la rejilla, presione “F4” para pasar del cuadro resaltado a O; a continuación, presione “F3” para activar la parada. Eleve la rejilla suficientemente para permitir el ajuste de los soportes de la rejilla a la posición deseada. 4. Retire los clips y los pasadores de ambos soportes de la rejilla (2) (Fig. 6-18-2). Extienda / retraiga los soportes hasta colocarlos en los orificios correspondientes y, a continuación, instale los pasadores de soporte de la rejilla y asegúrelos con los clips de seguridad. Nota: Para el transporte por carretera es necesario que la rejilla esté en la posición más baja.

Fig. 6-18-2 Figure 6-14-2

5. Baje la rejilla sobre los soportes. En el panel de la UCD, usando la tecla de flecha “F4”, resalte el cuadro I, en el cuadro de icono de rejilla abajo (3)(Fig. 6-18-1). A continuación presione la tecla "F3" OK. Cuando la rejilla haya vuelto a los soportes, presione “F4” y a continuación “F3” OK para finalizar la función de descenso. 6. Tras completar la operación, presione la tecla “F1” (Fig. 6-14-1) para volver a la pantalla anterior. Siga pulsando “F1” hasta volver a la ventana de modo de funcionamiento principal (Fig. 6-5-1). Figura 6-18-2 1 = ángulo 20 grados, Posición de transporte y funcionamiento. 2 = ángulo 25 grados, sólo Funcionamiento 3 = ángulo 30 grados, sólo Funcionamiento

REV. 1

09/26/07

6-21

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

6-19-1 PLATAFORMAS DE PASARELAS DE SERVICIO OPCIONALES El plegado de las pasarelas de servicio se realiza más cómodamente cuando el ensamblaje de la criba de la ST458 está bajado a la posición de transporte. Procedimiento desplegado

de

plegado

/

A

1./6. Retire / instale las cintas de fijación de las barandillas (3) en la posición de transporte. 2./5. Retire / instale el perno de bloqueo de transporte de la pasarela de servicio (3). 3./4. Pliegue / despliegue la pasarela de servicio para colocarla en la posición deseada (2) 4./3. Baje / eleve las pasarelas de servicio (1) en la posición adecuada aflojando / apretando primero los clips (A) de sujeción de la pasarela de servicio a las barandas.

5./2.

Acople / desacople la escalera a la pasarela de servicio lateral (4) (B).

6./1.

Acople / desacople las cadenas de la compuerta de seguridad de la plataforma (C) y asegúrelas con el clip "R".

A

Los procesos se muestran tanto en orden de plegado como en orden de desplegado. El primer número de secuencia indica el desplegado. El segundo número de secuencia indica el plegado.

C B

REV. 1

09/26/07

6-22

ST458

Manual del operario CONFIGURACIÓN

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco

REV. 1

09/26/07

6-23

ST458

Manual del operario TRANSPORTE Tabla de contenidos

‰

SECCIÓN 7 TRANSPORTE ‰ ‰ ‰ ‰

SECCIÓN 7 TRANSPORTE..................................................................................................................... 1 7-3-1 ST458 – Instrucciones para el desplazamiento ......................................................................... 3 7-4-1 Preparación de la zona de trabajo............................................................................................... 5 7-5-1 Preparación para el transporte .................................................................................................... 6

ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES.

Importante: Para poder garantizar la seguridad en el funcionamiento de esta máquina, es esencial que se comprendan totalmente todas las instrucciones contenidas en el manual. La unidad deberá plegarse tras la carga para el transporte. Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento, mantenimiento y servicio de todos los componentes de la ST458. En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad adecuadas para evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento, mantenimiento y servicio, el usuario será el único responsable. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL ÁREA DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO, LOS AJUSTES DE MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS O LOS CAMBIOS EN LA CONFIGURACIÓN..

El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES. Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la máquina se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.

REV. 1

09/26/07

7-1

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

Consulte las siguientes secciones para familiarizarse con las operaciones de la ST458 antes de proceder con el funcionamiento o el desplazamiento sobre orugas de la máquina. 1. Seleccione el lugar de emplazamiento correctamente y asegúrese de que está debidamente nivelado y preparado. 1.

Consulte la sección OPERACIONES para familiarizarse con los sistemas de control y los procedimientos de INICIO.

Apartado

Título

Pág.

5-3-1 Familiarización general - Centro de control principal

3

5-4-1 Familiarización con el panel de control principal

4

Familiarización con la pantalla de control de la unidad UCD (Unit Control Display)

5

Familiarización con el radiocontrol remoto opcional

6

Funciones del radiocontrol remoto opcional con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas

6

Funciones del radiocontrol remoto opcional con interruptor selector en posición de cribado

6

Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción

7

Caja de control de conducción, Figura 5-7-2

7

5-8-1 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE

8

Compartimento del motor:

8

Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador

8

Cinta transportadora principal

8

Criba

8

Cintas transportadoras lateral / de productos

8

5-9-1 Arranque del motor

9

5-10-1 Funcionamiento del radiocontrol remoto opcional

10

Activación del sistema de radiocontrol

10

Activación del transmisor de radiocontrol

10

2.

Soltar las cadenas de seguridad

3.

Compruebe las holguras iniciales necesarias para los cables de alimentación, las puertas, etc.

ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES.

REV. 1

09/26/07

7-2

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

‰

7-3-1 ST458 – Instrucciones para el desplazamiento

ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. El desplazamiento de la ST458 requiere la elevación del ensamblaje del sub-bastidor de la criba para dejar un hueco suficiente para la carga / descarga para el transporte o el desplazamiento sobre orugas en superficies irregulares. ADVERTENCIA Antes de proceder con el desplazamiento de esta máquina, lea detenidamente las instrucciones siguientes. De lo contrario, podrían provocarse serios daños en la máquina, lesiones personales e incluso la muerte.

1. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y la pantalla de la UCD se iluminará.

2. A continuación, gire completamente la llave de contacto a la derecha y manténgala en esa posición. Sonará una bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará. (Véase: sección 5-7-1, procesos de arranque detallados)

3. Gire la llave de contacto radio (véase: sección 6-7-1) a la posición 1. Las palancas manuales se activan y ya puede proceder con el plegado / desplegado. Cuando la llave de contacto está en la posición 0, las palancas manuales están desactivadas. Nota: La estación de control trasera está situada el la parte trasera / lateral derecho de la unidad, a la altura de la cintura. Véase: sección 6-8-1

4. En la estación de control trasera, eleve los ensamblajes de la cinta transportadora de productos y cribado para dejar una distancia suficiente hasta el suelo. Se recomienda desplazar la unidad sobre orugas en la posición más baja posible, reinstalar los pasadores de bloqueo / clips R y dejar todo el peso en los pasadores de bloqueo, no en los cilindros. Nota: La estación de control delantera está situada en el lateral izquierdo de la máquina, a la altura de la cintura junto al depósito de combustible. Véase: sección 6-6-1

5. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados.

6. En el lateral izquierdo superior del panel de control (véase: sección 5-9-1) gire la llave de contacto a la posición 1 para habilitar la señal de comunicación entre el PLC y el radiocontrol remoto. En este punto no habrá funciones habilitadas en el conjunto manual. Cuando la llave de contacto está en la posición 0, el radiocontrol remoto no está activado.

7. Ajústese al cuerpo el conjunto de radiocontrol remoto en una posición cómoda con la cinta. En el lado derecho del radiocontrol remoto hay un interruptor de llave negro (pomo). Gire el interruptor negro en posición opuesta a usted (sentido horario) hasta que se encienda una luz intermitente verde en el frontal del radiocontrol remoto. Esto significa que el radiocontrol remoto está activado y que ya puede usar los interruptores / palancas de función. Nota: Las dos palancas / interruptores basculantes del radiocontrol remoto están activados y la unidad se desplazará al tirar / presionar las palancas. La seguridad es lo primero: Compruebe siempre que es seguro desplazar la unidad en cualquier dirección.

8. En el frontal del radiocontrol remoto debajo de la parada remota AZUL, pulse el interruptor plateado hacia arriba para accionar las orugas.

9. Al pulsar hacia arriba interruptor marcado con RPM +/- en la parte superior del frontal del control remoto, se incrementan las rpm del motor . Cuando lo haga, observe la pantalla en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de RPM.

10. Eleve la velocidad del motor a 1400 RPM. Las RPM del motor regulan la velocidad de las orugas. 11. Ahora consulte la instrucción 3 para activar las palancas de control remoto de las orugas (interruptor en posición (0)). Nota: Antes de desplazar la unidad, DEBE asegurarse de que no haya personal en la zona y que la operación es segura. PRECAUCIÓN: SE RECOMIENDA QUE EL MOTOR NO ESTÉ A VELOCIDAD ELEVADA PARA LOS PROCESOS DE CARGA / DESCARGA. Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. - Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la máquina se desplazará en línea recta. - Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la ST458 se desplazará en dirección a la oruga detenida. Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás.

REV. 1

09/26/07

7-3

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST458 del vehículo de transporte, comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. Cuando la unidad se desplace a la ubicación final, reduzca las RPM+/- para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. Así desconectará el control remoto. Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro.

CONSULTE PÁGINA 5-13 – OPERACIONES. Aquí encontrará más información acerca del transporte de la máquina ST458.

REV. 1

09/26/07

7-4

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

‰

7-4-1 Preparación de la zona de trabajo

Cuando la ST458 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo, antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de trabajo incluye: •

Seleccionar una ubicación firme y nivelada. Es esencial que la ubicación sea firme, ya que el peso de funcionamiento de la ST458 puede superar los 32.250 kg. (70.950 lbs.) La ubicación de trabajo debe ser firme y estar nivelada para que la tolva quede adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. Puede que resulte necesario colocar placas de acero o bloques de madera bajo las patas para conseguir un soporte seguro de la tolva La nivelación de la zona es de vital importancia para el desplazamiento y la carga de las cintas transportadoras.



Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. La facilidad de acceso a las pilas de material y la visibilidad de otras máquinas y del personal mejorarán la seguridad y la eficiencia.



Colocar la ST458 para obtener el máximo de eficiencia en la carga. La puesta en marcha inicial en una ubicación adecuada, cerca del material a procesar y de fácil acceso para retirar el material procesado, , mejorará la producción. La movilidad de la ST458 es una gran ventaja aunque, como el material procesado se acumula alrededor de la máquina, desplazar la ST458 requiere la retirada del material para poder desplazar la máquina.



Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. Compruebe posibles peligros en la zona de trabajo, como: Líneas de alta tensión encima de la zona, equipamiento de transporte encima de la zona, sistemas de agua, gas o eléctricos subterráneos.

PRECAUCIÓN: MANTENGA A TODO EL PERSONAL A UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD PRUDENCIAL DE LA ST458 DURANTE LA ELEVACIÓN, DESCENSO O DESPLAZAMIENTO DE LA MISMA.

REV. 1

09/26/07

7-5

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

‰

7-5-1 Preparación para el transporte

Para más información acerca del arranque, consulte la sección 5 OPERACIONES; para más información acerca de cada una de las funciones, consulte la sección 6 CONFIGURACIÓN. ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. 1. Limpie a fondo las impurezas y desechos de la máquina. Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la máquina se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES. 2. 3. 4. 5. 6.

Retire todos los desechos de las cribas superior e inferior. Arranque el motor y ajuste la velocidad del motor a 1400 rpm. Baje la trituradora de molino de martillo, en su caso, hasta la posición de funcionamiento. Baje la cubierta de la rejilla a la posición más baja y asegúrela. Levante completamente las patas de apoyo de la tolva. La máquina no se moverá si las patas de apoyo de la tolva no están completamente elevadas.

7. Retire los pasadores del caballete de ángulo de la criba y colóquelos en el segundo al último orificio en la parte inferior de los caballetes. Reduzca el ángulo de la criba hasta que queden accesibles los pasadores del caballete de la cinta transportadora de productos. No baje los pasadores de caballete de ángulo de la criba en este momento.

8. Retire los pasadores de caballete de la cinta transportadora de productos de la posición de funcionamiento, baje la cinta transportadora de productos sustituya los pasadores en el caballete.

9. Baje el ángulo de la criba hasta los pasadores de caballete colocados en el paso 6. 10. Retire los pasadores de bloqueo de la sección de la cabeza de la cinta transportadora de productos. Pliegue la cinta transportadora de productos colocando la palanca de control plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos a la posición "PLEGAR". Asegure la sección de la cabeza en la posición plegada con el pasador de bloqueo.

11. En su caso, pliegue las pasarelas laterales incluyendo las barandillas y asegúrelas con pasadores y cintas. PLEGAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES a) b) c) d) e) f) g)

Retire los pasadores de seguridad de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral. En las válvulas manuales baje la cinta transportadora a posición horizontal moviendo la palanca Elevar / bajar cinta transportadora lateral a la posición “BAJAR”. En caso necesario, instale las cintas de sujeción en la correa de la cinta transportadora lateral. Pliegue parcialmente la cinta transportadora colocando la palanca de control Plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR". Puede que necesite realizar ligeros ajustes en la cinta transportadora lateral usando las válvulas manuales durante la elevación y plegado de la cinta transportadora en su posición de transporte. Sustituya los pasadores de caballete en el caballete de elevación de la cinta transportadora lateral. Instale los pasadores de abrazadera de transporte de la cinta transportadora lateral para asegurar la sección de la cabeza a la cinta transportadora principal.

IMPORTANTE: La cinta transportadora lateral debe quedar FIRMEMENTE apoyada en las abrazaderas de transporte. Repita los pasos (a) a (g) anteriormente indicados para la otra cinta transportadora lateral. Use las válvulas manuales de 3 bancos situadas en el lado opuesto de la máquina.

Cuando se desplace la máquina a una nueva ubicación, el caballete de ángulo de la criba debe elevarse hasta el primer orificio y asegurarse. Si la máquina se ha cargado y está lista para el transporte, el ángulo de cribado debe bajarse al máximo y asegurarse en esa posición. REV. 1

09/26/07

7-6

ST458

Manual del operario TRANSPORTE

ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO DE FORMA INTENCIONADA

REV. 1

09/26/07

7-7

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO Tabla de contenidos

SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO

‰ ‰

SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO................................................................................................................... 1

‰

8-3-1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO .................................................................................................. 4

‰

8-5-1 FILTROS ............................................................................................................................................. 7

‰

8-5-2 CAPACIDADES .................................................................................................................................. 7

‰

8-5-3 LUBRICANTES................................................................................................................................... 7

‰

8-5-4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA................................................................................ 7

‰

8-5-5 COJINETES DE LA CHUMACERA .................................................................................................... 8

‰

8-6-1 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................... 8

‰

8-6-2 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ....................................................................................................... 9

‰

8-6-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR......................................................................... 9

‰

8-6-4 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR ........................................................................ 9

‰

8-7-1 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE .................................... 9

‰

8-7-2 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ......................................................................... 9 Cambio de los elementos del filtro ........................................................................................................... 9

‰

8-7-3 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL ................. 10

‰

8-7-4 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE...................................................... 10

‰

8-8-1 COLECTOR DE AGUA / PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 11

‰

8-8-2 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ................................................................................... 11

‰

8-8-3 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR ...................................... 11

‰

8-8-4 COMPROBAR LAS CORREAS TRAPEZOIDALES......................................................................... 11

‰

8-8-5 REALIZAR LA PUESTA A PUNTO DEL MOTOR ............................................................................ 11

‰

8-8-6 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ............................................................................. 11

‰

8-8-7 COMPROBAR LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN ........................................................................... 11

‰

8-9-1 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA ....................................................................................... 12

‰

8-9-2 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO ...................... 12

‰

8-9-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................... 12

‰

8-9-4 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO........................................................................................... 12

‰

8-10-2 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO .......................................................................................... 13

‰

8-11-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS ................................................... 14 Síntoma: la bomba cavita ....................................................................................................................... 14 Síntoma: sobrepresión en la bomba....................................................................................................... 14 Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe ............................................................. 14 Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la máquina .................................................................................................................................................. 14 Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos.................................................................................... 14

REV. 1

09/26/07

8-1

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

8-12-1 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR, LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA ............................................................................................................................................................... 15

‰

‰

8-12-2 AJUSTAR LA REJILLA ................................................................................................................... 15 Para máquina con controlador de oruga remoto c/ IC300 ..................................................................... 15

‰

8-13-1 AJUSTAR LA REJILLA ................................................................................................................... 16 Para máquinas con rejilla basculante remota estándar ......................................................................... 16 Baterías del transmisor........................................................................................................................... 16 Programación de la frecuencia............................................................................................................... 16 Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y, si se sustituye un transmisor o un receptor, el receptor deberá programarse para reconocer al transmisor. ............................................. 16 Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla ................................................................................... 17 Funcionamiento manual ......................................................................................................................... 17 Funcionamiento de la rejilla por control remoto ..................................................................................... 17

‰

8-15-1 SOLDADURA ELÉCTRICA ............................................................................................................ 18

‰

8-15-2 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR ..... 18

‰

8-16-1 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA .................................................. 19 Desplazamiento oblicuo.......................................................................................................................... 19

‰

8-17-1 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA .......................................... 20

‰

8-17-2 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA................................... 21

‰

8-18-1 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA.......... 22

‰

8-19-1 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA ............................................... 23

‰

8-20-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS.................. 24

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS ........................................ 25 ‰

8-22-1 MANTENIMIENTO DE LA CRIBA .................................................................................................. 26

‰

8-23-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE LA CRIBA ................................................................................. 27

‰

8-23-2 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR .................................................................................. 27

‰

8-23-3 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA................................................................................ 27 Manipulación de las mallas:.................................................................................................................... 27 Herramientas y equipo necesarios: ........................................................................................................ 27

‰

8-24-1 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA ............................................................ 28

‰

8-25-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA ........................................................................................................ 29 Desmontaje de la malla de la criba: ....................................................................................................... 29 Extracción de la malla:............................................................................................................................ 29

‰

8-26-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA ....................................................................................................... 30

‰

8-27-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA.......................................................... 31 Desmontaje de la malla de la criba: ....................................................................................................... 31 Extracción de la malla:............................................................................................................................ 31

REV. 1

09/26/07

8-2

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-28-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA ......................................................... 32 Instalación de la malla, extremo de descarga ........................................................................................ 32

‰

8-29 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS................................................ 33

REV. 1

09/26/07

8-3

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

El mantenimiento adecuado de la ST458 es el mejor seguro para el funcionamiento a máximo rendimiento para períodos de uso prolongados. El mantenimiento consiste en el servicio rutinario del motor, las cribas y las juntas / cojinetes de la cinta transportadora. LEA DETENIDAMENTE LA SECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER CON CUALQUIER TIPO DE TAREA DE SERVICIO, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, MODIFICACIÓN, PUESTA A PUNTO O INSPECCIÓN EN LA ST458. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO. LAS TAREAS REALIZADAS EN LA ST458, INDEPENDIENTEMENTE DE LA NATURALEZA DE LAS MISMAS, DEBERÁN REALIZARSE EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE INSTRUIDO. ‰

8-3-1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO

El mantenimiento rutinario de la ST458 se programa basándose en el total de horas de funcionamiento de la máquina, o bien en un intervalo específico de tiempo transcurrido. Usando el horómetro como guía, realice las tareas de mantenimiento especificadas para ese intervalo de horas como se indica en la ficha de Programación del mantenimiento necesario. La ficha indica el elemento que se someterá al mantenimiento y la frecuencia con que debe realizarse dicho mantenimiento. Algunas tareas de mantenimiento van más allá del alcance de este manual, ya que requieren de personal experto en servicio. PRECAUCIÓN: CUANDO REALICE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL MOTOR ESTÁ DETENIDO, EL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE LA CINTA TRANSPORTADORA ESTÁ BLOQUEADO Y QUE LA LLAVE DE CONTACTO NO ESTÁ COLOCADA Y SÍ GUARDADA EN UN LUGAR SEGURO.

Programación del mantenimiento necesario E Diariam 40 ente o cada horas (8) horas Motor

Comprobar fugas en el compartimento del motor Comprobar nivel de aceite del motor (1)

V 125 horas

R E 400 250 horas horas

y 500 horas

1.000 horas

X X(1)

Sustituir el filtro y el aceite del motor (2), (9)

(2)

Comprobar el indicador de restricción del filtro de aire

X(10)

X(2)(9)(4)

X

Comprobar los conductos y abrazaderas de la entrada de aire

X

Limpiar los elementos del filtro de aire

X

Sustituir los elementos del filtro de aire según sea necesario Comprobar el nivel de refrigerante

X X

Limpiar las aletas del radiador de refrigerante

X

Comprobar la concentración de aditivos en el refrigerante

X

Cambiar el refrigerante

X(5)

Comprobar el nivel de la batería Comprobar el combustible

separador

de

X agua

del

X

Cambiar el filtro de combustible

X X(2)

Comprobar la holgura de la válvula (4)

X(4)

Comprobar los montajes del motor

REV. 1

2.000 horas

X

09/26/07

8-4

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

Comprobar las correas trapezoidales

X

Comprobar las bujías incandescentes Orugas

X

Inspeccionar las orugas antes del desplazamiento según se indica en las instrucciones de inspección diaria de seguridad en el manual del operario del fabricante de la oruga Inspeccionar los componentes de la oruga

X

Tensión de la oruga

X

Aceite del engranaje de accionamiento (comprobar)

la

unidad

de

Aceite del engranaje de accionamiento (sustituir)

la

unidad

de

X X(8)

X

Programación del mantenimiento necesario Diariam E ente o 40 cada horas (8) horas Comprobar la alineación de todas las correas Cintas transportado de las cintas transportadoras ras

X

Comprobar la tensión de todas las correas de las cintas transportadoras

X

Inspeccionar todas las estaciones de rodillos de las cintas transportadoras (6)

X

Comprobar / ajustar todos los rascadores de las cintas transportadoras

X

ajustar

las

gomas

R 400 horas

Y 500 horas

X X(11)

Cambiar el aceite de la caja de engranajes del alimentador

X(4)

Comprobar el equilibrio de la criba

X

Comprobar las tensiones de la criba

X

Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de la criba Inspeccionar accionamiento

el

acoplamiento

2.000 horas

X

Comprobar los cojinetes de la polea

Criba

1.000 horas

X

de

Comprobar el nivel de aceite de la caja de engranajes de la correa del alimentador

E 250 horas

X

Inspeccionar todos los acoplamientos del accionamiento de las cintas transportadoras Inspeccionar / recubrimiento

V 125 horas

X

de

X

Engrasar los cojinetes de la criba

X(6)

Para más detalles, consulte la sección 8-191 Sistema hidráulico

Comprobar el nivel de aceite hidráulico Comprobar los adaptadores y conductos de aceite hidráulico

X X

Sustituir los filtros de retorno de aceite hidráulico

X (2)(3)

Sustituir el filtro de presión de aceite hidráulico

X(4)

Cambiar el aceite hidráulico

X(4)

Cambiar el respiradero del depósito hidráulico

REV. 1

X

09/26/07

8-5

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

Inspeccionar todos los soportes del depósito Comprobar los refrigeradores de aceite

X X

Limpiar los refrigeradores de aceite Varios

X

Inspeccionar la cubierta de la rejilla de la tolva

X

(1) Durante el intervalo inicial de 200 horas, compruebe el nivel de aceite del motor dos veces al día (2) Sustituya el aceite tras las primeras 50 horas y después siga los intervalos programados. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ. (3) Sustituir cada 250 horas para filtros son indicadores de restricción. Los filtros con indicador de restricción deben sustituirse según se indica o cada 500 horas. (4) O si no se ha alcanzado el límite horario, cada año (5) O en intervalos de 2 años (6) Use Shell Alvania RA o equivalente (7) Use SKF LGEP2 ó Mobilith SHC-220 o equivalente (8) Sustituya tras las primeras 100 horas y después siga los intervalos programados. (9) Si el contenido de azufre del combustible diesel es superior a 0,5%, deberán reducirse los intervalos de cambio de aceite. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ. (10) Intervalos de cambio si se utilizan combustibles con contenido de azufre >0,5% a 1%, Bio-combustibles DIN51606FAME, o temperatura ambiente constante hasta –10 C (+14 F) (11) En la sección 8-5-5 encontrará recomendaciones acerca de la cantidad de lubricante según el tamaño del cojinete.

REV. 1

09/26/07

8-6

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-5-1 FILTROS APLICACIÓN ELEMENTO DEL FILTRO DE PRESIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO ELEMENTO DEL FILTRO DE RETORNO DE ACEITE HIDRÁULICO RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO ACEITE DEL MOTOR COMBUSTIBLE DEL MOTOR Elemento colector de agua del COMBUSTIBLE DEL MOTOR AIRE (PRIMARIO) AIRE (SECUNDARIO)

‰

Motor Deutz BF4M-1013 EC N02445778 706202619257 N02445732 N05502216 N05502336 N05502293 N05502219 N05502220

8-5-2 CAPACIDADES UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DE ORUGA CAJA DE ENGRANAJES) 3340

3,6 QUARTS US 3,4 LITROS (CUARTOS DE GALÓN EE.UU.) UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR 1,7 US PINTS (PINTAS 0,8 LITROS EE.UU.) CAPACIDAD DE ACEITE HIDRÁULICO 120 US GAL. (GALONES 455 LITROS EE.UU.) CAPACIDAD DE COMBUSTIBLE 53 US GAL. (GALONES 170 LITROS EE.UU.) CAPACIDAD DE REFRIGERANTE DEL SISTEMA (DEUTZ 6* U.S. GAL. (GALONES 21 LITROS BF4M1013EC) EE.UU.) CAPACIDAD DE ACEITE DEL MOTOR C/ FILTRO (DEUTZ 4,3* U.S. GAL. 16,5* LITROS BF4M1013EC) (GALONES EE.UU.) * Valores aproximados, consultar el manual del motor ‰

8-5-3 LUBRICANTES CLASIFICACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR GRADO SAE DEL ACEITE DEL MOTOR TIPO DE ACEITE HIDRÁULICO GRASA GENERAL COJINETE DE LA CRIBA ACCIONAMIENTO DE LA ORUGA ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR

‰

(SEGÚN

A.P.I. CF-4, CG-4, ó CH-4 / ACEA E3/96+E4-98 CONSULTAR DIAGRAMA (8-6-1) SHELL TELLUS 32 Ó 46 SHELL ALVANIA RA MOBILITH SHC-220 ó SKF LGEP2 ACEITE DE ENGRANAJES SAE 80W/90 ACEITE DE ENGRANAJES VG150

8-5-4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA COJINETES DE LA CRIBA

Tipo

Cantidad

Intervalo

SKF LGEP2

4 GOLPES (4 OZ)

40 HORAS (2)

Los adaptadores de engrase están identificados por color

Rojo: engrasar semanalmente.

Nota: Anualmente, retire los tapones de los cojinetes, limpie la grasa antigua y vuelva a engrasar. Los cojinetes deben llenarse del 30% al 50%; si se exceden estos valores de llenado, el cojinete se sobrecalentará y se deteriorará.

REV. 1

09/26/07

8-7

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-5-5 COJINETES DE LA CHUMACERA

SKF recomienda las siguientes cantidades de relubricación:- intervalos de 400 horas

Tamaño de Cantidad de cojinete relubricación (cc)

‰

1"

1,3 cc

1 3/4"

4,3 cc

2"

5,3 cc

2 1/2"

7,7 cc

3"

12,3 cc

8-6-1 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR

Calidad Los aceites de lubricación se diferencian según su rendimiento y su calidad. Generalmente las especificaciones se acompañan de las siglas API (American Petroleum Institute, instituto estadounidense del petróleo) y ACEA (Association des Contructeurs Europeens des Automovile, asociación de fabricantes europeos de automóviles). Aceites aprobados por el API: Motores sobrealimentados

CH-4

CG-4

Aceites aprobados por la ACEAI: Motores sobrealimentados

E3/96+E4-98

Viscosidad Como la viscosidad del aceite de lubricación depende de la temperatura, la elección del grado SAE debe regirse por la temperatura ambiente predominante en el lugar de funcionamiento del motor. Si toma el diagrama de viscosidad como guía, obtendrá el máximo rendimiento en el funcionamiento. Si la temperatura cayera temporalmente por debajo de los límites del grado SAE seleccionado, puede que el arranque en frío se vea afectado, pero no se producirán daños en el motor. Para mantener el desgaste al mínimo, no exceda los límites de aplicación durante largos períodos de tiempo. Los cambios de aceite dictados por los cambios de estación pueden evitarse usando aceites de lubricación multigrado. Los aceites multigrado son especialmente ligeros en cuanto a su fluencia, reduciendo además el consumo de combustible.

REV. 1

09/26/07

8-8

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-6-2 MANTENIMIENTO DEL MOTOR

CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEUTZ PARA SU MOTOR EN CONCRETO. PRECAUCIÓN: CUANDO REALICE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL MOTOR ESTÁ DETENIDO Y QUE LA LLAVE DE CONTACTO NO ESTÁ COLOCADA Y SÍ GUARDADA EN UN LUGAR SEGURO. ‰

8-6-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

1. Compruebe el nivel de aceite del motor en la varilla de medición cada 8 horas. 2. Añada aceite si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir) de la varilla de medición. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ NOTA: No ponga el motor en funcionamiento si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir). Cualquier nivel de aceite dentro de la zona sombreada de la varilla de medición se considera aceptable para el funcionamiento del motor. ‰

8-6-4 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR

Mantenga los intervalos de servicio de 500 horas con el grado y la viscosidad recomendados en las fichas anteriores. Si el contenido de azufre del combustible diesel supera el 0,5% a 1% o la temperatura ambiente continua está por debajo de -10 °C (+14 °F), los intervalos entre los cambios deberán dividirse entre dos. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ. ‰

8-7-1 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE

El indicador de restricción del filtro de aire está situado en el ensamblaje del filtro de aire. A medida que el filtro de aire se vaya ensuciando (se restringe su capacidad), la mirilla irá adquiriendo un color rojo, indicando la necesidad de mantenimiento del filtro de aire. 1. Inspeccione el indicador de restricción del filtro de aire. Si la mirilla está de color rojo, realice las tareas de mantenimiento del filtro de aire. PRECAUCIÓN: NO INTENTE REALIZAR LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO EN EL FILTRO DE AIRE CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO. PARA MÁS DETALLES, CONSULTE EL MANUAL DEL MOTOR DEUTZ ‰

8-7-2 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

El depurador de aire debe someterse a mantenimiento según sea necesario y sustituirse cada 1.000 horas. El mantenimiento será necesario cuando el rendimiento del motor se vea afectado por la obstrucción en el elemento del filtro de aire, indicada por una o más de las siguientes condiciones: Mirilla del indicador de restricción del filtro de aire de color rojo. Pérdida de potencia. Humo de escape negro o gris excesivo. Gran consumo de combustible. Cambio de los elementos del filtro 1. Afloje las abrazaderas. 2. Retire el filtro principal y la carcasa inferior del purificador de aire. 3. Saque el filtro principal de la carcasa inferior. REV. 1

09/26/07

8-9

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

4. Limpie a fondo la carcasa superior. IMPORTANTE: EXTREME LAS PRECAUCIONES PARA NO DAÑAR EL ELEMENTO DEL FILTRO SECUNDARIO. 5. Limpie la ranura de la válvula de descarga de polvo sacudiendo juntos los extremos de la válvula; retire el polvo acumulado sacudiendo la parte superior de la válvula. 6. Limpie a fondo la carcasa inferior. 7. Inspeccione el estado del filtro secundario y compruebe que la tuerca hexagonal está asegurada. IMPORTANTE: SUSTITUYA EL ELEMENTO SECUNDARIO CADA CINCO CAMBIOS DEL FILTRO PRINCIPAL O CUANDO ESTÉ SUCIO O DAÑADO; NO RETIRE EL ELEMENTO SECUNDARIO A MENOS QUE VAYA A SUSTITUIRLO. NO INTENTE LIMPIAR NI REUTILIZAR EL ELEMENTO SECUNDARIO. 8. Para sustituir el elemento secundario: Retire la tuerca hexagonal y el elemento secundario. Para evitar que entre el polvo en el sistema de admisión, sustituya inmediatamente el elemento secundario por uno nuevo y apriete firmemente la tuerca hexagonal. 9. Instale un nuevo filtro principal en la carcasa inferior. 10. Instale la carcasa y asegure las abrazaderas. 11. Pulse hasta el fondo el botón de reinicio del indicador de restricción del filtro de aire y suéltelo para reiniciar el indicador. IMPORTANTE: SIEMPRE QUE SE REALIZAN TAREAS DE SERVICIO EN EL PURIFICADOR DE AIRE, EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEBE REINICIARSE PARA GARANTIZAR LA PRECISIÓN DE LAS LECTURAS. ‰

8-7-3 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL

Inspeccione los conductos de combustible diesel por si presentan signos de abombamiento, rotura o abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o sustituya según considere necesario. ‰

8-7-4 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

Sustituir tras las primeras 50 horas de funcionamiento y después según considere necesario, con una rutina de mantenimiento anual o que no exceda las 1.000 horas de funcionamiento. Consulte también los procesos de purga del sistema de combustible 8-8-2 Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ.

REV. 1

09/26/07

8-10

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-8-1 COLECTOR DE AGUA / PREFILTRO DE COMBUSTIBLE

Comprobar tras las primeras 50 horas. Drenar en cada intervalo de servicio del aceite del motor. Limpie el elemento en cada intervalo de 500 horas de servicio del aceite del motor. Sustitúyalos en caso necesario. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ. ‰

8-8-2 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Para ayudar a la bomba de combustible principal, la ST458 tiene una bomba de suministro manual en el circuito de combustible después del prefiltro. Bombee manualmente la bomba de suministro para llenar y presurizar el sistema de combustible de elevación. Bombee la bomba de suministro varias veces tras percibir la resistencia de presión en la bomba, para forzar el flujo de aire y combustible por la derivación y su vuelta al depósito. ASí contribuirá o posiblemente eliminará el proceso de purga. Para más detalles acerca de la purga del sistema de combustible, consulte el manual de funcionamiento DEUTZ. ADVERTENCIA: MANTEGA ALS LLAMAS ABIERTAS ALEJADAS CUANDO TRABAJE EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. PROHIBIDO FUMAR. ‰

8-8-3 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR

Compruebe el nivel de refrigerante del motor diariamente o cada 10 horas de funcionamiento. Limpie el sistema de refrigeración del motor CADA 125 horas o según considere necesario. Compruebe / ajuste el anticongelante y el inhibidor de la corrosión cada 500 horas. Cambie el refrigerante del motor cada 2 años, o cada 2.000 horas, o según lo considere necesario. Para más información acerca de los procesos de ajuste y sustitución, consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ ‰

8-8-4 COMPROBAR LAS CORREAS TRAPEZOIDALES

1. Inspeccione la correa trapezoidal por si presenta excesivos deterioros o desgaste. Sustituir en caso necesario. 2. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal cada 50 horas. Para más información acerca de los procesos de ajuste y sustitución, consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. ‰

8-8-5 REALIZAR LA PUESTA A PUNTO DEL MOTOR

Se recomienda realizar una puesta a punto del motor cada 1.000 horas de funcionamiento o anualmente. Realice las siguientes tareas de servicio o póngase en contacto con su proveedor de servicios Deutz autorizado para que las realice por usted. Para más detalles, consulte el manual del motor DEUTZ ‰

8-8-6 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

El ajuste de la holgura de la válvula no se incluye en este manual, pero tiene un intervalo de mantenimiento. Para más información acerca de los intervalos y procesos de ajuste, consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. ‰

8-8-7 COMPROBAR LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN

La comprobación de la correa de distribución dentada no se describe en este manual. REV. 1

09/26/07

8-11

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

Para más información acerca de los procesos de comprobación y sustitución, consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. ‰

8-9-1 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA

1. Mantenga limpia la batería pasándole periódicamente un paño húmedo. NOTA: Las baterías libres o prácticamente libres de mantenimiento no requieren demasiadas tareas de servicio. Sin embargo, siempre debe comprobarse el nivel de electrolito retirando los tapones de las células. En caso necesario, añada agua limpia y blanda hasta que el novel llegue a la parte inferior del orificio de llenado. 2. Mantenga todas las conexiones limpias y bien ajustadas. Retire todos los restos de corrosión y limpie los terminales con una solución de 1 parte de levadura química por 4 partes de agua. Apriete firmemente todas las conexiones. 3. Mantenga la batería completamente cargada, especialmente en condiciones atmosféricas frías. Si se utiliza un cargador de baterías, apague el cargador antes de conectar el cargador a la batería. Acople el cable del cargador de la batería positivo al borne positivo de la batería. A continuación conecte a tierra el cable negativo del cargador de la batería. 4. Cubra los conectores y los terminales de la batería con una mezcla de gelatina de petróleo y levadura química para retardar la corrosión. Especificaciones batería OEM. MFG -- BOSCH

Rendimiento arranque en frío 420 DIN @ 110 Ah.

Dimensiones: Ancho 172 mm, Longitud 346 mm, Altura 239 mm. Ancho 6,77 pulgadas, Longitud 13,62 pulgadas, Altura 9,40 pulgadas. PRECAUCIÓN: EL GAS DE LA BATERÍA ES EXPLOSIVO. MANTENGA LA BATERÍA ALEJADA DE LAS CHISPAS Y LAS LLAMAS. EVITE EN TODO MOMENTO EL CONTACTO EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CON LA PIEL O LA ROPA. USE PROTECCIÓN OCULAR. NO APOYE HERRAMIENTAS U OBJETOS METÁLICOS EN LA BATERÍA. ‰

8-9-2 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO

Inspeccione los conductos de aceite hidráulico por si presentan signos de abombamiento, rotura o abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o sustituya según considere necesario. ‰

8-9-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en la mirilla de medición situada en el depósito de aceite hidráulico. 2. Si el nivel está por debajo de la mirilla de medición, añada aceite hidráulico hasta que el nivel alcance la parte superior de la mirilla. ‰

8-9-4 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO

1. Apague el motor y saque la llave de contacto. 2. Con una llave de tuercas, extraiga la cubierta de la carcasa del filtro de retorno del aceite hidráulico situada en la parte superior del depósito hidráulico. 3. Retire el elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. NOTA: Coloque un contenedor debajo del filtro para recoger el aceite de drenaje.

REV. 1

09/26/07

8-12

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

4. Coloque un nuevo elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. 5. Coloque la cubierta en la carcasa del filtro. 8-10-1 SUSTITUIR EL FILTRO DE ALTA PRESIÓN 1. Apague el motor y saque la llave de contacto. 2. Cierre la válvula de retención de aspiración de aceite hidráulico. 3. Usando una llave de tuercas, afloje la tuerca del recipiente del filtro de aspiración de aceite hidráulico. PRECAUCIÓN: SE TRATA DE UN FILTRO DE ALTA PRESIÓN. AFLOJE LENTAMENTE LA TUERCA DEL RECIPIENTE PARA LIBERAR LA PRESIÓN RESIDUAL ANTES DE ABRIR. NOTA: Coloque un contenedor debajo de los filtros para recoger el aceite de drenaje. 4. Retire el elemento del filtro de aceite hidráulico. 5. Aplique una ligera capa de grasa (usando aceite hidráulico limpio) en la junta de goma que se entrega con el elemento del filtro e instálela en la base de la carcasa. 6. Instale el nuevo elemento del filtro, instale el recipiente y apriete la tuerca manualmente comprobando la alineación adecuada de la tuerca, hasta que la junta entre en contacto con la base. A continuación, usando una llave de tuercas, apriete la tuerca del recipiente del filtro a un par de 40 N/m ó 29 ft/lbs. 7. Abra la válvula de retención de aspiración de aceite hidráulico.

‰

8-10-2 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO

La sustitución del aceite hidráulico debe realizarse cada año o cada 1.000 horas de funcionamiento en condiciones operativas normales. Puede que sea necesario acortar los intervalos si se instalan varios equipos de accionamiento hidráulico o si se trabaja a altas temperaturas o en entornos con mucho polvo. El análisis de muestras de aceite hidráulico tomadas en intervalos de 500 horas es una buena forma de garantizar el estado del aceite y puede hacer que se amplíen los intervalos de sustitución y se reduzcan los costes de funcionamiento. Los proveedores de aceite más importantes ofrecen este servicio y pueden proporcionarle kits de muestras previa petición. Nota: Use un contenedor adecuado para drenar el aceite hidráulico con cuidado de no rebose. El aceite es peligroso para el medio ambiente. Nota: Llene aprox. 1/2 a 2/3 como se indica en la mirilla de medición con el chasis nivelado. LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN REPARACIONES. ADVERTENCIA: LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS. A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. Actualización 8-10-1 el 15 / 04 / 04

REV. 1

09/26/07

8-13

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-11-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS

La siguiente información se proporciona a modo de guía para ayudarle a determinar las causas de las averías en el sistema hidráulico según indiquen los diferentes síntomas. Se recomienda observar la apariencia, los sonidos y el comportamiento de la máquina en funcionamiento antes de que resulte necesario realizar las tareas de mantenimiento. Esto le permitirá detectar cualquier cambio en el funcionamiento de la máquina y actuar en consecuencia antes de que se averíe un componente. ADVERTENCIA: LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS Y, A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. Síntoma: la bomba cavita 1. 2. 3. 4.

La válvula de esclusa de salida está cerrada. El filtro de aspiración está atascado. Aire en el sistema. La viscosidad de aceite hidráulico no es adecuada para la temperatura ambiente.

Síntoma: sobrepresión en la bomba 1. Presiones excesivas en la válvula de alivio. 2. Bloqueo en el conducto de retorno al depósito. Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe 1. Cantidad de aceite insuficiente el en depósito. 2. La entrada de la bomba está parcialmente bloqueada (posiblemente el filtro es incorrecto o está bloqueado). Es menos probable que el conducto de entrada se haya deformado. 3. Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico. 4. Las piezas de la bomba se han desgastado. 5. Si no hay caudal, es posible que se haya roto la llave o el eje de la bomba. Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la máquina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Reducción en las rpm del motor. Nos controles de palanca no están completamente accionados. Pérdida de eficiencia de la bomba. Se han aflojado los pernos de seguridad de la carcasa de los motores. Grado incorrecto del aceite hidráulico, lo que ha provocado la dilución o el sobrecalentamiento del aceite. Aire en el sistema. Conducto restringido u obstruido. Fugas en la válvula de control. Ajustes incorrectos en la válvula de alivio.

Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos 1. Conducto sometido a una presión excesiva. 2. Conducto sometido a una temperatura excesiva.

REV. 1

09/26/07

8-14

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-12-1 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR, LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA

1. Compruebe que todas las protecciones y las puertas están colocadas y firmemente empernadas antes del funcionamiento. 2. Compruebe que la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador no tienen obstrucciones ni elementos extraños. 3. Inspeccione la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador por si presentan signos de desgaste o deterioro. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas. 4. Compruebe que todos los pernos de las barras de la rejilla están bien apretados y no presentan daños. 5. Inspección el dispositivo de colocación de la rejilla ("peine") y asegúrese de que funciona correctamente. 6. Asegúrese de que la correa del alimentador se desplaza correctamente.

‰

8-12-2 AJUSTAR LA REJILLA Para máquina con controlador de oruga remoto c/ IC300

1. En la ventana de funcionamiento 2. Use “F5”

principal pulse la tecla "F4".

para resaltar el símbolo de

la máquina.

3. Pulse la tecla “F3” OK. Así abrirá la ventana de parámetros G1. 4. Pulse la tecla ”F5”

para avanzar hasta el "parámetro G3" “Tiempo de secuencia de la rejilla"

5. Pulse la tecla “F3” OK para resaltar el ajuste actual. 6. Use las teclas ”F4”

1.

ó “F5” para ajustar el tiempo.

7. Pulse la tecla “F3” OK para confirmar. 8. Pulse la tecla “F1” dos veces para volver a la ventana de funcionamiento principal.

Número de ventana

2.

Parámetros generales

3.

Número de parámetro

4.

Valor de parámetro actual

5.

Descripción del parámetro

4

Made in Finland

Made in Finland

Para una información más detallada, consulte el manual de instrucciones del IC300. Als REV. 1

09/26/07

8-15

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-13-1 AJUSTAR LA REJILLA Para máquinas con rejilla basculante remota estándar Baterías del transmisor.

Dos de 1,5 voltios AAA alcalinas. 1. Antes de cambiar las baterías del transmisor, apague el receptor desconectando su fuente de alimentación. 2. Para cambiar las baterías, desatornille el tornillo de 3 mm del compartimento de las baterías en la parte trasera del transmisor. Suba la cubierta del extremo adyacente del clip de la correa, abra la cubierta y levántela. 3. Coloque las baterías nuevas, asegurándose de que los símbolos de polaridad coinciden con los símbolos que aparecen en la parte inferior del compartimento de las baterías. 4. Vuelva a colocar la cubierta, encaje los pequeños pasadores del borde inferior de la cubierta en las ranuras del borde inferior del compartimento de las baterías, pliegue la cubierta hacia el clip de la correa y asegure la cubierta con el tornillo de 3 mm. Programación de la frecuencia. Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y, si se sustituye un transmisor o un receptor, el receptor deberá programarse para reconocer al transmisor. Si un transmisor se saca de un sistema y se usa para trabajar con otro sistema reprogramando el segundo sistema, el sistema original debe desconectarse extrayendo el fusible de 2 amperios de la placa de circuitos del receptor y el receptor deberá etiquetarse para reprogramarlo antes de ponerlo en funcionamiento. De lo contrario, podría ocurrir que un transmisor funcionara con 2 sistemas diferentes. Retire la cubierta de la carcasa de la unidad del receptor desatornillando los 4 tornillos de fijación. Asegúrese de que "LED1" está activado. Este LED indica que el receptor está recibiendo alimentación eléctrica. Localice el interruptor "Prog ID" (ID de prog.), el pulsador “Program ID” (ID programa), el LED “Prog led” y el LED de señal válida “Valid Signal led”. Coloque el interruptor “prog ID” en la posición de programación desplazando la palanca del interruptor hacia la izquierda. Pulse el pulsador “Program ID” y suéltelo. Se encenderá el LED “Prog led”. Prepare el transmisor en caso necesario accionado el botón "ON" dos veces en 2 segundos. Pulse cualquier botón de funcionamiento del transmisor (excepto el botón ON). El LED “Prog led” se apagará y el LED “Valid Signal led” se encenderá mientras se está presionando el botón del transmisor. Suelte el botón del transmisor. Coloque el interruptor “Prog ID” en la posición de funcionamiento desplazando la palanca del interruptor hacia la derecha. Ahora la programación ya está completada. Vuelva a colocar la tapa de la carcasa de la unidad de control y asegúrela con los 4 tornillos. NOTA: Durante la programación, no mantenga el transmisor demasiado cerca del receptor. El transmisor debe permanecer a al menos 500 mm de distancia del receptor. Asegúrese de que el transmisor tiene dos baterías de 1,5 voltios AAA alcalinas cargadas. REV. 1

09/26/07

8-16

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla 1.

Arranque la máquina normalmente.

2.

Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.

3.

Pulse y suelte el pulsador superior del receptor dos veces. Pulse el botón una tercera vez y manténgalo pulsado. La rejilla empezará a elevarse.

4.

Cuando la rejilla alcance la altura deseada, suelte el botón. La elevación está fijada.

5.

Repita el proceso anterior usando el botón de ajuste del descenso de la rejilla para ajustar el tiempo de descenso de la rejilla.

NOTA: EVITE LOS TIEMPOS DE APERTURA O CIERRE COMPLETOS DEMASIADO PROLONGADOS. LOS PERÍODOS DEMASIADO LARGOS, DONDE EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL CIRCUITO DE INCLINACIÓN DE LA REJILLA ESTÁ POR ENCIMA DE LA PRESIÓN DE DESCARGA, CALENTARÁN EL ACEITE HIDRÁULICO Y PROVOCARÁN UNA PÉRDIDA DE POTENCIA DEL MOTOR. Funcionamiento manual Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Utilizando los botones 3 y 4 1.

Presione y mantenga presionado el botón para que la rejilla funcione.

2. Suelte el botón y la rejilla se detendrá. Nota: Si la rejilla se ha accionado manualmente, asegúrese de que la rejilla vuelve a estar completamente bajada antes de accionar el control remoto.

l o n t ro ote c Rem smitter T ran

Funcionamiento de la rejilla por control remoto

S TO P

Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 1.

2.

Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de función. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada.

3. Al presionar el botón de parada se detendrá la secuencia. Al presionar el botón de inicio, se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada. Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación. Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor, la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual.

S TA

2

RT

1 P re s

s

s w it e to tw ic

n ch o

ON

in er 2 m off aft ed witch on press s to Au butt if no

utes

CE 1

11 JMG

NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO.

REV. 1

09/26/07

8-17

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-15-1 SOLDADURA ELÉCTRICA

LA(S) BATERÍA(S) Y LA ECU DEBERÁN AISLARSE ANTES DE PROCEDER CON LA SOLDADURA ELÉCTRICA. Antes de realizar la soldadura eléctrica en CUALQUIER máquina que utilice el sistema de control IC300: 1. Apague la llave de contacto y sáquela. 2. Desconecte los cables de la batería en los terminales de la batería. 3. Desconecte ambos cables de la ECU. SI NO SE REALIZA LA CONEXIÓN EN LA SECUENCIA CORRECTA INDICADA ANTERIORMENTE, LA ECU RESULTARÁ GRAVEMENTE DAÑADA. 4. Tras completar la soldadura, vuelva a conectar las conexiones eléctricas en orden inverso al de desconexión. Asegúrese de que todas las conexiones son seguras antes de volver a encender la llave de contacto. PRECAUCIÓN Nunca conecte ni desconecte los cables de la ECU cuando la llave de contacto esté conectada. Nunca conecte ni desconecte los cables de la batería cuando la llave de contacto esté conectada. Nunca conecte ni desconecte la ECU cuando los cables de la batería estén conectados. ‰

8-15-2 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR

Coloque la caja de engranajes del alimentador para que las mirillas de medición queden ligeramente desviadas de la horizontal en paralelo. Si el nivel de aceite es correcto, como aparece en la ilustración, no es necesario añadir aceite. Si el aceite no aparece en la mirilla de medición inferior con la caja de Mirilla de engranajes colocada en la posición que medición indica la ilustración, retire la mirilla de vacía, por medición superior y llene la caja de encima de la engranajes con el aceite adecuado hasta que se llene la mirilla de medición inferior.

Mirilla de medición llena, por debajo de la

No rellenar El nivel de aceite nunca debe exceder las mirillas de medición cuando estén colocadas en posición horizontal en paralelo. Para que el nivel sea correcto, debe encontrarse a la mitad de la mirilla de medición con dos mirillas en posición horizontal en paralelo. El aceite a utilizar en la caja de engranajes es VG150 Capacidad: 0,8 litros. El cambio de aceite se realiza cada 1.000 horas - 6 meses, dependiendo del rendimiento.

REV. 1

09/26/07

8-18

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-16-1 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA

A continuación se incluye una breve descripción de los problemas más comunes de la cinta transportadora, con sus posibles correcciones. En las siguientes páginas se indican los procedimientos de ajuste para estos problemas comunes. Los problemas de alineación deben corregirse antes de poner la máquina en funcionamiento. Para más información acerca de la identificación y solución de averías, consulte las páginas 818. Desplazamiento oblicuo Alineación insuficiente de las poleas y poleas tensoras. Alineación incorrecta de los rodillos de apoyo Acumulación de material en los tambores de cabeza y de cola y en las poleas tensoras. Comprobar los limpiadores de la banda y sustituir en caso necesario. Los parches del lado de la polea de la banda están húmedos debido a la lluvia o la nieve (provocando variaciones de fricción entre la banda y los tambores y poleas tensoras). Lateralidad provocada por vientos a gran velocidad Acoplamiento oblicuo de la banda La inspección suele mostrar oblicuidades menores en la junta, pero no suelen provocar el desplazamiento oblicuo de toda la correa. Este desplazamiento oblicuo se limita principalmente a la sección articulada. Recorrido de la banda Recorrido de la banda hacia un lado o diagonalmente. Hay muchos factores que pueden influir en este problema. Los rodillos de apoyo influyen muy poco en una cinta vacía, el tambor de cabeza y el de cola afectan más a la dirección de una cinta vacía. Los rodillos de apoyo influirán más en una cinta que esté cargada porque la cinta pasa por encima de una polea tensora desajustada. El desajuste en un rodillo de retorno afectará de igual manera a una cinta cargada que a una cinta descargada. Las cintas transportadoras cargadas y descargadas reaccionarán de forma diferente bajo esas condiciones. Calentamiento heterogéneo durante el amanecer; deje la cinta en funcionamiento un rato antes del reajuste. Vientos a altas velocidades: las cintas transportadoras vacías o con carga ligera y laterales al aire son especialmente vulnerables a la acción del viento. Tambor de cola desalineado. Tensión excesiva del rascador de la correa del tambor de cola. La cinta transportadora no se ha cargado homogéneamente La máquina no está suficientemente nivelada. Obstrucciones en el tambor de cola con aleta que proporcionan un ajuste artificial en la correa. Acumulación de material en los rodillos. Da al rodillo o a la polea tensora circunferencias diferentes, alejando la correa del diámetro más grande del rodillo. Fallo en el cojinete del tambor de cabeza o de cola. El bastidor de la cinta transportadora está retorcido o enganchado horizontalmente.

Nota: En la siguiente sección de mantenimiento de la correa transportadora se ofrecen muchas soluciones a los diferentes problemas encontrados. PRECAUCIÓN: EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO REPRESENTAN UN PELIGRO POTENCIAL, YA QUE LA ROPA HOLGADA, EL PELO LARGO Y SUELTO Y LOS ARTÍCULOS DE JOYERÍA PODRÍAN QUEDAR ENGANCHADOS.

REV. 1

09/26/07

8-19

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-17-1 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA

Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. 1. Compruebe que todas las protecciones de la cinta transportadora están colocadas. 2. Compruebe que la cinta está libre de obstrucciones o elementos extraños. 3. Compruebe el estado de la correa. 4. Compruebe que la correa está funcionando recta y que está correctamente tensionada. 5. Compruebe que todos los rodillos de retorno están rectos (ángulo recto 90° con el bastidor) 6. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los cojinetes del tambor del extremo y sustitúyalos en caso necesario. 7. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los tambores del extremo y sustitúyalos en caso necesario. 8. Compruebe que todos los rodillos están limpios de material acumulado y que funcionan correctamente. 9. Sustituya todos los rodillos que presenten defectos. 10. Limpie los alrededores del tambor de cola y mantenga limpia esta zona. 11. Compruebe el rascador de la correa del tambor de cabeza y la placa alimentadora de la criba y realice los ajustes necesarios. 12. Compruebe el rascador de la correa del tambor de cola y el rascador de la correa de retorno y realice los ajustes necesarios. 13. Compruebe todas las gomas de recubrimiento y realice los ajustes necesarios.

REV. 1

09/26/07

8-20

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-17-2 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA

El desplazamiento oblicuo debido a una alineación insuficiente de los rodillos puede acelerar el deterioro de la correa de la cinta transportadora. 1. Alinee todos los tambores del extremo, rodillos y rodillos de retorno a un ángulo de 90° con el bastidor. 2. Compruebe que todos los tambores del extremo y los rodillos están nivelados entre sí. El ajuste se realiza como se indica a continuación girando las poleas elevadoras de borde y los rodillos en la dirección de la flecha, hasta que la correa funcione recta y centrada en la cinta transportadora. 3. También los rodillos de retorno pueden provocar el desplazamiento oblicuo de la correa; si ese es el caso, deberán alinearse en ángulo recto con el bastidor y realizar a continuación el ajuste indicado. 4.

Compruebe que los mecanismos de plegado de la cinta transportadora están adecuadamente alineados y ajustados.

Compro bar la

Rascador de la correa del tambor de cola

REV. 1

09/26/07

8-21

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-18-1 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA

Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Si la correa de la cinta transportadora se sale de la línea central, el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa determina la dirección de ajuste de los dispositivos de ajuste. Los pernos de ajuste de las cintas transportadoras laterales tienden a moverse durante el transporte. Al desplegar puede que resulte necesario alinear el tambor de cola. Los tambores de cola deben estar a un ángulo de 90° grados con el bastidor y alineados con el tambor de cabeza para un funcionamiento adecuado. Para que la correa vuelva a su posición adecuada en la línea central, proceda como se indica (véase ilustración): 1. Nivele la máquina. 2. Ponga la máquina en funcionamiento para determinar el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa. 3.

Detenga la máquina

4.

Abra la puerta de protección del acceso (en caso necesario).

5. Los pernos del cojinete del tambor de cola deben estar suficientemente sueltos para permitir el ajuste del cojinete. En caso necesario, afloje los cojinetes del tambor de cola. 6. Tense el dispositivo de ajuste en un lado y afloje el dispositivo de ajuste en el otro lado. 7. Cierre la puerta de protección. 8. Arranque la máquina. 9. Repita los pasos 1 a 8 hasta que la correa se desplace recta. 10. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente tras completar el ajuste final. 11. Comprobar la tensión de la correa. Desvío de la correa a la izquierda

Desvío de la correa a la derecha

Tambor de cabeza

Correa

Ajuste el tambor de cola como se indica

REV. 1

Tambor de cola

09/26/07

Ajuste el tambor de cola como se indica

8-22

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-19-1 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA

Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. La tensión debe medirse en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. La curvatura no debe ser inferior a 2½ pulgadas. NOTA: El exceso de tensión provocará fallos en el cojinete y fatiga en la correa. Del mismo modo, un tensado insuficiente provocará rebosamientos y deslizamiento del tambor de cabeza. El tensado de la correa requiere un tensado equitativo de ambos dispositivos de ajuste. 1. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente; en caso necesario, afloje los cojinetes del tambor de cola. 2. Ajuste equitativamente ambos lados del tambor de cola. 3. Compruebe la curvatura en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. La curvatura no debe ser inferior a 2½ pulgadas. 4. Afloje los pernos de cojinete del tambor de cola tras completar el ajuste final (en caso necesario).

Nota: Los pernos del cojinete del tambor de cola suelen dejarse aflojados para permitir el movimiento del cojinete en el bastidor y poder realizar las tareas de tensado. Se pueden apretar las tuercas del cojinete del tambor de cola, lo que bloqueará la posición del tambor de cola y limitará el ajuste. Sistema de ajuste de la cinta transportadora de productos, lateral y principal. 1. Perno de ajuste 2. Soporte del dispositivo de ajuste

Sistema de ajuste de la cinta transportadora del alimentador 3. Perno de ajuste 4. Tuercas del cojinete

SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO NO INTENTE LUBRICAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS EN MOVIMIENTO. NO REALICE AJUSTES NI TAREAS DE MANTENIMIENTO CON LA CINTA TRANSPORTADORA EN MOVIMIENTO.

REV. 1

09/26/07

8-23

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-20-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS

PROBLEMA PROBLEMA

Posibles soluciones en orden

Desgaste excesivo, incluyendo desgarros, boquetes, roturas, etc.

9

21

14

18

6

-

13

Desgaste excesivo en la cubierta inferior

18

11

16

17

19

-

-

-

Desgaste excesivo en los bordes, bordes rotos

22

4

14

6

1

18

-

-

-

-

-

-

-

Cubierta abombada el puntos o vetas

6

13

20

19

15

-

-

-

-

La correa se endurece o se agrieta

6

-

Las cubiertas se vuelven quebradizas

6

15

-

-

-

-

Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta superior

23

11

18

9

-

-

Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta inferior

11

18

19

-

-

-

7

Deterioro del tejido, roturas en el armazón, zonas desgastadas en la correa

9

17

5

7

6

-

-

Separación del pliegue

10

20

8

6

3

-

Correa desviada en la contrapolea

12

11

14

18

-

-

Correa desviada en todos los puntos de la línea

22

14

12

21

4

Sólo sección de la correa desviada en todos los puntos de la línea

2

8

1

-

Correa desviada en la polea principal

12

19

18

Correa desplazada a un lateral en toda la longitud en poleas tensoras concretas

12

13

18

Deslizamiento de la correa

16

18

11

19

-

-

Deslizamiento de la correa en el inicio

16

19

7

-

-

-

Dilatación excesiva de la correa

10

7

18

5

6

-

Rotura de la correa en o detrás de las fijaciones; fijaciones rotas y sueltas

2

20

10

19

17

Separación del empalme vulcanizado

10

20

7

17

2

REV. 1

Posibles soluciones en orden

09/26/07

8-24

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS 1.

2.

Curvatura de la correa:Evitar el movimiento telescópico de los rodillos de la correa o el almacenamiento en lugares húmedos*; si se rompe una correa, enderezar una nueva correa o sustituirla. Correa empalmada incorrectamente o fijaciones inadecuadas:Use las fijaciones correctas. Volver a apretar tras un período breve de funcionamiento. Si el empalme se ha realizado incorrectamente, quite el empalme de la correa y empalme correctamente.* Ajustar regularmente.

3.

Exceso de velocidad de la correa:reduzca la velocidad de la correa.

4.

Correa estirada hacia un lado:Espere hasta que la nueva correa se "dome". Si la correa no se adapta correctamente o no es nueva, quite la sección estirada o deformada y empalme una sección nueva*.

5.

Exceso de tensión en el rascador de retorno de la correa: Ajuste correctamente la tensión del rascador.

6.

Daños por productos abrasivos, ácido, agentes químicos, mildeu por calor, aceite: – Use la correa específica para esas condiciones. Para los materiales abrasivos en las grietas y entre los pliegues, realice reparaciones puntuales con parches fríos o con partes de reparación permanentes. Selle las fijaciones metálicas o sustituya con empalmes de paso vulcanizados. Proteja la línea de la correa contra la lluvia, la nieve o el sol.

7.

8.

9.

Accionamiento bajo correa:Recalcule las tensiones máximas de correa y seleccione la correa adecuada. Si la carcasa no tiene la forma adecuada para la carga, instale una correa de flexibilidad adecuada cuando se detenga el funcionamiento. Borde desgastado o roto:Repare el borde de la correa. Quite las partes muy desgastadas o fuera de escuadra y empalme con una pieza nueva. Impacto excesivo de material en la correa o las fijaciones:Use los canales de descarga correspondientes. Realice empalmes vulcanizados. Instale rodillos de impacto. Si el material

REV. 1

queda atrapado bajo los recubrimientos, ajuste las cenefas de revestimiento a la holgura mínima. 10. Tensión excesiva:Recalcule y ajuste la tensión. Use empalme vulcanizado dentro de los límites recomendados. 11. Poleas tensoras congeladasLimpie y repare o sustituya las poleas tensoras rotas. 12. Poleas tensoras o poleas descuadradas con la línea central de la cinta transportadora:Realinee las poleas, en las cintas transportadoras de plegado, compruebe el ajuste del punto de articulación. El tambor de cabeza y el de cola deben estar alineados.

21. Velocidad relativa de carga insuficiente o excesiva:Ajuste los canales de descara o corrija la velocidad de la correa. Considere la utilización de rodillos de impacto. 22. Carga lateral:Realice la carga en dirección al desplazamiento de la correa o centra la carga en la cinta transportadora. 23. Recubrimientos mal colocados:Instale correctamente las cenefas de revestimiento para evitar su fricción contra la correa. *Para más información acerca de recomendaciones y procedimientos, consulte al proveedor de la correa.

13. Poleas tensoras mal colocadas:Vuelva a colocar las poleas tensoras adecuadamente para direccionar la correa. 14. Carga inadecuada, rebosamiento:La carga entrante debe estar centrada en la correa. Controle el flujo con el alimentador, los canales de descarga y las cenefas de revestimiento. 15. Manipulación o almacenamiento inadecuados:Deterioros por el sol y otros agentes atmosféricos; cubrir para proteger de los elementos cuando no se utilice. 16. Tracción insuficiente entre la correa y la polea:Incremente la tensión de la correa hasta el nivel de tolerancia recomendado Desgaste en el recubrimiento del mecanismo. Compruebe las tensiones del rascador de retorno de la correa. 17. Material entre la correa y la polea:Ajuste correctamente las cenefas de revestimiento y los rascadores. Perfeccione el mantenimiento. 18. Acumulación de material:Elimine la acumulación. Ajuste / instale el dispositivo de limpieza. Perfeccione el mantenimiento. 19. Desgaste del recubrimiento de la polea:Sustituya el recubrimiento desgastado. Use recubrimiento ranurado para condiciones de humedad. 20. Poleas demasiado pequeñas para la banda de correa:Use poleas con un diámetro más grande.

09/26/07

8-25

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-22-1 MANTENIMIENTO DE LA CRIBA

Diariamen E te o cada 40 horas 10 horas CRIBA

Comprobar el equilibrio de la criba

X

Comprobar la posible presencia de obstrucciones y elementos extraños en el área de la criba.

X

Comprobar deterioros o ausencia de la goma del canal.

X

Comprobar tensiones de la criba, ajustar en caso necesario

X

Inspeccionar tensión, daños y desgaste en la criba.

X

Comprobar el apriete de todas las abrazaderas y pernos de la criba

X

Comprobar que todas las protecciones de la criba están correctamente colocadas.

X

Inspeccione todos los canales de descarga de criba por si presentan desgastes o deterioros y sustituir en caso necesario

X

Lubricar los cojinetes de acuerdo con el plan de lubricación. 8-5-4.

X

Comprobar el estado de los muelles de la criba.

X

Inspeccione los manguitos antivibración por si presentan signos de desgaste, deterioro o desplazamiento excesivo

X

Comprobar el estado de las juntas del cojinete de la parte exterior y sustituir en caso necesario.

X

Inspeccionar todos los soportes de la criba y la carcasa del eje por si presentan signos de desgaste o deterioro.

X

Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de la criba

X

Comprobar los posibles signos de desgaste o desalineación del acoplamiento de accionamiento de la criba.

E 250 horas

R 500 horas

Y 1.000 horas

2.000 horas

X

Inspeccionar el acoplamiento de accionamiento

*

V 125 horas

X

Limpiar y re-lubricar los cojinetes de la criba, comprobar el estado

X

* Las tareas de servicio en los cojinetes deberán realizarse exclusivamente por personal especializado de Metso Minerals. Las reparaciones del mecanismo de la criba y la alineación de la criba y los cojinetes están fuera del alcance de este manual del operario; póngase en contacto con su proveedor local de Metso Minerals.

REV. 1

09/26/07

8-26

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-23-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE LA CRIBA

La velocidad de la criba se regula en el sistema de control IC300. Consulte los mensajes de ADVERTENCIA, los ajustes de parámetros y la supervisión en el manual de instrucciones del sistema IC300. LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN SERVICIO. ‰

8-23-2 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR

El sistema de control IC300 regula automáticamente la velocidad del motor para mantener una velocidad adecuada para la criba y las correas. La velocidad del motor del sistema ST458 puede incrementarse manualmente sólo en modo de desplazamiento sobre orugas. Consulte los mensajes de ADVERTENCIA, los ajustes de parámetros y la supervisión en el manual de instrucciones del sistema IC300. ‰

8-23-3 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA Manipulación de las mallas:

Las mallas de la criba son muy pesadas y difíciles de manipular. Siempre que pueda, utilice un equipo de elevación mecánica adecuado con un certificado de comprobación válido. Respete siempre las regulaciones de seguridad y sanidad para la elevación manual o mecánica. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. Los extremos de los hilos pueden estar muy afilados y hay muchas puntas de espolón. Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular los paneles de criba. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo las cribas. Nunca use equipos de corte con combustible, corte con gas ni otros tipos de equipos de corte en la Nordberg ST458. Si es necesario "regular" las mallas de criba de recambio porque se han entregado demasiado grandes, nunca las corte mientras están en la máquina o dentro de la misma. Puede que algunas mallas de cuerda de piano tengan que regularse en sus bandas de soporte. Tendrán que adaptarse unos 20 mm de cada extremo en las bandas de soporte transversal para que la malla de cuerda de piano quede colocada plana sobre la banda de sellado de acero atornillada en la placa lateral de la criba. Dependiendo del fabricante, algunas mallas de cuerda de piano se entregan con bandas de soporte transversal de plástico o acero.

Herramientas y equipo necesarios: 2 - Barras de palanca de aprox. 450 mm (18”) de longitud

1 - Llave de vaso ½” 1- Maza

1 - Llave de tuercas / llave inglesa de combinación 30 mm

Guantes Gafas de protección

1 - Llave de carraca de 30 mm ½”

REV. 1

09/26/07

8-27

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-24-1 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA 1. Arranque y accione el motor en ralentí para realizar los siguientes procedimientos. 2. Despliegue las cintas transportadoras y aleta y la cinta transportadora de productos en sus posiciones de funcionamiento. 3. Elimine todos los desechos de la malla de la cubierta superior y de alrededor de la placa de distribución del material en el extremo de la cinta transportadora principal. Si no hay pasarelas instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme. 4. Si las mallas están cubiertas de material pegajoso, se recomienda que la criba funcione vacía durante al menos 10 minutos. A continuación, apague la unidad y retire la llave de contacto. Inspeccione las mallas y, si siguen cubiertas, golpee las mallas con un martillo para soltar el material adherido. Repita estos procedimientos hasta eliminar el material. 5. Saque los (2) pasadores que sujetan la cinta transportadora de productos al sub-bastidor de la criba. Eleve la criba a un ángulo de aprox. 20º y bloquéela en esa posición con los pasadores de bloqueo del caballete. La cinta transportadora de productos permanecerá en su posición de estacionamiento más baja, permitiendo el máximo acceso al área de debajo de la criba. 6. Apague el motor y saque la llave de contacto. Conserve la llave de contacto en el bolsillo en todo momento mientras trabaja en la unidad. Como medida de seguridad adicional, se recomienda pulsar todas las paradas de emergencia mientras se trabaje en la criba. 7. Metso Minerals recomienda que, antes de extraer las mallas de la criba, tenga ya preparadas la malla de repuesto, las protecciones de goma de recambio y las abrazaderas de cable. 8. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba. 9. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. 10. Durante la sustitución de la malla, no olvide comprobar el estado de los pernos de tensión de la criba, las bandas de sellado de la criba, las protecciones de goma y las placas de fijación. Sustituya las piezas según sea necesario. 11. Sustituya todas las abrazaderas de cable y protecciones de goma dañadas 12. Sustituya todos los pernos / tuercas / arandelas, etc. dañados. 13. Sustituya / repare las bandas de sellado de la criba que estén dañadas o desgastadas. 14. Mientras retira las mallas de la criba, inspeccione todos los elementos transversales, fijaciones y la estructura general de la criba por si presentan signos de desgaste o deterioro. Realice las reparaciones / sustituciones necesarias.

REV. 1

09/26/07

8-28

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-25-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA

Nota: No es necesario retirar las mallas de la cubierta superior si se extraen las mallas de la cubierta inferior y viceversa. NOTA SOBRE EL ACCESO: Cubierta superior: A las placas de fijación del extremo de alimentación de la cubierta superior se accede desde la plataforma trasera. Cubierta inferior: Acceda a la parte de debajo de la criba a través de la cinta transportadora de productos. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. 1. Placa de tensión de la criba 2. Tensor 3. Pernos de ajuste de 20 mm 4. Gancho enrollado, malla de la criba 5. Goma del soporte de la criba 6. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable Desmontaje de la malla de la criba: Nota: Se sigue el mismo procedimiento para cada cubierta. 1. Asegure la máquina para que no se produzcan arranques accidentales durante las tareas de mantenimiento. 2. Afloje los tensores hasta que la malla de la criba esté aflojada. 3. Desenganche la malla de la criba de la placa de tensión. En algunos casos puede que resulte necesario extraer la placa de tensión de la criba con las ranuras del lado de la placa lateral de la criba. 4. Desenganche la malla de la criba de la caja para la viga de amarre central y quite la malla del extremo de entrada de la criba. 5. Compruebe el estado de todas las bandas de sellado y la goma de soporte de la viga; sustituya o repare según corresponda.

Extracción de la malla: 1.

2.

Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga de amarre central. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la Retenes labiales viga central usando un trozo de madera pesado. Adjustable para cribas Antes de la extracción de la criba, puede screen sealing ajustables que necesite ajustar las bandas de sellado Viga de amarre central strips de la criba. Center anchor beam

3. Cuando la malla esté suelta, sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la plataforma de acceso trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. Use una grúa móvil siempre que pueda para evitar la elevación manual. Guarde la malla usada lejos de la máquina. 4.

REV. 1

Gomas del canal Channel rubbers Screende supports Soportes la criba

Quite todas las gomas de soporte de la criba que presenten deterioros.

09/26/07

8-29

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-26-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA

1. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba. 2. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. 3. Inspeccione y repare o sustituya todos los componentes que presenten daños. 4. Para instalar la nueva malla de la criba, siga las instrucciones de extracción de la malla, pero en orden inverso. 5. Cuando acople el gancho de la malla por encima de la viga de amarre central, compruebe que le gancho de la malla esté firmemente enganchado. NOTA: Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba 6. Cuando instale la barra de fijación 81), coloque los pernos (3) en el tensor y apriete ligeramente. Compruebe que el perno está instalado correctamente, que no haya trasroscado y que tenga suficientes vueltas roscadas en el tensor (2) antes de iniciar el tensado propiamente dicho de la criba. 7. Compruebe que la tensión es homogénea. En mallas muy tupidas o pesadas, se recomienda golpear la barra de fijación con un martillo durante el tensado para garantizar una colocación firme del gancho de la criba. Este proceso se realiza desde el interior de la criba. 8. No tense excesivamente la malla y compruebe que está firmemente colocada en el gancho del extremo de amarre de la malla.

Nota especial: Al completar la sustitución de la malla de la criba, se recomienda que la criba funcione vacía durante aprox. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla. Esto debe repetirse tras 1 hora de funcionamiento normal o hasta que compruebe que la malla está segura.

REV. 1

09/26/07

8-30

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-27-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA

Vaya a 8-25-1 y siga los pasos 1 a 5 si no los ha realizado ya. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Desmontaje de la malla de la criba:

En las placas laterales de la criba están fijadas las bandas de sellado de la criba. Para permitir la extracción de las mallas de la criba del extremo de descarga, deben aflojarse 2 pequeñas bandas de sellado. Hay una banda en cada lado de la criba, sujetas con 2 pernos M12 x 40. Quite los pernos de sujeción y tire de la banda hacia abajo. Así podrá extraer fácilmente la malla de la viga central. Si no hay pasarelas instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme.

Viga de amarre central Center anchor beam

Retenes labiales Adjustable para cribas screen sealing ajustables strips

criba del extremo de alimentación Feed end screen

Discharge enddescreen Criba del extremo descarga

fijaciones 12 12mm fastners

Extracción de la malla: 1. CUBIERTA SUPERIOR Al retirar los pernos, las placas de fijación se soltarán. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga del extremo de descarga. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Realice la extracción colocándose dentro de la tolva de alimentación de la cinta transportadora de aleta para productos medios (si dispone de cubierta inferior), o bien en la cinta transportadora de productos (si no dispone de cubierta inferior). Colóquelas de forma segura en la cinta transportadora de productos. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. 2. CUBIERTA INFERIOR Cuando la malla esté libre, eleve la malla de la criba y desplácela hacia delante desde abajo soltándola de la viga del extremo de descarga. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la plataforma de acceso trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. 3. Quite todas las gomas del canal que presenten daños.

REV. 1

09/26/07

8-31

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-28-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA

NOTA: Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba 7. Placa de tensión de la criba 8. Tensor 9. Pernos de ajuste de 20 mm 10. Gancho enrollado, malla de la criba 11. Goma del soporte de la criba 12. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable Nota: Se sigue el mismo procedimiento para cada cubierta. Instalación descarga

de

la

malla,

extremo

de

1. Instale la malla de la criba desde el extremo de entrada o de descarga de la criba. 2. Enganche la malla de la criba en la caja de anclaje de la viga central de la criba. 3. Instale la placa de tensión en el gancho de la malla de la criba. 4. Compruebe los posibles daños en las roscas de los pernos y el tensor; sustituya en caso necesario. 5. Centre la placa de tensión en la criba y los Adjustable Retenes labiales tensores. para cribas screen sealing ajustables 6. Tense la malla de la criba, pero no strips completamente; déjela un poco suelta. 7. Compruebe que las gomas de soporte de la criba están correctamente colocadas y en contacto con la malla de la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba fijaciones 12 mm 8. Compruebe todas las bandas de sellado de la 12mm fastners criba y ajústelas en caso necesario. Reajuste la banda de sellado ajustable del extremo de Center anchorcentral beam Viga de amarre descarga en el amarre de la viga central. 9. Tense la malla de la criba; lea la siguiente nota Nota: La tensión de la malla de la criba puede variar. La malla de la criba se estira, por lo que necesita la comprobación diaria de las tensiones de las cribas. Los valores de par para los pernos de tensión son difíciles de alcanzar y de mantener, debido a los diámetros de los hilos, las aberturas de la malla, los pliegues en el hilo y los distintos tamaños de las cuerdas de piano. No tense excesivamente los medios de la criba. Nota especial: Al completar la sustitución de la malla de la criba, se recomienda que la criba funcione vacía durante aprox. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla. Compruebe las tensiones de la nueva criba tras 1 hora y 4 horas de funcionamiento normal. Compruebe que la criba y los pernos están correctamente apretados.

REV. 1

09/26/07

8-32

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

‰

8-29 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS La sustitución de los cojinetes de rodillos esféricos está fuera del alcance de este manual para operarios y debe realizarse por personal experto en reparaciones.

REV. 1

09/26/07

8-33

ST458

Manual del operario MANTENIMIENTO

Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada

REV. 1

09/26/07

8-34

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF