Download Prim@ 1 - Curso a distancia de multimedia por internet de alemán para extranjeros(1).pdf...
37280P80
1
40
1
.
.
¡".¡.-
{}
r .E-
ffi ttI \
UN E,DICIONES
rl
"'ft.t
GERMÁN RUIPÉRE,Z GISA BAUDISCH IRENE, ZOCF{ ANKE SCHMIDT-\rÁCHTER Germán Ruipérez, doctor en Lingüística porla Philipps' (Jniuersitiit Marburg (Nemania) y en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, es experto
en enseñanza del alemán a distancia, y director del laboratorio de Ingeniería Didáctica e Ingeniería Lingüística UNED. Gisa Baudisch,beneZachy Anke Schmidt'W'áchter son reconocidas expertas internacionales en de la
alemán para extranjeros, y vinculadas al prestigioso Herd¿r-
Institut de la Uniuersitiit Leipzig (Alemania).
PRIM@
1
Curso a distancia de multimedia por internet de alemán para extranjeros
Gisa Baudi
VARIA
Curso a
Interne
UNrt'¡
fi-Vl-v A Germán Ruipérez, Gisa Baudisch, Irene Zoch y Anke Schmidt-Wáchter
PRIM@ 1 Curso a distancia de multimedia por Internet de alemán para extranjeros
UNrr,,¡,nsroeo NecroNer op EoucecróN e DrsraNcn
vaRrA (37280P801A01) PRIM@ 1, CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA EXTRANJEROS
Autores: Germán Ruipérez Gisa Baudisch Irene Zoch Anke Schmidt-Wáchter Colaboradores: María Dolores Castrillo José Carlos García Cabrero
Birgit Ott
Esperanza Román-Mendoza
A los alumnos
Antje Heine Fonética: Kerstin Reinke Gráficos: Ev T§chentschel Layout: Sabine Debes Composición: Renate Dáhnert Diseño de cubierta: Departamento de Dibqio. UNED Dirección de proyecto: Barbara Wotjak y Germán Ruipérez
r-¡
1. ErNrinrnuNc: l
1.1 Arbeit an L.2 Grammat
Da Da
Di' Quedan rigurosarnente prohibidas, sin la autorización escrita de los titufares del "Copyright", bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o pariial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos.
Sa
1.3 Wortscha 1.4 Aussprac
2. EurwrcxruNc 2.1 Lesen: R
2.t.1 Ar
O UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA - MAdTid,
2.1.2
2OO2
Gr
De
LibrerÍa UNED: c/ Bravo Murillo, 38; 28015 Madrid
D(
Telf.:91 398 75 6017373, e-mail:
[email protected]
Di
2.t.3 W
@ Herder-Institut, Universitát Leipzig
K(
@ Germán Ruipérez
Ac
ISBN: 84-362-4671-3 (O.c.) ISBN: 84-362-4672-l (V. l)
2.1.4 W
Depósito legal: M. 16.180-2002
Primera edición: septiembre de
2OOZ
Impreso en España - Printed in Spain
Imprime: LeRxo PnINr, Paseo de la Castellana,
S.A.
l2l.
28046 Madrid
2.2
Schreibe
2.3
Hóren: I 2.3.r Ül 2.3.2 At
2.4 Spreche:
_ -.
Íxucp
:..\TERI\IET
UNIDAD 1: PRIMER ENCUENTRO A los alumnos y
pró1ogo................
1. Erurünnuuc:
ImpxBssroNEN Rus
17
SRcns8N.................
1.1 Arbeit am Text..... L.2 Grammatik 1.................
................;.. 22
Das Verb: Die Konjugation im Prásens Das Personalpronomen im Nominativ..............
Die Konjugation von
,.
,
:. ..: j:: las leyes, ''. .: - : procedimientc-¡,
..::::i'ibt¿ción
sein............
Satzstrukturen: Aussagen und Fragen 1.3 Wortschatz 1......................r............. 1.4 Aussprache 1 .................
2. EurnrcxruNc DER ETNZELNEN Spn¡,cnrnnucKErrEN 2.1 Lesen: Rendezvous am Bachdenkmal 2.1..t Arbeit am Text...... 2.1.2 Grammatik 2 ................. Der Artikel (Singular) Der Artikel (Plural) Die Pluralformen der Substantive
2.1.3 Wortbildung
Komposita: Substantiv + Substantiv Adjektive mit dem Práfix un-............. 2.1.4 Wortschatz 2 ................ Porzellan...
2.3.1. Übungen zum Hóren
2.3.2 Aussprache
..
25 25 25 34 38
40 46 51 51 51
54 54 59
6t
................
2.2 Schreiben: Old Shatterhand und Mei8ner 2.3 Hóren: Erste Kontaktversuche
21,
2 ................
2.4 Sprechen: Kontaktversuche (Fortsetzung)................
62 62 66 67 69 73 73 76 79
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ATEMÁN PARA...
3. Wrn
HAT NocH
Lusr?
3.1 Ein wenig mehr über Land und Leute 3.2 Klingendes Wórterbuch 3.3 Testen Sie sich selbst 4. Aurxo
ÍNorcp,
2.2 Schreibe 2.3 Hóren: F
81
81
2.3.1 Ar 2.3.2 Au
87 87 89
4.1 Wortschatzliste A-2..... 4.2 Redemittel 4.3 Grammatik in der Übersicht 4.4 Laut-Buchstaben-Beziehungen 4.5 Mentorenaufgaben....... 4.6 Abkürzungsverzeichnis ................. 4.7 Quellenverzeichnis.......
89 106 106 110 1,t2
3.
tt2 tt4
4. 4Nnxo............
4.1 Wortsctu 4.2 Redemitt 4.3 Gramma 4.4 Laut-Buc 4.5 Mentorer 4.6 Abküráx 4.7 Quellenv
UNIDAD 2:DE VIAJE EN COCHE 1.
2.4 Sprecher Wnn n¡r Noc¡ 3.1 Ein weni 3.2 Klingend 3.3 Testen Si
ErNrünnuNc: TneupBN N¿cH HeNNovER .............
1,1,7
1.1 Arbeit am Text..... 1.2 Grammatik 1 .................
t24
t1,7
1.2.1 Die Deklination des Substantivs im Nominativ und Akkusativ .............. 1.24 1,.2.2 Satzstruktur im Aussagesatz.......... t25 1.2.3 Die Konjugation des Verbs im Prásens (Fortsetzung) ...... 130 Verben mit e-Einschub, e-Ausfall und s-Ausfall 130 Verben mit Stammvokalwechset.................. 133 Die Konjugation von haben......... 135 1.2.4 Die Modalverben mógen, kónnen, wollen........ 138 Satzstruktur bei Modalverben 142 1.3 Wortschatz 1................. t44 Redepartik eln: denn, eigentlich 148 1.4 Aussprache 1 ................. 150 2. ENrwrcxruNc DER ETNZELNEN Spn ¿rcnrnnucKEITEN
2.1
1.
Erurtnnu¡¡c:
1.1 Arbeit ar 1.2 Gramma
Das unpr
t52
Lesen: Reiselust
153
2.1.1 Arbeit am Text...... 2.1.2 Grammatik 2 .................
t54
t6t
Die Deklination des Possessir,pronomens im Nominativ
und Akkusativ .............. Die Negation rnit nicht und kein.... 2.1.3 Wortschatz 2 ................ Die Grundzahlen.......... Die Uhrzeit
UNIDAX
t6t t70 t77 181 183
1.3
t.4
2.
Wiederh, Das Mod Die Mod Die Konj Satzstrui Die trenr Wortschi Ausspra<
ENrwrcxruxc
2.1. Lesen:
2.1.1 2.1.2
I
Ar
G D
fNnrcs
2.2 Schreiben: Prospektebixe! .......... 2.3 Hóren: Freie Fahrt?
81 81
2.3.1 Arbeit am Text...... 2.3.2 Aussprache 2................
87 87
2.4 Sprechen:
89 89 106 106 110 1,t2
3.
t1,2
4.
tt7 11,7
124
(omin¿1iy
;G;;;,""rj..:... I s-Ausfall A""
.
"'.'...'..................
1.
133 135
138 1,44
t48 150
152 153 1,54
161 im Nominativ 1,61,
170 177 181
183
gern?
.......
............. 198
Lusr?
A¡vrxo........ 4.1 WortschatzlisteA-2..... 4.2 Redemittel 4.3 Grammatik in der Übersicht 4.4 Laut-Buchstaben-Beziehungen 4.5 Mentorenaufgaben....... 4.6 Abkurzungsverzeichnis................. 4.7 Quellenverzeichnis.......
191
.................. 195
..
203
....
203
......... 21.0 ............. 210 ................... 212
........... 212 ........... 228 .................... 229 ................ 234 .......... 237 ............ 237 ..........239
UNIDAD 3; LA VIDA EN LAS REGIONES INDUSTRIALES
142
rens
........:..........
3.1 Ein wenig mehr über Land und Leute 3.2 Klingendes Wórterbuch 3.3 Testen Sie sich selbst
:rfE
124 125 130 130
Wnn nar ¡uocn
Tblefonieren Sie
............ 184 ............... 191
2.
RugncBBrET............ ........ 243 1.1 Arbeit am Text.,... ................... 244 t.2 Grammatik 1................. ......... 249 Das unpersónliche Pronomen man ........... ................. 249 Wiederholung: kónnen - wollen - mógen ................... 255 Das Modalverb dürfen.. .......... 257 Die Modalverben müssen und sollen ....... 260 Die Konjugation des Verbs im Perfekt .... 266 ..... 268 Satzstruktur beim Perfekt Die trennbaren Verben .......... 273 .......... 280 1.3 Wortschatz 1................. L.4 Aussprache 1 ................. ...........:.......................:........... 291 ENrwrcxruNc DER ETNZELNEN SpmcnrnnrrcKErrEN..... ..... 296 Erxr'ünnuNc: Aup
r¡¿s
2.1 Lesen: Das Ruhrgebiet - Eine Region verándert ihr Gesicht...... 2.1.1 Arbeit am Text...... 2.1.2 Grammatik 2.................
Das Práteritum von haben ur-.d sein
297
....... 299 ................. 305 ................ 305
10
pRIM@ 1. cuRso A DISTANCIA DE MULTIMEDIA PoR INTERNET DE ALEntÁN p¿nq...
Die Konjugation im Práteritum (regelmáBige und unregelmáBige
3.
4.
...... 307 Verben) ...... 309 Lokale Prápositionen............... ................. 328 Der Imperativ................ .................. 332 2.1.3 Wortschatz 2 ................ ...... 335 2.2 Schreiben: Es tut mir Leid. (Kurzmitteilungen) .................. 338 2.3 Hóren ........ 338 2.3.1 Arbeit am Text..... ..-............... 34t 2.3.2 Aussprache 2................ .....-....-.-... 346 2.4 Sprechen: Willkommen bei uns zu Hause .. 352 Wrn ner Nocn Lusr? .... 352 3.1 Ein wenig mehr über Land und Leute ......... 361 3.2 Klingendes Wórterbuch ............. 3ó1 3.3 Testen Sie sich selbst ................... 364 ANnxo...:.... ..........:................... 364 4.1 WortschatzlisteA-2..... ........... 387 4.2 Redemittel
4.4 Laut-Buchstaben-Be2iehungen................... ................ 395 .......... 398 4.5 Mentorenaufgaben....... ............ 398 4.6 Abkurzungsverzeichnis................. ..........400 4.7 Quellenverzeichnis.......
Significado de
l
Lósungs
N
m H:':;J A-21
frj l.-
ffi
|
Mentorr
(fakulta Redemi
ffi iffiifl
E ffiffii tr *:H
á:il,Y:
307
309 328
332 335 338 338
34t 346
352
Significado de los símbolos utilizados:
352 361
36r 364
364 387 388 395 398 398
Lósungsschlüssel
N
m ffTr,-""*T.'lr;^"
Solucionario
Escuchar en el CD "A" la pista número 21
A-21
t:] ll :'ll
(fakultativ)
Ejercicio voluntario para realizar con el tutor presencial
Redemittel
Expresiones
ffi
l#JilTlfsüben
Ejercicio individual (voluntario)
E
a:il,,HxTnauren
ffi
üffi^ff,nochlust?
lL-=r
|
Mentorenaufgabe
400
ffi
Para reflexionar tranquilamente
E If¿HI::*'"n'
(voluntario) ¿Quiere usted saber más?
(voluntario)
Información sobre cultura y civilización
Querido/a alumno/a: Tiene en sus manos el primer nivel de Prim@, un método autodidacta y para el aprendizaje a distancia del alemán, con apoyo complementario y multimedia por Internet, elaborado en el prestigioso Herder-Institut de la Universitiit Leipzig (Alemania; http://www.uni-leipzig.de/herder) y en la Sección de Filología Alemana de la Universidad Nacional de Educación a Distancia de Madrid (UNED; http://www.vip.uned.es). Este método, con un total de doce unidades, consta de tres niveles, y aborda temas relacionados con los diferentes estados federales de la República Federal de Alemania. Finalizar el tercer nivel de Prim@ supondrá que
usted ha adquirido unos conocimientos equiparables al Zertifikat Deutsch (ZD), equivalentes al tercer curso de Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI) de España, y al nivel 82 definido en el portfolio de la Comisión Europea. A 1o largo de este recorrido por Alemania irá conociendo este país y sus gentes, y alavez irá aprendiendo la lengua alemana, del tal manera que, al concluir Prim@, será capaz de:
t t
captar el significado general y particular de textos escritos y orales; hacerse entender en la vida cotidiana alemana y en determinadas si-
tuaciones comunicativas profesionales;
il
comunicar experiencias propias y conocimientos generales cuando converse con otros;
ñ
y, finalmente, poder superar los exámenes específicos del Zertifikat Deutsch (ZD).
Como temas centrales de las diferentes unidades se abordan cuestiones sobre las personas, la vivienda, el trabajo, la comida, la familia, la industria, el medio ambiente, el comercio, la historia, etc.
14
PRIM@ 1. CURSo A DISTANCIA DE MULTIMEDIA PoR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
INTRODUCCIÓN
Cada Unidad está estructurada de la siguiente manera:
Por otra Par dades, tanto en s
1. El texto inicial (Einführung) tiene por finalidad introducirle en un determinado tema y contiene expresiones que son utilizadas especialmente en la comunicación oral. A continuación se abordan diferentes aspectos gramaticales, léxicos y fonéticos, con el fin de que pueda ejercitarse con ellos.
2. En la segunda parte de cada unidad (sprachfertigfteiten) determinados textos y ejercicios le inütan a la lectura, a escribi4 a escuchar
sin embargo, col varle para «aPrer en la fase inicial mas, le ayudaren
Este métodt otros colectivos «
Por último,
y a hablar. Por ello se ofrecen determinados ejercicios que están interrelacionados entre sí.
este proyecto en
3. La tercera parte incluye material complementario (wer hat noch Lust?) por si desea profundizar en la temática abordada en dicha Unidad. Esta parte comprende el siguiente tipo de material:
Germán Ru
t
textos que profundizan en temas sobre Alemania y sus costumbres;
D un nDiccionario musical"
que, con un fondo de música clásica, incluye importantes expresiones estudiadas en cada Unidad;
E
un test de autocontrol, para que pueda comprobar personalmente sus progresos.
4. En el denominado Anexo encontrará además el siguiente material:
t
glosario alfabético de todos los términos encontrados en cada Unidad;
t il
resumen gramatical;
además, esporádicamente, determinados ejercicios voluntarios pararealizarlos con un tutor presencial.
El denominado Glosario y solucionario -en libro aparte* contiene las respuestas de los diferentes ejercicios, y la transcripción de los textos alemanes de las unidades. El nuevo vocabulario de cada texto está también aquí, según el orden de aparición en la unidad, y no por orden alfabético. De esta manera, los principiantes tienen con este Glosario una fácil ayuda para comprender los textos, mientras que los alumnos avanzados pueden renunciar en muchos casos a este Glosario. cuando en el texto se recomienda la consulta de la Gramática alemana, nos referimos, en concreto, a la siguiente publicación: Germán Ruipérez, Gramática alemana; Ediciones cátedra, Madrid 2001, ISBN: g4-376-1110-5.
sido posible.
Gisa Bauü¡ Irene Zoch Anke Schm
:=- :-
-
: .
-,',L\\PARA...
15
INTRODUCCION
:-: >-:- -::lizadas espe:-..:. .e abordan difer-- : :-,n el fin de que
Por otra parte, le resultará evidente que los tektos de las primeras Unidades, tanto en sus contenidos como en su forma, han sido simplificados y, sin embargo, contienen abundante material lingüístico, lo cual debe motivarle para «aprender a no entender una lengua extranjera», situación típica en la fase inicial de aprendizaje de cualquier lengua moderna. De todas formas, le ayrrdaremos siempre a salvar estas dificultades.
It¡ erti gkeiten)
Este método de alemán va dirigido a alumnos españoles, sin olvidar otros colectivos como son los procedentes de países del este de Europa.
":':r¡icios
este proyecto en el Herder-Institut, sin cuya dedicación este
-:
I;-:
- - : : .--r-:, iucirle en un
determiaescribir,aescuchar que están in-
Por último, desearíamos agradecer a Barbara Wotjak la dirección de libro no hubiera
sido posible.
::.:ario (Wer hat noch -.a abordada en dicha : - le material: ..;::]ania v sus costum-
:-;'-' de música clásica, rs L-.
=t-]
C&da Unidad;
:robar personalmen-
:1 si,euiente material:
.ncontrados en cada
eiercicios voluntarios
f aparte- contiene las in de los textos alema\:o esrá también aquí, ien alfabético. De esta fácil aruda para coms pueden renunciar en a Gratntítica alemana, ,n: Germán Ruipérez, tSB-\: 84-376-1110-5.
Germán Ruipérez Gisa Baudisch Irene Zoch Anke Schmidt-Wáchter
Madrid, a 15 de julio de 2002
PROLOC
Guten Tag,
Buenas tardes
wia die Autoren, begrüBen Sie herzlich. Wir freuen uns, dass Sie uns Ihr Vertrauen schenken und mit Prim@ die deutsche Sprache lernen wollen und wir hoffen sehq, dass wir gemeinsam Erfolg haben.
Nosotros, los autores, le saludamos cordialmente. Nos alegramos de que haya confiado en nosotros
y eue, conPrim@, quiera aprender la lengua alemana. Confiamos mucho en que, juntos, podamos lograr felizmente este fin.
Lassen Sie sich von uns zu einer Reise einladen, zu einer Reise quer durch
Deje que le
Deutschland. Unsere Zeichnerin hat zwei Figuren geschaffen, Krystyna aus Warschau
Alemania. Nuestra dibujante ha creado dos
und Pavel aus Prag.
invitemos a un viaje..., a un viaje por toda
personajes, Krys§,na de Varsovia y Pavel de Praga. ¡Descubra junto con ellos Alemania y sus gentes!
Entdecken Sie gemeinsam mit ihnen Deutschland und seine Menschenl Wie lebt man dort, was denkt man, wie spricht man...? Wir würden uns freuen, wenn Sie am Ende den Wunsch hátten, Deutschland noch besser kennen zu lernen, wenn Sie den Mut hátten, Deutsch zu sprechen.
Cómo se vive allí, qué se piensa, cómo se habla, etc. Nos alegraría, que al final tuviera el deseo de conocer todavía mejor Alemania y que tuviera ya suficientes ganas de hablar alemán.
Seien Sie also neugierig, und folgen Sie uns mit Krystyna und Pavel.
Sea entonces un poco curioso y síganos con Kr5zstyna y Pavel.
Unidad 1: Primer encuentro
UNIDAD
1.
PRIMER
ErNr'ünRUNG - INrnoouccró¡l
Impressionen aus Sachsen Impresiones desde Sajonia
Batrze', Górlitz § orgs¿en
Sachsen
22
pRIM@ t. cuRso A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTEnñsr oB ersMÁN pARA...
LTI¡IDAD I: EINFIIH
1.1. Arbeit am Text Trabajando con el texto
Bach, Johann
1. Sajonia. ¿Con qué relaciona dicha palabra? 2. Señale en el mapa anterior todo lo que le resulte conocido. ¿Qué información adicional incluirÍa en dicho mapa, y que quizás pueda estar relacionada con experiencias o vivencias personales
die Sixtinischt
Auerbachs Kr
suyas?
3.
A-2
Escuche a continuación este diálogo. Aunque no entenderá todo, intente, aI menos, deducir de qué situación se trata (la figura y el mapa de la página anterior le pueden servir de ayuda).
Krystyna: Guck mal, Pavell Dort unten, das ist also Sachsen. Wei8t du eigentlich viel darüber? Pavel: Viel? Ein bisschen. Sachsen, das ist Dresden. Und Leipzig. Das Erzgebirge. Krystyna: Und...? Pavel: Braunkohle, Industrie ... Krystyna: Und Musik: die Semperopel das Gewandhaus. Der Thomanerchor. Bach. Ich liebe Bach. Pavel: Hm... Und die Sixtinische Madonna. Krystyna: Und Auerbachs Keller in Leipzig. Goethe. Faust, Mephisto ... Pavel: August der Starké, Kurft.irst von Sachsen und Kónig von Polen. Der Kórper in Krakau, das Herz in Dresden: Man sagt, es schlagt manchmal, wenn ein hübsches Mádchen vorbeigeht.
Krystyna: Bin ich hubsch? Pavel: Sehr. Ich mag dich. Kryst5ma: Ich dich auch. Sag mal, warum hei8t er eigentlich August der Starke? Du lachst? Warum lachst du da? Pavel: Naja, als Vater von 368 Kindern. Da ist er doch stark. Krystyna: 3ó8 Kinder? Die arme Frau. (Krystyna y Pavel se ríen.)
die Semperoper denominación de la Ópera de Dresden das Gewandhaus denominación del Auditorio de Leipzig y sede de la Orquesta de la "Gewandhaus" der Thomanerchor coro infantil de Leipzig, fundado en 1,212, cuya sede es la Iglesia de San Tomás
Este texto no
Sin embargo preste atenci, con dicho te¡ -1. No hagauso
<
-{.1. Lea el dia1, palabras r'
-
Interna, lenguas
Topónit Nombrr
Palabra
-1.2. Escriba a c
cos) del te:
I
.'l
-
: _a\Ll\
PARA...
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
23
Bach, Johann
Sebastian (1685-1750) desde 1,723 hasta su muerte fue cantor del Coro de San
die Sixtinische
Madonna pintura de Raffael (1483-1520), expuesta en la Gemcild-egalerie (=Galería
Tomás de Leipzig
3it! r resulte conocido. ¿Qué
ho mapa,
sor
y que quizás
venciaspersonales
de Pintura) de Dresden
Auerbachs
Keller
nque no entenderá todo, ón se trata (la figura y el
nü
tes August der Starke (=Augusto el Fuerte): (1670-1733), Conde Elector
de alrrda).
r, das
(=bodega de Auerbach) famoso local de Leipzig, citado en el Fausto de Goethe, donde se desarrolla una escena entre Fausto, Mefisto y los estudian-
de Sajonia y Rey de Polonia; entusias-
ist also Sachsen.
ta y mecenas de las artes; enterrado
,gr?
en Cracovia, pero con su corazón sepultado enla Hofkirche (=Ig16iu ¿"1u Corte)
das ist Dresden. Und
Este texto no le resultará nada fácil, y no entenderá mucho de
das §s\¡/¿¡dhaus. Der : Bach. donna. zig. Goethe. Faust, Me-
on Sachsen und Kónig kau, das Herz in Dresrchmal, wenn ein hüb-
4. No haga uso de ningún diccionario, ni tampoco recurra al Glosario. 4.1. Lea el diálogo Impressionen aus Sachsen y marque todas las palabras y giros que entienda:
rrm heiBt er eigentlich \\-arum lachst du da? n. Da ist er doch stark.
é1.
Sin embargo, no pierda el ánimo, pues acaba de comenza4 y preste atención a algunas recomendaciones para poder trabajar con dicho texto.
-
Internacionalismos (palabras de forma similar en muchas lenguas) Topónimos (lu'gares geográficos) Nombres de personas Palabras que conocía previamente
4.2. Escriba a continuación todos los topónimos (lugares geográficos) del texto: rpera de Dresden
uditorio de Leipzig y r la "Gewandhaus, zig, fundado en 121.2, de San Tomás
.lhd
24
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA PoR INTERNET DE AIEMÁN PARA...
4.3. Escriba todos los nombres de personas:
-\-ID.\D
1:
EL\FLHI
1.2 Grammat:
Das Verb: Die K Das Personalprr
EI verbo: la conjr EI pronombre pe
4.4. Calcule aproximadamente de qué porcentaje de palabras dentro del texto introductorio ha entendido ya su significado.
Das steht im Te Esto aparece en,
5. Consulte en el Glosario, incluido en el Solucionario, el apartado Impressionen aus Sachsen,ylea todas las palabras y ejemplos.
6. Escuche, a continuación, el Glosario directamente
desde el CD,
y lea a lavez el texto.
A-3
7. Lea
i0. Consulte la verbo lachen
de nuevo Impressionen aus Sachsen
y rnarque con una cruz
-en).
aquello que sea correcto.
Krystyna mag Pavel.
tr
Pavel mag Krystyna.
tr
Pavel ist stark.
tr
Krys§ma ist hübsch.
tr
Auerbachs Keller ist in 8.
Dresden. ü
p
Infinitiv infinitito
Singular singular
Finalmente, escuche y lea el texto de nuevo. Estamos seguros de que ahora lo entiende mucho mejor que la primera vez.
A-3 Plural plural
1 En el caso de
nido trato prr o ihr «vosotrt que se conju¡ (Consultar G
r
:t,it\
PARA...
L.VDAD
1:
EINFÜHRUNG
1.2 Grarnmatik
25
1
Das Verb: Die Konjugation im Prásens Das Personalpronomen irn Nominativ
El verbo: la conjugación del presente El pronombre personal en nominativo
'j:::éie de palabras denj ..¿ 311 significado.
Das steht im Text: Esto aparece en el texto:
> --rcionario, el apartado ,s palabras y ejemplos.
::;Iamente desde el CD, : '. narque con una cruz
Ich liebe Bach. Krystyna und Pavel lachen.
10. Consulte la siguiente tabla y complete las terminaciones del verbo lachen.reír, (raíz verbal: lach-; desinencia de infinitivo: -en).
A-4
Personal-
l f l
J
Hóflichkeits-
pronomen
anrede
Pronombre personal
Forma de cortesía
Iffinitiv
lieben
lachen
ich
liebe
lach.
du
liebst
lach.
infinitivo
f, Singular singular
Sie lieben
usted ama CI
evo. Estamos seguros de : la primera vez.
liebt
lach.
wir
liebeu
lach..
ihr
liebt
lach..
sie
liebeu
lach..
sie CS
Plural
m
plural
1 En el caso de que el interlocutor
Sie liebes ustedes aman
sea Lma persona con la que apenas se haya te-
nido trato previamente, tanto en singirlar como en plural no se:utilizarrdu otú, o i&r "vosotros/as", sino que se usa Ia forma de cortesía Sle .usted / ustedes» que se conjuga igual que Ia tercera persona del plwal, sie «ellos / ellas,. (Consultar Germán Ruipérez: Gramática alemana, págs. 36 y 108).
N
26
PRIM@ 1. CURSo A DISTANCIA DE MULTIIVIEDIA PoR INIERNET DE ALEMAN PARA...
11. Tome nota de los pronombres personales en alemán y anote las diferentes correspondencias en español (Gramática alemana, p. 1,07 ss.):
ich du / Sie Singular
er
sie
CS
Üben Sie dcr Mann
)
je
Ejercite su er
el hombre (masculino)
Antworten
dle Frau ) sie la mujer (femenino)
Conteste u:
das I(ind ) es el niño (neutro)
I
Fremdsprachen
Berlin.
Deutschlz
:elativ wenig
Bes
einer Fremdspra lass sie sie auch zen kónnen. Dies
die Mánner dic Frauen t die Kinder
sentative Umfrag,
titutes fur Beruf
sie
bei 34 000 Ervu'erl
Dabei gibt es e auch ein gro8es
Al igual que los verbos regulares lieben y lachen se conjugan
\Váhrend im alter
Prozent der beft Arbeitnehmer eir
muchos otros verbos en alemán.
En alemán, cada sustantivo tiene uno de los tres géneros posibles, no existiendo reglas específicas para saberlo preüamente: masculino (der Mann), femenino (die Frau) o neutro (das Kind). Por ello, los pronombres de tercera persona tienen formas diferentes para masculino, femenino o neutro (v. Gramática alemana, p. 108).
m
12. Sprachen lernen ist "in" Aprender lenguas está de moda
A-5
N
12.1. Complete las formas verbales y los pronombres que faltan: (yo aprendo alemán) ich lerne Deutsch (tú aprendes inglés) du Englisch
so gut beherrsche
ser Sprache Verl
einen Briefwechsr sind es in den n
dernnur 12Proz< Die Sprache des
glisch, ist dabei
, Immerhin 32 Pro
in den alten Bun I sprache businessl I Bundeslándern si Auf dem zweiten Westdeutschland zent aber Franzós i
in Ostdeutschlan<
aus: Le
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
.
-'-:l \- anote
er
...lca alema-
sie
: a-
27
Russisch
(él aprende ruso) Tschechisch (ella aprende checo)
(nosotros/as aprendemos polaco) (vosotros/as aprendéis es-
Polnisch Spanisch
pañol) Franzósisch (ellos/as aprenden francés)
¡ler Mann
i
er
el hombre (masculino)
dieFrau + sie
12.2. Üben Sie jetzt die Aussprache mit der CD. Ejercite su pronunciación con el CD. 12.3. Antworten Sie: Welche Sprache /Welche Sprachen sprechen Sie? Conteste usted: ¿qué lengua / qué lenguas habla usted?
A-6
la mujer (femenino)
A-7 ¡laS
Kind t
eg
el niño (neutro)
Fremdsprachen im Beruf
Berlin. Deutschland verftigt über relativ wenig Bescháftigte, die in einer Fremdsprache so fit sind, dass sie sie auch gescháftlich nutzen kónnen. Dies ergab eine reprá-
,lie Mánner die Frauen rlie Kinder
)
sie
y lachen se conjugan
r
los tres géneros posisaberlo previamente:
neutro (dos Kind). sna tienen formas dirtro (v. Gramática ale¿) o
sentative Umfrage des Bundesinstitutes fur Berufsbildung, Berlin, bei 34 000 Erwerbstátigen.
Dalei gibt es
erwartungsgemáB
auch ein groBes
Ost-West-Gefá11e.
Wáhrend im alten Bundesgebiet 36 Prozent der befragten deutschen Arbeitnehmer eine Fremdsprache so gut beherrschen, dass sieln die-
ser Sprache Verhandlungen oder
einen Briefrvechsel fuhren kónnen, sind es in den neuen Bundeslándern nur 12Prozent.
Die Sprache des Welthandels, Englisch, ist dabei am geláuFigsten. Immerhin 32 Prozent beherrschen
in den alten Bundesliindern
diese
Sprache businesslike, in den neuen Bundeslándern sind es 8 Prozent.
rombres que faltan: aprendo alemán) aprendes inglés)
Lenguas extranjeras en la profesión
Berlín. Alemania dispone de relativa-
mente pocos trabajadores que estén tan preparados en una lengua extran-
jera como para que Iapuedan aprove-
char en sus negocios. Este fue el resu]-
tado de una encuesta representaüva
del Insüruto Federal de Férmación de Berlín, entre 34.000 trabajadores. En este campo hay también una gran brecha este-oeste. Mientras en liantigua zona de Ia Alemania federal el 360/o delos trabajadores alemanes encuestados domina una lengua extranjera Io suficientemente bien como para llevar negociaciones o intercambiar correspondencia en dicha lengua, este porcentaje es del l2o/o enlos nuevos estados federales del este.
La lengua del comercio mundial, el
inglés, es Ia más utilizada. A pesar de 32o/o de la poblacióñ de los antiguos estados federales del oeste
todo, el
domina esta lengua para'fines co-
merciales, mientras que en los nuevos estados federales del este es del 8o/o.
Auf dem zweiten Platz rangiert in
El segundo puesto en Alemania occi-
in Ostdeutschland Russisch ist-
dental lo ocupa el francés conunTo/o, mientras que en Alemania del este es el ruso.
Westdeutschland mit sieben Prozent aber Franzósisch, wáhrend es
aus: Leipziger Volkszeitung
28
PRIM@
I. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN
PARA...
UNIDAD 1: EINFÜH
14.1. kochen -
13. Welches Verb passt? ¿Cuál es el verbo adecuado? Setzen Sie die Verben wohnen, kommen, lernen und spielen in der richtigen Form ein. Ponga las formas correctas de los verbos wohnen, kommen, lernen y spielen.
¿Qué se
c
pt
Ordene las el CD. Suppe ch
Jan Sie ............. b) Thomas Winter Er .............. c) Jana Müller Sie und ihr Mann Sie ............. a) Maria und
wohnen in viven en kommen aus vienen de in einer Band en una banda (de Krakau Cracoüa
in Leipzig Deutsch.
sopa
Tee fé
... aus Pilsen. aus Dresden. .. in einer Band Gitarre.
chi
Reis prin
arroz fenor
aus Krakau. ........ jetzt in Górlitz. .. Deutsch, er....................... Polnisch.
spieien Mann música) jetzt Gitarre
ihr
tocar la guitarra su marido (de ella) ahora
\
lt
-1¿ /
14. Hobbys.
t4.2. schreiben
Hobbys kónnen zur werden
dQué y cór
Viele Leute haben Hobbvs. Man
Briefe
musiziert, man malt, rrru"Ét Handarbeiten, bastelt.
Liebesbriefe
Und man sammelt. Gesammelt
Los hobbys pueden convertirse en pasron
Streichholz-schachtel.
Mucha gente tiene hobbys: toca un
wird alles, vom Stein bis
zur
Frank Hirsekoin liebt das Bier. Er
sammelt alles, was
mit Bier
zu-
sammenhángt: Biergláseq, Bierkriige, Bierdeckel. Mit Gleichgesinnten trif,ft er sich auf Tauschbórsen. Und er ist háufiger Gast in Stád-
ten, aus denen berühmtes Bier Kommt: in Dortmund, Bremen, Pilsen, Budweis...
nach: Leipziger Vokszeitung
instmmento, pinta, hace Eabajos
manuales, hace maquetas. Y también se coleccionan obietos. Se colecciona de todo: desde minerales a caias de cerillas. A Frank Hirsekoni le encanta la cerveza, y colecciona todo lo que tiene que ver con ella: vasos, jarras y posavasos. Con compañeros va a mercadillos para cambiar, y üsita frecuentemente las ciudades de donde proceden cervezas famosas: Dortmuld, Bremen, Pilsen, Budweis, etc.
richtig gern
nicht gern überhaupt n Ansichtskart falsch
deutlich undeutlich Gedichte
flüssig Erzáhlungen Aufsátze
verstándlich Diktate schón
Sobre algo que se hace con gusto, se habla también a gusto. Quizás
unleserlich
perterrezca usted al grupo de los que les gusta escribiq cocinar o
spanisch franzósisch
jugar a algo. Antes de que hable de ello en alemán, tiene que recopilar el con'espondiente vocabulario.
1 Recuerde util
: ,.- 'r-\
P.{ILA...
UNIDAD I: EINFÜHRUNG
29
14.1. kochen - cocinar
,: und spielen in ¿n. kommen, ler-
Leipzig Deutsch. Lus
Dresden.
Gitarre.
¿Qué se puede cocinar? ¿Cómo se puede cocinar? Ordene las siguientes palabras y después haga ejercicios con
m A-8
el CD. Suppe chinesisch ausgezeichnet Kaffee gut miserabel sopa chino excelente café bien miserable Tee Kakao sehr gut Spaghetti griechisch té cacao muy bien espagueti griego prima Reis franzósisch vegetarisch schlecht wunderbar arroz fenomenal francés vegetariano mal maravilloso
(au.
t in Górlitz. Polnisch.
elen
tocar
1a
guitarra
su marido (de ella)
ahora
14.2. schreiben - escribir ¿Qué y cómo se puede escribir? Briefe Liebesbriefe
rbls pueden convertirse ón
richtig gern
nicht gern überhaupt nicht gern
Ansichtskarten
rbién a gusto. Quizás
a escribi¡ cocinar o mán, tiene que reco-
falsch deutlich undeutlich Gedichte flüssig Erzáhlungen Aufsátze verstiindlich Diktate schón unleserlich spanisch franzósisch
cartas cartas de amor correctamente con gusto a disgusto a disgusto del todo postales falsamenté con claridad
sin claridad poesÍas
con fluidez narraciones redacciones
comprensible dictados con belleza
ilegible español francés
1 Recuerde utilizar aquí la forrna del plural.
m A-9
N
30
PRIM@ 1. CURSo A DISTANCIA DE MULTMEDIA PoR INTERNET DE AIEMÁN PARA...
14.3. spielen - jugar
A- 10
Ball
14.4.
(balón)
Meine Ho Mis hobb¡ Escriba
Fuf3ball (futbol)
us
a) Utilice
Handball (balonmano)
Tennis
UNIDAD I: EINFÜF
Para qr
utilice.
(tenis)
tfil]
spielen
set
oft
W
Beethoven
ma
Smetana
sel1
nte
spielen
Beispie
Gedichr Ejemplo
Schach (ajedrez)
Skat (uego típico de naipes)
Observt
spielen
Gitarre
(guitarra)
Flóte
(flauta)
Klavier
(piano)
b) Natural
tf"t.c."
I fotograf
I
Autos
I
amegl¡
I
spielen
I
Si prefiere bz
sammeln): es mos en la Ur
Busque usted mismo otras expresiones utilizando el diccionario.
Quizás no se muestran, y r tenga un cuar
-
: --:1,.'\
P-{R4...
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
31
14.4. Meine Hobbys Mis hobbys Escriba usted a qué se dedica en su tiempo libre:
a) utilice primero
el vocabulario de los ejercicios
r4.t a
r4.3.
Para que las expresiones resultantes sean más apropiadas,
utilice los siguientes adverbios:
spielen
A-1l
immer siempre sehr oft muy frecuentemente oft, haufig con frecuencia manchmal alguna vez
IIIII t f I I f I I I I
selten nle
I
taravez nunca
Beispiel: Ich spiele gern Klavier. Manchmal schreibe ich Gedichte. Ejemplo: me gusta tocar el piano. Alguna vez escribo poesías. Observe la siguiente ordenación de palabras:
Ich Manchmal Ich (1. Position)
b) Naturalmente
gern Klaüer.
ich Gedichte. miserabel. (2. Position)
hay otros hobbys. Amplíe sus frases.
fotografieren malen stricken náhen surfen fotografiar pintar hacer punto coser hacer surfing Autos reparieren singen schwimmen Sport treiben arreglar el coche cantar nadar hacer deporte Si prefiere bailar (tanzen),leer (lesen) o coleccionar algo (etwas sammeln): estos verbos se conjugan de otra manera, y lo, ,r"."_ mos en la Unidad 2.
mdo el diccionario.
Quizás no sean suficientes todos los ejercicios que aquí se le muestran, y desearía hacer más. por ello le recomendamos que tenga un cuaderno propio de ejercicios, y que lo vaya ordenarido
A-11
32
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
UNIDAD 1: EINFÜH-
según sus necesidades. Para facilitarle este trabajo, en determinados momentos le propondremos ejercicios de ampliación, que irán siempre marcados por el pictograma que aparece al princi-
15.1. ¿Es usted r el café? Es, bulario qut
pio de este párrafo.
Nuestra primera recomendación: No ñace falta que domine de manera activa todas las palabras que aparecen en las Unidades. Las palabras, cuyo conocimiento activo se le va a exigir para aprobar el Zertifikat Deutsch (equivalente al curso 3" de Escuelas Oficiales de Idiomas), aparecen marcadas en negrita dentro del Glosario del Anexo (por ejemplo: lachen). Estas palabras marcadas debe aprenderlas bien y saber utilizarlas. Por ello, le recomendamos que busque en el Glosario todas las palabras que conoce y van en negrita, y las marque con lápizlrottilador de color. Escríbalas entonces en una hoja aparte, y ordénelas por temas: Ejemplo:
fl,tu*a:
Troiu-l
15.2.
ln einem ! ¿Qué Pued
Continúe l
/ /|"/ir/
,,Y Yfu /t,La-htuc
-t+ zhar+o¿ur¿a¿
Complete también esta lista con palabras que no sean obligatorias para el Zertifikat, pero que son importantes personalmente para usted. A continuación debe formar frases (aseveraciones y preguntas) con esta gran colección de palabras. Ejemplo:
/a^*e z7;* ?/'a'ont.
S'¿
.aye/+
fLl-l
ne vor - eine Deutschlandpremiere. lJnd 24 Jahre spáter wurde auf dem Leipziger Markt das erste deutsche Kaffeehaus eróffnet.
nach: Leipziger Volkszeitung
A los sajones les gusta tomar café Toman café solo o con leche, con o sin azicar, pero siem-
pre café fuerte. Tomar
café
tiene una larga tradición en Sajonia: en 1670 se presentó en Ia Feria de Leipzig el grano de café, como novedad en Alemania. Veinticuatro años
después se inauguró en el Mercado de Leipzig la prime-
ra catelerta alemana.
lr/ir{dt
zwei junge Má
15.3. ¿Qué opin [literalmer ¿Existen er habitantes
15. Los sajones «cafeteros» Die Sachsen trinken gern Kaffee Sie trinken den Kaffee schwarz oder weiB, süB oder nicht süfl, aber immer stark. Das Kaffeetrinken hat in Sachsen eine lange Tradition: 1670 stellte man auf der Leipziger Messe die Kaffeeboh-
&4 .tA¿
@$*." al. ffi -a-
#
.
:
-,:\LI\PARA...
:n determi. -.r:-,rlíación, que : -r,.:..Ce
-
=ira
á1
Princi-
todas 1as palabras
ras, cuyo conocimiento
'mfikat
Deutsch (equi-
de Idiomas), aparecen del Anexo (por ejemplo: prenderlas bien y saber .e busque en el Glosario 3gnta, y las marque con rces en una hoja aparte,
UNIDAD 1:EINFÜHRUNG
i5.1.
33
¿Es usted un enamorado del café, o prefiere té? ¿Cómo toma el café? Escriba en alemán frases simples, utilizando el vocabulario que hemos visto anteriorrnente.
15.2. ln einem StraBencafé - En una cafetería cotterraza ¿Qué puede escribir sobre la foto inferior?
Continúe la redacción ya iniciada.
d,"*;::* ,.íÉ
""
&ntu
)
lachen
.e¡r.(¡
Wasser aEua
sle
v *tr
rfinken
s que no sean obligato)rtantes personalmente frases (aseveraciones y alabras.
o-
\
lc
yela
lu-/.
sajones les gusta
omar café bman café solo o con leche, on o sin azúcar, pero siemrre café fuerte. Tomar café iene una larga tradición en iajonia: en 1670 se presentó n Ia Feria de Leipzig el grano le café, como novedad en üemania. Veinticuatro años
lespués se inauguró en el de Leipzig la prime'lercado a cafetería alemana.
-hefl O$r"rr
er
&+ z)"zr-
vklirblrr4 zwei junge
/,tc4¿¿
Mádchen
/ia
dos chicas
jóvenes
,¿(^r* ein junger
Mann
un hombre joven
15.3. ¿Qué opina de la expresión Kaffeesachsen (sajones cafeteros fliteralmente: sajones del café])? ¿Existen en español palabras compuestas similares para los habitantes de determinadas regiones?
ffilan""
Nicht fü¡ Kin-de¡ ist der Tiir - ken-tra¡k, schwácht die Ner-ven, macht dich bla8 und krank 3
Sei
du
kein
Mu -
sel - ma¡n,
T¿tr uádM.lodi.: trarl Go,ti.b g.ttu, 07ó5-tA$).
ihn
nicht
las - sen kann.
A-12
34
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE
MULflMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN
PARA
19. fiere und mens Animales y cual
Die Ko4iugation von seiz La conjugación de seiz (ser/estar)
¿Qué cualidades Expréselo con fi
Extracto de página 22: Das ist also Sachsen. Bin ich habsch?
m
UNIDAD 1: EINFÜHRUN
16. Ergánzen sie die verbformen und prágen sie sich diese gut ein! Complete las formas verbales y asimíIelas bien.
A-13
Beispiel: Die
Ga,
fiere
Hóflichkeitsanrede Forrna de cortesía
N
ich Sie
du
sind...
e¡, sie, es
Ér {«a der Esel
sind seid
sind
Kl
17. ¿Cómo se representaría esta tabla en español? Complétela. yo
soy/estoy fuerte
tú
&
die Schla¡
Eigenschaftea fleiBig
usted
laborioso
él ella
nosotros/as vosotros/as
ustedes
ellos/ellas.....
18. Compare ambas tablas, y anote, en español, las diferencias:
Glaubhaft
Der Professo denten die At
gegenüber der
trieren.
Zu diesem Zr¡ gende Frage:
Esel einen I einen Eimer was wird er v
"Wasser!» - "R «Er ist ein Est
.
. ,:\L\-\
PARA...
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
35
19. Tiere und menschliche Eigenschaften Animales y cualidades humanas
lr¿--
¿Qué cualidades se atribuyen a qué animales? Expréselo con foases utilizando el verbo sein.
:n Sie sich diese gut ein! bs bien.
Beispiel: Die Gans ist dumm.
i
I I
ua¡ichtceltsanrede Forma de cortesía
Sie
sind...
sind...
spañol?
A- 15
N
fiere
\w
ffi #('( ü# der Esel
Sie
m
der Fuchs
der Lówe
& K &
die Schlange
die Ameise und die Biene
Eigenschaften
fleiBig laborioso
stark
falsch
dumm
schlau
fuerte
falso
tonto
astuto
Glaubhaft Der Professor will seinen Stu¡añol, las diferencias:
denten die Abneigung der Natur gegenüber dem Alkohol demons-
trieren.
Zu diesem Zweckstellt er die folgende Frage: ,,Wenn man einem
Esel einen Eimer Wasser und einen Eimer Whisky hinstellt, was wird er wohl trinken?, «Wasserl » - «Richtig. Und warum?, "Er ist ein Esel!"
Convincente
El profesor de universidad
quiere demostrar a sus estu-
diantes el rechazo de la naturaleza al alcohol. Con este fin plantea la siguiente pregunta: si a un burro se le pone delante un cubo de agua y un cubo de whiskv, /cuál se
hehena? nEl de agua" - ¡Correcto! ¿Y por qué?
"Er ist ein Esel"
36
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULIIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
20. Das ist also... A-
15
Así se reacciona con foecuencia cuando se ve algo, o a alguien, por primera vez, pero se sabe ya algo previamente sobre ello (= «entonces esto es...»).
Beispiele: Das ist also Sachsen. Das ist also die Sixtinische Madonna. Reaccione a las siguientes situaciones: está por primera vez efl Berlín, y se encuentra delante de Ia Puerta de Brandenburgo. (das Brandenburger Tor)
a) Usted
o b)
Usted ha subido en burro al monte Wartberg de Eisenach' Ahora se encuentra delante de la fortificación de Wartburg' (die Waaburg)
+ c)
...............
...............
Usted visita Ia fortificación de Wartburg y está delante de un cuadro que representa a Martín Lutero.
(Martin Luther) .)...............
d)
Su viaje le lleva a Baviera, y de repente aparecen los Alpes'
(die Alpen Plural)
+..... e) Usted está por primera vez err el Mar del Norte. (die Nordsee)
+
...............
die Wartburg bei Eisenach La fortificación de Wartburg, en Eisenach, es especialmente conocida porque Lutero corrrerrzó allí, durante su encierro, a traducir el Nuevo Testamento
: ,-1.:!\ PARA...
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
37
2t. Ein Abziihlreim - Un pareado
=
:
Ll
a alguien,
m
Completar las formas que faltan del verbo sein.
A- 16
:.:sobreello(=
__/
--t.c\r .. \ch
_ ...
N
wr{,
Pft§z'
óu, ich ; d5ei' *-.....' d.r - i¡ei' 9ro'' ."" ""'
'iuo\
\a.rr' :\
i{e\'
. \- se encuentra delan-
Irei
sein
eins, zwei,
drei
ser/estar libre
uno, dos, tres
22. Lo que además se puede expresar con sein. 22.1. Subrayar en estos dos breves textos todas las formas de sein y \-artberg de Eisenach.
el sustantivo que le acompaña.
rificación de Wartburg. Jana kommt aus Valencia, sie ist Spanierin. Jetzt wohnt sie in Berlin. Sie ist Dolmetscherin. ::.=
\
está delante de
Peter kommt aus Seülla, er ist Spanier. letzt wohnt er in Hamburg. Er ist Dolmetscher.
un
:.
22.2.
¿Qué expresa aquí sein en compañía de un sustantivo? Escriba su respuesta y compárela con el Solucionario.
nte aparecen los Alpes.
22.3. Comparar en las anteriores frases la forma alemana y la correspondiente española. Escribi4 en español, el resultado de la comparación. : del Norte.
e \\'artburg, en Eisenach, conocida porque Lutero coÉe su encierro, a traducir el
o
22.4. Completar las formas que faltan, y buscar la correspondiente
española en el Glosar.io. der Dolmetscher die der .................... die Lehrerin
der................... dielngenieurin
der Student die ................ der Tscheche die ................ der die Polin
Pole
N N
38
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDTA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
der der
22.5.
Arbeiter Spanier
die .................... die ....................
¿Qué conclusiones saca sobre
der Deutsche die Deutsche I
la formación de estos femeni-
nos en alemán?
En frases sin adverl
ffi
23. Ach, ich!
m A-17
N
Ach, ich! ulch bin ich. Und wer sind Sie?" nlch bin ich." oNein, ...»
Extracto de una poesía de Hardy Scharf. Lea el comienzo de esta poesía e intente continuarla. En el Solucionario encontrará la propuesta del autor.
le. Auf einer I
En una fies
1ó.1. Imagínest v le prest mente un cree que ( T¡adt¡zcaa
Satzstrukturen: Aussagen und Fragen Estructuras de la frases: aseveraciones y preguntas
¿Viene ust ¿Viene ust
24. Traducir al español las siguientes aseveraciones: Aussagen:
(1) Ich spiele oft Klavier. (2) Manchmal schreibe ich Gedichte
Soy españ Vengo de
Ahora'v'ir', ¿Por qué
Fragen:
(3) Warum lachst du? (4) Sind Sie Lehrerin?
r
¿Es usted
26.2.
¿Qué fr:a:
mujer? E
25. Fijarse, en las frases alemanas, en la posición del verbo conjugado.
N N
25.1. Señalar las formas verbales de las frases (1) a (a). 25.2. Completar la siguiente regla: En las frases aseverativas (ejemplos 1 y 2) el verbo ocupa el siguiente lugar
26.3. Imaginen una muje üene de, Quizás
Ie
DE áLEMÁN PARA
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
*-¡ Deutsche
39
En frases interrogativas con adverbio interrogativo (ejemplo 3)
de estos femeni-
En frases interrogativas sin adverbio interrogativo (ejemplo 4)
26. Aluf einer Feier
Sie?"
En una fiesta
26.1. hnagínese la siguiente situación: le han inütado a una fiesta y le presentan a un señor de cuarenta años que sabe iolamente unas cuantas palabras en español. Sin embargo, usted
rt.
cree que es alemán y le habla en alemán.
continuarla. En el Soautor.
re
Thaduzca algunas ftzses que utilizaría usted en dicha conversación. 3n
preguntas
¿Viene usted de Alemania? ¿Viene usted de Berlín?
:racrones: Soy española/español. Vengo dé Sevilla.
Ahora üvo en Madrid. ¿Por qué está en Madrid? ¿Es usted ingeniero?
26.2.
¿Qué frase tendría que cambiar si su interlocutor fuera una mujer? Escriba la nueva frase.
osición del verbo coniu-
r-s (l)
26.3. Imaginemos que usted tiene 25 años y, en una fiesta, conoce a una mujer de edad similar a la suya, de la que presupone que viene de Alemania. Anote las preguntas que Ie haía a ella.
a (a).
Quizás le preguntaría
komm\
§9/
aus ústí.
sie in prag.
-
si viene de A]emania,
por qué está allí, si es estudiante, y si fuma.
N N
40
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULIIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA
UNIDAD 1:EINFÜ]
27. Besuch (D
Seguramente se le ocurren otras preguntas similares:
Visita (r.iaje Frau Mtiller
ga de Cheqr tación a rec
27.1. En prime Iega a su
1.3. Wortschatz 1 - Vocabulario Personen beschreiben Describir personas
1
gro8l alto (grande)
Wie Menschen aussehen Qué aspecto tienen las personas Menschen sind
4btr
A'
kleinl bajo (pequeño)
//II
A- 18
Intente d 27.2. Después, y le aclarz
ounn' flaco
dick2
schlank
gordo
delgado
..,-
voll-
Aquí hav Contir+úe Iv-ts.ir.M.el
schlank robusto a1t2
jung
viejo
joven
blond rubio
dunkelblond castaño
rothaarig pelirrojo
dunkelhaarig
canoso
moreno
hiibsch
nicht hübsch
guapo
feo
attraktiv
nicht attraktiv / unattraktiv
atractivo
I
.
grauhaarig
27.3. Ist das Fr Reponde
no atractivo
En las oraciones corr sein, el adjetivo predicativo en alemán permanece siempre invariable, independientemente de que el sujeto sea singular/plural, o masculino/femenino/neutro (v. Gramática alemana, p. 128): Der Mann ist hübsch. El hombre es guapo Die Frau ist hübsch. La mujer es guapa
Das Mcidchen ist hübsch. La chica es guapa Cristina y Pablo son guapos Krystyna und Pavel sind h¡bsch. 2 Por cortesía se eütan en alemán determinadas expresiones referidas a personas como dick ngordo, y dünn uflaco,,, y se suelen sustituir respectivamente por ¡¡ollschlank y sehr schlank Lo mismo oct;rre corl alt uviejo". ¿Hay en español ejemplos similares?
Nein. Die Frau
ziemlich
¿
: --EM1Ñ
PARA...
4t
U.NIDAD I:EINFÜHRUNG
27. Besuch (Dienstreise) Visita (viaje de negocios)
- tl
Frau Müller no puede ir a buscar a la estación de tren a su colega de Chequia. Sin embargo, el marido de Frau Müller va a la estación a recogerla, pero ninguno de los dos se conocen entre sí. 27 .1
.
En primer luga4 Frau Mriller hace una descripción de su coIega a su marido. Ésta es su descripción:
"Frau Cerná ist jung. Sie ist gro8 und schlank. Die Haare sind blond und ziemlich lang. Ich finde, sie ist sehr attraktiv."
kleinl bajo (pequeño)
finde ziemlich ich
yo creo (literalmente: yo encuentro) bastante
Intente describir a Frau Cerná. 27.2. Después, Frau Müller telefonea también a su colega en Chequia, y le aclara la situación. Entonces ella describe a su marido: Aquí hay una foto de Herr MUller Continúe usted con la descripción M.p.i.:1.
M.e+*..it.t
.:.e hL.e.r.e
§....................
altz viejo
.rhaarlg
dunkelhaarig
EO
moreno
27.3. lst das Frau Cerná? Reponder esta pregunta y fundamentar su decisión.
Lbsch
:-.s::r' unattraktiv
@"'---r
-14-\ .-=:::án peÍnanece siempre in-,-.¡:lar plural, o masculinoife-
r
1
=5f
J§
k"w :.:-:.:tibsch. ::=s:ones referidas a personas -. -.::tuir respectivamente por . ; r, . ¿Hay en espanol ejem-
Nein. Die Frau ist schon
ziemlich alt
lñ _i
)rr
A- 19
42
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULIIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
UNIDAD 1:EINFÜ
Wie Men Cómo sor Menscher
t"rfr""I antipáticr I
I I
I
| I
.,".. u.-^bl"
I I
27.4. A¡tf dem Bahnhof En la estación de tren A-20
I
Leer el diálogo de bienvenida.
Herr M.: Entschuldigen Sie bitte, sind Sie Frau Cerná aus Prag?
Frau C.: Ja. Herr M.: IJnd ich bin Wolfgang Müller. Guten Tag und herzlich willkommen in Chemnitz. Frau C.: Guten Tag, Herr Müller. Entschuldigen Sie bitte Perdone usted,
28.1. ¿Qué cua gativas?
28.2. Buscar, c signifiqur
29. Klischees Clichés
Científicos daba en los
Estos fuerc
por favor Herzlich
willkommen Bienvenido(s)/a(s)
E
En alemán lo habitual es llamar a otra persona, cuando se conoce su apellido, utilizando el Herr/Frau seguido de su apellido, sin hacer diferencias nunca según el estado civil (soltero/a I casadola).
N
27.5. Und alles ist anders
Jungen
r
spielen
g
selten
Br
sind unzr
...
Y todo es diferente
Frau C.: Entschuldigen
¿Cómo continuaría? Reconstruya el posible diálogo de bienvenida.
¿Sigue siendo,"
:-
-:.
: i-E-\úNPARA...
43
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
Wie Menschen sind Cómo son las personas
m A-5
Menschen sind
unfreundlich sportlich deportista
antipático
überheblich
schüchtern
Presuntuoso
tímido
ángstlich sympathisch miedoso simPático faul
:uldigen Sie bitte, S:: Frau Cerná aus
.-r
oin Wolfgang Tag und Guten -:'
-::r ..tillkommen in '-:-'-rz.
:- Tag. Herr Müller.
.
:-::.-¿ Perdone usted,
humilde
con paciencia
vago bienr,enida.
bescheiden
inteligente
geduldig nett amable
i:
intelligent
zuverlássig de
fiar
aktiv
arrogant
activo
af:rogante
28.1. ¿Qué cualidades son, según su opinión, positivas, y cuáles negativas?
28.2. Buscar, con ayuda del diccionario, antónimos (palabras que signifiquen lo contrario) a estas cualidades.
29. Klischees CIichés
Científicos investigaron, hace veinte años, la imagen que se daba en los libros de texto sobre los chicos y las chicas. Estos fueron los resultados:
por favor .
-.i-
Bienvenido(s)/a(s)
: ::ando se conoce su ape.. i =in hacer dilerencias
Jungen sind mutig und aktiv. Sie spielen gern Fu8ball. Sie schreiben selten Briefe und kochen nie. Jungen
sind unzuverlássig und faul.
Mádchen sind fleifSig, ángstlich und hóflich. Sie náhen und stricken. Mádchen spielen Klavier und singen gern. Und sie sind immerbescheiden und artig
artig le diálogo de bienvenida.
obediente
¿Sigue siendo válida hoy día esta imagen de los chicos y las chicas?
44
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULIIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
30.
UNIDAD 1: EINFÜHRU
32. Prominente
Berufsethos Ética profesional
Famosos
¿Qué cualidades van unidas a las siguientes profesiones? Haga uso del diccionario.
Imagínese una externo. Aquí t
Ein (guter) Lehrer ist ..............
t
Un (buen) maestro
L
es
Ein (guter) Polizist ist...............
Quizás corrozc
Un (buen) policía
personas. Recc reses, a contin
es
Eine (gute) Krankenschwester ist .............'
dibujo o caric¿
Una buena enfermera es
Beispiel:
Ein Student ist ............ Un estudiante 31.
es
Sympathien
attraktiv?
etwas Nettes unsympathisch? antipático
I
i\\
i\\
31.1. ¿Cuálde las dos le resulta atractíva? Mencione cualidades importantes. 31.2. A uno/una le resultan las personas más o menos simpáticas. Describa detalladamente una persona que le resulte antipática (aspecto exterior y cualidades).
decir algo ama
33. Versuchen Sir ¡Inténtelo ahor
,F'* s qi Ich \
Ich liebe dicl
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
45
32. Prominente Famosos entes profesiones?
Imagínese una persona famosa española y describa su aspecto externo. Aquí tiene algunos adjetivos que le pueden servir.
populár popular
charmant agradable
interessant interesante
Quizás conozca otros adjetivos que puedan caracterizar a las personas. Recopílelos y ordénelos según sus necesidades e intereses, a continuación busque sus antónimos, e intente hacer un dibujo o caricatura de dicha persona. Beispiel:
|6 at k^Y
'tJ)
lustig
traurig
etwas Nettes über jemandem / zu jemanden sagen decir algo amable sobre alguien a alguien
33. Versuchen Sie es doch einmal auf Deutsch!
ffi m
¡Inténtelo ahora en alemánl
A-22
Ich liebe dich.
...ist charmant.
Ich mag dich. [encione cualidades im-
...ist attraktiv.
ist hübsch.
Ich
o menos simpáticas. que le resulte antipáfi-
á-s
'Ei:,.!
Ich liebe dich. Te amo
m A-23
... ist sehr sympathisch
46
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE AIEMAN PARA...
1.4. Aussprache 1 - Pronunciación
1
Observaciones al ejercitar la pronunciación
Si quiere hacerse entender bien, debería preocuparse de hacer bien los ejercicios de fonética que aquí le presentaremos, y que generalmente están grabados en el CD, para que usted tenga siempre un modelo de un alemanohablante nativo, al que usted debe imitar lo más posible. Al principio debe hablar usted simultiineamente con el nativo, con el fin de aprender los rasgos melódicos típicos del alemán. Le recomendamos que, al principio, intente exagerar un poco, por lo que las sílabas largas del alemán pronúncielas muy largas, y las acentuadas pronúncielas muy alto. Con el tiempo le desaparecerá esta manera exagerada de pronunciar. Por otra parte, puede utilizar un espejo delante de usted para comprobar si en las vocales con labios redondeados, realmente redondea usted los labios. En el caso de las sílabas acentuadas, le será de gran a5,rrda golpear simultáneamente la mesa o dar una palmada. Debe acostumbrarse a repetir los ejercicios de fonética cuantas veces sea necesario, comparando su pronunciación con el original, pues debe pensar que para aprender la pronunciación del alemán es muy importante hacer muchos ejercicios. Imagínese que usted aterriza con un avión en Alemania. Sus ojos captan nuevas imágenes.
Primero desde la lejanía:
Después desde la cercanía:
UNIDAD 1: EINFÜHRU-
Achtung, Achtung! Passagiere zum Aus Da steht ein Taxi... Gib mir mal deinen Nein, warte ... Da ist ein Telefon! Ich muss telefonier Hallo! Hallo?
Hallo, ich bin in Le
Le vamos a enst pronunciación a rente al español. Ge sonidos y la entona a estudiar todos esl
1a
Die Intonation La entonación La música puede
s,
Lo mismo ocurre
e
Español: ¡Bienvenido a Alen
Observe primero lz Hay tres formas: ascendente-desce
descendente-as
En alemán las melc
continua:
Entonces sus oídos escuchan una lengua extranjera, que suena totalmente diferente a la suya materna. ¡Escuche!
A-24
Hallo, ... ! Guten Tag! Herzlich willkommen!
¡Hola, buenos díasl ¡Bienvenidol
34. Üben
Sie!
34.1. Escuche las Sachsen, y r desciende (,'
EI§ET
DE .{I.EMÁN PARA...
I ción rra preocuparse de hacer resentaremos, y que gene-
ustd tenga siempre un que usted debe imitar lo J simultáneamente con el te
lódicos fpicos del alemán.
ntente exagerar un poco, 'onúncielas muy largas, y rn el tiempo le desaparear. Por otra parle, puede mprobar si en las vocales lea usted los labios. En el e gran ayuda golpear sila. Debe acostumbrarse a -eces sea necesario, comü. pues debe pensar que nán es muy importante
rión en Alemania.
Achtung, Achtung! Wir bitten die Passagiere zum Ausgang B ... Da steht ein Taxi... Gib mir mal deinen Koffer... Nein, warte ... Da ist ein Telefon! Ich muss telefonieren: Hallo! Hallo? Hallo, ich bin in Leipzig.
la cercanía:
¡Atención, atención! Rogamos a los pasajeros vayan a la salida B'..
AhÍ hay un taxi... ¡Dame tu maleta...!
No, espera... ¡Ahí hay un teléfono! Tengo que telefonear:
¡Hola! ¿Hola? Hola, estoy en Leipzig.
Le vamos a enseñar a continuación los rasgos característicos de Ia pronunciación alemana, para que vea que el alemán suena diferente al español. Generalmente escuchamos de manera conjunta los sonidos y Ia entonación, o melodía de la frase. Sin embargo, vamos a estudiar todos estos fenómenos de manera aislada.
Die Intonation
m
La entonación
A-25
La música puede sonar de manera diferente. Lo mismo ocurre en la lengua hablada. Observe las diferencias:
Español: ¡Bienvenido a
ués desde
47
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
Alemán:
Alemania! "Herzlich willkommen in Deutschland!"
Observe primero la melodía de Ia frase (Satzmelodie). Hay tres formas: ascendente-descendente:
't\
Hal
"'^ \,o, descendente-ascendente:17
(ur.u..aciones) lo?(preguntas)
Halt../ En alemán las melodías ascendente y descendente están muy marcadas.
continua:
ua exfranjera, que suena scuche! uenos días!
údo!
------>
Hallo, ich bin in lcipzig.
34. Üben Sie! 34.1. Escuche las expresiones que aparecen en «Impressionen aus Sachsen, y marque si, al final, la melodía asciende ('..,/) o desciende (,^\).
A- 26
48
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE AIEMT{N PARA.
ascendente-descendente
0 1 2 3 4 5 6 7 8
m A-27
(,'^\)
(...-/)
descendente-ascendente
Viel 8 Ein bisschen Ich liebe Bach Bin ich hubsch Sehr Ich mag dich Du lachst Warum lachst du da 368 Kinder
Hr
de
En alemán,
l. Silbe
En el ejercicio 34.1 hablábamos de frases aseverativas e interrogativas, cuya melodía de pronunciación es diferente, dependiendo de la estmctura de la fuase. En foases aseverativas y en preguntas con adverbio interrogati-
vo la melodía de Ia frase es generalmente ascendente-descen-
(rr1¡
pa
r.hh"i*"f",.
*,"/\o,_,,
Bistdu\\y' Pa
Sie!
35.1. Completar las lrases teniendo en cuenta su melodía, parando su pronunciación con el original.
A-28
A-29
5l
2.
S
1'sílaba 2
si
Leip- zig Sách- sisc Kul- tur Mu- sik Tho- ma. Indu-
El acento pro (betonte SiIb
al igual que e:
36. Üben Siel
0 1 2 3 4 5 6
Leip GeDres Sem
Erz. KÓ-
Au-
corr-
Aussagen: Ich heifle Pavel. Ich wohne in ... Ich bin ... (soy) Ich lerne ... (aprendo) Fragen mit Fragewort: Warum (por qué) ... du? Fragen ohne Fragewort: Bist du ... (eres)? 35.2. Escuche el ejercicio 35.1 y repita después las oraciones aseverativas e interrogativas. También el acento prosódico (Wortakzenf) es importante. En español el acento prosódico puede ir en la última sílaba (aguda), penúltima (llana) y antepenúltima (esdrújula). ¿Y en alemán?:
el
36.1. Escuche algu. Sen» y marqu'
heifit
En preguntas sin adverbio interrogativo, la melodía es descendente-ascendente. ( V) vel?
35. Üben
Escuche: W
W
34.2. Escuche otra vez las últimas expresiones y, si dispone de magnetófono, grábese a sí mismo, y compare.
dente.
UNIDAD 1: EINFÜHRU
36.2. Escuche de n Es recomendi tónica, es dec.
En la sílaba t
ves y tambiér
vocales I vocales t
diptongc
Las sílabas
¿
igualmente
vr
la palabra
nB
ba átona.
UNIDAD 1: EINFÜHRUNG
Fasc€ndente
(vt/)
49
Escuche: Wir machen eine Reportage. Meine Dame: Was ist Sachsen fur Sie ? Hmm ...Leipzig, Industrie, Kultur, Musik, der Thomanerchor und ... na ja Sáchsisch. En alemán, el acento prosódico puede recaer en cualquier sílaba:
l. Silbe
2.
Silbe
3.Silbe
Tho
sllaba 2'sílaba 3'sílaba Leip- zig 1"
:: .,'. si dispone de maghl-3.
r:::
SSevefativas e inte.,.-.-rn es diferente, de-
: aJverbio interrogati-. tr J:\'endente-descen-
Sách- sisch Kul- tur Mu- sik Tho- maIndu-
ner-
/--\nerchor ------>
chor
strie
El acento prosódico está sujeto a reglas. Las sílabas acentuadas (betonte Silben) se pronuncian con más intensidad que el resto, al igual que en español. -16. Üben Siel
3ó.1. Escuche algunas palabras del texto "Impressionen aus Sachsen» y marque su acento prosódico
1,-ou.' ..
melodía cs descen-
0 Leip - zig 8 1 Ge - wand - haus 2 Dres - den 3 Sem - per - oper 4 Erz-ge-bir-ge 5 Kó-nig 6 Au - gust
l.Silbe
2. Silbe
m A-30
N
rta su melodía, y com-
mal.
in 'rohne
36.2 Escuche de nuevo estas palabras ...
Ich lerne ... (aprendo) (por qué) ... du?
... (eres)?
rués las oraciones ase-
*zent) es importante. : ir en la última sílaba tima (esdrujula). ¿Y en
y repítalas a continuación.
Es recomendable que exagere la pronunciación de la sílaba tónica, es deci4 de la sílaba acentuada. En la sílaba tónica pueden aparecer vocales largas, vocales breves y también diptongos.
vocales largas: vocales breves:
diptongos:
Kultgr, Thomanerchor Sáchsisch
l-ipzie
Las sílabas átonas (=sin acento prosódico) pueden contener igualmente úocales largas, breves o diptongos. Así, por ejemplo, la palabra nBraunkohle» tiene una vocal larga [o:] en una sílaba átona.
A-31
50
PRIA,T@ 1.
CI'RSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA...
2.1. Lesen - Le
Dürfen wir uns vorstellen? ¿Nos presentamos? Ich hei8e
Albert.
UNIDAD I: SPRACHF
2.1.1. Arbeit am Und ich bin Albertine.
Ich heif§e Alberta.
Rendezvous
'ff3
37. El epígrafe y algo sobre el tos son impor texto en alem foto del texto
;
f, 2. ENTwIcKLUNG FERTIGKEITEN
DER EINZELNEN Spnacn-
.
DESARROTTO DE LAS DIFERENTES DESTREZAS
LINGÜÍSTICAS
Schreiben
Lesen
\
I
.\
Rendezvous am Bachdenkmal
Hóren
ttr
flr
Old Shatterhand und Meiflner Porzellan
sprechen ,§
ffi
(&
,'1f
.,¿ \hxi-3 \
\Y{ &,
W
Erste Kontaktversuche
uw
Kontaktversuche (Fortsetzung)
un ( aclaración q
37.1,. ¿Qué
37.2.
es
¿Qtté se pod vous am BA, elabore una
37.3. ¿Y qué le dir
{LEMÁN PARA...
UNIDAD 1: SPRACHFERTIGKEITEN
2.1. Lesen - Leer 'J:rd ich bin Albertine.
2.1.1. Arbeit am Text - Trabajando con el texto Rendezvous arn Bachdenkmal
37. El epígrafe y las fotos de un texto dejan entrever generalmente algo sobre el contenido de dicho texto, por lo que estos aspectos son importantes tenerlos en cuenta cadayez que leamos un texto en alemán. Intente ahora esto mismo con el epígrafe y la foto del texto ,rRendezyous am Bachdenkmal":
CHTFERENTES DESTREZAS
(ffi Old Shatterhand I \lei-Bner Porzellan
37.1. ¿Qué es un ,rRendeZvous»? Compare usted su respuesta con la aclaración que aparece en el Glosario o en un diccionario.
cts
ffi i§ n-ersuche ( Fortset zung)
37.2.
¿Qué se podría esperar de un texto, cuyo epígrafe es uRendezvous qm Bachdenkmal»? ¡.¡. que su imaginación trabaje, y elabore una serie de hipótesis posibles al respecto.
37.3. ¿Y qué le dice la foto? ¿Por qué se adapta al texto?
51
52
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE, MULflMEDIA POR INTE,RNET DE ALEMÁN PARA..
38. Lea ahora este texto y compare su contenido con las hipótesis que ha elaborado previamente. A ser posible no utilice ningún diccionario.
L\IDAD I:
-10.2. ¿En qué
in Dresdr in Leipzi in einer I
Rendezvous am Bachdenl¡¡nal
Ich bummle durch die Stadt. 400. Sie sitzen auf Stühlen, auf Es ist Abend, ein Sommera- Tieppen, auf dem Fu8weg' Ei-
A-32
Gaststát- nige stehen' Junge Leute, alte Restaurierte Frauen und Mánne! Kinder. Und dort, unter den Báumen, Bürgerháuser, Passagen. Ich drei Musiker. Sie spielen Bach. fotografiere. Die Stadt hat AtIch stehe ganz still. Johann Semospháre. bastian Bach. - Ein Vogel Da hóre ich Musik. Ist das zwitschert. In der Ferne Bach? Woher kommen die Tóne? Aus der Thomaskirche? quietscht eine Stra8enbahn' Am Bachdenkmal vor der Tho,,Sind Sie oft hier?, frage ich eine Frau. nJeden Montag., maskirche sind immer MenEs ist 20 Uhr. Die Glocken beschen, Touristen vor allem. Aber ginnen zu láuten. nie so viele wie jetzt. 300 oder
bend. Schaufenster.
en una cir
-10.3. Consulte
con los
ten. Kinoplakate.
die Passagen
die
Thomaskirche
Usted dese coro de S. necesita in cuándo y d famoso cor cantores. l rqspuestas
preguntas,
hace falta
¿Cuándo st
al coro?
-sede so coro de Sal Tomas (Thomanerchor)-
14.30
'!;:54_.._
19.30
--f fty:len] encima de las sillas Aufsatz det Aufsátze ['qgfgats, ¿ofTets'] redacción aus Prrip. + D [aps] de uri d.. Thomaskirche fqgs $en 'to:masl«rqe] de la iglesia de atuch Adv.
San Tomás aus Prag de Praga
ausgezeichn et Adi. ['49s§ats45:Enat] excelente Auto das, -s ['4gto, 'qgto's] coche
Bahn die, -en StraBenb:
bald, Adv. Lbalt Ball der Bálle
Band die, -s [b Sie spielt Baum der; Bá begjnnen (etw ichbeginn DieGlock bescheiden Ad; bestimmt (= s Biene die, -n ['
Bier das, -e [b
Bierdecke
bisschen Indel ein bisscb Bitte,... ['bte] Bitte, wo
Bitte. l'brtel D
Bitte, keir blond Adj.lbl: Braunkohle dir
Brief der
-e [b
Buch das, Büc bummeln lbon ich bumm
Bürgerhaus da ['bvrgeh4g
charmant Adj. chinesisch Adl. Chor de¡, Chór CoIa die, -s
['k<
couragiert Adj.
,
.
--E\IÁN
PARA"'
UNIDAD
1:
91
ANEXO
B :¿
--:t
-. --:t.:más antiguo] :,iad antigua :e4kmci:l] en
iarql tarjeta
e1
momu-
Postal
Bahn die, -en [bcL:n, 'ba:nan] tren Straflenbahn die [ftra:sqbo:n] tranvía bald Aú,. [balt] pronto Ball der, Bálle [bal,'bela] balón Band die, -s [bent, bents] conjunto [musical] Sie spielt in einer Band. Toca en un conjunto Baum de4 Báume [begm,'ber¡me] árbol beginnen (etw) / (zu * Infinitiv)fba'grnan] comenzar ich beginne, du beginnst [rg begma, du: bagrnst] comienzo, comienzas Die Glocken beginnen zu láuten. Las campanas comienzan a sonar
londer
bescheiden Adi. lbe'lw¡dpl modesto bestimmt (= sicher) [beT¡mt] seguro
)rtet. respondo, resPon-
Biene die, -n ['bi:ne, 'bi:nan] abeja
.'t]
nanl la trabajadora mujer!
lnte r] tener ambiente tiene ambiente
rco piano
s sillas lacción rasl¡rgal de la iglesia de
ente
Bier das, -e [bi:', 'bi:re] cerveza Bierdeckel der ['bi:"dek]l posavasos bisschen Indefinitproru. ['brsgen] poco ein bisschen [Agn'brsgan] un poco Bitte,... ['brte] por favor Bitte, wo ist das Theater? Por favof ¿'dónde está el teatro? Bitte. ['brte] De nada. Bitte, keine Ursache. ¡No hay de qué! blond Adi. [blcnt] rubio Braunkohle die nur Sg. f'brqgnko:le] carbón Brief der; -e [bri:f, 'bri:fe] carta Buch das, Bücher [bu:x, 'by:ge] libro bummeln fbom]nl dar un paseo, pasear ich bummle, du bummelst hE'br¡mle, du: 'bomlst] Bürgerhaus das, Bürgerháuser casa residencial ['bvrgehqgs,'bu r gehqgtzef C
charmant Adj. Lfar'rnant] encantador chinesisch Adj. l7i'ne:zrfl chino Chor det Chóre [ko:n, 'ko:ra] coro Cola die, -s I'ko:Io., 'ko:la.sl Coca-cola couragiert Adi. lktfia'fi:'tl valiente
92
DE AIEMÁN PARA.. PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET
1:
ANEXC
eine unbestimn einige Indefinit.
D Danke! ['darlke] ¡Gracias! Danke schón. ['da4kaJg:n] ¡Muchas graciasl Danke sehr. ['da4ke ze'."f ¡Muchas gracias! das bestimmter Artikel neutr. ldasf Deckel de6 - ['dek]1 cubierta, posavasos Bierdeckel der ['bi:'dek]l posavasos
Dein /Deine ... Briefende [d¿en, 'd49ne] tu / tu [despedida de cartas] der bestimmter Artikel mask. [de:"] el
deutlich Adi. l'd2gJtltql claro deutsch Adi LdcsttÍl alemán Deutsche der/die, -n ['dcgtJe, dich Pers.pron.
UNIDAD
dcgtfll ellla alernánlana 2.Pers. Sg.o [drq] a ti
dick Adj [drk] gordo die bestimmter Artikel fem. ldi:lla Diktat das, -e [drk'tcL:t, drk'ta:ta] dictado doch Pqrtikel ldcx) ciertamente Da ist er doch stark. Entonces sí que (él) es fuerte Dolmetscher der, - ['dclmetje] el intérprete Dolmetscherin die, -nen f'dclmetJerm] Ia intélprete Dom de4 -e ldo:ml catedral dort Adv. [dcx] allí drei Zahladi. [dra,e] tres du Pers.pron. 2.Pers. Sg [du:] tú dumm Adi. [dom] tonto dunkelblon d Adj. I' da4klblcntl (de pelo) castaño dunkelhaarig Adi ['dorlklha:nE] de pelo oscuro, moreno
dünn Adi.ldYnT delgado durch Prcip. + A [dorq] a través de durch die Stadt [dorE {i: ftat] a través de la ciudad E effektiv Adj. lefek' ti: fl efectivo eigentlich Partikel [aggithq] propiamente, realmente eiln unbestimmter Artikel mask./neutr. [45:n] un, uno
Zahladi.l4 englisch Adj.l't. eins
Entschuldigen f Entschuldigung er Pers.pron. 3.)
Erziihlung die,
es Pers.pron. 3.1
Esel de4 - ['e:z]J
falsch Adj. ltalf
Fan deq -s [fen, faul Adj. [f¿ol] r
Ferne die nur S¿ in der Fern Fernstudium da I fernJtu:dic finden (etwA)f'f ich finde, d [rg'ftnde, d Ich finde, s Fisch der, -e [ftJ Flasche die, -n fleiflig Adj.l'flqe Flóte die, -n I'fla flüssig Adj.f'flvs Er schreibt
I
fotografieren
(7
ich fotogral frg fotogro'f fragen (j-n) (na ich frage, d franzósisch Adj.
Frau die, -en ffr frech Adj. [freq] I
:
-= \I'LN{ PARA"'
UNIDAD
1:
ANEXO
93
eine unbestimmter Artikel fem. l4gne) una einige Indefinitpron. lryntga) algunos/as eins Zahladj. [q¡:ns] uno englisch Adj. I' eql{l inglés Entschuldigen Sie bitte,... [entfoldrg4 zi: brta] Disculpe, por favoq... Entschuldigung,... fentfoldrgo4] ¡Perdón! r [despedida de cartas]
er Pers.pron. 3.Pers. Sg. [e:'] é1 Erzáihlung die, -en [e'tse:lo4, e'tse:lo4an] narración es Pers.pron. 3.Pers. Sg. [es] ello Esel de5 - ['e:z]l asno
F tr¡:,árlana
él) es fuerte
térprete
staño uro, moreno
a ciudad
, realmente
] un, uno
falsch Adj. lfalfltalso Fan de4 -s [fen, fens] fan faul Adj. [f¿ol] vago, holgazán Ferne die nur Sg. ['ferna] lejanía in der Ferne Im de:''ferna] en la lejanía Fer-nstudium das, Fernstudien estudio (universitario) a distancia ['fernftu: diom, fernJtu :dien] finden (etwA) ['ftndpl encontrar ich finde, du findest, er findet [rq'ftnde, du: 'findest, e:n'ftndat] Ich finde, sie ist attraktiv. Encuentro que ella es atractiva Fisch der, -e fftf 'fi/e] pez Flasche die, -n ['flaJe, 'flaJ1l botella fleiISig Adj. l'flrystgl trabajador Flóte die, -n l'flñ:t','fla:t17 flauta flüssig Adj.l'flrstgf con fluidez Er schreibt flüssig. Escribe con fluidez fotografieren Q -n o/ etwl [fotogra'fi :ran] fotografi a4 hacer fotos ich fotografiere, du fotografierst [rg fotogrcL'fi :re, du: fotogro'fi :'st] fragen (j-no) fuach j-nrletwr) l'fra:g[] preguntar ich frage, du fragst [rg'fra:ga, du: 'frcr:kst] franzósisch Adj. ffan'tsa:21fl francés Frau die, -en [fra,o, 'frqgan] mujer frech Adj. ffreg] fresco
94
INTERNET DE ALEMAN PARA"' PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTTMEDIA POR
gu,t
frei Adj. lfras] libre frei sein ['fr¿e z49n] ser/estar libre freundlich Adi. l'frgtnthgl amigable, amistoso, amable Fuchs deq Füchse [foks, 'fvkseT zorro FuB der, FüBe [fu:s, 'fY:se] Pie FuBball dernur Sg. ['fu:sbal] futbol Fu8ball spielen l'fu:sbal fpi:lan] jugar al futbol FuBball der, FufJbálle l'fu:sbal, fu:sbela] balón de futbol Fu8weg dec -e ['fu:sYe:k, fu:sye:ga] camino (para ir a pie)
Guten Tae! [e
Haar das, -e
haben (etwo) ich habe Hallo. ['halo. Hand die, Há Handball der Handbal Handball de4, háufig Aü.L'l ffaus das, Há hei8en ['h4g:sr ich hei8e Herr der, -en I Herz das, -en Das Herz Herzlich willk Herzlichst Brit heute Adv. L'h: hier Adv- lhif'_ Hobby das, -s hóflich Adi.l't Holzbaustein c
Gemüse das, - [ga'mY:za] verdura gernAdv. [gtt ] con gusto nicht gern [mgt'§ern] a disgusto Getriink das, Getránke [ge'tre4k, ge'tre4ka] bebida
Gitarre die, -n fgi'tare, gi'taren] guitarra
Die Studentin spielt Gitarre. La estudiante toca la guitarra Glas das, Gláser [gIo:s, 'gle:ze] vaso Glocke die, -n ['glcke] campana Die Glocken láuten' Las campanas suenan grauhaarig Adil'grq6¡1na:n9l de pelo canoso griechisch Adi. l' gti.gtfl griego gro§ Adi. [gro:s] alto, grande
cartas]
'hclts§qgJr de
Mit freundlichem Gruf\ Briefende lJtcordial saludo [despedida de cartas]
[mIt frqglntltgem'gru:s] gucken ['guk4] mirar ich gucke, du guckst [rq'§trke, du: 'gokst] Guck mal. ¡Mira!
I
Die Haal
Gast de4 Gáste [gast, 'gesta] huésped Gaststátte die, -n ['gastJtet', gastfttt+] ba6 cafetería, restaurante Gebáude das, - [ge'bg¡da] edificio Gedicht das, -e [ge'drqt, ge'drqta] poesía, poema geduldig Adi. lge' daldlgl paciente
Viele Grüfl e Briefeide ffi:la 'gry:se] Saludos fdespedida
Adj.lgu:t sehr gut
G
GruB deq Grütle [gru:s,'gry:sa] saiudo
UNIDAD 1: ANE
hóren (etw) l'
ich hóre, Sie hórt g gusta oir r hübsch Adi.lt',
r
ich Pers.pron.
)
I
.
-: --E.\LÁNPARA"'
UNIDAD 1: ANEXO
guit Adj. *-,hle
95
[gu:t] bien
sehr gut [ze:'gu:t] muy bien Guten Tag! fgutp'ta:k] ¡buenas tardes! ¡buenos días!
H
flaar
)I
n de fútbol )ara ir a Pie)
Jetería, restaurante
fia
bebida
rite toca la guitarra
das, -e [ha:l 'ho.:re] pelo Die Haare sind lang. Los pelos son largos haben (etw) fha:bry] tener ich habe, du hast [rE'ha:b', du: 'hast]
Hallo. ['halo.] ¡Hola! Hand die, Hánde lhant,'hend'l mano Handball der nur Sg. ['hantbal] balonmano Handball spielen f'hant§al/pi:lan] jugar al balonmano Handball de4 Handbálle f'hant§al, hantbela] el balón de balonmano háuftg Adj. l'hqgthEl frecuente ffaus das, Háuser [heps, 'hqgtze] casa hei8en I'h45:sq] llamarse ich hei8e, du hei8t [rg'h45:sa, du: 'h4g:st] Herr de4 -en [hel 'heren] señor Herz das, -en fherts, 'hertsen] corazón Das Herz schlagt. El corazónlate. Herzlich willkommen. fhertshg yrl'kcman] ¡Bienvenido(s)/a(s) ! Herzlichst Briefende ['hertshgst] Cordialmente! heute Adv. l'hqgttel hoy hier Adv. [hi:"] aquí Hobby das, -s ['hcbi., 'hcbi.s] hobby hóflich Adj. f'ha:fhql amable Holzbaustein deq -e ['hclts§4gft45:n, ¡
'hclts§qgJtegnel pieza de madera
Saludos [desPedida de rrdial saludo fdesPedida
hóren (etw) ['ho:ran] oi4 escuchar ich hóre, du hórst ltg'hñ:re, du:'h6:'stl Sie hort gern Musik. Ella escucha música con gusto (=a ella le gusta oir música) hübsch Adi. lhypÍl hermoso
ich Pers.pron. 1.Pers. Sg. [r9] yo
96
DE AIEMÁN PARA'" PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET
ihr Pers.pron. 2.Pers. Pl.li:l vosotros/as Ihr /Ihre... Briefende [i:', i:ra] su (de usted) immer Adv. l'tmel siemPre Impression die, -en [rmpre'sion, rmpre'sionen] impresiones Impressionen aus Sachsen frmpre'sionon Qgs zaksll impresiones desde Sajonia
in
Prrip. + D/ALtnf en
Ich wohne in Leipzig. Vivo en Leipzig in der Ferne [rn de:"'ferna] en la lejanía Industrie die, -n [md komm¿n, kónnen, singen tras sollen
óren en la sílaba
en la terminación
52.
m
c-32
-em
Las sílabas con una
.e,
Mádch¿n einem
átona son sílabas reducidas.
Üben Sie.
(die) "Allee" (=avenida) [e:] (die)
(=todos/as) en Ie] (die) Y que «Arrne» (=1a pobre) no puede convertirla en «Arrnee» (=ejército).
"alle,
[e:]
52.2 Sprechen Sie die Wortpaare nach. Pronuncie en voz alta los siguientes pares de palabras.
1 alle Allee 2 Arme Armee 3 Waldsee Walze 4 Tanztee tanzte (Tee) 5 er machte Er macht Tee 6 er kochte (Tee) Er kocht Tee
c-34
1 eine 2 eine 3 eine 4 eine 5 eine 6 eine 54. Wollen
1 Die, 2 Diet 3 Diel 4 Annr 54.2 Escuchr en blanr
1
DieI
Beistr
Lago del bosque / rodillo Té de danza / bailó
3
DieT
o
;;"
53.1 Hóren Sie und sprechen Sie nach. Escuche y repita a continuación:
I 2 3
Wein Teekanne eine Postkart¿
eine Briefmark¿ eine rote Rose 6 ein¿ Tass¿ Kaffee
eine Flasche
4
eine neue
5
I
2 Die(
53. Der Einkauf
m
Necesit
54.1 Hóren
52.1 Hóren Sie. Tenga en cuenta que no puede convertir la palabra
Ia]
m c-s,
UNIDAD 3: EI
Kennen
295
UNIDAD 3: EINFÜHRUNG
53.2 Ich brauche alles doppelt. Ergánzen Sie. Necesito todo doble. Complete usted.
hmen, konnen, rgÉN
Wi ED,
ádchen
I 2 3 4 5 6
eine Flasche
Wein Beispiel: lchbrauche zwei Flaschen Wein.
eine neu¿ Teekanne
eine Postkart¿
eineBriefmarke eine rote Rose eine Tasse Kaffee
tgm
s
54. Wollen und
reducidas.
sollen.
54.1 Hóren Sie und sprechen Sie nach.
: convertir la palab: (die)
, (=¿lrsnld¿) Ie:] (die)
1 2 3 4
Die Kinder wollen gern fernsehen.
Die Gást¿ wollen gern etwas erzátrJen. Die Teens wollen gern Musik hóren. Arrne und Hanne woll¿n gern spielen.
m c-35
rr-ertirla en nArme= 54.2 Escuche de nuevo las frases siguientes y complete los espacios en blanco.
Ie:]
1
Die Kinder woll¿n gern fernsehen. (in die Schule gehen) Beispiel: Aber sie sollen in die Schule gehen.
2
Die Gást¿ wollen gern etwas erzáhlen. (Fotos ansehen)
3
Die Teens woll¿n gern Musik hóren. (etwas singen)
4
Anne und Hann¿ wollen gern spielen. (nach Hause gehen)
s de palabras.
:o del bosque /
de danza
rodil'
lballó
Wer nicht hóren will, muss fuhlen.
riefmarke :te Rose asse Kaffee
Quien no quiere
Kennen Sie das Sprichwort?
oi[
tiene que sentir
m c-35
N
296 pnruo 1. cuRso A DrsrANCrA DE MULTIMEDTA poR INTERNET ¡p ¿muÁN pARA...
2.
ENTwTcKLUNG DER ErNzELt¡sN SpRAcHTATTcKETTEN
DssaRRorro DE LAS DIFERENTES DESTREZAs rrNcüÍsrrces
UNIDAD 3: SPRACHFERI]
2.1. Lesen Leer Das Ruhrgebiet:
Schreiben
{rr.(t¿ Ka/n 4, i¿L A^a4,," -l¿;¿tu
ddv( - un-e h¡l4ia
uqoin-h,¡4 -
./9.0o
klw,r*.. +bkL?e/,r, .fpt ln* ni¿.L )rá\¿.
D¿.;^¿h2
Gestern:
Kohle und Stahl pr Ruhrgebiet und die der beruflichen Bil< Das Ruhrgebiet
mir Leid: Kurzmitteilungen
Eine Region verándert ihr Gesicht
Es tut
Hóren
Das Ruhrgebiet ir
ropas. Seine
Sprechen
W;ta
5
I
9. ?
ü,u',o,t.
>)
,s4"#)'', "op"
*'arrj,
fu,r ArÉ:etlzr an{t* ni¿!-
%
t
ihr Gesicht.
t
ilu "*.
Le
r
h¿.
ü^cJn2
Es
tut mir Le-:
Kurzmitteilun*s.Spreche-
Gestern:
Heute:
Kohle und Stahl prágten das Ruhrgebiet und die Struktur der beruflichen Bildung.
Moderne Industrien brachten den Wandel.
Das Ruhrgebiet ist das gróflte industrielle Ballungsgebiet Europas. Seine Geschichte ist eng mit der Montanindustrie
(Steinkohlenbergbau und Stahlproduktion) verbunden.
5
Im Jahre 1820 begann in diesem Gebiet eine stürmische industrielle Entwicklung. Damals lebten hier nur 274.204 Menschen. Die Ruhrindustrie aber brauchte Arbeitskrafte und die Menschen zoger aus vielen Teilen Europas hierher und suchten Arbeit und Brot. Heute ist das Ruhrgebiet fast funfmal so dicht besiedelt wie
die übrige Bundesrepublik: Auf einem Quadratkilometer leben hier durchschnittlich 1.193 Menschen. Insgesamt hat das Ruhrgebiet rund 5,3 Millionen Einwohne[ darunter 440.000 Mitbürger auslándischer Staatsangehórigkeit. Ihre Vorfahren kamen aus der Türkei, aus Jugoslawien, aus 15 Italien und Griechenland, aber auch aus Ostpreu8en und Polen. Das Ruhrgebiet hat sie - nicht immer ohne Konflik-
10
te
-
aufgenommen und integriert.
L"r=""-"ndamos que lea las observaciones y ejercicios sobre este ' texto de la página 299, antes de comenzar a trabajar a fondo con el )rrlrnen bei uns zu
Ha--.
mismo.
298 pnruo 1. cuRso
A DISTANCTA DE MULTTMEDIA poR TNTERNET DE
erpuÁN
pARA...
Ende der 50er Jahre begann in diesem Gebiet - bedingt durch die Krise von Kohle und Stahl - ein einzigartiger 20 Strukturwandel: Die Montanindustrie verlor ihre fuhrende Rolle. Der Kohlenbergbau ging zurück. Zechen r.rurden stillgelegt, Betriebe mussten schlieBen, Stahlarbeiter und Bergleute verloren ihre Arbeit. Man siedelte neue Industrien an und entwickelte den Dienstleistungssektor. Neue 25 Arbeitsplátze entstanden. Doch noch immer ist die Arbeitslosigkeit im Ruhrgebiet mit ll,5o/o überdurchschnittlich
UNIDAD 3: SPRACHFER!
2.1.1. Arbeit am
En las dos prim para poder enter lo que le recom
para el presente texto no es un t( quier principian seguramente de r que podría segui
hoch.
Zum Strukturwandel gehort auch die Entwicklung der Wissenschaft. Früher durfte man hier produzieren, nicht stu30 dieren. 1965 óffirete die erste Universitát dieses Gebietes, die Ruhr-Universitát Bochum, ihre Pforten. Andere folgten. Heute gibt es im Ruhrgebiet sechs Universitáten. Auch die Umweltsituation konnte man im Ruhrgebiet erheblich verbessern. Früher waren die rauchenden Schlote das 35 Symbol fur diese Industrieregion. Losungen wie «Der Him-
mel über der Ruhr soll wieder blau werden, oder .Parks statt Schlote" zeigen das Bemühen um den Umweltschutz. Heute ist die Luftbelastung nicht hoher als in Stádten wie Berlin, Frankfurt oder München. Schritt fur Schritt 40 korrigiert man Fehler der Vergangenheit. Und in die neuen Landschaftsparks integriert man alte Industrieanlagen als Zeugen der Vergangenheit.
Tt
Trabajando c
55.
Algunas opcioner Caminos que se I
respetarse:
55.1 Lea el título del r también aquellar
Auf ins Ruhrgebit 55.2 Piense qué
infon
algunas pregunta dar respuesta (vé
página 154, ejercr dichas posibles p
55.3 Lea ahora de nut cir el significado sus suposiciones
;aE* ,T§#ffi u
haber entendido texto que dan res formulado.
55.4Lea de nuevo el I labras que, segúr sión del texto o d damos que haga estrategias.
r
por encima d ción a dichas pala
55.5 Lea
E:
trE {LEMÁN PARA..'
r
Gebiet
[
-
-
bedingt
ein einzigartíger
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
2.1.1. Arbeit am Tbx,t Trabajando con el texto
r-erlor ihre führende
ck. Zechen wurden
En las dos primeras unidades ha aprendido algunas técnicas para poder entender más rápidamente un texto en alemán, por lo que le recomendamos que siga utilizando dichas técnicas para el presente texto sobre la Cuenca del Ruhr. Como este texto no es un texto fácil de entender a ia primera para cualquier principiante de alemán, aplicar dichas técnicas le será seguramente de utilidad. Por este motivo estos serían los pasos que podría seguir para comprender mejor dicho texto:
r, Stahiarbeiter und
siedelte neue Induseistungssektor. Neue mmer ist die Arbeits-
überdurchschnittiich Entwickiung der Wisoduzieren, nicht stusitát dieses Gebietes, ¡rten. Andere folgten' ,echs Universitáten' im Ruhrgebiet erheuchenden Schlote das iungen wie nDer Himserden, oder "Parks m den Umweltschutz' her als in Stádten wie e
Schritt
fur
Schritt
heit. Und in die neuen e Industrieanlagen als
55.
Algunas opciones para la comprensión textual. Caminos que se pueden segui6 pero no necesariamente han de respetarse:
55.1 Lea el título del texto, las figuras y el pie de cada foto. Repase
también aquellas informaciones que sacó del texto anterior Auf ins Ruhrgebiet (Einfahrund. 55.2 Piense qué informaciones podrÍa contener este texto, y anote algunas preguntas posibles en español a las que el texto podría dar respuesta (véase el procedimiento seguido en la Unidad 2, página 154, ejercicio 53.1). El Solucionario incluye algunas de
dichas posibles preguntas.
Effiq
55.3 Lea ahora de nuevo el texto por completo y no intente deducir el significado de las diferentes palabras, sino que compare sus suposiciones sobre el contenido del texto con lo que crea haber entendido usted. Marque además aquellos pasajes de texto que dan respuesta a aquellas preguntas que usted haya
formulado. 55.4Lea de nuevo el texto por completo, y subraye aquellas palabras que, según su opinión, son claves para la comprensión del texto o de algunos apartados. Por ello, le recomendamos que haga el ejercicio 56, con el fin de aprender estas estrategias.
por encima del texto de nuevo, prestando especial atención a dichas palabras clave.
55.5 Lea
299
300 pn¡uo r. cuRso
A DISTANCIA DE MULTIMEDTA poR INTERNET DE ALEI¡ÁN pARA...
56. Encontrar «palabras clave,
57.1 Marque aquell,
Dl Palabras clave son aquellos términos que hacen referencia a los puntos más importantes de un texto o apartado del mismo.
Dl Suelen aparecer varias
5ó.1
UNIDAD 3: SPRACHFE
veces en el texto.
),
Para eütar repeticiones, son sustituidas con frecuencia por otras palabras o gmpos de palabras.
D
Una palabra clave puede ser el término genérico de una unidad temática.
El segundo apartado del texto trata sobre las personas que viven en la Cuenca del Ruhr. ¿Qué términos consideraría usted palabras clave al pensar que son relevantes temáticamente? Subráyelos y complételos en la tabla siguiente del apartado 2 (líneas 3 a 1,2).
culo para la cc usted relevante
57.2 Si quiere saber debería acudir
antes otro tipo la Unidad 2, p: guir serían los
a)
Pregúntese
deducir su s ya conocida
b)
¿Qué palabr
lares al espi por ejemplc
c)
¿Qué signifi deducir ust,
frase Zecher,
Abschnitt 2: Menschen Menschen, Arbeitskrafte, Einim Ruhrgebiet wohne4 Mitbürge4 Vorfahren; (apartado 2) aus der Türkei, aus Jugoslawien,
el sentido dt
cionario
(v.
58. Ahora
puede c« tantes del texto
56.2 Busque también palabras clave de
apartado 3,líneas 5, líneas 26 a3l.
1,5
a2I;
los siguientes apartados: apartado 4, líneas 22 a25; apartado
Abschnitt 3: Krise/ Struktutwandel (Wirt s chaft / I ndus trie )
Abschnitt 4: Wissenschaft Abschnitt 5: Umwelt Umweltsituation,
control de su
c«
¿Aparece esto
e
Abschnitt 3: (1) La industri más imporr (2) Laminería más por la (3) En la Cuen, de desempl Abschnitt 4 und (1) La ciencia r
desempeñar
la Cuenca
(2) 57. Cuando yahaya terminado de hacer estos pasos, seguramente haya obtenido una idea general del texto, y ya sabrá de qué va el mismo. Compruébelo a continuación.
d
Desde 1965
universitari
(3)
Gracias a lc no hay ning
UNIDAD 3:
-
:
-1
,--'
-!-!'úL'É-
_
57.2 Si quiere saber el significado de las palabras desconocidas, no
debería acudir inmediatamente al diccionario, sino aplicar antes otro tipo de técnicas, como por ejemplo las utilizadas en la Unidad 2, página 154 ss. Algunos de los posibles pasos a seguir serían los siguientes:
.: i--::
i.--.. ^^- tlqL-.:--!U1-i
--
-'::, :- _
generlco
ü-
301
57.1 Marque aquellas partes del texto que le han supuesto un obstáculo para la comprensión del mismo, y que además considera usted relevantes, por lo que tiene que estudiarlas más a fondo.
' --
SPRACHFERTIGKEITEN
a) Pregúntese primero en cuáles de las nuevas palabras puede deducir su significado por ser compuestas de otras palabras
,-
ya conocidas. b) ¿Qué palabras entiende usted ya previamente por ser similares al español o a otras lenguas que domina usted como, por ejemplo , Produktion, Industrie...?
)re las persona-< ,-: ls consideraúa ¡;- --
Ahora puede controlar si ha entendido informaciones importantes del texto. A continuación le mostramos un ejercicio de control de su comprensión lectora. ja nein ¿Aparece esto en el texto? Abschnitt 3:
(1) La industria minera -
es el sector económico más importante de la Cuenca del Ruhr
(2) La minería
del carbón cadavez se extiende más por la Cuenca del Ruhr
(3) En la Cuenca
del Ruhr hay el mismo número de desempleados que en el resto de Alemania ........ ........
Abschnitt 4 und 5: (1) La ciencia y la protección del medio ambiente desempeñan hoy día un papel importante en la Cuenca del Ruhr (2) Desde 1965 se pueden cursar estudios universitarios en la Cuenca del Ruhr (3) Gracias a los numerosos parques naturales ya no hay ningún problema de medio ambiente
N N
302
PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTTMEDIA PORINTERNET DE AIEMÁN PARA...
UNIDAD 3: SPRACHFERTI
sobre el desarrollo de Ia Cuenca del Ruhr que usted ha elaborado como parte del ejercicio 5
Kohle war nicht I 10 Jahre Ruhrgebietsgeschichte
59. Ahora puede consultar la tabla
(introducción), de tal manera que puede completar informaciones importantes y completar dicha tabla con datos de fechas, como por ejemplo:
Bergarbeiter urx Frauen aus Rec hausen-Hochlar im Ruhrgebiet
Das Ruhrgebiet
1820:
-
274 204 Menschen
stürtnische industrielle Entwicklung Europas kommen Arbeitskriifte (aus der Türkei, aus Jugoslnwien,...)
ihre Geschichte geschrieben.
- aus vielen Teilen
Ende der 50er Jahre:
En el apartado 2 del vocabulario le ofreceremos nuevos ejercicios para aprender sistemáticamente el vocabulario del texto de lectura sobre la Cuenca del Ruhr. Después debe pronunciarse usted sobre alguna zona industrial importante de España.
60.
¿Tiene usted gana mentarias sobre e Ruhr? ¿De dónde
tr m c-36
¿Cuáles
Glück auf ¡Mucha suerte!
Aus einer Reportage
über die Menschen
des
Ruhrgebiets Sechs Hórer/innen sind einge-
laden sich die Arbeitsplatze unter Tage einmal als Au8enstehende anzusehen. Unter ihnen die Frau eines Bergmanns.
Am Ü-Wagen wieder
angekommen, drángt sie zum Mikrophon: ,,Willi, kannze mich hóren? Ich hab' ja immer gedacht, wennze vonne Abeit kams un so rumgestóhnt has, du tcitz. mir ein vormachen. Aber getl hab' ich nach all die Jahre ma gesehen, wat dat für ne Maloche is. Ich versprech' dir, ich mach dir üi Kaffee getz immer ohne Meckern."
De un reportaje sobre las personas de la Cuenca del Ruhr
Intente tranquilar informes auténtic tende4 pues cont especializados.
Seis oyentes están inütados a ver una vez,bajo tierra y como observadores externos, los puestos de trabajo. Entre ellos la mujer de un minero. Después de haber regresado al vagón, ella se abalanza al mi-
crófono ,,Wiili, ¿me puedes
es-
cuchar? Siempre pensé que cuando regresabas del trabajo protestando tanto, querías fingir. Tias muchos años ahora he visto de una vez cwánto trabajo es esto. Prometo hacerte
tr
era.,
Pr
su sentido genera fondo los textos a comprensión lect
1880 lebter schen.188, zum Ausba Ortes: 1890 im Jahre 19
die Kohlefórderung
parallel zum Ausba
café sin rechistar a partir de ahorarl
1
1
Regionaler Dialekt
aus: Süddeutsche Zeitung,
Magazin
wachsen
- wuchs -
.
- =. -:
-:..::ollo
.:
303
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
-{IEMÁN PAR{
Kohle war nicht alles I 1O Jahre Ruhrgebietsgeschichte
de la Cue:'-
-;:-te del ejercicic = - .,mpletar infor-n-.-'
.-.r;a con datos de :.-
Bergarbeiter und ihre Frauen aus Recklinghausen-Hochlarmark im Ruhrgebiet haben ihre Geschichte auf-
Entwicklung
u kommen Arbeitskr¿:'
o.
)^-
geschrieben.
htgoslawien,...)
ceremos nuevos eier;-'ocabulario del [exto c= ués debe Pronunciar== )rtante de EsPaña.
,-?;..
60.
¿Tiene usted ganas de obtener algunas informaciones complementarias sobre el desarrollo de la población en la Cuenca del Ruhr? ¿De dónde procedían muchos de los mineros? ¿Cuáles eran los motivos de su emigración?
:ha suerte!
rm rePortaj€ sobre onas de la Cuenca
l:' de,
r or-entes están inYitado: . úra vez, bajo tierra Y cor:
;r'adores externos,
-
ros de trabajo. Entre eL
ujer de un minero. rués de haber regresado , ,n. ella se abalanza aI r¡--
¡no .Willi,
¿me Puedes
t.-
rar? SiemPre Pensé q-. rdo regresabas del trabaestando tanto, querías fi:-Tras muchos años aho:: isto de ufravez cuánto tr-.r es esto. Prometo hacer. sin rechistar a Partir ;ra»
Intente tranquilamente contestar estas preguntas con ayuda de informes auténticos, aunque éstos no sean fáciles de leer y entende4 pues contienen muchas formas coloquiales y términos especializados. Por ello le ofrecemos también traducciones de su sentido general, que usted debe leer después de trabajar a fondo los textos alemanes, y debe consultarlos para mejorar su comprensión lectora. 1880 lebten in Recklinghausen-Hochlarmark 320 Menschen. 1884 begann dorl die Kohlefórderung. Parallel zum Ausbau der Zeche wuchs die Einwohnerzahl des Ortes: 1890 hatte Hochlarmarkbereits 1323 Einwohner; im Jahre 1990 waren es schon 2755. la explotación del
die Kohlefórderung
carbón
parallel zum Ausbau der Zeche
ampliación de la mina de carbón
I
aus: Süddeutsche Zeitun=
Magaz::
paralelamente a la
wachsen
-
wuchs
- ist
gewachsen
crecer-creció-ha crecido
304
pmttO t.
CIIRSO A DISTANCIA DE MULIIMEDIA POR INTERNET DE erBn¡ÁN PARA'.'
UNIDAD 3: SPRI
,Mi abuel minero se
¡Mein Gro8vater ist in Essen geboren. Er ist a1s Bergmann
das ganze Ruhrtal entlanggezogen, Hattingen, Witten, Werden und hat dort auf den kleinen Zednen gearbeitet. Wenn
valle del I Werden), r'
er auf einer Zeche mehr verdienen konnte, ist er dahin gegangen. 1895 ist er mit seiner Familie ins nÓrdliche Ruhrgebiet gekommen. '
ñas minas
En 1895 r' paÍe norte
»Mein Grof§vater váterlicherseits kam von Schle-
,Mi abuelo sia. Era c¿
sien. Er war gelernter Stellmacher, ist hier zum
aquÍ pasó a
Bergbau gekommen.
,Mi
»Mein Gro8vater war Haspelfuhrer auf einer dieser kleinen Zechen im südlichen Ruhrgebiet, in Herbede. Die Bergarbeiterfamilien dorl waren nicht direkt arm, sie hatten schon ihren eigenen Haushalt, Garten und Vieh, aber viel verdient haben sie nicht.
tracción
Als dann 1882 hier in Hochlarmark der erste
er
c
Ruh¡, en He
mineros de pobres, pue
jardín y gan
6I. In einem und Honi Erkláren
,
2.1.2. Gramt Gramá
Das Prátr El imperfr
Unsere W,
In Bochur Wir hatter,
¡Der Vater stammt aus Ostpreu8en, aus der Gegend von Allenstein. Sein ganzes Heimatdorf gehórte zu einem gro8en Gut. Seine Eltern waren dort Dienstleute, vÓllig von dem Gutsherren abhángig. Die Kinder mussten da selbstverstándlich mitarbeiten.
gemeldet.
abuelo
minas de
Schacht abgeteuft wurde, ist mein Gro8vater hierher gekommen. Er wollte sich verbessern.
Ein paar Bekannte aus seinem Dorf waren schon in Westfalen und haben ihm von dort geschrieben: «August, wenn du deine Militárzeit um hast, komm her. Hier flie{Jt Milch und Honig., Als er das mitbekam, sagte er sich: oDann aber schnell!" Er hat sich vom Militar gleich nach Hochlarmark
r
en otra mir
eine schónt
I I
I Singular I
I
I
I Plural I
'
:: .:.
DE ATEMÁN PARA
Er ist a1s Bergmann -Hartingen, Witten, Werlechen gearbeitet' Wenn konnte, ist er dahin geLilie ins nórdliche Ruhr-en.
305
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITE,N
,Mi abuelo nació en Essen. Como minero se ha trasladado por todo e1 va11e del Ruhr (Hattingen, Witten,
ban mucho. Cuando en 1882, aquí en
Werden), y allÍ trabajó en las pequeñas minas del carbón. Si podía ganar
1o. Quería mejorar.
Hochlanmark, se perforó el primer pozo, se vino entonces aquí mi abue-
en otra mina más dinero, allí se iba.
,EI padre procede de Prusia oriental,
En 1895 vino con su familia a
de Ia zona de Allenstein. Todo su pue-
parle norle de la Cuenca
,Mi
de1
1a
Ruhr.
abuelo patemo procedía de Sile-
sia. Era carretero de formación, y aquí pasó a la minería.
,Mi abuelo era jefe deI torrro de extracción en una de las pequeñas minas de carbón de la Cuenca dei Ruhr, en Herbede. Las familias de los
mineros de allÍ no eran exactamente pobres, pues tenían su propio hogar, jardín y ganado, pero tampoco gana-
61. In einem Bericht finden
blo de procedencia pertenecía a una gran finca. Su padres eran allí sirvientes, y dependientes por completo de su ter:rateniente. Los niños tenían que tra-
bajar por supuesto allÍ. Unos conocidos de su pueblo estuüeron ya en Westfalia y le escribieron desde allí: nAugusto, cuando termines el servicio
milita4 ven aquí. Aquí fluye leche y mielr,. Cuando se enteró de esto, se dijo: ¡rapido!. Y se trasladó a Hochlarmark directamente desde el eiército.
Sie die Wendung "Hier flieBt Milch
und Honig». Erkláren Sie diese Wendung bitte auf Deutsch.
2.1.2. Grammatik 2 Gramática 2 Das Práteritum von hqben wd sein El imperfecto (=Prciteritum) de haben y sein SE1TI.
Unsere Wohnung in Dortmund war sehr schón. In Bochum haben wir auch eine schóne Wohnung bekommen.
der Gegend von irdorf gehórte zu einem
Wir hatten Glück.
;on
eine
:r-len, aus
Dienstleute, vÓllig von
schóne
Klnder mussten da selbstor{ u'aren schon in Westfa:hrieben: «August, wenn du r her. Hier fliet§t Milch und saste er sich: uDann aber
r
e-leich nach Hochlarmark
Wohnung una hermosa vivienda
seln
ich war Singular du warst erl sie/ es war jung und wir waren schón Plural
haben
ich hatte du hattest
ihr wart
erl sie/ es hatte Glück wir hatten ihr hattet
sie waren
sie hatten
m c-37
306 ppruo 1. cuRso A DISTANCIA
DE MUriIMEDIA poR INTERNET DE ALpM.AN pARA
UNIDAD 3: SPRACHFEI
Ya habrá observado que, en alemán, cuando se narra oralmente o se informa sobre algo ocurrido en el pasado, se utiliza generalmente el per-
(haben/sein).
D
aber die Wochr
In Mei8en
fecto.
.......
viel SpaB (habe
Sin embargo, solamente los verbos auxiliares haben y sein prefieren utilizar para estos casos el imperfecto.
"Deutschunten Los habitantes cómo hay que n también del rer una famosa pc
El imperfecto en alemán se traduce por un imperfecto o por un indefinido en español (según eI contexto), pues en alemán no existe el indefinido (v. Gramdtica alemana, p.36).
zelmánnchen
z
Wie war zu Cól
mit Heinzelmiir Denn war man
Prágen Sie sich gut ein:
(Continúa en la
Frau Krause \ñ/ar in Berlin und fand eine schóne Wohnung
Die Konjugaü< La conjugación
Frau Krause estabalestuyo en Berlín, y encontró una hermosa üüenda.
Das steht
62. Entschuldigungen * Disculpas
m
Text
62.1 Usted no pudo asistir a la última tutoría del Centro Asociado. Informe telefónicamente sobre el motivo de su ausencia, natu-
c-38
ralmente en alemán.
N
Ich habe an der Konsultation im Februar nicht teilgenommen. 0 Ich hatte eine Beratung in Barcelona. + Ich war verreist.
sein haben Gáste haben im Urlaub Urlaub
im
Februar
keine Zeit haben einen Unfall haben viel Arbeit haben eine Prüfung haben krank sein an einer Familienfeier teilnehmen en
febrero
die Familienfeier fiesta familiar
dasKontaktzentrum CentroAsociado
62.2 Quizás también tenga que escribir una carta a su profesorla,ya que tiene buenas relaciones personales con éUella.
Leider
..
ich im Februar nicht im Kontaktzentrum
(sein). Ich .................. Urlaub und .................... in Deutschland
im
Te:
1:
Die Ruhrindustr Arbeitskráfte, al lebten hier nur i Menschen. Aus allen Teilen kamen Mensche
63-
Observe la
dife¡
texto 2:
En el texto 1 se r y en el texto 2 la
El imperfecto es lizado en la leng el perfecto se uti rrar o informar I excepción al usa como ya se explir
307
UMDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
.Wei6t
Wetter ... nicht besonders schón, (sein/sein) interessant. aber die Woche in Sachsen In Meil3en Studenten aus Kóln (sein). Wir ................ ich jeden Tag viel SpaB (haben) und vor allem ........ (haben/sein). Das
d
(haben).
-i
"Deutschunterricht, Los habitantes de Kóln (=Colonia) nos enseñaron muy bien cómo hay que memorizar el imperfecto dehabeny sein, así como también del resto de verbos regulares e irregulares, gracias a una famosa poesía de August Kopisch, titulada «Die Heinzelmánnchen zu Cóllnr, (Cólln = grafía antigua de Kóln).
es nicht., : .........................:
Wie war zu Cólln es doch vordem mit Heinzelmánnchen so bequem! Denn war man faul,...
(Continúa en la página : schóne
t
Wohnulg
Die Konjugation im Práteritum La conjugación del imperfecto
encontró
Das steht im Text:
Text
dcht teilgenommi--. tJ_
nen Unfall haben ne Prüfung haben r einer Familienfe:=
63.
"
ta a su profesor/a.
'.
Ein Arbeiter aus dem Ruhrgebiet erzáhlt: Text2: Die Ruhrindustrie hat Arbeitskráfte gebraucht, aber hier haben damals nur 27 0.000 Menschen gelebt. Aus allen Teilen Europas sind Menschen hierher gekommen.
Observe la diferencia de las formas verbales del texto 1
y del
Lexto 2:
ilnehmen :iienfeier fiesta faml-
1:
Die Ruhrindustrie brauchte Arbeitskráfte, aber damals lebten hier nur 274 204 Menschen. Aus allen Teilen Europas kamen Menschen hierher.
lel Centro Asociac, [e su ausencia, na:--
En eI texto 1 se usa la forma del imperfecto, 2la forma verbal de .............
y en el texto
'
¡n éUeila. :
vordem (arcaico) = antes
31.2).
im Kontaktzentru:: ........ in Deutsch-lar--
El imperfecto es eI tiempo verbal de pasado generalmente utilizado en la lengua escrita y en textos literarios, mientras que el perfecto se utiliza generalmente en la lengua hablada al narrar o informar sobre algo ya ocurrido . Haben y sein son una excepción al usarse generalmente siempre en imperfecto, tal como ya se explicó en la página 305.
308 pruuo 1. cuRso
m c-39
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET DE
mpn¡Ax
pARA...
UNIDAD 3: SPRACHFERTI
Das Práteritum der regelmiiBigen Verben El imperfecto de los verbos regulares
Der Verkáufer
móchte
wert und
Singular
ich
lebe
lebte
du
lebst
lebtest
lebt
lebte
wir ihr
leben
lebten
lebt
lebtet
sie
leben
lebten
erl sie/ Plural
es
um\
Verkáufer guckte
p. 41 ss.). Práteritum
sa
sei
nDer Roller ist fti
El imperfecto se caracteriza por tener :una -t entre la raíz verbal y la desinencia de pretérito (v. Gramdtica alemana, Prásens
ich
Ich bezahlte und
lich brauchte icl mehr. Für meine
Ich lebte damals in Essen
immer einen Par} der Roller erstaunt
ó4.2 Stellen Sie Frager
teritum.
63.1 Compare las desinencias de los verbos regulares en presente y en imperfecto: ¿cuáles son las diferencias?
Das Práteritum I El imperfecto de l
63.2 Completar la tabla anterior con ejemplos de otros verbos: Observación:
ich
Si la raíz verbal termina en -d (baden), en -t (antworten) o en consonante + -n (c;ffnen), se inserta lrra -e. baden ich badete
antworten ich antwortete
du
óffnen ich óffnete
erl sie/
wir ihr
En algunos verbos regulares, de uso muy frecuente, hay un cambio en la vocal de su raí2, al alternar generalmente dos o
sie
más vocales:
denken kennen
verbringen wissen
dashte kannte verbrachte wusste
ge.lacht gek4nnt
verbraeht gewqsst
r
65.
Compare las desir bos irregulares: ¿( diferentes?
64. Fantasie muss man haben (nach: kmtraud Morgneq, Hochzeit in Konstantinopel)
64.1 Unterstreichen Sie die Verben im Práteritum.
Heute kaufte ich endlich das Yerkehrsmittel fur mich: einen Roller.
Tenga en cuenta q perfecto generalm nado alternancia,,
beginnen
kommen
-:
=.
--r; .-\IENLÑ PAIL:'
Der Verkáufer sagte: o1l¿r Enkelkind móchte ich seinlnlch antwortete: nDer Roller ist fur mich. Er ist preiswert und umweltfreundlich."Der Verkáufer guckte erstaunt.
:r3en -.:-a -f entre Ia =r '
309
UNIDAD 3: SPRACHFERIIGKEITEN
r-;.
Gramática alenta'-.
Ich bezahlte und war gliicklich. Endlich brauchte ich mein Auto nicht mehr. Für meinen Roller finde ich immer einen Parkplatz.
rm Ich lebte damals in Ess¿:,
(?*
patinete
der Roller erstaunt
asombrado
64.2 Stellen Sie Fragen an den Text. Verwenden Sie dabei das Prá.
teritum.
regulares en presente
:ias?
Das Práteritum der unregelmiiBigen Verben El imperfecto de los verbos irregulares
,ios de otros verbos:
ich
Prásens
Práteritum
beginne
begann
i. en -ú (antworten) o ..
Ausbildung.
1A -e.
Singular
muv frecuente, har *rrrar generalmente dos
Plural
ó5.
verbraqht sewusst
beginnst begannst es
beginnt
begann
wir ihr
beginnen begannen
sie
beginnen begannen
beginnt
Die Arbeit begann.
begannt
Compare las desinencias de presente e imperfecto de los verbos irregulares: ¿qué desinencias son idénticas, y cuáles son diferentes?
Tenga en cuenta que los verbos irregulares cambian en el im-
,nsantinopel)
perfecto generalmente la vocal de su raí2, fenómeno denominado alternancia vocálica:
,teritum.
rrsmittel ftir mich:
du
erl sie/
óffnen ich óffnete
sedacht gekannt
Ich begann eine
eir-=-
beginnen
kommen
er begann er kam
m c-/t0
3
1
0
pruuo
1.
66.
cuRso A DISTANCIA DE MULTIMEDIA poR INTERNET DE ALEIvIÁN pex.a.
UNIDAD 3: SPRACHFER
Ergánzen Sie in der Tabelle passende Beispiele.
Was trank Frau
Memorice siempre ei cambio vocálico dela raíz de los verbos irregulares, y consulte para ello las listas de verbos irregulares en el Anexo.
die Ich-Erzáhleri¡
Tenga en cuenta también:
silaraíz verbal termina en -d o en /, entonces se inserta uÍra-e en la segunda persona del singular y plural:
finden:
fand du fandest wir fanden ihr fandet ich
67. Ein Besuch bei Frau
Erfuhr die Ich-E
ó7.3 Subraye los verl te la tabla escrí singular.
unres trager
er fand sie fanden
G.
(Según una idea de Irina Liebmann, Beiliner Mietshaus, Begegnungen und Gesprriche)
m
67.1 Überfliegen Sie den Text. Was meinen
Sie?
c-41
N
-
Lea por encima el texto.
Ist Frau G. glücklich? Ist Frau G. einsam?
Ich klingelte, Frau G. óffnete die Tür. Sie trug einen Bademantel. Im Wohnzimmer lief der Fernseher. überall standen Flaschen. Frau G. trank einen Wodka und noch einen. Sie erzáhlte und erzáhlte. Ich erfuhr viel über Frau G. Sie hatte viele Probleme.
Ich kam spáter einmal wieder. Ich klingelte. Eine Frau óffnete die Tür: Frau G., meine Mutter? Die wohnt nicht mehr hier. Wir wissen nicht, wo sie ist. Wir wollen es auch nicht wissen.
im Wohnzimmer
llamar al timbre el teleüsor está conectado en el cuarto de estar
erfahren etwo über j-no
enterarse de algo sobre alguien
Der Fernseher láuft.
67.2 Lesen Sie den Text noch einmal. Beantworten Sie folgende Fragen kurz: Lea el texto. Beispiel: Was
Recuerdos 68.1 Escriba dos text<
Frau G.
klingeln
ó8. Erinnerungen
fur ein Kleidungsstück trug Frau
G.?
¿Qué prenda de vestir llevaba Frau G.?
Wie sah das Wohnzimmer aus?
Einen Bademantel. Un albornoz.
habenysein,y< hayamos visto.
ETDE.AI.EMÁN PAR{
Was trank Frau G.?
4riele.
b
raiz de los verbc= de verbos irregulara I termina en -d o er: nserfa lna-e en la =, del singular y plur-
Erfuhr die Ich-Erziihlerin viel über Frau G.? die Ich-Erz¿ihlerin la narradora en primera persona ó7.3 Subraye los verbos regulares e irregulares del texto, y comple-
te Ia tabla escribiendo aparte el infinitivo y la 3" persona del singular. unregelmáBige Verben
er fand sie fanden
;t t
311
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
tragen
-
regelmáBige Verben
er trug
Vict shaus, B egegnungan
na el texto.
ó8. Erinnerungen Recuerdos
ch? r?
68.1 Escriba dos textos breves, utilizando para ello el imperfecto de
trug einen BademanÜberall standen Fla¡ch einen. Sie erziitrlte ]. Sie hatte üele Pro Ite. Eine Frau óffnete ¡hnt nicht mehr hier :s auch nicht wissenbre fiá conectado
le estar algo sobre alguien
'tworten
Sie folgende
haben y sein, y de otros verbos regulares e irregulares que ya hayamos visto.
\-.
t
I
:
,\ I 'il D \
Meine Gro8eltern Mein GroBvater war Biologe. Wir besuchten ihn oft. Besonders interessant war sein Arbeitszimmer. Hier zwitscherte ein Vogel, dort stand... Meine Gro8mutter... Meine Mutter und ich
Mein Schwesterchen und ich
Einen Bademant-Un albornoz. Meine Tante
3
1
2
PNTTUO 1. CURSO A
m c-42
ffi
DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALETT¡ÁN P¡NE..
70. Düsseldorf -
68.2 Erinnern Sie sich? ¿Se acuerda usted?
En la página 307 habíamos visto por encima una Poesía de von Kopisch, fitulada oDie Heinzelmcinnchen zu Cólln", de la que ahora leeremos más versos: Die Heinzelmánnchen Wie war zu Cólln es doch vordem mit Heinzelmánnchen so bequem! Denn war man laul man legte sich hin auf die Bank und pflegte sich: -=L Da kamen bei Nacht, eh man's gedacht, die Mánnlein und schwár-rnten
N
r
Heinrich Hein que en su obr
sobre el Düsse. es una declar natal. Resulta sorpre
reciente,
la u
adoptara el nor
und klappten und lármten und mpften und zupften, und hüpften und trabten und Putzten und schabten... Und eh ein Faulpelz noch erwacht, war all sein Tagewerk... bereits gemacht!
(Véase también la página 359.)
ffi
UNIDAD 3: SPRACHFE]
69. Der brave Soldat -vejk - El valiente soldado -vejk 69.1 Lesen Sie: Welchen Beruf hat -vejk gelernt? Mit treuherzigern Lácheln betrachtete Svejk
gutmütig und auflerordentlich wohlwollend den Offizier und berichtete: "Melde gehorsamst, dass ich geboren wurde und spáter zur Schule ging. Dann lernte ich Tischler. Nachher fuhrte man mich in ein Gasthaus und dort musste ich mich splitternackt ausziehen. Nach ein paar Monaten holte mich dann der Gendarm und brachte mich in die Kaserne. Dort hat man mich untersucht und zu mir gesagt: 'Mensch, Sie haben sich um drei Wochen mit Ihrem Antritt zum Militárdienst verspátet. Dafur sperren wir Sie ein.'Ich fragte, warum, wo ich doch gar nicht zum Militar wollte und gar nicht wusste, was ein Soldat ist. (nach: Ha5ek, J', Meine Beichte)
69.2 Subrayar las formas de imperfecto del texto en alemán.
fama mundial rich-Heine-Unit
A continuaciór
rich Heine: sul
ción al español diccionario. An Philarete
(
Ich bin gebor
am Rhein, die wan so dass i reichs eingea Franziskanerl das Gymnasit Ich machte c Schallmeyer l tik, der Abbé l kunst lehrte.
die... occupiert u actual: okkupiert so dass ich...
in meiner Kindh
meine erste Aust das Gymnasium wo der Rektor
lehren etwo
Das Práteritur
Im Text steht: Man konnte im bessern.
L\-T
DE ALEMÁN PARA...
313
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
70. Düsseldorf - die Heine-Stadt Heinrich Heine nació en Düsseldorf, por 1o que en su obra "Buch Le Grand" escribió sobre el Düsseldorf de su infancia, obra que es una declaración de amor a su ciudad natal.
und rupften und zupften, t hripften und trabten und putzten und schabten... Und eh ein FaulPelz noch erwacht, ar all sein Tagewerk." bereits gemacht!
Ldado
N l ffi
Resulta sorprendente que, hasta época muy ) reciente, la universidad de Düsseldorf no adoptara el nombre de este poeta alemán, de fama mundial (la universidad de Düsseldorf ya se llarna Hein-
klappten und lármten
rich- H eine- Univ ersitrit
).
A continuación se reproduce un extracto de una carla de Heinrich Heine: subraye las formas de pasado, y haga una traducción al español del sentido general de dicha carla, utilizando el
diccionario. An Philarete Chasles, Paris, den 11. Januar 1835
Ich bin geboren im Jahre 1800 zu Düsseldorf, einer Stadt am Rhein, die von i806 - 1814 von den Franzosen occupiert wal so dass ich schon in meiner Kindheit die Luft Frankreichs eingeatmet. Meine erste Ausbildung erhielt ich im Franziskanerkloster zu Düsseldorf. Spáterhin besuchte ich
-vejk
das Gymnasium dieser Stadt. [...]
Ich machte dort alle Klassen durch, [...] wo der Rektor Schallmeyer Philosophie, der Professor Brewer Mathematik, der Abbé Daulnoie die franzósische Phonetik und Dichtkunst lehrte.
rejk end 10r-
áter
die... occupiert war (grafía actual: okkupiert) so dass ich...
rler. IAUS
lUS-
in meiner Kindheit
úch die und .
um drei Wochen mir tet. Dafur sperren wir gar nicht zum Militár Idat ist. {a§ek, J., Meine Beichte
e\to en alemán.
r
meine erste Ausbildung das Gyrnnasium dieser Stadt wo der Rektor
lehren etwo
que estaba ocupada de tal manera que en mi infancia mi primera formación el Instituto de E.S. de mi ciudad
donde el director enseñar algo
Das Práteritum der Modalverben
Im Text steht: Man konnte im Ruhrgebiet die Umweltsituation erheblich verbessern.
ffi
314 pnrtto 1. cuRso
m
A DISTANCIA DE
ich
C-¿13
Singular du
Plural
MULflMEDIA poR INTERNET
or
¿teMAN pARA...
kónnen
wollen/mógen dtirfen
sollen
konnte
wollte
durfte
sollte
durftest
solltest
erlsie/es
konntest wolltest konnte
wollte
durfte
sollte
wir ihr
konnten
wollten
durften
sollten
konntet
wolltet
durftet
solltet
sie
konnten
wollten
durften
sollten
Beachten Sie:
Con el significado de wollen «querer)) (Ich móchte bitte ein Bier), mógen carece de una forma propia de imperfecto, por lo que se utiliza en su lugar woLlen (Er wollte noch ein Bier). Sin embargo, si mógen se utiliza con el significado de gerrr haben «gustar algor, el pretérito es el siguiente: ich mochte du mochtest er mochte
71.
N N
wir mochten ihr mochtet sie mochten
Vergleichen Sie.
UNIDAD 3: SPRACHFE
Abends stellen
Por la noche mr
Sc
Durfte
i<
Konnte ich
de.
schweigen
ca
No permita
a
mismo/a media
ciones de cóm todo si.... Vea cierta distanci¿ que está usted
r<
do en la vida
de
la que usted ami ra desarrollará r amor hacia sí m üde acordarse i
por la noche.
71.1 Compare la conjugación del imperfecto de los verbos modales
con la del imperfecto de los verbos regulares (página 307). ¿Qué hechos constata? 7
I
.2
¿Qrté verbos modales cambian la vocal de su raíz en imperfecto, y cuáles no?
¿Qué
tipo de p
¿Utiliza en perfecto?
esa
73. Vorwürfe
Im Gesprách
Reproches
En la conversación
Karin kommt s drei Stunden. Er wollte heutr
Sag mal, warum bist du gestern nicht gekommen?
Tut mir Leid. Ich konnte nicht. Ich habe meine Eltern besucht. El imperfecto de los verbos modales es la forma de pasado más
Er zu
Reflexión interna - ¿Un ejercicio útiI por la noche?
D
+
utilizada en la lengua coloquial, como ocurría con haben y sein, mientras que el resto de verbos prefieren eI perfecto para estos mismos casos.
72. Selbstbetrachtung - Eine nützliche Übung am Abend?
ihr:
¿Qué reproche cuencia por pa etc.?
-.. : ]E ALEMÁN ::
PARA...
*'it{en
sollen
durfte
sollte
durftest
solltest
durfte
sollte
durften
sollten
durftet
solltet
durften
sollten
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Abends stellen sich viele Menschen Fragen: Por la noche muchas personas se hacen preguntas:
Wollte ich nicht meine Eltern besuchen? Sollte ich denn nicht Frau Müller anrufen?
Durfte ich das Karin eigentlich erzáhlen? Konnte ich denn nicht schweigen?
schweigen callar
No permita asesorarse a
"
(Ich móchte bitte ein
ria de imperfecto, Por ollte noch ein Bier).
315
10
r el significado de gern siguiente:
sí
mismo/a mediante argumentaciones de cómo hubiera sido todo si.... Vea el pasado con
'D,u,¡*,a
cierta distancia, e imagínese que está usted realmente miran-
do en la vida de otra persona a la que usted ama. De esta manera desarrollará más tolerancia y amor hacia sí mismo/a. Y no olvide acordarse de algo hermoso por la noche.
I
to de los verbos modales regulares (Página 307).
(resumen de un libro sobre terapia personal)
tipo de preguntas le rondan por la cabeza por la noche? ¿Utiliza en esas reflexiones frases con verbos modales en im-
¿Qué
perfecto? rl de su raíz en imPerfec-
73. Vorwürfe Reproches
r gekommen? .be meine
Eltern besucht'
Karin kommt sehr spát von der Arbeit. Ihr Mann wartet schon drei Stunden. Er wollte heute eigentlich mit ihr ins Kino gehen. Er zu
forma de Pasado más mo ocurría con haben t prefieren el Perfecto Para
's 1a
Übung am Abend? ,: la noche?
ihr:
Du kommst aber sehr spát. ó Du wolltest doch um 5 (Uhr) da sein!
Konntest
du heute nicht mal
pünktlich
kommen? ¿Qué reproches, y en qué situaciones, escucha usted con frecuencia por parte de sus familiares, compañeros/as de trabajo, etc.
?
316 pnrtto
1.
cuRso A DISTANCTA DE MULTTMEDIA poR INTERNET DE trsn¡ÁN penq.
UNIDAD 3: SPRACHFE]
Lokale Prápositionen Preposiciones de lugar
En alemán, las preposiciones desempeñan un papel muy importante. Entre ellas, las que hacen referencia a un luga4 pueden clasificarse en tres grandes gmpos:
-
Preposiciones que rigen acusativo o dativo. Preposiciones que rigen siempre dativo. Preposiciones que rigen siempre acusativo.
a) Die Práposition,,irt,, La preposición "in" Frau und Herr Lehmann haben frtiher in Essen gewohnt, in einem Hochhaus im Stadtzentrum. Jetzt sind sie in ein Einfamilienhaus gezogen. Hier ist es sehr ruhig. La preposición "in, se traduce en español por dos preposiciones diferentes. Compare los siguientes ejemplos:
Deutsch: sie haben
Spanisch:
in Essen
gewohnt.
Han
üüdo
gewohnt. sie sind in ein
gezogen.
Hochhaus
Han üvido en una casa elevada.
Einfamilienhaus
74.1Wo oder wohin Formule la pre¡ lugar. 6.00 Uhr:
F
6.15 Uhr:
Jr
F ó.30 Uhr: 6.50 Uhr:
Se han mudado
sie wohnen
viven
in einem Einfamilienhaus. wo? in + Dativ
en una casa unifamiliar ¿dónde?
Si oin" indica una dirección o destino, entonces esta preposición rige acusativo, y responde a la pregunta «wohin?»
F tl
H
F
a una casa unifamiliar.
Si la preposición nin, indica el lugar de un hecho, rige dativo, y responde a la pregunta.wo?, (=¿dónde?).
tr
¿Reparto de tar
en
Essen.
sie haben in einem
74. Arbeitsteiltrng
dl
Uhr: 7.30 Uhr: 7.15
J¿
Jz
Fl 8.00
Uhr:
Fr
das Frühstück ma
der Kindergarten wecken j-no
bringen
(=¿a dónde?). sie sind
E
se han mudado
in ein Einfamilienhaus gezogen. a una casa unifamiliar wohin? in + Akkusativ ¿a dónde?
74.2 ¿Con qué verbor ba la forma del añadir a esta lis fecha.
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Dativ
Frau L. ist
317
m
n
f
im Garten
im Bad
in der Küche
in + dem
in die Küche
=im in + das
>-'-
1---
in dem Altkusativ
Sie geht
in dem
in den Garten ins Bad
>=-
= ins
in das m
Essen geutohnr'
Dqtiv
Hen L. sitzt in einem Zug
Aklcusativ
Er steigt
in einen Zug
n
f
in einem Taxi
in einer Straflenbahn
in ein Taxi
in eine Stra8enbahn
i 74. Arbeitsteilung?
¡en.
Hier ist es sd
¿Reparto de tareas?
74.1Wo oder wohin
pordos prePcÉú
- wie fragen Sie richtig? Formule la pregunta correspondiente a cada complemento de
lugar. 6.00 Uhr:
*t;
6.15 Uhr:
ido en
6.30 Uhr: ido en a eler¡ada-
6.50 Uhr:
mudado asa
unifamilia¿
Uhr: 7.30 Uhr: 7.15
casa
rmifaÑ
)
8.00
mudado
Jana und Jan frtihstücken im Wohnzimmer. Jan geht in die Schule.
Frau Müller bringt Jana in den Kindergarten. Frau Müller sitzt im Büro...
machen Kindergarten
das Frühstück
der wecken j-no
bringen
macasatrnif:¡rft
Uhr:
Frau Müller steht auf und geht ins Bad. Jetzt ist Herr Müller im Bad. Frau Müller macht in der Küche das Frühstück. Frau und Herr Müller sitzen im Wohnzimmer und frtih-stücken. Herr Müller fahrt in die Firma. Frau Mtiller geht ins Kinderzimmer und weckt die Kinder.
hacer el desayrrno guardería despertar a alguien trae4 llevar
1.2 ¿Con qué verbos in rige acusativo, y con cuáles dativo? Escriba la forma del infinitivo de los verbos encontrados, y puede añadir a esta lista otros verbos que haya aprendido hasta la fecha.
318
pnrmo
1.
crrRso A DrsrANCrA DE MULTTMEDIA poR INTERNET os ALpMAN pARA...
UNIDAD 3: SPRACHFEI
Akkusativ:
Dativ:
74.3 Frat Müller hat Geburtstag und alles ist ganz anders als sonst. Es el cumpleaños de Frau Mtllleq y todo es completamente diferente a 1o habitual Schreiben Sie die Geschichte. der Geburtstag Geburtstag haben
m c-4
N
cumpleaños ser el cumpleaños de alguien
ist sie auch nicht (das Bad). Ach, ich wei8: Sie wollte Blumen holen. Sie ist bestimmt ...... (der Garten). mami
Blumen
flores
Unterscheiden Sie:
Consultado en el diccionario:
*gm.men; kam,
ist
gekommen;@l iryendwoh¡n k.
sich zu e-m genannten Ort, zum Spreher o. ri. bewegen: Kommst du oft hierher?; MeinCousin kommt
Kommt du mit mir ins Kino? 2 llrgendwoh¡nl k. ein bestimmtes Ziel erreichen * einheffen, ankommen (nach Hause, ans Ziel k.): I¡t ñein Paket schon gekommen?; llann kommen die Güte? (= wann solletr sie hier sein?) 3 irgendmotgen zu uns;
A veces se cuer gente se mofa fesiones. Segur algunos chister
pañol. ¿De ql
puede tratar er
(Excepcionalm el Solucionario
Mein Freund is
mir
.................
Er: .................
in den Kindergarlen
\ \ kommen \ ,/ in die Schule /' in die Schule .> Im Wórterbuch nachgeschlagen:
Haben Sie Pec
Ich: Nanu? Er: Es stand he Ich: Und jetztt
Usado mal frecuentemente
Ilegar al jardín de infancia/al colegio
(Literal:) suerte,
Kánguruh.
76. Oft falsch verwendet
in den Kindergarten
Glück im Spiel
Chistes
- Sag mal, hast du Mutti gesehen? Ich suche sie überall. - Sie wollte vorhin in ............... gehen (die Küche). war ich schon. Dort ist sie nicht. - In .......... ...... (das Bad)? - Und
Mutti
Ein Sprichwo:
78. Witze
75. Wo ist Mutti? Dativ oder Akkusativ? Ergánzen Sie.
-
77.
ir
al
gehen
jardín de infancia/al colegio
ge.ñrn ['gqán]; gug, ist g¿gangen;@1sich aufrecht aufden FüBen mit relativ langsamen Schritten fortbewegen (barfu8, gebückt, langsam, schnell, am Stmk, aufZehenspitzen, geradeaus, auf u. ab g.): ,,Willst du im Auto mítfahrcnf' - ,,Nein, ich gehe
lieber" ll K-: geh-, -behinderl, -ráñrg ll NB: 1 laulen 2 lrgendwoh¡n g.; g. + lnliniliv sich irgendwohin begeben (um etw. zu tun): einkaufen. schlafen, schwimmen g.i ihs I zu Bett g.: nach Hause g.; Ich mufi bald zum Arct g.l Gehst du mit mir ins
Kno? 3 e-n Ort ve¡lassen E weggehen: ,,llíllst du schon wiede¡ g.? Du bist doch gerade erst gekommenl' 4 lrgéndwohin g. e+ Schule o. a. regelmá0ig besuchen, e-e Ausbildung machen (in den Kindergarten, zur Schule, in die Hauptschule, ins/aufs Gymnasium, auf die Universitát E.> 5 ¡ryendwo-
.................... Kir
b)
Andere Prá
kusativ stel ter, neben,
»+»
t
319
UNIDAD 3: SPRACHFEMIGKEITEN
Prágen Sie sich gut ein
E E ganz anders als sor:-tes completamente
i-
77.
wo? Wohin?
in der Küche in die Küche
im Keller in den Keller
Ein Sprichwort
- Pech in der Liebe. (Literal:) suerte en el juego - mala suerte en el amor
Glück im Spiel
Haben Sie Pech im Spiel? Dann haben Sie sicher... 78. Witze
os de alguien
Chistes A veces se cuentan chistes en los que la gente se mofa de determinadas Pro-
;uche sie überall. :hen (die Küche).
r ist sie nicht.
rien. Sie ist bestim¡r::
se
Mein Freund ist ....................: Gestern kommt er mir .................... Stadt entgegen. An seiner Seite geht ein Kánguruh. Ich: Nanu? . Garten. Er: Es stand heute morgen plotzlich Ich: Und jetzt bringst du es wohl .......... ....-..... Zoo? .. Zoo waren wir schon. Jetzt gehen wir Er:
ñndergarten
::
pañol. ¿De qué profesión
puede tratar en este chiste? (Excepcionalmente no hay solución a esta pregunta el Solucionario)
Bad).
\ ichule ,/
fesiones. Seguramente conoce usted algunos chistes de este tiPo en es-
Kino.
*"h.o "
de infancia,/al colegio
. ¿.aq- & Eegangea:@l stch aufr:: Iangsamen Schriiten't - ' :¿:i:.3. eebückt, Iangsam. schnell. "ls:erspiuen, geradeaus. auf u. ab g * 7uo m¡tlahren! ' ,,Nein, ich ge". \. deh-, -beh¡ndert, Jáñ¡q I NB .geidwohin g.; g. + lnlinitiv s.|ch..:' ' =¿eben lum elw. z! l,nll e¡hkau',' --mtn g.: ins ¡ zu Bet t g : nach Hot' :--
.-.
:e::rirelativ
- ':ld :um Arzt g.i Gehsl du mit ntir :r: - la \eriassen * weggehen: ,,,/i//sr I ::. z ' Du bist doch gerade erst geka.' ¡enáwohla g. e-e Schule o a. regelm;[ ; :+ r-¡sbrldung machen (in den Kindc: : S¡:¡le. in d'Íe Hauptschule. ins a.:: :-. ::i die Universitát g.> 5 ¡ryend||a'
b) Andere Prápositionen, die mit dem Dativ oder dem Ak' kusativ stehen kónnen: die Prápositionen att, auf, hinter, neben, übef untex vof zwischcn
»+
»;7F
Hinter dem Hecht sieht man mich nicht.
Unter dem Hecht, da ist kein Licht.
c
-¿15
320 pruuo t. cuRso
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR TNTERNET
\A
ssy-rb ér-@?-a-d-
oB,trBntÁN
pARA...
tiber dem Hecht,
UNIDAD 3: SPRACHFERTII
Prágen Sie sich
dr
da ist es hell.
Auf dem Hecht wie bin ich schnell.
ffiffi
Zwischen den Hechten braucht man Mut.
di
da
da
da dit
An dem Hecht istt auch nicht gut.
ru\
#/s
der
der
die
die
Neben dem Hecht find' ich's nicht schlecht. 80.2 Wohin
I?JffilXi"*l; srlof.c
I t*"* ¿ r4. Ly.rvÜr -241 .'tnYru*,ra
,T\,,
i06. Üben Sie. ,4,
{LG-t- r/t"n.l
e11- ,t"Ur- 2/u;l- ;;//*
Ásrl-
I
ü.1.
106.2
fahren kqmmen kaufen suchen lernen sehen
Hóren Sie die Escuche de nur
.
11,0/,4
¡r¡L " t dá-e#:
107. Üben Sie
107.1Use, según gn
te los espacio rresponder do
341
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
2.3.2. Aussprache 2 Pronunciación 2 Intonation/ Wortakzent Entonación / acento Prosódico Aprenda una nueva regla sobre el acento prosódico. Escuche la giabación y preste atención especialmente al acento prosódico de las palabras escritas más anchas:
Der Bahnhof
m
Menschen k o m m e n und gehen.
D-8
SiebekommenBesuch. Sie kommen an. Sie fahren ab. Sie wollen gern irgendwo a n k o m m e n.'.
el trabajo no es abr
Hóren Sie und vergleichen Sie. escuche y compare
ior. r Ia ciudad, a
kommen
vec6 s
énticas "obras m: guiente dibujo- He
-
bekommen
-
ankommen
El acento de palabra de los verbos separables recae en el prefijo (1" Parte) 1"
parte ¿ln
2" Parie kommen
106. Üben Sie.
10ó.1Hóren und vergleichen Sie den Wortakzent.
1 fahren 2 kammen 3 kaufen 4 suchen 5 lernen 6 sehen 106.2
abfahren ankommen einkaufen aussuchen kcnnen lcrnen wicdersehen
comprar - ir de compras buscar - seleccionar
Hóren Sie die Worbpaare noch einmal und sprechen Sie sie nach. Escuche de nuevo los pares de palabras y repítalos.
107. Üben Sie 107.1Use, según grupos de palabras, los verbos separables. Comple-
te los espacios en blanco, y tenga en cuenta que pueden corresponder dos o tres verbos.
m D-9
342
pnrnno
1.
107.2
D-10
cuRso A DISTANCIA DE MULTIMEDTA poR INTERNET DE ¿rpn¡ÁN p¿n¿..
1
vom Gleis 7
2
in Bonn
3
Getránke
4
eine Hose
5
Freunde
6
die Mutter
UNIDAD 3: SPRACHFER
Y ahora escuch núncielo usted 1
Algunas frases tanto, un únicc
Escuche y lea los grupos de palabras Los ejercicios corresponden también a esta regla. Le recomendamos que ejercite también la acentuación de los verbos separables.
Frases más lar¡
Intonation/ Akzentuierung
rios acentos. C, idéntico al ace
Entonación / acentuación
haber pausas.
Ya ha aprendido que cada palabra tiene su propio acento prosódico. De la misma manera, en los grupos de palabras y en las frases hay determinadas sílabas que se pronuncian con mayor
Hóren Sie:
intensidad:
Stefan stud
Peter schreibt Peter schreibl Peter schreibl
In der Musik gibt es Takte. En música hay compases.
m D-
11
Hóren Sie (Xylophon):
1"A 3"A
* * *** *** ***
*
1. Takt
Todo lo que corl como si fuera unr
2.Takt
*
3. Takt
pet
4. Takt
Hóren Sie nun Musik und Text. Singen und Hopfen Sie dabei mit: Escuche ahora la música y el texto: cante y alavez dé un golpe:
*** Ich und du
yoytú
La diferencia enü que las sílabas t< claridad que las á no con'esponden similares:
*** Mül lers Kuh
**** lers E ***
Mül Das
bist du.
Reden
lavaca de Müller sel
el asno de Mu1ler
eso eres
infantil)
tú
(rima
ir
Hat 108. Üben Sie.
Escuche varias ver golpee en la mesa labas tónicas.
:-
: --r\Lt\P-{I1:.
343
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Y ahora escuche el texto hablado, junto con el compás. Pronúncielo usted también en voz alta. 1. Takt
Ich und du. Müllers Kuh. Müllers Esel. Das bist du.
2.Takt 3. Takt
4. Takt
Algunas frases breves tienen sólo un acto de habla y, por tanto, un único acento principal. Escuche: esta reg1a. Le recomen:ión de los verbos sePa-
Stefan
studiert.
Pavel
arbeitet.
Peter schreibt.
Frases más largas pueden tener varios actos de habla y va-
rios acentos. Con frecuencia el acento del acto de habla es idéntico al acento de frase, y entre actos de habla puede haber pausas. e su proPio acento Propos de palabras Y en la'
pronuncian con mavor
Peter Peter Peter
schreibt schreibt schreibt
2.Takt 3. Takt
Brief
Brief an seine Freundin. Brief an seine Freundin in Berlin 1" Acto de habla 2" Acto de habla 3" Acto de habla 4" Acto de habla
Peter schreibt / einen Brief.
4.Takt mdHopfen
einen einen einen
Todo lo que coffesponde a un acto de habla, se pronuncia como si fuera una sola palabra, sin pausa alguna:
1. Takt
*
Hóren Sie:
Sie dabei mit
s a la vez dé un golPe:
yoYtú
La diferencia entre sílabas tónicas y átonas es muy grande, ya que las sílabas tónicas se pronuncian con más intensidad y claridad que las átonas. Estas grandes diferencias del alemán no corresponden exactamente al español, aunque parezcarr similares: Reden ist Silber; Schweigen ist Gold. Hablar es plata, callarse es oro.
Ia vaca de Müller it
sei
e1
asno de Mirller
eso eres infantil)
tú
(rima
108. Üben Sie.
Escuche varias veces el ejercicio anterior de la rima infantil, y golpee en la mesa o dé una palmada cuando pronuncie las sílabas tónicas.
344
pnrmo
t
CURSo A DISTANCTA DE MULTTMEDTA poR INTERNET DE ¿rpuÁN pARA...
109. Üben Sie. 109.1Das macht Peter alles.
Hóren Sie und sprechen Sie die Sátze laut nach. Klopfen Sie bei der betonten Silbe. Escuche y repita las frases err voz alta. Dé una palmada en la sílaba
D-12
tónica.
1 2 3 4 5 6 109.2
Peter schreibt.
m
fáhrt. hórt. Peter studiert. Peter Peter
Setzen Sie jetzt fur Peter andere Personen ein: Complete las frases emparejándolas siguiendo el ejemplo, y teniendo en cuenta que son dos actos de habla.
Beispiel:
N
1 2 3 4 5 6
"Guten Tag", sl bin heute so f Ich habe geheir
.Neinrr, sagte d gar nicht schc Die Frau war z «Das ist schlim
Peter spricht.
D-13
Ein Hase / gin¡ Er war sehr fre und tanzte. Da kam ein Fu,
«Das ist schón,
Peter liest.
Krystyna, die Mutte4 der Vater der Brudeq... 109.3
UNIDAD 3: SPRACHFERT
Peter schreibt / eine Karte.
Peter schreibt
eine Zeitung. eine Karte.
Peter liest
Peter spricht
in Hamburg. Musik.
Peter fáhrt
Peter hórt Peter studiert
nach Hannover.
mit Paul.
Fuchs.
"Ach, das war r sagte der Hasr «Sie hatte üel t Haus., ja scht "Das ist nAch nein, das schón", sagte "Das Haus vert habe ich gar r «Das
ist aber sr
Fuchs. nAch nein, das
109.4Welche Stádte móchten Sie gern besuchen? Haga ejercicios con frases de tres actos de habla. D-
14
1 Ich móchte
gern
2 Ich móchte gern 3 Ich móchte gern 4 Ich móchte gern 5 Ich móchte gern ó Ich móchte gern 11
Abend nach Gelsenkirchen fahren. Früh nach Dresden fahren. Montag nach Kóln fahren.
heute morgen am am Dienstag am Sonntag am Mittwoch
nach Ber1in fahren. nach Bonn fahren. nach Miinchen fahren.
0. Escuche ahora una breve narración sobre un zorro y una liebre:
ll0.l Markieren Sie zuerst die Pausen. Marque primero las pausas.
schlimm",
sag
Denn die bose verbrannt.»
.
110.2Hóren Sie die G
Akzente. Escuche la histori:
110.3Lesen Sie nun d
insgesamt. Lea en voz alta la
neral. 110.4¿Qué mensaje o
t
345
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Ein Hase I gíngim Wald spazieren' Er war sehr fróhlich und er sang und tanzte. Da kam ein Fuchs. «Guten Tagr, sagte fls¡ II¿5s. «Ich bin heute so froh. Ich habe geheiratet, wei8t du?,
'
i:- l-:--
ist schónr, sagte der Fuchs. ,.Neinr, sagte der Flase, odas war gar nicht schón. Die Frau war ziemlich bóse., «Das ist schlimm", sagte der «Das
Fuchs.
3re Personen
e
nicht schlimm", "Ach, das war sagte der Hase. «Sie hatte viel Geld und ein grofles Haus., «Das ist ja schón", sagte der Fuchs. .Ach nein, das war gar nicht schónr, sagte der Hase. *Das Haus verbrannte und nun habe ich gar nichts mehr." «Das ist aber schlimm», sagte der
ler,...
iendo el ejemplo, ¡' abla.
:' )\'er.
Fuchs.
en?
le habla. r Gelsenkirchen
f ah¡e
:.
r Dresden fahren. -r
r r
KóLn fahren. Berlin fahren. Bonn fahren. lltinchen fahren.
3
un zorro y una liebre
:
.Ach nein, das war nicht so schlimm", sagte der Hase. Denn die bóse Frau ist auch mit verbrannt.,
Una liebre se fue a Pasear al bosque. Estaba
muy contenta, caflta' baybailaba. Entonces vino un zofro. «Buenos días» dijo la liebre.
«Hoy estoy muy contenta. Me he casado' ¿Sabes?" "Es hermos6" dijo el zofro. oNor, dijo la liebre «No es nadahermoso. Lamujer era bastante mala". «Esto es gráve», dijo el z,orro,.Ah, no es grave,, dijo l¿ lisb¡g. «Ella tenía mucho dinero Y una gran CaSa». «ESto sí que es hermosor, dijo el zorro. nAh no, no era nada hermoso", dijo la liebre. nl-a casa ardió, y ahora no tengo absolutamente nada». «Esto es grave», dijo el zorro. oAh, no es tan grave», dijo la liebre, opues la mujer mala se quemó también a lavezrr.
110.2Hóren Sie die Geschichte noch einmal und markieren Sie die
Akzente. Escuche la historia otravez y marque los acentos'
110.3Lesen Sie nun die Geschichte laut, zuerst Satz
insgesamt. Lea en vozalfala historia, primero frase
m D-15
N
m D- 15
fur satz, dann
a frase, y después todo en ge-
neral. 110.4¿Qué mensaje o máxima hay detrás de esta historia?
N
346 pnruo t
CURSo A DTsTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET
os ereuÁN
pARA...
2.4. Sprechen Hablar
UNIDAD 3: SPRACHFER]
in einem Dorf auf dem Dorf
Willkommen bei uns zu Hause
der Vorort das Neubaugebiet
Bienvenidos a nuestra casa
die Sozialwohnun die Dachwohnung
Eigentumswohnungen ln entwickelter, ruhiger Wohnlage entstehen 1- bis 3-Zimmer-Eigentumswohnungen mit 18 bis 88 m'Wohnflácie Ü gute Anbindung an das Stadtzentrum Ú komfortable Ausstattung Ú Baubeginn Sept. '94 Z ab ca. 3.200,- EUR/m'Wohnftáche
Z.B.: 3-Zi.-Whg. 55,5
m'
EUB 182.000,-
-
keine Káuferprov¡sion
-
50o/o;:Tii§tl:,lfliiitr"[+.:ii,{üEr"r'lslliH111ííi"r¿rffi ili: Seguro que en algún momento necesitará hablar con algún alelalH Prel6 mán o alemana sobre su casa o Shln aul Shln d W,, sobre su hogar. En esta situación iñ. s*l&ét*ig EUR 299.99O,OO necesitará determinadas palabras y expresiones, de las cuales una parte ha aprendido en esta Willkommen zu Unidad 3, y otras las tendrá que aprender ahora. A continuación va a prepararse para hacer el ejercicio 119 (página 351). zu
z. B. Ha6Naumbu@,111
X6¡s¡,
das Mehrfamilienl das Hochhaus das Bauernhaus
Beispiel: Frau u Sie hal
112. Wie kann eine V Erg?inzen Sie die
klein hell gut schón warm También se
utili
Die Wohnung is
Das Zimmer ist La habitación es e
Familie Krause
L
FamilieMeyerlu
m D- 16
111. Wiederholen Sie noch einmal: Repita de nuevo:
Wo kann man wohnen?
in einer Stadt in einer Gro8stadt in einem Dorf, auf dem Dorf in einer Kleinstadt in einem Vorort in einem Neubaugebiet
113. ¿Qué palabras
in einem in einem in einem in einem in einem
Einfamilienhaus Zweifamilienhaus Mehrfamilienhaus Hochhaus Bauernhaus
in einer Eigentumswohnung in einer Sozialwohnung in einer Mietwohnung in einer l-Raum-Wohnung in einer 2-Raum-Wohnung in einer Dachwohnung
aJ
vivienda? Escríb
6
_l_
4
: ---;,\l\\
347
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Plj
en un pueblo en el pueblo lugar de extrarradio zona de nueva construcción üvienda de protección oficial
in einem Dorf auf dem Dorf der Vororl das Neubaugebiet die Sozialwohnung die Dachwohnung
ático casa multifamiliar casa de muchas plantas casa de labranza
das Mehrfamilienhaus das Hochhaus das Bauernhaus
._uhiger Wohnlage entstef 3-Ergentumswohnungen mit' :
Beispiel: Frau und Herr Müller wohnen in einer Groflstadt.
: idung an das Stadtzentruiaie Ausstattung
Sie haben eine Eigentumswohmrng in einem Hochhaus'
^^ Sept.'94 2C0.- EUR/m' Wohnfláche -^e Káuierprovision ' "omationen an: Sonnta¡ €r1 31. 04105 Le¡pz¡g, ausku:i i. Éa^0341/5642'146 10-1Á L-'
112. Wie kann eine Wohnung sein? Ergánzen sie die Anton¡rrne. verwenden sie dabei
@
klein hell gut
--------^ ;SIVHAUS .4.: '
.
Excluslve Háuser
=ir¡ii#;i -----;)
r Einfamilienhaus r Zt'eifamilienhaus n -\,[ehrfamilienhaus
r
Hochhaus
n Bauernhaus
Eigentumswohnung Sozialwohnung -\lietwohnung 1-Raum-Wohnung 2-Raum-Wohnung Dachwohnung
warm
| I
llkommen zu Hause 'epararse para hacer
groll
schón
¿- . &d: euRzgg.ggo,@ .,o,"'',,0"..o...,
Ihrworterbuch.
e,
También se utilizan con frecuencia las siguientes expresiones: Die Wohnung ist aber gemütlich/ ungemütlich. Das Zimmer ist geráumig/ eng. Die Ráume sind hoch/ niedrig' La habitación es espaciosa/estrecha. Los cuartos son altos/bajos.
Familie Krause hat eine 4-Raum-Wohnung' Sie ist gro8 und hell' Familie Meyer hat eine 3-Raum-Wohnung. Sie ist dunkel und eng' 113. ¿Qué palabras alemanas conoce usted sobre los cuartos de una vivienda? Escríbalas al lado de la flecha correspondiente'
348 pruuo 1. cuRso
m
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET DE
mnuÁN
pARA...
UNIDAD 3: SPRAC
114. schreiben sie die entsprechenden Bezeichnungen fur Einrich-
Weitere Ge
tungsgegenstánde an die pfeile.
t---
D -17
N
i
l%
lm
IH
I I
Stereo anlase
| ,.trn, ln*nE Mik I
I
wetr
I
i.","",.
115. Welche Fur
nung? ¿Qué funcior
Záhlen Sie Enumere us
¿
Wohnzimm,
Arbeitszimn Kinderzimr¡ Küche: 116. Lieblingsplá was sie verr¿ Lugares prefe lo que pueder
Dieter Mülle Mein Lieblin Er steht am es hell.
AufJerdem is Park sehr scl
-=
{rE\Li\
P.{_F-:
en ftir Einricb
349
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Weitere Gegenstánde in einem Haushalt: Haushalte in Deutschland...
...gewáhren Einblick
Vün le 100 Arbe¡tnehmerllaushalt€n mit mittlerem Einkommen besiEen
Herd Stereoanlag€
T¡€fkühl 0erát
He
cD-
Mikrowell€nherd
Tisch
m-
compul.Ér
Player
Gef¡ier
Wásche-
K0hl-,
trockner
kombination
Videokamera
115. Welche Funktionen haben
Siand Dezember 1993 oueliei Sl¡t BundÉaml
Bü9elmaschine
die einzelnen Zimmer einer Woh-
nung? ¿Qué funciones tienen las diferentes habitaciones de una viüenda?
Záhler, Sie auf:
Enumere usted: Wohnzimmer: Arbeitszimmer: Kinderzimmer: Küche: 116. Lieblingsplátze in der Wohnung was sie verraten kÓnnen. Lugares preferidos en la viüenda -
-
lo que pueden revelar.
\Regal Dieter Müller: 8
9 10
Mein Lieblingsplatz ist ein Sessel. Er steht am Fenster und dort ist es hell. Au8erdem ist der Blick auf den Park sehr schón.
ffi ffi
350
pnrmo
cuRso A DISTANCIA DE MULTIMEDIA poR INTERNET DE,msMÁN pARA.
1.
116.1Das ist der Lieblingsplatz
Die Miete ist a
von Jórg Zander. Warum wohl?
Die Miete ist g
Schreiben Sie ein paar Sátze auf.
I 16.2
UNIDAD 3: SPRACHFE]
Die Miete ist
sr
Die Miete steig
Beschreiben Sie nun
Ich bezahle jet;
Ihren Lieblingsplatz.
zu hoch angemessen
günstig 119. Wo und wie wo Dedíquese a ha
m D-18
N
Le recomendan Asociado.
auf dem Dorf und in der Stadt Vorteile und Nachteile - Ventajas e inconvenientes Dorf Sradt
117. Wohnen
Die Luft ist gut.
Wo wohn,
Wie gro8
Die Luft ist meistens schlecht.
Auf dem Dorf ist es ruhig
S
Wie hoch
Man lebt billig
120. Wie wohnt eine
Der Weg zur Arbeit ist weit meistens
Wohnen
Gibt es ge
la mayor parte de las veces
¿Hay suficie
Sind die I! 118. Mieter über Mieten
D- f9
Die Miete ist viel zu hoch.
¿Son altos
ffiBBBBEffiEBB ::E:,-§;,fi;.E:8E: E: §; E=.
::':
E
Die Miete ist hoch.
6,6,6ÉB6AÉ *lE:'8;. B;'§ *.8 I;
Die Miete ist etwas zu hoch.
&&6ÉÉB ;E *.§;.8:'E *'E
l!-
,:D
ñ
jl-
D
=. E
ü
lD
l-
=.
D
-
-
E
E
l<
Gibt es Ob ¿Hay indige:
351
UNIDAD 3: SPRACHFERTIGKEITEN
Die Miete ist angemessen.
=r
Die Miete ist günstig.
7
)
Die Miete ist sehr günstig. Die Miete steigt.
Ich bezahle jetzt 1200 Euro Miete.
hoch angemessen günstig zu
demasiado alto adecuado económico, barato
119. Wo und wie wohnen Sie?
Dedíquese a hablar basándose en las siguienes preguntas.
Le recomendamos que lo haga delante del tutor en el Centro Asociado. Wo wohnen Sie?
enientes
Wie gro8 ist Ihre Wohnung/ Ihr Haus? Wohnen Sie allein? Wer wohnt noch in Ihrer Wohnung?
meistens schlecht
Wie hoch ist die Miete? 120. Wie
wohnt eine Familie in Ihrem Land? Gibt es genügend Wohnraum? ¿Hay suficiente espacio habitable?
Sind die Mieten bezahlbar? ¿Son altos los alquileres?
Gibt es Obdachlose? ¿Hay
7*r; )
indigentes?
,
ín der Stadt wohnri auf dem Land wohnen am Ende der Welt wohnen in einer Villa wohnen in einer Baracke wohnen in einem Loch hausen Brigitte Wiers
D-20
352
pnrnto
1.
3.
cuRso A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR TNTERNpT oB erBuAN pARA...
Wnn nrr NocH Lusr? ¿Quiere usted saber más?
Tage und I\
Nordrhein-Westfalen (GróBe: 34.000 km2) ist mit seinen 17 Millionen Ein-
wohnern das bevólkemngsreichste Bundesland und zugleich das gróBte Ballungsgebiet Europas: Rund die Hálfte der Menschen lebt in GroBstádten mit mehr als 500.000 Einwohnern. Landeshauptstadt ist Düsseldorf. aus: Willkommen in Deutschland, 1992 17
Millionen Einwohnem
das bevólkerungsreichste Bundesland
con 17 millones de habitantes el estado federal de mayor densidad de población
das grófite Ballungsgebiet Europas
Ia mayor zona de aglomeración de Europa
die Landeshauptstadt
capital del estado federal en torno a = aproximadamente, algo así
rund = ungefáh4 etwa
FI,¡
Richard Li:
3.1. Ein wenig mehr über Land und Leute Un poco más sobre el país y sus gentes
mit
UNIDAD 3: WER
Am Tage sti in giftgesch. Benzol, Arr¡ Schwefel verflüssigter der schwan
Auch in der Poren Benzol, A¡nr Schwefel Sie streichel "Du duftest Duftest sagtt sich trotzder
In einem jal seine Wirtsc
neuer Arbeit ver Industrir Ausdruck in
nen und War
sichtbaren Aur das engmasch
como
Geschichtlic Nordrhein-Westfalen ist mehr als zwei Jahrzehnte lang vom Ruhrgebiet geprágt worden, von Schwerarbeit und Schw2irze; nach Kriegsende und wiürend der Wiederaufbaujahre waren Kohle und Stahl von lebenswichtiger Bedeutung fur die Bundesrepublik.
Die industrielle Arbeits- und Lebensweise war auch Thema der dort lebenden Schriftsteller.
Ein Beispiel dafur:
=
: :,
]}E AIEMÁN PARA.
UNIDAD 3: WERHAT NOCH LUST?
353
Richard Limpert
m
Tage und Náchte
Am Tage stinkende Schwaden in giftgeschwángerter Anlage Benzol, Ammoniak, Rhodan,
rd Leute gentes
'drhein-Westf alen Be: 34.000 km2)
rn
ist mit
17 Millionen
Einbevólkerungsnern das
rste Bundesland und eich das grof§te Balsgebiet Europas: Rund Hálfte der Menschen
r
in
Gro8stádten mit
als 500.000 Einwoh-
I.
Jeshauptstadt ist Düscrf.
Schwefel
stinkende
Auch in der Nacht atmen
poren
die
malolientes
Anlage
In einem jahrzehntelangen
repleta de veneno
verflüssigter
Neben-
gewinn der schwarzen
Benzol, Ammoniak, Rhodan, Schwefel Sie streichelt den Arm "Du duftest nach Zeche" Duftest sagte sie und wendete sich trotzdem nicht ab
vapores
in giftgeschwánger- en instalación ter
verflüssigter Nebengewinn der schwarzen Berge
Schwaden
beneficio adicional líquido
Berge
de
1as
negras
montañas die Poren
poros
atmen
respirar
den Arm
streicheln
D sich,
acariciar el brazo
duften nach
oler a
abwenden
apartarse
Prozess hat Nordrhein-Westfalen
men in Deutschland, 1992
seine Wirtschaft erfolgreich umstrukturiert. Hunderttausende neuer Arbeitsplátze entstanden durch die Ansiedlung innovati-
habitantes ederal de mayor densidad de
ver Industrien. Das rege Wirtschaftsleben findet sichtbaren Ausdruck in dem engmaschigen Netz aus Autobahnen, Schie-
rones de
nen und Wasserstraf§en. rna de aglomeración de
Europa
estado federal
= aproximadamente, algo así
sichtbaren Ausdruck finden in das engmaschige Netz aus
D
D
encontrar expresión visible en la densa red de
Geschichtliches
i Jahrzehnte lang vom
trc t
¡r "!¡ñ!
Blick auf Bonn
D-21
354 pnruo 1. cuRso
A DTSTANCIA DE MULTIMEDIA poR INTERNET DE ¿rBn¡ÁN pene...
UNIDAD 3: WER
FLAT ]
Nordrhein-Westfalen hatte als einziges Bundesland zwei Hauptstádte: die Landeshauptstadt Düsseldorf und die ehemalige Bundeshauptstadt Bonn.
Mit der Wiedewereinigung der beiden deutschen Staaten stand die Hauptstadtfrage neu: Bonn oder Berlin? Der Einigungsvertrag bestimmte Berlin zur Hauptstadt Deutschlands. Nach langer Diskussion entschied sich der Deutsche Bundestag arn 20. Juni 1991 fur einen Umzug des Parlaments und von Teilen der Regierung nach Berlin. Die Realisierung dieses Beschlusses wird noch einige Jahre in Anspruch nehmen. Histórico - Renania del Norte-Westfalia fue el único estado federal que tuvo dos capitales: la capital del estado federal, Düsseldorf, y la antigua capital federal, Bonn. Con la reunificación de ambos estados alemanes se planteó de nuevo la cuestión de la capital federal: Bonn o Berlín. El Tratado de Reunificación fijó Berlín como capital de Alemania. Tras un largo debate, el parlamento alemán decidió, el 20 de junio de 1991, a favor de un traslado a Berlín del parlamento y de partes del
!r
Hq l¡, . "É¡
$ú
Rathaus und -\l Regierungssitz .r'
gobierno. La consecución de este acuerdo necesitará todavía algunos años.
Der álteste Ehrenbürger Nordrhein-Westfalens
Nordrhein-Westfr
Hochschulball
Der Neandertaler (eine Art Urmensch bzw. Vorstufe des homo sapiens) hat seinen festen Platz in diesem Bundesland: Jeder kann seine in Stein gehauene Gestalt im Neandertal bei Mettmann bewundern, ganz in der Náhe der Hóhle, in der im Jahre 1856 einige seiner Knochen gefunden wurden. der álteste Ehrenbürger el ciudadano de honor más antiguo die in Stein gehauene Gestalt Ia figura esculpida en piedra in der Náhe der Hóhle en las cercanÍas de la cueva einige seiner Knochen algunos de sus huesos
das berühmtest
der Gotik Biick au
Duisburgs Binne kurzem der gró
355
UNIDAD 3: WER HAT NOCH LUST?
-a.::,-:,a---
-
-
Rathaus und Markt von Bonn, Regierungssitz von 1949 bis i 991
Nordrhein-Westfalen ist auch ein Hochschulballungszentrum
A
I
I
Der Kólner Dom, das benihmteste deutsche Bauwerk
der Gotik Blick auf die Türme (159 m)
In Dortmund sind die gróBten deutschen Bierbrauereien zu Hause
Duisburgs Binnenhafen ist seit kurzem der grófite der Welt
356 pnruo 1. cuRso
A DISTANCIA DE MULTIMEDIA poR INTERNET DE ALErr¡ÁN
p¿n¡
UNIDAD 3: WER HAT
\
Gro8e Persón Bonn, die Star nMein Vaterlar
I
a
Der romanische Dom in Münster
in Westfalen. Ganz links: Turm der Liebfrauen-Überwasser-Kirche
in der ich das l ist mir noch irr lich vor Augen.
"Mi patria, la he vi la luz del mu siempre tan he ojos.
Auf Arminius' Spuren im «Teuto"
Auf einem máchtigen Denkmalssockel im Teutoburger Wald (in Westfalen kurz «Teuto» genannt) steht der Cheruskerftirst Hermann. Doch wo genau hat Arminius (so ist eigentlich Her-
a;,8)
manns korrekter Name) 9 n. Chr. die drei rómischen Legionen geschlagen? Im Teutoburger Wald, etwa um die Grotenburg, auf der sein Denkmal sich erhebt? Oder bei Salzuflen? Oder bei Beckum? Oder gar in Niedersachsen?
Das schrieb ei Brief: Ludwig der Welt. Er w mit 2l Jahren r te von nun an zurück, aber de Musikliebhaber
Der Streit ist noch nicht entschieden. Arminius aber gilt dennoch als das Wahrzeichen des Teutoburger Waldes und wird Jahr fur Jahr von Hunderttausenden bestaunt. Sobre un impresionalte pedestal, en
el
bosque de Teutoburgo (llamado
abreüadamente en Westfalia "Teuto"), está el conde Hermann. ¿Pero dónde exactamente derrotó Arminio (éste es realmente el nombre correcto de Hermann), en el año 9 después de Cristo, legiones romanas? ¿Quizás en torno a Grotenburg, donde se erige su monumento? ¿O en Salzuflen? ¿O en Beckum? ¿O incluso en Baja Sajonia? a las tres
El debate no está todavía concluido. Sin embargo, Arminio viene a ser el emblema del bosque de Teutoburgo, y es admirado, año tras año, por cientos de miles de personas.
.
ein berühmter Bonr der meistgespielte
X
verlie8 - verlassen wirkte - wirken kehrte zurück - zu¡i Wallfahrtsstátte ftir
Lennep, die St
In Lennep wurc gelang 1895 dir die heute seiner nep das Deuts< man eine einm¿ der Róntgenstrz um die Róntger te Anwendungsl mie und in der.
UNIDAD 3: WER HAT NOCH LUST?
I
GroBe Persónlichkeiten Bonn, die Stadt Beethovens «Mein Vaterland, die schóne Gegend, in der ich das Licht der Welt erblickte, ist mir noch immer so schón und deutIich vor Augen., «Mi patria, la hermosa región en la que yo vi la luz del mundo, me sigue resultando siempre tan hermosa y clara ante mis ojos.
m Teutoburger \\'a-: rr der Cheruskerfui-=: (so ist eigentlich He:i rómischen Legione:r um die Grotenbur: r bei Salzuflen? Ode: ?
rmi¡rius aber gilt den-
Das schrieb ein berühmter Bonner als 30-jáhriger in einem Brief: Ludwig van Beethoven, der meistgespielte Komponist der Welt. Er wurde am 16.12.t770 in Bonn geboren. Bereits mit2t Jahren verlie8 er seine Geburtsstadt. Er lebte und wirkte von nun an in Wien. Nach Bonn kehrte er zwaÍ nie wieder zurück, aber dennoch ist sein Geburtshaus WallfahrLsstátte ftir Musikliebhaber aus der ganzen Welt. ein berühmter
Bonner
der meistgespielte Komponist der
Welt
un famoso ciudadano de Bonn el compositor más representado del mundo
verliefl - veriassen wirkte - wirken kehrte zurück
á
-
zunick/kehren
Wallfahrtsstátte fiiLr Musikliebhaber
abandonó - abandonar
actuó - actuar regresó - regresar
lugar de peregrinación de amantes de la música
Lennep, die Stadt Róntgens In Lennep wurde 1845 Wilhelm Conrad Róntgen geboren. Ihm gelang 1895 die Entdeckung .einer neuen Art von Strahlen", die heute seinen Namen tragen. Ihm zu Ehren wurde in Lennep das Deutsche Róntgenmuseum eingerichtet. Hier kann man eine einmalige Sammlung von Apparaturen zum Thema der Róntgenstrahlen besichtigen. Und dabei geht es nicht nur um die Róntgenmedizin, sondern auch um andere interessante Anwendungsbereiche, zrtrn Beispiel in der RÓntgenastronomie und in der Archaologie.
358 pruuo r. cuRso gelang
A DISTANCIA DE MULTIMEDTA poR TNTERNET DE RrpMÁN pARA.
-
gelingen
die Entdeckung einer neuen Art von Strahlen
consiguió
-
conseguir
el descubrimiento de un nuevo
tipo de rayos die seinen Namen tragen
que llevan su nombre
ihm zu Ehren
en honor a él
wurde eingerichtet
fue construido
nicht nur... sondern auch...
no sóIo... sino también...
Anwendungsbereiche
áreas de aplicación
Róntgenstrahlen
rayos
X
UNIDAD 3: WER El{T
nicht entsc brachte mi Erika: Und
b,
Katharina:
Ja
Erika: Sie brz Katharina:
Ja
abends mit was voru(
Kóln, die Stadt Bólls
uns gescher
Aus Kóln stammt der Literaturnobelpreistráger des Jahres 1972, Heinrich Bó11. Er gehórte wegen seiner zeit- und gesellschaftskritisI chen Publikationen und óffentlichen Stellungnahmen (Rolle der Kirche in der Diktatur, Medienmissbrauch, Terrorismus, Bürgerrechte, Chauvinismus und Militarismus) zu den umstrittensten Persónlichkeiten der bundesdeutschen Nachkriegsgesellschaft .
ft
b,'
De Colonia procede el premio Nobel del aflo 1972, Heinrich Bóll. Formó parte de las personalidades más polémicas de la sociedad federal alemana de postguerra, a causa de sus publicaciones críticas con la historia y la sociedad, y por sus tomas de postura públicas (papel de la Iglesia en la dictadura, abuso de los medios, terrorismo, derechos de los ciudadanos, chauvinismo y militarismo). Erika: Sie studieren noch? Wollen Sie promoüeren? Katharina: Ja, wenn mein Dossier es zulásst. Ein Thema aus dem Bankwesen. AIs Volkswirtin bin ich arbeitslos, als Kellnerin nicbt. Lacht. Drei Jahre habe ich in Kapspeters Bank gearbeitet, sie haben mich entlassen. Fragen Sie nicht, warum, ich wei8 es nicht. Da bin ich wieder als Kellnerin gegangen. Als Karl aus dem Dienst flog, hatte er nur seinen Wohnwagen und keinen Pfennig, und niemand wollte etwas mit ihm zu tun haben. Ich habe in den vulgársten Fressbuden gearbeitet und in den feinsten Hotels, vor allem auf Partys - da habe ich auch Karl kennen gelernt. Nach einer langen Parry bei den Kilia¡s, wo er eingeladen wa4 stand ich vor der Tür; ich konnte mich
wir gehen
l
wenn mein Dossi, das Bankwesen die Volkswirtin
in Kapspeters Bar
als Kellnerin gehe
aus dem Dienst fli
der Wohnwagen etwas mit ihm zu die Fressbude
Sagen r nd Br Berühmte Kól «Wie war zu K mit Heinzelmá
So beginnt die mánnchen. Die Leute halfen n¿ wo es viel zu tu
Doch eine Schr ihnen auf und t Daraufhin versr Helfer und man Der Heinzelmát ganz in cier Nál erinnert an sie.
359
UNIDAD 3: WER HAT NOCH LUST?
nicht entscheiden ein Taxi ztt nehmen
-
da hielt er an und
brachte mich nach Hause.
Erika: Und blieb bei lhnen? Katharina: Ja, seitdem sind wir zusammen. Erika: Sie brauchen Geld? Katharina: Ja, ich will weg hier. Sehr leise. llfanchmal liege ich abends mit dem Jungen auf dem Bett, erzáhl ihm was, sing ihm was vor und dann drehen wir den Globus hin und het den Karl uns geschenlt hat, halten ihn an, tippen auf ein Land, in das wir gehen kónnten - wir haben noch keins gefunden. Aus: Heinrich Bó11, Frauen vo{ Flusslandschaft
F-
b us) zu den umsrrilbundesdeutsche¡
wenn mein Dossier es zulásst
si Io permite mi dossier
das Bankwesen
banca
die Vollswirtin
economista
in Kapspeters Bank
Banco de Kapspeter
als Kellnerin gehen
ir como camarera
aus dem Dienst fliegen
dejar de trabajar (literalmente: volar del servicio) catavana querer tener que ver algo con él
der Wohnwagen
\o
1972, Heinrich BóL. micas de la sociedad fes publicaciones crítica-. ras de postura pública-. los medios, terrorismo.
;litarismo).
etwas mit ihm zu tun haben die
Fressbude
wollen
casa de comidas
Sagen und Bráuche
Beriihmte Kólner: Die Heinzelmiinnchen "Wie war zu KóIn es doch vordem,
oorieren?
mit Heinzelmánnchen so bequem...».
t. Ein Thema aus dem
So beginnt die Sage von den Heinzelmánnchen. Diese winzigen kleinen
>eitslos, als Kellnerin speters Bank gearbei-
iie nicht, warum, ich :llnerin gegangen. Als inen Wohnwagen und nvas mit ihm zu tun lden gearbeitet und in ¡s - da habe ich auch Parry bei den Kilians, TiiLr,
ich konnte mich
Leute halfen nachts heimlich dort, wo es viel zu tun gab. Doch eine Schneidersfrau lauerte ihnen auf und entdeckte sie. Daraufhin verschwanden die kleinen Helfer und man hat sie nie wieder gesehen. Der Heinzelmánnchenbrunnen ganz in der Náhe des Kólner Doms erinnert an sie.
360 ppruo 1. cuRso A DISTANCIA winzig heimlich
DE MULTTMEDIA poR INTERNBT
¡B ¿reMÁN
pARA...
diminuto
ihnen auflauern
acosar
en secreto
daraufhin
posteriormente
geben darmucho que hacer erinnem an verschwanden-verschwinden desaparecieron - desaparecer viel zu tun
UNIDAD 3: WER
FLAT
3.2. Klingende Diccionarir
acordarse de
Siéntese
total¡
escuchar v a re
Fasteloovend - das ist Karneval in KóIn
Mit dem Ruf nAlaaf,
uFasteloovend" - Esto es el carnaval de Colonia - Con el grito oAlaaf, se inicia el carnaval cada
startet año en Colonia, el I 1 del mes I 1, a jedes Jahr am 11.11., 11.11 Uhr Ias 1l:11h. El prÍncipe, el agriculder Karneval in Kóln. Prinz, tor y la virgen (que es un hombre) Bauer und Jungfrau (die ein son las figuras de referencia. VisiMann ist) sind die Leitfiguren. tan un gran número de fiestas de Sie besuchen eine Vielzahl von carnaval. Aquí se balancea uno y se Karnevalssitzungen. Hier wird canta. En el «Bütt» o púlpito de los geschunkelt und gesungen. In riunfa el humor de Coloder "Bütt", dem Rednerpult, oradores, nia. Toda persona o cosa es caricatriumphiert der kolsche Humor. turizada de manera divertida. En Ia Jeder und jedes wird auf lustige Weiberfastnachl (=noche de carnaWeise karikiert.
An "Weiberfastnacht", das ist
val de las mujeres), es deciq eljueves anterior al lunes de carnaval,
der Donnerstag vor Rosenmon- comienza el carnaval por las calles. tag, beginnt der Straf§enkarne- Durante cinco días hay fiestas en val. Ftinf Tage lang wird überall todas partes. EI punto álgido es Ia gefeiert. Hóhepunkt ist der Ro- marcha del lunes de carnaval. senmontagszug. Alljáhrlich Todos los años atrae el carnaval a lockt er Hunderttausende an. cientos de miles de personas. CierZwar ist am Aschermittwoch tamente se acaba el miércoles de alles vorbei - doch der náchste ceniza, pero el siguiente 1l-11 vendrá seguro otro carnaval. 1 1.1 1. kommt bestimmt!
3.3. Testen Sie Examínese
T1.
Trennbar odel Escriba la forr Es ist Mittu-oc
Stadt kennenlernen) (ankommen),
(zurückfahren man zu Fufi
(=
bummelt zuer: ste
Rathaus .........
Kurios!
Bonngasse 20
Kennen Sie das sicherste Verkehrsmittel der Welt? Man sagt, es ist die Schwebebahn. Nur ein Unfall ist bisher bekannt geworden: Der Elefant "Tuffi" mufSte mit der Schwebebahn fahren - Reklame fur einen Zirkus. Doch die Angst war 217 grofS, und der Elefant fiel aus der Bahn. Zum Glück blieb er unverletzt. An diesen Vorfall erinnern heute be-
und Durst. Sie
kannte Molkerei-Artikel mit dem Namen "Tuffi".
Übrigens: Der Erfinder der Schwebebahn war der Ingenieur Eugen Lange.
.................... (e.
Kaffee und Ku ....................
ur
die Straflen.
D¿
r_:\LN
I§f]:E *ñ4g:-_
:;.Xar
fu
rcsleriorni::: aaordane j.;
E[ E
361
UNIDAD 3: WER IIAT NOCH LUST?
P-lRr,
3.2. Klingendes Wórterbuch Diccionario musical
a
lG-.:=:
Siéntese totalmente relajadola,en un lugar cómodo, y póngase escuchar y a repetir palabras y expresiones frecuentes del alemán.
eloorend, - Esto es el ca¡-
de Colonia - Con el =.: se inicia e[ carnava.l ;:-' -r Colonia, el I I del mes : : ,
T1. Trennbar oder nicht?
El príncipe, el agn; -' .a rirgen (que es un hom'b:. :
t I h.
'i rigums de referencia. \:=.l sran número de fiesta-. i= ml. AquÍ se balancea uno \'-i< . En el oBütt, o pulpito de .':: res. rriunfa el humor de Cc. ,-"la persona o cosa es
.ü
de manera
cari;:-
divertida. En
3.3. Testen Sie sich selbst Examínese usted mismo
-
iasntacht (=noche de carr';-
Escriba la forma conjugada del verbo indicado entre paréntesis. Es ist Mittwoch.
Krystyna
....... schon um 5.00 Uhr
........ (aufstehen). Sie
Stadt
.........
will nach Bonn fahren, diese
sie unbedingt
..............
kennenlernen). Ihr Zug.................... um 9.00 Uhr
: .a. mujeres), es decir, el i'-=nrerior al lunes de carna\3-
(ankommen), 18.00 Uhr .................... sie wieder
::za el carnaval por las ca]lrii cinco dÍas haY fiesta-. e: :anes. El punto álgido es ..
(zurückfahren). Sie hat also 9 Stunden Zeit. Bonn
h¡
del lunes de carnara.
, ios años atrae el carnar-al
.
(wollen/
rnari zu FuB (=¿ pie) ................ (kcinnen/ entdecken). Krystyna
bummelt zuerst durch die Innenstadt. Am Markt
ts de miles de personas. Cie:nie se acaba el miércoles u..
sie .................... (stehenbleiben), sie ..................... sich das Alte
¿
Rathaus
pero
e1
siguiente
1
1-1 1 r-en-
...... (ansehen).
equro otro camaval.
......
und
Dann
......... sie
....... das Beethovenhaus in der
Bonngasse 20 (weitergehen, besichtigen). Jetzthat sie Hunger
mittel der Welt? Man rr Unfall ist bisher bemu8te mit der SchweZirkus. Doch die Angst der Bahn. Zum Glück
all erimern heute belm Namen oTuffi". rebahn war der Inge-
und Durst. Sie
............
eine gemütliche Gaststátte und
. (entdeckerV hineingehen). Sie ...................
Kaffee und Kuchen (bestellen). .
und
.......... bald
Danach
............ sie
im ehemaligen Regierungsviertel
..... (weitergehen/ ankommen). Sie bummelt durch
die Stra8en. Dann geht sie ins Kunstmuseum Bonn.
D
-2'
3ó2 pnruo
r. cuRso A DTSTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET on ¿muÁN pARA...
T2. Mitteilung
UNIDAD 3: WER TIAT
T5.
Usted quiere visitar a su amigo alemán, al que le comunica lo siguiente:
Beschreiben
]
s
T6, Modalverben
Mi tren parte mañana pronto a las 7:30 h. Cambio de tren en X. A las 13 h. llego a X. Por favo6 recógeme. El domingo regreso de vuelta.
Ponga el
verh
co: wollen, mó
Verreisen karu
T3. Artikel und Pluralformen
Du
Ponga, en los espacios en blanco, la forma de nominativo singular del artículo determinado y la forma plural del sustantivo correspondiente. Zimmer......
Haus......
Wohnung...
2u9......
Fenster......
Stadt...... ............Lehrerin......
stelle sie ins A lesen?
Dorf......
.................... dr
............Computer......
Du
Schmerztablet
Stuhl......
noch einmal vr
T4. Prápositionen mit Dativ und Akkusativ: vo4 auf, zwischen, in, neben, über, an- Ponga la preposición correcta en el espacio en
T7.
RegelmáBige u
blanco:
Übertragen Sie
So wohnt Karsten
dem Fenster links steht ein Schreibtisch ................
Elena tiene 40 ha estudiado e: ha ido a Castel un niño y se ql academia de ii un puesto de tr que viajar diari
dem Tisch liegen Bücher und Zeitschriften ........................ den
an einer Sprachschr
gestellt hángt ein Bild. Karsten hat es selbst gemalt
bis zur fubeit
Karsten
- 25 lahre alt - hat eine l-Raum-Wohnung
einem Mehrfamilienhaus. Die Wohnung hat ein Zimmer und eine
Küche
.... dem Zimmer sind nur wenig Móbel
Tisch hat Karsten einen Sessel
Schreibtisch und der Wand
.dem Sessel ... dem
T8.
steht ein Regal und ............
«Schlangentext Kónnen Sie die ¿Puede escribir
...... dem Regal eine Lampe
c,
fraukrausehath
.... die Mitre des
kuchengebacke nermussteimke. krausewarmüde
Zimmers hat Karsten ein Kánguru gestellt. Karsten móchte so gern eine Reise nach Australien machen.
T9.
Und wieder ein
363
UNIDAD 3: WER HAI NOCH LUST?
T5.
tr
Beschreiben Sie dieses Zimmer.
T6. Modalverben Ponga el verbo modal correspondiente en los espacios en blancoi wollen, móchten, kónnen, sollen, müssen
N
Verreisen kann stressig sein!
............ mir bitte schon mal deine Tasche geben. Ich .... du nicht das Buch im Urlaub stelle sie ins Auto
Du ds ¡sminatiro sb plurat del sustantiro
¡¿
lesen?
du etwas trinken? Cola oder Kaffee?
Dorf......
.............
noch in die Apotheke gehen. Wir brauchen
............Computer.-----
Du
............Lehrerin....--
Schmerztabletten. Die Mutter hat angerufen, du
noch einmal vorbeikommen.
vor auf, zwischen"
i*
rrecta en el esPacio en
T7.
Elena tiene 40 años. Ha nacido y ha ido al colegio en Denia, y ha estudiado en Valencia Historia y Germanística. Después se ha ido a Castellón y ha trabajado en un colegio. En 1985 tuvo un niño y se quedó dos años en casa. Después trabajó en una academia de idiomas. Allí se quedó un año. Entonces obtuvo un puesto de trabajo en una academia de música y ahora tiene que viajar diariamente 10 kms. hasta el trabajo.
r-\\-ohnung
hat ein Zimmer und sind nur wenig Móbel ichreibtisch
an einer Sprachschule/ Musikschule arbeiten
en ........................ den
trabajar en una academia
de
idiomas I academia de música
dem Sessel
ralt ...................... dem
RegelmiiBige und unregelmáfiige Verben im Perfekt. Übertragen Sie ins Deutsche.
bis zur Arbeit
hasta el trabajo
T8. "Schlangentext"
Kónnen Sie diesen Text richtig schreiben? ¿Puede escribir correctamente este texto?
fraukrausehatheutevielgearb eitetsiehateinkáufegemachtundkuchengebackenundessengekochtihrmannkonntenichthelfenermus steimkellerarb eitenamabendsindgástegekommenfraukrausewarmüdeunddiegástesindnichtlangegeblieben
T9.
Und wieder ein Diktat
N N m
364 pnruo
t. cuRso
A DISTANCTA DE MULTIMEDIA poR TNTERNET DE
erpuÁN
pARA...
4. ANruNc ANBxo
4.1. Wortschatzliste A - Z Lista de vocabulario A-Z Las palabras en negrita forman parte del vocabulario básico del Zertifikat Deutsch (ZD). A Abend de4 -e ['o:brr¡t] tarde/noche [desde aprox. las 18/19 horas] am Abend por la tarde/noche Guten Abend. Grufiformel ¡Buenas tardes! ¡Buenas noches!
ab/fahren ['apfo:ran] partir [de üaje] fahrt ab, fuhr ab, ist abgefahren Der Zrg fahrt gleich ab. El tren parte enseguida Abfahrt die nur Sing. l'apfa:rtl partida Bremen ab (verwendet in Fahrplánen) desde Bremen ab/holen j -n ol etw o I'apho:lanl recoger holte ab, hat abgeholt abllegen (etw) ['aple:gan] quitarse (algo) legte ab, hat abgelegt Legen Sie doch bitte ab. ¡Quítese, por favo4 la ropa de abrigo! abllehnen j-noletw o ['aple:nen] renunciar lehnte ab, hat abgelehnt ab/schicken erwo ['ap]k4l enviar schickte ab, hat abgeschickt ablstellen etwoirgendwo ['apftelan] poner aparte (algo) (en algún lugar) stellte ab, hat abgestellt das Fahrrad abstellen poner aparte la bicicleta
allerdings Partikel [ale'dr4s] de todas formas Er lebt alierdings schon 40 Jahre hier. De todas formas, él vive aquíya desde hace 40 años allgemein Adj. lalga' rn45:nl general Im allgemeinen Alter das nur Sg. ['alte] edad an/bieten 0-*") etwol'anbi:tqJ ofrecer (a alguien) (algo) bot an, hat angeboten angemessen Adj. l' angernesn] adecuado
UNIDAD 3: ANEXO
anlkommen ['ank: kam an, ist ar Ankunft die ['anl« Bremen an (v an/rufen j-nol'arv rief an, hat ar Antwort die, -en [' eine Antwort Aperitif der, -s [apr arbeiten als... (+ \ Er arbeitet aL Arbeitskraft die, Ar ['arb4gts]rafu arbeitslos Adj'larb
Arbeitslose de Arbeitslose di
Arbeitslosigkeit dit Arbeitsplatz der, A ['arb4gtsplats/ Arbeitszimmer das
Artikel de[ -artícu Zeitungsartik Arzt der,
'Arzte
fal
Árztin die, -nen
['e
auf/nehmen j-no/
et
nimmt auf , n¿ Das Ruhrgebi
del Ruhr ha a
auf/schreiben
(sic,
schrieb auf, h
auf/stehen ['4gfJte: stand auf, ist
I
auf/wachen ['agfuz wachte auf, is
Ausbildung die mt eine Ausbildu Ausbildungsbr
3ó5
UNIDAD 3: ANEXO
anllrommen ['ankcmen] llegar kam an, ist angekommen Ankunft die ['ankonft] llegada Bremen an (verwendet in Fahrplánen) llegadas a Bremen an/rufen i-nol'annt:\l llamar por teléfono rief an, hat angerufen
x. las 18/19 horasl
Antwort die, -en ['antvcrt] respuesta eine Antwort auf... (+ A) respuesta (a algo) Aperitif de[ -s [operi'ti:fl aperitivo arbeiten als... (+ N) ['arbQ5rtI¡] trabajar Er arbeitet als Ingenieur. Trabaja como ingeniero
I ¡Buenas noches!
Arbeitskraft die, Arbeitskrafte mano de obra ['arb45:tskroft /'arb4gtskrefta]
eguida
arbeitslos Adi' larbrytslo:sl desempleado Arbeitslose der, -n desemPleado Arbeitslose die, -n desemPleado
sde Bremen
or, la ropa de abrigc
Arbeitslosigkeit die nur Sg. ['arb4gtslo:srqk49t] desempleo Arbeitsplatz der; Arbeitsplátze puesto de trabajo ['arb45¡tsplats/'arb4gtspletse] Arbeitszimmer das, - ['arb45:tstslme] habitación de trabajo Artikel deq -artÍculo Zeitungsartikel der; -artículo de periódico
Arzt deq iirzte [o:rtst/'ertste] rnédico Árztin die, -nen ['ertstln] médica auflnehmen
(algo) (en a1gún lugar
:icleta : todas formas, él rive
i -n o/
etw o ['qgfne:man] acepta4 acoger
nimmt auf, nahm auf, hat aufgenommen Das Ruhrgebiet hat üele Auslánder aufgenommen' La Cuenca del Ruhr ha acogido a muchos extranjeros auflschreib en (sichr) etw o l' 4g¡f[rrybry1 anotar schrieb auf, hat aufgeschrieben
auf/stehen ['qpfjte:en] Ievantarse stand auf, ist aufgestanden auf/wachen ['a9fu ax4] desPertar wachte auf, ist aufgewacht
uien) (aleo)
Ausbildung
die meist Sg. ['as¡sbrldu4] formación
eine Ausbildung als... (+ N) machen cursar estudios de Ausbildungsberuf de4 -e
366 pnnto
r. cuRso A DISTANCIA DE MULTIMEDTA poR INTERNET DE Ar.EuÁN p¿n¿...
aus/geben etwo(für etwo) l'4gs§e:bryJ gastar (algo) (en algo) gibt aus, gab aus, hat ausgegeben Geld ausgeben gastar dinero Auskunft die, Auskünfte ['44rskonft\'qgskynft a] información Auskünfte einholen recoger información um Auskunft bitten pedir información die Auskunft anrufen llamar por teléfono a información ausliindisch Adj. l' 4gslend{l extranjero aus/sehen irgendwie ['qgs¿e:en] tener aspecto (de algo) sieht aus, sah aus, hat ausgesehen au8erordentlich Adj. fqgse'crdpthgl extraordinario aus/sprech en etw A ['qgslpregn] pronunciar spricht aus, sprach aus, hat ausgesprochen aus/steigen (aus etwr) ['apsftaSgi] apearse stieg aus, ist ausgestiegen aus/wandern f'qgsvanden] emigrar wanderte aus, ist ausgewandert Auto fahren ['qgto.'fcl:ren] conducir un coche fáhrl Auto, fuhr Auto, ist Auto gefahren Autoindustrie die nur Sg. ['4gtorndos'tri: ] industria automovilística B Babyjahr das ['bgbi.ja:r] año de boom de natalidad
Bad das, Báder fbcL:l'be:de] baño Badewanne, -n bañera Bademantel de4 Bademántel ['ba:damantfJ albornoz
Bahnhof der; Bahnhófe ['ba:nho:f/'ba.:nha:fa] estación de tren Bahnsteig de4 -e l'bo:qft4gk] andén (de tren)
UNIDAD 3: ANEXO
bedauern i-noletw ol bedauerte, hat sein Bedauern
bedeuten
e/r,un,
bed
bedeutete, hat Das bedeutet ca un reciclaje
<
befahren etwolba'fc
befahr¡, befuh
beiPrrip.+Dfbasl
Viel Erfolg bei belebt Adj.lba'le:pt in der belebter Berechtigungsschei Bereich der, -e [ba\ Bergbau dernur S¿
berichten Q-mr) et
berichtete, hat
Beruf de{, -e [ba'n: Ausbildungsbr
Studienberuf, versitaria
beruflich Adj.lba'n berufstátig Ad,i.h besiedeln etwolba'z besiedelte, hat dicht besiedelt besorgen Q-mr) et* besorgte, hat I
Ballungsgebiet das, -e ['bo"lcr4sgebi:t] zona de aglomeración demográfrca
Besorgung die, -en an Besorgung compras
Bar die, -s [bo:r] bar
betreten etw
Bauarbeiter der; - ['bAg¡arb45:te] trabajador de la construcción
o lbe'tr betritt, betrat,
Betreten verbc
Bauarbeiterin die, -nen ['bq9arb49tann] trabajadora de la construcción
Bett das, -en [be1]
Bauernhaus das, Bauernháuser ['bqgenhqgs l'b 4genhh2gtze] casa de labr anza
betteln (um etwo) l' bettelte, hat g(
,
UNIDAD 3: ANEXO
bedauern i -n o! etw olbe'dg>enl lamentar bedauerte, hat bedauert sein Bedauern ausdriicken expresar su pésame
frmación información e algo)
io
ia automovilística
lad
-froz
tación de tren
lomeración demo-
bedeuten erw¡ bedeutet etwA [be'dqgt+J significar bedeutete, hat bedeutet Das bedeutet oft eine Umschulung. Esto generalmente significa un reciclaje befahren etwolbe'fa:renl viajar (por algún lugar) befahrt, befuht hat befahren bei Prrip. + D [bap] en Viel Erfolg bei Ihrer Reportage! ¡Mucho éxito en su reportaje! belebt Adj. lbe'le:ptl animado in der belebten Altstadt en eI animado casco antiguo Berechtigungsschein de{, -e [ba'regtlgur¡sfapn] autortzación Bereich deq -e [be'raJ:q] área Bergbau der nur Sg. ['berk§p] minería berichten (i -m") etw o fbe'nq,tql informar berichtete, hat berichtet Beruf de4 -e [be'ru:fl profesión Ausbildungsberuf der profesión procedente de una formación Studienberuf der profesión procedente de una titulación universitaria beruflich Adj. lba'ru-fligl profesionalmente
berufstátig Adi. [ba'ru:fste:tIg] en activo besiedeln etw o lbe' zi:dfnl poblar besiedelte, hat besiedelt dicht besiedelt sein estár densamente poblado besorgen Q-mr) etwolba'zcrgenl encargarse (de algo) besorgte, hat besorgt Besorgung die, -en [be'zcrgo4] compra an Besorgungen teilnehmen amtsdeutsch tomar parte en las compras
constrrrcción
betreten etwolbe'tre:tp] entrar (por algún lugar) betritt, betrat, hat betreten Betreten verboten! ¡Entrada prohibida!
r de la construcción
Bett das, -en [be1] cama
a
betteln (um etwo) ['bet]nl mendigar bettelte, hat gebettelt
367
368
pnrn¡o
1.
cuRso A DrsrANCrA DE MULnMEDIA poR INTERNET oB arruÁN pARA...
bewegen etw o Qrgenáwohin) [be've:gn] mover (atgo) (hacia algún iugar) bewegte, hat bewegt
bezahlen
Couch die,
-s/
auch
Croissant das, -s
(etw o) [be'tsa:lan] pagar
bezahlte, hatbezaklt Das bekommt er sogar bezahlt. Esto incluso se lo pagan. BiId das, -er lbrlt] imagen
Biidung dienur Sg. ['brldo4] formación die berufliche Bildung la formación profesional büig Adj. ['brlrs] barato Biologe de4 -n [bro'lo:ge] biólogo Biologin die, -nen [bro'lo:gm] bióloga bis Prtip. + D [brs] hasta Bis Montag. Hasta el lunes. Blattpflanze die, -n ['blatpflantse] planta de hojas Blick der, -e [bhk] vista der Blick auf den Park la vista al parque. Blume die, -n ['blu:me] flor bílse Adj.l'ba:zef malo, enfadado Sei bitte nicht bóse. No te enfades Boxen das nurSg. fbckslJ boxeo brav Adj. [bro:fl obediente Brille die, -n ['bnle] gafas bringen (i-*r) etw o I'bn4enl trae4 llevar brachte, hat gebracht
Brot
UNIDAD 3: ANEXO
das, -e [bro:t] pan
Arbeit und Brot. Trabajo y pan. Bundesrepublik Deutschland ['bondesrepubli:k'dcgtflant] die nur Sg. República Federal de Alemania bürgerlich Adj. popular Bürokauffrau die, -en fby'ro:kqgfrgr] (la) comercial administrativa Bürokaufmann de4 Bürokaufleute (el) comercial administrativo fby'ro kqgfman/ by'ro k4gr flqgjte] :
:
Butter dienur Sg. ['bote] mantequilla C
charakteris tisch Adj. fkorakte'nst{"] característico charakteristisch sein fur... (+ A) ser característico (de algo)
[h
Dachwohnung die, damals ['do:ma:ls] dauern + Zeitangab dauerte, hat ge Dialog det -e [dia]r
dicht Adj. [dret] der Dienstag der ['di:nsr Dienstleistung die, Dienstleistungs Dienstreise die, -n I Donnerstag der ['dc
Dorf das, Dórfer [d:
auf dem Dorf e dringend Adj.l'dnn dunkel A¿i. tdoq4l durchschnittlich A,
diirfen Modalverb
f'
ich darf, du dar ihr dürft, sie dt durfte, hat gedr Darf ich Ihnen Hier darf man do) aparcar
Ei das, -er [a.-] huer Eigentum das nur S Privateigentum Eigentumswohr Eilzug de4 Eilzüge I Einfamilienhaus das, casa unifamilia. einige Indefinitpron.
369
UNIDAD 3: ANEXO
Couch die, -s/ auch -er, sofá Croissant das, -s [króasaq] croissant D Dachwohnung die, -en ['daxvo:no4] ático damals ['da:mcr:ls] entonces dauern + Zeitangabe ['dapen] durar dauerte, hat gedauert Dialog de4 -e [dio'lo:k] diálogo
ücht tdi. [drEt] denso Dienstag der ['di:nsta:k] martes Dienstleistung die, -en ['di:nstl49sto4] servicio Dienstleistungszentrum das centro de servicios Dienstreise die, -n ['di:nstr45:ze] üaje de negocios Donnerstag der ['dcn'sto:k] jueves Dorf das, Dórfer [dcrf/'derfe] pueblo auf dem Dorf en el pueblo
dringend Adj. l' drt4antl urgente dunkel Adi. ['duqkl] oscuro durchschnittlich Adj. l'darglnrthql de media dürfen Modalverb ['dy.f+] poder estar permitido ich darf, du darfst, er darf, wir dürfen, ihr dtirft, sie dürfen durfte, hat gedurft Darf ich Ihnen etwas anbieten? ¿Les puedo ofrecer algo? Hier darf man nicht parken. Aquí no se puede (=está permitido) aparcar datttlantT E rcial administrativa a.l
administrativo
Ei das, -er [a-] huevo Eigentum dasnur Sg. ['45:gi¡tu:m] propiedad Privateigentum das propiedad privada Eigentumswohnung die vivienda en propiedad Eilzug der; Eilzüge ['aJ:ltsu:1r/'¿eltsy: g e] tren rápido Einfamilienhaus das, -háuser ['45:nfo:mi:lYenh49s/'45:nfo:mi:lYenh2gtze]
lo :rístico (de algo)
casa
unifamiliar
einige Indefinitprorz. ['4g¡mge] algunos/as
370
pnrn¡o
1.
cuRso
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET DE
arEuAN
pARA...
ein/kaufen (etw¡) ['ap"kaqE] compra, ir de compras kaufte ein, hat eingekauft Einkommen das, - ['4g:nkcmen] ingresos einfladen i-no(zu etwr) f'4g:rlo:dpJ invitar Iádt ein, lud ein, hat eingeladen ein/schlafen ['Oen!a:fi,r] dormirse schlaft ein, schlief ein, ist eingeschlafen ein/sperren i -n o l' agnsÍperen] encerrar (a alguien) sperrte ein, hat eingesperrt Einwohner de4 - ['4gnvo:ne] habitante einzigartig Adj. l' 4entsrga:rtrgl único Elektrotechniker de4 - f'elektrotegnike] técnico en electrónica Elektrotechnikerin die, -nen técnica en electrónica endlich Adv. f' enthgl fi nalmente eng Adj. [e4] estrecho entlassen 7'-no [ent'lasql despedir entlásst, entlie8, hat entlassen entstehen fentfte:en] surgir entstand, ist entstanden entwickeln e/w¡ [ent'r,,rkfn] desarrollar entwickelte, hat entwickelt Entwicklung die nur Sg. [ent'vrk'lo4] desarrollo eine stürmische Entwicklung desarrollo tormentoso erfahren etwo(über j-nJetwo) ['efo:ren] Ilegar a saber (aleo) (sobre alguien/algo)
erfáhrt, erfuhr; hat erfahren
Erinnerung die, -en ['emercr4] recuerdo Erklarung die, -en ['elde:ro4] aclaración ErmáBigung die, -en ['eme:srgo4] descuento erniihren j-no (mit etwr) le'ne:renl alimentar (a alguien) (con algo) ernáhrte, hat ernáhrt erstaunt Part.Perf. [e/tqgnt] asombrado exklusiv Adi. feksklu'zi:fl exclusivo F Fahrschein de[ -e l'fo:d4g:n] billete (para medio de transporte) Die Fahrscheine, bitte. im Zug ¡Los billetes, por favor!
UNIDAD 3: ANEXO
Februar der ['fe:bru im Februar en Fehler dec - ['fe:le]
Feier die, -n ['faee] Famiiienfeier c fernsehen f'fernze:r sieht fern, sah Fernseher der, - ['fr Der Fernseher finden j-noletw^irge
findet, fand, he Ich finde das X finden j-noletwo|hr findet, fand, ha Sie findet ihre Fischlein das, - ['fifl: fliegen (irgendwohir flog, ist gefloge folgen j-mrletwrl'fc folgte, hat gefol Andere Univers ejemplo)
freischaffendAdi. L't Freitag der ['fr45:to:k am Freitag el ri bis Freitag hast
Friseur de4, -e ffri'zr Friseuse die, -n (aut früher Adv.f'try:ef a
Friüstück
das meisi
(das) Frühstück
zum Frühstück Fundsache, -nvgl. {tt
gar nichts ['gar ruqts' Oder man isst g
Gast de4 Gáste flgast zu Gast (sein) (e
371
UNIDAD 3: ANEXO
Februar der ['fe:brua:r] febrero im Februar en febrero Fehler der, - ['fe:le] falta Feier die, -n ['f«re] fiesta Familienfeier die fiesta familiar fernsehen ['fernze:en] ver televisión sieht fern, sah fern, hat ferngesehen Fernseher der - ['fernze:e] televisor Der Fernseher láuft. El televisor está conectado finden j -n ol etw o irgendwie ['ftndp] encontrar findet, fand, hat gefunden Ich finde das Kleid toll. Encuentro fenomenal el traje ¡ en electrónica
,nica
finden j -n ol etw o f'find1l encontrar. findet, fand, hat gefunden Sie findet ihre Brille nicht. (Ella) no encuentra sus gafas Fischlein das, - ['ft[45:n] pececito fliegen (irgendwohin) ['fli:gi¡] volar flog, ist geflogen folgen j-mrletw, f'fclgen] seguir (a alguienialgo) folgte, hat gefolgt Andere Universitáten folgten. Otras universidades siguieron (el ejemplo)
o
tormentoso 'a saber (algo) (sobre
freischaffend Adj. l'frw:Íafntl por cuenta propia Freitag der ['fr4gta:k] viernes am Freitag el viernes bis Freitag hasta el viernes
Friseur de4
lfri'za:ef peluquero Friseuse die, -n (auch: Friseurin) ffri'za:zef peluquera friiher Adv. L'fry:ef antiguamente, en tiempos pasados, antes -e
Friihstück a alguien) (con algo
das meist Sg. ['fry.'/tvk] desayuno (das) Fruhstück machen hacer el desayrrno zum Frühstück de desayuno
Fundsache, -n vgl. finden ['fr¡ntzaxe] objeto perdido G
gar nichts ['gor nrgts] absolutamente nada Oder man isst gar nichts. O no se come absolutamente nada
lio
de transporte)
tes, por favor!
Gast der, Gáste [gast/'gesta] invitado zu Gast (sein) (estar) de invitado
372 pruuo 1. cuRso
A DTSTANCIA DE MULTIMEDTA poR INTERNET
»p ¿rBuÁN pARA...
Gastronomie die nur Sg. lgastrono'mi:] gastronomía Gebiet das, -e [ge'bi:t] territorio Ballungsgebiet das zona de aglomeración Ruhrgebiet das Cuenca del Ruhr Geburtstag de4 -e [ge'bortsta:g] cumpleaños Geburtstag haben ser el cumpleaños (de alguien) Gedanke de¡, -n fge'dar¡ka] pensamiento Geduld dienur Sg. [ga'dolt] paciencia gefiihrlich Adj. lga' fe.kgl peligroso Gegenstand der; Gegenstánde ['g e: g4[tant] objeto gelten erws ['gelt+] ser válido (algo) gilt, galt, hat gegolten Die Fahrkarte gilt drei Tage. El billete es válido tres días genie8en e/wo [ge'ni:s1J deleitar, saborear (algo) genoss, hat genossen die Atmospháre genie8en deleitar el ambiente geráumig Adj. lgar' 2gtmrql espacioso Gericht das, -e fge'rrgtl plato (gastronómico) Lieblingsgericht das plato preferido Gescháift das, -e [gajeft] negocio geschehen [gefe:en] ocurrir geschieht, geschah, ist geschehen Was ist geschehen? ¿Qué ha ocurrido? Geschichte die nur Sg. fgefrgte] historia Geschmack der nur Sg. [gefmak] gusto Geschmackssache die cuestión de gustos Gesicht das, -er [ge'zrgt] cara gesterr Adv. f'gestenl ayer Gesundheit die nur Sg. [ge'zonth49t] salud gewinnen (etw) fge'vrnen] ganar gewann, hat gewonnen glauben etw o lglpbr,nJ creer glaubte, hat geglaubt Grundbedürfnis das, -se f'grontbedvrfnrs] necesidad básica grtiBen 7'-no ['gry:sp] saludar grüBte, hat gegrüf3t GruB dich. Gruliforrnel ¡Hola, qué tal! GruBt meine Eltern. ¡Dad recuerdos a mis padres!
UNIDAD 3: AlriEXO
gtinstig Adi.l'g\T, Gute Nacht. Gru§')
Gz Morgen. G
Guten Abend. Guten
Guten Tag. Gru§fc
G5rmnasirn das, daria das Gymnasir
hiingen etwo irgerl hángte, hat gr Karin h¿ingt. la pared Karin hangte la pared
hángen irgendwo hing, hat gehz Die Lampe hÉ de la silla Die Lampe hi de la siila hásslich Adj.f'hesl
<
Haushalt
der, -e m
hausieren [hqg'si:n hausierte, hat
Hecht de4, -e [heet]
Heimat die nur
Sg.
Heinzelmánnchen
heiraten
(,1:nJ
r
['ha
heiratete, hat
¡
Heizung die, -en ['h Herd dec -e horno her/kommen ['he:e[ kam hec ist he heute Adv.f'h2gtal hier bleiben f'hi:ubli blieb hier; ist h
373
UNIDAD 3: ANEXO
günstig Adj. l'grnstrgl económico Gute Nacht. GrulSformel (Abschied) ¡Buenas noches! Guten Abend. Grul3formel ¡Buensas tardes! ¡Buenas noches! Guten Morgen. Gru$formel ¡Buenos días! Guten Tag. Gru[Sforrnel iBluerros días! ¡Buenas tardes! Gymnasium das, Gymnasien [gvm'na:zYom] Instituto de Secun-
daria das Gymnasium besuchen
üsitar el Instituto H
hiingen
etw o irgendw
ohin I'he4anl colgar
hángte, hat gehángt
cesidad basica
nis padres!
Karin hángt das Bild an die Wand. Karin cuelga el cuadro en la pared Karin hángte das Bild an die Wand. Karin colgó el cuadro en la pared hiingen irgendwo colgar hing, hat gehangen Die Lampe hángt über dem Tisch. La lámpara cuelga encima de la silla Die Lampe hing über dem Tisch. Lalámpara colgaba encima de la silla hásslich Adi. I'heshgl espantoso Haushalt de[ -e meist Sg. ['hoshalt] hogar hausieren [hag¡'si:ren] vender por la calle hausierte, hat hausiert Hecht deq -e [hsEt] luvio Heimat die nur Sg. ['h45:mo:t] país de origen Heinzelmánnchen das, - f'h4g:ntsfmengan] hombrecito heinzel heiraten (7-zo) ['h45:ra:tr¡1 casarse heiratete, hat geheiratet Heizung die, -en ['h45:tso4] calefacción Herd del -e horno her/kommen ['he:ekcman] proceder kam heq ist hergekommen heute Adv. I'htgtte) hov hier bleiben ['hi:ebl49bp] quedarse aquí blieb hier, ist hier geblieben
374 pnruo r. cuRso
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET
op eren¡ÁN p¿n¡
hierher kommen fhi'ehe:ekcmen] acercarse kam hierhe4 ist hierher gekommen
Hinfahrt die meist Sg. viaje de ida Hin- und Rückfahrt die viaje de ida y r,rrelta hin/gehen ['hin§e:en] ir (a un lugar) ging hin, ist hingegangen
boch Adj. [ho:x] alto Hochhaus das, Hochháuser rascacielos Hochschule die, -n ['ho:xJu:le] Escuela Superior an der Hochschule studieren estudiar en la Escuela Superior Hof der; Hófe ['ho:f/'ho:fa] corte
hoffentlich Adv.l'hc\thEl es de esperar Hóflichkeitsform die, -en ['ho:flrgk45:tsfcrmfl forma de cortesía Honig der nur Sg. ['ho:nrg] miel
I Industrieanlage die, -n frndos'tri:an'la:ge] instalación industrial industriell Adi. [mdostri'el] industrial insgesamt Adv. fns}a' zarntf en total integrieren j-no I sicho (in etw) fmte'gri:ran] integrar integrierte, hat integriert InterCity (IC) def, -s [mte'súr] (tren) Intercity InterRegio (IR) der -s frnte'regiol (tren) Interregio J Jahr das, -e [cL:r] año in jedem Jahr cada año japanisch Adj. fia'pa:nrfl japonés
jedenfalls Partikel [e:d$als] en todo caso
Das habe ich jedenfalls gelesen. En todo caso lo he leído Job der; -s [d5cp] puesto de trabajo
Jugendliche de4 -n ffu:gantlrg] (el) joven Jugendliche die, -n [ju:genthg] (Ia) joven
K kalt.td¡. lkalt] frÍo ein Bier kalt stellen enfriar (lit.: poner fría) una cer\¡eza
UNIDAD 3:.LrIEXO
kaufen (errr'.)
[]e
kaufte, hat ge KeIIer dec - fkrle_ KeIIner dec - [kel:
Kellnerin die, -net Kindergarten der, guardeía in den Kinder
Kinderzimmer das Kindheit die nur 51 in meiner Kin Kleidungssttlck da: Kleinigkeit die, -en eine Kleinigke
klingeln ['klr4Jn]
sr
klingelte, hat ¡ KloB der, Klo8e [kl Thüringer Kló Kneipe die, -n ['krq KoIIege der, -n [kc'
Kollegin die, -nen Konflikt del -e lkcr nicht ohne Kor
I
Kontaktzentrum da Centro Asociac kosten + Wertangal kostete, hat gel Was kostet eint Kraft die, Kráfte [k Arbeitskraft dir Kraftfahrzeugmech: mecánico de cc Kraftfahrzeugmechz mecánica de co Krankenhaus das, l hospital Kranz der, Kránze ü Frankfurter Krz
UNIDAD 3: ANEXO
kaufen (etw¡) ['k¿ofr,rJ comprar (algo) kaufte, hat gekauft Keller der; - ['kele] bodega Kell¡ner der, - ['ke1ne] camarero Kellnerin die, -nen ['kelnenn] camarera
Kindergarten deq Kindergárten ['krnde,gartn/'kInde,gertn1
:nor n la Escuela SuPerior
forma de cortesía
stalación industrial
I
rntegrar
)_-
:rregio
guardería in den Kindergarten gehen ir a la guardería Kinderzimmer das, - f'kmde,tsrme] habitación de los niños
Kindheit dienur Sg. ['krnth4gt] infancia in meiner Kindheit en mi infancia Kleidungsstück das, - e ['kl¿edo4zftukf (pieza de) vestido Kleinigkeit die, -en ['kl4g:nI9k45:t] insignificancia, chuchería eine Kleinigkeit essen comer una chuchería klingeln ['kh4fn] sonar el timbre klingelte, hat geklingelt KloB der; KloBe [klo:s/'kls:se] albóndiga Thüringer Klo8e bolas de Turingia Kneipe die, -n ['kn¿epe] bar, cafeterta Kollege de4 -n [kc'le:ge] compañero (de trabajo) Kollegin die, -nen [kc'le:grn] compañera (de trabajo) Konflikt dec -e [kcn'flIkt] conflicto nicht ohne Konflikte no sin conflictos Kontaktzentrum das, Kontaktzentren fkcn'taktltsentrom] Centro Asociado
1o caso 1o he leído
kosten + Wertangabe ['kcstqJ costar kostete, hat gekostet Was kostet eine Fahrt nach...? ¿Cuánto cuesta un viaje a...? Kraft die, Kráfte [kraft/'krefte] fuerza Arbeitskraft die mano de obra Kraftfahrzeugmechaniker det ['kraftfo:rtscalkme'94:nike] mecánico de coches
frÍa) una cer¡eza
Kraftfahrzeugmechanikerin die, -nen f'kraftfa:rtsqgkme'94:nikerln] mecánica de coches Krankenhaus das, Krankenháuser ['kra4k4h¿os/'kra4k4h2gtzef hospital Kranz de4 Kránze [krants/'krentsa] corona Frankfurter Kranz Corona de Frankfurt
375
376
pnrmo t. cuRso
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET
os ALpMAN pARA...
Kreuz das, -e [krZts] cruz das Kreuz tragen llevar la cruz Krise die, -n ['kri:ze] crisis Küche die, -n ['kvge] cocina Kühlschrank der, Kühlschránke frigorífico Kultur dienur Sg. [kol'tu:'] cultura Kunde de4 -n ['konde] cliente Kundin die, -nen ['kundm] clienta
L Lampe die, -n ['lampe] lámpara Landschaft die, -en t1antjaftl paisaje Landschaftspark der parque natural langweiüg Adj. l'la4v 4eh9l aburrido Lebkuchen dec -['le:pku:xpJ alfajor Nürnberger Lebkuchen die Pl. alfajores de Nuremberg lehren Q-no) etwo ['le:ren] enseñar (a alguien) (algo) lehrte, hat gelehrt leihen j-m, etw o ['lapan] prestar lieh, hat geliehen Kannst du mir 50 Euro leihen? ¿Me puedes prestar 50 euros? Lenkrad das, Lenkráder ['le4kra:l'ler¡kre de] volante Lerche die, -n ['lerge] alondra Licht dasnur Sg. [hqt] luz Lieblings- ['li:ph4s] preferido Lieblingsgericht das plato preferido Lieblingsfach das asignatura preferida Iinks Adv. [hr]ksl a la izquierda loben j-noletwo(für etwo) ['lo:bryl alabar lobte, hat gelobt Loch das, Lócher [c>r/'leEe] agujero j-mo ein Loch in den Bauch fragen machacar a preguntas a alguien (col.) Lokal das, -e [o'kcL:l] ba4 cafetería los/fahren (von etwr) ['lo:sfo.:ran] partir (de viaje) fáhrt los, fuhr los, ist losgefahren Lósung die, -en l'la:za4l solución eine Lósung finden encontrar una solución Luftbelastung die nur Sg. ['loftba,lasto4] contaminación atmosférica :
UNIDAD
3:.|\E\O
machen erlr..{ ['ma machte, hat g Mach's _sut. G Wird gemachr Maler de4 - ['mo:le Malerin die, -nen I rnan IndefinitpronManager de¡, - ['mt Managerin, -nen ['r manchler, -es, -e ñ Marmelade die, -n Mehrfamilienhaus,
.
casa plurifami
meinen etwo(7u et. meinte, hat ge
Der Sohn meir mudarse (de c
Meinung die, -en [' meistens ['m4g:st4s Metallurgie die nur Miete die, -n ['mi:t: Kaltmiete die: lefacción, etc.) Mietminderun¡ Mietwohnung, Milliarde die, -n [m Mitbürger de4 - ['rn mitkommen (mit j-n kam mit, ist mi Mittelpunkt der, -e I Mittwoch der ['mrtv: Montag der ['mo:nto Morgen der ['mcrg4 am Morgen por Guten Morgen.
Motto das, -s ['mcto.
377
UNIDAD 3: ANEXO
M machen etw o I'maxp] hacer machte, hat gemacht Mach's gnt. GrufSforrnel (Abschied) iQue te vaya bien! Wird gemacht. Redewendung iYalel Maler de4 - ['mo:le] pintor Malerin die, -nen ['mo:lenn] pintora rnan Indefinitpron. [man] se Manager de6 - ['menedSu] ejecutivo
Managerin, -nen ['mened¡erm] ejecutiva manchler, -es, -e Indefinitpron. I'mange] alguno Marmelade die, -n [marme'14:de] mermelada Mehrfamilienhaus, -háuser ['me:efa,mi:lÍanhqgs/'me:efa:mi:liar*tryzef e
\uremberg
algo)
es prestar 50 euros
'olante
acarapreguntasaal-
on
minación atmosférica
plurifamiliar meinen etwo(zu etwr) l'rn4.enen] opinar casa
meinte, hat gemeint Der Sohn meint, sie soll umziehen. El hijo opina que ella debe mudarse (de casa)
Meinung die, -en ['m¿eno4] opinión meistens ['m4g:stps] la mayoría de las veces Metallurgie die nur Sg. fmetalor'gi:] metalurgia Miete die, -n ['mi:te] alquiler Kaltmiete die alquiler [sin gastos adicionales (comunidad, calefacción, etc.)l Mietminderung die rebaja en el alquiler Mietwohnung die vivienda de alquiler Milliarde die, -n [mr'liarde] miliardo Mitbürger de4 - ['mrt,bvrge] conciudadano mitkommen (mit j-mr) ['mrtkcmen] venir acompañado (de alguien) kam mit, ist mitgekommen Mittelpunkt deq -e f'mtfpo4kt] punto central Mittwoch der ['mrtycx] miércoles Montag der I'mo:nta:kl lunes Morgen der ['mcrgi¡] mañana am Morgen por Ia mañana Guten Morgen. Grul3formel ¡Buenos días! Motto das, -s ['mcto.] eslogan
378 pruuo l. cuRso
A DISTANCIA DE MULTTMEDIA poR INTERNET
or erBmÁN pARA...
Müsli das, -s ['my:sli:] musli müssen Modalverb f'mvsgl tener que ich muss, du musst, er muss, wir müssen, ihr müBt, sie müssen musste Ich muss den Brief noch schreiben. Tengo que escribir todavía la carta Mut der nur Sg. [mu:t] ánimo N Nachmittag der, -e ['na:xmrtci:k] mediodía am Nachmittag a mediodía Nation die, -en Incr":'tsÍo:n] nación Nationen aus aller Welt naciones de todo el mundo Natur die nur Sg. [no:'tu:'] naturaleza Nebenkosten die nur P/. ['ne:brykcst4] costes adicionales Nerv de¡ -en fnerf] nervio die Nerven verlieren perder los nervios Neubaugebiet das ['ncalbqgga,bi:t] zona de nueva construcción neugierig Adj. l'n2gtgi:rrEl curioso Nichts zu danken. Redewendung iDe nadal niedrig Adj. f'ni:dnEl bajo nochmals Adv. I'ncxrncL:ls] de nuevo
o obdachlos Adj. l' cp{ax,lo:sl sin techo
Ordnung dienur Sg. f'crdnor¡] orden Ordnung halten mantener el orden Osten der nur Sg. ['cstql oriente P
Park deq, -s lpark] parque Landschaftspark der parque natural parken (etwo) ['parkq] aparcar parkte, hat geparkt Parkverbot das prohibición de aparcar passieren [pa'si:ren] pasar passierte, ist passiert Irgendetwas ist passiert. Algo ha ocurrido
UNIDAD ,i:
-\:-.-
_
Person die --:- : Pflanze die --- : Blattpi-1.:2. Pflicht die -e:: _:. Pforle die -n -:--: die Pfoner , Pizza ['prtso.] d:Platz der (¡iir ,-.: Platz haben ,.
,
plótzlich Arl: i plc Poster das, - [po:s, prágen
j-nolettrrfp
prágte, hat
ge;
Kohle und Sr¿ EI carbón r el Privateigentum da:
probieren
e/rr.^ [pr probierte, hat Was muss mar
Sajonia?
Prüfung die, -en [ ¡
Quadratkilometer d Qualifizierung die ri
Rad fahren ['ra:tfa: fahrt Rad, fuhr Radfahren das Rasen der meist Sg.
Rechnung die, -en I auf meine Rect rechts Adv. lregtsl (t Rechtsgeschaft das, Rechtsgescháftt Redewendung die,
-e
E
379
UNIDAD 3: ANEXO
Person die, -en [per'zo:n] persona Pflanze die, -n ['pflantse] planta Blattpflanze die planta de hojas Pflicht die, -en fpflrgt] obligación Pforte die, -n ['pfcrte] porlalón die Pforten óffnen abrir los portalones Pizza I' púsa.l die, -slPizzen Platz der (far j-noletwo) nur Sg. [plats] plaza,ltgar Platz haben tener sitio
plótzlich Adv. ['pletshE] de repente
1o el
mundo
s adicionales
ueva construcción
Poster das, - ['po:ste] cartel prágen j-noletwo ['pre:g4] marcar prágte, hat geprágt Kohle und Stahl prágten das Ruhrgebiet. El carbón y el acero marcaron la Cuenca del Ruhr
Privateigentum das nur Sg. [pri'va:t4g:gi¡tu:m] propiedad privada probieren etw o lpro'bi:ren] probar probierte, hat probiert Was muss man in Sachsen probieren? ¿Qué hay que probar en Sajonia?
Prüfung die, -en ['pry:f.rl] examen
o Quadratkilometer det - [kvo'dro:tkilo,me:te] km2 Qualifizierung die nur Sg. [kvolifi'tsi:ro4] cualificación R Rad fahren ['rcr:tfcr:ren] ir en bicicleta fáhrt Rad, fuhr Rad, ist Rad gefahren Radfahren das el ir en bicicleta Rasen der meist Sg. ['ro:zpJ césped Rechnung die, -en ['reEno4] factura auf meine Rechnung por mi cuenta
rechts Adv. lreEtsl (a la) derecha
ido
Rechtsgescháft das, -e ['reEtsgeJeft] transacción jurídica Rechtsgescháfte abschliefien acordar una transacción jurídica Redewendung die, -en f're:devendor]] giro (conversacional)
380 pniuo
t. cuRso
A DrsrANCrA DE MULTTMEDIA poR INTERNET DE ¿rBuIÁN pARA...
Regal das, -e [re'go:l] estante Region die, -en [re'gÍo:n] región Rentner der, - ['rentne] jubilado Rentnerin die, -nen ['rentnann] jubilada Reportage die, -n [repcr'to:3e] reportaje Restaurant das, -s [resto'ra4] restaurante retten j-nletwo I'retpJ salvar rettete, hat gerettet Roller det - ['rcle] patinete Rückfahrt die ['rvkfo:rt] viaje de regreso rund [rr¡nt] en torno a rttnd 2 Millionen Einwohner en torno a dos millones de habitantes.
s Samstag der (= Sonnabend) ['zamsta:k] sábado
sanieren etw o lza' ni:ran] sanear (económicamente) sanierte, hat saniert Sanierung die, -en [zo'ni:r