Portuguese Phrase Book

April 6, 2017 | Author: Vinicius Passos | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Portuguese Phrase Book...

Description

Travel Guides

EYEWITNESS

PORTUGUESE PHRASE BOOR Menu Guide m BIB

Pronunciation Hotels

^*k

n

Health

Mini-dictionary

Travel

Useful sentences

^

Everyday phrases

Time

*ÊET^b> pquqift

Conversion tables

PORTUGUESE I PHRASE BOOK I

DK

PUBLISHING. INC.

www.dk.com

A DK PUBLISHING BOOK Compiled by Lexus Ltd with Ana de Sá Hughes and Mike Harland First

American Edition, 1998

2468

10

97531

Published in the United States by DK Publishing, Inc. 95 Madison Avenue, New York, New York 10016

www.dk.com Copyright

©

1998 Dorling Kindersley Limited, London

All rights reserved

under International and Pan-American

No

Copyright Conventions.

part of this publication

may be

reproduced,

stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise,

without the prior written permission of the copyright owner. Published in Great Britain by Dorling Kindersley Limited. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Portuguese. p.

--

1st

cm.

American

-

ed.

(Eyewitness travel guides phrase books)

ISBN 0-7894-3592-6 1. I.

DK

Portuguese language-Conversation and phrase books— English. Publishing, Inc.

PC5073.P64

II.

Series.

1998

469.83421-DC21

98-8705 CIP Picture Credits

photography Steve Gorton, Clive Streeter Linda Whitwam, Peter Wilson, and Francesca Yorke.

Jacket: All special

Printed and

bound

in Italy

by Printer Trento

Sri.

51

CONTENTS Preface

5

Pronunciation

6

Useful Everyday Phrases

8

Days, Months, Seasons

14

Numbers

1

Time

16

Hotels

19

Camping and

Trailer Travel

24

Driving

27

Train Travel

34

Air Travel

41

Bus, Subway,

and Boat Travel

46

Restaurants

5

Menu Guide

55

Shopping

70

At the Hairdresser's

76

Sports

79

Post Offices and Banks

84

Telephones

89

Health

95

Conversion Tables

103

Mini-dictionary

105

Digitized by the Internet Archive in

2010

http://www.archive.org/details/portuguesephraseOOdkpu

PREFACE This Eyewitness Travel Guide Phrase Book has been compiled by experts to meet the general needs of tourists and business travelers. Arranged under the headings of Hotels, Driving, and so forth, the ample selection of useful words and phrases is supported by a 2,000-line mini-dictionary. There is an extensive menu guide listing approximately 550 dishes or methods of cooking and presentation. In addition, many Brazilian words and expressions are given, including a list of Brazilian dishes and specialities. Typical replies to questions you may ask during your trip, and the signs or instructions you may see or hear, are shown in tinted boxes. In the main text, the pronunciation of Portuguese words and phrases is imitated in English sound syllables. The introductory section on pronunciation provides basic guidelines to

Portuguese (and Brazilian Portuguese) pronunciation.

Eyewitness Travel Guides are recognized as the world's best travel guides. Each title features specially commissioned color photographs, cutaways of major buildings, 3-D aerial views, and detailed maps, plus information on sights, events, hotels, restaurants, shopping, and entertainment.

Eyewitness Travel Guides

Amsterdam

include:

titles

California Sydney Northern California San Francisco London Great Britain Provence France Loire Valley Paris The Greek Islands Ireland Greece: Athens the Mainland Rome Naples Istanbul Italy Florence Tuscany Moscow St Petersburg Prague Sardinia Venice the Veneto Warsaw Vienna Andalusia Thailand Spain Seville

Portugal

Florida

Lisbon Hawaii •







New York



Australia

&







&





&



&



&































PRONUNCIATION When

reading the imitated pronunciation, stress the part that underlined. Pronounce each syllable as if it formed part of an English word and you will be understood fairly well. Avoid is

pauses between the syllables. The Portuguese have an irrepressible tendency to link the sound of a terminal vowel with the beginning of the next word. They have a "soft" pronunciation and will often swallow word endings. Given this complex sound structure, it is not always easy to transcribe Portuguese in terms of English spelling. Remember the points below and your pronunciation will be even closer to the correct Portuguese. r

in rakettuh (for raqueta): the initial r of a word should be rolled and aspirated, to create a 'hrr sound from the

As

back of the j

ng

throat.

As in ajoodahr would in the s As

in

when

nowng

(for ajudar): this

should be sounded as you

in "pleasure," soft not hard.

(for não):

the vowels

a, e,

it

i,

represents the nasal sound made or u precede or n, and the

o,

m

nasal diphthongs ão, ãe, ãi, and õe. If you are familiar with the French pronunciation of words like "monter" and "environ," then the Portuguese nasal sound should be no problem for you. Don't give the g of ng its full (hard) value as in "sing" treat the letter combination as a symbol of the nasal sound.



u

As

in kah-zuh duh bahn-yoo (for casa

dull u sound, as in the o in "mother."

de banho):

this is a

PRONUNCIATION Brazilian Portuguese For Brazilian Portuguese, word endings are not swallowed as in Portuguese, and vowel sounds are clearly pronounced. The ão sound is heavily nasalized as in Portugal. The letter r at the beginning of a word is pronounced as an h, so Rio (as in Rio de Janeiro) actually sounds like hee-oo. A double r in the middle of a word also sounds like the English h. The s as in "cortes" is more like a z, whereas in Portuguese it is like the English sh. Where the Portuguese word differs from the Brazilian, the Brazilian equivalent has been given next to it, as in the following example (levantar is the Portuguese and tirar the Brazilian equivalent);

Posso levantar/tirar (Braz) dinheiro

com

este cartão de crédito?

Where

the whole sentence (or most of the sentence) is different, the Brazilian equivalent will be repeated on a separate line and

have (Braz) preceding

it:

Desculpe, enganei-me no número dushkoolp, enganay-muh noo noomeroo

(Braz) Desculpe, foi engano dushkoolp, joy en-gah-noh In Things You'll See or Hear, the whole Brazilian phrase has been given afterward:

casa de banho/banheiro (Braz) não fumadores/não fumantes (Braz)

restroom

nonsmokers

USEFUL EVERYDAY PHRASES Yes/No Sim/Não seeng/nowng

Thank you Obrigado

(said

by a man)

obreegah-doo

Obrigada

(said

by a woman)

obreegah-duh

No, thank you

Não obrigado nowng obreegah-doo Please Por favor poor fuh-vor I

don't understand

Não compreendo/entendo

(Braz)

nowng kompree-endoo/ain-taing-doh

Do you speak

English/French/Spanish?

Fala inglês/francês/espanhol?

fah-luh eenglesh/fransesh/shpan-yoll I

can't

Eu não

speak Portuguese falo

português

eh-oo nowng jah-loo poortoo-gesh

Please speak more slowly Por favor, fale mais devagar poor fuh-vor, fahl mysh duvagahr

USEFUL EVERYDAY PHRASES Please write it down for me Não se importa de me escrever isso? nowng see eemportuh duh mushkrevair eessoo

Good morning

Bom

dia

bong dee-uh

Good afternoon Boa tarde boh-uh tara

Good

night

Boa noite boh-uh noyt

Good-bye Adeus adeh-oosh

How

are you?

Como

está?

koh-moo shta

Excuse me, please Se faz favor/Com licença

(Braz)

suh jash juh-vor/kong lee-saing-sah

Sorry! Desculpe! Dushkoolp

I'm really sorry

Tenho muita pena/Sinto muito (Braz) tenyo mweentuh peh-nuh/seento mweentoo

USEFUL EVERYDAY PHRASES Can you help me? Pode-me ajudar? pod-muh apodar Can you

tell

me

Pode-me dizer pod-muh deezair

Can

have

I

Dá-me

.

.

.

.

.

.

.

?

.

?

.

?

?/Me dá ... da-muh/meh-dah I

.

.

would

Queria

.

.

like .

.

.

(Braz)

?

.

.

kree-uh

there here? aqui? ah akee Is

.



.

.

.

.

.

.

.

.

Where are the restrooms? Onde é a casa de banho? ondeh uh kah-zuh duh bahn-yoo (Braz) Onde é o banheiro? ondeh uh oh bang-eh-roh

Where can I get Onde posso arranjar .

.

?

.

? .

onduh possoo arranjahr

How much Quanto

is it?

custa?

kwantoo kooshtuh

10

USEFUL EVERYDAY PHRASES

Do you

take credit cards?

Aceitam cartões de crédito? assay-towng kartoyngsh duh kredditoo

Can I pay by check? Posso pagar com cheque? possoo pagahr kong shek

What Que

time

is it?

horas são?

kee orush sowng

must go now Tenho que me ir embora tenyo kuh. muh eer emboruh I

(Braz) Tenho que ir embora tenyo kuh eer eng-boh-rah

Cheers!

(toast)

Saúde! sa-ood

Go away! Vá-se embora! vassuh emboruh

11

USEFUL EVERYDAY PHRASES Things You'll See or

USEFUL EVERYDAY PHRASES

privado proibida a entrada

DAYS,

MONTHS, SEASONS

NUMBERS 1

zero zçúroo

5 cinco seeng-koo

um

6

seis

saysh

7

sete

set

oom

2 dois doysh 3 três tresh

8 oito oytoo 9 nove nov

4 quatro hwatroo

10 dez desh 11 onze onz 12 doze doze 13 treze trez 14 catorze katorz 15 quinze keenz 16 dezasseis/dezesseis (Braz) dezassaysh/dez-eh-seh-is 17 dezassete/dezessete (Braz) dezaset/dez-eh-setee 18 dezoito dezoytoo 19 dezanove/dezenove (BrazJ dezanoy/dez-eh-noh-vee

20 vinte 21 vinte

22 30

veent

um

e

vinte e dois trinta

veent ee

oom

veent ee doysh

treentuh

um treentuh ee oom 32 trinta e dois treentuh ee doysh 40 quarenta kwarentuh 50 cinquenta seeng-Jewentuh 60 sessenta sessentuh 70 setenta setentuh 80 oitenta oytentuh 90 noventa nooventuh 100 cem savng 110 cento e dez sentoo ee desh 200 duzentos doozentoosh 31

trinta e

1,000 mil meei 1,000,000 um milhão oom meel-yowng

15

TIME

TIME

half an hour

TIME

treze horas

trezee orush

dezasseis e trinta/

dezassayz ee treentuh/

dezesseis e trinta (Braz)

dez-eh-seh-is ee

20:10 (8:10 pm)

vinte e dez

veent ee desh

at 5:30

às cinco e

13:00 (1 pm) 16:30 (4:30 pm)

treentuh

meia

ash seeng-koo ee

may-yuh at

seven o'clock

noon midnight

18

orush

às sete horas

ash

meio-dia meia-noite

may-yoo-dee-uh may-yuh-noyt

set

HOTELS Portuguese hotels are classified one-star to five-star, in addition to which there are the following types of accommodations: Estalagem: Pousada:

Luxury inn

Residência: Pensão:

Boarding house Reasonably priced accommodations, usually a small, family-run concern (pensão in Brazil are usually very run-down and should be avoided)

State-run inn, in a scenically beautiful area and often a building of historic interest

Useful Words and Phrases balcony

HOTELS

receptionist

restauram

room room

service

shower

room

single

o o o o

recepcionista

serviço de quartos

sur-y çeso

a

ducha

doa-sha kwartoo ecndeeveedwal/ kwartoo duh sol teh-roh

iussepss-yooneeshtuh

restaurante

rushtoh-rant

quarto

kwartoo

o quarto individual/ o quarto de solteiro

duh kwartoosh

(Braz)

twin room

o quarto

com duas

kwartoo kong doo-ush

camas

Do you have any Têm vagas?

kah-mush

vacancies?

tay-ayng vah-gush I

have a reservation

Eu

fiz

uma

eh-oo feez

reserva

ooma

rezçdrvuh

single/double room quarto individual/de casal kree-uh oom kwartoo eendeeveedwal/duh kazal I'd like a

um

Queria

(Braz)

Queria um quarto de solteiro/de casal oom kwartoo sol-tçh-roh/duh kazal

kree-uh

rd

like a

Queria krsSruh

Id

twin room

um

quarto com duas camas oom kwartoo kong doo-ush kah-mush

like a

room with a restroom/balcony quarto com casa de banho/com varanda

Queria

um

krçç_-uh

oom kwartoo kong kah-zuh duh bgnhyoo/hong varanduh

(Braz) Queria

krssruh

20

um

quarto

com

o banheiro/com varanda

oom kwartoo kong bang-eh-roh/kong varanduh

HOTELS room

for one night/three nights quarto só por uma noite/três noites kree-uh oom kwartoo soh poor oomuh noyt/poor tresh noytsh I'd like a

Queria

What

um

the charge per night? o preço por noite? kwal eh oo preh-soo poor noyt

Qual

is

é

how long 111 stay quanto tempo vou ficar ah-eenduh nowng say kwantoo tempoo vohjeekahr I

don't

know

Ainda não

When

yet

sei

breakfast/dinner? é o pequeno-almoço/o jantar? uh kee oruz eh oo pekeh-noo almoh-soo/oo jantahr

A

is

que horas

(Braz) A que horas é o café da manhã/o jantar? uh kee oruz eh oo café dah mang- nya/oo jantahr

Would you have my baggage brought

up, please?

Pode-me levar a bagagem, por favor? pod-muh luhvahr uh bagah-jayng, poor Juh-xor

me

o'clock horas omsh shamuh-muh, poor Juh-vor, ash

Please call

at

Chame-me, por

.

.

.

favor, às

.

.

.

.

.

.

I have breakfast in my room? Posso tomar o pequeno almoço no quarto? possoo toomahr oo pekeh-noo almoh-soo noo kwartoo

May

(Braz) Posso tomar o café da manhã no quarto? possoo toomahr oo café dah mang- nya noo kwartoo I'll

be back

Volto às voltoo ash .

.

.

.

.

at

.

.

.

o'clock

horas .

omsh 21

HOTELS

My room number O número do meu

is

.

.

.

quarto

to...

oo noomeh-roo doo meh-oo kwartoo eh oo

I'm leaving tomorrow Vou-me embora amanhã voh-muh emboruh amanyang

May

I have the bill, please? Pode-me dar a conta, por favor? pod-muh dar uh kontuh, poor juh-vor

Can you get me a taxi? Pode-me chamar um taxi? pod-muh shamahr oom taksee Can you recommend another

hotel?

Pode-me recomendar outro hotel? pod-muh rekoomendahr oh-troo oh-tell

Things You'll Hear Tenho muita pena, mas estamos cheios (Braz) Sinto muito, mas estamos cheios I'm very sorry, but we're full

Não temos quartos individuais (Braz) Não temos quarto de solteiros There are no single rooms

Não há vagas

No

vacancies

É favor pagar adiantado Please pay in advance

22

left

HOTELS Things You'll See

CAMPING AND TRAILER TRAVEL Portugal has campsites all along its coastline and especially near the most popular resorts. Sites can also be found inland. It is advisable to have an international campers' card, available from the Family Campers and RVers Association. Many sites require that such a card be shown, especially in the peak season. Youth hostels are open to members of the YHA (Youth Hostels Association), but in the peak season it is best to book in advance. In contrast to Portugal, camping isn't widespread in Brazil, and there are very few organized campsites with facilities.

Useful Words and Phrases backpack

CAMPING AND TRAILER TRAVEL Can I camp here? Posso acampar aqui? possoo

akampahr akee

Can we park

camper here?

the

Podemos

estacionar a rulote/o trailer (Braz) aqui? poodeh-moosh shtass-yoonahr uh roolot/oh tray -ler akee

Where is Onde fica

the nearest campsite? o parque de campismo mais próximo? onduhjeekuh oo park duh kampeej-moo mysh prossimoo

What

the charge per night? preço por noite? kwal eh oo preh-soo poor noyt

Qual

is

é o

Can

I light a fire here? Posso acender aqui uma fogueira? possoo assendair akee oomuh foogay-ruh

Where can I get Onde posso arranjar .

.

?

.

.

.

.

?

onduh possoo arranjahr there drinking water here? aqui água potável? ah akee ahg-wuh pootah-vell Is



25

CAMPING AND TRAILER TRAVEL Things You'll See or

DRIVING are being built in Portugal every year, but it should be noted that they all charge a toll. Substantial stretches already exist heading northward and southward from Lisbon. If not using a highway, it is advisable to use an EN (Estrada Nacional), since the secondary roads can be in poor shape. By European and American standards, Brazilian roads are not very well maintained. Some roads have recently been privatized,

More highways

tolls are now levied. In Portugal, the rules of the road are: drive on the right, pass on the left. There are no yield signs such as there are in France, since all secondary roads give way to major routes at junctions and intersections. In the case of roads having equal status, or at unmarked junctions, traffic coming from the RIGHT has priority. The speed limit on some highways is 120 km/h (75 mph), and on other highways 90 km/h (56 mph); otherwise, keep to

and

is 60 km/h (37 mph). Equipment to be carried at all times includes a spare tire and a flare in case of a breakdown or accident. Seat belts are compulsory. It is also compulsory to carry your driver's license and passport at all times. Gas stations on highways are usually open 24 hours a day,

the speed posted. In built-up areas the limit

but elsewhere they close late at night. Fuel ratings are as follows: two-star = normal, three-star = super, diesel fuel = gasóleo, unleaded = sem chumbo, leaded = com chumbo.

Some Common Road Signs

DRIVING

bus

DRIVING

DRIVING

5000 escudos worth of gas Queria cinco mil escudos de gasolina, por favor kree-uh seeng-koo meei shkoodosh duh gazooleenuh, poor juh-vor I'd like

(Braz) Queria cinco reais de gasolina, por favor kree-uh seeng-koo heh-içe duh gazooleenuh, poor juh-vor

Would you check

the tires, please? Podia verificar os pneus, por favor? poodee-uh veree-jeekar oosh pneh-oosh, poor juh-vor

Where is the nearest garage (for Onde é a oficina mais próxima?

repairs)?

ondeh uh oh-jeesseenuh mysh prosseemuh

How

do

get to ... ? ? se vai para koh-moo eh kuh suh vye par-uh

Como

é

I

que

.

.

.

the road to ... ? ? o caminho para eh esht oo kameen-yoo par-uh Is this

É

este

.

Do you do

.

.

repairs?

Fazem reparações/consertos

(Braz) 1 ,

jah-zayng reparruh-soyngsh/con-sir-toes

Can you

repair the clutch?

Pode-me arranjar a embraiagem? pod-muh arranjahr uh embiy-ah-jayng (Braz) Pode consertar a embreagem? poh-gee con-sir-tah ah em-bri-ah-sheng

How

long will

Quanto tempo

it

take?

demorar? kwantoo tempoo vye demoorahr vai

31

DRIVING

There is something wrong with the engine O motor não está bom oo mootor nowng shtah bong

The engine

overheating demais oo mooter shtah akussair duh-mxsh

O

motor

(Braz)

O

is

está a aquecer

motor

está

esquentando muito

00 mootor shtah es-ken-tan-doo mooing -toc 1

need

a

new

Preciso de

prusseezoo

rd

tire

um

pneu novo doom pneh-oo noh-voo

like to rent a car

Queria alugar um carro kree-uh aloogahroom karroo

Where can I park? Onde posso estacionar? ondúh possoo shtass-yoonahi

Can I park here? Posso estacionar aqui? possoo shtass-yoonahr akee

32

.

DRIVING

Directions You

May Be Given

à esquerda a primeira à direita a segunda à esquerda dê a volta a

on the nght on the left first on the right second on the left go round the

depois do/da

after the

à direita

.

em

.

...

frente

.

straight

.

at the

vire à direita

turn right turn left

esquerda

Things You'll See or

.

ahead

na esquina vire à

.

corner

.

.

TRAIN TRAVEL Portuguese trains are quite

when compared with second

class facilities,

fast,

and

low and book in advance

fares are relatively

the rest of Europe. There are

and you

because of high demand. for the national railroad

are advised to

On some

company)

routes,

CP

first

(the abbreviation

will offer car transportation.

not a major mode of transportation. is a night train that runs between São Paulo and Rio de Janeiro, and is a very pleasant trip. In Brazil,

The

rail travel is

train called the

The main types

dourado

of trains are:

on

Automotora:

Small, fast diesel train

Correio:

Twice-daily mail train on long-distance routes; also takes passengers

Foguete:

Express train from Lisbon to Oporto

Lusitânia-Express

:

local routes

Lisbon to Madrid luxury express

Rápido:

Direct intercity train

Sud-Express:

Lisbon

TER:

Lisbon to Madrid express. You have to pay a supplementary fare on this fast, comfortable, and air-conditioned

to Paris express in

24 hours

diesel train.

Useful Words and Phrases baggage cart baggage van

buffet

34

o carrinho das bagagens a furgoneta das bagagens/ o vagão das bagagens (Braz)

kareen-yoo dush bagah-jayngsh joorgoonettuh dush bagah-jayngsh/ vah-gow dush bagah-jayngsh

a pastelaria

pashtulluh-ree-uh

TRAIN TRAVEL

timetable tracks

o horário

oh-rar-yoo

as linhas férreas

leen-yush jerr-yush

train

o comboio/

komboyoo/

waiting room

trem (Braz) a sala de espera

sah-luh duh shpairuh

window

a janela

janelluh

When does A que horas

train

leave? the train for parte o comboio/trem (Braz) para ah-kcc orush part oo komboyoo/train par-uh .

.

.

When does A que horas

.

.

arrive? the train from chega o comboio/trem (Braz) de ... ah kee orush shegguh oo komboyoo/train duh .

.

.

?

.

?

When is the next train to ... ? A que horas parte o próximo comboio/trem

(Braz) para ah kee orush part oo prosseemoo komboyoo/train par-uh

When is the first/last train to ... ? A que horas parte o primeiro/último comboio

.

.

.

para ? ah kee omsh part oo preemay-roo/oolteemoo komboyoo par-uh .

.

(Braz) A que horas parte o primeiro/último trem para ah kee orush part oo preemay-roo/oolteemoo train par-uh

What

the fare to ... ? ? preço para kwal eh oo preh-soo par-uh

Qual

is

é o

.

.

.

Do I have to change? Tenho de mudar? ten-yoo duh moodahr Does the

O

train stop at ...

comboio/trem

?

(Braz) pára

em

oo komboyoo/train pah-ruh ayng

36

...

?

.

.

.

.

?

TRAIN TRAVEL

How

long does it take to get to ... Quanto tempo demora a chegar a .

.

? ?

.

kwantoo tempoo demoruh uh sheggahr uh

A

one-way

ticket to

Um

bilhete para

oom

beel-yet par-uh

.

.

.

.

.

.

A

round-trip ticket to de ida e volta para oom beel-yet duh eeduh ee voltuh par-uh .

.

.

Um bilhete

.

.

.

Do I have to pay a supplement? Tenho que pagar suplemento? ten-yoo kuh pagahr sooplementoo

reserve a seat Queria reservar um lugar I'd like to

kree-uh rezairvghr

oom

loogahr

have a window seat?

Could

I

Há um

lugar à janela?

ah oom loogar ahjanelluh Is this

É

the right train for

este o

comboio/trem

.

.

.

?

(Braz) para

.

.

?

.

eh esht oo komboyoo/train par-uh

the right platform for the train? comboio/trem (Braz) para ... sai desta plataforma?

Is this

O

.

oo komboyoo/train par-uh

Which platform

for the

De que plataforma

.

.

.

.

.

.

.

sye deshtuh platajormuh

.

train?

o comboio/trem (Braz) para duh kuh platajormuh sye oo komboyoo/train par-uh sai

.

.

.

?

37

TRAIN TRAVEL

Is

the train late?

O

comboio/trem (Braz)

está atrasado?

00 komboyoo/train shtah atraz&h-doo

Could you help me with my baggage, please? Pode-me ajudar com a minha bagagem, por favor? pod-muh ajoodahr kong uh meen-yuh bagah-jayng, poor juh-vor Is this a

Este é

nonsmoking compartment?

um

compartimento para não fumadores/fumantes

oom komparteementoo par-uh nowngjoomadorush/ fuh- man -chees

esht eh

Is this seat free?

Este lugar está livre? esht loogar shtah leevruh

This seat

is

taken

Este lugar está

ocupado

esht loogar shtah

1

oh-koopah-doo

have reserved this seat

Este lugar está reservado esht loogar shtah rezairvah-doo

May

I open/close the window? Posso abrir/fechar a janela?

possoo abreer/jushar uhjanelluh

When do we arrive in ... A que horas chegamos a .

.

uh kee orush shugah-mooz uh

What Que

station

is this?

estação é esta? kuh shtassowng eh eshtuh

38

? .

?

(Braz) 1 ,

TRAIN TRAVEL

How

long do we stop here? Por quanto tempo paramos aqui? poor kwantoo tempoo paruh-mooz ah-kee

Do we

stop at ...

?

Paramos em ? paruh-mooz ayng .

.

.

Would you keep an eye on my Pode guardar/vigiar

(Braz) a

things for a

moment?

minha bagagem por uns

instantes?

pod gwardahr/vij-ee-ah uh meen-yuh bagah-jayng poor oonz eenshtantsh Is

there a restauram car

Este comboio/trem (Braz) esht komboyoo/train tayng

on this train? tem carruagem

restaurante?

karwah-jayng rushtoh-rant

Things You'll See or

TRAIN TRAVEL

fumadores/fumantes (Braz)

AIR TRAVEL Major international airlines provide services to Portugal, flying direct to such important centers as Oporto, Faro, and Funchal in Madeira as well as to Lisbon. It is on the domestic flights, and at terminals, that you might need to know some Portuguese. You can reach Brazil by air from most countries, but flights usually arrive in either São Paulo or Rio de Janeiro. However, Brazil does have good internal flight connections.

Useful Words and Phrases aircraft

o avião

airline

a

airport airport shuttle

o aeroporto o autocarro do

companhia aérea

av-yowng kompan-yee-uh ah-çur-yuh

aeroporto/

aisle

arrival

baggage claim

boarding pass

ah-airoo-portoo

owtoo-karroo doo ah-airoo-portoo/

o ônibus do aeroporto (Braz)

onee-boos doo ah-airoo-portoo

a coxia/

kooshee-uh/

o corredor (Braz) a chegada a reclamação de bagagens/ o recebimento de bagagens (Braz) o cartão de

ko-he- door

shuh-gah-duh reklamassowng duh baggh-jayngsh/ re-seb-ch- men -toh

duh bagah-jayngsh kartowng daym-bark

embarque check in (noun) check-in desk delay departure departure lounge

emergency

exit

o check-in o balcão de check-in o atraso a saída a sala de

embarque

de emergência

a saída

check-in

balkowng duh check-in

atrah zoo sa-ee-duh sah-luh daym-bark

sah-eeduh duh eemer-jenss-yuh 41

AIR TRAVEL

AIR TRAVEL

Is it a direct flight?

um vôo

É eh

directo/direto (Braz)?

oom voh-oo

Do I have Tenho que

to

deeretoo/deh-eto

change planes?

fazer transbordo?

ten-yoo kuh fazair tranj-bordoo (Braz)

Tenho que

trocar de avião?

ten-yoo kuh tro-car deh ah-veh-gwng

When do I have to check in? A que horas tenho que fazer o check-in? uh kee orush ten-yoo kuhjazair oo check-in I'd like a single/round-trip ticket to

.

.

.

um bilhete

Queria

simples/um bilhete de ida e volta para kree-uh oom beel-yet seemplush/oom beel-yet duh eeduh e volta par-uh .

.

.

nonsmoking

seat, please secção de não fumadores, por favor kree-uh oom loogar nuh sekssowng duh nowng-foomadomsh, poor juh-vor I'd like a

um lugar na

Queria

(Braz)

Queria

kree-uh

oom

um

lugar na seção de não fumantes, por favor

loogar nuh seh- sowng duh nowng-fuh- man -chees.

poor juh-vor I'd like

a

window

seat, please

Queria

um lugar à janela,

kree-uh

oom

por favor

loogar ahjanellah, poor juh-vor

How

long will the flight be delayed? é que o vôo está atrasado? kwantoo tempoo eh kee oo voh-oo shtah atrazah-doo

Quanto tempo

43

AIR TRAVEL

the right gate for the flight? de embarque para o vôo de ... ? eh esht uh portuh daym-bark par-uh oo voh-oo duh Is this

.

.

.

É esta

a porta

(Braz)

É aqui o portão de embarque para o vôo de ... paw- tQwng daym-bark par-uh oo voh-oo duh

eh ah-kçx oh

When do we

arrive in ... horas chegamos a uh kcc crush shugah-mooz uh

A que

May

I

.

.

? .

?

smoke now?

Posso fumar agora? possoo joomahr agonih I

do not

feel

very well

Não me sinto muito bem nowng muh seentoo mweentoo bayng

44

?

AIR TRAVEL

BUS, SUBWAY,

AND BOAT TRAVEL

The major Portuguese cities have good bus systems. On most buses you pay the driver as you enter. Since there is generally a flat fare, it is less expensive to buy a book of tickets called a caderneta de módulos. Multitrip passes for tourists (passes turisticos) and monthly passes (passes sociais) are also available. In Brazil, buses are the main form of transportation, with good connections and frequent services. There is an excellent long-distance bus system that serves all of Portugal, covering the gaps in the railroad system and giving a better connecting service between cities. The buses are comfortable and fast and have facilities such as video and airconditioning (essential in a hot climate). Lisbon's subway system is called the metro. Again, a flat fare is in operation and you can buy a caderneta (book of ten tickets) or a seven-day ticket (passe) giving unlimited travel. Lisbon also has a trolley system covering most of the city. The same caderneta used on buses is also valid for use on trolleys. Boats connect both sides of the Tagus River in Lisbon, carrying cars and pedestrians. Another feature of the city is the elevadores (elevators) taking people up the steep hills.

Useful Words and Phrases adult

BUS, SUBWAY,

docks

AND BOAT TRAWL

BUS, SUBWAY,

AND BOAT TRAVEL

Where is there a bus stop? Onde é que há uma paragem do

autocarro?

ondch kee ah oomuh parah-jayng dowtoo-karroo (Braz) Onde é o ponto de ônibus? ondch eh oh pon-toh deh onee-boos

Which buses go to ... ? Que autocarros vão para

.

kee owtoh-karroosh

?

.

.

vowng par-uh

(Braz) Que ônibus vai para kee onee-hoos viy par-uh

.

.

How

often do the buses to De quanto em quanto tempo

?

.

.

run? que há autocarros para .

.

é

.

.

?

.

duh kwantoo ayng kwantoo tempoo eh kee ah owtoh-karroosh par-uh ? (Braz) De quanto em quanto tempo passa o ônibus para duh kwantoo ayng kwantoo tempoo pah-sah oh onec-boos pa-rah .

Would you

tell

me when we

get to ...

Avisa-me quando chegarmos a ? aveezuh-muh kwandoo shegarmooz uh .

Do

I

have to get off yet?

Já tenho que sair? jah tenyo kuh sah-eer

How

do you

Como

é

que

get to ... se vai para

? .

.

.

?

koh-moo eh kuh suh vye par-uh it very far? É muito longe? eh mweentoo lonj

Is

48

.

.

?

.

.

BUS, SUBWAY,

want to go to Quero ir para I

.

.

.

AND BOAT TRAVEL

.

.

kmroo eer par-uh

Do you go

near

.

.

Passa perto de ...

?

.

passuh pairtoo duh

Where can I buy a ticket? Onde posso comprar um bilhete? ondúh possoo komprar oom

beel-yet

Please close/open the window se importa de fechar/abrir a janela, por favor nowng seemportuh duh jushar/abreer uhjanelluh, poor fuh-vor

Não

Could you help me get

a ticket?

Pode -me ajudar a comprar um bilhete? pod-muh ajoodar uh komprar oom beel-yet

When A

does the last bus leave? que horas parte o último autocarro/ônibus

(Braz) 1 ,

uh kee orush part oo oolteemoo owtoh-karroo/onee-boos

49

BUS, SUBWAY,

AND BOAT TRAVEL

Things You'll See or Hear

RESTAURANTS Portugal offers a variety of places to

eat:

A

general café that sells all kinds of food is well worth trying for a quick snack. Full meals are also often

Café:

and drinks and available.

Churrascaria:

A

restaurant specializing in barbecued

dishes.

Confeitaria (Braz)'

A

bakery/café that sells bread and cakes, also serves snacks, juices, milkshakes, and coffee.

and

Sidewalk café

Esplanada:

Lanchonete

Pastelaria:

(Braz)'.

A

café specializing in sandwiches and snacks, that also serves cakes and desserts.

A

bakery that also serves

beer, sandwiches,

and

tea, coffee,

light snacks. In

Brazil, this is a place specializing in pasteis

(savory pastries with fillings) and other snacks, but not cakes or sweet pastries.

Restaurante:

Restaurant

Snack-bar:

A combined

café, bar,

and

restaurant.

counter or, for a little extra, at a table. There is usually a variety of fixed price menus at reasonable prices (look for pratos combinados). Service

is

provided

at the

51

RESTAURANTS Useful Words and Phrases beer

RESTAURANTS

A table for one, please Uma mesa para uma pessoa, oomuh mezuh par-uh oomuh

por favor

pessoh-uh, poor fuh-vor

A table for two/three, please Uma mesa para duas/três pessoas, oomuh mezuh par-uh

May we

see the

por favor

doo-ush/tresh pessoh-ush, poor fuh-vor

menu, please?

ementa/o cardápio (Braz), por favor? pod trazçur uh eementuh/oh car- dap -eo, poor fuh-vor

Pode

trazer a

May we Pode

see the wine

trazer a lista

list,

please?

dos vinhos, por favor?

pod trazair uh leeshtuh doosh veenyoosh, poor fuh-vor

What would you recommend?

O que é que nos aconselha? oo kee eh kuh nooz akonsell-yuh I'd like

Queria

.

.

.

.

.

.

kree-uh

Just a cup of coffee, please Só um café, por favor soh oom kufjeh, poor fuh-vor

Waiter !AVaitress! Se faz favor! suh fash fuh-vor (Braz)

Garçom! Garçonete!

Gar-song! Gar-song- etche

!

53

RESTAURANTS

May we have Pode

the

please?

bill,

por favor?

trazer a conta,

pod trazair uh kontuh, poor juh-vor

only want a snack Só quero uma refeição

I

ligeira

soh kairoo

oomuh ruffay-sowng

(Braz) Só

quero lanchar

leejay-ruh

soh kairoo lang-shah Is

there a fixed price

Têm ementa

menu?

turística?

tay-ayng eementuh tooreeshtee-kuh (Braz) Qual o prato do dia? kwal oh prato doh dea

I

didn't order this

Eu não pedi

isto

eh-oo nowng pedee eeshtoo

May we have some more Pode

mais pod trazair mysh trazer

.

.

.

.

.

.

?

?

The meal was very good, thank you

A

comida estava óptima/ótima (Braz), obrigado uh koomeeduh shtah-vuh ottimmuh/oh-ti-moh, obgrigah-doo

My

compliments

Parabéns ao chefe! parabaynz ow shef

54

to the chef!

MENU GUIDE abacate

MENU GUIDE bacalhau à Brás bacalhau à Gomes de Sá bacalhau assado bacalhau à Zé do Pipo bacalhau com natas bacalhau dourado bacalhau na brasas

banana flambée batata assada batata

murro

batata palha

cod with egg and potatoes fried cud with onions, boiled potatoes, and eggs grilled cod cod in egg sauce cod with cream baked cod barbecued cod banana flambé baked potato small baked potato thinly cut French fries

batatas

potatoes

batatas cozidas

boiled potatoes

batatas fritas

French

batatas salteadas

boiled potatoes in butter sauce

batido de chocolate/

chocolate milk shake

fries

batida de chocolate (Braz) batidos/batida (Braz)

milk shakes

batidos de fruta/

fruit

milk shakes

batida de fruta (Braz)

made with egg whites

bavaroise

dessert

bem passado

and cream well done

berbigão

clam-like shellfish

beringelas

eggplant

bream

besugos

sea

beterraba

beet

bica

small black coffee

(fish)

bifanas

pork

bife

steak

bife à cortador

thick, tender steak

de alcatra bife de atum bife de javali bife de pojadouro bife de vaca (com ovo a cavalo) bife grelhado bifes de cebolada bife

rump

slice in a roll

steak

tuna steak wild boar steak

top round steak steak (with an egg grilled steak

steak with onions

bifes de peru

turkey steaks

bife tártaro

steak tartare

56

on top)

MENU GUIDE bifinhos de porco

small slices of pork

bifinhos na brasa

small slices of barbecued beef

bola de carne

meatball cooked in

bolo de amêndoa bolo de chocolate

almond cake

bolo de nozes bolo inglês bolo Rei

walnut cake

bolos

cakes

moda do Minho

borrego ã

chocolate cake

sponge cake containing dried fruit nng-shaped cake eaten at Christmas

mannated lamb

branco broas

white

cachorros/cachorro quente (Braz)

hot dogs

café

coffee

café

dough

in the

style

corn cakes

com pingo

espresso coffee with a touch of milk

café duplo

double espresso

café glacé

iced coffee

stew

caldeirada

fish

caldo de aves

bird soup

caldo de carne

camarões

meat soup cabbage soup large shrimp

canela

cinnamon

canja de galinha

chicken soup

caracóis

snails

caranguejos

crabs

carapaus de escabeche

mannated mackerel

caldo verde

carapaus

Minho

fritos

fried

mackerel

caril

curry

carioca

small

carne à jardineira

meat and vegetable stew pork with clams

carne de porco com amêijoas carne de vaca assada

weak black

coffee

roast beef

carne de vaca guisada

stewed beef

carne estufada

stewed meat

carneiro

mutton

carnes

meats

carnes frias

selection of cold meats

castanhas

chestnuts

cerejas

cherries

57

MENU GUIDE cerveja

beer

cerveja branca

lager

cerveja preta

ale

chá de limão chá de mentol chanfana de porco

lemon

chantilly

whipped cream

chocolate glacé

iced chocolate

chocolate quente

hot chocolate

chocos chouriço

cuttlefish

choux

cream puff

tea

mint tea pork casserole

spiced sausage

churros

long, tube-shaped fritters

cidra

cider

cimbalino

espresso coffee

civet lebre

jugged hare

cocktail de

camarão

shrimp cocktail

codorniz

quail

codornizes fritas coelho à caçadora

rabbit casserole with rice

fried quail

coelho de fricassé coelho frito

rabbit fricassee

cogumelos cogumelos com alho compota

mushrooms mushrooms with

conquilhas

baby clams

fried rabbit

stewed

garlic

fruit

coração

heart

corações de alcachofra corvina

artichoke hearts

costeletas

chops lamb chops pork chops fried chops grilled chops baked zucchini with cream

large sea fish

costeletas de carneiro costeletas de porco costeletas fritas costeletas grelhadas

zucchini

com creme no

forno

zucchini fritas

fried zucchini

couve branca com vinagre

white cabbage with vinegar

couve-flor

cauliflower

couve-flor

com molho branco

cauliflower cheese

com

cauliflower with cream

no forno couve-flor

58

natas

MENU GUIDE couve roxa

red cabbage

couvert

cover charge

couves couves couves couves cozido

de bruxelas de bruxelas com natas de bruxelas salteadas guisadas com salsichas à portuguesa

Brussels sprouts Brussels sprouts with

cream

Brussels sprouts in butter sauce

stewed cabbage and sausage Portuguese stew (with chicken, sausage,

etc.)

crepe de carne

cream of shellfish soup shrimp crepe meat crepe

crepe de cogumelos

mushroom

crepe de espinafres

spinach crepe

crepe de legumes

vegetable crepe

crepes

crepes

crepe suzette

crepe suzette

croquettes

meat croquettes

doce

any

creme de marisco crepe de camarão

crepe

dessert, jam, dessert

made from

eggs and sugar

doce de amêndoa doce de ovos

almond

dessert

custard-like dessert

made from

eggs

and sugar

dourada

dory

éclair

de chantilly de café éclairs de chocolate

whipped cream

éclairs

coffee éclairs

ementa

menu

empadão de carne empadão de peixe

large

encharcada enguias enguias fritas ensopado de borrego ensopado de enguias entradas

eclair

chocolate éclairs

meat pie

large fish pie

dessert

made

of

almonds and eggs

eels fried eels

lamb stew eel

stew

appetizers

entrecosto entrecosto

(sea fish)

entrecôte

com

amêijoas

entrecôte with clams

entrecosto frito

fried entrecôte

ervilhas

peas

59

MENU GUIDE ervilhas

com ovos

stewed peas with poached eggs and bacon

ervilhas rebocadas

peas in butter sauce with bacon

escalope

scallop

escalope ao Madeira

scallop with Madeira

escalope de carneiro escalope de porco

mutton scallop pork scallop

escalope panado

breaded scallop

espargos esparguete à bolonhesa esparregado espetada de leitão

asparagus

espetada de rins espetada de vitela espetada mista espinafres gratinados

wine

spaghetti bolognese

pureed spinach suckling pig kebab kidney kebab

kebab mixed kebab veal

spinach with cheese

espinafres salteados

spinach in butter sauce

expresso

espresso coffee

faisão

pheasant

farófias

whipped egg white with cinnamon

farturas

long, tube-shaped fritters

recheadas febras de porco feijão verde feijoada

bread with pork slices green bean bean stew

fatias

slices of

fiambre caramelizado

ham

figos

figs

figos moscatel

muscatel

figos secos

dried

filete

de bife com filetes de pescada filete

ground meat

coated with caramel

figs

figs

fillet

foie gras

fillet

of beef with foie gras

fillets

of hake

filhozes

sugared buns

folhado de carne

meat

folhado de salsicha

sausage

fondue fondue de carne fondue de queijo

fondue meat fondue cheese fondue

frango

chicken

frango assado

roast

60

fried

thin

roll

with puff pastry

roll

chicken

MENU GUIDE frango na púcara

chicken casserole with Port

frango no churrasco

and almonds barbecued chicken barbecued chicken

frango no espeto fruta fruta da

fruit

época

seasonal fruit

funcho

fennel

galantine de coelho

rabbit galantine

galantine de galinha

chicken galantine

galantine de vegetais

vegetable galantine

galão

large

galinha de África

guinea fowl

galinha de fricassé

chicken fricassee

gambás gambás grelhadas

grilled

garoto

small milky coffee

gaspacho

chilled vegetable

gelado

ice

gelado de baunilha

vanilla ice

gelado de frutas

fruit ice

geleia

preserve

ginjinha

type of cherry brand)'

groselha

currant similar to black currant

hambúrguer hambúrguer com batatas hambúrguer com ovo hambúrguer no pão

milky coffee

shrimp

fritas

shrimp soup

cream cream cream

hamburger hamburger and French hamburger and egg hamburger bun yogurt

iogurte

and boiled potatoes

iscas à portuguesa

fried liver

italiana

half

lagosta

lobster

lagosta à americana

lobster with tomato

lagosta termidor

lobster thermidor

lagostins

crayfish

lampreia à

fries

moda do Minho

an espresso

marinated lamprey served in the

Minho lampreia de ovos

and onions

style

egg dessert shaped as a lamprey

61

MENU GUIDE lanche

MENU GUIDE merengue mexilhões migas à alentejana

meringue mussels thick bread soup

mil folhas

sweet, flaky pastry

miolos miolos

brains

com ovos

brains with eggs

molho à espanhola molho ao Madeira molho bearneaise

spicy onion and garlic sauce

molho molho molho molho molho molho

béchamel branco holandês

béchamel sauce

mornay mousseline

béchamel sauce with cheese hollandaise sauce with cream

tártaro

tartar

Madeira sauce sauce made from egg yolks, lemon and herbs

juice,

white sauce hollandaise sauce (with fish)

sauce (mayonnaise with herbs,

gherkins,

and capers) made from egg yolks

molho veloutée

white sauce

morangos morangos com chantilly morangos com natas morena morena mistura branca e preta

strawberries

Moscatel mousse de chocolate mousse de fiambre mousse de leite condensado

muscatel wine

napolitanas

long,

nêsperas nozes

loquats

and cream

omolete/omelete (Braz) omolete/omelete (Braz) com ervas omolete/omelete (Braz) de cogumelos omolete/omelete (Braz) de fiambre omolete/omelete (Braz) de queijo orelha de porco vinaigrette ovo com mayonnaise ovo em geleia

strawberries strawberries

and whipped cream and cream

beer

mixture of pilsner and

ale

chocolate mousse

ham mousse condensed milk mousse flat

cookies

(fruit)

walnuts omelette vegetable omelette

mushroom

ham

omelette

omelette

cheese omelette pig's

ear in vinaigrette

mayonnaise jellied

egg

63

MENU GUIDE ovo estrelado ovo quente ovos escalfados ovos mexidos ovos mexidos com tomate ovos verdes

pão de centeio pão de ló de Alfaizerão pão de ló de Ovar pão de milho pão integral pão torrado pargo pargo assado

fried

egg

soft-boiled egg

poached eggs scrambled eggs

scrambled eggs with tomato stuffed eggs

rye bread

sweet sponge cake sweet sponge cake

corn bread

whole wheat bread toasted bread

pargo cozido

bream bream boiled bream

parrilhada

fish grill

sea

roast

pastéis de nata

puff pastry with egg custard filling

pastéis de Tentúgal

custard pie with almonds and nuts

pastelinhos de bacalhau pataniscas

cod fishcakes salted cod fritter

patê de aves

bird pâté

patê de fígado

liver pâté

patê de galinha

chicken pâté

pato à Cantão

Chinese

pato assado

roast

duck

duck

à l'orange

pato

com

laranja

peixe

duck

fish

peixe espada peixe espada

style

swordfish

com escabeche

marinated swordfish

peixinhos da horta

green bean

pequeno almoço

continental breakfast

pêra bela Helena

pear in chocolate sauce

pêras

pears

percebes

kind of shellfish

perdizes fritas/de escabeche

I

fritter

ried/marinated part ridge

perdizes na púcara

partridge casserole

perna de carneiro assada perna de carneiro entremeada perninhas de rã peru

roast leg of

64

lamb lamb

stuffed leg of frog's legs

turkey

MENU GUIDE peru assado

MENU GUIDE croquette

rissol rissol

de camarão

shrimp croquette

robalo

rock bass

rolo de carne

meat

sabayon

dessert with egg yolks

sal

salt

salada de agriões salada de

atum

loaf

and white wine

watercress salad

tuna salad

salada de chicória

chicory salad

salada de frutas

fruit salad

salada de lagosta

lobster salad

salada de tomate

tomato salad

salada mista

mixed salad

salada russa

diced vegetable salad in mayonnaise

salmão salmão fumado salmonetes grelhados

salmon

smoked salmon grilled mullet

salsicha

sausage

salsichas de cocktail

cocktail sausages

salsichas de porco

pork sausages ham sandwich steak sandwich sausage sandwich prosciutto sandwich

sandes sandes sandes sandes sandes sandes

de fiambre de lombo de paio de presunto de queijo mista

cheese sandwich

mixed sandwich

santola

spider crab

santola gratinada

spider crab au gratin

sapateira

spider crab

sardinhas assadas

grilled sardines

seco

dry

selecção de queijos

selection of cheeses

sobremesas

desserts

solha

flounder

solha assada no forno

baked flounder

solha

frita

fried

flounder

solha recheada

stuffed flounder

sonhos sopa de agriões sopa de alho francês

dried

66

dough with cinnamon

watercress soup leek soup

MENU GUIDE sopa de camarão sopa de cebola gratinada sopa de cogumelos sopa de cozido sopa de espargos sopa de lagosta sopa de ostras sopa de panela sopa de pão e coentros sopa de pedra sopa de peixe sopa de rabo de boi sopa de tartaruga sopa dourada sopa Juliana sopas soufflé de camarão soufflé de chocolate soufflé de cogumelos soufflé de espinafres soufflé de peixe soufflé de queijo soufflé gelado sumo de laranja sumo de limão sumo de maçã sumo de tomate

shrimp soup onion soup au gratin

meat soup meat soup asparagus soup

soup

lobster

oyster soup

egg-based dessert

soup with bread and conander vegetable soup

soup soup turtle soup fish

oxtail

egg-based dessert vegetable soup

soups shrimp

soufflé

chocolate soufflé

mushroom

soufflé

spinach soufflé fish soufflé

cheese soufflé ice

cream

soufflé

orange juice

lemon

juice

apple juice

tomato juice

tarte

amêndoa

almond

tarte

cogumelos

mushroom quiche

limão

lemon

maçã

apple

de de tarte de tarte de

tart

tart

tart

tinto

red

tomates recheados

stuffed tomatoes

toranja

grapefruit

torresmos

small rashers of bacon

tortilha

Spanish omelette (with potato)

tosta

toasted sandwich

tosta mista

ham and

toucinho do céu trufas de chocolate

egg dessert

cheese toasted sandwich

chocolate truffles

67

MENU GUIDE trout

truta truta assada

no forno

baked

trout

truta cozida

boiled trout

truta frita

fried trout

uvas brancas/pretas uvas moscatel

white/black grapes

veado assado

roast venison

vieiras recheadas

stuffed scallops

muscatel grapes

vinagre de estragão

tarragon vinegar

vinho branco vinhos espumantes vinho tinto vinho verde

white wine

xarope xarope de groselha xarope de morango

Brazilian

sparkling wines red wine slightly sparkling

wine

syrup black currant syrup strawberry syrup

Menu Guide bean dumplings

acarajé

fried

água-de-coco

coconut water

aguardente

alcohol

angu bacalhoada

polenta

bife

steak

bobó de camarão

baked

made from sugarcane

salt

cod with potato and peppers

mashed cassava and shnmp made from sugarcane

cachaça cafezinho (Braz)

alcohol

caipirinha

cocktail of cachaça, lemon,

cardãpio

menu

carne de boi/vaca

beef

small black coffee

beef

carne de sol

dried

churrasco

barbecued meat

cocada couve a mineira coxinha de galinha

dessert

damasco

apricot

68

salt

made

of coconut

chopped spring greens chicken dumplings

finely fried

and sugar

MENU GUIDE dendê empadinha

palm

oil

canapé

farofa

side dish of cassava flour

feijão preto

black beans

feijão tropeiro

dish

made with

and eggs

beans, cassava flour,

and eggs feijoada

black beans and mixed meat stew

galinha/frango

chicken

guaraná

soft

linguiça

sausage

mandioca/aipim

cassava

moqueca

fish or

drink

made from an Amazonian

palmito

shrimp stew palm heart

pão de queijo

bread

made with

cassava

plant

powder

and cheese pastel

thin fried pastry with various fillings

pirão

savory cream (with meat or fish juices)

porco

quibe

pork creme caramel mild cheese deep fned ground meat

quindim

dessert

pudim queijo minas

made with coconut,

sugar,

and

eggs

rodízio

unlimited helping of barbecued meats

salgadinho

savoiy

siri

crab

sorvete

ice

tutu

mashed beans with hard boiled eggs and bacon spicy thick cream made with bread, coconut milk, shrimp, and nuts

(carved at the table)

vatapá

filled pastries

cream

vitaminas

milk shake

xinxim de galinha

chicken with

shnmp and

peanuts

69

SHOPPING The usual opening hours are 9 am to 1 pm and 3 pm to 7 pm. Most stores close at 1 pm on Saturdays. In major cities, shopping centers (Centro Comercial) are open from 10 am to midnight seven days a week.

many good shopping centers open seven days a week from 10 am to 10 pm. Unlike Portugal, stores do not tend to close for the afternoon siesta. In

Brazilian cities there are

all

that are

Useful Words and Phrases Refer to the mini-dictionary for individual items you to ask for.

audio equipment

may want

SHOPPING

pastry shop

a pastelaria/ a confeitaria (Braz)

pashtulluh-ree-uh/

receipt

a factura/

jaktooruh/

o recibo (Braz)

cong-fate-ah-re-ah

a loja de discos (Braz)

reh-see-bow deeshkootekkuh/ low-sha deh dis-cos

sale

os saldos

saldoosh

shoe store go shopping souvenir shop

a sapataria

sapatuh-ree-uh

record store

a discoteca/

às

ir

compras

a loja de artigos

regionais/ a loja de

lembranças

eer ash komprush lojjuh darteegoosh

rej-yoo-ny_sh/ lojjuh

deh

leng- bran -sas

(Braz)

special offer

a oferta especial

ojjair-tuh shpuss-yal

spend

gastar

stationery store store

a papelaria

gash-tahr pappeluh-ree-uh

a loja

lojjuh

supermarket

o supermercado

sooper-mer-kah-doo

tailor

a alfaiataria

aljye-attuh-ree-uh

toy store

a loja de

brinquedos

lojjuh

duh breenkeh-

doosh a agência de viagens

travel agent

ajenss-yuh duh

vee-ah-jayngsh

Where is there a (loja)? Onde é o/a .

.

ondeh oo/uh

.

.

.

.

.

.

.

(store)?

(lojjuh)

Where is the shopping area? Onde é a área comercial? ondeh uh ahree-uh koomersee-ahl

Where is the Onde é a secção .

.

.

department?

de ... ondeh uh seksowng duh

?

71

SHOPPING Do you have Tem

.

.

.

.

.

.

?

?

tayng

How much Quanto

é

is this?

que

isto custa?

kwgntoo eh kee eeshtoo kooshtuh

Do you have any more Tem mais destes?

of these?

tayng mysh destush

Do you have anything less expensive? Tem alguma coisa mais barata? tayng algoomuh koyzuh mysh barah-tuh

Have you anything

larger?

Tem

maior? tayng may-or

Have you anything smaller?

Tem mais

pequeno?/rTem menor? (Braz)

tayng mysh pekeh-noo/tayng meh-nor

Can

I

try

it

(them) on?

Posso experimentar? possoo shpheree-mentahi

Does

it

come

Tem

in other colors?

outras cores? tayng oh-tnish komsh

That's fine Está bem shtah bayng

72

SHOPPING

Things You'll Hear É favor não mexer Please don't touch

Estão a atender? (Braz) Jã foi atendido? Are you being helped?

É tudo o que temos This

is all

we have

Não devolvemos

We

o dinheiro cannot give cash refunds

Não tem mais pequeno? (Braz) Não tem menor? Do you have anything smaller? (money) Por favor utilize um trolley/cesto (Braz) Por favor utilize um carrinho/cesta Please take a cart/basket

Tenho muita pena mas não há mais I'm som; we're out of stock

Id

change

this, please por favor kree-uh trookahr eeshtoo, poor fuh-vor

like to

Queria trocar

isto,

Can I have a refund? Pode-me devolver o dinheiro? pod-muh duvvolvair oo deen-yay-roo

73

SHOPPING Things You'll See

SHOPPING

sapataria

AT THE HAIRDRESSER'S In addition to ordinary hairdressers', there are also hairdressing salons in all new Portuguese shopping centers. These salons

open from 10 am to midnight all week, including Sundays. There are only a few unisex salons. Most hairdressing salons in Brazil are unisex, but there are are

also

many

traditional

mens

barbershops.

Useful Words and Phrases appointment

AT THE HAIRDRESSER'S

shampoo

AT THE HAIRDRESSER'S

Things You'll See or Hear

SPORTS Thanks to Portugal's excellent climate, almost all outdoor sports are well catered to. The Algarve and Lisbon coasts provide especially good opportunities for swimming, waterskiing, paragliding, sailing, fishing, and windsurfing. The northwest coast with its rougher sea is not so inviting. A flag warning system operates on most beaches: red for dangerous conditions, yellow for caution, and green for all clear. It is advisable to swim within the designated areas (zona de banhos) where the lifeguard (banheiro ou nadador-salvador) keeps an eye on the swimmers. Avoid the danger areas (zona perigosa). Renting equipment poses no problem and

most things

are available at reasonable prices.

Golf can be played

all

year round at courses in the Lisbon

major beach resorts. The famous Penina course in the Algarve is a championship venue and caters especially to golfing vacations. Tennis courts can be found in most places, but most of them belong to hotels or private clubs. Squash is rapidly becoming more popular, but again most courts belong to private organizations. In Brazil, soccer is the most common sport; even the smallest village will have at least one playing field. Soccer and volleyball are also often played on the beach.

area

and

at nearly all the

Useful Words and Phrases o atletismo o badminton a bola

aâeteçj-moo "badminton"

beach beach umbrella

a praia

pry_-uh

o pára-sol

pah-ra

bicycle

a bicicleta

beessccklettuh

canoe deck chair

a

athletics

badminton ball

canoa

a cadeira de lona/

a cadeira

espreguiçadeira (Braz^

bolhai

sol

kanoh-uh kadayruh duh lonnuh/ ca-deh-rah es-praygeese-ah-dcy-ra

79

SPORTS

diving board

o trampolim

fishing fishing rod

a pesca a cana de pesca/

flippers

a vara de pesca (Braz) as barbatanas

goggles

tramp-oh- leem peskhuh kah-nuh duh peshkuh/ va-rah duh peshkuh barbatah-nush

golf golf course

os óculos o golfe o campo de golfe

kampoo duh

gymnastics

a ginástica

jeenash-tikkuh

harpoon

a espingarda

shpeengarduh soobmareenuh okkay

submanna hockey

mountaineering oxygen bottles

o hóquei jogging o lago o alpinismo as garrafas de

pedal boat

a gaivota

jogging lake

oxigénio

racket riding

"jogging"

lah-goo

alpeeneej-moo garrah-jush dee oksee-jenyoo gye-vottuh rakettuh/ rak- etche

a equitação o barco a remos

eekeetassowng barkoo uh reh-moosh

correr a

prancha de windsurf

fazer vela/

koorair

pranshuh duh "windsurf fazair velluh/

velejar (Braz)

ve-leh-jah

a areia

arayyuh

sea skate (verb) skates skin diving snorkel

mergulhar o respirador

soccer

aquático o futebol

80

golj

a raqueta/

sailboard

sand

"golf

a raquete (Braz)

rowboat run (verb)

sailing

okkooloosh

o

mar

patinar

os patins

mar pateenar pateensh mergool-yahr rushpeerador akwattikoo joot-boll

SPORTS

soccer match

SPORTS

Is it safe to swim here? Pode-se nadar aqui? pod-suh nadahr akee

Can I fish here? Posso pescar aqui? possoo pushkar akee

Do

I

need a license?

Preciso de presseezoo

would

I

uma

licença?

doomuh

leessensuh

beach umbrella

like to rent a

Queria alugar

um

kree-uh aloogahr

pára-sol

oom

pah-ra-sol

How much does it cost per hour/day? Quanto custa por hora/dia? kwantoo koostuh poor oruh/poor dee-uh

would

I

Queria

like to take

ter lições

waterskiing lessons de esqui aquático

kree-uh tair leesoynsh dushkee akwattikoo

Where can I rent Onde posso alugar

.

.

.

?

.

.

.

?

onduh possoo aloogahr

Things You'll See or Hear aluguer de alugua-se aluguer de alugua-se

82

barcos/ barcos (Braz) barracas/ pára-sol (Braz)

boat rental

beach umbrellas

for rent

SPORTS

POST OFFICES AND BANKS Post offices in Portugal can be found by looking for either the ("post office") or, more frequently, a blue sign

word correios

CTT. Stamps can be bought in post offices, and tobacconists. Mailboxes are red. Post offices usually open between 9 am and 6 pm, although small post

with the

and are

letters

at hotels

offices close for lunch.

Most banks

open from 8.30 am until 3 pm Mondays to larger ones open until 6 pm. While service in banks can be slow, they do offer better exchange rates for foreign currency, Eurochecks, and travelers checks than hotels or exchange offices. Electronic currency exchange machines, found outside most large banks and in major airports and Fridays, with

are

some

railroad stations, are also useful. Credit card cash advances can

be drawn in banks and

at

MB

(Multibanco) ATMs, which are

located outside most banks. Paying by credit card is often possible in cities, but should not be relied upon elsewhere. The basic unit of Portuguese currency is the escudo (shhoo-doh), which is divided into 100 centavos. One thousand escudos and no centavos is written "1,000$00" and is usually referred to in speech as a conto, so 5,000$00 is cinco contos.

Useful Words and Phrases airmail

POST OFFICES AND BANKS

currency exchange

customs form

kamb-yoo

o câmbio o impresso de alfândega

eempressoo duh alfandugguh deeshtreeb-weesowng

a distribuição

delivery deposit (noun) (verb)

dollar

exchange rate form

o depósito

dch-po-zee-too

depositar o dólar a taxa de câmbio

déh-poo-zee-tar oo do-lahr

tashuh deh kamb-yoo eempressoo kartuh koorayoo markoo doo koorayoo/ cay-sha do cor- hay -oh

o impresso

letter

a carta

mail

o correio o marco do correio/

mailbox

a caixa

do correio

(Braz)

mailman

kartayroo

o carteiro o vale postal

money order postage rates postal order postcard

vai possh-tal

as tarifas postais

tarree-jush poosh-tysh

o vale postal o postal a posta-restante

vahl pooshtal

pooshtal

os correios a carta registada

poshtuh nishtant koorayoosh kartuh rejeeshtah-duh

stamp

o selo

sçh-loo

surface mail

via superfície

telegram

o telegrama

withdraw

levantar

withdrawal zip code

o levantamento o código postal

vee-uh sooper-jeesee tuliugrah-muh leh-vahn-tar leh-vakn-tuh-mçhn-too koddigoo pooshtahl

poste-restante

post office registered letter

How much

is a

letter/postcard to ...

?

? Quanto custa uma carta/um postal para kwantoo kooshtuh oomuh kartuh/oom pooshtal par-uh .

.

.

85

POST OFFICES AND BANKS

I

would

Queria

like three

20 escudo stamps

de vinte escudos seh-loosh duh veent shkoo-doosh

três selos

kree-uh tresh

(Braz) Queria três selos de

kree-uh tresh seh-loosh duh

um

real

oom

ray-al

want to register this letter Quero mandar esta carta registada kairoo mandahr estuh kartuh rejeeshtah-duh I

I want to send this package to Quero mandar esta encomenda para kairoo mandahr eshtuh enkoomenduh par-uh .

.

.

.

How

.

.

long does the mail to take? Quanto tempo demora para esta carta chegar. .

.

.

.

.

?

kwantoo tempoo deh-mor-ah par-uh estuh car-ta shay-ga

Where can I mail this? Onde posso pôr isto no correio? onduh possoo por eeshtoo noo koorayoo Is there

any mail

Há algum

for

correio para

me? mim?

ah algoom koorayoo par-uh meeng I'd like to

send a telegram

Queria mandar kree-uh

This

um

telegrama

mandahr oom tullu-grah-muh

is to go airmail Quero mandar isto por avião kairoo mandahr eeshtoo poor avee-owng

86

POST OFFICES AND BANKS

Could you change

this into

1000-escudo

bills?

em

notas de mil escudos? pod two-car eeshtoo ayn no-tush deh meel shkoo-doosh

Pode

trocar isto

(Braz) Pode trocar isto em notas de dez reais? pod troo-car eeshtoo ayn no-tush deh dez hay-ice

cash these traveler's checks Queria trocar estes checks de viagens kree-uh two-car esh-tsheh sheh-keh deh veea-jainsh I'd like to

What

the exchange rate for the dollar? de câmbio para o dólar? kwa-leh eh uh tashuh deh cahm-bee-oo pah-ruh oo do-lahr

Qual

is

é a taxa

Can I draw cash with this credit card? Posso levantar/tirar (Braz) dinheiro com este cartão de crédito? possoo leh-van-tar/tear-ah deen-hay-wo kohm eshteh car-twong deh credee-too smaller notes Queria notas mais pequenas kree-uh no-tash meesh pehken-nash

I'd like

(Braz) Queria notas

menores

kree-uh no-tash men-or-res

87

POST OFFICES AND BANKS Things You'll See or Hear

TELEPHONES Most telephone booths

now

have direct dialing

in Portugal are metallic gray. They to most countries; codes are usually

displayed inside the phone booth. To call the US, dial 001.

The tones you hear on Portuguese phones Dial tone: Ringing:

Busy

signal:

same

as in

are:

US

repeated long tone rapid pips

have telephone booths. To make a call from one of these, you must ask for a line at the counter and then pay the assistant immediately after making the call. There are also pay phones (usually colored red) in bars and restaurants, but these cannot be used for international calls. All post offices

Useful Words and Phrases call

(noun)

TELEPHONES number

o

operator

a telefonista

tulluh-jooneeshtuh

pay phone push-button

o telefone público o telefone automático o auscultador/ o mono fone (Braz) o telefone a cabina telefónica/ a cabine telefónica

tulluh-jonn pooblikoo

telephone receiver

telephone telephone booth

número

noomeroo

tulluh-jonn

owto-mattikoo owshkooltuh-dor/

mo-noh-foh-nee tulluh-fonn

kabeenuh

(Braz)

telephone

teh-leh-foh-nee-ka

a lista telefónica/

directory

tulluh-

jonnikuh/ka-bee-nee leeshtuh tulluh-

a lista telefónica

jonnikuh/lecs-tah

(Braz)

teh leh-joh-nee-ka

Where is the nearest phone booth? Onde fica a cabina telefónica/cabine telefónica

(Braz) mais próxima? onduhjeekuh uh kabeenuh tulluh-jonnikuh/kabeenuh teh-leh-foh-neeka mysh prossimuh

Hello, this is Está, é o/a

.

.

.

.

.

speaking

.

shtah, eh oo/uh

(Braz) Alô, aqui é o/a ah-l_ow,

Is that

.

.

.

a-key eh oh/ah

.

.

É o/a ...

.

?

?

eh oo/uh

Speaking É o próprio

(said

by man)

eh oo propree-oo (Braz)

É

eh er-lee

90

ele (said by

É

a própria (said by

woman)

eh uh propree-uh

man)

(Braz)

É

eh er-la

ela (said by

woman)

TELEPHONES

I

would

Queria

like to

falar

speak

com

.

.

to

.

.

.

.

kree-uh falahr kong

Extension Extensão

.

.

.

.

.

eeshtensowng

.

,

.

please por favor

.

,

.

poor juh-vor

Please tell him called Faz favor de dizer que telefonou o/a fash Juh-vor duh deezair huh tulluh-joonoh oo/uh .

.

.

.

.

.

to call me back, please Faz favor de lhe dizer para me telefonar jash juh-vor dul-yuh deezair paruh muh tulluh-foonahr

Ask him

My number is O meu número

.

.

.

de telefone é o oo meh-oo noomeroo duh tulluh-jonn eh oo .

Do you know where he

.

.

is?

Sabe onde é que ele está? sahb ondee eh kee ehl shtah

When

he be back? que ele regressa/volta

will

Quando

é

kwandoo eh kee

(Braz)'?

ehl regressuh/vol-ta

Could you leave him a message? Pode-lhe deixar um recado? podl-yuh dayshahr oom rekah-doo I'll

call

back

later

Volto a telefonar mais tarde voltoo uh tulluh-joonar

mysh

tard

91

TELEPHONES Things You'll Hear

Com quem

quer

falar?

Whom would you

like to

speak

to?

É engano

Wrong number

Quem

fala?

Who's

calling?

Está? Estou?/Alô (Braz) Hello?

De que número fala? What is your number? Desculpe, mas ele não está (Braz) Sinto muito, mas ele não está Sorry, he's not in

Ele vem às horas (Braz) Ele volta às horas He'll be back at o'clock .

.

.

.

.

.

.

.

.

Volte a telefonar amanhã, por favor Please call again tomorrow

Eu digo-lhe que telefonou I'll tell him you called

92

TELEPHONES Sorry, I've got the wrong number Desculpe, enganei-me no número dushkoolp, enganay-muh noo noomeroo (Braz) Desculpe, foi engano dushkoolp, joy en-gah-noh

Is

there a telephone directory?

Tem uma

lista

oomuh

tayng

telefónica/telefónica (Braz) 1 .

leeshtuh tulluh-fonnikuh/teh-leh-foh-nee-ka

would like the directory for Queria a lista telefónica/telefónica (Braz) de kree-uh uh leeshtuh tulluh-jonnikuh/teh-leh-jgh-nee-ka duh I

.

.

.

.

Can

I

Posso

.

.

call

abroad from here?

falar

daqui para o estrangeiro/exterior (Braz) 1 ,

possoo jalahr dakee proh shtran-jayroo/ex-teh-re-or

How much

is

a call to ...

?

? Quanto custa uma chamada para kwantoo kooshtuh oomuh shamah-duh par-uh .

I

would

like to

make

.

.

a collect call

Queria que a chamada fosse paga no destinatário kree-uh kee uh shamah-duh joss pah-guh noo dushteenatar-yoo (Braz)

Queria que a chamada fosse a cobrar

kree-uh kee uh shamah-duh joss ah coh-bra I

would

like a

number

in

Queria

um número em

kree-uh

oom noomeroo ayng

.

.

.

.

.

.

93

TELEPHONES Things You'll See

HEALTH There are state-run hospitals and private hospitals in Portugal. Private hospitals and clinics are very expensive and not as well equipped as state-run hospitals. If you go privately, always ask the price first. In case of emergency ask to be taken to the banco ("emergency room"). Medicines are only available from drugstores (farmácias), which are open from 9 am to 1 pm and 3 pm to 7 pm. If the drugstore you visit is closed, there will be a notice on the door giving the address of the all-night drugstore (farmácia de serviço).

Useful Words and Phrases accident

HEALTH chicken pox

HEALTH indigestion

HEALTH vomit (xerb) whooping cough

vomitar a tosse convulsa/ a tosse de cachorro (Braz)

I have a pain in Dói-me doy-muh .

I

do not

.

.

.

.

.

feel well

Não me sinto bem nowng muh seentoo bayng I

feel faint

Sinto que

vou desmaiar

seentoo kuh voh duj-my-ar feel sick Estou agoniado/enjoado (Brae) shtoh agoonee-ah-doo/en-jow-adoh I

I

feel

dizzy

Sinto tonturas seentoo-tontoor-ush

hurts here

It

Dói-me aqui doy-muh akee It's

É

dor aguda oomuh dor agooduh

eh

It's

É

a sharp pain

uma

a dull pain

uma moinha

eh

98

oomuh moo-een-yuh

voomee-tar toss toss

conygolsuh/ deh ka-show-ra

HEALTH

It

hurts

all

the time

Dói-me sempre doy-muh sempruh (Braz) Não para de doer Nowng gah-rah dee dou-er

It

only hurts

now and then em quando

Dói-me só de vez

doy-muh. soh duh vez ayng kwandoo

hurts when you touch Dói-me quando lhe toca

it

It

doy-muh. soh kwandool-yuh tokkuh (Braz) So dói quando encosta So doy kwan-do en-cos-tah

It

more

hurts

at night

Dói-me mais à noite doy-muh myz ah noyt It

stings

Arde-me ard-muh It

aches

Dói-me doy-muh I have a temperature Tenho febre

tenyoo februh I

need a prescription

Preciso

duma

presseezoo

for

receita de

doomuh

.

.

.

.

.

.

russay-tuh duh

99

HEALTH I normally take Normalmente tomo .

.

.

.

.

.

noormalment toh-moo I'm allergic to

Sou alérgico

a

.

.

.

.

.

.

soh alairjikkoo uh

Have you got anything

Tem alguma

coisa para

.

for ... .

.

?

?

tayng algoomuh koyzuh par-uh

Do

I

need

Preciso

a prescription for

duma

presseezoo

receita para

doomuh

.

.

.

(Braz) Perdi

100

uma

oomah

.

.

?

russay-tuh par-uh

I have lost a filling Caiu-me um chumbo kayoo-muh oom shoomboo

per-dey

.

?

obturação

ob-too-ras- owng

HEALTH Things You'll Hear

Tome Take

.

.

.

.

.

pílulas/comprimidos de cada vez

pills/tablets at a

.

time

Com água With water Mastigue-os

Chew them

Uma

vez/duas vezes/três vezes ao dia Once/twice/three times a day

Só quando se deitar Only when you go to bed

que

é

que geralmente toma?

What do you normally

take?

Eu acho que devia consultar 1

um

médico

think you should see a doctor

Tenho muita pena, mas não temos isso (Braz) Sinto muito, mas não temos isso

Fm

sorry,

we

don't have that

Para isso precisa duma receita For that you need a prescription

101

HEALTH Things You'll See or Hear

CONVERSION TABLES Distances

A

1.6 km. To convert kilometers to miles, divide the and multiply by 5. Convert miles to km by dividing the miles by 5 and multiplying by 8.

mile

is

km by 8 miles

miles or

0.62

1.24

1

2 3.22

km

km

1.61

1.86 3 4.83

3.11 5 8.05

2.43

4 6.44

4.35 6.21 6 7 10 9.66 11.2716.10 3.73

Weights is equivalent to 2 lb 3 oz. To convert kg to lbs, by 5 and multiply by 11. One ounce is about 28 grams, and eight ounces about 227 grams; 1 lb is therefore about 454 grams.

The kilogram divide

lbs or

4.41 2 0.91

2.20

lbs

kg

kg

1

0.45

6.61

8.82

3

4

1.36

1.81

11.02 5 2.27

13.23 19.84 22.04 6 9 10 4.53 2.72 4.08

Temperature To convert Celsius degrees into Fahrenheit, the accurate method is to multiply the C° figure by 1.8 and add 32. Similarly, to convert F° to C°, subtract 32 from the F° figure and divide by 1.8. C°

-10



14

32

5

10

41

50

30 86

20 68

40 104

36.9 98.4

100 212

Liquids

A

liter is

about 1.75 pints; a gallon

gals

gals or liters liters

0.22 1

4.54

Tire Pressures

0.44 2 9.10

1.10 5

is

roughly 4.5

2.20

4.40

liters.

6.60

11.00

10 20 30 50 22.73 45.46 90.92 136.40 227.30

CONVERSION TABLES Clothing Sizes Slight variations in sizes, let alone

European equivalents of US

be found everywhere, so be sure to check before you buy. The following tables are approximate: sizes, will

Women's dresses and 8 10

suits

US

12

14

16

18

Europe

36

38

40

42

UK

44

46

10

12

14

16

18

20

38 48

40 50

42 52

44 54

46 56

5V2

6V2

7V2

8V2

9Vz

37 4

38

39

41

42

5

6

7

8

9

10

11

42

43

44

45

Men's suits and coats

US

36

Europe

46

Women's shoes

US Europe

UK

Men's shoes

US/UK

7

Europe

41

Men's shirts US/UK 14

14V2

15

15V2

16

I6V2

17

Europe

37

38

39

41

42

43

Women's sweaters 32 34

36

Europe

40

38 42

40 44

36

US/UK

36

38

Waist and chest measurements

Inches

28

Cms

71

104

30 76

32 80

34 87

36 91

38 97

40 102

42 107

44

46

112

117

MINI-DICTIONARY antiques shop a

about: about 16 cerca de

loja

de antiguidades

antiseptic o antiséptico

dezasseis/dezesseis (Braz)

absorbent cotton o algodão hidrófilo

anything: do you have anything?

accelerator o acelerador

accident o acidente

tem alguma coisa? apartment o apartamento

accommodations o alojamento

aperitif o aperitivo

ache

dor adaptor (electrical) o adaptador address direcção/endereço (Braz) a

after depois

aftershave loção após barba

again outra vez against contra air

o ar

air-conditioning o ar condicionado

freshener o desodorizante de ambiente/o purificador de ar (Braz)

air

airline a

companhia aérea

appendicitis a apendicite appetite o apetite

apple a maçã application form a ficha de inscrição appointment a marcação/ a hora marcada (Braz) apricot o alperche/o damasco (Braz) are: you are (sing, polite) (to man) o Senhor é (to woman) a Senhora é (sing,

familiar) tu és

airplane o avião

as Senhoras são

airport o aeroporto

(plural familiar)

alcohol o álcol/o álcool (Braz) ali tudo

we

that's ali é all

they are eles são o braço

the streets todas as ruas

art a arte

allowed permitido almost quase

artist o artista

alone só

as: as

art gallery a galena de arte

already já

soon as possible o mais

depressa possível

always sempre am: 1 am eu sou

ankle o tornozelo

vocês são

are somos

arm

tudo

ambulance a ambulância America a América American amencano/amencana and e

Senhores/

(plural polite) os

ashtray o cinzeiro asleep a dormir he's asleep ele está a dormir/ ele está

(m/f)

dormindo

(Braz)

aspirin a aspinna at: at

the post office nos correios

at night à noite

anorak o anoraque another outro

attractive atraente

antifreeze o anticongelante

aunt

at 3 o'clock às três horas

a tia

105

AUS

BIR

Australia a Austrália Australian australiano/australiana

(m/f)

Austria a Austria Austrian austriaco/austnaca (m/f) automatic automático

away:

is it far away? é longe? go away! vá-se embora! awful horrível ax o machado

axle o eixo

baby o bebé/o bebé (Braz) baby carriage o carrinho de bebé back (not front) a pane posterior (of

body) as costas

backpack a mochila bacon o bacon bacon and eggs bacon com ovos bad mau baggage a bagagem baggage claim a reclamação de bagagens/ a recebimento de

baggage room (locker)

bagagens (Braz) o depósito de bagagens

o cacifo

batena

pilha

beach a praia beach umbrella o pára-sol beans os feijões beard a barba because porque bed a cama bed linen a roupa de cama

bedroom o quarto beef a carne de vaca beer a cerveja before antes beginner o principiante behind atrás beige beige

a Bélgica

(door) a campainha below abaixo

belt o cinto

(dance) o baile

beside perto de best o melhor better melhor

between (Braz)

bar o bar bar of chocolate a tablete de chocolate/ de chocolate (Braz)

barbecue o churrasco barber's o barbeiro

bargain a pechincha

106

(car) a

(flashlight) a

bell (church) o sino

ball a bola

basement

battery

Belgium

bake assar baker o padeiro balcony a varanda

a barra

bath o banho have a bath tomar banho bathing suit o fato de banho bath salts os sais de banho

Belgian belga

bait a isca

ballpoint pen a esferográfica banana a banana band (musicians) a banda bandage a ligadura/a atadura bank o banco

basin o alguidar/a pia (Braz) (sink) o lavatório basket o cesto/a cesta (Braz)

a cave/o subsolo (Braz)

entre

bicycle a bicicleta

big grande bikini o bikini bill a

conta

(money) a nota bird o pássaro

birthday o dia de anos/ o aniversário (Braz)

happy birthday! Parabéns! birthday card o cartão de aniversário

BUS

BIS biscuit a bolacha

boy o rapaz

bite (verb) morder, picar

boyfriend o namorado bra o soutien

mordida

(noun)

bracelet a pulseira

picada

(insect/snake) a

brake (noun) o travão/o

amargo

bitter

blackberry

a

brandy o brandy

amora

Brazil o Brasil

blanket o cobertor

bleach

(verb) descolorar/descolorir (Braz)

blind (cannot

breakdown

cego

see)

(car) a

panne/enguiçar (Braz)

esgotamento nervoso breakfast o pequeno almoço/ (nervous) o

window) o estore/a persiana (Braz)

blister a bolha

manhã

café da

blood o sangue

(Braz)

breathe respirar

blouse a blusa

1 can't breathe não posso respirar/ não consigo respirar (Braz)

blue azul

boat o navio

bridge a ponte

o barco

(smaller)

Brazilian brasileiro/brasileira (m/f)

bread o pão

(noun) a lexívia/a água sanitária (Braz)

(on

freio (Braz)

(verb) travar/frear (Braz)

black preto

briefcase a pasta

body o corpo boil ferver

British bntânico

bolt (verb) trancar

brochure o folheto broken partido/quebrado (Braz) broken leg a perna partida/ a perna quebrada (Braz) brooch o broche brother o irmão

(on door) a fechadura

bone o osso a espinha de peixe

(fish)

book

(noun) o livro

(verb) reservar

booking office a bilheteira bookshop a livraria

brown castanho

boot a bota border a fronteira

brush

bruise o hematoma/a contusão (Braz)

bucket o balde

boring aborrecido born:

was born

I

em

eu nasci

.

.

(noun) a escova (paint) o pincel

(verb) escovar

in

.

.

building o edifício

.

buli o touro

.

both ambos both of them ambos both of us nós os dois/nós dois (Braz) como and tanto both

bullfight a tourada

bottle a garrafa

burn

.

bottle

.

.

opener o

.

.

.

.

.

abre-garrafas/

o abridor de garrafas (Braz)

bottom o fundo bowl a tigela box a caixa

.

.

.

.

bullfighter o toureiro

bumper

o pára-choques

burglar o gatuno/ladrão (Braz)

queimar queimadura

(verb)

(noun) a

bus o autocarro/o ônibus

(Braz)

business o negócio it's

none of your business

não tem nada

com

isso

107

BUS

CHO

bus station

a estação

dos autocarros/

a estação rodoviária (Braz)

bus stop a paragem do autocarro/ o ponto de ônibus (Braz) busy (occupied) ocupado

cash o dinheiro (change) o troco

movimentado

(street)

carpet a carpete/o carpete (Braz) carrot a cenoura case a mala

pay cash pagar em dinheiro

but mas

cassette a cassette/a fita-cassete (Braz)

butcher o talho/o açougue (Braz) butter a manteiga button o botão

cassette player o leitor de cassettes/

o toca-fitas (Braz) castle o castelo

buy comprar by Friday na Sexta-Feira by myself sozinho by the window perto da janela

cat o gato

by:

cathedral a catedral

cauliflower a couve-flor cave a gruta

cemetery o cemitério cabbage

couve/o repolho (Braz) cable car o teleférico a

center o centro certificate o cenificado

café o café

chair a cadeira

cake o bolo

chambermaid

calculator a máquina de calcular call: what's it called? como é que se diz?

camera camper

máquina

a

fotográfica

I 1

.

.

.

posso

?

have

.

.

.

?

.

.

.

Canada o Canadá Canadian canadiano/canadense canal o canal

cancer o cancro/o câncer (Braz) candle a vela

candy o rebuçado canoe a canoa can opener o abre-latas cap o boné car (automobile) o carro car (train; a carruagem

carburetor o carburador card o cartão careful cuidadoso careful! cuidado!

108

chamber music

a

change

mudar de roupa

(clothes)

música de câmara

cheers! noast) saúde!

?

pode-me dar

de quarto/

msney) trocar

a rulote/o trailer (Braz)

campsite o parque de campismo can nin) a lata

can can

a criada

a arrumadeira (Braz)

...

?

(Braz)

cheese o queijo check o cheque checkbook o livro de cheques/ o talão de cheques (Braz) check card o cartão de crédito cherry a cereja chess o xadrez chest o peito

chew ing gum

a pastilha elástica/

o chiclete (Brag)

chicken o frango child a criança

children as crianças

china

a porcelana

China a China Chinese chinês/chinesa chocolate o chocolate a box of chocolates chocolates

(m/f)

uma

caixa de

COU

CHO chop

church

come vrr I come from ... eu sou de we came last week nós viemos

a costeleta

food

conar

cut)

.

a igreja

cigarette o cigarro

complicated complicado

city a cidade city center o centro

da cidade

concert o concerto

conditioner

class a class

music

a

música

clássica

(hair)

o creme amaciador/

o condicionador (Braz)

conductor bus) o condutor/

clean limpo

o motorista (Braz)

clear claro

that clear? compreende?

is

(orchestra)

o maestro

clever esperto

congratulations! parabéns!

clock o relógio

constipation a pnsão de ventre

consulate o consulado

(alarm) o despertador

contact lenses as lentes de

near) perto

close

(stuffy)

contacto

abafado

contraceptive o contraceptivo/

fechar

rb)

the shop

is

closed a

loja está

clothes a roupa

(verb)

o naipe de paus

clutch a embraiagem/ a

cozinhar

cooking utensils os utensílios

club o clube

embreagem

coach

o anticoncepcional (Braz) (noun) o cozinheiro

cook

fechada

.is)

(of train)

de cozinha cool fresco

(Braz)

a carruagem/

o vagão (Braz) coat o casaco

cork a rolha corkscrew o saca-rolhas corner in room) o canto (of street)

a esquina

coathanger o cabide cockroach a barata

corridor o corredor

coffee o café

cost

coin a cold

cosmetics os cosméticos

liíness)

\

erb) custar

what does

moeda a constipação/

it

cost? quanto é

que custa?

o resfriado (Braz)

cotton o algodão

(adj.) frio

cotton balls o algodão hidrófilo

cough

collar a gola

collection {stamps, a coleção (postal) a

etc.)

a colecção/

B raz tiragem/a coleta (Braz)

color a cor color film o rolo de fotografias a cores

comb

noun) o pente b

I

.

a semana passada compartment o compartimento

cigar o charuto

classical

.

pentear



•_

:?ísir

(noun) a tosse

could: could

you

.

.

.

?

podia

.

.

.

?

council o conselho

country

o país o campo cousin (male) o primo (female) a prima (state)

(not town)

109

CRA

DOL

crab o caranguejo

cramp

deny negar 1 deny it eu nego

cãimbra

a

crayfish o lagostim

cream

as natas

(for skin)

o creme

credit card o cartão de crédito

crew

a

tnpulação

crib a cama de bebé crowded apinhado/lotardo

diaper

gntar

(jewel) o diamante o naipe de ouros

a fralda

diarrhea a diarreia diary a agenda

cucumber o pepino as abotoaduras (Braz)

dictionary o dicionário die morrer

(Braz)

curlers os rolos/os bobes (Braz) curls os caracóis caril

curtain a cortina

customs

revelar

(cards)

cuff links os botões de punho/

curry o

(jfilmj

diamond

crutches as muletas cry (weep) chorar

cup a chávena/a xícara cupboard o armáno

a loja de departamentos (Braz) departure a partida

develop (grow) desenvolver (Braz)

cruise o cruzeiro

(shout)

isso

deodorant o desodorizante/ o desodorante (Braz) department store os grandes armazéns/

a Alfândega

cut (noun) o golpe/o corte (Braz) (verb) cortar

dad o papá/o papai (Braz) dairy (shop) a leitaria

damp húmido dance dançar dangerous perigoso dark escuro daughter a filha day o dia dead morto

diesel o gasóleo/o diesel (Braz) different diferente that's different isso é diferente I'd like a different

one queria

outro diferente difficult difícil

dining car a carruagem restaurante/ o vagão-restaurante (Braz)

dining room

a sala de jantar directory (telephone) a lista telefónica/ a lista telefónica (Braz)

dirty sujo

disabled deficiente dish towel o pano de cozinha

dishwashing liquid o detergente para lavar a loiça distributor

(car)

o distribuidor

dive mergulhar

diving board a prancha de saltos/

deaf surdo dear caro

trampolim (Braz) divorced divorciado

deck chair a cadeira de convés deep fundo

do fazer dock o cais doctor o médico document o documento dog o cão

deliberately de propósito dentist o dentista

dentures

a

dentadura postiça

doll a boneca

110

POL

EXC

dollar o dólar

else:

door a porta double room o quarto de casal doughnut a bola de Berlim/o sonho

down em

beber

(noun) a bebida

would you

like a drink? quer

uma

bebida?

drinking water a água potável drive

(verb: car) conduzir/dirigir (Braz)

driver o condutor/o motonsta (Braz) driver's license a carta de a carteira de

motonsta

else outro sítio/

outro lugar (Braz)

embarrassing embaraçoso embassy a embaixada embroidery o bordado emerald a esmeralda

baixo

(verb)

else outra pessoa

else outra coisa

somewhere (Braz)

dress o vestido

drink

someone

something

condução/

(Braz)

driving regulations o código da estrada

emergency a emergência emergency cord o sinal de alarme empty vazio end o fim engaged (occupied) ocupado I'm engaged eu estou noivo engine (car) o motor (railroad) a

locomotiva

drugstore a farmácia

England

drunk embriagado

English inglês

dry seco dry cleaner a limpeza a seco during durante

English Channel o canal da Mancha

a Inglaterra

Englishman o inglês Englishwoman a inglesa enlargement a ampliação enough suficiente

dust cloth o pano do pó/ o espanador de pó (Braz) Dutch holandês/holandesa (m/f) duty free duty-free

entertainment o divertimento entrance a entrada envelope o envelope

each cada early cedo

eraser a borracha

earrings os brincos

especially especialmente

ears as orelhas

evening a noite every cada everyone toda a gente/

escalator a escada rolante

east o este

easy

fácil

todo o mundo (Braz) everything tudo

egg o ovo either: qualquer either of

them um qualquer/

qualquer

um

(Braz)

either ... or ... ou ... ou

band o

.

excellent excelente

elastic elástico elastic

..

everywhere em toda a parte example o exemplo for example por exemplo

elástico

excess baggage o excesso de

electric eléctrico

bagagem exchange (verb) trocar exchange rate a cotação cambial

electricity a electricidade

excursion a excursão

elbows os cotovelos elevator o elevador

111

EXC

FLO

excuse me! desculpe!

fever a febre

(to get attention) se faz favor!/

fiancé o noivo

desculpe! (Braz*

fiancee a noiva

(to

com

get past)

licença

o

field

exit a saída

campo

fig o figo

expensive caro

filling (tooth) o

extension cord a extensão eyedrops as gotas para os olhos eyes os olhos

chumbo/

a obturação (Braz)

film o filme filter

o

filtro

finger o dedo face a cara

verb)

(blaze) o

desmaiar

(amusement park) a

(just)

its

feira

justo

not

não

não hé

fair

direito/

first

é justo! (Braz

fan (ventilator) a ventoinha/

fã (Braz)

fan belt a correia da ventoinha/ a correia

do ventilador

fishing a pesca

go fishing

ventilador (Braz)

o adepto/o

pnmeiro

aid os primeiros socorros fish o peixe first

false teeth a dentadura postiça family a família

(enthusiast)

incêndio

o aquecimento/ o aquecedor (Braz) fire extinguisher o extintor fireworks o fogo de artifício (heater)

to feel faint sentir-se desfalecer fair

o lume/o fogo (Braz)

fire

faint (unclear) vago

(Braz

ir

à pesca

fishing rod a cana de pesca/ a vara de pescar (Bras.

fishmonger

a

peixana

fizzy gasoso

fantastic fantástico

flag a bandeira

far longe

flash (camera) o flash

fare (bus) o preço (da passagem) farm a quinta farmer o lavrador

fashion a fast

moda

flight o

gordo

(on meat, etc.) a

flight

gordura

i

feel

feel like

.

don't feel

de meter o dedo/os chinelos (Braz)

apetece-me well não me smto .

.

.

bem pen

ferry (small)

112

.

.

flippers as barbatanas/

o pé-de-pato (Braz) floor o chão

feet os pés felt-tip

hospedeira/aeromoça (Braz)

flip-flops as chinelas de borracha

hot tenho calor

1

I

(female) a

touch) tocar

I

vôo

attendant (male) o comissário

de bordo

father o pai feel

piano

flavor o sabor flea a pulga

rápido

fat [person)

flashlight a lanterna flat devei)

(qj

a caneta de feltro

tern-boat

building)

o andar

flour a fannha

GLO

FLO flower

furniture a mobília

a flor

garagem

flu a gripe

garage

flute a flauta

garbage o lixo garbage bag o saco do lixo garbage can o caixote de lixo

voar

fly (verb)

mosca

(insect) a

garden o jardim

fog o nevoeiro

music a música food a comida folk

food poisoning

folclórica

for

semi-rígidas

week

me

por

uma semana

alavanca de marcha (Braz)

forget esqueci-me

fountain pen a caneta de

tinta

fourth quarto fracture a fractura/a fratura (Braz)

free (no cost) gratuito (at liberty) livre

freezer o congelador

French francês fritas

o francês

em

frutas/o suco de

pan

a fngideira

.

.

.

.

chegar

gift

up

(nse) levantar-se

o presente

rapanga/a menina (Braz)

girlfriend a

namorada

give dar

Fm

glad eu estou contente

glass o copo

cheio estou cheio!

board

funnel

.

glad contente

fry fritar

full

.

get

get in entrar

girl a

sumo de

frutas (Braz)

Fm

we

ginger a gengibre

frost a geada

full

? tem ? back tomorrow nós regressamos amanhã/ nós voltamos amanhã (Braz) get something back receber algo

get frente

fruit a fruta

full

(Braz)

get out sair

friendly simpático

frying

tomar o trem have you got

(arrive)

friend o amigo

fruit juice o

buscar

(fetch) ir

de volta

french fries as batatas

front: in front

get

get back:

França

Frenchman

German alemão Germany a Alemanha get the train tomar o comboio/

permanente

a

gasolina

gearshift a alavanca das mudanças/

fork o garfo

France

bomba de

feliz

gear a mudança/marcha (Braz)

forest a floresta 1

gay (happy)

(homosexual) homosexual

para mini

for? para quê?

foreigner o estrangeiro

forget:

gas-permeable lenses as lentes gas station a

for para

what

garlic o alho

gas a gasolina/o diesel (Braz)

a intoxicação

alimentar

for a

a

(for

a

pensão completa

pouring) o funil

funny engraçado

glasses os óculos

glossy prints as fotografias

em

papel brilhante

gloves as luvas

113

HEL

GLU glue a cola

ham

goir

hamburger o hambúrguer

when does

it

hammer o martelo hand a mão

go? a que

horas parte?

handbag a mala de mão/a bolsa handbrake o travão de mão/

goggles os óculos de proteção

gold o ouro golfball a bola de golfe

golf clubs os tacos de golfe

good

campo de

handsome bonito

golfe

bom

(adj.)

(Braz)

freio de mão (Braz) handkerchief o lenço handle (door) a maçaneta

golf o golfe

golf course o

o fiambre/o presunto (Braz)

hangover

a ressaca

good! óptimo!/ótimo (Braz) good-bye adeus government o governo

happy

granddaughter

hard lenses as lentes rígidas hat o chapéu have ter can I have ? pode-me dar 1 don't have não tenho have you got ? tern ? I have to go now tenho que

hard duro (difficult) difícil

a neta

grandfather o avô

grandmother a avó grandson o neto

.

grapes as uvas

Great Britain a Grã-Bretanha green verde o gnll

grocer (shop) a mercearia

guarantee (noun) a garantia (verb) garantir

guard o guarda guidebook o guia

.

.

.

gray cinzento

ground floor o rés-do-chão/térreo ground cloth a lona impermeável

.

.

grass a relva/a grama (Braz)

grill

feliz

(Braz)

.

.

.

.

.

.

.

me ir embora hay fever a febre dos fenos he ele head a cabeça headache a dor de cabeça headlights os faróis

healthy saudável

hear ouvir hearing aid o aparelho auditivo heart o coração

guitar a viola/o violão (Braz)

heart attack o ataque cardíaco

gun

heating o aquecimento

(rifle)

(pistol) a

a espingarda pistola

heavy pesado heel

hair os cabelos

haircut o corte de cabelo

(of

(of shoe)

o salto do sapato

body) o calcanhar

hello olá/oi (Braz)

hairdresser o cabeleireiro

(to get attention) se faz

hair dryer o secador de cabelo

por favor! (Braz)

hair spray a laca/o laque (Braz)

help (noun) a ajuda ajudar

half a metade

(verb)

hour a meia hora half board a meia pensão

help! socorro!

half an

114

.

favor/

.

.

.

.

?

HER her:

ITA

it's

give

for her é para ela

I

ice o gelo

to her dê-o a ela

it

her book o

eu

livro dela

cream o gelado/o sorvete (Braz) cube o cubo de gelo rink o nngue de patinagem/

ice

her house a casa dela her shoes os sapatos dela it's hers é dela

ice ice

pista

de gelo (Braz)

here aqui

ice skates os patins de gelo

hi olá

if se

high

highway

a autoestrada/a

rodovia (Braz)

it's

give

it

his: his

him é para ele him dê-o a ele book o livro dele for

India a índia

to

house

his

Indian indiano indigestion a indigestão

a casa dele

inexpensive barato

his shoes os sapatos dele it's

doente

ill

immediately imediatamente impossible impossível

monte/a colina (Braz)

hill o

him:

ignition a ignição/ignição (Braz)

alto

infection a infecção

his é dele

history a história

information a informação

hitchhike pedir boleia/pedir carona (Braz)

injection a injecção/

hobby o passatempo

injeção (Braz)

injury o fenmento

hole o buraco

holiday

Holland

home

(public, religious, etc.)

a

o fenado

Holanda

a tinta

a

estalagem

inner tube

a casa

honeymoon

câmara de

a

ar

insect o insecto/inseto (Braz)

honest honesto honey o mel

hood horn

ink

inn

insect repellent o repelente de

(car) a

mel capota/o capo (Braz)

insomnia

(car) a

buzina

insurance o seguro

a lua de

insectos/insetos (Braz) a insónia/insónia (Braz)

interesting interessante

(animal) o chifre

horrible horrível

interpret interpretar

hospital o hospital

imitation o comité

hot quente

Ireland a Irlanda

hot water bottle o saco de água

Irish irlandês/irlandesa (m/f)

quente/a bolsa de água quente (Braz)

iron (metal) o ferro

o ferro de engomar/

hour a hora house a casa how? como?

ironmonger o

humid húmido

is:

hungry: to be hungry

(for clothes)

o ferro de passar roupa (Braz)

ter

fome

it

I'm hungry tenho fome hurry: I'm in a hurry estou

husband o marido

he/she is

.

.

.

ferreiro

is ele/ela é

é

.

.

.

island a ilha

com

pressa

Italian italiano/italiana (m/j) Italy a Itália

115

LIG

ITC itch (noun) a comichão/a coceira (Braz) it

itches faz comichão/

estar

com

language a língua large grande last (fina!) último

coceira (Braz)

last

jacket o casaco

last

Jacuzzi a banheira de massagens/ a banheira de

jam

a

hidromassagens (Braz)

compota

week a semana passada month o mês passado

at last! enfim! late:

it's

getting late está-se a fazer

tarde/esta ficando tarde (Braz)

jazz o jazz

the bus

jealous ciumento

atrasado/o ônibus está atrasado (Braz)

is late

o autocarro está

jeans os jeans

laugh

jellyfish a alforreca/a água-viva (Braz)

laundromat a lavandaria automática laundry (place) a lavandaria/

jeweler o joalheiro

job o emprego

a lavanderia (Braz) (clothes) a roupa para lavar laundry detergent o detergente

jog (verb) correr go for a jog ir correr jogging o jogging joke a brincadeira journey a viagem just:

it's

laxative o laxativo

lazy preguiçoso leaf a folha

just arrived acabou de chegar

one

I've just

rir

left só

tenho

um

leaflet a

brochura

learn aprender leather o cabedal/o couro (Braz)

kettle a chaleira

esquerdo nothing left não sobrou nada

left (not right)

key a chave kidney o rim

leftovers os restos

kilo o quilo

leg a perna

kilometer o quilómetro

lemon o limão lemonade a limonada

kitchen

a

there's

cozinha

knee o joelho

length o comprimento

knife a faca

lens (camera) a objectiva/a lente (Braz) (of glasses) a lente

knit tricotar

knitting needle a agulha de tricotar

know:

I

don't

know não

less

menos

lesson a lição

sei

letter a carta

lettuce a alface

label a etiqueta

library a biblioteca

lace a renda (of shoe)

o atacador/a cadarço (Braz)

license plate a chapa da matricula

lake o lago

lamb o cordeiro lamp o candeeiro/a lâmpada lampshade o quebra-luz

life a

(Braz)

land (noun) a terra (verb) aterrar/aterrizar (Braz)

116

license a licença

lift:

vida

give

someone

a

lift

dar boleia a

alguém/dar carona a alguém (Braz) light (not heavy) leve (not

dark) claro

MIR

LIG lighter o isqueiro

magazine

lighter fuel o gás butano

mail o correio

light

meter o fotómetro

like:

I

like

you gosto de

mailbox o marco do correio/ a caixa do correio (Braz)

si/

mailman

gosto de você (Braz) I

swimming gosto like é como

de nadar

like

it's

.

lime

(fruit)

.

.

.

.

.

a lima fila

(Braz)

o carteiro

make fazer makeup a maquilhagem/ a

line (of people) a bicha/a

a revista

maquilagem

man

(Braz)

homem

o

balm o baton para o cieiro/ pomada para os lábios (Braz) lipstick o báton/o batom (Braz)

manager o gerente map o mapa (street map) o mapa da cidade

liqueur o licor

margarine a margarina market o mercado marmalade a compota de married casado mascara o rímel

lip

a

Lisbon Lisboa list a lista

o

liter litter

litro

o lixo

little (small) it's

a

just a só

pequeno

little

um

um pouco grande um bocadinho/

big e

little



pouco

mass (church) a missa match (hght) o fósforo o jogo

(sport)

material

(Braz)

(cloth)

o tecido

liver o fígado

mattress o colchão

lobster a lagosta

maybe

locked fechado lollipop o chupa-chupa/

me:

lost e

property

a secção

de perdidos

achados/a seção de perdidos

achados (Braz) a lot muitos loud alto e

lot:

(color)

lounge

for

it

to

me é para mim me dê-mo a mim/

dê (Braz)

meal a refeição meat a carne mechanic o mecânico medicine o remédio meeting a reunião melon o melão a

ementa/o cardápio (Braz)

message o recado

midday o meio-dia

a sala

amor

amar lover o amante low baixo (verb)

luck

give

menu

berrante

love (noun) o

talvez

it's

me

pirulito (Braz)

long (movie, road) longo how long? quanto tempo?

laranja

mine: it's mine é meu mineral water a água mineral

a sorte

good luck! boa lunch o almoço

middle o meio midnight a meia-noite milk o leite

sorte!

minute o minuto mirror o espelho (car)

o espelho retrovisor

117

NOT

MIS mistake o erro make a mistake enganar-se

mom a mama money o dinheiro month o mês monument o monumento moped a motorizada/a moto

necessary necessário necklace o colar (Braz)

more mais more or less mais ou menos morning a manhã in the morning de manhã mother a mãe motorbike a mota/a moto (Braz) motorboat o barco a motor mountain a montanha

mouse o

mudar-se

move! não

.

mexa!

mug a caneca museum o museu mushroom o cogumelo music

a música musical instrument o instrumento

nail (meíal) o prego

unha

nail file a lima de unhas/

unhas (Braz)

nail polish o verniz de unhas/

o esmalte de unhas (Braz)

118

o

.

.

necessidade

needle a agulha negative (photo) o negativo neither:

nenhum nem

neither of them neither

.

.

.

nor

.

.

.

deles .

.

.

nem

o sobrinho

newsagent

a tabacaria/

o jornaleiro (Braz) newspaper o jornal New Zealand a Nova Zelândia next próximo next week a semana que vem next month o mês que vem what next? e agora? niece a sobrinha night a noite

nightclub

nome

discoteca

a

nightgown

camisa de dormir/

a

camisola (Braz)

no

(response)

(not any)

name

.

nice bonito

musical

musician o músico mussels os mexilhões mustard a mostarda my: my book o meu livro my house a minha casa my shoes os meus sapatos

a lixa de

.

(television) as notícias

se

movie o filme movie theater o cinema

(finger) a

.

never nunca new novo news as novidades

mouth a boca move mexer (house)

need (verb) precisar 1 need preciso de there's no need não há

nephew

rato

moustache o bigode

don't

napkin o guardanapo narrow estreito near: near the door perto da porta near New York perto de Nova Iorque

não

nenhum

noisy barulhento

north o norte

Northern Ireland

a Irlanda

do

Norte

nose o nanz nose drops as gotas para o nariz not não

.

.

.

NOT

PEA

notebook o bloco de apontamentos/

over por cima over there

caderno (Braz)

ali

novel o romance

overtake ultrapassar

now

oyster a ostra

agora

nudist o nudista

number

o

número o número do

(telephone)

nurse

nut

pacifier a chupeta telefone

enfermeira

a

(fruit)

a

(for bolt) a

noz porca

occasionally ocasionalmente office o escritório

often frequentemente oil

de cigarros packet o pacote

page pain

a página a

dor

pair o par

o óleo

ointment

pack of cards o baralho de cartas package o embrulho (parcel) a encomenda package of cigarettes o maço

a

pomada

OK ok

pajamas o pijama Pakistan o Paquistão

old velho

Pakistani paquistanês/paquistanesa (m/f)

olive a azeitona

pancake

omelette a omeleta/

pants as calças

o omelete (Braz)

on the balcony na varanda on the beach na praia on top em cima one um, uma onion a cebola open (verb) abrir on:

a

panqueca

paraffin a parafina

pardon? como? parents os pais

park (noun) o jardim público/ parque (Braz) (verb) estacionar

operator (phone) a telefonista

parking lights as luzes de presença parking lot o parque de estacionamento/ a área de estacionamento (Braz)

opposite: opposite the hotel

parsley a salsa

(adj.)

em

aberto

frente

do hotel

party

(celebration) a festa

optician o oculista

(group) o

grupo

or ou

(political)

o partido

orange (fruit)

(color)

cor de laranja

a laranja

orange juice o sumo de laranja/ o suco de laranja (Braz) orchestra a orquestra

passenger o passageiro passport o passaporte pasta a massa pastry shop a pastelaria/a path o caminho

out: he's out ele saiu

pavement o passeio pay pagar peach o pêssego peanuts os amendoins

outside

pear

organ o órgão our nosso it's ours é nosso lá fora

confeitaria (Braz)

a pêra

119

PEA

PR1

peas as ervilhas pedestrian o peão/o pedestre (Braz) peg (clothes.) a mola da roupa/ o pregador da roupa (Braz)

pen

plastic

bag

o saco de plástico

plate o prato

platform a plataforma playground o parque infantil/ o playground (Braz)

a caneta

pencil o lápis

please se faz favor/por favor (Braz)

pencil sharpener o apara-lápis/

plug

o apontador (Braz) pen pal o correspondente penknife o canivete pepper (& salt) a pimenta (vegetable) o pimento/

(Braz)

police a polícia

policeman o

polícia

police station a esquadra da polícia/ a delegacia de polícia (Braz)

hortelã

politics a política

pimenta/a bala de hortelã (Braz) per: per night por noite

poor pobre

perfume o perfume perhaps talvez

pop music

perm

pork

(bad quality)

a permanente

(drink)

(noun) a fotografia

o vinho do Porto

porter o porteiro

(verb) fotografar

Portugal Portugal

photographer o fotógrafo phrase book o livro de frases piano o piano pickpocket o carteinsta/

Portuguese português/portuguesa possible possível

post (noun) o correio (verb) por no correio postcard o postal ilustrado/

o batedor de carteira (Braz) picnic o piquenique

o cartão postal íBraz

piece o bocado/o pedaço (Braz)

pillow a almofada/o travesseiro (Braz

a

mau

música pop carne de porco a

port (harbor) o porto

petticoat o saiote

photograph

tomada tampa

pocket o bolso poison o veneno

o pimentão (Braz)

peppermints os bomboms de

(electrical) a

(sink) a válvula/a

1

]

poster o cartaz

pillowcase a fronha

post office os correios

pilot o piloto

potato a batata

pin o alfinete

potato chips as batatas fruas

pineapple o ananás/o abacaxi (Braz) pink cor de rosa pipe (for smoking) o cachimbo

poultry as aves

(for

water) o cano

pound (weight) o peso powder o pó prawn a gamba/o camarão

piston o êmbolo

pregnant gravida

pizza a pizza

prescription a receita pretty (btuuíi/uí bonito

plant a planta plaster

(for cut)

1

o adesivo/

o esparadrapo (Braz) plastic o plástico

120

(quite)

muito

price o preço priest o padre

(Braz)

(m/f)

ROL

PRI pnvado problem o problema what's the problem? qual

record player o gira-discos/

private

toca-discos (Bn é o

record shop a discoteca/ a loja de discos (Braz)

problema? public o público

red encarnado/vermelho (Braz)

pull puxar

refreshments (dnnk) as bebidas

puncture o pneu furado purple violeta purse o porta-moedas/carteira (Braz) push empurrar

(jood) a refeição ligeira/

a refeição o lanche (Braz)

refrigerator o frigorífico

registered letter a carta registada relax descansar

quality a qualidade

question

a

religion a religião

remember lembrar-se 1 don't remember não me lembro

pergunta

quick rápido

rent (verb) alugar

quiet silencioso quilt o edredão/o

quite

(fairly)

edredom

(Braz)

bastante

muito

(fully)

(noun) a renda

repeat repetir reservation a reserva rest

radiator o radiador

remainder) o resto

descansar

(relax)

radio o rádio

restaurant o restaurante

radish o rabanete

restaurant car a carruagem restaurante/

railroad o caminho de ferro/ a estrada de ferro (Braz) (track) a ria férrea

o vagào-restaurante (Braz)

restroom

a casa de

banho/

o banheiro (Braz)

homens

rain a chuva

(men's)

rain boots as botas de borracha

(Women's) senhoras

raincoat o impermeável/ a capa de

chuva

(Braz)

return (come back) regressar (give back)

devolver

raisin a passa

rice o arroz

rare (uncommon) raro

rich rico

mal passado raspberry a framboesa

right (correct) certo

rat a ratazana/rato (Braz)

ring

(steak)

razor blades as lâminas para barbear

reading lamp o candeeiro/ o abajur (Braz)

(direction) a direita (to

phone) telefonar

(wedding,

ripe

etc.)

river o rio

o candeeiro da mesinha de

road

a estrada

cabeceira/o abajur de cabeceira (Braz)

rock

(stone) a

(bed)

ready pronto receipt a fractura/o recibo (Braz)

receptionist o recepcionista

record (music) o disco

o anel

maduro

(music) a

rocha

música rock

roll (bread) a carcaça/o

pãozinho (Braz)

(verb) rolar

roller skates os patins

121

ROO

SHO scampi

as gambas/os camarões (Braz) Scandinavia a Escandinávia

roof o telhado (terrace)

o terraço

room o quarto rope

a

scarf o lenço

school a escola

o espaço

(space)

corda

scissors a tesoura

rose a rosa

Scotland

round

Scottish escocês/escosesa (m/f) screw o parafuso

redondo it's my round agora pago eu rowboat o barco a remos ruby (color) a cor de rubi (circular)

screwdriver a chave de parafusos/ a

rug (mat)

chave de fenda (Braz)

sea o mar

o rubi

(stone)

a Escócia

seafood o marisco

a carpete

ruins as ruínas

seat o lugar

ruler a régua

seat belt o cinto de segurança

rum

second segundo second floor o primeiro andar

o

run

rum

(person) correr

runway sad

see ver

a pista

I can't see naõ posso ver/ não consigo ver (Braz) I see estou a ver/estou vendo

triste

safe seguro

sell

sailboat o barco à vela

separate separado

salad a salada

serious sério

salami o salame

several vários

sale a venda

sew coser/costurar (Braz) shampoo o champô

(at

reduced prices) os saldos

salmon o salmão salt o sal

mesmo chapéu

same: the same hat o

same skirt a mesma saia the same again a mesma coisa the

sand

(Braz)

vender

safety pin o alfinete de segurança

shave (verb) fazer a barba shaver a máquina de barbear shaving foam a espuma de barbear

shawl o she

xaile

ela

sheet o lençol

a areia

sandals as sandálias

shell a concha

sand dunes as dunas sandwich a sandes/o sanduíche

sherry o Xerez (Braz)

ship o barco

sauce o molho

shirt a camisa

sauna a sauna sausage a salsicha

shoelaces os atacadores/o cadarço (Braz)

shoe polish

say dizer

what did you say? o que

é

que disse?

how do you que

122

a

pomada dos

sapatos/

a graxa de sapato (Braz)

say

se diz ...

?

.

.

.

?

como

é

shoes os sapatos shoe store a sapataria shopping as compras go shopping ir ás compras

SHO

SPA small pequeno

shopping center o centro comercial/ shopping (Braz)

smell (noun) o cheiro (verb) cheirar

short curto shorts os calções

smile (noun) o sorriso

shoulder o ombro shower (bath) a ducha (rain) o aguaceiro/a chuva (Braz)

smoke

(verb) sorrir

shower cap a touca de banho shrimp a gamba/o camarão (Braz)

snack

shutter (camera) o obturador

snow

1

(ill)

fumo

fumar

a refeição ligeira/o lanche (Braz)

snorkel o respirador aquático so: so

(window) o estor/a veneziana (Braz)

sick

(noun) o

(verb)

a

neve

good

tão

bom

soaking solution

doente

feel sick estou

(for contact lenses)

a solução para as lentes de contacto

agoniado/

enjoado (Braz)

soap o sabonete

side (edge) a borda

soccer o futebol

I'm on her side eu estou do

socks as meias soda water a soda

lado dela sights: the sights of ... as vistas de

.

.

.

soft lenses as lentes maleáveis

silk a seda

somebody alguém

silver (color) prateado

somehow

simple simples sing cantar single (one) único (unmarried) solteiro

single

room

o quarto individual

sister a irmã

skates os patins

skid

(verb) patinar/derrapar (Braz)

skin cleanser o

leite

de limpeza

sky o céu sleep (noun) o sono (verb) dormir go to sleep ir dormir sleeping bag o saco de dormir sleeping car a carruagem cama/

o

compnmido

para

dormir sling o aparelho de gesso/a tipóia (Braz)

slippers as pantufas/os chinelos (Braz)

slow lento

something qualquer coisa/ alguma coisa (Braz) sometimes às vezes somewhere nalguma parte/ em algum lugar (Braz) son o filho song a canção sorry! desculpe!

I'm sorry tenho muita pena a sopa south o sul South Africa a Áfnca do Sul South African sul-africano souvenir a lembrança souvenir shop a loja de artigos regionais/a loja de lembranças (Braz)

spade

o vagão-leito (Braz) pill

modo/

soup

skirt a saia

sleeping

de qualquer

de alguma maneira (Braz)

(metal) a prata

(shovel) a

(cards) o



naipe de espadas

Spain a Espanha Spanish espanhol/espanhola (m/f) spare parts as peças sobresselentes/ as peças sobressalentes (Braz)

123

SYN

SPA spark plug a vela speak falar do you speak I don't speak

storm

.

.

.

? fala

.

.

.

o velocímetro

.

.

tempestade

strawberry o morango stream (small nver) o ribeiro/

?

eu não falo speed a velocidade speed limit o limite de velocidade speedometer o conta-quilómetros/ .

a

.

.

.

o riacho (Braz) street a rua street café a esplanada

string (cord) o cordel/o barbante (Braz) (guitar, etc.)

(Tíraz)

a corda

cadeinnha de bebé

spider a aranha

stroller a

spinach os espinafres

student o estudante

spoon

stupid estupido

a colher

suburbs os arredores sugar o açúcar

sprain a distensão

spring [mechanical) a mola (season) a

suit (noun) o fato/o terno (Braz

primavera

stadium o estádio

(verb) ficar

staircase a escada

it

suits

bem

you

fica-lhe

bem

stairs os degraus

suitcase a mala

stamp o

sun o sol sunbathe tomar banhos de sol sunburn a queimadura solar

selo

stapler o agrafador/o grampeador (Braz) star a estrela (movie) a estrela (female), o astro (male)

(verb)

começar

station (train) a estação

(subway) a estação do metro

statue a estátua

steak o bife steal roubar

my

suspenders os suspensórios sweat (noun) o suor

de pressão

(verb) suar

sweater

sting (noun) a picada

sweatshirt a sweatshirt

sweet

(verb) picar

stockings as meias collants

stomach o estômago stomachache a dor de estômago (verb) parar

(bus stop) a paragem de autocarro/ o ponto de ônibus (Braz '

stop! stop!

store a loja

124

(Braz)

suntan o bronzeado suntan lotion a loção de bronzear/ o bronzeador (Btaz* supermarket o supermercado supplement o suplemento sure: are you sure? tem a certeza?

steering wheel o volante

stop

sol

surname o apelido

bag's been stolen roubaram-me a mala steamer o barco a vapor (cooking) a panela

sunglasses os óculos de

sunny soalheiro/ensolarado

start a partida

a camisola/o suéter (Braz)

(not sour)

doce

swimming pool a piscina swimming trunks os calções de banho/o calção de banho (male, Braz*, nuiò \jcmale, Braz)

Swiss suiço/suiça

(.m/p

switch o interruptor Switzerland a Suiça

synagogue

a

sinagoga

TIR

TAB them:

mesa tablet o comprimido table a

de

taillights as luzes

é

para eles/elas

it

to

them dê-o

a eles/elas

then então

away

take away: to take

there

para levar

decolagem

these are

(Braz)

take off (verb) descolar/decolar (Braz)

talcum powder o pó de

ali

these: these things estas coisas

take off (noun) a descolagem/

talco/talco (Braz)

they

mine

estes são

meus

eles/elas

thick espesso, grosso thin fino

talk (noun) a conversa

think pensar

(verb) falar tall alto

I

tampon

them

for

(male, female)

give

trás

take tomar

a

it's

o tampão

think so acho que sim

I'll

think about

it

vou pensar nisso

tangerine a tangerina

third terceiro

tap a torneira

thirsty: I'm thirsty tenho sede

tapestry a tapeçaria

this: this

bus

este autocarro/

tea o chá

este

ônibus (Braz)

telegram o telegrama telephone (noun) o telefone

this

man este homem woman esta mulher

this

what's this? o que é

(verb) telefonar

telephone booth a cabine telefónica/

a

chamada

call a

chamada

telefónica/

thumb

than do que

ticket o bilhete/a

thank (verb) agradecer thanks obrigado thank you obrigado that: that bus esse autocarro/

tide a

low

.

.

it's

books os

(Braz)

a maré-alta

tide a maré-baixa

(verb) atar

time o tempo whats the time? que horas são?

eu penso que

.

quarto

deles/delas (male, female)

their

passagem

tights uns collants

what's that? o que é isso? .

trovoada

tie (noun) a gravata

man esse homem woman essa mulher

room o

a

maré

high tide

esse ônibus (Braz)

think that

.

tack o pionés

thunderstorm

I

.

a garganta

a estaca para prender a tenda

their: their

.

those are his esses são dele

tent pole a vara imastro) da tenda

that

Senhor

through através

tent a barraca

that

isto?

este é o

throat pastilles as pastilhas para

temperature a temperatura

peg

.

throat a garganta

telefónica (Braz)

television a televisão

tent

.

.

those: those things essas coisas

a cabine telefónica (Braz)

telephone

this is Mr.

livros deles/delas

theirs é deles/delas

.

.

timetable o horário tip (money) a gorgeta (end) a

ponta

tired cansado I

feel tired

sinto-me cansado

125

USU

TIS tissues os lenços de papel to: to

America para America

to the station para a estação

transmission

a transmissão

trash can o caixote de lixo/

de lixo (Braz)

a lata

toast a torrada

agency a agência de viagens traveler's check o travel-cheque

tobacco o tabaco

tray a travessa/a bandeja (Braz)

today hoje

tree a árvore

together juntos

truck a camião/o caminhão (Braz)

to the doctor para o

toilet

médico

paper o papel higiénico/

o papel higiénico (Braz)

tomato o tomate tomato juice o sumo de tomate/ o suco de tomate (Braz)

tomorrow amanhã tongue a língua tonic water a água tónica/ a água tónica (Braz) (also)

também

(excessive)

demasiado

toothache a dor de dentes toothbrush a escova de dentes toothpaste a pasta de dentes tour a excursão tourist o turista tourist information office o Turismo

towel a toalha tower a torre a

o porta bagagens/

try tentar

tunnel o túnel turn signal o indicador

tweezers a pinça typewriter a máquina de escrever tire

o pneu

tio

under debaixo de underground o metropolitano/ o metro (Braz) underpants as cuecas

undershirt a camisola interior understand: I don't understand não compreendo/não entendo (Braz) underwear a roupa interior/ a

roupa de baixo (Braz)

university a universidade

cidade

hall a

(car)

o porta malas (Braz)

uncle o

tooth o dente

town town

trunk

umbrella o chapéu de chuva/ o guarda-chuva (Braz)

tonight esta noite

too

travel

câmara municipal

unmarried

solteiro

toy o brinquedo

until até

toy store a loja de brinquedos

unusual pouco vulgar/incomum up em cima (upward) para cima

track suit o fato de treino/ a

roupa de jogging (Braz)

tractor o tractor/o trator (Braz)

urgent urgente

tradition a tradição

us:

it's for us é para nós use (noun) o emprego

traffic o trânsito traffic

jam

o engarrafamento

traffic lights os

semáforos

trailer o rulote/o trailer (Braz)

train o

comboio/o trem

translate traduzir

126

(Braz)

(verb) usar it's

no use não

useful

vale a

pena

útil

usual usual/habitual (Braz) usually usualmente

(Braz)

WIN

VAC wardrobe o roupeiro/o guarda-

vacancy (room) vaga/ o quarto para alugar (Braz)

vacation as

vacuum cleaner

o aspirador

was:

was here

1

last night

eu estive aqui ontem à noite

valley o vale

wasp

valve a válvula

van

roupa (Braz) quente

warm

férias

a furgoneta/a

caminhonete (Braz)

vanilla a baunilha

a vespa

watch

(noun) o relógio

(verb)

observar

vase o vaso

water

veal a vitela

waterfall a catarata/

vegetables os legumes

água

a cachoeira (Braz)

vegetarian (person) o vegetariano (adj.)

a

vegetanano

wave

(noun) a

(verb)

onda

acenar

vehicle o veículo

we

very muito

weather o tempo wedding o casamento week a semana welcome: you're welcome de nada

view

a vista

viewfinder o visor villa a vivenda/a casa

village o

de campo (Braz)

povoado

nós

vinegar o vinagre

Welsh

violin o violino

were:

here last year nós estivemos aqui o ano passado west o oeste

visa o visto visit (noun) a visita (verb) visitar

visitor a visita

vitamin tablets

as vitaminas

vodka o vodka

waiter o empregado/o garçom (Braz) waiter './waitress! se

faz favor!/

por favor! (Braz)

room

a sala

de espera

a garçonete (Braz)

(inside) a

(outside)

o

parede

muro

wallet a carteira

war

a guerra

white branco

wide

Wales o País de Gales walk (noun) o passeio (verb) andar a pé go for a walk ir dar

whether se which? qual? whiskey o whisky

who? quem? why? porquê?

waitress a empregada/

wall

wet molhado what? o quê? wheel a roda wheelchair a cadeira de rodas when? quando? where? onde?

voice a voz

waiting

galês/galesa (m/f)

we were

largo

wife a esposa

wind o vento

um

passeio

window

a janela

montra/a vitrine windshield o pára-brisas windshield wiper o limpa (oj shop) a

(Braz)

pára-brisas

127

WIN

ZOO

wine o vinho wine list a lista dos vinhos wine merchant o negociante de vinhos

wing

yesterday ontem yet: is

you

a asa

it

ready yet?

(sing,

(plural familiar)

wool

a lã

as Senhoras

word work

a palavra

(to

woman)

a

(plural polite) os

your

(sing,

familiar)

is it

funcionar

a sua casa

wrist o pulso

your house

writing paper o papel de carta

is it

yours?

your house é seu?

(plural familiar

is it

yours?

128

and

polite)

a vossa casa é

vosso?

youth hostel o albergue da juventude se passa?

zipper o fecho

yellow amarelo yes sim

your book

yours? é teu?

(sing, polite)

worse pior wrapping paper o papel de embrulho

year o ano

Senhores/

o teu livro

(verb) trabalhar

wrench a chave inglesa wrong errado what's wrong? o que

vocês

man) o Senhor Senhora

(sing, polite) (to

(noun) o trabalho

etc.)

pronto?

familiar) tu

with com without sem woman a mulher wood a madeira

(machine,

já está

not yet ainda não yogurt o iogurte

eclair

zoo o jardim zoológico

EYEWITNESS

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF