Rothert H., Tepper W. Manual of Basic Holds in Wrestling for Children

May 2, 2017 | Author: andriy112 | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Підручник з основ бl...

Description

DR. HORST ROTHERT / WILLI TEPPER

MANUEL DES PRISES FONDAMENTALES DE LUTTE POUR ENFANTS MANUAL OF BASIC HOLDS IN WRESTLING FOR CHILDREN HANDBUCH VON GRUNDTECHNIKEN FÜR DAS KINDERRINGEN

DR. HORST ROTHERT/ WILLI TEPPER

MANUEL DES PRISES FONDAMENTALES DE LUTTE POUR ENFANTS MANUAL OF BASIC HOLDS IN WRESTLING FOR CHILDREN HANDBUCH VON GRUNDTECHNIKEN FÜR DAS KINDERRINGEN

FILA Lausanne, 1988.

ЛЛ

Propriété de Juan Antonio Samaranch Président du CIO.

EDITEUR:

Fédération Internationale de Lutte Amateur - FILA RÉDACTEUR EN CHEF

Milan Ercegan, Président de la FILA SIÈGE DU SECRÉTARIAT:

Avenue Ruchonnet 3, CH-1003 Lausanne

PUBLISHER

International Amateur Wrestling Federation - FILA EDITOR

Milan Ercegan, FILA President SECRETARIAT OFFICE

Avenue Ruchonnet 3, CH-1003 Lausanne

Printed by: "FORUM" - Novi Sad - Yugoslavia - 1988

®

AVANT-PROPOS Par son programme de coopération technique, une des tâches prioritaires de notre Fédération, la FILA rejoint les objectifs de la Solidarité Olympique-CIO laquelle, grâce aux efforts de SE J. A. Samaranch, Président du CIO, et de M. A. Lopez, Directeur de la Solidarité Olympique, ne cesse d'acquérir une dimension de solidarité universelle. Attachée qu'elle est à l'idée de la solidarité humaine la FILA continue à développer et à promouvoir son programme de coopération technique. Le Manuel que nous vous présentons constitue un précieux exemple de contribution que peuvent apporter les fédérations nationales développées dans le cadre de la coopération technique. Ce Manuel est l'oeuvre du Docteur Horst Rothert et de M. Willi Tepper, deux spécialistes de République Démocratique Allemande. Ce n 'est pas par hazard que je me suis adressé aux responsables du sport de la RDA au moment où nous avons décidé de la nécessité de publier un manuel des techniques de lutte à l'intention des plus jeunes. En effet, la RDA fait partie de ces pays qui ont développé la recherche scientifique dans ce domaine et qui ont compris que les grands résultats sportifs impliquaient la pratique du sport dès l'enfance. D'ailleurs, les succès qu enregistrent les athlètes de ce pays sont bien éloquents. J'exprime ma profonde gratitude à M. Manfred Ewald, Président de la DTSB, et à M. Günter Heinze, Vice-président de la DTSB et membre du CIO, d'avoir donné suite à ma sollicitation. Au nom de toutes les fédérations nationales membres de la FILA j'adresse mes vifs remerciements à la Fédération de lutte de la RDA, avec le Docteur Alfred Borde à sa tête, et en particulier aux auteurs de cet excellent Manuel, au Docteur Horst Rothert et à Monsieur Willi Tepper. MILAN ERCEGAN PRÉSIDENT DE LA FILA

©

FOREWORD The Technical Cooperation Programme is one of the FILA 's priority tasks and its contribution to the Olympic Solidarity I. C. O. This book should, therefore, be also considered as part of the Olympic Solidarity. The FILA highly appreciates the lofty idea of the Olympic Solidarity strongly supported and promoted by Mr. J. A. Samaranch, President of the I. O. C. and Mr. A. Lopez, Director of the Olympic Solidarity, who should be particularly commended for their efforts in this field. Outstanding authors of technical books on wrestling, members of developed national wrestling federations have greatly contributed to the FILA's Technical Cooperation Programme. This book is another valuable contribution by experts from the German Democratic Republic, Dr. Horst Rothert and Mr. Willi Tepper. When we decised to publish a book on wrestling for children and youth I had a very good reason to request assistance from the GDR because it is one of the countries which has scientifically researched all the aspects of an early orientation for wrestling. The success of their approach has been proved by numerous outstanding results of their wrestlers. I would like to avail myself of this opportunity to express my personal thanks to Mr. Manfred Ewald, President of the DTSB and Mr Günter Heinze, Vice-President and Member of the I. O. C. My thanks equally go to the National Wrestling Federation of the GDR and its President Dr. Alfred Borde. Last but not least, on behalf of all National Federations, members of the FILA and my personal name I would like to most cordially thanks Dr. Horst Rothert and Mr. Willi Tepper for their outstanding book. MILAN ERCEGAN PRESIDENT OF THE FILA

VORWORT Das Technische Hilfsprogramm ist eine der vordringlichen Aufgaben der FILA, weil es die Olympische Solidarität unterstützt. Deshalb sollte das Buch auch als Bestandteil der Olympischen Solidarität betrachtet werden. Die FILA schätzt die Idee der Olympischen Solidarität, die von Herrn J. A. Samaranch, Präsident des IOC und Herrn A. Lopez, Direktor der Olympischen Solidarität, intensiv gefördert und unterstützt wird, hoch ein. Die FILA vertritt die Auffassung, daß das Programm der Olympischen Solidarität gefördert werden muß. Ausgewählte Autoren von Technikbüchern über den Ringkampf, Mitglieder entwickelter nationaler Ringerverbände haben in großartiger Art und Weise das Technische Hilfsprogramm der FILA unterstützt. Dieses Buch ist ein weiterer wertvoller Beitrag von Experten aus der DDR, Dr. Horst Rothert und Willi Tepper. Nachdem wir uns entschieden hatten, ein Ringerbuch für Kinder und Jugendliche zu publizieren, hatte ich gute Gründe, die Mitarbeit der DDR zu erbitten, weil die DDR eines der Länder ist, das alle Aspekte einer frühzeitigen Orientierung auf das Ringen wissenschaftlich untersucht hat. Der Erfolg ihrer Forschungen wurde durch eine Reihe hervorragender Ergebnisse ihrer Ringer belegt. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um meinen persönlichen Dank Herrn Manfred Ewald, Präsident des DTSB der DDR und Herrn Günter Heinze, Vize-Präsident des DTSB der DDR und Mitglied des IOC, auszusprechen. Mein Dank geht gleichermaßen an den Ringerverband der DDR und seinen Präsidenten Dr. Alfred Borde. Schließlich möchte ich im Namen aller nationaler Föderationen, der Mitglieder der FILA und in meinem persönlichen Namen Herrn Dr. Horst Rothert und Herrn Willi Tepper für ihr außergewöhnliches Buch meinen Dank sagen. MILAN ERCEGAN PRÄSIDENT DER FILA

©

DR. HORST ROTHERT

WILLI TEPPER

INTRODUCTION

Par le

Pr^sent Manuel la Fédération de lutte de la République Démocratique Allemande répond aux recommandations de la FILA relatives à la promotion de la lutte pour enfants. Pour contribuer à la mise en oeuvre de cette idée les auteurs du Manuel, le docteur Horst Rothert et M. Willi Tepper, ont mis sur pied un système méthodologique d'entraînement en prises fondamentales. Leur travail comprend un Calendrier de travail avec les séquences méthodologiques prévues pour tous les mois de l'année. Certaines techniques de base, qui comprennent des exercices complémentaires, sont présentées en forme de modèles méthodologiques. La priorité est accordée aux exercices ayant pour objectif l'apprentissage, l'amélioration et la correction des prises fondamentales de lutte. Les prises de base proposées furent choisies dans l'arsenal des prises pratiquées qui sont reconnues par les Règles de lutte de la FILA. Les auteurs vous souhaitent bien des succès tant dans l'apprentissage des techniques que lors des compétitions !

FOREWORD

The Wrestling Federation of the German Democratic Republic fully supports the FILA 's recommendation that wrestling for children should be encouraged. In order to give their contribution to the implementation of this idea Dr. Horst and Willi Tepper have developed a methodological system of training in basic wrestling technique. They offer a Calender of work in methodological sequences for each month of the year. The Model suggests exercises for the development of wrestling technique and additional exercises for the maintenance of the attained technical level. Priority has been given to the exercises for the improvement of the level of preparation and technical skills. Basic wrestling holds have been selected out of the holds provided for by the FILA 's Rules of Wrestling. At the end the message from the authors: Best wishes for pleasant work and success at competitions!

У/ORWORT

Der Deutsche Ringerverband der Deutschen Demokratischen Republik übergibt der FILA ein Anleitungsmaterial zur Unterstützung des Kinderringens. Die Autoren Dr. Horst Rothert und Willi Tepper entwickelten ein methodisches System zum Erlernen von Grundtechniken. Vorschläge zur methodischen Reihe, dem Erlernen in den einzelnen Monaten unterbreiten wir in einem Kalender. Die einzelnen Grundtechniken wurden als methodisches Modell dargestellt, in dem zusätzliche Übungen enthalten sind, die das Erlernen und Festigen unterstützen. Vorangestellt haben wir Übungen zum Erwerben und Verbessern wesentlicher Voraussetzungen für den Ringkampfsport. Aus der Vielzahl, der in Übereinstimmung mit dem Reglement unserer Sportart möglichen technischen Handlungen, wurden Grundtechniken unabhängig von der Ringkampfart ausgewählt. Viel Erfolg beim Lernen und Anwenden im Wettkampf!

©

INSTRUCTIONS RELATIVES AU CONTENU DU MANUEL ET SON UTILISATION PAGE PAR PAGE

Page 1 - PLAN ANNUEL Première colonne horizontale: les mois de l'année (p.ex: 9=septembre, 10=octobre, etc) Colonnes horizontales 2-8 (numérotées 2-8: le pourcentage mensuel de l'entraînement destiné à améliorer la condition physique des athlètes en vue de l'apprentissage à la lutte Neuvième colonne horizontale (£ 9-38): le pourcentage mensuel de l'entraînement technique Dixième colonne horizontale (9-38): les propositions pour l'apprentissage mensuel des techniques de base Pages 2-8 Exercices pour l'apprentissage et l'amélioration de la condition physique et de la technique de lutte: page 2 = exercices de vitesse page 3 = exercices d'agilité et d'adresse

CONTENT OF THE BOOK AND HOW TO READ IT

Page 1 - ANNUAL PLAN First line: the months of the year 9=September 10=October From the second to the eight line (first column: 2, 3, 4, 5 and 6) - exercises for physical fitness and trainings given in % for each month of the year. The ninth line (9-38 total) The % of technical training for each month of the year. The tenth line (9-38) Suggested basic technique to be taught each month. Pages 2-8 Exercises for improvement of general physical fitness and technical skill in wrestling. page 2 = exercises page 3 = exercises reaction page 4 = exercises page 5 = exercises falls

HINWEISE ZUM INHALT UND SYSTEM DER EINZELNEN BLÄTTER

for speed for agility and prompt for strength for the performance of

Blatt 1 - JAHRESPLAN Erste Zeile=Monate 9=September, 10=Oktober... Zweite Zeile bis Achte Zeile (2-8) = Prozentualer Anteil des Trainings zum Erwerben und Verbessern wesentlicher Voraussetzungen für den Ringkampfsport in den einzelnen Monaten. Neunte Zeile (Summe 9-38) = Prozentualer Anteil des Techniktrainings in den einzelnen Monaten Zehnte Zeile (9-38) = Vorschläge zur Reihenfolge des Erlernens der einzelnen Grundtechniken in den einzelnen Monaten

page 4 = exercices de force page 5 = exercices en chutes page 6 = exercices en ponts page 7 = exercices de lutte page 8 = postures et prises fondamentales pour la lutte debout et à terre page 9-38 = techniques de base pour l'apprentissage graduel des prises

Remarque Vu le caractère hétérogène de la terminologie en lutte, nous avons préféré, pour éviter les malentendus, garder la terminologie des prises en langue allemande, telle qu'elle est proposée par les auteurs de ce Manuel. D'autre part, comme les images (9-38) sont bien claires et faciles à comprendre, nous sommes convaincus que les fédérations nationales pourront sans difficultés remplacer la terminologie allemande par celle qui est en usage dans leurs pays respectifs.

page 6 = exercises for the performance of bridge page 7= exercises for wrestling on the mat page 8 = basic positions and actions for wrestling in the standing and "parterre" position. Pages 9-38 = basic technique for the given sequence of holds.

Remark Since we have not yet adopted a uniform wrestling terminology for complex holds provided in the book we decided not to translate them in order to avoid possible confusion. This means that you will find all the names in German, the language of the authors. On the other hand, the pictures (9-38) are so clear and self-explanatory that each national federation, we hope, will find it very easy to write down the names of the given holds currently used by their coaches and wrestlers.

Blätter 2-8= Übungsbeispiele zum Erwerben und Verbessern wesentlicher Voraussetzungen für den Ringkampfsport Blatt 2 = Schnelligkeitsübungen Blatt 3 = Übungen zur Gewandheit und Beweglichkeit Blatt 4 = Kraftübungen Blatt 5 = Fallübungen Blatt 6 = Brückenübungen Blatt 7 = Kampfübungen Blatt 8 = Grundstellungen und Grundbewegungen für den Stand- und Bodenkampf Blätter 9-38 = Grundtechniken - geordnet nach Griffgruppen

LE MODELE METHODOLOGIQUE DES TECHNIQUES DE BASE La séquence des actions techniques (1-6), les flèches indiquant la direction du mouvement (en rouge pour le lutteur exécutant ces actions, en bleu pour son adversaire)

Deux variantes de préparation technique

Quatre exercices complémentaires appartenant aux différentes phases d'exécution des actions techniques (p. ex: + 1 =execrcice complémentaire pour la phase I des actions techniques).

Deux variantes de l'attaque avec les instructions concernant la phase où elle doit être performée (numéro -> )

Ф et la flèche rouge indiquent la faute (p. ex: Ф 1 se rapporte à une faute durant la phase I)

THE METHODOLOGICAL MODEL OF BASIC TECHNIQUES Sequence of technical actions (1-6) with arrows indicating direction of movements (red for the wrestlers performing these activities, blue for his partner)

Technical preparation for a hold-two variants.

Four additional technical exercises (E. G. 1 =additional exercise practiced during the first stage of technical exercises).

Two variants for attack with all technical instructions as to when to initiate it (number->)

Ф and a red arrow is a sign for mistake (E. g. Ф 1 means mistake during the first stage.)

METHODISCHES MODELL DER EINZELNEN GRUNDTECHNIKEN Ablauf der technischen Handlung (1-6) mit Zusatzpfeilen zur Bewegungsrichtung (rot für den ausführenden Sportler, blau für den Partner)

Zwei Varianten der Vorbereitung der technischen Handlung

4 Zusatzübungen mit Zuordnung zur Phase des Ablaufs der technischen Handlung (z. B. +1 =Zusatzübung zur Phase 1 des Ablaufs der technischen Handlung)

2 Varianten der Angriffsweiterführung mit Hinweis bei welcher Phase des technischen Ablaufs die Angriffsweiterführung erfolgen kann (Zahl - > )

4 Fehler gekennzeichnet durch Ф und rote Pfeile (z. B. Ф 1 = Fehler zur 1, Phase des technischen Ablaufs)

©

Z 1 / PLAN ANNUEL - ANNUAL PLAN - JAHRESPLAN

9

10

11

12

1

2

2

30%

30%

25%

20%

20%

20%

3

20%

15%

15%

10%

10%

10%

4

15%

10%

10%

10%

10%

5%

5

0

5%

5%

5%

5%

5%

6

5%

5%

5%

5%

5%

5%

7

10%

10%

15%

15%

8

20%

15%

10%

10%



10%

15%

25%

9; 10; 27; 28

9; 10; 27; 28; 11; 34

9; 10; 27; 28; 11; 34; 12; 35

0

0

X

15%

5%

15%

5%

CO CO

1

00 CO

-

1 O)

E «

is.

0

30%

35%

11; 34; 12; 35; 12; 35; 16; 30; 16; 30 17; 33

0

X X

Sg

> O Tous les exercices techniques doivent être répétés. Les techniques 20-26 peuvent être intégrées dans le plan annuel ou bien reportées à l'année suivante, ce qui dépendra du niveau de maîtrise acquise par les athlètes.

All technical exercises are repeated all the time. Technical exercises 20-26 are not compulsory. The ANNUAL PLAN should be established in view of the physical fitness of the athletes involved. Each ANNUAL PLAN should be a follow up of the previous one.

©

Alle Techniken werden ständig wiederholt. Die Te 20-26 können je nach Leistungsentwicklung der Sportler in den Jahresplan eingearbeitet, oder im folgenden Jahr erlernt werden.

3

4

5

6

7

20%

15%

15%

15%

15%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

5%

0

0

0

8

c .2

Ф

Li.

V) >. (0 TJ

5%

5%

5%

5%

5%

X 0)

E E 3

15%

15%

15%

10%

10%

сл 0)

Ъ in

u e(D U

5%

5%

5%

5%

0

40%

45%

50%

55%

60%

16;30; 17; 33; 14; 31

17;33;14; 31;19;36

14;31; 19; 36;13;32

19;36;13;32; 15; 29; 38

13;32; 15; 29; 18; 37

0

XX X

0

XX

XXX

XX

XX

>

eia9« 2 / Exercices de vitesse - Exercises for speed - Schnelligkeitsübungen

P

à pjff - : 14a

17a

віа5» 3 / Exercices d'agilité et d'adresse - Exercises for agility and prompt reaction - Übungen zur Gewandheit und Beweglichkeit

iІ * -'',

7

^t0

13a

16a

/ * |

15а

à* /Л*

©

Biatt 4 / Exercices de force - Exercises for strength - Kraftübungen

©

eia« 5 / Exercices en chutes - Exercises for the performance of falls - Fallübungen

©

ïï 6 / Exercices en ponts - Exercises for the performance of bridge - Brückenübungen

©

IZ 7 / Exercices de lutte - Exercises for wrestling on the mat - Kampfübungen

Л

*

<





>

Jf

12

^

I--W- .V

^ ©

А

ьі

5 8 / Postures et prises fondamentales pour la lutte debout et à terre - Basic positions and actions for wrestling in the standing and « parterre » position

@

Grundstellungen und Grundbewegungen für den Stand- und Bodenkampf

TECHNIQUES DEBOUT TECHNIQUES IN THE STAND POSITION STANDTECHNIKEN

©

S 9 / Runterreißer - Abreißer I Runterreißer am Arm

c

->

TvJ +1Л v

4

AJ^

J

•r

f

-A ^ 5->

//-3

/r-3

@

-»31

№н 1 0 / Runterreißer am Kopf

Ч\»

Ф2

,,

+ 1-3

+1-6

2->

'32

Ф1-2

@

EM 11 / Würfe über den Rücken /Kopfhüftwurf

OfC^

4

vS

P

2->

+4-5

' " - »

©

->22

Й 12 / Schulterschwung

r

Ф .•/

+7-2

Ф1-2

r>

+2-4

+2-6

©

13/Hüftwurf

f

^

Î

y

f/-5

L

«

. *

+ 1-5

1/2-

©

m 14 / Armdrehschwung

-/-Г-2

+ 7-3

JÙ 1 >

Ф5-6

©

вш 15 / Achselwurf

+ 1-2

+2-3

eia9« 16 / беш/кртУ/е/Knöchelgriff

1

It*

І*

î£ *.



" iL

»



•Г I •!

;

' ; -i

• • i '

il ' ¥

** "^

il.

•77

Ф4-6

©

ton 17/Angriff an ein Bein

r 2-т>

a

+3-5

Л

->35

«д

I S 18 / Doppelter Beinausheber

+2-3

Î * *, ja

^

î •

"**^

2->

•17 •18

®

m! 19 / Angriff an ein Bein - doppelter Beinausheber

'15

©

Z 20 / Beinhakeln

•*

~зд

î

->35

2-^>

Z 21 / Fußstich

+2-6

Im 22 / Würfe über die Brust / Durchschlüpfer

+ 1-2

BZ 2 3 / Wurf über die Brust

1-2

+1-6

1-2

+1-6

/ Ф5-6

Im 24 / Schleuder

+ 1-5

+ 1-5

ъъ* \

Ф1-2

IZ 25 / Kopfschleuder

>

л? -,s.,_

2-6->

eia9« 2 6 / Beinschleuder

+ 1-3

+1-3

2->

Ф1-3

TECHNIQUES AU SOL TECHNIQUES IN THE GROUND POSITION BODENTECHNIKEN

ш 27 / Hebel I Halbnelson



Biatî 2 8 / Hammerlok

'-~..

+1

+2-6

$^Ш к^

Ф1-2

Ф2-3

ч.

^

•àf

^41 VJÉÉT

+2-6 -^27

+2-5

29 / Armhebel

10

+2-6

Kur

®

IZ 30 / Wälzer zur Seite/ Seitenauf rei ßer

+1-6

Î

_."-.' \

Ф1-2

£

+4->

•37

ФЗ-4

31 / Rolle

î

^

1-2

'30 -27

32 / Kopfrolle

%

+1-6

+ 1-6

¥1-2

• sWjr"

+1-6

-*4^

/•^-

б->

*

->34

3

№« 33 / Beintechniken / Beindurchzug

©

>35 •йй

f

Л

Ф4-6

©

34 / Zange

+2-6

r Ф1

ifb"

1

+2-6

+2-3

dL $*

©

-^35

eia9« 3 5 / Verkehrter Einsteiger

f/ •eS^'^C*

+4-6

2->

(ff^:Л

*3Lyi\

BZ 36 / Einsteiger

+1-6

Î

Î

©

^г^

4f

+1-6

Ф1-3

©

Im 3 7 / Beinschraube

-У~

Î

t

J

Ф1-2

BUI 3 8 / Wenden! Abklemmen - Armwende - Hammerlokwende - Fußwende

1 ^^ÇSBes>

- < • • - " • . .

'*.. ч

>

к

*

-

л

-

-

*

-

т

I

'

T* %**'

tapis de sport sport mats sportmatten

^

983 SLOOC AH rights reserved

Los Angeles 1984

P.O. BOX . 7210, S 40? 34 GOTHENBURG SWEDEN PHONE: 0046-31-64 00 30 TELEX: 21514 HGB S

©

TM

SE0UL1988

TAPIS DE LUTTE RINGERMATTEN WRESTLING MATS TtUWSSR OTIS

G. V. G. SPORT « DIVISION SARNEIGE »

66 RUE LERUSTE. BP179. 59391. WATTRELOS. CEDEX TEL.: 20 75 80 90 * TLX.: 132837 F

ш%

OJUMP

O'JUMP présente ses Tapis de Lutte Homologués F.I.LA.

Fournisseur Exclusif des Championnats du Monde de Clermont-Ferrand 1987 - Presentation: Réf.: « Standard » en éléments de 1 m de large - en longueur de 2 à 6 m selon les dimensions du tapis.

NOUVEAU: Le tapis de Lutte en mousse « Lutflex » de haute resilience, très légère (2 kg/m2), épaisseur 4 cm, avec bâche de recouvrement. - Presentation: Réf.: « Lutflex » en éléments de 2 m x 1 m , facilement transportables, (même par des enfants). - Bâche de protection avec marquages réglementaires F.I.LA. système de fixation special O'JUMP, permet une installation rapide ainsi qu'une tension maximum de la bâche et évite les plis (sans oeillets, ni sandows).

• Sans bâche (tout P.V.C.): juxtaposition à l'aide de bandes adhésives, marquages réglementaires F.I.LA. incorporés à la masse,

- LE TAPIS O'JUMP: en mousse de P.V.C a cellules ouvertes, épaisseur 4 cm avec ou sans bâche de protection.

• Avec bâche de protection marquée (surface de combat en P.V.C.), système de fixation special O'JUMP, permet une installation rapide ainsi qu'une tension maximum de la bâche et évite les plis (sans oeillets, ni sandows). Cadre mousse souple incorpore au tapis.

O'JUMP S.A. 57/59, rue de la Fosse-aux-Chênes - 59100 ROUBAIX - FRANCE Tél. (20) 24.32.55 - Télex 135 841 F

©

• Unsere Sportmatten werden weltweit von mehr als 40 Ländern der Erde eingesetzt. 30 Jahre Erfahrung auf dem Sportmattensektor sind die Garantie unserer Leistungsfähigkeit. • Our sport mats are used worldwide in more than 40 countries 30 years of sport mats success guarantee that our equipment will perform • Dans le monde entier, nos tapis de sport s'utilisent en plus de 40 pays. 30 ans d'expérience garantissent l'efficacité de nos matériels • Наши слортивные маты широно применяются в более ем сорока странах света. Тридцатилетний опыт в секторе производства спортивных матов является гарантией нашей зффентивности.

SPORTMATTEN SPORT MATS TAPIS DE SPORT J. Foeldeak GmbH& Co KG P O Box 1569 D-8192 Geretsried

r

л

ART-EX MORANO BUDAPEST

HOMOLOGUÉ PAR LA FILA TAPIS DE SPORTS

94-231-00006 Tapis de lutte Le tapis de lutte peut être composé d'éléments de 2 x 1 m. Les éléments sont fabriqués de la mousse souple couverte de toile sur les deux cotés. Mesures externes: 12x12 m, hauteur 6 cm. Largeur de la surface: 144 m' Diamètre du cercle de lutte: 9 m Matériaux utilisés: - de la mousse: mousse hétérogène en polyurethane de 2 0 0 x 1 0 0 x 6 cm, de poids spécifique 160 kg/m 3 . Cette matière de base est constituée de différentes sortes de mousse en polyurethane. - bâche couvrant les éléments: matériel: Graboplan PE 1065 cuir synthétique paramètres techniques: poids spécifique de la bâche 650 g/m 3 . ARTEX Société Hongroise pour le Commerce Exterieur H-1390 Budapest, BP. 167

©

r

~\

Dan Gable's ІМі &гшІ Conditioning Program for Wrestling • Pre-Season • In-Season • Off-Season • Specificity

©

Univer/cil Fitne// Produci/ 50 COMMERCIAL ST., PLAINVIEW, L.I., N.Y. 11803 (516) 349-8600 - 800-645-7554 Outside NYS

®

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF