Popa Adina - CV

March 9, 2018 | Author: adinapopaf | Category: Language Interpretation, Romania, Academic Degree, Translations, Informatics
Share Embed Donate


Short Description

Download Popa Adina - CV...

Description

Curriculum Vitae Personal information Surnames / First name Address

POPA ADINA FLORINA 8, Crisan Street, Seitin, 317315, Arad Dep., Romania 14, Cerna Street, Timisoara, Timis Dep., Romania

Telephone E-mails

0040 / 740192557 [email protected]

[email protected] Nationality Date of birth Gender

Desired employment

Romanian 26.04.1983 Female

Translator, Reviser/Proofreader, Subtitler (French, English, >< Romanian)

Work experience Dates Occupation or position held

Since August. 2005 up to present Freelance sworn certified translator & interpreter – licence no. 13754/2005, Romanian Ministry of Justice. Working languages: EN, FR >< RO.

Main activities and responsibilities



Translations in the following fields: IT, technology, legislation, economy, finances, marketing, management, business & commerce, notary documents, contracts, politics, EU policies, sociology, pharmacy, agriculture, psychology, botany, microbiology, agriculture, ecology and environment, newspaper articles, traductology, literature, PPT presentations for training and seminars, certificates/diplomas/CVs. 2400 st. pages.



Interpreting (simultaneous, escort, phone – aprox. 300 hours).



Language trainer (Business English, English for aviation, English in Constructions, Business French, French for Textile Industry, etc. – aprox. 250 sessions of 1:40 h)



Bilingual secretary (remote secretary English, French)



Subtitler ( aprox. 200 hours)



Proofreading (aprox. 700 st. pages)

Some examples of documents translated: Company ComputerPlus

Details computer components user manual

Dates sept.2005 – may 2007

Communication Partners MGI COUTIER ROM

technical translation-automotive

nov. 2005 – march 2008

automotive - injection and filters production, audit and finances Education Mobile phones user manuals Personal documents user manual for pocket pc and phone and other projects

Starting with nov. 2005

Deltalang Saltlux OCE Translation Arabic Locatrans Page 1 - Curriculum vitae

June, 2006 Oct, nov. 2005 May, 2006 Starting with July, 2006

Future Group FAO FUMEE INDUSTRIES Moldlingua VideoDictionary. Continental Translations Arad County Council Romania Office Consulting, Arad, Romania Word Perferct Translations Irland Katrina’s Hurricane Victims Est. Piment Western University “Vasile Goldis” Arad MGI COUTIER ROM, Timisoara MGI COUTIER ROM, Timisoara FAO Fumee Industries China Partner Datawords Datasia, France Local TV station West University of Timisoara

Occupation or position held

legal Volunteer, English Romanian translator volunteer, English Romanian translator

Starting with march. 2006 August 2006 August 2006

English Romanian, French Romanian, Romanian French translations of governmental documents Documents of civil state

Oct. 2005, nov. 2006

education

2006

see: http://www.ethiotrans.com/rtor/credit.htm Agriculture, telephone interpretation, conference interpreter, economic and journalism domain Interpretation, French, automotive domain

Volunteer translator English-French Starting with 2005 2 June 2005

Interpretation, French, automotive domain Interpretation, French, harvest processing equipment Household equipment, software CEE, gaz (French)

Starting with aug. 2006

Starting with may 2005

June 2006 (40 hours interpreting) Sept. 2006, oct. 2006, dec. 2006, march. 2007 (170 hours) October 2006 (30 hours) Starting with Sept., 2006 October 2006 2006- 2008 Sept 2006

English, aeronautics, security screening regulations French trainer

August 2007 –September 2008

English, interpretation

November 2007 (5 hours)

KAČENKA.CZ s.r.o.

English translator

December 2007

CABO International Sk. DG Global

Subtitling proofreading

January 2008

pharmaceutics

September 2008

J. Delisle EuCom Romania EuroConstruct – EuroHolding memeber Traian Vuia Timisoara International Airport DIM Roumanie (Rosko Textil) Illy Coffee

Dates

Starting with April, 2006

subtitling Traductological dictionary, ISBM: 978-973125 – 062 – 5 (“Dictionar Contextual de termini traductologici”) Fiscal Harmonization EU Directives (English, French) Book, « Les Traducteurs dans l'histoire » Trainer, Business English Trainer, Business English

Arad Public Finances

Name and address of employer

user manual for industrial weigher, household equipments, software, automotive Warehousing equipments

January 2007- march 2009 January 2008 July 2007 – July 2008 July 2007 – July 2008

Sept. 2007 – March 2008

My own translation office “POPA ADINA FLORINA PFA”, 8, Crisan Street, Seitin, 317315, Arad county Romania Since June 2002 up to July 2005 junior translator (in-house translator ) Working languages: FR >< RO, EN >< RO.

Main activities and responsibilities Name and address of employer



Translations in the following fields: notary documents, business correspondence, advertising, aprox. 450 st. pages.

“Fast Translations”, P.F. FANCY, 40, Revolutiei Blvd, Arad, Arad dep., Romania

Education and training Dates Title of qualification awarded

Since Sept. 2007 to April 2009 Post university degree in Informatics (3 semesters – ended with a University degree in Informatics) Thesis: “Workflow application for a freelance translator (Visual Basic)

Page 2 - Curriculum vitae

Principal subjects/Occupational skills covered

C, C++, Java, Linux, SQL, Office, Networking, Web pages, Algorithms, Formal languages (in the first 2 semesters)

Name and type of organisation providing education and training

Western University, Timisoara, Faculty of Informatics, section « Informatics - programming», Timisoara, www.uvt.ro

Dates Title of qualification awarded

Since Sept. 2005 to June 2007 Master degree in Specialized Translations (2 years – 4 semesters) Thesis: Auto-traduction littéraire ou réécriture. Etude de cas: Pigeon vole de D. Tsepeneag et Beatrix. Macferlone. Izabela de Virgil Tănase.

Principal subjects/Occupational skills covered

Specialized translations (French), Simultaneous/consecutive interpreting - (Fr), Specialized translations for the domains: Business, Marketing, Romanian and International commercial law, Technological, medical, pharmacology, Mass-media, Public relations, Economic Policies, IT Terminology, Communication techniques, Translation History, CAT tools

Name and type of organisation providing education and training

Western University, Timisoara, Faculty of Letters, section « Traduction spécialisée», French, Timisoara, www.uvt.ro

Dates Title of qualification awarded

Since Sept. 2002 to June 2003 Diploma

Principal subjects/Occupational skills covered

European Culture, Civilization, and Politics

Name and type of organisation providing education and training

“European Federation of Private Schools”, first year: European Culture, Civilization, and Politics

Dates Title of qualification awarded

Principal subjects/Occupational skills covered Name and type of organisation providing education and training Dates Title of qualification awarded

Since Sept. 2001 to July 2005 University degree in Translations and Interpreting (4 years) Thesis: « LA TRADUCTION – INTERPRÉTATION OU CRÉATION » («Les Chercheuses de poux » - The women who seeks for lice, and the versions- by Arthur Rimbaud - Comparative analysis of existing English and Romanian translations and the French original.) Specialized translations (French-English), Simultaneous/consecutive interpreting (Fr-En), Business Correspondence, History, Marketing, Management, Communication techniques, Mass-media, Public relations, Economic Policies, Romanian law, Romanian language. Western University “Vasile Goldis” Arad, Faculty of Letters, Modern Languages for Special Purposes Department, day form, Arad, www.uvvg.ro Since Sept.1997 to July 2001 Bachelor degree in Letters (4 years)

Principal subjects/Occupational skills covered

French (7 h/week), English (7 hours/week), Latin (3 hours/week)

Name and type of organisation providing education and training

“Dimitrie Tichindeal” Pedagogic High School, philology bilingual class (French, Romanian), Arad

Personal skills and competences Mother tongue Other languages Page 3 - Curriculum vitae

Romanian

Self-assessment

Understanding Listening

Speaking

Reading

Spoken interaction

Writing

Spoken production

English

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

French

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

C2

Excellent

Italian

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

German

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

A1

Beginner

Social skills and competences

Computer skills and competences Additional information Certificates, Diplomas, Conferences

Memberships

Miscellaneous

Perfectionist, detail oriented, autodidact Energetic, well-organised, able to meet deadlines, prioritise tasks Flexible team/autonomous worker, able to manage stressful situations and adapt to multicultural environment Able to make clear and concise reports, analyse, resume and present information Excellent writing, communication and presentation skills Wish to learn Microsoft Office, Acrobat Reader, Trados 6.5 Freelance, Wordfast 5, Déjà vu X, SDLX, Subtitle Workshop, C, SQL, AutoCAD 2006, VRLM, Mathematica, Java, Linux, Internet 2008, February, International Seminar - « Les outils d'aide à la traduction » - organized by the Latin Union and the Romanian Academy, http://dtil.unilat.org/seminar_bucuresti_2008/actes/popa.htm 2007, September, 5th International Conference organized by Polytechnic University from Timisoara, Étude de l’Outil de TAO: un Survol des Logiciels Trados, SDLX, Déjà Vu et WordFast 2006, Organizer of Colloquium “ISTORIEI TRADUCERII ROMÂNEŞTI”, Timisoara, At the Western University of Timisoara, (http://www.proz.com/?sp=event/powwow_forum&powwow_id=1054) 2006, Tsepeneag, International Colloquium, Romania 2004 –Contest: Colmar, France, on the theme “Solidarity” 2003 - “Academic Day” Macea, with the project “Insect Dictionary” 2002 – “Academic Day” Macea, with the project “English neologism into French” 2001 – Contest: I.L. CARAGIALE, Romania, National contest for literary translations 2004- 2005 – president of the association “Espace Universitaire Francophone” 2002-2003- member of the University Senate, with right of vote 2003, summer – course with teachers from “Santa Anna” University, Pisa, Italy on “European Union’s strategies”. 2002-2003 – first year at the “European Federation of Private Schools”, European Culture, Civilization and Politics. 2002-2003- vice president of the students’ organization 2001-2002- member of the students’ organization Interests in international politics, EU affairs and European Institutions, cinema, reading, travelling Good knowledge of the European and international organisations, politics, and the developing world Daily guaranteed translating output: 7 Standard pages (1.500 characters no blanks = 1 st. page) Credentials available upon request.

Page 4 - Curriculum vitae

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF