PrisMax Operators Manual - Spanish-AW8013

November 17, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download PrisMax Operators Manual - Spanish-AW8013...

Description

PrisMax Manual del usuario

Making possible personal.

Manual del usuario de PrisMax

Versión del programa: 2.XX Número de referencia: AW8013

2Marcas comerciales PrisMax y Baxter son marcas comerciales de Baxter International Inc. Fabricante legal

Baxter Healthcare SA 8010 Zúrich Suiza

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Índice - 3

Descripción general de PrisMax

7

Encendido/apagado | Interfaz de usuario | Configuración del sistema | Limpieza | Mantenimiento y comprobación

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

43

Selección del tratamiento | Conexión de sets y líquidos | Cebado y conexión del paciente | Realización del tratamiento | Detención del tratamiento

Alarmas y resolución de problemas 107 Alarmas | Resolución de problemas

Información general

213

Acerca de la información general | Advertencias, precauciones y notas | Indicaciones de uso | Contraindicaciones | Palabras clave utilizadas en este manual | Responsabilidad y descargo de responsabilidad | Símbolos | Codificación por colores | Distintivos de certificación | Instalación, servicio y transporte | Eliminación

Terapias

237

Acerca de las terapias | Abreviaturas | Manejo de la presión (todas las terapias) | Terapias de reemplazo renal continuo (TCRR) | Plasmaféresis (TPE) | Hemoperfusión/Hemopurificación (HP)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

4 - Índice

Descripción del dispositivo

291

Funciones de la unidad de control | Gestión del circuito de flujo | Gestión de líquidos | Gestión del aire | Anticoagulación | Componentes | Unidad de control | Panel de control de encendido | Bombas | Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo | Sensores de presión y soporte de la cámara venosa | Pinzas de pellizco, pinza de retorno y detectores | Básculas delanteras | Otros componentes | Panel posterior | Visualización en la pantalla remota | Formación en el dispositivo

Sets y accesorios

339

Sets desechables | Calentadores de sangre | Accesorio para efluente automático (EA) | Otros accesorios

Especificaciones

363

Ambiental | Equipo físico | Hardware | Clasificación del producto sanitario | Básculas | Alimentación | Seguridad eléctrica | Interfaces externas | Cumplimiento | Configuración | Datos mostrados | Jeringa | Flujos y precisión | Notificación de alarmas | Sensor de presión de la línea de entrada | Sensor de presión de la línea de retorno | Sensor de presión del filtro | Sensor de presión de la línea de efluente | Sensor de presión atmosférica absoluta | Detector de burbujas de aire (ABD) | Detector de fugas de sangre (DFS): efluente | Especificaciones del set desechable | Datos históricos | Especificaciones de servicio | Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones electromagnéticas | Vida útil del set desechable | Calentadores de sangre compatibles | Datos registrados | Precisión de la bomba de la jeringa

Glosario

435

Glosario (por orden alfabético)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 5

Capítulo 1

Descripción general de PrisMax Encendido/apagado

7

Interfaz de usuario

9

Uso de la pantalla táctil ... 9 Barra de herramientas ... 11

Configuración del sistema

21

Acerca de la configuración del sistema ... 21 Pantalla ... 23 Sonido ... 24 Configuración avanzada (solo para expertos del sitio y el administrador) ... 25 Ciberseguridad ... 30

Limpieza

33

Acerca de la limpieza ... 33 Limpieza del detector de fugas de sangre (DFS) ... 34 Limpieza de la pantalla táctil ... 34

Mantenimiento y comprobación

35

Autodiagnósticos ... 35 Mantenimiento preventivo (MP) ... 36

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

6 - Descripción general de PrisMax

Calibración del detector de fugas de sangre (DFS) ... 38 Procedimientos de sustitución de las tomas de presión ... 39

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 7

Descripción general de PrisMax Encendido/apagado ¡ADVERTENCIA! Una vez encendida la unidad de control, compruebe que la luz de estado roja está encendida y que el altavoz se activa durante la secuencia de inicio. En caso de mal funcionamiento, apague y desenchufe la unidad de control y llame al servicio técnico. ¡NOTA! La posición prevista del usuario durante el funcionamiento del sistema PrisMax es junto al paciente o en la parte delantera de la unidad de control. Siga estos pasos para encender la unidad de control (figura "Panel de control de encendido", página 8): 1. Conecte el cable de alimentación del sistema a la fuente de alimentación de CA. El indicador de la alimentación de CA se encenderá en verde. 2. Pulse el botón verde de encendido/en espera. A continuación, la luz de estado situada en la parte superior de la pantalla se pone en verde y aparece la pantalla de encendido.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

8 - Descripción general de PrisMax 1. Si el sistema pasa la prueba de Autocomprobación De Encendido (ADE), aparece la pantalla de inicio (figura "Pantalla de inicio", página 9). Si se obtiene un resultado erróneo en la prueba ADE, reinicie el sistema. Si el error de ADE persiste, póngase en contacto con el servicio técnico. Para apagar el sistema, mantenga pulsado el botón de encendido/en espera hasta que la pantalla se apague. 3. Si hay un set, soluciones o bolsas conectados al sistema, toque el botón Finalizar y siga las instrucciones de la pantalla para quitar los componentes.

Figura Panel de control de encendido 1. Botón de encendido/en espera: permite encender el sistema PrisMax o activa el modo en espera. Cuando el sistema está encendido, la pantalla y todos los componentes electrónicos estarán encendidos. Manténgalo pulsado para activar el modo en espera. Cuando el sistema está en espera, todos los componentes electrónicos estarán apagados, excepto la fuente de alimentación y el sistema de carga de la batería. Para desconectar por completo la alimentación del sistema, desconecte el enchufe de CA de la pared cuando el dispositivo esté en espera.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Indicador de alimentación (verde): hay una fuente de corriente alterna (CA) o de alimentación de la batería conectada al sistema. Encendido: el sistema funciona con CA. Apagado: el sistema no recibe CA. Parpadeando: el sistema funciona con la batería o la batería se está recargando durante el modo en espera.

 

Descripción general de PrisMax - 9

3. Botón de parada: detiene todos los motores y cierra la pinza de retorno. Proporciona una forma alternativa de detener el dispositivo si la pantalla falla.

4. Indicador de parada (amarillo): la unidad de control está parada (todas las bombas están paradas).

Figura Pantalla de inicio

Interfaz de usuario Uso de la pantalla táctil El sistema PrisMax utiliza dos tipos de pantallas: la pantalla de Procedimiento y la pantalla de Operaciones. Las pantallas de Procedimiento guían al usuario en los procesos de inicio y detención de una terapia. La pantalla de Operaciones es la pantalla de inicio utilizada durante una terapia. La información restante se muestra en ventanas emergentes sobre la pantalla. La barra de herramientas siempre está visible en la parte superior de la pantalla. Pantalla de Procedimiento Consulte la figura "Pantalla Procedimiento", página 10 para conocer el diseño y los elementos clave de una pantalla Procedimiento. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

10 - Descripción general de PrisMax

Figura Pantalla Procedimiento 1. Botones de la barra de herramientas, consulte la sección "Acerca de la barra de herramientas", página 11.

3. Información de advertencia sobre el paso actual, si la hubiera.

5. Acciones disponibles. Los botones activos se muestran en color y los botones inactivos están atenuados. Tóquelos para realizar una acción.

2. Pasos del procedimiento en el orden recomendado. Los pasos activos se muestran en color, mientras que los pasos inactivos están atenuados. Las marcas de verificación indican que un paso se ha completado. 4. Texto e ilustración acerca del paso actual. La ilustración muestra el paso completado, pero no el estado actual. 6. Pantalla de ayuda: toque para que se muestre una pantalla de ayuda para el paso actual, si la hubiera.

Pantalla de Operaciones Consulte la figura "Pantalla de Operaciones", página 11 para conocer el diseño y los elementos clave de la pantalla de Operaciones. La pantalla aparece durante la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 11

Figura Pantalla de Operaciones 1. Botones de la barra de herramientas. Consulte la sección "Acerca de la barra de herramientas", página 11. 3. Mediciones y límites de presión actuales. 5. Centro de mensajes donde se muestran las alarmas y los sucesos más recientes.

2. Ilustración animada del set.

4. Información de estado del tratamiento.

Barra de herramientas Acerca de la barra de herramientas La barra de herramientas puede incluir los siguientes elementos (no todos los botones aparecen siempre):

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

12 - Descripción general de PrisMax Tabla Barra de herramientas Modo de funcionamiento actual y terapia. El título del botón cambia entre Preparación, Terapia, FINALIZAR, Recirc-San. y Recirc-Sol., en función del modo de funcionamiento del sistema PrisMax. Toque para ver un resumen de la prescripción. Permite al usuario modificar el peso y el hematocrito del paciente.

Solo se muestra si se minimiza una alarma activa. El color del triángulo de advertencia depende de la prioridad de la alarma minimizada. Toque para ver la ventana de alarma.

Solo se muestra si se ha anulado/desactivado una alarma. Toque para ver una lista de las alarmas anuladas. Se pueden borrar de esta pantalla todas las alarmas anuladas.

Toque para seleccionar la pantalla de datos del historial (prescripción, dosis, ELP, sucesos, presiones, temperaturas). Consulte la sección "Historia", página 14 para obtener más información.

Toque para seleccionar una herramienta del sistema, por ejemplo, para normalizar el detector de fugas de sangre (DFS) o ajustar la cámara venosa. Consulte la sección "Descripción general de las herramientas", página 15 para obtener más información.

Toque para configurar el sistema (brillo de la pantalla, nivel de sonido o información del sistema). Consulte la sección "Acerca de la configuración del sistema", página 21 para obtener más información.

Toque para bloquear la pantalla. Evita selecciones de pantalla involuntarias y permite limpiar la pantalla. Consulte la sección "Bloquear", página 21 para obtener más información.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 13

Toque para ver información de ayuda general.

Fecha, hora y fuente de alimentación actuales.

El sistema funciona con CA, la batería está completamente cargada.

El sistema funciona con CA, la batería no está completamente cargada.

El sistema funciona con la alimentación de la batería.

El sistema funciona con la alimentación de la batería, la carga de la batería es baja.

El sistema funciona con CA, la batería no se está cargando.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

14 - Descripción general de PrisMax Si se toca este botón durante la configuración, se cancela el procedimiento de configuración. Durante la terapia, tóquelo para detener la unidad de control. Detiene todos los motores y cierra la pinza de retorno. Seleccione una de las opciones de la ventana emergente (continuar tratamiento, desechar set, recirculación sanguínea o recirculación con solución salina). El título del botón cambia de CANCELAR a PARAR y, a continuación, a FINALIZAR, en función del modo de funcionamiento del sistema PrisMax.

Toque para realizar una captura de pantalla. Este botón solo está disponible si se ha seleccionado anteriormente en el menú Herramientas.

Historia

El sistema PrisMax guarda y actualiza de manera continuada las condiciones y los datos operativos de la unidad de control. Toque el botón Historia para ver la pantalla Historial. Consulte la figura "Pantalla Historial", página 15. El botón Historia está activo durante el modo Finalización o el modo Terapia. También está activo en el modo de preparación si se va a continuar el tratamiento en el mismo paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 15

Figura Pantalla Historial El historial incluye datos de E/S, sucesos y gráficos relacionados con las mediciones de presión. Los datos de E/S incluyen el periodo actual y los volúmenes de líquido acumulado extraídos durante los tratamientos. Todos los sucesos ocurridos durante la preparación y la terapia se guardan en un archivo de tratamientos en el orden en que se han producido. Cada suceso incluye una descripción, la hora y la fecha. Los gráficos de las presiones de funcionamiento están disponibles en la pantalla Historia de Presiones. Guardando datos del historial El sistema PrisMax guarda los datos del historial de cada tratamiento como un archivo de tratamiento. El sistema almacena hasta 400 MB de datos de archivos de tratamientos. Si la memoria está llena, el archivo de tratamientos más antiguo se reemplaza por el archivo de tratamiento nuevo. Los datos del historial solo están disponibles en el modo de servicio. Descripción general de las herramientas

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

16 - Descripción general de PrisMax Toque el botón Herramientas para seleccionar una herramienta del sistema en la ventana emergente (figura "Ventana Herramientas", página 16).

Figura Ventana Herramientas Calibrar detector de fugas de sangre (DFS) ¡ADVERTENCIA! Se debe comprobar el líquido de la línea de efluente y verificar que no contiene sangre antes de calibrar el detector de fugas de sangre. La herramienta Calibrar detector de fugas de sangre (DFS) calibra la señal del detector en un valor que indica que no hay sangre presente en la línea de efluente. El sistema calibra automáticamente el detector de fugas de sangre una vez completado el cebado. Utilice esta herramienta para calibrar el detector de fugas de sangre si se retira la línea de efluente y, a continuación, se sustituye durante el tratamiento. Ajustar la cámara venosa ¡NOTA! Al aumentar el nivel de líquido en la cámara venosa, el aire sobrante se envía a la línea de la toma de presión de retorno y se extrae a través de la toma de presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 17

El sistema PrisMax monitoriza y ajusta automáticamente el nivel de líquido de la cámara venosa. Esta herramienta solo está disponible durante la terapia y una vez completado el cebado y permite ajustar el nivel que utiliza el ajuste automático como nivel objetivo. Al desactivar el ajuste automático del nivel de líquido de la cámara venosa, se activa el modo de ajuste manual. Esto implica que el ajuste ya no volverá a realizarse de manera automática y dependerá de la velocidad del flujo. El nivel del líquido puede variar en función de los sucesos que se produzcan durante el tratamiento. Por ejemplo, al cambiar una bolsa de solución, puede entrar una pequeña cantidad de aire en el set. Si el nivel de líquido es demasiado elevado, hay mayor riesgo de que se moje el filtro de la línea de retorno. Al mojarse el filtro de la línea de retorno, se bloquea la línea de retorno y esto conlleva la pérdida de la monitorización de la presión de retorno. Si el nivel de líquido es demasiado bajo, puede generarse una alarma debido a las burbujas de aire que salen de la cámara venosa hacia el detector de burbujas de aire (ABD).

Figura Nivel de líquido recomendado En ocasiones, se puede formar una cantidad considerable de espuma en la parte superior de la cámara venosa. Si la espuma alcanza el filtro de la línea de retorno, puede afectar al control de la presión de retorno y, por lo tanto, pueden generarse alarmas. La función de ajuste automático del nivel de líquido puede detectar la espuma y, de este modo, llevar a cabo los ajustes necesarios para intentar evitar que alcance el filtro de la AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

18 - Descripción general de PrisMax línea de retorno. Aumentando la velocidad de flujo de la sustitución post-filtro, se puede reducir la cantidad de espuma. Iniciar autodiagnóstico El sistema PrisMax lleva a cabo un autodiagnóstico completo diez minutos después de que haya comenzado el tratamiento y, en adelante, cada dos horas. Si una alarma suena a la hora de inicio programada de un autodiagnóstico periódico, se puede retrasar el autodiagnóstico periódico. El software gestiona algunas alarmas de forma distinta durante el autodiagnóstico. Algunos límites de alarma cambian temporalmente o se desactivan durante el autodiagnóstico. El autodiagnóstico comprueba la funcionalidad de los siguientes componentes: • Bomba del sistema de reposicionamiento automático (SRPA) • Detector de fugas de sangre (DFS) • Guía del anillo de descarga • Sensor de nivel de líquido (SNL) • Sensores de presión • Pinza de retorno Iniciando un autodiagnóstico Para iniciar un autodiagnóstico completo o una prueba individual, haga lo siguiente: 1. Toque el botón Herramientas. 2. Toque Autodiagnóstico. 3. Toque Ejecutar todos los autodiagnósticos o toque una prueba individual. Al abrirse la ventana Autodiagnóstico, se muestra el estado del autodiagnóstico. Consulte la figura "Ventana Autodiagnóstico", página 19. Durante el autodiagnóstico, se muestra un mensaje de aviso en el centro de mensajes y las barras de alarmas de presión se muestran en color gris. Si se produce algún error durante el autodiagnóstico, aparece un mensaje de alarma donde se indica el problema y se recomienda una acción correctiva. Esta funcionalidad solo está disponible durante la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 19

Figura Ventana Autodiagnóstico Prueba de conectividad Esta herramienta comprueba el funcionamiento de los conectores del panel posterior de la unidad de control. Para ello, envía una alarma de prueba y activa y desactiva el relé de llamada al personal de enfermería. La ventana Prueba de conectividad (figura "Ventana Prueba de conectividad", página 20) muestra la configuración de puertos actual. Toque el botón Alarma para generar una alarma de prueba.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

20 - Descripción general de PrisMax

Figura Ventana Prueba de conectividad Realizar captura de pantalla

Esta herramienta permite realizar una captura de pantalla. Una vez seleccionada, aparece un icono en la barra de herramientas. Al tocar el icono de la barra de herramientas, se realiza una captura de la pantalla actual. La imagen se guarda en el sistema y se puede descargar a través del puerto Ethernet en el modo de servicio. Restablecer lector de códigos de barras Esta herramienta muestra los códigos de pruebas y el estado de restablecimiento. Utilice el lector de códigos de barras para escanear el código de barras 2D en pantalla. Esto restablece el lector de códigos de barras en el caso poco probable de que cambie su configuración. Mediciones internas Esta herramienta muestra las mediciones internas actuales del sistema PrisMax disponibles como referencia técnica. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 21

Bloquear

Toque el botón Bloquear de la barra de herramientas para bloquear la pantalla. Para desbloquearla, manténgalo pulsado hasta que la ventana de bloqueo se cierre. Cuando la ventana está bloqueada, se muestra una ventana emergente. La función de bloqueo impide que se seleccionen elementos involuntariamente en pantalla y permite limpiar la pantalla táctil sin interrumpir el funcionamiento del sistema. Las alarmas desbloquean la pantalla automáticamente. Limpie el sistema PrisMax con los agentes de limpieza y desinfección habituales. Consulte la sección "Acerca de la limpieza", página 33 para obtener más información sobre la limpieza.

Configuración del sistema Acerca de la configuración del sistema En esta sección, se describe cómo utilizar la función Configuración del sistema. ¡NOTA! La configuración del sistema se deja incompleta desde fábrica. La ORGANIZACIÓN RESPONSABLE debe seleccionar los parámetros predeterminados apropiados en función de las directivas clínicas correspondientes.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

22 - Descripción general de PrisMax Toque el botón Configuración del sistema en la barra de herramientas para ver o cambiar los ajustes de la configuración del sistema mostrados (figura "Pantalla Configuración del sistema", página 22). Si es necesario, puede desplazarse dentro de las pantallas para mostrar toda la información disponible. La función actual (mostrada en la esquina superior derecha de la pantalla) determina qué configuración se muestra. Entre las funciones actuales se incluyen las siguientes: • Usuario: el usuario habitual es un médico. Puede ajustar la configuración de pantalla y de sonido. • Lugar para expertos: función protegida mediante contraseña. Médico principal o un usuario cualificado. Puede activar o desactivar terapias, accesorios, sets desechables y soluciones autorizados. Solo se puede acceder a esta función durante la configuración en la pantalla Nuevo paciente. • Administrador: función protegida mediante contraseña. Nivel de autoridad más alto. Puede activar o desactivar terapias, accesorios, sets desechables y soluciones autorizados. Solo se puede acceder a esta función durante la configuración en la pantalla Nuevo paciente.

Figura Pantalla Configuración del sistema

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 23

Pantalla Acerca de la visualización En la pantalla de visualización: • establecer el brillo de la pantalla y la luminosidad de estado (la luz que aparece en la parte superior de la pantalla). • Toque dos veces en Pantalla para mostrar las pantallas secundarias. (Solo para expertos del sitio y el administrador.) • Seleccione una de las pantallas secundarias. - Pantalla de Operaciones (solo para expertos del sitio y el administrador) - Fecha y hora (solo para expertos del sitio y el administrador) - Idioma (solo para expertos del sitio y el administrador) - Código de acceso (solo para expertos del sitio y el administrador)

Pantalla Operaciones • Seleccione el algoritmo Medida de dosis (tasa de efluente o de ultrafiltración) para TCRR. • Seleccione el periodo de seguimiento (en horas) que debe utilizarse para calcular la dosis. • Seleccione el inicio del Periodo de seguimiento (en horas) en que deben comenzar a calcularse los periodos de las dosis. • Seleccione el Comprobar recordatorio de anticoagulación con cit/cal (en horas) para comprobar los niveles de anticoagulación del paciente. • Seleccione el Periodo de ELP (en minutos) en el que debe medirse la extracción de líquido del paciente. • Seleccione el Recordatorio acústico de periodo de ELP para comprobar la extracción de líquido del paciente. El recordatorio acústico consiste en un único pulso sonoro durante el tratamiento.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

24 - Descripción general de PrisMax

Fecha y hora • Defina el mes, el día y el año. • Defina la hora, los minutos y am/pm. • Seleccione los formatos de visualización de la fecha y la hora.

Idioma • Seleccione el idioma. Para que se aplique la nueva configuración de idioma, acepte el cambio, espere 30 segundos y, a continuación, reinicie el sistema PrisMax.

Código de acceso • Utilice el teclado emergente para introducir el código de acceso actual (un administrador puede restablecer la contraseña de los usuarios expertos del sitio sin necesitar la contraseña actual). • Introduzca un código de acceso nuevo y, a continuación, vuelva a introducirlo para confirmarlo. • El nuevo código se activa una vez completados todos los campos correctamente y tras haber confirmado el cambio.

Sonido En la pantalla Sonido: • Alarma: utilice el control deslizante para seleccionar el volumen de las alarmas. Una vez ajustado el volumen, suena un tono de muestra al levantar el dedo de la pantalla. Este control no permite silenciar el volumen de las alarmas. Tras un ciclo de encendido, el volumen de los sonidos se restablece en el valor predeterminado de más de 65 decibelios a una distancia de un metro. ¡NOTA! No se recomienda disminuir el volumen por debajo de los valores predeterminados. El valor definido se registra en la pantalla Alarma apagada/Anular.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 25

Configuración avanzada (solo para expertos del sitio y el administrador) Pantalla Características La pantalla Características está disponible solo para expertos del sitio y el administrador. Toque las casillas de verificación para activar las terapias, los sets desechables asociados y los métodos de anticoagulación regional con citrato. Tan solo se muestran los elementos disponibles para el equipo. Toque el botón Características dos veces para mostrar la pantalla Activar accesorios. En la pantalla Activar accesorios, toque las casillas de verificación para activar los accesorios que estarán disponibles durante la configuración. Tan solo se muestran los elementos disponibles para el equipo. Recipientes y soluciones La pantalla Recipientes y soluciones solo está disponible para usuarios expertos del sitio y el administrador. En esta pantalla, se pueden definir los siguientes parámetros: • tamaño predeterminado de bolsa de efluente • dosis predeterminada de citrato Toque Recipientes y soluciones dos veces para mostrar la pantalla Ajustes de jeringa y la pantalla Anticoagulación con cit/cal durante la TCRR. Ajustes de jeringa El tamaño del soporte de la jeringa se muestra en esta pantalla. Para cambiar el tamaño del soporte de la jeringa, vaya al modo de servicio. ¡ATENCIÓN! Cualquier cambio en el tamaño del soporte de la jeringa debe llevarlo a cabo un técnico de servicio debidamente formado y cualificado en las instalaciones. ¡NOTA! Si cambia el tamaño del soporte de la jeringa, se debe seleccionar una nueva jeringa predeterminada en el menú del sistema, AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

26 - Descripción general de PrisMax En la lista aparece resaltada la marca de la jeringa predeterminada. Toque en otra marca de la lista para cambiar la marca de jeringa predeterminada. Anticoagulación con cit/cal durante la TCRR Están resaltadas las soluciones predeterminadas de citrato, calcio y sustitución. Toque en una solución distinta de la lista para cambiar la solución predeterminada. En la pantalla se muestra la concentración de cada una de las soluciones predeterminadas. Se muestra la concentración de ácido cítrico y el volumen de la bolsa de la solución de citrato predeterminada. Para agregar una nueva solución, toque el botón Editar y, a continuación, el botón Agregar. Conectividad ¡ADVERTENCIA! El sistema PrisMax ofrece los datos relacionados con el tratamiento a los dispositivos externos conectados disponibles (ordenador personal o red de comunicaciones) para su almacenamiento y visualización. Esta información se proporciona para respaldar la decisión del médico, pero no debe sustituir el juicio de este ni la evaluación clínica pertinente. Si se utiliza un sistema de gestión de datos del paciente (SGDP) con el sistema PrisMax, el hospital será responsable de comprobar la compatibilidad entre los dos sistemas y de evaluar los riesgos de cualquier cambio posterior en el SGDP o equipos asociados. Si se utilizan sistemas no compatibles, se podrían obtener datos erróneos. El médico es responsable de comprobar todos los datos antes de prescribir cualquier intervención terapéutica o farmacológica para el paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 27

¡ADVERTENCIA! La información proporcionada a través de las interfaces de comunicación de PrisMax debe utilizarse como complemento de los datos de tratamiento del paciente obtenidos a través de la unidad de control de PrisMax. La información de las interfaces de comunicación de PrisMax no se debe utilizar como único criterio para la toma de decisiones médicas. Si no coincidiese la información obtenida a través de la intefaz de comunicación de PrisMax y la información mostrada en la pantalla de PrisMax, debe considerarse como correcta la información mostrada en la pantalla de PrisMax. ¡ADVERTENCIA! La conexión de cualquier dispositivo con funciones de red a una red empresarial añade el riesgo potencial de que interfiera con las operaciones de red normales como consecuencia de un error del dispositivo o un error de configuración del dispositivo. La ORGANIZACIÓN RESPONSABLE debe asumir todas las responsabilidades para mitigar las posibles interferencias negativas en la red empresarial al conectar el sistema PrisMax. ¡NOTA! El puerto Ethernet es un puerto al que se puede asignar una dirección IP para el intercambio de datos con un ordenador personal o una red de comunicación. Los puertos de comunicaciones serie RS-232 se utilizan para el intercambio de datos con un ordenador personal, una red de comunicación o un módem. La función de comunicación en red solo sirve para enviar datos desde el equipo. Los ajustes del equipo no se pueden modificar mediante el envío o recepción de datos a través de los puertos Ethernet y serie. Para ver la configuración de conectividad de los puertos de alarma remota, Ethernet y RS-232 (serie), toque el botón Herramientas y, a continuación, toque Prueba de conectividad en el menú Herramientas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

28 - Descripción general de PrisMax La pantalla Conectividad solo está disponible para usuarios expertos del sitio y el administrador. La pantalla Conectividad muestra la siguiente información de conexión: • Dirección de control de acceso al medio (CAM) (solo lectura) • Tipo Seleccione el tipo de asignación de dirección IP ( estática, DHCP u OFF) en la lista mostrada. • Dirección IP estática (si está seleccionada), máscara de red, puerta de enlace predeterminada y configuración de servidor DNS • Información de serie Toque en la lista que se muestra para seleccionar la velocidad de baudios. • Alarma remota - Activar o desactivar alarma remota Al activar la función de alarma remota, se encienden los interruptores de relé y, a continuación, se activa una alarma. - Tipo de alarma remota: normalmente abierta o normalmente cerrada El tipo de alarma remota define el estado del relé cuando no hay alarmas activas. • Registros médicos electrónicos (RME) Es posible cambiar el ID de RME y el intervalo de tiempo de transmisión de RME, así como activar/desactivar RME. • Pantalla remota Permite activar/desactivar un servidor VNC para habilitar la visualización en una pantalla remota.

Información del sistema La pantalla Información del sistema muestra información de la unidad de control, incluidos los siguientes datos: • fecha del último mantenimiento preventivo • fecha del siguiente mantenimiento preventivo • número de serie • versión de software instalada • número de lote • fecha de fabricación

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 29

• estado de adquisición del equipo • accesorios con licencia Solo para expertos del sitio y el administrador: toque Información del sistema dos veces para ver la pantalla Información de componentes y la pantalla Ubicación. En la pantalla Información de componentes se muestran los datos de uso para referencia técnica. En la pantalla Ubicación se muestra la información de contacto del hospital.

Figura Información del sistema

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

30 - Descripción general de PrisMax

Ciberseguridad ¡ADVERTENCIA! Como la ciberseguridad es una responsabilidad compartida, se deben considerar las siguientes pautas durante la implementación: • El acceso físico al dispositivo debe limitarse únicamente a los usuarios autorizados. • Preparar y formar al personal, concederle privilegios elevados con respecto al dispositivo advirtiéndole de los riesgos de compartir credenciales y sobre las posibles consecuencias que tendría para el paciente. • Garantizar que el personal de TI mantiene la ciberseguridad del entorno hospitalario en cuanto al dispositivo de la siguiente forma: - Segmentación de la red - Establecimiento de cortafuegos en cada segmento de red, limitando las conexiones de entrada y de salida - Detección de accesos no autorizados a la red - Detección de vulnerabilidades y virus

Existen cinco categorías generales de controles y riesgos de ciberseguridad asociadas al riesgo de la ausencia de estos en el lugar donde estén instalados los equipos. Las categorías son las siguientes:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 31

Control de ciberseguridad

Riesgo asociado

Prácticas recomendadas

Autenticación

Puede causar la pérdida de datos del paciente y conlleva riesgos de seguridad.

Mantener la seguridad física en torno a las ubicaciones de PrisMax en el hospital garantizando que tan solo personal autorizado pueda acceder al dispositivo y prescribir el tratamiento. Modificar periódicamente las contraseñas de los administradores del sitio (al menos cada 90 días). Mantener las reglas de creación de contraseñas (contraseña segura, conforme a las recomendaciones del NIST más recientes). Mantener una protección adecuada de la base de datos en el SIC, que es donde se almacenan las contraseñas (hash de las contraseñas con sal y cifrar los datos en reposo de la base de datos).

Autorización

Puede causar la pérdida de datos del paciente y conlleva riesgos de seguridad.

Preparar y formar al personal, concederles privilegios elevados con respecto al dispositivo advirtiéndoles de los riesgos de compartir contraseñas y sobre las posibles consecuencias que tendría para el paciente.

Auditoría

Puede causar la pérdida de datos del paciente.

Realizar copias de seguridad de los registros cada dos meses y mantener un archivo de registros durante al menos un año.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

32 - Descripción general de PrisMax

Control de ciberseguridad

Riesgo asociado

Prácticas recomendadas

Control de acceso

Puede causar la pérdida de datos del paciente y conlleva riesgos de seguridad.

Preparar y formar al personal de TI advirtiéndoles de que no deben otorgar niveles de acceso de administrador del sitio ni técnico de servicio a ningún empleado, excepto a aquellos que realmente lo requieran. Garantizar que el personal de TI mantiene la ciberseguridad del entorno hospitalario en cuanto al dispositivo de la siguiente forma:

• Segmentación de la red • Establecimiento de cortafuegos en cada segmento de red, limitando las conexiones de entrada y de salida • Detección de accesos inalámbricos no autorizados • Detección de vulnerabilidades y virus

Criptografía

Puede causar la pérdida de datos del paciente y conlleva riesgos de seguridad.

Siempre que sea posible, aplique la encriptación de datos en tránsito y de datos en reposo para garantizar la confidencialidad y la integridad de la información confidencial.

¡NOTA! Llame a su representante de Baxter si se ha producido un suceso de ciberseguridad relacionado con el monitor PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 33

Limpieza Acerca de la limpieza ¡ATENCIÓN! Para evitar causar daños en el sistema PrisMax y en los sets desechables, limpie y desinfecte el sistema PrisMax únicamente de la forma especificada en este manual. Solo podrá utilizar agentes químicos no recomendados si Baxter ha autorizado expresamente su uso. No utilice disolventes aromáticos halogenados y alifáticos ni disolventes cetónicos. ¡ATENCIÓN! El uso de una solución de hipoclorito de sodio (lejía) en una concentración mayor que la recomendada puede producir daños o decoloración. ¡ATENCIÓN! Para evitar causar daños en el arranque de la bomba, no utilice lejía para su limpieza. ¡ATENCIÓN! Para evitar causar daños en los cojinetes, no sumerja los rotores desmontables de la bomba en una solución de limpieza. Limpie el exterior de la unidad de control con los agentes de limpieza y desinfección habituales, incluidos los siguientes: • Jabón líquido: limpiador surfanios • Peróxido de hidrógeno (0,5%): Virox • Alcohol etílico (95%) • Cloruro de benzalconio (0,5%): Sanicloth • Alcohol isopropílico (95%) • Hipoclorito de sodio (1,0%) • Cloruro de benzalconio (0,28%) e isopropanol (17,2%): Caviwipes • o-fenilfenol (0,13%) y etanol (66,34%): Germicida con citrato

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

34 - Descripción general de PrisMax Limpie todas las superficies externas antes del primero uso, después de tratar a cada paciente y según sea necesario durante el tratamiento: • Limpie las salpicaduras de la superficie de la unidad de control con un detergente suave. • Desinfecte las superficies del equipo con una solución de alcohol etílico al 90%, alcohol isopropílico al 70% o lejía al 0,1%. Tenga en cuenta que los rotores de la bomba son desmontables.

Limpieza del detector de fugas de sangre (DFS) Limpie el recorrido de las líneas a través del detector de fugas de sangre (DFS) según sea necesario para eliminar el líquido u otros residuos. Utilice un trapo sin pelusa y alcohol isopropílico para limpiar el interior del detector de fugas de sangre (DFS). Seque a fondo cuando haya terminado.

Limpieza de la pantalla táctil

Para limpiar la pantalla táctil durante un tratamiento, toque el icono de la función de bloqueo de la barra de herramientas. Al hacerlo, se bloquea la pantalla y podrá limpiarla sin pulsar involuntariamente ningún botón. Para desbloquear la pantalla, mantenga pulsado cualquier lugar de la pantalla. ¡ATENCIÓN! El uso de una solución de hipoclorito de sodio (lejía) en una concentración mayor que la recomendada puede producir daños o decoloración. ¡ATENCIÓN! Para evitar causar daños en la pantalla táctil, utilice únicamente soluciones de limpieza recomendadas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 35

Mantenimiento y comprobación Autodiagnósticos El software PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento de la unidad de control y del set desechable. Esta monitorización incluye las siguientes pruebas: • Prueba de inicialización: esta prueba se lleva a cabo durante el encendido para comprobar lo siguiente: - si los subsistemas de control y seguridad funcionan correctamente - si todos los buses de comunicación funcionan - si todos los dispositivos de hardware y el software son compatibles y están correctamente instalados - si el sistema de protección puede desactivar todos los actuadores de manera independiente - si todos los procesadores funcionan correctamente Si la prueba de inicialización se realiza correctamente, el equipo pasa al modo de preparación y terapia. • Autodiagnóstico de cebado: esta prueba se lleva a cabo durante la preparación para garantizar que se ha cargado el set seleccionado y que funciona correctamente. El autodiagnóstico de cebado también permite garantizar que las pinzas de pellizco cierran completamente las líneas de efluente y las líneas de efluente automático. Para realizar esta comprobación, se detienen las bombas de efluente y de efluente automático y, a continuación, se comprueba que el cambio de peso de la bolsa cerrada es próximo a cero. • Autodiagnóstico periódico: esta prueba se realiza cuando se inicia manualmente o cada dos horas durante el tratamiento. Esta prueba permite garantizar que el sistema funciona correctamente durante el tratamiento. El primer autodiagnóstico periódico se inicia diez minutos después de que comience el tratamiento. Un autodiagnóstico periódico completo tarda aproximadamente seis minutos y el sistema sigue funcionando normalmente durante la prueba. El software ajusta automáticamente la programación de AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

36 - Descripción general de PrisMax autodiagnóstico periódico si se produce alguna intervención del médico, por ejemplo, para cambiar la bolsa. El autodiagnóstico periódico en curso afecta al control de la presión. Los límites de presión se desactivan temporalmente durante ciertas partes del autodiagnóstico. Las alarmas asociadas a estos límites se pueden posponer hasta que se haya completado la prueba. Toque el botón Herramientas y, a continuación, toque Autodiagnóstico para iniciar manualmente la prueba. • Prueba en segundo plano: el software comprueba continuamente el funcionamiento del sistema cuando el equipo está encendido. Consulte la sección "Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas", página 107. Si la prueba en segundo plano detecta un error, la alarma suena y el sistema activa un modo seguro que requiere la atención del servicio técnico para su restablecimiento. Si se produce algún error durante los autodiagnósticos, suena una alarma y se muestra un mensaje en pantalla donde se indica el error específico y la acción correctiva necesaria. Consulte las secciones "Alarmas y resolución de problemas" y "Mantenimiento y comprobación".

Mantenimiento preventivo (MP) El sistema PrisMax requiere mantenimiento preventivo (MP) en intervalos mínimos de 6000 horas de funcionamiento o cada 12 meses. También es necesaria una inspección de seguridad cada 12 meses o según lo requieran las normas locales. El MP y las inspecciones de seguridad deben llevarlos a cabo técnicos de servicio autorizados, tal como se describe en el Manual de servicio del sistema PrisMax. Vaya a Configuración del sistema > Información del sistema para ver la fecha de vencimiento del MP. El equipo muestra un mensaje de aviso cuando debe realizarse el MP, lo que no afecta al funcionamiento normal. El aviso solo se puede restablecer en el modo de servicio. Los procedimientos de MP programados incluyen la sustitución de componentes en los siguientes intervalos.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 37

Tabla Intervalos de sustitución Intervalo de sustitución

Componente

6000 horas o 12 meses

Conos de sellado de las tomas de presión (4 unidades) Amortiguadores del rotor de la bomba de sangre (2 unidades) Amortiguadores del rotor de la bomba de líquidos (8 unidades) Filtro y segmento de la bomba del SRPA (1 unidad)

12.000 horas o 24 meses

Conos de sellado de las tomas de presión (4 unidades) Amortiguadores del rotor de la bomba de sangre (2 unidades) Amortiguadores del rotor de la bomba de líquidos (8 unidades) Filtro y segmento de la bomba del SRPA (1 unidad) Cuadro reemplazable (1 unidad). N.º ref. SC6078 Baterías (1 unidad). N.º ref. SC6061 Cable del lector de códigos de barras (1 unidad). N.º ref. SC6091

Los procedimientos de MP utilizan el modo de servicio para comprobar que el funcionamiento y la calibración de los componentes del sistema son correctos. Esto se describe en el Manual de servicio de PrisMax. Entre los procedimientos de MP también se incluyen los siguientes: • Limpieza de polvo, residuos y salpicaduras que se hayan secado en las superficies exteriores e interiores del equipo, incluidos los rotores de las bombas • Comprobación del funcionamiento correcto y la integridad del rotor de la bomba de sangre y los rotores de la bomba de líquidos • Limpieza del recorrido de las líneas del detector de fugas de sangre (DFS) • Limpieza de la lente del lector de códigos de barras

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

38 - Descripción general de PrisMax

Calibración del detector de fugas de sangre (DFS) ¡ADVERTENCIA! Antes de calibrar el detector de fugas de sangre (DFS), examine el líquido de la línea de efluente para comprobar que carece de sangre. El detector de fugas de sangre (DFS) es un dispositivo de transmisión y detección por infrarrojos que monitoriza continuamente si hay sangre en la línea de efluente. El detector de fugas de sangre se calibra automáticamente al final de la secuencia de cebado, cuando la línea de efluente está llena de solución de cebado. El detector de fugas de sangre se debe calibrar si se extrae o se vuelve a insertar la línea de efluente. El transmisor y el detector de infrarrojos se ajusta hasta que la señal recibida se encuentra en el punto de funcionamiento objetivo, es decir, cuando el valor de la señal alcanza el 100 %. Una vez calibrado, sonará una alarma si la señal es inferior al límite de la alarma de 60,1 % con un flujo inferior a 5000 ml/h. Con flujos superiores a 5000 ml/h, el umbral de alarma es de hasta el 73,4%. Siga estos pasos para calibrar el detector de fugas de sangre: 1. Tome una muestra de la línea de efluente y envíe la muestra de efluente fresca a un laboratorio para comprobar la presencia de glóbulos rojos. Si hay sangre, finalice el tratamiento y cambie el set. Si no hay sangre, continúe con el paso siguiente. 2. Toque el botón Herramientas de la barra de herramientas. 3. Seleccione Calibrar detector de fugas de sangre. 4. Compruebe que el valor de la señal mostrado es 85 % o superior. Si es necesario, mueva ligeramente la línea de efluente hacia arriba o hacia abajo en el detector de fugas de sangre para aumentar el valor de la señal. Si el valor de la señal mostrado sigue estando por debajo del 85 %, no se puede volver a calibrar el detector de fugas de sangre (DFS) y debe cambiarse el set. Esto impide la calibración cuando existe una pérdida de sangre. 5. Toque el botón de la pantalla para iniciar la calibración. La señal de accionamiento del LED infrarrojo está en el 100 %. Una vez finalizada la calibración, se vuelve a mostrar la pantalla anterior.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción general de PrisMax - 39

Procedimientos de sustitución de las tomas de presión ¡ATENCIÓN! Para garantizar que el control de presión funciona correctamente, no debe posponer el autodiagnóstico más de dos veces consecutivas. Para sustituir las tomas de presión, toque Herramientas > Autodiagnóstico y, a continuación, toque Probar todas las presiones o Ejecutar todos los autodiagnósticos.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

40 - Descripción general de PrisMax

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 41

Capítulo 2

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Selección del tratamiento

43

Introducción ... 43 Encendido ... 46 Modo de preparación ... 47 Paso Paciente ... 49 Paso Terapia ... 51 Paso Prescripción ... 52

Conexión de sets y líquidos

54

Paso Sets ... 54 Paso Líquidos ... 60 Anticoagulación ... 66

Cebado y conexión del paciente

68

Acerca del cebado ... 68 Paso Cebado ... 70 Otras opciones de cebado ... 71 Paso Analizar ... 72 Paso Conectar al paciente ... 72

Realización del tratamiento

74

Acerca de la realización del tratamiento ... 74 AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

42 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Pantalla de Operaciones (modo de terapia) ... 74 Cambio de flujos, bolsas de solución y jeringas ... 80 Datos de presión y del tratamiento ... 85

Detención del tratamiento

87

Acerca de la detención del tratamiento ... 87 Finalizar tratamiento/Desechar set ... 89 Recirculación sanguínea ... 94 Recirculación con solución salina ... 95 Finalización manual de un tratamiento ... 99

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 43

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Selección del tratamiento Introducción ¡ADVERTENCIA! Para evitar cualquier riesgo de lesiones, bloquee los frenos de las ruedas para limitar el movimiento, ya que podría tirar de las líneas conectadas al paciente o alterar el equilibrio de líquidos de forma significativa. ¡ATENCIÓN! Deje que la unidad de control se aclimate a la temperatura ambiente de funcionamiento durante al menos una hora antes de usarla. ¡NOTA! Asegúrese de que las 4 ruedas están en contacto con el suelo antes de comenzar la terapia.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

44 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡NOTA! Si es necesario, cuando los accesorios estén conectados, gire el sistema PrisMax de lado para poder pasar por las puertas. ¡NOTA! Para evitar diferencias entre la temperatura de la unidad y la temperatura ambiente real, intente no colocar el sensor de temperatura justo al lado del sistema HVAC (calefacción, ventilación y aire acondicionado). ¡NOTA! La longitud de las líneas de acceso y retorno requiere que el sistema PrisMax se encuentre aproximadamente a una distancia de 1 metro del punto de acceso a la conexión del paciente. No es necesario orientar de ninguna forma específica el sistema PrisMax con respecto al paciente. No obstante, lo normal es que el usuario se sitúe de cara a la parte delantera del equipo de manera que disponga de total acceso a la parte delantera e izquierda de este (si se está utilizando el EA). La pantalla LCD situada en la parte superior del sistema PrisMax se puede inclinar y girar para orientarla hacia diferentes posiciones y permitir así que el usuario controle continuamente el estado del sistema PrisMax. Procure siempre que las líneas de acceso y retorno estén sujetas para que la línea de acceso no tenga tensión y esté sin dobleces ni obstrucciones. Para mover el sistema PrisMax, libere los frenos de todas las ruedas y muévalo utilizando únicamente las asas. (Consulte la figura "Colocación del sistema PrisMax", página 45.)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 45

Figura Colocación del sistema PrisMax 1. Pantalla Se puede girar 90 grados (verticalmente) y 180 grados (horizontalmente). 3. Asas Utilice las asas de la parte delantera y trasera para mover la unidad de control como necesite.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Unidad de control

4. Frenos de las ruedas

 

46 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Encendido Instrucciones 1. Conecte el cable de alimentación de CA a una fuente de alimentación de CA. Los cables de alimentación son específicos de cada país. 2. Para encender la unidad de control, pulse el botón de encendido/en espera del panel delantero (figura "Encendido de la unidad de control", página 46).

Figura Encendido de la unidad de control

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 47

Aparece la pantalla correspondiente al último modo de funcionamiento utilizado. Si no está instalado ningún set, aparece la pantalla de inicio (figura "Pantalla de inicio", página 47).

Figura Pantalla de inicio 3. Para comenzar un nuevo tratamiento, seleccione Nuevo paciente. Para continuar el tratamiento con el mismo paciente, seleccione Mismo paciente. La opción Mismo paciente solo se muestra si se ha guardado la configuración de un tratamiento anterior. Mismo paciente no estará disponible después de haber apagado el sistema PrisMax o si han transcurrido más de 12 horas desde el último tratamiento.

Modo de preparación El sistema PrisMax activa el modo de preparación si el usuario selecciona Nuevo paciente. El sistema va directamente al paso Sets si Mismo paciente está seleccionado (consulte la sección "Paso Sets", página 54).

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

48 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Figura Modo de preparación • El paso seleccionado actualmente está resaltado. La marca de verificación indica que un paso se ha completado. • Los pasos activos se muestran en color. Los pasos activos se pueden seleccionar en cualquier orden. Si es necesario realizar algún cambio, el usuario puede volver a los pasos anteriores. • Los pasos inactivos se muestran atenuados y no se pueden seleccionar. • La pantalla muestra si los campos de entrada son opcionales u obligatorios. Para completar un paso, el usuario debe introducir los datos correspondientes en todos los campos obligatorios. El modo de preparación guía al usuario a lo largo del proceso de selección de un tratamiento para un paciente. Incluye los siguientes pasos:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 49

Tabla Pasos para seleccionar el tratamiento, conectar sets y líquidos, cebar y conectar al paciente 1 Paciente

Introduzca el ID del paciente, el peso y el hematocrito. Si el usuario selecciona Mismo paciente, el sistema va directamente al paso Sets con la información del paciente, la terapia y los datos de prescripción automáticamente rellenos.

2 Terapia

Seleccione la terapia, el set, la anticoagulación y los accesorios, como el accesorio para efluente automático (EA) o un calentador de sangre.

3 Prescripción

Defina los flujos. Debe introducirse en primer lugar el flujo sanguíneo y es necesario introducir todos los flujos aunque no haya flujo (cero). Introduzca asimismo los parámetros del tratamiento resultantes y la información de la dosis.

4 Sets

Cargue el set desechable, conecte los componentes del set e instale los accesorios.

5 Líquidos

Conecte la solución de cebado, las bolsas de solución y la jeringa (en caso de utilizarse).

6 Cebado

Compruebe que el cebado está listo, inicie el cebado y observe el progreso de este. Una vez completado el cebado, aparecen otras opciones adicionales disponibles.

7 Analizar

Revise y confirme la prescripción antes de conectar al paciente e iniciar el tratamiento.

8 Conectar al paciente

Conecte al paciente (líneas de acceso y retorno) e inicie el tratamiento.

Paso Paciente Antes de empezar Asegúrese de que el paso Paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

50 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Instrucciones 1. Introduzca el ID del paciente y el ID secundario mediante el teclado emergente o seleccione cualquiera de los campos y escanee la pulsera del paciente. Estos dos campos son opcionales. ¡NOTA! El ID del paciente está oculto de forma predeterminada cuando se utiliza alguno de los protocolos de comunicación externa. La organización responsable tiene la responsabilidad legal de cumplir los requisitos de seguridad de datos y confidencialidad. 2. Introduzca el peso del paciente, que se utiliza para el cálculo de las dosis, y el hematocrito (Hct) del paciente, utilizado para calcular el hematocrito postfiltro, Hctpost. El valor de Hct predeterminado es 30. ¡NOTA! El peso corporal y el hematocrito del paciente se pueden cambiar durante la terapia si pulsa el botón de terapia situado en la esquina superior izquierda y, a continuación, Paciente. Resultado El paso Paciente se habrá completado cuando el usuario haya introducido y aceptado los valores de peso y Hct y estos se encuentren dentro de los rangos aceptables. ¡NOTA! El peso corporal del paciente introducido determina el valor predeterminado del límite de ganancia/pérdida involuntaria. El límite de ganancia/pérdida involuntaria se puede restringir aún más según el rango aplicable del set desechable seleccionado. ¡NOTA! El sistema PrisMax cifra el ID del paciente al registrar los datos.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 51

Paso Terapia Antes de empezar Asegúrese de que el paso Terapia está resaltado. ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado "Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias". ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado "Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del capítulo "Terapias". Instrucciones 1. Si el usuario selecciona un perfil en la lista desplegable, se rellenan automáticamente los campos de terapia, set y anticoagulación. La selección del perfil se anula si se modifica la configuración de terapia, set o anticoagulación. Un perfil es un punto de partida para la selección de un tratamiento, pero no es obligatorio (consulte la sección "Perfiles" para obtener más información acerca de la creación de perfiles). 2. Si no se utiliza ningún perfil, seleccione la terapia, el set y la anticoagulación manualmente. Primero se debe seleccionar una terapia, ya que esta determina los sets que estarán disponibles. Si se selecciona el set HF20, se muestra una ventana emergente con información adicional una vez aceptada la configuración de la terapia. 3. Seleccione los accesorios que se vayan a utilizar. La ilustración en pantalla se actualiza para mostrar los elementos seleccionados.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

52 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Perfiles 1. Utilice el botón Seleccionar perfil para seleccionar un perfil. Un perfil es una configuración de prescripción guardada, que incluye el tipo de terapia, el set, la anticoagulación y los flujos específicos. El flujo sanguíneo (FS), el flujo de PBP, el flujo de dializante y el flujo de sustitución se guardarán en el perfil. Los perfiles se puede eliminar en el cuadro de diálogo Seleccionar perfil. 2. Para guardar un perfil nuevo, complete y verifique la prescripción y toque el botón Preparación en la parte superior izquierda y, a continuación, el botón Guardar perfil en la pantalla Analizar prescripción. Al tocar el botón, el usuario deberá guardar la prescripción actual bajo un nombre de usuario específico. Resultado Cuando se hayan aceptado la terapia, el set y la anticoagulación seleccionadas, se habrá completado el paso Terapia.

Paso Prescripción Antes de empezar Asegúrese de que el paso Prescripción está resaltado. La pantalla muestra la terapia o el perfil seleccionados (solo lectura). ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado "Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias". ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado "Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del capítulo "Terapias".

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 53

Instrucciones 1. Seleccione los flujos adecuados para la terapia; defina primero el flujo sanguíneo (FS). El flujo sanguíneo (FS) debe ser superior a 10 ml/min. Todas las bombas mostrarán "- -" hasta que se haya definido un valor. El botón Aceptar se muestra atenuado y la preparación no puede proseguir hasta que se haya definido un valor para todos los flujos (aunque el valor sea 0 ml/h). ¡ATENCIÓN! Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese de que el flujo sanguíneo es mayor o igual que el flujo mínimo especificado para el filtro en uso. 2. Para definir un flujo, toque el icono correspondiente para definir un valor mediante el control de ajuste de flujo emergente. Deslícese hacia arriba o hacia abajo en el icono de la rueda selectora para realizar cambios de manera rápida. Utilice los botones + o - para llevar a cabo cambios más exactos. Si se intenta establecer un valor de flujo que esté fuera de sus límites actuales, se emitirá un sonido y aparecerá un mensaje en pantalla. El mensaje describe el límite y los flujos, en caso de haberlos, que se pueden ajustar para modificar el límite. 3. La pantalla muestra los parámetros de tratamiento, entre los que se incluyen los valores calculados relacionados con el tratamiento y los flujos seleccionados. Por ejemplo, si se selecciona la anticoagulación regional, en la pantalla se muestra la dosis de citrato calculada. Los parámetros de tratamiento también incluyen las soluciones que se van a utilizar, si procede, y se pueden modificar, si se ha seleccionado la opción correspondiente en "Otros ajustes". Las soluciones están definidas de manera predeterminada en Configuración del sistema o según el perfil seleccionado. Solo para terapias CVVH y CVVHDF: cuando se define el flujo de sustitución, se muestra un botón de selección pre/post filtro junto al control de ajuste del flujo. Toque para especificar si la solución se debe suministrar antes o después del filtro.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

54 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax 4. Toque el botón Otros ajustes para ver o modificar los ajustes, incluido el recordatorio de anticoagulación con citrato/calcio, el límite de caída de presión de retorno (70 mmHg de manera predeterminada), el límite de ganancia/pérdida involuntaria o la posibilidad de recuperación de extracción de líquidos del paciente (ELP) no realizada. Si el botón Cambiar solución está activo, se puede cambiar la anticoagulación con citrato/calcio predeterminada y las soluciones. ¡NOTA! Al modificar el límite de caída de la presión de retorno, también cambia el comportamiento de detección de la alarma de desconexión de retorno. ¡NOTA! El límite de ganancia/pérdida involuntaria solo se puede modificar en el modo de preparación. Resultado Una vez aceptados los ajustes de prescripción seleccionados, se habrá completado el paso Prescripción.

Conexión de sets y líquidos Paso Sets Antes de empezar ¡ADVERTENCIA! Compruebe que se ha cargado el set desechable correcto para la terapia seleccionada. El uso de un set incorrecto para la terapia puede causar lesiones en el paciente o la muerte. ¡ADVERTENCIA! Utilice solamente sets desechables aprobados para su uso con el sistema PrisMax. El uso de sets no aprobados puede producir lesiones e incluso la muerte del paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 55

¡ATENCIÓN! No utilice un set desechable si el set o el embalaje de este están cuarteados o dañados, o si faltan las bolsas de esterilización o están sueltas. ¡ATENCIÓN! Para evitar su contaminación, utilice el set desechable inmediatamente después de extraerlo del paquete y retirar las bolsas de esterilización. ¡ATENCIÓN! No utilice el sistema PrisMax sin el filtro de la línea de retorno correctamente instalado y en funcionamiento. ¡ATENCIÓN! Para minimizar las perturbaciones en el monitor cardiaco y evitar posibles errores de interpretación de los artefactos de ECG, instale el anillo de descarga del set desechable en su guía antes de conectar un paciente al sistema PrisMax. Si se producen alteraciones del ritmo cardiaco, siga la política del hospital. ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado "Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias". ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado "Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del capítulo "Terapias". ¡NOTA! Una vez que haya seleccionado Mismo paciente y cebado un set nuevo con un accesorio para efluente automático (EA), conecte la línea de retorno a la bolsa de efluente suministrada con el nuevo set para cebado. Siga las instrucciones de la pantalla para obtener más detalles. Asegúrese de que el paso Sets está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

56 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Instrucciones Set desechable Si se selecciona un set desechable, siga estas instrucciones:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 57

1. Escanee el código de barras del set ubicado en la parte trasera. Si el código de barras escaneado no coincide con el set seleccionado, aparece una ventana emergente en la que se solicita al usuario que escanee el set correcto. Si la función de escaneado no está disponible, toque el botón Seleccionar set y seleccione el set de la lista desplegable.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

58 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax 2. Acople el cassette del set al cargador. 3. Siga las instrucciones en pantalla para completar la instalación de los componentes, que incluye diversos pasos secundarios. Para algunos pasos secundarios, se muestran en pantalla unos círculos azules que indican las acciones individuales del proceso (figura "Círculos que indican las tareas individuales", página 58). Cuando aparece una marca de verificación dentro de un círculo, significa que se ha completado el paso. • Toque un círculo para obtener información detallada. Los sensores de presión pueden tardar algunos segundos en detectar la conexión del set y, por lo tanto, la marca de verificación puede demorarse ligeramente en aparecer. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el equipo no está apoyado sobre una pared o un objeto, ya que esto afectaría a la báscula de efluente automático.

Figura Círculos que indican las tareas individuales 4. Cargue el cartucho del set. El sistema PrisMax carga automáticamente el set desechable y el accesorio para efluente automático (si se va a utilizar), lo que conlleva la instalación de todos los segmentos de líneas en los cuerpos de bombas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 59

Accesorio para efluente automático (EA) ¡NOTA! Coloque la línea de drenaje de efluente automático (EA) de tal manera que no haya riesgo de que se pise o quede obstruida por el equipo. ¡NOTA! Al mover el sistema PrisMax, compruebe que la línea de drenaje de efluente automático (EA) está correctamente colocada en todo momento. Si se ha seleccionado el accesorio para efluente automático (EA), y no se va a volver a utilizar, siga estas instrucciones: 1. Escanee el código de barras del EA. Si la función de escaneado no está disponible, seleccione el set en la lista desplegable de la ventana correspondiente. 2. Acople el cassette al cargador. El sistema PrisMax carga automáticamente el accesorio para efluente automático, lo que conlleva la instalación de todos los segmentos de líneas en los cuerpos de bombas. 3. Abra las básculas, cuelgue las bolsas de EA y coloque las líneas. Conecte la línea de retorno azul a la línea de efluente amarilla por la parte superior del set. Cuelgue la bolsa de 1 litro en la báscula trasera y la bolsa de 5 litros en la báscula delantera. 4. Siga las instrucciones de la pantalla para conectar el accesorio. Se puede utilizar un accesorio para EA con más de un set desechable. Si el accesorio para EA caduca durante la terapia, ya no será posible volver a utilizarlo. El accesorio para EA solo debe cambiarse cuando se sustituya el set desechable. Calentador de sangre ¡ADVERTENCIA! Si el PrisMax/TherMax no se mantiene en una posición nivelada, podrían dejar de detectarse las fugas de sangre, lo cual podría dar lugar a una pérdida de sangre grave.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

60 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡ATENCIÓN! No utilice un calentador en las líneas de sustitución ni de infusión de PBP, ya que este puede generar burbujas de aire que pueden acumularse en la cámara venosa o en el filtro. ¡ATENCIÓN! No utilice un calentador en la línea de dializante: un calentador puede generar burbujas de aire que pueden acumularse en el filtro/compartimiento de dializante del dializador y deteriorar la difusión. ¡NOTA! Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones de uso del calentador de sangre específico. Para obtener información sobre los calentadores de sangre aprobados, consulte el capítulo "Sets y accesorios" de este manual. ¡NOTA! No se puede agregar un calentador de sangre una vez iniciado el cebado. Si se selecciona un calentador de sangre, siga estas instrucciones: 1. Para el calentador de sangre TherMax, siga las instrucciones en pantalla para conectar el accesorio. 2. Para obtener información sobre la instalación de otros calentadores de sangre, consulte las instrucciones de uso del calentador de sangre específico. Resultado El paso Sets se considera completado tras haber cargado el set, conectado los componentes y aceptado la información del paciente pertinente.

Paso Líquidos Antes de empezar Asegúrese de que el paso Líquidos está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 61

¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia TPE, consulte el apartado "Plasmaféresis (TPE)" dentro del capítulo "Terapias". ¡NOTA! Para obtener información e instrucciones más específicas sobre la terapia HP, consulte el apartado "Hemoperfusión/hemopurificación (HP)" dentro del capítulo "Terapias". Instrucciones 1. Siga las instrucciones en pantalla. 2. Conecte la solución de cebado. 3. Una vez realizadas las conexiones con la bolsa de la solución de cebado, toque el botón Comprobar. 4. Abra las básculas y cuelgue las bolsas de solución. ¡ADVERTENCIA! Las básculas son dispositivos de alta precisión y puede ser necesario volver a calibrarlos si se utilizan excesivamente. No golpee los brazos de la báscula cuando esta esté abierta para cambiar la bolsa de solución. 5. Para obtener instrucciones acerca de cómo instalar la jeringa, si procede, consulte la sección "Jeringa" de la parte inferior.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

62 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Jeringa 1. Si se selecciona una jeringa, siga los pasos de instalación indicados en pantalla: Para garantizar que la administración del flujo de la jeringa es exacta, seleccione la marca y el tamaño de jeringa correctos. Se muestra un mensaje de aviso que contiene la marca, el tamaño y las instrucciones de instalación de la jeringa correspondiente. Si se selecciona la anticoagulación regional, la jeringa se conecta a la línea de infusión de calcio. Si se selecciona la anticoagulación regional, pince la línea de la jeringa sistémica del set y, a continuación, toque el botón Comprobar. Resultado La instalación de la jeringa se completa una vez finalizada la prueba de la jeringa sin errores y cuando esté cerrada la pinza del émbolo. ¡ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de coagulación en la cámara venosa o en la línea de retorno del acceso vascular, administre calcio por una vía venosa central diferente y específica (conforme a la política del hospital), en lugar de hacerlo por el circuito de PrisMax. ¡ADVERTENCIA! Conecte siempre la línea de retorno directamente al acceso vascular. No conecte otros dispositivos entre la línea de retorno y/o el acceso vascular. El uso de otros dispositivos, como llaves de tres vías, llaves de paso o líneas de extensión, puede afectar al control de la presión de retorno y causar daños en las células sanguíneas, que podría provocar una hemorragia. Su uso puede impedir la detección de desconexiones del retorno, que puede provocar inexactitudes y/o errores en la administración de los fármacos. El acceso vascular debe permitir la salida y el retorno de sangre con los flujos especificados sin interrupciones, dado que estas podrían causar problemas de coagulación.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 63

¡ATENCIÓN! Para administrar de forma exacta el anticoagulante, asegúrese de que la marca y el tamaño de la jeringa mostrados se corresponden con la jeringa instalada. ¡ATENCIÓN! Antes de instalar la jeringa, compruebe si hay burbujas de aire visible en la jeringa y en la línea de la jeringa y extráigalas (si las hay). ¡ATENCIÓN! Debe haber una válvula antirretorno en el extremo de la línea de la jeringa siempre que la jeringa se esté utilizando (anticoagulación sistémica o regional). ¡ATENCIÓN! Al preparar un tratamiento para un paciente, instale solo jeringas del tamaño y la marca permitidas para su uso con el sistema PrisMax. ¡ATENCIÓN! Utilice sólo jeringas con conexión luer con el sistema PrisMax y examine atentamente la conexión de la línea de la jeringa. ¡ATENCIÓN! Asegúrese de utilizar la dilución correcta para la anticoagulación sistémica prescrita. ¡ATENCIÓN! Aunque no sea necesario un método de anticoagulación al inicio del tratamiento, se recomienda seleccionar el método de anticoagulación con jeringa y conectar una jeringa llena con solución salina estéril. De este modo, se garantiza que la línea de la jeringa se cebe durante el ciclo de cebado automático y estará lista para administrar anticoagulante en cualquier momento del tratamiento con solo cambiar la jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

64 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡NOTA! Para garantizar un control de flujo adecuado de la solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas para su uso con el sistema PrisMax y cuyos diámetros internos se hayan verificado. Cualquier cambio en el tamaño de la jeringa puede afectar a la compatibilidad de esta para su uso con el sistema PrisMax. Resultado El paso Líquidos se considera completado una vez que se han instalado las bolsas y la jeringa, y cuando el usuario ha confirmado que las bolsas están correctamente instaladas y que las líneas está conectadas. ¡ADVERTENCIA! En el caso de las bolsas de doble compartimento, abra completamente el sello a presión y mezcle bien el contenido antes de su uso. Al inicio de un tratamiento, el sistema no puede detectar si se han mezclado o no los compartimentos. ¡ADVERTENCIA! Si se conecta a una bolsa a través de un conector luer, cuando proceda, asegúrese de romper totalmente el pasador rompible del puerto de salida de la bolsa. Presione y gire el conector luer para asegurarse de que la conexión es segura. ¡ADVERTENCIA! El sistema PrisMax no puede detectar todas las situaciones en las que se ha conectado una bolsa a una línea errónea o se ha colgado en una báscula incorrecta. El sistema PrisMax utiliza básculas codificadas por colores con LED, líneas y pinzas codificadas igualmente por colores para evitar estos errores.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 65

¡ADVERTENCIA! El dializante y la solución o el líquido de sustitución prescritos deben ser conformes con el registro, las normas o las leyes nacionales aplicables. Si se utiliza una solución de sustitución o un dializante de uso comercial, asegúrese de que en la etiqueta se especifica que su uso está previsto para hemofiltración y hemodiálisis. Para CVVH y CVVHDF, compruebe que las soluciones están igualmente prescritas para inyección intravenosa. El uso de dializantes o soluciones de sustitución no estériles puede suponer riesgos de contaminación bacteriana y pirogénica. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de que el equilibrio de líquidos sea incorrecto, cuelgue las bolsas de solución en las básculas y centre cada bolsa en la barra de colgado de tres ganchos para distribuir el peso de manera uniforme. No debe colocarse ningún objeto externo en las básculas y las bolsas deben sostenerse exclusivamente a través de las barras de colgado. ¡ATENCIÓN! Es importante manipular correctamente las básculas para evitar un equilibrio incorrecto de los líquidos. Asegúrese de que todas las bolsas de solución están correctamente colgadas en la barra de colgado desmontable. Abra siembre la báscula cuando cambie una bolsa de solución. Compruebe que las líneas de solución no obstaculizan las básculas, que los componentes de la báscula no presentan obstrucciones y que no hay fugas de líquidos. ¡NOTA! La bolsa se mostrará en el diagrama aunque el flujo de la terapia se establezca en 0, de tal modo que estará disponible para la terapia seleccionada. Si el flujo de PBP es 0, no es obligatorio colgar la bolsa de PBP, pero si el sistema muestra otras bolsas de solución, estas deberán colgarse aunque el flujo asociado sea 0.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

66 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Anticoagulación Acerca de la anticoagulación Anticoagulación La bomba de jeringa puede administrar anticoagulante al flujo del circuito, que es de anticoagulación sistémica y permite utilizar diferentes marcas y tamaños de jeringa. La bomba de jeringa también se puede utilizar para la administración de calcio durante la anticoagulación regional con citrato, si está disponible. Existen los siguientes métodos de anticoagulación disponibles: • Ninguna: sin anticoagulación. La bomba de jeringa está desactivada. • Anticoagulación sistémica: por ejemplo, heparina. • Bolsa de citrato/jeringa de Ca: anticoagulación regional con citrato. La bomba de PBP administra la solución de citrato y la bomba de jeringa administra calcio. La bomba de jeringa requiere una línea de infusión de calcio específica que vaya desde la jeringa hasta un dispositivo de acceso no conectado al circuito de sangre de PrisMax. Se pueden configurar recordatorios que se activen en intervalos predefinidos para así poder evaluar los requisitos de anticoagulación en función de la política del hospital. Los técnicos de servicio se encargan de configurar el sistema PrisMax con los métodos de anticoagulación disponibles. Consulte la sección "Acerca de la anticoagulación", página 303 para obtener más información sobre la anticoagulación. Si procede, la bomba de efluente extrae automáticamente el volumen de flujos de anticoagulante administrado durante las terapias TCRR. ¡NOTA! El tamaño de la jeringa se especifica en la etiqueta de la pinza de la jeringa. Sin anticoagulación Si se selecciona Ninguna, se desactiva la bomba de jeringa. Para activar la jeringa durante el tratamiento, toque en un lugar de la pantalla próximo a los iconos de flujo y, a continuación, toque el botón Agregar jeringa para activar la jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 67

Anticoagulación sistémica ¡ATENCIÓN! Utilice solamente el anticoagulante sistémico prescrito con la dilución correcta. ¡ATENCIÓN! Al preparar un tratamiento, tenga en cuenta que solo se pueden instalar la jeringa que se haya activado en la Configuración del sistema. ¡ATENCIÓN! Utilice solo jeringas con conexión luer con el sistema PrisMax y examine atentamente la conexión de la línea de la jeringa. ¡ATENCIÓN! Los flujos sistémicos de 1 ml/h e inferiores pueden provocar un retraso mayor en la detección de una línea pinzada. Los ajustes de anticoagulación controlan el suministro de solución anticoagulante prescrita por el médico desde una jeringa al circuito de flujo de sangre. La anticoagulación se puede administrar de manera continua o en un bolo inmediato: • Continuo: el rango de velocidades de infusión que pueden seleccionarse depende del tamaño de la jeringa. • Bolo inmediato: el rango de volúmenes de bolo que pueden seleccionarse depende del tamaño de la jeringa.

Anticoagulación regional con citrato El citrato se une y forma un complejo con el calcio iónico de la sangre del paciente en el set. Este proceso inhibe la coagulación en el set. No se produce anticoagulación sistémica. El hígado del paciente metaboliza el complejo de calcio-citrato. Este proceso convierte el citrato en bicarbonato y libera el calcio iónico, lo que restaura la homeostasis del paciente. Al usar el citrato como método de anticoagulación, se eliminará cierta cantidad de calcio iónico y unido a través del filtro, y se perderá en el efluente. Esta cantidad debe compensarse para evitar hipocalcemia en el paciente. El calcio se puede administrar mediante una bomba de

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

68 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax infusión/jeringa externa que esté bajo monitorización y cuyo mantenimiento sea independiente de la unidad de control. El magnesio también se fija al citrato y es posible que haya que compensarlo. El uso de citrato precisa una monitorización adicional de los parámetros del paciente: Ca2+, Mg2+, Na+, HCO3-, pH. Cambio de jeringa En el caso de la anticoagulación sistémica, para administrar anticoagulante entre la bomba de sangre y el filtro, conecte la jeringa a la línea de jeringa del set desechable. Coloque la línea de jeringa en el set desechable a lo largo del lateral izquierdo del cassette del set. En el caso de la anticoagulación regional, para administrar calcio directamente al paciente, conecte la jeringa a la línea de infusión de calcio específica. Pince la línea de jeringa en el set desechable si se va a utilizar la anticoagulación regional. Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa. Una vez instalada la jeringa, siga las instrucciones en pantalla para despinzar la línea de jeringa. El flujo de la jeringa no se puede modificar durante un cambio de jeringa. Recirculación Durante la recirculación salina o sanguínea, solo se pueden administrar bolos inmediatos de anticoagulante sistémico.

Cebado y conexión del paciente Acerca del cebado El cebado lava las líneas del set desechable con líquido estéril y comprueba las oclusiones de las líneas. Para cebar el set, se requiere al menos un ciclo de cebado y cada uno de estos ciclos utiliza 1 litro de solución de cebado como mínimo. El número y el tipo de ciclos de cebado, así como el tiempo necesario para completar el cebado depende del set que se utilice. Durante el cebado, el sistema comprueba si se ha instalado correctamente el set y muestra información sobre la resolución de problemas, si procede (por ejemplo, si una línea está pinzada). La línea de infusión de calcio debe cebarse si se utiliza o cambia en la anticoagulación con citrato/calcio. Compruebe la presencia de aire en la AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 69

línea de calcio antes de dar por finalizado el paso de cebado para conectar al paciente. ¡ADVERTENCIA! No conecte la línea de infusión de calcio al paciente antes de cebarla. En caso contrario, podría provocarse hipercalcemia y embolia gaseosa. Para obtener más información acerca de la carga y el cebado del set, consulte la sección "Paso Cebado", página 70. ¡ATENCIÓN! La detección de aire se desactiva durante el cebado. No obstante, durante la etapa final del cebado, el sistema lleva a cabo una comprobación para verificar la presencia de aire en la línea de retorno. Asegúrese de que no hay aire entre el detector de burbujas de aire (ABD) y el extremo de la línea de retorno en el paciente antes de conectarlo. Si hay aire, se puede emplear el cebado manual para extraerlo o utilizar la opción de recebado si es necesario extraer una gran cantidad de aire. ¡ATENCIÓN! Si no se conecta un paciente al set desechable poco después de que se haya completado el cebado, vuelva a lavar el set con 1000 ml de solución de cebado (solución salina o alcalina con un pH superior a 7,3) antes de conectarlo a un paciente. Esto puede requerir una nueva bolsa de solución de cebado y una nueva bolsa de efluente vacía. Consulte las instrucciones del set para obtener información sobre el volumen de cebado. ¡ATENCIÓN! Examine con atención el set durante el cebado y el funcionamiento para comprobar si existen fugas en las uniones y las conexiones del set, con el calentador de sangre, si está instalado, y en las bolsas de líquidos. ¡ATENCIÓN! El cebado del circuito extracorpóreo con sangre con citrato puede provocar reacciones en el paciente. Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el circuito cebado antes de la conexión al paciente. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

70 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡ATENCIÓN! No deje que entre aire en el circuito de sangre del filtro una vez iniciado el cebado. ¡ATENCIÓN! No conecte ningún paciente al sistema PrisMax antes de que se le indique en las instrucciones. ¡NOTA! Una vez completado el cebado, no retire las tomas de presión de las carcasas de sensores de presión ni desconecte la línea de control de la cámara venosa del puerto de la presión de retorno. Si se retiran tomas de presión, sustituya las que estén dañadas y vuelva a cebar el set. Si el procedimiento de sustitución de tomas de presión no se lleva a cabo correctamente, toque el botón Herramientas y seleccione Autodiagnóstico para sustituir las tomas de presión (consulte la sección "Iniciar autodiagnóstico", página 18 para obtener más información). Si se desconecta la línea de control, se debe volver a cebar el set y ajustar el nivel de líquido de la cámara venosa. ¡NOTA! Pince las líneas que no utilice una vez finalizado el cebado y antes de iniciar el tratamiento del paciente. Para evitar que se sedimente y coagule la sangre, pince la línea de PBP si no se va a utilizar.

Paso Cebado Antes de empezar Asegúrese de que el paso Cebado está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 71

Instrucciones 1. En la pantalla se muestra la preparación para el cebado del set. Ninguna de las líneas que se vayan a utilizar durante el tratamiento debe estar pinzada para el cebado. Las instrucciones recuerdan al usuario que revise las líneas para comprobar la presencia de aire, incluida la línea de infusión de calcio. Una vez finalizado el cebado, se pueden cambiar bolsas o recipientes. Tenga en cuenta que pueden estar presentes pequeñas burbujas de aire en las paredes de los tubos al final del ciclo de cebado. 1. Cuando haya finalizado el cebado, examine la línea de retorno para comprobar si hay burbujas de aire pequeñas. 2. En caso de haberlas, golpee suavemente la línea de retorno para desplazar las burbujas mientras ceba manualmente el set. Antes de comenzar el cebado manual, asegúrese de que hay suficiente cantidad de solución en la bolsa de cebado.

Otras opciones de cebado Una vez finalizado el cebado, toque el botón Más opciones. Aparecerá una ventana emergente con las opciones de cebado adicionales existentes. Según la terapia y el set seleccionados, existen las siguientes opciones: • Recebar: repita el cebado si hay aire visible en el set o si ha transcurrido un largo periodo de tiempo desde que se completó el cebado. Para volver a cebar el set, se requiere al menos un ciclo de cebado y cada uno de estos ciclos utiliza al menos 1000 ml de solución de cebado. • Recebar línea Ca: repite el cebado solamente por la línea de infusión de calcio. Esta opción está disponible si se ha seleccionado el método de anticoagulación regional con citrato. Si se instalan líneas de infusión de calcio nuevas, deben cebarse igualmente. Para llevar a cabo la secuencia, es necesario un volumen de cebado mínimo. • Lavar: al lavar el set, se sustituye el líquido del filtro en el circuito de sangre por la solución nueva de la bolsa de cebado. Para el lavado, utilice una bolsa de solución nueva de 1 litro.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

72 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax • Cambiar bolsa: seleccione la bolsa de solución, el recipiente o la jeringa que sea necesario cambiar. • Cebado de sangre: hace circular la solución del producto por el circuito de sangre. El cebado de sangre incluye las siguientes opciones: - Cebado manual: hace circular líquido de cebado adicional por el circuito de sangre mediante el modo de control manual. - Aceptar: toque para ir al paso Analizar. El cebado con sangre solo está disponible con determinados sets. Consulte las instrucciones de uso del set desechable para obtener información detallada.

Si transcurren más de 60 minutos entre el cebado y la conexión del paciente, aparecerá una alarma para recordarle que debe repetir el cebado o lavar el set.

Paso Analizar El paso Analizar muestra la prescripción para que realice una revisión final y debe aprobarse para proseguir con el paso Conectar al paciente. Ahora ya se puede guardar la prescripción como perfil, de tal modo que pueda utilizarse para otros tratamientos en el futuro. Para obtener más instrucciones, consulte la sección "Perfiles" dentro de "Paso Terapia".

Paso Conectar al paciente Antes de empezar ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de aflojar debidamente la tensión de la línea de retorno antes de conectar el paciente al sistema PrisMax. Una vez finalizado el cebado, siga los pasos indicados en pantalla para conectar el set al paciente. Asegúrese de que el paso Conectar al paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 73

Instrucciones 1. Pince todas las líneas tal como se indica en la pantalla. 2. Desconecte las líneas del conector en Y. 3. Dirija las líneas a través de las guías tal como se muestra en pantalla. 4. (Opcional) Si se va a volver a utilizar el set de EA con el mismo paciente, retire la bolsa de efluente de 5 l adicional de la báscula de efluente. 5. Siga las instrucciones en pantalla para conectar la línea de efluente a la bolsa de efluente o el set de EA. 6. Siga las instrucciones en pantalla para conectar las líneas de acceso y retorno al catéter del paciente. 7. Despince las líneas. 8. Toque el botón Confirm. todo. Resultado El paso Conectar al paciente habrá finalizado una vez que se confirme la conexión del paciente. Aparecerá un cuadro de diálogo para recordar al usuario que compruebe las conexiones. Toque el botón Inicio del tratamiento para acceder al modo de terapia. ¡ATENCIÓN! No conecte un paciente al sistema PrisMax antes de realizar este paso. ¡NOTA! Las bombas no se inician hasta que todas las básculas permanecen estables durante al menos 4 segundos. ¡NOTA! La interfaz de usuario recuerda a este que debe despinzar las líneas conectadas a las soluciones prescritas y pinzar las líneas que no estén en uso.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

74 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Realización del tratamiento Acerca de la realización del tratamiento En esta sección, se describe cómo utilizar el sistema PrisMax durante el modo de terapia, lo que incluye: • La Pantalla de Operaciones, durante el tratamiento • El cambio de los flujos, las bolsas de solución o la jeringa • La instalación de una jeringa, si no se ha instalado durante la preparación • La visualización de los datos monitorizados

Pantalla de Operaciones (modo de terapia) Durante el tratamiento, en el modo de terapia (figura "Pantalla de Operaciones", página 75), la luz de estado se encuentra en verde, siempre que no haya ninguna alarma activa. Las bombas de líquido funcionan conforme a los parámetros seleccionados y el sistema monitoriza los pesos de las bolsas y guarda los datos históricos. Según el tipo de alarma, la detección de alarmas estará activada permanentemente, cuando se conecte un paciente al sistema o una vez que se inicie el tratamiento.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 75

Figura Pantalla de Operaciones Tabla Pantalla de Operaciones Flujos

La ilustración en pantalla muestra todos los flujos. Si un flujo se muestra atenuado, significa que la bomba asociada no está rotando. Por ejemplo, después de cambiar una bolsa mientras se estabilizan las básculas o como consecuencia de una alarma que haya detenido las bombas de líquidos.

Barras de presión

Las barras de presión indican la medición de presión actual, el rango de funcionamiento y los límites de alarma. La terapia en uso determina las barras de presión que se muestran. (Consulte la figura "Pantalla Cambiar", página 80.)

Datos individuales

Se muestra la presión del efluente, la presión del filtro y el estado del tratamiento con hematocrito post-filtro (PFHct).

Valores de la dosis de efluente

Los valores de la dosis de efluente son una función de la terapia que esté en uso. En la pantalla de la dosis se muestra el valor de la prescripción y lo que se ha suministrado. El periodo de la dosis se define en el periodo de seguimiento de la Configuración del sistema.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

76 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Extracción de líquidos del paciente (ELP)

La extracción de líquidos del paciente muestra el volumen de líquido extraído del paciente. El periodo de seguimiento de extracción de líquido del paciente (ELP) se define en Configuración del sistema. En el gráfico, hay una ventana deslizante basada en el periodo seleccionado. La pantalla del historial tiene una ventana fija cuyo uso está previsto para fines de seguimiento.

Ventana de mensajes

En la ventana de mensajes se muestran las alarmas y los sucesos en orden cronológico.

Modo de terapia

En el modo de terapia se muestra la terapia en uso. Toque este botón para obtener información adicional sobre la prescripción.

Tiempo hasta la siguiente intervención

Para comprobar cuándo se debe realizar la siguiente intervención, toque la pantalla del sistema PrisMax. Esta estimación de tiempo se basa en el valor definido para Aviso de bolsa/jeringa vacía en Configuración del sistema/Recipientes y soluciones. (Consulte la sección .)

Ilustración en pantalla

La ilustración en pantalla muestra la configuración de la terapia para la predilución/postdilución, los ajustes de flujo y el volumen restante de la jeringa y las bolsas.

¡ADVERTENCIA! Para garantizar la obtención de muestras de sangre exactas, espere unos minutos antes de extraer una muestra después de detener la bomba de PBP. ¡ADVERTENCIA! Ajuste la temperatura del calentador de sangre de acuerdo con la política del hospital. Se puede producir un equilibrio de calor positivo global y un calentamiento neto del paciente. ¡ADVERTENCIA! Siga el protocolo hospitalario para la conexión al acceso vascular.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 77

¡ADVERTENCIA! Existe la posibilidad de que entre aire en el circuito extracorpóreo en los puntos de conexión por debajo del detector de burbujas de aire (ABD), por ejemplo, a través de una aguja o un catéter venoso central, especialmente si la presión del circuito es negativa en el sitio de conexión. ¡ADVERTENCIA! La presencia de un coágulo de sangre o de gel de ultrasonidos puede afectar al funcionamiento correcto del detector de burbujas de aire (ABD). ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el circuito extracorpóreo no tiene obstrucciones, por ejemplo, por una línea de sangre doblada o una cánula muy estrecha. Es posible que el sistema PrisMax no pueda detectar todas las situaciones que pueden provocar hemólisis. ¡ADVERTENCIA! Las desviaciones en el equilibrio de líquidos pueden superar la tolerancia de pacientes de bajo peso, incluso si estas están dentro de la precisión especificada para el sistema PrisMax. ¡ADVERTENCIA! Si la presión arterial antes de la bomba es extremadamente negativa, se podría ver reducido el flujo sanguíneo y, por tanto, afectaría a la eficacia del tratamiento. ¡ADVERTENCIA! Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones o la muerte del paciente, compruebe la precisión de la extracción. En caso de discrepancia entre el valor prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e interrumpa el tratamiento según sea necesario.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

78 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡ATENCIÓN! Observe la bolsa de efluente por si hubiera tinción rosa o roja, que puede indicar pequeñas pérdidas de sangre no detectadas o hemólisis. Si el análisis confirma que existe una fuga de sangre, utilice la función PARAR y cambie el set. Tenga en cuenta que la decoloración del efluente también puede deberse al proceso de la enfermedad del paciente (por ejemplo, rabdomiólisis). Siga los protocolos clínicos/hospitalarios para minimizar las fugas de sangre no detectadas. ¡ATENCIÓN! Monitorice atentamente la entrada de sangre y las conexiones de retorno del paciente durante el tratamiento. Asegúrese de que las conexiones del paciente están firmemente sujetas sin que exista tensión, especialmente si se utiliza un manguito para el calentador de sangre. Observe detenidamente el set y todo el funcionamiento durante el tratamiento del paciente. ¡ATENCIÓN! En el caso poco probable de que se produjese una fuga de sangre/solución de infusión en un diafragma de la toma de presión o de que se detectase humedecimiento del filtro de la toma de presión de retorno (componente de la parte superior derecha), se vería afectado el sistema de control de presión y sería necesaria atención inmediata. Siga las instrucciones de la pantalla para resolver el problema. La solución más común es sustituir el set. ¡ATENCIÓN! Para garantizar que el control de presión funciona correctamente, no debe posponer el autodiagnóstico más de dos veces consecutivas. ¡ATENCIÓN! Al inicio del tratamiento, observe atentamente al paciente para comprobar si muestra signos de reacciones alérgicas o de hipersensibilidad.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 79

¡ATENCIÓN! La solución de sustitución postfiltro entra en la cámara venosa por debajo de la conexión del calentador y puede reducir la eficacia del calentador si se prescriben flujos elevados de sustitución postfiltro. ¡ATENCIÓN! Para evitar el riesgo de coagulación, asegúrese de que el flujo sanguíneo es mayor o igual que el flujo mínimo especificado para el filtro en uso. ¡NOTA! Si se produce una fuga de sangre en el diafragma de la toma de presión (entrada y filtro), ponga en cuarentena el dispositivo una vez finalizado el tratamiento. Etiquete el monitor PrisMax como fuera de servicio hasta que un técnico de servicio lo inspeccione, limpie y desinfecte. ¡NOTA! Para reducir el riesgo de coagulación temprana en la parte superior de la cámara cuando se trabaje sin sustitución postfiltro, se recomienda ajustar el nivel de la cámara venosa alrededor de 1 cm por debajo del nivel normal si el ajuste automático del líquido está desactivado. Cuando se utiliza la sustitución postfiltro, se crea una capa estable de líquido de infusión en la parte superior de la cámara que evita una interfaz aire-sangre que podría causar coagulación. Consulte la sección "Ajustar la cámara venosa", página 16 para obtener más información sobre el uso del botón Herramientas para seleccionar la herramienta Ajuste de la cámara venosa. ¡NOTA! Al aumentar el nivel de líquido en la cámara venosa, el aire sobrante se envía a la línea de la toma de presión de retorno y se extrae a través de la toma de presión de retorno. ¡NOTA! Para optimizar el rendimiento, cambie los sets de TCRR tras 24 horas de uso.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

80 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡NOTA! El registro de alarmas se guarda cada segundo para mantenerlo actualizado ante posibles cortes de alimentación o un fallo eléctrico general. ¡NOTA! El líquido extraído del paciente puede diferir del flujo de ELP seleccionado si el tratamiento se detiene y se produce una alarma que detenga las bombas. ¡NOTA! Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se ve afectado durante 60 segundos seguidos, se produce una alarma de báscula inestable. Cuando esta alarma está activa, se detienen todas las bombas de líquido.

Cambio de flujos, bolsas de solución y jeringas Antes de empezar La pantalla Cambiar (figura "Pantalla Cambiar", página 80) solo muestra los elementos que se pueden cambiar. No muestra el flujo. Al abrir la pantalla Cambiar no se interrumpe el funcionamiento normal, pero algunas acciones, como el cambio de una bolsa, puede detener las bombas temporalmente.

Figura Pantalla Cambiar AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 81

En esta sección, se describe cómo modificar los ajustes del sistema PrisMax durante el modo de terapia: Instrucciones 1. Para cambiar un flujo, toque el valor de flujo que necesite cambiar y, a continuación, utilice el control de ajuste de flujo emergente para seleccionar un nuevo flujo (figura "Cambio de un flujo", página 85). Es posible modificar más de un flujo y, a continuación, aceptar todos los cambios a la vez. Tenga en cuenta que al cambiar los flujos también se modifica la información de la dosis. Algunos flujos están relacionados entre sí. Si se alcanza algún límite, se muestra una ventana con las posibles soluciones. 2. Para cambiar una bolsa, toque el gráfico y siga las instrucciones en pantalla. 3. Cuando cambie una bolsa, abra completamente la báscula y pince la línea. La pantalla muestra la báscula abierta codificada por color y forma. Se muestra un mensaje, donde se indica el tiempo que falta hasta que el siguiente cambio, sobre la próxima bolsa que debe cambiarse. 4. Para cambiar una jeringa, toque el gráfico y siga las instrucciones en pantalla. En la pantalla se muestra la jeringa. Se muestra un mensaje con el tiempo que falta hasta el siguiente cambio sobre el icono de la jeringa. 5. Si ha activado el método de anticoagulación sistémica (solo con jeringa), toque el botón Bolo para suministrar un bolo inmediato de anticoagulante. En la ventana emergente, confirme el suministro del bolo. 6. Si no ha activado el método de anticoagulación sistémica (solo con jeringa), toque el botón Agregar jeringa durante la terapia. Siga las instrucciones de la pantalla para instalar la jeringa. Cambie el valor inicial de 0 ml/h del flujo de la jeringa para iniciar la anticoagulación sistémica. 7. Si ha activado el accesorio para efluente automático (EA), toque el botón para interrumpir o continuar el drenaje.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

82 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax 8. Para cambiar la sustitución a prefiltro o postfiltro, toque los botones Pre o Post, si procede. 9. Para aceptar los cambios en los ajustes, toque el botón Confirm. todo. Para volver a la Pantalla de Operaciones sin realizar cambios, toque el botón Cancelar. 10. Toque el botón Otros ajustes para cambiar cualquiera de los siguientes elementos:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 83

• Límite de desconexión de retorno: la caída de la presión de retorno máxima permitida antes de que se active una alarma de desconexión de retorno (todas las terapias). • Recordatorio de anticoagulación con citrato: permite definir un recordatorio periódico para la gasometría de la sangre durante la anticoagulación regional con citrato (TCRR). • Actualización de ELP: permite seleccionar la compensación para la extracción de líquidos del paciente (ELP) que no se produce durante los cambios de bolsa o cuando se interrumpe la bomba de efluente. La actualización de ELP puede compensar hasta 10 minutos de tiempo de inactividad de ELP en cada caso individual. Mientras se produce la compensación y se reduce el tiempo de inactividad por debajo de los 10 minutos, se pueden recuperar pausas adicionales del tratamiento hasta un máximo 10 minutos. La compensación está limitada al 20 % de la ELP prescrita o a 2 ml/kg/h × peso del paciente en kg. Se compensa el valor que sea inferior. • El límite de ganancia/pérdida involuntaria es el desequilibrio máximo de líquidos permitido (en ml/3 h) que puede producirse antes de que sea necesario cambiar el set. ¡ADVERTENCIA! Algunos cambios de configuración durante el tratamiento pueden aumentar el riesgo de coágulos para el paciente. Compruebe que no hay coágulos en el set después de modificar cualquier ajuste. ¡ADVERTENCIA! Monitorice atentamente los parámetros de coagulación del paciente durante el uso, especialmente al aumentar el suministro de anticoagulante o cambiar la jeringa de anticoagulante.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

84 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡ATENCIÓN! El cambio de ajustes de la terapia que impliquen el uso de líneas que contengan líquido no circulante (por ejemplo, cambiar las opciones de pre y post filtro para el suministro de la solución de sustitución o iniciar el uso de PBP) durante el tratamiento puede incrementar el riesgo de coágulos para el paciente. Compruebe que no haya coágulos en la línea antes de su uso. ¡ATENCIÓN! Es importante manipular correctamente las básculas para evitar un equilibrio incorrecto de los líquidos. Asegúrese de que todas las bolsas de solución están correctamente colgadas en la barra de colgado desmontable. Abra siembre la báscula cuando cambie una bolsa. Compruebe que las líneas de solución no obstaculizan las básculas, que los componentes de la báscula no presentan obstrucciones y que no hay fugas de líquidos. ¡ATENCIÓN! Monitorice atentamente el nivel de la cámara venosa si está desactivado el ajuste automático del nivel de líquido, ya que podría entrar una cantidad de aire considerable en el circuito durante el cambio de una bolsa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 85

Figura Cambio de un flujo ¡NOTA! Pince la línea de jeringa cuando cambie la jeringa. Una vez instalada la jeringa, siga las instrucciones en pantalla para despinzar la línea de jeringa. ¡NOTA! Al cambiar la bolsa de PBP o la jeringa (solo durante la anticoagulación con citrato/calcio), se muestra el nombre de la solución en la pantalla. ¡NOTA! Si el funcionamiento de una bolsa o una báscula se ve afectado durante 60 segundos seguidos, se produce una alarma de báscula inestable. Cuando esta alarma está activa, se detienen todas las bombas de líquido.

Datos de presión y del tratamiento Durante la terapia, en la Pantalla de Operaciones se muestran los datos que deben monitorizarse a lo largo del tratamiento (figura "Pantalla de datos monitorizados", página 86).

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

86 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Figura Pantalla de datos monitorizados Barras de presión mostradas: • Todas las terapias: presión de entrada, retorno y caída de presión del filtro (∆P) • Presión transmembrana (TCRR: PTM, TPE: PTMa) Las presiones se muestran en forma de barras de presión que indican el rango de funcionamiento normal (verde), los niveles de presión con aviso (amarillo) y los niveles de presión con advertencia (rojo). También se muestra un nivel de presión numérico. Las barras de presión se muestran en color gris cuando se están definiendo los rangos y durante el autodiagnóstico. Datos individuales mostrados: • Presión de efluente • Presión del filtro • Hematocrito post-filtro del tratamiento (PFHct) • TCRR: - extracción de líquidos del paciente (ELP) durante el periodo actual y anterior. El periodo se muestra en la pantalla. Se trata de una ventana deslizante basada en el periodo seleccionado. La pantalla del historial tiene una ventana fija cuyo uso está previsto para fines de seguimiento. - Dosis de efluente comparada con la dosis suministrada prescrita para el periodo de seguimiento mostrado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 87

¡ADVERTENCIA! Para evitar errores en la extracción o el equilibrio de líquidos del paciente, que podrían provocar lesiones o la muerte del paciente, compruebe la precisión de la extracción. En caso de discrepancia entre el valor prescrito y el líquido extraído, consulte al médico e interrumpa el tratamiento según sea necesario. ¡ATENCIÓN! Monitorice con atención el set cualquier posible coágulo y todos los riesgos médicos asociados para evitar la formación de coágulos. La coagulación genera resistencia a medida que la sangre pasa a través del filtro, lo que hace que aumente la caída de presión y/o la presión transmembrana (PTM). ¡ATENCIÓN! Monitorice cuidadosamente el equilibrio de líquidos del paciente y los niveles de equilibrio de plasma durante el tratamiento de acuerdo con la política del hospital, incluidos los valores totales de entrada/salida de líquidos. Consulte las pantallas Estado e Historial para llevar un seguimiento del estado del equilibrio de líquidos. ¡NOTA! El líquido extraído del paciente difiere del flujo de ELP seleccionado si el tratamiento se detiene y se produce una alarma que detenga las bombas de la solución.

Detención del tratamiento Acerca de la detención del tratamiento Para detener el tratamiento y pasar al modo de finalización, toque el botón Parar de la Pantalla de Operaciones y seleccione una de las opciones de la ventana emergente (figura "Detención del tratamiento", página 88). El modo de finalización permite al usuario finalizar el tratamiento o iniciar la recirculación. El botón Parar solo debe utilizarse para estas opciones.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

88 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Para minimizar las alarmas, toque el botón Aplazar. Para ajustar la configuración o cambiar las soluciones, toque cualquier icono de flujo. Para establecer el sistema en un modo seguro, pulse el botón Parar de color rojo del panel delantero.

Figura Detención del tratamiento Opciones de detención: • Finalizar tratamiento/Desechar set (consulte la sección "Acerca de las opciones Finalizar tratamiento/Desechar set", página 89). • Recircular sangre a través del set, tratamiento interrumpido temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación sanguínea", página 94). • Recircular solución salina a través del set, tratamiento interrumpido temporalmente (consulte la sección "Acerca de la recirculación con solución salina", página 95). Toque el botón Continuar tratamiento para salir y reanudar el tratamiento. Es posible que no se pueda reanudar el tratamiento en la misma fase en que se encontraba cuando se pulsó el botón Parar. Solo debe utilizar el botón Parar para establecer el sistema en un modo seguro o activar el modo de finalización o recirculación.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 89

Finalizar tratamiento/Desechar set Acerca de las opciones Finalizar tratamiento/Desechar set El sistema activa el modo de finalización al pulsar los botones Finalizar tratamiento o Desechar set (figura "Finalizar tratamiento/Desechar set", página 89). Una vez activado el modo de finalización, no se puede volver a las pantallas anteriores.

Figura Finalizar tratamiento/Desechar set 1. Seleccione una de las siguientes opciones: • Mismo paciente: sustituya el set y reinicie el tratamiento en el mismo paciente. ¡NOTA! La opción Mismo paciente no está disponible después de haber apagado el sistema PrisMax. Tampoco está disponible si han transcurrido más de 24 horas desde el tratamiento anterior. • Nuevo paciente: sustituya el set e inicie el tratamiento en un paciente nuevo. • Desechar todo: deseche el set sin iniciar un tratamiento nuevo. 2. Especifique si se debe devolver la sangre del set al paciente antes de retirar el set. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

90 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Es posible que el retorno de sangre no esté activado, ya que depende de las situaciones de alarma. 3. Si se selecciona Mismo paciente, especifique si desea seguir utilizando los líquidos, la jeringa y el accesorio para efluente automático (EA) actualmente conectados, de acuerdo con la política del hospital.

Retorno de sangre Antes de empezar ¡NOTA! Este procedimiento puede requerir un conector en espiga estéril para conectar la bolsa de solución salina estéril. Las soluciones restantes se pueden utilizar con un set nuevo, si es necesario. El retorno de sangre se utiliza para mantener la estabilidad del volumen de sangre del paciente. En cuanto comienza el tratamiento el volumen de sangre del paciente llena el set. Una vez finalizado el tratamiento, se puede devolver la sangre del paciente de acuerdo con la política clínica/hospitalaria. Por la toma de entrada, se administra una solución salina que permite devolver la sangre extracorpórea al paciente mediante la bomba de sangre. Existe una opción automática disponible (a menos que se haya realizado un cebado de sangre) que permite al sistema PrisMax utilizar la bomba de sangre para devolver el volumen exacto del set del circuito más el de los accesorios. Dado que la sangre y la solución salina se mezclan a medida que la solución salina empuja la sangre hacia el paciente, el usuario puede mantener pulsado el retorno manual para hacer devolver la sangre que quede en el set del circuito después del retorno automático. Hay disponible una opción de retorno de sangre manual que permite al usuario mantener pulsado el botón y controlar exactamente cuánta sangre se debe devolver. Mediante el retorno de sangre manual, el sistema PrisMax permite al usuario devolver hasta un 50 % más del volumen de sangre extracorpórea. El usuario es el responsable de la operación de retorno manual y debe llevarse a cabo de acuerdo con la política clínica/hospitalaria.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 91

Instrucciones 1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos de preparación. 2. Seleccione el retorno manual o automático. Para el retorno de sangre automático, seleccione el porcentaje de retorno de sangre (hasta el 100 % del volumen de sangre del set más los accesorios) y la velocidad de retorno. Para el retorno manual, mantenga pulsado el botón para devolver la sangre con control manual. Seleccione el porcentaje de volumen de sangre y la velocidad del retorno (hasta el 150 % del volumen de sangre del set). En la pantalla se mostrará el progreso del retorno de sangre. Cuando se detenga el retorno de sangre, podrá proceder con el paso de desconexión del paciente. Durante este paso, se le indicará cómo debe pinzar todas las conexiones asociadas con las líneas de acceso y retorno. Una vez que haya finalizado y confirmado todo en la GUI, el sistema PrisMax llevará a cabo una prueba para confirmar que las líneas de acceso y retorno están pinzadas. Si se ha detectado coagulación durante la preparación del retorno de sangre, se puede omitir este paso. Para omitir este paso y proceder con la desconexión del paciente, toque el botón Atrás y, a continuación, el botón Omitir retorno (consulte la sección "Paso Desconectar al paciente", página 92). Resultado ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el paciente está desconectado del set desechable antes de retirar el set de la unidad de control o iniciar la recirculación. ¡ATENCIÓN! Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos de coagulación antes de devolver la sangre del set al paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no devuelva la sangre al paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

92 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax ¡ATENCIÓN! Para evitar devolver aire al paciente, la línea de retorno debe estar instalada en la pinza de la línea de retorno. Si se muestra una alarma que indica que la línea de retorno no está instalada en la pinza, instálela. ¡NOTA! Si el volumen de sangre extracorpórea es un factor esencial para el equilibrio de líquidos del paciente, entonces puede devolverse la sangre extracorpórea al paciente. El usuario dispone de dos opciones para esta función. El sistema puede devolver automáticamente desde el 0 % al 100 % (el valor predeterminado es 100 %) del volumen de sangre extracorpórea. Alternativamente, se puede mantener pulsado el botón Retorno manual para devolver la sangre. Ajustes y pantallas durante el retorno de sangre • Volumen de sangre para devolver: el volumen de sangre del set. • Flujo de retorno: la velocidad de la bomba de sangre durante el retorno de sangre. La velocidad de retorno predeterminada difiere en función del set utilizado. • Volumen devuelto: el volumen devuelto en comparación con el volumen del set. • Porcentaje del volumen del set devuelto: el porcentaje del volumen de sangre devuelto en comparación con el volumen del set. El porcentaje máximo es 150 % (100 % para el retorno automático) del volumen de sangre del set. El volumen predeterminado es el 100 % del volumen de sangre del set.

Paso Desconectar al paciente Antes de empezar Asegúrese de que el paso Desconectar al paciente está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 93

Instrucciones 1. Siga las instrucciones en pantalla para pinzar y desconectar las líneas y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos de desconexión. La prueba del sistema permite confirmar si las líneas de acceso y retorno están pinzadas antes de descargar el set. Si las tomas de presión se han retirado antes de descargar el set, vuelva a conectar las tomas y el filtro de la línea de presión de retorno por encima de la cámara venosa. Para poder anular la prueba, es necesario repetir la prueba del sistema.

Paso Retirar sets Antes de empezar ¡NOTA! Cuando se desecha el set Prismaflex, la bolsa del calentador de sangre TherMax unida a él y también se debe desechar. Asegúrese de que el paso Retirar sets está resaltado. Instrucciones 1. Para descargar y desechar el set, siga las instrucciones en pantalla. Retirar y desechar el accesorio para efluente automático (EA) 1. Para descargar y desechar el accesorio, siga las instrucciones en pantalla. El sistema permite vaciar las bolsas de líquido del accesorio para efluente automático antes de descargar el set. Si se ha seleccionado esta opción, el botón Descargar efluente automático no estará disponible hasta que las bolsas se hayan vaciado por completo. 2. Si se había realizado un tratamiento HP, retire y deseche el cartucho HP del brazo de soporte cuando el equipo se descargue y se descarte del cargador frontal del monitor.

Paso Desechar líquidos Antes de empezar Asegúrese de que el paso Desechar líquidos está resaltado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

94 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax Instrucciones 1. Para desechar las soluciones conectadas actualmente, siga las instrucciones en pantalla. Retirar y desechar la jeringa 1. Para descargar y desechar la jeringa, siga las instrucciones en pantalla.

Recirculación sanguínea Acerca de la recirculación sanguínea Es posible que sea necesario llevar a cabo la recirculación sanguínea si hay que desconectar temporalmente al paciente del set. El sistema PrisMax puede recircular la sangre en el set hasta durante 60 minutos antes de volver a conectar al paciente. La recirculación sanguínea incluye los siguientes pasos: • Preparación de la recirculación sanguínea • Recirculación sanguínea • Reconexión del paciente

Preparar recirculación sanguínea Antes de empezar En la pantalla Preparar recirculación sanguínea, haga lo siguiente: Instrucciones 1. Para desconectar al paciente y preparar el set para la recirculación sanguínea, siga las instrucciones en pantalla. Estas instrucciones incluyen lo siguiente: • Colgar una bolsa de cebado nueva de 100 ml con una línea en Y • Desconectar al paciente y configurar las líneas para la recirculación 2. Para confirmar que todos los pasos de preparación de la recirculación sanguínea se han completado, toque el botón Confirm. y, a continuación inicie la recirculación sanguínea.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 95

Recircular sangre Antes de empezar En la pantalla Recirculación sanguínea, se muestra el tiempo de recirculación restante. Instrucciones 1. Para ajustar el flujo sanguíneo (FS), toque el icono FS. La anticoagulación continua se suspende durante la recirculación. 2. Para suministrar un bolo de anticoagulante, si se está utilizando la anticoagulación sistémica, toque el icono Jeringa. 3. Para finalizar la recirculación sanguínea y reconectar al paciente o desechar el set, toque el botón Parar. Algunas alarmas se desactivan durante la recirculación, ya que el sistema no está conectado al paciente en ese momento.

Reconectar al paciente Antes de empezar En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente: Instrucciones 1. Si se utiliza la anticoagulación con citrato/calcio, cambie la línea de calcio. 2. Para reconectar al paciente y el set, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos. 3. Para reanudar el tratamiento una vez confirmados todos los pasos de reconexión, toque Inicio del tratamiento.

Recirculación con solución salina Acerca de la recirculación con solución salina Es posible que sea necesario llevar a cabo la recirculación con solución salina si hay que desconectar temporalmente al paciente del set. El sistema PrisMax puede recircular la solución salina en el set hasta durante 120 minutos antes de volver a conectar al paciente. Si se AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

96 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax observa coagulación en el set, descargue el set y no retorne la sangre al paciente. La recirculación con solución salina incluye los siguientes pasos: • Retorno de la sangre del set al paciente • Recirculación con solución salina • Cebado del set • Reconexión del paciente ¡ADVERTENCIA! Tras la recirculación con solución salina, cebe el set con una bolsa nueva de solución salina de 1 litro inmediatamente antes de volver a conectar al paciente. Sustituya el set si se supera el tiempo máximo de recirculación. Retorno de sangre Antes de empezar ¡NOTA! Este procedimiento puede requerir un conector en espiga estéril para conectar la bolsa de solución salina estéril. Las soluciones restantes se pueden utilizar con un set nuevo, si es necesario. En la sección de retorno de sangre:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 97

Instrucciones 1. Para preparar el retorno de sangre, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos de preparación. 2. Seleccione el retorno manual o automático. Para el retorno manual, mantenga pulsado el botón para devolver la sangre con control manual. Seleccione el porcentaje de volumen de sangre y la velocidad del retorno (hasta el 150 % del volumen de sangre del set). En la pantalla se mostrará el progreso del retorno de sangre. Cuando se detenga el retorno de sangre, se puede desconectar al paciente. Para omitir este paso y proceder con la desconexión del paciente, toque el botón Atrás y, a continuación, el botón Omitir retorno (consulte la sección "Paso Desconectar al paciente", página 92). Resultado ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el paciente está desconectado del set desechable antes de retirar el set de la unidad de control o iniciar la recirculación. ¡ATENCIÓN! Compruebe siempre el circuito por si hubiera signos de coagulación antes de devolver la sangre del set al paciente. Si se sospecha que hay coagulación, no devuelva la sangre al paciente. Ajustes y pantallas durante el retorno de sangre • Volumen de sangre para devolver: el volumen de sangre del set. • Flujo de retorno: la velocidad de la bomba de sangre durante el retorno de sangre. La velocidad de retorno predeterminada difiere en función del set utilizado. • Volumen devuelto: el volumen devuelto en comparación con el volumen del set. • Porcentaje del volumen del set devuelto: el porcentaje del volumen de sangre devuelto en comparación con el volumen del set. El volumen máximo es el 150 % del volumen de sangre del set. El volumen predeterminado es el 100 % del volumen de sangre del set.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

98 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

Recircular con solución salina Antes de empezar En el paso Recirculación con solución salina, haga lo siguiente: Instrucciones 1. Para desconectar al paciente y preparar la recirculación con solución salina, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos de preparación. ¡NOTA! Una vez finalizado el retorno de sangre, el líquido de la bolsa de solución salina se decolora, pero sigue estéril.

2. Inicie la recirculación con solución salina. Se muestra el tiempo de recirculación restante. 3. Toque el icono de flujo sanguíneo para ajustar el flujo sanguíneo (FS) o cambie una bolsa. 4. Pulse el botón Parar. Para continuar el tratamiento, toque Reconectar al paciente. Para finalizar el tratamiento, toque Desechar set. 5. Para cambiar la jeringa y la línea de calcio durante un procedimiento con anticoagulación con citrato, siga las instrucciones en pantalla. Algunas alarmas se desactivan durante la recirculación, ya que el sistema no está conectado al paciente en ese momento.

Cebar (lavar) Antes de empezar En el paso Cebado, haga lo siguiente:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 99

Instrucciones 1. Para preparar el lavado del set, siga las instrucciones en pantalla: 1.1

Cuelgue una bolsa de 1 l de solución de cebado.

1.2

Pince las líneas tal como se indica en la pantalla.

1.3

Conecte las líneas de acceso y de retorno tal como se indica en pantalla.

1.4

Despince las líneas, como se muestra.

1.5

Confirme que todos los pasos de preparación se han completado.

2. Para comenzar el lavado, toque el botón Cebado. En la pantalla se mostrará el progreso del lavado.

Reconectar al paciente Antes de empezar En la pantalla Reconectar al paciente, haga lo siguiente: Instrucciones 1. Para reorganizar las líneas y conectar al paciente, siga las instrucciones en pantalla y, a continuación, confirme si se han completado todos los pasos. 2. Para cambiar una bolsa o jeringa, toque el botón Cambiar bolsa y seleccione el elemento necesario. 3. Una vez confirmados todos los pasos de reconexión, toque el botón Inicio del tratamiento para reanudar el tratamiento.

Finalización manual de un tratamiento Acerca de la finalización manual de un tratamiento En esta sección se describe cómo finalizar manualmente el tratamiento de un paciente en cualquier momento ante determinadas alarmas, posibles fallos de alimentación o cualquier otra emergencia. El usuario puede llevar a cabo la finalización manual (figura "Finalización manual de un tratamiento (se muestra el set de TCRR)", página 100) con AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

100 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax retorno de sangre (consulte la sección "Finalización manual con retorno de sangre", página 101) o sin retorno de sangre (consulte la sección "Finalización manual sin retorno de sangre", página 102).

Figura Finalización manual de un tratamiento (se muestra el set de TCRR) 1. Para devolver la sangre, conecte la bolsa de solución salina a la línea de acceso, controle el nivel de líquido de la cámara venosa e inspeccione la línea de retorno para evitar la infusión de aire. 2. Para devolver la sangre, utilice la manivela de la bomba del panel trasero de la unidad de control. La manivela solo puede girar la bomba de sangre hacia la derecha. ¡ADVERTENCIA! Monitorice la operación de retorno de sangre en todo momento. Si se observa coagulación o un retorno deficiente durante la operación, interrumpa el retorno de sangre y finalice el tratamiento. 3. Para retirar el set, presione las pinzas del cargador para liberar el set y, a continuación, tire del set para desacoplarlo de las válvulas de pinza y de los rotores de la bomba. Para girar los rotores de la bomba manualmente, utilice el destornillador que incorpora la manivela de la bomba. Tire para retirar los segmentos de bomba manualmente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 101

Finalización manual con retorno de sangre Antes de empezar ¡ADVERTENCIA! La detección de aire y las alarmas de desconexión se desactivan durante el retorno de sangre manual cuando se utiliza la manivela. Observe detenidamente la línea de retorno para comprobar la presencia de aire hasta que se haya completado el retorno manual y el paciente esté desconectado. ¡NOTA! Este procedimiento puede requerir un conector en espiga estéril para conectar la bolsa de solución salina estéril. Las soluciones restantes se pueden utilizar con un set nuevo, si es necesario. Instrucciones 1. Apague la unidad de control. 2. Pince la línea de acceso (a franjas rojas) y desconéctela del paciente. Conecte la línea de acceso a una bolsa de solución salina estéril de 1 l mediante un conector en espiga estéril, si es necesario. Despince la línea de acceso. 3. Mantenga pulsado el botón Pinza de Retorno del lateral derecho del conjunto de la línea de retorno y retire la línea de retorno (a franjas azules) de la pinza de la línea de retorno. 4. Observe el nivel de líquido de la cámara venosa. Si el nivel es demasiado bajo, retire el exceso de aire a través de la línea de presión de retorno de la forma siguiente: 4.1

Pince la línea de presión de retorno venosa y desconecte esta línea del puerto de presión de retorno.

4.2

Para que la cámara venosa se llene de sangre hasta el nivel de líquido correcto, abra y cierre la pinza.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

102 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax 5. En caso de que no haya presión de retorno, conecte una jeringa estéril con conexión luer de 50 ml, sin aguja, al extremo distal del filtro de la línea de presión de retorno venosa. Aspire el aire/la sangre hasta que el nivel de líquido de la cámara venosa se encuentre en el nivel adecuado. Una vez ajustado el nivel mediante la jeringa, pince la línea de control. 6. Retire la manivela de la bomba de su soporte en el panel trasero. Para devolver la sangre al paciente, inserte la manivela en el rotor de la bomba de sangre y gírela hacia la derecha. 7. Pince la línea de retorno (a franjas azules) y desconéctela del paciente. Pince las líneas de todas las bolsas. 8. Presione las pinzas del soporte para liberar el set desechable. 9. Extraiga el destornillador incorporado de la manivela de la bomba y, comenzando por cualquier bomba peristáltica, inserte el destornillador en el rotor. Gire cada bomba hacia a la izquierda. Para retirar el segmento de la bomba del cuerpo de la bomba, gire el rotor varias veces. Para retirar el segmento, puede que tenga que tirar suavemente del set a la vez que gira la bomba. 10. Para ajustar las válvulas de pinza en sus posiciones neutras cuando los segmentos de la bomba estén libres, utilice la manivela y, a continuación, tire del set para desacoplar las líneas. 11. Deseche el set.

Finalización manual sin retorno de sangre Antes de empezar La sangre presente en el circuito de sangre se pierde durante la finalización manual sin retorno de sangre. Para conocer el volumen de sangre exacto, consulte las instrucciones del set desechable. Instrucciones 1. Apague la unidad de control. 2. Pince la línea de retorno (a franjas azules) y la línea de acceso (a franjas rojas), y desconéctelas del paciente. Pince las líneas de todas las bolsas. 3. Presione las pinzas del soporte para liberar el set desechable.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Instrucciones de funcionamiento de PrisMax - 103

4. Extraiga el destornillador incorporado de la manivela de la bomba y, comenzando por cualquier bomba peristáltica, inserte el destornillador en el rotor. Gire cada bomba hacia a la izquierda. Para retirar el segmento de la bomba del cuerpo de la bomba, gire el rotor varias veces. Para retirar el segmento, puede que tenga que tirar suavemente del set a la vez que gira la bomba. 5. Para ajustar las pinzas de pellizco en sus posiciones neutras cuando los segmentos de la bomba estén libres, utilice la manivela y, a continuación, tire del set para desacoplar las líneas. 6. Deseche el set.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

104 - Instrucciones de funcionamiento de PrisMax

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 105

Capítulo 3

Alarmas y resolución de problemas Alarmas

107

Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas ... 107 Alarmas del sistema PrisMax ... 108 Alarmas primarias ... 115 Alarmas de preparación ... 165 Alarmas de mal funcionamiento ... 188 Alarma apagada/Anular alarmas ... 190 Gestión de alarmas múltiples ... 198 Sucesos ... 200

Resolución de problemas

201

Acerca de la resolución de problemas ... 201 Resolución de problemas varios ... 202 Fallo de alimentación ... 206 Fuga de líquido ... 208 Eliminación de aire ... 209 Uso con monitor cardiaco ... 210

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

106 - Alarmas y resolución de problemas

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 107

Alarmas y resolución de problemas Alarmas Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas El sistema PrisMax monitoriza de manera continua el estado del dispositivo y la terapia. Si, durante la monitorización se detecta una situación imprevista, puede generarse una alarma. Esta alarma tiene una prioridad definida, conlleva una reacción del sistema y se muestra una notificación al usuario. Esta notificación mostrada al usuario puede conllevar lo siguiente: • La luz de estado se vuelve roja o amarilla • Suena una alarma acústica • Se muestra un mensaje de alarma en pantalla con una lista de las acciones correctivas por orden de prioridad para mitigar la alarma, si es posible La monitorización incluye los siguientes elementos específicos:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

108 - Alarmas y resolución de problemas • Presión: el sistema de monitorización de presión integral detecta situaciones de presión anómalas que podrían producirse en casos de oclusiones, desconexiones o coagulación. El software también comprueba si las presiones varían ligeramente con respecto a los rangos normales correspondientes e indica si el funcionamiento de la bomba es normal. • Detección de fugas de sangre: los autodiagnósticos periódicos comprueban el funcionamiento del detector de fugas de sangre. Si hay sangre en la línea de efluente, se genera una alarma y la bomba de líquidos se detiene. • El detector ultrasónico de burbujas de aire monitoriza continuamente la línea de retorno para comprobar si contiene aire. Si el detector de burbujas de aire detecta aire, se genera una alarma, la bomba de sangre se detiene y la pinza de la línea de retorno se cierra. • Las básculas monitorizan continuamente el peso y el volumen infundido, así como los flujos de PBP, el dializante, y las bombas de sustitución y de efluente. Cada báscula incluye dos dispositivos de medición independientes separados que se monitorizan en todo momento para garantizar que las dos mediciones de peso coinciden. • La bandeja de goteo de la unidad de control recoge líquido. Si se acumulan más de 50 ml, se genera una alarma. ¡NOTA! No coloque ningún objeto en la bandeja de goteo, ya que esto podría demorar la detección de una fuga de líquido y afectar a las lecturas de peso de las bolsas. • Si el sistema PrisMax detecta un error en un componente, el sistema activa el modo seguro y se genera una alarma de llamada al servicio técnico.

Alarmas del sistema PrisMax Acerca de las alarmas del sistema PrisMax ¡ADVERTENCIA! Para responder a una alarma, siga cuidadosamente las instrucciones que se indican en pantalla.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 109

¡ADVERTENCIA! No prosiga la operación si aparece la misma alarma varias veces. Finalice el tratamiento y contacte con el servicio técnico. ¡ADVERTENCIA! Vuelva a calibrar el detector de fugas de sangre (DFS) si se retira la línea de efluente y se vuelve a insertar en este detector durante el tratamiento. ¡ADVERTENCIA! La organización responsable debe comparar y evaluar el nivel de sonido de la unidad de control PrisMax con los niveles de sonido circundantes del centro y cuando se utilizan distintos preajustes de alarma para distintas unidades de control en una misma zona. La organización responsable debe asegurarse de que el sonido de alarma de la unidad de control sea reconocible cuando se presente una alarma. ¡ADVERTENCIA! Si se borran alarmas sin resolver el problema subyacente, pueden producirse errores en el equilibrio de líquidos del paciente, lo que implicaría la necesidad de finalizar el tratamiento y la incapacidad de detectar desconexiones de la línea de retorno, fugas de sangre en el efluente y fugas de sangre en el detector de la base. ¡ATENCIÓN! Al tocar los botones Alarma apagada, Desactivar o Anular, disminuye la sensibilidad del sistema de alarmas. ¡NOTA! Para evitar errores de equilibrio de líquidos, debe identificar y resolver siempre la causa de una alarma de peso de la báscula antes de continuar el tratamiento. Si se produce otra alarma de la báscula y no se puede identificar la causa, consulte a un médico e interrumpa el tratamiento, según sea necesario.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

110 - Alarmas y resolución de problemas

Prioridades de alarma Las alarmas se organizan por prioridad y la pantalla muestra la alarma de prioridad más alta. Una vez que se ha corregido la alarma de mayor prioridad, se muestra la alarma siguiente de prioridad más alta (si la hay). Siga las instrucciones que aparezcan en pantalla para cada alarma generada. Si se muestran varias alarmas con la misma prioridad, estas se mostrarán en orden cronológico. Es posible aplazar una alarma, de tal modo que se mande a un segundo plano durante 2 minutos mientras se resuelven otras alarmas o se corrige la causa subyacente de la alarma. ¡NOTA! Si hay más de una alarma activa simultáneamente, la ventana de alarmas incluye un botón Más alarmas que muestra una lista de las alarmas activas y permite al usuario seleccionar la alarma que desea visualizar. Si no se puede corregir una alarma: 1. Examine al paciente. 2. Detenga el tratamiento y realice el retorno de sangre, si es posible, conforme a la política clínica/hospitalaria. 3. Póngase en contacto con el servicio técnico.

Prioridad

Indicadores

Alta

Luz de estado roja parpadeando Alarma acústica de prioridad alta Mensaje de alarma en una ventana emergente roja

Media

Luz de estado amarilla parpadeando Alarma acústica de prioridad media Mensaje de alarma en una ventana emergente amarilla

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 111

Prioridad

Indicadores

Baja

Luz de estado amarilla (sin parpadear) Alarma acústica de prioridad baja Mensaje de alarma en una ventana emergente amarilla

Información

Luz de estado verde (sin parpadear) Las alarmas de información emiten un solo "pitido" cada cinco minutos Puede aparecer un mensaje de información en una ventana emergente gris o como aviso en el centro de mensajes

Alarma de mal funcionamiento

Luz de estado roja parpadeando Alarma acústica de mal funcionamiento Mensaje para llamar al servicio técnico en una ventana emergente roja

Niveles de presión acústica: el valor predeterminado para el sonido de las alarmas es de 65 dB(A). El nivel de sonido máximo es de 70 dB(A). Utilice la función Configuración del sistema para ajustar los niveles de sonido de las alarmas. El nivel de presión acústica mínimo es de 45 dB(A).

Consulte la sección "Notificación de alarmas", página 398 de este manual para leer las definiciones de prioridad de las alarmas de acuerdo con IEC 60601-1-8. Prioridad alta Las alarmas de prioridad alta indican un posible peligro para el paciente que requiere la intervención inmediata del usuario. La presencia de burbujas de aire en la línea de retorno o de una presión de retorno extremadamente positiva persistente son ejemplos de situaciones de alarma de prioridad alta. El sistema PrisMax responde a una alarma de prioridad alta mostrando instrucciones para resolver la alarma y establecer un estado seguro, lo que puede incluir la detención de la bomba de sangre, las bombas de líquidos y la bomba de jeringa o el cierre de la pinza de la línea de retorno, en función de la alarma. Una vez resuelta la alarma, desaparece

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

112 - Alarmas y resolución de problemas el mensaje de alarma, la luz de estado se muestra en verde y se reinician las bombas de sangre y de las soluciones transcurridos unos segundos. Prioridad media Las alarmas de prioridad media indican un posible peligro que no es inmediato para el paciente. Una situación de alarma de prioridad media podría ser una bolsa de solución vacía o una bolsa de efluente llena. El sistema PrisMax responde a una alarma de prioridad media mostrando instrucciones para resolver la alarma y establecer un estado seguro. En función de la alarma, el sistema puede reaccionar de manera automática a estas alarmas, por ejemplo, deteniendo la bomba de sangre, las bombas de líquidos y la bomba de jeringa o cerrando la pinza de la línea de retorno. Una vez resuelta la alarma, desaparece el mensaje de alarma, la luz de estado se muestra en verde, y se reinician las bombas de solución transcurridos unos segundos. Prioridad baja Las alarmas de prioridad baja indican una situación a la que debe prestar atención el usuario, pero que no supone un riesgo inmediato para el paciente. El tratamiento continúa durante una alarma de prioridad baja, salvo en algunas situaciones excepcionales. Las descripciones de las alarmas incluyen información más detallada. Una vez resuelta la alarma de prioridad baja, desaparece el mensaje de alarma y la luz de estado se muestra en verde. Información Los mensajes de información proporcionan información útil e indican situaciones sin alarmas que no requieren la interrupción del tratamiento. Generalmente, los mensajes de información se muestran durante el cebado o la recirculación, cuando el paciente no está conectado al sistema. Mal funcionamiento Algunas alarmas permiten reintentar una operación que no ha podido realizarse correctamente. Las alarmas de mal funcionamiento indican que no se puede monitorizar la seguridad del paciente debido a un error del sistema. Una alarma de mal funcionamiento podría generarse por errores de autodiagnóstico, errores de software para completar tareas en un periodo de tiempo específico o errores de hardware. Algunas alarmas de mal funcionamiento se pueden resolver reintentando la operación y otras requieren asistencia técnica. El sistema PrisMax responde a una alarma de mal funcionamiento mostrando instrucciones para resolver la alarma. Las alarmas de mal funcionamiento son alarmas de prioridad alta. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 113

Mensaje de alarma El sistema PrisMax monitoriza de manera continua el funcionamiento correcto la unidad de control y del set desechable. Si se detecta una situación anómala, se genera una alarma. Si se genera una alarma, siga las instrucciones en pantalla para corregir la situación de alarma (figura "Ejemplo de mensaje de alarma", página 113). Si el usuario no puede corregir la alarma, póngase en contacto con un técnico de mantenimiento autorizado.

Figura Ejemplo de mensaje de alarma 1. El símbolo indica que hay una ventana de alarma activa minimizada. 3. Nombre de la alarma.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. El símbolo indica que se ha anulado una alarma. 4. El código identifica la alarma para su uso como referencia técnica. Utilice este código para buscar información de una alarma o cuando contacte con el representante local de Baxter.

 

114 - Alarmas y resolución de problemas 5. Toque el botón Aplazar para minimizar la ventana de alarma y volver a la pantalla anterior. Si se minimiza una ventana de alarma activa, aparece un icono de alarma en la barra de herramientas y la alarma se silencia durante 2 minutos. 7. Descripción de la alarma y acciones correctivas.

6. Toque para silenciar la alarma durante 2 minutos o hasta que se genere otra alarma. Si se ha silenciado una alarma, este botón muestra una cuenta atrás del tiempo de silencio restante.

8. Visualización de la presión en tiempo real para alarmas relacionadas con la presión. 9. La ilustración muestra 10. En función de la alarma, toque información relacionada con la los botones que corresponda para alarma. Las flechas o líneas llevar a cabo la acción correctiva resaltan el componente relevante. necesaria, proseguir la operación o anular la alarma.

Pantallas de alarma típicas Consulte la figura "Alarma de aire detectado en la sangre", página 114 y la figura "Alarma de problema de flujo", página 115, donde se muestran ejemplos de las pantallas de alarma más habituales.

Figura Alarma de aire detectado en la sangre

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 115

Figura Alarma de problema de flujo

Alarmas primarias Acerca de las alarmas primarias Las alarmas primarias son alarmas o notificaciones que requieren la intervención del usuario e implican la existencia de un riesgo para el paciente o el usuario.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

116 - Alarmas y resolución de problemas

Alarmas de prioridad alta Tabla Alarmas generales Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Entrada extremadamente negativa - T0775

El paciente se mueve, tose o lo están aspirando.

Lave o recoloque el catéter según el protocolo hospitalario.

Catéter bloqueado o coagulado. Línea de acceso pinzada o doblada. Flujo de sangre demasiado alto.

Entrada extremadamente positiva - T1237

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Corrija las líneas dobladas o pinzadas. Considere disminuir el flujo sanguíneo (FS). Toque el botón Contin. para reanudar la operación (el botón está activo si la presión de acceso se encuentra dentro de los límites normales).

El flujo sanguíneo es demasiado bajo.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

Un dispositivo externo (si se usa) está administrando la sangre a una presión demasiado alta.

Considere aumentar el flujo sanguíneo (FS) para reducir la presión de entrada. Toque el botón Contin. para reanudar la operación (el botón está activo si la presión de acceso se encuentra dentro de los límites normales).

 

Alarmas y resolución de problemas - 117

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Aire detectado en sangre - T0792

Catéter desconectado o con fugas.

Recoloque el catéter según el protocolo hospitalario.

Entrada de aire por una bolsa, el calentador de sangre, la línea de jeringa o las líneas de acceso o PBP.

Revise el set entero para comprobar si hay fugas o desconexiones.

Set no cebado completamente.

Anticoagulación suspendida T2228

La anticoagulación no se ha realizado durante más de 6 minutos. Alarmas existentes

Toque el botón Eliminar aire y siga las instrucciones en pantalla para extraer el aire. Si hay aire por toda la línea de retorno, toque el botón Desechar set y cambie el set. Aplace la alarma y borre las alarmas existentes. Aplace la alarma y finalice el cambio de bolsa. Cuando el botón Contin. esté activo, toque Contin.

Cambiar set T0948

La bomba de sangre se ha detenido durante más de 10 minutos. Debe cambiarse el set.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

Se ha pulsado el botón Parar. Existe una situación de alarma no resuelta. Falta la cámara venosa - T1043

No se ha detectado la cámara venosa. Falta la cámara venosa

Compruebe si la cámara venosa se ha instalado correctamente en el soporte y si el soporte está cerrado.

La cámara venosa no se ha instalado correctamente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

118 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Cambio de peso de la bolsa de efluente - T1721

Aumento de peso imprevisto detectado en la báscula.

Compruebe si hay obstrucciones en la báscula o si la bolsa se está moviendo.

La bolsa está en movimiento.

Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en contacto con un objeto extraño. La báscula está en contacto con un objeto extraño. Aumento de peso de drenaje de efluente - T1716

Aumento de peso imprevisto detectado en la báscula.

Compruebe si hay obstrucciones en la báscula o si la bolsa se está moviendo.

La bolsa está en movimiento.

Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento.

La bolsa está en contacto con un objeto extraño. Contacto con la báscula. Presión del filtro elevada - T0781

Presión del filtro elevada detectada

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

Línea pinzada o doblada.

Considere disminuir el flujo sanguíneo (FS) para reducir la presión del filtro.

Coágulo en la entrada del filtro. Flujo sanguíneo (FS) demasiado alto.

Toque el botón Contin. para reanudar la operación (el botón está activo si la presión del filtro se encuentra dentro de los límites normales). Monitorice los parámetros de coagulación.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 119

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Ninguna línea en el detector de aire - T1045

La línea de retorno no está instalada en el detector de burbujas (ABD). La línea no se ha instalado correctamente.

Abra la puerta del detector de burbujas (ABD), compruebe que la línea de retorno está correctamente instalada en las guías y, a continuación, cierre la puerta con el pasador.

La puerta del detector de burbujas (ABD) no está completamente cerrada. Reposicionamiento de las tomas de presión - T1632

Líneas pinzadas.

Compruebe si hay líneas de acceso pinzadas. Toque el botón Contin. para volver a comprobar la presión. Toque el botón Desechar set y cambie el set.

Reposicionamiento de las tomas de presión - T1633

Líneas pinzadas.

Compruebe si la línea de acceso o de retorno están pinzadas. Toque el botón Contin. para volver a comprobar la presión. Toque el botón Desechar set y cambie el set.

El filtro de la línea de presión de retorno puede estar húmedo T1277, T1630

La línea de presión de retorno puede estar húmeda.

Si el filtro de la línea de presión de retorno está húmedo, toque el botón Desechar set y cambie el set. Toque el botón Abrir pinza para equilibrar la presión en el circuito. Toque el botón Contin. para volver a comprobar el filtro de la línea de presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

120 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Pinza de retorno no cerrada T1659

La pinza de retorno falla al cerrarse.

Siga las instrucciones en pantalla para pinzar las conexiones al paciente y compruebe que la línea azul está correctamente instalada en la pinza de retorno.

Hay residuos bloqueando la pinza de retorno.

Cuando esté activo el botón Contin., despince las conexiones del paciente y toque Contin. Pinza de retorno no abierta T1182

Hay alguna obstrucción que impide que se abra la pinza.

Elimine cualquier obstrucción que impida que la pinza se abra.

Desconexión del retorno - T0525, T1168, T1169

El paciente se ha movido o el catéter se ha soltado.

Compruebe que el catéter del paciente, la línea de retorno y el filtro de la línea de presión de retorno están correctamente conectados.

El filtro de retorno está desconectada. El filtro de la línea de presión de retorno está desconectada. Línea de líquido pinzada. Filtro de la línea de presión de retorno húmedo.

Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas. Considere aumentar el flujo sanguíneo (FS). Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento.

Circuito de sangre obstruido antes de la cámara venosa. Fallo del sensor de presión de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 121

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Retorno extremadamente negativo - T1656

La presión de retorno está fuera de rango.

Compruebe que la bolsa de cebado no está vacía.

Flujo sanguíneo bajo.

Compruebe que las líneas no están pinzadas. Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

Retorno extremadamente positivo - T0526

El paciente se mueve, tose o lo están aspirando. Catéter bloqueado o coagulado. La línea de retorno está pinzada o doblada. Flujo sanguíneo demasiado alto.

Línea de retorno no está en la pinza - T0793

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Lave o recoloque el catéter según el protocolo hospitalario. Corrija las líneas dobladas o pinzadas. Considere disminuir el flujo sanguíneo (FS). Toque el botón Abrir pinza para liberar presión en la línea de retorno.

Fallo del sensor de presión de retorno.

Toque el botón Contin. para reanudar la operación (el botón está activo si la presión de retorno se encuentra dentro de los límites normales).

La línea de retorno no está en la pinza

Vuelva a instalar la línea de retorno en la pinza.

La línea no se ha instalado correctamente.

Toque el botón Abrir pinza para poder reinsertar la línea.

 

122 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Sensor de retorno desconectado T1167

La punta o las roscas del filtro de la línea de control de retorno están dañadas.

Si la punta del filtro de la línea de presión de retorno está dañada, toque el botón Desechar set y cambie el set.

La punta del filtro de la línea de control no se ha instalado correctamente.

Siga las instrucciones en pantalla para conectar el filtro de la línea de presión de retorno. Toque el botón Contin. para volver a comprobar el filtro de la línea de presión de retorno.

Hay algún elemento del set desconectado (línea de retorno, líneas internas).

Asegúrese de que no hay fugas ni desconexiones, y toque el botón Contin.

Desconexión del set - T0777

La línea entre la bomba de sangre y la toma de presión del filtro está obstruida.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

El flujo sanguíneo es demasiado bajo. Fallo del sensor de presión del filtro. Desconexión de la presión de retorno y fallo de la alarma de presión de retorno. Pérdida total de alimentación eléctrica - T0595

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

El voltaje de la batería ha disminuido por debajo de 21,5 V; el sistema no está conectado a la alimentación de CA.

Conecte el sistema a la alimentación de CA y restablezca el sistema.

 

Alarmas y resolución de problemas - 123

Tabla Alarmas de TherMax Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Servicio Técnico T2259

TherMax no está correctamente instalado.

Toque el botón Desechar set y cambie el set. Llame al servicio técnico para configurar TherMax.

Tapa de TherMax abierta - T2307

TherMax está abierto en la posición de limpieza. Los pasadores de la tapa superior no están completamente cerrados.

Fuga en la bolsa del calentador TherMax - T2285

Hay una fuga en la bolsa del calentador de sangre.

Desechable TherMax no insertado - T2284

No se ha detectado la bolsa del calentador durante la terapia.

Cierre los pasadores. Si no se puede cerrar los pasadores, interrumpa la terapia. Toque el botón Desechar set y cambie el set. Toque el botón Desechar set y cambie el set. Interrumpa la terapia y siga el protocolo hospitalario. Confirme si la bolsa del calentador se ha insertado completamente. Toque el botón Desechar set y cambie el set. Interrumpa la terapia si no puede resolver el problema.

TherMax en posición de transporte - T2274

El brazo del calentador está en la posición de transporte.

Ajuste el calentador en la posición de funcionamiento.

Mal funcionamiento de TherMax T2254

Cable desconectado entre TherMax y PrisMax.

Confirme que el cable serie está conectado entre los sistemas.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

124 - Alarmas y resolución de problemas

Alarmas de prioridad media Tabla Alarmas generales Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Línea de acceso pinzada - T1615

Existe un problema con las línea de conexión del paciente.

Despince las líneas de acceso o de retorno, o ambas.

Línea pinzada o doblada. Líneas entrecruzadas.

Inspeccione las conexiones de las líneas. Confirme que las bolsas no están parcialmente colgadas. Toque el botón Contin. para volver a comprobar las líneas.

Toma de presión de entrada no instalada T1597

Hay residuos en el soporte de la toma de presión. La toma de presión está dañada. La toma de presión no se ha instalado correctamente.

Limpie los residuos de la toma de presión. Asegúrese de que la toma de presión está correctamente instalada. Toque el botón Contin. para volver a comprobar la instalación de la toma de presión. Si la toma de presión está dañada, toque el botón Desechar set y cambie el set. Lleve a cabo un autodiagnóstico después de instalar la toma de presión.

Fallo de carga del circuito de efluente automático T1138

Hay líneas que interfieren con el cassette de plástico. Pinzas de pellizco activadas.

Toque el botón Desechar set para sustituir el set. Toque el botón Contin. una vez resuelto el problema.

Obstrucciones.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 125

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Vida útil máx. del set de efluente automático alcanzada T2119

Se ha superado la vida útil prevista del set en uso.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

Problema de temperatura de la batería - T1055

La temperatura de la batería es demasiado alta.

La terapia se ha realizado durante más tiempo del previsto para la vida útil del set.

Toque el botón Alarma apagada para continuar el tratamiento con el set actual.

Apague la unidad de control. Deje que la unidad de control se aclimate a la temperatura ambiente durante al menos una hora. Toque el botón Alarma apagada para anular temporalmente la alarma.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

126 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Detección de fuga de sangre T0830

El detector de fugas de sangre (DFS) detecta sangre en la línea de efluente, lo que puede indicar que hay una membrana del filtro rota.

Compruebe si hay burbujas de aire en la línea de efluente del detector de fugas de sangre (DFS).

Hay una fuga en la membrana del filtro. El tubo del detector de fugas de sangre (DFS) no está correctamente instalado. El tubo está turbio o hay residuos en su recorrido. Hay aire en la línea de efluente. Se ha instalado una sección incorrecta del tubo en el detector de fugas de sangre (DFS). La lente del detector de fugas de sangre (DFS) está sucia. TPE: Se han formado elementos de lípidos en el plasma, plasma decolorado.

Toque el botón Alarma apagada para desplazar las burbujas. Si vuelven a formarse burbujas de aire, compruebe si la línea de efluente está doblada o disminuya el flujo sanguíneo (FS). Compruebe que la línea de efluente está correctamente instalada en el detector de fugas de sangre (DFS). Compruebe si hay líquido o residuos en el alojamiento de las líneas del detector de fugas de sangre y en la línea de efluente: límpielos con un trapo sin pelusa y, a continuación seque todo bien. Si hay sangre en la línea de efluente, cambie el set. Envíe una muestra de efluente al laboratorio de análisis de sangre para un recuento de células. Toque el botón Desechar set y cambie el set. Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 127

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Línea de calcio no detectada T0591

Se requiere algo de fuerza para mover la jeringa.

Siga las instrucciones de la pantalla para reiniciar el cebado.

La línea de calcio está desconectada. La jeringa no está correctamente instalada. La pinza de la jeringa no está cerrada en el émbolo. La línea de jeringa del set está conectada.

Toque el botón Desechar set y cambie el set. Toque el botón Cambiar jeringa para abrir el cuadro de diálogo Jeringa y comenzar una operación de cambio de jeringa. Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

Se ha retirado la válvula unidireccional de la línea de anticoagulante.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

128 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Línea de calcio no detectada T1209

La línea de calcio se ha desconectado durante la anticoagulación con citrato/calcio.

Compruebe que se ha instalado correctamente una jeringa de la marca adecuada, con el émbolo bloqueado.

La jeringa no está correctamente instalada.

Compruebe que hay una línea de calcio específica correctamente conectada a la jeringa.

El émbolo no está bloqueado, como se muestra en la ilustración. La marca de la jeringa no es correcta.

Si la línea de calcio, la jeringa y el émbolo están correctamente instalados, toque el botón Alarma apagada para reanudar el funcionamiento. Si vuelve a generarse la alarma o no se consigue instalar correctamente la jeringa, la línea o el émbolo, toque el botón Cambiar jeringa para instalar una jeringa nueva. Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

Jeringa de calcio vacía - T0588

La posición del émbolo de la jeringa indica que la jeringa está vacía. La jeringa está vacía.

Siga las instrucciones en pantalla para cambiar la jeringa o establezca la compensación de calcio en el 0%. Toque el botón Cambiar jeringa para abrir el cuadro de diálogo Jeringa y comenzar una operación de cambio de jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 129

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

No se puede monitorizar el retorno - T0527

El catéter del paciente está desconectado.

Compruebe que el catéter del paciente, la línea de retorno y el filtro de la línea de presión de retorno están correctamente conectados.

La línea de retorno está desconectada. El circuito de sangre tiene una obstrucción antes de la cámara venosa. El filtro de la línea de presión del retorno está desconectado. Línea de líquido pinzada.

Comprobar entrada - T1145

No se puede detectar el punto de funcionamiento de la presión de entrada. El paciente se mueve, tose o lo están aspirando.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Corrija las líneas dobladas o pinzadas. Toque el botón Aceptar para continuar la operación durante 2 minutos. Considere aumentar el flujo sanguíneo (FS).

La alarma se borra automáticamente si el punto de funcionamiento de la presión de entrada se establece en un nivel detectable. Lave o recoloque el catéter según el protocolo hospitalario.

Catéter bloqueado o coagulado.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

Línea de acceso pinzada o doblada.

Considere aumentar el flujo sanguíneo (FS).

El flujo sanguíneo es demasiado bajo.

Toque el botón Alarma apagada para continuar la operación con el punto de funcionamiento de presión de entrada actual.

 

130 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Comprobar línea de la jeringa de calcio - T1244, T0590

Se ha detectado un aumento de la fuerza de la jeringa durante la anticoagulación con citrato/calcio.

Corrija la línea de jeringa que esté doblada o pinzada.

Línea pinzada o doblada. La jeringa no está correctamente instalada. No se ha instalado la válvula de comprobación.

Comprobar línea de la jeringa T0586, T0587

Compruebe que se ha instalado la válvula de comprobación. Compruebe si la línea de jeringa, la jeringa y el émbolo están correctamente instalados y, a continuación, toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento. Si vuelve a generarse la alarma o no se consigue instalar correctamente la jeringa, la línea o el émbolo, toque el botón Cambiar jeringa para instalar una jeringa nueva.

La fuerza de la jeringa es superior a la prevista.

Corrija la línea de jeringa que esté doblada o pinzada.

Línea pinzada o doblada.

Compruebe que se ha instalado correctamente una jeringa de la marca adecuada, con el émbolo bloqueado.

La jeringa no está correctamente instalada. La marca de la jeringa no es correcta.

Compruebe que hay una línea de calcio específica correctamente conectada a la jeringa. Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento. Si vuelve a generarse la alarma o no se consigue instalar correctamente la jeringa, la línea o el émbolo, toque el botón Cambiar jeringa para instalar una jeringa nueva.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 131

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Límite de pérdida/ganancia involuntaria de TCRR alcanzado T0798

La pérdida/ganancia de líquido para la TCRR fijada durante los últimos 180 minutos supera el valor configurado.

Toque el botón Desechar set y finalice la terapia.

Vida útil máx. del set de TCRR alcanzada T1262

Se ha superado la vida útil prevista del set en uso.

Toque el botón Desechar set y cambie el set.

Aumento de peso de dializante T1719

Aumento de peso imprevisto detectado en la báscula.

Compruebe si hay obstrucciones en la báscula o si la bolsa se está moviendo.

La bolsa está en movimiento.

Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento.

La terapia se ha realizado durante más tiempo del previsto para la vida útil del set.

Toque el botón Alarma apagada para continuar el tratamiento con el set actual.

La bolsa está en contacto con un objeto extraño. La báscula está en contacto con un objeto extraño. Bolsa de dializante no mezclada T1203

El flujo y el peso de la solución indican que una bolsa de doble compartimento no se ha mezclado correctamente. El sellado entre los dos compartimentos de la bolsa no está roto.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Consulte al médico. No siga utilizando la bolsa. Toque el botón Cambiar bolsa para abrir el cuadro de diálogo Bolsa y comenzar una operación de cambio de bolsa en esta báscula. Siga las instrucciones en pantalla para cambiar la bolsa.

 

132 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Toma de presión de efluente no instalada T1598

Hay residuos en el soporte de la toma de presión. La toma de presión está dañada. La toma de presión no se ha instalado correctamente.

Limpie los residuos de la toma de presión. Asegúrese de que la toma de presión está correctamente instalada. Toque el botón Contin. para volver a comprobar la instalación de la toma de presión. Si la toma de presión está dañada, toque el botón Desechar set y cambie el set. Lleve a cabo un autodiagnóstico después de instalar la toma de presión.

Toma de presión de filtro no instalada T1599

Hay residuos en el soporte de la toma de presión. La toma de presión está dañada. La toma de presión no se ha instalado correctamente.

Limpie los residuos de la toma de presión. Asegúrese de que la toma de presión está correctamente instalada. Toque el botón Contin. para volver a comprobar la instalación de la toma de presión. Si la toma de presión está dañada, toque el botón Desechar set y cambie el set. Lleve a cabo un autodiagnóstico después de instalar la toma de presión.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 133

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Problema de flujo - T0822

El peso de la bolsa de efluente varía con respecto al peso previsto.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

La línea de efluente amarilla está doblada, pinzada o conectada a la bolsa incorrecta. La bolsa de efluente está en contacto con otro objeto, tiene fugas o se ha colgado de la báscula incorrecta.

Problema de flujo - T0823, T0824, T0935, 1069, T1070

El peso de la bolsa de solución varía con respecto al peso previsto.

Retire cualquier objeto que esté en contacto con la bolsa. Compruebe si hay fugas en la bolsa. Compruebe si la bolsa se ha colgado de la báscula correcta. Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento. ¡NOTA! Detección de alarma retrasada hasta 40 segundos.

Líneas pinzadas o dobladas.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

Conexiones desconectadas o con fugas.

Compruebe las conexiones de las líneas.

Hay una línea conectada a una bolsa incorrecta. Hay una línea en contacto con otro objeto.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Compruebe las conexiones de las líneas.

Retire cualquier objeto que esté en contacto con la bolsa. Compruebe si hay fugas en la bolsa.

Hay fugas en una bolsa.

Compruebe si la bolsa se ha colgado de la báscula correcta.

La bolsa se ha colgado de la báscula incorrecta.

Toque el botón Contin. para reanudar el funcionamiento.

 

134 - Alarmas y resolución de problemas

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

PTM excesiva T0938

El filtro presenta signos de coagulación.

Corrija las líneas dobladas o pinzadas.

Se han formado coágulos en el filtro.

Disminuya el flujo de sust., PBP o ELP según sea necesario.

Líneas pinzadas en el recorrido del flujo sanguíneo.

Toque el botón Herramientas y, a continuación, seleccione Iniciar autodiagnóstico para reposicionar la membrana de la toma de presión.

Flujo de sust., PBP o ELP alto. La anticoagulación no es adecuada. Fallo en la medición de presión.

Determine los requisitos de anticoagulación en función de la política hospitalaria. Toque el botón Desechar set y cambie el set. Toque el botón Contin. para borrar la alarma y restablecer las operaciones normales.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Alarmas y resolución de problemas - 135

Códigos de alarma

Causas posibles

Acciones correctivas

Error de normalización T0853

Se ha producido un error en la normalización del detector de fugas de sangre (DFS) durante la terapia.

Compruebe que la línea de efluente está correctamente instalada en el detector de fugas de sangre (DFS).

La línea de efluente no está correctamente instalada en el detector de fugas de sangre (DFS). La línea está turbia o hay residuos en su recorrido. Hay aire en la línea de efluente. Se ha instalado una sección incorrecta de la línea de efluente en el detector de fugas de sangre (DFS). La lente del detector de fugas de sangre (DFS) está sucia. Hay sangre en la línea de efluente.

Alto voltaje en el paciente - T1275

El conmutador del descargador está abierto. El paciente está conectado a la alimentación de CA (red eléctrica).

Retire las burbujas de aire de la línea de efluente. Introduzca la línea en el detector de fugas de sangre (DFS) para aumentar la señal de detección. Si la transmisividad mostrada (señal de detección) es >85 %, toque el botón Contin. para volver a intentarlo. Si la transmisividad mostrada (señal de detección) es = 7,3) para cebar el set, con o sin heparina añadida de acuerdo con las prácticas clínicas/hospitalarias. Mecanismo de TPE En la plasmaféresis (TPE), se extrae plasma sanguíneo y mediadores de enfermedades contenidos en este de la sangre del paciente mediante filtración a través de la membrana del filtro. Se administra un líquido de AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

268 - Terapias sustitución para compensar el volumen de plasma extraído mediante este proceso de filtración de plasma.

Diagrama de flujo de TPE

Figura Flujo de TPE 1. Sensor de presión de entrada 3. Bomba de jeringa 5. Filtro 7. Sensor de presión de retorno 9. Pinza de retorno y sensor de línea 11. Lugar de muestras 13. Bomba de PBP 15. Detector de fugas de sangre 17. Bomba de efluente 19. Bomba de sustitución 21. Conexión del calentador de sangre

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Bomba de sangre 4. Sensor de presión del filtro 6. Cámara venosa 8. Detector de burbujas y sensor de línea 10. Guía del anillo de descarga 12. Báscula, bolsa de PBP 14. Sensor de presión de efluente 16. Báscula, bolsa de efluente 18. Báscula, bolsa de sustitución 20. Pinza de pellizco superior

 

Terapias - 269

TPE y métodos de anticoagulación Los métodos de anticoagulación disponibles en la terapia TPE son la anticoagulación sistémica, la anticoagulación regional con citrato y el método sin anticoagulación.

Sets desechables para TPE Sets de bajo flujo Los sets desechables disponibles para sets de bajo flujo son: • TPE1000 Consulte las instrucciones de uso que se incluyen con el set. Sets de alto flujo Los sets desechables disponibles para sets de alto flujo son: • TPE2000 Consulte las instrucciones de uso que se incluyen con el set.

Funciones específicas en TPE Gestión de bolsas Las soluciones de sustitución para TPE se administran desde recipientes de distintos pesos y tamaños. En consecuencia, las básculas de sustitución y PBP en TPE se utilizan de forma predefinida con el método de bolsa vacía variable. Para facilitar el uso de recipientes de sustitución para TPE de tamaño reducido, los volúmenes se pueden ajustar hasta un mínimo de 10 ml, en incrementos de 1 ml. ¡NOTA! En TPE, solo se utilizan bolsas para las básculas de PBP y sustitución. La báscula de dializante no se utiliza. Pérdida de plasma del paciente El software de PrisMax calcula automáticamente la velocidad de flujo de efluente necesaria para lograr la velocidad de pérdida de plasma del paciente. Cualquier solución de sustitución infundida a través de la

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

270 - Terapias unidad de control PrisMax se contabiliza automáticamente, tal como se indica a continuación: • Qeff = Qppp+ Qrep Donde Qeff es el flujo de efluente (ml/h), Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h) y Qrep es el flujo del líquido de sustitución (ml/h). Durante la terapia, el software controla la velocidad de la bomba de efluente para mantener el flujo de efluente requerido. A la hora de definir el flujo de efluente en TPE, no se contabilizan los volúmenes infundidos de solución de PBP y de jeringa. Estos volúmenes infundidos son entradas netas de líquido para el paciente. Protección contra el desequilibrio de líquidos Protección del paciente frente al desequilibrio de plasma El sistema PrisMax está diseñado para proporcionar un intercambio de plasma desde la sangre del paciente, de la pérdida neta de plasma de la sangre del paciente o ambas cosas. Si no desea que se produzca la pérdida neta de plasma, el sistema PrisMax está diseñado para funcionar manteniendo un equilibrio de plasma cero en la sangre del paciente (no se produce pérdida ni ganancia neta de plasma). Los problemas de flujo en las líneas de líquido, las bolsas o los segmentos de la bomba pueden modificar el flujo en las líneas de líquido y el filtro, y provocar errores en la cantidad de pérdida de plasma del paciente. El sistema de seguridad PrisMax protege de estas situaciones por medio de alarmas que suspenden el tratamiento y alertan al usuario. Además del sistema de alarmas que se describe en la sección "Sistemas de seguridad y monitorización mediante alarmas", página 107, el sistema PrisMax monitoriza los errores acumulados de las básculas de efluente y sustitución. Todas estas alarmas se describen detalladamente a continuación. Alarmas de problemas de errores de báscula en TPE Durante el tratamiento, las básculas de efluente, PBP y sustitución pueden experimentar problemas que pueden causar fluctuaciones en las lecturas y dar lugar, por tanto, a incertidumbres en cuanto a la masa real de la báscula. Estas incertidumbres se pueden acumular y provocar una pérdida o ganancia imprevistas de plasma del paciente. La alarma de error en una báscula suspende de manera permanente el tratamiento (las bombas de líquido no volverán a arrancar). Esta alarma exige al usuario que finalice el tratamiento. En la pantalla de alarmas aparece el botón Desechar set, que permite acceder a la pantalla Parar. Cuando esté listo para finalizar el tratamiento, el usuario debe tocar esta tecla y AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 271

seguir las instrucciones en línea. Estará disponible la opción de retorno de sangre. ¡NOTA! La tecla PARAR solo se debe tocar si se está listo para proceder con la secuencia de finalización del tratamiento. Protección contra una entrada excesiva de líquido Puesto que la bomba de efluente no contabiliza la solución de PBP, cualquier solución de PBP constituye una entrada diferente de líquido adicional al paciente. Para evitar una entrada de líquido imprevista, la alarma de límite de líquido de PBP alcanzado se genera una vez que el volumen de la solución PBP infundida llega al umbral predefinido y suspende el tratamiento. El usuario puede decidir entonces parar o continuar el tratamiento. Para obtener información detallada sobre la resolución de problemas, consulte el capítulo "Resolución de problemas". Gestión de la presión Presiones calculadas por el software Durante la terapia de TPE, el software PrisMax utiliza los valores de presión monitorizada para calcular la presión transmembrana de acceso (PTMa) además de la caída de presión en el filtro (caída de presión). La PTMa se utiliza para notificar las situaciones en que los poros de la membrana se están obstruyendo o están obstruidos. La caída de presión del filtro se utiliza para notificar que el set se está coagulando o está coagulado. Las alarmas de presión para estas dos condiciones se generan para ayudar al usuario a determinar cuándo debe cambiar el set. La PTMa y la caída de presión se muestran y se actualizan en la Pantalla de Operaciones durante el tratamiento del paciente. Además, las tendencias de estas dos presiones durante un periodo controlable por el usuario de entre 1 y 3 horas se pueden visualizar en la pantalla Historial. Presión transmembrana de acceso (PTMa) La presión transmembrana de acceso es la diferencia de presión entre los compartimentos de diálisis y sangre en la parte de entrada del filtro. El software de PrisMax calcula la PTMa del siguiente modo: • PTMa = Pfil – Peff Donde PTMa es la presión transmembrana de acceso (mmHg), Pfil es la presión del filtro (mmHg) y Peff es la presión del efluente (mmHg).

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

272 - Terapias Las lecturas de presión del filtro y de presión del efluente se corrigen automáticamente mediante el software para desviaciones de presión hidrostática en el cómputo y la visualización de datos de PTMa (corrección de -30 mmHg). Durante el tratamiento de un paciente, la permeabilidad de la membrana disminuye debido al revestimiento de proteínas en el lado de la sangre de la membrana. Esto hace que la PTMa aumente. Para ayudar a evitar la hemólisis, debe controlarse estrictamente el gradiente de presión entre la entrada de sangre y la salida de efluente del filtro, y el flujo de sangre no debe ser inferior al flujo mínimo recomendado del set desechable para TPE del sistema PrisMax seleccionado. Existen dos alarmas específicas de PTMa: alarma de PTMa excesiva y alarma de PTMa demasiado alta. Fase de puesta en marcha Para favorecer la seguridad de la sangre, la puesta en marcha de las bombas de sustitución y de efluente se retrasan para permitir que la sangre llene por completo todas las partes del set. Este retraso durará 3 minutos más el tiempo que tarde en llenarse el set con la sangre, en función del flujo sanguíneo. Esto permite que la sangre entre en contacto inicialmente con el filtro sin la influencia de presiones de ultrafiltración. Esta fase de puesta en marcha de TPE también permite al usuario cambiar bolsas o recipientes como prefiera antes de que empiece el tratamiento real. Prescripción de TPE suministrada A diferencia de la TCRR, una terapia TPE no es un tratamiento continuo. Para el sistema PrisMax, la duración del tratamiento TPE se define teniendo en cuenta el volumen de sustitución objetivo que se va a intercambiar (volumen total de intercambio) y la velocidad del flujo de sustitución. Una vez que se ha administrado el volumen prescrito, la unidad de control PrisMax lo notifica al usuario a través de una ventana emergente de "Prescripción de TPE suministrada". A continuación, el usuario puede elegir entre interrumpir el tratamiento, continuar hasta que la bolsa de solución de sustitución esté vacía o establecer un nuevo objetivo de volumen de sustitución. Finalización del tratamiento Por su diseño, los tratamientos de TPE finalizan generalmente en el momento en que aparece la ventana emergente Prescripción de TPE suministrada. Si es necesario, se puede finalizar el tratamiento en

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 273

cualquier momento. Para ello, pulse la tecla PARAR que se encuentra en la Pantalla de Operaciones.

Funcionamiento de la terapia en TPE Prescripción de TPE y flujos Acerca de la prescripción de TPE y los flujos La prescripción de TPE incluye tres ajustes: hematocrito del paciente, volumen total de intercambio (cantidad total de líquido de sustitución que se va a infundir durante todo el tratamiento) y volumen del recipiente de sustitución (volumen de líquido de sustitución en la bolsa o recipiente que cuelga de la báscula). Los flujos son los ajustes que controlan el flujo de sangre, la pérdida de plasma del paciente, la infusión de líquidos de PBP y sustitución, y el flujo de efluente durante el tratamiento de un paciente. Todos los flujos, excepto el del efluente, los puede controlar el usuario. Ajuste de la prescripción de TPE y los flujos Durante el procedimiento de preparación (modo de preparación), una vez introducida la información del paciente, se muestra la pantalla Prescripción. El sistema solicita al usuario que introduzca los ajustes y los flujos y que confirme todos los valores antes de instalar el set de TPE. Durante el tratamiento, toque el cuadro del flujo correspondiente en la Pantalla de Operaciones para acceder a la pantalla Cambio de prescripción. ¡NOTA! No hay ningún valor predefinido para el volumen del recipiente de sustitución. El volumen de líquido del recipiente de sustitución debe introducirse para cada cambio de bolsa. Consideraciones sobre la utilización de la solución de PBP Cuando utilice solución de PBP durante la terapia TPE, tenga en cuenta estas consideraciones: • El flujo de la bomba de efluente no se tiene en cuenta para la solución de PBP. Cualquier solución de PBP infundida debe ser contabilizada como una entrada de líquido diferente cuando se calculen los totales de entradas y salidas del paciente. • La pérdida de plasma del paciente objetivo calculada por el software no tiene en cuenta la solución de PBP. Consulte la sección "Flujo de pérdida de plasma del paciente", página 274.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

274 - Terapias Flujo de pérdida de plasma del paciente El flujo de pérdida de plasma del paciente es la cantidad de plasma neta que el sistema PrisMax extrae del paciente cada hora tras considerar cualquier líquido de sustitución que se esté utilizando. Si el flujo de pérdida de plasma del paciente se establece por encima de cero, se produce una pérdida de plasma neta, que tiene como resultado un equilibrio de plasma negativo en el paciente. En TPE, el médico suele prescribir una pérdida de plasma neta de cero. Por lo tanto, en la mayoría de los casos el flujo de pérdida de plasma del paciente se establece en 0 ml/h. Cálculos del software de la pérdida de plasma del paciente objetivo El software PrisMax calcula la pérdida de plasma del paciente objetivo de acuerdo con los ajustes introducidos por el usuario. Este valor calculado se muestra en la pantalla Cambio de prescripción. El software calcula la pérdida de plasma del paciente objetivo determinando en primer lugar el tiempo de tratamiento conforme a la fórmula siguiente. • T = Vexch(tot) / Qrep Donde T es el tiempo de tratamiento (h), Vexch(tot) es el volumen que se va a sustituir (volumen de sustitución total [ml]) y Qrep es el flujo del líquido de sustitución (ml/h). La pérdida de plasma del paciente objetivo se calcula de la forma siguiente: • Vppp(tgt) = Qppp × T Donde Vppp(tgt) es la pérdida de plasma del paciente objetivo (ml), Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h) y T es el tiempo de tratamiento (h). Si durante el tratamiento se modifica el volumen total de intercambio, el flujo del líquido de sustitución o el flujo de pérdida de plasma del paciente, también cambiará la pérdida de plasma del paciente objetivo. ¡NOTA! La pérdida de plasma del paciente objetivo para el tratamiento debe ser igual a la pérdida neta de plasma prescrita por el médico, tanto si es cero como si es mayor de cero.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 275

Ajuste de la pérdida de plasma del paciente para conseguir la pérdida objetivo prescrita Si la pérdida de plasma neta prescrita del paciente es superior a cero, el usuario debe introducir este volumen como el valor de la pérdida de plasma del paciente objetivo. Esto se lleva a cabo durante el procedimiento de preparación en la pantalla de prescripción a través del control de flujo de pérdida de plasma del paciente objetivo (PPP). ¡NOTA! La pérdida de plasma del paciente objetivo calculada por el software no tiene en cuenta la solución de PBP. Fórmulas utilizadas en TPE A continuación, se presenta un resumen de las fórmulas utilizadas por el software PrisMax para la gestión de la terapia TPE. Algunos cálculos se basan en la prescripción de TPE fijada por el usuario y en los valores de flujos. Los resultados de los cálculos del software se muestran en la pantalla Prescripción. • Vplasma = (100 - Hct) × 0,7 × BW donde Vplasma es el volumen de plasma del paciente (ml), Hct es el hematocrito (%) y BW es el peso corporal del paciente (kg). • Rexch = Vexch(tot) / Vplasma donde Rexch es el intercambio de volumen de plasma (sin dimensiones), Vexch(tot) es el volumen de intercambio total (ml) y Vplasma es el volumen de plasma del paciente (ml). • Hctpost = [(Qb / (Qb – Qeff)] × Hct donde Hctpost es el hematocrito post filtro (%), Qb es el flujo sanguíneo definido por el usuario (ml/h), Hct es el hematocrito (%) y Qeff es el flujo de efluente (ml/h). • FF = 100 × (Qrep + Qppp) / (Qb + Qpbp) donde FF es la fracción de filtración (%), Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h), Qrep es el flujo de sustitución (ml/h) y Qinlet es el flujo de entrada del filtro en la entrada del filtro (ml/h). • Veff(tgt) = Qeff × T donde Veff(tgt) es el objetivo de efluente (ml), Qeff es el flujo de efluente (ml/h) y T es el tiempo de tratamiento (h). • Vppl(tgt) = Qppp × T

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

276 - Terapias donde Vppp(tgt) es la pérdida de plasma del paciente objetivo (ml), Qppp es el flujo de pérdida de plasma del paciente (ml/h) y T es el tiempo de tratamiento (h).

Equilibrio de plasma Pérdida de plasma del paciente La pérdida de plasma del paciente es la cantidad neta de plasma del paciente que el sistema PrisMax ha extraído durante un periodo de tiempo específico. En TPE, el médico suele prescribir una pérdida neta de plasma cero para el paciente. Medición de la pérdida de plasma del paciente La báscula de sustitución y la báscula de efluente instaladas en la parte inferior de la unidad de control PrisMax sostienen la bolsa o el recipiente de líquido de sustitución y la bolsa de efluente, además de medir constantemente su peso. El cambio en el peso combinado de los recipientes o las bolsas de líquido utilizados indica la cantidad de líquido que la unidad de control ha extraído del paciente. Cuando se sustituyen los recipientes/bolsas de líquido, el programa tiene en cuenta automáticamente los nuevos pesos. Se aplica la siguiente fórmula: • Vppp = Veff – Vrep Donde Vppp es la pérdida de plasma del paciente (ml), Veff es el volumen de la bolsa de efluente (ml) y Vrep es el volumen de la solución de sustitución (ml). Durante la preparación, PrisMax calcula el volumen de pérdida de plasma total multiplicando el flujo de pérdida de plasma del paciente (PPP) por el tiempo de tratamiento. Este volumen se muestra en la pantalla Prescripción y el sistema lo actualiza de manera dinámica en función de los cambios de flujo. PrisMax calcula el tiempo de tratamiento dividiendo el volumen de pérdida de plasma total por el flujo de pérdida de plasma del paciente (PPP). La duración del tratamiento se muestra en la pantalla Prescripción y se actualiza dinámicamente en función de los cambios de flujo. Visualización de la pérdida de plasma del paciente Durante el tratamiento de un paciente, el volumen de pérdida de plasma del paciente (PPP) se visualiza en la pantalla Historial. Este valor aumentará continuamente (si PPP > 0) mientras la bomba de sustitución

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 277

esté en funcionamiento hasta que se alcance el volumen de pérdida de plasma estimado mostrado en la pantalla Prescripción. Visualización de los datos de tratamiento Información incluida en los datos de tratamiento En la pantalla Historial, los datos de tratamiento incluyen la información siguiente para los tratamientos TPE: • Pérdida de plasma del paciente (volumen de plasma neto extraído) • Ganancia de líquido del paciente • Volumen total de intercambio • Volumen de plasma intercambiado • Duración de TPE • Dosis (volumen acumulado y dosis media) - Ultrafiltración - Entrada de solución de sustitución (incl. PBP) - Entrada pre filtro (entrada de PBP, no incluido el efluente) - Entrada post filtro (volumen real suministrado, líquido de sustitución bombeado) - Efluente (volumen total de plasma extraído) - Volúmenes acumulados para las básculas - Volúmenes totales de TPE - Volumen de intercambio de sustitución - Intercambio de volumen de plasma - Ganancia de líquido del paciente • Volumen acumulado para: - Bomba previa de sangre - Sustitución (volumen de sustitución real suministrado) - Jeringa - Efluente

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

278 - Terapias

Manipulación de la bolsa de sustitución Volumen del recipiente o la bolsa El líquido de sustitución para TPE se puede almacenar en bolsas o recipientes de volumen pequeño que es preciso cambiar muchas veces durante el tratamiento. Uso de varias bolsas o recipientes en paralelo ¡ADVERTENCIA! Cuando se cuelgue una bolsa de líquido, distribuya su peso por igual entre los tres ganchos de la barra de transporte de la báscula. Si solo se requiere un gancho, utilice el gancho central. De no hacerlo, se puede alterar significativamente el equilibrio de líquidos. Para usar el accesorio SP394 con el sistema PrisMax en TPE, es necesario llevar a cabo un procedimiento especial. El dispositivo se puede utilizar para conectar varios recipientes (bolsas o botellas) del líquido de sustitución. Consulte la figura "Accesorio SP394 con el sistema PrisMax en TPE", página 279. 1. El extremo de la línea equipado con un perforador con toma de aire (accesorio con tapón azul) se debe conectar al primer recipiente. El otro extremo de la línea se conecta al segundo recipiente. 2. La segunda línea (con un perforador sin toma de aire) se utiliza para conectar el segundo recipiente al tercero. 3. Después, el tercer recipiente se conecta a la línea de sustitución del set desechable para TPE del sistema PrisMax. Cuando se utilicen botellas, debe abrirse la tapa de entrada de aire (azul) del perforador unida a la primera botella. Cuando se utilicen bolsas, la tapa de entrada de aire (azul) del perforador puede quedarse cerrada. ¡NOTA! Después de conectar una de las líneas a un recipiente, se aconseja cebar la línea por gravedad y pinzarla antes de conectar el otro extremo de la línea a otro recipiente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 279

Figura Accesorio SP394 con el sistema PrisMax en TPE 1. Línea del líquido de sustitución del set de TPE 3. Primera línea equipada con perforador con toma de aire (tapón azul)

2. Segunda línea equipada con perforador sin toma de aire

Gestión de alarma de bolsa/recipiente vacío La alarma de bolsa o recipiente vacío aparece cuando la máquina ha consumido el volumen fijado para el recipiente de sustitución. El usuario dispone de dos opciones: 1. Cambiar el recipiente. 2. Utilizar el volumen residual del recipiente ya colgado en la báscula. En tal caso, hay que realizar una secuencia de apertura/cierre, además de levantar la bolsa (sin cambiar el recipiente) en la báscula y se debe fijar el volumen residual que se debe consumir.

Hemoperfusión/Hemopurificación (HP) Acerca de la hemoperfusión (HP) ¡ADVERTENCIA! Durante la HP, monitorice atentamente a los pacientes con trombocitopenia, leucocitopenia y otros trastornos de coagulación graves.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

280 - Terapias ¡ATENCIÓN! La solución de PBP no se extrae en la HP y, en consecuencia, el volumen de PBP infundido se considera una entrada de líquido en el equilibrio de líquidos del paciente. ¡ATENCIÓN! Preste especial atención al volumen de sangre extracorpórea. En pacientes con una relación alta entre el volumen de sangre extracorpórea y el volumen de sangre del paciente, el médico tiene la posibilidad de cebar el circuito extracorpóreo con un volumen de sustitución antes de conectar al paciente. ¡ATENCIÓN! El retorno de sangre de un circuito extracorpóreo cebado de sangre puede causar hipervolemia. Consulte la prescripción del médico. Mecanismo de HP El modo de tratamiento HP admite la hemoperfusión por medio de un dispositivo de depuración extracorpórea. La sangre del paciente se dirige a través del set de líneas HP desechable PrisMax, pasa por el dispositivo HP y la sangre limpia se devuelve al paciente. No se extraen líquidos. Hay una serie de dispositivos HP distintos cuyo uso es compatible con el sistema PrisMax. Entes ellos, se incluyen cartuchos de hemoperfusión en los que las sustancias tóxicas y/o fármacos se van adsorbiendo del plasma a medida que la sangre del paciente pasa a través de una columna de absorción.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 281

Diagrama de flujo de HP

Figura Flujo de HP 1. Sensor de presión de entrada 3. Bomba de jeringa 5. Filtro 7. Sensor de presión de retorno 9. Pinza de retorno y sensor de línea 11. Lugar de muestras 13. Bomba de PBP

2. Bomba de sangre 4. Sensor de presión del filtro 6. Cámara venosa 8. Detector de burbujas de aire y sensor de línea 10. Guía del anillo de descarga 12. Báscula, bolsa de PBP 14. Conexión del calentador de sangre

Métodos de anticoagulación disponibles en HP Los métodos de anticoagulación disponibles en las terapias HP son: anticoagulación sistémica o sin anticoagulación.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

282 - Terapias

Set de hemopurificación HP-X El set de líneas desechable HP-X proporciona un circuito de sangre extracorpóreo destinado a utilizarse con dispositivos de hemopurificación.

Figura Componentes del kit de HP 1. Lugares de toma de muestras 2. Tomas de presión El set de El set de líneas de HP incluye una líneas de HP incluye dos tomas serie de puntos de toma de de presión: en la línea de entrada muestras, ubicados de la siguiente antes de la bomba de sangre forma: línea de entrada antes de (toma de presión de entrada) y en la unión con la línea de infusión la línea de entrada después de la de PBP (rojo), línea de entrada bomba de sangre (toma de antes de la bomba de sangre presión de filtro). (rojo), línea de filtro (rojo), línea de retorno entre la salida del filtro y la cámara venosa (azul).

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 283

3. Dispositivo de HP El 4. Anillo de descarga dispositivo de HP, por ejemplo, electrostática En los sets un cartucho de hemoperfusión, se desechables de HP-X, el anillo de conecta mediante dos conectores descarga se encuentra en la línea de sangre (conforme a la norma de PBP. ISO 8638).

¡NOTA! En los sets de HP, no hay línea de dializante, línea de sustitución ni línea de efluente.

Funciones específicas en HP Ajustes controlados por el usuario Para HP, los valores predeterminados dependen del dispositivo de HP seleccionado. Dispositivos de HP definidos por el usuario Los dispositivos HP definidos por el usuario, incluida su secuencia de cebado individual con un máximo de tres soluciones de cebado, se pueden definir en el nivel de administrador de la pantalla Nuevo paciente. Para obtener más instrucciones, consulte la sección "Otros cartuchos", página 287. Equilibrio de líquidos y soluciones de PBP Entrada de líquido ¡ATENCIÓN! La solución de PBP no se extrae en la HP y, en consecuencia, el volumen de PBP infundido se considera una entrada de líquido en el equilibrio de líquidos del paciente. En la terapia HP, no hay un sistema de equilibrio de líquidos. Se pueden utilizar soluciones de PBP y anticoagulantes, pero conlleva la creación de una entrada neta de líquidos en el paciente. En este sentido, HP es similar al modo de terapia TPE, aunque la configuración de HP es mucho más sencilla. El suministro de soluciones de PBP está monitorizado por el software de PrisMax, que genera una de las siguientes alarmas si se producen problemas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

284 - Terapias Alarma de problema de flujo El sistema monitoriza el suministro correcto del flujo de PBP prescrito y cualquier desviación se notifica mediante alarmas de problema de flujo. En el capítulo "Alarmas", se proporciona más información sobre esta alarma y las causas relacionadas. Alarmas de problemas de errores de báscula en HP Durante el tratamiento, la báscula de PBP puede experimentar problemas que pueden causar fluctuaciones en las lecturas y dar lugar, por tanto, a incertidumbres en cuanto a la masa real de la báscula. Estas incertidumbres se pueden acumular y provocar una pérdida o ganancia imprevistas de plasma del paciente. La alarma de error en una báscula suspende de manera permanente el tratamiento (las bombas de líquido no volverán a arrancar). Esta alarma exige al usuario que finalice el tratamiento. En la pantalla de alarmas aparece el botón Desechar set, que permite acceder a la pantalla Parar. Cuando esté listo para finalizar el tratamiento, el usuario debe tocar esta tecla y seguir las instrucciones en línea. Estará disponible la opción de retorno de sangre. ¡NOTA! La tecla PARAR solo debe pulsarse si se está listo para proceder con la secuencia de finalización del tratamiento. Protección contra una entrada excesiva de líquido En la terapia HP, cualquier solución de PBP infundida debe ser contabilizada como una entrada de líquido diferente en el paciente, ya que no es posible la extracción de líquido. La alarma de límite de líquido de PBP alcanzado se genera cuando el volumen de la solución de PBP infundida llega a un umbral predefinido. Para evitar una entrada de líquido de PBP excesiva e imprevista, la alarma de ganancia de líquido de PBP del paciente excesiva suspende temporalmente el tratamiento. El usuario puede decidir si desea parar o continuar el tratamiento. Consulte el capítulo "Resolución de problemas" para obtener más información. Gestión de la presión El software de PrisMax calcula la caída de presión en el dispositivo de HP durante la terapia. Este cálculo se utiliza para notificar el inicio de la coagulación en el dispositivo de HP o que este se ha coagulado y debe cambiarse el set.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 285

Funcionamiento de la terapia en HP Configuración del sistema Los dispositivos de HP definidos por el usuario, incluida una secuencia de soluciones de cebado diferentes, se pueden crear en Configuración del sistema (solo administradores). Consulte las instrucciones de uso del dispositivo de HP específico para conocer los datos necesarios. Se guardarán aproximadamente 250 ml de la última bolsa de cebado para la prueba de cebado. Por lo tanto, es necesario añadir otros 250 ml a la solución de cebado definida en último lugar en la secuencia de cebado, en comparación con el volumen establecido en las instrucciones de uso. Modo de preparación En HP, la secuencia de preparación es muy parecida al flujo general descrito en la sección "Modo de preparación", página 47. Además, dispone de instrucciones específicas de HP acerca de cómo: • Elegir el dispositivo de HP correcto durante la secuencia de carga. • Llenar la línea de acceso del circuito de sangre antes de su conexión al dispositivo de HP. • Realizar la secuencia de pasos de cebado predefinida. ¡NOTA! Las instrucciones de las pantallas recuerdan al usuario que compruebe que el dispositivo de HP está montado y sujeto en el soporte del cartucho de HP y que los tubos del set desechable están conectados correctamente. Estas instrucciones de aplican a todos los dispositivos de HP. Para los dispositivos de HP definidos por el usuario, consulte también sus instrucciones de uso para ver los requisitos de manejo específicos. Modo de terapia El modo de terapia en HP es exactamente el que se describe en la sección "Acerca de la realización del tratamiento", página 74. El volumen de sangre procesado está disponible en la Pantalla de Operaciones como información adicional durante la terapia. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

286 - Terapias

Modo de finalización La estructura del modo de finalización en HP es muy parecida a la descripción general proporcionada en la sección "Acerca de la detención del tratamiento", página 87. La pantalla Preparar retorno de sangre proporciona instrucciones concretas para rotar el dispositivo de HP para lograr un proceso de retorno de sangre optimizado.

HP con cartuchos de hemoperfusión Cartucho Adsorba El cartucho Adsorba es una columna de hemoperfusión que contiene gránulos de carbón activado encapsulados en una membrana de celulosa biocompatible. A medida que la sangre del paciente pasa a través de la columna, el carbón va adsorbiendo las sustancias tóxicas de la sangre. Consulte las instrucciones de uso para conocer las especificaciones, las características físicas, los materiales, el rendimiento y los límites de uso del cartucho Adsorba. ¡ATENCIÓN! Se realiza un lavado con solución de glucosa para evitar una caída de la glucosa en sangre durante la perfusión. Parte de esta glucosa se adsorbe durante la perfusión dejando un medio hipotónico que podría causar hemólisis. Siempre es necesario lavar con la solución de glucosa en primer lugar, seguida de la solución salina intravenosa, y siempre en este orden, antes de conectar el cartucho al paciente. ¡ATENCIÓN! Monitorice cuidadosamente las sustancias vitales y los niveles de fármacos en el paciente, dado que el cartucho de HP/HP-X podría adsorber estas sustancias. El cartucho Adsorba es un tipo de columna predefinido en el modo HP. Si se selecciona, el sistema guía al usuario a lo largo de la secuencia de cebado específica de Adsorba. El cartucho Adsorba puede obtenerse como parte de un kit Adsorba premontado o adquirirse por separado y utilizase en combinación con

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Terapias - 287

el set de líneas de HP-X. Póngase en contacto con su representante de Baxter para conocer las opciones disponibles. Otros cartuchos Se pueden utilizar otros cartuchos siempre que se hayan definido previamente en Configuración del sistema. Consulte las instrucciones de uso para conocer las especificaciones, las características físicas, los materiales, el rendimiento y los límites de uso del cartucho individual. Asegúrese de que el cartucho cumple las limitaciones que se describen a continuación. • Las características físicas del cartucho deben estar dentro de los rangos siguientes para asegurar la compatibilidad con el soporte de cartucho de HP: - Diámetro: de 26 a 55 mm. - Peso máximo (lleno de líquido): 550 g.

¡NOTA! Si algún parámetro queda fuera de estos límites, considere el uso de un soporte especial. • Los conectores del cartucho deben cumplir la norma ISO 8637. • El funcionamiento de flujo sanguíneo del cartucho debe estar dentro del rango de la unidad de control PrisMax (de 10 a 450 ml/min). • La secuencia de cebado del cartucho no debe necesitar un paso de recirculación. • La caída de presión máxima sobre el cartucho debe ser inferior a 300 mmHg a la velocidad de flujo máxima. Para evitar alarmas de "Advertencia: Cartucho de HP coagulado" injustificadas, se recomienda mantener la presión por debajo de 200 mmHg.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

288 - Terapias

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 289

Capítulo 6

Descripción del dispositivo Funciones de la unidad de control

291

Gestión del circuito de flujo

292

Acerca de la gestión del circuito de flujo ... 292 Entrada de la sangre ... 294 Monitorización de la presión ... 295

Gestión de líquidos

298

Acerca de la gestión de líquidos ... 298 Bombas y básculas ... 299 Bolsas de soluciones ... 300 Detección de bolsas vacías ... 301 Accesorio para efluente automático (EA) ... 301 Equilibrio de líquidos ... 302

Gestión del aire

302

Acerca de la gestión del aire ... 302 Gestión de espuma ... 303

Anticoagulación

303

Acerca de la anticoagulación ... 303 Anticoagulación regional ... 306

Componentes AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

314  

290 - Descripción del dispositivo

Unidad de control

317

Panel de control de encendido

318

Bombas

320

Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo

322

Sensores de presión y soporte de la cámara venosa

324

Acerca de los sensores de presión y el soporte de la cámara venosa ... 324 Monitorización de la entrada, el filtro y el efluente ... 325 Monitorización del retorno ... 326

Pinzas de pellizco, pinza de retorno y detectores

328

Básculas delanteras

330

Otros componentes

331

Panel posterior

333

Visualización en la pantalla remota

335

Formación en el dispositivo

336

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 291

Descripción del dispositivo Funciones de la unidad de control La unidad de control PrisMax es un dispositivo controlado por un software que realiza las siguientes funciones: • Carga y ceba el set desechable Prismaflex automáticamente. • Bombea la sangre a través del conjunto de líneas sanguíneas del set desechable Prismaflex. • Suministra una solución anticoagulante al circuito sanguíneo. • Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre del set desechable Prismaflex, según la terapia en uso. • Bombea el dializante estéril en el compartimiento de diálisis del filtro en terapias TCRR. • Controla la extracción del líquido o la pérdida de plasma del paciente según la terapia utilizada. • Monitoriza el sistema y avisa al usuario de las situaciones anormales mediante alarmas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

292 - Descripción del dispositivo

Gestión del circuito de flujo Acerca de la gestión del circuito de flujo El circuito de sangre de PrisMax incluye: • Línea de acceso: la línea de acceso conecta el catéter del paciente a la entrada del segmento de la bomba de sangre. Incluye una toma de presión de acceso. La línea de salida de la bomba de PBP se conecta a línea de acceso justo después de que el flujo sanguíneo entre en la línea de acceso. • Segmento de la bomba de sangre: este segmento se inserta en una bomba peristáltica que bombea la sangre a través del set desechable. • Línea pre filtro: esta línea conecta la salida del segmento de la bomba de sangre al filtro o a la entrada de sangre del cartucho. Incluye una toma de presión del filtro. En esta línea prefiltro, se conectan las líneas de preinfusión y de anticoagulación sistémica. • Compartimento de sangre del filtro: la sangre fluye al interior de la membrana de fibra hueca, que conforma el compartimento de sangre del filtro, desde la parte inferior a la superior para minimizar el aire que pueda quedar atrapado. La salida de los compartimentos de sangre se conecta a la cámara venosa. • Cámara venosa: la cámara venosa se conecta a la sección de la línea de retorno hacia abajo del filtro, la línea de presión de retorno y la línea de retorno. También conecta la línea post infusión. La sangre fluye hacia el interior y llena parcialmente la cámara. Debido al flujo de centrifugación, el aire presente en la sangre que fluye hacia el exterior del filtro se desplaza hacia arriba hasta llegar al compartimento lleno de aire. La línea de presión de retorno se conecta al puerto de presión de retorno y permite medir la presión de retorno. La sangre desgasificada fluye al interior de la línea de retorno. • Línea de retorno: esta línea conecta la cámara venosa al catéter del paciente. Pasa a través del detector de burbujas de aire y la pinza de retorno. El circuito de líquido del sistema PrisMax incluye:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 293

• Línea de líquido de la bomba previa de sangre: esta línea conecta el líquido de la bolsa de la báscula de la bomba de sangre previa (PBP) a la conexión de la línea de acceso. • Línea de la jeringa sistémica: esta línea conecta el anticoagulante que se va a administrar por la jeringa sistémica a la línea pre filtro. • Línea de sustitución pre filtro: esta línea se conecta del líquido de la bolsa de la báscula de sustitución a la línea pre filtro. • Línea de dializante: esta línea se conecta desde el líquido de la bolsa de la báscula de dializante hasta la entrada del compartimento de entrada del filtro. • Compartimento de diaizante del filtro: la línea de dializante se conecta a la entrada del compartimento de dializante del filtro. Al contrario que el circuito de sangre, el líquido del compartimento de dializante del filtro fluye desde la parte superior a la inferior. Permite que el líquido se encuentre con la sangre a través de la membrana de fibra y transporta las impurezas de la sangre hasta el compartimento del dializante del filtro. La salida del compartimento de dializante del filtro se conecta a la entrada de la línea de efluente. • Línea de efluente: el líquido que sale del compartimento de dializante del filtro fluye hasta la entrada de la línea de efluente. Fluye a través de una toma de presión, el anillo de descargador y el detector de fugas de sangre. La salida de la línea de efluente puede ser la bolsa colectora de efluente de la báscula de efluente o la entrada del accesorio para efluente automático. • Línea de sustitución post filtro: esta línea se conecta del líquido de la bolsa de la báscula de sustitución a la cámara venosa. • Línea de efluente automático: si se utiliza, la línea de efluente descrita anteriormente se conecta al accesorio para efluente automático y las bolsas de efluente automático. La línea de drenaje de efluente automático dirige el líquido desde las bolsas de efluente automático hasta el drenaje clínico.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

294 - Descripción del dispositivo ¡ADVERTENCIA! Conecte siempre la línea de retorno directamente al dispositivo de entrada de sangre. No conecte otros dispositivos entre la línea de retorno y el dispositivo de entrada de sangre. El uso de otros dispositivos (como válvulas tridireccionales, llaves de paso o líneas de extensión) puede afectar a la detección de desconexiones de retorno, lo que podría conllevar una pérdida de sangre grave.

Entrada de la sangre El método de entrada de sangre más habitual son los dispositivos de acceso veno-venoso central de doble luz. También se pueden utilizar dos catéteres venosos de una luz para la entrada de sangre. En algunas circunstancias, la entrada de sangre arterial a través de una fístula arterio-venosa (A-V) puede resultar la mejor opción. La entrada de sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de entrada de sangre externo conectado al set desechable Prismaflex. En ciertas situaciones, el retorno de sangre se realiza a través de un catéter venoso de una sola luz o una vena periférica grande. Los lugares posibles de acceso a la sangre del paciente son la vena subclavia, yugular o femoral. Siga la política del hospital para seleccionar el lugar de acceso a la sangre más apropiado para el paciente. En ocasiones, la entrada de sangre arterial a través de una fístula arterio-venosa (A-V) puede resultar una buena opción. La entrada de sangre también puede realizarse a través de un dispositivo de entrada de sangre externo conectado al set desechable. En ciertas situaciones, el retorno de sangre se realiza a través de un catéter venoso de una sola luz o una vena periférica grande. Adapte el tamaño del catéter al paciente y a la prescripción del flujo sanguíneo para la terapia extracorpórea. Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre puede originar una presión de entrada muy negativa, una presión de retorno muy positiva o las dos. Esto puede conllevar que se activen las alarmas asociadas con cierta frecuencia. Si esto sucede, puede reducir el flujo sanguíneo o cambiar el acceso vascular a un catéter más grande. Una combinación inadecuada de catéter y flujo de sangre también puede causar que la presión de acceso o de retorno se aproximen a cero. Esto impide que el sistema pueda detectar una desconexión en el AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 295

acceso vascular. Si esto sucede, puede aumentar el flujo o cambiar el acceso vascular a un catéter más pequeño. ¡ADVERTENCIA! El usuario debe monitorizar la conexión de acceso vascular para controlar la entrada de aire y la pérdida de sangre.

Monitorización de la presión El sistema PrisMax monitoriza la presión en la línea de acceso, la línea del filtro, la línea de retorno y la línea de efluente. Esta monitorización identifica condiciones de presión inusuales, como una presión positiva extrema en la línea de retorno o una desconexión. El sistema también utiliza los datos de presión para calcular la caída de presión del filtro (∆P) y la presión transmembrana (PTM) o la presión transmembrana de acceso (PTMa). Estos cálculos de presión se utilizan para indicar cuándo se ha iniciado la coagulación en el filtro o cuándo se ha coagulado el filtro y es necesario, por tanto, cambiar el set. Las presiones cambian en el set en función de las características de la sangre del paciente, el tamaño del acceso vascular del paciente, los flujos y la terapia en uso. Durante un tratamiento, en la pantalla se muestran todas las presiones monitorizadas. En la información de tendencia de la presión, toque el botón Historia de la barra de herramientas. Al hacerlo, se mostrará un gráfico de líneas de las presiones correspondientes al periodo que seleccione. Consulte la sección "Historia", página 14 para obtener más información sobre la interfaz de usuario. Monitorización de la presión de acceso, del filtro y del efluente Para monitorizar las presiones en la línea de acceso, la línea del filtro y la línea del efluente, el sistema utiliza las tomas de presión y la medición de presión directa. Las tomas de presión son parte de los sets desechables e incluyen tomas de presión en la línea de acceso (toma de presión de acceso), la entrada del filtro (toma de presión del filtro) y la línea del efluente (toma de presión de efluente). Las carcasas de los sensores de presión del panel frontal de la unidad de control sostienen las tomas de presión de las líneas de acceso, del filtro y del efluente. Las carcasas conectan las tomas de presión a los sensores de presión del interior de la unidad de control.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

296 - Descripción del dispositivo Cada toma de presión dispone de un compartimiento de líquido y de un compartimiento de aire. Los compartimentos están separados por una membrana flexible, que se encuentra normalmente en la parte central de la toma de presión, en la posición neutra de la presión. Durante el tratamiento de un paciente, el compartimiento de líquido de la toma de presión se llena con el líquido que fluye a través de la línea a la que está conectada. Los cambios en la presión del líquido mueven el diafragma y comprimen o expanden el compartimiento de aire. El sensor de presión convierte estos cambios de presión en señales eléctricas que el software del sistema interpreta como valores de presión. El software incluye límites de presión fijos para garantizar la seguridad del paciente. Si una presión monitorizada excede los límites, suena una alarma y la máquina responde con las medidas de seguridad apropiadas. Estas medidas de seguridad pueden incluir la detención de una o más bombas y el cierre de la pinza de la línea de retorno. Límites predeterminados de presión extrema para TCRR Tabla Límites predeterminados de presión extrema para TCRR Límite de presión

Alarma

+450 mmHg

Presión del filtro elevada

+350 mmHg

Retorno extremadamente positivo

+450 mmHg

Entrada extremadamente positiva

+10 mmHg

Desconexión del retorno

0 mmHg

--

-250 mmHg

Entrada extremadamente negativa

Monitorización de la presión de retorno Para monitorizar la presión en la línea de retorno, la máquina utiliza los siguientes componentes: • Cámara venosa: está ubicada en la línea de retorno del set desechable. • Línea de presión de retorno: parte de la cámara venosa que conecta la parte superior de esta al puerto de presión de retorno. La línea de presión de retorno contiene un filtro hidrófobo que actúa como

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 297

protección para evitar que la sangre llegue al puerto de presión de retorno. • Puerto de presión de retorno: está ubicado en el panel frontal de la unidad de control y se conecta a la línea de presión de retorno a través de un conector luer. • Sensor de presión de retorno: se encuentra en el interior de la unidad de control, detrás de la toma de presión de retorno. Durante el tratamiento de un paciente, la sangre fluye desde la toma de presión de salida del filtro hasta el interior de la línea de retorno y, a continuación, a la cámara venosa de la línea de retorno. La cámara recibe cualquier solución de sustitución post filtro que se encuentre en uso. A continuación, el líquido de la cámara pasa a la cámara venosa de la línea de retorno que conduce al paciente. La parte superior de la cámara venosa se llena de aire y se conecta a un sensor de presión en el interior de la unidad de control a través de la línea de presión de retorno hasta el puerto de presión de retorno. El sensor de presión de retorno monitoriza los cambios que se producen en la presión de retorno. Tabla Monitorización de la presión Presión de la toma de entrada

Puede ser negativa o positiva, según la conexión de la línea de acceso:

• El catéter venoso central del paciente suele ser negativo. • El dispositivo de entrada de sangre externo o la fístula A-V suelen ser positivos.

Presión de retorno

Generalmente es positiva.

Presión de la toma del filtro

Suele ser positiva y es la presión más elevada del set, inmediatamente antes del filtro.

Presión de la toma de efluente

Puede ser positiva o negativa, en función del flujo de ultrafiltración, el estado de la membrana del filtro y la terapia en uso.

Puntos de funcionamiento de la presión Durante la terapia, el software guarda un valor de presión de referencia para cada toma de presión y sensor de línea de retorno. Este valor se denomina punto de funcionamiento de la presión. La máquina compara

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

298 - Descripción del dispositivo continuamente la presión de retorno actual en cada lugar de control con el valor de referencia para detectar situaciones de presión cambiante. Los puntos de funcionamiento de presión iniciales se definen poco después de que se inicie el tratamiento. Los puntos se definen cuando las bombas tienen el flujo correcto y una vez estabilizado el flujo sanguíneo del set. Algunas alarmas de presión, como las alarmas asociadas a la PTM, se desactivan hasta que se definen los puntos de funcionamiento. El momento en que se definen los primeros puntos de funcionamiento depende del flujo sanguíneo establecido por el usuario y del volumen de sangre del filtro. Para mantener una monitorización exacta de la presión durante el tratamiento, la máquina actualiza la presión después de cualquiera de los siguientes sucesos: • Cambio de flujo sanguíneo • Reinicio de la bomba de sangre • Restablecimiento de alarmas • Cambio de posición de la pinza de pellizco • Autodiagnóstico Visualizaciones de presiones derivadas El software utiliza los valores de presión monitorizada para calcular condiciones de presión importantes, como la caída de presión del filtro (∆P) y otros parámetros aplicables a la terapia utilizada. Esta información de presión se utiliza para notificar sucesos de coagulación u obstrucción de los poros de la membrana del filtro y, si estuviera muy avanzado el proceso, para notificar la necesidad de cambiar el set.

Gestión de líquidos Acerca de la gestión de líquidos El sistema PrisMax utiliza bombas, básculas, bolsas de solución y un software para garantizar un equilibrio de líquidos correcto.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 299

Bombas y básculas Los controladores de la bomba de líquido establecen los flujos de la bomba a partir de la información obtenida de los pesos de las básculas. Las bombas peristálticas son bombas oclusivas de desplazamiento positivo. Las básculas están codificadas por colores de tal manera que coincidan con las líneas desechables y la información mostrada en pantalla. Según la terapia prescrita, la máquina controla las siguientes bombas de soluciones: • La bomba previa de sangre (PBP) infunde la solución por la línea de acceso después de que la sangre del paciente entre en la línea de acceso y antes de la bomba de sangre, diluyendo la sangre a medida que entra en el set. Para mantener el flujo de sangre del set, el software aumenta el flujo de la bomba de sangre para absorber el flujo de PBP. Flujo de la bomba de sangre = flujo de sangre del set + flujo de PBP en mililitros por minuto (ml/min). • La bomba de dializante infunde la solución de líquido de dializante en el compartimento de dializante del filtro o infunde la solución de sustitución por la línea de retorno post filtro, en función de la terapia prescrita. Una pinza de pellizco selecciona si el flujo de dializante debe entrar en el compartimento de dializante del filtro o en la línea de retorno. • La bomba de jeringa infunde la solución de la jeringa de tal modo que se administre con precisión en microbolos continuos. La bomba de jeringa también administra un bolo inmediato bajo petición. El método de anticoagulación seleccionado establece la conexión de la bomba de jeringa. El sistema se asegura de que los cambios de los flujos de infusión o de administración de bolos no afecten a la exactitud del sistema. • La bomba de sustitución infunde la solución de sustitución en el circuito. En función de la terapia prescrita, la bomba infunde la solución en el circuito pre filtro, post filtro o en ambos. Esto se ajusta a través de una pinza de pellizco. • La bomba de efluente extrae líquido para equilibrar los líquidos agregados por otras bombas. Si se selecciona una extracción de líquidos del paciente (ELP) adicional, la bomba de efluente extrae más líquido del necesario para mantener el equilibrio. La velocidad de la bomba de efluente establece el flujo de filtrado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

300 - Descripción del dispositivo La máquina controla la velocidad de las bombas para mantener los flujos del set, según las variaciones de peso de las bolsas de soluciones. El software ajusta los flujos de las bombas para lograr la extracción de líquidos del paciente (ELP) prescrita. De este modo, la máquina puede compensar las interrupciones en el tratamiento y mantener la extracción de líquidos objetivo. La compensación de la extracción de líquidos del paciente está limitada al 20 % de la ELP prescrita o a 2 ml/kg/h × peso del paciente en kg, el valor que sea inferior. Los flujos los define el usuario o el software. Los usuarios pueden, por ejemplo, definir el flujo del líquido de dializante o de la solución de sustitución. El software calcula el flujo teniendo en cuenta los ajustes de flujo y anticoagulación. Por ejemplo, el flujo del efluente se establece automáticamente para mantener un equilibrio de líquidos neto de cero si la ELP se ha definido en cero. Con este valor, el volumen infundido al paciente se extrae del paciente. Todas las bombas giran hacia la derecha durante un tratamiento. Si se genera una alarma que conlleve la detención de las bombas de líquido, por ejemplo, una alarma de cambio de bolsa, la bomba de sangre continúa funcionando para minimizar el riesgo de que se produzcan coágulos en el set. Si una alarma detiene la bomba de sangre, las demás bombas también se detienen. Cuando se reanuda el funcionamiento de la bomba de sangre, las demás bombas también comienzan a funcionar de nuevo poco después.

Bolsas de soluciones El sistema PrisMax está aprobado para utilizar bolsas de soluciones Baxter. El tamaño estándar previsto para las bolsas de líquido de dializante, de PBP y de sustitución es de cinco litros. Si se utilizan bolsas de solución o de líquido de dializante distintas de las fabricadas por Baxter, asegúrese de que se cuelgan correctamente de las básculas. Las bolsas de efluente estándar utilizadas para TCRR están disponibles en volúmenes de cinco y nueve litros. Cuando utilice una bolsa, asegúrese de lo siguiente:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 301

• La bolsa cuelga libremente, sin estar en contacto con la carcasa de la unidad de control, la base o cualquier otra bolsa que esté colgada junto a ella. • Las líneas desechables del set conectadas no están dobladas, cuelgan libremente sin estar en contacto con la carcasa o la base y no impiden que las bolsas cuelguen libremente. • Los orificios de las bolsas están alineados con los tres ganchos de la barra de colgar bolsas desmontable. Esto garantiza el funcionamiento correcto de las básculas. La máquina se detiene y muestra un mensaje de alarma cuando es necesario cambiar la bolsa o el recipiente. Esto disminuye la posibilidad de que entre aire en el circuito. La máquina determina cuándo es necesario cambiar la bolsa de efluente teniendo en cuenta el tamaño de bolsa seleccionado.

Detección de bolsas vacías La máquina detecta que una bolsa está vacía cuando el peso de la bolsa llega al límite inferior predefinido. El límite predeterminado es 230 g. Las alarmas de bolsa vacía se generan cuando la máquina detecta una bolsa vacía. Este método está aprobado para bolsas suministradas por Baxter.

Accesorio para efluente automático (EA) El accesorio para efluente automático (EA) (también denominado drenaje de efluente automático) dirige el flujo de efluente a una de las dos bolsas de efluente. Esto permite que el efluente entre en una bolsa, mientras la otra bolsa se vacía. De este modo, resulta innecesario cambiar las bolsas de efluente durante el tratamiento. El accesorio para EA está indicado para aplicarse durante 6 días o a 560.000 revoluciones de bomba como máximo, lo que suceda primero. La vida útil prevista se calcula en función del volumen máximo actual de la bomba de efluente o del flujo de la bomba de efluente. Cambie el accesorio para efluente cuando cambie el set desechable delantero. Si la vida útil prevista del accesorio para efluente automático es inferior a la del nuevo set de filtro, retire el accesorio para efluente automático durante el tratamiento. Consulte el capítulo Accesorios para obtener más información sobre los accesorios.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

302 - Descripción del dispositivo

Equilibrio de líquidos El software de PrisMax detecta problemas de flujo en las líneas de líquido, las bolsas o los segmentos de bomba que pueden causar errores en el equilibrio de líquidos del paciente. Las básculas monitorizan continuamente el peso de las bolsas de PBP, dializante, sustitución y efluente. Durante la operación, el software compara los pesos reales de las bolsas con sus pesos estimados. Los pesos estimados se van calculando continuamente, de acuerdo con los flujos definidos. El software monitoriza las velocidades de las bombas de PBP, dializante, sustitución y efluente, y las compara con las velocidades previstas. El volumen de flujo de la jeringa se extrae automáticamente en cuanto se administra. Si las bombas de líquido se detienen debido a un cambio de bolsa, el volumen de flujo de la jeringa se extrae al reanudarse las bombas de líquido. Si el sistema PrisMax detecta un posible problema en el equilibrio de líquidos, detiene el tratamiento y se genera una alarma de equilibrio de líquidos. A continuación, el sistema detiene todas las bombas de líquido, mientras que la bomba de sangre continúa haciendo circular la sangre por el circuito. El mensaje de alarma incluye las posibles causas y las acciones correctivas para la alarma, y una ilustración muestra la causa posible. Es importante determinar y corregir todas las causas posibles antes de restablecer la alarma y reiniciar las bombas de líquido. Las alarmas de equilibrio de líquidos no resueltas o repetidas pueden producir pérdidas o ganancias de líquido involuntarias y provocar la finalización de la terapia.

Gestión del aire Acerca de la gestión del aire El sistema PrisMax incluye una cámara venosa para minimizar las burbujas de aire en el circuito. El detector de aire, situado por debajo de la cámara, detecta cualquier volumen restante de aire por encima de 20 microlitros (μl). Baxter recomienda utilizar una infusión post sustitución siempre que sea posible. Esta capa adicional de líquido de

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 303

infusión en la parte superior de la cámara impide una interfaz aire-sangre y reduce al mínimo la coagulación. Algunas acciones realizadas durante el tratamiento pueden provocar la entrada de pequeñas cantidades de aire en el set y cambiar el nivel de líquido en el cámara venosa. La máquina utiliza el sensor de nivel de líquido (SNL) del soporte de la cámara para comprobar el líquido y ajustarlo o generar las advertencias necesarias correspondientes. El sistema disminuye automáticamente el nivel de líquido si este llega al sensor superior. Si es necesario, se puede ajustar manualmente el nivel de líquido mediante las funciones de ajuste de la cámara venosa, a las que puede acceder a través del botón Herramientas. El set tiene un filtro con una barrera de protección de líquido sobre la cámara venosa que permite monitorizar la presión de manera continua y ajustar el aire. La barrera de líquido impide la contaminación del sensor de presión de retorno. Si la barrera de líquido se moja, impide que al aire pueda retroceder o avanzar, dado que la presión de la cámara cambia. PrisMax comprueba continuamente si la barrera de líquido está mojada. Cambie el set si sucede esto.

Gestión de espuma En ocasiones, se forma una cantidad considerable de espuma en la parte superior de la cámara venosa. Cuando sucede esto, parte de esa espuma puede llegar a la barrera de líquido del filtro de la línea de presión de retorno si se produce una obstrucción repentina en la entrada de retorno y un aumento de la presión. En este caso, es aconsejable aumentar el flujo de infusión post sustitución para reducir la cantidad de espuma. Dado que la espuma puede ser el resultado de una fuga de aire en el set, es importante examinar el set para comprobar si hay fugas, especialmente en las uniones de la línea de acceso. Estas uniones son las conexiones luer, la toma de muestras, la línea de sustitución y la línea de PBP.

Anticoagulación Acerca de la anticoagulación La coagulación comienza cuando la sangre de un paciente entra en un circuito extracorpóreo. Por este motivo, resulta fundamental un método de anticoagulación para optimizar la eliminación de líquidos y solutos, AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

304 - Descripción del dispositivo además de la duración del filtro. Es posible que los pacientes que padecen coagulopatías, trombocitopenia o insuficiencia hepática requieran una anticoagulación baja o ninguna. La anticoagulación se administra durante el tratamiento según la prescripción del médico. Se incluyen los siguientes métodos: • Ninguna para tratamientos sin anticoagulación. La bomba de jeringa está desactivada. • Anticoagulación sistémica para tratamientos en los que se administra anticoagulación sistémica a través de la bomba de jeringa. • Bolsa de citrato/jeringa de Ca para tratamientos en los que se utiliza la anticoagulación regional con citrato. En el método Bolsa de citrato/jeringa de Ca, que solo está disponible para TCRR, la PBP administra solución de citrato y la bomba de jeringa infunde calcio en una línea de infusión de calcio específica directamente al paciente. • Bolsa de citrato: anticoagulación regional con citrato; la bomba de PBP administra la solución de citrato. Solo disponible en TPE. En la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca o Bolsa de citrato, la PBP no puede infundir citrato durante la recirculación de la sangre o la solución salina. Evite iniciar un procedimiento de recirculación de la sangre como consecuencia de una alarma o tras un cambio de bolsa, ya que la cantidad de citrato en la sangre puede ser demasiado baja en estos casos como para proporcionar suficiente anticoagulación. La terapia determina los métodos de anticoagulación que están disponibles. • TCRR: Ninguna, Anticoagulación sistémica, Bolsa de citrato/jeringa de Ca • TPE: Ninguna, Anticoagulación sistémica, Bolsa de citrato • HP: Ninguna, Anticoagulación sistémica Durante la preparación, el usuario puede configurar un recordatorio de aviso de anticoagulación. Esto recordará al usuario la necesidad de aplicar anticoagulante en intervalos definidos. Toque el botón Modo de funcionamiento durante el tratamiento para ver los ajustes actuales.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 305

¡ATENCIÓN! Cualquier cambio en la configuración de la jeringa debe llevarlo a cabo un técnico de servicio debidamente formado y cualificado en las instalaciones. ¡ATENCIÓN! Para garantizar un control de flujo adecuado de la solución de la jeringa, utilice solo jeringas aprobadas para su uso con el sistema PrisMax. El diámetro interno de las jeringas homologadas se ha verificado en el momento de la impresión de este manual. Baxter no será responsable de los cambios posteriores que puedan producirse en las dimensiones de las jeringas. ¡ATENCIÓN! Monitorice atentamente los parámetros de coagulación del paciente, especialmente al cambiar la cantidad de anticoagulante suministrado, después de cambiar los ajustes de la terapia prescrita o después de cambiar la jeringa. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta las especificaciones de precisión de la jeringa cuando utilice soluciones anticoagulantes muy concentradas. ¡ATENCIÓN! Mantenga la línea de la jeringa pinzada y colocada en el lateral izquierdo del cassette del set durante todo el tratamiento cuando no esté en uso. ¡NOTA! Debido a las diferencias de fabricación entre los proveedores de jeringas, determinadas jeringas pueden conllevar la generación de alarmas con cierta frecuencia. Si sucede esto, considere el uso de una marca de jeringa distinta.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

306 - Descripción del dispositivo

Anticoagulación regional Acerca de la anticoagulación regional ¡ADVERTENCIA! Durante la anticoagulación con bolsa de citrato/jeringa de calcio, infunda calcio en una línea venosa central diferente. No infunda calcio en un vaso sanguíneo periférico, ya que puede causar daños en el vaso sanguíneo y en el tejido periférico. Evite infundir calcio en el circuito extracorpóreo, ya que puede producir coagulación en la cámara venosa o en el acceso vascular de retorno. ¡ADVERTENCIA! Consulte a un médico respecto al uso de anticoagulación con citrato en pacientes con insuficiencia hepática. La anticoagulación con citrato combinada con flujos sanguíneos elevados puede provocar alcalosis metabólica y desequilibrio de calcio. ¡ADVERTENCIA! El uso de soluciones de citrato concentrado puede producir hipernatremia. Consulte a un médico cuando se utilicen soluciones de citrato concentrado. ¡ADVERTENCIA! Si se selecciona la anticoagulación regional, solo debe utilizar una línea de infusión de calcio específicamente etiquetada. ¡ADVERTENCIA! Para disminuir el riesgo de hipercalcemia y coagulación durante la anticoagulación regional, utilice únicamente soluciones de líquido de dializante y soluciones de sustitución de dilución previa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 307

¡ATENCIÓN! El cebado del circuito extracorpóreo con sangre citrada puede provocar reacciones en el paciente. Compruebe el pH y el nivel de calcio ionizado en el circuito cebado antes de conectar al paciente. ¡ATENCIÓN! Con respecto a la carga de citrato del paciente, restrinja la concentración de tampón (bicarbonato o lactato) de soluciones para evitar la alcalosis metabólica. ¡ATENCIÓN! Consulte a un médico respecto al uso de anticoagulación con citrato en la terapia SCUF. La anticoagulación con citrato puede causar una carga de citrato excesiva y provocar alcalosis metabólica. ¡NOTA! Los rangos de concentración de citrato dependen de las terapias configuradas en el modo de servicio. El citrato se une y forma un complejo con el calcio ionizado de la sangre del paciente. Este proceso impide la coagulación en el set. No se produce anticoagulación sistémica. El hígado del paciente metaboliza el complejo de calcio-citrato. Este proceso convierte el citrato en bicarbonato y libera el calcio ionizado, lo que restablece la homeostasis del paciente. Al usar el citrato como método de anticoagulación, se eliminará cierta cantidad de calcio ionizado y unido a moléculas a través del filtro, y se perderá en el efluente. Esta cantidad debe compensarse para evitar hipocalcemia en el paciente. El magnesio también se fija al citrato y es posible que haya que compensarlo. El uso de citrato precisa de un control adicional de los parámetros del paciente Ca2+, Mg2+, Na+, HCO3y pH.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

308 - Descripción del dispositivo Tabla Factores cambiantes en la anticoagulación regional Aumento del flujo sanguíneo

Disminució n del flujo sanguíneo

Aumento de la dosis de citrato

Disminució n de la dosis de citrato

Flujo sanguíneo

Aumento

Disminución

Sin cambios

Sin cambios

Dosis de citrato

Sin cambios

Sin cambios

Aumento

Disminución

Flujo del citrato PBP

Aumento

Disminución

Aumento

Disminución

Carga de citrato

Aumento

Disminución

Aumento

Disminución

Selección de soluciones El sistema PrisMax está diseñado para adaptarse a los requisitos del centro en lo que respecta a la anticoagulación con "citrato-calcio". En el sistema se pueden utilizar diversas soluciones de citrato y calcio. La terapia determina los rangos de concentración permitidos. Las soluciones elegidas por el centro debe definirlas un usuario autorizado en Configuración del sistema. Soluciones de citrato (PBP) La PBP infunde la solución de citrato para los métodos de anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca y Bolsa de citrato. Durante la preparación y el tratamiento, el usuario puede revisar el flujo sanguíneo y la dosis de citrato para la terapia y el set seleccionados. La carga de citrato estimada representa la cantidad de citrato administrada al paciente y puede ser indicativa de una posible alcalosis en el paciente. La carga de citrato estimada se basa en lo siguiente: • tasa de la infusión de citrato, en función del flujo sanguíneo y la dosis de citrato • estimación de aclaramiento de citrato como una función del set desechable en uso, el hematocrito del paciente y los siguientes flujos: sanguíneo, PBP, sustitución, dializante y ELP. Soluciones de calcio (jeringa) La bomba de jeringa solo infunde soluciones de calcio para la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca. El tamaño del soporte de AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 309

la jeringa debe activarlo un técnico de mantenimiento autorizado y las marcas de jeringa las define un usuario autorizado. Para la infusión de calcio solo se permiten jeringas de 50 ml. Los flujos de la jeringa de calcio están determinados por los siguientes factores principales: • Las soluciones de calcio concentradas pueden dar lugar a flujos de jeringa bajos. Esto puede aumentar significativamente los ajustes mínimos permitidos para los flujos de dializante y de sustitución, así como para la dosis de citrato. • Las soluciones de calcio diluido pueden dar lugar a flujos de jeringa elevados y disminuir los ajustes máximos permitidos de la mayoría de los parámetros de la prescripción. • El sistema limita la concentración de calcio a un rango específico según los ajustes definidos en el modo de servicio. El valor mínimo predefinido es 80 mmol/l y el valor máximo es 1000 mmol/l. Soluciones de sustitución La máquina permite el uso de soluciones de sustitución de dilución postfiltro que contengan calcio en los modos de terapia CVVH y CVVHDF. Si se ha definido la concentración de calcio de la solución de sustitución prescrita, la máquina administra la compensación de calcio ajustada para el flujo de sustitución. La máquina no permite el uso de soluciones de sustitución prefiltro que contengan calcio. Cualquier solución de sustitución que contenga calcio se debe administrar postfiltro. Utilice los protocolos estándar de monitorización del paciente y de ajuste de la infusión de calcio una vez que comience la terapia. Límites de funcionamiento Los límites de funcionamiento que utilizan la anticoagulación regional incluyen rangos para los ajustes de flujo, la dosis de citrato, el flujo sanguíneo, la compensación de calcio (solo para Bolsa de citrato/jeringa de Ca) y la concentración de la solución de calcio (solo para Bolsa de citrato/jeringa de Ca). Ajustes de flujo El rango de funcionamiento del set desechable en uso puede afectar a los flujos permitidos para la bomba de la jeringa de calcio (de 1 a 100 ml/h), lo que influye a su vez en el rango del flujo o los ajustes de anticoagulación. El software calcula y muestra el rango disponible para

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

310 - Descripción del dispositivo cada parámetro de la prescripción durante la preparación y el tratamiento y no permite valores que estén fuera del rango permitido. Dosis de citrato El software restringe la dosis de citrato al rango especificado con los valores mínimo y máximo predefinidos de 1,5 y 6,0 mmol/l de sangre. Los límites existentes en cuanto a velocidad de flujo de PBP pueden limitar más este rango: • La dosis mínima es superior cuando se utiliza una solución de citrato PBP muy concentrada y un flujo sanguíneo bajo, lo que da lugar a una velocidad de flujo de PBP baja. • La dosis máxima es inferior si se utiliza una solución de citrato PBP diluida y un flujo sanguíneo alto, lo que da lugar a una velocidad de flujo de PBP alta. Al cambiar el flujo sanguíneo, se actualiza la información del rango de la dosis de citrato. La velocidad de flujo de PBP máxima también depende de los flujos de sustitución y/o líquido de dializante cuando la suma de los tres flujos llega al máximo de 8000 ml/h, o menos, según el filtro utilizado. Compensación de calcio (solo Bolsa de citrato/jeringa de Ca) El sistema PrisMax restringe la compensación de calcio a un rango concreto con unos valores mínimo y máximo predefinidos del 5 % y el 200 %, respectivamente. Sin embargo, los límites existentes en cuanto al flujo de la jeringa pueden limitar más este rango: • La compensación disponible mínima aumentará cuando se utilicen soluciones con una concentración de calcio elevada, flujos elevados de soluciones de sustitución que contengan calcio o flujos de efluente bajos. • La compensación máxima disponible se reducirá al utilizar soluciones de calcio muy diluido o flujos elevados de efluente. En estas situaciones, un cambio del flujo de la dosis de citrato, el dializante o la solución de sustitución tendría como resultado cambios significativos en el rango de compensación del calcio. Si se prescriben soluciones de líquido de dializante o sustitución prefiltro que contengan calcio en la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca, se puede desarrollar hipercalcemia si se utiliza el ajuste de compensación de calcio predeterminado del 100 %. En estos casos, considere la posibilidad de reducir la compensación de calcio inicial para tener en cuenta la cantidad de calcio que se infunde a través del flujo de dializante o sustitución. Después de esta fase inicial, debe AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 311

seguir los protocolos estándar de monitorización del paciente y ajuste de la infusión de calcio. • La compensación mínima es superior si se utilizan soluciones con una concentración de calcio elevada, flujos elevados de soluciones de sustitución de dilución posterior que contengan calcio o flujos de efluente bajos. • La compensación máxima disponible es inferior si se utilizan soluciones de calcio muy diluido o flujos elevados de efluente. Si se modifica la dosis de citrato, el flujo del líquido de dializante o el flujo de sustitución, se pueden provocar cambios significativos en el rango de compensación del calcio. Recirculación En la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca o Bolsa de citrato, la PBP no puede infundir citrato durante la recirculación de la sangre o la solución salina. Evite iniciar un procedimiento de recirculación de la sangre como consecuencia de una alarma o tras un cambio de bolsa, ya que la cantidad de citrato en la sangre puede ser demasiado baja en estos casos como para proporcionar suficiente anticoagulación. Prescripción de citrato El flujo de PBP se mantiene proporcional al flujo sanguíneo y el software lo calcula de la siguiente forma: Qpbp = (Qb × Dcit) / [Cit] • Qpbp es el flujo de PBP (ml/h) • Qb es el flujo sanguíneo (ml/h) • Dcit es la dosis de citrato en milimoles por litro de sangre (mmol/l de sangre) • [Cit] es la concentración de citrato de la solución de PBP (mmol/l) Se puede definir la dosis de citrato. La concentración de citrato es la suma de la concentración de ácido cítrico y citrato, según lo definido en Configuración del sistema. El flujo sanguíneo afecta al flujo de citrato PBP. Al cambiar el flujo sanguíneo, cambian automáticamente las siguientes variables:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

312 - Descripción del dispositivo • flujo de citrato PBP • dosis de tratamiento (ml/kg/h) • carga estimada de citrato para el paciente

Prescripción de calcio Teniendo en cuenta soluciones de sustitución y líquido de dializante sin calcio y una velocidad de pérdida de calcio en el efluente proporcional (coeficiente "k") a la eliminación de pequeñas moléculas y la dosis de TCRR, se puede establecer una relación entre el peso corporal del paciente y la concentración de calcio. Qsyr = CaComp × JCa / [Ca] - Qrep × [Carep] / [Ca] • Qsyr es el flujo de la jeringa (ml/h) • CaComp es la compensación de calcio • JCa es el flujo de pérdida de calcio estimado en el efluente (mmol/h) • [Ca] es la concentración de calcio de la solución de la jeringa (mmol/l) • Qrep es el flujo de sustitución (ml/h) • [Carep] es la concentración de calcio de la solución de sustitución postfiltro (mmol/l) El cálculo anterior establece las recomendaciones respecto al rango de peso corporal del paciente adecuado para cada solución de calcio. La concentración de la solución de calcio es uno de los tres factores principales que define el flujo de la jeringa de calcio: • Concentraciones de calcio más elevadas pueden disminuir el límite de flujo de la jeringa de calcio, lo que a su vez puede aumentar el límite de la dosis de citrato mínima, y los flujos del líquido de dializante y de sustitución. • Concentraciones de calcio más bajas pueden aumentar el límite del flujo de la jeringa, lo que a su vez puede disminuir los valores máximos de la mayoría de parámetros la prescripción. • El software limita la concentración de calcio a la concentración definida en Configuración del sistema. La compensación de calcio es la dosis relativa de infusión de calcio para compensar la pérdida estimada de calcio en el efluente, expresada como un porcentaje.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 313

La pérdida de calcio estimada es la cantidad de calcio extraída del efluente y se calcula teniendo en cuenta diversos factores: • La estimación de aclaramiento de calcio como una función de los flujos de sangre, PBP, sustitución, dializante y ELP, así como el set desechable en uso y el hematocrito del paciente. • El supuesto de que el calcio total del paciente es de 2,2 mmol/l. • El supuesto de que las soluciones de sustitución prefiltro y las soluciones de líquido de dializante no contienen calcio. El cambio de uno o más flujos o de los ajustes de anticoagulación afecta al flujo de la jeringa de calcio, como consecuencia del cambio en el aclaramiento estimado del calcio y la infusión de calcio de las soluciones de sustitución utilizadas en la dilución posterior. La modificación del hematocrito del paciente durante el tratamiento afecta al flujo de la jeringa de calcio. Peso corporal y concentración de calcio La bomba de jeringa solo infunde soluciones de calcio para la anticoagulación Bolsa de citrato/jeringa de Ca. Teniendo en cuenta soluciones de sustitución de dilución previa y de líquido de dializante sin calcio, y una velocidad de pérdida de calcio en el efluente proporcional a la eliminación de pequeñas moléculas y la dosis de TCRR, el software calcula la relación entre el peso corporal del paciente y la concentración de calcio de la siguiente forma: Qsyr = [(CaComp / 100) × k × DCRRT × BW] / [Ca] • Qsyr es el flujo de la jeringa (ml/h) • CaComp es la compensación de calcio (%) • k es el coeficiente de proporcionalidad (mmol/l) • DCRRT es la dosis de TCRR (ml/kg/h) • BW es el peso corporal del paciente (kg) • [Ca] es la concentración de calcio de la solución de la jeringa (mmol/l) En la figura "Concentración de calcio recomendada según el peso corporal del paciente", página 314, se muestra el rango de concentraciones de calcio recomendado según el peso corporal del paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

314 - Descripción del dispositivo

Figura Concentración de calcio recomendada según el peso corporal del paciente A. Límite de peso superior

B. Rango de peso del paciente recomendado

C. Límite de peso inferior

Componentes El sistema PrisMax incluye la unidad de control, el set desechable PrismaFlex, soluciones desechables y accesorios opcionales. Los sets, las soluciones y los accesorios se adquieren por separado. El sistema PrisMax incluye una interfaz de usuario gráfica con pantalla táctil a color que simplifica el registro, la observación y el control del paciente y de la información del tratamiento. Esta interfaz incluye una luz de estado fácilmente visible y se gira e inclina para proporcionar una visualización óptima. La unidad de control carga y ceba automáticamente los sets desechables. Los sets desechables incluyen un filtro, tomas de presión y líneas de tubos para los circuitos de flujo de la sangre y los líquidos. Un accesorio opcional para efluente automático (EA) llena y drena las bolsas de efluente, evitando así la necesidad de drenar o cambiar las AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 315

bolsas de efluente durante la terapia. El software PrisMax monitoriza el tiempo durante el que se utiliza un set y activa una alarma como recordatorio cuando el set alcanza su vida útil máxima. El diseño ergonómico de la unidad de control incluye básculas y ganchos para bolsas ubicados de tal manera que permiten manejar cómodamente las bolsas de soluciones. Los sensores de presión, de las bombas de solución y de las básculas electrónicamente controlados permiten una monitorización y una administración de gran precisión. Las básculas y las líneas de tubos están codificadas por colores para facilitar su identificación. La bomba de sangre, ubicada en el centro del panel frontal, dirige la sangre del paciente hacia la línea de acceso, la bombea a través del filtro y línea de retorno y acaba devolviendo la sangre al paciente (figura "Descripción general de PrisMax (sin accesorio para EA)", página 316). El mecanismo exacto mediante el que el líquido o los solutos se filtran desde la sangre depende de la terapia en uso. A continuación, la sangre filtrada llega hasta la cámara venosa, que elimina el aire que pueda haber quedado atrapado en la sangre. Un sensor de nivel de líquido (SNL) mide el nivel de sangre de la cámara y activa un ajuste automático del nivel de líquido. Un detector de burbujas de aire (ABD) detecta si aún queda aire. Si el ABD detecta aire, se activa una alarma, la bomba se detiene y la pinza de la línea de retorno se cierra para impedir que el aire se devuelva al paciente. El detector de fugas de sangre (DFS) de la línea de efluente permite al sistema detectar la presencia de glóbulos rojos que podrían ser indicativos de una o más fibras rotas en la membrana del filtro. El sistema PrisMax incluye una bomba de jeringa que permite utilizar la anticoagulación sistémica y la anticoagulación regional con citrato. • En el caso de la anticoagulación sistémica, el anticoagulante (por ejemplo, heparina) se administra por la línea de acceso que hay después de la bomba de sangre y antes del filtro a través de la bomba de jeringa. • En el caso de la anticoagulación regional con citrato, Bolsa de citrato/jeringa de Ca, que proporciona anticoagulación solo dentro del circuito de sangre extracorpóreo, la bomba previa de sangre (PBP) administra la solución de citrato por la línea de acceso justo después del acceso vascular y la bomba de jeringa administra la solución de calcio directamente al paciente a través de una línea de infusión de calcio específica.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

316 - Descripción del dispositivo La anticoagulación regional con citrato no está disponible en todas las ubicaciones. Los sensores de presión de las líneas de acceso, del filtro, del efluente y de retorno monitorizan el circuito de flujo para detectar presiones anómalas que podrían ser indicativas de la existencia de una línea desconectada u obstruida. Los sensores de presión también monitorizan el estado de coagulación del filtro. El sistema PrisMax monitoriza las básculas de soluciones para garantizar que todos los pesos de las bolsas cambian a la velocidad prevista y notifica cuando las bolsas de soluciones están vacías o cuando la bolsa de efluente está casi llena. Un detector de fugas situado en la base de la unidad de control monitoriza continuamente las posibles fugas de líquido. Los conectores (Ethernet, USB, serie y alarma remota) del panel posterior de la unidad de control permiten la recopilación de datos y una monitorización exhaustiva.

Figura Descripción general de PrisMax (sin accesorio para EA) 1. Paciente 3. Toma de presión de acceso

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Línea de acceso 4. Bomba de sangre

 

Descripción del dispositivo - 317

5. Toma de presión del filtro 7. Filtro 9. Anillo de descargador 11. Línea de efluente 13. Línea de presión de retorno 15. Detector de burbujas de aire (ABD) 17. Pinza de la línea de retorno 19. Bomba de efluente 21. Báscula de PBP 23. Solución de PBP 25. Bomba de dializante 27. Báscula de sustitución 29. Solución de sustitución

6. Bomba de jeringa 8. Toma de presión de efluente 10. Detector de fugas de sangre (DFS) 12. Puerto de presión de retorno 14. Cámara venosa/sensor de nivel de líquido (SNL) 16. Línea de retorno 18. Báscula de efluente 20. Bolsa de efluente 22. Bomba de PBP 24. Báscula de dializante 26. Solución de líquido de dializante 28. Bomba de sustitución

Unidad de control La unidad de control controlada mediante software realiza lo siguiente: • Carga y ceba el set desechable automáticamente • Bombea sangre a través del circuito de sangre del set desechable • Suministra una solución anticoagulante al circuito • Bombea soluciones de infusión estériles en el circuito de sangre según la terapia utilizada • Bombea el líquido de dializante estéril en el compartimiento de dializante del filtro, si se requiere para la terapia TCRR utilizada • Controla la extracción de líquidos del paciente según la terapia utilizada • Monitoriza el sistema y las alarmas para detectar cualquier anomalía • Vacía automáticamente el líquido de las bolsas de efluente si el accesorio para efluente automático (EA) está en uso • Incluye una pantalla táctil a color que se gira e inclina para proporcionar una visualización óptima La unidad de control también incluye un botón de parada manual independiente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

318 - Descripción del dispositivo ¡ADVERTENCIA! El usuario solo debe utilizar el botón de parada manual si la pantalla táctil no responde. Las normativas locales podrían restringir la disponibilidad de algunas terapias, opciones o accesorios. Para obtener información completa sobre los pedidos, póngase en contacto con su representante de Baxter. La unidad de control PrisMax y los accesorios de instalación necesarios van en el mismo paquete y este incluye lo siguiente: • La unidad de control está preinstalada en la columna de soporte y una base con ruedas. La unidad de control también lleva acoplada la manivela de la bomba de sangre y la pinza para jeringa de 50 ml. • El kit de instalación incluye cables de alimentación, una abrazadera de retención, 4 tornillos para la abrazadera de retención y 4 asas desmontables para las básculas de las bolsas. • Kit de conductor de equilibrado de potencial • Pinza para jeringa de 20 ml • Pegatinas de precaución • Otros documentos, que dependen de las disposiciones reglamentarias. El manual del usuario y los accesorios suplementarios se envían por separado.

Panel de control de encendido

Figura Panel de control de encendido

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 319

1. Botón de encendido/en espera 2. Indicador de alimentación Permite encender la unidad de (verde) Corriente alterna (CA) o control o activar el modo en alimentación por batería espera de esta. Mantenga pulsado conectada a la unidad de control. el botón para encender la unidad. Encendida: la pantalla y todos los componentes electrónicos están encendidos. En espera: todos los componentes electrónicos están apagados, excepto la fuente de alimentación y el sistema de carga de la batería. Para desconectar por completo la alimentación del sistema, desconecte el enchufe de CA de la pared cuando el dispositivo esté en espera. Para apagar el sistema PrisMax, mantenga pulsado el botón de encendido verde durante varios segundos. El software detectará que se ha pulsado el botón y ejecutará el apagado. Si el sistema PrisMax no responde a esto y parece no responder en absoluto, mantenga pulsado el botón hasta que se apague . A continuación, el sistema PrisMax puede volver a encenderse. 3. Botón Parar Detiene la unidad 4. Indicador de parada de control y todos los motores, (amarillo) La unidad de control además de cerrar la pinza de está detenida. Todos los motores retorno. Proporciona una forma están parados. alternativa de detener el dispositivo.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

320 - Descripción del dispositivo

Bombas

Figura Bombas de sangre y soluciones 1. Bomba de sangre Bombea sangre a través del circuito de sangre del set desechable.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Bomba previa de sangre (PBP) Bombea solución en la línea de acceso de sangre en una ubicación después de que la sangre del paciente entre en la línea y antes de la bomba de sangre. Para la anticoagulación regional con citrato, la PBP infunde la solución de citrato en la línea de acceso de sangre.

 

Descripción del dispositivo - 321

3. Bomba de dializante/sustitución 2 CVVHD, CVVHDF: bombea la solución de líquido de dializante en el compartimiento de dializante del filtro. CVVH: si se ha seleccionado el suministro de sustitución post filtro y se ha colocado la solución de sustitución en la báscula verde, bombea la solución de sustitución en el circuito del flujo sanguíneo post filtro. 5. Conjunto de bomba de jeringa Soporte para una jeringa llena de solución, que controla la velocidad de suministro de la solución. El suministro es continuo o en bolos. Anticoagulación sistémica: la bomba de jeringa suministra anticoagulante en el circuito de sangre entre la bomba de sangre y el filtro. La línea de jeringa del set desechable se coloca a lo largo del lateral izquierdo del cassette del set. Anticoagulación regional: la bomba de jeringa suministra solución de calcio al paciente a través del acceso venoso central. 7. Cargador Carga el set durante la preparación, lo descarga durante el modo de finalización y lo retiene durante la terapia.

4. Bomba de sustitución Bombea la solución de sustitución en el circuito de flujo sanguíneo. La solución de sustitución se puede suministrar pre filtro o post filtro.

6. Bomba de efluente Bombea ultrafiltrado/dializante. Controla la velocidad de ultrafiltración en función de los ajustes de flujo de extracción de líquido del paciente (ELP), flujo de PBP, flujo de dializante, flujo de sustitución y flujo de la jeringa.

• Cuerpo de la bomba Recorrido de la línea en el que se cargan los segmentos de la bomba del set desechable. • Rotor El rotor es el componente central de cada bomba peristáltica que gira durante el funcionamiento de la bomba. Sostiene dos rodillos con resorte que ocluyen el segmento de la bomba en el cuerpo. La oclusión desplaza el líquido del segmento de la bomba hacia delante en pequeñas cantidades e impide su retorno.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

322 - Descripción del dispositivo

Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo

Figura Panel lateral izquierdo y bandeja de goteo 1. Bomba de efluente automático 2. Cargador de efluente (EA) Bombea efluente a un automático (EA) Carga el drenaje del sistema de doble accesorio para efluente bolsa de efluente. El accesorio automático durante la para efluente automático utiliza preparación, lo descarga durante dos bolsas de efluente: una bolsa el modo de finalización y retiene se vacía en el drenaje y la otra se el accesorio durante la terapia. llena de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 323

3. Pinzas de pellizco de efluente automático (EA) (derecha e izquierda) La pinza de pellizco de efluente automático izquierda controla la bolsa que se está llenando y alterna las bolsas de efluente cuando la báscula determina que se ha agregado 1 litro de efluente. La pinza de pellizco de efluente automático derecha controla la bolsa que se está vaciando. Mientras el efluente entra en una bolsa, la otra bolsa se vacía en el drenaje y se llena cuando el flujo de efluente cambia de bolsa. Si el drenaje no está disponible, el efluente entra en las dos bolsas hasta que se restablece el uso del drenaje. 5. Bandeja de goteo Recoge las el líquido que pueda filtrarse por una fuga. Si el líquido filtrado se acumula hasta alcanzar un límite fijo, se genera una alarma.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

4. Báscula de efluente automático (EA) En esta báscula, se cuelga una bolsa de efluente automático con menos capacidad, lo cual se indica mediante un círculo amarillo.

 

324 - Descripción del dispositivo

Sensores de presión y soporte de la cámara venosa Acerca de los sensores de presión y el soporte de la cámara venosa

Figura Sensores de presión y soporte de la cámara venosa 1. Sensor de presión de acceso 2. Sensor de presión del filtro Permite monitorizar de forma no Permite monitorizar de forma no invasiva la presión de la línea de invasiva la presión de la línea del acceso. No hay interfaces filtro. No hay interfaces aire-líquido y el diafragma flexible aire-líquido y el diafragma flexible de la toma de presión del set de la toma de presión del set desechable impide que la sangre desechable impide que la sangre entre en contacto con el sensor entre en contacto con el sensor de presión. de presión.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 325

3. Soporte de la cámara venosa/Sensor de nivel de líquido (SNL)/Detector de espuma Sostiene la cámara venosa del set y mantiene el nivel de líquido entre las posiciones superior e inferior. Permite la degasificación de las burbujas de aire presentes en la sangre y el líquido antes de que entren en la línea de retorno. El sensor detecta si hay espuma en la línea por encima de la cámara venosa. 5. Puerto de presión de retorno Se conecta a la línea de presión de retorno del set. Un aislador de presión venosa en el filtro distal de la línea de presión de retorno protege el sensor de presión de retorno para que no entre sangre accidentalmente. Permite monitorizar de forma no invasiva la presión de la línea de retorno.

4. Sensor de presión de efluente Permite monitorizar de forma no invasiva la presión de la línea de efluente. No hay interfaces aire-líquido y el diafragma flexible de la toma de presión del set desechable impide que el líquido entre en contacto con el sensor de presión.

Dado que los diafragmas de presión se pueden desplazar ligeramente de su posición neutra durante el funcionamiento normal, un sistema de reposicionamiento automático (SRPA) interno restablece todos los diafragmas en sus posiciones neutras y comprueba que el sensor de presión funciona correctamente cada dos horas como mínimo. El sensor de nivel de líquido (SNL) establece el nivel de sangre en un nivel óptimo en la cámara venosa antes de que comience el tratamiento y durante la operación cada dos horas como mínimo. ¡ADVERTENCIA! No retire las tomas de presión durante la terapia. ¡ADVERTENCIA! Monitorice la presión durante el tratamiento.

Monitorización de la entrada, el filtro y el efluente Los sets desechables poseen tomas de presión en la línea de entrada, la entrada del filtro y la línea del efluente (figura "Toma de presión instalada en la carcasa del sensor (se muestra la línea de efluente)",

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

326 - Descripción del dispositivo página 326). El panel frontal de la unidad de control dispone de carcasas de sensores, cada una con un sensor de presión, en las que se alojan las tomas de presión.

Figura Toma de presión instalada en la carcasa del sensor (se muestra la línea de efluente) Cada toma de presión del set desechable dispone de un compartimiento de líquido y un compartimiento de aire. Los compartimentos están separados por una membrana flexible, que normalmente descansa en la posición de presión neutra. Durante el tratamiento, el compartimiento de líquido de cada toma de presión se llena con el líquido que fluye desde la línea correspondiente. Las fluctuaciones de la presión del líquido mueven el diafragma, comprimiendo o expandiendo el compartimiento de aire. El sensor de presión que hay detrás de cada toma de presión convierte estas fluctuaciones de presión en señales eléctricas y el software PrisMax utiliza las señales para calcular el valor de la presión.

Monitorización del retorno Durante el tratamiento de un paciente, la sangre fluye desde la salida del filtro a un tramo corto de la línea de retorno y, a continuación, a la cámara venosa de la línea de retorno (figura "Cámara venosa", página 327). La cámara venosa también recibe la solución de sustitución post filtro, en caso de que se haya utilizado. El líquido de la cámara venosa pasa al tramo final de la línea de retorno que conduce al paciente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 327

Figura Cámara venosa Las partes superiores de la cámara venosa y la línea de presión de retorno de la cámara se llenan con entre 1 y 2 ml de aire. Las fluctuaciones en la presión ejercida por esta columna de aire las recibe el sensor de presión situado detrás de la toma de presión de retorno (figura "Puerto de presión de retorno", página 327). La barrera de líquidos del filtro presente en el extremo de la línea de presión de retorno protege al sensor de presión de retorno de cualquier posible contaminación.

Figura Puerto de presión de retorno

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

328 - Descripción del dispositivo

Pinzas de pellizco, pinza de retorno y detectores

Figura Pinzas de pellizco, pinza de retorno y detectores 1. Detector de fugas de sangre (DFS) El detector de fugas de sangre monitoriza de manera continua si se produce un cambio de opacidad en la línea de efluente debido a los glóbulos rojos, partículas disueltas o un cambio de color, lo que puede indicar que hay una fuga en la membrana del filtro. El sistema examina continuamente la potencia de la señal de transmisión por infrarrojos que se recibe a través de la línea de efluente. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Guía del anillo de descarga Sujeta el anillo de descarga del set desechable, que está diseñado para descargar la tensión electrostática en el set desechable. Estas cargas electroestáticas no son peligrosas para el paciente, pero pueden aparecer como artefactos en los monitores cardiacos. Instale siempre el anillo de descarga en la guía antes de conectar al paciente al set desechable.

 

Descripción del dispositivo - 329

3. Pinzas de pellizco (superior e inferior) La pinza de pellizco superior acepta las líneas que proceden de la bomba de dializante/sustitución 2 (CVVH, CVVHDF). La pinza de pellizco inferior acepta los tubos que proceden de la bomba de sustitución. Las pinzas de pellizco se mueven automáticamente para permitir que las opciones de pre y post filtro suministren la solución de sustitución. 5. Pinza de la línea de retorno La pinza de la línea de retorno se cierra para evitar que la sangre o el aire pasen al paciente. La pinza se cierra automáticamente cuando se desconecta el sistema, durante algunas pruebas de autodiagnóstico o en caso de que exista un posible riesgo para la seguridad del paciente. Si se instala la línea de retorno debajo de la pinza, se activa el detector de la línea de retorno.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

4. Detector de burbujas de aire (ABD) Un dispositivo de transmisión/detección por ultrasonidos monitoriza continuamente si hay burbujas de aire en la línea de retorno. Si se detecta una burbuja, se activa una alarma. Al instalar la línea de retorno, se activa el detector de la línea de retorno.

 

330 - Descripción del dispositivo

Básculas delanteras

Figura Básculas delanteras 1. Báscula de efluente (círculo amarillo) 3. Báscula de dializante (cuadrado verde).

2. Báscula de PBP (triángulo blanco) 4. Báscula de sustitución (octágono violeta)

El software PrisMax monioriza el peso de cada bolsa de líquido para controlar de forma precisa las velocidades de flujo de las soluciones y la extracción de líquido del paciente. Cuando una bolsa de solución está casi vacía o cuando la bolsa de efluente está casi llena se produce una alerta y, cuando es necesario cambiar la bolsa, se iluminan los LED de colores. La báscula se abre cuando se extrae de la unidad de control y se cierra cuando se introduce por completo. Durante el funcionamiento normal, se activa una alarma si se abre una báscula y en la pantalla se indica qué báscula está abierta mediante el código de colores y formas de la báscula.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 331

Cada báscula sostiene una barra de colgar bolsas extraíble con tres ganchos. Utilice como soporte uno de los ganchos laterales de la unidad de control cuando coloque o extraiga bolsas. Cuando cuelgue las bolsas de líquido, céntrelas siempre en el conjunto de tres ganchos para distribuir el peso de forma uniforme. Para cerrar la báscula, gire el asa de la barra de colgar bolsas hacia el suelo y cierre.

Otros componentes

Figura Otros componentes

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

332 - Descripción del dispositivo 1. Luz de estado Se enciende para 2. Pantalla Se puede girar e indicar las condiciones de inclinar para ver las instrucciones funcionamiento generales. Verde: de funcionamiento, de las alarmas indica un funcionamiento normal, y de ayuda. Pulse los botones que que el tratamiento está en curso o aparecen en pantalla para texto informativo cuando el modificar los ajustes, iniciar y paciente no está conectado. detener funciones y navegar entre Amarillo fijo: cuando hay pantallas. conectado un paciente, indica una alarma de baja prioridad, es decir, que no existe un peligro de seguridad para el paciente, pero es necesario realizar una investigación. Amarillo parpadeando: alarma de prioridad media. Es necesario intervenir de forma inmediata. Rojo: indica una alarma de alta prioridad. Existe un posible peligro para el paciente. Se requiere la intervención inmediata del médico. 3. Ganchos laterales Se pueden 4. Asas Utilice las asas de la parte utilizar para colgar bolsas. lateral y trasera para mover la unidad de control como necesite.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 333

Panel posterior

Figura Componentes del panel posterior

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

334 - Descripción del dispositivo 1. Lector de códigos de barras Lee el código de barras, 1D o 2D, en el set desechable antes o después de desembalar el set. Esta información permite al software utilizar rangos de flujo, límites de alarmas de presión y secuencias de cebado predeterminados para el set. También puede leer el ID del paciente. 3. Puertos serie Se trata de conexiones que se utilizan para el intercambio de datos con un ordenador personal, una red de comunicación o un módem. 5. Conector de alarma remota (llamada al personal de enfermería) Permite conectar una alarma remota opcional. El equipo conectado debe cumplir los requisitos de IEC 60601-1.

2. Conector de Ethernet Se trata de un puerto al que se puede asignar una dirección IP para el intercambio de datos con un ordenador personal o un taller de servicio de BAXTER, una actualización de software o una red de comunicación.

4. Puerto USB Es una conexión para la descarga de datos, la actualización de software y otra información.

6. Manivela de la bomba de sangre Permite hacer funcionar la bomba de sangre de manera manual para devolver sangre al paciente o para girar las bombas de líquidos. La manivela contiene una carraca que obliga a que la rotación de la bomba de sangre se realice en la dirección correcta. 7. Toma de alimentaciónToma del 8. Conector de equipotencial Es cable alimentación: conexión de el punto de la toma a tierra. alimentación CA. Incluye dos fusibles. Retén para cable de alimentación: sirve de protección contra la desconexión accidental del cable de alimentación.

• Panel posterior interior Altavoz: transmite un aviso acústico continuo o intermitente si se produce una condición de alarma específica. Ventilador: permite enfriar el interior del dispositivo. El panel posterior interior no aparece en las imágenes.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Descripción del dispositivo - 335

Visualización en la pantalla remota La función de pantalla remota permite usuario utilizar un cliente VNC estándar para conectarse al sistema PrisMax y ver la pantalla en su ordenador o dispositivo móvil remoto. Para mantener la seguridad de la red y de PrisMax, es necesario que haya una persona en la ubicación de PrisMax con el PIN adecuado para iniciar el proceso. Asimismo, el software PrisMax rechaza todos los comandos que recibe a través de VNC. Para mantener la seguridad del paciente, el tratamiento se restringe una vez que se inicia el servidor de pantalla remota. Para eliminar esta restricción del tratamiento, hay que apagar el sistema PrisMax. Esta es la secuencia de visualización de la pantalla: 1. En la pantalla Nuevo paciente, toque el icono del engranaje para entrar en la configuración del sistema. 2. Inicie sesión con privilegios de administración para identificarse como usuario autorizado. 3. Toque el botón de conectividad y desplácese hasta la parte inferior de esa página. 4. Toque el botón Iniciar servidor. 5. Se abrirá un cuadro de diálogo con la dirección de red del sistema PrisMax. Proporcione esta dirección al usuario que tiene el cliente VNC y haga que el cliente VNC se conecte a esta dirección. 6. El cuadro de diálogo de solicitud de conexión sustituye al cuadro de diálogo inicial. 7. Aparece la dirección de red del cliente VNC que ha realizado la solicitud. Compruebe que esta dirección pertenece al usuario adecuado que se ha conectado en el paso 5. 8. Toque el botón Aceptar si la dirección pertenece al usuario correcto. 9. El cliente VNC empezará a aparecer en la pantalla actual. 10. Salga de la configuración del sistema para regresar a la pantalla normal de PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

336 - Descripción del dispositivo ¡NOTA! Se puede producir ligero retardo (0,5 segundos más o menos) entre los cambios que se realizan en la pantalla del sistema PrisMax y el cambio correspondiente en la pantalla del cliente VNC.

Formación en el dispositivo El sistema PrisMax tiene la capacidad de ofrecer formación en el dispositivo a través del contenido sin conexión en un dispositivo USB. Esto permite un enfoque de formación guiado en el dispositivo, con la función de seguridad adicional de que ninguna bomba girará mientras el USB esté insertado. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante local de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 337

Capítulo 7

Sets y accesorios Sets desechables

339

Acerca de los sets desechables ... 339 Sets de alto y bajo flujo ... 340 Peso mínimo del paciente ... 340 Descripción del set desechable ... 341

Calentadores de sangre

350

Acerca de los calentadores de sangre ... 350 Activación de los calentadores de sangre ... 351 Calentador de sangre TherMax ... 351 Calentador de sangre PrismaTherm II ... 353 Calentadores de sangre PrismaComfort, PrismaFlo II y PrismaFlo IIS ... 355

Accesorio para efluente automático (EA)

356

Otros accesorios

357

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

338 - Sets y accesorios

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 339

Sets y accesorios Sets desechables Acerca de los sets desechables ¡NOTA! Consulte sección "Especificaciones del set desechable", página 405 para conocer las especificaciones de los sets desechables. En las instrucciones de uso del set se proporciona información que incluye los flujos de funcionamiento, las presiones de los filtros, los requisitos de cebado y los datos de rendimiento. El sistema PrisMax incluye sets desechables de un solo uso que contienen lo siguiente: • Un cassette que se fija al cargador del panel delantero de la unidad de control. El cassette incluye las líneas, los tubos del segmento de la bomba y el filtro. • Un circuito de sangre preconectado. • Circuitos preconectados para soluciones de PBP, dializante, de sustitución y de efluente, en función de cada tipo de set. El lector de códigos de barras de la unidad de control puede leer el código de barras que se encuentra en la parte posterior del set antes o después de desembalarlo. El lector de códigos de barras puede escanear también el código de barras del set de accesorios de AE. Si el código de barras es ilegible, es posible seleccionar el set en una lista desplegable. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para confirmar el tipo

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

340 - Sets y accesorios de set, lo que determina los rangos de flujo, los límites de alarma de presión y la secuencia de cebado predeterminados para el set. El accesorio de efluente automático se coloca en la bomba de efluente automático y las pinzas de pellizco. El accesorio de efluente automático llena y vacía alternativamente las bolsas de efluente automático en un depósito de drenaje, lo que elimina la necesidad de realizar el drenaje manualmente o cambiar la bolsa de efluente durante la terapia.

Sets de alto y bajo flujo Los sets desechables se clasifican como de alto o bajo flujo de acuerdo con el tamaño de las líneas que se utilizan para la bomba de sangre y el transporte de sangre: • Los sets de bajo flujo ofrecen las ventajas de un volumen de sangre extracorpórea bajo, con capacidades limitadas en cuanto a flujo de sangre y ultrafiltración. • Los sets de alto flujo presentan una amplia capacidad para flujos de sangre y ultrafiltración.

Peso mínimo del paciente La especificación del peso mínimo del paciente es una combinación de los siguientes factores: • Límites de alarma del software (8 kg para sets de bajo flujo y 30 kg para sets de alto flujo) que permiten realizar un tratamiento seguro en lo que se refiere a problemas de desequilibrio de líquidos. • La limitación del peso en el set específico que se está utilizando se basa en el volumen de sangre extracorpórea. Consulte sección "Especificaciones del set desechable", página 405 para conocer las especificaciones de sets desechables específicos. Las normativas locales podrían restringir la disponibilidad de algunos sets. Para obtener información completa sobre los pedidos, póngase en contacto con su representante de Baxter.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 341

Descripción del set desechable

Figura Componentes del set desechable para TCRR 1. Lugares de toma de muestras Puertos de colores con un tapón que permite introducir la aguja en el set. Se utilizan para obtener muestras de líquido o de sangre. Permiten colocar una aguja de calibre 21 gauge (o diámetro inferior) en una jeringa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Tomas de presión Cada set incluye tres tomas de presión circulares: de entrada, filtro y efluente. La carcasa de cada toma de presión contiene una membrana y encaja en la carcasa de un sensor de presión de la unidad de control. Las tomas de presión y los sensores de presión permiten una monitorización no invasiva de la presión.

 

342 - Sets y accesorios 3. Cámara venosa En la línea de retorno, permite al sistema controlar el aire y añadir la solución de sustitución post filtro a la línea de retorno.

4. Línea de PBP (con rayas blancas) Si se utiliza, transporta la solución de infusión prescrita desde la bolsa de la báscula PBP a la línea de entrada de sangre. La solución PBP accede a la línea de entrada en una ubicación inmediatamente después de que entre la sangre del paciente y antes de la bomba de sangre. Si se utiliza la anticoagulación con citrato, la línea de PBP transporta la solución de citrato. 5. Línea de sustitución (con 6. Línea de dializante/sustitución rayas violetas) Transporta la 2 (con rayas verdes) Transporta solución de sustitución desde la la solución desde la báscula de bolsa de la báscula de sustitución color verde al compartimiento de al circuito de sangre. No se puede dializante del filtro o al circuito de utilizar en todas las terapias. sangre (sustitución 2). Solo se incluye en sets TCRR. 7. Línea de efluente (con rayas 8. Bolsa de efluente Recoge amarillas) Transporta el líquido de la línea de efluente. ultrafiltrado y/o dializante de desecho desde el compartimiento de dializante del filtro a la bolsa de efluente de la báscula de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 343

9. Línea de acceso (con rayas 10. Línea de presión de retorno rojas) Transporta la sangre desde Conecta la cámara venosa al el punto de entrada de sangre al puerto de presión de retorno, lo filtro. que permite monitorizar la presión y eliminar el aire, si es necesario. La línea de presión de retorno elimina el aire de forma semiautomática extrayéndolo a través del puerto de presión de retorno, mientras que el sensor de nivel de líquido ayuda mantener el nivel correcto en la cámara. Una barrera de líquido en filtro situado el extremo distal de la línea de presión de retorno protege el puerto de presión de retorno para que la sangre/líquido no se contaminen accidentalmente. 11. Cassette Componente de 12. Filtro Las características del filtro plástico del set desechable que varían en función del set contiene los segmentos de tubos desechable. Consulte información de las bombas y el alojamiento específica del filtro en las para las pinzas de pellizco. El descripciones de la terapia. cassette cubre las bombas de líquido y sangre cuando se instala y las ranuras de los cassettes permiten cargar y descargar el set automáticamente. 13. Segmentos de bomba Tubos 14. Anillo de descargador que se enroscan en el cuerpo de electrostático Descarga la cada bomba: sangre, PBP, tensión electrostática del set que dializante, sustitución y efluente. puede producir artefactos en los Lo segmentos de la bomba se monitores cardiacos. cargan automáticamente al instalar el cassette en el cargador en el panel delantero.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

344 - Sets y accesorios 15. Línea de retorno (con rayas azules) Transporta la sangre desde el filtro al retorno de sangre.

17. Conexión del calentador Los conectores luer macho-hembra permiten la conexión al calentador de sangre.

16. Línea de la jeringa Para la anticoagulación sistémica, la línea de la jeringa transporta el anticoagulante desde la jeringa al circuito de sangre. En el caso de la anticoagulación regional, el accesorio Ca250 es la línea de calcio que transporta el calcio a la conexión del paciente. La línea de la jeringa incluye una válvula de no retorno para evitar que la sangre llegue a la línea de la jeringa debido a la acción peristáltica de la bomba de sangre. La línea de la jeringa está sujeta previamente al cassette y así debe permanecer. 18. Accesorio de lavado Línea en Y con perforador de bolsa y conexiones para las operaciones de cebado.

Figura Componentes del set desechable para TPE

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 345

1. Lugares de toma de muestras Puertos de colores con un tapón que permite introducir la aguja en el set. Se utilizan para obtener muestras de líquido o de sangre. Permiten colocar una aguja de calibre 21 gauge (o diámetro inferior) en una jeringa.

3. Cámara venosa En la línea de retorno, permite al sistema controlar el aire y añadir la solución de sustitución post filtro a la línea de retorno.

2. Tomas de presión Cada set incluye tres tomas de presión circulares: de entrada, filtro y efluente. La carcasa de cada toma de presión contiene una membrana y encaja en la carcasa de un sensor de presión de la unidad de control. Las tomas de presión y los sensores de presión permiten una monitorización no invasiva de la presión. 4. Línea de PBP (con rayas blancas) Si se utiliza, transporta la solución de infusión prescrita desde la bolsa de la báscula PBP a la línea de entrada de sangre. La solución PBP accede a la línea de entrada en una ubicación inmediatamente después de que entre la sangre del paciente y antes de la bomba de sangre. Si se utiliza la anticoagulación con citrato, la línea de PBP transporta la solución de citrato. 6. Conector de llenado de la bolsa de efluente

5. Línea de sustitución (con rayas violetas) Transporta la solución de sustitución desde la bolsa de la báscula de sustitución al circuito de sangre. No se puede utilizar en todas las terapias. 7. Línea de efluente (con rayas 8. Bolsa de efluente Recoge amarillas) Transporta el líquido de la línea de efluente. ultrafiltrado y dializante de desecho desde el compartimiento de líquido del filtro a la bolsa de efluente de la báscula de efluente.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

346 - Sets y accesorios 9. Línea de acceso (con rayas 10. Línea de presión de retorno rojas) Transporta la sangre desde Conecta la cámara venosa al el punto de entrada de sangre al puerto de presión de retorno, lo filtro. que permite monitorizar la presión y eliminar el aire, si es necesario. La línea de presión de retorno elimina el aire de forma semiautomática extrayéndolo a través del puerto de presión de retorno, mientras que el sensor de nivel de líquido ayuda mantener el nivel correcto en la cámara. Una barrera de líquido en filtro situado el extremo distal de la línea de presión de retorno protege el puerto de presión de retorno para que la sangre/líquido no se contaminen accidentalmente. 11. Cassette Componente de 12. Filtro Las características del filtro plástico del set desechable que varían en función del set contiene los segmentos de tubos desechable. Consulte información de las bombas y el alojamiento específica del filtro en las para las pinzas de pellizco. El descripciones de la terapia. cassette cubre las bombas de líquido y sangre cuando se instala y las ranuras de los cassettes permiten cargar y descargar el set automáticamente. 13. Segmentos de bomba Tubos 14. Anillo de descargador que se enroscan en el cuerpo de electrostático Descarga la cada bomba: sangre, PBP, tensión electrostática del set que dializante, sustitución y efluente. puede producir artefactos en los Lo segmentos de la bomba se monitores cardiacos. cargan automáticamente al instalar el cassette en el cargador en el panel delantero.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 347

15. Línea de retorno (con rayas azules) Transporta la sangre desde el filtro al retorno de sangre.

17. Conexión del calentador Los conectores luer macho-hembra permiten la conexión al calentador de sangre. Los conectores se pueden utilizar con la línea de extensión SP-420 y la bolsa del calentador de sangre TherMax.

16. Línea de la jeringa Para la anticoagulación sistémica, la línea de la jeringa transporta el anticoagulante desde la jeringa al circuito de sangre. La línea de la jeringa incluye una válvula de no retorno para evitar que la sangre llegue a la línea de la jeringa debido a la acción peristáltica de la bomba de sangre. La línea de la jeringa está sujeta previamente al cassette y así debe permanecer. 18. Accesorio de lavado Línea en Y con perforador de bolsa y conexiones para las operaciones de cebado.

Figura Componentes del set desechable de HP

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

348 - Sets y accesorios 1. Lugares de toma de muestras Puertos de colores con un tapón que permite introducir la aguja en el set. Se utilizan para obtener muestras de líquido o de sangre. Permiten colocar una aguja de calibre 21 gauge (o diámetro inferior) en una jeringa.

3. Cámara venosa En la línea de retorno, permite al sistema controlar el aire y añadir la solución de sustitución post filtro a la línea de retorno.

5. Línea a cartucho de HP

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Tomas de presión Cada set incluye tres tomas de presión circulares: de entrada, filtro y efluente. La carcasa de cada toma de presión contiene una membrana y encaja en la carcasa de un sensor de presión de la unidad de control. Las tomas de presión y los sensores de presión permiten una monitorización no invasiva de la presión. 4. Línea de PBP (con rayas blancas) Si se utiliza, transporta la solución de infusión prescrita desde la bolsa de la báscula PBP a la línea de entrada de sangre. La solución PBP accede a la línea de entrada en una ubicación inmediatamente después de que entre la sangre del paciente y antes de la bomba de sangre. Si se utiliza la anticoagulación con citrato, la línea de PBP transporta la solución de citrato. 6. Línea de retorno (con rayas azules) Transporta la sangre desde el filtro al retorno de sangre.

 

Sets y accesorios - 349

7. Cartucho de HP

8. Línea de presión de retorno Conecta la cámara venosa al puerto de presión de retorno, lo que permite monitorizar la presión y eliminar el aire, si es necesario. La línea de presión de retorno elimina el aire de forma semiautomática extrayéndolo a través del puerto de presión de retorno, mientras que el sensor de nivel de líquido ayuda mantener el nivel correcto en la cámara. Una barrera de líquido en filtro situado el extremo distal de la línea de presión de retorno protege el puerto de presión de retorno para que la sangre/líquido no se contaminen accidentalmente. 9. Cassette Componente de 10. Segmentos de bomba Tubos plástico del set desechable que que se enroscan en el cuerpo de contiene los segmentos de tubos cada bomba: sangre, PBP, de las bombas y el alojamiento dializante, sustitución y efluente. para las pinzas de pellizco. El Lo segmentos de la bomba se cassette cubre las bombas de cargan automáticamente al líquido y sangre cuando se instala instalar el cassette en el cargador y las ranuras de los cassettes en el panel delantero. permiten cargar y descargar el set automáticamente. 11. Línea de la jeringa Para la 12. Conexión del calentador anticoagulación sistémica, la línea de la jeringa transporta el anticoagulante desde la jeringa al circuito de sangre. La línea de la jeringa incluye una válvula de no retorno para evitar que la sangre llegue a la línea de la jeringa debido a la acción peristáltica de la bomba de sangre. La línea de la jeringa está sujeta previamente al cartucho y así debe permanecer. 13. Línea desde el cartucho de HP

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

350 - Sets y accesorios

Calentadores de sangre Acerca de los calentadores de sangre ¡ADVERTENCIA! Ajuste la temperatura del calentador de sangre de acuerdo con la política del hospital. Se puede producir un equilibrio de calor positivo global y un calentamiento neto del paciente. ¡ATENCIÓN! La solución de sustitución postfiltro entra en la cámara y se junta con la sangre que ya ha pasado por el calentador y puede reducir la eficacia del calentador si se prescriben flujos elevados de sustitución postfiltro. ¡ATENCIÓN! No utilice un calentador en las líneas de sustitución ni de infusión de PBP, ya que este puede generar burbujas de aire que pueden acumularse en la cámara venosa o en el filtro. ¡ATENCIÓN! No utilice un calentador en la línea de dializante: un calentador puede generar burbujas de aire que pueden acumularse en el filtro/compartimiento de dializante del dializador y deteriorar la difusión. ¡ATENCIÓN! Consulte el Manual del usuario correspondiente al calentador de sangre específico para obtener más información. ¡NOTA! Utilice únicamente calentadores de sangre aprobados por su uso con el sistema PrisMax y lleve a cabo la instalación y úselos de acuerdo con las instrucciones de uso del calentador de sangre específico.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 351

Los calentadores de sangre están diseñados para compensar la pérdida de calor debida al intercambio de líquidos durante el tratamiento. El nivel de pérdida de calor del paciente depende principalmente de la velocidad de intercambio de líquidos y de la temperatura de las bolsas de líquido. El sistema PrisMax permite que diversos accesorios del calentador de sangre compensen las pérdidas de calor.

Activación de los calentadores de sangre Un técnico de mantenimiento autorizado debe activar el calentador de sangre instalado en el brazo en el modo de servicio para utilizarlo con el sistema PrisMax. Si el modelo de calentador activado lo requiere, se muestra una pantalla Conectar calentador de sangre específica que contiene instrucciones para conectar el calentador al set desechable. Cuando hay un calentador tipo vaina activado, no se muestra una pantalla de preparación específica.

Calentador de sangre TherMax Descripción general El calentador de sangre TherMax es un dispositivo de calentamiento de sangre de bajo volumen de sangre extracorpóreo y de alta eficiencia. Está diseñado para utilizarlo con el sistema PrisMax. El calentador de sangre es un dispositivo inteligente. El calentador de sangre es un dispositivo conectado e integrado con la prescripción del paciente. El usuario introduce la temperatura prescrita, que el calentador de sangre utiliza para calcular cuánto debe calentar la sangre para que vuelva al torrente sanguíneo del paciente a la temperatura prescrita. Una vez que se introduce la prescripción, el usuario no tiene que hacer ningún ajuste o gestión de potencia para mantener el nivel de calentamiento deseado. Descripción La unidad del calentador de sangre consta de dos partes mientras se utiliza: el dispositivo TherMax que está montado en un brazo en el lateral de la unidad de control PrisMax y una bolsa desechable que se introduce en la parte delantera del calentador de sangre y toca las placas de calentamiento superior e inferior. El calentador de sangre dispone de un cable de comunicación serie que está conectado al sistema PrisMax. Este cable permite que el calentador de sangre responda a los cambios en los parámetros de tratamiento. La configuración de funcionamiento del calentador de sangre se encuentra en la posición de tratamiento, con la cubierta cerrada y la bolsa bloqueada. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

352 - Sets y accesorios Configuración Asegúrese de que el calentador de sangre está conectado a una salida de AC y no recibe alimentación del sistema PrisMax. Asegúrese de que el cable de comunicación está conectado al sistema PrisMax. Para encender el calentador de sangre TherMax, mantenga pulsado el botón de encendido. El calentador de sangre se debe encender de forma separada de PrisMax. Antes de realizar la configuración y el cebado, obtenga la bolsa del calentador de sangre junto con el resto de los materiales para realizar el cebado y el tratamiento del sistema PrisMax. Siga las instrucciones de la interfaz de usuario del sistema PrisMax para completar la configuración. Después de seleccionar el calentador de sangre, se pedirá al operario que introduzca la temperatura de prescripción. Cuando se ha configurado correctamente la prescripción, el sistema PrisMax guiará al operario a través del procedimiento de conexión del calentador de sangre. El usuario dispondrá de información en tiempo real, mediante pantallas de animación y emergentes, para que pueda realizar la conexión en el orden correcto y evitar cualquier error que pudiera cometer. Cuando el usuario ya ha realizado la conexión de la bolsa del calentador de sangre TherMax con el set de la terapia PrisMax, no es necesario que vuelva a interactuar con el calentador de sangre. El sistema PrisMax probará y cebará automáticamente el calentador de sangre sin que sea necesario que intervenga el usuario. ¡ATENCIÓN! No abra el calentador ni desbloquee la bolsa durante el tratamiento. La apertura del calentador o el desbloqueo de la bolsa durante el tratamiento harán que se genere una alarma que podría exigir la terminación del tratamiento. Tratamiento A menos que el médico haya solicitado una nueva prescripción de temperatura, o si la condición del paciente ha cambiado, no es necesario que el usuario controle el calentador de sangre en la operación de calentamiento. El calentador de sangre reacciona automáticamente a los cambios de temperatura ambiente, los cambios de prescripción y las interrupciones de la bomba. Si se detecta algún problema, el calentador de sangre informará de ellos al sistema PrisMax. En ese caso, el sistema PrisMax ofrecerá instrucciones detalladas sobre cómo solucionar los problemas y continuar el tratamiento o interrumpir el tratamiento e iniciar una nueva sesión.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 353

Final del tratamiento El sistema PrisMax guiará al operario a través del proceso de la sesión de tratamiento. Seguridad El calentador de sangre posee una serie de funciones de seguridad que sirven para evitar cualquier riesgo relacionado con el calentamiento de la sangre o la adición de un desechable en el circuito de sangre de PrisMax. El calentador de sangre puede detectar fugas de sangre en su bolsa, puede detectar desviaciones de las configuraciones de funcionamiento adecuadas y posee una protección independiente de hardware para evitar que se sobrecaliente y produzca hemólisis. Prestaciones El calentador de sangre es capaz de calentar bajo una amplia variedad de variables de prescripción y entorno. Sin embargo, existen determinadas combinaciones de temperatura ambiente baja, temperatura de prescripción alta y velocidad del flujo de sustitución postfiltro alta en las que el calentador de sangre podría no ser capaz de ofrecer la temperatura de retorno de la sangre prescrita. En estas condiciones, se abre un cuadro de diálogo para notificar al usuario. Limpieza La única ocasión en la que hay que desbloquear y abrir la cubierta del calentador de sangre es cuando sea necesario limpiar las placas térmicas. Para limpiar el calentador de sangre, utilice los mismos procedimientos que se indican para limpiar el sistema PrisMax. Cuando haya terminado de limpiar el calentador de sangre, cierre y bloquee la cubierta. Alarmas Consulte el capítulo Alarmas para conocer las alarmas específicas del calentador de sangre TherMax. El calentador de sangre no modifica el procedimiento para la extracción del aire de la sangre cuando se está utilizando. El cuadro de diálogo de extracción de aire de PrisMax guía al usuario a través del proceso. Para realizar este proceso, se necesitan pinzas.

Calentador de sangre PrismaTherm II El calentador de sangre PrismaTherm II consta de un cilindro de aluminio caliente y una línea de extensión, denominada SP420, que está bobinada en una ranura del cilindro. La línea de extensión se conecta a la conexión para el calentador del set desechable, situada entre la salida del filtro y la cámara venosa.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

354 - Sets y accesorios ¡ATENCIÓN! Dado que el sistema PrisMax no puede detectar el aire que se introduce posteriormente en el detector de burbujas de aire (ABS), es importante conectar la línea de extensión anteriormente al detector de burbujas de aire (ABS). ¡ATENCIÓN! La solución de sustitución postfiltro entra en la cámara venosa y se mezcla con la sangre cuando esta ya ha pasado por el calentador y puede reducir la eficacia del calentador de sangre PrismaTherm II si se prescriben flujos elevados de sustitución postfiltro. ¡NOTA! Los comportamientos de detección de las alarmas de presión de retorno se modifican por la presencia de la línea del calentador. El usuario puede seleccionar la temperatura de funcionamiento del cilindro de calentamiento. Determina la temperatura máxima del cilindro, no la temperatura de salida de la sangre. Caída de presión de PrismaTherm II La conexión de una línea de extensión desde el calentador de sangre Prismatherm II al set aumenta considerablemente el volumen del circuito de sangre extracorpóreo. Este volumen adicional exige atención durante la prescripción, especialmente en pacientes de bajo peso corporal. La línea de extensión produce una caída de presión entre la salida del filtro y la cámara venosa, que es más o menos proporcional al flujo sanguíneo, pero también depende de la hemoconcentración de la sangre en la salida del filtro. El uso del calentador de sangre PrismaTherm II puede afectar a las mediciones de ΔP y PTM. Esto puede desencadenar alarmas de presión del filtro alta u obstrucción del filtro a una velocidad alta del flujo de sangre. Consulte las instrucciones de PrismaTherm II para obtener más información sobre sus efecto en la presión. ¡NOTA! El volumen de sangre extracorpóreo aumenta por el volumen de la línea del calentador y, por tanto, el volumen de retorno de la sangre aumentará por el volumen de la línea del calentador. AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 355

El calentador de sangre PrismaTherm II es compatible con estos sets y con las velocidades máximas del flujo sanguíneo: Tabla Calentador de sangre PrismaTherm II: sets compatibles y velocidades máximas del flujo sanguíneo Set desechable

Velocidad máxima del flujo sanguíneo (Qbmax)

Presión de retorno (Pretorno)

M60, ST60

180 ml/min

80 mmHg

M100, ST100

300/320 ml/min

130 mmHg

M150, ST150, oXiris

350/370 ml/min

160 mmHg

HF1000

330/350 ml/min

150 mmHg

HF1400

350/360 ml/min

150 mmHg

TPE1000

180 ml/min

90 mmHg

TPE2000

350 ml/min

150 mmHg

Determinado en experimentos in vitro utilizando sangre bovina (Hct 32 %, contenido de proteína 60 g/l) y un catéter 13F. Los valores anteriores se han calculado para proporcionar una presión de funcionamiento del filtro inferior a +400 mmHg. En el ajuste clínico, estos valores de flujo pueden necesitar una considerable reducción en caso de elevada viscosidad de la sangre (hematocrito alto u otras causas).

Calentadores de sangre PrismaComfort, PrismaFlo II y PrismaFlo IIS Los calentadores de sangre de tipo vaina PrismaComfort, PrismaFlo II y PrismaFlo IIS están formados por una unidad de control con una funda de silicona que se coloca alrededor de la línea de retorno, en la parte descendente de la pinza de retorno. Los resistores de cables eléctricos de la funda calientan la línea de retorno. La eficacia de los calentadores de sangre tipo vaina no depende de la configuración de la terapia ni de la infusión de la solución de sustitución en dilución previa o posterior.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

356 - Sets y accesorios ¡NOTA! El punto de referencia superior (43 °C) de los calentadores PrismaComfort, PrismaFlo II y PrismaFlo IIS debe utilizarse con cuidado cuando se maneje el sistema PrisMax con velocidades de flujo de efluente bajas (por debajo de 500 ml/h) en pacientes de menos de 30 kg de peso. Puede haber un equilibrio de calor positivo global y un calentamiento neto del paciente en dichas circunstancias. Se dispone de dos tamaños de fundas que cubren toda la gama de sets desechables y diámetros de los tubos de la línea de retorno PrisMax. Para que el calentamiento sea más efectivo, el tamaño de la funda debe coincidir con el tamaño del tubo. Si desea obtener información sobre la disponibilidad de calentadores de tipo vaina y el tamaño de la funda, consulte al representante local de Baxter.

Accesorio para efluente automático (EA)

Figura Componentes de accesorios para efluente automático (EA)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Sets y accesorios - 357

1. Cassette Componente de plástico transparente que se conecta al cargador en el panel lateral izquierdo para cargar el segmento de la bomba y los segmentos de las pinzas de pellizco de las líneas. 3. Línea de efluente (con rayas amarillas) Tubo que transporta el efluente a las bolsas de efluente y desde las bolsas de efluente al drenaje.

2. Segmento de la bomba Sección de tubo semicircular que se enrosca en el cuerpo de la bomba de efluente automático. Se carga automáticamente junto con el cassete de efluente automático. 4. Bolsa de efluente de 1 l Bolsa de efluente que se instala en la báscula de efluente automático (panel lateral izquierdo) y se llena y vacía automáticamente durante la terapia. 6. Gancho de drenaje Gancho instalado en el extremo distal de la línea de drenaje, que se utiliza para conectar la línea de drenaje al receptáculo de drenaje.

5. Bolsa de efluente de 5 l Bolsa de efluente que se instala en la báscula de efluente delantera y se llena y vacía automáticamente durante la terapia. También sirve de almacenamiento adicional si el drenaje no está disponible durante la terapia. 7. Válvula antirreflujo Válvula de 8. Tapón de conector luer macho una vía situada en el extremo ventilado Tapón de esterilización proximal de la línea de drenaje conectado a la conexión luer para evitar el contraflujo de hembra en ambos extremos del efluente. accesorio de efluente automático. 9. Conexión luer hembra 10. Pinza de pellizco Se utiliza para Adaptadores en la entrada y ocluir manualmente el accesorio salida del accesorio de efluente de efluente automático durante la automático. La línea de efluente descarga para evitar fugas. que sale del set se conecta a la entrada de efluente automático.

Otros accesorios Para obtener más información, consulte el catálogo de piezas de repuesto del sistema PrisMax.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

358 - Sets y accesorios • Calentadores de sangre: consulte sección "Acerca de los calentadores de sangre", página 350 para ver una lista de los calentadores de sangre autorizados para su uso con el sistema PrisMax. • Línea de extensión PrismaTherm II: se utiliza con el calentador de sangre PrismaTherm II. • Desechable del calentador de sangre TherMax: se utiliza con el calentador de sangre TherMax. La bolsa está diseñada para permitir la máxima transferencia de calor desde el calentador. Posee conectores de entrada y salida para conectarse en línea con el set de sangre. • Bolsa de fluente: disponible en tamaños de 5 y 9 l. Las bolsas recogen el ultrafiltrado o dializante de desecho según la terapia utilizada. Los sets de TCRR incluyen bolsas de efluente de 5 litros. • Línea de infusión de calcio para utilizarla con la jeringa (figura "Conjunto de la línea de calcio CA 250 Prismaflex", página 358): se necesita una línea de infusión de calcio especial y etiquetada para utilizar la bomba de la jeringa para ofrecer la solución de calcio durante la anticoagulación de citrato regional. La línea de calcio incluye también una válvula de comprobación de no retorno para evitar el drenaje y el contraflujo de la línea. • El accesorio SP-394 está diseñado para conectar varios recipientes de sustitución al mismo tiempo durante la terapia TPE. Consulte la figura "Accesorio SP-394", página 359.

Figura Conjunto de la línea de calcio CA 250 Prismaflex 1. Tubo de infusión de bajo volumen 3. Válvula de comprobación 5. Etiquetas de calcio (Ca++) AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Conexiones luer al acceso vascular del paciente y la jeringa 4. Pinza lateral

 

Sets y accesorios - 359

Figura Accesorio SP-394 1. Línea del líquido de sustitución del set de TPE 3. Primera línea equipada con perforador con toma de aire (tapón azul)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

2. Segunda línea equipada con perforador sin toma de aire

 

360 - Sets y accesorios

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 361

Capítulo 8

Especificaciones Ambiental

363

Equipo físico

366

Hardware

366

Clasificación del producto sanitario

367

Básculas

368

Alimentación

368

Seguridad eléctrica

370

Interfaces externas

372

Cumplimiento

374

Configuración

375

Datos mostrados

388

Jeringa

394

Flujos y precisión

395

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

362 - Especificaciones

Notificación de alarmas

398

Sensor de presión de la línea de entrada

400

Sensor de presión de la línea de retorno

401

Sensor de presión del filtro

402

Sensor de presión de la línea de efluente

404

Sensor de presión atmosférica absoluta

404

Detector de burbujas de aire (ABD)

405

Detector de fugas de sangre (DFS): efluente

405

Especificaciones del set desechable

405

Datos históricos

414

Especificaciones de servicio

416

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones electromagnéticas

418

Vida útil del set desechable

429

Calentadores de sangre compatibles

429

Datos registrados

430

Precisión de la bomba de la jeringa

431

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 363

Especificaciones Ambiental Tabla Especificaciones medioambientales Presión atmosférica ambiente de funcionamiento

70–106 kPa

Temperatura ambiente de funcionamiento

16–38 °C (61–100 °F)

Humedad ambiente de funcionamiento

Límite mínimo: 15% HR (sin condensación) a 16–38 °C (61–100 °F) Límite máximo: 85 % HR (sin condensación) a 16–28 °C (61–82 °F) A temperaturas de 28–38 °C (82–100°F), el límite superior se reduce un 2 % por cada grado centígrado. La humedad de funcionamiento máxima es del 65 % HR (sin condensación) a temperatura ambiente máxima de 38 °C (100 °F).

Temperatura de transporte y almacenamiento

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

-18 a +54 °C (0–130 °F) Deje que la unidad se aclimate a la temperatura ambiente de funcionamiento durante al menos una hora antes de usarla.

 

364 - Especificaciones Humedad de transporte y almacenamiento

10–85 % HR (sin condensación a 35 °C, 95 °F)

Presión atmosférica de transporte y almacenamiento

50–106 kPa (375–795 mmHg)

Temperatura del aire en el interior de la unidad de control

55 °C (131 °F) máximo en el puerto de flujo de salida de aire cuando la temperatura externa es de 38 °C (100 °F).

Temperatura de drenaje máxima

Accesorio para efluente automático (EA): 38 °C (100 °F)

Nivel de ruido del dispositivo durante el funcionamiento normal

Menos de 65 dB(A) durante un período de 24 horas, medido a una distancia de 0,5 m desde el dispositivo durante el funcionamiento (sin ninguna situación de alarma). Cumple la norma IEC 60601-1 [ed3.0] [2005-12] Equipo eléctrico médico: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial (especificaciones de la sección 9.6.2.1). El ruido máximo de la alarma cumple las normas aplicables en relación a los niveles de ruido peligrosos. Los sonidos de la alarma son intermitentes (no continuos).

Nivel de ruido del altavoz (principal y secundario)

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Es capaz de generar 65–75 dB(A) a un metro.

 

Especificaciones - 365

Vibraciones/golpes durante el transporte

La unidad de control puede funcionar en el modo de terapia y en el modo de servicio cuando se expone a:

• Vibración sinusoidal según IEC 60068-2-6 [Ed. 7.0] [2007-12]: Ensayos ambientales. Parte 2-6: Ensayos. Ensayo Fc: Vibración (sinusoidal). • Vibración aleatoria, banda ancha y requisitos generales conforme a IEC 60068-2- 64 [Ed. 2.0] [2008]: Ensayos ambientales. Parte 2-64: Métodos de ensayo. Ensayo Fh: Vibración aleatoria de banda ancha y guía. • Golpes según IEC 60068-2-29 [Ed. 2.0b] [1987]: Ensayos ambientales. Parte 2-29: Ensayo Eb y guía: Golpeteo. • Choques según IEC 60068-2-27 [Ed. 4.0] [2008]: Ensayos ambientales. Parte 2-27: Ensayos. Ensayo Ea y guía: Choque.

Vibraciones/golpes durante el funcionamiento

Densidad espectral de aceleración (ASD), isotrópica, 2-200 Hz ASD ≤ 5 × 10-8 g2/Hz

Protección de líquidos

IPX1 (protección contra gotas de agua de caída vertical), tal y como se especifica en IEC 60529.

Frecuencia de mantenimiento

En la unidad de control aparece un mensaje que indica la necesidad de realizar el mantenimiento periódico en los siguientes intervalos, el que ocurra primero:

• cada 6000 horas de funcionamiento • después de un intervalo de mantenimiento que ha seleccionado el usuario

Vida útil

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Al menos 8 años o 24 000 horas de funcionamiento, lo que ocurra antes.

 

366 - Especificaciones

Equipo físico Tabla Especificaciones físicas Peso

Aproximadamente 75-80 kg (165–176 libras) sin bolsas de líquido ni set desechable, dependiendo de las opciones instaladas.

Altura

Aproximadamente 140–170 cm (55–67 pulgadas)

Anchura

Aproximadamente 51 cm (20 pulgadas)

Base

Aproximadamente 70 x 70 cm (27,5 x 27,5 pulgadas)

Estabilidad

La unidad de control cumple la norma IEC 60601-1 [ed3.0].

Hardware Tabla Especificaciones de hardware Microprocesadores

El sistema PrisMax incluye varias CPU. La CPU principal (procesador de control, PC) funciona a 600 MHz. Las CPU secundarias incluyen:

• El procesador de seguridad (PS) funciona a 96 MHz • El controlador del sistema de potencia (PSC) funciona a 24 MHz • El procesador de control de la pantalla (DCP) funciona a 24 MHz

Dispositivos de memoria

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

El sistema PrisMax utiliza memoria flash NAND y 512 megas de RAM SD.

 

Especificaciones - 367

Tarjeta SDHC

Tarjeta SDHC de 32 GB de capacidad para el almacenamiento de datos en un formato compatible con Microsoft Windows. Si el software determina que hay disponibles menos de 500 MB en la tarjeta SDHC, se borran los datos de registro de pacientes más antiguos hasta conseguir 500 MB libres. El software almacena los datos de calibración del sistema de las 50 actualizaciones de calibración más recientes. Utilice únicamente tarjetas SDHC de Baxter.

Pantalla

Monitor LCD integral 1024 × 768 de 16-bit en color

Bandeja de goteo

Salta una alarma si la bandeja de goteo detecta una fuga de más de 50 ml ± 20 ml.

Clasificación del producto sanitario Tabla Clasificaciones de los productos sanitarios UE

Clase II b según la Directiva del Consejo 93/42/EEC

EE. UU.

Clase II según FDA 21 CFR 860

Canadá

Clase III según SOR/98-282

Australia

Clase II b según la Ley de productos terapéuticos de 1989, proyecto de ley de 2002

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

368 - Especificaciones

Básculas Tabla Especificaciones de las básculas Rango de peso (incluye bandeja de barras y barras transporte)

Dializante, sustitución, PBP, efluente, efluente automático (EA): rango 0-11 kg Precisión:

• 0–5200 g: ±7,0 g • 5200–11000 g: ±14,0 g Se presupone que la báscula funciona a ±10 °C (±50 °F) de la temperatura de calibración. Configuración máxima de bolsas permitida

Dializante: bolsa de solución de 5 l Sustitución: 5 l máximo para bolsa de solución de sustitución PBP: bolsa de solución de 5 l Efluente: bolsa de 5 o 9 l Efluente automático (EA): bolsa de 1 l

Compatibilidad con tamaño de bolsa

Dializante, sustitución, PBP: si el espacio para los ganchos de colgar las bolsas es compatible, puede ajustarse a tamaños de bolsas de 250 ml a 5 l.

Alimentación Tabla Especificaciones de alimentación Tensión de la línea

100–240 VCA, 50/60 Hz

Sobretensión y subtensión

Los circuitos electrónicos del sistema PrisMax están protegidos contra subidas y bajadas de tensión de acuerdo con la norma IEC 60601-1-2:2007 Equipos electromédicos - Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y ensayos..

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 369

Fusibles del modo de entrada de alimentación

M 6 A H 250V

Factor de potencia y corrección de la distorsión armónica

Cumple estos requisitos a 230–240 VCA, 50 Hz: IEC 61000-3-2 [1998] Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 3: Límites - Sección 2: Límites - Límites para emisiones de corriente armónica (corriente de entrada al equipo de hasta 16 A, inclusive, por fase) IEC 61000-3-3 [1994] Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 3: Límites - Sección 3: Limitación de fluctuaciones de voltaje y voltaje irregular en sistemas de suministro de baja tensión, para equipos con corriente nominal de el valor límite fijado para el filtro utilizado (CRRT)

Los parámetros de PTM y caída de presión se basan en el set desechable que se está utilizando.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 403

Tabla Parámetros de PTM y caída de presión Set

PTM máxima (mmHg)

dPb máximo (mmHg)

Lím. PMT (mmHg)

PTM Cambio máx (mmHg)

dPb_ cambio máx (mmHg)

HF20

500

200

300

100

100

M60, ST60

450

250

300

100

100

M100, ST100*1

450

300

300

100

100

MX150, ST150, oXiris*1

450

300

300

100

100

HF1000, HF1400*1

500

300

300

100

100

TPE1000

Eq.1

100

100

N/A

60

TPE2000

Eq.2

200

100

N/A

60

Adsorba 150

N/A

100

N/A

N/A

30

Adsorba 300

N/A

100

N/A

N/A

30

Cartuchos personaliz ados HP-X

N/A

50 - 300

N/A

N/A

dPbmax/3

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

*2

 

404 - Especificaciones

Set

PTM máxima (mmHg)

dPb máximo (mmHg)

Lím. PMT (mmHg)

PTM Cambio máx (mmHg)

dPb_ cambio máx (mmHg)

1: N/A 2: Redondeado al valor de incremento más cercano. Eq.1 - TPE1000: PTMa_max = -1,346 x 10-3 x Qb2 + 1,002 x Qb + 53,3 Eq.2 - TPE2000: PTMa_max = -4,50 x 10-4 x Qb2 + 0,645 x Qb + 60,0 Donde PTMa_max está en mmHg y Qb está en ml/min (véase ref.2)

Sensor de presión de la línea de efluente Tabla Especificaciones del sensor de presión de la línea de efluente Rango de funcionamiento

-350 a +400 mmHg

Precisión

±15 mmHg

Sensor de presión atmosférica absoluta Tabla Especificaciones del sensor de presión atmosférica absoluta Rango de funcionamiento

525–795 mmHg (70–106 kPa)

Precisión

±20 mmHg

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 405

Detector de burbujas de aire (ABD) Tabla Especificaciones del detector de burbujas de aire (ABD) Detección macro de aire/espuma

La alarma de advertencia se activa si el transductor detecta aire en la línea de retorno. Esto ocurre cuando el transductor detecta un burbuja o espuma de aproximadamente 20 μl, en un flujo de sangre de 0 a 450 ml/min a los 5 ms de que la burbuja pase por el sensor. La sensibilidad de la espuma se ha comprobado utilizando sangre bovina: se ha inyectado aire en la línea de sangre previa al filtro a una velocidad de 1 ml/min formando espuma en el circuito de sangre post filtro.

Detector de fugas de sangre (DFS): efluente Tabla Especificaciones del detector de fugas de sangre (DFS): efluente Detección de fuga de sangre mínima

La alarma de advertencia se activa en los 20 segundos siguientes a la detección. Fuga >0,35 ml/min a 25 % Hct, para un flujo de efluente inferior a 5500 ml/h. Fuga >0,5 ml/min a 32 % Hct, al flujo de efluente máximo

Especificaciones del set desechable El sistema PrisMax permite un rango de flujo de sangre mínimo de 10 ml por minuto durante el tratamiento para todos los sets y terapias. El límite de rango de flujo de sangre bajo es la velocidad de flujo de sangre mínima recomendada para cada set. Los valores de flujo máximo permitido son los ajustes absolutos máximos posibles para cada flujo. Algunas terapias (por ejemplo, AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

406 - Especificaciones sustitución pre o postfiltro, SCUF) reducen la velocidad de flujo máxima disponible. Peso mínimo del paciente Los límites de alarma definen el peso corporal del paciente mínimo permitido para un tratamiento seguro respecto a cuestiones de desequilibrio de líquidos: • 8 kg para sets de bajo flujo • 20 kg para sets de alto flujo Los sets también tienen limitaciones de peso con respecto al volumen de sangre extracorpórea. La combinación de estas dos limitaciones independientes da como resultado las especificaciones de peso mínimo del paciente descritas en la sección "Especificaciones de peso mínimo del paciente", página 406. Tabla Especificaciones de peso mínimo del paciente Set desechable

Peso mínimo del paciente

Límites de set

HF20

8 kg

8 kg

M60

11 kg

11 kg

ST60

11 kg

11 kg

M100

30 kg

30 kg

ST100

30 kg

30 kg

M150

30 kg

30 kg

ST150

30 kg

30 kg

HF1000

30 kg

30 kg

HF1400

30 kg

30 kg

oXiris

30 kg

30 kg

TPE1000

9 kg

9 kg

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 407

Set desechable

Peso mínimo del paciente

Límites de set

TPE2000

Adultos

N/A

Adsorba 150

Adultos

N/A

Adsorba 300

Adultos

N/A

HP-X

Adultos

N/A

Algunos sets no se encuentran disponibles en ciertos países debido a normas locales. Consulte la disponibilidad a su representante de Baxter. Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia El flujo máximo es determinado por el set desechable que se utilice durante el modo de terapia. Tabla Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia (parte 1) Set

Qelp máximo

Qexch máximo

Qconv máximo

(ml/h)

(ml/h)

(ml/h)

M60

2000

8000

8000

M100

2000

8000

8000

M150

2000

8000

8000

ST60

2000

8000

8000

ST100

2000

8000

8000

ST150

2000

8000

8000

HF20

500

2500

2500

HF1000

2000

8000

8000

HF1400

2000

8000

8000

oXiris

2000

8000

8000

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

408 - Especificaciones

Set

Qelp máximo

Qexch máximo

Qconv máximo

(ml/h)

(ml/h)

(ml/h)

TPE1000

1000

N/A

N/A

TPE2000

1000

N/A

N/A

Adsorba 150

N/A

N/A

N/A

Adsorba 300

N/A

N/A

N/A

HP-X

N/A

N/A

N/A

Qelp = Velocidad de extracción de líquido del paciente Qexch = Velocidad del flujo de intercambio Qconv = Velocidad de flujo convectivo

Tabla Velocidades de flujo máximas en el modo de terapia (continuación) Set

Qb (ml/min)

Qpbp (ml/h)

Qdial

Qsust (ml/h)

(ml/h) Min .

Máx.

SCUF máx.

Máx.

Máx.

Máx pre

Máx post

M60

50

180

2000

2000

4000

4000

3000

M100

80

400

2000

4000

8000

8000

6000

M150

100

450

2000

4000

8000

8000

8000

ST60

50

180

2000

2000

4000

4000

3000

ST100

80

400

2000

4000

8000

8000

6000

ST150

100

450

2000

4000

8000

8000

8000

HF20

20

100

1000

1000

2500

2500

2000

HF1000

80

400

2000

4000

8000

8000

8000

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 409

Set

Qb (ml/min)

Qpbp (ml/h)

Qdial

Qsust (ml/h)

(ml/h) Min .

Máx.

SCUF máx.

Máx.

Máx.

Máx pre

Máx post

HF1400

100

450

2000

4000

8000

8000

8000

oXiris

100

450

2000

4000

8000

8000

8000

TPE1000

50

180

N/A

1000

N/A

N/A

5000

TPE2000

100

250/ 4001

N/A

1000

N/A

N/A

5000

Adsorba 150

50

250

N/A

1000

N/A

N/A

N/A

Adsorba 300

100

350

N/A

1000

N/A

N/A

N/A

HP-X

50

450

N/A

1000

N/A

N/A

N/A

1: Función de TPE2000 con licencia para expandir la velocidad del flujo de sangre. Qb = velocidad de flujo de sangre Qpbp = velocidad de flujo de PBP Qdial = velocidad de flujo de dializante Qsust = velocidad de flujo de sustitución

Flujo sanguíneo en modalidad de finalización Cuando se selecciona el retorno de sangre, en la pantalla aparece el volumen de líquido de sangre devuelto. La velocidad del flujo de retorno de sangre está determinado por el set desechable que se utilice (Qb).

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

410 - Especificaciones Tabla Flujo sanguíneo en modalidad de finalización Set

Qb_min (ml/min)

Qb_max (ml/min)

Qb_default (ml/min)

HF20

6

50

20

M60

10

100

40

ST60

10

100

40

M100

10

100

70

ST100

10

100

70

M150

10

100

70

ST150

10

100

70

HF1000

10

100

70

HF1400

10

100

70

oXiris

10

100

70

TPE1000

10

100

40

TPE2000

10

100

70

Adsorba 150

10

100

70

Adsorba 300

10

100

70

Flujo salino/sangre en recirculación El flujo de recirculación salino/sangre determina el set desechable que se utilice. El tiempo de recirculación máximo es de 60 minutos para la recirculación de sangre y 120 minutos para la solución salina.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 411

Tabla Flujo salino/sangre en recirculación Set

Qb_min (ml/min)

Qb_max (ml/min)

Qb_default (ml/min)

HF20

20

50

20

M60

30

100

40

ST60

30

100

40

M100

50

100

100

ST100

50

100

100

M150

50

100

100

ST150

50

100

100

HF1000

50

100

100

HF1400

50

100

100

oXiris

50

100

100

TPE1000

30

100

N/A

TPE2000

50

100

N/A

Adsorba 150

30

100

N/A

Adsorba 300

50

100

N/A

HP-X

50

50

N/A

Donde: Qb = flujo de recirculación en el set.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

412 - Especificaciones Sets desechables para TCRR Tabla Sets TCRR desechables de alto flujo Set

Número de ciclos de cebado

Volumen total de cebado (ml)

Volumen de sangre (ml)

Límite de pérdida o ganancia involuntaria de líquido (ml/3 h)

M100

1

1000

155

100–400

ST100

1

1000

155

100–400

M150

2

2000

193

100–400

ST150

2

2000

193

100–400

HF1000

1

1000

162

100–400

HF1400

2

2000

184

100–400

oXiris

2

2000

193

100–400

Tabla Sets TCRR desechables de bajo flujo Set

Número de ciclos de cebado

Volumen total de cebado (ml)

Volumen de sangre (ml)

Límite de pérdida o ganancia involuntaria de líquido (ml/3 h)

M60

1

1000

97

60–200

ST60

1

1000

97

60–200

HF20

1

500

58

60–150

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 413

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets desechables de bajo flujo para TCRR Set

ELP

Efluente

M60

2000

10000

ST60

2000

10000

HF20

500

3000

Sets desechables para TPE Tabla Sets TPE desechables de alto flujo Set

Número de ciclos de cebado

Volumen total de cebado (ml)

Volumen de sangre (ml)

TPE2000

3

3000

127

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets de alto flujo para TPE Set

Pérdida de plasma del paciente (PPP)

Ganancia máxima de volumen (ml)

TPE2000

1000

2000

Tabla Sets TPE desechables de bajo flujo Set

Número de ciclos de cebado

Volumen total de cebado (ml)

Volumen de sangre (ml)

TPE1000

2

2000

73

Tabla Velocidades de flujo máximas permitidas (ml/h) para sets desechables para TPE de bajo flujo Set

PPP

Ganancia máxima de volumen (ml)

TPE1000

1000

2000

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

414 - Especificaciones Kits HP Tabla Kits HP Set

Número de ciclos de cebado

Volumen total de cebado (ml)

Volumen de sangre (ml)

Adsorba 150

3

2500

247

Adsorba 300

3

2500

367

HP-X

Definido por el usuario

1000–15000

108

Tabla Ganancia máxima de volumen (ml) Set

Ganancia máxima de volumen (ml)

Adsorba 150

2000

Adsorba 300

2000

HP-X

2000

Datos históricos El sistema PrisMax guarda los datos del historial de los siguientes eventos: • Encendido y apagado de la unidad de control • La unidad de control cambia al funcionamiento con la batería • Se introduce/no se introduce el ID del paciente. • Se introducen el peso y el hematocrito del paciente • Se seleccionan el método de anticoagulación y la terapia en el modo de preparación • Se carga el set desechable • El set se identifica por medio del lector de códigos de barras o el usuario lo introduce manualmente • La identificación de soluciones se introduce manualmente

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 415

• Fallo del lector de códigos de barras • Prueba de cebado superada o incorrecta • Se produce una alarma • El usuario minimiza la pantalla de alarma • Pulsación de botón • Pulsación del botón de parada • Se inicia el tratamiento • Se instala/retira una jeringa de la bomba de jeringa • Se ha infundido un bolo anticoagulación desde la bomba de jeringa, incluida la interrupción del suministro del bolo • Se ha cambiado el ajuste de anticoagulación o flujo durante el tratamiento • Se ha ajustado automáticamente o manualmente el nivel de la cámara venosa • Se modifica el volumen permitido de una bolsa • Se ha utilizado la herramienta del sistema del detector de fugas de sangre (BLD) La memoria del software del sistema PrisMax guarda los datos del historial si la unidad de control se apaga o se produce una pérdida total de la alimentación eléctrica durante el tratamiento. Después de una pérdida total de la alimentación eléctrica, se puede acceder a los datos del registro desde el modo de servicio.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

416 - Especificaciones

Especificaciones de servicio Tabla Especificaciones de servicio Intervalo/fecha de vencimiento de MP

Definido en fábrica, solo disponible para administradores.

Acceso al menú de servicio

La unidad de control accede al menú Servicio si se produce alguna de estas situaciones:

• El usuario mantiene pulsado el botón de parada (rojo) en el panel de control de alimentación durante el arranque • Se introduce el código de acceso correcto La unidad de control vuelve a acceder automáticamente al menú de servicio cuando se ha producido una descarga incompleta del software o es necesario reiniciar el SST. En cualquiera de los casos, también se debe producir lo siguiente para acceder al menú de servicio:

• Han pasado menos de 20 segundos desde que se completó el modo de inicio • Las bombas no están en funcionamiento • No hay instalado ningún set o el técnico de servicio confirma que se ha quitado • Se introduce el código de acceso correcto

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 417

SST

Incluye estas pruebas: Pantalla

Tarjeta del controlador

SRPA

Cuadro de aislamiento

Lector de códigos de barras

Sensor de nivel de líquido

Audio

Detector de burbujas de aire

Pinzas de pellizco

Pinza de retorno

Sensores de presión

Detector de fugas de líquido

Básculas Cargadores Motores Tarjeta de alimentación Placa principal Placa de seguridad Altavoz

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Descargador RAM TherMax Bomba de jeringa Detector de fugas de sangre Aceptación final

 

418 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones electromagnéticas

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 419

Tabla Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

420 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. El cumplimiento de las emisiones electromagnéticas depende del uso del puerto serie y cables de Ethernet con una longitud inferior a 3 m. Si se utilizan cables más largos, agrúpelos de forma no inductiva hasta esa longitud o menos. Los cables pueden estar blindados o no. No se debe utilizar el sistema PrisMax de manera adyacente a otro equipo. Si es necesario utilizarlo de manera adyacente, observe el sistema PrisMax para comprobar si funciona normalmente en la configuración con la que se va a utilizar. ¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente los cables y los cables de alimentación que suministra el fabricante para evitar el aumento de las emisiones electromagnéticas o que se reduzca la inmunidad de fuentes electromagnéticas externas. Prueba de emisiones

Cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

Emisión de RF CISPR 11 / EN 55011

Grupo 1

El sistema PrisMax utiliza energía de RF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 421

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. El cumplimiento de las emisiones electromagnéticas depende del uso del puerto serie y cables de Ethernet con una longitud inferior a 3 m. Si se utilizan cables más largos, agrúpelos de forma no inductiva hasta esa longitud o menos. Los cables pueden estar blindados o no. No se debe utilizar el sistema PrisMax de manera adyacente a otro equipo. Si es necesario utilizarlo de manera adyacente, observe el sistema PrisMax para comprobar si funciona normalmente en la configuración con la que se va a utilizar. ¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente los cables y los cables de alimentación que suministra el fabricante para evitar el aumento de las emisiones electromagnéticas o que se reduzca la inmunidad de fuentes electromagnéticas externas. Prueba de emisiones

Cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

Emisión de RF CISPR 11 / EN 55011

Clase A

Emisiones de armónicos IEC/EN 61000-3-2

Clase A

Emisiones irregulares/fluctuaciones de voltaje IEC/EN 61000-3-3

Conforme

El sistema PrisMax es adecuado para su uso en todo tipo de establecimientos distintos de los domésticos y los conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

422 - Especificaciones Tabla Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

Descarga electrostática (ESD) IEC/EN 61000-4-2

Contacto ±6 kV

Contacto ±6 kV

Aire ±8 kV

Aire ±8 kV

Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.

Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas IEC/EN 610004-4

±2 kV para líneas de suministro eléctrico

±2 kV para líneas de suministro eléctrico

±1 kV para líneas de entrada/salida

± 1kV para líneas de entrada/salida

Sobrevoltaje IEC/EN 610004-5

±1 KV modo diferencial

±1 KV modo diferencial

±2 KV modo común

±2 KV modo común

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

La calidad de la alimentación de red debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario

La calidad de la alimentación de red debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario

 

Especificaciones - 423

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

Huecos de voltaje, interrupciones breves y variaciones de voltaje en redes de entrada de suministro eléctrico IEC/EN 61000-4-11

95 % caída en UT) para 0,5 ciclos 40 % UT (60 % caída en UT) durante 5 ciclos

70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos, 95 % caída en UT) durante 5 segundos.

70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos, 95 % caída en UT) durante 5 segundos.

La calidad de la alimentación de red debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario Si el usuario del sistema PrisMax necesita que el funcionamiento continúe durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el sistema PrisMax a un sistema de alimentación ininterrumpida o a una batería.

Campo magnético de frecuencia de alimentación eléctrica (50/60 Hz) IEC/EN 610004-8

3 A/m

3 A/m

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación eléctrica deben encontrarse a los niveles habituales de un entorno comercial u hospitalario habitual.

 

424 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

¡NOTA! UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles deben utilizarse a una distancia de cualquier parte del sistema PrisMax, incluidos los cables, no inferior a la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada: RF conducida IEC/EN 61000-4-6

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

3 Vrms 150 KHz a 80 MHz

3 Vrms

d = 1,2 √P de 80 MHz a 800 MHz

 

Especificaciones - 425

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

RF radiada IEC/EN 61000-4-3

3 V/m

3 V/m

d = 1,2 √P de 80 MHz a 800 MHz

80 MHz a 2,5 GHz

d = 2,3 √P de 800 MHz a 2,5 GHz donde "P" es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en voltios-amperios (VA) según el fabricante del transmisor y "d" es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, determinadas por una inspección electromagnética del lugar1, deberían ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada intervalo de frecuencia2.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

426 - Especificaciones

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices Pueden producirse interferencias en la proximidad de equipos marcados con el símbolo siguiente:

 

Especificaciones - 427

Directrices y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El sistema PrisMax está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del sistema PrisMax debe garantizar que se utilice en dicho entorno. En las pruebas de inmunidad se han utilizado los siguientes ajustes para demostrar el rendimiento esencial: CVVHDF; set HF; sangre 200 ml/min; 1275 ml/h cada bomba para todos los líquidos, excepto la bomba de la jeringa; la bomba de la jeringa está ajustada a un efluente de 10 ml/h; 0 ml/min. La pérdida o cambio neto no ha superado 30 ml/h o 70 ml/3h o 300 ml/ 24 h para una ventana deslizante de esas duraciones. Prueba de inmunidad

Prueba de nivel IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Entorno electromagnético: directrices

¡NOTA! A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más altas. ¡NOTA! Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. 1

Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones base para radio, teléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radiodifusión AM y FM y emisión de TV, teóricamente no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de fijos, se recomienda realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad medida del campo en el lugar en el que se utiliza el sistema PrisMax supera el nivel de conformidad de RF aplicable anteriormente indicado, debe observarse el sistema PrisMax para verificar que funcione correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario tomar otras medidas, como cambiar la orientación o la ubicación del sistema PrisMax. 2

En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V/m.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

428 - Especificaciones Tabla Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el equipo PrisMax El sistema PrisMax está destinado a usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del sistema PrisMax pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF (transmisores) portátiles y móviles y el sistema PrisMax, tal como se recomienda más adelante, en función de la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Potencia nominal máxima de salida del transmisor (VA)

Distancias de separación según la frecuencia del transmisor (m) 150 KHz a 80 MHz d = 1,2 √P

80 KHz a 800 MHz d = 1,2 √P

800 KHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P

0.01

0.12

0.12

0.23

0.1

0.38

0.38

0.73

1

1.2

1.2

2.3

10

3.8

3.8

7.3

100

12

12

23

Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal distinta de la indicada anteriormente, se puede estimar la distancia de separación recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima nominal del transmisor en voltios-amperios (VA) según el fabricante del transmisor. ¡NOTA! A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más altas. ¡NOTA! Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 429

Vida útil del set desechable La vida útil del set desechable (duración antes del cambio del set) es la siguiente para cada tipo de terapia: Tabla Especificaciones de vida útil del set desechable Terapia

Vida útil máxima (horas)

Vida útil predeterminada (horas)

TCRR

72

72

TPE

6

6

HP

6

6

HP-X

Definido por el usuario de 1–72 horas

HP-X (cartucho Adsorba)

6

6

Set de accesorios para AE

6 días o 560 000 revoluciones, lo que suceda primero

6 días o 560 000 revoluciones, lo que suceda primero

¡ADVERTENCIA! Para garantizar un rendimiento adecuado del filtro, se recomienda cambiar el set cada 24 horas de uso. En cualquier caso, el set debe cambiarse después de 3 días (72 horas). El uso continuado después de este límite de tiempo podría provocar la rotura de los segmentos de la bomba, con riesgo de ocasionar lesiones o la muerte del paciente.

Calentadores de sangre compatibles El sistema PrisMax permite utilizar los siguientes calentadores de sangre durante la terapia:

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

430 - Especificaciones • PrismaFlo IIS • PrismaTherm II • PrismaComfort • TherMax

Datos registrados El sistemaPrisMax puede registrar y exportar lo siguiente: • Historial de eventos por set • Datos de tratamiento (presión, báscula, bomba, evento, tendencia, dosis y volumen) a intervalos de 10 segundos • Duración de tratamiento • Historial del paciente (sets utilizados y dosis de TCRR por paciente) • Historial de tratamiento, incluido el tiempo total del tratamiento (tiempo de funcionamiento de la bomba de sangre), tiempo total de suministro (tiempos de funcionamiento de las bombas de líquidos) y tiempo de inactividad total (tiempo total de tratamiento menos tiempo real de tratamiento). PrisMax es capaz de registrar datos durante 10 años de uso esperado (1200 horas al año) en su memoria de almacenamiento. Si se queda sin memoria de almacenamiento, PrisMax borra los datos del registro más antiguos para liberar espacio de almacenamiento para los nuevos datos de registro”. ¡NOTA! Espere al menos 10 segundos antes de retirar la unidad USB después de que PrisMax indique que la exportación de datos se ha completado.

AW8013 Rev A NOV2018 Versión del programa: 2.XX

 

Especificaciones - 431

Precisión de la bomba de la jeringa Tabla Precisión de la bomba de la jeringa para anticoagulación sistémica Tamaño de jeringa Bolo grande

Bolo pequeño

Suministro continuo rápido

Suministro continuo lento

20 ml

50 ml

Volumen

≥2 ml

≥3 ml

Desviación permitida

±5 %

±5 %

Volumen

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF