osun

June 19, 2018 | Author: William Domingues | Category: Chicken, Rituals, Religion And Belief, Nature
Share Embed Donate


Short Description

Descrição: apostila osun...

Description

ÒSUN

1

Una de los 401 Irúnmolè 401 Irúnmolè,, quienes descendieron de Ìkòlé de  Ìkòlé Òrun (Cielo) Òrun (Cielo) a Ìkòlé a Ìkòlé Ayé Ayé (Tierra).  (Tierra). Òsun era Òsun era la única mujer, todas las otras Deidades femeninas son seres humanos que despus se con!irtieron en Òrìsà. Òrìsà. 2

Òsun se Òsun se especiali"a en cuidar a los ni#os $ a los j%!enes. &s por eso que al'unas personas la confunden con la deidad de los ni#os, pero ella no lo es Kóórì es  Kóórì es  es la Deidad de los ni#os. ero como Òsun es Òsun es una mujer quien al'una !e" sufri% de esterilidad antes de que diera a lu" a muchos h*jos en su !ida, su e+periencia la puso en una posici%n en la que aprecia $ entiende el !alor $ la importancia de la !ida de los hijos e las personas.  o importa que que tan enojada enojada pueda estar estar Òsun con Òsun con una  persona, ese enojo enojo nunca se e+tender- a su descendencia. descendencia. Òsun esta Òsun esta *ntimamente li'ada con el a'ua. &lla usa el a'ua como su medicamento/ para curar $ tratar a los ni#os. os se'uidores de Òsun usan 1 caracoles de mar como herramienta herramienta para la consulta con los clientes. &stos Òsun por Òrúnmìlà cuando Òrúnmìlà cuando caracoles de mar son dados a Òsun por Òsun es ha2*a un tra2ajo especial para hacer. 3e sa2e que Òsun es una Deidad hermosa, poderosa, influ$ente, perse!erante, 'entil $ considerada. &lla no est- en el mismo estrato social que los otros Irúnmolè otros  Irúnmolè.. Como un hecho, en al'unas ocasiones, cuando todos los otros Irúnmolè otros  Irúnmolè la  la menos  preciaron,  preciaron, ellos lle'aron a arrepentirse. arrepentirse.

RITUAL DE ÒSÙN

3

ntes de cualquier ritual es mu$ importante consultar a  Ifá.  Ifá. a persona iniciada a Òsun, Òsun, no podr- !ol!er a comer  pescado, ni pochoclo pochoclo como como ta2ú.

SÍMBOLOS: Ota (iedra Ota (iedra redondeada de r*o)  Igba (1  Igba (1 cala2a"a o !asija con tapa) dornos $ 2ijouterie en 2ronce  Èrìndnlógún (1 2u"ios atados)  !"è (5arr%n  !"è (5arr%n de a'ua)  Aso (Tela (Tela 2lanca)  Id# Òsun (6 Òsun (6 7ra"aletes de 2ronce) $óyá (einetas en 2ronce o madera)  %dan Òsun (1 Òsun (1 2anico de 2ronce con 6 a'ujeros)  A"o  A"o abókádélé (latos abókádélé (latos lar'os) • • • •

•  •  •  •  •  • 

ALIMENTOS: Ob& kola Orogbo  Ad&y# (8allina)  Ad&y# (8allina)  %"ur# (Ca2ra) Cerda  %ko Ot& 8in Ot& 8in ur de "apallo92atata :e'etal yanr&n :e'etal yanr&n Om& 'ua Om& 'ua  %'o Dende  %'o Dende •  •  • • •

•  • • • • •

4

• • • • •

 (#ll&n ad&y# (hue!os ad&y# (hue!os de 'allina) Om&n& (2anana) Om&n& (2anana) Oy&n (miel) Oy&n (miel) ;rutas (naranjas, mel%n) ;lores

TABÚES: Cer!e"a de mijo  )è'èyè (ato)  )è'èyè (ato)  Ad&n (aceite  Ad&n (aceite ne'ro)  %mo rata  %mo rata as comidas prohi2idas para Ifá para  Ifá tam2in  tam2in lo son para Òsun • • • • •

MATERIALES EN RITUAL: 1 Chi!a < 8allinas < alomas =ojas Odundun =ojas Abamoda =ojas Abamoda =ojas *&nr&n =ojas *&nr&n =ojas gb#r# =ojas gb#r# < ob& Os# dudu =ojas de afeitar  m#r&nd&logun) 1 2u"ios sueltos (para jue'o de m#r&nd&logun) • • • • • • • •

•  • •

5

PRIMER DÍA: :ierta #'o #'o,, $ ot& encima ot& encima de Ès+ de Ès+ $  $ sacrificar 1 'allo  para Ès+  para Ès+ (si la consulta lo indica) resentar ofrecimiento para Ès+ para  Ès+ en número de > feitar todos los pelos de la ca2e"a. r&nr&n $ on'a un poco de hojas de Odundun, t#t#, r&nr&n $ abamoda, gb#r# dentro gb#r# dentro de a'ua $ use de esta a'ua  para la!ar la piedra (otá (otá)) tomada del lecho del r*o $ todos los elementos $ usar para el 2a#o de la nue!a a"o. a"o. Despus de esto, coloque las hojas que han quedado machacadas en la cala2a"a $ la piedra (Ota ( Ota)) $ los elementos encima de las hojas Òsun so2re la ca2e"a, con resentar la cala2a"a de Òsun so2re los elementos bu-&os la cala2a"a, la ca2e"a, el pecho Tocar Tocar con los bu-&os la $ por último rodear el cuerpo de la a"o con ellos, por  tres !eces 3e le entre'ar-n los bu-&os a bu-&os a la a"o a nue!a a"o echara"o echar- los bu-&os para bu-&os para consultar consultar por el ritual, si los elementos est-n correctos correctos (esta primera ob& u ò'èlè) ò'èlè) consulta puede reali"arse con ob& u Colocar los elementos que indique el re'istro ('in9a'ua9miel, ('in9a'ua9miel, etc.) •

• • •







• •



SEGUNDO DÍA: resentar ofrecimiento para Ès+ para  Ès+ en  en número de 14 intar la ca2e"a con òsun $ #fún =acer incisi%n en la ca2e"a antes de colocar el &dosu el  &dosu Colocar  Idosu (me"clando  Idosu (me"clando Os# dudu con dudu con #"#) #"#) • • • •

6













&char ob& para ob& para consultar que todo est 2ien (echar a'ua) 3acrificar la chi!a, lue'o < 'allinas $ por último <  palomas a san're de los animales se dejar- caer en un fuent%n ?u$ poco de la san're de las palomas se dejar- caer en la ca2e"a de la a"o 3e colocar- un poco de la san're del fuent%n en la cala2a"a Con los bu-&os la nue!a a"o echara"o echar- nue!amente $ este ser- el Od+ Od+ del  del ritual de Òsun para Òsun para la a"o, a"o, donde Òsun ha2larÒsun ha2lar-

TERCER DÍA: @eali"ar ofrecimiento para Ès+ para  Ès+ en  en número de AB>B1> @eali"ar el #bo #bo correspondiente  correspondiente al Od+ Od+ del  del ritual Dar las oraciones, &tán, &tán, #s#, #s#, se'ún Od+ donde Òsun ha2l% $ e+plicaciones  om2ramiento  om2ramiento $ entre'a entre'a de la cala2a"a cala2a"a de Òsun a ma$or*a de los nom2res yor+bás nom2res  yor+bás pueden  pueden lle!ar el  prefijo de Òsun Osunfunk#. 3e Osunfunk#. 3e me dio Òsun para Òsun para cuidarme cuidarme Osund#l#. Òsun lle'a Òsun lle'a a casa Osunk#m&. Òsun me Òsun me a2astece Osundam&lar#. Osundam&lar#. Òsun dice Òsun dice que no so$ culpa2le Om&n&k#. &l Om&n&k#. &l a'ua me ha cuidado 3acrificar un chi!o para Ès+ para  Ès+ (si  (si la consulta lo indica) ;iesta para compartir las 2endiciones, 2endiciones, felicitaciones $ dan"as • • •

• •

• •

7

• •

3e coloca dentro de la propiedad. 3e alimenta de rodillas.

ÒSUN Òsun òyééyéé nmò  A"#d#  A"#d# kó tó "#mo /èyé m& oló"ó aró /èyé m& #lésè os+n /èyé m& a0ìmó roro /èyé m& abmo má yànkú /èyé m& alágbo à"òyè  %lét gbáròyé Ògbàgbà t& gbomo rè ló0ó Ì0à  Ar bán& gbó n'a tomo1

Traducción: Òsun, Òsun, mu$ 2ien informada &lla que la!a 2ronce antes de la!ar al hijo ?i madre con las manos coloreadas de tinte ?i madre, con los pies em2ellecidos con os+n con  os+n (pol!o)  (pol!o) ?i madre, que se encuentra encuentra siempre limpia ?i madre, cu$o hijo nunca muere ?i madre, la due#a de la decocci%n súperBsanadora 3iempre dispuesta a escuchar  a única capa" de entre'ar a sus hijos &lla que se preocupa por todo, lo relati!o a los ni#os... ÒSUN (Òd!"#$% 2yn k#k# syn k#k# 3& afn0ú bá 0   Asyn k#k# sóko 8

Òb+n 0 n k+t+k+t+ yonfà  Ìsé à'ón ò lór  3& ab&amo ló san dè  A dfá fún On0+mú 4àk  Omo aródóod# gúnyán 0# $ n sunkún àìnr# 5ón n yóò nr# ló'òlo'ò Òsun n& kó máa bo $ n àsé tó bá b n&  Iy# "a Òtòrò Èfòn Òsun È"+0 n& "on bo nbè 3ó bá bn&6

Traducción: ncesante radiante de dientes Cuando una mujer ordenada $ responsa2le despierta &lla irradia sus dientes al marido Cuando una sucia e irresponsa2le se despierta con  pro2lemas  pro2lemas a condici%n de solteros desamparados no es ra"ona2le a de los padres es ra"ona2le o*r ha2lar  ;ue la declaraci%n Ifá declaraci%n  Ifá para  para el re$ de Ì0+mú de Ì0+mú 4àk  &l que posee mortero de lat%n para 'olpear #ame ?ientras anhela por las cosas 2uenas l se ase'ur% de rique"a 3e le dijo que apaci'uara a Òsun Dijo que si el od+ od+ aparece  aparece  uestra madre, madre, Òtòrò Èfòn Òsun È"+0 es a quien uno de2e se'uir od+ aparece 3i el od+  aparece a uno. &DÚR& TI ÒSUN  % n0ì t#nú ma m& o 9

3#nú màmà ya  Ìyá Ìb#0 d& 7ógun àyaba om& ro  Ìb#0ì kórì ko 0o  !yaba ma 'ákútá màlà g# sá  Iya m& yèyé 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6

Traducción: :os que 'entilmente me das muchos presentes &n silencio $ sin an'ustia ?adre de 'emelos que pasa a ser la madre de 7ogun de  7ogun,, @eina de las a'uas que 'otean os 'emelos adornan di!ersos K;òrì di!ersos  K;òrì sin quemarse @eina me hace 'uiso en fuentes peque#as, deslum2rante deslum2rante corte con la espada 8u*ame querida madre de ((Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar# Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#). ). &DÚR& ÒSUN Òsun mo 'è ó o<  4 ò 'é o s=kú #n& kankan,  >én& n ó 'è ó s=ár+n #n& kankan,  ?o 'è ó s nn o"o  ?o 'è ó s nn omo  ?o 'è ó s nn àláfìà  ?o 'è ó s òrò  K à"a má r0à om& o, Odoodún n a nr& orógbó6 Odoodún n a nr omo ob& lór àt# o6 Odoodún n k "ón má r "á o<  > a s#, sodún r# y&   K á tún s#, èy tó 0+ báy& lo, n àmódún6 Òsun só "á, k ó máà s "à@álà lár&n à"a omo r#6  K &lé má 0ò "á6 10

 K ònà má nà "á o6  )èsè às# fún "á o6  %nì ns# àmód& ara,  ún n àláfà o6 Okó oba, àdá oba, k ó ma sá "a lésè o6  K à"a má r& Ògún &dlé6

Traducción: Òsun $o Òsun $o te llamo  o te llamo por por causa de muerte muerte  o te llamo por por causa de dolencia dolencia de al'uien al'uien Eo te llamo para que ten'amos dinero Te llamo para que ten'amos hijos Te llamo para que ten'amos salud ara que ten'amos una !ida serena ara que no seamos !*ctimas por la ira de las a'uas Dicen que anualmente ha$ orogbo nue!os orogbo nue!os en la feria, Dicen que anualmente ha$ ob&s nue!os en la feria Fue las personas nos 2usquen todo el a#o Del mismo modo que hacemos tu fiesta, =a'amos otra, toda!*a ma$or, el pr%+imo a#o. Òsun, Òsun, prot'enos para que no ha$a pro2lemas entre nosotros, tus hijos. ara que siempre ha$a pa" en nuestro ho'ar  Fue nuestros o2jeti!os no se !uel!an contra nosotros Danos tu !s# tu !s#GG  quien estu!iera enfermo Da la salud Fue las le$es del hom2re no sean infrin'idas por nosotros Fue no ha$a pro2lemas en nuestra familia. ORÍ' ÒSUN 11

Òsun, o /èyé n mó< Òsun ònkú, Ò /èyéBnmò,  A f&dé ré omo  A 'é nbú sólá,  A 'é lódò sòrò omo Òsun %n &d# k&n sú  !mò à"o má rò $ "aByanrB"áByanrìn kó"ó s  Cbádàmugbàdámu obìnr&n ko s# gbàmú Obìnr&n gbóná, okunr&n nsá Or# /èyé, gbà m,  %nì a n, n& ngba #nì, Òsun gba m&6 Ogbádágbadà lomú Or# /èyé, gbà m,  %nì a n, n& ngba #nì Òsun gba m&6

Traducción: Òsun, 'raciosa Òsun, 'raciosa madre, plena de sa2idur*a Òsun, Òsun, 'raciosa madre 8raciosa madre, plena de sa2iduria Fue adorna sus hijos con 2ronce Fue queda mucho tiempo en el fondo de las a'uas 'enerando rique"as Fue reco'e el rio para el cuidado de los ni#os Fue no se enferma de usar 2ra"aletes hechos de 2ronce Fue conoce los secretos de los cultos, m-s no los re!ela Fue ca!a $ ca!a en la arena $ en ella entierra dinero ?ujer poderosa que no puede ser atacada ?ujer fuerte que persi'ue al hom2re 8enerosa $ 'raciosa madre, que en el fondo de las a'uas deja su a'èrè 12

'ua que flu$e sin cesar  a que tiene 'randes senos ?adre 'randiosa, prot'emeGG  quien tenemos $ quien nos sal!a. Òsun, Òsun, s-l!ameGG

ORÍ' ÒSUN )*)+ ADE,O'O ADE,O'O /èyé adéBoko< O 0ó gèdè "o o0à< /èyé adéBoko ó s# è"à lololub&, /èyé m "à lók+nk+n,  %yn #nu r# ò dé bú0&  %léyn dògádògá b #nì do gàgà os+6 2#g#d# ò"ú /èyé olómo  Ard# g=osun /èyé adé oko $ dé gèdè "o0à $ sé #"à lólólub& Traducción: 8raciosa madre Ad#Boko madre Ad#Boko Fue entra en la feria dan"ando sola  Ad#Boko,  Ad#Boko, diosa de la 2elle"a femenina ?i 'raciosa madre, cu$os dientes superiores armoniosamente separados, imitan la 2elle"a de las plumas del a!e ogomugomu ?i madre est- en la oscuridad, 3us 2ellos dientes iluminan la oscuridad &lla posee dientes claros como la luna, Desprecia al en!idioso, ?adre procreadora Fue se em2ellece con &d# $ &d# $ osun 13

?adre Ad#Boko ?adre Ad#Boko Fue entra en la feria dan"ando sola Diosa de la 2elle"a.

ORÍ' ÒSUN OP&R& /èyé ò'àrà< Obìnr&n b ok+nr&n n Òsun  A 0 sèr b ègà /èyé olom& tútú O'àrà ò0ò br& kal##  Agbà obìnr&n t& gbogbo ayé n='# sìn $ bá 2òn'ònná 0é 'éték  O bá alágbára ranyanga dìd#6

Traducción: /èyé O'àrà< Òsun es Òsun es una mujer con fuer"a masculina 3u !o" es afinada como el canto de #ga de  #ga 8raciosa madre, se#ora de las a'uas frescas O'àrà, O'àrà, que al dan"ar arremolina como el !iento, sin que  podamos !erla !erla 3e#ora plena de sa2idur*a que todos !eneramos juntos Fue come '#t#k& come '#t#k& con  con 2òn'ònná Fue enfrenta personas poderosas, con sa2idur*a $ calma. ETUTU ÒSUN (ara ser cantada durante %tutu durante  %tutu))  Ilolo r# o<  Ilolo k&lolo, /èyé #d# o gun l#t& om&  % gbó, o@un a "  14

 7éyìn òrìsà n à bè  %nì má mú d#r#r# d#r#r#  Iyén a san"ó &górunBab# Òrìsà n a bè  %nì má mú d#r#r# d#r#r#  Iyén a san"ó &gorunBàbè6

Traducción: qu* est- Ilolo est- Ilolo  Ilolo, que hace sentir al Òrìsà ?adre Òsun, Òsun, incorporada en las m-r'enes del r*o, &scucha lo que decimos &stamos junto con el Òrìsà ( Òrìsà (Òsun Òsun)) Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun a'ar- el !alor de &gorunBab# &l Òrìsà es quien de2e pedir todo Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun a'ar- el !alor de &gorunBab# ORIN ÒSUN Or oyè o<  ?à mu or oyè délé o, Or oyè o  % "á "ó or èdè o Or oyè o O mo róró o O k# róró o Or oyè o6

Traducción: Òrìsà en mi Or  Con la no2le"a del Òrìsà en @etornar, iniciado a mi casa 15

Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or  :en'an a !er el Or del prote'ido por la fuer"a de 7ogunB de  7ogunB #dé Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or  &l Or  del  del iniciado posee mucha lu" &l Or del iniciado posee mucha suerte Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or6

ORIN ÒSUN  !"a omo olórò dè o,  A dé é o  A"à  A"à lo ma lórò &lé "à ó  A dé é o  !"a, à"a omo ì0èsà  !"a ma d# &bè ó

Traducción:  osotros que poseemos poseemos a Òrìsà, Òrìsà, lle'amos le'amosGG  osotros que somos somos ciudadanos ciudadanos de I0èsà de I0èsà &stamos aqu*. ODUNDUN 

 ABAMODA 16

 EWE RINRIN 

GBERE (pasto pata de gallina)

ORI'IS: Or# yèyé o Or# yèyé Òsun  !"urá olú Olòrìsà &y+n 17

 Ar#"a obìnr&n O"a yanr&n "à yá nr& kó"os& Ota"éré"éré lota Òsun Òsun aládé òkn  Af&d# r#mo r#mo Ògbádágbada lóyàn  %n& &d# kìsú Cbadàmugbadamu obìnr&n kòs#é gbámú /èyé ò a"# moyè kóo "á gbómo fún m& 0ó

Traducción: Te saludo madre Te saludo madre Òsun a madre poderosa a que tiene peine de cuentas a mujer hermosa a que 'uarda su dinero en la arena a due#a de su dinero en la arena a due#a de las piedras lisas a que tiene la corona de pa!o real a que cuida los ni#os con el 2ronce a mujer poderosa que ni se puede atacar  a que da a uno hijos saluda2les Fue me d a mi, hijos saluda2les. .  Kasu oun sun loro  Ka0& kara ol# kókókó b& ota  A d=fá fún Òsun Oburo 3&n n f=om& o0ú s=ògbérè omo  % #ba sun n&buu  % #ba sun looro 18

 Il# Òsun ogbay# /#yé ó af&d# r#mo6

Traducción: Dormimos 2ien  os le!antamos le!antamos 2ien =icieron adi!inaci%n para Òsun Oburo Cuando se lamenta2a por no tener hijos 3i duermen acostados 3i duermen parados a casa de Òsun estÒsun est- mu$ amplia a madre Òsun cuida Òsun cuida a los ni#os con el 2ronce. Canci/n01 2#l#ru agbo  Agbara agbo  7osun f& n "ò mò rè k dokta otod#  Ab&mo mandara s& l# Òsun lá n'o "è man Traducción: 'ua 2endita 'ua 2endita que corre &s lo que Òsun usa Òsun usa para cuidar los ni#os antes de lle'ar al mdico. .  È "á bá n k òré yèyé Òré yèyé Òsun Olomo 0uku0uk# Olomo n&ya o Olomo n&ya a"a 19

Traducción: 3aludamos a la madre Òsun Te saludamos madre Òsun a que tiene muchos hijos a que tiene muchos hijos a madre con muchos hijos. 2 3&ya 3&ya lodo n n os#  %gúngún &gba 3&ya lodo n òsé  %gúngún &gba Traducción: Eo ha'o caso de la madre del rio a mascarada de una cala2a"a Eo ha'o caso de la madre del rio a mascarada de una cala2a"a. 3 Òsun Osogbo n& o'a #n&tobá n& nku Traducción: Òsun Osogbo matarOsogbo matar- a la 'ente que 2usca la muerte por m* Òsun Osogbo !a Osogbo !a a matar a la 'ente que me quiere muerta. MEDICINAS4 INCISIONES4 5ABONES 5 ABONES ) EBO r"67 O897  %kunkun a"o a"o Òsun  7adofafun Òsun  Agbadamu babala"o osa 20

 7o k&fafun osa  7#b# babáá"o Olókun Olókun  7o k&fafun Olókun s#n& ad#  Igba t& om& okun okun ó s# bu bo0u 3& om& okun ó to bu s&ns# s&ns #  %bo n "òn n kó s# $ s& gbébo nbè ó rúbo  40# #kunkun ó dé à"on Òsun Cbadamu à"on osa  7#b# a"o a"o Olókun  7#b# lo so Olókun Olókun d& a0&k&  % t#t& k a gbos& a"o O0u oro n l#k# on& Os& bata n n l#k# odo  Is& Olókun n a ngbo  %bo  %bo  %y#lé funfun m#fa  %y# #tu mé0ì Ò'òlò'ò &yo Ò'òlò'ò #0uru funfun  Igb&n m#0o  Agbo&n m#ta Ò'òlò'ò or&

Traducción:  e l sacerdote de Osun  %kunkun el =i"o adi!inaci%n para Osun  Agbamu el sacerdote de osa  7#b# el sacerdote de Olokun =i"o adi!inaci%n para Olokun s#n& ad# Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle la cara Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle los pies 21

e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, se ha presentado ahora #kunkun# el #kunkun# el sacerdote de Osun Cbadau el sacerdote de los la'os  7#b# el sacerdote de Olokun ;ue 7#b# ;ue 7#b# el  el que hi"o a Olokun famoso De2en escuchar con atenci%n para o*r al sacerdote 3olo las hier2as de o0u oro flotan en la superficie E es os&bata al que !emos en la superficie &s al mundo de Olokun al que de2emos de recurrir.  Ifá dice  Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fortuna para tres hijos de una misma madre. Ifá madre. Ifá dice que cada ni#o es diferente en car-cter pero tienen mucha 2endici%n desde el cielo $ que tendr-n mucha suerte en la !ida $ +ito en todo en el futuro. Ifá futuro. Ifá dice que se de2e ofrecer sacrificio para el  por!enir  por!enir de de estos estos ni#os ni#os para para que la fama fama este siempre siempre con or& de estos ni#os ellos. Ifá ellos. Ifá dice  dice que de2en propiciarle al or& de  porque  porque ellos ellos ser-n ser-n persona personass de mucho muchoss !alores. !alores.

Sacriici/: A palomas 2lancas < 'allinas 8uinea 7astante frituras de porotos cocidas sin aceite H caracoles A cocos 7astante manteca de or& M0dicina: o0uoro $ 3e queman 2astantes hier2as de #kunkun, o0uoro $ os&bata6 3e os&bata6 3e machacan hasta que se ha'an pol!o. 3e echa el 22

 pol!o encima encima del ta2lero para para marcar el el si'no $ re"ar re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con 'in $ se usa para tomar poco a poco hasta que se a'ote.

. O890 ;0& a bà n s&n #ku  %ku a mò "ò &"a0u &"a0u 5òn n #ku ## s# ó t& f& n "ò &"a0uD6 On& &ku a&"o &"a0u n o'a bàbá om& omo #ku  >& a bà n s&n #0a#0a as& mò "#y&n "o  %0a "òn n n ## s ó t& o f&f& n "#y&n "#y&n "oD6 On& &ku a&"#y&n "òn n ó 'a y#0# oun omo #0a  Igb#y# ora n mò "o  4& kó 0# k n bà"on f& asagb a dé gunl# lalad# &0#bu  A d;fá fún Òsun yanu yan u lo0u k n r&na Omo olodo &d#  Igba to f#y&n t&t& 3& n f;om& o0u s;ogb#r# &r# gbogbo  %bo n& "on n& ko s# O gb#bo n&b# o rubo  40# yam& lo0u k& n r&na Or&sa< /am& lo0u k& n r&na r& ay# /am& lo0u k& n r&na r& aya omo &r# gbogbo or&sa< /am& lo0u k& n r&na Or&sa /aaya lon& k& o0u m& ó ya  K& n r&na r& &r# gbogbo /am& lo0u k& n r&na or&sa  %bo  %bo 23

 %y#l# m#r&n  %y# #tu m#0&  )#''#y# m#0&  Ad&r# agada m#0&  Akuko  Akuko ad&r ad&r## m#0& m#0&  Igb&n m#0o O'olo'o &yo  Alaba@un m#0&

Traducción: Cuando uno preser!a una rata a rata de2e estar mirando al frente e pre'untaron a una rata que porque mira2a para atr-s at r-s Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que mato al hijo de la rata Cuando uno preser!a un pe" &l pe" de2e estar mirando al frente e pre'untaron a un pe" que porque mira2a para atr-s Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que mato al hijo del pe" ;ue el resultado del pro2lema lo que estamos anali"ando Fue fue lo que me hi"o no tener pro2lemas en el pue2lo de &0#bu =icieron adi!inaci%n para Osun a que me presta sus ojos para que $o pueda !er  Fue es la hija de la persona que tiene un mortero de  2ronce Cuando se ha2*a sentado a llorar porque no ten*a rique"as al'unas e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, prstame tus ojos para !er  24

Or&saG Or&saG rstame tus ojos para !er mi rique"a donde esta rstame tus ojos para !er a mi esposa $ todas mis comodidades Or&saG Or&saG rstame tus ojos para !er  Or&saG Or&saG &s /aya la que dice que se a2ran mis ojos ara que $o pueda !er todas mis comodidades rstame tus ojos $ ser 2endecido en 'rande.  Ifá dice  Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de rique"as $ comodidades para esta persona. Ifá persona.  Ifá dice  dice que el tra2ajo de esta persona ser- mu$ fruct*fero $ que ser- siempre a lo lar'o de su !ida lo que le de muchas 'anancias $ dinero.  Ifá dice que esta persona no !a a tener una !ida estresante ni que le ser- dif*cil encontrar soluciones soluciones a sus pro2lemas.  Ifá dice  Ifá dice que esta persona de2e ofrecer sacrificios Òsun para que no se !ea por constantemente a Ifá a Ifá $  $ a Òsun para descuido al'uno caer en las trampas del Destino.

Sacriici/: 4 palomas < 'allinas 8uineas < patos < 'allinas con las patas amarradas < 'allos H caracoles 7astante sal < tortu'as M0dicina: 25

3e machacan muchas hier2as de kor&ko yááya $ yááya $ or&sa con or&sa con  ja2%n ne'ro. ne'ro. 3e echa &y#rosun echa &y#rosun so2re  so2re el ta2lero para marcar  el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se &y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa  para 2a#arse. 2a#arse. Tam Tam2in 2in se de2e limpiar la casa o el lu'ar del tra2ajo de esta persona con esta medicina.

2 O;/nrin M"#$  A'arun s&ng&n ok# &@un  A'arun s&ng&n ok# o@un  A d;fá fún Òsun 3& n lo r## mu ota oy# lodo  %bo n "òn n kó s# O gb#bo n&b# ó rubo  40# ó ful# ful#  %y&n ó rór oloy# bò s# n ru  Ad# or ok&n  Ko "ò or at&@oro  Akoko #lu0u Ifá mò moy# ra dandan  %bo  %y#lé m#r&n  %y# #tu m#0&  !k+kò ad&r# m#0& m#0&  Abo ad&r# m#0&  Igb&n m#fa O'olo'o #kuru funfun  Igb&n m#0o O'olo'o or& Traducción:  A'arun s&ng&n ok# &@&n 26

 A'arun s&ng&n ok# oun =icieron adi!inaci%n para Òsun Fue quer*a capturar un ota oy# en oy# en la corriente del rio e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, ó ful# ful# Io te das cuenta que la ca2e"a del jefe se estcon!irtiendo cada !e" m-s peque#aJ a corona de un pa!o real  unca  unca se se podrpodr- compar comparar ar con con la de de un un at&@oro  Akoko #lu0u Ifa, Ifa, me ha dado este t*tulo.  Ifá dice  Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted pueda tener una 2uena posici%n en la !ida o un 2uen tra2ajo o si esttra2ajando que se 2ien promo!ido. Ifá promo!ido.  Ifá dice  dice que usted no de2e compararse o comparar lo que tiene con lo de los dem-s porque usted ha sido 2endecido de manera especial  por Ifá  por Ifá $ reci2ir- sus 'ratificaciones a su de2ido tiempo.  Ifá dice que de2e ofrecer sacrificio $ alimentar a Òsun  para que le 'uie $ mejore siempre su destino destino en la tierra. tierra.

Sacriici/: 4 palomas < 'allinas 8uinea < 'allos < 'allinas  caracoles 7astantes torrejas de porotos cocinados sin aceite H caracoles 7astante manteca de or  M0dicina: 27

3e toman 2astantes hojas de akoko, akoko, la ca2e"a de un pa!o real $ todo esto se quema $ se muele hasta que se ha'a  pol!o. 3e echa el pol!o encima encima del ta2lero ta2lero para marcar marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, se hacen a la persona, & olo@un olo@un ba s#'# s#'#  K&n n& yoo 'a #l#'# #l#'# fun a"oD a"oD 2a"oro '#'# n& yoo 'a #l#'# fun a"o sa"oro '#'#  %bo Oruko kan  Ad&r#  Ad&r# agada m#0& m#0&  Akuko  Akuko ad&r# ad&r# m#0& O'olo'o #kuru funfun O'olo'o or&  Igb&n  Igb&n m#0o m#0o O'olo'o #fo yanr&n Traducción:  Ika  Ika tuu tuuru ru 32

 I'on  I'on tuuru tuuru ara que nadie me en'a#e es que ten'o una lla!e de oro ara que nadie me en'a#e es que ten'o oro para ase'urarme ara que nadie me en'a#e es que ten'o &k#k#r# o0# (un se'uro detr-s de la puerta de la casa) =icieron adi!inaci%n para Orunm&la Cuando i2a a tener a Osun como su concu2ina a media noche Osun le dijeron que hiciera sacrificio  Osun le E o2edeci% or eso, el que ten'a se+o en secreto con Osun  %'# se'uro  %'# se'uro lo !a a matar  orque l es el único que puede tener se+o con Osun Orunm&la dice que la maldici%n misma ser- la que mate a la persona que maldi'a 3i ha$ una persona que maldice IFue usara entonces el sacerdote para matarlaJ 2a"oro'#'#, 2a"oro'#'#, es lo que se usa contra el que maldice 3olo sa"oro'#'# 3olo sa"oro'#'# 2asta  2asta a maldici%n misma ser- la que mate a la persona que maldi'a.  Ifá dice  Ifá dice que usted de2e tener cuidado con al'unas  personas que son son sus enemi'os enemi'os $ no confiar confiar de ellas. Ifá ellas.  Ifá dice que usted !a a salir siempre !ictorioso de cualquier mal. Ifá mal. Ifá dice  dice que usted de2e ofrecer sacrificio $ no mentir.  Ifá dice  Ifá dice que se a2sten'a de querer traicionar a su marido si est- casada o a su esposa si usted es un hom2re. Ifá hom2re. Ifá dice  dice que si le han hecho mal, que no intente nunca hacerle da#o a esa persona, que no maldi'a el mal que le pueda pasar o que al'uien ha$a querido hacerle. Ifá hacerle.  Ifá dice  dice que usted de2e 33

 procurar siempre siempre ser una 2uena persona persona $ alimentar alimentar mucho a Osun para Osun para que le le a$ude a ser fiel, fiel, leal $ honesta. honesta.

Sacriici/: 1 chi!o < 'allinas con las patas amarradas < 'allos 7astantes torrejas de porotos cocidas sin aceite 7astante manteca de or& H caracoles 7astante !e'etal ( yanr&n ( yanr&n)) M0dicina: 3e muelen hojas de sa"oro'#'# de  sa"oro'#'# junto  junto con ja2%n ne'ro. 3e echa &y#rosun so2re &y#rosun so2re el ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa para 2a#arse.  O?anran O10  >& &s# ba n s#"o s#"onn  %#r&n  %#r&n n& n& "on "on n r&n Otos& o f# o@un m&  >& ka0& ka0& kamo kamo r&nn& r&nn& n&  A d;&fa d;&fa fun fun Osun Osun os#ng#s# os#ng#s# 3& n r#gbo &ragb&0& 3& n ra"o ras# n&tor& omo  %bo n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo  40# k&n n& as as bo n&b# toba b&n&D b&n&D Osun otooro #fon la n bo n&b#6  %bo  %bo 34

 %"ur# kan kan  %ku m#0&  %0a m#0&  Abo ad&r# m#0& O'olo'o or& O'olo'o &yo  %fo ya yanr nr&n &n

Traducción: Cuando esta2an en la po2re"a 3e esta2an riendo os po2res no quieren tener nada m-s Fue no sea poder caminar $ tener cualquier cosa =icieron adi!inaci%n para Osun osang#d# Cuando i2a a ir al 2osque de &ragb&0& de  &ragb&0& E esta2a suplicando para poder tener hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% Od+JJ or eso, a quien de2emos ir a alimentar si sale este Od+ &s a Osun otooro la que de2emos alimentar   Ifá dice  Ifá dice que ha$ 2endiciones para que pueda tener hijos $ ten'a un 2uen parto. Ifá parto.  Ifá dice  dice que si usted quiere salir de !iaje de2e ofrecer sacrificio antes. Ifá antes.  Ifá dice  dice que de2e alimentar a Osun para Osun para que sea 2endecido $ no pierda nada nada en su !ida.

Sacriici/: 1 chi!a < #ku &fa < #0a aro < 'allinas 35

7astante manteca de cacao :e'etal ( yanr&n)  yanr&n)

 O8unda O10 Ogunda la"o alas#  A&ra"o  A&ra"o la"o la"o ala roro roro la ror roroo  A d;&fa d;&fa fun l#b# l#b# 3& n "a omo alakan roku  %bo a0# a0# n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo  40# l#b# l#b# "o "o a n&D  7#b#  7#b# a"ul a"ul## "ud# "ud# Osun '#l# o O "a yanr&n "a yanr&n ko"o s&  %b  % bo

 %y#l  %y#l## m#r& m#r&nn  %y# #tu #tu m#0& m#0& O'olo'o #kuru funfun O'olo'o og#d# om&nn&  %y&n ad&r# m#fa m#fa O'olo'o #fo yanr&n  Igb&n m#r&n

Traducción: Ogunda es el sacerdote de alas#  Ira"o es  Ira"o  es el sacerdote de alaroro lá roro =icieron adi!inaci%n para l#b# Fue esta2a 2uscando al hijo del can'rejo en la orilla e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, Ide que l#b# estamos l#b# estamos ha2landoJ 36

IDel el l#b# que l#b# que ca!a la tierra $ encuentra oroJ o siento Osun &res la que tapas mi dinero con tierra  Ifá dice que ha$ 2endiciones de rique"a para usted a tra!s de su puesto de tra2ajo o si no tiene tra2ajo, usted conse'uir- un 2uen tra2ajo r-pido. Ifá r-pido.  Ifá dice  dice que usted est pasando mucho mucho tra2ajo $ !i!iendo 2ajo 2ajo 'ran stress financiero. Ifá financiero.  Ifá dice  dice que de2e ofrecer sacrificio $ Osun para que le de r-pido lo  propiciarle de!otamente de!otamente a Osun para que usted necesita. Ifá necesita.  Ifá dice  dice que usted de2e cuidar de su casa $ de cualquier pro!ocaci%n de un fue'o porque lo  perder*a todo. todo. Ifá  Ifá dice  dice que usted de2er*a !i!ir cerca del mar.

 O10 /6ura  Konkoro la"o #"& n&l# alado Olorun m& d#d# kanl# a"on ok# &0#ro  Alakan n& n b# lodo "on a laakara aya '## '##  A d;&fa fun &r&n"o &runmol# o0u kotun  Abu fun &gba &runmol# o0u kos& 5on '# n&gbo oro 5on '# n&gbo o'a 5on la ona tooro t& olu &f# n to 5on "a '# &ta, &ta o 0# 5on '# oror, oro o fo@un 5on n& tan& n b# l#y&n t& a"on o f& t&r# s# 5on n& Osun #"u0& n& n b# l#y&n t& "on o t& t&r# s# 5on n& k& "on o lo r# k# s& Osun "on k# s& Osun Cbogbo o@un t& "on n s# lo n 0u"on s#  40# gunyan gunyan gunyan &l# &do 37

2#b& ob&nr&n n& # n s#  *oka roka roka &l# &l# &do 2#b& ob&nr&n n& # n s#&y# "a a ba"on '# n&mo  A f&mo f&mo 0# tOsun6 tOsun6  %bo  %bo  %y#l# m#r&n  %y# #tu #tu m#0&  Akuo ad&r# m#0& Ok#t# m#0& O'olo'o #'o 'u'a  A#o amo m#0&  %fo yanr&n yanr&n  Igb&n m#fa

Traducción:  Konkoro  Konko ro es  es el sacerdote s acerdote de #"& en #"& en la casa de alado de alado Olorun mu d#d# kanl# el kanl# el sacerdote de la parte de arri2a de &0#ro &s el can'rejo el que est- en la orilla con su familia &runmol# que esta2an en la =icieron adi!inaci%n para l00 &runmol# que  parte derecha E para
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF