Red de Mediatecas Francesas

October 10, 2017 | Author: SilviaPiranesi | Category: Libraries, France, Reading (Process), Knowledge, Diplomacy
Share Embed Donate


Short Description

Download Red de Mediatecas Francesas...

Description

Red de Mediatecas Francesas en el mundo: Concepto, organización y desarrollo a largo plazo Silvia Díaz Azofeifa Mediateca de la Alianza Francesa de Barrio Amón. Avenida 7, calle 7. San José. Costa Rica. 1. RED FRANCESA EN EL MUNDO 1.1. Fundamento filosófico El antropólogo Marc Augé dice que “una cultura se construye con la experiencia de otras culturas”, además “su vida está animada por un desplazamiento de uno mismo hacia el otro y del otro hacia uno mismo”. De esta primicia parte la razón de ser de esta red que se ha ido ampliando rápidamente en el mundo. Incluye que “la cultura, por definición implica una relación con el otro: relación con la historia, con el entorno, con la sociedad y el mundo, se construye de la prueba de los otros”. Para este antropólogo, la acción cultural francesa en el extranjero, para que tenga sentido en el tiempo, debe inscribirse en esta relación y participar de ese movimiento. También afirma que por consecuencia a esta primicia, “las bibliotecas tienen la vocación de ser lugares abiertos: lugares de encuentro, de diálogo y de reflexión sobre las transformaciones científicas, tecnológicas y sociales, sobre los grandes debates de la sociedad, sobre la diferencia, el mestizaje y la libertad”. Dentro del fundamento filosófico que identifica a la red francesa en general, se rescata el lema de la Unión Europea: “Unir en la diversidad”. Según el documentalista español Lluis Agusti, conocer, reconocer y estimar al otro es el punto de partida de todo acuerdo.

1.2. Antecedentes de la red 1.2.1. Presentación El Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia lleva a cabo acciones de promoción de la lengua francesa en el extranjero gracias a una vasta red de establecimientos culturales y escolares, que están bajo la tutela de los Servicios de Cooperación y de Acción cultural de las embajadas de Francia en el extranjero. Los establecimientos culturales están conformados por los Institutos franceses y los Centros culturales franceses. Estos centros ponen a disposición cursos de francés a los extranjeros que desean aprender la lengua francesa.

1

La red de estos centros es extensa y heterogénea. Está presente en todos los continentes, y no sólo en las ciudades más importantes del planeta, sino también en ciudades medianas y pequeñas. Los principales centros franceses de la Red son: Casa de Velázques, La Villa Medicis en Roma, La Escuela Francesa en Atenas, Instituto francés de arqueología en el Cairo, Villa Kujoyama en Tokio. En esta red están inmersas también las Alianzas francesas, ya que poseen los mismos objetivos que los demás establecimientos. Su diferencia radica en que son asociaciones sujetas a la legislación local (aún si sus estatutos deben ser aceptados por la Alianza Francesa de París, y si sus directores son franceses empleados de Francia). Son organismos que poseen la nacionalidad del país que los acoge y gozan de autonomía. 1.2.2. Historia La Alianza Francesa se creó en 1880, fue reconocida de utilidad pública en 1886 y en 1894 abre en París, la Escuela Internacional de lengua y civilización francesa dirigida a los extranjeros residentes en Francia. Con la creación de esta institución, Francia toma ventaja por sobre otros casos de redes de otros países. En 1909 aparece el instituto Goethe. El Svenska Institut y el British Council en los años 1930. Los servicios de la United States Information Agency nacen hasta después del fin de la Segunda Guerra Mundial. Luego el Instituto Cervantes se crea a finales del siglo XX, en 1992, al igual que el Instituto Camoes (Portugal). Aspectos geopolíticos: Le red en general no se desarrolla bajo un único modelo, sino que tiene una historia propia, a menudo ligada a la del país anfitrión. Ejemplos: *Instituto francés de Praga, el más importante en Europa Central en el periodo de entreguerras, cerrado en 1951. Quedó en el imaginario colectivo checo, reabrió sus puertas en 1990, recuperando sus locales y misión originales. *Instituto Francés de Barcelona y Madrid: durante el periodo franquista albergaron los diferentes círculos culturales y artísticos que estaban en desacuerdo con el gobierno. Realizaron exposiciones controversiales para la época. *Con la caída del comunismo y después de la caída del muro de Berlín, se abrieron las puertas de China y el mundo oriental. Cabe decir que las bibliotecas hospedadas por un país con régimen autoritario funcionan como oasis de libertad, pequeñas ventanas abiertas al mundo. Ejemplo del rol de la biblioteca del Instituto francés de Barcelona durante el período franquista., o los institutos británicos en el proceso de desnazificación de Alemania.

2

1.2.3. La red de la actualidad •





Existen 270 establecimientos de enseñanza (escuelas, liceos, colegios) que escolarizan a más de 160 000 alumnos en todo el mundo e imparten una educación conforme a los objetivos pedagógicos y a las normas de orientación que se aplican en Francia. Existen también más de 500 centros e institutos culturales, Alianzas Francesas, Centros de investigación y misiones arqueológicas establecidos en más de 160 países. (Goethe presente en 78 países, Instituto Cervantes presente en 67 países) La red cuenta con más de 300 Alianzas Francesas

Cabe recalcar que se trata de una red en evolución, o una red de contrastes, ya que algunos centros culturales fueron creados al final del siglo XIX, y otros recientemente.

2. MEDIATECAS 2.1. Antecedentes 2.1.1. De la Biblioteca a la Mediateca Según la bibliotecóloga francesa, Martine Blanc-Montmayeur, el concepto de Mediateca reemplazó al de biblioteca en los años 80, cuando la corriente de nuevos pensamientos planteaba la evidencia de que la biblioteca no albergaría sólo documentos impresos, sino que incluiría igualmente sonido, imagen, y hasta las proyecciones. Este viraje de los conceptos fue consecuencia del contexto económico y cultural. El punto de partida de este fenómeno fueron las reflexiones nacidas de constatar el fracaso de la lectura pública francesa de los años 60: no existía público para las bibliotecas, o muy poco. Se puede decir que la Mediateca surgió de este fracaso. Se pueden encontrar las primeras huellas de ese fracaso en un artículo de Paul Poindron de 1954 : “Las bibliotecas no tendrán dinero, pero hay que intentarlo de todos modos”. EL autor planteaba la posibilidad de incursionar en otras experiencias para atraer al público. Como lo afirma, “para este público, hay que tener en cuenta la inmensa atracción por lo audiovisual”. En esa época se refería a la radio. “A este medio no hay que tenerle miedo”. En 1966, el entonces presidente Georges Pompidou solicita un informe, cuyas conclusiones afirman el fracaso y el estado catastrófico de la situación. Las futuras asignaciones a los bibliotecarios no serán tradicionales, como se entendía en la época. Ese informe fue el punto de inflexión de una política del Estado, la cual sería determinante para las décadas venideras. Se pretendía una multiplicación de la oferta con el objetivo de abarcar más público. No se pretendía en primera instancia construir bibliotecas arquitectónicas (luego sí lo será), sino utilizar las ya existentes, de preferencia que se situaran en la

3

primera planta, y en zonas concurridas. Otro punto a recalcar era que dentro de la nueva política de Pompidou, se buscaba desmitificar al libro y hacer que las personas entraran a las bibliotecas. La razón era que el libro no era suficientemente atractivo. A pesar de que la “lectura” era el objetivo a alcanzar, se debían proponer actividades de animación, y surge así un nuevo perfil del profesional: el animadorbibliotecario (y no el bibliotecario-animador). El primer formato no impreso que se introdujo en las bibliotecas fue el disco (luego vendría el video). El Gobierno de Pompidou fomenta esta política de diversificación y empiezan a aparecer las primeras fonotecas (en francés, Discothèque). La primera es la Discothèque de Paris, en 1959. Sin embargo, la primera ola de fonotecas no se relacionó directamente con las bibliotecas, ya que la política de difusión se realizaba a través del espectáculo en vivo. Entonces esta nueva política se relacionó más con la creación musical, y no con la biblioteca. Uno de los errores de esta difusión era que la música privilegiada en ese momento era la clásica (un género no tan popular en esa época). Otro problema que surgió era que se decía que no era necesario tener música en la biblioteca puesto que ya se oía en la radio. Pero la naturaleza parte de un sitio diferente, el de constituir una colección, y brindar una óptica de conocimiento global. 2.1.2. Biblioteca Pública de Información (BPI) En 1977, la BPI de París abre la primera Mediateca, la única en esa época. Lo que se valorizó fue el conocimiento mismo, y no tanto el formato. A partir de los años 80, la explosión del concepto de Mediateca se hizo alrededor del eje: libro-videoteca-fonoteca, que puso en entredicho el concepto tradicional de la biblioteca. Varios elementos empujaron a un nuevo concepto de biblioteca: -evolución de las expectativas del público -aprendizaje de los bibliotecarios de la observación de la sociología de la lectura y del consumo de bienes culturales -la descentralización: de grandes bibliotecas a pequeñas bibliotecas. La presencia y ayuda del estado en este momento fue determinante. El número de bibliotecas pasa de 930 a 1600, en cuestión de una década. En 1988, 26 % de las bibliotecas ofrecían discos. A final de los 90, la proporción será de 36 %. 2.1.3. La Lectura pública en Francia Para Richter, bibliotecólogo de la Biblioteca Pública de Mulhouse y experto en la temática, “la lectura pública es la actividad, servicio o las funciones de una categoría de bibliotecas que la terminología profesional internacional designa bajo el nombre de biblioteca pública”. La UNESCO en 1970, define que es pública toda biblioteca que sirve, sin discriminación, a los miembros de una colectividad.

4

Según Lluis Agusti, el modelo de Mediateca francés es una prolongación del sistema de lectura pública competente y eficaz, con métodos de trabajo aplicables en el extranjero, gracias a su experiencia, rigor y profesionalismo. La noción y las realidades de la lectura pública datan del primer tercio del siglo XX. Aparece después de la primera guerra mundial, como una transformación de la lectura popular: no heredó el espíritu de la vieja biblioteca como instrumento que condicionaba las clases trabajadoras y servía para el orden social. La lectura pública se le opone porque se definía a sí misma como una apertura a los valores de la civilización e instrumento de libre reflexión. Entre 1920-1940, hubo una etapa de transición, donde todavía algunos bibliotecarios tradicionales recibían con indiferencia el nuevo rol educativo y documental de las bibliotecas públicas. Otros intentaron, desde antes de 1914, abrir los espacios a un público más amplio y no limitado a los eruditos y a los estudiantes que los frecuentaban. Cuando la escuela elemental apareció como una necesidad económica, política y social, los gobiernos utilizaron la lectura pública para incentivar la alfabetización de las clases populares. Esto se dio tanto en Francia a finales del siglo XIX, como en Rusia después de 1917. El sacerdote Jean-Frédéric Oberlin fue el primero en utilizar el concepto de lectura pública en 1792. En un informe registra las dificultades que encontró al dirigir la biblioteca de Waldrsbac. Sin embargo, esta aparición precoz y singular del término es inexplicable. Según el estado de conocimiento de las bibliotecas del siglo XVIII, no se puede identificar la realidad que Oberlin habría querido expresar. Otro dato histórico a subrayar: En dos obras de Eugène Moral, de 1908 y 1910, el autor introduce una distinción radical entre dos funciones de la biblioteca: conservar e instruir. Y habla naturalmente de lectura pública, sin necesidad de explicarla. La noción vuelve a aparecer en 1921, de la mano de Ernest Coyecque, en un artículo sobre la organización de la lectura pública en Suiza. Gabriel Henriot, en 1928, la emplea cuando propone la organización de un servicio público de lectura, de información y de documentación. En marzo 1929, el Senado adopta una resolución solicitándole al gobierno de crear salas de lectura pública en toda Francia; a raíz de eso se crea la Comisión de lectura pública. En 1931 ya se realizaba un congreso internacional de lectura pública en Argelia (colonia francesa desde 1830 hasta 1962). En 1945 se crea la Dirección de bibliotecas y la lectura pública. Sin embargo se vulgariza el concepto en las múltiples publicaciones, y además de que no hace desaparecer las reticencias de los profesionales. Según Richter, la comunidad internacional ignora este término, hasta que la UNESCO la utiliza en su Manifiesto sobre la biblioteca pública, en 1972. Se expone en el Manifiesto que la biblioteca pública es una institución democrática de enseñanza, de cultura y de información, abierta a todos sin distinción de raza, color, de nacionalidad, edad, sexo, religión, de lengua, de situación social o nivel de instrucción.

5

Como mencionó Jack Lang, ex ministro de cultura, “la democratización del acceso a la lectura es una de las mayores preocupaciones de la política cultural de los años 80”.

Se destacan 4 momentos importantes en la evolución de la lectura pública en Francia: • El enlace entre escuela y biblioteca se afirma después de la Revolución y se retoma a lo largo del s. XIX como una verdad fundamental. • Predomina el espíritu de conservación por sobre el problema social y educativo de la lectura pública desde sus inicios. La reacción hermética hace pasar a la profesión por un momento donde parece incompatible la conservación con los objetivos de la lectura pública. Ésta fue la era de los pioneros que alegaban por una lectura pública que se opusiera a las bibliotecas para sabios. Aquí entra Morel y su distinción entre conservación y función educativa. • Orígenes privados de la lectura pública. Creada por asociaciones, se impuso tardíamente como una necesidad de la colectividad pública. Sin embargo estas asociaciones no pudieron sostener una empresa que se veía inadaptaba a las necesidades reales e inmediatas de la colectividad y desfasada por completo de la evolución social, cultural y popular. Las bibliotecas públicas subsistieron sólo gracias al apoyo de los poderes públicos. Y se constituyeron coherentemente cuando los gobiernos, bajo presión de la opinión y de los profesionales, tomaron la iniciativa. • La especificidad profesional apareció más tardíamente. En 1941, y sólo en los servicios de París. Es por eso que el trabajo de voluntariado tuvo gran importancia en el desarrollo de estas actividades.

2.2. Red de Mediatecas La red pone a disposición Mediatecas en todo el mundo. Como ya hemos visto, no se trata sólo de las Mediatecas de las Alianzas Francesas, sino de Mediatecas de otras instancias de la red, como Institutos franceses y Centros Culturales. Para Marc Sagaert, encargado en el 2002 del departamento de Mediatecas y Centros de Información del Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia, las Mediatecas francesas en el extranjero son el reflejo de la BPI. Son una propuesta de un lugar de diálogo, de dinámicas propuestas culturales, privilegiando el debate de ideas. La razón de ser en la “reunión”. Existe por parte del gobierno francés una voluntad de representarse en el extranjero, su cultura, su actualidad, todo adaptándose a la realidad local, y actualizando constantemente las colecciones de las Mediatecas, sin restricción en los formatos. Breve referencia a la red española: Para la creación de la red de institutos Cervantes y sus bibliotecas, se estudiaron los modelos estadounidenses, británicos, franceses y alemanes. Trataron de encontrar un equilibrio entre la enseñanza de la lengua y la actividad cultural mediante bibliotecas medianas (entre 5000 y 15000 volúmenes) en

6

las cuales la literatura, la historia, el arte, colección de referencia, y demás publicaciones reflejaran las relaciones de España y el país de acogida. Cuando se debían definir los servicios de estas bibliotecas españolas, se tomó como modelo de referencia el francés, ya que éste tomaba en cuenta la conservación al mismo tiempo que introducía la modernidad con formatos diversos de la información audiovisual. 2.2.1. Objetivos Según Laurence Eme, encargada actual del departamento de Mediatecas del Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia, las Mediatecas tienen 3 misiones principales: -Brindar información sobre Francia y difundir la cultura francesa -Apoyar a las actividades culturales y al aprendizaje del francés -Cooperación con otras bibliotecas locales Una misión específica: El objetivo primordial es la información sobre Francia contemporánea en todos sus aspectos, incluyendo los estudios en Francia, cursos en diferentes universidades (trámites de admisión). Esto va acompañado por la promoción de los autores, intelectuales y creadores franceses. Para éste propósito, las Mediatecas - Centros de información sobre Francia construyen un lazo permanente con la actualidad intelectual y cultural en Francia, a través de una oferta de documentos, informaciones, servicios y espacios atractivos. Característica: dirigirse a un público no francófono. Se desarrollan colecciones en lengua local: traducciones y subtítulos. Misión transversal: Contribución significativa al éxito de la programación cultural y al desarrollo del aprendizaje de la lengua francesa. La Mediateca acompaña las manifestaciones culturales de diversas maneras: promoviendo la lectura, la escucha, la observación de las obras de autores invitados, sensibilización al arte, a los movimientos literarios, a algún género musical. Deben privilegiar los debates de ideas. La Mediateca está al tanto de los acontecimientos principales, publicaciones, temas de actualidad en Europa y en el mundo, y da a conocer las posiciones de Francia. También es propuesta de organización y de espacio físico para desarrollar mesas redondas o coloquios, la Mediateca puede proporcionar la información necesaria, en diferentes formatos. Biblioteca del estudiante: Selección de documentos en todos los formatos sobre la actualidad francesa, presentados por nivel de aprendizaje de la lengua. Misión de cooperación: Las Mediatecas participan en catálogos colectivos, organizaciones, asociaciones profesionales del país de acogida. Apoyo de la Biblioteca Pública de Información para los servicios de información de las Mediatecas.

7

2.2.2.Financiamiento Todas las Mediatecas disfrutan de autonomía financiera. Sin embargo, éstas se pueden beneficiar de un apoyo específico por parte del gobierno: PAM (plan de apoyo a las Mediatecas). Funciona desde 1993 (se llamaba FICRE: Fondos de intervención para los Centros de Recursos). El Ministerio de asuntos exteriores define una temática por desarrollar, y otorga a algunas bibliotecas un apoyo financiero para desarrollar los proyectos que concuerden con esa temática. 2.2.3. Formación de personal La formación continua de la red de Mediatecas y las pasantías propuestas ayudan a mejorar la eficacia de sus profesionales. Para las formaciones (de toda naturaleza), el Ministerio cuenta con el patrocinio de diferentes entidades: Biblioteca Nacional de Francia, BPI, Escuela Nacional Superior de Ciencias de la Información y las Bibliotecas, Universidad de París X-Nanterre, Bibliotecas Públicas de París. 2.2.4. Datos estadísticos La red reúne a 333 Mediatecas (174 en Alianzas Francesas, 143 en establecimientos de servicios exteriores de la Embajada y 16 con otros estatutos).

Mediatecas por zonas geográficas: Gráfico 1. Repartición de Mediatecas por zonas geográficas Mediatecas en el mundo

Medio Oriente 9% África 25% Europa 28%

América 23% Asia 15%

Tomado de Sagaert, Marc. Le résau des médiathèques françaises à l’étranger : une politique de développement dans la durée

8

Superficie: Superficie total: 64 067 m2 Promedio por mediateca: 198 m2. Mediateca en Costa Rica: 100 m2 Las Mediatecas que sobrepasan los 500 m2 son por ejemplo la de Argelia, la de Buenos Aires, Viena, Ouagadougou (Burkina Faso), Pekín, Brazzaville (Congo), Madrid, Port au Prince, Tananarive (Madagascar), Casablanca, Marrakech, Londres, Praga, Tunis.. Colecciones: Total: 4 180 855 documentos Promedio por Mediateca: 13 753 Total de la colección en Costa Rica: 12 000

Cuadro 1. Cantidad de Mediatecas en función de sus colecciones Número de documentos Menos de 2500 De 2500 a 4999 De 5000 a 9999 De 10 000 a 19999 De 20 000 a 29 999 Más de 30 000

Número de Mediatecas 31 52 71 77 39 34

Porcentaje 10.2 17.11 23.36 25.33 12.83 11.18

Préstamos: Número total de préstamos: 5 621 166 Promedio por Mediateca: 18 613 Número de préstamos en Costa Rica: 11500 Promedio de número de préstamos por cada usuario: 15.55 Mediatecas como la de Buenos Aires, Quito, Nueva Delhi, Pekín y Tokio cuentan con 45 000 de préstamos por año. Usuarios inscritos: Total de usuarios: 361 520 Promedio por Mediateca: 1201 Total de inscritos en Costa Rica: 1000 Frecuencia: 8 millones de entradas

9

Nacionalidades: Gráfico 2. Inscritos en las Mediatecas por nacionalidades

Nacionalidades Locales:

Franceses:

Otros:

6% 11%

83%

Sexo: Gráfico 3. Inscritos en las Mediatecas por sexo

Sexo Mujeres:

Hombres:

41%

59%

10

Edades: Gráfico 4. Inscritos en las Mediatecas por edades

Edades

mas de 60 años: 5%

menos de 12: 10%

26 a 59 años: 41% de 13 a 25 años : 44%

Categoría profesional: Gráfico 5. Inscritos en las Mediatecas por categorías profesionales

Categorías Profesionales

Otros: 5%

Escolares: 22%

Profesionales: 25%

Profesores: 10%

Estudiantes: 38%

11

2.3. Política de Modernización de las Mediatecas de la Red 2.3.1. Mediatecas – Centros de Información sobre Francia Contemporánea Antes las Mediatecas-Centros de información sobre Francia se les llamaban “Centro de Recursos sobre Francia Contemporánea”. Parte del financiamiento venía del sistema FICRE (fondos de intervención para los centros de recursos), que se atribuían a los establecimientos en función de sus colecciones. Antes de la modernización, las bibliotecas eran esencialmente de “humanidades”, con tendencia sobretodo a la literatura. Este carácter obsoleto no reflejaba la realidad editorial francesa del momento. Este carácter patrimonial se debía a un efecto “pasivo” de la colección. Una prioridad del Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia que se remonta a principios de los años 90, fue la introducción del concepto “Centros de información sobre Francia Contemporánea”, la cual está ligada a “Mediateca” y permite desarrollar una nueva función, la de destacar los máximos exponentes de Francia en diferentes sectores. La puesta en marcha de los centros de información fue la oportunidad para reflexionar y reorganizar el conjunto del dispositivo y de la oferta documental francesa en los países concernidos: reagrupando informaciones que permitieran a los interlocutores extranjeros el acceso a los recursos franceses y organizar de este modo un servicio capaz de informar a un público diverso, especializado o no, francófono o no. Surge entonces el concepto de centro de información sobre la Francia contemporánea, denominación que tiene la ventaja de resaltar la palabra Centro, evocando un punto de unión, de convergencia, síntesis, coordinación y dinamismo también. Se incide entonces en una lógica de servicio intensivo al público. El programa puesto en práctica en las Mediatecas francesas en el extranjero contiene dos ideas esenciales: por un lado constituir un lugar de documentación multimedia (Mediateca)y por otro lado asegurar una función de información y comunicación para el público local (Centro de información). 2.3.2. Creación de un Departamento de Mediatecas dentro del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) La mayoría de los centros culturales en el extranjero dispone de una Mediateca. Pero la atención dirigida a éstas es muy reciente. En los años 1992-1992 se crea en el seno del MAE de Francia, una Sección de Mediatecas, centros de información y documentos. Se decide reorganizar y modernizar la nebulosa que representaban las pequeñas y medianas Mediatecas en el extranjero. El objetivo era aprovechar el trabajo en red para introducir deliberadamente todo tipo de formatos y utilizarlos de una manera más coordinada y lógica. Este trabajo se lleva a cabo empleando también los recursos y la experiencia del sistema de lectura pública francés. El primer objetivo de dicha sección era el estudio de la situación de las mismas.

12

Luego de una reorganización este departamento se llamó “División del escrito y las Mediatecas” 2.3.3. Conceptos teóricos para la modernización Estas bibliotecas han evolucionado su concepto a favor de una diversificación de la oferta: nuevos soportes, nuevas tecnologías, nuevos objetivos. Esto ha hecho que aparezcan nuevos territorios para la lectura, nuevos usos culturales, creando la noción de servicio. Se parte de la primicia que establecen los estatutos de bibliotecas elaborados por el Consejo superior de Bibliotecas, que las bibliotecas deben asegurar la igualdad de acceso a la lectura y a las fuentes documentales para permitir la independencia intelectual de cada individuo y contribuir al progreso de la sociedad. Más allá de la petición tradicional de lectura culta, del ocio, de la clásica consulta y del préstamo de documentos, la Mediateca presenta a través de diferentes soportes nuevos conjuntos enciclopédicos capaces de responder a las preguntas de hoy en día: emigración e inmigración, complejidad y transformación de la legislación y de la reglamentación, globalización de la economía y su beneficio sobre el empleo. Para la modernización de las Mediatecas de la Red, la Biblioteca Pública de Información parece el modelo a seguir (así sucedió con las Mediatecas dentro de Francia): universalidad de contenidos, calidad y riqueza de los fondos, estética e ideología de vanguardia, que al servicio de la comunidad, buscan la integración y evitan la exclusión. Para el Ministerio, en vez de hablar del modelo francés de biblioteca, habla más acertadamente de modelos diferentes de bibliotecas en el mundo y de la influencia recíproca que ejercen unos sobre otros. Cada biblioteca tiene su propia historia y naturaleza y persigue objetivos diferentes. Colección: Una particularidad: en las Mediatecas no encontramos, o muy poco, la literatura de “kiosko” y los best Sellers de éxito efímero no se compran en grandes cantidades. La política de selección cualitativa refuerza la reputación de las bibliotecas como establecimiento de carácter cultural. Las autoridades afirman que las colecciones audiovisuales son especialmente ricas y de un nivel superior a las de las colecciones extranjeras. El campo del documental de creación ha sido particularmente explorado y dado a conocer en su riqueza y diversidad, desde los problemas sociales hasta el arte y la literatura, desde la ciencia a la etnología y los viajes. La División de la Acción audiovisual exterior del Ministerio de Asuntos Exteriores sigue la actualidad y la renovación de la producción francesa y vela por la selección con fin a la adquisición, respondiendo al interés de los temas que le son propuestos y a la calidad de su tratamiento audiovisual. La división del escrito y las Mediatecas pone en funcionamiento varios programas para ayudar a las Mediatecas en la promoción de la cultura a través de

13

sus colecciones. Realiza producciones con la ADPF (Asociación para la Difusión del Pensamiento Francés): folletos temáticos, obras de referencia, exposiciones documentales, dossiers temáticos para las celebraciones nacionales.

Arquitectura: En cuanto a la arquitectura: se prefieren edificios modernos, o rehabilitación de edificios antiguos, reordenación de la infraestructura, expansión de las superficies de las bibliotecas. Hay una voluntad de buscar una buena calidad arquitectural. Se establece un diálogo entre arquitectos y bibliotecarios. Tal es el caso de la Mediateca de Costa Rica (edificio restaurado por el arquitecto Bruno Stagno). Los espacios arquitectónicos se caracterizan fundamentalmente por una voluntad de servicio y de gestión de la información destinada a un público diverso. Servicios: Los servicios ofrecidos generalmente están inmersos en el centro cultural al que pertenecen. Según el caso, dependerá la acción de la infraestructura cultural del país anfitrión, de las relaciones históricas y culturales en existen entre ambos países. Diversidad de servicios: van desde bibliotecas especializadas a bibliotecas universitarias, o una simple biblioteca pública. Animación cultural: La difusión cultural se apoya en un trabajo de mediatización del que la parte más visible es la animación. El 85 % de las Mediatecas organizan regularmente exposiciones, conferencias, debates, lecturas, encuentros con autores, talleres de escritura, entre otros. La vivacidad y la diversidad de las animaciones propuestas son de alta calidad, a pesar de que no existe una reglamentación que establezca las funciones de la biblioteca en el dominio de la animación. Una Mediateca no es solamente una colección de documentos sino una propuesta cultural, y que se debe pasar de una lógica de acumulación a otra de promoción. El intercambio cultural es su razón de ser. El Estado está presente en este aspecto con la promoción de festivales tanto dentro como fuera de Francia: Primavera de los poetas (Festival de poesía en marzo), Francofonía (en marzo), Fiesta de la música (junio), Leer es una Fiesta (festival de literatura en octubre), Mes del documental (difusión del género documental).

14

3. Conclusiones Ideas principales de las Mediatecas en la Red: Según Laurence Eme, las Mediatecas desarrollan una oferta cada vez más rica y diversa en información y servicios en línea, contribuyendo significativamente a la proyección de la cultura y de la lengua francesa, todo esto desarrollando a su vez calidad en sus espacios, inspirados por el valor del intercambio de las culturas. Según señala Martina Poulain, el crecimiento, la renovación de las colecciones, la modernización, el crecimiento de los servicios ofrecidos, la conquista de nuevos públicos, el crecimiento de la red, la formación de personal, son los puntos clave de la evolución reciente de las Mediatecas francesas en el exterior. Importancia estratégica de un dispositivo cultural, documental y humano. Retos: La teoría versus la práctica (Caso de Mediateca Costa Rica): *La teoría dice que la colección debe ser lo más actualizada posible, pero esa línea impide que la colección también se concentre en la información de base (historia). La información debe ser inmediata, pero al mismo tiempo, se deshecha con la acumulación de este tipo de informaciones. *El Ministerio tiene un fuerte programa de formación para los funcionarios de estas Mediatecas. En la actualidad, la mayoría de los encargados de las Mediatecas en el extranjero no gozan de un título que los acredite como bibliotecarios. El reto es profesionalizar a todos estos funcionarios y a los futuros que integrarán la red. *Agusti menciona que el proselitismo no está ausente de todo esto, que bajo una apariencia cultural, se le hace propaganda al país representado. La estrategia debe ir evolucionando, así como lo ha hecho, para no caer en este fenómeno. Se deben reforzar todas las acciones interculturales (Francia y país anfitrión) *Evolución de las colecciones no sólo de la teoría que presentan las autoridades (reflejo de la cultura francesa), sino de las necesidades de los usuarios reales y potenciales. Hay un desequilibrio entre oferta y demanda. Una tentativa de solución radica en el reciente programa de “biblioteca del estudiante”.

15

REFERENCIAS Agusti, Lluis. Les réseaux des bibliothèques à l’étranger : les modèles français et espagnol. Bulletin des Bibliothèques de France : n. 5, 2002, p.55-61 Augé, Marc. Culture et développement en “Qu’est-ce-que la culture?”. Paris : Odile Jacob, 2001 Blanc-Montmayeur, Martine. Les années 70 : la naissance de la notion de médiathèque. La Médiathèque : bilan et perspectives de l’intégration des supports en lecture publique. Colloque images et sons, encyclopédie et bibliothèque. Febrero 1997. Desjardins, Jérémie. Un fonds en langue locale dans una bibliothèque française à l’étranger : objectifs, contenus et enjeux. Paris : Enssib. Diploma de Conservaduría de Bibliotecas. Memoria. Febrero 2001. Eme, Laurence. Les médiathèques françaises dans l’Europe des 27. Bulletin des Bibliothèques de France : n. 1, 2008, p. 64-68 Girard, Augustin. French cultural policy from André Malraux to Jack Lang: a tale of modernisation. International Journal Of Cultural Policy: vol 4 (n. 1), 1997, p. 107-125. Jacques, Jean-François. Le virage des années 80. La Médiathèque : bilan et perspectives de l’intégration des supports en lecture publique. Colloque images et sons, encyclopédie et bibliothèque. Febrero 1997. MAE. Mémothèque : mémento pratique à l’usage du personnel des médiathèquescentres de ressources. Paris : MAE, 2000. Manguel, Alberto. Une histoire de la lecture. Paris : Actes Sud, 1998. Ory, Pascal. La politique du ministère Jack Lang : un premier bilan. The French Review : vol LVIII ( n. 1), oct 1984, p 77- ? Poulain, Martine. Les bibliothèques-médiathèques françaises à l’étranger : un dispositif en développement, Médiathèques et centre de ressources français à l’étranger. Paris : MAE/ADPF, 2001. Richter, Noë. Histoire de la lecture publique en France. . Bulletin des Bibliothèques de France : n.1, 1977, p. 1-24 Richter, Noë. Introduction à l’histoire de la lecture publique. Bulletin des Bibliothèques de France : n. 4, 1979, p. 167-174 Sagaert, Marc. La Red de Mediatecas y de Centros de Información sobre la Francia Contemporánea. Métodos de Información: vol. 9 (50), mayo 2002, p. 76-83 Sagaert, Marc. Le réseau des médiathèques françaises à l’étranger : une politique de développement dans la durée. Bulletin des Bibliothèques de France : n. 5, 2002, p. 46-54.

16

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF