Secret-Instruction Manyal for Your Magicians Set 75
Short Description
magic trick...
Description
Dear Children,
People have always been fascinated and amused by the world of magic, and real magicians know how to astonish their audience. Actually, magicians’ secrets are all a question of skill, sleight of hand and the ability to present their tricks with a sense of drama. If you follow the enclosed instructions carefully, practice each trick thoroughly and keep to “the rules of the game” (which are detailed below), you will be certain of performing the tricks successfully and will have the satisfaction of performing them well.
Chers enfants,
La magie est depuis toujours un monde de rêves. Les vrais magiciens ne manquent jamais d’étonner leur public: mais le secret ce succès est dû a leur adresse, la rapidité de leurs gestes et le talent de dramaturge avec lequel ils fonts leurs représentations. Si vous suivez avec précision les instructions ci-après, si vous vous entraînez autant qu’il le faudra et si vous respectez les règles générales qui suivent - vous serez bientôt un véritable magicien illusioniste que tout le monde applaudira.
Queridas crianças
A magia é desde há muito tempo um mundo de sonho. Os verdadeiros mágicos nunca deixam de surpreender o seu público: mas o segredo desse sucesso deve-se à sua forma de comunicação, à rapidez dos seus gestos e ao talento de dramaturgo com o qual fazem os seus espectáculos. Se seguirem com precisão as instruções abaixo, se treinarem bastante e se respeitarem as regras gerais que se seguem, serão muito em breve grandes mágicos ilusionistas que todos aplaudirão.
2
Magic-Manual-try.p65
2
10/31/01, 3:29 PM
Rules of the GB magicians Game
Regle De Magie
Rule no. 1
Première règle:
1ª regra
Keep the secrets of your tricks to yourself. Don’t give anything away; don’t reveal any of your professional secrets, not even to your best friend. If you do, you will no longer be regarded as something special and you will lose your charisma as a magician, not to mention your “professional” status. We know how tempting it is to reveal a secret to one or two of your friends, but do not yield to temptation.
Gardez bien le secret de vos tours! Ne dévoilez jamais vos secrets professionnels , même à votre meilleur ami. Si tout le monde savait comment vous vous y prenez vous n’auriez plus aucun effet sur le public.
Não contem a ninguém os segredos dos vossos truques. Nunca desvendem os vossos segredos profissionais, nem ao vosso melhor amigo. Se todos conhecerem os vossos truques estes não terão qualquer efeito sobre o público.
Rule no. 2 Never perform a trick when you are not completely confident of being able to do so properly. If you are not able to fully control a particular exercise when you are practising a trick, repeat it again and again. Try and practice it with your brother or sister, or with your parents. Follow the instructions very carefully until you have perfected the trick. Remember, it is better to (temporarily) leave out a trick from your performance, than to make a fool of yourself in front of your audience, something which will
FR
Pour que le mystère reste entier et pour préserver votre prestige de magicien, vous devez vous abstenir d’en dévoiler le secret.
Deuxième règle.
Regras de magia
Para que o mistério se mantenha e para preservar o vosso prestigio de mágicos devem abster-se de desvendar o segredo.
Ne faites pas de spectacle en public avant d’être bien sûr de vous même. Lisez donc bien attentivement les instructions qui suivent, entraînez -vous seul plusieurs fois et faites un essai devant votre famille. C’est seulement si vous avez réussi un spectacle entier plusieurs fois - que vous pourrez le présenter devant un public, qui en restera stupéfait . Il vaut mieux retarder une représentation que d’échouer devant un large public ce qui serait mauvais pour votre prestige de magicien.
2ª regra
Troisième règle.
3ª regra
Un tour de magie nécessite une explication
Um truque de magia necessita de uma
não façam um espectáculo em público antes de se sentirem bem seguros de vocês mesmos. Leiam muito bem as instruções, ensaiem bastante sozinhos e façam um espectáculo para a família. Só quando conseguirem realizar um espectáculo inteiro, várias vezes, é que se devem apresentar ao público. É preferível adiar o espectáculo a ser mal sucedido em frente de uma grande audiência, o que seria péssimo para o vosso prestigio de mágicos.
3
Magic-Manual-try.p65
3
POR
10/31/01, 3:29 PM
immediately damage your “professional reputation”.
Rule No.3 When you perform a trick, you must tell your audience what you are doing so that they can know what to expect. So it is important to present everything you say in a theatrical manner. It is best if you can practice at home in front of mirror, in order to develop a way of presenting each trick, both as you actually perform it and as you explain it to the audience. (In each of the 75 tricks contained in this manual, we have taken care to emphasize the words or sentences which we think you should use when performing the tricks. We have done this by underlining the words in question or printing them in bold type.
Rule No. 4 When you are performing, it is a good idea to wear black clothes. Black is a very mysterious color and is also an effective background for concealing props which you may wish to hide from the audience.
Rule No. 5 Never repeat the same trick during the same performance. If you repeat a trick, you expose yourself to the danger that someone from the audience will catch you out. You will
de votre part, car le public doit comprendre ce qui va se passer. Un magicien doit donc savoir jouer la comédie s’il veut épater son public. Le jeu et la parole sont aussi importants que le tour de passe-passe; entraînez-vous donc à ça aussi.
explicação da vossa parte, porque o público necessita de saber o que é que se vai passar. Um mágico deve ser também um comediante se quer cativar o seu público. A brincadeira e o dom da palavra são tão importantes como os truques, portanto devem treinar isto também.
Entraînez-vous devant un miroir. Adoptez un style de représentation pour chaque tour, en joignant le geste à la parole. Pour chacun des 75 tours expliqués dans cette brochure, nous avons suggéré des mots et phrases à utiliser pendant la répresentation . Ils sont soulignés dan le texte.
Treinem em frente de um espelho. Adaptem um estilo de representação para cada truque, jogando com os gestos e com as palavras. Para cada um dos 75 truques apresentados nesta brochura sugerimos palavras e frases a utilizar durante a representação. Estão sublinhadas no texto.
Quatrième règle.
4ª regra
Habillez-vouz en noir pour vos représentations. Le noir est mystérieux, mais il est aussi utile en tant que fond permettant de dissimuler certains accessoires au public.
Vistam-se de preto para as vossas apresentações. O preto é misterioso, mas é também útil pois permite dissimular alguns acessórios.
Cinquième règle
Nunca repetir o mesmo truque 2 vezes no mesmo espectáculo. Arriscam-se a dar ao público a possibilidade de adivinhar os vossos segredos e de lhes dar a impressão de que o vosso repertório é pobre. Pela mesma razão não apresentem truques que se assemelhem. Preparem antecipadamente uma apresentação rica em truques diferentes.
Ne jamais répéter un tour deux fois pendant la même représentation! Vous risqueriez de donner au public la possibilité de deviner vos secrets ou de lui donner l’impression que votre répertoire de tours est pauvre. Pour les même raisons, n’exécutez pas des tours qui se ressemblent. Préparez à l’avance une réprésentation riche en tours de toute les sortes.
5ª regra
4
Magic-Manual-try.p65
4
10/31/01, 3:29 PM
also create the impression that you don’t have a really authentic range of different tricks. For the same reasons, you should also avoid carrying out similar tricks in the same performance. Try and prepare your performance in advance in order to ensure that the tricks are varied and that a wide range of accessories are used.
Sixième règle.
6ª regra
Ce que le magicien a de plus important sont ses mains; leur contrôle et la rapidité du mouvement comptent pour beaucoup dans votre succès professionnel.
o que os mágicos têm de mais importante são as mãos, o seu controle e a rapidez de movimentos contam muito para o vosso sucesso profissional.
Pour comprendre les instructions vous devrez connaître les noms des cinq doigts.
Rule No 6 The most important props which any magician has are his hands. The ability to control the movements of your hands and to move them rapidly are one of the major ingredients of a magician’s success.
l’annulaire
Para compreenderem as instruções devem conhecer os nomes dos 5 dedos
le majeur l’index pouce
l’auriculaire
médio
To make you realize how important your hands and fingers are and to help you understand the instructions properly, we give below the names of each finger of your hand, and we will refer to these names in the instructions for performing the tricks:
anelar auricular
indicador polegar
Third Fourth finger Index finger finger Thumb
Little finger
5
Magic-Manual-try.p65
5
10/31/01, 3:29 PM
6
Magic-Manual-try.p65
6
10/31/01, 3:29 PM
1. The magic goblet
GB
1. Le gobelet magique
FR
1. O pião mágico:
POR
Introduction:
Description:
Descrição:
This is very special magical goblet with a lid and a disappearing ball. Take the ball and place it in your pocket. Close the lid and ask the audience where is the ball? of course the audience will say, the ball is in your pocket. Lift the lid and the ball is in the goblet. Close the lid again and ask: “where’s the ball now? In my pocket or in the goblet”? Of course it’s in the goblet because we saw it there. Lift the lid and the ball has disappeared. It is in your pocket. You can repeat the trick over and over again. The ball will always be where you want it to be and not where the audience wants it to be.
Pour réaliser ce tour de magie, utilisez le gobelet avec couvercle, dans lequel vous introduisez une vraie balle. Prenez la balle et mettez-la dans votre poche. Posez le couvercle sur le gobelet et demandez au public où se trouve la balle. Tout le monde va répondre “Dans votre poche”.
Para realizar este truque de magia, utilize o pião com abertura, no qual introduz uma bola verdadeira. Agarre a bola e ponha-a no seu bolso. Coloque a tampa do pião e pergunte ao público onde se encontra a bola. Toda a gente vai responder “No seu bolso”. Levante a tampa do pião e então pergunte: “Onde está a bola? No meu bolso ou no pião?”. Ela encontra-se evidentemente no pião. Levante de novo a tampa: a bola desapareceu. Está no seu bolso. Pode repetir este truque várias vezes. A bola encontrar-se-á sempre onde você quiser que ela esteja, e não onde o público imagina.
How it’s done: The goblet has a double bottom. The top part has half a ball. To the audience it looks like a complete ball. Lift the lid together with the top of the goblet that has the half ball and remove the full ball. Put it in your pocket . Return the
Soulevez le couvercle du gobelet et demandez alors: “où est la balle? Dans ma poche ou dans le gobelet?”. Elle se trouve évidemment dans le gobelet. Soulevez à nouveau le couvercle: la balle a disparu. Elle est bien dans votre poche. Vous pouvez répéter ce tour à plusieurs reprises. La balle se trouvera toujours où vous voulez qu’elle soit, et non pas où le public s’imagine qu’elle se trouve. Exécution En fait le gobelet est à double fond. La partie supérieure a la forme d’une demi-balle, mais le public croira qu’il s’agit d’une balle entière. Soulevez le couvercle du gobelet avec le double fond
2
1
Execução: Para o efeito o pião tem um fundo duplo. A parte de cima tem o formato de uma meia bola, mas o público vai pensar que é uma bola inteira. Levante a tampa do pião com o fundo duplo e retire a bola verdadeira. Ponha a
3
7
Magic-Manual-try.p65
7
10/31/01, 3:29 PM
lid (with the top part) then lift the lid only , and show the audience that the ball is still there. Of course it is only the half ball. You can let someone from the audience check the goblet but you must first hide the half ball.
et retirez la vraie balle. Glissez la balle dans votre poche. Replacez le couvercle. Agitez le gobelet puis ouvrez le couvercle seul (sans le double fond): votre public va constater que la (demi) balle s’y trouve. Personne ne se rendra compte qu’il s’agit d’une demi-balle. Pour renforcer l’effet magique, demandez à un spectateur de venir vérifier que le gobelet est bien vide.
bola no seu bolso. Coloque a tampa. Agite o pião e depois levante apenas a tampa (sem o fundo falso): o público vai ver que a (meia) bola se encontra lá. Ninguém se aperceberá que se trata de uma meia bola. Para reforçar o efeito mágico, peça a um espectador para ir verificar que o pião está vazio.
2. Telepathic Cube
2. Le cube télépathique
2. O cubo telepático:
GB
FR
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Show the audience a cube that has a different coloured spot sticker on each side. Then announce the 6 different colours: Select someone from the audience who will choose a colour, (without revealing it). Ask the participant to wait until you live room, to show the colour to the audience, and place the cube inside of the box, with the chosen colour facing up. The box should then be covered with the lid. You then return to the room, pick up the box, put it behind your back concentrate, return the box to the table, and to the surprise of the audience, you guessed the correct chosen colour.
Collez sur les six côtés d’un cube les six autocollants de différentes couleurs qui se trouvent dans la mallette. Annoncez à votre public les six couleurs. Demandez à un spectateur de choisir en secret une couleur. Il attendra que vous sortiez de la pièce pour révéler aux autres personnes la couleur qu’il a choisie ; puis il placera le cube à l’intérieur de la boîte en veillant à ce que le côté du cube portant la couleur choisie soit dirigé vers le haut et refermera la boîte carrée au moyen de son couvercle. Une fois de retour, vous saisissez la boîte, la cachez dans votre dos et consacrez quelques minutes à vous concentrer (pour impressionner votre public).
Cole as seis faces do cubo os seis autocolantes das diferentes cores que se encontram na mala. Anuncie ao seu público as seis cores. Peça a um espectador que escolha em segredo uma cor. Ele vai esperar que saia da sala para poder dizer às outras pessoas a cor que escolheu; depois ele colocará o cubo dentro da caixa de modo a que o lado da cor escolhida esteja virada para cima e volta a fechar a caixa quadrada com a tampa. Uma vez de volta, agarre a caixa, esconda-a atrás das costas e peça alguns segundos para se concentrar (para impressionar o seu
8
Magic-Manual-try.p65
8
10/31/01, 3:29 PM
How it’s done: When you put the box behind your back, lift up the lid, turn the box, and return the lid on top (see drawing), Then hold up the box for the audience see, so that the audience sees the full box, while the opening Is forwards you. You can see the colour chosen by the audience. Then put the box behind your back again, close the box with the lid, and return to the table. Ask the audience to help you “concentrate” on the colour, and then announce the chosen colour. Warning: Only do this trick if the audience is in front of you. Do not allow the audience to be on the side of behind you. Included are stickers in 6 different colours, which you should stick onto the cube in advance.
Vous la repassez derrière votre dos, puis vous reposez la boîte sur la table. A la surprise générale, vous annoncez alors la couleur choisie en secret par le spectateur ! Exécution Au moment où vous passez la boîte dans votre dos pour la première fois, soulevez le couvercle, retournez la boîte et placez le couvercle sur un autre côté, de façon à découvrir la face du cube (v. illustration) alors que vous montrez les autres faces de la boîte au public. Passez de nouveau la boîte dans votre dos, remettez le couvercle en place, et revenez à votre table. Demandez à vos spectateurs de vous aider à vous “concentrer” sur la couleur, et annoncez-leur la couleur de l’autocollant. Attention: veillez à exécuter ce tour seulement si tout votre public est face à vous (ni sur les côtés, ni derrière vous).
1
2
público). Passe-a por detrás das costas, depois pouse a caixa sobre a mesa. Para surpresa geral, você então anuncia a cor escolhida em segredo pelo espectador! Execução: No momento em que passa a primeira vez a caixa por trás das costas, levante a tampa, vira a caixa e coloque a tampa sobre um dos lados de forma a descobrir a face do cubo (v. ilustração) enquanto mostra as outras faces da caixa ao público. Passe de novo a caixa por trás das costas, coloque a tampa no lugar e volte à sua mesa. Peça aos espectadores ajuda para se “concentrar” na cor, e diga-lhes a cor do autocolante. Atenção: Execute apenas este truque se todo o público estiver de frente para si (não pode estar dos lados nem por trás).
3
9
Magic-Manual-try.p65
9
10/31/01, 3:29 PM
3. Wonder balls
3. Les balles magiques
GB
FR
3. As bolas mágicas:
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Wonder balls will multiply by themselves, right in front of the audience’s eyes, and will become two and even three balls.
Les balles magiques se multiplient face au public.
As bolas mágicas multiplicam-se em frente do público.
Exécution Vous trouverez dans la mallette deux balles entières et une demi-balle. Quand vous tenez la demiballe entre le pouce et l’index, partie convexe face au public, on dirait une balle entière. Placez une balle entière dans la demiballe en la tenant entre le pouce et l’index, comme sur fig. 1. La demi-balle fait face au public, qui ne voit pas la balle entière qu’elle contient. En vous aidant du majeur, retirez la balle entière et placez-la entre l’index et le majeur. Le public voit deux balles entre vos doigts. A ce moment-là, recouvrez vos mains, replacez la balle entière dans la demi-balle et montrez au public que vous n’avez plus qu’une balle.
How it’s done: The kit contains two full balls and one hollow half ball. When the hollow half ball is held between the thumb and pointer, and the front is forwards the audience, it looks just like a full ball. Place one ball into the hollow half ball shell, and hold it between two fingers as shown in drawing 1. With the shell facing the audience, with the help of your middle finger, during a movement of the hand let the ball drop from the shell, and bring it between the next two fingers (see drawing 2). The audience now sees two balls. Then, while covering you hand, return the ball to the shell, and show the audience that you have only one ball.
Pour magicien chevronné: sans que votre public s’en rende compte, vous pouvez ajouter une troisième balle
1
2
Execução: Vai encontrar na mala duas bolas inteiras e uma meia bola. Quando agarrar a meia bola entre o dedo polegar e o indicador, parte convexa face ao público, parece uma bola inteira. Coloque uma bola inteira na meia bola agarrando-a entre o polegar e o indicador (fig.1). A meia bola virada para o público, que não vê a bola inteira que ela contém. E com a ajuda do dedo médio, retire a bola inteira e coloque-a o dedo indicador e o dedo médio. O público vê duas bolas entre os seus dedos. Nesse momento, cubra a mão, volte a colocar a bola inteira na meia bola e mostre ao público que voltou a Ter só uma bola. Para um mágico veterano: sem que o seu público dê por isso, pode juntar uma terceira bola e mostrar as
3
10
Magic-Manual-try.p65
10
10/31/01, 3:29 PM
For the advanced magician: Without the audience knowing, you can add a third ball, and show the audience 3 balls. See drawing 3. When the audience sees two balls (one is the shell) pickup another ball in your left hand Quickly pass your left hand in back or your right hand and slip the ball into the shell. Make believe that you are putting the ball into your left pocket. At the same time with your right hand bring the ball from the shell to rest between your middle and finger. Show the audience 3 balls between your fingers.
4. Catch the Queen
GB
et montrer à votre public trois balles (illustration 3). Procédez ainsi: mettez la première balle entière dans la demi-balle, prenez très vite de la main gauche la deuxième balle entière, passez-la dans votre main droite et faites comme si vous la faisiez glisser dans votre poche gauche. En même temps, placez la deuxième balle entière entre le majeur et l’annulaire: et montrez à votre public trois balles (illustration 3).
três bolas (fig.3). Faça assim: ponha a bola inteira na meia bola, agarre rapidamente da mão esquerda a Segunda bola inteira, passe-a para a mão direita e faça como se a tivesse a fazer deslizar para o seu bolso esquerdo. Ao mesmo tempo, coloque a Segunda bola inteira entre o dedo médio e o anelar: e mostre ao seu público três bolas (fig.3).
4. Retrouver la Reine
4. Encontrar a Dama:
FR
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Show a participant card that has a number of cards printed on it. Among the printed card is a queen. Give the participant a paper clip and say: Catch the Queen by placing the paper clip where the queen was last seen while the card lies face down. Of course the participant will not succeed, and on every try the participant will catch another card. Try it and you will see.
Montrez à un spectateur la carte sur laquelle sont imprimées plusieurs cartes, dont la reine de cœur. Donnez au spectateur un trombone et demandez-lui d’attraper la reine en la pinçant au moyen du trombone, là où il l’a vue en dernier. Bien entendu, il n’y arrivera pas. Essayez par vous-même.
Mostre a um espectador a carta onde estão impressas várias cartas, na qual está a Dama de copas. Dê um clipe a um espectador e peça-lhe para apanhar a Dama agarrando-a com o clipe, onde ele a viu pela última vez. Claro que ele não conseguirá. Experimente você mesmo.
How its done: The card is regular playing
Explication La carte est ordinaire, sauf que les impressions sur son dos sont imprimées à l’envers, si bien que l’ordre
Explicação: É uma carta normal, excepto atrás que as impressões estão ao contrário, de modo que a ordem que indica o lugar
11
Magic-Manual-try.p65
11
10/31/01, 3:35 PM
except that the printed numbers at the back of the card anre printed backwards, so that the minute you show the participant the queen and the card is turned over, the sequence of the printed cards changes, and the participant catches the wrong cards.
indiquant l’emplacement de la carte reine change, et le participant attrape la mauvaise carte.
as carta Dama muda e o voluntário apanha a carta errada.
5. Five different figures (Telepaty)
5. Les cinq figures (télépathie)
5. As cinco imagens (telepatia):
GB
FR
POR
Indroduction:
Description
Descrição:
there are 10 cards, 5 are red and 5 are black. The black and the red cards are identical, the only difference is the colour. Place two groups of colours on the table, black and red. Ask someone from the audience to choose one of the groups. Take the cards, turn them over, with their backs to the audience, and mix them. While the 5 cards are in the participants hand and the other 5 cards are in your hands, ask the participant to place one card on the table. You also place one card on top of the participant card, with cards backs facing up. Repeat this 5 times: card next to card, and you place
Vous avez 10 cartes: 5 rouges et 5 noires formant 5 paires de dessins différents (v. illustration). Disposez les cartes sur la table en deux groupes, les rouges et les noires. Demandez à un spectateur de choisir une couleur et de prendre ce paquet. Prenez les autres cartes et mélangez-les à l’envers. Demandez au spectateur de déposer une carte sur la table, à l’envers. Posez une carte sur la sienne, à l’endroit. Répétez cinq fois cette opération, carte après carte. Au moment où vous retournez les cartes, le public constatera que toutes les figures coïncident.
Você tem 10 cartas: 5 vermelhas e 5 pretas que formam 5 pares de desenhos diferentes (v. ilustração). Coloque as cartas sobre a mesa em dois grupos, as vermelhas e as pretas. Peça a um espectador para escolher uma cor e para agarrar essas cartas. Agarre nas outras cartas e baralhe-as viradas ao contrário. Peça ao espectador para pôr uma carta na mesa virada para baixo. Ponha uma carta sobre a dele na mesma direcção. Repita esta operação 5 vezes, carta após carta. No momento em que voltar as cartas o público irá ver que todas as figuras coincidem.
12
Magic-Manual-try.p65
12
10/31/01, 3:29 PM
your card on top of participant’s card. When the cards are turned over, all the pairs will be exact twins. How it’s done: On the back of each card, at the top left corner, is a mark in the printing that will help you to recognize each card. While the participant plus his cards on the table, try to recognize the mark and place your similar card on top or the identifying mark. These are the marks:
6. Four amazing Cards:
GB
Exécution: Au dos de chaque carte, sur le coin supérieur gauche, se trouve un signe minuscule qui vous permet d’identifier chaque carte. Tandis que le spectateur dispose ses cartes sur la table (à l’envers), efforcezvous d’identifier ce petit signe et placez au-dessus celle de vos cartes qui possède un signe identique (v. illustration). Préparez soigneusement ce tour avant de le présenter.
Execução: Atrás de cada carta, no canto superior esquerdo, encontra-se um sinal minúsculo que lhe permite identificar cada carta. Enquanto o espectador coloca as cartas sobre a mesa (ao contrário) tente identificar esse sinal e coloque por cima a sua carta que tem o mesmo sinal (v. ilustração). Prepare cuidadosamente este truque antes de o apresentar.
6. Les cartes magiques
6. As cartas mágicas:
FR
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Use 4 cards: one ace, and three 3’s
Vous avez en main quatre cartes: un as et trois 3.
Você tem na mão quatro cartas: um As e três 3.
Show the cards to audience. Blow on the cards, and with the magic words. “Abra cadabra”.
Montrez les cartes au public. Soufflez dessus, et, en prononçant “Abracadabra”, présentez-les
Mostre as cartas ao público. Sopre por cima dizendo “Abracadabra”, mostre-as ao público e
13
Magic-Manual-try.p65
13
10/31/01, 3:29 PM
The cards turn into 4 aces. How it’s done: Take 4 cards, 3 of them have different numbers printed on each end. In other words, one end has an ace, while the other end has a 3. there is also another card that has ace printed on both ends. Hold the cards so that the audience sees one ace, and three 3’s, then turn the pack around without the audience realizing it, and then show that the cards have turned into 4 aces.
7. Enchanted Ropes
GB
au public: vous avez en main un carré de 4 as.
tem na mão 4 As.
Exécution: Trois des quatre cartes ont des impressions différentes à leur extrémité: en haut la mention 3, en bas la mention A (as). La quatrième carte est un as normal. Tenez vos quatre cartes de sorte que votre public voit un as et quatre 3. Retournez le plus agilement possible vos cartes de façon à ce que le public ne s’en rende pas compte et montrez les quatre as.
7. Les cordes enchantées
FR
Execução: Três das 4 cartas têm impressões diferentes na extremidade: em cima menciona o 3, em baixo o A (As). A Quarta carta é um As normal. Agarre as cartas de forma a que o público veja um As e quatro 3. Volte o mais agilmente possível as suas cartas de forma a que o público não dê conta e mostre os 4 As.
7. As cordas encantadas:
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Show the audience three ropes that are all the same length. Gather the ropes up into your palm. Open up your palm and suddenly the ropes are all different length. One is long, one is medium length, and one is short. Of course this is done by using the magic wand.
Vous allez montrer à votre public trois cordes de la même taille, les rouler dans la paume de la main et, soudain, les spectateurs constateront qu’elles sont de taille différente: une courte, une moyenne et une longue.
Vai mostrar ao seu público três cordas do mesmo tamanho, enrola-as na palma da mão e, de súbito, os espectadores constatarão que estas são de tamanhos diferentes: uma pequena, uma média e uma grande.
Cachez avec votre pouce la boucle formée par les deux
Execução: Tem três cordas de
14
Magic-Manual-try.p65
14
10/31/01, 3:54 PM
How it’s done: There are three ropes of different lengths. One is long, one is medium and one is short. Fold the long rope in half: Loop the short rope at the bend, and place the medium length rope along side the two looped ropes (drawing 1). Hide the loops with your thumb (drawing 2). Collect all the ropes in your left list. Pass the magic wand over the fist, and say the magic words, then throw the ropes onto the table, and show the audiences 3 ropes of different lengths (drawing 3).
cordes entremêlées (v. illustration 2). Faites passer les cordes dans votre poing gauche. Prononcez la formule magique, jetez les trois cordes sur la table puis montrez-les telles qu’elles sont à votre public (v. illustration 3).
1
8. Telephone Telepathy
2
GB
tamanhos diferentes. Dobre a maior ao meio. Na argola formada passe a corda curta e dobre ao meio (fig. 1). Esconda com o dedo polegar a argola formada pelas duas cordas entrelaçadas (fig. 2). Passe as cordas à volta da mão esquerda. Pronuncie a formula mágica, jogue as três cordas em cima da mesa e depois mostre-as tal como elas são ao seu público (fig. 3).
3
8. La télépathie téléphonique
FR
8. A telepatia telefónica:
POR
Introduction:
Description
Descrição:
Give a participant a piece of paper that has a telephone dialer printed on it. Ask the participant to write either a telephone number or a name (without anyone seeing it),
Donnez à un spectateur le morceau de papier comportant un téléphone à cadran. Demandez-lui d’écrire un numéro de téléphone ou un nom au centre, sans que personne ne voie ce qu’il
Dê a um espectador o papel quadrado que contém os números de telefone. Peça-lhe para escrever um número de telefone ou um nome ao meio, sem que ninguém
15
Magic-Manual-try.p65
15
10/31/01, 3:29 PM
on his piece of paper. The participant should then fold the paper twice (into 4 equal parts). Take the paper and tear it up. Then concentrate and to the wonder of the audience, reveal the correct number or name.
écrit. Votre spectateur va ensuite plier la feuille en quatre (v. illustration 1,2,3). Reprenez la feuille de papier et déchirez-la. Concentrezvous, et à la grande surprise de votre public, vous allez révéler le numéro ou le nom inscrit par le volontaire.
veja. O seu espectador vai dobrar a folha em quatro (ver ilustração 1, 2, 3). Pegue na folha e rasgue-a . Concentre-se, e para grande surpresa do público, você vai revelar o número ou o nome escrito pelo espectador.
How it’s done: The only free space for writing on the telephone dialer is in the center. When folding, this will be located at the folded corner. When you tear up the paper first tear the corner where the number or name is written. Hold this part in your palm, and tear the rest into little pieces. Throw the little pieces into a wastepaper bin while the audience watches. Turn your back to the audience. Make believe that you are concentrating, and read what is written on the paper in your palm.
Exécution: Le seul endroit où le volontaire peut inscrire un nom ou un numéro de téléphone est le centre. Une fois le papier plié, cette inscription se trouvera donc à l’angle de la pliure. Au moment où vous déchirez le papier, commencez par déchirer l’angle du carré formé par le pliage. Cachez cette partie du papier dans votre paume, et déchirez le reste en petits morceaux que vous jetez dans une corbeille à papier pendant que vos spectateurs vous regardent. Retournez-vous, dos au public, et faites semblant de vous concentrer. Énoncez alors à haute voix ce que vous lisez sur le morceau de papier caché dans la paume de votre main.
Execução: O único sitio onde o voluntário pode escrever o número ou o nome é no centro. Uma vez o papel dobrado, esta inscrição encontra-se no ângulo da dobra. Na altura em que rasgar o papel, comece por rasgar o ângulo do quadrado formado pela dobra. Esconda esta parte do papel na palma da sua mão e rasgue o resto em bocados pequenos que deita no caixote do lixo enquanto os espectadores o olham. Volte as costas ao público, e faça de conta que está a concentrar-se. Diga então em voz alta o que estiver a ler no papel que tem na mão.
1
2
3
16
Magic-Manual-try.p65
16
10/31/01, 3:29 PM
9. The magic paddle
GB
9. La rame magique
FR
9. O remo mágico:
POR
Introduction:
Description
Descrição:
In this trick, you will show the audience, how a spot moves magically from. Place to place or disappears. The trick is based on making a double turn the paddle.
Ce tour vous permet de montrer à votre public comment une marque se déplace d’un endroit à l’autre ou disparaît totalement. Il est basé sur un double mouvement giratoire de la petite rame jaune.
Este truque permite-lhe mostrar ao seu público como uma marca se desloca de um lado ara outro ou desaparece totalmente. Tem como base um movimento giratório duplo com o pequeno remo amarelo.
Exécution: La rame possède un point sur un de ses côtés. Note: collez une étiquette sur le côté qui ne possède pas le point. Tenez la rame entre le pouce et l’index (v. illustration 1), dirigée vers le bas. Montrez au public le côté sans le point. Pour le convaincre que l’autre côté de la rame ne possède pas de point, faites faire un mouvement giratoire à votre poignet tout en roulant la rame d’un demitour entre vos doigts.
Execução: O remo possui um pequeno ponto num dos lados. Nota: cole uma etiqueta no lado que não tem o ponto. Agarre o remo ente o dedo polegar e o indicador (fig.1), virado para baixo. Mostre ao público o lado sem o ponto. Para o convencer que o outro lado do remo não tem nenhum ponto, faça um movimento giratório à sua mão rodando o remo meia volta entre os seus dedos. Para mostrar ao público que o remo tem um ponto, esconda-o por instantes por trás da outra mão, rode o remo meia volta entre os seus dedos e mostre-o . Pode fazer de seguida pensarem que o remo possui um ponto de cada lado, com o mesmo movimento fazendo uma dupla rotação (dedos e mão).
How it’s done: Pick up the paddle that has a spot on one side. Bite: Place a sticker on one side, there is spot on the other side. Bold the paddle at the handle between your thumb and pointer (see drawing 1). The paddle should be pointing downward. Show the audience the side without the spot. In order to convince the audience that there is no spot on the other side, make half a turn with your wrist and turn the paddle 180 degrees with your fingers. To show that there is a spot on the paddle use your other hand to cover the paddle, while you turn around the paddle and then show that a spot has appeared. You can now show that there a spot on both sides (by making a double turn). Repeat the half turn, and show the audience that the spot has appeared on both sides of the paddle. Warning: Do not show both sides of the paddle. Make the turn
Pour montrer au public que la rame possède un point, cachez-la un instant derrière votre autre main, roulez la rame d’un demitour entre vos doigts et montrez-la. Vous pouvez ensuite faire croire que la rame possède un point de chaque côté, avec la même manipulation comportant une double rotation (doigts et poignet). Attention: ne montrez jamais à la fois les deux
Atenção: nunca mostre ao mesmo tempo os dois
17
Magic-Manual-try.p65
17
10/31/01, 3:29 PM
quickly and smoothly between your 2 finger. Note: if you practice, you can use two paddles and make the half turn with either hand, you will be able to show the audience, how the spot jumps from paddle to paddle. Show the audience a spotted paddle in your right hand, and a blank paddle in your left hand. Make a half turn of both paddles at the same time, and the right paddle will become blank while the paddle will have a spot. The spot “jumped” from the right paddle to the left paddle. You can do this trick by placing a spot onto the paddle as long as you make sure that the same colour spot appears on one side of each paddle.
10. Thimble turns colours
GB
Place a light coloured thimble on the pointer of your right hand, and show the audience. As you do this, hide a dark coloured thimble in the palm of your right hand. Bend the third finger, and “steal” the hidden thimble. Make believe you put the light coloured be in your left hand, but actually you put
côtés de la rame. Les mouvements de rotation entre vos doigts doivent être rapides et continus.
lados do remo. O movimento de rotação entre os seus dedos tem que ser rápido e continuo.
Note: avec un peu de pratique, vous pourrez utiliser deux rames et faire le truc des deux mains. Autre variation: faire passer la marque d’une rame à l’autre.
Nota: Com um pouco de prática, pode utilizar dois remos e fazer o truque com as duas mãos. Outra variante: faça passar a marca de um remo para outro.
10. Le dé à coudre aux couleurs changeantes
1
2
3
4
FR
Placez un dé à coudre de couleur claire sur l’index de votre main droite et montrez-le à votre public. Simultanément, cachez un dé de couleur sombre dans la paume de votre main droite. Pliez l’index et remplacez le dé clair par
10. O dedal que muda de cor:
Coloque um dedal de cor clara no dedo indicador da sua mão direita e mostre-o ao público. Simultaneamente, esconda um dedal de cor mais escura na mão direita. Dobre o indicador e substitua o dedal claro pelo escuro fazendo de conta que está a meter o dedal claro na mão
18
Magic-Manual-try.p65
18
POR
10/31/01, 3:29 PM
the dark coloured thimble in your left hand, the light coloured thimble in your right hand. Show the audience the uncovered finger, audience will think that the light coloured thimble is in your left hand. Say the magic words, and open your left hand to show the audience that the thimble has changed colours.
le dé foncé en faisant comme si vous mettiez le dé clair dans la main gauche, alors qu’en réalité c’est le dé foncé que vous faites passer dans votre main gauche. Montrez votre index nu au public qui va croire que le dé clair est dans votre main gauche. Prononcez la formule magique et ouvrez votre main gauche: le public va s’imaginer que le dé à coudre a changé de couleur.
esquerda, sendo que na realidade é o dedal escuro que está a passar para a mão esquerda. Mostre o indicador sem nada ao público que vai pensar que o dedal claro está na sua mão esquerda. Pronuncie a formula mágica e dobre a sua mão esquerda: o público vai pensar que o dedal mudou de cor.
11. The disappearing thimble
11. Le dé à coudre qui disparaît
11. O dedal que desaparece:
GB
The secret of this trick is quick and nimble hands. That is why you must practice this trick very often. Place the thimble on the pointer of your right hand. Stand so that the right side of your face is towards the audience, who will only see the back of your right hand. Band the finger quickly towards your palm, and grab the thimble that’s in your palm. The pointer must straighten out immediately to its original position. This trick works best when you cover the right hand with the left hand (at the same time that you bend
FR
C’est là un tour de magie rapide étroitement dépendant de votre dextérité. Pour le réussir, vous devrez le pratiquer le plus souvent possible. Placez un dé à coudre sur l’index de la main droite. Tenez-vous de sorte que votre profil droit se trouve placé face au public, qui ne verra que le dos de votre main. Pliez rapidement l’index de la main droite et enfilez le dé qui se trouve dans la paume de votre main droite. Redressez rapidement votre index. Ce tour sera plus
È um truque de magia que depende da sua destreza. Para o conseguir tem de praticar muitas vezes. Coloque um dedal no indicador da mão direita. Coloque-se de perfil do lado direito para o público, que só verá a parte de trás da sua mão. Dobre rapidamente o indicador da mão direita e ponha o dedal na palma da mão direita. Endireite rapidamente o dedo indicador. Este truque será mais impressionante se tapar a sua mão direita com a mão esquerda (no momento em que passa o dedal). Mostre ao público que o dedal desapareceu.
19
Magic-Manual-try.p65
19
POR
10/31/01, 3:29 PM
your finger, to grab the thimble). Show the audience that the thimble has disappeared.
impressionnant si vous recouvrez votre main droite de votre main gauche (au moment où vous enfilez le dé). Montrez au public que le dé a disparu.
1
Tricks with the MaGic Wand 12. The Hovering Ring
GB
2
tours avec la baguette magique 12. L’annneau mystérieux:
FR
3
Truques com a varinha mágica 12. O anel voador
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A ring mounted on the magic wand rises and falls by itself.
Vous enfilez un anneau autour de la baguette magique et l’anneau monte et descend sans que vous n’y touchiez.
coloca-se um anel à volta da varinha mágica e o anel sobe e desce sem que se lhe toque.
Props: Safety pin Magic ring Magic wand Preparation: Remove one of the white caps at the end of the magic wand. Pull out the end of the black rubber string. Replace the white cap. The wand is now closed at both ends. A black rubber string is connected to one end of the wand (end 1) underneath the white cap (Fig. 1). Connect the end of
Accessoires: Une épingle à nourrice L’anneau mystérieux La baguette magique Préparation: Dans le sac vous trouverez un élastique noir et deux embouts blancs. Insérez un extrémité de l’élastique dans la baguette magique et fermez avec l’embout blanc. Bouchez l’autre bout de la baguette, en laissant l’élastique libre.
Acessórios: 1 alfinete de dama Anel misterioso Varinha mágica Preparação: dentro do saco encontram-se um elástico preto e duas ponteiras. Coloque uma das pontas do elástico dentro da varinha mágica e feche-a com a ponteira branca. Feche a outra ponteira da varinha deixando o
20
Magic-Manual-try.p65
20
10/31/01, 3:29 PM
the rubber string to your pants with the safety pin (or tie it on to one of the buttons on your shirt). Place the ring on the table. Performance: Lift up the ring and show it to the audience. Say: “This ring might look like an ordinary ring. but it’s a magic ring”. Hold the other end of the wand (end 2) and push the ring over end 1 (Fig. 2). Pull the ring down to end 2 of the wand. When you hold the wand away from your body, the rubber string will tighten up and the ring will rise (Fig. 3). To lower the ring bring the wand towards your body. The rubber string will slacken and the ring will fall. Ask to be paid with a ring, if you like. Note: Do not detach the rubber string from your clothing; use it for the next trick.
La baguette est maintenant fermée de ses deux côtés, un élastique étant attaché à l’une de ses extrémités, et recouvert d’un embout blanc (figure n°1). Exécution: Montrez l’anneau au public en disant: ”Cet anneau paraît tout ordinaire. Mais saviezvous qu’en réalité c’est un anneau magique?” Tenez la baguette magique par l’extrémité 2 et enfilez l’anneau sur l’extrémité 1 (figure n°2). Tirez l’anneau vers le bas jusqu’à l’extrémité 2. Eloignez la baguette de votre corps, l’élastique se tendra et l’anneau montera (figure n°3). Pour le faire redescendre, rapprochez la baguette de votre corps, l’élastique se détendra et l’anneau descendra. Ainsi, vous contrôlez l’anneau à votre guise. Attention: Ne libérez pas l’élastique de votre chemise car il vous servira pour la baguette ascensionnelle.
Fig. 1
Fig. 2
elástico solto. A varinha está agora fechada dos dois lados. O elástico está preso a uma das suas extremidades e tapado com uma ponteira branca (fig. 1). Execução: mostre o anel ao público dizendo Este anel parece um anel normal, no entanto sabiam que é um anel mágico? Segure na varinha mágica pela extremidade 2 e enfie o anel pela extremidade 1 (fig. 2). Puxe o anel para baixo até à extremidade 2. Afaste a varinha do seu corpo, o elástico estica e o anel sobe (fig.3) . para o fazer descer aproxime a varinha do seu corpo. Assim controlará o anel à sua vontade. Atenção: não desprenda o elástico da sua camisa porque lhe vai ser necessário para o truque da varinha que sobe.
Fig. 3
21
Magic-Manual-try.p65
21
10/31/01, 3:29 PM
13. The Floating Magic Wand
GB
13. La baguette ascensionnelle:
FR
13. A varinha que sobe
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The wand, inside a bottle, rises and falls at your command.
La baguette magique monte et descend à votre commandement dans une bouteille vide.
a varinha sobe e desce ao seu comando dentro de uma garrafa vazia.
Props: Bottle Magic wand Safety pin Preparation: The rubber string (used in the previous trick) is still connected to your clothing. Place the empty bottle on the table. Performance: Say: “For a moment I thought the ring was enchanted, but now I realize that the wand is a magic wand”. Place end 1 of the wand in the empty bottle (Fig. 1). Out loud, give the order: ‘Wand float! Wand rise”! Move your body backwards. The rubber string will tighten up, and the wand will rise, looking as though it is floating in the bottle.
Accessoires: Une bouteille La baguette magique Une épingle à nourrice Préparation: L’élastique doit être attaché à vos vêtements (voir tour précédent). Posez la bouteille vide sur la table. Exécution: Dites: “Je croyais que c’est l’anneau qui était ensorcellé: mais non, c’est la baguette qui l’est!” Insérez l’extrémité 1 de la baguette dans la bouteille vide (figure n°1) et dite à haute voix: “Baguette – flotte, baguette – monte!”, reculez légèrement, l’élastique se tendra et la baguette montera comme si elle flottait dans la bouteille.
Acessórios: Uma garrafa A varinha mágica Um alfinete de dama Preparação: O elástico deve estar preso à sua roupa (ver truque anterior). Pouse a garrafa vazia sobre a mesa. Execução: diga: Eu pensava que era o anel que estava enfeitiçado, mas não, é a varinha mágica que está! Insira a extremidade 1 da varinha dentro da garrafa vazia (fig. 1) e diga em voz alta: Flutua varinha, sobe varinha. Recue ligeiramente o elástico esticara um pouco e a varinha sobe como se flutuasse dentro da garrafa.
Fig. 1
22
Magic-Manual-try.p65
22
10/31/01, 3:29 PM
14. The Adhesive Wand
GB
14. La baguette magnétisée:
FR
POR 14. A varinha mágica magnética
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magic wand miraculously sticks to your fingers.
La baguette magique se colle mystérieusement au bout de vos doigts:
A varinha mágica cola-se misteriosamente à ponta dos seus dedos.
Props: Magic wand
Accessoire: La baguette magique
Acessórios: A varinha mágica
Preparation: The rubber string is stretched tight along the wand and connected to both ends of the wand, underneath the white caps. The audience cannot see the rubber string. Performance: Say: “This is my very own wand. I don’t have to keep an eve on it and hold it. It holds on to me. Even when I try to leave it. It stays with me”. While you are talking, slip the fingers of your right hand between the wand and the rubber string (Fig.1).Your left hand is still holding the wand. Say: “I am leaving you. Go away!”, then move your left hand away from the wandWonder of wonders! - The wand sticks to your fingers, even though you are not holding on to it (Fig. 2).
Préparation: Tendez l’élastique le long de la baguette magique et est attaché aux deux extrémités de la baguette, sous les embouts blancs. Le public ne peut donc pas l’apercevoir.
Preparação: coloque elástico ao longo da varinha, sob as ponteiras brancas, o público não se pode aperceber disso.
Exécution: “Ma baguette magique ne peut pas vivre sans moi. Elle ne me laisse jamais la quitter. Même quand je la lâche, elle reste collée à moi.” Tout en parlant, passez les doigts de la main droite entre la baguette et l’élastique (figure n°1), en tenant la baguette de votre deuxième main. Dites maintenant : “Baguette, je m’en vais! Flotte!” Eloignez la main gauche de la baguette: c’est comme si celle-ci restait collée au bout de vos doigts, sans que vous ne la reteniez (figure n°2).
Fig. 1
Execução: “A minha varinha mágica não pode viver sem mim. Não a consigo deixar, mesmo quando a largo ela cola-se a mim”. Sempre a falar coloque os dedos da mão direita entre a varinha e o elástico (fig. 1) tirando a varinha da outra mão. Agora diga: “Varinha voume embora, flutua!” Afaste a mão esquerda da varinha, é como se ela ficasse colada à ponta dos seus dedos sem que a segurasse (fig. 2).
Fig. 2 23
Magic-Manual-try.p65
23
10/31/01, 3:29 PM
15. The Rolling Wand
GB
15. La baguette roulante:
FR
15. A varinha rolante
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician creates static electricity in the wand which makes it move by itself.
Le magicien montre comment il peut charger sa baguette magique en électricité statique et la faire rouler d’elle-même sur la table.
O mágico mostra como pode carregar a sua varinha mágica com electricidade estática e faze-la rolar sobre a mesa.
Props: Table Magic wand Preparation: Ensure that the surface of the table is smooth and flat. Performance: Hold the wand and rub the end of it vigorously on the table or on your sleeve. Say: “I am charging the wand with static electricity” Place the wand on the table and stare at it intently from close up. Nothing happens. Say: “I think it needs more electricity” Pick up the wand and rub it again. Put it back on the table and stare at it intently from close up. Wave your hands in mysterious movements above the wand and, taking care to ensure that no one notices, blow on the middle of the wand. The force of your breath will be enough to make the wand roll along the table. The audience will be so occupied with looking at your movements and the wand, that they will not notice you blowing.
Accessoires: Une table La baguette magique Exécution: Tenez la baguette par une extrémité et frottez vigoureusement l’autre bout sur votre manche ou sur la table: “Je charge ma baguette en électricité statique”. Posez la baguette sur la table et observez-la de près. Rien ne se passe. “Elle a besoin d’un peu plus d’électricité” Reprenez la baguette, refrottez-la plusieur fois, reposez-la et observez–la de près en silence. Faites quelques gestes magiques au dessus de la baguette tout en soufflant de façon imperceptible sur le centre de la baguette. Votre souffle suffira à faire rouler la baguette le long de la table. Le public est si absorbé par le spectacle de vos gestes et de la baguette roulante qu’il ne vous verra pas souffler.
Acessórios: Uma mesa A varinha mágica Execução: segure na varinha por uma extremidade friccione vigorosamente a outra parte sobre a sua manga ou sobre a mesa: “Estou a carregar a minha varinha mágica com electricidade estática”. Pouse a varinha sobre a mesa e observe-a , não se passa nada “Precisa de um pouco mais de electricidade.” Pegue novamente na varinha e friccione-a várias vezes, pouse-a e observe-a de perto, em silêncio. Faça alguns gestos mágicos por cima da varinha enquanto sopra de forma imperceptível para o centro da varinha. O seu sopro fará a varinha rolar sobre a mesa. O público estará tão entretido com os vossos gestos e com a varinha a rolar que nem se aperceberão de que você está a soprar.
24
Magic-Manual-try.p65
24
10/31/01, 3:29 PM
16. The Magic Bead
GB
16. La perle enchantée:
FR
16. A pérola encantada
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician succeeds in balancing a bead on the wand and rolling it from end to end, without the bead falling off
Le magicien fait tenir une perle en équilibre sur la baguette magique et la fait même rouler d’un bout à l’autre sans que celle-ci ne tombe.
o mágico tenta manter uma pérola em equilíbrio sobre a varinha mágica, e faze-la deslizar de um lado para o outro sem a deixar cair.
Accessoires:
Acessórios:
Props: Magic wand Bead Preparation: Hold the wand in one hand. The rubber string is facing you and is invisible to the audience. Hold the bead up with your other hand and say: “Ladies and gentlemen This trick requires a great deal of concentration and steady hand. Quiet please!” While you are talking, slip your thumb between the rubber string and the wand (rig. 1) Place the bead on the wand with your thumb. Pretend as if you are finding it difficult to make the bead stay there, when actually, you are having no trouble at all in steadying the bead between the wand and the rubber string. When the bead is in place, hold the other end of the wand with your free hand
La baguette magique Une perle ronde Exécution: Tenez la baguette magique d’une main de façon à ce que l’élastique soit tourné vers vous et que le public ne le voit pas. Prenez la perle de l’autre main et dites: “Mesdames et Messieurs, cette expérience exige une concentration absolue: je vous demande donc le silence le plus complet”. En parlant, faites glisser le pouce entre l’élastique et la baguette magique (figure n°1). Prenez la perle et posez-la sur la baguette près du pouce. Faites comme si vous aviez des difficultés à y maintenir la perle en équilibre; en réalité, vous la déposez facilement entre l’élastique et la baguette.
Fig. 1
A varinha mágica Uma pérola redonda Execução: segure na varinha mágica com uma mão de forma a que o elástico fique virado para si e que o público não o veja. Segure na pérola com a outra mão e diga: Senhoras e senhores este número exige muita concentração por isso peço-vos o mais absoluto silêncio. Enquanto fala deslize o polegar entre o elástico e a varinha mágica (fig.1). Segure na pérola e pouse-a sobre a varinha perto do polegar, faça como se tivesse dificuldades em manter ai a pérola equilibrada. Na realidade coloca-a facilmente entre a varinha e o elástico. Com a mão livre segura a outra
Fig. 2 25
Magic-Manual-try.p65
25
10/31/01, 3:29 PM
and there too, slip your thumb between the wand and the rubber string. Do all this slowly and gently. Say: “Bead, Roll from end to end!” Roll the bead backwards and forwards along the wand several times (Fig.2)
De votre main libre, attrapez l’autre extrémité de la baguette, et là aussi faites glisser le pouce entre la baguette et l’élastique. Votre manipulation doit être exécutée lentement en disant: “Perle, perle roule d’un bout à l’autre!” Faites rouler la perle plusieurs fois le long de la baguette, d’un bout à l’autre (figure n°2).
GB 17. The Wand 17. La baguetteTurns into a Snake serpent:
FR
Description of the trick:
Description:
The rigid wand becomes flexible before the audience.
Vous agitez la baguette devant le public et celui-ci a l’impression qu’elle devient molle, élastique.
Props: Magic wand Preparation: To carry out this trick, you must remove the rubber string from the wand. Practice in front of a mirror. Hold the band between your thumb and forefinger (Fig. 1). Start to move your hand rapidly and horizontally from right to left. Note: Hold the wand gently. The movement of your hand creates an optical illusion whereby the wand appears to be very flexible, although it is actually rigid (Fig.2). Performance: Say: “I am holding a rigid wand”. Pretend as if you are trying
Accessoire: La baguette magique Préparation: Retirez l’élastique de la baguette magique. Entraînez-vous devant un miroir. Tenez la baguette entre le pouce et l’index (figure n°1). Agitez la main de droite à gauche, d’un mouvement assez rapide et régulier. Attention! Tenez la baguette légèrement; le mouvement est la cause d’une illusion optique très surprenante qui donne l’impression que la baguette devient toute molle (figure n°2). Exécution: “Ma baguette
extremidade da varinha e faça deslizar o polegar entre a varinha e o elástico. Esta manipulação deve ser feita lentamente enquanto diz: pérola, Pérola desliza de um lado para o outro. Faça deslizar a pérola várias vezes de um lado para o outro (fig.2)
POR 17. A varinha que se transforma em cobra
Descrição: Agite a varinha em frente ao público dando-lhe a impressão de que ela é mole e elástica. Acessórios: a varinha mágica Preparação: Retire o elástico da varinha mágica. Treine em frente de um espelho. Segure a varinha entre o polegar e o indicador (fig. 1). Agite a mão da direita para a esquerda num movimento rápido e regular. Atenção! Segure na varinha suavemente. O movimento é a quebra de uma ilusão óptica muito surpreendente que dá a impressão de que a varinha fica mole (fig. 2) Execução: A minha
26
Magic-Manual-try.p65
26
10/31/01, 3:29 PM
to break the wand. Say: “See how it turns into a snake in my hand”. While you are talking, move the band in the manner in which you have practiced. Don’t stop all at once. Stop moving your hand gradually. Ask a volunteer from the audience to examine the wand. This is why you have to remove the rubber string. No one from the audience must be allowed to understand what the rubber string is used for in other tricks.
est en bois massif.” Faites comme si vous essayiez de la casser en deux. “Voyez maintenant qu’elle se transforme en serpent!” En parlant, agitez la baguette comme à l’entraînement. Arrêtez progressivement le mouvement et donnez la baguette à un spectateur pour qu’il puisse se rendre compte qu’elle est vraiment dure. Attention: là est la raison pour laquelle vous avez bien pris soin de retirer l’élastique de la baguette avant de la donner à quiconque. Personne ne doit savoir quell est le rôle de l’élastique qui vous a servit pour vos autres tours.
Fig. 1
The Wonder Wallet
GB
You can identify the wallet by its rectangular shape.
1. Open up the wallet (as in Fig. 1). Remove the center of section 5, which contains numbers that are used in the hypnotic calculator trick. As result, the partition now has an open “window” in it.
varinha mágica é em madeira maciça. Faça como se a estivesse a tentar partir ao meio. Vejam agora como ela se transforma numa serpente, dizendo isto abanem a varinha como fizeram nos ensaios. Parem progressivamente o movimento e dêem a varinha a um espectador para que possa verificar que a varinha é realmente dura. Atenção aqui está o motivo pelo qual devem retirar o elástico da varinha antes de a darem a alguém. Ninguém deve saber que o elástico vos ajudou nos truques anteriores.
Fig. 2
Tours avec le portefeuille magique:
FR
Comment préparer le portefeuille magique: Vous trouverez le portefeuille dans la mallette; il est rectangulaire. Nous allons le construire par étapes. Suivez les instructions et les figures.
Truques com POR o cartão mágico Como preparar o cartão mágico: Dentro da mala encontra um cartão rectangular. Iremos construi-lo por etapas. Siga as instruções e as imagens.
1. Desdobre o cartão (como fig. 1) retire-lhe o meio da superfície 5 na
27
Magic-Manual-try.p65
27
10/31/01, 3:29 PM
2. Fold section 1 back under section 3 and straighten it out 3. Fold section 2 under section 5 (which has the open window) - see Fig. 2. 4. Fold section 3 onto section 4, You should make the fold from right to left, so that section 3 covers section 4 as in Fig. 3.
5. Using clear glue or cellotape, stick section 1 to section 2 across the window section. Wait until the glue dries completely. Apply a little pressure along the folds with your fingers, in order to make the wallet as flat as possible. The magic wallet which you now have is no ordinary wallet. It contains a concealed inside pocket and you will be able to hide things inside it without your audience noticing.
Fig. 1
1. Dépliez le portefeuille (d’après la figure n°1). Sortez-en le milieu de la surface 5, sur laquelle sont impimés des numéros. Cette partie appartient au tour de la calculatrice hypnotique. Vous obtenez une fenêtre ouverte dans cette surface. 2. Pliez la surface 1 vers l’arrière, sous la surface 3, et redressez-la.
3. Pliez la surface 2 sous la surface 5 (avec la fenêtre ouverte) (figure n°2).
4. Pliez la surface 3 (d’après la ligne hachurée qui la relie à la surface 4). Le pli se fait de droite à gauche, de façon à ce que la surface 3 recouvre la surface 4 (figure n°3). 5. Avec un peu de colle ou du scotch transparent, collez la partie 1 sur la partie 2 à travers la fenêtre. Attendez que la colle sèche complètement et pressez légèrement sur les plis pour que le portefeuille soit le plus plat possible. Ce portefeuille magique n’est pas ordinaire: il contient une poche secrète où vous cacherez des objets à l’insu du public.
qual estão impressos números. Esta parte colocase à volta da calculadora hipnótica. Fica com uma janela aberta nesta face.
2. Dobre a face 1 para trás, sob a face 3 e volte a endireitá-la. 3. Dobre a face 2 sob a face 5 (com a janela aberta) (fig. 2) 4. Dobre a face 3 (depois da linha tracejada que a liga à face 4) a dobra faz-se da direita para a esquerda, de forma a que a face 3 tape a face 4 (fig. 3)
5. Com um pouco de cola ou fita cola transparente, cole a parte 1 sobre a parte 2 através da janela. Aguarde que a cola seque completamente e pressione ligeiramente sobre a dobra de forma a que o cartão fique o mais fino possível. Este cartão mágico não é um cartão qualquer, ele tem um bolso secreto onde pode guardar objectos sem que o público tenha conhecimento.
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6 28
Magic-Manual-try.p65
28
10/31/01, 3:29 PM
Using the wallet
Utilisation du portefeuille:
Utilização do cartão:
Ouvrez toujours par sa droite (figure n°4). Introduisez une carte dans le portefeuille (figure n°5), refermez la surface X sur la surface Y. Faites passer le portefeuille dans votre main gauche. Maintenant, tournez le portefeuille horizontalement (figure n°6) – le côté supérieur du portefeuille descend et devient le côté inférieur. Le point sur le croquis démontre le déplacement des côtés. Ouvrez le portefeuille de votre main droite: la carte a disparu! Entraînez-vous jusqu’à ce que vous maîtrisiez cet art.
Abra sempre o cartão pela direita (fig. 4)
Tours avec le FR portefeuille magique 18. Le portefeuillebanque:
Truque com o cartão mágico 18. O cartão banco
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A check for 10 dollars is placed in the wonder wallet. And what happens? The check vanishes and cash money appears in its place.
Un chèque d’un montant de dix francs est introduit dans le portefeuille magique. Le chèque disparaît miraculeusement et à sa place apparaît un billet de banque.
Um cheque no valor de 5 contos é colocado dentro do cartão mágico. O cheque desaparece miraculosamente e no seu lugar aparece uma nota.
Always open the wallet from right to left (Fig. 4). Place a card inside the wallet (Fig. 5) and close side X onto side Y. Hold the wallet in your left hand and open it facing left. Move the wallet round horizontally (Fig. 6), so that the upper edge becomes the lower edge. Open the wallet with your right hand: What do you know!. The card has vanished! Repeat the process until it comes to you naturally.
Tricks with the Wonder Wallet 18. The Wallet is a Bank
Props: A check for 10 dollars A 10 dollar note The magic wallet
GB
Accessoires: Un chèque d’un montant de dix francs Le portefeuille magique
Introduza uma carta no cartão (fig. 5) volte a fechar a superfície X sobre a superfície Y Passe o cartão para a mão esquerda. A abertura encontra-se à esquerda. Agora vire o cartão na horizontal(fig. 6) – o lado superior do cartão desce e passa a ser o lado interior. O ponto sobre os desenhos demonstra o movimento dos lados. Abra o cartão da mão direita , a carta desapareceu. Treine bastante, até se tornar mestre nesta arte.
Acessórios: Um cheque no valor de 5 contos, Cartão mágico
29
Magic-Manual-try.p65
29
POR
10/31/01, 3:29 PM
Preparation: Fold up a 10 dollar note and put it inside the secret pocket in the wallet. Prepare a check for 10 dollars and keep it, in case no one in the audience has a check book. Performance: Say: “Ladies and gentlemen, this wallet I am holding is no ordinary wallet. This wallet is able to change a check for cash’. Ask for a volunteer from the audience and say to him: “Write out a check for 10 dollars Put the check in the wallet above the secret pocket (always remember to open the wallet from the right hand side) and say to the audience: “You have all seen that the check was written out before your very eyes”. Show them both sides of the check and put it in the wallet. Say: “Since I am a magician I have no need for a bank. I can change any check for cash all by myself”. While you are talking, turn the wallet over and say: “I need some cash”. Open the wallet and. well, look at that! The check has turned into cash.
Préparation: Prenez un billet de dix francs, pliez-le et cachez-le dans la poche secrète du portefeuille. Préparez un chèque de dix francs, pliez-le et gardez-le pour le cas où aucun spectateur n’aurait de carnet de chèques. Exécution: “Mesdames et Messieurs, ce portefeuille n’est pas un portefeuille ordinaire. Il peut transformer un chèque en billet de banque.” Demandez à un volontaire de remplir un chèque de dix francs à votre ordre. Prenez le chèque et introduisez-le au-dessus de la poche secrète (souvenezvous de toujours ouvrir le portefeuille par la droite). Dites: “Vous avez bien vu que le chèque à été rempli devant vos yeux.” Montrez le chèque de ses deux côtés, remettez-le dans le portefeuille et dites: “Les magiciens n’ont pas besoin des services de la banque. Je vais encaisser le montant du chèque de mes propres moyens.” En parlant, retournez le portefeuille et dites: “Abracadabra, portefeuille – j’ai besoin de liquide!”, ouvrez le portefeuille : le chèque c’est transformé en billet!
Preparação: Pegue numa nota de 5 contos, dobre-a e esconda-a dentro da bolsa secreta do cartão. Prepare um cheque de 5 contos. Dobre-o e guarde-o para o caso de nenhum espectador Ter cheques. Execução: Senhoras e senhores este cartão não é um cartão normal, ele pode transformar cheques em notas. Peça a um voluntário para preencher um cheque de 5 contos à vossa ordem. Pegue no cheque e coloque-o por cima da bolsa secreta (lembre-se sempre que deve abrir o cartão pela direita). Diga: Vocês viram o cheque ser preenchido. Mostre o cheque dos 2 lados, volte a coloca-lo dentro do cartão e diga: os mágicos não necessitam de ir ao banco. Eu vou levantar o valor do cheque pelos meus próprios meios. Enquanto fala vire o cartão e diga: abracadabra cartão, eu preciso de dinheiro. Abra o cartão, o cheque transformou-se em dinheiro.
30
Magic-Manual-try.p65
30
10/31/01, 3:29 PM
19. Changing and Vanishing Cards
GB
19. Cartes qui changent et qui disparaissent:
FR
19. Cartas que mudam e que desaparecem
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The 7 of diamonds turns into the ace of hearts and then vanishes completely.
Le sept de carreau devient un as de coeur et se volatilise.
o sete de ouros transformase em às de copas e desaparece.
Props: Double-sided card Wonder wallet
Accessoires: la carte à double face Le portefeuille magique
Acessórios: A carta de dupla face Cartão mágico
Preparation: Have the card printed on both sides ready. One side shows the 7 of diamonds and the other side, the ace of hearts. Place the card over the secret pocket in the wallet, which should be to your right, and close the wallet with the 7 of diamonds face up.
Préparation: Préparez la carte à double face: d’un côté le sept de carreau et de l’autre l’as de coeur. Mettez-le au dessus de la poche secrète à votre droite, le sept de carreau en vue, et refermez le portefeuille.
Preparação: prepare a carta de dupla face, de um lado o sete de ouros e do outro o às de copas, coloque-a por cima da bolsa secreta à sua direita, com o sete de ouros à vista e feche o cartão.
Performance: “I once thought that 7 is my lucky number so I always carry around with me a card with the number 7 in my wallet in my pocket wherever”. Open the wallet and let the audience see the card with the number 7 on it on the left hand side of the wallet (and not in the secret pocket). “Well, one day I went to friend’s house where they were playing cards . They were missing one card the ace of hearts So that they could complete the pack of cards. I opened my wallet but could only see the 7 of diamonds. Open the wallet again and show the 7 of diamonds. Close the wallet
Exécution: “J’ai toujours pensé que le sept de carreau était mon portebonheur. J’en ai toujours un dans mon portefeuille, dans mes poches et partout ailleurs.” Ouvrez le portefeuille et montrez le sept de carreau à gauche (et non sur la poche secrète). “Aujourd’hui j’étais chez des copains: il leur manquait un as de coeur pour compléter leur jeu. J’ai ouvert mon portefeuille mais je n’y avais bien sûr qu’un sept de carreau.” Ouvrez le portefeuille et montrez de nouveau le sept de carreau. Refermez-le en pliant la surface gauche sur la surface de droite, mais sans retourner le portefeuille. De cette façon la carte s’est retournée et la
Execução: Sempre pensei que o sete de ouros era a minha carta da sorte é por isso que tenho sempre uma no meu cartão, nos bolsos, enfim tenho sempre uma por perto. Abra o cartão e mostre o sete de ouros à esquerda (e não sobre a bolsa secreta). Hoje estive com os meus colegas e faltava-lhes o às de copas para completarem o baralho, eu abri o meu cartão mas só tinha o sete de ouros. Abra o cartão e mostre de novo o o sete de ouros. Volte a fechar dobrando a parte esquerda sobre a parte direita, mas sem voltar o cartão. Desta forma a carta fica virada e da próxima vez que a mostrar ao público, o que ele verá será o às de copas. E lembrei-
31
Magic-Manual-try.p65
31
10/31/01, 3:29 PM
by folding the left-hand side over the right-hand side, but don’t turn it over. By doing this, you will have turned the card over and the next time you open the wallet, the audience will see the side with the ace on it. “But just then I remembered that a card is a card after all and opened the wallet. I took out the red ace of hearts. We played for several hours until I had to go home. But I didn’t forget to take my card with me.I remembered everyone remembered that I took my card with me and put it in my wallet’ Show the red ace of hearts side of the double-sided card to the audience. (Be careful you don’t show them the other side.) Place it over the secret pocket. Close the wallet and turn it over on its front. Keep talking the whole time you are doing this. ‘But when I got home and wanted to make sure that my card had turned back in to a number 7 which is mv lucky number I found that the card had disappeared completely” Open the wallet and let everyone see that it is empty. ‘Since then I have realized that I don’t need lucky cards any more. For after all I am a magician and who needs luck when you know magic tricks”.
prochaine fois que vous ouvrirez, le public verra l’as de coeur. “Et je me suis rappelé qu’une carte n’est rien d’autre qu’une carte, j’ai donc ouvert mon portefeuille et j’en ai sorti un as de coeur. Nous avons bien joué: en repartant, je n’ai pas oublié de reprendre ma carte. Tout le monde a bien vu que j’ai repris ma carte et que je l’ai remise dans mon portefeuille.” Prenez la carte truquée, l’as de coeur faisant face au public (en prenant soin que l’on ne voit pas l’autre face), posezla sur la poche secrète, refermez le portefeuille et retournez-le en continuant à parler. ”En arrivant chez moi j’ai voulu voir si mon sept de carreau portebonheur était revenu: mais il s’était complètement volatisé!” Ouvrez le portefeuille et montrez qu’il est vide.”C’est alors que j’ai compris que je n’avais pas besoin de porte-bonheur. Un magicien a mieux que ça!”
me que uma carta não é mais do que uma carta. Por isso abri o meu cartão e tirei um às de copas. Jogamos bastante. Quando me vim embora não me esqueci de trazer a minha carta. Todos viram que eu voltei a colocar a minha carta no cartão. Pegue na carta com o às de copas voltado para o público (tendo em atenção que o público não deve ver o outro lado da carta), Passe-a sobre a bolsa secreta, feche o cartão e volte-o continuando a falar. Quando cheguei a casa quis verificar se tinha o meu sete de ouros da sorte mas ele tinha simplesmente desaparecido! Abra o cartão e mostre que está vazio. Foi ai que compreendi que não necessito de uma carta da sorte. Um mágico tem melhor do que isso!
32
Magic-Manual-try.p65
32
10/31/01, 3:29 PM
20. Easy come easy go
GB
20. Va-et-vient:
FR
20. Vai e vem
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A bank note appears in the wallet, then disappears.
Un billet de dix francs apparaît dans le portefeuille et se volatilise.
Uma nota de 2 contos aparece e desaparece dentro do cartão
Accessoires: Le portefeuille magique Un billet de dix francs et un de vingt francs
Acessórios: O cartão mágico, uma nota de 2 contos e outra de 1000 escudos.
Préparation: Pliez le billet de vingt francs et cachez-le avant le spectacle dans la poche secrète (figure n°1). Posez le billet de dix francs sur la table.
Preparação: dobre uma nota de 2 contos e esconda-a, antes do espectáculo, na bolsa secreta (fig. 1). Coloque a nota de 1000 escudos sobre a mesa.
Props: Wonder wallet 10 and 20 dollar banknotes Preparation: Fold the 20 dollar note and hide it in the secret pocket of the wallet before you start performing. Put the 10 dollar note on the table. Performance “I usually go around with my wallet empty even though there’s no automatic teller machine near my house, Since I’m a magician I decided it was about time I did something about this. So I found the magic wallet. I went out of the house without checking the wallet at all I got onto a bus and the driver asked me to pay. I opened the wallet. and it was empty, The driver looked at me and I smiled” While you are talking, turn the wallet round without letting the audience see what you are doing. “The driver started to get impatient so I said “Hocus Pocus! opened the wallet and there to the driver’s amazement was a 20 dollar note ! The driver gave me change a 10 dollar note I put the note in my wallet, put the wallet
Exécution: ”En général je me promène sans un sous dans mon portefeuille, bien qu’il n’y ait pas de distributeur automatique de billets près de chez moi. Pour résoudre ce problème, j’ai décidé de faire usage de mes pouvoirs de magicien et j’ai inventé le portefeuille magique. Je sors de chez moi et je monte dans le bus sans avoir vérifier si j’ai de l’argent sur moi. Le chauffeur me demande de payer mon ticket mais en ouvrant mon portefeuille, je vois bien qu’il est vide. Le chauffeur me regarde méchamment, mais moi je souris.” En parlant, tournez le portefeuille sans que le public ne s’en apercoive. “Le chauffeur commence à perdre patience! Abracadabra! Je rouvre mon portefeuille et hop!
Execução: Normalmente quando vou passear não levo dinheiro dentro do meu cartão, porque não existe nenhuma caixa multibanco perto de minha casa, para resolver o problema decidi fazer uso dos meus poderes de mágico e inventei o cartão mágico. Sai de casa e entrei no autocarro sem verificar se tinha dinheiro comigo. O chofer pediu-me dinheiro para pagar o bilhete mas ao abrir o cartão verifiquei que estava vazio, o chofer olhou para mim com cara de mau, mas eu continuei a sorrir. Enquanto fala vire o cartão sem que o público se aperceba. O chofer começou a perder a paciência! Abracadabra! Voltei a abrir o meu cartão e hop! Apareceu uma nota
33
Magic-Manual-try.p65
33
10/31/01, 3:29 PM
in my pocket and sat down .The lady sitting next to me asked me if I could conjure up some more money like that. I said -”Let’s see - and opened my wallet. And what do you know. The 10 dollar note had disappeared. From this we can conclude”. Easy come easy go”.
Apparaît un billet de vingt francs, à la grande stupéfaction du chauffeur. Il me rends la monnaie: un billet de dix francs: je le mets dans mon portefeuille que je range dans ma poche. Je m’assois et ma voisine me demande si je peux encore en sortir de l’argent. J’ouvre mon portefeuille : le billet de dix francs a disparu!!!”
de 2 contos, para grande surpresa do chofer. Ele deume o troco: uma nota de 1000 escudos. Meti-os dentro do cartão mágico que guardei no bolso. Sentei-me e a minha vizinha perguntou-me se conseguia tirar mais dinheiro. Abri o meu cartão e a nota de 1000 escudos tinha desaparecido.
Card Tricks
Tours avec les cartes:
Truques com cartas
GB
FR
POR
Please note that there is a double-sided card in the pack of cards. Don’t use this card unless the instructions specifically say that you should.
Attention! Le paquet de carte comprend une carte truquée à double face. N’en faites pas usage, sauf s’il est indiqué autrement.
Atenção! O baralho das cartas tem uma carta Truque com dupla face. Não a utilize a não ser quando indicado.
21. A Strong Card
21. La carte forte:
21. A carta forte
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A glass of water is made to stand up on the card.
Un verre plein d’eau tient en équilibre sur une carte.
Props: A glass half-full of water Card and a half-card
Accessoires: Un verre à moitié rempli d’eau Une carte et demi Du scotch
Um copo cheio de água em equilíbrio sobre uma carta.
Preparation: Take out two cards from the pack. One of the cards is cut lengthways down the middle (Fig. 1). Glue the half card onto the back of the whole card in the form of the letter T (Fig.2).
Préparation: Prenez deux cartes du paquet, dont une coupée dans sa longueur en deux parties égales (figure n°1). Collez la demi carte au verso de la carte, en forme de T (figure n°2).
Acessórios: Um copo cheio de água Uma carta e meia Fita cola. Preparação: Pegue em 2 cartas do baralho, uma das quais cortada no comprimento em 2 partes iguais (fig. 1).cole a meia carta no verso da carta em forma de T (fig. 2).
34
Magic-Manual-try.p65
34
10/31/01, 3:29 PM
Performance: Show the audience the whole card, making sure that they see it as an ordinary card (fold down the half-card so they can’t see it). Fill the glass with water. Tell the audience in an authoritative voice: I am going to bewitch the glass. It will become so light that it will be able to stand up on the card”. While you are putting the glass on the table, move the half-card so that it stands up against the whole card and supports it. Do this quickly, without letting anyone see what is happening. Put the glass exactly on the spot where the two cards join (Fig. 3).
Exécution: Montrez la carte entière au public, de manière à ce qu’il croit qu’il s’agit d’une carte ordinaire (pliez la moitié pour qu’on ne la voit pas). Remplissez le verre d’eau et expliquez au public avec autorité: “Je vais maintenant ensorceler ce verre. Il deviendra si léger qu’il pourra même tenir sur une carte.” En posant la carte sur une table, bougez subitement la moitié de carte de façon à ce qu’elle devienne perpendiculaire à la carte entière, et posez le verre à l’intersection des deux cartes (figure n°3).
Fig. 1
22. Song with the Wind
Fig. 2
GB
22. Emporté par le vent:
Execução: Mostre a carta inteira ao público, de forma a que eles pensem tratar-se de uma carta normal (dobre a outra metade para que não a vejam). Encha o copo de água e explique ao público com autoridade: Agora vou enfeitiçar este copo. Vai ficar tão leve que se segurará em cima de apenas uma carta. Ao pousar a carta sobre a mesa, mecha rapidamente a metade da carta de forma a que ela fique perpendicular à carta inteira e pouse o copo na intersecção das duas cartas (fig. 3).
Fig. 3
FR
22. Levado pelo vento
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A card which the audience can see disappears, and another card appears as if from nowhere.
Une carte vue par le public – disparaît. Une autre carte apparaît venue de nulle part.
uma carta vista pelo público – desaparece. Uma outra carta aparece – do nada
35
Magic-Manual-try.p65
35
10/31/01, 3:29 PM
Props: Half-card 3 other cards Cellotape
Accessoires: Une demie carte Trois autres cartes Du scotch
Acessórios: Meia carta 3 cartas Fita cola
Preparation: stick the 2 of diamonds half-card onto the ace of spades, in the same way as you did in the “Strong Card” trick, but this time, do it on the front of the card and not on the back of it (Fig.1). Put the 5 of hearts card between them (Fig. 2). Fold the halfcard so that it covers half of the 5 of hearts which you slipped between it and the ace of spades (Fig. 8). Take the 4 of clubs card and cover up with it that half of the 5 of hearts which is still showing, and the 2 of diamonds half card (Fig 4). The point of all this is to make sure that the audience don’t see the card which you have hidden (in this case, the 5 of hearts).
Préparation: Prenez la moitié du deux de carreaux et collez-le sur l’as de trèfle de manière semblable au tour de la carte forte; cette fois, au recto et non au verso de la carte (figure n°1). Introduisez entre elles une carte supplémentaire (figure n°2) et reposez la demi carte de façon à ce qu’elle cache la moitié de la carte insérée (figure n°3). Avec une autre carte (le quatre de trèfle), cachez la moitié découverte du cinq de coeur ainsi qu’une petite partie de la moitié du deux de carreau (figure n°4). Il ne faut pas que le public voit la carte cachée (dans notre exemple nous avons cache le cinq de coeur).
Preparação: Pegue na metade do dois de ouros e cole-a sobre o às de paus como fez para o truque da carta forte, mas desta vez na parte da frente e não no verso da carta (fig. 1). Coloque entre elas uma carta suplementar (fig. 2) e dobre a meia carta de forma a que ela tape a carta que colocou agora (fig.3) . com outra carta (quatro de paus) , tape a metade descoberta do 5 de copas bem como uma pequena parte do 2 de ouros (fig. 4). O público não deve ver a carta escondida (no nosso caso escondemos o 5 de copas).
Performance: Let the audience see the three cards which are showing and say: you can see three cards, What is the middle card? Yes, it’s the 2 of diamonds. You can all see
Exécution: Présentez les trois cartes, faces tournées vers le public, et dites: “Voici trois cartes. Quelle est la carte du milieu?” Dans notre cas c’est un deux de carreau. Annoncez: “Vous voyez tous que la
Execução: Mostre as 3 cartas com as faces viradas para o público e diga: Vejam estas 3 cartas, qual é a carta do meio? No nosso caso é um 2 de ouros:
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 36
Magic-Manual-try.p65
36
10/31/01, 3:29 PM
that the middle card is the two of diamonds”.
carte du milieu est un deux de carreau.”
Turn the cards over with their backs facing upwards and ask for a volunteer from the audience. Ask the volunteer to take out the middle card (that is, the card which you have hidden, the 5 of hearts) and put it face down on the table. Say: “Hocus Pocus” and ask the volunteer to show the card to the audience. The audience is sure that the volunteer is going to show them the 2 of diamonds but to their amazement, he shows them the 5 of hearts.
Retournez les cartes, le verso vers le haut, et demandez un volontaire. Dites-lui: “Tirez la carte du milieu”. C’est la carte entière qui a été cachée, le cinq de coeur. “Déposez-la sur la table” Dites: “Abracadabra!!!” et demandez au volontaire de la presenter au public; celui-ci se prépare à voir le deux de carreau, mais non! C’est le cinq de coeur que vous aviez caché avant la représentation!
23. A Double Mistake
23. Double erreur:
GB
FR
Todos vêm que a carta do meio é um dois de ouros. Baixe as cartas com o verso virado para cima e chame um voluntário, diga-lhe: Tire a carta do meio. É a carta inteira que estava escondida, o cinco de copas. Coloque-a sobre a mesa. Diga: Abracadabra!!! E peça ao voluntário para a mostrar ao público. Este prepara-se para ver o 2 de ouros, mas não! É o cinco de copas que tinha escondido antes do inicio da apresentação!
23. Erro duplo
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A card shown to the audience changes into another card behind the magician’s back.
La carte présentée au public - se transforme derrière le dos du magicien.
A carta apresentada ao público transforma-se atrás das costas do mágico.
Props: Double-sided card 2 other cards
Accessoires: Carte à double face Deux cartes ordinaires
Preparation: Have the card printed on both sides ready.(one side is the 7 of diamonds and the other is the ace of hearts). Stick the two other cards together. Face -to- face.
Préparation: Prenez la carte à double face (sept de carreau – as de coeur). Prenez deux cartes ordinaires et collez-les face-à-face.
Preparação: Pegue na carta de dupla face (sete de ouros – às de dopas). Pegue nas duas cartas normais e cole-as face com face.
Exécution: Tenez les deux cartes entre le pouce et les autres doigts, de manière à ce que le public voit un as
Execução: Segure as duas cartas entre o polegar e os outros dedos, de maneira a que o público veja um Às
Performance: Hold both cards between your thumb
Acessórios: Carta de dupla face Duas cartas normais
37
Magic-Manual-try.p65
37
10/31/01, 3:29 PM
and fingers, so that the audience can see an ace and the back of another card (Fig. 1). Move your hand downwards and while you are doing so, place the ace against the other side of the stucktogether card. Raise your hand and show the cards. The audience will see the back of one card and the 7 of diamonds instead of the ace of hearts (Fig.2). So the audience think they have seen two different cards; the ace of hearts and the back of the 7 of diamonds, and the 7 of diamonds itself and the back of the ace of hearts. Present the cards to the audience as in Fig. 1. Take the ace and hide it behind your back. Ask; “What card do I have left in my hand?” The audience is certain that the card they can see in your hand is the 7 of diamonds. Hold up the card which you had behind your back with the 7 of diamonds side facing the audience and say: “No .I had the 7 of diamonds behind my back”, Repeat the trick by starting out with the 7 of diamonds, as in Fig.2. Pay careful attention to which side of the double-sided card shows the 7 of diamonds and which side shows the ace of hearts, so that you don’t pull out the wrong card.
et le verso d’une seconde carte (fig. n°1). Tournez votre main en dirigeant la paume vers le bas; pendant ce temps, faites glisser l’as de l’autre côté de la carte collée. Levez le bras et montrez les cartes au public. Celui-ci voit le verso d’une carte, et, à son côté, un sept à la place de l’as de coeur (fig. n°2). Vous faites croire au public qu’il a vu deux cartes différentes: une fois l’as et le verso du sept, et la deuxième fois le contraire. Montrez les cartes au public (comme indiqué fig. n°1). Sortez l’as et cachez-le derrière votre dos. Dites: “Quelle est la carte qui me reste?” Il vous dira que c’est le sept. Sortez le sept de derrière votre dos et posez-le sur la table après l’avoir montré au public. “Non! Le sept était dans mon dos!” Répétez le tour en montrant le sept (comme indiqué (fig. n°2). Faites attention au sens dans lequel sont disposés le sept et l’as et ne vous trompez pas.
e o verso de outra carta (fig. 1). Vire a sua mão virando a palma da mão para baixo, durante este tempo faça deslizar o Às para o outro lado da carta colada. Levante o braço e mostre as cartas ao público. Eles vão ver um sete em vez do às de copas (fig. 2). Faça ver ao público que viu 2 cartas diferentes: uma vez o Às e o verso do sete da outra vez o contrário. Mostre as cartas ao público (como indicado na fig. 1). Retire o Às e guarde-o atrás das costas. Diga: qual é a carta que me resta? Eles dirão que é o sete. Tire o sete de trás das costas e pouse-o sobre a mesa depois de o Ter mostrado ao público. Não o sete estava atrás das minhas costas! Repita o truque mostrando o sete (como indicado na fig. 2) tenha atenção ao sentido em que dispõe o sete e o Às e não se engane. Variante: No caso do público se aperceber do truque, esteja preparado!
Fig. 1
Fig. 2
38
Magic-Manual-try.p65
38
10/31/01, 3:29 PM
* How to introduce a little variety: Should the audience have any doubt that the cards you are holding are proper cards, you are prepared. Put both the 7 of diamonds cards and the ace of hearts inside the wonder wallet. Put the cards you used in Trick No.23 inside the wallet. Turn the wallet over and pretend to feel insulted that anyone should doubt your words. Take out the ordinary cards and ask for a volunteer to examine them.
24. Cards that Chance Places
GB
*Variante: Au cas où le public soupçonnerait un truquage, soyez prêt! Mettez un sept de carreau et un as de coeur ordinaires dans le portefeuille magique; rajoutez-y les cartes avec lesquelles vous venez de présenter le tour de la double erreur. Retournez subitement le portefeuille en faisant mine d’être vexé par les soupcons du public. Sortez-en les cartes ordinaries; invitez un volontaire à vérifier les cartes.
Coloque um sete de ouros e um Às de copas normais dentro do cartão mágico; junte-lhes as cartas que tem estado a utilizar na apresentação do truque erro duplo. Pegue de repente no cartão mágico, como se estivesse aborrecido com as suposições do público . Retire as cartas normais e convide um voluntário para verificar as cartas.
24. Les cartes promeneuses:
24. As cartas que se passeiam
FR
POR
Description of the Trick:
Description:
Descrição:
The magician puts a card in his pocket and another card in a volunteer’s pocket. The cards change places.
Vous présentez deux cartes - en mettez une dans votre poche et une dans celle d’un volontaire. Les cartes échangent leurs places.
Mostre 2 cartas – coloque uma no seu bolso e outra no bolso de um voluntário. As cartas trocam de lugar.
Props: Double-sided card 2 other cards - the ace of hearts and the 7 of diamonds.
Accessoires: La carte à double face. Deux autres cartes, l’as de coeur et le sept de carreau
Preparation: Put the genuine 7 of diamonds in your shirt pocket before the performance. Put the genuine ace of hearts on the table, face upwards. Put the double-sided card on top of it. with the 7 of diamonds face upwards.
Préparation: Prenez le vrai sept de carreau et mettez-le dans votre poche de chemise avant d’entrer en scène. Posez le vrai as de coeur sur la table (face en vue) et posez au-dessus la carte à double face, le sept de carreau en vue.
Acessórios: A carta de dupla face 2 outras cartas, o Às de copas e o sete de ouros. Preparação: Pegue no verdadeiro sete de ouros e coloque-o no bolso da sua camisa antes de entrar em cena. Coloque o verdadeiro às de copas sobre a mesa (com a face à vista)e coloque por cima a carta de dupla face, com o sete de ouros à vista.
39
Magic-Manual-try.p65
39
10/31/01, 3:29 PM
Performance: Pick up the cards from the table and show them to the audience. The audience can see the ace of hearts and the 7 of diamonds. (Be careful with the doubleside card.) Put them in the volunteer’s pocket, one on top of the other, with the back of the ace facing outwards. Ask the volunteer: “Which card are you going to choose?” If the volunteers chooses the ace, you say: “You have chosen the ace of hearts”, and take the double-sided card from your pocket, with the ace of hearts side facing the audience. If the volunteer chooses the 7 of diamonds, you say: “You have chosen the 7 of diamonds So you keep the card you have chosen and I will keep the ace”. (In either case, make sure you hold the double-sided card with the ace of hearts side facing the audience.) Put the card you have taken in your pocket. Now tell the volunteer,’ “Say - Hocus Pocus cards change places! - Take the card out of your pocket”. As if by magic, the card the volunteer takes out is the ace of hearts. Take out the 7 of diamonds which you put in your pocket before the start of the performance.
Exécution: Soulevez les cartes de la table et montrez-les au public (faites attention à la carte truquée). Le public voit un as et un sept . Déposez-les dans la poche du volontaire, l’une sur l’autre, le verso de l’as en vue. Demandez au volontaire: “Quelle carte choisissezvous?” S’il choisit un as, dites: “Vous avez choisi un as” et vous sortez la carte truquée de sa poche en montrant son côté as. S’il choisit un sept, dites: “Vous avez choisi un sept que vous gardez et je prends l’as”. (Dans les deux cas, faites bien attention de prendre la carte truquée en présentant sa face as au public).Mettez la carte que vous avez prise dans votre poche et dites au volontaire: “Répétez après moi: abracadabra, cartes, cartes, changez de place!!!”.Dites au volontaire: “Sortez la carte de votre poche.” Il en sortira l’as et vous sortirez de votre poche le sept que vous y aviez mis avant le spectacle.
Execução: Levante as cartas da mesa e mostre-as ao público(tenha atenção para não mostrar a carta truque). O público vê um Às e um sete . coloque-as dentro do bolso do voluntário, uma sobre a outra com o verso do às à vista. Pergunte ao voluntário: que carta escolhe? Se escolhe um Às diga: escolheu um Às e você retira a carta truque do seu bolso e mostra ao público o lado que tem o Às. Se ele escolher um sete diga: escolheu o sete que fica consigo e eu guardo o Às (nas duas situações tenha o cuidado de tirar a carta truque virando a sua face Às para o público). Meta a carta que tirou no seu bolso e diga ao voluntário: repita depois de mim: abracadabra, cartas, cartas, troquem de lugar!!! Diga ao voluntário: tire a carta do bolso. Ele tira o às e você tira do seu bolso o sete que ai tinha colocado antes do espectáculo.
40
Magic-Manual-try.p65
40
10/31/01, 3:29 PM
25. Aces every time
GB
Description of the tricks: A volunteer from the audience chooses four cards from the pack without looking. You put the cards in the wonder wallet and when you open it, it looks as if the volunteer has “by chance” chosen the four aces. Props: Pack of cards Wonder wallet Magic wand Preparation: Take the four aces, turn them over so that they face downwards, and put them in the secret pocket. Leave the wallet open on the table. Performance: Ask for a volunteer to shuffle the cards. While the volunteer is doing this say “See how I can choose the cards I want”. Take the cards from the volunteer and hold them out like a fan. Ask the volunteer “choose four cards without looking at them” When the volunteer has chosen the cards, put the rest of the cards to one side, Take the cards which were chosen, pick up the wallet, with its empty side facing the audience, and say: “I am putting the card you chose inside the wallet, so that I won’t be able to touch them”. Close
25. Des as à chaque fois:
FR
25. Sempre ases
Description:
Descrição:
Un volontaire choisit 4 cartes d’un paquet sans les regarder. Vous mettez les cartes chosies dans le portefeuille magique et quand vous le rouvrez vous montrez que le volontaire a choisi “par hazard” quatre as.
Um voluntário escolhe 4 cartas de um baralho sem as ver. Você coloca as cartas escolhidas dentro do cartão mágico e quando o voltar a abrir mostra que o voluntário escolheu (por acaso) 4 Ases.
Accessoires: Un paquet de cartes Le portefeuille magique La baguette magique Préparation: Mettez les 4 as, verso vers le haut, dans la poche secrete du portefeuille. Posez le portefeuille ouvert sur la table. Exécution: Demandez à un volontaire: “Battez ces cartes, s’il vous plait”. Pendant qu’il les mélange, dites: “Je vais vous montrer comment j’obtiens les cartes que je veux.” Prenez le paquet du volontaire et ouvrez-le en éventail. Demandez au volontaire: “Choisissez 4 cartes sans les regarder”. Son choix fait, mettez le reste du paquet de côté, prenez les cartes sélectionnées, soulevez le portefeuille (la surface vide faisant face au public), et dites: “Je mets les cartes que vous avez choisies dans le portefeuille pour ne pas pouvoir les toucher”. Fermez le
Acessórios: Um baralho de cartas O cartão mágico A varinha mágica Preparação: meta os 4 Ases com o verso para cima na bolsa secreta do cartão. Pouse o cartão aberto sobre a mesa. Execução: Peça a um voluntário: baralhe estas cartas por favor. Enquanto ele as baralha diga: vouvos mostrar como obtenho as cartas que quero. Pegue no baralho do voluntário e abra-o em leque. Diga ao voluntário: Escolha 4 cartas sem olhar! Escolha feita coloque o resto do baralho de parte, pegue nas cartas escolhidas, segure no cartão mágico (a superfície vazia virada para o público) e diga: Vou meter as cartas dentro do cartão mágico para não lhes mexer! Feche o cartão mágico e coloque em cima da mesa depois de o Ter virado (os 4 Ases lá colocados anteriormente estão agora do lado de
41
Magic-Manual-try.p65
POR
41
10/31/01, 3:29 PM
the wallet and, after turning it over (so that the four aces which you previously hid are now on top). put it on the table. Place the volunteer’s hand on the wallet and say: “you have taken four cards at random from the card. See how I can change them into four aces”, Wave the magic wand above the volunteers hand and say: “Hocus Pocus”. Take away the volunteer’s hand and open the wallet. Take out the four aces and put the wallet in your pocket. Show the four aces to the audience.
portefeuille et posez-le sur la table après l’avoir retourné (les 4 as introduits auparavant sont maintenant en haut). Posez l’index du volontaire sur le portefeuille et dites: “Vous avez pris 4 cartes au hasard; je vais les transformer en 4 as”. Faites quelques mouvements de passe-passe avec votre baguette magique et dites: “Abracadabra!!” Soulevez la main du volontaire, ouvrez le portefeuille et sortez-en les 4 as. Remettez le portefeuille dans votre poche et montrez les 4 as au public.
cima) pouse o indicador do voluntário sobre o cartão mágico e diga: Você tirou 4 cartas ao calha, mas eu vou transformá-las em Ases. Faça alguns movimentos de com a varinha mágica e diga: Abracadabra! Levante a mão do voluntário, abra o cartão mágico e retire os 4 Ases. Meta o cartão mágico no bolso e mostre os 4 Ases ao público.
26. The Key Card
26. La carteclé:
26. A carta chave
GB
FR
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A volunteer chooses a card, puts it back in the pack and shuffles the cards. You take out the card which was chosen.
Un volontaire choisit une carte d’un paquet, les bat et vous trouvez la carte choisie.
Um voluntário escolhe uma carta do baralho, volta a baralhar e você encontra a carta.
Accessoires: Un paquet de cartes
Acessórios: Um baralho de cartas
Préparation: Préparez le jeu de cartes de façon à ce qu’il n’y ait pas plus d’une carte de la même sorte.
Preparação: Prepare o baralho de forma a este não tenha mais do que uma carta do mesmo valor
Exécution: Donnez le paquet à un volontaire et dites lui: “Vérifiez le paquet: a-t-il quelque chose de bizarre? Maintenant, battez-le
Execução: Dê o baralho a um voluntário e diga-lhe: Verifique o baralho, Tem alguma coisa estranha? Agora baralhe-o bem! Pegue no baralho com o
Props: Pack of cards Preparation: Prepare the pack of cards so that there is no more than one card of each type. Performance: Ask for a volunteer from the audience. Give him the pack of cards which you have prepared, and ask him
42
Magic-Manual-try.p65
42
10/31/01, 3:29 PM
to shuffle and check them. Take back the pack so that the backs of the cards are facing upwards. While you are doing this, look at the bottom card. This is the key card. Ask someone from the audience: “Choose a card and put it on top of the pack”. (If, by chance, they choose the key card, take a quick look at the card next to it.) Ask him: “Take the pack and put the bottom of the pack on top of the card you have chosen” (so that the key card is right on top of the card which has been chosen). Repeat this process. Turn the card over and look for the key card. The card behind it is the card which was chosen by the volunteer from the audience.
plusieurs fois.” Prenez le paquet, verso en vue, en mémorisant la carte du dessous: c’est la carte-clé. Demandez à quelqu’un : “Choisissez une carte et déposez-la en haut du paquet.” (Si par hazard il choisit la carte-clé, mémorisez la carte qui la remplace). Demandez-lui: “Veuillez couper et poser la partie inférieure des cartes sur la carte choisie.” (La carte-clé est maintenant juste au-dessus de la carte choisie). Répétez l’opération. Reprenez les cartes et retournez-les une par une jusqu’à ce que vous arriviez à la carte-clé; la suivante sera la carte choisie.
verso à vista memorizando a carta que está por baixo: A carta chave. Peça a alguém: escolha uma carta e coloque-a na parte de cima do baralho. (se por acaso ele escolher a carta chave, memorize a que a substitui) Peça-lhe: corte o baralho e coloque a parte de baixo sobre a parte de cima (a carta chave está agora por cima da carta escolhida). Repita a operação.
27. Card Shaking
27. Les cartes tremblantes:
27. As cartas que tremem
GB
FR
Pegue nas cartas e tire uma a uma até chegar à carta chave a carta seguinte será a carta escolhida.
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A volunteer chooses a card. The magician identifies the card by shaking the table.
Un spectateur choisit une carte et la rend au magicien qui l’identifie en faisant trembler la table.
um espectador escolhe uma carta e entrega-a ao mágico que a identifica fazendo tremer a mesa.
Accessoires: un paquet de cartes Un peu de sel Une table
Acessórios: um baralho de cartas Uma pitada de sal Uma mesa
Préparation: Prenez en main quelques grains de sel.
Preparação: Peça a um espectador: Baralhe as cartas, escolha uma, veja e
Props: Pack of cards A small amount of salt Table Preparation: Have a few grains of salt ready in your hand.
43
Magic-Manual-try.p65
43
10/31/01, 3:29 PM
Performance: Ask someone from the audience: “Shuffle the cards and choose one. Show it to the audience”. When you are being given back the pack, scatter a few grains of salt on the back of the top card. Ask the volunteer: “Put the card you have chosen facing on top of the pack facing downwards” (like all the other cards). “Take the pack and place the bottom half over the top half”. (The card chosen will now be in the middle of the pack, on top of the grains of salt.) Put the pack of cards on the table. Move the table by shaking it gently. After a while, the two halves of the pack will separate, exactly at the spot where the card chosen by the volunteer is located,
Exécution: Demandez à un spectateur: “Battez les cartes, choisissez-en une que vous regarderez et que vous montrerez au public.” Il bat les cartes, verso en haut. Quand il vous rend le paquet, soupoudrez imperceptiblement un peu de sel sur la carte supérieure, et demandez au volontaire: “Veuillez poser la carte choisie en haut du paquet, face en bas.” (Comme les autres cartes). “Maintenant, veuillez couper et poser la partie inférieure du paquet sur sa partie supérieure.” (La carte choisie est maintenant au milieu du paquet, au dessus du sel). Posez le paquet sur la table. Faites légèrement trembler la table plusieurs fois: après plusieurs tremblements le paquet se coupera juste à la carte choisie!
mostre ao público. Ele baralha as cartas com o verso virado para cima. Quando ele lhe devolver o baralho, polvilhe imperceptivelmente com um pouco de sal a carta superior e diga ao voluntário: Queira por favor colocar a carta que escolheu por cima do baralho com a face virada para baixo. (como as outras cartas). Agora parta e coloque a parte inferior do baralho por cima. (a carta escolhida está agora no meio do baralho por cima do sal). Pouse o baralho sobre a mesa. Faça a mesa tremer ligeiramente várias vezes. Depois de tremer a mesa várias vezes o baralho ficará cortado exactamente na carta escolhida.
Coin Tricks 28. The Coin Star
Tours avec des FR pièces de monnaie 28. Les pièces en étoile:
Truques com moedas 28. As moedas em estrela
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Ten coins do the work of twenty
Dix pièces jouent le rôle de vingt pièces.
10 moedas que representam 20 moedas
Props: 10 identical coins
Accessoire: Dix pièces identiques
Acessórios: 10 moedas iguais
GB
44
Magic-Manual-try.p65
44
10/31/01, 3:29 PM
POR
Preparation: Thoroughly learn the order in which the coins should be placed (Fig 1) Performance: I am going to ask for a volunteer from the audience. I will give you ten identical coins. Arrange them in five rows with four coins in each row. I repeat:” five rows with four coins in each row”. Let the volunteer try. When he fails after several attempts. show him how to do it properly (Fig. I.)
Préparation: Apprenez par coeur l’arrangement des pièces (figure n°1)
Preparação: Fixe a disposição das moedas (fig. 1)
Exécution: Demandez à un volontaire: “Je vous donne 10 pièces identiques. Vous devez les arranger en cinq lignes de quatre pièces chacune. Je répète: cinq lignes de quatre pièces chacune.” Après l’avoir laissé essayer et échouer plusieurs fois, montrez la solution (figure n°1).
Execução: Diga a um voluntário: Dou-lhe 10 moedas iguais, deve colocá-las em cinco linhas de 4 moedas cada uma. Repito: cinco linhas com quatro moedas cada uma. Depois de o deixar tentar várias vezes, mostre-lhe a solução (fig. 1) .
Fig. 1
29. The Sinking Coin
GB
29. La pièce noyée:
FR
29. A moeda afundada
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A coin placed in a glass of water sinks and disappears.
Une pièce est jetée dans un verre d’eau se noie et disparaît.
uma moeda é colocada dentro de um copo de água, afunda-se e desaparece.
Props: Tissues A glass half-full of water A coin Preparation: Practice the trick several times until you are able to carry out properly. Performance: Hold the coin in your right hand and show it to the audience. “This is no ordinary coin. It doesn’t
Accessoires: Un mouchoir Un verre à moitié rempli d’eau Une pièce de monnaie Préparation: Entraînezvous. Exécution: De votre main droite, tenez une pièce de monnaie que vous présentez au public. “Cette pièce n’est pas ordinaire.
Acessórios: Um lenço Um copo meio de água Uma moeda Preparação: Treine Execução: Com a mão direita pegue numa moeda e mostre-a ao público: Esta moeda não é uma moeda qualquer. Ela não sabe nadar, mas pode
45
Magic-Manual-try.p65
45
POR
10/31/01, 3:29 PM
know how to swim but it does know how to disappear”. Cover the coin with a tissue. Hold up the glass of water in your left hand. Hold your right hand with the coin and the tissue over the glass of water. Gently drop the coin into the palm of your left hand. Tap the side of the glass with your left thumb, to make it sound as if the coin has fallen into the glass. (Fig 2) Put the glass on the table and carefully remove the tissue - the coin has disappeared. Continuing the trick: If you like, you can continue the trick by asking for a volunteer. Make mysterious movements with your left hand around his ear. Whisper: “Hocus Pocus and “pull” the lost coin from his ear.
Elle ne sait pas nager mais elle peut s’envoler!” Couvrez la pièce avec le mouchoir; de votre main gauche, soulevez le verre d’eau. Amenez le mouchoir avec la pièce au-dessus du verre (figure n°1). Faites délicatement tomber la pièce dans votre main gauche . Tapez légèrement sur le verre de votre pouce gauche; le bruit doit faire croire que la pièce est tombée dans le verre (figure n°2). Posez le verre sur la table. Enlevez doucement le mouchoir… la pièce a disparu!!! Vous pouvez continuer en invitant un volontaire à vous rejoindre. Faites quelques mouvements magiques à proximité de ses oreilles, de votre main gauche. Dites: “Abracadabra!” et tirez-en la pièce perdue.
desaparecer! Tape a moeda com o lenço, com a mão esquerda levante o copo. Segure no lenço e na moeda sobre o copo (fig. 1). Deixe cair delicadamente a moeda na sua mão esquerda, bata levemente no copo com o polegar esquerdo, o barulho deve fazer crer que a moeda caiu dentro do copo (fig. 2). Pouse o copo sobre a mesa. Levante o lenço lentamente... a moeda desapareceu!!! Pode continuar convidando um voluntário para perto de si. Faça alguns passes de mágica próximo das suas orelhas, com a mão esquerda e diga: Abracadabra! E retire de lá a moeda desaparecida.
Fig. 2
Fig. 1
46
Magic-Manual-try.p65
46
10/31/01, 3:29 PM
The Conical cup
GB
FR Tours avec la Truques com o POR coupe dabondance: copo da abundância
How to prepare the cup:
Comment préparer la coupe d’abondance:
Como preparar o copo da abundância:
Open out the cup on the table with its colored side facing down. At the bottom of the part marked 2 is a red flap. Fold this flap inwards. Fold the cup along the line and open it out again (Fig. 1). Fold the flap on the left side. Smear glue on the flap and along separating sections 2 and 3 of the cup. Press the glued portions together. Make sure the small red flap is between the glued sections. The section marked 1 now covers section 2 (Fig. 2). Wait until the glue dries. Fold section 3 onto section 1 (with the white parts touching). Section four is now on the outside of the cup and its white side is flush with the colored side of section 2 (Fig. 3). You now have a cup which is open, but which has a hidden pocket inside it. To open the pocket, press on the side of the cup (Fig. 4).
Etalez-la, de façon à ce que la face étoilée soit contre votre table de travail. Au bas de la partie 2 se trouve une languette rouge. Pliez-la vers l’intérieur. Pliez le long des lignes et réétalez (fig. n°1). Pliez la languette à gauche. Etalez de la colle sur la languette et le long de la ligne qui sépare les côtés 2 et 3. Pressez de manières à ce que les zones où vous avez étalé la colle se touchent. Assurez-vous que la languette rouge se trouve bien entre les zones collées. Ainsi, le côté 1 recouvre le côté 2 (fig. n°2). Laissez sécher. Pliez le côté 3 sur le côté 1 (partie blanche sur partie blanche). Le côté 4 doit faire le tour de la coupe et rencontrer, de sa surface blanche, la surface en couleurs du côté 2 (fig. n°3). Vous obtenez une coupe qui s’ouvre mais qui cache en son intérieur une poche secrete. Pour ouvrir cette poche vous devez appuyer sur les côtés de la coupe (fig. n°4).
Estenda-o , de forma a que a parte com estrelas fique virado para a mesa de trabalho. Na base da parte 2 está uma lingueta vermelha. Dobre-a para dentro. Faça os vincos verticais e volte a estender o cartão (Fig. 1). Dobre a lingueta que está à esquerda. Coloque cola sobre a lingueta e ao longo da linha que separa os lados 2 e 3. Pressione de maneira a que os 2 locais onde colocou a cola se toquem. Assegure-se de a lingueta vermelha está colocada entre as 2 zonas coladas. Assim o lado 1 cobre o lado 2 (fig.2). Deixe secar. Dobre o lado 3 sobre o lado 1 (parte branca sobre parte branca). O lado 4 deve dar a volta e o seu lado branco fica por cima da face colorida do lado 2 (fig. 3). Obtém assim um copo que se abre mas que tem no seu interior uma bolsa secreta. Para abrir esta bolsa basta carregar dos lados (fig. 4)
Utilisation de la coupe:
Utilização do copo
Tenez la coupe étalée, de la main droite, tandis que vos doigts appuient sur la poche pour qu’elle ne s’ouvre pas. Présentez le côté en couleurs au public.
Pegue no copo e desdobreo com a mão direita, sempre com os dedos a pressionar a bolsa para que ela não se abra. Mostre o lado colorido ao público.
Using the cup Hold the cup in your right hand, with your fingers pressing on the secret pocket to make sure that it doesn’t open up. Turn the colored side to the audience. Turn it upside down and let them see the
47
Magic-Manual-try.p65
47
10/31/01, 3:29 PM
inside, the white part, so that they can see the cup is empty. Fold up the cup. Show the audience a card (or any other small, flat object) and put it in the secret pocket. Whisper the magic words, open up the cup and let everyone see both sides. The card has vanished. Make sure you press tightly on the secret pocket. Fold up the cup again, repeat the magic words and turn the cup over, The card will fall out. Or take out the card and show it to the audience. Whenever you use the conical cup, you can also use the magic wand to help you. Wave it over the cup while you are uttering the magic words. This adds to the aura of mystery surrounding your tricks.
Retournez-la et présentez au public l’intérieur (blanc) de la coupe pour qu’il se rende bien compte qu’elle est vide. Repliez la coupe. Montrez une carte (ou tout autre objet plat) et introduisez-la dans la poche secrète. Récitez les paroles magiques et étalez la coupe et présentez ses deux côtés; c’est comme si la carte avait disparu. Présentez de nouveau l’avant et l’arrière de la coupe pour bien monter qu’elle est vide. Assurezvous de bien appuyer sur la poche secrète. Refermez la coupe, redites les paroles magiques, retournez-la et la carte en tombera. Vous pouvez aussi sortir l’objet caché à l’aide de votre main libre. Utilisez votre baguette magique en récitant la formule magique: le mystère sera ainsi plus complet.
Fig. 1
Vire e mostre ao público o interior (branco) do copo para que vejam que está vazio. Volte a dobrar o copo. Mostre uma carta (ou qualquer outro objecto plano) e coloque dentro da bolsa secreta. Recite umas palavras mágicas e abra o copo mostrando os dois lados ao público, é como se a carta tivesse desaparecido. Mostre novamente a parte da frente e a parte de trás para que vejam que está vazio. Assegure-se de que está a pressionar a bolsa secreta. Volte a fechar o copo, diga mais umas palavras mágicas, vire-o e a carta cairá. Pode também tirar o objecto escondido com a mão livre. Utilize a varinha mágica enquanto recitar as palavras mágicas, o mistério será ainda maior.
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 3
48
Magic-Manual-try.p65
48
10/31/01, 3:29 PM
Tricks with the Conical Cup: 30. Rabbits From Nowhere
Tours avec la FR coupe dabondance: 30. Des lapins venus de nulle part:
Truques com POR o copo da abundância 30. Coelhos vindos não se sabe de onde
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Three foam rabbits appear from inside the conical cup.
Trois lapins en éponge apparaissent dans la coupe.
3 coelhos em esponja aparecem dentro do copo.
Props: Magic wand 3 foam rabbits Conical cup
Accessoires: La baguette magique Trois lapins en éponge La coupe d’abondance
Preparação: A varinha mágica Três coelhos em esponja O copo da abundância
Preparation: Hide the three foam rabbits inside the secret pocket of the conical cup.
Préparation: Cachez les trois lapins dans la poche secrète.
Preparação: esconda os três coelhos na bolsa secreta.
Exécution: Soulevez la coupe et montrez qu’elle est vide des deux côtés en retenant la poche secrète. Dites: “Certains magiciens sortent des lapins de leur chapeau, moi j’en sors de ma coupe!” Tournez votre baguette au-dessus de la coupe en récitant: “Abracadabra, lapin sortira.” Retournez la coupe et les lapins en sortiront.
Execução: Levante o copo e mostre que ele está vazio dos 2 lados, segurando bem a bolsa secreta. Diga: Alguns mágicos tiram coelhos da cartola, mas eu tiro-os do copo! Ande com a varinha mágica à roda por cima do copo e diga: Abracadabra, coelho sairá!. Vire o copo e os coelhos sairão.
31. Un substitut de sucre:
31. Um substituto do açúcar
GB
Performance: Hold up the cup, open it and show that it is empty. Hold the magic cup in your hand and say: “Some magicians pull a rabbit out of a hat. I like to pull rabbits out of my cup”. Wave the magic wand over the cup and say: Hocus Pocus! Out you come rabbits”. Turn the magic cup over and the rabbits will come out.
31. A Substitute for Sugar
GB
FR
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Sugar wanders from the wonder wallet to the conical cup.
Du sucre passe mystérieusement du portefeuille magique à la coupe d’abondance.
O açúcar passa misteriosamente do cartão mágico para o copo da abundância.
49
Magic-Manual-try.p65
49
10/31/01, 3:29 PM
Props: Wonder wallet Conical cup Small packet of sugar (like those they give you in cafes) Loose sugar and a spoon A transparent glass Preparation: Fill the secret pocket of the conical cup with a small amount of sugar (about a quarter of a cup). Fold up the conical cup and place it in the glass. Open the wonder wallet and put it on the table together with the packet of sugar. Performance: Say: “My neighbor is always forgetting to buy sugar. She is always coming to ask us for a spoon of sugar. As I am a magician, I found a way of sending her the sugar without her having to go out of the house. First of all I gave her a conical cup that was of course empty”. Take the conical cup out of the glass and open it to show that it is empty. Fold it up again and put it back in the glass. Put the glass where it can be easily seen, “I waited tiII she rang at the door. Do I have any sugar? of course I have. This time I’II send you the sugar by magic. I have taken a packet of sugar. Show everyone the packet of sugar and put it in the secret pocket of the magic wallet Say “I am putting the sugar in the wallet and
Accessoires: Le portefeuille magique La coupe d’abondance Un sachet de sucre Du sucre en poudre et une petite cuillère Un verre transparent
Acessórios: O cartão mágico O copo da abundância Um pacote de açúcar Açúcar em pó e uma colher pequena Um copo transparente
Préparation: Remplissez de sucre un quart de la poche secrète de la coupe. Pliez la coupe et posez-la dans un verre. Dépliez le portefeuille magique et posez-le sur la table près du sachet de sucre.
Preparação: Encha um quarto da bolsa secreta do copo com açúcar. Dobre o copo e coloque-o dentro de um copo transparente. Abra o cartão mágico e coloque-o em cima da mesa perto do pacote de açúcar .
Exécution: “Ma voisine oublie toujours d’acheter du sucre et elle vient se servir chez moi. J’ai trouvé le moyen de lui faire parvenir du sucre chez elle sans qu’elle ait à se déplacer. Pour cela je lui ai prêté ma coupe d’abondance… vide. Bien entendu!” Soulevez la coupe hors du verre, ouvrez-la et montrez qu’elle est bien vide; repliez-la et remettez-la dans le verre que vous poserez bien en vue du public. “J’ai attendu que ma voisine sonne à ma porte; vous voulez du sucre! Bien sûr que j’en ai; mais cett fois je vais vous le faire parvenir à ma façon! J’ai pris un sachet de sucre.” Vous montrer le sachet de sucre, mettez-le dans la poche secrète du portefeuille et dites: “Je mets le sucre dans mon portefeuille.” Ouvrez le portefeuille: le sachet a disparu! “Le sucre est passé
Execução: A minha vizinha esquece-se sempre de comprar açúcar e vem sempre pedir-me. Encontrei uma forma de fazer com que ela tenha açúcar sem sair de casa. Para isso emprestei-lhe o meu copo da abundância ...vazio, claro! Retire o copo mágico do copo, abra-o e mostre que está vazio; volte a dobra-lo e coloqueo novamente dentro do copo bem à vista do público. Ouvi a minha vizinha a bater à porta, quer açúcar? Claro que tenho, mas desta vez vou fazê-lo aparecer à minha maneira! Tenho aqui um pacote de açúcar. Mostre o pacote de açúcar, coloqueo dentro da bolsa secreta do cartão mágico e diga: Meto o açúcar dentro do meu cartão mágico. Abra o cartão e o açúcar desapareceu. O açúcar passou discretamente para
50
Magic-Manual-try.p65
50
10/31/01, 3:29 PM
turning it round and round”. Open the wallet. The packet of sugar has vanished!. “The sugar has gone straight to my neighbor’s house and she can use it right now”. Take the conical cup out of the glass and turn it upside down. The sugar, which has “wandered” from the wallet to the cup, pours out into the glass, “Sweet magic isn’t it?”
directement chez la voisine!” Soulevez la coupe hors du verre, retournez-la et laissez-en tomber le sucre dans le verre.
a minha vizinha! Retire o copo mágico de dentro do copo vire-o e deixe cair o açúcar dentro do copo.
32. The Candy Factory
32. L’usine à bonbons
32. A fábrica dos bombons
GB
FR
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A spoonful of sugar in the conical cup turns into a candy on a stick.
On verse du sucre dans la coupe et il disparaît; il réapparaît en forme de sucette.
Deitamos açúcar dentro do copo da abundância e ele desaparece, reaparecendo em forma de rebuçado.
Accessoires: Un verre Une sucette Un sucrier plein de sucre La coupe d’abondance Une cuillère
Acessórios: Um copo Um rebuçado Um açucareiro cheio de açúcar O copo da abundância Uma colher
Props: Glass Candy on a stick Container of sugar Conical cup Spoon Preparation: Hide the candy on a stick inside the secret pocket of the conical cup. Put a container of sugar and a spoon on the table and place the conical cup in the glass (Fig. 1). Say: “The conical cup is my candy factory”. Show the audience the empty cup (keep hold of the candy inside the secret pocket), and put the cup back in the empty glass.
Préparation: Avant le spectacle, mettez une sucette dans la poche secrète de la coupe. Mettez le sucrier et la cuillère sur la table et la coupe d’abondance dans un verre (figure n°1). Exécution: “Savez-vous fabriquer des bonbons? Moi je sais. Ma fabrique – c’est ma coupe
Preparação: Antes do espectáculo coloque um rebuçado dentro da bolsa secreta do copo da abundância. Coloque o açucareiro e a colher sobre a mesa e o copo da abundância dentro de um copo (fig. 1). Execução: Sabem fazer rebuçados? Eu sei, a minha
51
Magic-Manual-try.p65
51
10/31/01, 3:29 PM
“Candy is made from sugar, so we’ll pour a little sugar into the factory”. Using the spoon, pour a little sugar from the container into the secret pocket of the conical cup. “The way to do it is to melt the sugar into a clear liquid until you can hardly see it”. Take the cup out of the glass again and let the audience see it is empty again. Put it back in the glass. “I told you it’s difficult to see the sugar ! Once it’s melted you add all sorts of ingredients”. Make it look as though you are adding ingredients to the cup. Whisper:”Hocus Pocus!” and pull the candy on a stick out of the cup.
d’abondance!” Présentez la coupe vide en retenant la sucette cachée; redéposez la coupe dans le verre vide. “On fait des bonbons avec du sucre: versons-en donc dans l’usine!” Avec la cuillère, versez un peu de sucre dans la poche secrète. “Maintenant, on fait fondre le sucre, jusqu’à ce qu’il devienne invisible!” Soulevez à nouveau la coupe hors du verre, montrez qu’elle est vide et redéposez-la dans le verre. “Effectivement, on ne voit plus le sucre, Ensuite on rajoute d’autre produits.” Faites semblant de le faire, récitez “Abracadabra!!” Et sortez la sucette de la coupe.
fábrica é o copo da abundância! Mostre o copo vazio segurando o rebuçado escondido; volte a colocar o copo da abundância dentro do copo vazio. Os rebuçados fazem-se com açúcar, por isso vamos colocar algum na fábrica! Com a colher deite um pouco de açúcar na bolsa secreta. Agora fazemos derreter o açúcar, até se tornar invisível! Retire de novo o copo da abundância do copo, mostre que está vazio e volte a coloca-lo no copo. Realmente já não vemos o açúcar. De seguida juntamos outros produtos. Faça de conta que o está a fazer, diga: Abracadabra! E tire o rebuçado do copo da abundância.
Fig. 1
GB Tricks with a String 33. The Maharajah’s String
Tours avec une ficelle: 33. La ficelle du Maharadja:
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The audience are unable to keep track of the string, which is wound around your fingers. Suddenly, three knots appear.
Le public ne parvient pas à suivre la corde qui s’enroule sur vos doigts. Soudain – trois noeuds s’y forment.
O público não consegue seguir o fio que se enrola sobre os dedos. Subitamente formam-se 3 nós.
FR
Truques com um cordel 33. O fio do Maharadja:
52
Magic-Manual-try.p65
52
10/31/01, 3:29 PM
POR
Props: String
Accessoire: Une ficelle
Acessórios: Um cordel
Preparation: Learn and practice the stages of the trick.
Préparation: Entraînezvous, ce qui vous permettra de nouer la ficelle le plus naturellement possible.
Preparação: Treine bastante, o que lhe permitirá fazer os nós o mais naturalmente possível.
Phase 1: Tenez la ficelle avec votre pouce gauche, à 15 cm de son extrémité (figure n°1). A 8 cm de la main gauche, tenez la ficelle entre le pouce et l’auriculaire de la main droite. Le dos de vos deux mains doit être orienté vers vous (figure n°2). Phase 2: Tournez la main droite vers le bas en soulevant la ficelle. Vous formez ainsi une boucle (figure n°3). Faites glisser cette boucle sur les trois derniers doigts de votre main gauche, le majeur, l’annulaire, et l’auriculaire (figure n°4). Ne serrez pas trop la boucle (si votre main est petite, écartez un peu vos doigts et la boucle sera plus grande).
Fase 1: Segure o fio com o polegar esquerdo a 15 cm da extremidade (fig. 1). A 8 cm da mão esquerda, segure o fio o polegar e o auricular da mão direita. As costas das suas mãos devem estar viradas para si (fig. 2)
Stage 1: Hold the string with the thumb of your left hand about six inches from its end (Fig. I). Hold the string between the thumb and little finger of your right hand about 3 inches away from your left hand. The back of your hand should be facing you (Fig. 2). Stage 2: Turn your right hand downwards while raising the string, in order to make a loop (Fig. 3). Slip the loop over the three outer fingers of your left hand, that is, your third, fourth and little fingers (Fig. 4). Don’t hold the loop too tightly. (If you have small hands, spread your three outer fingers slightly, in order to make the loop bigger). Stage 3: Repeat this procedure with your right hand, to make another loop. Use your fingers like scissors and grab the end of the string in your left hand. Pull it through the loop gently (fig. 6). lower your left hand and release the string that has been wound around it. Hold the edge of it in your right hand and don’t let it unwind. Stage 4:Place the pointer and middle finger of your right hand into the loops.
Phase 3: Répétez la même chose avec votre main droite. De cette façon, vous rajouterez une seconde boucle… et une troisième; joignez-les à celle qui est sur vos doigts de la main gauche (figure n°5). Le public doit avoir l’impression que vous jouez avec la ficelle, sans aucune intention. Phase 4: Insérez vos index et majeur de droite dans les boucles. Servez-vous de vos doigts comme de
Fase 2: Vire a mão direita para baixo levantando o fio. Formando assim uma argola (fig. 3). Faça deslizar esta argola sobre os 3 últimos dedos da mão esquerda, o médio, o anelar e o auricular (fig. 4). Não aperte muito a argola (se a sua mão for pequena, abra um pouco os dedos de forma a que a argola fique maior). Fase 3: Faça o mesmo com a mão direita. Desta forma, junta uma Segunda argola...e uma terceira: Junte-as à que está sobre os dedos da sua mão esquerda (fig. 5). O público deve ficar com a impressão de que você está a brincar com o fio, sem nenhuma intenção. Fase 4: coloque os dedos indicador e médio da mão direita dentro das argolas. Use os dedos como se fossem uma tesoura e apanhe a extremidade do fio que tem na mão
53
Magic-Manual-try.p65
53
10/31/01, 3:29 PM
Use your fingers like scissors and catch the end of the rope that is in your left hand. Gently pull through the loops (fig. 6). Lower your left hand and release the coiled rope. Hold the end tightly in your right hand and don‘t let go.
ciseaux et attrapez l’extrémité de la ficelle que vous tenez dans votre main gauche. Tirez légèrement à travers les boucles (figure n°6). Baissez votre main gauche et libérez-la de la ficelle enroulée. Ne lâchez pas l’extrémité que vous tenez de votre main droite.
Stage 5: Gently shake the string up and down with measured movements. These movements will straighten the string which will have three knots along its length. The number of knots in the string will always be the same as the number of loops which you have made: 2 loops 2 knots: 4 loops 4 knots and so on. With this trick it is best to draw the audience’s attention away from your hand. Talk a lot and act as if your movements are aimless.
Phase 5: Agitez doucement la ficelle de haut en bas, au-dessus et sous la table. Le mouvement redressera la ficelle tandis que trois noeuds s’y formeront. N’agitez pas la ficelle trop brusquement mais plutôt d’un mouvement régulier. Vous pouvez faire plus ou moins de boucles: vous obtiendrez autant de noeuds. Entraînez-vous avant de présenter votre spectacle en public: il faut déjouer l’attention du public en parlant
Fig. 1
Fig. 3
esquerda. Puxe ligeiramente através das argolas (fig. 6). Baixe a mão esquerda e liberte-a do fio enrolado. Não largue a extremidade que tem na mão direita. Fase 5: Agite com cuidado o fio de cima para baixo, em cima e debaixo da mesa. O movimento fará com que o fio passe e que ao ser estendido se formem 3 nós. Não agite o fio bruscamente, mas sim com movimentos regulares. Pode fazer mais ou menos argolas, com as quais obterá mais ou menos nós. Treine antes de apresentar ao público este número. É necessário falar muito para chamar a atenção do público e fazer os movimentos de forma a que não pareçam intencionais.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 2
#"
Magic-Manual-try.p65
54
10/31/01, 3:41 PM
Performance: Say; “I have here a very special string. This string belonged to a famous maharajah who lived In the 16th century”. While you are talking start to loop the string. The maharajah was a magician. a real expert with rope tricks. Now will someone please choose a number between 2 and 4". Repeat out loud, “This is a really powerful string. But I’ll help it a little. What was the number again? Three? Alright maharajah the number chosen is three”. Shake the string and show the three knots to the audience (or two or four, as the audience wish).
34. An Impossible Knot
GB
beaucoup et en donnant l’impression que vos mouvement ne sont pas intentionnés. Exécution: “La ficelle que vous voyez là appartenait à un Mahadja qui vivait au 16ème siècle.” En parlant, commencez à enrouler la ficelle. “Le Maharadja avait le pouvoir de faire des choses merveilleuse avec cette ficelle. Choisissez un numéro entre 2 et 4. Lequel, s’il vous plait? Cette ficelle à un pouvoir magique, mais je dois l’aider un peu. Le numéro est bien 3? Bon! Maharadja, Maharadja, c’est le trois!!! Agitez la ficelle et les trois (ou 2, ou 4) noeuds s’y formeront.
34. Le noeud impossible:
FR
Execução: Este fio pertencia a um Maharadja que viveu no século XXI. Enquanto fala comece a enrolar o fio. O Maharadja tinha o poder de fazer coisas maravilhosas com o seu fio. Escolham um número entre 2 e 4. Se faz favor? Este fio tem poderes mágicos mas tenho que o ajudar um bocadinho. O número é o 3? Bom! Maharadja, Maharadja é o 3!! Agite o fio e os três (2 ou 4) nós formam-se.
34. o nó impossível:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Tying a knot in the string without leaving its two ends.
Un noeud se forme sur la ficelle sans que vous n’en lâchiez les deux extrémités.
forma-se um nó no cordel sem que você largue as 2 extremidades
Props: String
Accessoires: Une ficelle
Acessórios: Um cordel
Preparation Learn how to tie the knot and practice it before your performance. Lay the string on the table (Fig. 1).Fold your arms with your left arm under your right arm, and your left hand above your right elbow and your right hand
Préparation: Apprenez la façon de faire le noeud et entraînez-vous. Posez la ficelle sur la table (figure n°1). Croisez les bras: l’avant-bras gauche sous celui de droite, votre main gauche repose sur le bras droit et la main droite sous
Preparação: Aprenda a fazer o nó e treine. Coloque o cordel em cima da mesa (fig. 1). Cruze os braços: o antebraço esquerdo sob o antebraço direito, a mão esquerda fica em cima do braço direito e a mão direita fica por baixo do
55
Magic-Manual-try.p65
55
10/31/01, 3:29 PM
under your left arm (Fig. 2). Lean towards the table and pick up the ends of the string with one end in each hand. Unfold your arms without letting go of the ends, and there’s your knot. Performance: Lay the string on the table. Ask for a volunteer to hold both ends of the string and try and knot the string without letting go of either end. He will, of course, fail. Show everyone what you are up to doing, uttering at the same time: “Hocus Pocus Billy Bocus“
le bras gauche (figure n°2). Baissez-vous vers la table et soulevez les extrémités de la ficelle, une extrémité dans chaque main. Décroisez vos bras sans lâcher la ficelle et un noeud sera formé. Exécution: Posez la ficelle sur la table. Demandez à un volontaire de tenir la ficelle par ses deux extrémités et d’essayer de la nouer sans en lâcher les bouts. Laissez le volontaire tenter sa chance et, bien sûr, échouer. Montrez votre pouvoir en récitant la formule magique: “Abracadabra!!!.”
braço esquerdo (fig. 2). Baixe-se sobre a mesa e pegue nas extremidades do cordel – uma extremidade em cada mão. Descruze os braços sem largar o cordel e forma-se um nó. Execução: coloque o cordel sobre a mesa. Peça a um voluntário para tentar fazer um nó sem largar as extremidades. Deixe-o tentar e claro falhar. Mostre-lhe o seu poder dizendo a palavra mágica: Abracadabra!!!
2 1
35. The Successful Break
GB
35. La rupture réussite:
FR
35. Um corte mágico
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The string passes through a simple paper tube. The tube is cut into two halves but the string stays in one
Une ficelle est passée à travers un simple cylindre de papier; le cylindre est coupé en deux mais la ficelle reste entière.
um fio que passa através de um simples cilindro de papel: o cilindro é cortado em 2 mas o cordel fica inteiro.
Accessoires: Une feuille de papier Du scotch transparent Des ciseaux Une ficelle
Acessórios: Uma folha de papel Fita cola transparente Tesouras Um cordel
Props: Piece. Sheet of paper Clear cellotape Scissors String
56
Magic-Manual-try.p65
56
10/31/01, 3:29 PM
Preparation: Stage 1 Roll the sheet of paper into a tube. Stick the end of the tube together with cellotape (Fig. 1). Stage 2 Make two cuts in the tube. The length of each cut should be about half the diameter of the tube, and the cuts should about two inches apart (Fig: 2). Put the scissors and the tube on the table, with the cuts in the tube facing you. Hold the string in your hand. Performance: Say: “There’s no magician in the world who appears without breaking something and then putting it back together.” While you are talking, pick up the tube and hold it vertically, with the cuts in it facing you. Thread one end of the string into the tube from the top of the tube, Press the middle part of the tube, between the cuts, with your thumb, so that the string goes through the two holes. The string should leave the tube through the upper cut and enter it through the lower cut (Fig. 3). Pull the string through the tube so that both its ends can be seen from both sides of the tube. Say: “There are magicians who saw people in half. All this is harmless if the magician knows what he is doing and in the end everything is put back together
Préparation du cylindre: Phase1: Roulez une feuille de papier en cylindre et collez-la avec du scotch (figure n°1). Phase 2: Faites deux incisions dans le cylindre. Chaque incision à la moitié de la longuer du cylindre, et elles sont éloignées de 5 cm l’une de l’autre (figure n°2). Posez le cylindre et les ciseaux sur la table, de façon à ce que les incisions soient orientées vers vous et tenez la ficelle dans votre main. Exécution: “Un vrai magicien peut déchirer quelque chose, le raccommoder et recommencer autant de fois qu’il le veut.” En parlant, soulevez le cylindre et maintenez-le verticalement (les incisions sont dans votre direction). D’en haut, faites passer une extrémité de la ficelle dans le cylindre. Avec votre pouce, appuyez sur le centre du cylindre, entre les deux incisions, de manière à ce que la ficelle passe par les deux ouvertures, comme suivant: elle sort du cylindre par l’incision supérieure et entre par l’incision intérieure (figure n°3). Agitez la ficelle à travers le cylindre de façon à ce que l’on voit ses deux extrémités des deux côtés du cylindre. “Un vrai magicien peut scier des gens en deux ou les brûler
Preparação do cilindro: Fase 1: enrole uma folha de papel e cole-a com fita cola (fig. 1) Fase 2: faça 2 incisões no cilindro. Cada incisão a meio do comprimento do cilindro, e distantes 5 cm uma da outra (fig. 2). Coloque o cilindro e as tesouras sobre a mesa, de forma a que as incisões fiquem viradas para si e tenha o cordel na mão. Execução: Um verdadeiro mágico pode cortar qualquer coisa, voltar a junta-la e recomeçar as vezes que quiser! Enquanto fala levante o cilindro e coloque-o na vertical (as incisões estão viradas para si), por cima, faça passar uma extremidade do cordel por dentro do cilindro. Com o polegar carregue no centro do cilindro, entre as duas incisões, para que o cordel passe pelas duas incisões da seguinte forma: ele sai do cilindro pela incisão superior e entra pela incisão inferior (fig. 3). Agite o cordel de forma a que se vejam as 2 extremidades dos dois lados do cilindro. Um verdadeiro mágico pode serrar pessoas ao meio, pode queima-las vivas sem que nada de mal lhes aconteça ... isto desde que tenha o verdadeiro poder de mágico! Enquanto fala, pegue nas tesouras e
57
Magic-Manual-try.p65
57
10/31/01, 3:29 PM
properly’. While you are talking, pick up the scissors from the table, turn the tube over so that is horizontal and cut in into two. Make sure that the scissors pass under the string (Fig. 4). After you have cut the tube, the string is still in one piece.
vifs sans que rien ne leur arrive… à condition d’avoir le vrai pouvoir de magicien!” En parlant, prenez les ciseaux et redressez le cylindre à l’horizontale; coupez-le en deux en vous assurant que les ciseaux passent sous la ficelle (figure n°4). Ensuite, montez que la ficelle est restée entière.
coloque o cilindro na horizontal; corte-o em 2 assegurando-se que as tesouras passam por baixo do cordel (fig. 4). De seguida mostre que o cordel ficou inteiro.
3 1
36. The Magic Knot
4
2
GB
36. Le noeud magique
FR
36. O nó mágico
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
You tie a knot with one hand by shaking the string in the air.
Vous épaterez le public en formant un noeud sur la ficelle, que vous agiterez d’une main seulement.
Vai deixar o público estupefacto ao fazer um nó no cordel que agitam só com uma mão.
Accessoire: Une ficelle
Acessórios: Um cordel
Préparation: Faites un noeud faiblement serré à 5 cm de l’extrémité de la ficelle.
Preparação: Fazer um nó mal apertado a cerca de 5 cm da extremidade do cordel.
Exécution: Tenez la ficelle d’une main en cachant le noeud de vos doigts (figure n°1). Agitez la ficelle… rien ne se passe. Dites: “Je vais maintenant vous montrer comment
Execução: Segure o cordel numa mão escondendo o nó com os dedos (fig. 1). Agite o cordel... não se passa nada . Diga: Vou vos mostrar como é que se faz um nó só com uma mão!
Props String Preparation: Tie a loose knot in the string about two inches from one end. Performance: Hold the string in one hand and hide the knot with your fingers (Fig. 1). The audience cannot see the knot. Shake the string with your wrist and nothing happens. Say: “I will now show you how to tie a knot
58
Magic-Manual-try.p65
58
10/31/01, 3:29 PM
with one hand” Pick up the other end of the string and hold it between your thumb and forefinger, keeping the knot hidden behind your fingers. Shake the string. Nothing happens. Then you remember you have forgotten something: “Oh dear ! I forgot to say the magic words”. Pick up the free end of the string again and hold it between your fingers. Say the magic words: “String. Knot !” Show the audience the string. This time, do not let go of the end which you are holding between your fingers. When you are shaking the string, open your three outside fingers, so that the end of the string with the knot in it falls out. It will look as though you have only just managed to tie the knot, as if by magic.
faire un noeud d’une seule main.” Amenez l’autre bout de la ficelle vers votre main et tenez-la entre le pouce et l’index, en continuant à cacher le noeud. Agitez la ficelle de nouveau… toujours rien. “Bien sûr! Que je suis bête! J’ai oublié de dire la formule magique.” Soulevez de nouveau l’extrémité longue de la ficelle, attrapez-la entre vos doigts et dites: “Ficelle, noue-toi!!.” Agitezla, cette fois sans lâcher l’extrémité que vous tenez entre vos doigts; en même temps, libérez vos trois derniers doigts et le noeud en tombera. Le public aura l’illusion d’un noeud formé à l’instant et miraculeusement!
Agarre na outra ponta do cordel e segure-a entre o polegar e o indicador, continuando a esconder o nó. Agite novamente o cordel... nada. Clara, esqueci-me de dizer as palavras mágicas. Volte a segurar na ponta do cordel, entre os dedos, e diga: Cordel dá um nó! Agite-o mas desta vez sem soltar a extremidade que tem entre os dedos; ao mesmo tempo liberte os 3 últimos dedos e o nó cairá. O público terá a ilusão de que o nó se fez naquele instante miraculosamente.
1
37. The Butterfly Knot
GB
37. Le noeud papillon:
FR
37. O nó borboleta:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A strong knot shrinks and vanishes when you pull the string.
un noeud qui paraît très serré disparaît quand on tire les bouts de la ficelle.
Props: String
Accessoires: Une ficelle
Um nó que parece muito apertado desfaz-se quando puxamos as pontas do cordel.
Preparation: Learn to tie the knot rapidly.
Préparation: Apprenez à faire le noeud rapidement.
Performance:Hold the string in your hands, with
Exécution: Tenez la ficelle dans vos deux mains, l’une
Acessórios: Um cordel Preparação: Aprenda a fazer este nó rapidamente Execução: Segure no
59
Magic-Manual-try.p65
59
10/31/01, 3:29 PM
one hand above the other and the third finger of your right hand exactly below the little finger of your left hand (Fig. 1). Slide your right hand along the string in a circular movement so that it wraps around your fingers. Complete the loop by holding your fists together, with your little fingers touching each other. By doing this, you wrap your fingers around the fingers of your right hand (Fig. 2). Hold the portion of the string hanging behind your left hand between the forefinger and third finger of your right hand (Fig.3).Hold the portion of the string hanging in front of your right hand between the forefinger and third finger of your left hand (Fig. 4). Gently pull your hands apart. That is, sideways. You will have tied a butterfly knot (Fig.5). Pull the loop so that the knot in the center will be strong, but not too strong. Hold the end of the string and say: “This knot may be strong, but look.” Pull both ends of the string. The knot will untie and disappear.
1
par-dessus l’autre. L’index de la main droite est juste au-dessus de l’auriculaire gauche (figure n°1). Glissez votre main droite sur la ficelle et, dans un mouvement de rotation, enroulez la ficelle sur vos doigts. Terminez le mouvement vos deux poings se touchant, auriculaire contre auriculaire. Résultat: la ficelle entoure tous les doigts de votre main droite (figure n°2). Avec vos index et majeur de la main droite, attrapez le bout de ficelle qui est derrière votre main gauche (figure n°3). Avec le bout de vos index et majeur gauches, attrapez la ficelle qui est devant votre main droite (figure n°4).Eloignez doucement vos mains dans les deux directions opposées et un noeud papillon sera formé (figure n°5). Tirez les boucles pour serrer (mais pas trop) le noeud au centre; tenez le bout de la ficelle, balancez le noeud et dites: “Ce noeud est très serré. Mais regardez!” Tirez les deux bouts de la ficelle et le noeud se défera et disparaîtra!
2
3
cordel com as 2 mãos, uma por cima da outra. O indicador da mão direita fica logo por baixo do auricular da mão esquerda (fig. 1). Deslize a mão direita sobre o cordel, e, num movimento de rotação, enrole o cordel sobre os dedos. Terminado o movimento os dois punhos tocam-se, auricular contra auricular. Resultado: o cordel enrola todos os dedos da mão direita (fig. 2). Com o indicador e o médio da mão direita, segure a ponta do cordel que está atrás da sua mão esquerda (fig. 3). Com a ponta dos dedos indicador e médio da mão esquerda, segure o cordel que está na frente da sua mão direita (fig. 4). Afaste lentamente as mão em direcções opostas e o nó borboleta ficará feito (fig. 5). Puxe as argolas para apertar o nó ao centro (mas não muito). Segure nas pontas do cordel balance um pouco e diga: Este nó está muito apertado. Mas reparem! Puxe as duas pontas do cordel e o nó desfaz-se e desaparece.
4 5
60
Magic-Manual-try.p65
60
10/31/01, 3:29 PM
38.The Flying Butterfly Knot
GB
38. Le noeud papillon-volant:
FR
POR 38. O nó borboleta voador
Description of the trick:
Description:
Descrição:
In the butterfly knot trick, the knot vanishes. In this trick the knot doesn’t just vanish but also “flies off” and stays in your hand separate from the string. The secret is that you have another knot concealed in your hand.
Au lieu de tirer les bouts de la ficelle et de défaire ainsi le noeud, le noeud “s’envole” et reste dans votre main, séparé de la ficelle. Le secret: vous cachez un deuxième noeud dans votre main.
Em vez puxar as pontas do cordel e assim desfazer o nó, o nó voa e fica dentro da sua mão, separado do cordel. O segredo: esconda um segundo nó na sua mão.
Props: String Short string
Accessoires: Une ficelle Une petite ficelle avec un noeud
Preparation: Tie a butterfly knot in the short string and hide it in your pocket.
Préparation: Faites un noeud papillon sur la petite ficelle et cachez-la dans votre poche.
Performance: Tie the butterfly knot as in the previous trick. Hold one end of the string and show the audience the knot. Put your hand in your pocket to take out some “magic powder”, which you have to scatter on the knot, and take out the hidden knot in your fist, making sure no one can see it. Scatter the “magic powder”, while keeping the knot you have taken out of your pocket hidden in your hand. Hold the butterfly knot in the same hand which is holding the concealed knot. Don’t let the two knots get entangled. Pull one end of the string with your free hand, then pull the other end until the butterfly knot unites. Only the small knot you
Exécution: Formez le noeud papillon comme dans le tour précédent, et tenez la corde d’un bout en montrant le noeud. Faites comme si vous sortiez de votre poche une poudre magique dont vous soupoudrez la ficelle. De ce geste sortez le bout de ficelle caché sans que cela ne soit remarqué par le public. Gardez-le caché dans votre main en “soupoudrant” la ficelle. Attrappez le noeud papillon de la main qui cache la petite ficelle, sans que les noeuds ne s’emmêlent. De votre main libre, tirez un bout de la corde; ensuite, tirez le deuxième bout jusqu’à ce que le noeud se défasse. Dans votre main qui tenait le noeud papillon il ne
Acessórios: um cordel Um cordel pequeno com um nó Preparação: faça um nó borboleta num cordel pequeno e esconda-o na mão. Execução: fazer o nó borboleta como o do truque anterior e segurar o cordel de um lado mostrando o nó. Faça como se estivesse a tirar do bolso pós mágicos que atira para o cordel. Com este gesto tire o nó escondido sem que o público se aperceba. Guarde-o escondido na mão enquanto polvilha o cordel. Segure o nó borboleta com a mão que esconde o pequeno cordel, sem que os nós se enleiem. Com a mão livre puxe a ponta do cordel, de seguida puxe a outra ponta até que o nó se desfaça. Dentro da sua mão está agora o nó que preparou antes do espectáculo. Separe o fio do nó e apresente-os ao público um em cada mão.
61
Magic-Manual-try.p65
61
10/31/01, 3:29 PM
prepared in advance will be left in your hand which was holding the knots. Pull the string away from this knot, and show the audience the string in one hand and the knot in your other hand.
39. The Turn of Fate
GB
reste plus que le petit noeud préparé à l’avance. Séparez la ficelle du noeud et présentez-les au public, chacun dans une main.
39. La boucle du destin:
FR
39. A argola do destino
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Tying a knot with one hand.
Vous formez un noeud d’une seule main.
faça um nó só com uma mão.
Props: String
Accessoire: Une ficelle
Acessórios: um cordel
Learn the trick and practice it several times before performing it.
Préparation: Entraînezvous avant de monter sur scène.
Preparação: treine antes de entrar em cena
Stage 1: Hold the string between your little finger and fourth finger (Fig 1) about six inches of the string wiII be hanging behind the palm of your hand.
Phase 1: Tenez la ficelle entre l’annulaire et l’auriculaire (fig. n°1). Laissez dépasser 15 cm de ficelle derrière votre main.
Stage 2: Move your hand with the palm facing down. The short part of the string will be lying on the back of your hand (Fig. 2).
Phase 2: Tournez votre main en orientant la paume vers le bas et en laissant reposer le bout court de la ficelle sur le dos de la main (fig. n°2).
Stage 3: Turn your hand so that the rest of the long
Phase 3: Tournez la main de façon à ce que le restant
Fase 1: segure o cordel entre os dedos anelar e auricular (fig. 1). Deixe cerca de 15 cm de cordel atrás da mão. Fase 2: vire a mão de forma a que a palma fique virada para baixo e o cordel fique sobre as costas da mão (fig. 2) Fase 3: vire a mão de forma a que parte mais comprida do cordel se enrole à sua mão.
2
1
3
62
Magic-Manual-try.p65
62
10/31/01, 3:29 PM
part of the string encircles your hand.
long de la ficelle s’enroule sur votre main.
Stage 4: Use your forefinger and middle finger like scissors to hold the short part of the string which was lying on the back of your hand. The string will now form an X on the back of your hand (Fig. 3).
Phase 4: Avec l’index et le majeur en ciseaux attrapez le bout de ficelle qui dépasse (fig. n°3). Vous obtenez un X sur le dos de la main.
Stage 5: Keeping a hold on the string with your forefinger and third finger, shake the string downwards. The loop will fall out of your hand and make a knot.
Phase 5: Maintenez la ficelle entre vos deux doigts (l’index et le majeur) et agitez-la vers le bas; La boucle descendra de votre main et un noeud sera formé.
Fase 4: com o indicador e o médio segure na ponta do cordel (fig. 3). Fica com um X nas costas da mão. Fase 5: Mantenha o cordel preso entre os dedos (indicador e médio) e agite a argola virada para baixo. A argola desce e forma-se um nó!
GB Tricks with Matches: 40. The Force of Gravity of Matches
FR Tours avec des allumettes: 40. Les allumettes magnétisées:
Truques com fósforos 40. Os fósforos magnéticos
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A play on the force of gravity. A box of matches is turned upside down, open at the bottom, The matches don’t fall out. The magician takes back the force of gravity on and the matches fall out.
Des allumettes ne tombent pas d’une boîte dont l’ouverture donne vers le bas: le magicien les fait résister à la force de gravitation! Mais à un moment donné l’effet de gravitation revient et les allumettes tombent.
Os fósforos não caiem de uma caixa aberta virada para baixo: o mágico fá-los resistir à força da gravidade! Mas passado um bocado a força da gravidade volta e os fósforos caiem.
Props: Box of matches Magic wand Preparation: Break a match, so that its length is the same as the width of the box Place the match sideways in the box above the other matches (Fig. 1).
Accessoires: Une boîte d’allumettes La baguette magique Préparation: Prenez une allumette et cassez-la de manière à ce qu’elle soit de la largeur de la boîte. Insérez-la au-dessus des allumettes (figure n°1).
Acessórios: Uma caixa de fósforos A varinha mágica Preparação: pegue num fósforo e parta-o do tamanho da largura da caixa. Coloque-o por cima dos outros fósforos (fig. 1).
63
Magic-Manual-try.p65
63
POR
10/31/01, 3:29 PM
Performance: Say: “I am going to cancel out the force of gravity”. Wave the magic wand over the box of matches and turn the box over. Hold the ends of the box gently (Fig. 2). For as long as you hold the ends of the box, the short match will hold all the other matches inside the box. Now say: “Force of gravity. come back to me” and press slightly on the ends of the box. This pressure will free the short match and the other matches will fall out onto the table (and the short match will disappear among all the others).
Exécution: “Je vais maintenant annuler la force de gravitation!!!” Faites quelques mouvements de baguette magique au-dessus de la boîte et retournez la boîte en la tenant délicatement par les côtés (figure n°2). Tout le temps que vous tiendrez la boîte par les côtés, l’allumette raccourcie retiendra les autres. Dites: “Gravitation – revient!” et appuyez légèrement sur les côtés de la boîte, la pression libérera l’allumette raccorcie et elle tombera et se perdra parmi les autres.
Execução: Vou vos mostrar como anular a força da gravidade!!! Faça alguns movimentos com a varinha mágica sobre a caixa e virea segurando delicadamente pelos lados (fig. 2). Enquanto tiver a caixa segura pelos lados o fósforo partido segurará os outros. Diga: gravidade ...volta!!! e carregue nos lados da caixa, ao fazer pressão o fósforo partido liberta-se e cairá com os outros.
2
1
41. Disappearing Matches
GB
41. Disparition d’allumettes:
FR
41. Os fósforos desaparecidos:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Matches disappear from inside the box.
Le magicien fait disparaître les allumettes de la boîte.
o mágico faz desaparecer o fósforos da caixa.
Props: Half-full box of matches Box of matches with one match inside Rubber band
Accessoires: Une boîte à moitié remplie d’allumettes Une boîte contenant une allumette Un élastique
Acessórios: uma caixa meia de fósforos Uma caixa com um fósforo Um elástico
Préparation: Avec un élastique, attachez la boîte à moitié remplie
Preparação: com um elástico ate a caixa meia de fósforos ao seu punho, sob
Preparation: Fasten the half-full box of matches to your wrist with the rubber band, under the sleeve of
64
Magic-Manual-try.p65
64
10/31/01, 3:29 PM
your shirt .
d’allumettes à votre poignet, sous votre manche de chemise (voir tour suivant, n°31).
Performance: Show the audience the closed box of matches with one match inside it. Move it around in front of the audience, who will hear the rustling of the matches hidden under your shirt-sleeve. The audience will think that the noise is coming from the box in your hand. “Can you hear the matches inside the box”. When I open it and light a match the other matches will disappear. They are scared they are going to be next in line”. Take out the match from the box, which is now empty. Close the box and light the match. Blow it out. Open the box and show the audience how the other matches have vanished from the box.
Exécution: Prenez la boîte contenant une allumette, présentez-la au public et agitez-la: le public entendra le bruit des allumettes cachées sous votre manche mais croira qu’il s’agit de la boîte que vous lui montrez. “Vous entendez bien les les allumettes bouger: mais quand je voudrai allumer une allumette, toutes les autres disparaîtront, de peur d’être brûlées par la suite!!” Sortez l’allumette, fermez la boîte (qui est maintenant vide), allumez l’allumette et éteignez-la. Ouvrez la boîte et montrez que les allumettes se sont volatilisées!!
42. Riddles with Matches
42. Paris avec des allumettes
GB
FR
a manga da camisa (ver truque nº 31). Execução: Pegue na caixa que só tem um fósforo e agite-a em frente ao público: o público ouvirá o barulho da caixa que tem escondida debaixo da camisa e pensará que é da caixa que lhes está a mostrar. Estão a ouvir o barulho dos fósforos: mas quando eu acender um fósforo todos os outros desapareceram com medo de serem acesos a seguir!! Retire o fósforo, feche a caixa (que está agora vazia), acenda o fósforo e apague-o . abra novamente a caixa e mostre que os outros fósforos desapareceram!!
42 . Apostas com fósforos:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
There are three boxes of matches. One is half full of matches which can be heard rustling together. To their great surprise the audience just can’t find this box, although the magician always manages to find it.
De trois boîtes d’allumettes, dont une est remplie, les spectateurs n’arrivent jamais à retrouver la boîte pleine, alors que le magicien y parvient à chaque coup.
três caixas de fósforos, uma das quais cheia, os espectadores não conseguem encontrar a caixa cheia, e o mágico consegue sempre.
Props: 3 empty boxes of matches 1 half-full box of matches Rubber band
Accessoires: 3 boîtes d’allumettes vides 1 boîte d’allumettes à moitié remplie Un élastique
Acessórios: 3 caixas de fósforos vazias 1 caixa meia de fósforos um elástico
65
Magic-Manual-try.p65
65
10/31/01, 3:29 PM
Preparation: Fasten the half-full box of matches to your wrist with the rubber band, underneath your right sleeve(Fig. 1). Performance: Show the audience the three empty boxes of matches and say “You can see three separate boxes of matches. One is full and two are empty. Try and find the full box”. Volunteers from the audience will try, and will fail. Choose any one of the boxes and shake it a little. The audience will hear the sound of matches and will really think you have chosen the full box. Put the box back down on the table. Rearrange the boxes and ask for more volunteers to guess: “Which is the full box”. The audience, who will have been following you as you change the boxes around, will point to the box which they think contains matches. Pick up the box they pointed at and hold it in your left hand (where there is no box fastened under your sleeve). Shake the box. There is no noise. This isn’t the full box.
Tricks with a Thimble 43. Tom Thumb
GB
Préparation: Attachez la boîte à moitié pleine à votre poignet droit sous la manche (figure n°1)
Preparação: Ate a caixa meia de fósforos à volta do punho direito sob a manga (fig. 1).
Exécution: Montrez les trois boîtes au public et dites: “Voici trois boîtes d’allumettes: une d’entre elles est pleine et les deux autres sont vides. Je les mélange, et je vous demanderais d’essayer de m’indiquer la boîte pleine.” Des volontaires essaieront et n’y parviendront pas. Vous prendrez n’import laquelle dans votre main, l’agiterez et le public croira entendre le bruit des allumettes se trouvant dans la boîte. Reposez la boîte et redemandez à un volontaire d’indiquer la boîte pleine…
Execução: Mostre as 3 caixas ao público e diga: Aqui estão 3 caixas de fósforos, uma delas está cheia, as outras duas estão vazias. Vou baralha-las e pedir-vos que me indiquem qual é a que está cheia! Os voluntários vão tentar mas nunca acertam. Você vai pegar numa qualquer, agitar e o público ouvirá o barulho que pensará ser dos fósforos dentro daquela caixa. Volte a pousar a caixa e peça a outro voluntário para tentar encontrar a caixa cheia...
1
Tours avec des dés à coudre: 43. Petit dé
FR
Truques com POR dedais 43. O pequeno dedal
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A thimble on your finger appears and disappears.
Un dé à coudre
Um dedal aparece sobre um dedo e desaparece.
66
Magic-Manual-try.p65
66
10/31/01, 3:44 PM
Props: Thimble Preparation: Practice in front of a mirror so that you can carry out the procedures naturally, and without being noticed Performance: Hide the thimble in the gap between your thumb and the palm of your hand, with the open end of the thimble facing your palm (Fig. 1). Show the audience the back of your hand and say: “As you can see, I have nothing in my hand but after I utter the magic words a thimble will appear on one of my fingers”. Move your hand quickly to the right and left, and say: “Hocus Pocus thimble!” At the same time, slip your right forefinger into the opening of the thimble. Straighten your finger (Fig. 2), then slowly stop moving your hand right and left. And what do you know? The thimble is on your finger. Make the thimble vanish by going over the same process in reverse.
Accessoires: Un dé à coudre Préparation: Entraînezvous devant un miroir jusqu’à la maîtrise complète de l’expérience. Exécution: Prenez un des dés dans la mallette et cachez-le entre le pouce et la paume de votre main; l’ouverture du dé donnant vers l’extérieur (figure n°1). Présentez le dos de votre main au public et dites: “Je n’ai rien dans la main: mais dès que j’aurais dit la formule magique, un dé à coudre apparaîtra sur mon doigt!” Agitez rapidement votre main de droite à gauche et dites: “Abracadabra, dé – soit là!” et en même temps enfilez votre index droit dans l’ouverture du dé et redressez votre doigt (figure n°2). Ralentissez votre mouvement et le public sera stupéfait d’y voir le dé. Vous pouvez renouveler le mouvement, et, de la même façon (mais dans l’ordre inverse) faire disparaître le dé.
Acessórios: um dedal Preparação: treinar em frente de um espelho até estar bem seguro. Execução: retire um dos dedais que estão dentro da mala e segure-o entre o polegar e a palma da mão, com a abertura do dedal virada para o exterior (fig. 1). Mostre as costas das suas mãos ao público e diga: não tenho nada nas mãos, mas logo que eu diga as palavras mágicas um dedal aparecerá no meu dedo! Agite rapidamente a sua mão da direita para a esquerda e diga: Abracadabra , dedal vai para o dedo! E ao mesmo tempo enfie o indicador dentro do dedal e levante o dedo (fig. 2). Faça os movimentos um pouco mais devagar e o público ficará estupefacto de ver o dedal. Repita o truque mas na ordem inversa, fazendo desaparecer o dedal.
2
1
67
Magic-Manual-try.p65
67
10/31/01, 3:29 PM
44. Thimble through A Handkerchief
GB
44. Passage d’un dé à travers un mouchoir:
FR
POR 44. Passagem de um dedal através de um lenço
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician manages to pass a thimble through a cotton handkerchief.
Vous faites passer un dé à coudre à travers un mouchoir en tissu.
Vai fazer passar um dedal através de um lenço de tecido.
Props: Thimble Thin cotton handkerchief
Accessoires: Un dé à coudre Un mouchoir fin
Acessórios: um dedal Um lensço de tecido fino
Preparation: Practice the trick before performing it.
Préparation: Entrainezvous avant de monter sur scène.
Preparação: treine bastante antes de entrar em cena
Exécution: Montrez votre doigt, sur lequel vous avez enfilé un dé à coudre. Dites: “Vous voyez ce dé sur mon doigt.” Couvrez votre main du mouchoir et profitez-en pour faire passer le dé dans votre paume, comme pour le tour précédent. Redressez le doigt sous le mouchoir (figure n°1). Personne ne sait que le dé n’y est plus. Attrapez un coin du mouchoir et recouvrez-en d’une deuxième couche le doigt en disant: “Je recouvre à nouveau le doigt où est enfilé le dé.” Cela vous permet d’envoyer le doigt (où est cense être le dé), sur lequel il y a une couche du mouchoir, dans l’ouverture du dé: celui-ci est maintenant sur le mouchoir qui est sur le doigt (figure n°2). Après avoir dit: “Abracadabra! Dé – passe à travers le mouchoir!!”, dépliez la deuxième couche du
Execução: Mostre o dedo sobre o qual colocou um dedal. Diga: Estão a ver este dedal no meu dedo? Tape a mão com um lenço e aproveite para passar o dedal para a palma da mão, como no truque anterior. Levante o dedo sob o lenço (fig. 1). Ninguém sabe que o dedal já não está no dedo. Agarre uma ponta do lenço e volte a tapar o dedo dizendo: Estou a por outra camada de lenço sobre o dedo onde está o dedal. Isto permite-lhe colocar o dedo (onde é suposto estar o dedal) sobre o qual está uma ponta do lenço, dentro da abertura do dedal: este fica agora sobre o lenço que está sobre o seu dedo (fig. 2). Depois de dizer: Abracadabra! Dedal passa através do lenço! Desdobre a Segunda ponta do lenço e mostre que o dedal que estava sobre o seu dedo, agora
Performance: Show the audience your forefinger “wearing” the thimble, Say: “can all see the thimble on my finger”. Cover your hand with the handkerchief and quickly move the thimble into the gap between your thumb and the palm of your hand (as in the “Tom Thumb” trick). Straighten your forefinger under the handkerchief (Fig. 1). No one can see that the thimble is no longer on it. Take a corner of the handkerchief and cover your finger with another layer of cotton. Say: “I am going to put the thimble on my finger again”. You will be able to put your finger (which is supposed to have the thimble on it), with one layer of the handkerchief on it, into the thimble, Your action has resulted in a situation where the thimble is stuck on the handkerchief, which is covering your finger (Fig.
68
Magic-Manual-try.p65
68
10/31/01, 3:29 PM
2). After saying: “Hocus Pocus Finger go through the handkerchief”, remove the second layer of the handkerchief and show the audience how the thimble (which was previously stuck directly onto your finger) is now stuck onto the handkerchief, which is covering your finger.
mouchoir et montrez le dé qui était auparavant sur le doigt – et qui est maintenant sur le mouchoir qui est sur le doigt…
45. Thimbles that Multiply
FR 45. La multiplication des dés:
45. A multiplicação dos dedais
Description:
Descrição:
Des dés apparaissent l’un après l’autre.
Dedais que aparecem una atrás dos outros
Accessoires: 3 dés à coudre
Acessórios: 3 dedais
GB
Description of the trick: Thimbles appear one after the other Props: 3 thimbles Preparation: Place three thimbles one inside the other and hide them as you did in the “Tom Thurnb” trick (Fig. 1). Performance: Let the audience see the back of your hand. Your hand appears to be empty Say; “Right now my hand is empty. I am going to say Hocus Pocus and the thimble will appear”. The trick is performed in accordance with the instructions for the “Tom Thumb” trick.Take the first thimble and put it on your finger. Say again (and ask the audience to help you): “Hocus Pocus Billy Bocus”.
1
está sobre o lenço que está sobre o seu dedo!
2
Préparation: Prenez les trois dés dans la mallette. Enfilez-les l’un dans l’autre et dissimulez-les d’après le tour du petit dé (fig. n°1). Exécution: Montrez le dos de votre main soi-disant vide et dites: “Ma main est vide en ce moment. Mais dès que j’aurai dit la formule magique, un dé apparaîtra!” Exécutez l’expérience d’après les instructions du tour du petit dé (32). Sortez le premier dé sur votre doigt et demandez au public de vous aider à dire la formule: “Abracadabra! Dé
Preparação: Retire 3 dedais da mala. Enfie-os uns nos outros e dessimole-os como no truque do pequeno dedal (fig. 1). Execução: mostre as costas da mão como se estivesse vazia e diga: a minha mão está vazia, mas logo que eu diga as palavras mágicas, um dado aparecerá! Execute os gestos como no truque 32. Retire o primeiro dado sobre o seu dedo e peça ao público para o ajudar a dizer as palavras mágicas: Abracadabra! Dedal aparece! E mostre o segundo dado: o mesmo
69
Magic-Manual-try.p65
69
POR
10/31/01, 3:29 PM
Show the audience the second thimble. Say the magic words again and present the third thimble. Use a different finger each time.
– soit là!!” et montrez le deuxième dé: de même avec le troisième. Utilisez chaque fois un autre doigt.
para o terceiro. Utilize um dedo para cada dado.
Fig. 1
The Magic Spatula:
GB
Tricks with the magic spatula are an important part of the magician’s program. You should start out by learning the secret movement of the spatula. The Secret Magic Spatula Movement: The spatula is moved in a manner which will deceive the audience. It looks as though you are turning the spatula over, when you are really always showing the audience the same side. The secret magic spatula movement is made in two stages. Learn them separately but afterwards practice them at the same time. Stage 1: Hold the handle of the spatula between forefinger and thumb (Fig.1). Hold the handle tightly so that it doesn’t slip. Turn the handle slowly till the spatula turns over (Fig. 2) and you can see
Tour avec la cuillère magique:
FR
Comment se servir de la cuillère magique: Ces experiences forment une partie importante du spectacle. Nous vous enseignons ici quelques tours parmi beaucoup d’autres. Auparavant, vous devez apprendre la manipulation de base de la cuillère magique. Manipulation de base Le but de cette manipulation est de tromper votre public. Vous faites semblant de retourner la cuillère; en fait, le public voit toujours le même côté. La manipulation a deux phases: apprenez-les une après l’autre et ensuite exécutez-les ensembles. Phase 1: Tenez le manche de la cuillère entre le pouce et l’index (figure n°1). Tenez-la bien pour qu’elle ne glisse pas. Appuyez légèrement sur le
Truques com a colher mágica:
Como utilizar a colher mágica: Estas experiência são uma parte importante do espectáculo. Aqui ensinamos alguns truques dos muitos possíveis. Para já deve aprender a manipular a colher mágica. Movimento base: O objectivo deste movimento é enganar o público. Você faz parecer que vira a colher, na verdade o público vê sempre o mesmo lado. O movimento tem 2 fases, aprenda uma depois a outra e de seguida faça-as juntas. Fase 1: segure o cabo da colher entre o indicador e o polegar (fig. 1). Segure bem para que não deslize. Pressione ligeiramente sobre o cabo da colher para que ela se vire (fig. 2) e você veja o outro lado
70
Magic-Manual-try.p65
70
POR
10/31/01, 3:46 PM
the others side (Fig. 3). This is called a “half turn Now do this backwards, moving your original position, Practice making a half-turn until it comes to you easy. Stage 2: Hold the spatula as in Fig. 4, level with your hips. Turn your hand towards your body, with the palm of your hand facing the floor (Fig. 5) Now try to make both movements together. By combining these movements, you are letting the audience think you are showing them both sides of the spatula, when in fact you are only showing them one side (Fig. 6). You will sometimes actually need to make what really does appear to be only a half-turn, in order to make something suddenly appear on the spatula. Do so with a rapid forward movement. This movement prevents the audience from seeing that you have turned the spatula over. Try this, it’s very easy. It is important that you remember to make the secret spatula movement the leisurely, without hurrying. The secret of every trick with the magic spatula is the same using the secret spatula movement.
manche pour que la cuillère se retourne (fig. n°2) et que vous en voyez le deuxième côté (fig. n°3): vous faites ainsi une demirotation. En tournant le pouce, ramenez la cuillère à sa position antérieur. Entraînez-vous à cette manipulation jusqu’à pouvoir l’exécuter de façon naturelle. Phase 2: Tenez la cuillère à hauteur des hanches comme indiqué par la fig. n°4. Tournez votre main vers votre corps, la paume vers le bas (fig. n°5). Entraînez-vous à l’exécution de ce mouvement. Maintenant, essayez de joindre les deux mouvements. Ce faisant, le public aura l’impression que vous lui montrez les deux côtés de la cuillère: en réalité, il voit toujours le même (fig. n°6). Il vous arrivera de n’avoir à exécuter qu’une demirotation, pour pouvoir faire apparaître des objets sur la cuillère. Faites-le dans un mouvement vif en avant, qui empêchera le public de remarquer la rotation de la cuillère. C’est très facile! Exécutez cette manipulation calmement et sans vous dépêcher. Dans tous les tours de cette rubrique le secret est toujours le même: l’usage de la manipulation de base.
(figura 3): virando o polegar volte a colocar a colher na posição inicial. Treine este movimento até conseguir fazê-lo de forma natural. Fase 2: Segure a colher à altura da parte mais larga, como indicado na figura 4. Vire a mão para o seu corpo, com a palma da mão virada para baixo (fig. 5). Treine a execução deste movimento. Agora tente fazer os dois movimentos ao mesmo tempo. Fazendo assim o público terá a impressão de que lhe mostra os dois lados da colher, embora na realidade veja sempre o mesmo lado (fig. 6). Depois basta fazer meia rotação para fazer aparecer os objectos na colher. Faça um movimento rápido à frente, que evitará que o público note a rotação da colher. É muito fácil! Execute esta manipulação calmamente e sem pressas. Em todos os truques desta rubrica o segredo é sempre o mesmo: o uso do movimento base.
4
5
6 1
3
2 71
Magic-Manual-try.p65
71
10/31/01, 3:29 PM
46. The Money Spatula
GB
46. La cuillère d’argent:
FR
46. A colher do dinheiro:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Coins on the spatula multiply, and even turn into a banknote.
Des pièces de monnaie se multiplient sur la cuillère. Elles se transforment même en billet de banque.
Moedas que se multiplicam na colher. Até se transformam em nota.
Props: 3 different coins - 2 of each kind Banknote 3 rubber bands Magic spatula Preparation: Fold the banknote along its width and several times along its length, and fasten it to one side of the spatula with three rubber bands, one in the center and another at each end. Stick one of each of the different coins under the rubber bands. Each coin should be under a different rubber band, and all of the band should be covering the folded banknote (Fig 1). Have more coins ready on the table. Performance: Show the audience the empty side of the spatula. Make the secret spatula movement to make them think the spatula is empty on both sides. Say: “This spatula is very useful when I need some money The spatula’s power comes from these three magic rubber bands. Now watch this!” Pickup a coin which is the same as the one under the first rubber band. Stick it under
Accessoires: Six pièces de monnaie de valeurs différentes – deux pièces de chaque sorte Un billet de banque Trois élastiques La cuillère magique Préparation: Pliez plusieurs fois le billet dans sa longueur et mettez-le d’un côté de la cuillère; attachez-le à la cuillère avec les trois élastiques, un au center et un de chaque côté. Insérez des pièces différentes sous chacun des élastiques et tous sur le billet plié (figure n°1). Posez les trois autres pieces semblables sur la table. Exécution: Montrez au public le côté net de la cuillère. Exécutez la manipulation de base pour le faire croire qu’il a bien vu que les deux côtés sont nets. Dites: “Cette cuillère est ce qui m’est le plus utile quand j’ai besoin d’argent liquide. Son pouvoir vient de ces trois élastiques miraculeux. Regardez!” Prenez une pièce semblable à celle insérée sous le premier plastique et insérez-la sous le premier plastique (figure
Acessórios: Seis moedas de valores diferentes – duas moedas de cada. Uma nota Três elásticos A colher mágica Preparação: Dobre a nota no seu cumprimento várias vezes e meta-a num dos lados da colher; prenda-a à colher com os três elásticos, um ao centro e os outros um de cada lado. Inserir moedas diferentes em cada um dos elásticos sobre a nota dobrada (fig.1). Colocar as outras três moedas sobre a mesa. Execução: Mostre ao público o lado sem nada da colher. Execute o movimento base para o fazer crer que viu bem os dois lados sem nada. Diga: “Esta colher é muito útil quando preciso de dinheiro liquido. O seu poder está nestes três elásticos milagrosos. Olhem!” Agarre na moeda igual à que está no primeiro elástico (fig.2). Execute o movimento base: o público vai pensar que há uma moeda de cada lado. Coloque outra moeda no
72
Magic-Manual-try.p65
72
10/31/01, 3:29 PM
the first rubber band (Fig. 2). Make the secret spatula movement. The audience will think there is a coin on each side of the spatula.Pick up another coin which is the same as the one under the middle rubber band. Stick it under the middle rubber band and say: “This coin multiplies as well”. You “prove” this with the secret spatula movement. Repeat the process with the third coin. Now remove the coins from both sides of the spatula with your thumb and forefinger. Start by removing the coins under the first rubber band, then continue with the coins under the last band. Show the coins to the audience and let them fall noisily onto the table. But be careful! When you are letting the coins fall, don’t turn over the spatula or you will reveal the banknote. When you have removed the coins, make the secret spatula movement and say: “You can now all see that the spatula has nothing on it on either side. But I still don’t have enough money”. Move your hand forward and make the halfturn. The banknote, which you folded up before the start of the performance, will appear on the spatula. Remove the note, unfold it and show the audience that it is genuine.
n°2). Exécutez la manipulation de base: le public croit qu’il y a une pièce de chaque côté. Insérez une nouvelle pièce sous l’élastique central: “Voici qu’apparaît une deuxième pièce de l’autre côté de la cuillère!” “Prouvez”-le en exécutant la manipulation de base. Sous le troisième élastique, insérez la troisième pièce: exécutez la manipulation de base et une pièce semblable apparaîtra là encore de l’autre côté. Maintenant, retirez les pièces des deux côtés à l’aide du pouce et de l’index. Retirez d’abord les pièces attachées par le premier élastique, ensuite les autres. Laissez-les tomber librement et bruyamment sur la table. Faites attention de ne pas retourner la cuillère en retirant les pièces pour que le billet ne soit pas découvert par le public. Après avoir enlevé toutes les pièces, exécutez la manipulation de base et dites: “La cuillère est maintenant nette de ses deux côtés. Mais il me manque encore du liquide.” Avancez le bras et exécutez la demi-rotation: le billet apparaîtra! Dépliezle et montrez-le au public qui n’en croira pas ses yeux!!!
elástico do meio: “Eis que aparece uma Segunda moeda do outro lado da colher!”. “Prove-o” executando o movimento base. No terceiro elástico, coloque a terceira moeda: execute o movimento base e uma moeda igual irá aparecer também do outro lado. Agora, retire as moedas dos dois lados com a ajuda do dedo polegar e do indicador. Retire primeiro as moedas do primeiro elástico, e depois as outras. Deixe-as cair fazendo barulho sobre a mesa. Tenha cuidado para não voltar a colher ao retirar as moedas para que o público não veja a nota. Depois de ter retirado todas as moedas, execute o movimento base e diga: “A colher está sem nada dos dois lados. Mas falta-me agora o liquido”. Estique os braços e dê a meia volta: a nota aparece! Desdobre-a e mostre-a ao público que nem vai acreditar no que está a ver!!!
Fig. 1
Fig. 2
73
Magic-Manual-try.p65
73
10/31/01, 3:29 PM
Magic Spatula GB Tricks 47. What’s My Line ?
Tours avec la FR cuillère magique 47. Quelle est ma ligne?
Truques com POR a colher mágica 47. Qual é a minha linha?
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Lines appear on and disappear from the magic spatula.
Des lignes apparaissent sur la cuillère magique et en disparaissent.
Linhas que aparecem e desaparecem na colher mágica.
Preparation: Draw three lines with chalk on one side of the spatula. Leave the other side until the start of the performance.
Accessoires: La cuillère magique Une craie
Acessórios: A colher mágica Uma caneta.
Préparation: Avant le spectacle, dessinez trois lignes d’un côté de la cuillère; ne faites rien sur l’autre côté jusqu’au début du spectacle.
Preparação: Antes do espectáculo, desenhe três linhas de um dos lados da colher; não faça nada no outro lado até o espectáculo começar.
Exécution: Montrez le côté net de la cuillère au public. Dites: “Voici ma cuillère magique. Regardez bien le miracle qui va se produire!” Exécutez la manipulation de base pour que le public croit que les deux côtés sont nets. Inscrivez sur la cuillère une ligne parallèle à la ligne existante (figure n°1: les lignes hachurées indiquent la ligne au bas de la cuillère). “Bizarre! J’inscris une ligne d’un côté, et elle s’inscrit automatiquement de l’autre côté!!” Exécutez la manipulation de base et montrez la ligne qui s’est soi-disant inscrite d’ellemême. Inscrivez une deuxième ligne au milieu de la cuillère (figure n°2). “Si j’inscris une deuxième ligne, est-ce qu’il se passera
Execução: Mostre o lado da colher que não tem nada. Diga: “Eis a minha colher mágica. Olhem bem para o milagre que vai acontecer!”. Execute o movimento base para que o público pense que está sem nada dos dois lados. Faça na colher uma linha paralela à existente (fig.1; as linhas tracejadas indicam a linha do outro lado da colher.)
Performance: Show the audience the empty side of the spatula and say: ‘’This is my magic spatula. See how “. Make the audience think there is nothing on secret spatula movement so that the either side of the spatula. Draw a line on the spatula on the other side from the existing lines (Fig.1). (The dotted lines indicate the location of the lines on the other side of the spatula.) “This is all very strange. I draw a line on one side of the spatula and it automatically appears on the other side of the spatula’. Make the secret spatula movement and show the line which has supposedly just appeared on the other side of the spatula. Then draw another line, in the middle of the spatula (Fig. 2) “IF I draw another line. do you think the same thing will
“Estranho! Escrevo uma linha de um lado e ela escreve-se automaticamente no outro lado!!”. Execute o movimento base e mostre a linha que se escreveu sozinha. Escreva uma Segunda linha no meio da colher (fig.2). “Se eu fizer uma Segunda linha, será que voltará a acontecer?”.
74
Magic-Manual-try.p65
74
10/31/01, 3:29 PM
happen? Show the audience again how lines seem to appear on both sides of the spatula. Draw a third line: “This is amazing ! the lines keep on duplicating themselves”. Ask for a volunteer and let him examine the lines on the spatula. Now pay attention I am going to Erase the upper line on the first side of the spatula. Move the spatula forward and make the half - turn. The audience will see three lines and think that they have reappeared. Make the secret spatula movement to make the audience think the lines are on both sides, although you have erased them on one side. Now erase the bottom line on the other side of the spatula. The sides will now look as they do Figs, 3 and 4, Say: ‘I will move he spatula and the line will jump above the middle line”. Move the spatula and make the half-turn. Go back to the first side. It looks as if the line has come back and jumped above the middle line (Fig. 3). ‘And Hocus Pocus it moved back again’. Erase the lower line. Make a halfturn. “Well now. it’s jumped back again over the middle line. Erase the upper line, so that there is one line left on each side. Offer the spatula to someone from the audience. “Excuse me sir,
la même chose?” Montrez comment la ligne se reproduit; répétez pour la troisième ligne. Donnez la possibilité à l’audience d’examiner la cuillère de près. Reprenez la cuillère et dites: “Et maintenant, attention! Je vais effacer les lignes et des choses étranges vont se passer!!” Effacez la ligne supérieur d’un côté, avancez la cuillère et exécutez la demi-rotation: le public pensera que la ligne s’est réinscrite d’elle-même. Exécutez la manipulation de base pour que le public croit que les trois lignes se trouvent des deux côtés. Effacez la ligne inférieur. Les deux côtés sont maintenant comme indiqué par les figures 3 et 4. Dites: “En bougeant la cuillère, la ligne va sauter au-dessus de la ligne du milieu!”. Bougez la cuillère et faites la demi-rotation. On peut croire que la ligne est réapparue et qu’elle a sauté par dessus la ligne du milieu (figure n°3). “Et hop! Elle est revenue!!” Effacez la ligne supérieur: vous restez avec une ligne de chaque côté. Donnez à un volontaire la possibilité de verifier la cuillère de près et de tenter sa chance; évidemment, il n’y arrivera pas. Reprenez la cuillère; effacez la ligne centrale et montrez qu’elle s’est soidisant effacée des deux côtés (manipulation de
Mostre como a linha se reproduz; repita o mesmo na terceira linha. Dê a possibilidade ao público de examinar a colher de perto. Volte a agarrar na colher e diga: “E agora, atenção! Vou apagar as linhas e vão-se passar coisas estranhas!!”. Apague a linha superior de um dos lados, mostre a colher e execute a meia volta: o público irá pensar que a linha se voltou a escrever sozinha. Execute o movimento base para que o publico pense que as três linhas estão dos dois lados. Apague a linha de baixo. Os dois lados estão agora como mostra a fig. 3 e 4. Diga: “Ao movimentar a colher, a linha vai saltar para cima da linha do meio!”. Mexa a colher e faça a meia volta. Fazemos o público acreditar que a linha voltou a aparecer e que saltou para cima da linha do meio (fig.3). “E hop! Ela voltou!”. Apague a linha superior: fica uma linha de cada lado. Dê a possibilidade a um voluntário de verificar de perto a colher e de tentar a sua sorte; claro que ele não conseguirá. Agarre de novo na colher; apague a linha do meio e mostre que ela se apagou dos dois lados (movimento base). Faça aparecer a linha fazendo a meia volta: “Ei-la! Vamos começar de novo? Deixem lá: é muito maçador.”
75
Magic-Manual-try.p65
75
10/31/01, 3:29 PM
would you like to try?’ The person from the audience will turn the spatula from side to side but, of course, no line will suddenly lump onto the spatula and no line will disappear. Take back the spatula. Erase the middle line from one side of the spatula and show the audience both sides of the spatula by making the secret movement. The halfturn will make the line appear. “Here it is again. Do you want to start from the beginning” It’s not worth it .it is too confusing,’ Erase the last line and put the spatula on the table.
48. How much do I owe?
GB
base). Faites réapparaître la ligne en exécutant la demirotation: “La revoilà! On recommence? Laissons tomber: c’est vraiment trop frustrant.” Effacez la dernière ligne et posez la cuillère sur la table.
Apague a última linha e pouse a colher sobre a mesa.
Fig. 3, 4
Fig. 1
Fig. 2
48. Combien vous dois-je?
FR
48. Quanto devo?
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magic spatula doubles the value of a banknote provided by a volunteer from the audience, from 10 to 20 dollars. The spatula refuses to carry on duplicating the money. Afterwards, the spatula gives back the volunteer one dollar and a note saying: ‘I owe you 9$’
La cuillère magique transforme un billet de 10 francs en billet de 50 francs. La cuillère refuse alors de continuer la multiplication des billets. A l’essai suivant – la cuillère rend une pièce d’un franc et une note sur laquelle est écrit: “Je vous dois 9 francs.”
A colher mágica transforma uma nota de 10$ numa de 20$. Então a colher recusase continuar a multiplicar as notas. No passo seguinte – a colher devolve uma moeda de 1$ e um papel no qual está escrito “Devolhe 9$”.
Props: Magic spatula 3 rubber bands a one dollar coin Pen and paper
Accessoires: La cuillère magique Trois élastiques Une pièce d’un franc Du papier et un crayon
Preparation: Write a note saying: ‘I owe you nine
Préparation: Préparez une note sur du papier
Acessórios: A colher mágica 3 elásticos Uma moeda de 100$ Papel e lápis Preparação: Escreva num papel em branco a seguinte frase: “Devo-lhe
76
Magic-Manual-try.p65
76
10/31/01, 3:29 PM
dollars”. Fold the note in two and put a one dollar coin on top of it. Continue folding the note until it is narrower than the coin. Fasten the note to the spatula with the three rubber bands. Performance: Show the audience the empty side of the spatula and ask for a volunteer to lend ten dollars in a single banknote. Fold the banknote several times and stuff it under the rubber bands on the empty side of the spatula. (Make sure the audience don’t see the side with the handwritten note.) Say: ‘I want to double your money. I hope you don’t mind’. Make the secret spatula movement. The audience will see a ten dollar note on the other side of the spatula as well ‘We now have twenty dollars, ten on each side. Isn’t that an easy way to earn money? But what can you buy today with twenty dollars? We will now try and change the money into 50 dollar notes l’ Make the half turn only. The audience will now only be able to see the folded handwritten note. Pretend as though you are surprised and show them the folded handwritten note. Take out the coin and the note, and give them to the volunteer from the audience, who will read the note out loud. Say.’ Oh
blanc, en termes: “Je vous dois neuf francs.” Pliez-la en deux, insérez dedans la pièce d’un franc et continuez à la plier jusqu’à ce qu’elle soit plus étroite que le manche de la cuillère. Attachez la note à la cuillère à l’aide des trois élastiques. Exécution: Présentez le côté net de la cuillère et demandez: “Pourriez-vous me prêter un billet de dix francs?” Demandez à un volontaire de plier ce billet plusieurs fois. Prenez-le et insérez-le sous les trois élastiques, du côté net de la cuilllère (prenez garde de ne pas montrer le côté où se trouve la note). “Je voudrais multiplier votre argent. J’espère que vous n’avez pas d’objection.” Exécutez la manipulation de base: le public croit qu’il y a un billet de dix francs de chaque côté. “Nous voilà maintenant en possession de vingt francs. Dix francs de chaque côté. N’est ce pas un moyen de faire de l’argent sans trop se fatiguer? Mais cela ne suffit pas de nos jours: voyons si nous ne pourrions pas obtenir des billets de cinquante francs.” Exécutez la demi-rotation, de façon à ce que le public ne voit maintenant que la note pliée; faites semblant de vous étonner, montrez la note et sortez-en la pièce d’un franc. Donnez-la à un volontaire qui en fera la
9$”. Dobre-o ao meio, ponha lá dentro a moeda de 1$ e continue a dobrar até que esteja mais estreito que o cabo da colher. Prenda o papel à colher com a ajuda dos três elásticos. Execução: Mostre o lado da colher que não tem nada e pergunte: “Podem emprestar-me uma nota de 10$?”. Peça a um voluntário para dobrar a nota várias vezes. Agarre-a e coloque-a por baixo dos elásticos, do lado (da colher) que não tem nada (tenha cuidado para não mostrar o outro lado que tem o papel). “Quero multiplicar o seu dinheiro. Espero que não esteja contra.” Execute o movimento base: o público vai pensar que há uma nota de 10$ de cada lado. “Ficamos na posse de 20$. 10$ de cada lado. Não é uma maneira fácil de obter dinheiro? Mas para os nossos dias isto não chega: vejamos se conseguimos obter notas de 50$.” Execute a meia volta, de modo a que o público só veja o papel dobrado; faça de conta que se enganou, mostre o papel e retire a moeda de 1$. Dê o papel a um voluntário que fará a leitura em voz alta e diga: “Houve qualquer coisa que correu mal. Parece-me muito grave!” Enquanto fala, ponha a colher no
77
Magic-Manual-try.p65
77
10/31/01, 3:29 PM
dear, something’s gone wrong. I think we have a serious problem here.’ While you are talking, put the spatula in your pocket and remove the banknote. Take the spatula from your pocket and put it on the table. Even if the audience try to examine the spatula, they won’t find anything.
lecture à haute voix et dites: “Il y a quelque chose qui a mal tourné. Cela me paraît grave!” En parlant, empochez la cuilllère et retirez le billet. Resortez-la et posez-la sur la table: personne ne découvrira votre secret même en examinant la cuilllère minutieusement!
bolso e retire a nota. Tire-a de novo e coloque-a sobre a mesa: ninguém descobrirá o seu segredo, mesmo examinando cuidadosamente a colher!
49. Nine to Six
49. Neuf à six:
49. Nove a seis:
GB
FR
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician shows the audience the spatula with the figure 9 written on one side, 6 on the other side and on the third side, 15, that is, 6+9. (What third side? The spatula only has two sides!)
Le magicien montre une cuilllère avec le 9 d’un côté, le 6 de l’autre et l’opération 6+9=15 du troisième côté (un troisième côté???)
O mágico mostra uma colher com um 9 de um lado, e um 6 no outro e a operação 6+9=15 do terceiro lado (do terceiro lado???)
Accessoires: La cuillère magique Un crayon
Acessórios: A colher mágica Um lápis.
Préparation: Inscrivez le 9 d’un côté de la cuillère et le 15 de l’autre. Vous devez faire usage de la manipulation de base mais en tenant la cuillère perpendiculairement à votre main (figure n°1). Pendant la rotation faites la passer de droite à gauche (figure n°2).
Preparação: Escreva o 9 de um dos lados da colher e do outro lado o 15. Deve usar o movimento base, mas mantendo a colher perpendicular à mão (fig.1). Durante a rotação, faça-a passar da direita para a esquerda (fig.2).
Props: Magic spatula Pencil Preparation: Write the figure 9 on one side of the spatula and the figure 15 on the other side. You have to use the magic spatula movement in this trick, but this time you must hold the spatula at a right angle to your hand, and turn it from right to left. Performance: Say: ‘See how I have learned arithmetic. This spatula has the figure 9 on one side and the figure 6 on the other side”. Hold the
Exécution: “Voyez comme j’ai appris le calcul. Sur cette cuillère sont inscrits le 6 d’un côté et le 9 de l’autre.” Tenez la cuillère à la hauteur des hanches. Les spectateurs voient le chiffre
Execução: “Vejam como aprendi a fazer contas. Nesta colher está escrito de um lado o número 6 e do outro o 9.” Mantenha a colher à altura das ancas. O público vê o número 6; execute o movimento base e eles vêem o numero 9.
78
Magic-Manual-try.p65
78
10/31/01, 3:29 PM
spatula level with your hips. The audience will see the number 6 on the spatula. Make the magic spatula movement as you have practised it. The audience will now see the number 9 Repeat this twice and ask: ‘What number can you see?” Let them answer. Now let’s add 6 to 9 What do we get?” The audience will answer 15. At this point, move the spatula forward and make the half turn.. The number 15 will appear instead of 9. Show ‘both sides” of the spatula, making the 15 then appear by making the secret movement.
6; exécutez la manipulation de base et ils voient le 9. Répétez ce geste et demandez: “Quels chiffres voyez-vous?” Laissez répondre. “Maintenant additionnons: 6+9=?” Les spectateurs répondent: “15”. Avancez la cuillère et exécutez la demi-rotation: le 15 apparaîtra à la place du 9. Montrez que le 15 apparaît “des deux côtés de la cuillère” en exécutant la manipulation de base.
Number Tricks: 50. Number Guessing
Tours avec des numéros: 50. Numéros découverts:
GB
Repita este movimento e pergunte: “Que números viram?” Deixe responder. “Agora somamos: 6+9=?” O público responde “15”. Avance a colher e execute a meia volta: o 15 aparecerá no lugar do 9. Mostre que o 15 aparece “dos dois lados da colher” executando o movimento base.
Fig. 1
Fig. 2
FR
Truques com os números: 50. Descobrir números:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician manages to guess any number chosen by the audience their, shoe size, house number etc, with the help of six cards.
Le magicien parvient à deviner un numéro. Par exemple: la taille des chaussures, le numéro d’un immeuble etc. à l’aide de six cartes.
O mágico tenta adivinhar um número. Por exemplo: o tamanho dos sapatos, o número da porta, etc. com a ajuda de 6 cartas.
Props: 6 cards containing series of numbers (these are enclosed together with the pack of cards) Preparation: Practice the trick by yourself before
Accessoires: Six cartes sur lesquelles apparaissent des series numériques (vous les trouverez dans votre mallette).
Acessórios: 6 cartas nas quais aparecem séries numéricas (encontra-as na sua mala). Execução: Mostre as cartas e peça a um espectador:
79
Magic-Manual-try.p65
79
10/31/01, 3:29 PM
performing it in public. Performance: Show the audience the cads and ask one of them: ‘Think of a number’. It can be your shoe size, your house number, but don’t say what it is. You can choose any number between 1 and 63. Look for the number among the cards and separate all the cards where the number you have chosen appears. Now give me the cards where the number you have chosen appear. When you have taken back the cards with the number of them, add up the numbers on the top left-hand corners of the cards without letting anyone know what you are doing. Amaze the audience by announcing the sum of these numbers. Example: The number chosen is 17 and appears on two cards, Take these two cards. Add up the number of their top lefthand corner and you will get 17: 16+1 = 17 Note: There may be cases when the number chosen appears on more than two cards. Add up the number in the left-hand corner of all the cards containing the number chosen.
Préparation: Entraînezvous avant de vous présentez sur scène. Exécution: Présentez les cartes et demandez à un spectateur: “Pensez à un numéro entre 1 et 63. Maintenant, cherchez le numéro choisi dans les cartes et mettez de côté toutes les cartes où il apparaît. Donnez-les moi, s’il vous plaît.” Regardez les cartes et additionnez (sans attirer l’attention du public) les chiffres qui apparaissent dans le coin supérieur gauche de chaque carte. Annoncez le résultat à haute voix c’est le numéro choisi! Exemple: le numéro choisi est le 17. Il apparaît sur deux des cartes. Si l’on additionne les chiffres apparaissant dans le coin supérieur gauche, on obtient 16+1=17. Note: Evidemment, il se peut que le numéro choisi apparaisse sur plus de deux carte; dans ce cas aussi, on additionne les chiffres du coin supérieur gauche de toutes les cartes où il apparaît.
“Pense num número entre 1 e 63. Agora, procure o número que escolheu nas cartas e ponha de lado todas as cartas onde ele aparece. Dê-mas, se faz favor.” Olhe as cartas e some (sem chamar a atenção do público) os números que aparecem no canto superior esquerdo de casa carta. Diga o resultado em voz alta: é o número escolhido! Exemplo: O número escolhido é o 17. Ele aparece em duas das cartas. Se somarmos os números que aparecem no canto superior esquerdo, vamos obter: 16+1=17. Nota: Claro que é possível que o número apareça em mais do que duas cartas; neste caso também somamos os números do canto superior esquerdo de todas as cartas onde ele aparece.
80
Magic-Manual-try.p65
80
10/31/01, 3:48 PM
51. Number Telepathy
GB
51. Numéros télépathiques
FR
51. Números por telepatia:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician manages to guess the sum of the number chosen by the audience.
Le magicien parvient à deviner le résultat de nombre choisis par le public.
O mágico vai adivinhar o resultado dos números escolhidos pelo público.
Props: Pen and sheets of paper
Accessoires: Du papier et des crayons
Preparation: Say: “I can guess the result of an arithmetical calculation without knowing the first number chosen. I have written the final sum on this piece of paper. I will let one of the audience keep the paper”. Give the piece of paper to a person in the audience. Ask for a volunteer. Tell him: ‘You can choose a three digit number where the first digit is, the largest for example 821". Give the volunteer time to think. “Ready? Don’t tell me what the number is write it on a blank piece of paper.” Show the audience that the piece of paper is blank. The volunteer writes down the number. Ask him: ‘Fold the paper so I won’t be able to see the number. Give me the folded piece of paper. I am going to choose someone else from the audience to reverse the order of the figures you have written (that is read them from right to left and subtract the new number from the number which was previously chosen’.
Préparation: Sur une feuille de papier écrivez “18” (figure n°1). Préparez du papier et des crayons sur la table. Exécution: Dites au public: “Je peux deviner le résultat d’une opération d’arithmétique sans connaître le premier nombre choisi. Sur cette feuille de papier, j’ai inscris ce résultat et la remets à votre bonne garde.” Remettez le papier à un spectateur. Invitez un volontaire et dites lui: “Choisissez un nombre de trois chiffres, dont celui des centaines est plus élevé que les autres, par exemple 321.” Laissez lui le temps de réfléchir et demandez: “Avez-vous choisi? Ne me dites pas ce nombre, mais inscrivez-le sur une feuille blanche.” Montrez la feuille blanche au public, et laissez le volontaire y inscrire son nombre: “Maintenant, pliez la feuille de façon à ce que je ne puisse pas voir ce nombre, donnez-moi la feuille pliée et je demanderais à un deuxième volontaire de
Acessórios: Papel e lápis. Preparação: Numa folha de papel escreva “18” (fig.1). Disponha o papel e o lápis sobre a mesa. Execução: Diga ao público: “Eu consigo adivinhar o resultado de uma operação aritmética sem conhecer o primeiro número escolhido. Nesta folha de papel escrevi o resultado e vou pedir para o guardarem.” Dê o papel a um espectador. Peça um voluntário e diga-lhe: “Escolha um número com três algarismos, no qual o número das centenas seja mais alto que os outros, como por exemplo 321.” Dê-lhes tempo para pensar e pergunte: “Já escolheu? Não me diga o número, mas escreva-o numa folha em branco.” Mostre a folha em branco ao público e deixe o voluntário aí escrever o seu número: “Agora, dobre a folha de forma a que eu não consiga ver esse número, dê-me a folha dobrada e peço um segundo voluntário para desdobrar a folha, inverter a ordem do número escolhido e subtrair este novo número ao primeiro.” Dê-lhe o
81
Magic-Manual-try.p65
81
10/31/01, 3:29 PM
Give the volunteer time to do what you have asked him. Now ask him: ‘Add up the figures you now have and tell us the result out loud”. Ask the volunteer who has the note which you wrote before the start of the performance: ‘Please unfold the note you are holding, say what the number is out loud, and show the note to the audience”. Example: If the first person from the audience chose the number 725 the second person will have reversed it to 527
bien vouloir déplier la feuille d’inverser l’ordre des chiffres du nombre choisi et de soustraire ce nouveau nombre du premier.” Donnez lui le temps nécessaire à cette operation et demandez: “Additionnez les chiffres de ce résultat et annoncez tout haut la somme.” Demandez au volontaire qui garde la feuille préparée à l’avance: “S’il vous plait, ouvrez la note que je vous ai remise et veuillez annoncer de vive voix le nombre indiqué et le montrer au public.” Exemple: Si le premier a choisi
198 Add up 1+9+8 = 18 giving
725
e o segundo 527 o resultado é: 725-527=198. Adicionamos
1+9+8=18
O resultado será invariavelmente 18
Le résultat est 198 Additionnez
1+9+8=18
Le résultat sera invariablement
GB
Description of the trick: The magician manages to guess the date of a member of the audience’s birthday. Props: None Preparation: Practice the trick alone. Performance: Ask for a volunteer from the audience and tell him:
Exemplo: Se o primeiro escolheu
Et le second l’a inversé 527
The result will always be 18
52. Finding the Birthday Date
725
tempo necessário para esta operação e peça: “Adicione os números deste resultado e diga em voz alta o total.” Peça ao voluntário que guardou a folha que tinha preparada: “Se faz favor, abra a folha que lhe entreguei e diga em voz alta o número indicado e mostre-o ao público.”
18
52. Divination d’une date d’anniversaire:
FR
52. Divisão de um dia de aniversário:
Description:
Descrição:
Le magicien parvient mystérieusement à deviner la date d’anniversaire d’un spectateur.
O mágico consegue misteriosamente adivinhar o dia do aniversário de um espectador.
Accessoires: aucun
Acessórios: Nenhum.
Préparation: Essayer le tour sur vous-même.
Preparação: Tente a magia com a sua própria data.
82
Magic-Manual-try.p65
POR
82
10/31/01, 3:29 PM
your birthday by 3.
Exécution: Demandez un volontaire et dites lui: “Pensez à votre date d’anniversaire et faites les calculs que je vous demande s’il vous plaît.
Execução: Peça um voluntário e diga-lhe: “Pense no dia do seu aniversário e faça os cálculos que lhe vou pedir, se faz favor.”
2. Add 5 to the result you obtain
1. multipliez la date par 3. 2. ajoutez 5 au résultat
1. multiplique a data por 3.
3. Multiply it by 4.
obtenu.
2. some 5 ao resultado obtido.
“Think of the date of your birthday and perform the calculations I tell you to do:
1. Multiply the date of
4. Add your birthday a new number you have chosen. 5. Subtract 20 from the result 6. Announce the final result Now divide the result by 13. You will obtain a number and a remainder. The number will be exactly equal to the date of the birthday and the remainder will be the same as the new number chosen by the volunteer.
53. The Magic Square
GB
3. multipliez la somme par 4
3. multiplique a soma por
4. À ce résultat ajoutez la
4.
date de votre anniversaire et un nouveau nombre de votre choix.
4. ao resultado junte o dia do seu aniversário e um outro número à sua escolha.
5. soustrayez 20 de ce résultat.
5. subtraia 20 a esse resultado.
6. Annoncez le résultat final.”
6. diga o resultado final.”
Il ne vous reste plus qu’à diviser ce résultat par 13. Le quotient est égal à la date d’anniversaire et le reste au nombre choisi.
Só lhe falta a si dividir este resultado por 13. O resultado é igual ao dia do aniversário e a resto ao novo número escolhido.
53. Le carré magique
FR
53. O quadrado mágico:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician displays an amazing arithmetical ability.
Le magicien démontre une prodigieuse maîtrise de l’arithmétique.
O mágico demonstra uma prodigiosa mestria em aritmética.
Props: Pen and paper.
Accessoires: Papier et crayon
Acessórios: Papel e lápis.
Preparation: Draw a square and divided it into nine small squares (Fig. 1) Learn the solution. so that you will have it ready when you need it.
Préparation: Dessinez un carré et divisez-le en trois petits carrés (fig. n°1). Apprenez la solution afin de pouvoir la montrer (fig. n°2).
Preparação: Desenhe um quadrado e divida-o em 3 quadrados pequenos (fig.1). Decore a solução para a poder mostrar (fig. 2).
83
Magic-Manual-try.p65
83
10/31/01, 3:29 PM
Fig. 2 shows the solution, Ask for a volunteer from the audience. Explain that he should be very good at arithmetic: ‘Who thinks he’s good at arithmetic? Tell the volunteer to come up to you and then ask him: ‘Try and write the figures 2 to 10 inside the square so that however you read them across down or diagonally they will add up to 18 and without writing any figure more than once. After the first volunteer has tried and failed a number of times, you can ask for another volunteer, and then eventually present the solution which you learned in advance.
Exécution: Demandez un volontaire qui pense être bon en arithmétique. Invitez-le à venir vous rejoindre et dites lui: “Essayez d’inscrire dans le carré des nombres entre 2 et 10, de façon à ce que leur somme dans tous les sens, horizontalement, verticalement et en diagonale, soit 18; sans jamais inscrire deux fois le même nombre plus d’un fois”. Après plusieurs échecs invitez un autre volontaire à tenter sa chance et à la fin montrez la solution au public.
Execução: Peça um voluntário que pense ser bom a aritmética. Convideo a juntar-se a si e diga-lhe: “Tente escrever nos quadrados números entre 2 e 10, de forma a que a sua soma em todos os sentidos, horizontal, vertical e na diagonal, seja 18: sem escrever o mesmo número mais do que uma vez.” Depois de várias tentativas convide outro voluntário a experimentar a sua sorte e no fim mostre a solução ao público.
Fig. 2
Fig. 1
54. The Hypnotic Calculator
GB
54. La calculatrice hypnotique
FR
54. A calculadora hipnótica:
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician guesses a number that has been chosen at random.
le magicien découvre un numéro choisi par hasard.
O mágico descobre um número escolhido ao acaso.
Props: Calculator card (which has been removed from the wonder wallet) Preparation: Practice and learn the instruction by heart.
Accessoire: La carte de calcul que vous avez séparer du portefeuille magique) Préparation: Essayez l’opération à l’avance et apprenez-en l’ordre par coeur.
Acessórios: A carta calculadora (que retira da mala mágica). Preparação: Experimente a operação antes e aprenda-a de cor.
84
Magic-Manual-try.p65
84
POR
10/31/01, 3:29 PM
Performance: ‘I would like a volunteer from the audience”. Show the calculator card and say: ‘This is the hypnotic calculator. It can discover a number that has been chosen by a volunteer.’ Ask the volunteer:
Exécution: Montrez la carte de calcul à un volontaire et dites lui: “Voici une calculatrice hypnotique qui peut découvrir le nombre que vous aurez choisi”. Demandez au volontaire de faire ce qui suit:
Execução: Mostre a carta calculadora a um voluntário e diga-lhe: “Eis aqui uma calculadora hipnótica que pode descobri o número que irá escolher.” Peça ao voluntário para fazer o que se segue:
1. ’Choose a number and
1. “Choississez un chiffre sans le dire.”
1. “Escolha um número sem o dizer.”
2. “Multipliez le par neuf.” 3. “Additionnez les chiffres
2. “Multiplique-o por 9.” 3. “Adicione os números
du résultat obtenu.” Cette somme sera toujours 9.
do resultado obtido.” Esta soma será sempre 9.
4. “Multipliez cette somme par 10”
4. “Multiplique esta soma por 10.”
5. “A ce résultat ajoutez 10” 6. “Soustrayez le nombre
5. “A este resultado junte 10.”
choisi au début et dites le résultat.”
6. “Subtraia o número escolhido no principio e diga o resultado.”
don’t say what it is’
2. ’Multiply the number you have chosen by 9'.
3. ’Add up the figures you have obtained’. The result will always be nine, that is. you now know that the volunteer has arrived at the figure 9. Ask him:
4. ‘Multiply the result by 10’.
5. ‘Add 10 to the new results.
6. ’Now subtract the number you first chose and say what the result is. Subtract this figure from 100 in order to obtain the figure which the volunteer chose at the beginning. When you announce the result, the audience will be amazed. When you are calculating the result, pretend as if you are using the magic calculator to help you.
Maintenant il ne vous reste plus qu’à calculer combien il manque à ce chiffre pour arriver à 100. Annoncez-le à la stupéfaction de l’audience. En calculant le résultat faites mine d’utiliser la calculatrice hypnotique. Exemple: 2 x 9 = 18 1+8=9 9 x 10 = 90 90 + 10 = 100 100 – 98 = 2
Agora só lhe falta calcular quanto falta a esse número para chegar a 100. Anuncie para grande espanto da audiência. Calculando o resultado, faça de conta que está a utilizar a calculadora hipnótica. Exemplo: 2 x 9 = 18 1+8=9 9 x 10=90 90 + 10 = 100 100 - 98 = 2
Example: 2 x 9 = 18 1+8=9 9 x 10 = 90 90 + 10 = 100 100 – 98 = 2
85
Magic-Manual-try.p65
85
10/31/01, 3:29 PM
Tricks With Cups 55. Rabbits and Cups
GB
Tours avec des verres: 55. Lapins et verres:
FR
Magias com os copos: 55. Coelhos e copos:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Three rabbits move house by borrowing through the walls.
Vous parvenez à faire passer des lapins en éponge à travers des fonds de verres.
Tentar fazer passar coelhos em esponja através do fundo dos copos.
Props: 3 cups 4 sponge rabbits One table
Accessoires: 3 verres 4 lapins en éponge Une table
Acessórios: 3 copos 4 coelhos de esponja Uma mesa
Preparation: You actually have four rabbits, while the audience have only seen three. Place the three cups one inside the other. Hide the fourth rabbit in the lower cup. Hold the cups in one hand, with the their tops facing up (Fig. 1).
Préparation: En fait, vous avez 4 lapins mais le public croit que vous n’en avez que trois. Mettez les trois verres l’un dans l’autre en cachant le quatrième lapin dans le verre inférieur. Tenez les verres d’une main, leur ouverture vers le haut (figure n°1).
Preparação: Para todo o efeito tem 4 coelhos, mas o público pensa que só tem 3. Coloque os 3 copos uns por cima dos outros escondendo o quarto coelho no copo de baixo. Mantenha o copo na mão com a abertura virada para cima (fig.1).
Exécution: Montrez les trois verres au public, indiquez les trois lapins sur la table et dites: “Je voudrais vous montrer une experience avec trois verres et trois lapins.” Sortez les verres l’un de l’autre: le premier sera le verre inférieur (figure n°2), que vous retournerez, ouverture sur table (figure n°3). De même avec le deuxième et le troisième verre; arrangezles en ligne sur la table, le premier verre (qui cache le lapin) au milieu, et les deux autres de ces deux côtés. Dites et faites ce qui suit: “Attention Je prends un lapin que je mets sur
Execução: Mostre os 3 copos ao público, indique os 3 coelhos em cima da mesa e diga: “Quero mostrar-vos uma experiência com três copos e três coelhos.” Retire os copos de cima de uns dos outros: o primeiro será o último copo (fig.2) que volta com a abertura sobre a mesa (fig.3). Faça o mesmo ao segundo e ao terceiro copo. Coloque-os em linha na mesa, o primeiro copo (que esconde o coelho) ao meio, e os outros dois, um de cada lado. Diga e faça o que se segue: “Atenção! Agarro um coelho e meto-o
Performance: Show the audience the three cups in one hand and the three sponge rabbits which are on the table and say: ‘I would like to show you a trick with three cups and three rabbits” Separate the cups from each other starting with the lower cup (Fig 2) and turn it over on the table (Fig 3) with its opening on the table itself. Turn over the second and third cups as well. Arrange them in a line on the table with the first cup, which has the rabbit inside it, in the middle. Say (and do what you say): “Pay attention please. I am going to take a rabbit and
86
Magic-Manual-try.p65
86
10/31/01, 3:29 PM
put it on top of the cup’. Put a rabbit on top of the middle cup. Put the lefthand cup on top of the two other cups (Fig. 5), Say: “who can guess which cup is the rabbit in now?’ Someone will be sure to answer: “The middle one”, and you will reply: “Wrong”. Tap the cups with your finger and lift them all up together. The rabbit will be on the table! Turn over each cup quickly. Put the cup containing the rabbit on top of the rabbit which everyone can see. There are now two rabbits underneath the middle cup. Take another rabbit from the two remaining visible rabbits, and put it on top of the middle cup (see Fig. 6). Then put the right-hand cup on top of the middle cup and the left-hand cup on top of the two other cups, as you did previously. Ask someone from the audience:’ Do you know where the other rabbit is”, and he will answer: ‘Underneath the second cup’. You will reply: “Wrong again”. Tap the cups with your finger and pick them up. wonder of wonders. The rabbit has made its way to the table. “Maybe you think the cup is open at the bottom. We will move the rabbit two cups together’. Turn over the cups again quickly. The cup with the third rabbit
un verre”. Mettez un lapin sur le verre du milieu. Prenez le verre de droite et posez-le sur le verre du milieu, et le verre de gauche – sur les deux autres (figure n°5). Demandez: “Qui peut deviner dans quel verre se trouve le lapin?” On répondra “au milieu” et vous direz: “Erreur!” Tapez légèrement sur les verres du doigt, soulevez les tous d’un coup et le public verra le lapin sur la table. Retournez rapidement tous les verres; mettez le verre qui contient le lapin sur le lapin découvert. Vous avez maintenant deux lapins sous le verre du milieu. Prenez un nouveau lapin (de la reserve sur la table) et posez-le sur le verre du milieu (figure n°6). De nouveau prenez le verre de droite et posez le sur le verre du milieu, et posez ensuite le verre de gauche sur les deux autres. Demandez au public: “Savez-vous où se trouve le second lapin?” Il respond qu’il est sous le deuxième verre et vous dites: “Vous vous êtes encore trompés.” Tapez les verres du doigt et soulevez-les: le lapin est sur la table!!! “Peut-être croyez-vous que le fond du verre est ouvert? Nous allons donc compliquer les choses: faisons traverser le lapin deux verres à la fois.” Retournez délicatement les verres, de manière à ce que
debaixo de um copo.” Coloque um coelho debaixo do copo do meio. Agarre no copo da direita e coloque-o por cima do copo do meio, e o da esquerda – sobre os outros (fig.5). Pergunte: “Quem adivinha em que copo se encontra o coelho?” Responderão “ao meio” e você responderá “errado!”. Bata ligeiramente com os dedos sobre os copos, levante-os rapidamente e os público irá ver o coelho em cima da mesa. Volte todos os copos rapidamente ao contrário; meta o copo que tem o coelho sobre o coelho descoberto. Agora tem dois coelhos debaixo do copo do meio. Agarre noutro coelho (o que está de reserva sobre a mesa) e coloque-o debaixo do copo do meio (fig.6). Agarre de novo no copo da direita e coloque-o por cima do copo do meio e o da esquerda por cima dos outros dois. Pergunte ao público: “Sabem onde se encontra o segundo coelho?” Responderão que está debaixo do segundo copo e você diz: “Enganaram-se de novo.” Bata com os dedos nos copos e levante-os: o coelho está em cima da mesa!!! “Talvez estejam a pensar que o fundo do copo está aberto? Vamos então complicar mais as coisas: fazemos com que o
87
Magic-Manual-try.p65
87
10/31/01, 3:29 PM
should be on top of the two rabbits on the table (Fig. 7). Take the first cup from the right and put it on the middle cup. Take the last remaining visible rabbit and put it on top of the cups. Put the third cup on top of the two other cups. The three cups will now be arranged as they appear in Fig. 8, Tap twice on the cups and pick them all up, And what do you know? The rabbit has passed through two cups. Remember that the fourth rabbit is still between the cups, so don’t open up the cup but put them back in the case, with one of the rabbits still between them.
le verre contenant le troisième lapin soit sur les deux lapins qui sont posés sur la table (figure n°7). Prenez le premier verre à droite et posez le sue celui du milieu. Prenez le dernier lapin resté en reserve, et posez sur les deux verres. Mettez le troisième verre sur les deux autres. Vous obtiendrez le résultat indiqué par la figure n°8. Tapez deux fois du doigt et soulevez les trois verres; le lapin a traversé les deux verres!!! Attention! Le quatrième lapin est resté entre les verres; ne les séparez donc pas pour que l’illusion reste entière. Rangez-les directement dans la mallette.
Fig. 1
coelho passe dois copos de uma vez.” Volte os copos devagar, por forma a que o copo que contém o terceiro coelho fique sobre os dois coelhos que estão sobre a mesa (fig.7). Agarre primeiro o copo da direita e coloque-o sobre o copo do meio. Agarre no último coelho que tinha de reserva, e coloque-o sobre os dois copos. Coloque o terceiro copo sobre os outros dois copos. Vai obter o resultado indicado na fig.8. Bata duas vezes com os dedos e levante os três copos: o coelho atravessou os dois copos!!! Atenção! O quarto coelho ficou entre os dois copos; não os separe para não descobrirem a ilusão. Arrume-os directamente na mala.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
88
Magic-Manual-try.p65
88
10/31/01, 3:29 PM
56. Opposite Ends
GB
56. Fonds de verre à l’envers:
FR
56. Fundo dos POR copos ao contrário:
Description of the trick:
Description:
Descrição:
You manage to turn over the three cups so that the bottom of the cups is facing up. But no volunteer from the audience succeeds in doing the same thing.
Vous parvenez à mettre trois verres à l’envers, selon des instructions précises, mais un volontaire n’y arrive pas.
Consegue colocar três copos ao contrário, seguindo as instruções, mas um voluntário não o conseguirá.
Accessoires: 3 verres
Acessórios: 3 copos.
Préparation: Apprenez par coeur l’arrangement initial des verre et l’ordre des opérations de retournement, alors que le volontaire n’apprend que l’ordre des opérations (mais pas l’arrangement initial).
Preparação: Decore a posição inicial dos copos e a ordem das voltas, visto que o voluntário irá decorar as voltas (mas não a posição inicial).
Props: 3 cups Preparation: Learn by heart the sequence with the cups and the instructions for turning them over. Arrange the cups as in Fig. 1. Say: “See how I manage to the three cup over with the bottom of each cup facing up in just three stages. I will turn over only two cups during each stage”. Stage 1: Turn over cups 2 and 3 Stage 2: Turn over cups 1 and 3 Stage 3: Turn over cups 2 and 3 All the cups have now been turned over. Leave them like that. Ask for a volunteer from the audience to do the same thing. Arrange the cups differently, without letting the audience notice. Just turn over the middle cup with its open end facing up (see Fig. 2). Make sure that this sequence is not the same as the sequence you made for yourself, so
Execução: Coloque os como mostra a fig.1. “Acho que consigo virar os três copos de fundo para cima em três tentativas, virando só dois copos de cada vez.”
Exécution: Arrangez les trois verres d’après la figure n°1. “Je parie que je peux retourner les trois verres, fonds à l’envers, en trois coups, en ne retournant que deux verres à chaque fois.”
Fase 1: Volte os copos 2 e 3.
Phase 1: Retournez les verres 2 et 3.
Fase 3: Volte os copos 2 e 3.
Phase 2. Retournez les verres 1 et 3.
Agora que todos os copos estão ao contrário, peça a um voluntário que tente fazer o mesmo, mas sem que o público repare, coloque os copos noutra posição: volte só o copo do meio, com a abertura para cima (fig.2).
Phase 3. Retournez les verres 2 et 3. Maintenant que tous les verres sont à l’envers demandez à un volontaire d’essayer la même chose, mais, sans que le public le remarque, arrangez les verres différemment: retournez simplement le verre du milieu, son ouverture donnant vers le haut (figure n°2).
Fase 2: Volte os copos 1 e 2.
Como estão arrumados de forma diferente da sua, o voluntário não irá conseguir fazer o que lhe pediu. Atenção! Não repita mais
89
Magic-Manual-try.p65
89
10/31/01, 3:29 PM
that the volunteer will not succeed, even if he does exactly what you did. Remember: You cannot perform this trick more than once, as someone from the audience may catch on.
Comme cet arrangement est différent du vôtre, le volontaire ne pourra pas accomplir ce que vous lui demandez. Attention! Ne répétez pas ce tour plus d’une fois car le public risque de découvrir votre trucage assez vite.
Fig. 1
Bead Tricks
do que uma vez se não, o público poderá descobrir rapidamente o seu truque.
GB
57. Releasing Houdini’s beads
Fig. 2
Tours avec des perles: 57. Evasion des perles du grand Houdini:
FR
Truque com POR pérolas: 57. Evasão das pérolas do Grande Houdini:
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Three beads threaded on a string release themselves from the string when the magic word ‘Houdini’ is uttered.
Trois perles sur une ficelle tenue par un volontaire se libèrent quand vous dites la formule magique “Grand Houdini”
Três pérolas num fio agarrado por um voluntário libertar-se-ão quando disser a formula mágica “Grande Houdini”.
Props: Handkerchief String 2 large beads 1 elliptical bead Thin sewing thread
Accessoires: Un mouchoir Deux ficelles fines Deux grosses perles Une perle elliptique Du fil à coudre
Preparation: Cut the string in two. Fold each of the shortened prices of string into two halves. Using thin
Préparation: Pliez les deux ficelles en leurs milieux et attachez les boucles ainsi formées à
Acessórios: Um lenço dois fios finos duas pérolas grandes uma pérola elíptica linha de coser. Preparação: Dobre os dois fios ao meio e agarreos pelas argolas que formam com o fio de coser
90
Magic-Manual-try.p65
90
10/31/01, 3:29 PM
sewing thread, tie the heads of the loops created by folding the strings (Fig. 1). Thread the string through the elliptical bead so that the tie is hidden (Fig. 2). Performance: Show the audience the bead threaded on the string and say: “We have here two strings with a bead threaded on them . I am going to thread two more beads on each side of this bead”. Thread the round beads on each side of the elliptical bead (Fig. 3). Ask a volunteer to tie the end of the right-hand string to the end of the left-hand string (Fig.4). While he is holding the ends of the strings, cover the beads with the handkerchief. Hold the beads (under the handkerchief) and pull the strings at each end, as in Fig. 4. Say the magic word: ‘Houdini’, the connection will break, and you will be able to take out the beads and show them to the audience.
l’aide du fil à coudre (figure n°1). Enfilez les ficelles dans la perle elliptique de manière à ce qu’elle cache le noeud (figure n°2). Exécution: Présentez au public la perle enfilée sur les ficelles et dites: “Voici deux ficelles sur lesquelles est enfilée une perle. J’en enfile encore deux, de chaque côté de la première perle.” Enfilez les deux perles de chaque côté de la perle elliptique (figure n°3). Demandez à un volontaire de nouer l’extrémité droite de la ficelle à son extrémité gauche (figure n°4). Pendant qu’il tient les bouts des ficelles, couvrez les perles avec le mouchoir. Tenez les perles (qui sont sous le mouchoir) et tirez les ficelles par les points a et b (figure n°4). Dites la formule: “Grand Houdini” et le noeud se rompra. Vous pouvez retirer les perles et les montrer au public.
(fig.1). Enfie o fio na pérola elíptica de forma a tapar o nó (fig.2). Execução: Mostre ao público a pérola enfiada nos fios e diga: “Eis dois fios nos quais está enfiada uma pérola. Enfio mais duas, uma de cada lado da primeira pérola.” Enfie as pérolas uma de cada lado da pérola elíptica (fig.3). Peça a um voluntário para atar a extremidade direita do fio a sua extremidade esquerda (fig.4). Enquanto ele segura as pontas dos fio, cubra as pérolas com o lenço. Agarre as pérolas (que estão debaixo do lenço) e agarre os fios na parte a e b (fig.4). Diga a formula: “Grande Houdini” puxe e o nó rompe-se. Pode retirar as pérolas e mostra-las ao público.
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4 91
Magic-Manual-try.p65
91
10/31/01, 3:29 PM
58. The Released Ring
GB
58. Evasion d’une bague
FR
58. Evasão de um anel:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A ring threaded and tied securely to a string finds its way to the magician’s finger.
Le magicien parvient à libérer une bague enfilée sur une ficelle et bien attachée à celle-ci et la faire passer sur son doigt.
O mágico consegue libertar um anel enfiado num fio bem preso e fazelo passar para o seu dedo.
Props: String 2 round beads A ring borrowed from the audience Handkerchief Preparation: Practice the trick well. Performance Fold the string in half. Ask a volunteer from the audience to lend you a ring. Loop the string and thread it through the ring (Fig. 11).Thread the ends of the string through the loop (Fig. 2) and secure the ring to the string. While you are doing this, say: ‘I am threading the ring I have just borrowed from nice lady on the string and am threading another two round beads next to it’’ (Fig. 3).”I would like two volunteers to each hold one end of the string“ so that I won’t be able to release the ring without freeing the ends of the string”. Choose two volunteers and let each volunteer hold one end of the string. Now cover the ring and the beads with the handkerchief. Your hands
Accessoires: Une ficelle Deux perles rondes Une bague empruntée au public Un mouchoir Préparation: Entraînezvous bien. Exécution: Pliez la ficelle en deux et demandez à un spectateur de vous prêter une bague. Faites passer la boucle de la ficelle dans la bague (figure n°1). Enfilez les bouts de la ficelle dans la boucle (figure n°2). Serrez la bague en disant: “J’enfile cette bague et après j’enfile encore deux perles rondes.” (figure n°3). “Je voudrais maintenant que deux volontaires tiennent chacun une extrémité de la ficelle pour que je ne puisse pas libérer la bague par les bouts de la ficelle.” Donnez les deux extrémités aux volontaires. Avec le mouchoir, couvrez la bague et les perles, ainsi que vos mains. Sous le mouchoir, déliez la boucle au-dessus de la bague (figure n°4). Enfilez la bague sur votre doigt et
Acessórios: Um fio duas pérolas redondas um anel pedido ao público um lenço. Preparação: Dobre o fio em dois e peça a um espectador um anel emprestado. Faça passar a argola do fio por dentro do anel (fig.1). Enfie as pontas do fio na argola (fig.2). Aperte o anel dizendo: “Enfio este anel e depois enfio ainda duas pérolas redondas.” (fig.3) “Pretendia agora que dois voluntários agarrassem cada um numa extremidade do fio para que eu não possa tirar o anel pelas pontas do fio.” Dê as duas pontas aos voluntários. Com o lenço, cubra o anel, as pérolas e também as mãos. Debaixo do lenço, passe o nó sobre o anel (fig.4). Enfie o anel no seu dedo e esconda as pérolas com o lenço. Diga aos voluntários: “Queiram retirar o fio, casa um do seu lado.” Levante o lenço: o público ficara estupefacto por só ver as pérolas no fio...mas não o anel!!!
92
Magic-Manual-try.p65
92
10/31/01, 3:29 PM
are also now covered. From underneath the handkerchief, release the string from the loop (Fig. 4). Press the ring on one of your fingers. Wrap the beads in the handkerchief. Tell the volunteers: ‘Pull each end of the string towards you’. Raise the handkerchief, and everyone will be amazed to see that the string is empty. Unfold the handkerchief where the beads will be found but not the ring.
enveloppez les perles avec le mouchoir. Dites aux volontaires: “Veuillez tirer la ficelle, chacun de son côté.” Soulevez le mouchoir: le public sera stupéfait de ne voir que les perles sur la ficelle…mais pas la bague!!!
Tricks with Dice: 59. Magic Dice
Tours avec des dés: 59. Les dés magiques:
GB
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
FR
Truques com os dados: 59. Os dados mágicos:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
The magician never fails to guess the total sum indicated by the dice.
Le magicien parvient toujours à deviner la somme des dés.
O mágico consegue sempre adivinhar a soma dos dados.
Props: Pair of dice Pen and paper
Accessoires: Une paire de dés Du papier et un crayon
Acessórios: Um par de dados Papel e lápis.
Preparation: Write the figure 7 on a piece of paper. Fold up the paper.
Préparation: Préparez une feuille de papier sur laquelle vous aurez inscrit le chiffre 7. Pliez-la.
Preparação: Prepare uma folha de papel na qual escreve o número 7. Dobre-a.
Performance: Ask a volunteer from the audience to take care of the piece of paper on which you have written the fig. 7. Find another volunteer and ask him: ‘Choose one dice and put
Exécution: Donnez à un volontaire le papier préparé. Demandez à un second volontaire: “Choisissez un dé et remettez le deuxième dans la mallette. Jetez-le sur la
Execução: Dê a um voluntário o papel que preparou. Peça a um segundo voluntário: “Escolha um dado e coloque o outro na mala. Jogue-o na mesa e decore o número da face superior.
93
Magic-Manual-try.p65
93
10/31/01, 3:29 PM
the other one back in the case. Put the dice on the table and remember the number which appears on its upper face. Turn over the dice and remember the number on the opposite face as well (the face opposite that was the uppermost face). Add the two numbers together and write down the result on a Piece of paper. Get the first volunteer to take this piece of paper and ask him ‘Show the audience the figure which I wrote at the beginning”. Ask the volunteer who laid the dice to show the audience his piece of paper as well. Note: Do not perform this trick twice in succession. The trick can be varied by laying two dice, but remember then to write the figure 14 (instead of 7) on the piece of paper you prepared in advance.
60. Wandering water
GB
table et souvenez-vous du chiffre de la face supérieure. Retournez le dé et souvenez-vous aussi du chiffre de la face inférieure. Additionnez les deux chiffres et écrivez la somme sur du papier.” Demandez au volontaire auquel vous avez confié la note de la déplier et de la montrer au public. Demandez au second volontaire de montrer sa note, lui aussi. Note: Ne pas répéter cette experience deux fois de suite. Vous pouvez varier en jetant deux dés: dans ce cas n’oubliez pas d’écrire 14 (et non 7) sur la note que vous préparez à l’avance.
60. L’eau divine
FR
Volte o dado e decore também o número da face inferior. Some os números e escreva o resultado no papel.” Peça ao voluntário a que pediu para guardar o papel para o desdobrar e mostrar ao público. Peça ao segundo voluntário que mostre também o seu número. Nota: Não repita este truque duas vezes seguidas. Pode variar lançando dois dados: neste caso não se esqueça de escrever 14 (e não 7) no papel que preparou primeiro.
60. Água divina:
POR
Description of the trick:
Description:
Descrição:
Water is poured into a hat but the hat doesn’t get wet.
De l’eau est versée dans un chapeau mais celui-ci n’est pas mouillé.
Vira-se água num chapéu mas este não fica molhado.
Props: 2 small paper cups Hat Container of water Preparation: Carefully cut out the bottom of one of the cups by first pressing in the center with scissors, so
Accessoires: Deux petits gobelets jetables en papier Un chapeau à rebords Un pichet d’eau Préparation: Découpez soigneusement le fond
Acessórios: Dois copos de papel pequenos, um chapéu com abas um jarro com água Preparação: Recorte cuidadosamente o fundo de um dos copos de papel
94
Magic-Manual-try.p65
94
10/31/01, 3:29 PM
that you can cut it out cleanly (Fig. 1). Then cut out the top of the other cup (Fig. 2). Put the Fig. 1 bottomless cup inside the cup whose top has been cup off, to make it look as if there is just one cup. Put a container of water and the double cup on the table. Put the hat on your head. Performance: Take off the hat and show the audience that it is empty inside. Put the hat on the table with its edges facing up. The edges of the hat should be above the audience’s eye level, to prevent them from seeing inside the hat. Put the (double) cup inside the hat and say “I am going to pour water into the cup inside the hat”. Put your hand inside the hat, take out the inner, bottomless cup and leave the outer cup in the hat (Fig 3). Put the bottomless cup on the table without letting the audience see that its base is missing. Pour water into the cup inside the hat, but don‘t fill it completely. Say: ‘You can see that it looks as though the water is going into the hat. but it is actually going into the cup’. Point to the cup on the table. The audience think the hat is going to get wet inside. Pretend as if you have made a mistake and forgot to put the cup inside the hat: ‘Oops, I made a mistake. I forgot to
d’un des gobelets de papier en y plantant une paire de ciseaux (fig. n°1). Découpez les rebords du deuxième gobelet (fig. n°2). Mettez le gobelet sans fond dans le gobelet sans rebords (gobelet 1 dans gobelet 2) de manière à faire croire qu’il n’y en a qu’un seul. Posez sur la table le pichet d’eau et le gobelet truqué. Mettez le chapeau sur votre tête. Exécution: Montrez au public que l’intérieur de votre chapeau est bien vide. Posez-le sur la table, rebord vers le haut. Les rebords du chapeau doivent être plus élevés que la ligne de vision des spectateurs; Ils ne doivent pas pouvoir voir l’intérieur du chapeau. Posez le gobelet (truqué) dans le chapeau et dites: “Je vais verser de l’eau dans ce chapeau mais c’est le gobelet qui se remplira”. Introduisez votre main dans le chapeau, sortez-en le gobelet sans fond mais laissez le deuxième gobelet dans le chapeau sans que le public le remarque (fig. n°3). Posez le gobelet sans fond sur la table en prenant garde à ce que le public ne puisse voir le trou. Versez de l’eau dans le gobelet resté dans le chapeau, sans le remplir. “Vous voyez l’eau entrer dans le chapeau, n’est ce pas? Erreur l’eau entre dans ce gobelet.” En le disant,
espetando-o com a tesoura (fig.1). Recorte o rebordo do segundo copo (fig.2). Encaixe o copo sem fundo no copo sem rebordo (copo 1 no copo 1) por forma a fazer crer que só há um copo. Coloque sobre a mesa o jarro com água e o copo com o truque. Ponha o chapéu na sua cabeça. Execução: Mostre ao público que o interior do seu chapéu está vazio. Coloque-o sobre a mesa, com as abas para cima. As abas do chapéu devem estar mais elevadas que a visão dos espectadores, eles não podem ver o interior do chapéu. Coloque o copo (com o truque) dentro do chapéu e diga: “Vou pôr água neste chapéu mas vai ser o copo que se vai encher.” Ponha a sua mão dentro do chapéu, retire o copo sem fundo mas deixe o segundo copo dentro do chapéu, sem que o público se aperceba (fig.3). Coloque o copo sem fundo sobre a mesa, tendo cuidado para que o público não veja o buraco. Vire a água para o copo que ficou no chapéu, sem o encher. “Vêm a água a entrar no chapéu, não é verdade? Errado, a água entra neste copo.” Dizendo isto, aponte para o copo (sem fundo) em cima da mesa; o público pensa que o
95
Magic-Manual-try.p65
95
10/31/01, 3:29 PM
put the cup inside the hat. Pick up the cup from the table and place it inside the cup which is still in the hat, so that it again looks as if there is just one cup (Fig,4). I really liked that hat. I’ll try and mend it”. Take the double cup out of the hat and put the water in it into the container. Show the audience that the hat is empty and dry.
Fig. 1
indiquez le gobelet (sans fond) posé sur la table; le public croit que le chapeau se trempe de l’intérieur. Faites mine de vous être trompé et dites: “Je me suis trompé, J’aurais dû mettre le gobelet dans le chapeau”. Prenez le gobelet resté sur la table et introduisez-le dans le gobelet caché dans le chapeau de façon à ce qu’ils aient l’air d’un seul gobelet (fig. n°4). “Dommage! J’aimais bien ce chapeau. Essayons de réparer les dégats.” Sortez le gobelet truqué du chapeau et versez l’eau dans le pichet. Montrez au public que le chapeau est bien vide…et bien sec!!
chapéu está molhado por dentro. Faça de conta que se enganou e diga: “Enganei-me. Devia ter metido o copo dentro do chapéu.” Agarre o copo que tinha sobre a mesa e coloque-o dentro do outro copo escondido dentro do chapéu, por forma a que pareçam um só copo (fig.4). “Que pena! Gostava tanto deste chapéu. Vou tentar reparar este engano.” Retire o copo com o truque de dentro do chapéu e vire a água para o jarro. Mostre ao público que o chapéu está vazio...e bem seco!
Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3
bottom less cup
GB Tour avec un FR Truque com POR Tricks With complice: A Partner um cúmplice: 61. The Sixth Sense 61. Le sixième sens 61. O sexto sentido:
Description of the trick:
Description:
Descrição:
A volunteer chooses one of six objects laid out on the table, and you identify the object even though you are standing with your back to him.
Un volontaire choisit un objet des six posés sur la table et vous identifiez son choix.
Um voluntário escolhe um objecto entre seis que estão sobre a mesa e você identifica a sua escolha.
96
Magic-Manual-try.p65
96
10/31/01, 3:29 PM
Props Six different props, such as: a spoon, fork, cup, plate. knife and salt cellar. Another example could be: a pencil, pen, felt pen, eraser, ruler and pencilsharpener. Preparation: To perform this trick, you need a partner from the audience who will cooperate with you without anyone knowing. Performance: Put the props you have chosen on the table. While you are arranging them, say out loud: “One here. two there. three there’ and so on. Each time you say ‘there’, hold a different object in your hand so that your partner can see its number (the numbers were agreed previously). Ask for a volunteer from the audience, and choose your partner of course. Say: ‘I will turn my back and you... What’s your name? Dan. You, Dan, will pick up an object and show it to everyone. I will turn round again and try to guess which object it was that you picked’. Stand with your back to your partner. Turn round again. Look at the table where your partner is standing. He will put his hand on the table, acting in a perfectly natural manner. But the number of fingers he places on the table will indicate the number of the article chosen. If your partner doesn’t put his hand on the table, you will know that the number of the object is six.
Accessoires: Six objet différents de votre choix. Par exemple: une cuillère, une fourchette, un verre, une assiette, un couteau, une salière. Préparation: Pour executer cette expérience vous aurez besoin d’un complice dans l’audience, sans que les autres ne le sachent. Exécution: Posez les six objets sur la table et en les rangeant, dites: “Un là, deux là, trois là…” et ainsi de suite. A chaque fois que vous dites “là”, tenez en main un objet different: de cette manière vous indiquez à votre complice le numéro de chaque objet. Demandez un volontaire et choisissez votre complice. “Je vais maintenant vous tourner le dos et vous allez soulever un objet et le montrer à tout le monde. Après cela, je me retournerai et je devinerai lequel a été choisi.” Tournez-vous. Votre complice fait son choix, vous vous retournez et vous regardez brièvement la table: votre complice, le plus naturellement possible, posera sa main sur la table. Le nombre de doigts posés indique le numéro de l’objet choisi. S’il ne pose pas sa main sur la table vous saurez qu’il a choisi l’objet numéro 6.
Acessórios: Seis objectos à sua escolha. Por exemplo: uma colher, um garfo, uma faca, um prato, um saleiro. Preparação: Para fazer este truque vai precisar de um cúmplice na audiência, sem que os outros se apercebam. Execução: Coloque os seis objectos sobre a mesa, ao arruma-los diga: “Um aqui, dois aqui, três aqui...” e assim sucessivamente. De cada vez que disser “aqui”, tenha na mão um objecto diferente: desta forma indica ao seu cúmplice o número de cada objecto. Peça um voluntário e escolha o seu cúmplice. “Vou agora voltar-me de costas para si, vai levantar um objecto e mostra-lo ao público. Depois disso, vou voltar-me e vou adivinhar o que foi escolhido.” Voltese. O seu cúmplice faz a escolha, você volta-se de novo e vai olhar por alguns momentos a mesa: o seu cúmplice o mais naturalmente possível, pousará a mão sobre a mesa. O número de dedos pousados indica o número do objecto escolhido. Se não pousar a mão sobre a mesa é porque o objecto escolhido foi o número seis.
97
Magic-Manual-try.p65
97
10/31/01, 3:29 PM
62. The Flying Ice Cube
GB
62. Le glaçon voyageur
FR
62. O gelo viajante:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will be able to pick up an ice cube from a glass using a string.
Le magicien va déplacer un glaçon avec un bout de ficelle.
O mágico vai deslocar um cubo de gelo com um bocado de fio.
Performance: The magician asks members of the audience to pick up an ice cube from a glass using only a piece of string. After they have failed at their attempts, the magician places the string across the ice cube and sprinkles some salt on the ice. After several seconds the string will stick to the ice cube and it can be picked up.
Exécution: Le magicien demande à des spectateurs de recueillir à l’aide d’un bout de ficelle un glaçon placé dans un verre. Ils échouent. Le magicien place la ficelle sous le glaçon et saupoudre un peu de sel sur le glaçon. Au bout de quelques secondes, la ficelle adhère au glaçon et le magicien parvient ainsi à le soulever.
Note to the magician: This can be done with your back to the audience, and the effect is very impressive.
Note à l’intention du magicien: réalisez ce tour en tournant le dos au public, l’effet n’en sera que plus impressionnant.
Execução: O mágico pede a alguns espectadores para agarrarem um cubo de gelo, colocado num copo, com a ajuda de um fio. Eles não conseguem. O mágico passa o fio por baixo do cubo de gelo e salpica o cubo com um pouco de sal. Ao fim de alguns segundos, o fio adere ao cubo de gelo e o mágico consegue assim eleva-lo. Nota: realize este truque voltando as costas ao público, o efeito será mais impressionante.
Fig. 1
63. Find the Object
GB
63. L’objet caché
FR
63. O objecto escondido:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will identify the location of a hidden object.
Le magicien va trouver l’endroit où est caché un certain objet.
o mágico vai descobrir o local onde está escondido um determinado objecto.
98
Magic-Manual-try.p65
98
10/31/01, 3:29 PM
Performance: The magician gives an object to a volunteer from the audience, and asks him to hide the object in one of his hand. When the magician leaves the room, he should then raise that hand and recite a poem or sing a song.
Exécution: Le magicien donne un objet à un volontaire et lui demande de le cacher dans une main. Le magicien quitte alors la pièce et le volontaire va lever la main où il a caché l’objet en récitant un poème ou en chantant une chanson.
Execução: O mágico dá um objecto a um voluntário e pede-lhe para o esconder numa das mãos. O mágico sai de cena e o voluntário vai levantar a mão onde escondeu o objecto enquanto recita um poema ou canta uma canção.
When the volunteer has finished reciting or singing, the magician returns.
Une fois que le volontaire a terminé de réciter ou de chanter, le magicien revient.
Assim que o voluntário termine de recitar ou de cantar, o mágico volta.
The volunteer places his hands together and the magician notices which hand looks paler than the other. This is the hand that has the object, because while the volunteer was holding up his hand less blood was circulating to that hand, and that is why it looks pale.
Le volontaire va lui montrer ses deux mains. Le magicien observe laquelle est la plus pâle : c’est celle dans laquelle l’objet est caché, car tandis que la main était tenue en l’air, la circulation du sang s’y faisait plus lentement, et c’est la raison pour laquelle elle est plus pâle.
64. The magic 9
64. Le 9 magique
GB
FR
O voluntário mostra-lhe as duas mãos. O mágico observa qual é que está mais pálida: é nessa que está escondido o objecto, porque enquanto a mão está no ar a circulação do sangue faz-se mais lentamente, é a razão pela qual se encontra mais pálida.
64. O 9 mágico:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician well predict the outcome of a math question.
Le magicien va prédire la réponse à un problème d’arithmétique.
O mágico vai predizer a resposta a um problema de aritmética.
Props: paper and pencil.
Matériel nécessaire: un crayon et du papier
Material necessário: Lápis e papel.
Préparation: Préparez à l’avance une feuille de papier sur laquelle est inscrit le chiffre 9.
Preparação: Antes, prepare uma folha de papel na qual escreve o número 9.
Preparation: Prepare in advance apiece of paper with number 9 written on it. Performance: the magician takes a piece of paper and gives it to a member of the audience to hold.
Exécution: Le magicien prend la feuille pliée et la confie à un spectateur. Il
Execução: O magico agarra na folha dobrada e dá-a a um espectador. Pede a um outro voluntário para
99
Magic-Manual-try.p65
99
10/31/01, 3:29 PM
The magician asks another volunteer to choose a number between 1 and 9, multiply it by 9 and then add the digits in his answer. When multiplying by 9 the sum of the digits will always be 9.In other words, if the volunteer’s answer is 27 then he adds 2+7. If he gets 36, then he adds 3+6. Then the magician ask the person holding the note to open it, and to everyone’s amazement the number written there is the same as the number the volunteer obtained. *The magician can add another trick to make the magic more complicated. After adding up the digits, ask the person to add 1, multiply the result by 4, then add 4. Is the answer 44?
65. The Amazing Three
GB
demande à un autre volontaire de choisir un chiffre entre 1 et 9, de le multiplier par 9 et d’additionner les chiffres du résultat. Ce total sera toujours 9. Autrement dit, si la réponse du volontaire est 27, il ajoute 2+7 ; si la réponse est 36, le résultat est 3+6. Le magicien demande alors à la personne à qui il a confié la feuille de l’ouvrir, et à la surprise générale, le chiffre 9 qui y est écrit est le même que celui obtenu par le volontaire. Le magicien peut rendre les choses plus complexes : après avoir additionné les chiffres, demander à la personne d’ajouter 1, de multiplier le résultat obtenu par 4 et d’ajouter 4. Réponse constante: 44
65. Le 3 magique
FR
escolher um número entre 1 e 9, multiplica-o por 9 e adiciona os números do resultado. Este total será sempre 9. Ou seja, se a resposta do voluntário for 27, ele junta 2+7; se a resposta for 36, o resultado é 3+6. O mágico pede então à pessoa que pediu para guardar o papel para o abrir, e para surpresa geral, é o número 9, o mesmo que o obtido pelo voluntário. O mágico pode tornar as coisas mais complexas: depois de adicionar os números, pede à pessoa para juntar 1, multiplicar o resultado por 4 e juntar 4. A resposta será sempre 44
65. O 3 mágico:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will predict the outcome of a math question
Le magicien va prédire la réponse à un problème d’arithmétique.
O mágico vai predizer a resposta a um problema aritmético.
Props: Paper and a pencil
Matériel nécessaire: Un crayon et du papier
Material necessário: Lápis e papel.
Preparation: The magician prepares in advance a piece of paper with the number 3 written on it.
Préparation: Préparez à l’avance une feuille de papier sur laquelle est inscrit le chiffre 3.
Preparação: Antes, prepare um papel no qual escreve o número 3.
100
Magic-Manual-try.p65
100
10/31/01, 3:29 PM
Performance: The magician takes the piece of paper and gives it to a member of the audience for safekeeping. The magician then asks another volunteer to choose a number between 1 and 9, multiply it by 2, add 6 and divide the result by 2. Now the magician asks the volunteer to subtract the original number he chose from his last answer. Then the magician asks the person holding the piece of paper to open it and reveal to everyone that the answer the other volunteer obtained is the same as the number written on the note.
66. The Mysterious Die
GB
Exécution: Le magicien prend la feuille pliée et la confie à un spectateur. Il demande à un autre volontaire de choisir un chiffre entre 1 et 9, de le multiplier par 2, d’ajouter 6, de diviser le résultat par 2, et enfin de soustraire le chiffre d’origine. Le résultat obtenu est toujours 3. Le magicien demande alors à la personne à qui il a confié la feuille de l’ouvrir, et à la surprise générale, le chiffre 3 qui y est écrit est le même que celui obtenu par le volontaire.
66. Le dé mystérieux
FR
Execução: O mágico agarra na folha dobrada e pede a um espectador para a guardar. Pede a um outro voluntário para escolher um número entre 1 e 9, multiplica-lo por 2, juntar 6, dividir o resultado por 2 e finalmente subtrair o número inicial. O resultado obtido será sempre 3. O mágico pede então à pessoa que guardou o papel, para abrir, e para surpresa geral, é o número 3, que é o mesmo que o obtido pelo voluntário.
66. O dado misterioso:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will guess the number the volunteer chose on the die.
Le magicien devine le chiffre choisi par un volontaire sur un dé à jouer.
O mágico pede a um espectador para tirar um número com um dado e para o fixar.
Matériel nécessaire: Un dé
Material necessário: Um dado
Exécution: Le magicien demande à un des spectateurs de tirer un chiffre sur un dé et de se souvenir du chiffre sorti. Le spectateur place alors le dé dans la main que le magicien tient derrière son
Execução: O espectador coloca o dado sobre a mão do mágico que pões atrás das costas. O mágico apoia o seu dedo com força sobre o dado. Como o número que consta no dado e feito com
Props: One die Performance: The magician asks one of the members of the audience to pick anumber on a die, place the die face up and remember the number he chose. The person then returns the die to the magician’s hand behind
101
Magic-Manual-try.p65
101
10/31/01, 3:29 PM
his back. The magician presses his finger very hard on the die. Since the number shown on the die is made up of little depressions, these marks remain on the magician’s finger after he has pressed down on the die. When the magician brings his hand forward while chanting the magic words, he simply sees the mark on his finger and he can then reveal the number chosen by the volunteer, to the amazement of the audience.
dos. Le magicien appuie très fortement son doigt sur le dé. Comme le chiffre figurant sur le dé est fait de petites cavités, la marque va rester sur le doigt du magicien. En mettant sa main dans le dos, tout en prononçant la formule magique, le magicien jette un œil sur son doigt et révèle le chiffre tiré par le spectateur, à la grande surprise du public.
pequenas cavidades, a marca fica no dedo do mágico. Ao meter a mão atrás das costas, pronuncia a formula mágica. O mágico olha o seu dedo e revela o número tirado pelo espectador, para grande surpresa do público.
67. The balloon GB 67. Le ballon qui FR that changes color change de couleur
67. O balão que muda de cor:
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician pops a balloon, but the balloon only changes color.
Le magicien fait éclater un ballon qui en fait change de couleur.
O mágico rebenta um balão que faz mudar de cor.
Preparation: Place a pale balloon inside a darker balloon. Inflate the inner balloon, tie a knot, and place the knot inside the darker balloon. Now blow up the darker balloon and tie a knot at the end. The audience sees only the darker balloon.
Préparation: Placez un ballon de couleur à l’intérieur d’un ballon de couleur beaucoup plus claire. Gonflez le ballon intérieur, obturez-le et cachez le nœud à l’intérieur. Puis gonflez le ballon extérieur et obturezle : le public ne voit que le ballon foncé.
Preparação: Colocar um balão de cor no interior de outro balão de cor bastante mais clara. Encha o balão interior, ate-o e esconda o nó no interior. Depois encha o balão exterior e ate-o: o público só vê um balão escuro.
Performance: The magician shows the balloon to the audience, and while reciting the magic words, he carefully pops the outer balloon. The
Exécution: Le magicien montre le ballon à son public, et tout en prononçant la formule magique, il fait éclater le
Execução: O mágico mostra o balão ao público, e ao pronunciar a formula mágica rebenta o balão exterior tendo cuidado para não tocar no balão interior. O público espera
102
Magic-Manual-try.p65
102
POR
10/31/01, 3:29 PM
audience expects to see the balloon disappear, but instead, they see a balloon of a another color, and the audience is astounded.
ballon extérieur en prenant soin de ne pas toucher au ballon intérieur. Le public s’attend à ce que disparaisse le ballon qu’il a vu, et à sa grande surprise voit un ballon d’une autre couleur.
que o balão desapareça e para sua grande surpresa vê um balão de outra cor.
68. Supernatural Ring
68. La bague surnaturelle
68. O anel sobrenatural:
GB
FR
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
A ring mysteriously moves along a rubber band.
Une bague se déplace mystérieusement le long d’un élastique.
Um anel que se desloca misteriosamente ao longo de um elástico.
Matériel nécessaire: Une bague, un élastique
Material necessário: Um anel e um elástico.
Exécution: Le magicien montre à son public le morceau d’élastique et emprunte une bague à un spectateur. Il introduit l’élastique dans la bague et étire un peu l’élastique. Quand il détend sa main droite, la bague se déplace vers la gauche et inversement. Tout se passe comme si la bague se déplaçait toute seule.
Execução: O mágico mostra ao público um bocado de elástico e pede emprestado um anel a um espectador. Coloca o elástico no interior do anel e estica-o um pouco. Quando estica para a direita, o anel desloca-se para a esquerda e inversamente. Tudo acontece como se o anel se deslocasse sozinho.
Petit conseil: prononcer toutes les formules magiques possibles en réalisant ce tour.
Pequeno conselho: Pronuncie todas as formulas mágicas possíveis ao realizar este truque.
Props: Ring, rubber band Performance: The magician shows the rubber band to the audience, and borrows a ring from one of members of the audience. The magician places the ring on the rubber band, and stretches the rubber band a little. When he releases his right hand the ring moves to the left, and vice versa. Thus it appears that the ring is moving on its own. It is best to use lots of magic words when doing this trick, “Hocus Pocus”, etc.
Fig. 1
103
Magic-Manual-try.p65
103
10/31/01, 3:29 PM
69. The Flying Pepper
GB
69. Le poivre volant
FR
69. A pimenta voadora:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The pepper will rise up from the table and stick to the comb.
Un petit amas de poivre placé sur une table se soulève et s’agglutine à un peigne.
Um pouco de pimenta sobre uma mesa eleva-se para um pente.
Props: Plastic comb Preparation: The magician rubs the comb on some cloth, thereby charging it with static electricity. Performance: The magician sprinkles some salt and pepper on the table. The magician brings the comb close to the salt and pepper mixture, and the pepper will be attracted to the comb, thus appearing to fly up.
Matériel nécessaire: Un peigne à cheveux Préparation: En frottant le peigne sur un vêtement, le magicien va le charger d’électricité statique. Exécution: Le magicien saupoudre sa table de sel et de poivre. Il approche alors le peigne du sel et du poivre. Le poivre, attiré par le peigne, donne au public l’impression qu’il se soulève seul.
Material necessário: Um pente. Preparação: Ao esfregar o pente no vestuário, o mágico vai carrega-lo de electricidade estática. Execução: O mágico salpica a mesa com sal e pimenta. Aproxima o pente do sal e da pimenta. A pimenta atraída pelo pente dá ao público a impressão de que se eleva sozinha.
Fig. 1
70. The Magic Coin
GB
70. La pièce magique
FR
70. A moeda mágica:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will reveal which coin is the oldest.
Le magicien va révéler la pièce de monnaie la plus ancienne parmi toutes celles qui se trouvent dans son chapeau.
O mágico vai descobrir a moeda mais antiga entre todas as que se encontram no seu chapéu.
Preparation: You must place an old coin into the freezer.
Preparação: Prepare várias moedas. Escolha a mais
104
Magic-Manual-try.p65
104
10/31/01, 3:29 PM
Performance: The magician places all the coins into a hat and announces that he can remove the oldest coin among them. Then, after feeling around he finds the cold coin and removes it, to the amazement of everyone.
Préparation: Préparez plusieurs pièces de monnaie. Repérez la plus ancienne et placez-la en secret au congélateur avant votre présentation. Immédiatement avant le spectacle, retirez-la du congélateur et ajoutez-la aux autres pièces de monnaie. Montrez à votre public toutes les pièces de monnaie : personne ne se doute que l’une d’elles est plus froide que les autres. Exécution: Le magicien place plusieurs pièces de monnaie dans son chapeau et annonce à son public qu’il va y puiser la plus ancienne. Il y parvient en cherchant la plus froide et la montre à ses spectateurs.
GB 71. The 71. Le tour du Transparent Color crayon-feutre
FR
antiga e coloque-a em segredo no congelador antes do seu espectáculo. Antes do espectáculo, retire-a do congelador e junte-a às outras moedas: ninguém sabe que uma delas está mais fria que as outras. Execução: O mágico coloca várias moedas no seu chapéu e diz ao público que vai retirar a mais antiga. Ele vai conseguir procurando a mais fria e mostra-a aos espectadores.
71. O truque da caneta de feltro:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will reveal which color marker was placed behind his back.
De dos au public, le magicien va révéler la couleur d’un crayon-feutre.
De costas para o público, o mágico vai revelar a cor de uma caneta de feltro.
Props: Small mirror Several markers of different colors
Matériel nécessaire Un petit miroir Plusieurs crayons-feutre de couleurs différentes
Material necessário:
Preparation: The magician hides a small mirror in his jacket pocket. The magician holds the small mirror in his right hand, in front of him. He turns with his back facing the markers
Préparation: Le magicien tient le petit miroir dans sa main droite, face à lui, en donnant le dos au public. Il demande à un spectateur de placer dans sa main gauche le crayon-feutre de
Um espelho pequeno Canetas de várias cores. Preparação: O mágico agarra o espelho pequeno com a mão direita, virado para ele, de costas para o público. Ele pede a um espectador para lhe colocar na mão esquerda a caneta
105
Magic-Manual-try.p65
105
10/31/01, 3:29 PM
and asks a member of the audience to place the marker he has chosen into his left hand behind his back. He looks into the mirror while chanting the magic words, then reveals the color of the marker that was placed into his hand.
72. The Balancing Olive
la couleur choisie par le spectateur. Tout en prononçant des formules magiques, il révèle la couleur du crayon- feutre qu’on lui a mis dans sa main gauche.
72. L’olive qui sait se balancer Description of the trick: toute seule GB
The olive will stand on the magician’s finger all by itself. Props: Olive Toothpick Preparation: The magician takes the toothpick and attaches it to his finger, without letting the audience see. Performance: The magician says to the audience, “I can balance an olive on the end of my finger.” While saying the magic words, the magician sticks the olive onto the tip of the toothpick, while the back of his finger is facing the audience, and the olive really appears to be balanced on his finger.
Fig. 1
FR
de feltro da cor escolhida pelo espectador. Pronunciando as formulas mágicas, ele revela a cor da caneta de feltro que colocaram na sua mão esquerda.
72. A azeitona que balança sozinha:
Description
Descrição:
Le magicien parvient à faire tenir une olive sur son index.
O mágico consegue equilibrar uma azeitona no dedo indicador.
Matériel nécessaire Une olive Un cure-dents
Material necessário: Uma azeitona Um palito.
Préparation: Le magicien a fixé le cure-dents sur la partie externe de son index sans que le public s’en rende compte.
Preparação: O mágico fixa o palito da parte de dentro do dedo indicado sem que o público se aperceba.
Exécution: Le magicien déclare : “Je peux tenir une olive au bout de mon index ”. En prononçant des formules magiques, il introduit l’olive à l’extrémité du cure-dents et montre la partie interne de son index au public. L’olive se trouve bien en équilibre sur le doigt du magicien, mais elle est tenue par le cure-dent.
Execução: O mágico declara: “Eu consigo equilibrar uma azeitona na ponta do dedo indicador”. Pronunciando formulas mágicas, ele introduz a azeitona na extremidade do palito e mostra o lado externo do dedo indicador ao público. A azeitona está em perfeito equilíbrio sobre o dedo do mágico, mas segura pelo palito.
106
Magic-Manual-try.p65
POR
106
10/31/01, 3:29 PM
73. The Pencil Point
GB
73. La pointe du crayon
FR
73. A ponta do lápis:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician will identify where the point of the pencil is.
Le magicien va découvrir de quel côté se trouve la pointe d’un crayon entouré de papier.
O mágico vai descobrir de que lado se encontra a ponta de um lápis envolto em papel.
Matériel nécessaire Un crayon Du papier
Material necessário: Um lápis Papel.
Exécution: Le magicien demande à un spectateur d’entourer de papier un crayon de façon à ce qu’il soit impossible d’en distinguer l’extrémité pointue et celle où est insérée la gomme. Une fois le crayon enveloppé dans du papier, le magicien va tenir le papier au centre entre le pouce et l’index. En relâchant quelque peu la pression au centre du crayon, celui-ci va pencher légèrement vers le côté le plus lourd du crayon, et la pointe va se soulever. Le magicien révèle alors au public de quel côté se trouve la pointe du crayon et, en faisant de grands gestes magiques, défait le papier.
Execução: O mágico pede a um espectador para embrulhar com papel um lápis de forma a que seja impossível distinguir a extremidade do bico da extremidade da borracha. Uma vez o lápis embrulhado com o papel, o mágico vai segurar o papel ao meio entre o polegar e o indicador. Relaxando suavemente a pressão ao meio do lápis, este vai inclinar-se ligeiramente para o lado mais pesado do lápis e o bico vai elevar-se. O mágico revela então ao público de que lado se encontra a ponta do lápis e, fazendo grandes gestos mágicos, retira o papel.
Props: Pencil Paper Performance: The magician asks one of the members of the audience to wrap a pencil in paper so that it is impossible to identify which end is the point and which is the eraser tip. After the pencil is wrapped the magician holds it between his thumb and forefinger, in the center. The magician releases his grip a little, and the pencil will tip towards the heavier side the tip will point upwards. The magician then reveals which side has the point and dramatically rips off the paper wrapping.
Fig. 1
107
Magic-Manual-try.p65
107
10/31/01, 3:29 PM
74. The Strong Magician
GB
74. Une épreuve de force magique
FR
74. Uma prova POR da força da magia:
Description of the trick:
Description
Descrição:
The magician tears a folded paper napkin, while others fail to do so. Props: Paper napkin
Le magicien parvient à déchirer une serviette en papier, ce que les spectateurs ne parviennent pas à faire.
O mágico consegue rasgar uma toalha de papel, o que os espectadores não conseguem fazer.
Preparation: Take a paper napkin, fold it and wet it in the middle.
Matériel nécessaire Des serviettes en papier (épaisses)
Performance: Distribute paper napkins to the audience and tell them all to fold the napkins. The magician take the prepared napkin and while everyone is attempting to tear their napkins and failing, he successfully tears his napkin.
Préparation: Roulez une serviette en papier et mouillez-la au milieu.
75. The Magic Hand
75. La main magique
GB
Exécution: Distribuez d’autres serviettes en papier à vos spectateurs et demandez-leur de les rouler plusieurs fois. Tandis que son public s’efforce de déchirer les serviettes distribuées sans y parvenir, le magicien de son côté prend la serviette en papier qu’il a préparée et montre qu’il est capable de déchirer la sienne.
FR
Material necessário: Toalhas de papel (grosso). Preparação: Enrole uma toalha de papel e molhe-a ao meio. Execução: Distribua outras toalhas de papel pelo público e peça-lhes para as enrolarem várias vezes. Enquanto o seu público es esforça para rasgar as toalhas distribuídas sem conseguirem, o mágico por seu lado agarra na toalha de papel que preparou e mostra que é capaz de rasgar a sua.
75. A mão mágica:
POR
Description of the trick:
Description
Descrição:
The line passes through the magician’s hand, from the back of his hand to his palm.
La ligne “ traverse ” la main du magicien : tracée sur le dos de la main, elle apparaît sur sa paume.
A linha “atravessa” a mão do mágico: traçada nas costas da mão, ela aparece na palma da mão.
Props: A pen that leaves a clear mark.
Matériel nécessaire Un stylo à encre (ou un feutre) laissant une marque claire.
Material necessário: Uma caneta (ou caneta de feltro) que deixe uma marca visível.
108
Magic-Manual-try.p65
108
10/31/01, 3:29 PM
Performance: The magician draws a line that crosses the creases in his right palm. He folds his hand and opens it quickly, and then draws a line on the back of his hand. He then erases it, while explaining that the line has just passed through his hand onto his palm. When he opens his hand, the audience then sees two lines.
Exécution: Le magicien trace sur la paume de sa main droite une ligne reliant la base du pouce à la base de l’auriculaire. Il referme sa main rapidement avant que l’encre n’ait séché (de sorte que la ligne qu’il a tracée va être doublée) puis trace une ligne sur le dos de sa main allant de la base de l’auriculaire à la base du pouce. Une fois la ligne tracée, il l’efface, en expliquant au public que la ligne a traversé sa main : et effectivement, quand il montre sa paume au public deux lignes apparaissent.
Stage 2
Execução: O mágico traça na palma da mão uma linha da base do dedo polegar a base do dedo mínimo. Fecha rapidamente a mão, antes que a tinta seque (de forma que a linha que traçou se vai duplicar). Depois trace uma linha nas costas da mão desde a base do dedo mínimo à base do polegar. Uma vez a linha traçada, ele apaga-a, explicando ao público que a linha atravessou a sua mão: e efectivamente, quando ele mostra a palma da mão ao público aparecem duas linhas.
Stage 3
Stage 1
109
Magic-Manual-try.p65
109
10/31/01, 3:29 PM
Suggestion For Preparing Your Performance
GB
Once you have learned the tricks, you can prepare a complete performance, The secret of any successful performance is that it should not be too long or too short, So you cannot and should not carry out all 7 5 tricks in one performance. Choose one or two tricks from each group of tricks and prepare your very own performance.
Examples of Tricks for Your Performance Example 1: 1.
The Money Spatula (with the Magic Spatula)
2.
Number Guessing (with the cards)
3.
Easy come, easy go (wonder wallet)
4.
Rabbits and Cups (cups)
5.
The Flying Ring (magic wand)
6.
The Double Mistake (cards)
7.
Releasing the Houdini Bead (beads)
8.
The Sixth Sense (with a partner)
Example 2: 1.
Opposite Ends (cups)
2.
Thimbles That Multiply (thimble)
3.
Rabbits From Nowhere (conical cup)
4.
The Adhesive Wand (magic wand)
5.
The Strong Card (cards)
6.
The Impossible Knot (string)
7.
The Force of Attraction (matches)
8.
Magic Square (numbers)
We have given you two examples for a performance which will be neither too long, nor too short. We have also selected tricks of varying degrees of difficulty, Notice that we have mixed introduced different props in each performance. This adds variety to the performance, and helps you to give the impression that you are a magician with a wide range of skills. Prepare different performances, of different length according to the age of your audience Dress suitably before each performance Prepare additional props such as a table cloth a sign with your name on it, background music and gloves. The more articles you add the more you add to the atmosphere. For atmosphere after all is a very important part of the world of magic.
110
Magic-Manual-try.p65
110
10/31/01, 3:29 PM
Conseils pour la préparation dun spectacle
FR
Après avoir bien appris à exécuter les tours, vous pouvez commencer à préparer un spectacle complet. Il ne doit être ni trop long, ni trop court. Vous ne pouvez pas, et vous ne devez donc pas présenter les 75 tours d’un coup. De chaque catégorie, choisissez-en un ou deux: créez ainsi votre propre programme personnel.
Exemples de programmes: Premier exemple: 1.
La cuillère d’argent (cuillère magique)
2.
Numéros découverts (numéros)
3.
Va-et-vient (portefeuille magique)
4.
Lapins et verres (verres)
5.
L’anneau mystérieux (baguette magique)
6.
Double erreur (cartes)
7.
Evasion des perles du Grand Houdini (perles)
8.
Le sixième sens (complice)
Deuxième example: 1.
Fonds de verres à l’envers (verres)
2.
La multiplication des dés (dés à coudre)
3.
Des lapins venus de nulle part (coupe d’abondance)
4.
La baguette magnétisée (baguette magique)
5.
La carte forte (cartes)
6.
Le noeud impossible (ficelle)
7.
Les allumettes magnétisées (allumettes)
8.
Le carré magique (numéros)
Nous vous avons proposé deux exemples de programme qui ne soient ni trop courts ni trop longs. Nous avons choisi des expériences plus ou moins difficiles. Chaque spectacle fait usage de nombreux accessoires, ce qui le rend plus riche et vous donne l’occasion de démontrer votre maîtrise dans de nombreux domaines. Préparez vos spectacles en tenant compte de l’age de vos spectacteurs. Habillez-vous selon la nécessité du spectacle spécifique que vous présentez. Vous pouvez aussi prévoir des accessoires auxiliaires: une nappe, un écriteau indiquant votre nom, de la musique de fond, des gants, etc. En ajoutant ces articles, vous rendez l’atmosphère plus propice à votre spectacle de magie blanche; et l’atmosphère en partie intégrale.
111
Magic-Manual-try.p65
111
10/31/01, 3:29 PM
Conselhos para a preparação de um espectáculo
POR
Depois de ter aprendido bem a fazer os truques, pode começar a preparar um espectáculo completo. Não deve ser nem muito longo nem muito curto. Não pode nem deve apresentar os 75 truques só de uma vez. Em cada tema, escolha um ou dois: crie também o seu próprio programa.
Exemplos de programa: Primeiro exemplo: 1. A colher do dinheiro (colher mágica). 2.
Descobrir números (números).
3.
Vai e vem (catão mágico).
4.
Coelhos e copos (copos).
5.
Argola misteriosa (varinha mágica).
6.
Erro duplo (cartas).
7.
Evasão das pérolas do Grande Houdini (pérolas).
8.
O sexto sentido (cúmplice).
Segundo exemplo: 1. Copos com fundo ao contrário (copos). 2.
A multiplicação dos dedais (dedal).
3.
Os coelhos vindos do nada (abundância).
4.
A varinha magnética (varinha mágica).
5.
A carta forte (cartas).
6.
O nó impossível (fio).
7.
Os fósforos magnéticos (fósforos).
8.
O quadrado mágico (números).
Propomos-lhe dois exemplos de programa que não são nem muito longos nem muito curtos. Escolhemos experiências mais ou menos difíceis. Cada espectáculo precisa de muitos acessórios, o que o enriquece e que lhe dá a oportunidade de demonstrar a sua mestria em vários domínios. Prepare o seu espectáculo tendo em conta a idade dos espectadores. Prepare-se consoante a necessidade especifica do espectáculo que vai apresentar. Também pode arranjar acessórios auxiliares: uma toalha, uma placa com o seu nome, música de fundo, luvas, etc. Juntando isto tudo, você cria a atmosfera própria ao seu espectáculo de magia; e o ambiente também faz parte.
112
Magic-Manual-try.p65
112
10/31/01, 3:29 PM
View more...
Comments