Paris Gourmand 2012 2013

December 16, 2017 | Author: Iara Aisha | Category: Paris, Tourism, Restaurants, Food & Wine, Food And Drink
Share Embed Donate


Short Description

Download Paris Gourmand 2012 2013...

Description

+33 155 331 702

COUV-Paris Gourmand 1

Guide de la gastronomie parisienne

(2012/2013)

PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE Guide de la gastronomie parisienne

2012/2013

FABRICATION

PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE

10/05/12 14:55

FABRICATION

COUV-Paris Gourmand 2

+33 155 331 702

10/05/12 13:58

FABRICATION

+33 155 331 702

BIENVENUE ! WELCOME!

Visiter Paris, c’est bien sûr découvrir ses monuments, ses musées, ses parcs  ; c’est également s’imprégner des ambiances variées de ses quartiers, s’étonner de l’activité incessante de ses habitants, ou encore profiter de ce qui fait la réputation de la France dans le monde entier : la gastronomie. Ce guide aspire à vous orienter dans cette autre visite de la capitale, celle des flâneurs et des gourmands. Les restaurants sont classés géographiquement (Paris par arrondissement et l’Île-de-France par département) puis par style de cuisine (haute gastronomie, cuisine française, brasseries et bistrots, tendance et inventif, cuisine du monde, pour tous les goûts). Selon vos envies et votre budget, vous trouverez assurément dans ces pages un restaurant qui répondra à vos attentes. Et parce que les plaisirs culinaires ne sont pas l’apanage des cafés et restaurants, ce guide recense également les lieux de spectacle, bateaux, boutiques et salons de thé, écoles et marchés où vous pourrez les retrouver. Bon appétit !

Monuments, museums and parks are essential ingredients of any visit to Paris, but spending time in the French capital is also about soaking up the atmosphere of its colourful neighbourhoods, experiencing the hustle and bustle of Parisian life, and indulging in a feast of gastronomic delights – the cornerstone of France’s reputation around the world. This guide is designed to help you explore this alternative side of Paris – a city that’s tailor-made for a gentle stroll or a gastronomic adventure. The restaurants are classified geographically (Paris per arrondissement and the Paris region by département); then by the style of each establishment (gourmet dining, classic French cooking, brasseries and bistros, inventive and trendy, world cooking, everyday food). According to what you feel like eating and your budget, you are bound to find a restaurant in this guide that meets with your expectations. And because culinary pleasures are not confined to cafes and restaurants, this guide also features show venues, boats, boutiques and tea rooms, cookery schools, and markets where you will find them. Bon appétit!

Paris Gourmand_2012 1

10/05/12 14:21

FABRICATION

+33 155 331 702

SOMMAIRE CONTENTS

p. 5

INFORMATIONS PRATIQUES Practical information

p. 11

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS The Paris Convention and Visitors Bureau

p. 13

Paris Gourmand_2012 2-3

p. 72

17e-18e arrondissements

p. 76

19e-20e arrondissements ÎLE-DE-FRANCE

p. 80

Seine-et-Marne

p. 83

Yvelines

p. 84

Essonne

RESTAURANTS

p. 85

Hauts-de-Seine

PARIS

p. 87

Seine-Saint-Denis

CENTRALES DE RÉSERVATION Booking centres

er

p. 16

1 arrondissement

p. 88

Val-de-Marne

p. 21

2e arrondissement

p. 89

Val-d’Oise

e

e

p. 25

3 -4 arrondissements

p. 30

5e arrondissement

p. 33

6e arrondissement

p. 38

7e arrondissement

p. 42

8e arrondissement

p. 50

9e arrondissement

p. 53

10e-11e arrondissements

p. 57

12e-13e arrondissements

p. 61

14e arrondissement

p. 64

15e arrondissement

p. 68

16e arrondissement

TOURISME ET GASTRONOMIE Tourism and Gastronomy p. 91

Scènes et Seine Sights and shows

p. 97

Boutiques et salons de thé Shops and tea rooms

p. 102 En savoir plus More on food and wine p. 107 Marchés alimentaires At the market p. 111 INDEX

10/05/12 14:29

FABRICATION

+33 155 331 702

SOMMAIRE CONTENTS

p. 5

INFORMATIONS PRATIQUES Practical information

p. 11

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS The Paris Convention and Visitors Bureau

p. 13

Paris Gourmand_2012 2-3

p. 72

17e-18e arrondissements

p. 76

19e-20e arrondissements ÎLE-DE-FRANCE

p. 80

Seine-et-Marne

p. 83

Yvelines

p. 84

Essonne

RESTAURANTS

p. 85

Hauts-de-Seine

PARIS

p. 87

Seine-Saint-Denis

CENTRALES DE RÉSERVATION Booking centres

er

p. 16

1 arrondissement

p. 88

Val-de-Marne

p. 21

2e arrondissement

p. 89

Val-d’Oise

e

e

p. 25

3 -4 arrondissements

p. 30

5e arrondissement

p. 33

6e arrondissement

p. 38

7e arrondissement

p. 42

8e arrondissement

p. 50

9e arrondissement

p. 53

10e-11e arrondissements

p. 57

12e-13e arrondissements

p. 61

14e arrondissement

p. 64

15e arrondissement

p. 68

16e arrondissement

TOURISME ET GASTRONOMIE Tourism and Gastronomy p. 91

Scènes et Seine Sights and shows

p. 97

Boutiques et salons de thé Shops and tea rooms

p. 102 En savoir plus More on food and wine p. 107 Marchés alimentaires At the market p. 111 INDEX

10/05/12 14:29

FABRICATION

+33 155 331 702

INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION

PARIS PORTE DE LA CHAPELLE

Paris est constitué de 20 arrondissements. Paris is divided into 20 arrondissements (districts).

STADE DE FRANCE®

AÉROPORT PARIS – CHARLES-DE-GAULLE

PORTE La Villette DE PANTIN

18e 17e

Anvers

PORTE MAILLOT

Gare du Nord

9e

Gare Saint-Lazare

Gare de l'Est

10e

Arc de Triomphe - Champs-Élysées Opéra - Grands boulevards

8e

Pyramides

16e

Musée du Louvre Tour Eiffel - Trocadéro la

e in Se

Musée d'Orsay

7e

PORTE DE BAGNOLET DISNEYLAND® RESORT PARIS

11e Le Marais

6e

Saint-Germain-des-Prés

VERSAILLES

20e

République

2e 3e 1er Les Halles - Pompidou 4e

PORTE D'AUTEUIL

19e

Montmartre - Pigalle

LA DÉFENSE

Bastille

Notre-Dame

Nation

5e 15e

Gare de Lyon

Quartier latin

12e

Gare Montparnasse Gare d'Austerlitz

PORTE DE BERCY

13e

Arrondissement District Parcs et jardins Parks and gardens

e

Place d'Italie

14e

1er

Bercy - Tolbiac in Se la

Paris Expo Porte de Versailles

PORTE D'ORLÉANS AÉROPORT PARIS – ORLY N

Gares Train stations Points d’information touristique (voir p. 12) Tourist information points (see p. 12)

0

1 km

O

E

S

ÎLE-DE-FRANCE La région Île-de-France est composée de 8 départements, dont Paris. The Île-de-France region is made up of 8 metropolitan départements, including Paris. Seine-et-Marne (77) Yvelines (78) Essonne (91) Hauts-de-Seine (92) Seine-Saint-Denis (93) Val-de-Marne (94) Val-d’Oise (95)

95 93

78

Paris

92

91

94 77

5

Paris Gourmand_2012 4-5

10/05/12 14:30

FABRICATION

+33 155 331 702

INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION

PARIS PORTE DE LA CHAPELLE

Paris est constitué de 20 arrondissements. Paris is divided into 20 arrondissements (districts).

STADE DE FRANCE®

AÉROPORT PARIS – CHARLES-DE-GAULLE

PORTE La Villette DE PANTIN

18e 17e

Anvers

PORTE MAILLOT

Gare du Nord

9e

Gare Saint-Lazare

Gare de l'Est

10e

Arc de Triomphe - Champs-Élysées Opéra - Grands boulevards

8e

Pyramides

16e

Musée du Louvre Tour Eiffel - Trocadéro la

e in Se

Musée d'Orsay

7e

PORTE DE BAGNOLET DISNEYLAND® RESORT PARIS

11e Le Marais

6e

Saint-Germain-des-Prés

VERSAILLES

20e

République

2e 3e 1er Les Halles - Pompidou 4e

PORTE D'AUTEUIL

19e

Montmartre - Pigalle

LA DÉFENSE

Bastille

Notre-Dame

Nation

5e 15e

Gare de Lyon

Quartier latin

12e

Gare Montparnasse Gare d'Austerlitz

PORTE DE BERCY

13e

Arrondissement District Parcs et jardins Parks and gardens

e

Place d'Italie

14e

1er

Bercy - Tolbiac in Se la

Paris Expo Porte de Versailles

PORTE D'ORLÉANS AÉROPORT PARIS – ORLY N

Gares Train stations Points d’information touristique (voir p. 12) Tourist information points (see p. 12)

0

1 km

O

E

S

ÎLE-DE-FRANCE La région Île-de-France est composée de 8 départements, dont Paris. The Île-de-France region is made up of 8 metropolitan départements, including Paris. Seine-et-Marne (77) Yvelines (78) Essonne (91) Hauts-de-Seine (92) Seine-Saint-Denis (93) Val-de-Marne (94) Val-d’Oise (95)

95 93

78

Paris

92

91

94 77

5

Paris Gourmand_2012 4-5

10/05/12 14:30

FABRICATION

Le pictogramme signale les établissements adhérents à l’Office du Tourisme et des Congrès de Paris en 2012.

The pictogram indicates the establishments that are members of the Paris Convention and Visitors Bureau in 2012.

Les restaurants et les cafés sont soumis à l’obligation d’afficher leurs tarifs à l’intérieur comme à l’extérieur de leur établissement. Les prix doivent être indiqués TTC (le service est inclus) et une facture doit être remise lors du règlement. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation de la clientèle. Depuis le 1er janvier 2008, il est interdit de fumer dans les lieux recevant du public. Cafés et restaurants sont donc entièrement non-fumeurs, à l’exception des terrasses découvertes. Enfin, rappelons que les débits de boissons sont tenus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux mineurs (moins de 18 ans). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.

Restaurants and cafes are required to display their prices on the inside and outside of their premises. Prices must be shown as inclusive of VAT (service is included), and you should be given a bill before you pay. Tipping is optional and at the customer’s discretion. Since 1 January 2008, it has been prohibited to smoke inside public places. Cafes and restaurants are therefore completely non-smoking, with the exception of open terraces. Finally, establishments selling beverages are not allowed to permit entry to under 16s unless they are accompanied by an adult, or serve alcohol to under 18s. The abuse of alcohol is dangerous for your health.

Les restaurants En dehors des établissements proposant un service continu, les horaires de service sont généralement de 12h à 15h pour le déjeuner et de 19h à 22h pour le dîner. Aucun supplément n’est à payer pour le couvert, le pain et la carafe d’eau courante. Des menus enfants, moins copieux et moins onéreux, sont couramment proposés. Les quartiers de Paris accueillent tous des restaurants de types et de standings variés, bien que certains d’entre eux aient leurs spécialités : autour de la rue des Rosiers, épiceries et restaurants proposent leurs spécialités casher européennes et orientales ; vers le passage Brady, vous trouverez l’Inde  ; la Chine et les saveurs de l’Asie du Sud-Est dans le 13e et à Belleville  ; le Japon vers la rue Sainte-Anne ; tajines et couscous à Ménilmontant  ; l’Afrique et les Antilles dans le quartier de Château-Rouge.

+33 155 331 702

Restaurants Some restaurants serve food all day, but normal service hours usually last from 12pm to 3pm at lunchtime, and 7pm to 10pm in the evening. There are no cover charges, and bread and a jug of tap water are normally provided free of charge. Children’s menus with smaller and less expensive dishes are also often available. Although each neighbourhood offers a variety of restaurants suitable for every pocket, many areas are known for their specialities: around the rue des Rosiers, grocery stores and restaurants serve up kosher, European and oriental specialities; in the vicinity of the passage Brady, you will find India; China and the flavours of south-east Asia in the 13th and in Belleville;

6

Paris Gourmand_2012 6-7

10/05/12 14:31

FABRICATION

Le pictogramme signale les établissements adhérents à l’Office du Tourisme et des Congrès de Paris en 2012.

The pictogram indicates the establishments that are members of the Paris Convention and Visitors Bureau in 2012.

Les restaurants et les cafés sont soumis à l’obligation d’afficher leurs tarifs à l’intérieur comme à l’extérieur de leur établissement. Les prix doivent être indiqués TTC (le service est inclus) et une facture doit être remise lors du règlement. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation de la clientèle. Depuis le 1er janvier 2008, il est interdit de fumer dans les lieux recevant du public. Cafés et restaurants sont donc entièrement non-fumeurs, à l’exception des terrasses découvertes. Enfin, rappelons que les débits de boissons sont tenus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux mineurs (moins de 18 ans). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.

Restaurants and cafes are required to display their prices on the inside and outside of their premises. Prices must be shown as inclusive of VAT (service is included), and you should be given a bill before you pay. Tipping is optional and at the customer’s discretion. Since 1 January 2008, it has been prohibited to smoke inside public places. Cafes and restaurants are therefore completely non-smoking, with the exception of open terraces. Finally, establishments selling beverages are not allowed to permit entry to under 16s unless they are accompanied by an adult, or serve alcohol to under 18s. The abuse of alcohol is dangerous for your health.

Les restaurants En dehors des établissements proposant un service continu, les horaires de service sont généralement de 12h à 15h pour le déjeuner et de 19h à 22h pour le dîner. Aucun supplément n’est à payer pour le couvert, le pain et la carafe d’eau courante. Des menus enfants, moins copieux et moins onéreux, sont couramment proposés. Les quartiers de Paris accueillent tous des restaurants de types et de standings variés, bien que certains d’entre eux aient leurs spécialités : autour de la rue des Rosiers, épiceries et restaurants proposent leurs spécialités casher européennes et orientales ; vers le passage Brady, vous trouverez l’Inde  ; la Chine et les saveurs de l’Asie du Sud-Est dans le 13e et à Belleville  ; le Japon vers la rue Sainte-Anne ; tajines et couscous à Ménilmontant  ; l’Afrique et les Antilles dans le quartier de Château-Rouge.

+33 155 331 702

Restaurants Some restaurants serve food all day, but normal service hours usually last from 12pm to 3pm at lunchtime, and 7pm to 10pm in the evening. There are no cover charges, and bread and a jug of tap water are normally provided free of charge. Children’s menus with smaller and less expensive dishes are also often available. Although each neighbourhood offers a variety of restaurants suitable for every pocket, many areas are known for their specialities: around the rue des Rosiers, grocery stores and restaurants serve up kosher, European and oriental specialities; in the vicinity of the passage Brady, you will find India; China and the flavours of south-east Asia in the 13th and in Belleville;

6

Paris Gourmand_2012 6-7

10/05/12 14:31

FABRICATION

Les cafés Une carte des boissons doit vous être remise lors de votre arrivée (n’hésitez pas à la demander). Les prix sont moins élevés pour les clients consommant debout, «  au comptoir  » ; ils sont parfois majorés en terrasse et/ou après 22h. En début de soirée, certains bars pratiquent les «  happy hours  », durant lesquelles les clients bénéficient d’une réduction ou d’une boisson supplémentaire. L’accès aux toilettes des cafés est souvent réservé à la clientèle.

Fontaines à boire En cas de forte chaleur, ou tout simplement si vous avez soif, sachez que cent huit fontaines de distribution d’eau potable sont installées dans les rues, squares et jardins de Paris. Ces «  fontaines Wallace  » sont vertes et coiffées d’un petit toit porté par quatre statues féminines. L’eau courante est potable partout à Paris, mais ce n’est pas le cas de l’eau des fontaines ornementales.

Japan in and around rue Sainte-Anne; tajines and couscous in Ménilmontant, and Africa and the West Indies in the Château-Rouge district.

Cafes You should be provided with a drinks menu on arrival (don’t hesitate to ask for it). Prices are lower for customers standing, ʻau comptoirʼ (at the bar). Drinks served on the terrace and/or after 10pm can be more expensive. At the start of the evening, some bars give discounts on drinks or special twofor-one offers during ʻhappy hoursʼ. Toilets are often for the use of customers only.

Water fountains In the event of hot weather, or if you are simply thirsty, it is good to know that there are 108 drinking fountains in the streets, parks and gardens of Paris. These ʻWallace fountainsʼ are green and topped with a roof supported by four female statues. Running water is drinkable throughout the city, except for that in ornamental fountains.

Légende Key Métro Metro

Train régional (RER) Suburban rail

Sections Paris et Île-de-France Paris and Paris region sections: Haute gastronomie : cuisine des grands chefs, cadre d’exception. Gourmet dining: cooking by celebrated chefs, exceptional setting. Cuisine française : cuisine traditionnelle, décor classique. Classic French cooking: typical French cooking, traditional decor. Brasseries et bistrots : carte classique, ambiance conviviale. Brasseries and bistros: classic menu, friendly atmosphere. Tendance et inventif : cuisine créative, cadre original. Inventive and Trendy: creative cooking, original setting.

+33 155 331 702

Personnes handicapées

Disabled people

Retrouvez sur parisinfo.com l’offre touristique parisienne accessible aux personnes handicapées et les services adaptés indispensables à un séjour réussi (transports, matériel médicalisé, toilettes, etc.).

Consult parisinfo.com for information on tourist facilities accessible to disabled people and adapted services essential for an enjoyable stay (transport, specialized equipment, toilets, etc.).

• Tourisme & Handicap Le label national Tourisme & Handicap permet à une clientèle en situation de handicap de bénéficier d’une information fiable sur l’accessibilité des lieux. Les sites de culture et de loisirs labellisés sont identifiables dans ce guide par le pictogramme indiquant l’accessibilité pour un ou plusieurs handicaps (moteur, mental, auditif, visuel).

• Tourisme & Handicap The national Tourisme & Handicap label provides accurate information for disabled people on the accessibility of venues. Cultural and leisure sites with the label are indicated in this guide by the logo showing accessibility for one or more categories of disability (physical, mental, auditive, visual).

Moteur Physical disability

Mental Mental disability

• Infomobi Infomobi est un service gratuit du Syndicat des transports d’Île-de-France (STIF). Il renseigne sur les équipements d’accessibilité mis en place dans les transports et aide à préparer son déplacement selon son handicap. Demandez les plans gratuits du réseau de transport parisien adaptés aux personnes handicapées dans les bureaux d’accueil de l’Office ou par courrier en contactant le 0 810 64 64 64 (prix d’un appel local depuis un poste fixe). Permanence téléphonique tous les jours, de 6h à minuit. www.infomobi.com

Auditif Hearing impairment

Visuel Visual impairment

• Infomobi Infomobi is a free service of the Île-deFrance transport authorities (STIF). It gives information on facilities for accessibility on the public transport system and helps people prepare their journeys according to their disability. Ask for the Parisian transport network free maps, adapted for disabled people, at the welcome office of the Bureau or by mail by telephoning 0 810 64 64 64 (price of a local call from a landline). Telephone answering service daily, 6am to 12-midnight. www.infomobi.com

Cuisine du monde : spécialités étrangères, ambiance dépaysante. World cooking: foreign specialities, exotic atmosphere. Pour tous les goûts : plats variés, service rapide, prix modérés. Everyday food: variety of dishes, quick service, moderate prices. Tarifs (prix moyen à la carte, entrée-plat-dessert, le soir, hors boissons et TTC) : Prices inclusive of tax (in the evening: average à la carte price, starter-main coursedessert, excluding drinks): €  €€  €€€  €€€€

< 20 €. entre 20 € et 40 €. entre 40 € et 60 €. > 60 €.

Service continu. Meals served all day. 8

Paris Gourmand_2012 8-9

9

10/05/12 14:32

FABRICATION

Les cafés Une carte des boissons doit vous être remise lors de votre arrivée (n’hésitez pas à la demander). Les prix sont moins élevés pour les clients consommant debout, «  au comptoir  » ; ils sont parfois majorés en terrasse et/ou après 22h. En début de soirée, certains bars pratiquent les «  happy hours  », durant lesquelles les clients bénéficient d’une réduction ou d’une boisson supplémentaire. L’accès aux toilettes des cafés est souvent réservé à la clientèle.

Fontaines à boire En cas de forte chaleur, ou tout simplement si vous avez soif, sachez que cent huit fontaines de distribution d’eau potable sont installées dans les rues, squares et jardins de Paris. Ces «  fontaines Wallace  » sont vertes et coiffées d’un petit toit porté par quatre statues féminines. L’eau courante est potable partout à Paris, mais ce n’est pas le cas de l’eau des fontaines ornementales.

Japan in and around rue Sainte-Anne; tajines and couscous in Ménilmontant, and Africa and the West Indies in the Château-Rouge district.

Cafes You should be provided with a drinks menu on arrival (don’t hesitate to ask for it). Prices are lower for customers standing, ʻau comptoirʼ (at the bar). Drinks served on the terrace and/or after 10pm can be more expensive. At the start of the evening, some bars give discounts on drinks or special twofor-one offers during ʻhappy hoursʼ. Toilets are often for the use of customers only.

Water fountains In the event of hot weather, or if you are simply thirsty, it is good to know that there are 108 drinking fountains in the streets, parks and gardens of Paris. These ʻWallace fountainsʼ are green and topped with a roof supported by four female statues. Running water is drinkable throughout the city, except for that in ornamental fountains.

Légende Key Métro Metro

Train régional (RER) Suburban rail

Sections Paris et Île-de-France Paris and Paris region sections: Haute gastronomie : cuisine des grands chefs, cadre d’exception. Gourmet dining: cooking by celebrated chefs, exceptional setting. Cuisine française : cuisine traditionnelle, décor classique. Classic French cooking: typical French cooking, traditional decor. Brasseries et bistrots : carte classique, ambiance conviviale. Brasseries and bistros: classic menu, friendly atmosphere. Tendance et inventif : cuisine créative, cadre original. Inventive and Trendy: creative cooking, original setting.

+33 155 331 702

Personnes handicapées

Disabled people

Retrouvez sur parisinfo.com l’offre touristique parisienne accessible aux personnes handicapées et les services adaptés indispensables à un séjour réussi (transports, matériel médicalisé, toilettes, etc.).

Consult parisinfo.com for information on tourist facilities accessible to disabled people and adapted services essential for an enjoyable stay (transport, specialized equipment, toilets, etc.).

• Tourisme & Handicap Le label national Tourisme & Handicap permet à une clientèle en situation de handicap de bénéficier d’une information fiable sur l’accessibilité des lieux. Les sites de culture et de loisirs labellisés sont identifiables dans ce guide par le pictogramme indiquant l’accessibilité pour un ou plusieurs handicaps (moteur, mental, auditif, visuel).

• Tourisme & Handicap The national Tourisme & Handicap label provides accurate information for disabled people on the accessibility of venues. Cultural and leisure sites with the label are indicated in this guide by the logo showing accessibility for one or more categories of disability (physical, mental, auditive, visual).

Moteur Physical disability

Mental Mental disability

• Infomobi Infomobi est un service gratuit du Syndicat des transports d’Île-de-France (STIF). Il renseigne sur les équipements d’accessibilité mis en place dans les transports et aide à préparer son déplacement selon son handicap. Demandez les plans gratuits du réseau de transport parisien adaptés aux personnes handicapées dans les bureaux d’accueil de l’Office ou par courrier en contactant le 0 810 64 64 64 (prix d’un appel local depuis un poste fixe). Permanence téléphonique tous les jours, de 6h à minuit. www.infomobi.com

Auditif Hearing impairment

Visuel Visual impairment

• Infomobi Infomobi is a free service of the Île-deFrance transport authorities (STIF). It gives information on facilities for accessibility on the public transport system and helps people prepare their journeys according to their disability. Ask for the Parisian transport network free maps, adapted for disabled people, at the welcome office of the Bureau or by mail by telephoning 0 810 64 64 64 (price of a local call from a landline). Telephone answering service daily, 6am to 12-midnight. www.infomobi.com

Cuisine du monde : spécialités étrangères, ambiance dépaysante. World cooking: foreign specialities, exotic atmosphere. Pour tous les goûts : plats variés, service rapide, prix modérés. Everyday food: variety of dishes, quick service, moderate prices. Tarifs (prix moyen à la carte, entrée-plat-dessert, le soir, hors boissons et TTC) : Prices inclusive of tax (in the evening: average à la carte price, starter-main coursedessert, excluding drinks): €  €€  €€€  €€€€

< 20 €. entre 20 € et 40 €. entre 40 € et 60 €. > 60 €.

Service continu. Meals served all day. 8

Paris Gourmand_2012 8-9

9

10/05/12 14:32

FABRICATION

+33 155 331 702

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS THE PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris est votre interlocuteur de référence pour préparer votre voyage à Paris et, une fois sur place, passer un séjour inoubliable.

The Paris Convention and Visitors Bureau is your key contact for preparing your trip to Paris, and for helping you to have a wonderful stay when you arrive.

Website parisinfo.com Le site parisinfo.com Actualité événementielle, musées, balades, transports, informations pratiques, hôtels… Découvrez la destination et organisez votre séjour grâce au site Internet de l’Office (en français, anglais, espagnol et allemand). Sur la boutique en ligne, réservez votre hébergement et achetez tous les produits touristiques indispensables.

Des plans et des guides En plus du présent guide, l’Office met à votre disposition des publications gratuites, notamment : - le plan-guide en dix langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, portugais, russe, japonais, chinois, coréen) ; - le guide des promenades Paris est à vous ! disponible en français ou en anglais ; - le guide français-anglais Paris Shopping Book ; - la brochure français-anglais de visites guidées thématiques Paris se visite. Demandez-les dans les points d’information de l’Office !

All the latest events, museums, walks, hotels, transport, practical information, and more. Discover the destination and organize your stay with the help of the Bureau’s website (in French, English, Spanish and German). At the online boutique, book your accommodation and purchase all the essential tourist products.

Maps and guidebooks In addition to this guide, the Bureau provides complimentary publications, notably: - the Paris map guide in 10 languages (French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese, Korean); - the Paris For You! walking guide, available in French and in English; - the French-English Paris Shopping Book guide; - the French-English themed guide brochure Visiting Paris. Ask for these at the Bureau’s information centres!

11

Paris Gourmand_2012 10-11

10/05/12 14:32

FABRICATION

+33 155 331 702

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS THE PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris est votre interlocuteur de référence pour préparer votre voyage à Paris et, une fois sur place, passer un séjour inoubliable.

The Paris Convention and Visitors Bureau is your key contact for preparing your trip to Paris, and for helping you to have a wonderful stay when you arrive.

Website parisinfo.com Le site parisinfo.com Actualité événementielle, musées, balades, transports, informations pratiques, hôtels… Découvrez la destination et organisez votre séjour grâce au site Internet de l’Office (en français, anglais, espagnol et allemand). Sur la boutique en ligne, réservez votre hébergement et achetez tous les produits touristiques indispensables.

Des plans et des guides En plus du présent guide, l’Office met à votre disposition des publications gratuites, notamment : - le plan-guide en dix langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, portugais, russe, japonais, chinois, coréen) ; - le guide des promenades Paris est à vous ! disponible en français ou en anglais ; - le guide français-anglais Paris Shopping Book ; - la brochure français-anglais de visites guidées thématiques Paris se visite. Demandez-les dans les points d’information de l’Office !

All the latest events, museums, walks, hotels, transport, practical information, and more. Discover the destination and organize your stay with the help of the Bureau’s website (in French, English, Spanish and German). At the online boutique, book your accommodation and purchase all the essential tourist products.

Maps and guidebooks In addition to this guide, the Bureau provides complimentary publications, notably: - the Paris map guide in 10 languages (French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese, Korean); - the Paris For You! walking guide, available in French and in English; - the French-English Paris Shopping Book guide; - the French-English themed guide brochure Visiting Paris. Ask for these at the Bureau’s information centres!

11

Paris Gourmand_2012 10-11

10/05/12 14:32

FABRICATION

Les bureaux d’accueil de l'Office

Visitors Bureau information centres

Les agents d’accueil de l’Office vous conseillent et répondent à toutes vos questions dans votre langue, dans ses bureaux (voir ci-dessous – horaires susceptibles d’être modifiés). Dans les points d’information, vous pouvez : - vous procurer des pass musées ou des pass pour des parcs de loisirs ; - choisir un circuit en autocar, une croisière sur la Seine, une soirée dans un cabaret, etc. ; - réserver par carte de crédit l’hôtel de votre choix à Paris ou en Île-de-France.

The Bureau’s reception staff will answer your enquiries and give you advice in your own language, in the information centres (see below – times subject to change). At the information centres, you can: - purchase passes for museums or theme parks; - choose a coach tour, a cruise on the Seine, an evening at a cabaret, etc; - book the hotel of your choice in Paris or Île-de-France by credit card.

Bureau d’accueil central Main welcome centre 25, rue des Pyramides - 75001 Paris Pyramides, Tuileries, Opéra RER A Auber Du 2 mai au 31 octobre : tous les jours de 9h à 19h. Du 1er novembre au 30 avril : tous les jours de 10h à 19h (fermé le 1er mai). 2 May to 31 October: daily, 9am to 7pm. 1 November to 30 April: daily, 10am to 7pm (closed 1 May).

Gare de l’Est Place du 11-Novembre-1918 75010 Paris Gare-de-l’Est - Côté arrivée TGV internationaux - Côté rue d’Alsace Tous les jours de 8h à 19h, sauf les dimanches et jours fériés. On the arrival side of the TGV international - Rue d’Alsace side. Daily: 8am to 7pm, except Sundays and public holidays.

Anvers 72, boulevard de Rochechouart 75009 Paris Anvers Tous les jours de 10h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Daily: 10am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

12

Paris Gourmand_2012 12-13

Gare de Lyon 20, boulevard Diderot - 75012 Paris Gare-de-Lyon RER A et D Gare-de-Lyon Tous les jours de 8h à 18h, sauf les dimanches et jours fériés. Daily: 8am to 6pm, except Sundays and public holidays. Gare du Nord 18, rue de Dunkerque - 75010 Paris Sous la verrière, gare Île-de-France Gare-du-Nord RER B et D Gare-du-Nord Tous les jours de 8h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Under glass roof, Île-de-France station. Daily: 8am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December. Paris Expo Porte de Versailles 1, place de la Porte-de-Versailles 75015 Paris Porte-de-Versailles Entrée porte A/Gate A. De 11h à 19h pendant les foires et salons. 11am to 7pm during trade shows and fairs.

+33 155 331 702

CENTRALES DE RÉSERVATION BOOKING CENTRES

Les centrales de réservation proposent un large choix d’établissements pour réserver son repas à un prix négocié. Par ailleurs, certaines chaînes de restaurants disposent d'une réservation centralisée pour tous leurs établissements, notamment pour les groupes.

Booking centres offer a wide choice of establishments to book your meal at negotiated prices. And to make booking more simple, especially for groups, some restaurant chains offer centralized bookings for all their establishments.

ABACA DISCOUNT HOTELS - ELY.12.12 Tél : 01 43 59 12 12 www.ely1212.com Ely.12.12 conseille ses clients et effectue des réservations auprès de restaurants. La centrale propose également des dîners-croisières, dîners-spectacles, etc. Individuels et groupes. Du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. Samedi, de 10h à 13h et de 14h à 18h. Ely.12.12 offers dining advice and a restaurant booking service as well as dinner cruise and dinner show bookings for individuals and groups. Booking office open from 9am to 7.30pm, Monday to Friday; 10am to 1pm and 2pm to 6pm on Saturday.

EXCLUSIVE RESTAURANTS Tél : 01 42 63 48 18 www.exclusive-restaurants.com Réservation de restaurants haut de gamme, pour individuels et groupes. Un dîner romantique, un déjeuner entre collègues, un dîner en famille… des experts guident les clients dans le choix du meilleur restaurant au meilleur moment. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. High-end restaurant reservation service for individuals and groups. Expert advice on the best restaurant for any occasion, be it a romantic dinner for two, a business lunch or family dinner. Online and telephone bookings from 9am to 7.30pm, Monday to Friday.

GROUPE FLO Tél : 01 41 92 31 15 www.groupeflo.com – www.flobrasseries.com Réservations pour les groupes dans les brasseries parisiennes. Pour les individuels, possibilité de réserver un spectacle et un dîner dans les brasseries Bœuf sur le toit, Flo, Julien, La Coupole, Terminus Nord et Vaudeville, en collaboration avec Ticketac.com. Réservation uniquement sur www.ticketac.com ou par téléphone, du lundi au samedi, de 9h à 21h. Bookings for groups in Parisian brasseries. For individuals, bookings may be made for a show + dinner in the brasseries Vaudeville, Flo, Julien, Terminus Nord, Bœuf sur le toit and La Coupole, in collaboration with Ticketac.com. Bookings only on www.ticketac.com or by telephone from Monday to Saturday from 9am to 9pm. 13

10/05/12 14:32

FABRICATION

Les bureaux d’accueil de l'Office

Visitors Bureau information centres

Les agents d’accueil de l’Office vous conseillent et répondent à toutes vos questions dans votre langue, dans ses bureaux (voir ci-dessous – horaires susceptibles d’être modifiés). Dans les points d’information, vous pouvez : - vous procurer des pass musées ou des pass pour des parcs de loisirs ; - choisir un circuit en autocar, une croisière sur la Seine, une soirée dans un cabaret, etc. ; - réserver par carte de crédit l’hôtel de votre choix à Paris ou en Île-de-France.

The Bureau’s reception staff will answer your enquiries and give you advice in your own language, in the information centres (see below – times subject to change). At the information centres, you can: - purchase passes for museums or theme parks; - choose a coach tour, a cruise on the Seine, an evening at a cabaret, etc; - book the hotel of your choice in Paris or Île-de-France by credit card.

Bureau d’accueil central Main welcome centre 25, rue des Pyramides - 75001 Paris Pyramides, Tuileries, Opéra RER A Auber Du 2 mai au 31 octobre : tous les jours de 9h à 19h. Du 1er novembre au 30 avril : tous les jours de 10h à 19h (fermé le 1er mai). 2 May to 31 October: daily, 9am to 7pm. 1 November to 30 April: daily, 10am to 7pm (closed 1 May).

Gare de l’Est Place du 11-Novembre-1918 75010 Paris Gare-de-l’Est - Côté arrivée TGV internationaux - Côté rue d’Alsace Tous les jours de 8h à 19h, sauf les dimanches et jours fériés. On the arrival side of the TGV international - Rue d’Alsace side. Daily: 8am to 7pm, except Sundays and public holidays.

Anvers 72, boulevard de Rochechouart 75009 Paris Anvers Tous les jours de 10h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Daily: 10am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

12

Paris Gourmand_2012 12-13

Gare de Lyon 20, boulevard Diderot - 75012 Paris Gare-de-Lyon RER A et D Gare-de-Lyon Tous les jours de 8h à 18h, sauf les dimanches et jours fériés. Daily: 8am to 6pm, except Sundays and public holidays. Gare du Nord 18, rue de Dunkerque - 75010 Paris Sous la verrière, gare Île-de-France Gare-du-Nord RER B et D Gare-du-Nord Tous les jours de 8h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Under glass roof, Île-de-France station. Daily: 8am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December. Paris Expo Porte de Versailles 1, place de la Porte-de-Versailles 75015 Paris Porte-de-Versailles Entrée porte A/Gate A. De 11h à 19h pendant les foires et salons. 11am to 7pm during trade shows and fairs.

+33 155 331 702

CENTRALES DE RÉSERVATION BOOKING CENTRES

Les centrales de réservation proposent un large choix d’établissements pour réserver son repas à un prix négocié. Par ailleurs, certaines chaînes de restaurants disposent d'une réservation centralisée pour tous leurs établissements, notamment pour les groupes.

Booking centres offer a wide choice of establishments to book your meal at negotiated prices. And to make booking more simple, especially for groups, some restaurant chains offer centralized bookings for all their establishments.

ABACA DISCOUNT HOTELS - ELY.12.12 Tél : 01 43 59 12 12 www.ely1212.com Ely.12.12 conseille ses clients et effectue des réservations auprès de restaurants. La centrale propose également des dîners-croisières, dîners-spectacles, etc. Individuels et groupes. Du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. Samedi, de 10h à 13h et de 14h à 18h. Ely.12.12 offers dining advice and a restaurant booking service as well as dinner cruise and dinner show bookings for individuals and groups. Booking office open from 9am to 7.30pm, Monday to Friday; 10am to 1pm and 2pm to 6pm on Saturday.

EXCLUSIVE RESTAURANTS Tél : 01 42 63 48 18 www.exclusive-restaurants.com Réservation de restaurants haut de gamme, pour individuels et groupes. Un dîner romantique, un déjeuner entre collègues, un dîner en famille… des experts guident les clients dans le choix du meilleur restaurant au meilleur moment. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. High-end restaurant reservation service for individuals and groups. Expert advice on the best restaurant for any occasion, be it a romantic dinner for two, a business lunch or family dinner. Online and telephone bookings from 9am to 7.30pm, Monday to Friday.

GROUPE FLO Tél : 01 41 92 31 15 www.groupeflo.com – www.flobrasseries.com Réservations pour les groupes dans les brasseries parisiennes. Pour les individuels, possibilité de réserver un spectacle et un dîner dans les brasseries Bœuf sur le toit, Flo, Julien, La Coupole, Terminus Nord et Vaudeville, en collaboration avec Ticketac.com. Réservation uniquement sur www.ticketac.com ou par téléphone, du lundi au samedi, de 9h à 21h. Bookings for groups in Parisian brasseries. For individuals, bookings may be made for a show + dinner in the brasseries Vaudeville, Flo, Julien, Terminus Nord, Bœuf sur le toit and La Coupole, in collaboration with Ticketac.com. Bookings only on www.ticketac.com or by telephone from Monday to Saturday from 9am to 9pm. 13

10/05/12 14:32

FABRICATION

+33 155 331 702

LES FRÈRES BLANC / LES SOIRÉES PRIVILÈGE Tél : 0 892 700 259 (0,34 €/min) www.soireesprivilege.com Réservation d’un spectacle (cabaret, concert, théâtre, etc.) accompagné d’un restaurant, à sélectionner parmi les restaurants du groupe Les Frères Blanc. Possibilité de bons cadeaux. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 17h. Book a cabaret, concert or theatre show followed by a meal at any of the restaurants owned by Les Frères Blanc Group, for yourself or as a gift. Online and telephone bookings from 9am to 5pm, Monday to Friday.

SELECT LIVE Tél : 01 53 14 97 45 www.select-live.com Cette centrale de réservation présente une offre sélective d’hôtels et de restaurants, connus et reconnus pour leurs prestations haut de gamme. This restaurant reservation centre takes bookings for a handpicked selection of hotels and restaurants known for upscale dining and service.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Depuis janvier 2012 et en partenariat avec La Fourchette, vous pouvez réserver en ligne votre restaurant sur parisinfo.com ! Since January 2012 and in partnership with La Fourchette, you can book your restaurant online on parisinfo.com!

PARIS

LEADING RESTAURANTS PARIS Tél : 01 78 76 60 91 www.leadingrestaurantsparis.com Découvrez en quelques clics les meilleures tables de la capitale, grâce à un descriptif de chaque lieu sélectionné, ainsi qu’un classement par arrondissement, type de cuisine, budget et ambiance. The best restaurants in Paris are only a click away: this online booking site has descriptions of each restaurant, classified by location (arrondissement), type of food, budget and atmosphere.

PAR ARRONDISSEMENT

IDÉAL GOURMET Tél : 01 45 72 07 14 www.idealgourmet.fr Réservation et coffrets cadeaux dans les restaurants classiques, brasseries chics, dîners-croisières ou grandes tables étoilées, pour individuels et groupes (soirées, anniversaires, etc.). Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 18h et le samedi, de 12h à 18h. Pour réserver un dîner-spectacle, rendez-vous sur www.idealcabaret.fr et pour un dîner-croisière sur www.idealcroisiere.fr. Book an individual or group meal (family outings, birthday parties, etc.) or a gift box option at traditional restaurants, trendy brasseries and Michelin-starred restaurants, plus dinner cruises. Online and telephone bookings from 9am to 6pm Monday to Friday and 12pm to 6pm on Saturday. Dinner show bookings on www.idealcabaret.fr; dinner cruise reservations on www.idealcroisiere.fr.

14

Paris Gourmand_2012 14-15

10/05/12 14:32

FABRICATION

+33 155 331 702

LES FRÈRES BLANC / LES SOIRÉES PRIVILÈGE Tél : 0 892 700 259 (0,34 €/min) www.soireesprivilege.com Réservation d’un spectacle (cabaret, concert, théâtre, etc.) accompagné d’un restaurant, à sélectionner parmi les restaurants du groupe Les Frères Blanc. Possibilité de bons cadeaux. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 17h. Book a cabaret, concert or theatre show followed by a meal at any of the restaurants owned by Les Frères Blanc Group, for yourself or as a gift. Online and telephone bookings from 9am to 5pm, Monday to Friday.

SELECT LIVE Tél : 01 53 14 97 45 www.select-live.com Cette centrale de réservation présente une offre sélective d’hôtels et de restaurants, connus et reconnus pour leurs prestations haut de gamme. This restaurant reservation centre takes bookings for a handpicked selection of hotels and restaurants known for upscale dining and service.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Depuis janvier 2012 et en partenariat avec La Fourchette, vous pouvez réserver en ligne votre restaurant sur parisinfo.com ! Since January 2012 and in partnership with La Fourchette, you can book your restaurant online on parisinfo.com!

PARIS

LEADING RESTAURANTS PARIS Tél : 01 78 76 60 91 www.leadingrestaurantsparis.com Découvrez en quelques clics les meilleures tables de la capitale, grâce à un descriptif de chaque lieu sélectionné, ainsi qu’un classement par arrondissement, type de cuisine, budget et ambiance. The best restaurants in Paris are only a click away: this online booking site has descriptions of each restaurant, classified by location (arrondissement), type of food, budget and atmosphere.

PAR ARRONDISSEMENT

IDÉAL GOURMET Tél : 01 45 72 07 14 www.idealgourmet.fr Réservation et coffrets cadeaux dans les restaurants classiques, brasseries chics, dîners-croisières ou grandes tables étoilées, pour individuels et groupes (soirées, anniversaires, etc.). Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 18h et le samedi, de 12h à 18h. Pour réserver un dîner-spectacle, rendez-vous sur www.idealcabaret.fr et pour un dîner-croisière sur www.idealcroisiere.fr. Book an individual or group meal (family outings, birthday parties, etc.) or a gift box option at traditional restaurants, trendy brasseries and Michelin-starred restaurants, plus dinner cruises. Online and telephone bookings from 9am to 6pm Monday to Friday and 12pm to 6pm on Saturday. Dinner show bookings on www.idealcabaret.fr; dinner cruise reservations on www.idealcroisiere.fr.

14

Paris Gourmand_2012 14-15

10/05/12 14:32

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENT

1

ER

• Louvre • Tuileries • Châtelet – Les Halles • Place Vendôme

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

AU PIED DE COCHON

BAR À VINS NICOLAS OPÉRA

6, rue Coquillière - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 40 13 77 00 www.pieddecochon.com Une carte traditionnelle de brasserie, particulièrement fournie en pièces de cochon ; le pied, bien sûr, mais également le jarret, les oreilles ou le museau. A traditional brasserie-style menu with a penchant for pork! Trotters, of course, but also knuckles, ears and snouts. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 05 31 www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi et vendredi, le samedi et le dimanche.

PHARAMOND (LE) 24, rue de la Grande-Truanderie 75001 Paris Étienne-Marcel Tél : 01 40 28 45 18 www.pharamond.fr Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique. Traditional French cooking since 1832. Four opulently decorated dining rooms opening on to a hedge-enclosed terrace add to the charm of this restaurant located within a listed building. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

VIN ET MARÉE SAINT-HONORÉ 165, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 86 06 96 Le restaurant est spécialisé en fruits de mer et poissons. Cette belle adresse est reconnue pour la fraîcheur de ses produits et la générosité de ses plats à déguster dans un cadre élégant. Fish and seafood are the staples at this reliably good restaurant known for fresh products and generous servings, to be enjoyed in a stylish setting. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE SAINT-HONORÉ (L’) 34, place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 96 10 18 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LESCURE 7, rue de Mondovi - 75001 Paris Concorde Tél : 01 42 60 18 91 Des spécialités françaises à petits prix. On s’installe à une grande et conviviale table d’hôtes, ou sur des tables séparées, pour plus d’intimité. French specialities at very reasonable prices. Try the large table d’hôtes if you’re feeling sociable, or an individual table for a more intimate dining experience. €€ • Fermé : samedi, dimanche. 17

Paris Gourmand_2012 16-17

10/05/12 14:37

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENT

1

ER

• Louvre • Tuileries • Châtelet – Les Halles • Place Vendôme

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

AU PIED DE COCHON

BAR À VINS NICOLAS OPÉRA

6, rue Coquillière - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 40 13 77 00 www.pieddecochon.com Une carte traditionnelle de brasserie, particulièrement fournie en pièces de cochon ; le pied, bien sûr, mais également le jarret, les oreilles ou le museau. A traditional brasserie-style menu with a penchant for pork! Trotters, of course, but also knuckles, ears and snouts. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 05 31 www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi et vendredi, le samedi et le dimanche.

PHARAMOND (LE) 24, rue de la Grande-Truanderie 75001 Paris Étienne-Marcel Tél : 01 40 28 45 18 www.pharamond.fr Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique. Traditional French cooking since 1832. Four opulently decorated dining rooms opening on to a hedge-enclosed terrace add to the charm of this restaurant located within a listed building. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

VIN ET MARÉE SAINT-HONORÉ 165, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 86 06 96 Le restaurant est spécialisé en fruits de mer et poissons. Cette belle adresse est reconnue pour la fraîcheur de ses produits et la générosité de ses plats à déguster dans un cadre élégant. Fish and seafood are the staples at this reliably good restaurant known for fresh products and generous servings, to be enjoyed in a stylish setting. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE SAINT-HONORÉ (L’) 34, place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 96 10 18 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LESCURE 7, rue de Mondovi - 75001 Paris Concorde Tél : 01 42 60 18 91 Des spécialités françaises à petits prix. On s’installe à une grande et conviviale table d’hôtes, ou sur des tables séparées, pour plus d’intimité. French specialities at very reasonable prices. Try the large table d’hôtes if you’re feeling sociable, or an individual table for a more intimate dining experience. €€ • Fermé : samedi, dimanche. 17

Paris Gourmand_2012 16-17

10/05/12 14:37

FABRICATION

+33 155 331 702

MIL’A 11, rue Jean-Jacques-Rousseau 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 28 91 15 www.chezmila.fr La fête est à l’honneur dans ce lieu à l’image de son patron, un rugbyman de haut niveau. On y déguste tapas, plats copieux du Sud-Ouest, vins variés et cocktails. Sample tapas, hearty south-western French fare and a variety of wines and cocktails at this lively restaurant owned by a top-level French rugby player. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POULE AU POT (LA) 9, rue Vauvilliers - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 42 36 32 96 www.lapouleaupot.com Tripes à la mode de Caen, escargots de Bourgogne, confit de canard du SudOuest : c’est à un véritable tour de France des saveurs que nous invite La Poule au Pot. Caen-style tripe, Burgundy snails, SouthWest confit de canard – La Poule au Pot offers diners a ‘tour de France’ of flavours. €€€ • Fermé : le midi et le lundi. Service continu.

RAGUENEAU (LE) 202, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 60 29 20 www.ragueneau.fr À proximité du Louvre et de la ComédieFrançaise, on se régale d’une cuisine du Sud-Ouest de qualité dans un cadre évoquant l’univers du théâtre. Concert de jazz tous les vendredis soirs. Satisfying dishes from south-west France feature on the menu at this restaurant near the Louvre and the Comédie-Française. The decor is appropriately theatrical, and jazz concerts are hosted on Friday evenings. €€ • Fermé : samedi soir, dimanche soir. Service continu le vendredi.

18

Paris Gourmand_2012 18-19

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CARPE DIEM CAFÉ 21, rue des Halles - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 42 21 02 01 www.carpediemcafe.fr Savourez une cuisine française élaborée dans un cadre moderne et chaleureux, tout en lisant la presse ou en jouant aux échecs. Relax with the papers or play a game of chess in this warm, modern cafe. Gourmet French cuisine. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

CHACHA 47, rue Berger - 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 13 12 12 www.chachaclub.fr Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive. A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleasing recipes. €€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

GRAND LOUVRE (LE) Sous la pyramide du musée du Louvre - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 40 20 53 63 www.eliancemusees.com Sous la pyramide du Louvre, dans un cadre sobre et élégant, le chef propose une cuisine raffinée… et un original menu médiéval. Under the Pyramide du Louvre, in a sober and stylish setting, the chef proposes refined cuisine … and an innovative medieval menu. €€€ • Fermé : mardi. 19

10/05/12 14:40

FABRICATION

+33 155 331 702

MIL’A 11, rue Jean-Jacques-Rousseau 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 28 91 15 www.chezmila.fr La fête est à l’honneur dans ce lieu à l’image de son patron, un rugbyman de haut niveau. On y déguste tapas, plats copieux du Sud-Ouest, vins variés et cocktails. Sample tapas, hearty south-western French fare and a variety of wines and cocktails at this lively restaurant owned by a top-level French rugby player. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POULE AU POT (LA) 9, rue Vauvilliers - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 42 36 32 96 www.lapouleaupot.com Tripes à la mode de Caen, escargots de Bourgogne, confit de canard du SudOuest : c’est à un véritable tour de France des saveurs que nous invite La Poule au Pot. Caen-style tripe, Burgundy snails, SouthWest confit de canard – La Poule au Pot offers diners a ‘tour de France’ of flavours. €€€ • Fermé : le midi et le lundi. Service continu.

RAGUENEAU (LE) 202, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 60 29 20 www.ragueneau.fr À proximité du Louvre et de la ComédieFrançaise, on se régale d’une cuisine du Sud-Ouest de qualité dans un cadre évoquant l’univers du théâtre. Concert de jazz tous les vendredis soirs. Satisfying dishes from south-west France feature on the menu at this restaurant near the Louvre and the Comédie-Française. The decor is appropriately theatrical, and jazz concerts are hosted on Friday evenings. €€ • Fermé : samedi soir, dimanche soir. Service continu le vendredi.

18

Paris Gourmand_2012 18-19

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CARPE DIEM CAFÉ 21, rue des Halles - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 42 21 02 01 www.carpediemcafe.fr Savourez une cuisine française élaborée dans un cadre moderne et chaleureux, tout en lisant la presse ou en jouant aux échecs. Relax with the papers or play a game of chess in this warm, modern cafe. Gourmet French cuisine. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

CHACHA 47, rue Berger - 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 13 12 12 www.chachaclub.fr Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive. A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleasing recipes. €€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

GRAND LOUVRE (LE) Sous la pyramide du musée du Louvre - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 40 20 53 63 www.eliancemusees.com Sous la pyramide du Louvre, dans un cadre sobre et élégant, le chef propose une cuisine raffinée… et un original menu médiéval. Under the Pyramide du Louvre, in a sober and stylish setting, the chef proposes refined cuisine … and an innovative medieval menu. €€€ • Fermé : mardi. 19

10/05/12 14:40

FABRICATION

+33 155 331 702

HIP CLUB

Carrousel du Louvre 99, rue de Rivoli - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 55 35 12 60 www.restaurantsdumonde.fr Bodega, bar à vins, trattoria... : embarquez pour un tour du monde en dix comptoirs gourmands. Une expérience étonnante dans un cadre design très coloré. A bodega, a wine bar or a trattoria? Take your taste buds on a world tour at this unusual food court: ten different food bars and designer decor in snazzy colours. € • Fermé : mardi soir. Service continu.

THAÏM 46, rue de Richelieu - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 54 67 Sa formule unique, renouvelée chaque jour, propose une cuisine thaïe raffinée, dans un décor tout aussi soigné et harmonieux. Plaisir des yeux et des papilles ! The single set menu changes daily at this restaurant serving sophisticated Thai cooking. The decor too is tasteful and stylish: a feast for the eyes as well as the taste buds. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

Forum des Halles 5-7, rue Pierre-Lescot - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 42 33 52 35 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTELET 30, rue Saint-Denis - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 40 26 82 80 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES HALLES 29, rue Berger - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 45 08 00 29 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Bourse • Bibliothèque nationale • Sentier • Montorgueil

ARRONDISSEMENT

RESTAURANTS DU MONDE AU CARROUSEL DU LOUVRE

FLUNCH LES HALLES

2

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

E

8, rue Saint-Roch - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 61 13 08 www.hipgaleriedart.com Dans cette galerie dont le concept marie art et technologie, l’espace club propose des recettes créatives dans un écrin moderne et lumineux. Art meets technology in this gallery-slashrestaurant where the food is inventive and the decor bright and modern. €€€ • Fermé : le soir, le dimanche et le lundi.

20

Paris Gourmand_2012 20-21

10/05/12 15:03

FABRICATION

+33 155 331 702

HIP CLUB

Carrousel du Louvre 99, rue de Rivoli - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 55 35 12 60 www.restaurantsdumonde.fr Bodega, bar à vins, trattoria... : embarquez pour un tour du monde en dix comptoirs gourmands. Une expérience étonnante dans un cadre design très coloré. A bodega, a wine bar or a trattoria? Take your taste buds on a world tour at this unusual food court: ten different food bars and designer decor in snazzy colours. € • Fermé : mardi soir. Service continu.

THAÏM 46, rue de Richelieu - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 54 67 Sa formule unique, renouvelée chaque jour, propose une cuisine thaïe raffinée, dans un décor tout aussi soigné et harmonieux. Plaisir des yeux et des papilles ! The single set menu changes daily at this restaurant serving sophisticated Thai cooking. The decor too is tasteful and stylish: a feast for the eyes as well as the taste buds. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

Forum des Halles 5-7, rue Pierre-Lescot - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 42 33 52 35 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTELET 30, rue Saint-Denis - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 40 26 82 80 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES HALLES 29, rue Berger - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 45 08 00 29 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Bourse • Bibliothèque nationale • Sentier • Montorgueil

ARRONDISSEMENT

RESTAURANTS DU MONDE AU CARROUSEL DU LOUVRE

FLUNCH LES HALLES

2

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

E

8, rue Saint-Roch - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 61 13 08 www.hipgaleriedart.com Dans cette galerie dont le concept marie art et technologie, l’espace club propose des recettes créatives dans un écrin moderne et lumineux. Art meets technology in this gallery-slashrestaurant where the food is inventive and the decor bright and modern. €€€ • Fermé : le soir, le dimanche et le lundi.

20

Paris Gourmand_2012 20-21

10/05/12 15:03

FABRICATION

VAUDEVILLE (LE) CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

FRENCHIE

BISTROT VIVIENNE

5-6, rue du Nil - 75002 Paris Sentier Tél : 01 40 39 96 19 www.frenchie-restaurant.com Un décor de bistrot à l’ancienne aux influences new-yorkaises. Une cuisine française qui se réinvente en empruntant à la gastronomie internationale. A traditional bistro interior with a touch of New York, and a chef who draws on international influences to give French cooking a fresh twist. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

4, rue des Petits-Champs - 75002 Paris Pyramides Tél : 01 49 27 00 50 www.bistrotvivienne.com Petits plats créatifs, souvent d’inspiration exotique, à déguster en salle, dans le salon paisible du premier étage ou sur l’agréable terrasse. Sample creative dishes with an exotic twist in the main restaurant or the tranquil firstfloor salon, or on the pleasant terrace. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

NOCES DE JEANNETTE (LES)

CHEZ GEORGES LE JEU DU MAIL

14, rue Favart - 75002 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 42 96 36 89 www.lesnocesdejeannette.com Cinq salons haussmanniens, décorés de hauts miroirs et de gravures d’époque. Cuisine classique, élaborée avec savoir-faire. Five Haussmann-style dining rooms, decorated with high mirrors and period engravings. Classic cuisine perfected with a true professional touch. €€ • Ouvert tous les jours.

1, rue du Mail - 75002 Paris Bourse Tél : 01 42 60 07 11 Ce petit bistrot typiquement parisien propose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale. This typically Parisian bistro serves traditional French food in a relaxed setting. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

29, rue Vivienne - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 20 04 62 www.vaudevilleparis.com Les murs en marbre incrusté de bois et la très belle coupole justifient déjà une visite au Vaudeville. À cela s’ajoute une carte de brasserie alléchante. The art deco interior with its marble walls, wooden inlays and exquisite dome alone justify a visit. The menu is simply mouth-watering. €€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

+33 155 331 702

An elegant restaurant, bar and lounge with a contemporary interior. French food with an exotic touch. €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

MORI VENICE BAR 27, rue Vivienne 75002 Paris Bourse Tél : 01 44 55 51 55 www.mori-venicebar.com Massimo Mori, grande figure de la gastronomie italienne à Paris, régale ses hôtes de mets vénitiens, dans un cadre glamour chic signé du designer Philippe Starck. Massimo Mori, a leading light of Italian gastronomy in Paris, concocts exquisite Venetian dishes in this glamorous eatery with a stylish interior by Philippe Starck. €€€ • Ouvert tous les jours.

BIZEN (LE) 111, rue de Réaumur - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 13 81 81 www.bizen.fr Un élégant restaurant-bar-lounge, au décor design et contemporain. Cuisine française relevée de touches exotiques.

GALLOPIN VERSANCE (LE) 16, rue Feydeau - 75002 Paris Bourse Tél : 01 45 08 00 08 www.leversance.fr Étape incontournable pour les amoureux de la gastronomie française. On y savoure une cuisine de qualité dans une ambiance intime et calme. Poutres apparentes et vitraux. An absolute must for French food lovers. High-quality food in a quiet, cosy setting with exposed beams and stained glass windows. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

40, rue Notre-Dame-des-Victoires 75002 Paris Bourse Tél : 01 42 36 45 38 www.brasseriegallopin.com Des boiseries et un grand bar en acajou accentuent le charme des lieux. La cuisine est fidèle aux traditions françaises. Wood panelling and a large mahogany bar add to the charm of this place, where you can feast on traditional French fare. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

22

Paris Gourmand_2012 22-23

10/05/12 14:41

FABRICATION

VAUDEVILLE (LE) CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

FRENCHIE

BISTROT VIVIENNE

5-6, rue du Nil - 75002 Paris Sentier Tél : 01 40 39 96 19 www.frenchie-restaurant.com Un décor de bistrot à l’ancienne aux influences new-yorkaises. Une cuisine française qui se réinvente en empruntant à la gastronomie internationale. A traditional bistro interior with a touch of New York, and a chef who draws on international influences to give French cooking a fresh twist. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

4, rue des Petits-Champs - 75002 Paris Pyramides Tél : 01 49 27 00 50 www.bistrotvivienne.com Petits plats créatifs, souvent d’inspiration exotique, à déguster en salle, dans le salon paisible du premier étage ou sur l’agréable terrasse. Sample creative dishes with an exotic twist in the main restaurant or the tranquil firstfloor salon, or on the pleasant terrace. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

NOCES DE JEANNETTE (LES)

CHEZ GEORGES LE JEU DU MAIL

14, rue Favart - 75002 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 42 96 36 89 www.lesnocesdejeannette.com Cinq salons haussmanniens, décorés de hauts miroirs et de gravures d’époque. Cuisine classique, élaborée avec savoir-faire. Five Haussmann-style dining rooms, decorated with high mirrors and period engravings. Classic cuisine perfected with a true professional touch. €€ • Ouvert tous les jours.

1, rue du Mail - 75002 Paris Bourse Tél : 01 42 60 07 11 Ce petit bistrot typiquement parisien propose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale. This typically Parisian bistro serves traditional French food in a relaxed setting. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

29, rue Vivienne - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 20 04 62 www.vaudevilleparis.com Les murs en marbre incrusté de bois et la très belle coupole justifient déjà une visite au Vaudeville. À cela s’ajoute une carte de brasserie alléchante. The art deco interior with its marble walls, wooden inlays and exquisite dome alone justify a visit. The menu is simply mouth-watering. €€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

+33 155 331 702

An elegant restaurant, bar and lounge with a contemporary interior. French food with an exotic touch. €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

MORI VENICE BAR 27, rue Vivienne 75002 Paris Bourse Tél : 01 44 55 51 55 www.mori-venicebar.com Massimo Mori, grande figure de la gastronomie italienne à Paris, régale ses hôtes de mets vénitiens, dans un cadre glamour chic signé du designer Philippe Starck. Massimo Mori, a leading light of Italian gastronomy in Paris, concocts exquisite Venetian dishes in this glamorous eatery with a stylish interior by Philippe Starck. €€€ • Ouvert tous les jours.

BIZEN (LE) 111, rue de Réaumur - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 13 81 81 www.bizen.fr Un élégant restaurant-bar-lounge, au décor design et contemporain. Cuisine française relevée de touches exotiques.

GALLOPIN VERSANCE (LE) 16, rue Feydeau - 75002 Paris Bourse Tél : 01 45 08 00 08 www.leversance.fr Étape incontournable pour les amoureux de la gastronomie française. On y savoure une cuisine de qualité dans une ambiance intime et calme. Poutres apparentes et vitraux. An absolute must for French food lovers. High-quality food in a quiet, cosy setting with exposed beams and stained glass windows. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

40, rue Notre-Dame-des-Victoires 75002 Paris Bourse Tél : 01 42 36 45 38 www.brasseriegallopin.com Des boiseries et un grand bar en acajou accentuent le charme des lieux. La cuisine est fidèle aux traditions françaises. Wood panelling and a large mahogany bar add to the charm of this place, where you can feast on traditional French fare. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

22

Paris Gourmand_2012 22-23

10/05/12 14:41

FABRICATION

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

LIZA 14, rue de la Banque - 75002 Paris Bourse Tél : 01 55 35 00 66 www.restaurant-liza.com Dans un cadre où l’Occident côtoie l’Orient, on y sert une cuisine libanaise contemporaine des plus savoureuses. Brunch le dimanche. Boulangerie libanaise attenante. Discover the flavours of contemporary Lebanese cooking in a setting that blends East and West. Sunday brunch. Lebanese bakery next door. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche soir.

CHEZ CLÉMENT OPÉRA 17, boulevard des Capucines 75002 Paris Opéra Tél : 01 53 43 82 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAHARANA PALACE 6, rue Saint-Marc - 75002 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 42 36 63 09 www.maharana-palace.com L’endroit idéal pour une découverte de la gastronomie du Penjab et du Cachemire. Nombreux plats végétariens. The perfect place for an initiation into northern Indian food from Kashmir and the Punjab. The menu features several vegetarian dishes. € • Fermé : dimanche.

HIPPOPOTAMUS OPÉRA 1, boulevard des Capucines - 75002 Paris Opéra Tél : 01 47 42 75 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Le Marais • République • Centre Pompidou • Notre-Dame • Hôtel de Ville

ARRONDISSEMENTS

6, rue des Colonnes - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 15 96 68 www.lesathlètes.com Dans ce décor rétro dédié aux sportifs d’antan, il est question de gourmandise. Car ici on aime la cochonnaille, le cheeseburger, la frite maison et les plaisirs sucrés. The vintage decor pays homage to the great sportsmen of yesteryear and the menu is an invitation to tuck in: pork products, a juicy cheeseburger, homemade fries and desserts. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

3 -4

ATHLÈTES (LES)

E

BOCCA (LA) 59, rue Montmartre - 75002 Paris Sentier Tél : 01 42 36 71 88 Sur deux (petits) étages, dans un décor au mobilier savamment dépareillé, on déguste des spécialités italiennes. L’ardoise change chaque jour  ; les produits sont simples et de grande qualité. Cleverly mismatched furniture adds to the charm of this small Italian restaurant over two floors. The menu on the chalkboard changes daily but all the dishes served here use fresh, quality ingredients. €€ • Ouvert tous les jours.

E

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

+33 155 331 702

24

Paris Gourmand_2012 24-25

10/05/12 15:03

FABRICATION

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

LIZA 14, rue de la Banque - 75002 Paris Bourse Tél : 01 55 35 00 66 www.restaurant-liza.com Dans un cadre où l’Occident côtoie l’Orient, on y sert une cuisine libanaise contemporaine des plus savoureuses. Brunch le dimanche. Boulangerie libanaise attenante. Discover the flavours of contemporary Lebanese cooking in a setting that blends East and West. Sunday brunch. Lebanese bakery next door. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche soir.

CHEZ CLÉMENT OPÉRA 17, boulevard des Capucines 75002 Paris Opéra Tél : 01 53 43 82 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAHARANA PALACE 6, rue Saint-Marc - 75002 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 42 36 63 09 www.maharana-palace.com L’endroit idéal pour une découverte de la gastronomie du Penjab et du Cachemire. Nombreux plats végétariens. The perfect place for an initiation into northern Indian food from Kashmir and the Punjab. The menu features several vegetarian dishes. € • Fermé : dimanche.

HIPPOPOTAMUS OPÉRA 1, boulevard des Capucines - 75002 Paris Opéra Tél : 01 47 42 75 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Le Marais • République • Centre Pompidou • Notre-Dame • Hôtel de Ville

ARRONDISSEMENTS

6, rue des Colonnes - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 15 96 68 www.lesathlètes.com Dans ce décor rétro dédié aux sportifs d’antan, il est question de gourmandise. Car ici on aime la cochonnaille, le cheeseburger, la frite maison et les plaisirs sucrés. The vintage decor pays homage to the great sportsmen of yesteryear and the menu is an invitation to tuck in: pork products, a juicy cheeseburger, homemade fries and desserts. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

3 -4

ATHLÈTES (LES)

E

BOCCA (LA) 59, rue Montmartre - 75002 Paris Sentier Tél : 01 42 36 71 88 Sur deux (petits) étages, dans un décor au mobilier savamment dépareillé, on déguste des spécialités italiennes. L’ardoise change chaque jour  ; les produits sont simples et de grande qualité. Cleverly mismatched furniture adds to the charm of this small Italian restaurant over two floors. The menu on the chalkboard changes daily but all the dishes served here use fresh, quality ingredients. €€ • Ouvert tous les jours.

E

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

+33 155 331 702

24

Paris Gourmand_2012 24-25

10/05/12 15:03

FABRICATION

MAN’OUCHÉ

3E ARRONDISSEMENT BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AMBASSADE D’AUVERGNE (L’) 22, rue du Grenier-Saint-Lazare 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 42 72 31 22 www.ambassade-auvergne.com Une bonne table parisienne où l’on savoure une cuisine gastronomique régionale, composée de produits du terroir auvergnat et aveyronnais. Sample gastronomic delights made with only the finest ingredients from the Auvergne and Aveyron regions at this firm favourite on the Paris scene. €€ • Ouvert tous les jours.

PRAMIL 9, rue du Vertbois - 75003 Paris Temple Tél : 01 42 72 03 60 www.pramilrestaurant.fr Ce charmant petit restaurant saura séduire les gourmets : le chef revisite avec brio les plats traditionnels français, à partir de produits frais. Gourmet food fans will enjoy this delightful little restaurant, where the chef uses fresh produce to give traditional French cooking an innovative twist. €€ • Fermé : dimanche midi, lundi.

ROBERT ET LOUISE 64, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 42 78 55 89 www.robertetlouise.com Un coin de campagne au cœur de Paris : des nappes à carreaux, des marmites en cuivre et surtout de délicieuses viandes cuites dans la cheminée au fond de la salle. A touch of the countryside in the heart of Paris: checked tablecloths and copper pots, with delicious meat dishes cooked in the fireplace at one end of the restaurant. €€ • Fermé : lundi, mardi midi. 26

Paris Gourmand_2012 26-27

+33 155 331 702

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CHEZ JENNY

ANAHI

39, boulevard du Temple - 75003 Paris République Tél : 01 44 54 39 00 www.chez-jenny.com On se rend chez Jenny pour ses fruits de mer et ses spécialités alsaciennes autant que pour son atmosphère, joyeuse et conviviale. Chez Jenny is renowned as much for its warm and friendly ambience as its seafood and speciality dishes from the Alsace region. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

49, rue Volta - 75003 Paris Temple Tél : 01 48 87 88 24 Cette ancienne boucherie à la devanture chancelante héberge la plus étonnante table argentine de Paris. Recommandé aux amateurs de viandes et de vins d’Amérique du Sud. This former butcher’s shop with a peeling facade houses the most amazing Argentine restaurant in Paris. Highly recommended for fans of South-American meat dishes and wine. €€€ • Fermé : le midi.

CHEZ NÉNESSE

GRAZIE

17, rue de Saintonge - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Tél : 01 42 78 46 49 Cuisine rustique, nappes en couleur et ambiance familiale font le succès de cette adresse. Un vrai bistrot qui se fait restaurant le soir venu. Authentic French cooking, colourful tablecloths and a homely atmosphere make this old-style bistro a sought-after address. It transforms into a restaurant in the evenings. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

91, boulevard Beaumarchais 75003 Paris Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 42 78 11 96 www.graziegrazie.fr Les baies vitrées vous invitent à entrer. Dans ce bel endroit aux allures de loft new-yorkais, vivez la rencontre d’un bar à cocktails et d’une pizzeria chic. One peek through the inviting bay windows and you’ll want to step into this beautiful New York-style loft housing a cocktail bar and upscale pizzeria. €€ • Ouvert tous les jours.

GLOU 101, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Tél : 01 42 74 44 32 www.glou-resto.com Ce bistrot a été créé par un journaliste gastronomique et un producteur de cinéma ! Dans un cadre épuré et accueillant, en table d’hôtes ou non, on y déguste une cuisine du terroir simple et savoureuse. This bistro was created by a gastronomic journalist and cinema producer! Simple, flavoursome regional dishes are served either at a table d’hôtes or at individual tables, in a pared down and welcoming setting. €€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING CHEZ SHEN 39, rue au Maire - 75003 Paris Arts-et-Métiers Tél : 01 48 87 88 07 Dans cette cantine asiatique, l’accueil est souriant, les plats simples et délicieux, les portions très copieuses et les prix imbattables. This Asian ‘canteen’ offers a friendly welcome and generous servings of simple yet delicious fare at unbeatable prices. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

63, rue Rambuteau - 75003 Paris Rambuteau Un snack libanais pour manger sur le pouce et se régaler sans se ruiner. Le pain frais des sandwichs est cuit sous vos yeux. Il ne reste qu’à choisir la garniture. A Lebanese eatery specializing in cheap, tasty snacks where you can watch the bread being baked as you choose your sandwich topping. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD FLUNCH BEAUBOURG 21, rue Beaubourg - 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 40 29 09 78 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RÉPUBLIQUE 17, place de la République - 75003 Paris République Tél : 01 42 74 51 09 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

27

10/05/12 14:42

FABRICATION

MAN’OUCHÉ

3E ARRONDISSEMENT BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AMBASSADE D’AUVERGNE (L’) 22, rue du Grenier-Saint-Lazare 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 42 72 31 22 www.ambassade-auvergne.com Une bonne table parisienne où l’on savoure une cuisine gastronomique régionale, composée de produits du terroir auvergnat et aveyronnais. Sample gastronomic delights made with only the finest ingredients from the Auvergne and Aveyron regions at this firm favourite on the Paris scene. €€ • Ouvert tous les jours.

PRAMIL 9, rue du Vertbois - 75003 Paris Temple Tél : 01 42 72 03 60 www.pramilrestaurant.fr Ce charmant petit restaurant saura séduire les gourmets : le chef revisite avec brio les plats traditionnels français, à partir de produits frais. Gourmet food fans will enjoy this delightful little restaurant, where the chef uses fresh produce to give traditional French cooking an innovative twist. €€ • Fermé : dimanche midi, lundi.

ROBERT ET LOUISE 64, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 42 78 55 89 www.robertetlouise.com Un coin de campagne au cœur de Paris : des nappes à carreaux, des marmites en cuivre et surtout de délicieuses viandes cuites dans la cheminée au fond de la salle. A touch of the countryside in the heart of Paris: checked tablecloths and copper pots, with delicious meat dishes cooked in the fireplace at one end of the restaurant. €€ • Fermé : lundi, mardi midi. 26

Paris Gourmand_2012 26-27

+33 155 331 702

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CHEZ JENNY

ANAHI

39, boulevard du Temple - 75003 Paris République Tél : 01 44 54 39 00 www.chez-jenny.com On se rend chez Jenny pour ses fruits de mer et ses spécialités alsaciennes autant que pour son atmosphère, joyeuse et conviviale. Chez Jenny is renowned as much for its warm and friendly ambience as its seafood and speciality dishes from the Alsace region. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

49, rue Volta - 75003 Paris Temple Tél : 01 48 87 88 24 Cette ancienne boucherie à la devanture chancelante héberge la plus étonnante table argentine de Paris. Recommandé aux amateurs de viandes et de vins d’Amérique du Sud. This former butcher’s shop with a peeling facade houses the most amazing Argentine restaurant in Paris. Highly recommended for fans of South-American meat dishes and wine. €€€ • Fermé : le midi.

CHEZ NÉNESSE

GRAZIE

17, rue de Saintonge - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Tél : 01 42 78 46 49 Cuisine rustique, nappes en couleur et ambiance familiale font le succès de cette adresse. Un vrai bistrot qui se fait restaurant le soir venu. Authentic French cooking, colourful tablecloths and a homely atmosphere make this old-style bistro a sought-after address. It transforms into a restaurant in the evenings. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

91, boulevard Beaumarchais 75003 Paris Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 42 78 11 96 www.graziegrazie.fr Les baies vitrées vous invitent à entrer. Dans ce bel endroit aux allures de loft new-yorkais, vivez la rencontre d’un bar à cocktails et d’une pizzeria chic. One peek through the inviting bay windows and you’ll want to step into this beautiful New York-style loft housing a cocktail bar and upscale pizzeria. €€ • Ouvert tous les jours.

GLOU 101, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Tél : 01 42 74 44 32 www.glou-resto.com Ce bistrot a été créé par un journaliste gastronomique et un producteur de cinéma ! Dans un cadre épuré et accueillant, en table d’hôtes ou non, on y déguste une cuisine du terroir simple et savoureuse. This bistro was created by a gastronomic journalist and cinema producer! Simple, flavoursome regional dishes are served either at a table d’hôtes or at individual tables, in a pared down and welcoming setting. €€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING CHEZ SHEN 39, rue au Maire - 75003 Paris Arts-et-Métiers Tél : 01 48 87 88 07 Dans cette cantine asiatique, l’accueil est souriant, les plats simples et délicieux, les portions très copieuses et les prix imbattables. This Asian ‘canteen’ offers a friendly welcome and generous servings of simple yet delicious fare at unbeatable prices. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

63, rue Rambuteau - 75003 Paris Rambuteau Un snack libanais pour manger sur le pouce et se régaler sans se ruiner. Le pain frais des sandwichs est cuit sous vos yeux. Il ne reste qu’à choisir la garniture. A Lebanese eatery specializing in cheap, tasty snacks where you can watch the bread being baked as you choose your sandwich topping. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD FLUNCH BEAUBOURG 21, rue Beaubourg - 75003 Paris Rambuteau Tél : 01 40 29 09 78 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RÉPUBLIQUE 17, place de la République - 75003 Paris République Tél : 01 42 74 51 09 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

27

10/05/12 14:42

FABRICATION

PAMÉLA POPO

4E ARRONDISSEMENT BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING BRISE MICHE (LE) 10, rue Brisemiche - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Tél : 01 42 78 44 11 www.brisemiche.fr Ce café-brasserie sert une délicieuse cuisine française traditionnelle basée sur des produits frais, à déguster en contemplant de la terrasse les fontaines de la place Igor-Stravinsky. Tuck into delicious French staples at this cafe and brasserie with a terrace overlooking the fountains on Place Igor-Stravinsky. €€ • Ouvert tous les jours.

CLAUDE COLLIOT 40, rue des Blancs-Manteaux 75004 Paris Rambuteau Tél : 01 42 71 55 45 www.claudecolliot.com Dans sa cuisine semi-ouverte sur une salle sobre et élégante, le chef s’adonne à sa passion des produits frais, de saison et de grande qualité. Vive la créativité ! Stylishly understated decor and a partially open kitchen where the chef puts fresh seasonal produce and top quality ingredients to creative use. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

NOS ANCÊTRES LES GAULOIS 39, rue Saint-Louis-en-l’Île - 75004 Paris Pont-Marie Tél : 01 46 33 66 07 www.nosancetreslesgaulois.com Banquet digne de l’époque des Gaulois : buffet à volonté, viandes, grillades et vin au tonneau. Ambiance conviviale. A feast worthy of the time of the Gauls: allyou-can-eat buffet, roasted meat, grilled meat and wine from the cask. €€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

28

Paris Gourmand_2012 28-29

+33 155 331 702

BOFINGER 5-7, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille Tél : 01 42 72 87 82 www.bofingerparis.com Élégante brasserie alsacienne, lumineuse grâce à sa grande coupole en verre. On y sert les traditionnelles choucroutes ainsi que d’autres spécialités régionales. An elegant Alsace-style brasserie. Under the large, bright glass dome, savour traditional choucroutes (sauerkraut) and other regional specialities. €€ • Ouvert tous les jours.

PETIT BOFINGER BASTILLE 6, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille Tél : 01 42 72 05 23 Salle agréable, aux mosaïques remarquables. On vient y savourer des plats français gourmands dans une ambiance décontractée. Come and savour French gourmet cuisine in a relaxed atmosphere. The lovely dining room features superb mosaics. €€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CRU 7, rue Charlemagne - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 40 27 81 84 www.restaurantcru.fr Légumes, poissons, viandes ou fruits : tout (ou presque) se mange cru dans ce restaurant situé dans le Village Saint-Paul. Adeptes des carpaccios et des tartares, régalez-vous ! Practically everything served at this pleasant restaurant in the Village Saint-Paul is raw, from fish and meat to fruit and veg. Carpaccio-craving gourmets will be in their element here! €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

15, rue François-Miron - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 74 14 65 www.pamelapopo.fr Son nom évoque une chanson de Serge Gainsbourg. Son décor vintage coloré, son service prévenant et, surtout, ses assiettes néo-bistrot soignées mettent de belle humeur. Named after a song by Serge Gainsbourg, this restaurant with colourful vintage decor, attentive service and beautifully presented dishes has a feel-good factor. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ISAMI 4, quai d’Orléans - 75004 Paris Pont-Marie Tél : 01 40 46 06 97 Goûtez aux meilleurs des sushis, sashimis et autres spécialités concoctés par le chef Katsuo Nakamura. Un minuscule havre de raffinement nippon sur l’île Saint-Louis. Chef Katsuo Nakamura prepares sushi, sashimi and other Japanese delicacies in this tiny, elegant Île Saint-Louis restaurant. €€ • Fermé : dimanche.

SOPRANO Place du Marché-Sainte-Catherine 5, rue Caron - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 72 37 21 www.soprano-paris.fr Sur une paisible place du quartier du Marais, on savoure une cuisine méditerranéenne aux parfums d’Italie et notamment de Sicile. Accueil chaleureux. A warm welcome and Mediterranean cooking with Italian, especially Sicilian, specialities to be savoured on a peaceful square in the Marais district. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT BASTILLE 21, boulevard Beaumarchais 75004 Paris Bastille Tél : 01 40 29 17 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BASTILLE 1, boulevard Beaumarchais - 75004 Paris Bastille Tél : 01 44 61 90 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Paris compte près de 12 000 restaurants et cafés : du bistrot typiquement parisien à la table étoilée, vous avez l’embarras du choix ! Paris has some 12,000 restaurants and cafes: from typically Parisian bistros to starred restaurants, you are spoilt for choice!

29

10/05/12 14:42

FABRICATION

PAMÉLA POPO

4E ARRONDISSEMENT BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING BRISE MICHE (LE) 10, rue Brisemiche - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Tél : 01 42 78 44 11 www.brisemiche.fr Ce café-brasserie sert une délicieuse cuisine française traditionnelle basée sur des produits frais, à déguster en contemplant de la terrasse les fontaines de la place Igor-Stravinsky. Tuck into delicious French staples at this cafe and brasserie with a terrace overlooking the fountains on Place Igor-Stravinsky. €€ • Ouvert tous les jours.

CLAUDE COLLIOT 40, rue des Blancs-Manteaux 75004 Paris Rambuteau Tél : 01 42 71 55 45 www.claudecolliot.com Dans sa cuisine semi-ouverte sur une salle sobre et élégante, le chef s’adonne à sa passion des produits frais, de saison et de grande qualité. Vive la créativité ! Stylishly understated decor and a partially open kitchen where the chef puts fresh seasonal produce and top quality ingredients to creative use. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

NOS ANCÊTRES LES GAULOIS 39, rue Saint-Louis-en-l’Île - 75004 Paris Pont-Marie Tél : 01 46 33 66 07 www.nosancetreslesgaulois.com Banquet digne de l’époque des Gaulois : buffet à volonté, viandes, grillades et vin au tonneau. Ambiance conviviale. A feast worthy of the time of the Gauls: allyou-can-eat buffet, roasted meat, grilled meat and wine from the cask. €€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

28

Paris Gourmand_2012 28-29

+33 155 331 702

BOFINGER 5-7, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille Tél : 01 42 72 87 82 www.bofingerparis.com Élégante brasserie alsacienne, lumineuse grâce à sa grande coupole en verre. On y sert les traditionnelles choucroutes ainsi que d’autres spécialités régionales. An elegant Alsace-style brasserie. Under the large, bright glass dome, savour traditional choucroutes (sauerkraut) and other regional specialities. €€ • Ouvert tous les jours.

PETIT BOFINGER BASTILLE 6, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille Tél : 01 42 72 05 23 Salle agréable, aux mosaïques remarquables. On vient y savourer des plats français gourmands dans une ambiance décontractée. Come and savour French gourmet cuisine in a relaxed atmosphere. The lovely dining room features superb mosaics. €€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CRU 7, rue Charlemagne - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 40 27 81 84 www.restaurantcru.fr Légumes, poissons, viandes ou fruits : tout (ou presque) se mange cru dans ce restaurant situé dans le Village Saint-Paul. Adeptes des carpaccios et des tartares, régalez-vous ! Practically everything served at this pleasant restaurant in the Village Saint-Paul is raw, from fish and meat to fruit and veg. Carpaccio-craving gourmets will be in their element here! €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

15, rue François-Miron - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 74 14 65 www.pamelapopo.fr Son nom évoque une chanson de Serge Gainsbourg. Son décor vintage coloré, son service prévenant et, surtout, ses assiettes néo-bistrot soignées mettent de belle humeur. Named after a song by Serge Gainsbourg, this restaurant with colourful vintage decor, attentive service and beautifully presented dishes has a feel-good factor. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ISAMI 4, quai d’Orléans - 75004 Paris Pont-Marie Tél : 01 40 46 06 97 Goûtez aux meilleurs des sushis, sashimis et autres spécialités concoctés par le chef Katsuo Nakamura. Un minuscule havre de raffinement nippon sur l’île Saint-Louis. Chef Katsuo Nakamura prepares sushi, sashimi and other Japanese delicacies in this tiny, elegant Île Saint-Louis restaurant. €€ • Fermé : dimanche.

SOPRANO Place du Marché-Sainte-Catherine 5, rue Caron - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 72 37 21 www.soprano-paris.fr Sur une paisible place du quartier du Marais, on savoure une cuisine méditerranéenne aux parfums d’Italie et notamment de Sicile. Accueil chaleureux. A warm welcome and Mediterranean cooking with Italian, especially Sicilian, specialities to be savoured on a peaceful square in the Marais district. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT BASTILLE 21, boulevard Beaumarchais 75004 Paris Bastille Tél : 01 40 29 17 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BASTILLE 1, boulevard Beaumarchais - 75004 Paris Bastille Tél : 01 44 61 90 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Paris compte près de 12 000 restaurants et cafés : du bistrot typiquement parisien à la table étoilée, vous avez l’embarras du choix ! Paris has some 12,000 restaurants and cafes: from typically Parisian bistros to starred restaurants, you are spoilt for choice!

29

10/05/12 14:42

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AGRUME (L’)

ARRONDISSEMENT

5

E

• Quartier latin • Panthéon • Saint-Michel • Jardin des plantes

15, rue des Fossés-Saint-Marcel 75005 Paris Saint-Marcel Tél : 01 43 31 86 48 De la salle, on peut voir les talents à l’œuvre en cuisine. La surprise se confirme dans votre assiette : produits de qualité, goûts subtils, heureuses associations. Watch the young chefs hard at work in the open kitchen and enjoy the results on your plate: top-quality ingredients, subtle flavours and skilful combinations. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

LATIN SAINT-JACQUES (LE) 4, rue Saint-Séverin - 75005 Paris Saint-Michel Tél : 01 44 07 13 21 Situé dans le Quartier latin, l’établissement propose une délicieuse cuisine savoyarde. Au menu : fondues, pierrades et raclettes ! Delicious French Savoyard cooking is served at this restaurant in the Latin Quarter, including ‘pierrade’ recipes cooked on a hot stone and raclette cheese fondue. €€ • Ouvert tous les jours.

POT O’LAIT (LE) 41, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 42 17 05 69 www.lepotolait.com Salées, sucrées, croustillantes ou fondantes, les bonnes crêpes et galettes ne sont pas si fréquentes. Si en plus elles sont servies avec le sourire, on applaudit. It’s not that easy to find a place that makes really good crêpes and pancakes – savoury, sweet, crunchy or soft. This one does – and provides service with a smile too. € • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AU BISTROT DE LA MONTAGNE 38, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 46 33 33 16 www.bistrotlamontagne.com Ce cadre spacieux du XIIIe siècle (pierre de taille et poutres apparentes) accueille les groupes autour d’une table qui propose une cuisine gastronomique française. Groups can enjoy hearty French fare at the tables of this spacious, medieval eatery featuring freestone walls and exposed beams from the 13th century. €€ • Ouvert tous les jours.

BALZAR 49, rue des Écoles - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 54 13 67 www.brasseriebalzar.com Ici, le chef estime que brasserie doit rimer avec « rapidité, simplicité, qualité ». Intérieur spacieux aux murs habillés de boiseries et miroirs. At Balzar, the chef believes that true brasserie cuisine should be fast, simple and good quality. Wood panelling and mirrors surround the spacious interior. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ RENÉ 14, boulevard Saint-Germain 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 54 30 23 Véritable institution, Chez René propose une savoureuse cuisine traditionnelle française dans une ambiance conviviale et un décor typique de bistrot. A Paris culinary institution, Chez René serves flavourful French classics in a friendly venue with trademark bistro decor. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

31

Paris Gourmand_2012 30-31

10/05/12 15:05

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AGRUME (L’)

ARRONDISSEMENT

5

E

• Quartier latin • Panthéon • Saint-Michel • Jardin des plantes

15, rue des Fossés-Saint-Marcel 75005 Paris Saint-Marcel Tél : 01 43 31 86 48 De la salle, on peut voir les talents à l’œuvre en cuisine. La surprise se confirme dans votre assiette : produits de qualité, goûts subtils, heureuses associations. Watch the young chefs hard at work in the open kitchen and enjoy the results on your plate: top-quality ingredients, subtle flavours and skilful combinations. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

LATIN SAINT-JACQUES (LE) 4, rue Saint-Séverin - 75005 Paris Saint-Michel Tél : 01 44 07 13 21 Situé dans le Quartier latin, l’établissement propose une délicieuse cuisine savoyarde. Au menu : fondues, pierrades et raclettes ! Delicious French Savoyard cooking is served at this restaurant in the Latin Quarter, including ‘pierrade’ recipes cooked on a hot stone and raclette cheese fondue. €€ • Ouvert tous les jours.

POT O’LAIT (LE) 41, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 42 17 05 69 www.lepotolait.com Salées, sucrées, croustillantes ou fondantes, les bonnes crêpes et galettes ne sont pas si fréquentes. Si en plus elles sont servies avec le sourire, on applaudit. It’s not that easy to find a place that makes really good crêpes and pancakes – savoury, sweet, crunchy or soft. This one does – and provides service with a smile too. € • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AU BISTROT DE LA MONTAGNE 38, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 46 33 33 16 www.bistrotlamontagne.com Ce cadre spacieux du XIIIe siècle (pierre de taille et poutres apparentes) accueille les groupes autour d’une table qui propose une cuisine gastronomique française. Groups can enjoy hearty French fare at the tables of this spacious, medieval eatery featuring freestone walls and exposed beams from the 13th century. €€ • Ouvert tous les jours.

BALZAR 49, rue des Écoles - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 54 13 67 www.brasseriebalzar.com Ici, le chef estime que brasserie doit rimer avec « rapidité, simplicité, qualité ». Intérieur spacieux aux murs habillés de boiseries et miroirs. At Balzar, the chef believes that true brasserie cuisine should be fast, simple and good quality. Wood panelling and mirrors surround the spacious interior. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ RENÉ 14, boulevard Saint-Germain 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 54 30 23 Véritable institution, Chez René propose une savoureuse cuisine traditionnelle française dans une ambiance conviviale et un décor typique de bistrot. A Paris culinary institution, Chez René serves flavourful French classics in a friendly venue with trademark bistro decor. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

31

Paris Gourmand_2012 30-31

10/05/12 15:05

FABRICATION

+33 155 331 702

CUEVA DEL DIABLO

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING BONJOUR VIETNAM 6, rue Thouin - 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 54 78 04 À première vue, ce minuscule restaurant vietnamien a l’air tout à fait ordinaire. Des saveurs authentiques et un accueil souriant en font un petit bijou. At first glance this tiny Vietnamese restaurant looks quite ordinary, but in fact it offers an exceptionally friendly welcome and very authentic flavours. €€ • Fermé : mardi.

4, rue de Candolle - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 43 31 40 39 Un restaurant grec vraiment différent. Les recettes gréco-chypriotes des frères Mavrommatis, maîtres de la gastronomie méditerranéenne, renouvellent le genre. A Greek restaurant with a difference run by the Mavrommatis brothers, who dip into their knowledge of Mediterranean cuisine to produce unusual Greek-Cypriot recipes. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS LAGRANGE NOTRE-DAME 9, rue Lagrange - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 54 13 99 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ARRONDISSEMENT

ITINÉRAIRES 5, rue de Pontoise - 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 46 33 60 11 www.restaurant-itineraires.com Dans un cadre agréable et spacieux, on savoure une cuisine moderne et innovante. Service de qualité. A roomy, pleasant setting and innovative modern cuisine. Excellent service. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DÉLICES D’APHRODITE (LES)

• Jardin du Luxembourg • Saint-Germaindes-Prés • Saint-Sulpice

6

BALEINE (LA) 47, rue Cuvier - 75005 Paris Jussieu Tél : 01 40 79 80 72 www.restaurant-la-baleine.com Une décoration originale autour du cétacé pour ce restaurant installé au cœur du Jardin des plantes. Cuisine créative de qualité. An original decor on the theme of Cetacea for this restaurant in the Jardin des Plantes. Creative high-quality cooking. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, vendredi et samedi de juin à septembre.

13, rue du Cardinal-Lemoine 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 26 37 01 www.cuevadeldiablo.com Partez pour l’Argentine dans un cadre latino moderne, fait de bois clair et de tons rouges flamboyants. Grillades et irrésistibles desserts au dulce de leche. Argentinean specialities served in a modern interior where light wood contrasts with bright red: grilled meats and irresistible dulce de leche desserts. €€ • Fermé : le midi du lundi au mercredi, et le dimanche.

E

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

32

Paris Gourmand_2012 32-33

10/05/12 15:06

FABRICATION

+33 155 331 702

CUEVA DEL DIABLO

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING BONJOUR VIETNAM 6, rue Thouin - 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 54 78 04 À première vue, ce minuscule restaurant vietnamien a l’air tout à fait ordinaire. Des saveurs authentiques et un accueil souriant en font un petit bijou. At first glance this tiny Vietnamese restaurant looks quite ordinary, but in fact it offers an exceptionally friendly welcome and very authentic flavours. €€ • Fermé : mardi.

4, rue de Candolle - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 43 31 40 39 Un restaurant grec vraiment différent. Les recettes gréco-chypriotes des frères Mavrommatis, maîtres de la gastronomie méditerranéenne, renouvellent le genre. A Greek restaurant with a difference run by the Mavrommatis brothers, who dip into their knowledge of Mediterranean cuisine to produce unusual Greek-Cypriot recipes. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS LAGRANGE NOTRE-DAME 9, rue Lagrange - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 54 13 99 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ARRONDISSEMENT

ITINÉRAIRES 5, rue de Pontoise - 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 46 33 60 11 www.restaurant-itineraires.com Dans un cadre agréable et spacieux, on savoure une cuisine moderne et innovante. Service de qualité. A roomy, pleasant setting and innovative modern cuisine. Excellent service. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DÉLICES D’APHRODITE (LES)

• Jardin du Luxembourg • Saint-Germaindes-Prés • Saint-Sulpice

6

BALEINE (LA) 47, rue Cuvier - 75005 Paris Jussieu Tél : 01 40 79 80 72 www.restaurant-la-baleine.com Une décoration originale autour du cétacé pour ce restaurant installé au cœur du Jardin des plantes. Cuisine créative de qualité. An original decor on the theme of Cetacea for this restaurant in the Jardin des Plantes. Creative high-quality cooking. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, vendredi et samedi de juin à septembre.

13, rue du Cardinal-Lemoine 75005 Paris Cardinal-Lemoine Tél : 01 43 26 37 01 www.cuevadeldiablo.com Partez pour l’Argentine dans un cadre latino moderne, fait de bois clair et de tons rouges flamboyants. Grillades et irrésistibles desserts au dulce de leche. Argentinean specialities served in a modern interior where light wood contrasts with bright red: grilled meats and irresistible dulce de leche desserts. €€ • Fermé : le midi du lundi au mercredi, et le dimanche.

E

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

32

Paris Gourmand_2012 32-33

10/05/12 15:06

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING RESTAURANT HÉLÈNE DARROZE 4, rue d’Assas - 75006 Paris Sèvres – Babylone • Tél : 01 42 22 00 11 www.helenedarroze.com Deux concepts voisinent dans ce restaurant étoilé : le salon, au rez-de-chaussée, pour une dégustation de tapas raffinées et la salle à manger, à l’étage, pour un repas gastronomique aux accents du Sud-Ouest. There are two dining concepts in this Michelin-starred restaurant. Sample imaginative tapas in the ground-floor lounge or enjoy a full-on gourmet meal with a focus on food from south-west France in the dining room. €€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BOUILLON RACINE 3, rue Racine - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 44 32 15 60 www.bouillon-racine.com Célèbre brasserie Art nouveau – classée monument historique – qui ressuscite le Paris des années 1900. Entre cuisine actuelle et plats traditionnels. A renowned art nouveau brasserie – and listed historic monument – offering a blend of traditional and modern cuisine served with a frisson of belle époque Paris. €€ • Ouvert tous les jours.

ÉCLUSE GRANDS-AUGUSTINS (L’) CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING BASTIDE ODÉON (LA) 7, rue Corneille - 75006 Paris Odéon • Tél : 01 43 26 03 65 www.bastideodeon.com Située à proximité du Sénat et du jardin du Luxembourg, cette bastide réputée sert une délicieuse cuisine aux saveurs méditerranéennes. Located near the French Senate and the Luxembourg Gardens, this Provençal restaurant has a well-deserved reputation for mouth-watering Mediterranean cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

15, quai des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 46 33 58 74 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LATIN SAINT-ANDRÉ (LE) PROCOPE (LE) 13, rue de l’Ancienne-Comédie 75006 Paris Odéon • Tél : 01 40 46 79 00 www.procope.com Restaurant luxueux, dont les plafonds sont ornés de lustres en cristal et les murs, de peintures et de grands miroirs. On y savoure des mets simples et traditionnels. This restaurant is sheer luxury with crystal chandeliers and paintings and large mirrors adorning the walls. Simple, traditional cuisine. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

36, rue Saint-André-des-Arts 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 40 51 74 00 Bistrot parisien typique, servant une cuisine française régionale (fondues, pierrades, marmite de poisson). Typical Paris bistro serving regional French specialities such as fondue, ʻpierradeʼ (meat grilled on a stone) and pot of fish. €€ • Ouvert tous les jours.

34

Paris Gourmand_2012 34-35

10/05/12 14:49

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING RESTAURANT HÉLÈNE DARROZE 4, rue d’Assas - 75006 Paris Sèvres – Babylone • Tél : 01 42 22 00 11 www.helenedarroze.com Deux concepts voisinent dans ce restaurant étoilé : le salon, au rez-de-chaussée, pour une dégustation de tapas raffinées et la salle à manger, à l’étage, pour un repas gastronomique aux accents du Sud-Ouest. There are two dining concepts in this Michelin-starred restaurant. Sample imaginative tapas in the ground-floor lounge or enjoy a full-on gourmet meal with a focus on food from south-west France in the dining room. €€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BOUILLON RACINE 3, rue Racine - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 44 32 15 60 www.bouillon-racine.com Célèbre brasserie Art nouveau – classée monument historique – qui ressuscite le Paris des années 1900. Entre cuisine actuelle et plats traditionnels. A renowned art nouveau brasserie – and listed historic monument – offering a blend of traditional and modern cuisine served with a frisson of belle époque Paris. €€ • Ouvert tous les jours.

ÉCLUSE GRANDS-AUGUSTINS (L’) CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING BASTIDE ODÉON (LA) 7, rue Corneille - 75006 Paris Odéon • Tél : 01 43 26 03 65 www.bastideodeon.com Située à proximité du Sénat et du jardin du Luxembourg, cette bastide réputée sert une délicieuse cuisine aux saveurs méditerranéennes. Located near the French Senate and the Luxembourg Gardens, this Provençal restaurant has a well-deserved reputation for mouth-watering Mediterranean cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

15, quai des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 46 33 58 74 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LATIN SAINT-ANDRÉ (LE) PROCOPE (LE) 13, rue de l’Ancienne-Comédie 75006 Paris Odéon • Tél : 01 40 46 79 00 www.procope.com Restaurant luxueux, dont les plafonds sont ornés de lustres en cristal et les murs, de peintures et de grands miroirs. On y savoure des mets simples et traditionnels. This restaurant is sheer luxury with crystal chandeliers and paintings and large mirrors adorning the walls. Simple, traditional cuisine. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

36, rue Saint-André-des-Arts 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 40 51 74 00 Bistrot parisien typique, servant une cuisine française régionale (fondues, pierrades, marmite de poisson). Typical Paris bistro serving regional French specialities such as fondue, ʻpierradeʼ (meat grilled on a stone) and pot of fish. €€ • Ouvert tous les jours.

34

Paris Gourmand_2012 34-35

10/05/12 14:49

FABRICATION

MONTPARNASSE 1900 (LE)

VAGENENDE

KGB (KITCHEN GALERIE BIS)

59, boulevard du Montparnasse 75006 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 45 49 19 00 www.gerard-joulie.com Somptueuse brasserie classée monument historique dont on admire les miroirs cernés de boiseries, les faïences, les lampadaires anciens… Spécialités de viandes. This sumptuous restaurant is a listed historic monument. Feast your palate on the meat specialities and your eyes on the mirror-inlaid wooden panelling, earthenware and antique lamps. €€ • Ouvert tous les jours.

142, boulevard Saint-Germain 75006 Paris Odéon Tél : 01 43 26 68 18 www.vagenende.com Authentique brasserie du début du siècle dernier, au splendide décor Art nouveau. On y cuisine des produits du terroir et du marché. This authentic belle époque brasserie, boasting a gorgeous art nouveau decor, serves regional, market-fresh produce. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

25, rue des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 46 33 00 85 www.kitchengaleriebis.com À 150 m du premier (Ze Kitchen Galerie), William Ledeuil a ouvert ce restaurantgalerie d’art contemporain. Même concept ludique et design, même cuisine originale et savoureuse, d’inspiration asiatique. William Ledeuil has opened this restaurant and contemporary art gallery located only 150 metres away from the original Ze Kitchen Galerie. Like its predecessor, KGB features offbeat design and serves innovative, flavourful food with Asian overtones. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

PETIT ZINC (LE) 11, rue Saint-Benoît - 75006 Paris Saint-Germain-des-Prés Tél : 01 42 86 61 00 www.petit-zinc.com L’établissement date de 1900 et a conservé son décor Belle Époque. La carte propose des mets variés : fruits de mer, salades, terrines et nombreux poissons. Dating from 1900, this restaurant has preserved its wonderful belle époque interior. The varied menu includes seafood, salads, terrines and a selection of fish. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ROGER LA GRENOUILLE 26, rue des Grands-Augustins 75006 Paris Odéon Tél : 01 56 24 24 34 La cuisse de grenouille reste le standard de cette maison, véritable institution dans les années 1930. On y réinterprète aujourd’hui une savoureuse cuisine de bistrot. Frog’s legs are the traditional speciality of this Paris institution dating back to the 1930s, but you can also opt for their flavourful rejuvenated bistro cooking. €€€ • Fermé : dimanche, lundi midi.

36

Paris Gourmand_2012 36-37

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING FOGÓN 45, quai des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 43 54 31 33 www.fogon.fr En espagnol, fogón signifie fourneau et, par extension, bistrot et restaurant. Celuici propose les mets classiques ou moins connus d’une Espagne authentique. In Spanish, fogón means ‘oven’ – and, by extension, a bistro and/or restaurant. This one serves authentic Spanish favourites as well as lesser-known specialities. €€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche, et le lundi.

ALCAZAR (L’) 62, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon Tél : 01 53 10 19 99 www.alcazar.fr Dans un cadre élégant et coloré, ce barrestaurant propose une cuisine moderne au son de la musique électro. Ambiance festive. This colourful, stylishly-decorated barrestaurant serves modern cuisine with electronic music in the background. Vibrant atmosphere. €€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT SAINT-MICHEL 9, place Saint-André-des-Arts 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 56 81 32 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAVIN

AGAPÉ SUBSTANCE (L’) 66, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon Tél : 01 43 29 33 83 www.agapesubstance.com Le concept : une table d’hôtes gastronomique où l’on échange avec un chef et son équipe de passionnés. La cuisine : amoureuse des produits, créative et sensible. Table d’hôtes-style gastronomic dining along a counter, watching and chatting with the chef and his enthusiastic team as they create delicate, inventive dishes using the finest produce. €€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

PIZZA CHIC 13, rue de Mézières - 75006 Paris Saint-Sulpice Tél : 01 45 48 30 38 www.pizzachic.fr Carrelage en damier, nappes blanches et argenterie font l’élégance du lieu. Tout aussi chic sont les antipasti, les douceurs italiennes et les pizzas de virtuose. A stylish interior with a black and white tile floor, white tablecloths and silver cutlery and equally sophisticated antipasti and desserts, not to mention gourmet pizzas. €€ • Ouvert tous les jours.

119, boulevard du Montparnasse 75006 Paris Vavin Tél : 01 43 20 37 04 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Contraction de food et feeling (« nourriture » et « ressenti » en anglais), le Fooding® est un mouvement en plein essor. Il prône une nouvelle approche de la cuisine, innovante et créative. À découvrir lors de nombreux événements organisés dans la capitale. A contraction of ‘food’ and ‘feeling’, Fooding® is a widely expanding movement. It promotes a new innovative and creative approach to cooking. Look out for it during the many events organized in the capital.

37

10/05/12 14:50

FABRICATION

MONTPARNASSE 1900 (LE)

VAGENENDE

KGB (KITCHEN GALERIE BIS)

59, boulevard du Montparnasse 75006 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 45 49 19 00 www.gerard-joulie.com Somptueuse brasserie classée monument historique dont on admire les miroirs cernés de boiseries, les faïences, les lampadaires anciens… Spécialités de viandes. This sumptuous restaurant is a listed historic monument. Feast your palate on the meat specialities and your eyes on the mirror-inlaid wooden panelling, earthenware and antique lamps. €€ • Ouvert tous les jours.

142, boulevard Saint-Germain 75006 Paris Odéon Tél : 01 43 26 68 18 www.vagenende.com Authentique brasserie du début du siècle dernier, au splendide décor Art nouveau. On y cuisine des produits du terroir et du marché. This authentic belle époque brasserie, boasting a gorgeous art nouveau decor, serves regional, market-fresh produce. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

25, rue des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 46 33 00 85 www.kitchengaleriebis.com À 150 m du premier (Ze Kitchen Galerie), William Ledeuil a ouvert ce restaurantgalerie d’art contemporain. Même concept ludique et design, même cuisine originale et savoureuse, d’inspiration asiatique. William Ledeuil has opened this restaurant and contemporary art gallery located only 150 metres away from the original Ze Kitchen Galerie. Like its predecessor, KGB features offbeat design and serves innovative, flavourful food with Asian overtones. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

PETIT ZINC (LE) 11, rue Saint-Benoît - 75006 Paris Saint-Germain-des-Prés Tél : 01 42 86 61 00 www.petit-zinc.com L’établissement date de 1900 et a conservé son décor Belle Époque. La carte propose des mets variés : fruits de mer, salades, terrines et nombreux poissons. Dating from 1900, this restaurant has preserved its wonderful belle époque interior. The varied menu includes seafood, salads, terrines and a selection of fish. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ROGER LA GRENOUILLE 26, rue des Grands-Augustins 75006 Paris Odéon Tél : 01 56 24 24 34 La cuisse de grenouille reste le standard de cette maison, véritable institution dans les années 1930. On y réinterprète aujourd’hui une savoureuse cuisine de bistrot. Frog’s legs are the traditional speciality of this Paris institution dating back to the 1930s, but you can also opt for their flavourful rejuvenated bistro cooking. €€€ • Fermé : dimanche, lundi midi.

36

Paris Gourmand_2012 36-37

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING FOGÓN 45, quai des Grands-Augustins 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 43 54 31 33 www.fogon.fr En espagnol, fogón signifie fourneau et, par extension, bistrot et restaurant. Celuici propose les mets classiques ou moins connus d’une Espagne authentique. In Spanish, fogón means ‘oven’ – and, by extension, a bistro and/or restaurant. This one serves authentic Spanish favourites as well as lesser-known specialities. €€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche, et le lundi.

ALCAZAR (L’) 62, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon Tél : 01 53 10 19 99 www.alcazar.fr Dans un cadre élégant et coloré, ce barrestaurant propose une cuisine moderne au son de la musique électro. Ambiance festive. This colourful, stylishly-decorated barrestaurant serves modern cuisine with electronic music in the background. Vibrant atmosphere. €€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT SAINT-MICHEL 9, place Saint-André-des-Arts 75006 Paris Saint-Michel Tél : 01 56 81 32 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAVIN

AGAPÉ SUBSTANCE (L’) 66, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon Tél : 01 43 29 33 83 www.agapesubstance.com Le concept : une table d’hôtes gastronomique où l’on échange avec un chef et son équipe de passionnés. La cuisine : amoureuse des produits, créative et sensible. Table d’hôtes-style gastronomic dining along a counter, watching and chatting with the chef and his enthusiastic team as they create delicate, inventive dishes using the finest produce. €€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

+33 155 331 702

PIZZA CHIC 13, rue de Mézières - 75006 Paris Saint-Sulpice Tél : 01 45 48 30 38 www.pizzachic.fr Carrelage en damier, nappes blanches et argenterie font l’élégance du lieu. Tout aussi chic sont les antipasti, les douceurs italiennes et les pizzas de virtuose. A stylish interior with a black and white tile floor, white tablecloths and silver cutlery and equally sophisticated antipasti and desserts, not to mention gourmet pizzas. €€ • Ouvert tous les jours.

119, boulevard du Montparnasse 75006 Paris Vavin Tél : 01 43 20 37 04 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Contraction de food et feeling (« nourriture » et « ressenti » en anglais), le Fooding® est un mouvement en plein essor. Il prône une nouvelle approche de la cuisine, innovante et créative. À découvrir lors de nombreux événements organisés dans la capitale. A contraction of ‘food’ and ‘feeling’, Fooding® is a widely expanding movement. It promotes a new innovative and creative approach to cooking. Look out for it during the many events organized in the capital.

37

10/05/12 14:50

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

ARRONDISSEMENT

7

E

• Tour Eiffel • Invalides • Musée d’Orsay • Champ-de-Mars • Quai Branly

+33 155 331 702

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’)

58 TOUR EIFFEL

5, rue de Montalembert - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 22 56 56 www.joel-robuchon.net À l’atelier du célèbre chef, quarante convives au plus s’installent au comptoir qui entoure la cuisine, pour contempler la réalisation des mets… et se régaler ensuite. Produits exceptionnels, créations étonnantes. The celebrated French chef’s Atelier has bar seating for 40 around an open kitchen to watch mouth-watering dishes using the highest quality ingredients being prepared before your eyes. €€€€ • Ouvert tous les jours.

Tour Eiffel (1er étage) Champ-de-Mars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) www.restaurants-toureiffel.com Situé au premier étage de la tour Eiffel, ce restaurant offre une vue panoramique de Paris. On y sert une cuisine de brasserie de qualité. Enjoy fine, brasserie-style cuisine and superb views of Paris on the first floor of the emblematic Eiffel Tower. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ FRANÇOISE JEAN-FRANÇOIS PIÈGE 79, rue Saint-Dominique - 75007 Paris La Tour-Maubourg Tél : 01 47 05 79 00 www.jfpiege.com Dans une cuisine ouverte sur un salon années 1950, ce chef passé par l’hôtel Crillon et sa brigade élaborent la proposition du jour autour de cinq produits. Exceptionnel ! An open kitchen and a 1950s-style dining room at this excellent restaurant where a former Hôtel Crillon chef and his team make up each day’s special from five ingredients. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

Aérogare des Invalides - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 49 03 www.chezfrancoise.com Chez Françoise, on savoure une cuisine raffinée et variée dans une ambiance conviviale. Les parlementaires de l’Assemblée nationale toute proche ne s’y sont pas trompés ! Savour refined, eclectic cooking in a convivial atmosphere at Chez Françoise – a favourite haunt of French MPs on their lunch break from the nearby Assemblée Nationale! €€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ L’AMI JEAN JULES VERNE (LE) Tour Eiffel (2e étage pilier sud) Champ-de-Mars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) www.lejulesverne-paris.com En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse. Enjoy the view from the 2nd floor of the Eiffel Tower while sampling the innovative cuisine of this landmark French gastronomic restaurant. Menu by Alain Ducasse. €€€€ • Ouvert tous les jours.

27, rue Malar - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 86 89 www.amijean.eu Dans un décor typique du Sud-Ouest, ce restaurant de spécialités basques propose une cuisine authentique préparée avec des produits de qualité. Traditional south-west France decor and authentic Basque specialities made with quality products. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

39

Paris Gourmand_2012 38-39

10/05/12 15:06

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

ARRONDISSEMENT

7

E

• Tour Eiffel • Invalides • Musée d’Orsay • Champ-de-Mars • Quai Branly

+33 155 331 702

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’)

58 TOUR EIFFEL

5, rue de Montalembert - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 22 56 56 www.joel-robuchon.net À l’atelier du célèbre chef, quarante convives au plus s’installent au comptoir qui entoure la cuisine, pour contempler la réalisation des mets… et se régaler ensuite. Produits exceptionnels, créations étonnantes. The celebrated French chef’s Atelier has bar seating for 40 around an open kitchen to watch mouth-watering dishes using the highest quality ingredients being prepared before your eyes. €€€€ • Ouvert tous les jours.

Tour Eiffel (1er étage) Champ-de-Mars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) www.restaurants-toureiffel.com Situé au premier étage de la tour Eiffel, ce restaurant offre une vue panoramique de Paris. On y sert une cuisine de brasserie de qualité. Enjoy fine, brasserie-style cuisine and superb views of Paris on the first floor of the emblematic Eiffel Tower. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ FRANÇOISE JEAN-FRANÇOIS PIÈGE 79, rue Saint-Dominique - 75007 Paris La Tour-Maubourg Tél : 01 47 05 79 00 www.jfpiege.com Dans une cuisine ouverte sur un salon années 1950, ce chef passé par l’hôtel Crillon et sa brigade élaborent la proposition du jour autour de cinq produits. Exceptionnel ! An open kitchen and a 1950s-style dining room at this excellent restaurant where a former Hôtel Crillon chef and his team make up each day’s special from five ingredients. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

Aérogare des Invalides - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 49 03 www.chezfrancoise.com Chez Françoise, on savoure une cuisine raffinée et variée dans une ambiance conviviale. Les parlementaires de l’Assemblée nationale toute proche ne s’y sont pas trompés ! Savour refined, eclectic cooking in a convivial atmosphere at Chez Françoise – a favourite haunt of French MPs on their lunch break from the nearby Assemblée Nationale! €€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ L’AMI JEAN JULES VERNE (LE) Tour Eiffel (2e étage pilier sud) Champ-de-Mars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) www.lejulesverne-paris.com En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse. Enjoy the view from the 2nd floor of the Eiffel Tower while sampling the innovative cuisine of this landmark French gastronomic restaurant. Menu by Alain Ducasse. €€€€ • Ouvert tous les jours.

27, rue Malar - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 86 89 www.amijean.eu Dans un décor typique du Sud-Ouest, ce restaurant de spécialités basques propose une cuisine authentique préparée avec des produits de qualité. Traditional south-west France decor and authentic Basque specialities made with quality products. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

39

Paris Gourmand_2012 38-39

10/05/12 15:06

FABRICATION

FERME SAINT-SIMON (LA) 6, rue Saint-Simon - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 35 74 www.fermestsimon.com Ce restaurant imite, par son décor et son ambiance, une salle à manger de ferme. La carte offre des spécialités de différentes régions françaises. Enjoy farm-style dining in this intimate and cosily decorated restaurant offering a selection of regional specialities from across France. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE (LA) 217, boulevard Saint-Germain 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 75 10 www.mal217.org Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens. This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

POULPRY (LE) (MAISON DES POLYTECHNICIENS) 12, rue de Poitiers - 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 74 54 www.maisondesx.com Dans l’élégant salon d’une demeure édifiée au XVIIIe siècle, on savoure une cuisine française élaborée. Le Poulpry is set in an 18th century building. Enjoy sophisticated French cuisine served in an elegant lounge. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

40

Paris Gourmand_2012 40-41

RESTAURANT DU MUSÉE D’ORSAY 1, rue de la Légion-d’Honneur Espace médian - 75007 Paris Solférino Tél : 01 45 49 47 03 www.elior-evenements.com Salle somptueuse, dotée de dorures, lustres et peintures. On y mange une simple entrecôte ou des mets plus audacieux. A sumptuous dining room adorned with gildings, chandeliers and paintings. Opt for a simple entrecôte steak or bolder dishes. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY AUGUSTE 54, rue de Bourgogne - 75007 Paris Varenne Tél : 01 45 51 61 09 www.restaurantauguste.fr Dans un cadre chic et contemporain, on déguste une cuisine créative de haute gastronomie. Service de qualité. Creative haute cuisine served in a chic, contemporary setting. Excellent service. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CAFÉ DU MUSÉE RODIN BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BISTROT DE PARIS (LE) 33, rue de Lille - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 16 83 Au menu de ce joli bistrot typiquement parisien : une cuisine simple, savoureuse et généreuse. Expect generous helpings of simple, tasty fare at this attractive, typically Parisian bistro. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

MINISTÈRES (LES) 30, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 22 37 www.lesministeres.com Brasserie spacieuse et élégante où l’on déguste une cuisine du terroir. Spacious and elegant brasserie serving regional favourites. €€ • Ouvert tous les jours.

77, rue de Varenne - 75007 Paris Varenne Tél : 01 44 18 61 10 À l’abri de baies vitrées ou en terrasse, déjeuner dans ce jardin de sculptures attenant au musée est un délice. Quiches, tartines, salades : tout est simple et frais. Whether you’re at a table by the bay windows or out on the terrace, lunch overlooking the museum’s sculpture garden is always a delight. Simple, fresh food: quiches, salads and open-faced sandwiches. € • Fermé : lundi.

COCOTTES (LES) 135, rue Saint-Dominique - 75007 Paris École-militaire www.maisonconstant.com Le propriétaire – le chef étoilé Christian Constant – sert tous les plats dans des cocottes en fonte ou des verrines. Un décor moderne et une cuisine savoureuse à des prix raisonnables ! Michelin-starred chef Christian Constant serves all his dishes in verrines or the cast-iron casseroles they were cooked in. Modern decor and food bursting with flavour at reasonable prices! €€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

OMBRES (LES) (MUSÉE DU QUAI BRANLY) Musée du Quai-Branly 27, quai Branly - 75007 Paris Alma – Marceau Tél : 01 47 53 68 00 www.lesombres-restaurant.com Installé au sommet du musée du quai Branly, on profite d’un superbe panorama à travers le toit vitré. La cuisine, légère et inventive, évoque les traditions des peuples d’Asie, d’Afrique, d’Amérique et d’Océanie. Located on the roof of the museum, this glass-roofed restaurant affords panoramic views. The light and inventive cuisine evokes the traditions of the people of Asia, Africa, the Americas and Oceania. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING PERRON (LE) 6, rue Perronet - 75007 Paris Saint-Germain-des-Prés Tél : 01 45 44 71 51 Entre pierres et poutres apparentes, cap sur le sud de l’Italie, la Sicile et la Sardaigne. Ici les mots « tradition culinaire » et « accueil chaleureux » ont du sens. Stone walls, exposed beams and a warm welcome create a southern Italian ambiance at this restaurant serving traditional cooking from Sicily and Sardinia. €€€ • Fermé : dimanche.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Les jurés du prix Goncourt, le plus célèbre prix littéraire français, se réunissent mensuellement au restaurant Drouant (2e arr.) et y désignent chaque année à l’automne le lauréat… depuis 1914 ! Members of the panel of judges for the Prix Goncourt, the most famous French literary prize, meet every month at the Drouant restaurant (2nd arr.) where every year in autumn (since 1914!) they announce the winner.

41

10/05/12 15:10

FABRICATION

FERME SAINT-SIMON (LA) 6, rue Saint-Simon - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 35 74 www.fermestsimon.com Ce restaurant imite, par son décor et son ambiance, une salle à manger de ferme. La carte offre des spécialités de différentes régions françaises. Enjoy farm-style dining in this intimate and cosily decorated restaurant offering a selection of regional specialities from across France. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE (LA) 217, boulevard Saint-Germain 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 75 10 www.mal217.org Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens. This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

POULPRY (LE) (MAISON DES POLYTECHNICIENS) 12, rue de Poitiers - 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 74 54 www.maisondesx.com Dans l’élégant salon d’une demeure édifiée au XVIIIe siècle, on savoure une cuisine française élaborée. Le Poulpry is set in an 18th century building. Enjoy sophisticated French cuisine served in an elegant lounge. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

40

Paris Gourmand_2012 40-41

RESTAURANT DU MUSÉE D’ORSAY 1, rue de la Légion-d’Honneur Espace médian - 75007 Paris Solférino Tél : 01 45 49 47 03 www.elior-evenements.com Salle somptueuse, dotée de dorures, lustres et peintures. On y mange une simple entrecôte ou des mets plus audacieux. A sumptuous dining room adorned with gildings, chandeliers and paintings. Opt for a simple entrecôte steak or bolder dishes. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY AUGUSTE 54, rue de Bourgogne - 75007 Paris Varenne Tél : 01 45 51 61 09 www.restaurantauguste.fr Dans un cadre chic et contemporain, on déguste une cuisine créative de haute gastronomie. Service de qualité. Creative haute cuisine served in a chic, contemporary setting. Excellent service. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CAFÉ DU MUSÉE RODIN BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BISTROT DE PARIS (LE) 33, rue de Lille - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 16 83 Au menu de ce joli bistrot typiquement parisien : une cuisine simple, savoureuse et généreuse. Expect generous helpings of simple, tasty fare at this attractive, typically Parisian bistro. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

MINISTÈRES (LES) 30, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 22 37 www.lesministeres.com Brasserie spacieuse et élégante où l’on déguste une cuisine du terroir. Spacious and elegant brasserie serving regional favourites. €€ • Ouvert tous les jours.

77, rue de Varenne - 75007 Paris Varenne Tél : 01 44 18 61 10 À l’abri de baies vitrées ou en terrasse, déjeuner dans ce jardin de sculptures attenant au musée est un délice. Quiches, tartines, salades : tout est simple et frais. Whether you’re at a table by the bay windows or out on the terrace, lunch overlooking the museum’s sculpture garden is always a delight. Simple, fresh food: quiches, salads and open-faced sandwiches. € • Fermé : lundi.

COCOTTES (LES) 135, rue Saint-Dominique - 75007 Paris École-militaire www.maisonconstant.com Le propriétaire – le chef étoilé Christian Constant – sert tous les plats dans des cocottes en fonte ou des verrines. Un décor moderne et une cuisine savoureuse à des prix raisonnables ! Michelin-starred chef Christian Constant serves all his dishes in verrines or the cast-iron casseroles they were cooked in. Modern decor and food bursting with flavour at reasonable prices! €€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

OMBRES (LES) (MUSÉE DU QUAI BRANLY) Musée du Quai-Branly 27, quai Branly - 75007 Paris Alma – Marceau Tél : 01 47 53 68 00 www.lesombres-restaurant.com Installé au sommet du musée du quai Branly, on profite d’un superbe panorama à travers le toit vitré. La cuisine, légère et inventive, évoque les traditions des peuples d’Asie, d’Afrique, d’Amérique et d’Océanie. Located on the roof of the museum, this glass-roofed restaurant affords panoramic views. The light and inventive cuisine evokes the traditions of the people of Asia, Africa, the Americas and Oceania. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING PERRON (LE) 6, rue Perronet - 75007 Paris Saint-Germain-des-Prés Tél : 01 45 44 71 51 Entre pierres et poutres apparentes, cap sur le sud de l’Italie, la Sicile et la Sardaigne. Ici les mots « tradition culinaire » et « accueil chaleureux » ont du sens. Stone walls, exposed beams and a warm welcome create a southern Italian ambiance at this restaurant serving traditional cooking from Sicily and Sardinia. €€€ • Fermé : dimanche.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Les jurés du prix Goncourt, le plus célèbre prix littéraire français, se réunissent mensuellement au restaurant Drouant (2e arr.) et y désignent chaque année à l’automne le lauréat… depuis 1914 ! Members of the panel of judges for the Prix Goncourt, the most famous French literary prize, meet every month at the Drouant restaurant (2nd arr.) where every year in autumn (since 1914!) they announce the winner.

41

10/05/12 15:10

FABRICATION

+33 155 331 702

LASSERRE HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING BRISTOL (LE)

ARRONDISSEMENT

8

E

• Champs-Élysées • Monceau • Grand Palais • Concorde • Madeleine

112, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Miromesnil Tél : 01 53 43 43 00 www.lebristolparis.com Le luxe et le confort exceptionnels du palace parisien Le Bristol associés à la cuisine d’un grand chef français. Enjoy the creations of a top French chef in the luxury and comfort of a Parisian palace. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CAFÉ LENÔTRE (PAVILLON ÉLYSÉES LENÔTRE) 10, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 85 10 www.lenotre.fr Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et comptoir culinaire. A choice rendezvous for gourmets. Refined and original cuisine. Also a tea room, cooking school and culinary takeaway. €€€€ • Fermé : dimanche midi. Service continu.

FOUQUET’S BARRIÈRE (LE) 99, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 47 23 50 00 www.lucienbarriere.com Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. Un lieu prisé par les stars. Sample high-end French gourmet cuisine at the legendary Fouquet’s brasserie on the avenue des Champs-Élysées – a popular haunt for celebrities. €€€€ • Ouvert tous les jours.

17, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 43 59 02 13 www.restaurant-lasserre.com Décor, vaisselle, présentation des plats et recettes… tout est source de surprise et d’émerveillement dans ce monument de la gastronomie française. A host of surprises await diners, from the decor and china to the presentation and menu, in this monument to French gastronomic delights. €€€€ • Fermé : le midi, sauf jeudi et vendredi, le dimanche et le lundi.

MAISON BLANCHE (LA) 15, avenue Montaigne - 75008 Paris Alma – Marceau Tél : 01 47 23 55 99 www.maison-blanche.fr Ce haut lieu de la gastronomie française, situé au-dessus du Théâtre des ChampsÉlysées, propose une cuisine raffinée à déguster en contemplant la vue sur Paris. A bastion of classic French cuisine, this restaurant above the Théâtre des ChampsÉlysées serves sophisticated dishes to be savoured while looking out over Paris. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

MAISON DE LA TRUFFE (LA) 14, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 53 57 41 00 www.maison-de-la-truffe.com C’est l’adresse incontournable des amoureux du diamant noir. Dans un décor raffiné, le chef révèle toutes les subtilités de la truffe dans des recettes créatives. L’adresse fait également épicerie fine. Black truffle fetishists congregate in this stylish delicatessen and restaurant, where the chef’s creative recipes bring out the sublime flavours of the truffle. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

43

Paris Gourmand_2012 42-43

10/05/12 15:10

FABRICATION

+33 155 331 702

LASSERRE HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING BRISTOL (LE)

ARRONDISSEMENT

8

E

• Champs-Élysées • Monceau • Grand Palais • Concorde • Madeleine

112, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Miromesnil Tél : 01 53 43 43 00 www.lebristolparis.com Le luxe et le confort exceptionnels du palace parisien Le Bristol associés à la cuisine d’un grand chef français. Enjoy the creations of a top French chef in the luxury and comfort of a Parisian palace. €€€€ • Ouvert tous les jours.

CAFÉ LENÔTRE (PAVILLON ÉLYSÉES LENÔTRE) 10, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 85 10 www.lenotre.fr Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et comptoir culinaire. A choice rendezvous for gourmets. Refined and original cuisine. Also a tea room, cooking school and culinary takeaway. €€€€ • Fermé : dimanche midi. Service continu.

FOUQUET’S BARRIÈRE (LE) 99, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 47 23 50 00 www.lucienbarriere.com Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. Un lieu prisé par les stars. Sample high-end French gourmet cuisine at the legendary Fouquet’s brasserie on the avenue des Champs-Élysées – a popular haunt for celebrities. €€€€ • Ouvert tous les jours.

17, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 43 59 02 13 www.restaurant-lasserre.com Décor, vaisselle, présentation des plats et recettes… tout est source de surprise et d’émerveillement dans ce monument de la gastronomie française. A host of surprises await diners, from the decor and china to the presentation and menu, in this monument to French gastronomic delights. €€€€ • Fermé : le midi, sauf jeudi et vendredi, le dimanche et le lundi.

MAISON BLANCHE (LA) 15, avenue Montaigne - 75008 Paris Alma – Marceau Tél : 01 47 23 55 99 www.maison-blanche.fr Ce haut lieu de la gastronomie française, situé au-dessus du Théâtre des ChampsÉlysées, propose une cuisine raffinée à déguster en contemplant la vue sur Paris. A bastion of classic French cuisine, this restaurant above the Théâtre des ChampsÉlysées serves sophisticated dishes to be savoured while looking out over Paris. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

MAISON DE LA TRUFFE (LA) 14, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 53 57 41 00 www.maison-de-la-truffe.com C’est l’adresse incontournable des amoureux du diamant noir. Dans un décor raffiné, le chef révèle toutes les subtilités de la truffe dans des recettes créatives. L’adresse fait également épicerie fine. Black truffle fetishists congregate in this stylish delicatessen and restaurant, where the chef’s creative recipes bring out the sublime flavours of the truffle. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

43

Paris Gourmand_2012 42-43

10/05/12 15:10

FABRICATION

MARÉE (LA) 1, rue Daru - 75008 Paris Ternes • Tél : 01 43 80 20 00 www.lamaree.fr Derrière sa façade à colombages, cette table réputée propose une savoureuse cuisine du marché et une prestigieuse carte des vins. Behind its half-timbered facade, this renowned restaurant proposes marketfresh produce full or flavour and an impressive wine menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING FERMETTE MARBEUF 1900 (LA) 5, rue Marbeuf - 75008 Paris Alma – Marceau • Tél : 01 53 23 08 00 www.fermettemarbeuf.com Classée monument historique, cette fermette possède une verrière et des céramiques magnifiques. À la carte : feuilleté d’escargots, rognons de veau… A listed historic monument, this small farmhouse features a glass roof and magnificent ceramic decorations. The à la carte menu includes snails in pastry and veal kidneys. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS ALSACE (L’) 39, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 53 93 97 00 www.restaurantalsace.com Grande salle élégante et originale de par ses trompe-l’œil et ses glaces biseautées. Au menu : fruits de mer et spécialités alsaciennes. Trompe-l’oeil decoration and bevelled mirrors lend this large dining room its elegance and originality. On the menu: seafood and specialities from Alsace. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 44

Paris Gourmand_2012 44-45

BAR À VINS NICOLAS LA MADELEINE 31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 44 51 90 22 www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir et le dimanche.

BŒUF SUR LE TOIT (LE) 34, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 53 93 65 55 www.boeufsurletoit.com Adresse distinguée, au décor luxueux5 : boiseries de chêne et miroirs gravés, peintures, sculptures et comptoir en acajou. Cuisine traditionnelle de brasserie. A prestigious location enhanced with a luxurious decor: oak panelling and engraved mirrors, paintings, sculptures and mahogany counter. Traditional brasserie-style cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIE MOLLARD 115, rue Saint-Lazare - 75008 Paris Saint-Lazare Tél : 01 43 87 50 22 www.mollard.fr Classé monument historique, c’est l’une des plus belles brasseries de la capitale. Au menu, alléchants plateaux de fruits de mer et menu « autour du homard ». A listed historic monument, this is one of the capital’s most beautiful brasseries. Sample mouth-watering seafood platters or try the ‘variations on a theme’ lobster menu. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

CHEZ ANDRÉ

LORRAINE (LA)

12, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 47 20 59 57 www.gerard-joulie.com Une cuisine bourgeoise, traditionnelle  – cuisses de grenouilles, bouillabaisse, gigot d’agneau – dans un cadre authentique : bar en zinc et tables de bistrot. Traditional cuisine – frog’s legs, bouillabaisse, leg of lamb – in an authentic setting including zinc bar and bistro tables. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

2, place des Ternes - 75008 Paris Ternes Tél : 01 56 21 22 00 www.brasserielalorraine.com Dans un décor Art nouveau – mosaïques, lustres de cristal – vous choisirez parmi un vaste éventail de coquillages et de spécialités de brasserie. Choose from a vast selection of shellfish and brasserie specialities in a decor that, with mosaics and crystal chandeliers, is the epitome of art nouveau style. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE FRANÇOIS-IER (L’) 64, rue François-Ier - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 77 09 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE MADELEINE (L’) 15, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 42 65 34 69 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY BOUDOIR (LE) 25, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 43 59 25 29 www.boudoirparis.fr Derrière la devanture rouge se cachent  : un bar à vins, un restaurant tenu par un jeune chef Meilleur Ouvrier de France, un fumoir pour les amateurs de cigares. Beyond the red-painted facade of this establishment is a wine bar, a restaurant run by a young ‘Meilleur Ouvrier de France’ award-winning chef and a smoking room for cigar lovers. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

En 2012, on dénombre dans la capitale 77 tables étoilées au célèbre guide Michelin : 10 trois étoiles, 17 deux étoiles et 50 une étoile. Des restaurants d’exception réputés dans le monde entier ! In 2012, 77 restaurants in the French capital boast stars in the famous Michelin guide: 10 three stars, 17 two stars and 50 one star. Exceptional restaurants renowned worldwide!

45

10/05/12 15:10

FABRICATION

MARÉE (LA) 1, rue Daru - 75008 Paris Ternes • Tél : 01 43 80 20 00 www.lamaree.fr Derrière sa façade à colombages, cette table réputée propose une savoureuse cuisine du marché et une prestigieuse carte des vins. Behind its half-timbered facade, this renowned restaurant proposes marketfresh produce full or flavour and an impressive wine menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING FERMETTE MARBEUF 1900 (LA) 5, rue Marbeuf - 75008 Paris Alma – Marceau • Tél : 01 53 23 08 00 www.fermettemarbeuf.com Classée monument historique, cette fermette possède une verrière et des céramiques magnifiques. À la carte : feuilleté d’escargots, rognons de veau… A listed historic monument, this small farmhouse features a glass roof and magnificent ceramic decorations. The à la carte menu includes snails in pastry and veal kidneys. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS ALSACE (L’) 39, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 53 93 97 00 www.restaurantalsace.com Grande salle élégante et originale de par ses trompe-l’œil et ses glaces biseautées. Au menu : fruits de mer et spécialités alsaciennes. Trompe-l’oeil decoration and bevelled mirrors lend this large dining room its elegance and originality. On the menu: seafood and specialities from Alsace. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 44

Paris Gourmand_2012 44-45

BAR À VINS NICOLAS LA MADELEINE 31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 44 51 90 22 www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir et le dimanche.

BŒUF SUR LE TOIT (LE) 34, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 53 93 65 55 www.boeufsurletoit.com Adresse distinguée, au décor luxueux5 : boiseries de chêne et miroirs gravés, peintures, sculptures et comptoir en acajou. Cuisine traditionnelle de brasserie. A prestigious location enhanced with a luxurious decor: oak panelling and engraved mirrors, paintings, sculptures and mahogany counter. Traditional brasserie-style cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIE MOLLARD 115, rue Saint-Lazare - 75008 Paris Saint-Lazare Tél : 01 43 87 50 22 www.mollard.fr Classé monument historique, c’est l’une des plus belles brasseries de la capitale. Au menu, alléchants plateaux de fruits de mer et menu « autour du homard ». A listed historic monument, this is one of the capital’s most beautiful brasseries. Sample mouth-watering seafood platters or try the ‘variations on a theme’ lobster menu. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

CHEZ ANDRÉ

LORRAINE (LA)

12, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 47 20 59 57 www.gerard-joulie.com Une cuisine bourgeoise, traditionnelle  – cuisses de grenouilles, bouillabaisse, gigot d’agneau – dans un cadre authentique : bar en zinc et tables de bistrot. Traditional cuisine – frog’s legs, bouillabaisse, leg of lamb – in an authentic setting including zinc bar and bistro tables. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

2, place des Ternes - 75008 Paris Ternes Tél : 01 56 21 22 00 www.brasserielalorraine.com Dans un décor Art nouveau – mosaïques, lustres de cristal – vous choisirez parmi un vaste éventail de coquillages et de spécialités de brasserie. Choose from a vast selection of shellfish and brasserie specialities in a decor that, with mosaics and crystal chandeliers, is the epitome of art nouveau style. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE FRANÇOIS-IER (L’) 64, rue François-Ier - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 77 09 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE MADELEINE (L’) 15, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 42 65 34 69 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY BOUDOIR (LE) 25, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 43 59 25 29 www.boudoirparis.fr Derrière la devanture rouge se cachent  : un bar à vins, un restaurant tenu par un jeune chef Meilleur Ouvrier de France, un fumoir pour les amateurs de cigares. Beyond the red-painted facade of this establishment is a wine bar, a restaurant run by a young ‘Meilleur Ouvrier de France’ award-winning chef and a smoking room for cigar lovers. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

En 2012, on dénombre dans la capitale 77 tables étoilées au célèbre guide Michelin : 10 trois étoiles, 17 deux étoiles et 50 une étoile. Des restaurants d’exception réputés dans le monde entier ! In 2012, 77 restaurants in the French capital boast stars in the famous Michelin guide: 10 three stars, 17 two stars and 50 one star. Exceptional restaurants renowned worldwide!

45

10/05/12 15:10

FABRICATION

CAFÉ LE JARDIN DU PETIT PALAIS 1, avenue Dutuit - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 40 07 11 41 www.paris-exception.com Une halte agréable, au design discret (le bois et le velours dominent), ouvrant sur le jardin intérieur du Petit Palais. Restauration légère et desserts gourmands. Opening on to the museum’s interior garden, this eatery, discretely designed in wood and velvet, is a pleasant place to stop and enjoy a light meal or gourmet dessert. € • Fermé : le soir et le lundi. Service continu.

ENFANTS TERRIBLES PARIS (LES) 8, rue Lord-Byron - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 53 89 90 91 www.enfantsterribles-paris.com Moulures, parquet massif, verrière, fresques, jeux de miroirs... Dans ce décor superbe, on savoure une cuisine française qui fait la part belle à la rôtisserie. Decorative moulding, solid wood flooring, large windows, frescoes and mirrors make up the superb decor at this restaurant serving traditional French cooking with a focus on roasted and grilled meat. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

FAUCHON LE CAFÉ ET LE COMPTOIR 30, place de la Madeleine (1er étage) 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 39 www.fauchon.com L’architecte Christian Biecher a rajeuni le décor de cette épicerie de luxe, spécialiste des thés parfumés. On y déguste une cuisine créative ou de petits plats sur le pouce5 ; on craque pour les éclairs aux saveurs étonnantes. Given a more youthful look by designer Christian Biecher, this luxury delicatessen specializes in gourmet teas. Sample their creative cuisine and delicious snacks or simply indulge yourself in their irresistible eclairs with surprising flavours. €€€ • Fermé : dimanche. Service continu. 46

Paris Gourmand_2012 46-47

HÉMISPHÈRE (CENTRE DE CONFÉRENCES ÉTOILE SAINT-HONORÉ) 21-25, rue Balzac - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 45 61 45 82 www.etoile-prestige.com Conçu pour la clientèle d’affaires, l’Hémisphère reçoit ses hôtes dans un cadre sobre et moderne. Le service y est rapide et la cuisine, aussi légère que gourmande. Featuring simple, modern decor, light gourmet cuisine and fast service, the Hémisphère was made for business lunches. €€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

MAXIM’S 3, rue Royale - 75008 Paris Concorde Tél : 01 42 65 30 47 www.maxims-de-paris.com Dans le somptueux décor Belle Époque du restaurant de Pierre Cardin, on se délecte de produits exceptionnels. Enjoy exceptional produce, served in the sumptuous belle époque surroundings of Pierre Cardin’s restaurant. €€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

MOOD (LE)

VILLA SPICY

114, avenue des Champs-Élysées 1, rue de Washington - 75008 Paris George-V Tél : 01 42 89 98 89 www.mood-paris.fr Restaurant, bar et lounge répartis sur trois étages. Une carte aux saveurs francoasiatiques et des cocktails étonnants vous y attendent. A restaurant, bar and lounge on three floors with French-Asian fusion food and inspired cocktails on the menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

8, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 56 59 62 59 www.spicyrestaurant.com Une villa méditerranéenne pour une cuisine aux saveurs du Sud. Ne pas oublier de goûter à la fameuse brioche façon pain perdu. A Mediterranean villa for a cuisine with flavours from the South. Do not forget to taste the famous brioche French toast-style. €€€ • Ouvert tous les jours.

MUSIC HALL RESTAURANT 63, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 45 61 03 63 www.music-hallparis.com Dans ce restaurant-lounge à la cuisine élaborée, la couleur de la lumière change à chaque minute ! Un pianiste rivalise avec les grands DJ du moment. The light changes colour every minute in this lounge restaurant, which offers sophisticated cuisine, accompanied by a pianist or the hottest DJs on the scene. €€ • Ouvert tous les jours.

PALACE ÉLYSÉE (LE) MINI-PALAIS (LE) 3, avenue Winston-Churchill - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 56 42 42 www.minipalais.com Installée dans le coin sud-est du Grand Palais, cette adresse branchée vaut autant par son cadre design et majestueux, avec sa superbe terrasse, que par les saveurs inattendues de sa carte. Located at the south-east end of the Grand Palais, this hip restaurant which features designer decor in an elegant setting serves intriguing culinary delights. €€€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V Tél : 01 45 26 04 58 www.groupe-pearl.com Quel cadre ! Lignes épurées, cuir blanc, touches végétales... le plaisir se prolonge dans les assiettes, où s’unissent influences exotiques et raffinement français. Clean lines, white leather furniture and a touch of greenery. The aesthetic appeal of the decor is reinforced by the food: sophisticated French with exotic influences. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ANNAPURNA 32, rue de Berri - 75008 Paris George-V Tél : 01 45 63 91 56 www.restaurant-annapurna.com Une adresse chic pour les amoureux de la gastronomie indienne. Décor élégant et récital de sitar le soir. A chic eatery for Indian food lovers. Stylish decor and a live sitar performance in the evenings. €€€ • Fermé : samedi, dimanche. Service continu en juillet et en août.

ASIAN 30, avenue George-V - 75008 Paris George-V Tél : 01 56 89 11 00 www.asian.fr Dans un espace de 1 500 m2 dédié à toutes les cultures d’Asie (Chine, Japon, Thaïlande, Vietnam, etc.), salon de thé, bar, brasserie et restaurant prolongent le voyage. In this 1,500 sq. m. expanse devoted to the cultures of Asia (China, Japan, Thailand, Vietnam, etc.), a tea room, bar, brasserie and restaurant take you on a culinary journey. €€ • Fermé : samedi midi.

47

10/05/12 15:10

FABRICATION

CAFÉ LE JARDIN DU PETIT PALAIS 1, avenue Dutuit - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 40 07 11 41 www.paris-exception.com Une halte agréable, au design discret (le bois et le velours dominent), ouvrant sur le jardin intérieur du Petit Palais. Restauration légère et desserts gourmands. Opening on to the museum’s interior garden, this eatery, discretely designed in wood and velvet, is a pleasant place to stop and enjoy a light meal or gourmet dessert. € • Fermé : le soir et le lundi. Service continu.

ENFANTS TERRIBLES PARIS (LES) 8, rue Lord-Byron - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 53 89 90 91 www.enfantsterribles-paris.com Moulures, parquet massif, verrière, fresques, jeux de miroirs... Dans ce décor superbe, on savoure une cuisine française qui fait la part belle à la rôtisserie. Decorative moulding, solid wood flooring, large windows, frescoes and mirrors make up the superb decor at this restaurant serving traditional French cooking with a focus on roasted and grilled meat. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

FAUCHON LE CAFÉ ET LE COMPTOIR 30, place de la Madeleine (1er étage) 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 39 www.fauchon.com L’architecte Christian Biecher a rajeuni le décor de cette épicerie de luxe, spécialiste des thés parfumés. On y déguste une cuisine créative ou de petits plats sur le pouce5 ; on craque pour les éclairs aux saveurs étonnantes. Given a more youthful look by designer Christian Biecher, this luxury delicatessen specializes in gourmet teas. Sample their creative cuisine and delicious snacks or simply indulge yourself in their irresistible eclairs with surprising flavours. €€€ • Fermé : dimanche. Service continu. 46

Paris Gourmand_2012 46-47

HÉMISPHÈRE (CENTRE DE CONFÉRENCES ÉTOILE SAINT-HONORÉ) 21-25, rue Balzac - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 45 61 45 82 www.etoile-prestige.com Conçu pour la clientèle d’affaires, l’Hémisphère reçoit ses hôtes dans un cadre sobre et moderne. Le service y est rapide et la cuisine, aussi légère que gourmande. Featuring simple, modern decor, light gourmet cuisine and fast service, the Hémisphère was made for business lunches. €€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

MAXIM’S 3, rue Royale - 75008 Paris Concorde Tél : 01 42 65 30 47 www.maxims-de-paris.com Dans le somptueux décor Belle Époque du restaurant de Pierre Cardin, on se délecte de produits exceptionnels. Enjoy exceptional produce, served in the sumptuous belle époque surroundings of Pierre Cardin’s restaurant. €€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

MOOD (LE)

VILLA SPICY

114, avenue des Champs-Élysées 1, rue de Washington - 75008 Paris George-V Tél : 01 42 89 98 89 www.mood-paris.fr Restaurant, bar et lounge répartis sur trois étages. Une carte aux saveurs francoasiatiques et des cocktails étonnants vous y attendent. A restaurant, bar and lounge on three floors with French-Asian fusion food and inspired cocktails on the menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

8, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 56 59 62 59 www.spicyrestaurant.com Une villa méditerranéenne pour une cuisine aux saveurs du Sud. Ne pas oublier de goûter à la fameuse brioche façon pain perdu. A Mediterranean villa for a cuisine with flavours from the South. Do not forget to taste the famous brioche French toast-style. €€€ • Ouvert tous les jours.

MUSIC HALL RESTAURANT 63, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 45 61 03 63 www.music-hallparis.com Dans ce restaurant-lounge à la cuisine élaborée, la couleur de la lumière change à chaque minute ! Un pianiste rivalise avec les grands DJ du moment. The light changes colour every minute in this lounge restaurant, which offers sophisticated cuisine, accompanied by a pianist or the hottest DJs on the scene. €€ • Ouvert tous les jours.

PALACE ÉLYSÉE (LE) MINI-PALAIS (LE) 3, avenue Winston-Churchill - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 56 42 42 www.minipalais.com Installée dans le coin sud-est du Grand Palais, cette adresse branchée vaut autant par son cadre design et majestueux, avec sa superbe terrasse, que par les saveurs inattendues de sa carte. Located at the south-east end of the Grand Palais, this hip restaurant which features designer decor in an elegant setting serves intriguing culinary delights. €€€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V Tél : 01 45 26 04 58 www.groupe-pearl.com Quel cadre ! Lignes épurées, cuir blanc, touches végétales... le plaisir se prolonge dans les assiettes, où s’unissent influences exotiques et raffinement français. Clean lines, white leather furniture and a touch of greenery. The aesthetic appeal of the decor is reinforced by the food: sophisticated French with exotic influences. €€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ANNAPURNA 32, rue de Berri - 75008 Paris George-V Tél : 01 45 63 91 56 www.restaurant-annapurna.com Une adresse chic pour les amoureux de la gastronomie indienne. Décor élégant et récital de sitar le soir. A chic eatery for Indian food lovers. Stylish decor and a live sitar performance in the evenings. €€€ • Fermé : samedi, dimanche. Service continu en juillet et en août.

ASIAN 30, avenue George-V - 75008 Paris George-V Tél : 01 56 89 11 00 www.asian.fr Dans un espace de 1 500 m2 dédié à toutes les cultures d’Asie (Chine, Japon, Thaïlande, Vietnam, etc.), salon de thé, bar, brasserie et restaurant prolongent le voyage. In this 1,500 sq. m. expanse devoted to the cultures of Asia (China, Japan, Thailand, Vietnam, etc.), a tea room, bar, brasserie and restaurant take you on a culinary journey. €€ • Fermé : samedi midi.

47

10/05/12 15:10

FABRICATION

COPENHAGUE

NIRVANA INDE

HIPPOPOTAMUS CLICHY

142, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 44 13 86 26 www.copenhague-paris.com Découvrez les spécialités danoises (saumon, renne, harengs marinés) dans une ambiance feutrée. Discover Danish specialities (salmon, reindeer, and marinated herrings) in a muffled atmosphere. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

6, rue de Moscou - 75008 Paris Liège Tél : 01 45 22 27 12 www.restaurant-indien-paris-nirvana.fr On goûte dans ce restaurant indien au décor typique la cuisine parfumée du Penjab. Accueil chaleureux et service impeccable. Fragrant dishes from the Punjab are served in this restaurant with typical Indian decor. Expect a warm welcome and faultless service. €€ • Fermé : dimanche.

5-7, boulevard des Batignolles 75008 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 43 87 85 15 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

FINDI 24, avenue George-V - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 14 78 www.findi.net Le décor, très élégant, imite les salons d’un palais italien. Vaste choix d’antipasti, pâtes fraîches, viandes et poissons aux saveurs typiquement italiennes. An elegant decor worthy of an Italian palace. A wide selection of antipasti, fresh pasta, meat and fish dishes with a typically Italian flair. €€€ • Ouvert tous les jours.

FLORA DANICA 142, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 44 13 86 26 www.floradanica-paris.com Intégré à la maison du Danemark, ce restaurant propose des spécialités scandinaves dans un cadre design et accueillant. Part of the Maison du Danemark, this restaurant offers Scandinavian specialities and modern design in a friendly atmosphere. €€€ • Ouvert tous les jours.

48

Paris Gourmand_2012 48-49

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS SAINT-LAZARE 12-14, rue de Rome - 75008 Paris Saint-Lazare Tél : 01 44 70 01 30 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ZO 13, rue Montalivet - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 18 18 www.restaurantzo.com L’élégant décor évoque l’Afrique5 ; dans l’assiette, c’est plutôt vers l’Asie que se prolonge l’invitation au voyage. Accueil soigné, cuisine inventive. Two continents in one dining-experience at Zo where the elegant decor takes you to Africa and the food will whisk you away to Asia. Excellent service and inventive cuisine. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ÉLYSÉES FRANKLIN 6, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 42 25 77 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GEORGE-V CHEZ CLÉMENT ÉLYSÉES 123, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 40 73 87 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 30 14 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS WAGRAM 46, avenue de Wagram - 75008 Paris Ternes Tél : 01 46 22 13 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Paris compte près de 300 ruches, installées dans les parcs, les jardins et… sur le toit du Palais Garnier ! Des poissons, nourris par les machinistes, sillonnent également les eaux souterraines de l’Opéra. Paris is home to some 300 beehives, installed in parks, gardens and … on the roof of the Palais Garnier opera house! Fish, fed by stage hands, also swim in the underground waters of the opera house.

49

10/05/12 15:10

FABRICATION

COPENHAGUE

NIRVANA INDE

HIPPOPOTAMUS CLICHY

142, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 44 13 86 26 www.copenhague-paris.com Découvrez les spécialités danoises (saumon, renne, harengs marinés) dans une ambiance feutrée. Discover Danish specialities (salmon, reindeer, and marinated herrings) in a muffled atmosphere. €€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

6, rue de Moscou - 75008 Paris Liège Tél : 01 45 22 27 12 www.restaurant-indien-paris-nirvana.fr On goûte dans ce restaurant indien au décor typique la cuisine parfumée du Penjab. Accueil chaleureux et service impeccable. Fragrant dishes from the Punjab are served in this restaurant with typical Indian decor. Expect a warm welcome and faultless service. €€ • Fermé : dimanche.

5-7, boulevard des Batignolles 75008 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 43 87 85 15 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

FINDI 24, avenue George-V - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 14 78 www.findi.net Le décor, très élégant, imite les salons d’un palais italien. Vaste choix d’antipasti, pâtes fraîches, viandes et poissons aux saveurs typiquement italiennes. An elegant decor worthy of an Italian palace. A wide selection of antipasti, fresh pasta, meat and fish dishes with a typically Italian flair. €€€ • Ouvert tous les jours.

FLORA DANICA 142, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 44 13 86 26 www.floradanica-paris.com Intégré à la maison du Danemark, ce restaurant propose des spécialités scandinaves dans un cadre design et accueillant. Part of the Maison du Danemark, this restaurant offers Scandinavian specialities and modern design in a friendly atmosphere. €€€ • Ouvert tous les jours.

48

Paris Gourmand_2012 48-49

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS SAINT-LAZARE 12-14, rue de Rome - 75008 Paris Saint-Lazare Tél : 01 44 70 01 30 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ZO 13, rue Montalivet - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 18 18 www.restaurantzo.com L’élégant décor évoque l’Afrique5 ; dans l’assiette, c’est plutôt vers l’Asie que se prolonge l’invitation au voyage. Accueil soigné, cuisine inventive. Two continents in one dining-experience at Zo where the elegant decor takes you to Africa and the food will whisk you away to Asia. Excellent service and inventive cuisine. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ÉLYSÉES FRANKLIN 6, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 42 25 77 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GEORGE-V CHEZ CLÉMENT ÉLYSÉES 123, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 40 73 87 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V Tél : 01 47 20 30 14 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS WAGRAM 46, avenue de Wagram - 75008 Paris Ternes Tél : 01 46 22 13 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Paris compte près de 300 ruches, installées dans les parcs, les jardins et… sur le toit du Palais Garnier ! Des poissons, nourris par les machinistes, sillonnent également les eaux souterraines de l’Opéra. Paris is home to some 300 beehives, installed in parks, gardens and … on the roof of the Palais Garnier opera house! Fish, fed by stage hands, also swim in the underground waters of the opera house.

49

10/05/12 15:10

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENT

9

E

• Opéra Garnier • Chaussée-d’Antin • Grands magasins • Grands boulevards • Saint-Georges

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

AUBERGE DU PÈRE LOUIS (L’)

BOUILLON CHARTIER

7, rue de la Boule-Rouge - 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 45 23 16 34 www.pere-louis.com Avec sa cheminée, ses poutres apparentes et ses nappes à carreaux, cette auberge est authentique et chaleureuse. Large choix de plats traditionnels français. An authentic inn complete with an open hearth, exposed beams and chequered cloths offering a wide selection of traditional French dishes. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

7, rue du Faubourg-Montmartre 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 47 70 86 29 www.gerard-joulie.com Classée monument historique, cette brasserie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité. A listed monument, this historic brasserie offers high-quality traditional French cooking. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

CASA OLYMPE 48, rue Saint-Georges - 75009 Paris Saint-Georges • Tél : 01 42 85 26 01 www.casaolympe.com Olympe, talentueuse chef à qui l’on doit la carte des Virgin Cafés, revisite avec finesse et générosité les plats de tradition. Un vrai ravissement pour les papilles. Olympe, the talented chef to whom we owe the Virgin Cafés’ menu, gives a generous, elegant and modern twist to traditional dishes. A delight for the tastebuds. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

GRAND B (LE) 24, boulevard des Italiens - 75009 Paris Richelieu – Drouot • Tél : 01 55 33 10 00 www.legrandb.com À deux pas des grands magasins du boulevard Haussmann, on savoure les spécialités de la maison préparées sous vos yeux dans la cuisine ouverte sur la salle : soupes, râpés, plancha et rôtisserie  ! Accueil chaleureux. Soups, grated vegetables, grilled hot-plate recipes and roast meats are the specialities at this friendly restaurant with an open kitchen, only a short walk from the department stores on boulevard Haussmann. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIE PRINTEMPS Printemps de la mode (6e étage) 60, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin Tél : 01 42 82 58 84 www.groupe-pearl.com Sous la sublime coupole classée, on choisit son plat à la carte ou au bar à huîtres situé au centre de la brasserie. Set under the beautiful listed dome, choose between the à la carte menu or the oyster bar at the centre of the brasserie. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le dimanche.

CHARLOT ROI DES COQUILLAGES 12, place de Clichy - 75009 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 53 20 48 00 www.charlot-paris.com Avec son décor Art déco 1920, cette brasserie est réputée pour sa bouillabaisse. Large choix de poissons et de fruits de mer. This brasserie with its 1920s decor is renowned for its bouillabaisse. Large choice of seafood. €€€ • Ouvert tous les jours.

51

Paris Gourmand_2012 50-51

10/05/12 15:12

FABRICATION

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENT

9

E

• Opéra Garnier • Chaussée-d’Antin • Grands magasins • Grands boulevards • Saint-Georges

+33 155 331 702

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

AUBERGE DU PÈRE LOUIS (L’)

BOUILLON CHARTIER

7, rue de la Boule-Rouge - 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 45 23 16 34 www.pere-louis.com Avec sa cheminée, ses poutres apparentes et ses nappes à carreaux, cette auberge est authentique et chaleureuse. Large choix de plats traditionnels français. An authentic inn complete with an open hearth, exposed beams and chequered cloths offering a wide selection of traditional French dishes. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

7, rue du Faubourg-Montmartre 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 47 70 86 29 www.gerard-joulie.com Classée monument historique, cette brasserie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité. A listed monument, this historic brasserie offers high-quality traditional French cooking. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

CASA OLYMPE 48, rue Saint-Georges - 75009 Paris Saint-Georges • Tél : 01 42 85 26 01 www.casaolympe.com Olympe, talentueuse chef à qui l’on doit la carte des Virgin Cafés, revisite avec finesse et générosité les plats de tradition. Un vrai ravissement pour les papilles. Olympe, the talented chef to whom we owe the Virgin Cafés’ menu, gives a generous, elegant and modern twist to traditional dishes. A delight for the tastebuds. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

GRAND B (LE) 24, boulevard des Italiens - 75009 Paris Richelieu – Drouot • Tél : 01 55 33 10 00 www.legrandb.com À deux pas des grands magasins du boulevard Haussmann, on savoure les spécialités de la maison préparées sous vos yeux dans la cuisine ouverte sur la salle : soupes, râpés, plancha et rôtisserie  ! Accueil chaleureux. Soups, grated vegetables, grilled hot-plate recipes and roast meats are the specialities at this friendly restaurant with an open kitchen, only a short walk from the department stores on boulevard Haussmann. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIE PRINTEMPS Printemps de la mode (6e étage) 60, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin Tél : 01 42 82 58 84 www.groupe-pearl.com Sous la sublime coupole classée, on choisit son plat à la carte ou au bar à huîtres situé au centre de la brasserie. Set under the beautiful listed dome, choose between the à la carte menu or the oyster bar at the centre of the brasserie. €€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le dimanche.

CHARLOT ROI DES COQUILLAGES 12, place de Clichy - 75009 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 53 20 48 00 www.charlot-paris.com Avec son décor Art déco 1920, cette brasserie est réputée pour sa bouillabaisse. Large choix de poissons et de fruits de mer. This brasserie with its 1920s decor is renowned for its bouillabaisse. Large choice of seafood. €€€ • Ouvert tous les jours.

51

Paris Gourmand_2012 50-51

10/05/12 15:12

FABRICATION

+33 155 331 702

GRAND CAFÉ CAPUCINES (LE)

HARD ROCK CAFÉ 14, boulevard Montmartre - 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 53 24 60 00 www.hardrock.com Ce restaurant, dédié à l’univers du rock’n’roll, détient une collection impressionnante d’objets de stars. On y sert des spécialités mexicaines et américaines. This rock’n’roll inspired restaurant has an impressive collection of memorabilia on display and Mexican and American specialities on the menu. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS BODEGA 23, rue Taitbout - 75009 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 45 26 24 73 www.groupe-pearl.com 900 m² en fête ! Dans un décor qui invite au voyage, on danse, on prend un verre en grignotant des tapas, on dîne de spécialités du Sud-Ouest et d’Espagne. A whole 900 sq. m. of exotically decorated space in which to dance, have a drink and some tapas, or dine on south-west France and Spanish cooking. €€€€ • Ouvert tous les jours.

• Canal Saint-Martin • Bastille • Oberkampf • Voltaire

ARRONDISSEMENTS

MAISON MÈRE (LA) 4, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges Tél : 01 42 81 11 00 www.lamaisonmere.fr John et Thomas rêvaient d’un endroit où l’on se sentirait comme à la maison, et aussi un peu à Brooklyn. Bagels, burgers, cheesecake... et gigantesques brunchs. John and Thomas have made their dream come true: opening a restaurant with a Brooklyn vibe in Paris to serve American comfort food. Bagels, burgers, cheesecake – and humongous brunches. €€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

12, rue La Fayette - 75009 Paris Chaussée-d’Antin – La Fayette Tél : 01 45 23 21 52 www.restaurant-indien-gandhijis.fr Un incontournable pour les amateurs de gastronomie indienne qui souhaitent savourer une cuisine authentique et raffinée. Spécialités de tandoori, biryanis, plats végétariens. An essential stopping place for fans of authentic Indian food, offering staples such as tandoori specialities, biryani and vegetarian dishes with a sophisticated twist. €€ • Ouvert tous les jours.

10 - 11

HÔTEL AMOUR 8, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges Tél : 01 48 78 31 80 www.hotelamourparis.fr Les fameuses chambres sont à l’étage, au-dessus d’une salle vintage et d’un joli jardinet. Côté cuisine, du poulet-frites aux pâtisseries, rien que de bons classiques. The talked-about ‘love’ rooms are on the first floor, above an old-fashioned lounge and pretty little garden. The restaurant serves classic French fare, from chickenand-fries to pastries. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

GANDHI JI’S

E

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

E

4, boulevard des Capucines - 75009 Paris Opéra Tél : 01 43 12 19 00 www.legrandcafe.com Dans un décor original assorti d’une verrière Art déco, cette luxueuse brasserie propose une carte contemporaine. This luxury brasserie boasts an outstanding interior, capped off by a superb art deco glass roof, and a contemporary menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

52

Paris Gourmand_2012 52-53

11/05/12 15:39

FABRICATION

+33 155 331 702

GRAND CAFÉ CAPUCINES (LE)

HARD ROCK CAFÉ 14, boulevard Montmartre - 75009 Paris Grands-Boulevards Tél : 01 53 24 60 00 www.hardrock.com Ce restaurant, dédié à l’univers du rock’n’roll, détient une collection impressionnante d’objets de stars. On y sert des spécialités mexicaines et américaines. This rock’n’roll inspired restaurant has an impressive collection of memorabilia on display and Mexican and American specialities on the menu. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS BODEGA 23, rue Taitbout - 75009 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 45 26 24 73 www.groupe-pearl.com 900 m² en fête ! Dans un décor qui invite au voyage, on danse, on prend un verre en grignotant des tapas, on dîne de spécialités du Sud-Ouest et d’Espagne. A whole 900 sq. m. of exotically decorated space in which to dance, have a drink and some tapas, or dine on south-west France and Spanish cooking. €€€€ • Ouvert tous les jours.

• Canal Saint-Martin • Bastille • Oberkampf • Voltaire

ARRONDISSEMENTS

MAISON MÈRE (LA) 4, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges Tél : 01 42 81 11 00 www.lamaisonmere.fr John et Thomas rêvaient d’un endroit où l’on se sentirait comme à la maison, et aussi un peu à Brooklyn. Bagels, burgers, cheesecake... et gigantesques brunchs. John and Thomas have made their dream come true: opening a restaurant with a Brooklyn vibe in Paris to serve American comfort food. Bagels, burgers, cheesecake – and humongous brunches. €€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

12, rue La Fayette - 75009 Paris Chaussée-d’Antin – La Fayette Tél : 01 45 23 21 52 www.restaurant-indien-gandhijis.fr Un incontournable pour les amateurs de gastronomie indienne qui souhaitent savourer une cuisine authentique et raffinée. Spécialités de tandoori, biryanis, plats végétariens. An essential stopping place for fans of authentic Indian food, offering staples such as tandoori specialities, biryani and vegetarian dishes with a sophisticated twist. €€ • Ouvert tous les jours.

10 - 11

HÔTEL AMOUR 8, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges Tél : 01 48 78 31 80 www.hotelamourparis.fr Les fameuses chambres sont à l’étage, au-dessus d’une salle vintage et d’un joli jardinet. Côté cuisine, du poulet-frites aux pâtisseries, rien que de bons classiques. The talked-about ‘love’ rooms are on the first floor, above an old-fashioned lounge and pretty little garden. The restaurant serves classic French fare, from chickenand-fries to pastries. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

GANDHI JI’S

E

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

E

4, boulevard des Capucines - 75009 Paris Opéra Tél : 01 43 12 19 00 www.legrandcafe.com Dans un décor original assorti d’une verrière Art déco, cette luxueuse brasserie propose une carte contemporaine. This luxury brasserie boasts an outstanding interior, capped off by a superb art deco glass roof, and a contemporary menu. €€€ • Ouvert tous les jours.

52

Paris Gourmand_2012 52-53

11/05/12 15:39

FABRICATION

10E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING PACHYDERME (LE) 2 bis, boulevard Saint-Martin 75010 Paris République Tél : 01 42 06 32 56 www.lepachyderme.fr Ce restaurant-bar-lounge au décor quasicolonial propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Belle terrasse. This restaurant, bar and lounge with colonial-style decor serves delicious French classics. Pleasant terrace. €€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BRASSERIE FLO 7, cour des Petites-Écuries - 75010 Paris Château-d’Eau Tél : 01 47 70 13 59 www.flobrasseries.com La grande brasserie par excellence  : décor Belle Époque, serveurs aux tabliers blancs, plateaux de fruits de mer, andouillettes et foie gras maison. All the ingredients of the Paris brasserie par excellence: belle époque decor, white-aproned waiters, seafood platters, andouillette sausages and house foie gras. €€ • Ouvert tous les jours.

TERMINUS NORD

NANASHI

23, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 42 85 05 15 www.terminusnord.com Brasserie typiquement parisienne, au bar en acajou et aux grands miroirs. La carte met à l’honneur les légumes, les poissons et les fruits de mer. A typical Paris bistro with mahogany bar and large mirrors. The menu is dedicated to vegetable, fish and seafood dishes. €€€ • Ouvert tous les jours.

31, rue de Paradis - 75010 Paris Poissonnière Tél : 01 40 22 05 55 Nanashi séduit les fans de cuisine légère et saine : on s’y régale de bentô au poisson, à la viande ou végétarien, d’onigiri ou de chirashi, avant de craquer pour un petit dessert. Brunch le week-end. Nanashi is a favourite with fans of light and healthy eating: everything is delicious from the fish, meat or vegetarian bento, onigiri or chirashi to dessert. Brunch at the weekend. €€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY ZUZU’S PETALS 8, rue Marie-et-Louise - 75010 Paris Goncourt • Tél : 09 51 79 00 31 www.zuzuspetals.fr Jus de fruits frais, smoothies, sandwichs, tartines et soupes sont à la carte de ce restaurant : une cuisine bio à base de produits de saison issus de l’agriculture biologique, pour une alimentation saine et équilibrée ! For a balanced, healthy meal, try the fresh fruit juices, smoothies, sandwiches, soups and toasted bread with spreads at this restaurant. All the items on the menu are made using seasonal produce from organic farms. € • Fermé : le soir, sauf vendredi et samedi, et le mercredi.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

JULIEN

KRISHNA BHAVAN

16, rue du Faubourg-Saint-Denis 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis Tél : 01 47 70 12 06 www.julienparis.com Dans cette brasserie classée monument historique, on sert des mets raffinés. Magnifique décor Art nouveau. Refined food at this listed brasserie. Magnificent art nouveau decor. €€€ • Ouvert tous les jours.

24, rue Cail - 75010 Paris La Chapelle • Tél : 01 42 05 78 43 www.krishnabhavan.net À la carte, uniquement des plats indiens végétariens : régals de soupes, de beignets, ou encore de crêpes de légumes à prix doux. Incontournable ! A menu made up exclusively of Indian vegetarian food – tasty soups, fritters and crispy thin pancakes – at affordable prices. Veggie heaven. € • Fermé : lundi.

54

Paris Gourmand_2012 54-55

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS GARE DU NORD 27, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 48 78 29 26 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

11E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AU PASSAGE 1 bis, passage Saint-Sébastien 75011 Paris Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 43 55 07 52 Dans ce restaurant de quartier, on aime l’esprit « brocante » de la décoration, l’ambiance familiale et les classiques gourmands d’une cuisine traditionnelle. This neighbourhood restaurant has much to like: bric-à-brac decor, a friendly atmosphere and favourites from the traditional French culinary repertoire. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

RINO 46, rue Trousseau - 75011 Paris Ledru-Rollin • Tél : 01 48 06 95 85 www.rino-restaurant.com Céramique, tables rétro, jardinet... Au rythme des produits de saison, la cuisine délicate du chef italien Giovanni Passerini s’accorde avec le charme discret du lieu. Ceramic floor tiles, old-fashioned tables and a tiny garden: an understated setting in which to sample the finesse of Italian chef Giovanni Passerini’s cooking, inspired by seasonal produce. €€€ • Fermé : le midi, sauf vendredi et samedi, le dimanche et le lundi.

HIPPOPOTAMUS PORTE SAINT-MARTIN 8, boulevard Saint-Denis - 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis Tél : 01 53 38 80 28 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY BACARDI MOJITO LAB 28, rue Keller - 75011 Paris Bastille • Tél : 01 75 77 23 95 www.mojitolab.com Temple du mojito, ce « laboratoire » inédit propose à la dégustation une vingtaine de recettes originales autour du célèbre cocktail ainsi qu’un espace de formation et un comptoir de vente. 55

10/05/12 15:12

FABRICATION

10E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING PACHYDERME (LE) 2 bis, boulevard Saint-Martin 75010 Paris République Tél : 01 42 06 32 56 www.lepachyderme.fr Ce restaurant-bar-lounge au décor quasicolonial propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Belle terrasse. This restaurant, bar and lounge with colonial-style decor serves delicious French classics. Pleasant terrace. €€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BRASSERIE FLO 7, cour des Petites-Écuries - 75010 Paris Château-d’Eau Tél : 01 47 70 13 59 www.flobrasseries.com La grande brasserie par excellence  : décor Belle Époque, serveurs aux tabliers blancs, plateaux de fruits de mer, andouillettes et foie gras maison. All the ingredients of the Paris brasserie par excellence: belle époque decor, white-aproned waiters, seafood platters, andouillette sausages and house foie gras. €€ • Ouvert tous les jours.

TERMINUS NORD

NANASHI

23, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 42 85 05 15 www.terminusnord.com Brasserie typiquement parisienne, au bar en acajou et aux grands miroirs. La carte met à l’honneur les légumes, les poissons et les fruits de mer. A typical Paris bistro with mahogany bar and large mirrors. The menu is dedicated to vegetable, fish and seafood dishes. €€€ • Ouvert tous les jours.

31, rue de Paradis - 75010 Paris Poissonnière Tél : 01 40 22 05 55 Nanashi séduit les fans de cuisine légère et saine : on s’y régale de bentô au poisson, à la viande ou végétarien, d’onigiri ou de chirashi, avant de craquer pour un petit dessert. Brunch le week-end. Nanashi is a favourite with fans of light and healthy eating: everything is delicious from the fish, meat or vegetarian bento, onigiri or chirashi to dessert. Brunch at the weekend. €€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY ZUZU’S PETALS 8, rue Marie-et-Louise - 75010 Paris Goncourt • Tél : 09 51 79 00 31 www.zuzuspetals.fr Jus de fruits frais, smoothies, sandwichs, tartines et soupes sont à la carte de ce restaurant : une cuisine bio à base de produits de saison issus de l’agriculture biologique, pour une alimentation saine et équilibrée ! For a balanced, healthy meal, try the fresh fruit juices, smoothies, sandwiches, soups and toasted bread with spreads at this restaurant. All the items on the menu are made using seasonal produce from organic farms. € • Fermé : le soir, sauf vendredi et samedi, et le mercredi.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

JULIEN

KRISHNA BHAVAN

16, rue du Faubourg-Saint-Denis 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis Tél : 01 47 70 12 06 www.julienparis.com Dans cette brasserie classée monument historique, on sert des mets raffinés. Magnifique décor Art nouveau. Refined food at this listed brasserie. Magnificent art nouveau decor. €€€ • Ouvert tous les jours.

24, rue Cail - 75010 Paris La Chapelle • Tél : 01 42 05 78 43 www.krishnabhavan.net À la carte, uniquement des plats indiens végétariens : régals de soupes, de beignets, ou encore de crêpes de légumes à prix doux. Incontournable ! A menu made up exclusively of Indian vegetarian food – tasty soups, fritters and crispy thin pancakes – at affordable prices. Veggie heaven. € • Fermé : lundi.

54

Paris Gourmand_2012 54-55

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS GARE DU NORD 27, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 48 78 29 26 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

11E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AU PASSAGE 1 bis, passage Saint-Sébastien 75011 Paris Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 43 55 07 52 Dans ce restaurant de quartier, on aime l’esprit « brocante » de la décoration, l’ambiance familiale et les classiques gourmands d’une cuisine traditionnelle. This neighbourhood restaurant has much to like: bric-à-brac decor, a friendly atmosphere and favourites from the traditional French culinary repertoire. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

RINO 46, rue Trousseau - 75011 Paris Ledru-Rollin • Tél : 01 48 06 95 85 www.rino-restaurant.com Céramique, tables rétro, jardinet... Au rythme des produits de saison, la cuisine délicate du chef italien Giovanni Passerini s’accorde avec le charme discret du lieu. Ceramic floor tiles, old-fashioned tables and a tiny garden: an understated setting in which to sample the finesse of Italian chef Giovanni Passerini’s cooking, inspired by seasonal produce. €€€ • Fermé : le midi, sauf vendredi et samedi, le dimanche et le lundi.

HIPPOPOTAMUS PORTE SAINT-MARTIN 8, boulevard Saint-Denis - 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis Tél : 01 53 38 80 28 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY BACARDI MOJITO LAB 28, rue Keller - 75011 Paris Bastille • Tél : 01 75 77 23 95 www.mojitolab.com Temple du mojito, ce « laboratoire » inédit propose à la dégustation une vingtaine de recettes originales autour du célèbre cocktail ainsi qu’un espace de formation et un comptoir de vente. 55

10/05/12 15:12

FABRICATION

CAFFÈ DEI CIOPPI DAUPHIN (LE) 131, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt Tél : 01 55 28 78 88 Marbre blanc, murs en miroirs, acajou, bois verni : le décor fait son effet. Tout comme l’art culinaire, mi-traditionnel midécalé, du chef basque Inaki Aizpitarte. Striking decor composed of white marble, mirror-walls and mahogany and lacquered wood furniture complements Basque chef Inaki Aizpitarte’s highly original take on bistro staples. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

159, rue du Faubourg-Saint-Antoine 75011 Paris Ledru-Rollin Tél : 01 43 46 10 14 En salle ou en terrasse, le café-trattoria de Fabrizio et Federica vous régale du meilleur de l’Italie. Risottos et biscuits sbrisolona font l’unanimité. Fabrizio and Federica serve fine Italian cooking in their café-trattoria with indoor and outdoor seating. Their risottos and sbrisolona (crumbly almond cookies) are very popular. €€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi.

WALY-FAY SEPTIME 80, rue de Charonne - 75011 Paris Charonne Tél : 01 43 67 38 29 www.septime-charonne.fr En cuisine, Bertrand Grébaut, jeune chef à la carrière prometteuse, exalte le naturel des beaux produits. On aime aussi le petit air rétro, très tendance, de la salle. Up-and-coming chef Bertrand Grébaut’s cooking exalts the aesthetic appeal of fine produce. The interior is appealing too: casually trendy with a retro touch. €€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

6, rue Godefroy-Cavaignac - 75011 Paris Charonne Tél : 01 40 24 17 79 Chaleureux ! Le mot convient au service, à la lueur des bougies le soir, aux spécialités africaines savamment épicées. Viandes, poissons et légumes riches en parfums. ‘Warmth’ is the word that best describes the service, intimate candlelit atmosphere and subtly spiced African specialities, such as perfumed meat, fish and vegetable dishes. €€ • Fermé : le midi et le dimanche.

• Nation • Bercy • Place d’Italie • Bibliothèque F.Mitterrand

ARRONDISSEMENTS

2 bis, rue Neuve-Popincourt 75011 Paris Parmentier Tél : 01 43 38 12 00 De délicieuses pizzas vendues à la coupe (au poids) et à déguster sur place ou à emporter ! Grand choix de recettes. Tasty pizzas, cut and sold by weight to eat in the restaurant or take away. Large selection of pizzas to choose from. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

12 - 13

129, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt Tél : 01 43 57 45 95 Bistrot branché où l’on sert une cuisine savoureuse, inventive et d’une grande finesse. Ambiance décontractée. Fashionable bistro serving delicious, original and very refined food in a relaxed atmosphere. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

AL TAGLIO

E

CHATEAUBRIAND (LE)

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

E

This one-of-a-kind shrine to Mojito comprises a bar serving 20-odd versions of the famous cocktail, a ‘school’ to learn to mix a perfect Mojito and a ‘market’ to pick up all your Mojito supplies. €€ • Fermé : le midi et le dimanche. Service continu.

+33 155 331 702

56

Paris Gourmand_2012 56-57

10/05/12 15:12

FABRICATION

CAFFÈ DEI CIOPPI DAUPHIN (LE) 131, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt Tél : 01 55 28 78 88 Marbre blanc, murs en miroirs, acajou, bois verni : le décor fait son effet. Tout comme l’art culinaire, mi-traditionnel midécalé, du chef basque Inaki Aizpitarte. Striking decor composed of white marble, mirror-walls and mahogany and lacquered wood furniture complements Basque chef Inaki Aizpitarte’s highly original take on bistro staples. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

159, rue du Faubourg-Saint-Antoine 75011 Paris Ledru-Rollin Tél : 01 43 46 10 14 En salle ou en terrasse, le café-trattoria de Fabrizio et Federica vous régale du meilleur de l’Italie. Risottos et biscuits sbrisolona font l’unanimité. Fabrizio and Federica serve fine Italian cooking in their café-trattoria with indoor and outdoor seating. Their risottos and sbrisolona (crumbly almond cookies) are very popular. €€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi.

WALY-FAY SEPTIME 80, rue de Charonne - 75011 Paris Charonne Tél : 01 43 67 38 29 www.septime-charonne.fr En cuisine, Bertrand Grébaut, jeune chef à la carrière prometteuse, exalte le naturel des beaux produits. On aime aussi le petit air rétro, très tendance, de la salle. Up-and-coming chef Bertrand Grébaut’s cooking exalts the aesthetic appeal of fine produce. The interior is appealing too: casually trendy with a retro touch. €€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

6, rue Godefroy-Cavaignac - 75011 Paris Charonne Tél : 01 40 24 17 79 Chaleureux ! Le mot convient au service, à la lueur des bougies le soir, aux spécialités africaines savamment épicées. Viandes, poissons et légumes riches en parfums. ‘Warmth’ is the word that best describes the service, intimate candlelit atmosphere and subtly spiced African specialities, such as perfumed meat, fish and vegetable dishes. €€ • Fermé : le midi et le dimanche.

• Nation • Bercy • Place d’Italie • Bibliothèque F.Mitterrand

ARRONDISSEMENTS

2 bis, rue Neuve-Popincourt 75011 Paris Parmentier Tél : 01 43 38 12 00 De délicieuses pizzas vendues à la coupe (au poids) et à déguster sur place ou à emporter ! Grand choix de recettes. Tasty pizzas, cut and sold by weight to eat in the restaurant or take away. Large selection of pizzas to choose from. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

12 - 13

129, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt Tél : 01 43 57 45 95 Bistrot branché où l’on sert une cuisine savoureuse, inventive et d’une grande finesse. Ambiance décontractée. Fashionable bistro serving delicious, original and very refined food in a relaxed atmosphere. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

AL TAGLIO

E

CHATEAUBRIAND (LE)

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

E

This one-of-a-kind shrine to Mojito comprises a bar serving 20-odd versions of the famous cocktail, a ‘school’ to learn to mix a perfect Mojito and a ‘market’ to pick up all your Mojito supplies. €€ • Fermé : le midi et le dimanche. Service continu.

+33 155 331 702

56

Paris Gourmand_2012 56-57

10/05/12 15:12

FABRICATION

12E ARRONDISSEMENT CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING À LA BICHE AU BOIS 45, avenue Ledru-Rollin - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 34 38 Qualité, quantité et convivialité sont au rendez-vous dans ce restaurant où le gibier est à l’honneur. Spécialité de la maison : la biche. Quality, quantity and conviviality are the keywords at this restaurant where game dishes, particularly venison, are a speciality. €€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

TRAIN BLEU (LE) Place Louis-Armand - Gare de Lyon (1er étage) - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 09 06 www.le-train-bleu.com On savoure des mets traditionnels dans une salle somptueuse : de style Second Empire, elle est décorée de dorures, moulures, sculptures et superbes fresques. Traditional fare savoured in a sumptuous, Imperial-style dining room boasting gildings, mouldings, sculptures and superb frescoes. €€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BAR À VINS NICOLAS BERCY Bercy Village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 43 40 12 11 • www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir. Service continu. 58

Paris Gourmand_2012 58-59

EUROPÉEN (L’) 2, rue de Lyon - 21 bis, boulevard Diderot 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 99 70 www.gerard-joulie.com Élégante brasserie au décor rétro. Spécialiste des fruits de mer et de la choucroute de la mer, elle offre également un large choix de viandes et de poissons. An elegant brasserie with a retro feel. Specializing in shellfish and seafood sauerkraut stews, this restaurant also serves a wide selection of meats and fish. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

RELAIS D’ALSACE (LES) TAVERNE KARLSBRÄU 1, rue de Lyon - 21, boulevard Diderot 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 88 30 www.lesrelaisdalsace.com Dans l’esprit convivial des tavernes alsaciennes d’autrefois, on vous sert une copieuse choucroute, de délicieux fruits de mer ou des flammekueches. Step into a warm, welcoming Alsatian tavern of yesteryear and enjoy a generous serving of sauerkraut, delicious seafood or flammekueches. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY GRANDES MARCHES (LES) 6, place de la Bastille - 75012 Paris Bastille Tél : 01 43 42 90 32 www.groupe-bertrand.com Le restaurant propose une cuisine simple et moderne tandis que le bar, à l’étage, offre un grand choix de cocktails. Ambiance musicale assurée par un DJ. The restaurant offers simple and modern food while the upstairs bar is the place to sip one of the many house cocktails. A DJ mixes while you eat and drink. €€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS DAUMESNIL CUISINE DU MONDE WORLD COOKING JODHPUR PALACE 16, rue Hénard - 75012 Paris Montgallet • Tél : 01 43 40 72 46 www.jodhpurpalace.com Dans un décor traditionnel et raffiné, on déguste les spécialités de la ville de Jodhpur, au nord de l’Inde. Dépaysement assuré. For an exotic culinary getaway, sample dishes from the northern Indian city of Jodhpur at this restaurant featuring traditional Indian decor with contemporary touches. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS BERCY POPB 102, rue de Bercy - 75012 Paris Bercy Tél : 01 53 17 00 77 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BERCY VILLAGE Cour Saint-Émilion - Bercy Village 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 73 88 11 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

145 bis, avenue Daumesnil - 75012 Paris Montgallet Tél : 01 53 02 40 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

13E ARRONDISSEMENT CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AU PETIT MARGUERY 9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 43 31 58 59 www.petitmarguery.com Un magnifique décor 1900 et une délicieuse cuisine de tradition française (notamment de gibier) font la renommée de ce restaurant. Superb 1900s decor and delicious traditional French food, particularly game dishes. €€ • Ouvert tous les jours.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

La Ville de Paris organise chaque année le Grand Prix de la meilleure baguette artisanale de la capitale, dont le vainqueur devient le fournisseur officiel du Palais de l’Élysée pendant un an. Every year, the Paris City Council organizes the Grand Prix for the best artisanal baguette in Paris; the winning baker becomes the official supplier to the Élysée Palace (official residence of the French president) for a year.

59

10/05/12 15:12

FABRICATION

12E ARRONDISSEMENT CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING À LA BICHE AU BOIS 45, avenue Ledru-Rollin - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 34 38 Qualité, quantité et convivialité sont au rendez-vous dans ce restaurant où le gibier est à l’honneur. Spécialité de la maison : la biche. Quality, quantity and conviviality are the keywords at this restaurant where game dishes, particularly venison, are a speciality. €€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

TRAIN BLEU (LE) Place Louis-Armand - Gare de Lyon (1er étage) - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 09 06 www.le-train-bleu.com On savoure des mets traditionnels dans une salle somptueuse : de style Second Empire, elle est décorée de dorures, moulures, sculptures et superbes fresques. Traditional fare savoured in a sumptuous, Imperial-style dining room boasting gildings, mouldings, sculptures and superb frescoes. €€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BAR À VINS NICOLAS BERCY Bercy Village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 43 40 12 11 • www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€ • Fermé : le soir. Service continu. 58

Paris Gourmand_2012 58-59

EUROPÉEN (L’) 2, rue de Lyon - 21 bis, boulevard Diderot 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 99 70 www.gerard-joulie.com Élégante brasserie au décor rétro. Spécialiste des fruits de mer et de la choucroute de la mer, elle offre également un large choix de viandes et de poissons. An elegant brasserie with a retro feel. Specializing in shellfish and seafood sauerkraut stews, this restaurant also serves a wide selection of meats and fish. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

RELAIS D’ALSACE (LES) TAVERNE KARLSBRÄU 1, rue de Lyon - 21, boulevard Diderot 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 88 30 www.lesrelaisdalsace.com Dans l’esprit convivial des tavernes alsaciennes d’autrefois, on vous sert une copieuse choucroute, de délicieux fruits de mer ou des flammekueches. Step into a warm, welcoming Alsatian tavern of yesteryear and enjoy a generous serving of sauerkraut, delicious seafood or flammekueches. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY GRANDES MARCHES (LES) 6, place de la Bastille - 75012 Paris Bastille Tél : 01 43 42 90 32 www.groupe-bertrand.com Le restaurant propose une cuisine simple et moderne tandis que le bar, à l’étage, offre un grand choix de cocktails. Ambiance musicale assurée par un DJ. The restaurant offers simple and modern food while the upstairs bar is the place to sip one of the many house cocktails. A DJ mixes while you eat and drink. €€ • Ouvert tous les jours.

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS DAUMESNIL CUISINE DU MONDE WORLD COOKING JODHPUR PALACE 16, rue Hénard - 75012 Paris Montgallet • Tél : 01 43 40 72 46 www.jodhpurpalace.com Dans un décor traditionnel et raffiné, on déguste les spécialités de la ville de Jodhpur, au nord de l’Inde. Dépaysement assuré. For an exotic culinary getaway, sample dishes from the northern Indian city of Jodhpur at this restaurant featuring traditional Indian decor with contemporary touches. €€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS BERCY POPB 102, rue de Bercy - 75012 Paris Bercy Tél : 01 53 17 00 77 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BERCY VILLAGE Cour Saint-Émilion - Bercy Village 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 73 88 11 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

145 bis, avenue Daumesnil - 75012 Paris Montgallet Tél : 01 53 02 40 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

13E ARRONDISSEMENT CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AU PETIT MARGUERY 9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 43 31 58 59 www.petitmarguery.com Un magnifique décor 1900 et une délicieuse cuisine de tradition française (notamment de gibier) font la renommée de ce restaurant. Superb 1900s decor and delicious traditional French food, particularly game dishes. €€ • Ouvert tous les jours.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

La Ville de Paris organise chaque année le Grand Prix de la meilleure baguette artisanale de la capitale, dont le vainqueur devient le fournisseur officiel du Palais de l’Élysée pendant un an. Every year, the Paris City Council organizes the Grand Prix for the best artisanal baguette in Paris; the winning baker becomes the official supplier to the Élysée Palace (official residence of the French president) for a year.

59

10/05/12 15:12

FABRICATION

+33 155 331 702

PHO 14

BAMBOU (LE) 70, rue Baudricourt - 75013 Paris Olympiades Tél : 01 45 70 91 75 Venez savourer les délices du Vietnam dans ce restaurant réputé dans le quartier. Plats à emporter. Carte variée. Sample Vietnamese delicacies in this popular neighbourhood restaurant. Takeaways. Eclectic menu. € • Fermé : lundi.

LOTUS (LE) 121, avenue d’Ivry - 75013 Paris Tolbiac Tél : 01 53 61 00 61 On vient ici savourer dans un décor sobre les délices de la cuisine vietnamienne qui peuvent également s’emporter. Discover the succulent flavours of Vietnamese food in this restaurant with minimalist decor, which also does take away. € • Fermé : mardi.

HIPPOPOTAMUS GRANDS MOULINS 31, rue Marie-Andrée-Lagroua-Weil-Halle 75013 Paris Bibliothèque-F.-Mitterrand Tél : 01 44 06 45 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ITALIE 2 Centre commercial Italie 2 30, place d’Italie - 75013 Paris Place-d’Italie Tél : 01 45 81 12 30 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ARRONDISSEMENT

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

• DenfertRochereau • Daguerre • Parc Montsouris • Cité universitaire

14

COMPTOIR MARGUERY (LE) 9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 42 17 43 43 www.comptoirmarguery.com Bar à vins au décor chaleureux et original, on y savoure une cuisine généreuse aux saveurs d’antan en dégustant des vins issus des terroirs. This wine bar with warm, offbeat decor serves generous platters of classic French favourites to wash down with regional wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

129, avenue de Choisy - 75013 Paris Tolbiac Tél : 01 45 83 61 15 Si le pho, plat national vietnamien à base de nouilles de riz dans un bouillon de bœuf, a donné son nom à la maison, cela n’est pas un hasard. Attention, il y a foule ! There’s a reason why this restaurant is named after pho soup, the Vietnamese staple made with rice noodles and beef broth. Be warned: it draws quite a crowd. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

E

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

60

Paris Gourmand_2012 60-61

10/05/12 15:14

FABRICATION

+33 155 331 702

PHO 14

BAMBOU (LE) 70, rue Baudricourt - 75013 Paris Olympiades Tél : 01 45 70 91 75 Venez savourer les délices du Vietnam dans ce restaurant réputé dans le quartier. Plats à emporter. Carte variée. Sample Vietnamese delicacies in this popular neighbourhood restaurant. Takeaways. Eclectic menu. € • Fermé : lundi.

LOTUS (LE) 121, avenue d’Ivry - 75013 Paris Tolbiac Tél : 01 53 61 00 61 On vient ici savourer dans un décor sobre les délices de la cuisine vietnamienne qui peuvent également s’emporter. Discover the succulent flavours of Vietnamese food in this restaurant with minimalist decor, which also does take away. € • Fermé : mardi.

HIPPOPOTAMUS GRANDS MOULINS 31, rue Marie-Andrée-Lagroua-Weil-Halle 75013 Paris Bibliothèque-F.-Mitterrand Tél : 01 44 06 45 96 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ITALIE 2 Centre commercial Italie 2 30, place d’Italie - 75013 Paris Place-d’Italie Tél : 01 45 81 12 30 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ARRONDISSEMENT

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

• DenfertRochereau • Daguerre • Parc Montsouris • Cité universitaire

14

COMPTOIR MARGUERY (LE) 9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 42 17 43 43 www.comptoirmarguery.com Bar à vins au décor chaleureux et original, on y savoure une cuisine généreuse aux saveurs d’antan en dégustant des vins issus des terroirs. This wine bar with warm, offbeat decor serves generous platters of classic French favourites to wash down with regional wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

129, avenue de Choisy - 75013 Paris Tolbiac Tél : 01 45 83 61 15 Si le pho, plat national vietnamien à base de nouilles de riz dans un bouillon de bœuf, a donné son nom à la maison, cela n’est pas un hasard. Attention, il y a foule ! There’s a reason why this restaurant is named after pho soup, the Vietnamese staple made with rice noodles and beef broth. Be warned: it draws quite a crowd. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

E

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

60

Paris Gourmand_2012 60-61

10/05/12 15:14

FABRICATION

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS ALÉSIA CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

CAGOUILLE (LA)

ASSIETTE (L’)

AUX PETITS CHANDELIERS

10, place Constantin-Brancusi Face au 23, rue de l’Ouest - 75014 Paris Gaîté Tél : 01 43 22 09 01 www.la-cagouille.fr Ce restaurant spécialisé dans les produits de la mer offre un large choix de poissons et de fruits de mer préparés et assaisonnés de façon inédite. This restaurant specializes in fish and seafood and serves a large selection of original dishes with a refreshing take on traditional sauces. €€€ • Ouvert tous les jours.

181, rue du Château - 75014 Paris Pernety Tél : 01 43 22 64 86 www.restaurant-lassiette.com Dans une ancienne charcuterie décorée avec talent, le chef (formé par le célèbre Alain Ducasse) réinterprète les classiques gourmands de la cuisine bourgeoise. In this skilfully redecorated former pork butcher’s shop, the chef, who trained under Alain Ducasse, revamps hearty French classics. €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi, mardi.

62, rue Daguerre - 75014 Paris Denfert-Rochereau Tél : 01 43 20 25 87 www.aux-petits-chandeliers.fr L’ambiance et les saveurs de ce restaurant sont typiques de l’île de la Réunion. On s’y régale de bouchons, rougails et ti-punchs. Journey to the island of La Réunion courtesy of this restaurant’s many sights and tastes. Feast on bouchon (pork in rice batter), rougails (pepper with tomatoes) and ti-punchs (alcoholic punches). €€ • Ouvert tous les jours.

SOURA CERISAIE (LA)

COUPOLE (LA)

70, boulevard Edgar-Quinet - 75014 Paris Edgar-Quinet Tél : 01 43 20 98 98 www.restaurantlacerisaie.com Cosy ! Un petit restaurant tout simple où il fait bon s’attabler devant des spécialités du Sud-Ouest et où le canard et le foie gras sont à l’honneur. An unpretentious little restaurant with a cosy feel where the menu features specialities from south-west France, especially duck dishes and foie gras. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

102, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Vavin Tél : 01 43 20 14 20 www.lacoupoleparis.com Superbe brasserie classée monument historique. Cuisine française à savourer dans une immense salle au style Art déco, célèbre pour ses 32 piliers peints. This superb brasserie is a listed historic monument famous for its 32 painted pillars. Enjoy fine French cuisine in the vast art deco dining room. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHÂTEAU DE L’OUEST (LE) 101, rue du Château - 75014 Paris Gaîté Tél : 01 43 21 09 35 www.lechateaudelouest.com Dans une ambiance conviviale, on savoure une cuisine traditionnelle, à base d’excellents produits du terroir. Belle carte des vins. A convivial atmosphere and traditional French cooking made with quality local products. Excellent wine list. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

62

Paris Gourmand_2012 62-63

PETITS PLATS (LES) 39, rue des Plantes - 75014 Paris Alésia Tél : 01 45 42 50 52 Ce charmant et chaleureux bistrot est le restaurant idéal des gourmands indécis  : plus besoin de choisir, chaque plat peut être servi en demi-portion ! Belle carte des vins. This warm, charming bistro is just the place for food lovers who can’t decide what to eat: you can order a half portion of any dish on the menu! Large and varied wine list. €€ • Fermé : dimanche.

7, rue Ernest-Cresson - 75014 Paris Mouton-Duvernet Tél : 01 45 41 71 55 L’une des meilleures adresses parisiennes pour la cuisine coréenne, version gastronomique « fusion ». Dans un cadre chic et zen, Soura fait voyager les papilles. Accueil chaleureux. One of the best Korean restaurants in Paris, with a gourmet fusion food slant. Expect exotic flavours and a warm welcome in a chic, minimalist setting. €€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT MONTPARNASSE 106, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Vavin Tél : 01 44 10 54 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

80, avenue du Général-Leclerc 75014 Paris Alésia Tél : 01 53 90 31 20 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MONTPARNASSE 68, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 40 64 14 97 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

L’eau de Paris est de grande qualité  : écologique, économique et équilibrée, elle respecte toutes les normes de santé publique. N’hésitez pas, 550 000 m3 d’eau potable sont consommés chaque jour à Paris ! Paris’s water is of a high quality: ecological, economical and wellbalanced, it respects all the standards for public health. Don’t hesitate, 550,000 m3 of drinking water are consumed every day in Paris!

63

10/05/12 15:14

FABRICATION

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS ALÉSIA CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING

CAGOUILLE (LA)

ASSIETTE (L’)

AUX PETITS CHANDELIERS

10, place Constantin-Brancusi Face au 23, rue de l’Ouest - 75014 Paris Gaîté Tél : 01 43 22 09 01 www.la-cagouille.fr Ce restaurant spécialisé dans les produits de la mer offre un large choix de poissons et de fruits de mer préparés et assaisonnés de façon inédite. This restaurant specializes in fish and seafood and serves a large selection of original dishes with a refreshing take on traditional sauces. €€€ • Ouvert tous les jours.

181, rue du Château - 75014 Paris Pernety Tél : 01 43 22 64 86 www.restaurant-lassiette.com Dans une ancienne charcuterie décorée avec talent, le chef (formé par le célèbre Alain Ducasse) réinterprète les classiques gourmands de la cuisine bourgeoise. In this skilfully redecorated former pork butcher’s shop, the chef, who trained under Alain Ducasse, revamps hearty French classics. €€€ • Fermé : dimanche soir, lundi, mardi.

62, rue Daguerre - 75014 Paris Denfert-Rochereau Tél : 01 43 20 25 87 www.aux-petits-chandeliers.fr L’ambiance et les saveurs de ce restaurant sont typiques de l’île de la Réunion. On s’y régale de bouchons, rougails et ti-punchs. Journey to the island of La Réunion courtesy of this restaurant’s many sights and tastes. Feast on bouchon (pork in rice batter), rougails (pepper with tomatoes) and ti-punchs (alcoholic punches). €€ • Ouvert tous les jours.

SOURA CERISAIE (LA)

COUPOLE (LA)

70, boulevard Edgar-Quinet - 75014 Paris Edgar-Quinet Tél : 01 43 20 98 98 www.restaurantlacerisaie.com Cosy ! Un petit restaurant tout simple où il fait bon s’attabler devant des spécialités du Sud-Ouest et où le canard et le foie gras sont à l’honneur. An unpretentious little restaurant with a cosy feel where the menu features specialities from south-west France, especially duck dishes and foie gras. €€ • Fermé : samedi, dimanche.

102, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Vavin Tél : 01 43 20 14 20 www.lacoupoleparis.com Superbe brasserie classée monument historique. Cuisine française à savourer dans une immense salle au style Art déco, célèbre pour ses 32 piliers peints. This superb brasserie is a listed historic monument famous for its 32 painted pillars. Enjoy fine French cuisine in the vast art deco dining room. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHÂTEAU DE L’OUEST (LE) 101, rue du Château - 75014 Paris Gaîté Tél : 01 43 21 09 35 www.lechateaudelouest.com Dans une ambiance conviviale, on savoure une cuisine traditionnelle, à base d’excellents produits du terroir. Belle carte des vins. A convivial atmosphere and traditional French cooking made with quality local products. Excellent wine list. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

62

Paris Gourmand_2012 62-63

PETITS PLATS (LES) 39, rue des Plantes - 75014 Paris Alésia Tél : 01 45 42 50 52 Ce charmant et chaleureux bistrot est le restaurant idéal des gourmands indécis  : plus besoin de choisir, chaque plat peut être servi en demi-portion ! Belle carte des vins. This warm, charming bistro is just the place for food lovers who can’t decide what to eat: you can order a half portion of any dish on the menu! Large and varied wine list. €€ • Fermé : dimanche.

7, rue Ernest-Cresson - 75014 Paris Mouton-Duvernet Tél : 01 45 41 71 55 L’une des meilleures adresses parisiennes pour la cuisine coréenne, version gastronomique « fusion ». Dans un cadre chic et zen, Soura fait voyager les papilles. Accueil chaleureux. One of the best Korean restaurants in Paris, with a gourmet fusion food slant. Expect exotic flavours and a warm welcome in a chic, minimalist setting. €€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT MONTPARNASSE 106, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Vavin Tél : 01 44 10 54 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

80, avenue du Général-Leclerc 75014 Paris Alésia Tél : 01 53 90 31 20 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MONTPARNASSE 68, boulevard du Montparnasse 75014 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 40 64 14 97 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

L’eau de Paris est de grande qualité  : écologique, économique et équilibrée, elle respecte toutes les normes de santé publique. N’hésitez pas, 550 000 m3 d’eau potable sont consommés chaque jour à Paris ! Paris’s water is of a high quality: ecological, economical and wellbalanced, it respects all the standards for public health. Don’t hesitate, 550,000 m3 of drinking water are consumed every day in Paris!

63

10/05/12 15:14

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

+33 155 331 702

A slice of Brittany in Paris at this excellent and justly renowned crêpe restaurant, which will delight fans of traditionally made crêpes and pancakes. € • Fermé : dimanche.

CIEL DE PARIS (LE)

ARRONDISSEMENT

15

E

• Montparnasse • Porte-deVersailles • Parc AndréCitroën

Tour Maine Montparnasse (56e étage) 33, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 40 64 77 69 www.cieldeparis.com Situé au 56e étage de la tour Montparnasse et tout de baies vitrées, ce restaurant vous offre, outre une cuisine raffinée, une des plus belles vues de Paris. Located on the 56th floor of Tour Montparnasse and boasting vast picture windows, this restaurant offers one of the most magnificent views of Paris in addition to fine cuisine. €€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

VINOMANIA 16, rue Frémicourt - 75015 Paris Cambronne Tél : 01 45 75 62 66 www.paris15.vinomania.fr Ce lieu dédié à la dégustation réunit une cave, un bar à vins et un restaurant. Midi et soir, des menus « découverte » allient avec soin mets et vins de qualité. A cellar, wine bar and restaurant make up this wine taster’s mecca. There are ‘Discovery’ lunch and dinner set menus featuring optimal food and wine matches. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AFARIA

CRISTAL DE SEL (LE) 13, rue Mademoiselle - 75015 Paris Commerce Tél : 01 42 50 35 29 www.lecristaldesel.fr Dans un cadre lumineux, deux jeunes passionnés, l’un en salle, l’autre aux fourneaux, proposent une carte néo-bistrot originale et fidèle aux produits de saison. Two enthusiastic food lovers – one cooks and the other serves – run this light-filled restaurant with a menu of inventive neobistro dishes using seasonal produce. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

TY BREIZ 52, boulevard de Vaugirard - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 43 20 83 72 www.tybreizcreperieparis.fr Un coin de Bretagne à Paris ! Cette crêperie excellente et réputée comblera les amateurs de galettes et de crêpes réalisées dans la plus pure tradition bretonne.

15, rue Desnouettes - 75015 Paris Convention Tél : 01 48 56 15 36 Natif du Sud-Ouest, le chef de ce restaurant ne renie rien de ses origines, tout en s’ouvrant à d’autres influences. Résultat ? Une cuisine régionale inventive. The chef draws inspiration from the cooking of his native south-west while experimenting with influences from elsewhere. The result is inventive regional cooking. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CAFÉ DU COMMERCE (LE) 51, rue du Commerce - 75015 Paris Avenue-Émile-Zola Tél : 01 45 75 03 27 www.lecafeducommerce.com Sa verrière et ses trois étages ornés de plantes font de ce bistrot parisien un lieu unique pour déguster une cuisine française savoureuse. This glass-roofed Paris bistro is spread over three floors filled with lush plants, making it a unique setting in which to enjoy delicious French fare. €€ • Ouvert tous les jours. 65

Paris Gourmand_2012 64-65

10/05/12 15:14

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

+33 155 331 702

A slice of Brittany in Paris at this excellent and justly renowned crêpe restaurant, which will delight fans of traditionally made crêpes and pancakes. € • Fermé : dimanche.

CIEL DE PARIS (LE)

ARRONDISSEMENT

15

E

• Montparnasse • Porte-deVersailles • Parc AndréCitroën

Tour Maine Montparnasse (56e étage) 33, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 40 64 77 69 www.cieldeparis.com Situé au 56e étage de la tour Montparnasse et tout de baies vitrées, ce restaurant vous offre, outre une cuisine raffinée, une des plus belles vues de Paris. Located on the 56th floor of Tour Montparnasse and boasting vast picture windows, this restaurant offers one of the most magnificent views of Paris in addition to fine cuisine. €€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

VINOMANIA 16, rue Frémicourt - 75015 Paris Cambronne Tél : 01 45 75 62 66 www.paris15.vinomania.fr Ce lieu dédié à la dégustation réunit une cave, un bar à vins et un restaurant. Midi et soir, des menus « découverte » allient avec soin mets et vins de qualité. A cellar, wine bar and restaurant make up this wine taster’s mecca. There are ‘Discovery’ lunch and dinner set menus featuring optimal food and wine matches. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AFARIA

CRISTAL DE SEL (LE) 13, rue Mademoiselle - 75015 Paris Commerce Tél : 01 42 50 35 29 www.lecristaldesel.fr Dans un cadre lumineux, deux jeunes passionnés, l’un en salle, l’autre aux fourneaux, proposent une carte néo-bistrot originale et fidèle aux produits de saison. Two enthusiastic food lovers – one cooks and the other serves – run this light-filled restaurant with a menu of inventive neobistro dishes using seasonal produce. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

TY BREIZ 52, boulevard de Vaugirard - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 43 20 83 72 www.tybreizcreperieparis.fr Un coin de Bretagne à Paris ! Cette crêperie excellente et réputée comblera les amateurs de galettes et de crêpes réalisées dans la plus pure tradition bretonne.

15, rue Desnouettes - 75015 Paris Convention Tél : 01 48 56 15 36 Natif du Sud-Ouest, le chef de ce restaurant ne renie rien de ses origines, tout en s’ouvrant à d’autres influences. Résultat ? Une cuisine régionale inventive. The chef draws inspiration from the cooking of his native south-west while experimenting with influences from elsewhere. The result is inventive regional cooking. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CAFÉ DU COMMERCE (LE) 51, rue du Commerce - 75015 Paris Avenue-Émile-Zola Tél : 01 45 75 03 27 www.lecafeducommerce.com Sa verrière et ses trois étages ornés de plantes font de ce bistrot parisien un lieu unique pour déguster une cuisine française savoureuse. This glass-roofed Paris bistro is spread over three floors filled with lush plants, making it a unique setting in which to enjoy delicious French fare. €€ • Ouvert tous les jours. 65

Paris Gourmand_2012 64-65

10/05/12 15:14

FABRICATION

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING CROCCANTE 138, rue de Vaugirard - 75015 Paris Falguière Tél : 01 47 83 37 28 Une épicerie-traiteur et « cantine  » sicilienne au choix très alléchant d’antipasti, pâtes fraîches, légumes marinés, charcuteries, fromages et desserts typiques. A Sicilian deli, caterer’s and ‘canteen’ with a tempting array of antipasti, fresh pasta, pickled vegetables, cold cuts and typically Sicilian cheeses and desserts. €€ • Fermé : dimanche, lundi soir.

GOLDEN 5 17, rue Desaix - 75015 Paris Dupleix Tél : 01 47 34 13 90 www.golden-5.com Restauration rapide (sandwichs, pâtes, pizzas) ; spécialités libanaises. Fast food (sandwiches, pasta, pizzas); Lebanese specialities. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

MANNA 44, rue de Lourmel - 75015 Paris Dupleix Tél : 01 45 78 80 09 Des fruits de mer aux viandes, en passant par les galettes, une cuisine coréenne tout en finesse et légèreté. On apprécie aussi l’accueil et l’atmosphère feutrée. This restaurant adds an airy, delicate touch to traditional Korean dishes, whether it’s seafood, meat dishes or pancakes. The friendly service and intimate atmosphere are a plus. € • Fermé : dimanche.

+33 155 331 702

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT PORTE DE VERSAILLES 407, rue de Vaugirard - 75015 Paris Porte-de-Versailles Tél : 01 53 68 94 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MAINE 12, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 42 22 36 75 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAUGIRARD 286, rue de Vaugirard - 75015 Paris Vaugirard Tél : 01 56 56 13 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

66

Paris Gourmand_2012 66-67

10/05/12 15:14

FABRICATION

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING CROCCANTE 138, rue de Vaugirard - 75015 Paris Falguière Tél : 01 47 83 37 28 Une épicerie-traiteur et « cantine  » sicilienne au choix très alléchant d’antipasti, pâtes fraîches, légumes marinés, charcuteries, fromages et desserts typiques. A Sicilian deli, caterer’s and ‘canteen’ with a tempting array of antipasti, fresh pasta, pickled vegetables, cold cuts and typically Sicilian cheeses and desserts. €€ • Fermé : dimanche, lundi soir.

GOLDEN 5 17, rue Desaix - 75015 Paris Dupleix Tél : 01 47 34 13 90 www.golden-5.com Restauration rapide (sandwichs, pâtes, pizzas) ; spécialités libanaises. Fast food (sandwiches, pasta, pizzas); Lebanese specialities. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

MANNA 44, rue de Lourmel - 75015 Paris Dupleix Tél : 01 45 78 80 09 Des fruits de mer aux viandes, en passant par les galettes, une cuisine coréenne tout en finesse et légèreté. On apprécie aussi l’accueil et l’atmosphère feutrée. This restaurant adds an airy, delicate touch to traditional Korean dishes, whether it’s seafood, meat dishes or pancakes. The friendly service and intimate atmosphere are a plus. € • Fermé : dimanche.

+33 155 331 702

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT PORTE DE VERSAILLES 407, rue de Vaugirard - 75015 Paris Porte-de-Versailles Tél : 01 53 68 94 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MAINE 12, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe Tél : 01 42 22 36 75 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAUGIRARD 286, rue de Vaugirard - 75015 Paris Vaugirard Tél : 01 56 56 13 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

66

Paris Gourmand_2012 66-67

10/05/12 15:14

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

ARRONDISSEMENT

16

E

• Trocadéro • Chaillot • Passy • Maison de la Radio

ARTS (LES) (MAISON DES ARTS ET MÉTIERS) 9 bis, avenue d’Iéna - 75116 Paris Iéna Tél : 01 40 69 27 53 www.maison-artsetmetiers.com On y déguste une cuisine raffinée et subtile dans le cadre prestigieux d’un ancien hôtel particulier. Terrasse ouverte aux beaux jours. Enjoy dishes with refined and subtle flavours in the prestigious setting of a former private mansion. Terrace in fine weather. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

+33 155 331 702

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING ARC PARIS (L’) 12, rue de Presbourg - 75116 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 45 00 78 70 www.larc-paris.com Dans un cadre moderne et élégant, venez déguster une cuisine contemporaine et raffinée avec vue sur l’Arc de triomphe. This restaurant with a modern, elegant interior and a view of the Arc de Triomphe serves sophisticated contemporary cuisine. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHALET DES ÎLES (LE) PRÉ CATELAN (LE) Route de Suresnes - Bois de Boulogne 75016 Paris Porte-Dauphine Tél : 01 44 14 41 14 www.restaurant-precatelan.com Au cœur du bois de Boulogne, savourez dans un cadre enchanteur une cuisine de haute gastronomie inventive et raffinée. Large choix de vins. Housed in a magnificent pavilion in the middle of the Bois de Boulogne, Le Pré Catelan serves inventive haute cuisine accompanied by a full-bodied wine list. €€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

ROLAND-GARROS (LE) 2 bis, avenue Gordon-Bennett 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 47 43 49 56 www.paris-exception.com Restaurant gastronomique au temple du tennis. Des produits nobles travaillés avec finesse, à déguster dans une salle accueillante ou sur la terrasse fleurie. A gastronomic eatery at France’s tennis capital. Savour the finest products and delicate creations in the welcoming dining room or on the flower-decked terrace. €€€€ • Fermé : dimanche soir.

Bois de Boulogne - Lac inférieur 75016 Paris Rue-de-la-Pompe Tél : 01 42 88 04 69 www.chalet-des-iles.com Une barque mène à ce chalet situé au milieu d’un lac du bois de Boulogne. On y savoure une cuisine élaborée dans un charmant intérieur bourgeois ou au bord de l’eau. Located in the middle of a lake in the Bois de Boulogne, this chalet restaurant can only be reached by boat. Once there, the delicious fare can be savoured amidst the charming and cosy decor or on the waterfront. €€€ • En été : ouvert tous les jours. En hiver : fermé le dimanche soir et le lundi.

CONGRÈS AUTEUIL (LE) 144, boulevard Exelmans - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Tél : 01 46 51 15 75 www.gerard-joulie.com Spécialiste des coquillages, crustacés et poissons, Le Congrès vous accueille dans une salle élégante et spacieuse, à l’atmosphère feutrée. A specialist of shellfish, seafood and fish, Le Congrès offers an elegant and spacious yet intimate dining room. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 69

Paris Gourmand_2012 68-69

10/05/12 15:14

FABRICATION

HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING

ARRONDISSEMENT

16

E

• Trocadéro • Chaillot • Passy • Maison de la Radio

ARTS (LES) (MAISON DES ARTS ET MÉTIERS) 9 bis, avenue d’Iéna - 75116 Paris Iéna Tél : 01 40 69 27 53 www.maison-artsetmetiers.com On y déguste une cuisine raffinée et subtile dans le cadre prestigieux d’un ancien hôtel particulier. Terrasse ouverte aux beaux jours. Enjoy dishes with refined and subtle flavours in the prestigious setting of a former private mansion. Terrace in fine weather. €€€ • Fermé : samedi, dimanche.

+33 155 331 702

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING ARC PARIS (L’) 12, rue de Presbourg - 75116 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 45 00 78 70 www.larc-paris.com Dans un cadre moderne et élégant, venez déguster une cuisine contemporaine et raffinée avec vue sur l’Arc de triomphe. This restaurant with a modern, elegant interior and a view of the Arc de Triomphe serves sophisticated contemporary cuisine. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHALET DES ÎLES (LE) PRÉ CATELAN (LE) Route de Suresnes - Bois de Boulogne 75016 Paris Porte-Dauphine Tél : 01 44 14 41 14 www.restaurant-precatelan.com Au cœur du bois de Boulogne, savourez dans un cadre enchanteur une cuisine de haute gastronomie inventive et raffinée. Large choix de vins. Housed in a magnificent pavilion in the middle of the Bois de Boulogne, Le Pré Catelan serves inventive haute cuisine accompanied by a full-bodied wine list. €€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

ROLAND-GARROS (LE) 2 bis, avenue Gordon-Bennett 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 47 43 49 56 www.paris-exception.com Restaurant gastronomique au temple du tennis. Des produits nobles travaillés avec finesse, à déguster dans une salle accueillante ou sur la terrasse fleurie. A gastronomic eatery at France’s tennis capital. Savour the finest products and delicate creations in the welcoming dining room or on the flower-decked terrace. €€€€ • Fermé : dimanche soir.

Bois de Boulogne - Lac inférieur 75016 Paris Rue-de-la-Pompe Tél : 01 42 88 04 69 www.chalet-des-iles.com Une barque mène à ce chalet situé au milieu d’un lac du bois de Boulogne. On y savoure une cuisine élaborée dans un charmant intérieur bourgeois ou au bord de l’eau. Located in the middle of a lake in the Bois de Boulogne, this chalet restaurant can only be reached by boat. Once there, the delicious fare can be savoured amidst the charming and cosy decor or on the waterfront. €€€ • En été : ouvert tous les jours. En hiver : fermé le dimanche soir et le lundi.

CONGRÈS AUTEUIL (LE) 144, boulevard Exelmans - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Tél : 01 46 51 15 75 www.gerard-joulie.com Spécialiste des coquillages, crustacés et poissons, Le Congrès vous accueille dans une salle élégante et spacieuse, à l’atmosphère feutrée. A specialist of shellfish, seafood and fish, Le Congrès offers an elegant and spacious yet intimate dining room. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 69

Paris Gourmand_2012 68-69

10/05/12 15:14

FABRICATION

+33 155 331 702

DÉBATS (LES)

MALAKOFF (LE)

AÉRO-CLUB DE FRANCE (L’)

OSMOSE

6, place Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo Tél : 01 45 01 22 22 www.les-debats.com Dans ce restaurant à l’allure de paquebot de croisière, on déguste une cuisine savoureuse élaborée autour des produits de la mer. Au menu : poissons, crustacés et fruits de mer. This restaurant with its cruise-liner like interior serves flavoursome cooking based on seafood. On the menu: fish, shellfish and seafood. €€€ • Ouvert tous les jours.

6, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 45 53 75 27 www.le-malakoff.com On est servi dans une salle spacieuse et sobre ou en terrasse. Cuisine de brasserie classique (confit de canard, steak au poivre), salades et sandwichs. Seated in the spacious, sober interior or outside on the terrace, enjoy classic brasserie-style cuisine (confit de canard, steak in pepper sauce), salads, and sandwiches. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

6, rue Galilée - 75116 Paris Boissière Tél : 01 47 20 88 04 www.salons-aeroclub.com Ce club dédié à l’aéronautique et à ses héros (objets, gravures, expositions, etc.) sert une cuisine inventive et raffinée. This club devoted to aeronautics and its heroes (objects, engravings, exhibitions, etc.) serves inventive and refined cuisine. €€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

31, avenue de Versailles - 75016 Paris Mirabeau Tél : 01 45 20 74 12 www.osmose-paris.com Dans un cadre immaculé, design et élégant, on déguste une cuisine innovante faite d’étonnantes associations de textures et de saveurs. A pristine, stylish designer setting in which to sample innovative cooking with palateteasing blends of flavours and textures. €€€ • Fermé : vendredi soir, samedi midi.

MOUTON BLANC (LE)

WILSON (LE)

40, rue d’Auteuil - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Tél : 01 42 88 02 21 www.gerard-joulie.com On s’y installe à de grandes tablées, dans une salle rustique, devant une belle pièce de viande. Le gigot d’agneau, spécialité de la maison, est servi à volonté. All-you-can-eat leg of lamb is the speciality of this restaurant. Enjoy other wonderful cuts of meat at the tables d’hôtes in the country-style dining room. €€ • Ouvert tous les jours.

2, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 45 53 75 61 www.le-wilson.com Idéalement située sur la place du Trocadéro, la brasserie Le Wilson propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Centrally located on the Place du Trocadéro, Le Wilson is a brasserie serving delicious traditional French food. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

AUBERGE DAB (L’)

70 (LE) (PARC DES PRINCES)

161, avenue de Malakoff - 75116 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 00 32 22 www.gerard-joulie.com Élégante brasserie, célèbre pour la saveur de ses viandes et la fraîcheur de ses plateaux de fruits de mer. Une belle terrasse vous accueille dès le mois d’avril. This elegant brasserie is famous for its flavoursome meat dishes and ocean-fresh seafood platters. The beautiful terrace is open to diners from April. €€€ • Ouvert tous les jours.

24, rue du Commandant-Guilbaud Parc des Princes - 75016 Paris Porte-de-Saint-Cloud Tél : 01 45 27 05 70 www.le-70-restaurant.com Avec pour nom l’année de création du PSG et aux murs les photos de ses grands succès, Le 70 met le club parisien à l’honneur. Vaste choix de plats fins ou de sandwichs. Named after the year when Paris SaintGermain FC was formed and adorned with photos of their major successes, Le 70 is a tribute to the celebrated Parisian football team. An extensive selection of gourmet meals and sandwiches is served here. €€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

70

Paris Gourmand_2012 70-71

CAFÉ CARLU (CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE) Cité de l’architecture et du patrimoine 1, place du Trocadéro et du 11-Novembre 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 53 70 96 65 www.paris-exception.com À la carte de ce café design : salades, tartes et sandwichs signés Marc Veyrat. Terrasse avec vue sur la tour Eiffel. On the menu at this designer cafe: salad, tarts and sandwiches by Marc Veyrat. Terrace with a view of the Eiffel Tower. € • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le mardi. Service continu.

GARE (LA) 19, chaussée de la Muette - 75016 Paris La Muette Tél : 01 42 15 15 31 www.restaurantlagare.com Installé dans l’ancienne gare « PassyLa Muette », ce restaurant aux espaces impressionnants sert une cuisine créative. Vendredi et samedi, la soirée est animée par des DJ. Located in the former Passy-La Muette train station, this huge open space restaurant serves creative cuisine. DJ on Fridays and Saturdays. €€ • Ouvert tous les jours.

TSÉ (LE) 78, rue d’Auteuil - 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 40 71 11 90 Vous entrez dans l’ancienne gare d’Auteuil. Le décor, inspiré des grands hôtels du Shanghai des années 1930, invite au voyage. La carte franco-asiatique aussi ! This restaurant in the former Gare d’Auteuil railway station with decor inspired by 1930s Shanghai hotels and a French-Asian fusion menu takes you on a journey in more ways than one. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING NON SOLO CUCINA 135, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh Tél : 01 45 27 99 93 www.nonsolocucina.fr Il y a comme un air de vacances en famille dans cette trattoria sicilienne. Et, des fruits de mer à la mortadelle, de la ricotta aux vins, tout y est divinement typique. There’s a kind of family holiday atmosphere in this typical trattoria where everything on the menu, from the seafood to the ricotta to the wine, is sublimely Sicilian. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

71

10/05/12 15:16

FABRICATION

+33 155 331 702

DÉBATS (LES)

MALAKOFF (LE)

AÉRO-CLUB DE FRANCE (L’)

OSMOSE

6, place Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo Tél : 01 45 01 22 22 www.les-debats.com Dans ce restaurant à l’allure de paquebot de croisière, on déguste une cuisine savoureuse élaborée autour des produits de la mer. Au menu : poissons, crustacés et fruits de mer. This restaurant with its cruise-liner like interior serves flavoursome cooking based on seafood. On the menu: fish, shellfish and seafood. €€€ • Ouvert tous les jours.

6, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 45 53 75 27 www.le-malakoff.com On est servi dans une salle spacieuse et sobre ou en terrasse. Cuisine de brasserie classique (confit de canard, steak au poivre), salades et sandwichs. Seated in the spacious, sober interior or outside on the terrace, enjoy classic brasserie-style cuisine (confit de canard, steak in pepper sauce), salads, and sandwiches. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

6, rue Galilée - 75116 Paris Boissière Tél : 01 47 20 88 04 www.salons-aeroclub.com Ce club dédié à l’aéronautique et à ses héros (objets, gravures, expositions, etc.) sert une cuisine inventive et raffinée. This club devoted to aeronautics and its heroes (objects, engravings, exhibitions, etc.) serves inventive and refined cuisine. €€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

31, avenue de Versailles - 75016 Paris Mirabeau Tél : 01 45 20 74 12 www.osmose-paris.com Dans un cadre immaculé, design et élégant, on déguste une cuisine innovante faite d’étonnantes associations de textures et de saveurs. A pristine, stylish designer setting in which to sample innovative cooking with palateteasing blends of flavours and textures. €€€ • Fermé : vendredi soir, samedi midi.

MOUTON BLANC (LE)

WILSON (LE)

40, rue d’Auteuil - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Tél : 01 42 88 02 21 www.gerard-joulie.com On s’y installe à de grandes tablées, dans une salle rustique, devant une belle pièce de viande. Le gigot d’agneau, spécialité de la maison, est servi à volonté. All-you-can-eat leg of lamb is the speciality of this restaurant. Enjoy other wonderful cuts of meat at the tables d’hôtes in the country-style dining room. €€ • Ouvert tous les jours.

2, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 45 53 75 61 www.le-wilson.com Idéalement située sur la place du Trocadéro, la brasserie Le Wilson propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Centrally located on the Place du Trocadéro, Le Wilson is a brasserie serving delicious traditional French food. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

AUBERGE DAB (L’)

70 (LE) (PARC DES PRINCES)

161, avenue de Malakoff - 75116 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 00 32 22 www.gerard-joulie.com Élégante brasserie, célèbre pour la saveur de ses viandes et la fraîcheur de ses plateaux de fruits de mer. Une belle terrasse vous accueille dès le mois d’avril. This elegant brasserie is famous for its flavoursome meat dishes and ocean-fresh seafood platters. The beautiful terrace is open to diners from April. €€€ • Ouvert tous les jours.

24, rue du Commandant-Guilbaud Parc des Princes - 75016 Paris Porte-de-Saint-Cloud Tél : 01 45 27 05 70 www.le-70-restaurant.com Avec pour nom l’année de création du PSG et aux murs les photos de ses grands succès, Le 70 met le club parisien à l’honneur. Vaste choix de plats fins ou de sandwichs. Named after the year when Paris SaintGermain FC was formed and adorned with photos of their major successes, Le 70 is a tribute to the celebrated Parisian football team. An extensive selection of gourmet meals and sandwiches is served here. €€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

70

Paris Gourmand_2012 70-71

CAFÉ CARLU (CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE) Cité de l’architecture et du patrimoine 1, place du Trocadéro et du 11-Novembre 75116 Paris Trocadéro Tél : 01 53 70 96 65 www.paris-exception.com À la carte de ce café design : salades, tartes et sandwichs signés Marc Veyrat. Terrasse avec vue sur la tour Eiffel. On the menu at this designer cafe: salad, tarts and sandwiches by Marc Veyrat. Terrace with a view of the Eiffel Tower. € • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le mardi. Service continu.

GARE (LA) 19, chaussée de la Muette - 75016 Paris La Muette Tél : 01 42 15 15 31 www.restaurantlagare.com Installé dans l’ancienne gare « PassyLa Muette », ce restaurant aux espaces impressionnants sert une cuisine créative. Vendredi et samedi, la soirée est animée par des DJ. Located in the former Passy-La Muette train station, this huge open space restaurant serves creative cuisine. DJ on Fridays and Saturdays. €€ • Ouvert tous les jours.

TSÉ (LE) 78, rue d’Auteuil - 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 40 71 11 90 Vous entrez dans l’ancienne gare d’Auteuil. Le décor, inspiré des grands hôtels du Shanghai des années 1930, invite au voyage. La carte franco-asiatique aussi ! This restaurant in the former Gare d’Auteuil railway station with decor inspired by 1930s Shanghai hotels and a French-Asian fusion menu takes you on a journey in more ways than one. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING NON SOLO CUCINA 135, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh Tél : 01 45 27 99 93 www.nonsolocucina.fr Il y a comme un air de vacances en famille dans cette trattoria sicilienne. Et, des fruits de mer à la mortadelle, de la ricotta aux vins, tout y est divinement typique. There’s a kind of family holiday atmosphere in this typical trattoria where everything on the menu, from the seafood to the ricotta to the wine, is sublimely Sicilian. €€€ • Fermé : dimanche, lundi.

71

10/05/12 15:16

FABRICATION

+33 155 331 702

17E ARRONDISSEMENT TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENTS

E

17 - 18

E

• Batignolles • Ternes • Montmartre • Pigalle • Barbès

CONGRÈS MAILLOT (LE) 80, avenue de la Grande-Armée 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 74 17 24 www.gerard-joulie.com Savoureuse cuisine de brasserie à déguster dans un lieu élégant et convivial. Tasty brasserie-style cuisine to enjoy in smart, friendly surroundings. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SUD (LE) 91, boulevard Gouvion-Saint-Cyr 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 74 02 77 www.le-sud-restaurant.com Ce restaurant au charme provençal propose une cuisine méditerranéenne des plus savoureuses à goûter au son des cigales. This restaurant with its Provençal charm offers Mediterranean cooking full of flavour to the sound of cicadas. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS ÉCLUSE CARNOT (L’) 1, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 47 63 88 29 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CLUB DES CINQ (LE) 57, rue des Batignolles - 75017 Paris Rome • Tél : 01 53 04 94 73 www.leclubdes5.fr Un cadre ludique, une cuisine française inventive et régressive, un accueil convivial  : c’est le restaurant idéal des trentenaires qui souhaitent retomber en enfance et des nostalgiques des années 1980. With its colourful playroom decor, inventive back-to-basics cooking and friendly welcome, this is the ideal restaurant for thirtysomethings nostalgic for childhood as well as Eighties fans. €€ • Fermé : lundi midi.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING KIRANE’S 85, avenue des Ternes - 75017 Paris Porte-Maillot • Tél : 01 45 74 40 21 www.restaurant-indien-paris-kiranes.fr Ce restaurant indien propose une cuisine aux saveurs subtiles et raffinées. À la carte, la cuisine Dum (à l’étuvée), spécialité du nord de l’Inde. This Indian restaurant offers cooking with subtle and refined flavours. À la carte, Dum cooking (slow-cooking), a speciality from the north of India. €€ • Ouvert tous les jours.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Des vignes sont cultivées dans Paris ! Les plus célèbres sont situées sur la Butte Montmartre, à deux pas du Sacré-Cœur. Chaque année en octobre, leur vendange est l’occasion de festivités : défilé, dégustations, etc. Vines are cultivated in Paris! The most famous grow on the Butte Montmartre, a few steps from SacréCœur. Every year in October, the wine harvest is the occasion for festivities: procession, tastings, etc.

73

Paris Gourmand_2012 72-73

10/05/12 15:16

FABRICATION

+33 155 331 702

17E ARRONDISSEMENT TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENTS

E

17 - 18

E

• Batignolles • Ternes • Montmartre • Pigalle • Barbès

CONGRÈS MAILLOT (LE) 80, avenue de la Grande-Armée 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 74 17 24 www.gerard-joulie.com Savoureuse cuisine de brasserie à déguster dans un lieu élégant et convivial. Tasty brasserie-style cuisine to enjoy in smart, friendly surroundings. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SUD (LE) 91, boulevard Gouvion-Saint-Cyr 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 74 02 77 www.le-sud-restaurant.com Ce restaurant au charme provençal propose une cuisine méditerranéenne des plus savoureuses à goûter au son des cigales. This restaurant with its Provençal charm offers Mediterranean cooking full of flavour to the sound of cicadas. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS ÉCLUSE CARNOT (L’) 1, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 47 63 88 29 www.lecluse-restaurant-paris.fr Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CLUB DES CINQ (LE) 57, rue des Batignolles - 75017 Paris Rome • Tél : 01 53 04 94 73 www.leclubdes5.fr Un cadre ludique, une cuisine française inventive et régressive, un accueil convivial  : c’est le restaurant idéal des trentenaires qui souhaitent retomber en enfance et des nostalgiques des années 1980. With its colourful playroom decor, inventive back-to-basics cooking and friendly welcome, this is the ideal restaurant for thirtysomethings nostalgic for childhood as well as Eighties fans. €€ • Fermé : lundi midi.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING KIRANE’S 85, avenue des Ternes - 75017 Paris Porte-Maillot • Tél : 01 45 74 40 21 www.restaurant-indien-paris-kiranes.fr Ce restaurant indien propose une cuisine aux saveurs subtiles et raffinées. À la carte, la cuisine Dum (à l’étuvée), spécialité du nord de l’Inde. This Indian restaurant offers cooking with subtle and refined flavours. À la carte, Dum cooking (slow-cooking), a speciality from the north of India. €€ • Ouvert tous les jours.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Des vignes sont cultivées dans Paris ! Les plus célèbres sont situées sur la Butte Montmartre, à deux pas du Sacré-Cœur. Chaque année en octobre, leur vendange est l’occasion de festivités : défilé, dégustations, etc. Vines are cultivated in Paris! The most famous grow on the Butte Montmartre, a few steps from SacréCœur. Every year in October, the wine harvest is the occasion for festivities: procession, tastings, etc.

73

Paris Gourmand_2012 72-73

10/05/12 15:16

FABRICATION

MARRAKECH 12, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 43 80 26 65 www.restaurant-marrakech.fr Passée la porte, vous êtes dans un magnifique riad marocain. Tajines et couscous y sont des valeurs sûres, mais la carte sait aussi renouveler ses tentations. Open the door of this restaurant and step into a sumptuous Moroccan riad. You can’t go wrong with the tajines and couscous, but the tempting menu also proposes more unusual choices. €€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT MAILLOT 99, boulevard Gouvion-Saint-Cyr 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 72 93 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ CLÉMENT WAGRAM 47, avenue de Wagram - 75017 Paris Ternes Tél : 01 53 81 97 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

18E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING MOULIN DE LA GALETTE (LE) 83, rue Lepic - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 84 77 www.lemoulindelagalette.fr À deux pas du Sacré-Cœur, cette table mythique fréquentée à une époque par les impressionnistes propose une cuisine française raffinée et inventive. Agréable terrasse ombragée. This legendary restaurant near the SacréCœur Basilica was a favourite with Impressionist painters in times past, and now serves sophisticated and inventive French cuisine. It has a pleasant shady terrace. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

WEPLER 14, place de Clichy - 75018 Paris Place-de-Clichy • Tél : 01 45 22 53 24 www.wepler.com Réputé pour ses huîtres, le Wepler propose également les traditionnels homard, filet de bœuf, choucroute… Ambiance typique de brasserie, joyeuse et survoltée. Celebrated for its oysters, the Wepler also offers traditional lobster, fillet of beef and sauerkraut. Experience the bustling, cheerful ambience of a typical brasserie. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING AFGHANI (L’) 16, rue Paul-Albert - 75018 Paris Château-Rouge • Tél : 01 42 51 08 72 À deux pas du Sacré-Cœur, on savoure de succulentes spécialités afghanes dans un cadre typique fait de robes traditionnelles et d’instruments de musique. Dépaysement garanti.

+33 155 331 702

A short walk from the Sacré-Cœur Basilica, this restaurant serves succulent Afghan specialities in decor composed of traditional Afghan costumes and musical instruments. A taste of Central Asia in Paris! €€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD FLUNCH CAULAINCOURT 1-3, rue de Caulaincourt - 75018 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 45 22 39 52 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

BONNE FRANQUETTE (LA) 18, rue Saint-Rustique - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 42 52 02 42 www.labonnefranquette.com De la soupe à l’oignon au bœuf bourguignon, vous retrouverez ici les grands classiques de la cuisine française. Ambiance décontractée et conviviale. Enjoy the great classics of French cuisine, from onion soup to boeuf bourguignon. Relaxed and friendly atmosphere. €€ • Ouvert tous les jours.

CRÉMAILLÈRE 1900 (LA) 15, place du Tertre - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 58 59 www.cremaillere1900.com Restaurant-cabaret dont le décor ressuscite le Paris du début du siècle passé. Vaste choix de plats internationaux et de spécialités françaises. A restaurant and cabaret with a decor that recalls belle époque Paris. A wide selection of international dishes and French specialities. €€ • Ouvert tous les jours.

74

Paris Gourmand_2012 74-75

10/05/12 15:16

FABRICATION

MARRAKECH 12, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile Tél : 01 43 80 26 65 www.restaurant-marrakech.fr Passée la porte, vous êtes dans un magnifique riad marocain. Tajines et couscous y sont des valeurs sûres, mais la carte sait aussi renouveler ses tentations. Open the door of this restaurant and step into a sumptuous Moroccan riad. You can’t go wrong with the tajines and couscous, but the tempting menu also proposes more unusual choices. €€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CHEZ CLÉMENT MAILLOT 99, boulevard Gouvion-Saint-Cyr 75017 Paris Porte-Maillot Tél : 01 45 72 93 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ CLÉMENT WAGRAM 47, avenue de Wagram - 75017 Paris Ternes Tél : 01 53 81 97 00 www.chezclement.com Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique. Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

18E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING MOULIN DE LA GALETTE (LE) 83, rue Lepic - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 84 77 www.lemoulindelagalette.fr À deux pas du Sacré-Cœur, cette table mythique fréquentée à une époque par les impressionnistes propose une cuisine française raffinée et inventive. Agréable terrasse ombragée. This legendary restaurant near the SacréCœur Basilica was a favourite with Impressionist painters in times past, and now serves sophisticated and inventive French cuisine. It has a pleasant shady terrace. €€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS

WEPLER 14, place de Clichy - 75018 Paris Place-de-Clichy • Tél : 01 45 22 53 24 www.wepler.com Réputé pour ses huîtres, le Wepler propose également les traditionnels homard, filet de bœuf, choucroute… Ambiance typique de brasserie, joyeuse et survoltée. Celebrated for its oysters, the Wepler also offers traditional lobster, fillet of beef and sauerkraut. Experience the bustling, cheerful ambience of a typical brasserie. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING AFGHANI (L’) 16, rue Paul-Albert - 75018 Paris Château-Rouge • Tél : 01 42 51 08 72 À deux pas du Sacré-Cœur, on savoure de succulentes spécialités afghanes dans un cadre typique fait de robes traditionnelles et d’instruments de musique. Dépaysement garanti.

+33 155 331 702

A short walk from the Sacré-Cœur Basilica, this restaurant serves succulent Afghan specialities in decor composed of traditional Afghan costumes and musical instruments. A taste of Central Asia in Paris! €€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD FLUNCH CAULAINCOURT 1-3, rue de Caulaincourt - 75018 Paris Place-de-Clichy Tél : 01 45 22 39 52 www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. € • Ouvert tous les jours. Service continu.

BONNE FRANQUETTE (LA) 18, rue Saint-Rustique - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 42 52 02 42 www.labonnefranquette.com De la soupe à l’oignon au bœuf bourguignon, vous retrouverez ici les grands classiques de la cuisine française. Ambiance décontractée et conviviale. Enjoy the great classics of French cuisine, from onion soup to boeuf bourguignon. Relaxed and friendly atmosphere. €€ • Ouvert tous les jours.

CRÉMAILLÈRE 1900 (LA) 15, place du Tertre - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 58 59 www.cremaillere1900.com Restaurant-cabaret dont le décor ressuscite le Paris du début du siècle passé. Vaste choix de plats internationaux et de spécialités françaises. A restaurant and cabaret with a decor that recalls belle époque Paris. A wide selection of international dishes and French specialities. €€ • Ouvert tous les jours.

74

Paris Gourmand_2012 74-75

10/05/12 15:16

FABRICATION

19E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENTS

E

19 - 20

E

• Buttes-Chaumont • Parc de la Villette • Belleville • Père-Lachaise • Ménilmontant

+33 155 331 702

Rugs, wall hangings and objets d’art make up the decor at this stylish Berber restaurant serving spicy dishes from the North African Atlas Mountains. €€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche.

AU BŒUF COURONNÉ

NOVARTS

188, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Porte-de-Pantin • Tél : 01 42 39 44 44 www.gerard-joulie.com Ce restaurant spécialisé dans la viande rouge propose seize pièces de bœuf différentes ! Références de la maison : les toasts à la moelle et le pavé grillé. This red-meat specialist offers 16 different cuts of beef! The restaurant’s house dishes include marrowbone with toast and grilled rumpsteak. €€€ • Ouvert tous les jours.

151, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Ourcq Tél : 01 48 78 06 26 www.novarts.fr Une table créole au cœur d’une galerie d’art ethnique : parfums d’encens et d’épices, couleurs chaudes, rythmes chaloupés, lumière tamisée, cuisine des Caraïbes. A combination Creole restaurant and art gallery: the perfumes of incense and spices, warm colours, rhythmic background music, dim lighting and Caribbean cuisine. €€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY 400 COUPS (LES) 12 bis, rue de la Villette - 75019 Paris Jourdain • Tél : 01 40 40 77 78 www.les400coups.eu Pour toute la famille ! Coin lecture, aires de jeux et ateliers distraient les petits quand les grands savourent une cuisine créative. Brunchs, formules enfants, goûters... A restaurant for the whole family: a reading nook, play area and workshops keep children entertained while the grown-ups sample the inventive cooking. Brunch, a children’s menu and afternoon snacks. € • Fermé : le soir.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ATLANTIDE (L’)

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS FOREST HILL LA VILLETTE 28 ter, avenue Corentin-Cariou 75019 Paris Porte-de-la-Villette Tél : 01 44 72 15 15 www.foresthill-hotels.com Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

7, avenue Laumière - 75019 Paris Laumière • Tél : 01 42 45 09 81 www.latlantide.fr Tapis, tentures et objets d’art plantent le décor de cette escale berbère raffinée. On y retrouve les mets riches en épices des montagnes des pays d’Afrique du Nord. 77

Paris Gourmand_2012 76-77

10/05/12 15:16

FABRICATION

19E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

ARRONDISSEMENTS

E

19 - 20

E

• Buttes-Chaumont • Parc de la Villette • Belleville • Père-Lachaise • Ménilmontant

+33 155 331 702

Rugs, wall hangings and objets d’art make up the decor at this stylish Berber restaurant serving spicy dishes from the North African Atlas Mountains. €€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche.

AU BŒUF COURONNÉ

NOVARTS

188, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Porte-de-Pantin • Tél : 01 42 39 44 44 www.gerard-joulie.com Ce restaurant spécialisé dans la viande rouge propose seize pièces de bœuf différentes ! Références de la maison : les toasts à la moelle et le pavé grillé. This red-meat specialist offers 16 different cuts of beef! The restaurant’s house dishes include marrowbone with toast and grilled rumpsteak. €€€ • Ouvert tous les jours.

151, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Ourcq Tél : 01 48 78 06 26 www.novarts.fr Une table créole au cœur d’une galerie d’art ethnique : parfums d’encens et d’épices, couleurs chaudes, rythmes chaloupés, lumière tamisée, cuisine des Caraïbes. A combination Creole restaurant and art gallery: the perfumes of incense and spices, warm colours, rhythmic background music, dim lighting and Caribbean cuisine. €€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY 400 COUPS (LES) 12 bis, rue de la Villette - 75019 Paris Jourdain • Tél : 01 40 40 77 78 www.les400coups.eu Pour toute la famille ! Coin lecture, aires de jeux et ateliers distraient les petits quand les grands savourent une cuisine créative. Brunchs, formules enfants, goûters... A restaurant for the whole family: a reading nook, play area and workshops keep children entertained while the grown-ups sample the inventive cooking. Brunch, a children’s menu and afternoon snacks. € • Fermé : le soir.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ATLANTIDE (L’)

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS FOREST HILL LA VILLETTE 28 ter, avenue Corentin-Cariou 75019 Paris Porte-de-la-Villette Tél : 01 44 72 15 15 www.foresthill-hotels.com Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

7, avenue Laumière - 75019 Paris Laumière • Tél : 01 42 45 09 81 www.latlantide.fr Tapis, tentures et objets d’art plantent le décor de cette escale berbère raffinée. On y retrouve les mets riches en épices des montagnes des pays d’Afrique du Nord. 77

Paris Gourmand_2012 76-77

10/05/12 15:16

FABRICATION

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BARATIN (LE) 3, rue Jouye-Rouve - 75020 Paris Pyrénées • Tél : 01 43 49 39 70 Une très belle cave de vins naturels, une bonne cuisine du terroir : Le Baratin est un bistrot typiquement parisien, où l’on se régale. An excellent selection of natural wines and flavourful country cooking make for a memorable meal at this typical Paris bistro. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

MAMA SHELTER 109, rue de Bagnolet - 75020 Paris Alexandre-Dumas • Tél : 01 43 48 45 45 www.mamashelter.com Dans l’hôtel du même nom (décoré par Philippe Starck), on savoure une excellente cuisine, imaginée par Alain Senderens  ; on profite du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses. In the hotel of the same name (interior design signed Philippe Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING COMME SUR UNE ÎLE

CHEZ BETTY 14, avenue du Père-Lachaise 75020 Paris Gambetta Tél : 01 46 36 06 07 Le bistrot est décoré avec juste ce qu’il faut de coquetterie. À la carte : des tapas et des petits plats d’inspiration franco-portugaise... entre autres. The decor at this bistro is pretty without being twee. The menu includes tapas and a variety of French-Portuguese dishes. €€ • Fermé : le midi, le dimanche, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

83, rue Orfila - 75020 Paris Pelleport • Tél : 01 46 36 03 24 www.commesuruneile.com Cette île, c’est Maurice, au cœur de l’Océan indien. Sa cuisine - fusion de traditions indienne, créole et chinoise - est servie ici avec talent et sourires. The ‘île’, or island, the name refers to is Mauritius, in the Indian Ocean. Its Indian, Creole and Chinese-influenced cooking is recreated here with skill, and served with a smile. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

CHATOMAT

HIPPOPOTAMUS PORTE DES LILAS

6, rue Victor-Letalle - 75020 Paris Ménilmontant • Tél : 01 47 97 25 77 Vingt-deux couverts à peine derrière une façade d’atelier. Un jeune duo passé par les meilleures maisons concocte là une cuisine française ouverte sur le monde. This restaurant with a workshop facade and barely twenty-two covers is run by a young couple who have worked at top restaurants and now conjure up French dishes with world flavours. €€ • Fermé : le midi, le lundi et le mardi.

1-5, rue du Docteur-Gley - 75020 Paris Porte-des-Lilas • Tél : 01 40 30 37 43 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

• Seine-et-Marne • Yvelines • Essonne • Hauts-de-Seine • Seine-SaintDenis • Val-de-Marne • Val-d’Oise

ÎLE-DE-FRANCE

20E ARRONDISSEMENT

+33 155 331 702

78

Paris Gourmand_2012 78-79

10/05/12 15:16

FABRICATION

BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BARATIN (LE) 3, rue Jouye-Rouve - 75020 Paris Pyrénées • Tél : 01 43 49 39 70 Une très belle cave de vins naturels, une bonne cuisine du terroir : Le Baratin est un bistrot typiquement parisien, où l’on se régale. An excellent selection of natural wines and flavourful country cooking make for a memorable meal at this typical Paris bistro. €€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

MAMA SHELTER 109, rue de Bagnolet - 75020 Paris Alexandre-Dumas • Tél : 01 43 48 45 45 www.mamashelter.com Dans l’hôtel du même nom (décoré par Philippe Starck), on savoure une excellente cuisine, imaginée par Alain Senderens  ; on profite du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses. In the hotel of the same name (interior design signed Philippe Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces. €€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING COMME SUR UNE ÎLE

CHEZ BETTY 14, avenue du Père-Lachaise 75020 Paris Gambetta Tél : 01 46 36 06 07 Le bistrot est décoré avec juste ce qu’il faut de coquetterie. À la carte : des tapas et des petits plats d’inspiration franco-portugaise... entre autres. The decor at this bistro is pretty without being twee. The menu includes tapas and a variety of French-Portuguese dishes. €€ • Fermé : le midi, le dimanche, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY

83, rue Orfila - 75020 Paris Pelleport • Tél : 01 46 36 03 24 www.commesuruneile.com Cette île, c’est Maurice, au cœur de l’Océan indien. Sa cuisine - fusion de traditions indienne, créole et chinoise - est servie ici avec talent et sourires. The ‘île’, or island, the name refers to is Mauritius, in the Indian Ocean. Its Indian, Creole and Chinese-influenced cooking is recreated here with skill, and served with a smile. €€ • Fermé : dimanche, lundi.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD

CHATOMAT

HIPPOPOTAMUS PORTE DES LILAS

6, rue Victor-Letalle - 75020 Paris Ménilmontant • Tél : 01 47 97 25 77 Vingt-deux couverts à peine derrière une façade d’atelier. Un jeune duo passé par les meilleures maisons concocte là une cuisine française ouverte sur le monde. This restaurant with a workshop facade and barely twenty-two covers is run by a young couple who have worked at top restaurants and now conjure up French dishes with world flavours. €€ • Fermé : le midi, le lundi et le mardi.

1-5, rue du Docteur-Gley - 75020 Paris Porte-des-Lilas • Tél : 01 40 30 37 43 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

• Seine-et-Marne • Yvelines • Essonne • Hauts-de-Seine • Seine-SaintDenis • Val-de-Marne • Val-d’Oise

ÎLE-DE-FRANCE

20E ARRONDISSEMENT

+33 155 331 702

78

Paris Gourmand_2012 78-79

10/05/12 15:16

FABRICATION

AÉROPORTS DE PARIS RESTAURANTS Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Les gourmets se retrouvent dans l’une des nombreuses adresses de l’aéroport. Les plus parisiennes ? Le snacking chic MiYou, le bio EXKi, ou encore le raffiné et tendance Seafood Bar Caviar House & Prunier. Foodies congregate happily in the many airport restaurants including the oh-soParisian outlets: chic snacks at MiYou, organic eats at EXKi and trendy, sophisticated dishes at Seafood Bar Caviar House & Prunier.

SEINE-ET-MARNE

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CALIFORNIA GRILL Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Restaurant élégant à Disneyland® Paris. On y déguste des mets internationaux raffinés accompagnés de grands crus. A top-notch eatery at Disneyland® Paris. Sophisticated international cuisine accompanied with a selection of excellent wines. €€€ • Fermé : le midi.

YACHT CLUB Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Pour un repas frais et raffiné à Disneyland® Paris. Salle spacieuse et confortable dans laquelle on se régale de poissons et de fruits de mer. Fresh, refined fare at Disneyland® Paris in this spacious and comfortable dining room devoted to fish and seafood. €€ • Fermé : le midi. 80

Paris Gourmand_2012 80-81

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ANNETTE’S DINER Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Ce lieu dédié à l’Amérique des années 1950 évoque la série Happy Days. Milkshakes et hamburgers vous sont apportés par une serveuse… en rollers. It’s Happy Days at this 1950s-inspired American diner. Tuck into milkshakes and hamburgers served by waiters on roller skates! € • Ouvert tous les jours. Service continu.

BEAVER CREEK TAVERN Disney’s Sequoia Lodge® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com L’hôtel Sequoia Lodge invite ses hôtes à goûter des plats internationaux dans une ambiance « western ». Une terrasse est installée dans le jardin en été. Sequoia Lodge invites its guests to enjoy international cuisine in the atmosphere of a Western. Garden terrace in summer. €€ • Fermé : le midi.

CAFÉ MICKEY Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y prend son repas en compagnie de ses héros ! Spécialités italiennes : pizzas (à composer soi-même), tartes, pâtes. You eat with your heroes! Italian specialities: pizzas (to make up yourself), savoury tarts, pasta. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

CANTINA (LA)

RAINFOREST CAFÉ PARIS

Disney’s Hotel Santa Fe® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y savoure dans une ambiance joyeuse et animée des spécialités tex mex, asiatiques et européennes. Savour Tex Mex, Asian and European specialities in a friendly, animated atmosphere. €€ • Fermé : le midi.

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Un concept de restaurant original qui nous plonge dans la forêt amazonienne : végétation luxuriante, aquariums géants, bruits de pluie et cris d’animaux… This original concept restaurant plunges diners into the heart of the Amazon! Eat amidst lush vegetation and giant aquariums to the sounds of tropical rainfall and wild animals. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

KING LUDWIG’S CASTLE Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Ce restaurant niché dans le château de la Belle au Bois Dormant sert des spécialités bavaroises, en hommage à la région allemande dont les châteaux ont inspiré Walt Disney. Tucked away in Sleeping Beauty’s Castle, this restaurant serves Bavarian specialities as a tribute to the German region and its castles that inspired Walt Disney himself. €€ • Ouvert tous les jours.

MANHATTAN Disney’s Hotel New York® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y retrouve la classe et l’élégance du quartier le plus « hype » de New York. Pour un dîner raffiné à Disneyland® Paris. Experience the class and elegance of New York’s chicest neighbourhood this side of the Atlantic! Sophisticated dining awaits you at Disneyland® Paris. €€€ • Fermé : le midi.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CAPE COD Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Une pause simple et gourmande entre deux attractions à Disneyland® Paris. Un vaste buffet de spécialités méditerranéennes permet à chacun de trouver son bonheur. Take a break between attractions at Disneyland® Paris for a simple, gourmet treat. A vast buffet of Mediterranean specialities offers something for every taste. €€ • Ouvert tous les jours.

CHUCKWAGON CAFÉ Disney’s Hotel Cheyenne® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On se restaure rapidement d’une grillade dans un décor rappelant l’univers des cowboys de l’Ouest américain. Tuck into fast cowboy food at this Wild West-inspired barbecue joint. €€ • Ouvert tous les jours.

81

10/05/12 15:19

FABRICATION

AÉROPORTS DE PARIS RESTAURANTS Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Les gourmets se retrouvent dans l’une des nombreuses adresses de l’aéroport. Les plus parisiennes ? Le snacking chic MiYou, le bio EXKi, ou encore le raffiné et tendance Seafood Bar Caviar House & Prunier. Foodies congregate happily in the many airport restaurants including the oh-soParisian outlets: chic snacks at MiYou, organic eats at EXKi and trendy, sophisticated dishes at Seafood Bar Caviar House & Prunier.

SEINE-ET-MARNE

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CALIFORNIA GRILL Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Restaurant élégant à Disneyland® Paris. On y déguste des mets internationaux raffinés accompagnés de grands crus. A top-notch eatery at Disneyland® Paris. Sophisticated international cuisine accompanied with a selection of excellent wines. €€€ • Fermé : le midi.

YACHT CLUB Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Pour un repas frais et raffiné à Disneyland® Paris. Salle spacieuse et confortable dans laquelle on se régale de poissons et de fruits de mer. Fresh, refined fare at Disneyland® Paris in this spacious and comfortable dining room devoted to fish and seafood. €€ • Fermé : le midi. 80

Paris Gourmand_2012 80-81

CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ANNETTE’S DINER Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Ce lieu dédié à l’Amérique des années 1950 évoque la série Happy Days. Milkshakes et hamburgers vous sont apportés par une serveuse… en rollers. It’s Happy Days at this 1950s-inspired American diner. Tuck into milkshakes and hamburgers served by waiters on roller skates! € • Ouvert tous les jours. Service continu.

BEAVER CREEK TAVERN Disney’s Sequoia Lodge® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com L’hôtel Sequoia Lodge invite ses hôtes à goûter des plats internationaux dans une ambiance « western ». Une terrasse est installée dans le jardin en été. Sequoia Lodge invites its guests to enjoy international cuisine in the atmosphere of a Western. Garden terrace in summer. €€ • Fermé : le midi.

CAFÉ MICKEY Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y prend son repas en compagnie de ses héros ! Spécialités italiennes : pizzas (à composer soi-même), tartes, pâtes. You eat with your heroes! Italian specialities: pizzas (to make up yourself), savoury tarts, pasta. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

CANTINA (LA)

RAINFOREST CAFÉ PARIS

Disney’s Hotel Santa Fe® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y savoure dans une ambiance joyeuse et animée des spécialités tex mex, asiatiques et européennes. Savour Tex Mex, Asian and European specialities in a friendly, animated atmosphere. €€ • Fermé : le midi.

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Un concept de restaurant original qui nous plonge dans la forêt amazonienne : végétation luxuriante, aquariums géants, bruits de pluie et cris d’animaux… This original concept restaurant plunges diners into the heart of the Amazon! Eat amidst lush vegetation and giant aquariums to the sounds of tropical rainfall and wild animals. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

KING LUDWIG’S CASTLE Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Ce restaurant niché dans le château de la Belle au Bois Dormant sert des spécialités bavaroises, en hommage à la région allemande dont les châteaux ont inspiré Walt Disney. Tucked away in Sleeping Beauty’s Castle, this restaurant serves Bavarian specialities as a tribute to the German region and its castles that inspired Walt Disney himself. €€ • Ouvert tous les jours.

MANHATTAN Disney’s Hotel New York® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On y retrouve la classe et l’élégance du quartier le plus « hype » de New York. Pour un dîner raffiné à Disneyland® Paris. Experience the class and elegance of New York’s chicest neighbourhood this side of the Atlantic! Sophisticated dining awaits you at Disneyland® Paris. €€€ • Fermé : le midi.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CAPE COD Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Une pause simple et gourmande entre deux attractions à Disneyland® Paris. Un vaste buffet de spécialités méditerranéennes permet à chacun de trouver son bonheur. Take a break between attractions at Disneyland® Paris for a simple, gourmet treat. A vast buffet of Mediterranean specialities offers something for every taste. €€ • Ouvert tous les jours.

CHUCKWAGON CAFÉ Disney’s Hotel Cheyenne® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com On se restaure rapidement d’une grillade dans un décor rappelant l’univers des cowboys de l’Ouest américain. Tuck into fast cowboy food at this Wild West-inspired barbecue joint. €€ • Ouvert tous les jours.

81

10/05/12 15:19

FABRICATION

CROCKETT TAVERN RANCH Disney’s Davy Crockett Ranch® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Un grand choix de plats simples et internationaux, ainsi que des grillades, pour un repas rapide à Disneyland® Paris. A vast array of simple, international dishes, including grilled meats, at this Disneyland® Paris fast-food eatery. €€ • Fermé : le midi.

HIPPOPOTAMUS CARRÉ SÉNART Centre commercial Carré Sénart ZAC de Servigny - 77127 Lieusaint Lieusaint – Moissy Tél : 01 60 18 02 23 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CESSON Centre commercial - 17 Maisonément 77240 Cesson Cesson Tél : 01 64 37 18 58 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

82

Paris Gourmand_2012 82-83

HIPPOPOTAMUS SAINT-THIBAULT 3, rue des Vergers, zone de la Courtillière 77400 Saint-Thibault-des-Vignes Tél : 01 60 94 00 54 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAL-D’EUROPE Centre commercial international du Val d’Europe - 77700 Serris Val-d’Europe Tél : 01 64 63 48 21 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HUNTER’S GRILL Disney’s Sequoia Lodge® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Au sein de l’hôtel Sequoia Lodge de Disneyland® Paris, dans un intérieur imitant les chalets des montagnes Rocheuses, on vous sert gibiers et autres viandes rôties. Set in Disneyland® Paris’ Sequoia Lodge hotel, Hunter’s Grill serves game and other roasted meats in a dining room befitting a Rocky Mountain chalet. €€ • Fermé : le midi.

+33 155 331 702

INVENTIONS

STEAKHOUSE (THE)

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Restaurant de cuisine internationale dont le décor rend hommage aux grandes inventions du XXe siècle. This international restaurant is a tribute to the major inventions of the 20th century. €€€ • Ouvert tous les jours.

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans ce grand bâtiment, construit sur le modèle des entrepôts du Chicago de la Prohibition, se cache un excellent restaurant de viande. Modelled around a Chicago warehouse from the Prohibition era, this large space is home to an excellent meat restaurant. €€ • Fermé : samedi midi.

PARKSIDE DINER Disney’s Hotel New York® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans un décor rappelant le New York des années 1930, on déguste une cuisine cosmopolite. Cosmopolitan is the only way to describe both the cuisine and the interior at this Big Apple inspired, 1930s-style restaurant. €€€ • Fermé : le midi et le lundi.

PLANET HOLLYWOOD® DISNEYLAND® PARIS Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 43 78 27 www.planethollywood.com Ce lieu prestigieux rend hommage au 7e Art avec une impressionnante collection d’objets authentiques du monde du cinéma et de la télévision (costumes, machines, etc.). This prestigious restaurant pays tribute to the Seventh Art with an impressive collection of authentic objects from the world of cinema and television (costumes, props and more). €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

YVELINES POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS AUBERGENVILLE Family Village - Route de Quarante-Sous 78410 Aubergenville Tél : 01 30 90 47 95 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LE CHESNAY 21, avenue Dutartre - 78150 Le Chesnay Tél : 01 39 54 66 66 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 83

10/05/12 15:19

FABRICATION

CROCKETT TAVERN RANCH Disney’s Davy Crockett Ranch® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Un grand choix de plats simples et internationaux, ainsi que des grillades, pour un repas rapide à Disneyland® Paris. A vast array of simple, international dishes, including grilled meats, at this Disneyland® Paris fast-food eatery. €€ • Fermé : le midi.

HIPPOPOTAMUS CARRÉ SÉNART Centre commercial Carré Sénart ZAC de Servigny - 77127 Lieusaint Lieusaint – Moissy Tél : 01 60 18 02 23 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CESSON Centre commercial - 17 Maisonément 77240 Cesson Cesson Tél : 01 64 37 18 58 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

82

Paris Gourmand_2012 82-83

HIPPOPOTAMUS SAINT-THIBAULT 3, rue des Vergers, zone de la Courtillière 77400 Saint-Thibault-des-Vignes Tél : 01 60 94 00 54 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAL-D’EUROPE Centre commercial international du Val d’Europe - 77700 Serris Val-d’Europe Tél : 01 64 63 48 21 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HUNTER’S GRILL Disney’s Sequoia Lodge® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Au sein de l’hôtel Sequoia Lodge de Disneyland® Paris, dans un intérieur imitant les chalets des montagnes Rocheuses, on vous sert gibiers et autres viandes rôties. Set in Disneyland® Paris’ Sequoia Lodge hotel, Hunter’s Grill serves game and other roasted meats in a dining room befitting a Rocky Mountain chalet. €€ • Fermé : le midi.

+33 155 331 702

INVENTIONS

STEAKHOUSE (THE)

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Restaurant de cuisine internationale dont le décor rend hommage aux grandes inventions du XXe siècle. This international restaurant is a tribute to the major inventions of the 20th century. €€€ • Ouvert tous les jours.

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans ce grand bâtiment, construit sur le modèle des entrepôts du Chicago de la Prohibition, se cache un excellent restaurant de viande. Modelled around a Chicago warehouse from the Prohibition era, this large space is home to an excellent meat restaurant. €€ • Fermé : samedi midi.

PARKSIDE DINER Disney’s Hotel New York® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans un décor rappelant le New York des années 1930, on déguste une cuisine cosmopolite. Cosmopolitan is the only way to describe both the cuisine and the interior at this Big Apple inspired, 1930s-style restaurant. €€€ • Fermé : le midi et le lundi.

PLANET HOLLYWOOD® DISNEYLAND® PARIS Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 43 78 27 www.planethollywood.com Ce lieu prestigieux rend hommage au 7e Art avec une impressionnante collection d’objets authentiques du monde du cinéma et de la télévision (costumes, machines, etc.). This prestigious restaurant pays tribute to the Seventh Art with an impressive collection of authentic objects from the world of cinema and television (costumes, props and more). €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

YVELINES POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS AUBERGENVILLE Family Village - Route de Quarante-Sous 78410 Aubergenville Tél : 01 30 90 47 95 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LE CHESNAY 21, avenue Dutartre - 78150 Le Chesnay Tél : 01 39 54 66 66 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 83

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS LOUVECIENNES

HIPPOPOTAMUS MASSY

2, quai Conti - 78430 Louveciennes Tél : 01 30 08 70 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

283, avenue du Maréchal-Leclerc 91300 Massy Tél : 01 60 13 89 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS TRAPPES

HIPPOPOTAMUS VILLABÉ

23 bis, avenue de l’Armée-Leclerc 78190 Trappes Tél : 01 30 13 01 20 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Rue du Clos-aux-Pois - 91100 Villabé Tél : 01 69 11 48 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ESSONNE

HIPPOPOTAMUS VIRY-CHÂTILLON

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS ÉVRY 2 Centre commercial régional d’Évry Local 210 - 2, boulevard de l’Europe 91022 Évry Tél : 01 60 77 04 49 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Fermé : dimanche. Service continu. 84

Paris Gourmand_2012 84-85

120, avenue Charles-de-Gaulle 91170 Viry-Châtillon Viry-Châtillon Tél : 01 69 12 29 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HAUTS-DE-SEINE CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

+33 155 331 702

Escape the hustle and bustle of Paris at this friendly eatery set in an old hunting pavilion at Parc de Saint-Cloud. Chef Alain Soltys purveys the fine, sophisticated fare. €€ • Fermé : le soir, sauf du mercredi au vendredi du 15 mai au 15 juillet, le samedi et le dimanche.

CAFÉ DES ARTISTES (LE) Les Étangs de Corot 55, rue de Versailles - 92410 Ville-d’Avray Tél : 01 41 15 37 00 www.etangs-corot.com Escale entre étangs et forêt. Dans ce hameau rendu célèbre par les peintres impressionnistes, une carte de bistrot et des vins à déguster ravissent les promeneurs. Set amid ponds and woodland in a hamlet often painted by the Impressionists, this bistro serving fine food and wine is a pleasant halt for ramblers. €€ • Ouvert tous les jours.

SÉBILLON (LE) 20, avenue Charles-de-Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine Porte-Maillot Tél : 01 46 24 71 31 www.gerard-joulie.com Établissement réputé pour son vaste choix de fruits de mer et son gigot d’agneau, servi à volonté. Salle élégante (banquettes de cuir noir, lustres et miroirs). This eatery is perhaps best known for its seafood and all-you-can-eat leg of lamb. Elegant dining room featuring black leather banquettes, chandeliers and mirrors. €€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY FAISANDERIE (LA) (STADE FRANÇAIS) Allée de Chamillard - Parc de Saint-Cloud 92430 Marnes-la-Coquette Tél : 01 46 89 60 20 www.restaurant-lafaisanderie.com Un ancien pavillon de chasse dans le parc de Saint-Cloud et la cuisine raffinée d’Alain Soltys pour profiter d’un moment de convivialité loin de l’agitation parisienne.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS BOULOGNE 22, avenue du Général-Leclerc 92100 Boulogne-Billancourt Marcel-Sembat Tél : 01 46 99 98 28 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Depuis 2010, le « repas gastronomique des Français » est inscrit à l’Inventaire du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’Unesco. In 2010, Unesco added France’s traditional gastronomic meal to the world’s intangible heritage list.

85

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS LOUVECIENNES

HIPPOPOTAMUS MASSY

2, quai Conti - 78430 Louveciennes Tél : 01 30 08 70 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

283, avenue du Maréchal-Leclerc 91300 Massy Tél : 01 60 13 89 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS TRAPPES

HIPPOPOTAMUS VILLABÉ

23 bis, avenue de l’Armée-Leclerc 78190 Trappes Tél : 01 30 13 01 20 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Rue du Clos-aux-Pois - 91100 Villabé Tél : 01 69 11 48 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ESSONNE

HIPPOPOTAMUS VIRY-CHÂTILLON

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS ÉVRY 2 Centre commercial régional d’Évry Local 210 - 2, boulevard de l’Europe 91022 Évry Tél : 01 60 77 04 49 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Fermé : dimanche. Service continu. 84

Paris Gourmand_2012 84-85

120, avenue Charles-de-Gaulle 91170 Viry-Châtillon Viry-Châtillon Tél : 01 69 12 29 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HAUTS-DE-SEINE CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING

+33 155 331 702

Escape the hustle and bustle of Paris at this friendly eatery set in an old hunting pavilion at Parc de Saint-Cloud. Chef Alain Soltys purveys the fine, sophisticated fare. €€ • Fermé : le soir, sauf du mercredi au vendredi du 15 mai au 15 juillet, le samedi et le dimanche.

CAFÉ DES ARTISTES (LE) Les Étangs de Corot 55, rue de Versailles - 92410 Ville-d’Avray Tél : 01 41 15 37 00 www.etangs-corot.com Escale entre étangs et forêt. Dans ce hameau rendu célèbre par les peintres impressionnistes, une carte de bistrot et des vins à déguster ravissent les promeneurs. Set amid ponds and woodland in a hamlet often painted by the Impressionists, this bistro serving fine food and wine is a pleasant halt for ramblers. €€ • Ouvert tous les jours.

SÉBILLON (LE) 20, avenue Charles-de-Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine Porte-Maillot Tél : 01 46 24 71 31 www.gerard-joulie.com Établissement réputé pour son vaste choix de fruits de mer et son gigot d’agneau, servi à volonté. Salle élégante (banquettes de cuir noir, lustres et miroirs). This eatery is perhaps best known for its seafood and all-you-can-eat leg of lamb. Elegant dining room featuring black leather banquettes, chandeliers and mirrors. €€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY FAISANDERIE (LA) (STADE FRANÇAIS) Allée de Chamillard - Parc de Saint-Cloud 92430 Marnes-la-Coquette Tél : 01 46 89 60 20 www.restaurant-lafaisanderie.com Un ancien pavillon de chasse dans le parc de Saint-Cloud et la cuisine raffinée d’Alain Soltys pour profiter d’un moment de convivialité loin de l’agitation parisienne.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS BOULOGNE 22, avenue du Général-Leclerc 92100 Boulogne-Billancourt Marcel-Sembat Tél : 01 46 99 98 28 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Depuis 2010, le « repas gastronomique des Français » est inscrit à l’Inventaire du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’Unesco. In 2010, Unesco added France’s traditional gastronomic meal to the world’s intangible heritage list.

85

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS BOURG-LA-REINE

HIPPOPOTAMUS GENNEVILLIERS

134, avenue du Général-Leclerc RN 20 - 92340 Bourg-la-Reine Tél : 01 41 87 00 48 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Espace Chanteraines 112, avenue Charles-de-Gaulle 92230 Gennevilliers Tél : 01 47 92 71 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTILLON Avenue de Verdun - 92320 Châtillon www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL MEUDON VÉLIZY 40, avenue du Maréchal-de-Lattrede-Tassigny - 92360 Meudon-la-Forêt Pont-de-Sèvres Tél : 01 40 83 02 02 www.foresthill-hotels.com Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

86

Paris Gourmand_2012 86-87

HIPPOPOTAMUS LA DÉFENSE 37, parvis de la Défense - 92800 Puteaux Tél : 01 40 81 08 08 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS LEVALLOIS 25, place Georges-Pompidou 92300 Levallois-Perret Tél : 01 47 48 14 55 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS NEUILLY-SUR-SEINE 178, avenue Charles-de-Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine Les Sablons Tél : 01 41 92 03 75 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES 4 TEMPS 1009, colline de la Défense Centre commercial Les Quatre Temps 92800 Puteaux La Défense – Grande Arche Tél : 01 41 02 08 57 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS RUEIL-MALMAISON 29-33, avenue Paul-Doumer 92500 Rueil-Malmaison Tél : 01 41 96 98 88 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

SEINE-SAINT-DENIS BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS 3 BRASSEURS (LES) 23, rue Jules-Rimet 93210 La Plaine – Saint-Denis Saint-Denis – Porte-de-Paris Tél : 01 49 98 49 10 www.les3brasseurs.com L’endroit fait le bonheur des amateurs de bières. Brassée sur place, la bière s’invite également dans la cuisine, élaborée à partir de produits de qualité. Au menu : délicieuses choucroutes et flammekueches. Beer lovers will be in their element here. Brewed on the spot, beer is also a central element of dishes made using quality products, such as choucroute, the French version of sauerkraut, and flammekueche savoury tarts. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS NOISY-LE-GRAND Centre commercial Les Arcades Niveau 2 - 203, clos Mont-d’Est 93160 Noisy-le-Grand Noisy-le-Grand – Mont-d’Est Tél : 01 43 04 24 21 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

87

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS BOURG-LA-REINE

HIPPOPOTAMUS GENNEVILLIERS

134, avenue du Général-Leclerc RN 20 - 92340 Bourg-la-Reine Tél : 01 41 87 00 48 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Espace Chanteraines 112, avenue Charles-de-Gaulle 92230 Gennevilliers Tél : 01 47 92 71 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTILLON Avenue de Verdun - 92320 Châtillon www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL MEUDON VÉLIZY 40, avenue du Maréchal-de-Lattrede-Tassigny - 92360 Meudon-la-Forêt Pont-de-Sèvres Tél : 01 40 83 02 02 www.foresthill-hotels.com Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

86

Paris Gourmand_2012 86-87

HIPPOPOTAMUS LA DÉFENSE 37, parvis de la Défense - 92800 Puteaux Tél : 01 40 81 08 08 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS LEVALLOIS 25, place Georges-Pompidou 92300 Levallois-Perret Tél : 01 47 48 14 55 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS NEUILLY-SUR-SEINE 178, avenue Charles-de-Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine Les Sablons Tél : 01 41 92 03 75 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES 4 TEMPS 1009, colline de la Défense Centre commercial Les Quatre Temps 92800 Puteaux La Défense – Grande Arche Tél : 01 41 02 08 57 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS RUEIL-MALMAISON 29-33, avenue Paul-Doumer 92500 Rueil-Malmaison Tél : 01 41 96 98 88 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

SEINE-SAINT-DENIS BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS 3 BRASSEURS (LES) 23, rue Jules-Rimet 93210 La Plaine – Saint-Denis Saint-Denis – Porte-de-Paris Tél : 01 49 98 49 10 www.les3brasseurs.com L’endroit fait le bonheur des amateurs de bières. Brassée sur place, la bière s’invite également dans la cuisine, élaborée à partir de produits de qualité. Au menu : délicieuses choucroutes et flammekueches. Beer lovers will be in their element here. Brewed on the spot, beer is also a central element of dishes made using quality products, such as choucroute, the French version of sauerkraut, and flammekueche savoury tarts. €€ • Fermé : dimanche. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS NOISY-LE-GRAND Centre commercial Les Arcades Niveau 2 - 203, clos Mont-d’Est 93160 Noisy-le-Grand Noisy-le-Grand – Mont-d’Est Tél : 01 43 04 24 21 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

87

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS PARC EXPO VILLEPINTE Parc des Expositions Paris-Nord Villepinte 93420 Villepinte Tél : 01 48 63 32 99 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS ROSNY Centre commercial Rosny 2 93110 Rosny-sous-Bois Tél : 01 45 28 30 47 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS VILLEPINTE Avenue Jean-Fourgeaud Angle boulevard Robert-Ballanger 93420 Villepinte Tél : 01 48 61 04 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

88

Paris Gourmand_2012 88-89

VAL-DE-MARNE POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS ARCUEIL Carrefour de la Vache-noire Avenue Aristide-Briand - 94110 Arcueil Tél : 01 40 92 76 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BELLE ÉPINE Centre commercial Belle Épine 94531 Thiais Cedex • Tél : 01 46 87 52 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BONNEUIL-SUR-MARNE ZAC des Petits-Carreaux 3, avenue des Lys - 94380 Bonneuil-surMarne Sucy – Bonneuil Tél : 01 56 71 20 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CRÉTEIL Centre commercial Créteil Soleil (niveau 3) - 94000 Créteil Créteil-Préfecture Tél : 01 56 71 27 10 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS NOGENT-SUR-MARNE 23, rue Albert-Ier 94130 Nogent-sur-Marne Nogent – Le Perreux Tél : 01 53 48 11 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS IVRY PORT 6, quai Marcel-Boyer 94200 Ivry-sur-Seine Ivry-sur-Seine Tél : 01 45 15 24 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS SAINT-MANDÉ 23, avenue du Général-de-Gaulle 94160 Saint-Mandé Saint-Mandé Tél : 01 58 64 19 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS THIAIS Centre commercial Belle Épine Village ZAC du Moulin-à-cailloux - 94320 Thiais Tél : 01 56 34 23 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-D’OISE POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS CDG 1 Niveau boutiquaire - BP 20149 95711 Roissy - CDG Cedex Aéroport-Charles-de-Gaulle-1 Tél : 01 74 37 78 17 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 89

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS PARC EXPO VILLEPINTE Parc des Expositions Paris-Nord Villepinte 93420 Villepinte Tél : 01 48 63 32 99 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS ROSNY Centre commercial Rosny 2 93110 Rosny-sous-Bois Tél : 01 45 28 30 47 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS VILLEPINTE Avenue Jean-Fourgeaud Angle boulevard Robert-Ballanger 93420 Villepinte Tél : 01 48 61 04 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

88

Paris Gourmand_2012 88-89

VAL-DE-MARNE POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS ARCUEIL Carrefour de la Vache-noire Avenue Aristide-Briand - 94110 Arcueil Tél : 01 40 92 76 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BELLE ÉPINE Centre commercial Belle Épine 94531 Thiais Cedex • Tél : 01 46 87 52 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BONNEUIL-SUR-MARNE ZAC des Petits-Carreaux 3, avenue des Lys - 94380 Bonneuil-surMarne Sucy – Bonneuil Tél : 01 56 71 20 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CRÉTEIL Centre commercial Créteil Soleil (niveau 3) - 94000 Créteil Créteil-Préfecture Tél : 01 56 71 27 10 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS NOGENT-SUR-MARNE 23, rue Albert-Ier 94130 Nogent-sur-Marne Nogent – Le Perreux Tél : 01 53 48 11 00 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS IVRY PORT 6, quai Marcel-Boyer 94200 Ivry-sur-Seine Ivry-sur-Seine Tél : 01 45 15 24 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

HIPPOPOTAMUS SAINT-MANDÉ 23, avenue du Général-de-Gaulle 94160 Saint-Mandé Saint-Mandé Tél : 01 58 64 19 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS THIAIS Centre commercial Belle Épine Village ZAC du Moulin-à-cailloux - 94320 Thiais Tél : 01 56 34 23 50 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-D’OISE POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS CDG 1 Niveau boutiquaire - BP 20149 95711 Roissy - CDG Cedex Aéroport-Charles-de-Gaulle-1 Tél : 01 74 37 78 17 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu. 89

10/05/12 15:19

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS PORT-CERGY 8, avenue Jean-Bart - 95000 Cergy Tél : 01 34 35 31 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉRAGNY

HIPPOPOTAMUS ROISSY-EN-FRANCE

Parc d’activités des Bellevues RN 184 - BP 107 - 95610 Éragny Tél : 01 30 37 83 18 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

ZAC Paris Nord - 2, rue de la Belle-Étoile 95700 Roissy-en-France Tél : 01 48 63 18 97 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS FRANCONVILLE

HIPPOPOTAMUS SOISY

326, rue du Général-Leclerc 95130 Franconville Franconville – Le Plessis-Bouchard Tél : 01 34 44 12 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

90

Paris Gourmand_2012 90-91

28, avenue de Paris 95230 Soisy-sous-Montmorency Tél : 01 30 10 90 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Cabarets et spectacles Shows • Déjeuners et dîners-croisières Cruises • Déjeuners et dîners sur l’eau Lunch and dinner on the water • À l’hippodrome Racecourses

SCÈNES ET SEINE SIGHTS AND SHOWS

HIPPOPOTAMUS CDG 2 Terminal D - Porte 11 95715 Roissy - CDG Cedex Aéroport-Charles-de-Gaulle-2 Tél : 01 48 16 31 65 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

91

10/05/12 15:25

FABRICATION

HIPPOPOTAMUS PORT-CERGY 8, avenue Jean-Bart - 95000 Cergy Tél : 01 34 35 31 70 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉRAGNY

HIPPOPOTAMUS ROISSY-EN-FRANCE

Parc d’activités des Bellevues RN 184 - BP 107 - 95610 Éragny Tél : 01 30 37 83 18 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours.

ZAC Paris Nord - 2, rue de la Belle-Étoile 95700 Roissy-en-France Tél : 01 48 63 18 97 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS FRANCONVILLE

HIPPOPOTAMUS SOISY

326, rue du Général-Leclerc 95130 Franconville Franconville – Le Plessis-Bouchard Tél : 01 34 44 12 40 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

90

Paris Gourmand_2012 90-91

28, avenue de Paris 95230 Soisy-sous-Montmorency Tél : 01 30 10 90 90 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Cabarets et spectacles Shows • Déjeuners et dîners-croisières Cruises • Déjeuners et dîners sur l’eau Lunch and dinner on the water • À l’hippodrome Racecourses

SCÈNES ET SEINE SIGHTS AND SHOWS

HIPPOPOTAMUS CDG 2 Terminal D - Porte 11 95715 Roissy - CDG Cedex Aéroport-Charles-de-Gaulle-2 Tél : 01 48 16 31 65 www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

91

10/05/12 15:25

FABRICATION

CABARETS ET SPECTACLES SHOWS BEL CANTO HÔTEL DE VILLE 72, quai de l’Hôtel-de-Ville - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Tél : 01 42 78 30 18 www.lebelcanto.com Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original. Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by professional singers. An original dinner show. €€€€ • Fermé : le midi.

BUFFALO BILL’S WILD WEST SHOW Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans un décor typique du Far West (saloons et ranchs), on prend part à un dîner-spectacle retraçant la conquête de l’Ouest, à travers l’épopée de Buffalo Bill. A restaurant inspired by the saloons and ranches of the Far West. Eat and be entertained as the dinner show recounts the conquest of the West and the epic tale of Buffalo Bill. €€€ • Fermé : le midi.

DOUBLE FOND (LE), LE CAFÉ-THÉÂTRE DE LA MAGIE 1, place du Marché-Sainte-Catherine 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 71 40 20 www.doublefond.com Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, cassolettes, petits fours, etc. A dinner show with no cutlery or plates. Served on platters, each menu is made up of an assortment of sweet and savoury finger food such as brochettes and petits-fours. €€€€ • Fermé : le midi et le lundi. 92

Paris Gourmand_2012 92-93

+33 155 331 702

HAPPY DAY’S

VILLAGE RUSSE (LE)

BATEAUX-MOUCHES

23, rue Saint-Marc - 75002 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 42 96 81 00 www.happydaysparis.com Le dîner est suivi d’un show consacré aux grands succès musicaux des années 1960 aux années 1980 – devant un public enthousiaste. Dinner followed by a very popular show with excerpts from 1960s to 1980s musicals. €€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

21, quai d’Austerlitz - 1, place Augusta-Holmes - 75013 Paris Quai-de-la-Gare • Tél : 01 45 86 37 06 www.villagerusse.com Un lieu unique entièrement dédié à l’art de vivre russe : un bar, un fumoir, un club, une épicerie et un restaurant-cabaret où l’on savoure des spécialités russes au rythme de danses et de chants folkloriques. A slice of Russia in Paris with a bar, smoking room, club, delicatessen and restaurant-and-cabaret, where you can sample traditional Russian cooking to the accompaniment of Russian folk songs and dances. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

Pont de l’Alma - Rive droite Port de la Conférence - 75008 Paris Alma – Marceau Tél : 01 42 25 96 10 www.bateaux-mouches.fr Une croisière le long de la Seine associée à un déjeuner ou à un dîner de qualité, composé de produits sélectionnés le matin même par le chef. Cruise along the Seine as you enjoy lunch or dinner prepared with market-fresh produce selected that very morning by the chef. €€€€ • Fermé : le midi, du lundi au vendredi (sauf privatisation).

LIDO DE PARIS (LE) 116 bis, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 40 76 56 49 www.lido.fr Un menu associant tradition et modernité, suivi du spectacle de l’un des plus célèbres cabarets du monde. Enjoy a meal that combines traditional and modern fare, followed by a show in one of the world’s most famous cabarets. €€€€ • Ouvert tous les jours.

MOULIN ROUGE (LE) 82, boulevard de Clichy - 75018 Paris Blanche Tél : 01 53 09 82 82 www.moulin-rouge.com Dans un cadre de style Belle Époque, ce cabaret mondialement connu propose des dîners-spectacles de qualité. Vaste choix de plats français et internationaux. Enjoy an outstanding dinner show in this world-renowned belle époque cabaret venue. A wide selection of international and French dishes. €€€€ • Fermé : le midi.

BATEAUX PARISIENS ZÈBRE DE BELLEVILLE (LE) 63, boulevard de Belleville - 75011 Paris Belleville • Tél : 01 43 55 55 55 www.lezebre.com Concept étonnant de dîner-cirque pour le plus petit cabaret d’Europe : on se régale d’une cuisine française traditionnelle pendant que les artistes font leurs numéros parmi les dîneurs. Europe’s smallest cabaret puts on an amazing dinner-circus show. Enjoy traditional French fare as you watch circus artists perform! €€€ • Ouvert uniquement le vendredi et le samedi.

Port de la Bourdonnais - Pont d’Iéna Rive gauche - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 0 825 01 01 01 (0,15 €/min) www.bateauxparisiens.com Déjeuner et dîner-croisière. On déguste des mets traditionnels et raffinés sur un fond musical assuré par une chanteuse. La piste de danse accueille ensuite les amateurs. Lunch and dinner cruise. Enjoy traditional fine cuisine and live singing. Dance lovers are invited on to the floor. €€€€ • Ouvert tous les jours. Départs : croisière-déjeuner : 12h45 ; croisièredîner : 20h30.

CAPITAINE FRACASSE COMPAGNIE DE LA SEINE DÉJEUNERS ET DÎNERSCROISIÈRES CRUISES BATEAUX MISTINGUETT ET ALIZÉ COMPAGNIE JOCE (LA) Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 45 85 07 45 www.diner-croisiere-peniche.fr Au choix, trois dîners-spectacles de qualité (Paris Caraïbes, Paris Cancan, Paris en chanson) pour une croisière inoubliable ! Choose from among three fabulous shows (Paris Caribbean, Paris Cancan and Paris Songs) for an unforgettable dinner cruise! €€€€ • Ouvert uniquement le vendredi soir.

Embarquement sur l’île aux Cygnes, accessible par le milieu du pont Bir-Hakeim - 75015 Paris Bir-Hakeim • Tél : 01 46 21 48 15 www.lecapitainefracasse.com Dîner-croisière assorti, si on le souhaite, d’un commentaire amusant et vivant sur les monuments croisés. La carte propose des plats traditionnels français. Dinner cruise accompanied by an optional  – although amusing and lively – commentary on Paris’s landmarks. The menu offers a selection of traditional French dishes. €€€ • Fermé : le midi, sauf dimanche.

93

10/05/12 15:25

FABRICATION

CABARETS ET SPECTACLES SHOWS BEL CANTO HÔTEL DE VILLE 72, quai de l’Hôtel-de-Ville - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Tél : 01 42 78 30 18 www.lebelcanto.com Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original. Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by professional singers. An original dinner show. €€€€ • Fermé : le midi.

BUFFALO BILL’S WILD WEST SHOW Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com Dans un décor typique du Far West (saloons et ranchs), on prend part à un dîner-spectacle retraçant la conquête de l’Ouest, à travers l’épopée de Buffalo Bill. A restaurant inspired by the saloons and ranches of the Far West. Eat and be entertained as the dinner show recounts the conquest of the West and the epic tale of Buffalo Bill. €€€ • Fermé : le midi.

DOUBLE FOND (LE), LE CAFÉ-THÉÂTRE DE LA MAGIE 1, place du Marché-Sainte-Catherine 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 71 40 20 www.doublefond.com Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, cassolettes, petits fours, etc. A dinner show with no cutlery or plates. Served on platters, each menu is made up of an assortment of sweet and savoury finger food such as brochettes and petits-fours. €€€€ • Fermé : le midi et le lundi. 92

Paris Gourmand_2012 92-93

+33 155 331 702

HAPPY DAY’S

VILLAGE RUSSE (LE)

BATEAUX-MOUCHES

23, rue Saint-Marc - 75002 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 42 96 81 00 www.happydaysparis.com Le dîner est suivi d’un show consacré aux grands succès musicaux des années 1960 aux années 1980 – devant un public enthousiaste. Dinner followed by a very popular show with excerpts from 1960s to 1980s musicals. €€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

21, quai d’Austerlitz - 1, place Augusta-Holmes - 75013 Paris Quai-de-la-Gare • Tél : 01 45 86 37 06 www.villagerusse.com Un lieu unique entièrement dédié à l’art de vivre russe : un bar, un fumoir, un club, une épicerie et un restaurant-cabaret où l’on savoure des spécialités russes au rythme de danses et de chants folkloriques. A slice of Russia in Paris with a bar, smoking room, club, delicatessen and restaurant-and-cabaret, where you can sample traditional Russian cooking to the accompaniment of Russian folk songs and dances. €€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

Pont de l’Alma - Rive droite Port de la Conférence - 75008 Paris Alma – Marceau Tél : 01 42 25 96 10 www.bateaux-mouches.fr Une croisière le long de la Seine associée à un déjeuner ou à un dîner de qualité, composé de produits sélectionnés le matin même par le chef. Cruise along the Seine as you enjoy lunch or dinner prepared with market-fresh produce selected that very morning by the chef. €€€€ • Fermé : le midi, du lundi au vendredi (sauf privatisation).

LIDO DE PARIS (LE) 116 bis, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 40 76 56 49 www.lido.fr Un menu associant tradition et modernité, suivi du spectacle de l’un des plus célèbres cabarets du monde. Enjoy a meal that combines traditional and modern fare, followed by a show in one of the world’s most famous cabarets. €€€€ • Ouvert tous les jours.

MOULIN ROUGE (LE) 82, boulevard de Clichy - 75018 Paris Blanche Tél : 01 53 09 82 82 www.moulin-rouge.com Dans un cadre de style Belle Époque, ce cabaret mondialement connu propose des dîners-spectacles de qualité. Vaste choix de plats français et internationaux. Enjoy an outstanding dinner show in this world-renowned belle époque cabaret venue. A wide selection of international and French dishes. €€€€ • Fermé : le midi.

BATEAUX PARISIENS ZÈBRE DE BELLEVILLE (LE) 63, boulevard de Belleville - 75011 Paris Belleville • Tél : 01 43 55 55 55 www.lezebre.com Concept étonnant de dîner-cirque pour le plus petit cabaret d’Europe : on se régale d’une cuisine française traditionnelle pendant que les artistes font leurs numéros parmi les dîneurs. Europe’s smallest cabaret puts on an amazing dinner-circus show. Enjoy traditional French fare as you watch circus artists perform! €€€ • Ouvert uniquement le vendredi et le samedi.

Port de la Bourdonnais - Pont d’Iéna Rive gauche - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 0 825 01 01 01 (0,15 €/min) www.bateauxparisiens.com Déjeuner et dîner-croisière. On déguste des mets traditionnels et raffinés sur un fond musical assuré par une chanteuse. La piste de danse accueille ensuite les amateurs. Lunch and dinner cruise. Enjoy traditional fine cuisine and live singing. Dance lovers are invited on to the floor. €€€€ • Ouvert tous les jours. Départs : croisière-déjeuner : 12h45 ; croisièredîner : 20h30.

CAPITAINE FRACASSE COMPAGNIE DE LA SEINE DÉJEUNERS ET DÎNERSCROISIÈRES CRUISES BATEAUX MISTINGUETT ET ALIZÉ COMPAGNIE JOCE (LA) Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 45 85 07 45 www.diner-croisiere-peniche.fr Au choix, trois dîners-spectacles de qualité (Paris Caraïbes, Paris Cancan, Paris en chanson) pour une croisière inoubliable ! Choose from among three fabulous shows (Paris Caribbean, Paris Cancan and Paris Songs) for an unforgettable dinner cruise! €€€€ • Ouvert uniquement le vendredi soir.

Embarquement sur l’île aux Cygnes, accessible par le milieu du pont Bir-Hakeim - 75015 Paris Bir-Hakeim • Tél : 01 46 21 48 15 www.lecapitainefracasse.com Dîner-croisière assorti, si on le souhaite, d’un commentaire amusant et vivant sur les monuments croisés. La carte propose des plats traditionnels français. Dinner cruise accompanied by an optional  – although amusing and lively – commentary on Paris’s landmarks. The menu offers a selection of traditional French dishes. €€€ • Fermé : le midi, sauf dimanche.

93

10/05/12 15:25

FABRICATION

MARINA DE PARIS (LA)

VIP PARIS

BISTRO PARISIEN (LE)

Port de Solférino, au pied du musée d’Orsay - 75007 Paris Solférino Tél : 01 43 43 40 30 www.marinadeparis.com Sur de luxueux bateaux-restaurants, on admire Paris lors d’un déjeuner ou d’un dîner-croisière. Cuisine française recherchée. Admire Paris from a luxurious restaurant boat on a lunch or dinner sightseeing cruise. Fine French cuisine. €€€€ • Fermé : le midi, du lundi au jeudi.

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 48 84 45 30 www.le-vip-paris.com Prestige et raffinement. Quoi de plus agréable qu’un dîner-croisière sur la Seine  ? Surtout quand cela se passe à bord du premier yacht hôtel naviguant de Paris... What could be more pleasant than a dinner cruise along the Seine? Especially when it’s on the first-ever yacht hotel in Paris. A stylish, sophisticated outing. €€€€ • Fermé : le midi.

Bateaux Parisiens Port de la Bourdonnais - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 11 33 53 www.bateauxparisiens.com Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses ou à travers de larges baies vitrées, tout en goûtant une cuisine française traditionnelle. Au choix, self-service ou service à table. Enjoy a view of the Eiffel Tower from one of the two terraces, or through large plate glass windows, as you sample traditional French cuisine. The restaurant offers both self service and table service. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS EN SCÈNE COMPAGNIE DE LA SEINE Pont Saint-Michel - Quai des orfèvres 75001 Paris Saint-Michel Tél : 01 41 41 90 70 www.paris-en-scene.com Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine française de qualité. Le dimanche, le dîner est préparé par un chef étoilé. A dinner cruise is a wonderful way to enjoy an exceptional view of Paris monuments while enjoying top-notch French cuisine. A Michelin-starred chef prepares dinner on Sundays. €€ • Fermé : le midi.

VEDETTES DE PARIS Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com Quel bonheur de déjeuner ou de dîner le temps d’une croisière sur la Seine. Musique douce, jolie table, menu gastronomique... La vue est splendide, l’humeur romantique. A lunch or dinner cruise along the Seine is a pleasant experience. Enjoy a gastronomic meal at a beautifully laid table with soft music playing … the views are stunning and the mood romantic. €€ • Ouvert tous les jours.

94

Paris Gourmand_2012 94-95

YACHTS DE PARIS Port Henri-IV - Quai Henri-IV 75004 Paris Sully – Morland Tél : 01 44 54 14 70 www.yachtsdeparis.fr Le restaurant Don Juan II est un concentré de savoir-faire à la française. Savourez le menu dégustation élaboré par Guy Krenzer. The Don Juan II is the culmination of French know-how. Enjoy a tasting menu designed by Guy Krenzer. €€€€ • Fermé : le midi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS SUR L’EAU LUNCH AND DINNER ON THE WATER BATOFAR Face au 11, quai François-Mauriac 75013 Paris Bibliothèque-F.-Mitterrand Tél : 01 53 60 17 00 www.batofar.org Au son des musiques actuelles, le Batofar propose une cuisine moderne où se mêlent subtilement produits du terroir et saveurs inventives, à déguster dans le cadre unique d’un bateau-phare à quai. The Batofar is the place to sample modern cuisine – regional products subtly spiked with inventive flavours – to the sound of edgy music in an offbeat setting: a lightship moored at the quay. €€ • Ouvert tous les jours.

CERCLE DE LA MER (LE) Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 47 05 65 57 www.paris-exception.com Installé confortablement dans une luxueuse péniche à quai, on savoure des produits de la mer en admirant la Seine, la tour Eiffel et le Trocadéro. Savour sea fare as you sail along the Seine to the Eiffel Tower and Trocadéro. Comfortable dining on a luxury barge. €€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

TERRASSE DES VEDETTES (LA) Vedettes de Paris Port de Suffren 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com On savoure des plats simples et raffinés, l’été sur la terrasse en plein air et l’hiver dans le bateau à quai. Vue imprenable sur la tour Eiffel. Simple yet refined dishes are served on an open-air terrace in summer and inside the boat moored at the quay in winter. Either way, you’ll have a superb view of the Eiffel Tower. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

À L’HIPPODROME RACECOURSES CAFÉ CASAQUES (LE) HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com C’est la brasserie conviviale de l’hippodrome de Vincennes. Sensations garanties, avec la vue panoramique sur les courses. This friendly brasserie is part of the Vincennes raceground. Thrills guaranteed as you dine overlooking the racecourse. €€ • Ouvert les jours de courses.

HYÈRES III (LE) HIPPODROME D’AUTEUIL Route du Lac - Bois de Boulogne 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com En encourageant jockeys et chevaux dans les courses d’obstacles, on se régale d’une cuisine authentique et raffinée. Restauration légère à emporter. Cheer on horses and jockeys as they brave the steeplechases while you savour authentic, refined cuisine. Light meals to take away. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

PRESTIGE (LE) HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com Au sein de l’hippodrome de Vincennes, cette table accueille les spectateurs gourmets. Cuisine gastronomique. Indulge your passion for food at this restaurant at the Vincennes racecourse. Gastronomic cuisine. €€€ • Ouvert les jours de courses. 95

10/05/12 15:25

FABRICATION

MARINA DE PARIS (LA)

VIP PARIS

BISTRO PARISIEN (LE)

Port de Solférino, au pied du musée d’Orsay - 75007 Paris Solférino Tél : 01 43 43 40 30 www.marinadeparis.com Sur de luxueux bateaux-restaurants, on admire Paris lors d’un déjeuner ou d’un dîner-croisière. Cuisine française recherchée. Admire Paris from a luxurious restaurant boat on a lunch or dinner sightseeing cruise. Fine French cuisine. €€€€ • Fermé : le midi, du lundi au jeudi.

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 48 84 45 30 www.le-vip-paris.com Prestige et raffinement. Quoi de plus agréable qu’un dîner-croisière sur la Seine  ? Surtout quand cela se passe à bord du premier yacht hôtel naviguant de Paris... What could be more pleasant than a dinner cruise along the Seine? Especially when it’s on the first-ever yacht hotel in Paris. A stylish, sophisticated outing. €€€€ • Fermé : le midi.

Bateaux Parisiens Port de la Bourdonnais - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 11 33 53 www.bateauxparisiens.com Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses ou à travers de larges baies vitrées, tout en goûtant une cuisine française traditionnelle. Au choix, self-service ou service à table. Enjoy a view of the Eiffel Tower from one of the two terraces, or through large plate glass windows, as you sample traditional French cuisine. The restaurant offers both self service and table service. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS EN SCÈNE COMPAGNIE DE LA SEINE Pont Saint-Michel - Quai des orfèvres 75001 Paris Saint-Michel Tél : 01 41 41 90 70 www.paris-en-scene.com Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine française de qualité. Le dimanche, le dîner est préparé par un chef étoilé. A dinner cruise is a wonderful way to enjoy an exceptional view of Paris monuments while enjoying top-notch French cuisine. A Michelin-starred chef prepares dinner on Sundays. €€ • Fermé : le midi.

VEDETTES DE PARIS Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com Quel bonheur de déjeuner ou de dîner le temps d’une croisière sur la Seine. Musique douce, jolie table, menu gastronomique... La vue est splendide, l’humeur romantique. A lunch or dinner cruise along the Seine is a pleasant experience. Enjoy a gastronomic meal at a beautifully laid table with soft music playing … the views are stunning and the mood romantic. €€ • Ouvert tous les jours.

94

Paris Gourmand_2012 94-95

YACHTS DE PARIS Port Henri-IV - Quai Henri-IV 75004 Paris Sully – Morland Tél : 01 44 54 14 70 www.yachtsdeparis.fr Le restaurant Don Juan II est un concentré de savoir-faire à la française. Savourez le menu dégustation élaboré par Guy Krenzer. The Don Juan II is the culmination of French know-how. Enjoy a tasting menu designed by Guy Krenzer. €€€€ • Fermé : le midi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS SUR L’EAU LUNCH AND DINNER ON THE WATER BATOFAR Face au 11, quai François-Mauriac 75013 Paris Bibliothèque-F.-Mitterrand Tél : 01 53 60 17 00 www.batofar.org Au son des musiques actuelles, le Batofar propose une cuisine moderne où se mêlent subtilement produits du terroir et saveurs inventives, à déguster dans le cadre unique d’un bateau-phare à quai. The Batofar is the place to sample modern cuisine – regional products subtly spiked with inventive flavours – to the sound of edgy music in an offbeat setting: a lightship moored at the quay. €€ • Ouvert tous les jours.

CERCLE DE LA MER (LE) Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 47 05 65 57 www.paris-exception.com Installé confortablement dans une luxueuse péniche à quai, on savoure des produits de la mer en admirant la Seine, la tour Eiffel et le Trocadéro. Savour sea fare as you sail along the Seine to the Eiffel Tower and Trocadéro. Comfortable dining on a luxury barge. €€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

TERRASSE DES VEDETTES (LA) Vedettes de Paris Port de Suffren 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com On savoure des plats simples et raffinés, l’été sur la terrasse en plein air et l’hiver dans le bateau à quai. Vue imprenable sur la tour Eiffel. Simple yet refined dishes are served on an open-air terrace in summer and inside the boat moored at the quay in winter. Either way, you’ll have a superb view of the Eiffel Tower. €€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

+33 155 331 702

À L’HIPPODROME RACECOURSES CAFÉ CASAQUES (LE) HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com C’est la brasserie conviviale de l’hippodrome de Vincennes. Sensations garanties, avec la vue panoramique sur les courses. This friendly brasserie is part of the Vincennes raceground. Thrills guaranteed as you dine overlooking the racecourse. €€ • Ouvert les jours de courses.

HYÈRES III (LE) HIPPODROME D’AUTEUIL Route du Lac - Bois de Boulogne 75016 Paris Porte-d’Auteuil Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com En encourageant jockeys et chevaux dans les courses d’obstacles, on se régale d’une cuisine authentique et raffinée. Restauration légère à emporter. Cheer on horses and jockeys as they brave the steeplechases while you savour authentic, refined cuisine. Light meals to take away. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

PRESTIGE (LE) HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com Au sein de l’hippodrome de Vincennes, cette table accueille les spectateurs gourmets. Cuisine gastronomique. Indulge your passion for food at this restaurant at the Vincennes racecourse. Gastronomic cuisine. €€€ • Ouvert les jours de courses. 95

10/05/12 15:25

FABRICATION

Place André-Foulon 95230 Soisy-sous-Montmorency Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com À l’orée de la forêt de Montmorency, l’hippodrome est célèbre pour ses courses d’obstacles… à suivre en savourant une cuisine authentique et raffinée. Located on the outskirts of the Montmorency forest, this racecourse is famous for its obstacle course, which you can watch while savouring refined, authentic French food. €€€ • Ouvert les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE CHANTILLY 16, avenue du Général-Leclerc 60631 Chantilly Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com La cuisine recherchée est à la hauteur du spectacle des courses : que d’émotions ! The attention to the cuisine is only matched here by the excitement of the racing. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE MAISONS-LAFFITTE Avenue de la Pelouse 78600 Maisons-Laffitte Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com Cuisine française inspirée. On se régale en vivant en direct les courses qui se déroulent sur le plus grand hippodrome de la région parisienne. Inspired French cuisine to savour while you watch live racing at the largest racecourse in the Paris region. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

96

Paris Gourmand_2012 96-97

SEA BIRD (LE) - HIPPODROME DE LONGCHAMP Route des Tribunes - 75016 Paris Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com Le spectacle sportif est exceptionnel, et la cuisine, authentique. Une expérience inoubliable, à vivre en famille ou entre amis. An outstanding sporting event coupled with authentic cuisine. An unforgettable experience to share with family or friends. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

• Boutiques et traiteurs Shops and caterers • Salons de thé Tea rooms

SULKY (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com Restaurant panoramique avec vue sur l’hippodrome de Vincennes. On y savoure une cuisine raffinée en assistant au spectacle des courses. Combine your love of refined cuisine and horse racing at this panoramic restaurant overlooking Vincennes racetrack. €€€ • Ouvert les jours de courses.

VAL D’OR (LE) - HIPPODROME DE SAINT-CLOUD 1, rue du Camp-Canadien 92210 Saint-Cloud Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com La vue panoramique de ce restaurant permet de déjeuner tout en vibrant au rythme des courses. Cuisine authentique et savoureuse. The panoramic view afforded from this restaurant means you can almost feel the powerful speed of the racehorses as you enjoy your lunch. Tasty, authentic cuisine. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

BOUTIQUES ET SALONS DE THÉ SHOPS AND TEA ROOMS

RESTAURANT DE L’HIPPODROME D’ENGHIEN

+33 155 331 702

97

10/05/12 15:25

FABRICATION

Place André-Foulon 95230 Soisy-sous-Montmorency Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com À l’orée de la forêt de Montmorency, l’hippodrome est célèbre pour ses courses d’obstacles… à suivre en savourant une cuisine authentique et raffinée. Located on the outskirts of the Montmorency forest, this racecourse is famous for its obstacle course, which you can watch while savouring refined, authentic French food. €€€ • Ouvert les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE CHANTILLY 16, avenue du Général-Leclerc 60631 Chantilly Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com La cuisine recherchée est à la hauteur du spectacle des courses : que d’émotions ! The attention to the cuisine is only matched here by the excitement of the racing. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE MAISONS-LAFFITTE Avenue de la Pelouse 78600 Maisons-Laffitte Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com Cuisine française inspirée. On se régale en vivant en direct les courses qui se déroulent sur le plus grand hippodrome de la région parisienne. Inspired French cuisine to savour while you watch live racing at the largest racecourse in the Paris region. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

96

Paris Gourmand_2012 96-97

SEA BIRD (LE) - HIPPODROME DE LONGCHAMP Route des Tribunes - 75016 Paris Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com Le spectacle sportif est exceptionnel, et la cuisine, authentique. Une expérience inoubliable, à vivre en famille ou entre amis. An outstanding sporting event coupled with authentic cuisine. An unforgettable experience to share with family or friends. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

• Boutiques et traiteurs Shops and caterers • Salons de thé Tea rooms

SULKY (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES 2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes Tél : 01 46 99 34 29 www.restaurant-hippodrome.com Restaurant panoramique avec vue sur l’hippodrome de Vincennes. On y savoure une cuisine raffinée en assistant au spectacle des courses. Combine your love of refined cuisine and horse racing at this panoramic restaurant overlooking Vincennes racetrack. €€€ • Ouvert les jours de courses.

VAL D’OR (LE) - HIPPODROME DE SAINT-CLOUD 1, rue du Camp-Canadien 92210 Saint-Cloud Tél : 01 46 99 35 80 www.paris-exception.com La vue panoramique de ce restaurant permet de déjeuner tout en vibrant au rythme des courses. Cuisine authentique et savoureuse. The panoramic view afforded from this restaurant means you can almost feel the powerful speed of the racehorses as you enjoy your lunch. Tasty, authentic cuisine. €€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

BOUTIQUES ET SALONS DE THÉ SHOPS AND TEA ROOMS

RESTAURANT DE L’HIPPODROME D’ENGHIEN

+33 155 331 702

97

10/05/12 15:25

FABRICATION

BOUTIQUES ET TRAITEURS SHOPS AND CATERERS AÉROPORTS DE PARIS SHOPPING GOURMET Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Les grands noms de la gastronomie (Fauchon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) proposent aux voyageurs des produits raffinés et gourmands, à emporter dans le monde entier. The top fine food brands (Fauchon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) have a selection of sophisticated gourmet products to take home.

BOUTIQUE CHAMPAGNE ARLAUX 29, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 47 07 43 08 www.arlaux.fr La boutique propose une pause gourmande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. Sur réservation, la boutique se transforme en atelier de dégustation pour les groupes. This shop offers a gourmet stop in the Champagne region with delicious regional products, chocolates, decorative dining accessories and of course the Arlaux range of champagne. You can also reserve the entire shop for a group tasting session. Fermé : dimanche, lundi.

BOUTIQUE LES CAVES TAILLEVENT 199, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Ternes Tél : 01 45 61 14 09 www.cavestaillevent.com Les caves Taillevent, créées par le célèbre restaurant du même nom, proposent un choix unique de 150 000 bouteilles sélectionnées avec rigueur parmi les appellations les plus réputées. Cours de dégustation les mercredis et samedis. 98

Paris Gourmand_2012 98-99

The Taillevent cellars set up by the owners of the well-known restaurant of the same name offer a choice of 150,000 meticulously selected bottles from the most highly reputed growers. Wine tasting courses on Wednesdays and Saturdays. Fermé : dimanche.

Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS BERCY

BOUTIQUE NICOLAS RUE SAINT-HONORÉ

Bercy village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 74 62 65 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Ouvert tous les jours.

189, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 80 12 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS LA MADELEINE

DALLOYAU TRAITEUR FAUBOURG-SAINT-HONORÉ

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 42 68 00 16 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 www.dalloyau.fr Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away. Fermé : le soir.

BOUTIQUE NICOLAS OPÉRA 17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 05 31 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.

DALLOYAU TRAITEUR LUXEMBOURG 2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 29 31 10 www.dalloyau.fr Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres

+33 155 331 702

cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away. Fermé : le soir.

DE VINIS ILLUSTRIBUS 48, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 43 36 12 12 www.devinis.fr Vente de grands vins et vieux millésimes de 1811 à nos jours. Sur rendez-vous : déjeuners et dîners-dégustation privés dans la cave du XVIIe siècle. Sales of fine wines and vintages from 1811 to the present day, and tasting sessions with lunch or dinner for private groups in a 17th-century cellar (by appointment). Fermé : dimanche, lundi.

FAUCHON - TRAITEUR 30, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine • Tél : 01 70 39 38 00 www.fauchon.com La célèbre maison propose des produits d’exception à déguster chez soi : des classiques chics aux recettes inédites en passant par de délicieuses pâtisseries. This renowned delicatessen has an exceptional takeaway menu, from classics with a chic twist to one-of-a-kind recipes, not to mention mouth-watering desserts and pastries. Fermé : dimanche.

FINDI - TRAITEUR 26, avenue George-V - 75008 Paris George-V • Tél : 01 47 20 09 94 www.findi.net Pour un « aperitivo » italien ou un repas complet. Large choix d’antipasti, plateaux de charcuterie, carpaccios, pâtes et desserts à déguster chez soi. This delicatessen is perfect for a full meal or an Italian ‘aperitivo’. Large selection of antipasti, cold-meat platters, carpaccios, pastas and desserts to enjoy at home. Ouvert tous les jours.

99

10/05/12 15:25

FABRICATION

BOUTIQUES ET TRAITEURS SHOPS AND CATERERS AÉROPORTS DE PARIS SHOPPING GOURMET Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Les grands noms de la gastronomie (Fauchon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) proposent aux voyageurs des produits raffinés et gourmands, à emporter dans le monde entier. The top fine food brands (Fauchon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) have a selection of sophisticated gourmet products to take home.

BOUTIQUE CHAMPAGNE ARLAUX 29, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 47 07 43 08 www.arlaux.fr La boutique propose une pause gourmande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. Sur réservation, la boutique se transforme en atelier de dégustation pour les groupes. This shop offers a gourmet stop in the Champagne region with delicious regional products, chocolates, decorative dining accessories and of course the Arlaux range of champagne. You can also reserve the entire shop for a group tasting session. Fermé : dimanche, lundi.

BOUTIQUE LES CAVES TAILLEVENT 199, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Ternes Tél : 01 45 61 14 09 www.cavestaillevent.com Les caves Taillevent, créées par le célèbre restaurant du même nom, proposent un choix unique de 150 000 bouteilles sélectionnées avec rigueur parmi les appellations les plus réputées. Cours de dégustation les mercredis et samedis. 98

Paris Gourmand_2012 98-99

The Taillevent cellars set up by the owners of the well-known restaurant of the same name offer a choice of 150,000 meticulously selected bottles from the most highly reputed growers. Wine tasting courses on Wednesdays and Saturdays. Fermé : dimanche.

Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS BERCY

BOUTIQUE NICOLAS RUE SAINT-HONORÉ

Bercy village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 74 62 65 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Ouvert tous les jours.

189, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 80 12 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS LA MADELEINE

DALLOYAU TRAITEUR FAUBOURG-SAINT-HONORÉ

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 42 68 00 16 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. Fermé : dimanche.

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 www.dalloyau.fr Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away. Fermé : le soir.

BOUTIQUE NICOLAS OPÉRA 17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 05 31 www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.

DALLOYAU TRAITEUR LUXEMBOURG 2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 29 31 10 www.dalloyau.fr Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres

+33 155 331 702

cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away. Fermé : le soir.

DE VINIS ILLUSTRIBUS 48, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 43 36 12 12 www.devinis.fr Vente de grands vins et vieux millésimes de 1811 à nos jours. Sur rendez-vous : déjeuners et dîners-dégustation privés dans la cave du XVIIe siècle. Sales of fine wines and vintages from 1811 to the present day, and tasting sessions with lunch or dinner for private groups in a 17th-century cellar (by appointment). Fermé : dimanche, lundi.

FAUCHON - TRAITEUR 30, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine • Tél : 01 70 39 38 00 www.fauchon.com La célèbre maison propose des produits d’exception à déguster chez soi : des classiques chics aux recettes inédites en passant par de délicieuses pâtisseries. This renowned delicatessen has an exceptional takeaway menu, from classics with a chic twist to one-of-a-kind recipes, not to mention mouth-watering desserts and pastries. Fermé : dimanche.

FINDI - TRAITEUR 26, avenue George-V - 75008 Paris George-V • Tél : 01 47 20 09 94 www.findi.net Pour un « aperitivo » italien ou un repas complet. Large choix d’antipasti, plateaux de charcuterie, carpaccios, pâtes et desserts à déguster chez soi. This delicatessen is perfect for a full meal or an Italian ‘aperitivo’. Large selection of antipasti, cold-meat platters, carpaccios, pastas and desserts to enjoy at home. Ouvert tous les jours.

99

10/05/12 15:25

FABRICATION

+33 155 331 702

LAFAYETTE GOURMET

MAISON RYST-DUPEYRON

COMPTOIR DES BELETTES (LE)

FAUCHON

40, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin Tél : 01 49 95 55 36 www.galerieslafayette.com Pour des courses culinaires d’exception : produits frais exotiques, grands traiteurs (Dalloyau, Petrossian). On se régale sur place de mets légers et raffinés. Food shopping with a difference: exotic fresh produce, top delicatessen counters (Dalloyau, Petrossian) and light, fine food served on the premises. Fermé : dimanche.

79, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 80 93 www.vintageandco.com Conseils passionnés et dégustations vous aident à choisir parmi un grand nombre de vins et d’alcools millésimés (armagnac, whisky, porto, calvados, etc.). Let enthusiastic advice and tastings be your guide as you choose from the huge selection of vintage wines and spirits (armagnac, whisky, port, Calvados, etc.) on offer.

37, rue Lamarck - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt Tél : 01 46 06 07 37 Banquettes rétro, bols et assiettes de faïence colorée, objets chinés... On fait un petit voyage dans le temps en croquant des tartines, des tartes ou des quiches. Vintage benches, colourful earthenware bowls and plates, flea market finds: get a taste of another era as you munch on open-faced sandwiches, tarts and quiches. Fermé : lundi.

28, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 00 www.fauchon.com Élégant (rose et or) et regorgeant de petits délices, sucrés comme salés : cet espace boulangerie/snacking séduit à toute heure. Classy pink and rose decor for this bakery space packed with savoury and sweet delights. Perfect for delicious snacks at any time of the day. Fermé : le soir et le dimanche.

DALLOYAU SALON DE THÉ FAUBOURG-SAINT-HONORÉ

MARIAGE FRÈRES

LENÔTRE - TRAITEUR Tél : 01 30 81 46 46 www.lenotre.fr Sept jours sur sept, toute l’année, le meilleur de la gastronomie est à emporter chez soi : fabuleuses pâtisseries, plats gourmets, viennoiseries dorées, vins et champagnes... 13 boutiques en Île-de-France. With the 13 shops in Île-de-France region open every day, all year round, there’s no excuse not to take away and sample the best of French gastronomy – scrumptious pastries, golden-brown bakery delights, gourmet dishes, wines and champagne. Ouvert tous les jours.

MAISON BOISSIER 184, avenue Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo Tél : 01 45 03 50 77 www.maisonboissier.com Depuis 1827, ce célèbre confiseur-chocolatier propose des produits gourmands et raffinés conjuguant créativité et tradition, à emporter ou à déguster sur place au salon de thé. Since 1827, this famous confectionery and chocolate maker sells gourmet treats with subtle flavours, adding a creative twist to traditional products. To taste in their tea room, or take away. Fermé : samedi et dimanche (salon de thé) ; dimanche (boutique).

100

Paris Gourmand_2012 100-101

SALONS DE THÉ TEA ROOMS AÉROPORTS DE PARIS SALONS DE THÉ ET CAFÉS Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Au départ ou à l’arrivée de votre vol, rendez-vous dans l’un des nombreux salons de thé et cafés (Paul, Ladurée, Starbucks café) pour un moment de plaisir et de dégustation. Just arrived? Waiting for your flight out? Stop off at the airport tea rooms and cafes (Paul, Ladurée, Starbucks Café) for a pleasant snack break.

ANGELINA 226, rue de Rivoli - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 82 00 www.angelina-paris.fr Salon de thé célèbre pour son chocolat chaud, ses pâtisseries et son cadre exceptionnel : moulures, grands miroirs et panneaux peints. Espace traiteur. A tea room celebrated for its hot chocolate, cakes and lovely interior featuring mouldings, large mirrors and painted panels. Takeaway counter. Fermé : le soir.

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 www.dalloyau.fr On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, chocolats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-themouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu. Fermé : le soir.

30, rue du Bourg-Tibourg - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 72 28 11 www.mariagefreres.com Avec plus de 500 variétés de thé à la carte, cette institution française ravit les connaisseurs. Dans une ambiance rétro coloniale, on déguste les spécialités maison, salées ou sucrées, toujours à base de thé. This venerable Paris institution offers tea addicts more than 500 varieties to choose from. The tea room with colonial-style decor serves delicious sweet and savoury specialities, to be sampled with a perfect cup of tea. Fermé : le soir.

PÂTISSERIE DES RÊVES (LA) DALLOYAU SALON DE THÉ LUXEMBOURG 2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 29 31 10 www.dalloyau.fr On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, chocolats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-themouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu. Fermé : le soir.

111, rue de Longchamp - 75016 Paris Rue-de-la-Pompe Tél : 01 47 04 00 24 www.lapatisseriedesreves.com Sous de jolies cloches de verre, on trouve les délicieuses créations de Philippe Conticini (éclairs, millefeuilles, mokas, tartes…) à emporter ou à déguster sur place. Under pretty glass bells, you’ll find the delicious creations of Philippe Conticini (eclairs, millefeuilles, mokas, tarts, etc.) to take away or eat on the premises. Fermé : le soir et le lundi.

101

10/05/12 15:43

FABRICATION

+33 155 331 702

LAFAYETTE GOURMET

MAISON RYST-DUPEYRON

COMPTOIR DES BELETTES (LE)

FAUCHON

40, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin Tél : 01 49 95 55 36 www.galerieslafayette.com Pour des courses culinaires d’exception : produits frais exotiques, grands traiteurs (Dalloyau, Petrossian). On se régale sur place de mets légers et raffinés. Food shopping with a difference: exotic fresh produce, top delicatessen counters (Dalloyau, Petrossian) and light, fine food served on the premises. Fermé : dimanche.

79, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 80 93 www.vintageandco.com Conseils passionnés et dégustations vous aident à choisir parmi un grand nombre de vins et d’alcools millésimés (armagnac, whisky, porto, calvados, etc.). Let enthusiastic advice and tastings be your guide as you choose from the huge selection of vintage wines and spirits (armagnac, whisky, port, Calvados, etc.) on offer.

37, rue Lamarck - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt Tél : 01 46 06 07 37 Banquettes rétro, bols et assiettes de faïence colorée, objets chinés... On fait un petit voyage dans le temps en croquant des tartines, des tartes ou des quiches. Vintage benches, colourful earthenware bowls and plates, flea market finds: get a taste of another era as you munch on open-faced sandwiches, tarts and quiches. Fermé : lundi.

28, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 00 www.fauchon.com Élégant (rose et or) et regorgeant de petits délices, sucrés comme salés : cet espace boulangerie/snacking séduit à toute heure. Classy pink and rose decor for this bakery space packed with savoury and sweet delights. Perfect for delicious snacks at any time of the day. Fermé : le soir et le dimanche.

DALLOYAU SALON DE THÉ FAUBOURG-SAINT-HONORÉ

MARIAGE FRÈRES

LENÔTRE - TRAITEUR Tél : 01 30 81 46 46 www.lenotre.fr Sept jours sur sept, toute l’année, le meilleur de la gastronomie est à emporter chez soi : fabuleuses pâtisseries, plats gourmets, viennoiseries dorées, vins et champagnes... 13 boutiques en Île-de-France. With the 13 shops in Île-de-France region open every day, all year round, there’s no excuse not to take away and sample the best of French gastronomy – scrumptious pastries, golden-brown bakery delights, gourmet dishes, wines and champagne. Ouvert tous les jours.

MAISON BOISSIER 184, avenue Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo Tél : 01 45 03 50 77 www.maisonboissier.com Depuis 1827, ce célèbre confiseur-chocolatier propose des produits gourmands et raffinés conjuguant créativité et tradition, à emporter ou à déguster sur place au salon de thé. Since 1827, this famous confectionery and chocolate maker sells gourmet treats with subtle flavours, adding a creative twist to traditional products. To taste in their tea room, or take away. Fermé : samedi et dimanche (salon de thé) ; dimanche (boutique).

100

Paris Gourmand_2012 100-101

SALONS DE THÉ TEA ROOMS AÉROPORTS DE PARIS SALONS DE THÉ ET CAFÉS Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com Au départ ou à l’arrivée de votre vol, rendez-vous dans l’un des nombreux salons de thé et cafés (Paul, Ladurée, Starbucks café) pour un moment de plaisir et de dégustation. Just arrived? Waiting for your flight out? Stop off at the airport tea rooms and cafes (Paul, Ladurée, Starbucks Café) for a pleasant snack break.

ANGELINA 226, rue de Rivoli - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 82 00 www.angelina-paris.fr Salon de thé célèbre pour son chocolat chaud, ses pâtisseries et son cadre exceptionnel : moulures, grands miroirs et panneaux peints. Espace traiteur. A tea room celebrated for its hot chocolate, cakes and lovely interior featuring mouldings, large mirrors and painted panels. Takeaway counter. Fermé : le soir.

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 www.dalloyau.fr On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, chocolats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-themouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu. Fermé : le soir.

30, rue du Bourg-Tibourg - 75004 Paris Saint-Paul Tél : 01 42 72 28 11 www.mariagefreres.com Avec plus de 500 variétés de thé à la carte, cette institution française ravit les connaisseurs. Dans une ambiance rétro coloniale, on déguste les spécialités maison, salées ou sucrées, toujours à base de thé. This venerable Paris institution offers tea addicts more than 500 varieties to choose from. The tea room with colonial-style decor serves delicious sweet and savoury specialities, to be sampled with a perfect cup of tea. Fermé : le soir.

PÂTISSERIE DES RÊVES (LA) DALLOYAU SALON DE THÉ LUXEMBOURG 2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 43 29 31 10 www.dalloyau.fr On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, chocolats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-themouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu. Fermé : le soir.

111, rue de Longchamp - 75016 Paris Rue-de-la-Pompe Tél : 01 47 04 00 24 www.lapatisseriedesreves.com Sous de jolies cloches de verre, on trouve les délicieuses créations de Philippe Conticini (éclairs, millefeuilles, mokas, tartes…) à emporter ou à déguster sur place. Under pretty glass bells, you’ll find the delicious creations of Philippe Conticini (eclairs, millefeuilles, mokas, tarts, etc.) to take away or eat on the premises. Fermé : le soir et le lundi.

101

10/05/12 15:43

FABRICATION

+33 155 331 702

CUISINE PARIS (LA) ÉCOLES DE CUISINE COOKING COURSES

EN SAVOIR PLUS MORE ON FOOD AND WINE

• Écoles de cuisine Cooking courses • Animations gastronomiques et œnologiques Gastronomic and oenological events

ALAIN CIRELLI ÉVÉNEMENTS CULINAIRES 24, rue Condorcet - 75009 Paris Anvers Tél : 01 48 78 77 13 www.evenements-culinaires.fr Les professionnels des ateliers culinaires vous transmettent les techniques de bases ou les secrets des chefs. Seul ou en groupe, on progresse dans la bonne humeur. The professionals who run these cookery classes initiate you into everything from basic techniques to the secrets of great chefs. Go solo or in a group: you’ll have fun learning either way.

ATELIER DES CHEFS (L’) 10, rue de Penthièvre - 75008 Paris Miromesnil Tél : 01 53 30 05 82 www.atelierdeschefs.com L’Atelier propose un large choix de cours de cuisine, accessibles à tous, pour tous budgets et tous niveaux, pour (re)découvrir le plaisir de cuisiner dans une ambiance conviviale. The Atelier organizes a wide range of cookery workshops accessible to all and suitable for any skill level or budget, to discover or relive the joys of cooking in a convivial atmosphere.

COUR DES CRÉATEURS 254, rue du Faubourg-Saint-Antoine 75012 Paris Nation Tél : 09 50 36 31 87 www.courdescreateurs.com Cette école de cuisine propose des ateliers de cuisine, art de vivre, dégustation de vins… aux personnes à la recherche d’une expérience originale ou d’un moment de détente. Les professeurs sont tous des professionnels en activité. This cookery school organizes cookery workshops and lifestyle and wine-tasting courses for people seeking an enjoyable, out-of-the-ordinary experience. All the courses are taught by professionals.

89, boulevard Saint-Michel - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 40 51 78 18 www.lacuisineparis.com Ateliers de cuisine et de pâtisserie, en français et en anglais, incluant la dégustation. Diverses thématiques sont disponibles : les grands classiques de la cuisine française, la cuisine aux algues, la cuisine du monde, les soufflés, les cours pour enfants, etc. Cookery and pastry-making workshops in French and English, with tasting sessions to follow. There are several themed workshops: classic French fare, cooking with algae, world food, soufflés, children’s cookery classes, etc.

ÉCOLE DE CUISINE ALAIN DUCASSE 64, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh Tél : 01 44 90 91 00 www.ecolecuisine-alainducasse.com Alain Ducasse ouvre les portes de son école aux amateurs de cuisine désireux d’apprendre le savoir-faire culinaire de ce chef triplement étoilé. Alain Ducasse has opened a cookery school for amateur chefs wishing to learn the trade secrets of this three-star Michelin chef.

ÉCOLE LE CORDON BLEU 8, rue Léon-Delhomme - 75015 Paris Vaugirard Tél : 01 53 68 22 50 www.lcbparis.com Cette école pour professionnels met son expérience au service des amateurs. Les cours dispensés sont variés : pâtisserie, œnologie, mariage des mets et des vins, etc. This school for professionals also lends its experience to amateurs. The varied classes include cake-making, oenology and food and wine pairing.

103

Paris Gourmand_2012 102-103

10/05/12 15:43

FABRICATION

+33 155 331 702

CUISINE PARIS (LA) ÉCOLES DE CUISINE COOKING COURSES

EN SAVOIR PLUS MORE ON FOOD AND WINE

• Écoles de cuisine Cooking courses • Animations gastronomiques et œnologiques Gastronomic and oenological events

ALAIN CIRELLI ÉVÉNEMENTS CULINAIRES 24, rue Condorcet - 75009 Paris Anvers Tél : 01 48 78 77 13 www.evenements-culinaires.fr Les professionnels des ateliers culinaires vous transmettent les techniques de bases ou les secrets des chefs. Seul ou en groupe, on progresse dans la bonne humeur. The professionals who run these cookery classes initiate you into everything from basic techniques to the secrets of great chefs. Go solo or in a group: you’ll have fun learning either way.

ATELIER DES CHEFS (L’) 10, rue de Penthièvre - 75008 Paris Miromesnil Tél : 01 53 30 05 82 www.atelierdeschefs.com L’Atelier propose un large choix de cours de cuisine, accessibles à tous, pour tous budgets et tous niveaux, pour (re)découvrir le plaisir de cuisiner dans une ambiance conviviale. The Atelier organizes a wide range of cookery workshops accessible to all and suitable for any skill level or budget, to discover or relive the joys of cooking in a convivial atmosphere.

COUR DES CRÉATEURS 254, rue du Faubourg-Saint-Antoine 75012 Paris Nation Tél : 09 50 36 31 87 www.courdescreateurs.com Cette école de cuisine propose des ateliers de cuisine, art de vivre, dégustation de vins… aux personnes à la recherche d’une expérience originale ou d’un moment de détente. Les professeurs sont tous des professionnels en activité. This cookery school organizes cookery workshops and lifestyle and wine-tasting courses for people seeking an enjoyable, out-of-the-ordinary experience. All the courses are taught by professionals.

89, boulevard Saint-Michel - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 40 51 78 18 www.lacuisineparis.com Ateliers de cuisine et de pâtisserie, en français et en anglais, incluant la dégustation. Diverses thématiques sont disponibles : les grands classiques de la cuisine française, la cuisine aux algues, la cuisine du monde, les soufflés, les cours pour enfants, etc. Cookery and pastry-making workshops in French and English, with tasting sessions to follow. There are several themed workshops: classic French fare, cooking with algae, world food, soufflés, children’s cookery classes, etc.

ÉCOLE DE CUISINE ALAIN DUCASSE 64, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh Tél : 01 44 90 91 00 www.ecolecuisine-alainducasse.com Alain Ducasse ouvre les portes de son école aux amateurs de cuisine désireux d’apprendre le savoir-faire culinaire de ce chef triplement étoilé. Alain Ducasse has opened a cookery school for amateur chefs wishing to learn the trade secrets of this three-star Michelin chef.

ÉCOLE LE CORDON BLEU 8, rue Léon-Delhomme - 75015 Paris Vaugirard Tél : 01 53 68 22 50 www.lcbparis.com Cette école pour professionnels met son expérience au service des amateurs. Les cours dispensés sont variés : pâtisserie, œnologie, mariage des mets et des vins, etc. This school for professionals also lends its experience to amateurs. The varied classes include cake-making, oenology and food and wine pairing.

103

Paris Gourmand_2012 102-103

10/05/12 15:43

FABRICATION

ÉCOLE LENÔTRE

ESPRIT CHOCOLAT

10, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 85 10 www.lenotre.fr Professionnels et amateurs apprennent les secrets des chefs dans ce temple de la gastronomie française, de renommée internationale et créé en 1971 par l’illustre Gaston Lenôtre. Professionals and amateurs alike learn the trade secrets of great chefs in this world-famous shrine to French gastronomy, set up in 1971 by the renowned chef Gaston Lenôtre.

Tél : 09 53 42 65 42 www.espritchocolat.com Plongée unique dans l’univers du chocolat au travers de dégustations et de circuits, pour tout savoir de ce produit gourmand. A unique chocolate experience through tastings and tours to learn all about this gourmet product.

OLIVIER BERTÉ LES COULISSES DU CHEF 7, rue Paul-Lelong - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 26 14 00 www.coulissesduchef.com Durant trois heures, conseillés par le chef, petits et grands cuisinent un repas complet ou plusieurs mets autour d’un thème (tartes, pâtisseries, etc.). Under the guidance of a chef, children and adults can rustle up a complete meal or try several variations on a theme (tarts, pastries). Three-hour classes.

ANIMATIONS GASTRONOMIQUES ET ŒNOLOGIQUES GASTRONOMIC AND OENOLOGICAL EVENTS ANNE DE PARIS Tél : 06 13 79 71 60 www.anne-de-paris.com Cours de cuisine avec un chef étoilé, dîner d’exception dans un cadre prestigieux… Anne Kiefer et son équipe orchestrent pour vous des événements qui riment avec luxe, émotion et art de vivre. Cookery courses with a Michelin-starred chef, special-occasion dinners in prestigious venues, and more: Anne Kiefer and her team give you a memorable taste of luxury and the French art of living.

+33 155 331 702

FRENCH FOR A DAY / SHOPPING PLUS Tél : 01 47 53 91 17 www.frenchforaday.com Le meilleur de l’art de vivre à la française au travers d’itinéraires mode et cuisine : promenade au marché, cours de cuisine, déjeuner dégustation, circuit shopping, goûter gourmand. The finest of French lifestyle with fashion and food walks: visits to food markets, cookery courses, tasting sessions at lunch, shopping sprees and gourmet snacks.

MEETING THE FRENCH Tél : 01 42 51 19 80 www.meetingthefrench.com Balades gastronomiques avec parcours dégustation, visites de boulangeries, cours de cuisine, dîners privés, pour un séjour proche des Parisiens ! Gourmet walks with tasting sessions including stops at the best bakeries, cookery classes and dinner at people’s homes offer visitors a chance to meet and mingle with Parisians during their stay.

Ô CHATEAU PARIS WINE TASTING Tél : 01 44 73 97 80 www.o-chateau.com Des cours dispensés en anglais ou en français pour les visiteurs désireux de s’initier à l’œnologie. Dégustations de vins, seuls ou accompagnés de fromages, visites de vignobles, croisières « Champagne sur la Seine ». Offering classes in English or in French, this school is aimed at visitors keen to explore the world of wine appreciation. Enjoy wine on its own or as part of a wine and cheese package, tours of vineyards, champagne cruises on the Seine.

104

Paris Gourmand_2012 104-105

10/05/12 17:39

FABRICATION

ÉCOLE LENÔTRE

ESPRIT CHOCOLAT

10, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 85 10 www.lenotre.fr Professionnels et amateurs apprennent les secrets des chefs dans ce temple de la gastronomie française, de renommée internationale et créé en 1971 par l’illustre Gaston Lenôtre. Professionals and amateurs alike learn the trade secrets of great chefs in this world-famous shrine to French gastronomy, set up in 1971 by the renowned chef Gaston Lenôtre.

Tél : 09 53 42 65 42 www.espritchocolat.com Plongée unique dans l’univers du chocolat au travers de dégustations et de circuits, pour tout savoir de ce produit gourmand. A unique chocolate experience through tastings and tours to learn all about this gourmet product.

OLIVIER BERTÉ LES COULISSES DU CHEF 7, rue Paul-Lelong - 75002 Paris Bourse Tél : 01 40 26 14 00 www.coulissesduchef.com Durant trois heures, conseillés par le chef, petits et grands cuisinent un repas complet ou plusieurs mets autour d’un thème (tartes, pâtisseries, etc.). Under the guidance of a chef, children and adults can rustle up a complete meal or try several variations on a theme (tarts, pastries). Three-hour classes.

ANIMATIONS GASTRONOMIQUES ET ŒNOLOGIQUES GASTRONOMIC AND OENOLOGICAL EVENTS ANNE DE PARIS Tél : 06 13 79 71 60 www.anne-de-paris.com Cours de cuisine avec un chef étoilé, dîner d’exception dans un cadre prestigieux… Anne Kiefer et son équipe orchestrent pour vous des événements qui riment avec luxe, émotion et art de vivre. Cookery courses with a Michelin-starred chef, special-occasion dinners in prestigious venues, and more: Anne Kiefer and her team give you a memorable taste of luxury and the French art of living.

+33 155 331 702

FRENCH FOR A DAY / SHOPPING PLUS Tél : 01 47 53 91 17 www.frenchforaday.com Le meilleur de l’art de vivre à la française au travers d’itinéraires mode et cuisine : promenade au marché, cours de cuisine, déjeuner dégustation, circuit shopping, goûter gourmand. The finest of French lifestyle with fashion and food walks: visits to food markets, cookery courses, tasting sessions at lunch, shopping sprees and gourmet snacks.

MEETING THE FRENCH Tél : 01 42 51 19 80 www.meetingthefrench.com Balades gastronomiques avec parcours dégustation, visites de boulangeries, cours de cuisine, dîners privés, pour un séjour proche des Parisiens ! Gourmet walks with tasting sessions including stops at the best bakeries, cookery classes and dinner at people’s homes offer visitors a chance to meet and mingle with Parisians during their stay.

Ô CHATEAU PARIS WINE TASTING Tél : 01 44 73 97 80 www.o-chateau.com Des cours dispensés en anglais ou en français pour les visiteurs désireux de s’initier à l’œnologie. Dégustations de vins, seuls ou accompagnés de fromages, visites de vignobles, croisières « Champagne sur la Seine ». Offering classes in English or in French, this school is aimed at visitors keen to explore the world of wine appreciation. Enjoy wine on its own or as part of a wine and cheese package, tours of vineyards, champagne cruises on the Seine.

104

Paris Gourmand_2012 104-105

10/05/12 17:39

FABRICATION

Tél : 01 47 72 53 87 www.oenodyssee.fr Ici, la dégustation et les conseils prodigués vous donnent les clés élémentaires pour progresser par vous-même et savoir parler du vin. Organisation de rallyes pédestres œnologiques et visites des vignobles parisiens. The tastings and generous advice provided here will give you the key elements to go away and develop your wine appreciation skills by yourself. Oenological urban orienteering trails on foot and visits to Parisian vineyards.

PARIS WINE DAY TOURS Tél : 01 41 38 12 77 www.wine-day-tours.com Les amateurs de vin profitent d’une journée complète (aller-retour depuis Paris) pour découvrir les vignobles de la Loire et de la Bourgogne et déguster de grands vins. Wine lovers in Paris can enjoy a full-day excursion to the Loire and Burgundy vineyards to taste some exceptional wines.

Q-RIUS Tél : 03 20 81 51 13 www.q-rius.fr Promenades gourmandes autour d’histoires surprenantes et de spécialités culinaires : « Paris en 3 plats », « Saveurs de Saint-Germain-des-Prés », etc. Interesting anecdotes and a taste of culinary specialities are to be had on these foodlovers’ walks: ‘Three typical Paris dishes’, ‘Saint-Germain-des-Prés flavours’, etc.

SUCCULENT PARIS Tél : 01 40 53 95 87 www.succulent-paris.com Découverte du Paris gourmand des Parisiens et des produits gastronomiques français : préparation-dégustation de déjeuners et visites guidées de marchés et de salons gastronomiques. Find out where food-loving Parisians shop for the finest French gourmet products, make and taste a French lunch and take a guided tour of local markets and food fairs. 106

Paris Gourmand_2012 106-107

VOULEZVOUSDÎNER.COM Tél : 06 47 24 28 18 www.voulezvousdiner.com Concept original de table d’hôtes permettant aux visiteurs étrangers de découvrir l’art de vivre à la française, le temps d’un dîner typiquement français chez l’habitant. Système de réservation en ligne personnalisé. This unusual table d’hôtes concept gives visitors the opportunity to enjoy a traditional meal with local hosts to gain an insight into the French lifestyle. There is a customised online booking system.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Depuis 1924, le concours du Meilleur Ouvrier de France distingue des artisans au savoir-faire hors pair, qui réalisent un chef-d’œuvre dans leur discipline. Ils sont nombreux à Paris : les chefs Joël Robuchon et Éric Frechon, les chocolatiers Jean-Paul Hévin et Patrick Roger… Since 1924, the ‘Meilleur Ouvrier de France’ (‘Best craftspeople of France’) competition has been distinguishing craftspeople with outstanding expertise, who create a masterpiece in their discipline. They are numerous in Paris: chefs Joël Robuchon and Éric Frechon, chocolatiers Jean-Paul Hévin and Patrick Roger, etc.

MARCHÉS ALIMENTAIRES AT THE MARKET

ŒNODYSSÉE LE PARIS DU VIN

+33 155 331 702

107

10/05/12 15:43

FABRICATION

Tél : 01 47 72 53 87 www.oenodyssee.fr Ici, la dégustation et les conseils prodigués vous donnent les clés élémentaires pour progresser par vous-même et savoir parler du vin. Organisation de rallyes pédestres œnologiques et visites des vignobles parisiens. The tastings and generous advice provided here will give you the key elements to go away and develop your wine appreciation skills by yourself. Oenological urban orienteering trails on foot and visits to Parisian vineyards.

PARIS WINE DAY TOURS Tél : 01 41 38 12 77 www.wine-day-tours.com Les amateurs de vin profitent d’une journée complète (aller-retour depuis Paris) pour découvrir les vignobles de la Loire et de la Bourgogne et déguster de grands vins. Wine lovers in Paris can enjoy a full-day excursion to the Loire and Burgundy vineyards to taste some exceptional wines.

Q-RIUS Tél : 03 20 81 51 13 www.q-rius.fr Promenades gourmandes autour d’histoires surprenantes et de spécialités culinaires : « Paris en 3 plats », « Saveurs de Saint-Germain-des-Prés », etc. Interesting anecdotes and a taste of culinary specialities are to be had on these foodlovers’ walks: ‘Three typical Paris dishes’, ‘Saint-Germain-des-Prés flavours’, etc.

SUCCULENT PARIS Tél : 01 40 53 95 87 www.succulent-paris.com Découverte du Paris gourmand des Parisiens et des produits gastronomiques français : préparation-dégustation de déjeuners et visites guidées de marchés et de salons gastronomiques. Find out where food-loving Parisians shop for the finest French gourmet products, make and taste a French lunch and take a guided tour of local markets and food fairs. 106

Paris Gourmand_2012 106-107

VOULEZVOUSDÎNER.COM Tél : 06 47 24 28 18 www.voulezvousdiner.com Concept original de table d’hôtes permettant aux visiteurs étrangers de découvrir l’art de vivre à la française, le temps d’un dîner typiquement français chez l’habitant. Système de réservation en ligne personnalisé. This unusual table d’hôtes concept gives visitors the opportunity to enjoy a traditional meal with local hosts to gain an insight into the French lifestyle. There is a customised online booking system.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Depuis 1924, le concours du Meilleur Ouvrier de France distingue des artisans au savoir-faire hors pair, qui réalisent un chef-d’œuvre dans leur discipline. Ils sont nombreux à Paris : les chefs Joël Robuchon et Éric Frechon, les chocolatiers Jean-Paul Hévin et Patrick Roger… Since 1924, the ‘Meilleur Ouvrier de France’ (‘Best craftspeople of France’) competition has been distinguishing craftspeople with outstanding expertise, who create a masterpiece in their discipline. They are numerous in Paris: chefs Joël Robuchon and Éric Frechon, chocolatiers Jean-Paul Hévin and Patrick Roger, etc.

MARCHÉS ALIMENTAIRES AT THE MARKET

ŒNODYSSÉE LE PARIS DU VIN

+33 155 331 702

107

10/05/12 15:43

FABRICATION

1ER ARRONDISSEMENT SAINT-EUSTACHE – LES HALLES Rue Montmartre - 75001 Paris Les Halles Jeudi : de 12h30 à 20h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-HONORÉ Place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Pyramides Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

2E ARRONDISSEMENT BOURSE Place de la Bourse - 75002 Paris Bourse Mardi et vendredi : de 12h30 à 20h30. Marché en plein air. Outdoor market.

3E ARRONDISSEMENT LES ENFANTS ROUGES 39, rue de Bretagne - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Du mardi au samedi : de 8h30 à 19h30. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. Indoor market. E

4 ARRONDISSEMENT BAUDOYER Place Baudoyer - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

MONGE Place Monge - 75005 Paris Place-Monge Mercredi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

6E ARRONDISSEMENT RASPAIL Boulevard Raspail - 75006 Paris Rennes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-GERMAIN 4-6, rue Lobineau - 75006 Paris Mabillon Du mardi au samedi : de 8h à 20h. Dimanche : de 8h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

7E ARRONDISSEMENT Avenue de Saxe - 75007 Paris Ségur Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

8E ARRONDISSEMENT AGUESSEAU Place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

TREILHARD 1, rue Corvetto - 75008 Paris Miromesnil Du lundi au samedi : de 8h30 à 20h30. Marché couvert. Indoor market.

Paris Gourmand_2012 108-109

ALIBERT

BRANCUSI (BIOLOGIQUE)

Rue Alibert - 75010 Paris Goncourt Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Place Constantin-Brancusi 75014 Paris Gaîté Samedi : de 9h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

11E ARRONDISSEMENT MOUTON-DUVERNET BASTILLE Boulevard Richard-Lenoir 75011 Paris Richard-Lenoir Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

15E ARRONDISSEMENT CONVENTION

Boulevard de Ménilmontant 75011 Paris Ménilmontant Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

Rue de la Convention - 75015 Paris Convention Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

12E ARRONDISSEMENT

GRENELLE

BEAUVAU Place d’Aligre - 75012 Paris Ledru-Rollin Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 9h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

BERCY Entre le n° 14, place Lachambeaudie et le n° 11, rue Baron-le-Roy 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Mercredi : de 15h à 20h. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

13E ARRONDISSEMENT

ANVERS

ALÉSIA

Place d’Anvers - 75009 Paris Anvers Vendredi : de 15h à 20h30. Marché en plein air. Outdoor market.

Place Jacques-Demy - 75014 Paris Mouton-Duvernet Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

PÈRE-LACHAISE

9E ARRONDISSEMENT MAUBERT

108

14E ARRONDISSEMENT

SAXE-BRETEUIL

5E ARRONDISSEMENT

Place Maubert - 75005 Paris Maubert – Mutualité Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

10E ARRONDISSEMENT

+33 155 331 702

Rue de la Glacière - 75013 Paris Glacière Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Boulevard de Grenelle - 75015 Paris Dupleix Mercredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Le marché de Rungis (94), qui alimente Paris, est le plus grand marché de produits frais au monde. Produits laitiers, fleurs, produits de la mer, viandes, fruits et légumes, sur 500 000 m2 ! Rungis market (94), which feeds Paris, is the biggest market in the world for fresh produce. Dairy products, flowers, seafood, meat, fruit and vegetables, over a surface area of 500,000 m2!

109

10/05/12 15:43

FABRICATION

1ER ARRONDISSEMENT SAINT-EUSTACHE – LES HALLES Rue Montmartre - 75001 Paris Les Halles Jeudi : de 12h30 à 20h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-HONORÉ Place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Pyramides Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

2E ARRONDISSEMENT BOURSE Place de la Bourse - 75002 Paris Bourse Mardi et vendredi : de 12h30 à 20h30. Marché en plein air. Outdoor market.

3E ARRONDISSEMENT LES ENFANTS ROUGES 39, rue de Bretagne - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Du mardi au samedi : de 8h30 à 19h30. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. Indoor market. E

4 ARRONDISSEMENT BAUDOYER Place Baudoyer - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

MONGE Place Monge - 75005 Paris Place-Monge Mercredi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

6E ARRONDISSEMENT RASPAIL Boulevard Raspail - 75006 Paris Rennes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-GERMAIN 4-6, rue Lobineau - 75006 Paris Mabillon Du mardi au samedi : de 8h à 20h. Dimanche : de 8h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

7E ARRONDISSEMENT Avenue de Saxe - 75007 Paris Ségur Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

8E ARRONDISSEMENT AGUESSEAU Place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

TREILHARD 1, rue Corvetto - 75008 Paris Miromesnil Du lundi au samedi : de 8h30 à 20h30. Marché couvert. Indoor market.

Paris Gourmand_2012 108-109

ALIBERT

BRANCUSI (BIOLOGIQUE)

Rue Alibert - 75010 Paris Goncourt Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Place Constantin-Brancusi 75014 Paris Gaîté Samedi : de 9h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

11E ARRONDISSEMENT MOUTON-DUVERNET BASTILLE Boulevard Richard-Lenoir 75011 Paris Richard-Lenoir Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

15E ARRONDISSEMENT CONVENTION

Boulevard de Ménilmontant 75011 Paris Ménilmontant Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

Rue de la Convention - 75015 Paris Convention Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

12E ARRONDISSEMENT

GRENELLE

BEAUVAU Place d’Aligre - 75012 Paris Ledru-Rollin Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 9h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

BERCY Entre le n° 14, place Lachambeaudie et le n° 11, rue Baron-le-Roy 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Mercredi : de 15h à 20h. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

13E ARRONDISSEMENT

ANVERS

ALÉSIA

Place d’Anvers - 75009 Paris Anvers Vendredi : de 15h à 20h30. Marché en plein air. Outdoor market.

Place Jacques-Demy - 75014 Paris Mouton-Duvernet Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. Outdoor market.

PÈRE-LACHAISE

9E ARRONDISSEMENT MAUBERT

108

14E ARRONDISSEMENT

SAXE-BRETEUIL

5E ARRONDISSEMENT

Place Maubert - 75005 Paris Maubert – Mutualité Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

10E ARRONDISSEMENT

+33 155 331 702

Rue de la Glacière - 75013 Paris Glacière Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Boulevard de Grenelle - 75015 Paris Dupleix Mercredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

?

Le marché de Rungis (94), qui alimente Paris, est le plus grand marché de produits frais au monde. Produits laitiers, fleurs, produits de la mer, viandes, fruits et légumes, sur 500 000 m2 ! Rungis market (94), which feeds Paris, is the biggest market in the world for fresh produce. Dairy products, flowers, seafood, meat, fruit and vegetables, over a surface area of 500,000 m2!

109

10/05/12 15:43

16E ARRONDISSEMENT AUTEUIL Place Jean-Lorrain - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

ORDENER Rue Ordener - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt Mercredi et samedi : de 8h à 13h. Marché en plein air. Outdoor market.

19E ARRONDISSEMENT JEAN-JAURÈS

PASSY Place de Passy - 75016 Paris La Muette Du mardi au vendredi : de 8h à 13h et de 16h à 19h. Samedi : de 8h à 13h et de 15h30 à 19h. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. Indoor market.

185, avenue Jean-Jaurès 75019 Paris Porte-de-Pantin Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

PLACE DES FÊTES 17E ARRONDISSEMENT BATIGNOLLES 96 bis, rue Lemercier - 75017 Paris Brochant Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. Samedi : de 8h30 à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. Indoor market.

TERNES 8 bis, rue Lebon - 75017 Paris Ternes Du mardi au samedi : de 8h à 13h et de 16h à 19h30. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. Indoor market.

18E ARRONDISSEMENT BARBÈS Boulevard de la Chapelle 75018 Paris Barbès – Rochechouart Mercredi : de 8h à 13h. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LA CHAPELLE 10, rue de l’Olive - 75018 Paris Marx-Dormoy Du mardi au vendredi : de 8h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h. Dimanche : de 8h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

Place-des-Fêtes 75019 Paris Place-des-Fêtes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

INDEX Page 3 Brasseurs (Les)

(93)

87

(19e)

77

(7e)

39

70 (Le) / Parc des Princes (16e)

70

400 Coups (Les) 58 tour Eiffel

A À La Biche au bois

Paris Gourmand_2012 110-111

(12 )

58

Abaca Discount Hotels - ELY.12.12 13 Aéro-Club de France (L’) (16e) Aéroports de Paris Restaurants Aéroports de Paris Salons de thé et Cafés Aéroports de Paris Shopping Gourmet

71 80 100

(19e)

77

Au passage

(11e)

55

Au Petit Marguery

(13e)

59

Au Pied de Cochon

(1er)

17

Auberge Dab (L’)

(16e)

70

Auberge du Père Louis (L’) (9e)

51

(7e)

41

(14e)

63

Auguste Aux Petits Chandeliers B

Page (11e)

55

Baleine (La)

(5e)

32

Balzar

(5e)

31

Bambou (Le)

(13e)

60

Bar à vins Nicolas Bercy

(12e)

58

Bacardi Mojito Lab

98

Bar à vins Nicolas La Madeleine

Afaria

(15e)

65

Bar à vins Nicolas Opéra

(1er)

17

VILLETTE

Afghani (L’)

(18e)

75

Baratin (Le)

(20e)

78

Boulevard de la Villette - 75019 Paris Belleville Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Agapé Substance (L’)

(6e)

36

34

Agrume (L’)

(5e)

31

(11e)

56

Bastide Odéon (La) (6e) Bateaux Mistinguett et Alizé – Compagnie Joce (La) (12e) Bateaux Parisiens

(7e)

93

Bateaux-Mouches

(8e)

93

Al Taglio Alain Cirelli Événements culinaires

(9e)

103

20E ARRONDISSEMENT

Alcazar (L’)

(6e)

36

MORTIER

Alsace (L’)

(8e)

44

Batofar Beaver Creek Tavern

74, boulevard Mortier - 75020 Paris Saint-Fargeau Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Ambassade d’Auvergne (L’) (3e)

26

Anahi Angelina

(3e) (1er)

27 100

Annapurna

(8e)

47

(77)

104 80

(16e)

69

PYRÉNÉES Rue des Pyrénées - 75020 Paris Jourdain Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

TÉLÉGRAPHE Rue du Télégraphe - 75020 Paris Télégraphe Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Anne de Paris Annette’s Diner Arc Paris (L’)

Arts (Les) / Maison des Arts et Métiers (16e) Asian Assiette (L’)

e

(8 ) e

(14 ) e

Atelier de Joël Robuchon (L’) (7 ) Atelier des Chefs (L’) Athlètes (Les) Atlantide (L’) Au Bistrot de la Montagne

110

Page e

Au Bœuf Couronné

e

(8 ) e

(2 )

69 47 62 39 103 24

e

77

e

31

(19 ) (5 )

(8e)

44

e

93

(13 ) (77)

94 80

Bel Canto Hôtel de Ville

(4e)

92

Bistro Parisien (Le)

(7e)

95

Bistrot de Paris (Le)

(7e)

40

Bistrot Vivienne

(2e)

22

Bizen (Le)

(2e)

23

Bocca (La)

(2e)

24

Bœuf sur le Toit (Le)

(8e)

44

e

Bofinger

(4 )

28

Bonjour Vietnam

(5e)

32

(18e)

74

Boudoir (Le)

(8e)

45

Bouillon Chartier

(9e)

51

Bouillon Racine

(6e)

34

Boutique Champagne Arlaux (5e) Boutique Les Caves Taillevent (8e)

98

Bonne Franquette (La)

+33 155 331 702

INDEX

FABRICATION

98 111

10/05/12 15:45

16E ARRONDISSEMENT AUTEUIL Place Jean-Lorrain - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

ORDENER Rue Ordener - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt Mercredi et samedi : de 8h à 13h. Marché en plein air. Outdoor market.

19E ARRONDISSEMENT JEAN-JAURÈS

PASSY Place de Passy - 75016 Paris La Muette Du mardi au vendredi : de 8h à 13h et de 16h à 19h. Samedi : de 8h à 13h et de 15h30 à 19h. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. Indoor market.

185, avenue Jean-Jaurès 75019 Paris Porte-de-Pantin Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

PLACE DES FÊTES 17E ARRONDISSEMENT BATIGNOLLES 96 bis, rue Lemercier - 75017 Paris Brochant Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. Samedi : de 8h30 à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. Indoor market.

TERNES 8 bis, rue Lebon - 75017 Paris Ternes Du mardi au samedi : de 8h à 13h et de 16h à 19h30. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. Indoor market.

18E ARRONDISSEMENT BARBÈS Boulevard de la Chapelle 75018 Paris Barbès – Rochechouart Mercredi : de 8h à 13h. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LA CHAPELLE 10, rue de l’Olive - 75018 Paris Marx-Dormoy Du mardi au vendredi : de 8h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h. Dimanche : de 8h à 13h30. Marché couvert. Indoor market.

Place-des-Fêtes 75019 Paris Place-des-Fêtes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

INDEX Page 3 Brasseurs (Les)

(93)

87

(19e)

77

(7e)

39

70 (Le) / Parc des Princes (16e)

70

400 Coups (Les) 58 tour Eiffel

A À La Biche au bois

Paris Gourmand_2012 110-111

(12 )

58

Abaca Discount Hotels - ELY.12.12 13 Aéro-Club de France (L’) (16e) Aéroports de Paris Restaurants Aéroports de Paris Salons de thé et Cafés Aéroports de Paris Shopping Gourmet

71 80 100

(19e)

77

Au passage

(11e)

55

Au Petit Marguery

(13e)

59

Au Pied de Cochon

(1er)

17

Auberge Dab (L’)

(16e)

70

Auberge du Père Louis (L’) (9e)

51

(7e)

41

(14e)

63

Auguste Aux Petits Chandeliers B

Page (11e)

55

Baleine (La)

(5e)

32

Balzar

(5e)

31

Bambou (Le)

(13e)

60

Bar à vins Nicolas Bercy

(12e)

58

Bacardi Mojito Lab

98

Bar à vins Nicolas La Madeleine

Afaria

(15e)

65

Bar à vins Nicolas Opéra

(1er)

17

VILLETTE

Afghani (L’)

(18e)

75

Baratin (Le)

(20e)

78

Boulevard de la Villette - 75019 Paris Belleville Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Agapé Substance (L’)

(6e)

36

34

Agrume (L’)

(5e)

31

(11e)

56

Bastide Odéon (La) (6e) Bateaux Mistinguett et Alizé – Compagnie Joce (La) (12e) Bateaux Parisiens

(7e)

93

Bateaux-Mouches

(8e)

93

Al Taglio Alain Cirelli Événements culinaires

(9e)

103

20E ARRONDISSEMENT

Alcazar (L’)

(6e)

36

MORTIER

Alsace (L’)

(8e)

44

Batofar Beaver Creek Tavern

74, boulevard Mortier - 75020 Paris Saint-Fargeau Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Ambassade d’Auvergne (L’) (3e)

26

Anahi Angelina

(3e) (1er)

27 100

Annapurna

(8e)

47

(77)

104 80

(16e)

69

PYRÉNÉES Rue des Pyrénées - 75020 Paris Jourdain Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

TÉLÉGRAPHE Rue du Télégraphe - 75020 Paris Télégraphe Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

Anne de Paris Annette’s Diner Arc Paris (L’)

Arts (Les) / Maison des Arts et Métiers (16e) Asian Assiette (L’)

e

(8 ) e

(14 ) e

Atelier de Joël Robuchon (L’) (7 ) Atelier des Chefs (L’) Athlètes (Les) Atlantide (L’) Au Bistrot de la Montagne

110

Page e

Au Bœuf Couronné

e

(8 ) e

(2 )

69 47 62 39 103 24

e

77

e

31

(19 ) (5 )

(8e)

44

e

93

(13 ) (77)

94 80

Bel Canto Hôtel de Ville

(4e)

92

Bistro Parisien (Le)

(7e)

95

Bistrot de Paris (Le)

(7e)

40

Bistrot Vivienne

(2e)

22

Bizen (Le)

(2e)

23

Bocca (La)

(2e)

24

Bœuf sur le Toit (Le)

(8e)

44

e

Bofinger

(4 )

28

Bonjour Vietnam

(5e)

32

(18e)

74

Boudoir (Le)

(8e)

45

Bouillon Chartier

(9e)

51

Bouillon Racine

(6e)

34

Boutique Champagne Arlaux (5e) Boutique Les Caves Taillevent (8e)

98

Bonne Franquette (La)

+33 155 331 702

INDEX

FABRICATION

98 111

10/05/12 15:45

Boutique Nicolas Bercy Boutique Nicolas La Madeleine Boutique Nicolas Opéra Boutique Nicolas rue Saint-Honoré

(12e)

98

(8e)

98

er

98

(1 ) er

(1 )

99

Chatomat

(20e) e

78

D (8e)

101

(6e)

101

Chez André

(8 )

45

Chez Betty

(20e)

78

Dalloyau salon de thé Faubourg-Saint-Honoré

(4e)

29

Dalloyau salon de thé Luxembourg

Chez Clément Bastille Chez Clément Élysées

e

(8 )

48

Page

G

70

Gallopin

(2e)

22

(5e)

32

Gandhi Ji’s

(9e)

52

(16e)

71

(8e)

43

(15e)

66

Débats (Les)

Chez Clément Saint-Michel (6e)

37

Délices d’Aphrodite (Les)

(17e)

74

Chez Françoise

(7e)

39

Double Fond (Le), le café-théâtre de la magie (4e)

Chez Georges Le Jeu du Mail

(2e)

22

Chez Jenny

(3e)

26

Chez l’Ami Jean

(7e)

39

Chez Nénesse

(3e)

26

Page

(16e)

71

Écluse François-Ier (L’)

(8e)

45

31

Écluse Grands-Augustins (L’)

(6e)

(3e)

27

Écluse Madeleine (L’)

Chuckwagon Café

(77)

81

Ciel de Paris (Le)

(15e)

65

(4e)

28

Écluse Saint-Honoré (L’) École de cuisine Alain Ducasse École Le Cordon Bleu

(12 )

95

(92)

85

Chez René

(5e)

65

Chez Shen

Café du Commerce (Le)

e

(15 ) e

Café du musée Rodin Café Le Jardin du Petit Palais Café Lenôtre / Pavillon Élysées Lenôtre

(7 )

(8e)

43

Café Mickey

(77)

80

e

(8 )

41 46

Caffè Dei Cioppi

(11e)

56

Cagouille (La) California Grill

(14e) (77)

62 80

(77) (77)

81 81

Cantina (La) Cape Cod

(15 )

93

Carpe Diem Café

(1er)

18

Casa Olympe

(9e)

51

Cercle de la Mer (Le)

(7e)

95

Cerisaie (La) Chacha

(14e) (1er)

62 18

Chalet des Îles (Le)

e

(16e)

69

Charlot Roi des Coquillages (9e) Château de l’Ouest (Le) (14e)

51 62

(11e)

56

Chateaubriand (Le) 112

Paris Gourmand_2012 112-113

Claude Colliot Club des Cinq (Le)

e

(17 )

73

(7e)

41

(20e)

78

Comptoir des Belettes (Le) (18e)

101

Comptoir Marguery (Le)

(13e)

60

Congrès Auteuil (Le)

(16e)

69

Congrès Maillot (Le)

(17e)

73

(8e)

48

Cocottes (Les) Comme sur une Île

Copenhague

Capitaine Fracasse Compagnie de la Seine

Page 73

Café des Artistes (Le)

e

E

92

(17e)

Café Casaques (Le) Hippodrome de Paris Vincennes

Écluse Carnot (L’)

26 66

(9e)

51

34

Grandes Marches (Les)

(12e)

58

(8e)

45

(3e)

(1er)

17

Grazie Groupe Flo

27 13

(16e)

103

(15e)

103

(8e)

104

Enfants Terribles Paris (Les) (8e) Esprit Chocolat

46 104

(12e)

58

École Lenôtre

Européen (L’) Exclusive Restaurants

13

F

Page

Faisanderie (La) / Stade Français

(92)

85

Fauchon

(8e)

101

103

Crémaillère 1900 (La)

(18e)

74

Fauchon - Traiteur

(8e)

99

Cristal de Sel (Le)

(15e)

65

Croccante

(15e)

66

Fauchon Le Café et le Comptoir

(8e)

46

Crockett Tavern Ranch

(77)

82

Ferme Saint-Simon (La)

(7e)

40

Cru

(4e)

28

Fermette Marbeuf 1900 (La) (8e)

44

32

(3 ) (15e)

52

(12e)

103

Grand B (Le)

e

18

Cour des Créateurs

(5e)

Golden 5

Page

(1er)

62

(5e)

Glou

22

Grand Louvre (Le)

(14e)

Cuisine Paris (La)

Gare (La)

104

Grand Café Capucines (Le) (9e)

Coupole (La)

Cueva Del Diablo

(2e)

99

28

Bristol (Le)

C

43

(16e)

(4e)

24

Dauphin (Le)

Brise Miche (Le)

(2e)

Café Carlu / Cité de l’architecture et du patrimoine

37

(8e)

(5e)

51

Chez Clément Wagram

(6e)

56

(9e)

63

Dalloyau traiteur Luxembourg

Brasserie Printemps

(14e)

92

Fogón

(11e)

74

(77)

20

Frenchie

(17 )

Chez Clément Montparnasse

Buffalo Bill’s Wild West Show

(1er)

99

Chez Clément Maillot

44

De Vinis Illustribus

75

Flunch Les Halles

(6e)

54

(8e)

Chez Clément Porte de Versailles

(18e)

99

(10 )

Chez Clément Opéra

27

Flunch Caulaincourt

(8e)

Brasserie Mollard

Brasserie Flo

e

(3e)

Fouquet’s Barrière (Le) French For A Day / Shopping Plus

Dalloyau traiteur Faubourg-Saint-Honoré

e

Flunch Beaubourg

e

Findi

(8 )

48

Findi - Traiteur

(8e)

99

Flora Danica

e

(8 )

48

H

Page

Happy Day’s

(2e)

92

Hard Rock Café

(9e)

52

Hémisphère / Centre de conférences Étoile Saint-Honoré

(8e)

46

Hip Club

(1er)

20

Hippopotamus Alésia

(14e)

63

Hippopotamus Arcueil Hippopotamus Aubergenville

(94)

88

(78)

83

Hippopotamus Bastille

(4e)

29

Hippopotamus Belle Épine (94)

88

(12e)

59

(12e)

59

(94) (92)

88 85

Hippopotamus Bourg-la-Reine (92) Hippopotamus Carré Sénart (77)

86 82

Hippopotamus Bercy POB Hippopotamus Bercy Village Hippopotamus Bonneuil-sur-Marne Hippopotamus Boulogne

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

113

10/05/12 15:45

Boutique Nicolas Bercy Boutique Nicolas La Madeleine Boutique Nicolas Opéra Boutique Nicolas rue Saint-Honoré

(12e)

98

(8e)

98

er

98

(1 ) er

(1 )

99

Chatomat

(20e) e

78

D (8e)

101

(6e)

101

Chez André

(8 )

45

Chez Betty

(20e)

78

Dalloyau salon de thé Faubourg-Saint-Honoré

(4e)

29

Dalloyau salon de thé Luxembourg

Chez Clément Bastille Chez Clément Élysées

e

(8 )

48

Page

G

70

Gallopin

(2e)

22

(5e)

32

Gandhi Ji’s

(9e)

52

(16e)

71

(8e)

43

(15e)

66

Débats (Les)

Chez Clément Saint-Michel (6e)

37

Délices d’Aphrodite (Les)

(17e)

74

Chez Françoise

(7e)

39

Double Fond (Le), le café-théâtre de la magie (4e)

Chez Georges Le Jeu du Mail

(2e)

22

Chez Jenny

(3e)

26

Chez l’Ami Jean

(7e)

39

Chez Nénesse

(3e)

26

Page

(16e)

71

Écluse François-Ier (L’)

(8e)

45

31

Écluse Grands-Augustins (L’)

(6e)

(3e)

27

Écluse Madeleine (L’)

Chuckwagon Café

(77)

81

Ciel de Paris (Le)

(15e)

65

(4e)

28

Écluse Saint-Honoré (L’) École de cuisine Alain Ducasse École Le Cordon Bleu

(12 )

95

(92)

85

Chez René

(5e)

65

Chez Shen

Café du Commerce (Le)

e

(15 ) e

Café du musée Rodin Café Le Jardin du Petit Palais Café Lenôtre / Pavillon Élysées Lenôtre

(7 )

(8e)

43

Café Mickey

(77)

80

e

(8 )

41 46

Caffè Dei Cioppi

(11e)

56

Cagouille (La) California Grill

(14e) (77)

62 80

(77) (77)

81 81

Cantina (La) Cape Cod

(15 )

93

Carpe Diem Café

(1er)

18

Casa Olympe

(9e)

51

Cercle de la Mer (Le)

(7e)

95

Cerisaie (La) Chacha

(14e) (1er)

62 18

Chalet des Îles (Le)

e

(16e)

69

Charlot Roi des Coquillages (9e) Château de l’Ouest (Le) (14e)

51 62

(11e)

56

Chateaubriand (Le) 112

Paris Gourmand_2012 112-113

Claude Colliot Club des Cinq (Le)

e

(17 )

73

(7e)

41

(20e)

78

Comptoir des Belettes (Le) (18e)

101

Comptoir Marguery (Le)

(13e)

60

Congrès Auteuil (Le)

(16e)

69

Congrès Maillot (Le)

(17e)

73

(8e)

48

Cocottes (Les) Comme sur une Île

Copenhague

Capitaine Fracasse Compagnie de la Seine

Page 73

Café des Artistes (Le)

e

E

92

(17e)

Café Casaques (Le) Hippodrome de Paris Vincennes

Écluse Carnot (L’)

26 66

(9e)

51

34

Grandes Marches (Les)

(12e)

58

(8e)

45

(3e)

(1er)

17

Grazie Groupe Flo

27 13

(16e)

103

(15e)

103

(8e)

104

Enfants Terribles Paris (Les) (8e) Esprit Chocolat

46 104

(12e)

58

École Lenôtre

Européen (L’) Exclusive Restaurants

13

F

Page

Faisanderie (La) / Stade Français

(92)

85

Fauchon

(8e)

101

103

Crémaillère 1900 (La)

(18e)

74

Fauchon - Traiteur

(8e)

99

Cristal de Sel (Le)

(15e)

65

Croccante

(15e)

66

Fauchon Le Café et le Comptoir

(8e)

46

Crockett Tavern Ranch

(77)

82

Ferme Saint-Simon (La)

(7e)

40

Cru

(4e)

28

Fermette Marbeuf 1900 (La) (8e)

44

32

(3 ) (15e)

52

(12e)

103

Grand B (Le)

e

18

Cour des Créateurs

(5e)

Golden 5

Page

(1er)

62

(5e)

Glou

22

Grand Louvre (Le)

(14e)

Cuisine Paris (La)

Gare (La)

104

Grand Café Capucines (Le) (9e)

Coupole (La)

Cueva Del Diablo

(2e)

99

28

Bristol (Le)

C

43

(16e)

(4e)

24

Dauphin (Le)

Brise Miche (Le)

(2e)

Café Carlu / Cité de l’architecture et du patrimoine

37

(8e)

(5e)

51

Chez Clément Wagram

(6e)

56

(9e)

63

Dalloyau traiteur Luxembourg

Brasserie Printemps

(14e)

92

Fogón

(11e)

74

(77)

20

Frenchie

(17 )

Chez Clément Montparnasse

Buffalo Bill’s Wild West Show

(1er)

99

Chez Clément Maillot

44

De Vinis Illustribus

75

Flunch Les Halles

(6e)

54

(8e)

Chez Clément Porte de Versailles

(18e)

99

(10 )

Chez Clément Opéra

27

Flunch Caulaincourt

(8e)

Brasserie Mollard

Brasserie Flo

e

(3e)

Fouquet’s Barrière (Le) French For A Day / Shopping Plus

Dalloyau traiteur Faubourg-Saint-Honoré

e

Flunch Beaubourg

e

Findi

(8 )

48

Findi - Traiteur

(8e)

99

Flora Danica

e

(8 )

48

H

Page

Happy Day’s

(2e)

92

Hard Rock Café

(9e)

52

Hémisphère / Centre de conférences Étoile Saint-Honoré

(8e)

46

Hip Club

(1er)

20

Hippopotamus Alésia

(14e)

63

Hippopotamus Arcueil Hippopotamus Aubergenville

(94)

88

(78)

83

Hippopotamus Bastille

(4e)

29

Hippopotamus Belle Épine (94)

88

(12e)

59

(12e)

59

(94) (92)

88 85

Hippopotamus Bourg-la-Reine (92) Hippopotamus Carré Sénart (77)

86 82

Hippopotamus Bercy POB Hippopotamus Bercy Village Hippopotamus Bonneuil-sur-Marne Hippopotamus Boulogne

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

113

10/05/12 15:45

Hippopotamus CDG 1

(95)

89

Hippopotamus CDG 2 Hippopotamus Cesson

(95) (77)

90 82

Hippopotamus Châtelet Hippopotamus Châtillon

(1er) (92)

20 86

Hippopotamus Clichy

(8e)

49

Hippopotamus Créteil

(94)

89

Hippopotamus Daumesnil (12e) Hippopotamus Élysées Franklin (8e) Hippopotamus Éragny (95)

59 49 90

Hippopotamus Évry 2 (91) Hippopotamus Forest Hill la Villette (19e) Hippopotamus Forest Hill Meudon Vélizy (92)

84

Hippopotamus Franconville (95) Hippopotamus Gare du Nord (10e) Hippopotamus Gennevilliers (92)

90

86

(8e)

49

Hippopotamus George-V Hippopotamus Grands Moulins Hippopotamus Italie 2 Hippopotamus Ivry Port

77 86

55

Hippopotamus Parc Expo Villepinte

(93)

88

Hippopotamus Port-Cergy (95) Hippopotamus Porte des Lilas (20e) Hippopotamus Porte Saint-Martin (10e)

90

Hippopotamus République (3e) Hippopotamus Roissy-en-France (95)

27

Hippopotamus Rosny Hippopotamus Rueil-Malmaison

(13e) (94)

60 60 89

(92) e

Hippopotamus Opéra

114

Paris Gourmand_2012 114-115

(94) (93) (2e)

89 87 24

110

Marché La Chapelle

(18e)

110

Marché Les Enfants Rouges (3e)

108

Marché Maubert

(5e)

108

Marché Monge

(5e)

108 110 109

(18e)

110

66

Marché Passy

(16e)

110

37

Lotus (Le)

(13e)

60

Marché Père-Lachaise

(11e)

109

Marché Place des Fêtes

(19e)

110

Marché Pyrénées

(20e)

110

84 88

49

95 Page

Idéal Gourmet Inventions

(77)

14 83

Isami

(4e)

29

Itinéraires

(5e)

32 Page

(7e)

39

Jodhpur Palace

(12e)

59

Jules Verne (Le)

(7e)

39

(10e)

54

Julien

(19e)

Marché Ordener

(8e)

Jean-François Piège

109

Marché Jean-Jaurès

45

87

Hippopotamus Nogent-sur-Marne Hippopotamus Noisy-le-Grand

(15e)

24

Hippopotamus Wagram

J

109

Marché Grenelle

(8e)

Hippopotamus Levallois Hippopotamus Louveciennes

87

14 100

109

(15e)

(2e)

Hyères III (Le) Hippodrome d’Auteuil

(92)

Leading Restaurants Paris Lenôtre - Traiteur

(14e)

Marché Convention

Lorraine (La)

86 20

63

Page

108

Liza

Hippopotamus Les 4 Temps (92) Hippopotamus Les Halles (1er)

(14e)

L

(2e)

92

52

84

109

Marché Bourse Marché Brancusi (biologique)

(8e)

82

(91)

(12e)

Lido de Paris (Le)

(9 )

Hippopotamus Massy Hippopotamus Montparnasse Hippopotamus Neuilly-sur-Seine

Marché Bercy

Marché Mortier (20e) Marché Mouton-Duvernet (14e)

(77)

66

54

(1er)

Hunter’s Grill

(15e)

(10e)

14 17

Hôtel Amour

Hippopotamus Maine

109

Krishna Bhavan

Les Frères Blanc / Les Soirées Privilège Lescure

82

32 83

84

(12e)

31

86

(78)

Marché Beauvau

(5e)

84

I

73

Latin Saint-Jacques (Le)

Hippopotamus La Défense (92) Hippopotamus Lagrange Notre-Dame (5e) Hippopotamus Le Chesnay (78)

(92)

(17e)

34

(91)

(16e)

108

Kirane’s

(6e)

Hippopotamus Viry-Châtillon

e

(4e)

Latin Saint-André (Le)

84 82

(91) (93)

Marché Baudoyer

43

Hippopotamus Trappes (78) Hippopotamus Val-d’Europe (77)

Hippopotamus Villabé Hippopotamus Villepinte

81

(8e)

90 89

(6e)

(77)

Lasserre

(95) (94)

(15e)

King Ludwig’s Castle

88

Hippopotamus Soisy Hippopotamus Thiais

110

Marché Batignolles

100

49

109

(17e)

37

(9e)

89

(11e)

(6 )

Lafayette Gourmet

87

Marché Bastille

KGB (Kitchen Galerie Bis)

90

Hippopotamus Saint-Mandé (94) Hippopotamus Saint-Thibault (77)

Hippopotamus Vaugirard

Page e

55

Hippopotamus Saint-Lazare (8 )

Hippopotamus Vavin (13e)

(93)

78

K

M Maharana Palace

Page e

(2 ) e

24

Maison Blanche (La)

(8 )

43

Maison Boissier Maison de l’Amérique Latine (La)

(16e)

100

Maison de la Truffe (La) Maison Mère (La) Maison Ryst-Dupeyron Malakoff (Le) Mama Shelter Man’ouché Manhattan Manna Marché Aguesseau Marché Alésia

108

(1er)

108

Marché Saint-Germain

(6e)

108

(1er)

108

(7e)

108

(7 )

40

(8e)

43

Marché Saxe-Breteuil

52

Marché Télégraphe

(20e)

110

Marché Ternes

(17e)

110

(8e)

108

(19e)

110

e

(9 ) e

(7 )

100 70

Marché Treilhard

78

Marché Villette

(3 ) (77)

27 81

Marée (La)

(8e)

44

Mariage Frères

(4e)

101

(15e)

66

Marina de Paris (La)

(7e)

94

(17e)

74

e

(16 ) e

(20 ) e

108

Marrakech

e

109

(8e)

e

Maxim’s Meeting the French

46 104

Mil’a

(1er)

18

Mini-Palais (Le)

(8e)

46

Ministères (Les)

(7e)

40

e

(8 ) (13 ) (10 )

109

Marché Anvers

(9e)

108

Marché Barbès

(6e)

Marché Saint-Honoré

e

Marché Alibert Marché Auteuil

Marché Raspail Marché Saint-Eustache – Les Halles

e

(16 ) e

(18 )

110 110

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

115

10/05/12 15:45

Hippopotamus CDG 1

(95)

89

Hippopotamus CDG 2 Hippopotamus Cesson

(95) (77)

90 82

Hippopotamus Châtelet Hippopotamus Châtillon

(1er) (92)

20 86

Hippopotamus Clichy

(8e)

49

Hippopotamus Créteil

(94)

89

Hippopotamus Daumesnil (12e) Hippopotamus Élysées Franklin (8e) Hippopotamus Éragny (95)

59 49 90

Hippopotamus Évry 2 (91) Hippopotamus Forest Hill la Villette (19e) Hippopotamus Forest Hill Meudon Vélizy (92)

84

Hippopotamus Franconville (95) Hippopotamus Gare du Nord (10e) Hippopotamus Gennevilliers (92)

90

86

(8e)

49

Hippopotamus George-V Hippopotamus Grands Moulins Hippopotamus Italie 2 Hippopotamus Ivry Port

77 86

55

Hippopotamus Parc Expo Villepinte

(93)

88

Hippopotamus Port-Cergy (95) Hippopotamus Porte des Lilas (20e) Hippopotamus Porte Saint-Martin (10e)

90

Hippopotamus République (3e) Hippopotamus Roissy-en-France (95)

27

Hippopotamus Rosny Hippopotamus Rueil-Malmaison

(13e) (94)

60 60 89

(92) e

Hippopotamus Opéra

114

Paris Gourmand_2012 114-115

(94) (93) (2e)

89 87 24

110

Marché La Chapelle

(18e)

110

Marché Les Enfants Rouges (3e)

108

Marché Maubert

(5e)

108

Marché Monge

(5e)

108 110 109

(18e)

110

66

Marché Passy

(16e)

110

37

Lotus (Le)

(13e)

60

Marché Père-Lachaise

(11e)

109

Marché Place des Fêtes

(19e)

110

Marché Pyrénées

(20e)

110

84 88

49

95 Page

Idéal Gourmet Inventions

(77)

14 83

Isami

(4e)

29

Itinéraires

(5e)

32 Page

(7e)

39

Jodhpur Palace

(12e)

59

Jules Verne (Le)

(7e)

39

(10e)

54

Julien

(19e)

Marché Ordener

(8e)

Jean-François Piège

109

Marché Jean-Jaurès

45

87

Hippopotamus Nogent-sur-Marne Hippopotamus Noisy-le-Grand

(15e)

24

Hippopotamus Wagram

J

109

Marché Grenelle

(8e)

Hippopotamus Levallois Hippopotamus Louveciennes

87

14 100

109

(15e)

(2e)

Hyères III (Le) Hippodrome d’Auteuil

(92)

Leading Restaurants Paris Lenôtre - Traiteur

(14e)

Marché Convention

Lorraine (La)

86 20

63

Page

108

Liza

Hippopotamus Les 4 Temps (92) Hippopotamus Les Halles (1er)

(14e)

L

(2e)

92

52

84

109

Marché Bourse Marché Brancusi (biologique)

(8e)

82

(91)

(12e)

Lido de Paris (Le)

(9 )

Hippopotamus Massy Hippopotamus Montparnasse Hippopotamus Neuilly-sur-Seine

Marché Bercy

Marché Mortier (20e) Marché Mouton-Duvernet (14e)

(77)

66

54

(1er)

Hunter’s Grill

(15e)

(10e)

14 17

Hôtel Amour

Hippopotamus Maine

109

Krishna Bhavan

Les Frères Blanc / Les Soirées Privilège Lescure

82

32 83

84

(12e)

31

86

(78)

Marché Beauvau

(5e)

84

I

73

Latin Saint-Jacques (Le)

Hippopotamus La Défense (92) Hippopotamus Lagrange Notre-Dame (5e) Hippopotamus Le Chesnay (78)

(92)

(17e)

34

(91)

(16e)

108

Kirane’s

(6e)

Hippopotamus Viry-Châtillon

e

(4e)

Latin Saint-André (Le)

84 82

(91) (93)

Marché Baudoyer

43

Hippopotamus Trappes (78) Hippopotamus Val-d’Europe (77)

Hippopotamus Villabé Hippopotamus Villepinte

81

(8e)

90 89

(6e)

(77)

Lasserre

(95) (94)

(15e)

King Ludwig’s Castle

88

Hippopotamus Soisy Hippopotamus Thiais

110

Marché Batignolles

100

49

109

(17e)

37

(9e)

89

(11e)

(6 )

Lafayette Gourmet

87

Marché Bastille

KGB (Kitchen Galerie Bis)

90

Hippopotamus Saint-Mandé (94) Hippopotamus Saint-Thibault (77)

Hippopotamus Vaugirard

Page e

55

Hippopotamus Saint-Lazare (8 )

Hippopotamus Vavin (13e)

(93)

78

K

M Maharana Palace

Page e

(2 ) e

24

Maison Blanche (La)

(8 )

43

Maison Boissier Maison de l’Amérique Latine (La)

(16e)

100

Maison de la Truffe (La) Maison Mère (La) Maison Ryst-Dupeyron Malakoff (Le) Mama Shelter Man’ouché Manhattan Manna Marché Aguesseau Marché Alésia

108

(1er)

108

Marché Saint-Germain

(6e)

108

(1er)

108

(7e)

108

(7 )

40

(8e)

43

Marché Saxe-Breteuil

52

Marché Télégraphe

(20e)

110

Marché Ternes

(17e)

110

(8e)

108

(19e)

110

e

(9 ) e

(7 )

100 70

Marché Treilhard

78

Marché Villette

(3 ) (77)

27 81

Marée (La)

(8e)

44

Mariage Frères

(4e)

101

(15e)

66

Marina de Paris (La)

(7e)

94

(17e)

74

e

(16 ) e

(20 ) e

108

Marrakech

e

109

(8e)

e

Maxim’s Meeting the French

46 104

Mil’a

(1er)

18

Mini-Palais (Le)

(8e)

46

Ministères (Les)

(7e)

40

e

(8 ) (13 ) (10 )

109

Marché Anvers

(9e)

108

Marché Barbès

(6e)

Marché Saint-Honoré

e

Marché Alibert Marché Auteuil

Marché Raspail Marché Saint-Eustache – Les Halles

e

(16 ) e

(18 )

110 110

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

115

10/05/12 15:45

Montparnasse 1900 (Le)

(6e) e

36

Mood (Le)

(8 )

47

Mori Venice Bar

(2e)

23

(18e)

74

Moulin de la Galette (Le)

Planet Hollywood® Disneyland® Paris

Succulent Paris (77)

Pot O’Lait (Le)

(5e)

31

Poule au Pot (La)

(1er)

18 40

(3e)

26

(16e)

69

Prestige (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) (6e)

Moulin Rouge (Le)

(18 )

92

Poulpry (Le) / Maison des Polytechniciens (7e)

Mouton Blanc (Le)

(16e)

70

Pramil

Music Hall Restaurant

e

(8e)

N Nanashi

47 Page

(10e)

55

Nirvana Inde

(8e)

48

Noces de Jeannette (Les)

(2e)

22

Non Solo Cucina Nos Ancêtres les Gaulois Novarts

e

(16 )

71

(4e)

28

(19e)

77

O

Page

Ô Chateau - Paris Wine Tasting Œnodyssée - Le Paris du Vin Olivier Berté Les Coulisses du Chef Ombres (Les) / Musée du quai Branly Osmose

(2e)

104 106 104

(7e)

41

(16e)

71

Pré Catelan (Le)

Procope (Le) Q

Page

58

(16e)

71

Ty Breiz

e

(15 )

65

106 V

R

Page

Ragueneau (Le)

(1er)

18

Rainforest Café Paris Relais d’Alsace (Les) Taverne Karlsbräu Restaurant de l’hippodrome d’Enghien

(77)

81

e

(12 ) (95)

Restaurant de l’hippodrome de Chantilly (60) Restaurant de l’hippodrome de Maisons-Laffitte (78) (7e)

58 96 96 96 40

Vagenende

Page e

(6 )

36

Val d’or (Le) Hippodrome de Saint-Cloud (92)

96

Vaudeville (Le)

(2e)

23

Vedettes de Paris

(7e)

94

Versance (Le)

(2e)

22

Villa Spicy

(8e)

47

(13e)

93

Vin et Marée Saint-Honoré (1er)

17

Vinomania

(15e)

65

VIP Paris

(12e)

Village Russe (Le)

VoulezVousDîner.com

94 106

Wepler

(18e)

75

Roger la Grenouille

(6e)

36

Wilson (Le)

(16e)

70

Roland-Garros (Le)

(16e)

69

e

41

e

Petit Bofinger Bastille

(4 )

28

Petit Zinc (Le)

(6e)

36

Paris Gourmand_2012 116-117

(12e)

Tsé (Le)

26

101

116

Train Bleu (Le)

(3e)

Pâtisserie des Rêves (La) (16e)

62 17

34

Page

Y S

Page

Sea Bird (Le) – Hippodrome de Longchamp (16e)

96

Sébillon (Le) Select Live

85 14

(92) e

Septime

(11 )

56

Soprano

(4e)

29

(14e)

63

(77)

83

e

60

Soura

e

37

Steakhouse (The)

(6 )

34

Robert et Louise

(77)

Pizza Chic

95 20

52 94

(13 )

95

(11e)

106 83

Pho 14

54

W

(1er)

(1 )

(10 )

Waly-Fay

(9e)

Pharamond (Le)

Terminus Nord

NOTES

Page e

55

Paris Bodega Paris en Scène Compagnie de la Seine

er

T

20

(4e)

(14 )

96

(11e)

(8e)

Paméla Popo

Petits Plats (Les)

(12e)

Rino

Palace Élysée (Le)

e

Sulky (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes

29

54

(7 )

73

47

(10e)

Perron (Le)

(17e)

Restaurant Hélène Darroze (6e) Restaurants du Monde au Carrousel du Louvre (1er)

Pachyderme (Le)

Paris Wine Day Tours Parkside Diner

106

Sud (Le)

Terrasse des Vedettes (La) (7e) Thaïm (1er)

Page

Q-rius

Restaurant du musée d’Orsay P

83

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

56

Page

Yacht Club

(77)

80

Yachts de Paris

(4e)

94

Z Zèbre de Belleville (Le) Zo Zuzu’s Petals

Page (11e)

93

(8e)

48

(10e)

54

117

10/05/12 15:45

Montparnasse 1900 (Le)

(6e) e

36

Mood (Le)

(8 )

47

Mori Venice Bar

(2e)

23

(18e)

74

Moulin de la Galette (Le)

Planet Hollywood® Disneyland® Paris

Succulent Paris (77)

Pot O’Lait (Le)

(5e)

31

Poule au Pot (La)

(1er)

18 40

(3e)

26

(16e)

69

Prestige (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) (6e)

Moulin Rouge (Le)

(18 )

92

Poulpry (Le) / Maison des Polytechniciens (7e)

Mouton Blanc (Le)

(16e)

70

Pramil

Music Hall Restaurant

e

(8e)

N Nanashi

47 Page

(10e)

55

Nirvana Inde

(8e)

48

Noces de Jeannette (Les)

(2e)

22

Non Solo Cucina Nos Ancêtres les Gaulois Novarts

e

(16 )

71

(4e)

28

(19e)

77

O

Page

Ô Chateau - Paris Wine Tasting Œnodyssée - Le Paris du Vin Olivier Berté Les Coulisses du Chef Ombres (Les) / Musée du quai Branly Osmose

(2e)

104 106 104

(7e)

41

(16e)

71

Pré Catelan (Le)

Procope (Le) Q

Page

58

(16e)

71

Ty Breiz

e

(15 )

65

106 V

R

Page

Ragueneau (Le)

(1er)

18

Rainforest Café Paris Relais d’Alsace (Les) Taverne Karlsbräu Restaurant de l’hippodrome d’Enghien

(77)

81

e

(12 ) (95)

Restaurant de l’hippodrome de Chantilly (60) Restaurant de l’hippodrome de Maisons-Laffitte (78) (7e)

58 96 96 96 40

Vagenende

Page e

(6 )

36

Val d’or (Le) Hippodrome de Saint-Cloud (92)

96

Vaudeville (Le)

(2e)

23

Vedettes de Paris

(7e)

94

Versance (Le)

(2e)

22

Villa Spicy

(8e)

47

(13e)

93

Vin et Marée Saint-Honoré (1er)

17

Vinomania

(15e)

65

VIP Paris

(12e)

Village Russe (Le)

VoulezVousDîner.com

94 106

Wepler

(18e)

75

Roger la Grenouille

(6e)

36

Wilson (Le)

(16e)

70

Roland-Garros (Le)

(16e)

69

e

41

e

Petit Bofinger Bastille

(4 )

28

Petit Zinc (Le)

(6e)

36

Paris Gourmand_2012 116-117

(12e)

Tsé (Le)

26

101

116

Train Bleu (Le)

(3e)

Pâtisserie des Rêves (La) (16e)

62 17

34

Page

Y S

Page

Sea Bird (Le) – Hippodrome de Longchamp (16e)

96

Sébillon (Le) Select Live

85 14

(92) e

Septime

(11 )

56

Soprano

(4e)

29

(14e)

63

(77)

83

e

60

Soura

e

37

Steakhouse (The)

(6 )

34

Robert et Louise

(77)

Pizza Chic

95 20

52 94

(13 )

95

(11e)

106 83

Pho 14

54

W

(1er)

(1 )

(10 )

Waly-Fay

(9e)

Pharamond (Le)

Terminus Nord

NOTES

Page e

55

Paris Bodega Paris en Scène Compagnie de la Seine

er

T

20

(4e)

(14 )

96

(11e)

(8e)

Paméla Popo

Petits Plats (Les)

(12e)

Rino

Palace Élysée (Le)

e

Sulky (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes

29

54

(7 )

73

47

(10e)

Perron (Le)

(17e)

Restaurant Hélène Darroze (6e) Restaurants du Monde au Carrousel du Louvre (1er)

Pachyderme (Le)

Paris Wine Day Tours Parkside Diner

106

Sud (Le)

Terrasse des Vedettes (La) (7e) Thaïm (1er)

Page

Q-rius

Restaurant du musée d’Orsay P

83

+33 155 331 702

INDEX

INDEX

FABRICATION

56

Page

Yacht Club

(77)

80

Yachts de Paris

(4e)

94

Z Zèbre de Belleville (Le) Zo Zuzu’s Petals

Page (11e)

93

(8e)

48

(10e)

54

117

10/05/12 15:45

FABRICATION

+33 155 331 702

NOTES

Directeur de la publication Publication Director: P. Roll. Rédactrice en chef Publication Manager: S. Petit. Éditrice Editor: C. Aumont. Traduction English Translation: D. Lindsay-Mc Geown, L. Ramakrishnan. Ont collaboré à ce guide Contributors to this guide: A. Lobrano, M.C. Boully-Demange, J. Roux, J.M. Grégoire. Photos OTCP PCVB: M. Bertrand, N. Bouwmeester, A. Dupont, L. Lammerhuber, J. Lebar, D. Lefranc, M. Madelaine. S. Barbier. Atout France/M. Prunevieille (p. 79). Thinkstock. Bibliothèque Nationale de France : architecte : D. Perrault. Centre Pompidou : architectes : R. Piano, R. Rogers. Musée du quai Branly : soutien de la Fondation d’entreprise Gaz de France pour la réalisation du jardin du musée conçu par G. Clément. Création Design: Publicis Consultants – Verbe. Photo (couverture) Photo (cover): C. Maufroid. Rédaction Author: V. Vidalou, OTCP. Correction Proofreading: A. Argellies. Prépresse Prepresse: Newméric. Impression et façonnage Printed by: Casterman. Régie publicitaire Advertising: System Media.

OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU 25, rue des Pyramides, 75001 Paris – France. www.parisinfo.com

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris exprime sa reconnaissance aux établissements qui ont accepté, à titre gracieux, d’accueillir notre photographe. The Paris Convention and Visitors Bureau would like to thank the following establishments for opening their doors free of charge to our photographer: Diep (p. 6) ; Bateaux Parisiens (p. 91) ; Angelina (p. 97) ; École Le Cordon Bleu (p. 102) ; Les Enfants Rouges (p. 107). Avertissement : L’OTCP ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou omissions involontaires, des changements pouvant intervenir pendant l’année. L’OTCP est à votre disposition pour tous renseignements ou précisions complémentaires. Please note: the PCVB may in no way be held responsible for any possible errors or omissions in this guidebook. Some changes may occur during the year. The PCVB remains at your disposal for any additional information or clarifications. Mai 2012 May 2012 118

Paris Gourmand_2012 118-119

10/05/12 15:45

FABRICATION

+33 155 331 702

NOTES

Directeur de la publication Publication Director: P. Roll. Rédactrice en chef Publication Manager: S. Petit. Éditrice Editor: C. Aumont. Traduction English Translation: D. Lindsay-Mc Geown, L. Ramakrishnan. Ont collaboré à ce guide Contributors to this guide: A. Lobrano, M.C. Boully-Demange, J. Roux, J.M. Grégoire. Photos OTCP PCVB: M. Bertrand, N. Bouwmeester, A. Dupont, L. Lammerhuber, J. Lebar, D. Lefranc, M. Madelaine. S. Barbier. Atout France/M. Prunevieille (p. 79). Thinkstock. Bibliothèque Nationale de France : architecte : D. Perrault. Centre Pompidou : architectes : R. Piano, R. Rogers. Musée du quai Branly : soutien de la Fondation d’entreprise Gaz de France pour la réalisation du jardin du musée conçu par G. Clément. Création Design: Publicis Consultants – Verbe. Photo (couverture) Photo (cover): C. Maufroid. Rédaction Author: V. Vidalou, OTCP. Correction Proofreading: A. Argellies. Prépresse Prepresse: Newméric. Impression et façonnage Printed by: Casterman. Régie publicitaire Advertising: System Media.

OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU 25, rue des Pyramides, 75001 Paris – France. www.parisinfo.com

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris exprime sa reconnaissance aux établissements qui ont accepté, à titre gracieux, d’accueillir notre photographe. The Paris Convention and Visitors Bureau would like to thank the following establishments for opening their doors free of charge to our photographer: Diep (p. 6) ; Bateaux Parisiens (p. 91) ; Angelina (p. 97) ; École Le Cordon Bleu (p. 102) ; Les Enfants Rouges (p. 107). Avertissement : L’OTCP ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou omissions involontaires, des changements pouvant intervenir pendant l’année. L’OTCP est à votre disposition pour tous renseignements ou précisions complémentaires. Please note: the PCVB may in no way be held responsible for any possible errors or omissions in this guidebook. Some changes may occur during the year. The PCVB remains at your disposal for any additional information or clarifications. Mai 2012 May 2012 118

Paris Gourmand_2012 118-119

10/05/12 15:45

FABRICATION

Paris Gourmand_2012 120

+33 155 331 702

10/05/12 14:23

FABRICATION

COUV-Paris Gourmand 2

+33 155 331 702

10/05/12 13:58

+33 155 331 702

COUV-Paris Gourmand 1

Guide de la gastronomie parisienne

(2012/2013)

PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE Guide de la gastronomie parisienne

2012/2013

FABRICATION

PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE

10/05/12 14:55

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF