Operator & Safety Manual-2014-Spanish
Short Description
Descripción: manual de operación y mantenimiento viking...
Description
TRACKMOBILE®
Edición de 2014 Manual de Operación y Seguridad
Tabla de Contenido Introducción al Trackmobile..................................................................................................... 1-1
Introducción al Trackmobile®............................................................................................................................................................. 1-2 Historia del Trackmobile® ................................................................................................................................................................ 1-2
Seguridad. ................................................................................................................................ 2-1
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
Información importante de seguridad............................................................................................................................................. 2-2 Información general sobre peligros.................................................................................................................................................. 2-4 Prevención de quemaduras.................................................................................................................................................................. 2-4 Aceites 2-4 Baterías 2-4 Prevención de lesiones por aplastamiento / cortes.................................................................................................................... 2-5 Sistema eléctrico y baterías.................................................................................................................................................................. 2-5 Para desconectar y extraer las baterías 2-5 Para instalar y conectar las baterías 2-5 Ralentí del motor...................................................................................................................................................................................... 2-6 Escape del motor e inhalación de contaminantes....................................................................................................................... 2-6 Éter (para arranques en frío)................................................................................................................................................................ 2-6 Suministro de combustible................................................................................................................................................................... 2-7 Contención y eliminación de materiales peligrosos................................................................................................................... 2-7 Mantenimiento / Reparaciones........................................................................................................................................................... 2-7 Limpieza y cuidado de la máquina.................................................................................................................................................... 2-8 Mangueras y accesorios de la máquina sujetos a presión....................................................................................................... 2-8 Montar y bajar del equipo.................................................................................................................................................................. 2-8 Estacionar la máquina............................................................................................................................................................................. 2-9 Equipos de protección personal (EPP).............................................................................................................................................. 2-9 Personal y ocupación de la máquina................................................................................................................................................ 2-9 Revisiones antes, durante y después de la operación................................................................................................................ 2-9 Visibilidad y puntos ciegos.................................................................................................................................................................2-10
Diagramas de los Componentes................................................................................................. 3-1
TITAN............................................................................................................................................................................................................. 3-2 Vista frontal 3-2 Vista lateral (lado de la cabina) 3-2 Vista posterior 3-3 Vista del lado del motor 3-3 HERCULES.................................................................................................................................................................................................... 3-4 Vista frontal 3-4 Vista lateral (lado de la cabina) 3-4 Vista posterior 3-5 Vista lateral (lado del motor) 3-5 HERCULES con cabina de ancho total.............................................................................................................................................. 3-6 Vista frontal 3-6 Vista lateral (lado de la cabina) 3-6 Vista posterior 3-7 Vista lateral (lado del pasajero) 3-7
VIKING........................................................................................................................................................................................................... 3-8 Vista frontal 3-8 Vista lateral (lado de la cabina) 3-8 Vista posterior 3-9 Vista lateral (lado del motor) 3-9 PARTES DE UN VAGÓN DE TREN ....................................................................................................................................................3-10 PARTES DE UN BOJE (BOGIE) ............................................................................................................................................................3-11 PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE.............................................................................................................3-12 PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS ........................................................................................................3-13
Controles del Operador.......................................................................................................... 4-1
Resumen de los controles del operador ........................................................................................................................................ 4-2 Controles y funciones del tablero de instrumentos.................................................................................................................... 4-2 Indicadores de tablero 4-2 Interruptores y botones del tablero 4-3 Luces del tablero 4-5 Válvulas de aire de tren 4-7 Misceláneos 4-7 Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren 4-7 Cámara de marcha atrás / cámaras adicionales 4-8 Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV) 4-8 Asiento del operador: Ajustes y controles....................................................................................................................................4-11 Ajustes del asiento 4-11 Controles de la mano izquierda 4-12 Controles de la mano derecha/joystick 4-13 Controles adicionales de la cabina..................................................................................................................................................4-15 Ventiladores de deshielo 4-15 Limpiaparabrisas 4-15 Interruptor de desconexión de las baterías 4-15 Luces interiores de techo 4-16 Monitor de video (cámara de marcha atrás)...............................................................................................................................4-16 Orientación de los botones del monitor 4-16 Pantallas de menús 4-17
Operación de la Máquina. ......................................................................................................... 5-1
Resumen de la operación de la máquina........................................................................................................................................ 5-2 Antes de las operaciones....................................................................................................................................................................... 5-2 Conducción de revisiones y servicios de mantenimiento preventivo (PMCS en inglés) 5-2 Ajuste de controles para uso del operador 5-2 Arranque del motor................................................................................................................................................................................. 5-3 Arranque del motor 5-3 Calentamiento del motor 5-3 Nociones básicas de operación.......................................................................................................................................................... 5-4 Habilitación del sistema hidráulico 5-4 Liberación del freno de estacionamiento 5-4 Selección del modo de raíl/carretera 5-4 ® 5-6 Movimiento del Trackmobile Selección de marchas de la transmisión 5-6 Incorporación/Desincorporación de los raíles 5-7 Acople/desacople con los vagones 5-9 Transferencia de peso 5-12 Conexión/desconexión de aire de tren 5-12 Operaciones con el freno de aire de tren 5-15 Estacionamiento/Apagado de un Trackmobile® 5-17 Operación de remolque 5-18
Operación avanzada..............................................................................................................................................................................5-19 Aumento de esfuerzo de tracción Mediante el Enarenado de los Raíles 5-19 Acople en curvas 5-19 División de la carga/doble acople 5-19 Aprovechamiento del peso de lastre 5-20 Inversión de la carga (ventaja horizontal) 5-20 Cambio a una marcha superior / inferior 5-20 Exceso de velocidad del motor 5-21 Empujar vagones cuesta abajo 5-21 Cómo evitar brincos de las ruedas 5-21 Bamboleo de los vagones 5-22 Ganar tracción mediante el monitoreo de las RPM del motor 5-22 Operación por radiocontrol................................................................................................................................................................5-22 Resumen del sistema de radiocontrol 5-22 Preparativos en cabina 5-23 Controles del radiotransmisor 5-24 Operación del MAX-TRAN..................................................................................................................................................................5-27 Resumen del MAX-TRAN 5-27 Componentes del MAX-TRAN 5-27 Activación/desactivación del MAX-TRAN 5-27 Explicación de las variables del MAX-TRAN 5-28 Operación del MAX-TRAC...................................................................................................................................................................5-28 Resumen del MAX-TRAC 5-28 Activación/desactivación del MAX-TRAC 5-28 Variables del MAX-TRAC 5-29 Operación del sistema de control en tierra (Ground Control System – GCS).................................................................5-29 Resumen del GCS 5-29 Componentes del GCS 5-29 Alimentación del transmisor 5-29 Activación/desactivación del GCS 5-30 Funciones de los botones del GCS 5-30
Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés)..................................... 6-1
Resumen del PMCS.................................................................................................................................................................................. 6-2 Realización de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo PMCS / Revisiones Diarias 6-2 Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS..................................................................................... 6-5 Lista de revisión diaria de PMCS para el operador..................................................................................................................... 6-6 Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS..................................................................................... 6-7 Lista de revisión diaria de PMCS para el operador..................................................................................................................... 6-8
Especificaciones y Lubricantes de la Máquina. ........................................................................ 7-1
Especificaciones del modelo Viking.................................................................................................................................................. 7-2 Capacidades de lubricación del modelo Viking........................................................................................................................... 7-3 Especificaciones del modelo Hercules............................................................................................................................................. 7-4 Capacidades de lubricación del modelo Hercules....................................................................................................................... 7-5 Especificaciones del modelo Hercules con cabina de ancho total........................................................................................ 7-6 Capacidades de lubricación del modelo Hercules....................................................................................................................... 7-7 con cabina de ancho total..................................................................................................................................................................... 7-7 Especificaciones del modelo Titan..................................................................................................................................................... 7-8 Capacidades de lubricación del modelo Titan.............................................................................................................................. 7-9
1 Introducción al Trackmobile Sección TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
1
1
Introducción al Trackmobile® El Trackmobile® es un remolcador de vagones de tren capaz de operar tanto sobre vías ferroviarias como en carreteras. Dispone de cuatro (4) ruedas de raíles y (4) ruedas para carretera. Los 2 conjuntos de ruedas brindan a este producto la movilidad para intercambiar rápida y sencillamente entre estos dos medios. Las ruedas de carretera son paralelas a las de raíles y están equipadas con neumáticos de caucho para desplazarse sobre pavimento. El conjunto de ruedas de carretera se eleva y se baja hidráulicamente para permitir a la máquina cambiar rápidamente de ubicación. Al desplazarse sobre raíles, este producto se adapta al distanciamiento estándar de raíles de la AAR, así como también al calibre de raíl de su ubicación. Al remolcar vagones sobre raíles, este producto optimiza la tracción valiéndose del peso del vagón al cual se encuentra acoplado. Esto se logra mediante un sistema de transferencia de peso. Los acopladores se elevan hidráulicamente para transferir el peso y luego se bajan durante las operaciones de acople y desacople. Cuando se acopla el Trackmobile® a un vagón de tren, el acoplador se eleva contra el acoplador del vagón, lo que hace posible transferir hasta 22.226 kg (49.000 lbs) de peso sobre cada acoplador, del vagón a la máquina. El Trackmobile® está equipado con un motor industrial de gasóleo de comprobada confiabilidad con convertidor de torque y transmisión continua de engranajes planetarios controlada hidráulicamente. Trackmobile® fue pionera en las transmisiones de cambios automáticos en una plataforma de remolcadores de vagón que otros han copiado desde entonces. El convertidor de torque en este paquete de potencia no solamente multiplica el torque de la máquina para adecuarse a la potencia de la misma, a fin de tomar la carga de una manera más eficiente, sino que también ofrece un colchón de aceite para proteger el motor, la transmisión, y la unidad en general. Los controles electro-hidráulicos, engranajes planetarios y transmisión continua aportan un control instantáneo mediante un rango de cuatro velocidades en ambas direcciones. Se pueden efectuar cambios rápidos de velocidad bajo una carga completa sin ninguna interrupción en el flujo de energía del motor hacia la carga. Todos estos beneficios dan como resultado menor fatiga para el operador, mayor eficiencia y una prolongada vida útil del equipo.
Historia del Trackmobile®
El principal desafío fue diseñar una máquina que fuera suficientemente ligera para trasladarse sobre pavimento y, sin embargo, suficientemente pesada para movilizar y detener vagones de tren. La solución de Marshall a este dilema de ingeniería: aprovechar el peso de los vagones acoplados para aumentar el peso del vehículo y, consiguientemente, su fuerza de tracción. Diseñó un cabezal de acople que podía ser operado desde el asiento del conductor y cuya función era elevarse por medios hidráulicos para levantar el vagón, transfiriendo así hasta 22.680 kg (49.000 lb) a las ruedas del vehículo. Un día de 1950, se preguntaba Marshall si otras empresas estarían interesadas en una Mula. Colocó una sobre un remolque y recorrió el país, demostrando los beneficios de un remolque de vagones. Desde entonces, se han puesto en servicio más de 10,000 unidades de Trackmobile® en más de 60 países. Una extensa red de distribuidores con gran experiencia y conocimientos ofrece una amplia gama de productos y servicios a sus clientes a nivel mundial. Pensamos que a Marshall Hartelius se le ocurrió una buena idea. Para 1980, ya el proyecto Trackmobile® era demasiado grande para la planta de Whiting en Harvey, y se trasladó a LaGrange, Georgia, como una división independiente. En 1987, el Grupo Marmon de Chicago adquirió Trackmobile® LLC y la fusionó con su línea de productos Switchmaster. Desde esta fusión, la producción de Switchmaster se detuvo y las unidades Trackmobile® son los únicos productos fabricados. Hoy en día, Trackmobile® es una empresa que pertenece a la División Marmon de Servicios de Transporte y Productos de Ingeniería de Berkshire Hathaway.
Los inicios del Trackmobile® se remontan a un proyecto interno de la empresa Whiting Corporation, en Harvey, estado de Illinois. En 1947, a un joven ex piloto de combate de la Marina e ingeniero, de nombre Marshall Hartelius, se le encomendó la modificación de una vieja locomotora industrial que Whiting había empleado durante años dentro de su planta. Dicha locomotora constantemente se encontraba atrapada en vías sin salida, perdiendo horas de productividad. Marshall se comprometió a encontrar un modo de trasladarla por el pavimento a fin de evitar cuellos de botella en movimientos de vagones. Comenzó diseñando un sistema de ruedas para pavimento a ser montadas en la locomotora, pero descubrió que esto era una tarea laboriosa y complicada. Más aún, a pesar de la utilidad agregada de su capacidad para operar tanto en pavimento como en ferrovías, la locomotora consumía considerables cantidades de combustible y lubricante y requería contantes reparaciones. Marshall abortó su primer diseño y, en su lugar, le presentó a su jefe su concepción de un vehículo específicamente diseñado para desplazarse sobre raíles dentro de la planta. Contaba con ruedas de caucho para trasladarse sobre el pavimento y ruedas de acero rebordeadas para operar sobre raíles, y se le conocía con el nombre de “La Mula”. 1-2
INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE
INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE
1-3
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
2 Seguridad Sección
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
Información importante de seguridad
2
La mayoría de los accidentes son el resultado de una falta de observación de reglas o precauciones básicas de seguridad durante la operación, mantenimiento o reparación del producto. Dichos accidentes a menudo se pueden evitar identificando situaciones potencialmente peligrosas antes de que tenga lugar un accidente. La persona debe estar alerta en todo momento a peligros potenciales. Para poder desempeñar estas funciones adecuadamente, es imprescindible que el operador haya recibido la preparación, destrezas y herramientas necesarias.
La información que parece directamente debajo del símbolo de alerta de seguridad explica el peligro y puede presentarse bien sea de manera escrita o ilustrada mediante representaciones gráficas.
Una operación, mantenimiento o reparación inadecuada de este producto puede resultar en lesiones o muerte.
Trackmobile® no puede predecir todo escenario o circunstancia posible que pudieran eventualmente involucrar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias señaladas en esta publicación así como en el producto no son limitativas. Este producto no deberá utilizarse de ninguna manera que se desvíe del propósito implícito o según lo indicado en esta publicación. Este producto deberá ser operado únicamente luego de sentirse confiado de que ha considerado todas las reglas y precauciones de seguridad relativas a la operación del producto en el área específica de uso, con el objeto de incorporar reglamentos específicos al lugar así como precauciones aplicables en el área de trabajo. Si se implementa un método, herramienta, procedimiento o técnica operativa de trabajo que no sea específicamente bajo recomendación de Trackmobile®, usted deberá evaluar y sentirse satisfecho de que no representará ningún peligro tanto para usted como para los demás. Usted será personalmente responsable de asegurarse de que el producto no sufra daños ni se vuelva inseguro bajo los procedimientos de operación, mantenimiento, lubricación o reparación que decida realizar.
No opere o realice mantenimiento, lubricación o reparaciones en este producto hasta haber leído y comprendido la información relativa a operación, mantenimiento, lubricación y reparación. Tanto el manual como el producto contienen advertencias y precauciones de seguridad. La falta de comprensión u observación de dichas advertencias pueden resultar en lesiones o muerte tanto para el operador como para otras personas. Cada uno de los peligros se encuentra identificado por el “Símbolo de Alerta de Seguridad” y le sigue una “palabra de atención”, como “PRECAUCIÓN”, “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Las etiquetas de Alerta de Seguridad se muestran y definen a continuación:
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de Advertencia es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que podría resultar en lesión personal, muerte o daños sustanciales a la propiedad en caso de ser ignorado.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de precaución es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que puede resultar o resultará en lesión menor personal, o daños a la propiedad en caso de ser ignorado.
2
Esta publicación contiene además una lista no limitativa de operaciones que podrían resultar en daños al producto, identificadas con etiquetas de “NOTIFICACIÓN.”
Todas las ilustraciones, información y especificaciones presentes en esta publicación están basadas en la información disponible al momento de redactar dicha publicación. La información aquí contenida se puede cambiar para incluir especificaciones, presiones, torques, ajustes, mediciones, e ilustraciones del producto así como también otros puntos de interés.
En caso de requerir repuestos para su equipo, Trackmobile® recomienda el uso exclusivo de piezas OEM Trackmobile®. No utilizar piezas OEM Trackmobile® puede resultar en fallas prematuras, daños al producto, lesiones personales o incluso la muerte, además de la anulación de la garantía del fabricante.
Durante el periodo de garantía y dentro de los Estados Unidos, el mantenimiento, reemplazo, o reparación de los dispositivos o sistema de control de emisiones puede ser realizado por su distribuidor local de Trackmobile®.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de peligro es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que resultará en lesión grave personal, muerte o daños sustanciales a la propiedad en caso de ser ignorado.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de notificación es la siguiente: Presenta al personal importante información relativa a la operación, instalación y mantenimiento, pero no relacionada a ningún peligro.
2-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD
2-3
Manual de Operación y Seguridad
Información general sobre peligros Familiarícese con las dimensiones de su equipo con el objeto de mantener suficiente espacio libre durante su operación en las cercanías de otro personal, equipos u obstáculos.
2
Asegúrese de que se encuentren firmemente aseguradas todas las cubiertas y protecciones del equipo. Todos aquellos artículos sueltos que no formen parte del equipo, tales como herramientas, loncheras, termos de agua, y otros artículos similares deben estar adecuadamente asegurados.
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Se debe dejar enfriar el motor un mínimo de 20 minutos (incluso más tiempo en climas calurosos) antes las revisiones diarias finales o de realizar tareas de mantenimiento en el motor. Se deberá aliviar toda presión existente en el sistema de aire, sistema de aceite, sistema de lubricación, sistema de combustible, y sistema de enfriamiento antes de desconectar cualquier accesorio, línea o componente del sistema.
Refrigerante
Tenga cuidado de líneas y cables de alta tensión que pudieran caer en el área de operación del equipo; de lo contrario, podría resultar en graves lesiones o la muerte por electrocución.
Cuando el motor se encuentra en su temperatura normal de funcionamiento, el fluido refrigerante del motor está muy caliente. Dicho refrigerante se encuentra también bajo presión. El sistema de enfriamiento, que incluye todas las líneas que conectan el motor y el radiador, se encuentra lleno de refrigerante a alta temperatura. Cualquier contacto con los vapores o el refrigerante caliente podrá causar graves quemaduras.
No permita el acceso al equipo a personas no autorizadas.
Se debe apagar el motor y dejar enfriar el sistema de refrigeración antes de revisar el nivel de refrigerante.
Es obligatorio que el personal mantenga tres puntos de contacto al momento de montarse o bajarse del equipo.
Es importante conocer las señales manuales adecuadas, así como a la persona autorizada designada como su asistente en campo. Se deben seguir las señales manuales de una sola persona. Asegúrese de que el equipo se encuentre libre de escombros, herramientas, aceite, y otros materiales extraños, los cuales deberán ser retirados de la cubierta, pasarelas y escaleras. Utilice soluciones limpiadoras con precaución. Los fluidos producto de mantenimiento nunca deberán ser contenidos en recipientes de vidrio. Se deberá reportar cualquier problema mecánico, fugas o daños que se detecten durante las revisiones diarias. Se deberá cumplir todos los reglamentos locales al momento de desechar los fluidos. Se deberán tomar los pasos adecuados para acordonar o retirar peligros.
2-4
Prevención de quemaduras
SEGURIDAD
Aceites No permita que el aceite caliente y otros componentes calientes entre en contacto con la piel, lo cual puede resultar en lesiones personales graves.
Baterías Las baterías en esta máquina contienen ácido sulfúrico. El ácido sulfúrico puede ocasionar daños personales o la muerte. Se recomienda el uso de equipos de protección personal adecuado al inspeccionar y dar mantenimiento o reparar a las baterías. No permita que el ácido entre en contacto con la piel o los ojos. Lávese muy bien las manos después de manipular baterías o conectores, ya que pueden contener residuos de ácido. Todo trabajo de mantenimiento, reparación o reemplazo de baterías debe ser revisado por un técnico de servicios.
Manual de Operación y Seguridad
Prevención de lesiones por aplastamiento / cortes
Ilustración: Algunos componentes en movimiento pueden ocasionar cortadas o aplastamientos.
Sea precavido al trabajar encima, alrededor o dentro de la máquina. Evite colocar sus extremidades en áreas de difícil visibilidad, alcance, o en áreas que podrían ocasionar potencialmente lesiones o la muerte. Tome extremas precauciones al operar alrededor de piezas hidráulicamente controladas. Una falla en los componentes hidráulicos cuando algún personal se encuentre debajo o alrededor de la máquina, representa un riesgo de graves lesiones personales o la muerte. No intente realizar reparaciones manuales o acercar sus manos a las aspas de ventiladores o componentes en movimiento.
Sistema eléctrico y baterías Cuando el equipo se encuentre estacionado por períodos prolongados de tiempo, es recomendable colocar en posición “OFF” el interruptor de desconexión de las baterías, ubicado dentro de la cabina. Esto evitará que los componentes eléctricos descarguen innecesariamente las baterías. Si se requiere realizar servicios de soldadura en la máquina, el técnico de servicio deberá desconectar las baterías y componentes electrónicos en la cabina antes de iniciar las labores. No desconectar adecuadamente la unidad de control de la transmisión, el supernodo, y otros componentes antes de comenzar a soldar ocasionará daños a los componentes. Dichos componentes averiados no estarán cubiertos por la garantía del fabricante. Durante las revisiones diarias del operador, se deberán examinar las baterías en busca de cables/conexiones flojas o acumulación de corrosión. Lávese muy bien las manos luego de manipular baterías o conectores, ya que pueden contener residuos de ácido.
Se deberá reportar inmediatamente cualquier corrosión o daño al personal de mantenimiento. En caso de que se haga absolutamente necesario para el operador desconectar o reconectar las baterías sin contar con asistencia del personal de mantenimiento, asegúrese de que se sigan los procedimientos operacionales estándar que se indican a continuación:
2
Para desconectar y extraer las baterías 1. Ubique el recinto de la batería; para los modelos Hercules y Titan, éste se encuentra ubicado detrás de la puerta posterior de la cabina. Levante la tapa de la cubierta y colóquela en un lugar seguro. Nota: Las baterías del modelo Viking se encuentran debajo de la cubierta. 2. Siempre afloje y desconecte primeramente el conector negativo (-) de batería de cada uno de los bornes de las baterías a fin de evitar cortos o una posible explosión. 3. Afloje y desconecte el conector positivo (+) de batería de cada uno de los bornes de las baterías. Nota: Asegúrese de que los conectores/cables no hagan contacto con nada ya que aún podrían contener carga.
Para instalar y conectar las baterías 1. Tome el extremo del conector positivo (+) de batería y asegúrelo firmemente al borne positivo (+) de la primera batería. 2. Apriete el conector positivo (+) de batería e intente jalar suavemente del cable. El conector no se debería soltar del borne; de lo contrario, el conector no estaba suficientemente apretado. 3. Repita los pasos 1 y 2 para cada batería adicional. 4. Proceda con la repetición de las acciones indicadas en los pasos 1 al 3 para conectar el conector negativo (-) a la batería. Nota: El borne negativo de las baterías siempre se conecta en último lugar. 5. Asegure nuevamente la tapa de la cubierta o la cubierta en posición cerrada.
SEGURIDAD
2-5
Manual de Operación y Seguridad
JUna mala conexión de cables auxiliares a la batería puede dar lugar a una explosión, dando como resultado graves lesiones o la muerte. Consulte el manual de mantenimiento del Trackmobile® para el procedimiento correcto de arranque con cables auxiliares.
2
Ralentí del motor Antes de dejar el asiento del operador por cualquier motivo, asegúrese de que la transmisión se encuentre en posición neutra (N) y que se encuentre aplicado el freno de estacionamiento (según lo indica la luz roja encendida en el tablero de la cabina). No asegurarse de que los dos pasos arriba indicados sean seguidos puede dar como resultado un tren fuera de control o lesiones fatales al personal que se encuentre dentro o alrededor de la máquina.
Escape del motor e inhalación de contaminantes Las operaciones en edificaciones y túneles con deficiente ventilación deben mantenerse bajo observación y los operadores deberán ser conscientes de los riesgos asociados a la acumulación de escapes de motor dentro de estos ambientes. Se deberán emplear equipos de protección personal (EPP) adecuados cuando está previsto que los operadores realicen trabajos en áreas deficientemente ventiladas durante períodos prolongados de tiempo. Evite el contacto con el tubo de escape, la tapa, y otros componentes relacionados al sistema de escape ya que pueden ocasionar quemaduras graves si no se permite que se enfríen después de utilizar el motor. Contacte su oficina local de seguridad para obtener orientación adicional regulatoria.
Éter (para arranques en frío) Esta máquina no debe permanecer desatendida mientras se encuentre al ralentí ya que la misma es propensa a entrar en movimiento si la transmisión no se encuentra en la posición neutra “N”, el freno de estacionamiento no está accionado y no se han activado los frenos en los vagones.
No se debe dejar el motor encendido en el interior de edificaciones o instalaciones que no cuenten con adecuada ventilación. Se deberá identificar cualquier falla en los sistemas de enfriamiento, lubricación o combustible que incluya señales de defectos mecánicos, y se debe apagar el motor lo antes posible. No se debe permitir que el motor funcione cuando exista cualquiera de estas fallas. En aplicaciones que involucren grandes cantidades de polvo durante operaciones de carga/descarga, se recomienda apagar el motor en lugar de dejarlo encendido. Esto maximizará el ciclo de vida útil del filtro de aire del motor y evitará el ingreso de contaminantes en exceso al interior del motor. Nota: Un funcionamiento
prolongado del motor al
ralentí aumentará el requerimiento de reparaciones y mantenimiento de rutina, las horas de funcionamiento y el desgaste del motor.
2-6
SEGURIDAD
La admisión de aire para el motor de este equipo cuenta con un calefactor eléctrico de rejilla que elimina la necesidad de éter. Dicho dispositivo calienta el aire a medida que éste atraviesa la rejilla calefactora durante su ingreso al motor.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SE DEBE UTILIZAR ÉTER PARA ARRANCAR EL MOTOR. El uso de éter en este equipo resultará en graves lesiones personales o la muerte, e invalidará la garantía del fabricante. Esta rejilla encenderá el éter u otros líquidos inflamables.
Manual de Operación y Seguridad Esto es necesario para proteger el sistema de escape de fugas de fluidos, o salpicaduras de aceite o combustible que podrían arder en llamas al entrar en contacto con superficies extremadamente calientes. Se deben inspeccionar periódicamente todas las líneas y mangueras para asegurarse que no existe desgaste o deterioro. Aquellas que se encuentren en mal estado deben ser inmediatamente reemplazadas. Las mangueras y líneas deben estar firmemente sujetas con abrazaderas. Se deben instalar protectores de manera inmediata sobre aquellas líneas o mangueras que entren en contacto con bordes de componentes o áreas que pudieren desgastar su superficie. Nunca almacene líquidos inflamables dentro de la cabina de la máquina. Nunca opere el Trackmobile® cerca de una llama. La instalación de un extintor de fuegos en la cabina es altamente recomendable. Esto permitirá al operador responder rápidamente en caso de incendio. Los extintores instalados deben ser sometidos a pruebas anuales para garantizar su aptitud. Un juego de instalación de extintor de incendios es disponible de fábrica.
Suministro de combustible Este producto está diseñado para operar ÚNICAMENTE CON GASÓLEO, a menos que se haya adaptado para operar con otra fuente de combustible. Antes de reponer combustible, asegúrese de que esté activado el freno de estacionamiento y el motor se encuentre APAGADO.
Generalmente, la mayoría de los lubricantes, todos los combustibles y algunas mezclas refrigerantes son inflamables. Durante las revisiones diarias de rutina, se recomienda retirar cualquier peligro potencial de incendio, tal como hojas, ramas, papeles, basura, etc., que pudieran acumularse alrededor del motor o las partes calientes de la máquina. Las camisas protectoras en el sistema de escape deben permanecer firmemente ajustadas alrededor del tubo en todo momento, a menos que se estén realizando labores de mantenimiento.
Se debe utilizar equipo de protección personal (EPP) al momento de reponer combustible para evitar el contacto con los ojos y la piel. Tomen precauciones al reponer combustible para evitar derrames. La boquilla de combustible no debe dejarse desatendida durante esta operación. Cualquier combustible derramado deberá ser contenido y adecuadamente eliminado conforme a las políticas y reglamentos locales.
2
Para instrucciones con respecto la restauración del sistema de combustible luego de que la máquina se haya quedado completamente sin combustible, consulte la sección de Operación de la Máquina en este manual.
Contención y eliminación de materiales peligrosos Asegúrese de que luego de haber ejecutado las revisiones diarias, cualquier trapo o material que haya sido utilizado para revisar los niveles de fluidos sea adecuadamente eliminado en recipientes adecuados para materiales peligrosos. Se debe limpiar inmediatamente cualquier derrame y el material de desecho deberá ser adecuadamente eliminado. Los derrames o fugas de mayor magnitud deberán ser contenidos utilizando materiales absorbentes de dimensiones apropiadas. Su director local de materiales peligrosos le puede proporcionar información de políticas y reglamentos pertinentes a su ubicación.
Mantenimiento / Reparaciones
G
NIN
!
R WA
OT N E DO RAT E OP te:
Ilustración: No fumar o producir llama abierta
No fume mientras reponga combustible en la máquina. Asegúrese de que la máquina no se encuentre cercana a ningún tipo de fuego o llama abierta.
Da
__
___
___
___
:_
ials
Init
_ ___
Ilustración: Etiqueta de advertencia de ‘No Operación’
Se recomienda colocar una etiqueta de advertencia de “NO OPERAR”, o similar, al interruptor de encendido antes de iniciar reparaciones en este producto.
SEGURIDAD
2-7
Manual de Operación y Seguridad No se debe utilizar este Manual de Operación como referencia al efectuar reparaciones de mantenimiento en este equipo. Los manuales de servicio y repuestos para el Trackmobile® se encuentran disponibles a través de su distribuidor local de Trackmobile®. El mantenimiento de su unidad debe ser revisado únicamente por un distribuidor de Trackmobile® durante el período de garantía.
2
Limpieza y cuidado de la máquina Para operaciones en condiciones de alto contenido de polvo, corrosivas, resbalosas o bajo un clima precario, se recomienda mantener las escaleras y la cubierta libres de obstáculos para evitar resbalones. Se ha aplicado un recubrimiento negro antideslizante a buena parte de la superficie de la cubierta para mitigar el riesgo de un resbalón. Para operaciones en entornos corrosivos, un lavado frecuente de la máquina puede ayudar a reducir la formación prematura de óxido bajo la capa de pintura, así como también extender la vida útil de la máquina. Se puede emplear equipos de limpieza de presión/vapor para limpiar el exterior de la máquina; sin embargo se debe evitar el contacto con componentes eléctricos del motor o que se encuentren alrededor del mismo. Es recomendable utilizar aire a presión o una aspiradora para eliminar el polvo y la suciedad del interior de la cabina. No se debe utilizar agua a alta presión para limpiar el interior de la cabina ya que esto podría ocasionar daños a los componentes eléctricos tanto en el tablero de control como en el asiento del operador. Para la eliminación de barro o derrames pegajosos, se puede utilizar una mopa para limpiar el piso. Las ventanas, faros, y superficies reflectantes se deben mantener limpias en todo momento para garantizar una operación segura. Se puede limpiar las ventanas empleando productos estándar para limpieza de vidrio. Nota: Trackmobile® no se hace responsable de ningún tinte o película instalados en las ventanas luego de la adquisición del equipo.
2-8
SEGURIDAD
Mangueras y accesorios de la máquina sujetos a presión Se recomienda enfáticamente consultar con personal de mantenimiento antes de realizar cualquier tarea en líneas o mangueras hidráulicas que podrían estar bajo presión. Es posible la acumulación de presión, la cual permanece atrapada en las líneas de refrigerantes, hidráulicas y neumáticas aún después de que la máquina haya sido apagada (OFF). Liberar esta presión contenida podría resultar en un movimiento súbito de la máquina. Dicha presión puede ocasionar un rápido escape de fluidos si la presión no ha sido liberada adecuadamente del sistema. Se debe revisar el nivel de refrigerante del radiador antes de cada operación. Si se va a revisar luego de la operación, permita que se enfríe completamente el radiador del motor después de haber apagado el motor. Este debe estar frío al tacto antes de intentar revisar los niveles de fluido en el radiador. Un radiador caliente o lleno en exceso puede encontrarse bajo presión y expulsar fluido rápidamente al retirar la tapa. No observar esta advertencia puede dar lugar a lesiones personales.
Manual de Operación y Seguridad
Estacionar la máquina Al momento de estacionar la máquina por cualquier período de tiempo, asegúrese de seguir los pasos que se indican a continuación: 1. Asegúrese de estacionar la máquina sobre una superficie nivelada y compacta que no sufra daños por el peso de la máquina o de las ruedas de raíl. Nota: Con la configuración de “Freno en Neutro” (Neutral Braking) desactivada en el menú de Opciones y la Transmisión en “N” Neutro en el joystick, presione el lado “Arriba” del botón de ruedas de carretera para elevar las mismas y bajar la máquina sobre las ruedas de raíl. 2. Una vez que la máquina haya bajado a su posición y se encuentre apoyada sobre las ruedas de raíl, aplique el Freno de Estacionamiento (Nota: cuando el freno de estacionamiento se encuentra activado, se iluminará una luz roja en el tablero). 3. En este momento, se puede apagar el motor y retirar la llave del interruptor de encendido.
No se recomienda estacionar esta máquina sobre asfalto.
Montar y bajar del equipo Montarse al equipo, o bajarse del mismo, se deberá ejecutar únicamente con el frente hacia la máquina y manteniendo un mínimo de 3 puntos de contacto con las escaleras o pasamanos de la misma. Se deberán identificar todas las irregularidades del suelo y el personal deberá asegurarse de que no exista movimiento inmediato en las ferrovías adyacentes antes de subirse al equipo o bajarse del mismo.
Nota: No estacionar la máquina sobre sus ruedas de raíl podría resultar en áreas planas en los neumáticos si el equipo se deja sobre los mismos durante un período prolongado de tiempo.
Equipos de protección personal (EPP)
No se debe subir o bajar del equipo mientras éste se encuentre en movimiento ya que esto podría resultar en graves lesiones o la muerte.
Se recomienda el uso de un chaleco reflectante o artículo similar durante períodos de oscuridad, así como en circunstancias de mala visibilidad, tales como niebla, fuertes lluvias, o nevadas.
2
Personal y ocupación de la máquina Esta media cabina estándar fue diseñada para transportar con seguridad un máximo de dos personas a la vez: el operador y una persona adicional. La cabina de ancho total (cabina ancha) fue diseñada para transportar con seguridad un máximo de 3 personas a la vez; el operador y 2 personas adicionales. El asiento plegable ubicado en la cabina se proporciona para la persona adicional. Durante la operación, el personal deberá asegurarse de hacer uso de los cinturones de seguridad provistos en cada asiento. No deberá permitirse al personal estar de pie sobre la cubierta o escaleras mientras la máquina se encuentre en movimiento. Una parada inesperada o movimiento repentino podría lanzar al personal de la máquina, resultando en lesiones personales o la muerte. Durante el movimiento, el operador deberá permanecer constantemente alerta para vigilar a todo personal que se encuentre caminando alrededor de la máquina.
Revisiones antes, durante y después de la operación Consulte la sección de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés) de este manual para obtener una lista de las revisiones diarias del operador.
El personal no deberá saltar sobre la máquina o saltar de la misma o de otros lugares de altura similar. Existen puertas de seguridad disponibles para los pasamanos, para ser instaladas a la entrada de las escaleras.
No se deberán utilizar artículos de vestimenta, equipos o joyas que pudieran enredarse en los controles o en otros componentes del equipo.
Ilustración: Ejemplos de equipos de protección personal
Antes de arrancar la máquina o antes de moverla, asegúrese de que nadie se encuentre sobre, alrededor, o debajo de la misma.
Se deberá hacer uso de equipos de protección personal (EPP) apropiados de acuerdo con los estatutos y reglamentos de su organización.
SEGURIDAD
2-9
Manual de Operación y Seguridad Se deberán establecer programas locales de mantenimiento y servicio dentro de su organización para garantizar un plan consistente de servicios para su máquina.
2
Se recomienda realizar revisiones periódicas durante las operaciones cotidianas para confirmar que no existan fugas de fluidos o temperaturas de funcionamiento excesivas. Esto ayudará a mitigar fallas potenciales del motor, la transmisión o el compresor. Al final de las operaciones diarias o durante los cambios de turno, es recomendable realizar una breve revisión final para identificar cualquier requerimiento de servicio o peligro potencial. Durante esta revisión, vacíe ambos cilindros de aire en la máquina abriendo las válvulas ubicadas al extremo de cada uno, con el fin de evitar la acumulación de humedad y corrosión potencial dentro de los cilindros.
Visibilidad y puntos ciegos Debido al tamaño y altura de este equipo, es posible que el operador no vea todas las áreas alrededor del mismo desde el asiento del operador. Dichas áreas de reducida visibilidad se conocen como puntos ciegos. Consecuentemente, se deberán observar ciertas técnicas básicas de seguridad en todo momento para garantizar la seguridad del personal. Se requiere sumo cuidado al operar la máquina en modo de carretera. Se hace difícil para el personal en tierra determinar la dirección de desplazamiento hacia la cual se dirigirá el operador. Dicho personal, antes de ingresar a un radio de 7 m alrededor de la máquina deberá primeramente hacer contacto visual con el operador al tiempo que se comunica verbalmente o mediante señales visuales. El personal en tierra no deberá ingresar a dicha área hasta que esté satisfecho de que el operador está consciente de su presencia y no intentará movimientos súbitos.
En periodos de oscuridad, así como en circunstancias de mala visibilidad y mal tiempo, se recomienda el uso de equipos de protección personal (EPP), tales como chalecos reflectantes, linternas, luces químicas, o bengalas, con el fin de aportar mayor visibilidad al personal de tierra. Su distribuidor local podrá proveerle de cámaras y accesorios para facilitarle minimizar dichos puntos ciegos.
3 Diagramas de los Componentes Seccción
Al acoplar la máquina a un vagón, el personal de tierra deberá permanecer a una distancia segura hasta que el acople haya sido satisfactorio y se haya aplicado el freno de estacionamiento de la máquina.
2-10
SEGURIDAD
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
TITAN
TITAN
Componentes Principales
Componentes Principales
Vista frontal
Vista posterior 1
1. Escape/Silenciador:
2. Pasamanos:
3
11. Cámara retrovisora:
Reducción de ruidos. Sujetos al bastidor de la carrocería.
11
2
3. Luces:
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería.
13. Arenadoras neumáticas:
12
4. Escaleras:
5. Línea de aire de tren / Llave angular:
13
5
3
6. Bocina de aire:
Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse.
7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos sobre pavimento, y se retraen hidráulicamente para operación sobre raíles.
8. Conjuntos de ruedas de carretera y ejes:
Son controlados hidráulicamente mediante un interruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, enganchando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para desplazamientos sobre pavimento. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera.
7 1 8 9 3-2
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del vagón.
15. Acoplador:
14
15
Vista lateral (lado de la cabina) 10
Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de cada rueda de raíl y controladas por joystick desde la cabina. Proporcionan arena a la parte delantera o trasera de cada rueda de raíl.
14. Cilindro transversal del acoplador:
4
Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga conectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones personales o la muerte.
6
3
12. Luces traseras / de freno:
Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavimento. Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad.
segurada al bastidor de la carrocería. PerA mite al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso.
9. Conjuntos de ruedas de raíl y ejes:
Son los ejes accionados por el motor que se encuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10. Cabina:
Sistema de suspensión neumática. Dotada de amortiguadores estabilizadores tanto para la carrocería como para la cabina. 360° de visibilidad.
Movimiento vertical. Conecta la máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta esfuerzo de tracción.
Vista del lado del motor 16
16. Luz estroboscópica lateral del motor:
17
Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz estroboscópica se encuentra ubicada en el lateral de la cabina, próxima a la bocina de aire.
17. Cubierta del motor:
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión.
19
18. Arenadoras del lado del motor:
Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería.
19. Acceso al tanque de combustible:
El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta.
20. Sensor de velocidad de avance:
Este dispositivo es un componente del sistema MAX-TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lecturas de la velocidad de avance.
20 18 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
3-3
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
HERCULES
HERCULES
Componentes Principales
Componentes Principales
Vista frontal
Vista posterior
1. Escape/silenciador:
11. Cámara retrovisora:
1
Reducción de ruidos.
2. Pasamanos:
3
Sujetos al bastidor de la carrocería.
11
2
3. Luces:
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería.
13. Arenadoras neumáticas:
12
Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad.
14. Cilindro transversal del acoplador:
Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del vagón.
4
5. Línea de aire de tren / Llave angular:
Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga conectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones personales o la muerte.
15. Acoplador:
5
3
13
14
6. Bocina de aire:
Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse.
7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos sobre carretera, y se retraen hidráulicamente para operación sobre raíles.
8. Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
Son controlados hidráulicamente mediante un interruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas con neumáticos, enganchando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión montado sobre el eje trasero para desplazamientos sobre carretera. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera.
7 1 8 9 3-4
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
9. Conjuntos de ruedas de raíl y eje:
Son los ejes mecánicamente impulsados que se encuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10. Cabina:
istema de suspensión neumática. Dotada de amorS tiguadores estabilizadores tanto para la carrocería como para la cabina. 360° de visibilidad.
Movimiento vertical. Conecta la máquina con el vagón. Una vez acoplado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta el esfuerzo de tracción.
15
Vista lateral (lado de la cabina) 10
limentadas por gravedad. Ubicadas encima de A cada rueda de raíl y controladas por joystick desde la cabina. Proporciona arena a la parte delantera o trasera de cada rueda de raíl.
4. Escaleras:
6
3
12. Luces traseras / de freno:
aros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la F parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavimento.
segurada al bastidor de la carrocería. Permite A al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso.
Vista lateral (lado del motor) 16. Luz estroboscópica lateral del motor:
17
Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz estroboscópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire.
17. Cubierta del motor:
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión.
16
19
18. Arenadoras del lado del motor:
Se encuentran ubicados del lado del motor en la parte frontal y posterior de la máquina. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería.
19. Acceso al tanque de combustible:
El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta.
20. Sensor de velocidad de avance:
Este dispositivo es un componente del sistema MAXTRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lecturas de la velocidad de avance.
20 18 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
3-5
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
HERCULES con cabina de ancho total
HERCULES con cabina de ancho total
Componentes principales
Main Components
Vista frontal
Vista posterior 2
1. Cabina:
1
11
Ofrece 360° de visibilidad
11. Puertas de la cabina:
Ofrecen fácil acceso a los asientos del operador y pasajero.
2. Luz estroboscópica delantera:
12. Pasamanos:
Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz estroboscópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire.
3
12
3. Luces:
13
14
Proporciona un movimiento lateral al cabezal del acoplador pudiéndose deslizar de un lado a otro. Proporciona aire a los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire. Podría resultar en lesiones graves o la muerte.
16
6. Bocina de aire:
Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse.
7. Escape/silenciador:
9
Reducción de ruidos.
8. Tableros de acceso al motor:
9
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión.
3-6
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
uces rojas de LED. Dos montadas al bastidor L de la carrocería.
Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del vagón
Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad.
Vista lateral (lado del pasajero) 16. Acceso al tanque de combustible:
El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta. Movimiento vertical y horizontal. Conecta la máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta esfuerzo de tracción.
18. Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería.
10. Sensor de velocidad de avance:
19. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
9. Arenadoras:
16
17. Acoplador:
Son controlados hidráulicamente mediante un interruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, enganchando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para desplazamientos sobre pavimento.
Este dispositivo es un componente del sistema MAX-TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lecturas de la velocidad de avance.
10
14. Luces traseras / de freno:
5
Vista lateral (lado de la cabina)
8
segurada al bastidor de la carrocería. Permite A al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso.
16. Escaleras:
4
5. Línea de aire de tren / Llave angular:
7
15. Cilindro transversal del acoplador:
15
4. Viga del acoplador:
6
13. Cámara retrovisora:
3
aros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la F parte posterior. Luces del acoplador: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavimento.
3
Sujetos al bastidor de la carrocería.
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos sobre pavimento, y se retraen hidráulicamente para operación sobre raíles.
20. Conjuntos de ruedas de raíl y ejes:
Son los ejes mecánicamente impulsados que se encuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
18
17
19 20 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
3-7
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
VIKING
VIKING
Componentes principales
Componentes principales
Vista frontal
Vista posterior
1
11. Cámara retrovisora:
1. Escape/silenciador:
Reducción de ruidos.
2. Pasamanos:
3
11
Sujetos al bastidor de la carrocería.
2
3. Luces:
aros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la F parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: Montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavimento.
3
12
Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del vagón.
14
Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga conectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones graves o la muerte.
15. Acoplador:
13 5
6. Bocina de aire:
Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse.
7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
1 8 9 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz estroboscópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire.
8. Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
18. Acceso al tanque de combustible:
Son los ejes mecánicamente impulsados que se encuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10. Cabina:
3-8
16. Luz estroboscópica lateral del motor:
17. Cubierta del motor:
9. Conjuntos de ruedas de raíl y eje:
Cuenta con un espacio interior de 4,5 m3.
ovimiento vertical y horizontal. Conecta la M máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta el esfuerzo de tracción.
Vista lateral (lado del motor)
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos sobre carretera, y se retraen hidráulicamente para operación sobre raíles. Son controlados hidráulicamente mediante un interruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, enganchando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para desplazamientos sobre carretera. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera.
15
Vista lateral (lado de la cabina)
7
Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de cada rueda de raíl y controladas por joystick desde la cabina. Proporciona arena a la parte delantera o trasera de cada rueda de raíl.
14. Cilindro transversal del acoplador:
4
5. Línea de aire de tren / Llave angular:
10
uces rojas de LED. Dos montadas al bastidor L de la carrocería.
13. Arenadoras neumáticas:
Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad.
6
3
12. Luces traseras / de freno:
4. Escaleras:
segurada al bastidor de la carrocería. Permite A al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso.
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión.
17
16
18
El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta.
19. Cilindro de aire de tren:
Este recipiente almacena y suministra aire para el sistema de aire de tren (alimentación de aire para los frenos de los vagones).
20. Arenadoras del lado del motor
Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería.
19 20 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
3-9
3-10 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES ADAPTADOR DEL COJINETE
RESORTES (AMORTIGUADORES)
CUADRO LATERAL
RAÍL DE SEGURIDAD
JUNTA
VOLANTE DEL FRENO DE MANO
CONJUNTO DEL CARRO
PARED DEL TANQUE
RUEDA
Manual de Operación y Seguridad
PARTES DE UN VAGÓN DE TREN PARTES DE UN BOJE (BOGIE)
VIGA DE FRENO
PASADORES DEL FRENO
ZAPATA DE FRENO
PALANCA DE FRENO
SOPORTE
COJINETES LATERALES PASADOR CENTRAL
PLATO CENTRAL
ACOPLES INFERIORES
COJINETE DE RODILLOS
EJE
NÚMERO DEL VAGÓN
PORTA PLACA DE IDENTIFICACIÓN
PLATAFORMA CAJA DE VÁLVULA DE DE SEGURIDAD ACCESORIOS ESCOTILLA SEGURIDAD MARCAS PARA ELABORACIÓN DE INFORMES
MANGUERA DEL FRENO DE AIRE
FRENTE DEL TANQUE
EXTREMO “A”
EXTREMO “B” (B DE BRAKE = FRENO)
3 Manual de Operación y Seguridad
Nota: Los componentes pueden encontrase en diferentes ubicaciones según los diversos estilos de vagones.
3
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-11
3-12 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES VOLANTE DEL FRENO DE MANO GUÍA DE LA ‘PALANCA MUERTA’
MANIVELA CAMPANA
VARILLAS DE FRENO
CLAVIJAS
VIGAS DE FRENO
ZAPATAS DE FRENO
DE EMPUJE
PALANCAS
REGULADOR AUTOMÁTICO DE HOLGURA
CILINDRO DEL FRENO
SALVAMANOS
Nota: Los componentes pueden variar en función del tipo de vagones y del fabricante de los mismos.
CILINDRO DE FRENO
CONEXIÓN EN ‘TE’ PARA TUBERÍA RAMAL
LLAVE ANGULAR DE 1 1/4”
LÍNEA DEL TREN DE 1 1/4”
TUBERÍA DE 3/8”
VÁLVULA DE RETENCIÓN
MANGUERA DEL FRENO DE AIRE
TUBERÍA AUXILIAR DE 3/4”
TUBERÍA DE EMERGENCIA DE 3/4”
AUXILIAR
3
TUBERÍA RAMAL DE 1”
VÁLVULA ABIERTA Y RECOLECTOR DE SUCIEDAD
VÁLVULA TRIPLE (VÁLVULA DE CONTROL)
EMERGENCIA
TANQUE ESTÁNDAR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS
Nota: Los componentes pueden encontrarse en diferentes ubicaciones en función de los estilos de vagones.
3
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-13
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
4 Controles del Operador Sección
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad Estos interruptores se activan presionando la parte superior de los mismos. Una vez activado el interruptor, se encenderá la luz verde del interruptor. Para desactivar el interruptor y apagar el sistema, presione la parte inferior del interruptor y la luz verde se apagará.
Resumen de los controles del operador Esta sección está diseñada para orientar al operador respecto a los controles y funciones básicas del Trackmobile®. Nota: Existen muchas variaciones y opciones personalizadas disponibles; la máquina del operador podría variar tanto en apariencia como en funcionalidad. Para obtener información sobre los procedimientos operativos de la máquina, consulte la sección de “Operación de la Máquina” en este manual.
Controles y funciones del tablero de instrumentos
4
El tablero de instrumentos ha sido concebido para durabilidad, facilidad de uso, y funcionalidad. La siguiente ilustración representa un tablero de instrumentos estándar con funciones opcionales instaladas.
Ilustración: Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV)
Indicador doble de presión de aire de tren El indicador doble de presión de aire de tren sirve como indicador de las presiones de aire de tren tanto en el cilindro como en la línea de freno. La aguja blanca del indicador muestra la presión de la línea de freno que va hacia el tren. La aguja roja indica la presión del cilindro de aire en el Trackmobile®.
Ilustración: Indicador de carga de aire de tren
Interruptores y botones del tablero Existe un número de interruptores en el tablero de instrumentos que se utilizan para propósitos específicos. La sección de “Operación de la Máquina” de este manual presenta procedimientos operativos así como información detallada sobre las funciones de cada interruptor.
Ilustración: Tablero de instrumentos
Los indicadores de tablero en esta máquina supervisan dos diferentes tipos de componentes: electrónicos y neumáticos.
Indicadores de la pantalla de instrumentación del vehículo Los indicadores para componentes controlados electrónicamente se encuentran en la Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV - VID) conocida también como la ‘pantalla CAN-TRACK’. La PIV sirve como un juego de indicadores digitales para todos los componentes gestionados electrónicamente en este equipo. Algunos ejemplos de indicadores PIV son el medidor de combustible y el velocímetro.
4-2
CONTROLES DEL OPERADOR
4
Interruptor de encendido El interruptor de encendido ilustrado a continuación se encuentra ubicado a un lado de la Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV). Este interruptor viene con dos llaves y sirve como controlador de encendido y apagado del motor, así como de todos los sistemas eléctricos. Si la llave se gira hacia “ACC”, los accesorios permanecerán operativos durante 2 minutos antes de apagarse automáticamente.
Indicadores de tablero
MAX-TRAN está diseñado para maximizar la transferencia de peso en uno o ambos acopladores cuando está acoplado a un vagón. Este sistema logra la máxima transferencia de peso mediante el monitoreo de las presiones hidráulicas en cada acoplador cuando éstos se encuentran levantados. Dicho sistema funciona constantemente para mantener la mayor precisión posible sin levantar el vagón de los raíles. Esta característica asegura que los vagones vacíos no se eleven en exceso.
Ilustración: Indicador doble de presión de aire de tren
Ilustración: Interruptores en posición “ON”
Interruptor del calefactor de la cabina Existe un interruptor de tres posiciones para configuraciones de calefacción tanto alta como baja. Para activar la calefacción, presione las porciones superior (calefacción alta) o inferior (calefacción baja) del botón. Al colocar el botón en su posición central, se desactivará la calefacción.
Indicador de carga de aire de tren El indicador de carga de aire de tren (si está equipado) es una opción adicional que viene de fábrica. Este indicador muestra el flujo real de alimentación de aire de tren, expresado en pies cúbicos por minuto (cfm), que alimenta a la línea de freno del tren. A medida que el tren se va cargando por completo, el número que muestra el indicador de carga de aire de tren disminuirá. El valor mínimo que puede indicar este dispositivo es “0,0”. Nota: Es común que el indicador no llegue a “0,0” al estar conectado a vagones de tren. Esto se debe a pequeñas fugas del sistema de aire de tren en los vagones..
Ilustración: Interruptor de encendido
Interruptores MAX-TRAN sistema MAX-TRAN requiere 2 interruptores idénticos para iniciar el sistema, uno para el acoplador anterior y el otro para el acoplador posterior de la máquina. Éstos son interruptores de 2 posiciones con traba. Ambos interruptores están ubicados en el lado derecho del tablero de instrumentos se encuentran típicamente en las primeras dos posiciones del conjunto de seis botones. El botón izquierdo activa este sistema en el acoplador frontal del Trackmobile® y el derecho activa el sistema en el acoplador posterior.
Ilustración: Interruptor del calefactor de la cabina
El calefactor de la cabina funciona circulando el refrigerante caliente proveniente del radiador a través del núcleo del sistema de calefacción y luego retornándolo al radiador. La alimentación de refrigerante hacia la calefacción se puede detener cerrando la válvula ubicada en el lado externo de la cabina (al lado del cortafuego) o en las mangueras del calentador del motor.
CONTROLES DEL OPERADOR
4-3
Manual de Operación y Seguridad
Interruptores de luces delanteras y traseras
Interruptor de ralentí rápido Éste es un interruptor de 2 posiciones que aumenta la velocidad mínima del motor 1300 rpm para calentar el motor, así como también para cargar con más rapidez el aire en la línea de aire de freno. Para activar el modo de ralentí rápido, presione la parte superior de este interruptor.
Esta máquina cuenta con interruptores independientes de dos posiciones para las luces delanteras y traseras. Las luces delanteras se activan tirando de la perilla. Las luces se desactivan presionando la perilla hasta el fondo.
Nota: Se debe poner la transmisión en posición neutra “N” y aplicar el freno de estacionamiento.
4 Ilustración: Interruptor de luces delanteras y traseras
Manual de Operación y Seguridad
Interruptor de las ruedas de carretera El interruptor de las ruedas de carretera es un interruptor de 3 posiciones que controla si la máquina se encuentra en el modo de “Rail” o de “Carretera”. Cuando el interruptor se encuentra en la posición central (intermedia), actúa como una posición de “Pausa” y detiene los ejes de carretera en sus posiciones actuales. Al presionar la posición superior de este interruptor, se inicia el “modo de raíl” y los ejes de carretera se elevan a su posición retraída, efectivamente descendiendo la máquina sobre las ruedas de raíl.
Ilustración: Interruptor del freno de estacionamiento
Para iniciar el “modo de carretera”, presione la posición inferior del interruptor y los ejes de carretera descenderán a su posición extendida, efectivamente elevando la máquina sobre las ruedas de carretera.
El botón de espera del circuito de aire de tren es un botón de 2 posiciones que controla la presión de aire de tren. Este botón funciona conjuntamente con la palanca de control de servicio de la válvula del freno ubicada en el apoyabrazos izquierdo del asiento del operador. Este botón permite al operador pausar/detener la reducción de aire en la línea de freno. Una vez que la palanca de control de servicio de la válvula del freno haya sido colocada entre presiones con traba, se podrá reducir la presión utilizando este botón. Cuando el botón de espera del circuito de aire de tren se encuentre activado, dicho botón cederá iluminado.
Nota: Este interruptor estará inoperativo a menos que
Ilustración: Interruptor de ralentí rápido
Interruptor de bloqueo hidráulico
Interruptor de radiocontrol El interruptor de radiocontrol (si está equipado con el mismo) es un interruptor de 2 posiciones que funciona como interruptor ON/OFF para el sistema de radiocontrol. Para activar el sistema de radiocontrol, presione la parte superior de este interruptor. Nota: Si el equipo se encuentra en modo de radiocontrol y el interruptor de radiocontrol se coloca en la posición “OFF”, la máquina inmediatamente interrumpirá la alimentación de aire a los vagones, colocando la transmisión en posición neutra “N”, y aplicando el freno de estacionamiento en el Trackmobile . ®
El interruptor de bloqueo hidráulico es un interruptor momentáneo de dos posiciones. Cumple la función de un interruptor de encendido/apagado para todos los controles hidráulicos de la máquina; a excepción del control de dirección y el sistema de freno del Trackmobile®. Para desactivar el bloqueo y permitir el funcionamiento de todos los controles hidráulicos, presione la parte superior del interruptor. Una vez desactivado el bloqueo, se encenderá una luz detrás de la imagen de candado abierto. Para reactivar el bloqueo, presione nuevamente la parte superior del interruptor y la luz se apagará. Nota: Cada vez que se coloque el interruptor de encendido en la posición “OFF”, se activará automáticamente la función de bloqueo. Al colocar el interruptor de encendido en la posición “ON”, la función de bloqueo permanecerá activa hasta que se haya oprimido el Interruptor de Bloqueo Hidráulico y se haya desactivado el bloqueo.
Ilustración: Interruptor de radiocontrol
se haya desactivado el Interruptor de bloqueo hidráulico. Consulte la sección de Operación de la Máquina para obtener instrucciones detalladas sobre los Modos de Carretera / Rail.
Botón de espera del circuito de aire del tren
4
Ilustración: Interruptor de las ruedas de carretera
Interruptor del freno de estacionamiento El interruptor del freno de estacionamiento es un interruptor momentáneo de dos posiciones que controla el freno de estacionamiento del Trackmobile®. Cada vez que se coloca el interruptor de encendido en la posición “OFF”, el freno de estacionamiento se activa automáticamente. Se puede activar o desactivar el freno de estacionamiento presionando la parte superior del interruptor cuando el interruptor de encendido se encuentre en posición “ON”. Nota: Se encenderá la luz roja del freno de estacionamiento cuando dicho freno se encuentre activado.
Ilustración: Botón de espera del circuito de aire de tren
Luces del tablero El tablero de instrumentos contiene diversas luces que notifican al operador sobre ciertas funciones de la máquina. Otras luces notifican al operador de problemas potenciales.
Luz de advertencia del motor (CEL en inglés) La luz CEL (Check Engine Light) de color ámbar alerta al operador sobre problemas potenciales con el motor.
Ilustración: Interruptor de Bloqueo Hidráulico
4-4
CONTROLES DEL OPERADOR
CONTROLES DEL OPERADOR
4-5
Manual de Operación y Seguridad
Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir
Válvulas de aire de tren
acompañada, o no, de un mensaje de código de falla en la pantalla de instrumentación de vídeo.
Ilustración: Luz del freno de estacionamiento
Ilustración: Luz CEL (Check Engine Light)
4
Luz de parada del motor (SEL en inglés) La luz SEL (Stop Engine Light) de color rojo alerta al operador sobre un problema potencial con el motor e indica que el motor se apagará de manera inmediata.
Manual de Operación y Seguridad
Luz/Alarma indicadora del sistema de control en tierra (GCS en inglés) La luz/alarma indicadora del GCS (si está equipado con la misma) notifica al operador de que el sistema de control en tierra tiene control sobre la máquina.
Las válvulas de cierre de aire de tren se encuentran ubicadas debajo del tablero de instrumentos. Estas válvulas controlan el paso de aire a la línea de frenos del tren para liberar los frenos de los vagones. La válvula de cierre del lado izquierdo controla la alimentación de aire de tren para la parte frontal de la máquina. El lado derecho controla la alimentación de aire de tren para la parte posterior de la máquina.
Accesorio de terminal doble El accesorio de terminal doble proporciona energía eléctrica de 12 V para accesorios adicionales, tales como radios de banda ciudadana.
Nota: El operador deberá asegurarse en todo momento de que la palanca de control de servicio de la válvula del freno haya sido colocada nuevamente en la posición de 90 lpc; esto garantiza que el sistema de aire de tren estará totalmente cargado.
4
Ilustración: Accesorio de terminal doble
Puerto para accesorios de 12 V
El sistema de control en tierra es un sistema de control remoto que permite a personal de tierra iniciar una parada de emergencia para la máquina o el tren.
El puerto para accesorios de 12 V proporciona energía eléctrica para accesorios tales como cargadores de teléfonos móviles.
Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir acompañada, o no, de un mensaje de código de falla en la pantalla de instrumentación de vídeo. Ilustración: Válvula de aire de tren
Misceláneos
Ilustración: Luz/Alarma indicadora del GCS
Luz de espera del motor Ilustración: Luz SEL (Stop Engine Light)
Luz del freno de estacionamiento Esta luz alerta al operador de que aún se encuentra aplicado el freno de estacionamiento en el Trackmobile® y que no se podrá movilizar la máquina hasta haber liberado el freno de estacionamiento. La luz roja se iluminará cuando se aplique el freno de estacionamiento y se apagará una vez que se libere dicho freno.
La luz de espera del motor indica al operador que el calefactor de rejilla ubicado en la entrada de aire se encuentra en proceso de calentamiento y que no se debe encender el motor hasta que esta luz se haya apagado.
Ilustración: Luz de espera del motor
4-6
CONTROLES DEL OPERADOR
El tablero de instrumentos contiene además otras prestaciones que aportan utilidad para el operador así como también la posibilidad de uso con dispositivos externos.
Reflector remoto Los controles del reflector remoto (si está equipado con el mismo) permiten al operador controlar el(los) reflector(es) instalado(s) en el exterior de la máquina.
Ilustración: Reflector remoto / Tablero de control
Ilustración: Puerto para accesorios de 12 V
Portavasos Esta máquina cuenta con dos portavasos. Uno de ellos se encuentra ubicado a un lado del tablero de control y el otro se encuentra a un lado del volante del conductor.
Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren La válvula de los frenos de aire de emergencia del tren es una válvula de jalar-empujar (push-pull). Al empujar esta válvula, inmediatamente se descarga todo el aire de la línea de frenos del tren, realizándose un frenado en todos los vagones, deteniendo así el tren. Esta válvula aplica una mayor presión al cilindro de freno que bajo aplicaciones normales de frenado.
CONTROLES DEL OPERADOR
4-7
Manual de Operación y Seguridad Nota: Cuando se haya accionado la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren, los vagones del mismo deberán ser completamente recargados nuevamente antes de proceder con el movimiento del tren.
Manual de Operación y Seguridad
Pantalla de Inicio La Pantalla de Inicio (Pantalla Principal / Pantalla Uno) es la pantalla predeterminada que aparece al momento de colocar el interruptor de encendido en la posición ON, así como también al salir de cualquiera de los menús.
Ilustración: Barra de navegación de menús desde la pantalla de inicio.
Menú de estadísticas de la máquina (Pantalla 2)
La pantalla de inicio (pantalla uno) muestra cuatro diferentes tipos de estadísticas:
Ilustración: Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren
4
Cámara de marcha atrás / cámaras adicionales La cámara de marcha atrás transmite su imagen a través de la pantalla de LCD montada en la parte superior del Tablero de Instrumentos. Opcionalmente, existe además disponibilidad de cámaras adicionales para visualización delantera y trasera de las vías. Consulte la sección de Vídeo Monitor en este manual para obtener información de los procedimientos operativos relativos a la pantalla de LCD.
Ilustración: Cámara de retroceso
Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV) Esta pantalla muestra estadísticas del equipo en tiempo real, así como las configuraciones de diversas funciones del mismo. Esta sección le facilitará navegar por los diversos menús y describe las opciones para cada configuración.
4-8
CONTROLES DEL OPERADOR
• • • • •
Nivel de combustible (en %, no en galones) Velocidad actual de desplazamiento Temperatura de la transmisión Temperatura del motor Velocidad actual de la transmisión
NOTA: Las estadísticas indicadas en la pantalla de inicio NO DEBEN ser modificadas o personalizadas.
Existe una variedad de diferentes mensajes del sistema Trackmobile® indicando Advertencia / Revisión que podrían aparecer en la pantalla de inicio. A continuación se muestra una lista de mensajes potenciales que podrían aparecer en pantalla: • • • • • • • • • • •
Nivel bajo de combustible Alta temperatura hidráulica Revisar el MAX-TRAN Sensor del compresor Revisar el joystick Revisar el acelerador Revisar la presión del freno Alta temperatura del compresor Revisar el ventilador del compresor Falla en el joystick 1 Falla en el joystick 2
Pueden aparecer otros mensajes de sistema indicando advertencia o revisión, acompañados de un código de falla. En caso de aparecer dicho código y que el operador no pueda corregir la falla por su cuenta, consulte con su distribuidor de Trackmobile® o el Manual de Mantenimiento para mayor información.
Ilustración: Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV); Pantalla de inicio
El menú de estadísticas de la máquina sirve como un indicador digital para el monitoreo de diversas estadísticas de la máquina.
4
Orientación de los botones Los cinco botones ubicados debajo de la PIV sirven como botones de navegación para seleccionar menús y opciones, así como también para ajustar valores. Para todos los propósitos y objetivos, estos 5 botones de navegación serán referidos como botones 1 a 5 (de izquierda a derecha). Para exhibir la barra de navegación de menús, sencillamente presione cualquier botón (del 1 al 4) mientras se encuentra en la Pantalla de Inicio. Esto abrirá inmediatamente la barra de navegación de menús. Al presionar el botón 5, se abre la Pantalla de Contraste.
Ilustración: Botones de navegación de menús
Barra de navegación de menús La barra de navegación de menús está compuesta por múltiples controles. Las opciones de la barra de navegación cambian en función de la pantalla/menú que se encuentre actualmente en pantalla. Cuando la barra de navegación se abre desde la pantalla de inicio, aparecerán las siguientes opciones de navegación: Botón 1. Regresa a la pantalla de inicio Botón 2. Abre la pantalla de estadísticas de la máquina Botón 3. Abre la pantalla de opciones de control Botón 4. Abre el menú de fallas activas Botón 5. Sale a la pantalla de inicio
Ilustración: Menú de estadísticas de la máquina
La “Temperatura hidráulica” indica la temperatura del fluido hidráulico. Dicha temperatura no debe superar los 190 °F (88 °C) durante la operación. La “Temperatura del compresor” indica la temperatura del compresor de aire de la máquina. El ventilador de 100 cfm del compresor se activ ará automáticamente al alcanzar los 180 °F (82 °C) y apagará el motor a los 205 °F (118 °C). El compresor de 56 cfm (que no viene equipado con ventilador) mostrará un código de falla en la PIV a los 320 °F (160 °C) y apagará el motor a los 420 °F (215 °C). La “velocidad de la rueda” se mide mediante detección magnética en la transmisión. La “velocidad del radar” es un medio de medición de la velocidad real de avance de máquinas equipadas con ‘Max-Track’. Las “RPM del motor” indican las revoluciones por minuto del cigüeñal del motor. La “Presión de aire del sistema” indica la presión de aire en el cilindro principal de aire. Durante la operación, la lectura debería permanecer a unas 120 lpc. La “Presión del acoplador frontal” indica la presión hidráulica actual al aplicar transferencia de peso con el acoplador frontal. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”.
CONTROLES DEL OPERADOR
4-9
Manual de Operación y Seguridad La “Presión del acoplador posterior” indica la presión hidráulica actual al aplicar transferencia de peso con el acoplador posterior. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”. El “voltaje de las baterías” corresponde a un sistema de 12 V CC y típicamente se encuentra en un rango entre 12 V CC y 14 V CC, con un alternador de 160 A. Cada máquina viene estándar con 2 baterías 925CCA. El “contador de horas” mantiene un registro del uso del motor. Este contador registra el tiempo únicamente cuando el motor está funcionando.
Menú de la pantalla de opciones de control El menú de la pantalla de opciones de control permite al operador modificar ciertas configuraciones de la máquina.
4
Manual de Operación y Seguridad
La “Arena automática” (si está equipado con la misma) es una prestación que aplica arena automáticamente sobre las ruedas de raíl cuando se detecta que patinan mediante el sistema de Max-Track. La administración automática de arena estará disponible únicamente cuando se active el sistema Max-Track.
Altura del asiento El asiento del operador esté equipado con tecnología de suspensión neumática. La altura del asiento puede ser ajustada fácilmente utilizando el interruptor de conmutación ubicado en el lado izquierdo del asiento, debajo del apoyabrazos. Al mover el interruptor hacia arriba, el asiento se elevará y, al mover el mismo hacia abajo, el asiento descenderá.
La “Alarma Oscilante (Warble)” permite activar o desactivar la alarma. “Idiomas” permite configurar el idioma predeterminado para la PIV en inglés, castellano, portugués, y otros idiomas cuando éstos estén disponibles.
Pantalla de fallas activas La pantalla de fallas activas permite al operador visualizar cualquier falla activa que la máquina tenga en ese momento.
Ilustración: Control de contraste/brillo de la pantalla
Botón 1: Reduce la luz de fondo Botón 2: Aumenta la luz de fondo Botón 3: Reduce el contraste Botón 4: Aumenta el contraste Botón 5: Abre nuevamente la pantalla de inicio
Asiento del operador: Ajustes y controles
Ilustración: Menú de la pantalla de opciones de control Ilustración: Pantalla de fallas activas
Botón 1: Desplaza hacia arriba Botón 2: Desplaza hacia abajo Botón 3: (No tiene ninguna función asignada en esta pantalla) Botón 4: Alterna entre ON / OFF e idioma Botón 5: Cierra la pantalla de inicio El “Freno en neutro” es una función que aplica automáticamente los frenos del Trackmobile® al momento en que se coloca la transmisión en posición neutra con el joystick. El “ABS” (si está equipado con el mismo) permite al operador activar o desactivar el sistema antibloqueo de frenos. El “Control de tracción” (si está equipado con el mismo) permite al operador activar o desactivar el control automático de tracción para máquinas equipadas con Max-Track. La “Transmisión, manual” permite al operador elegir si los cambios de la transmisión se hacen de manera automática o manual. El “Arranque en 1ª” permite la máquina arrancar con la transmisión en la primera marcha.
4-10
CONTROLES DEL OPERADOR
Botón 1: Desplaza hacia arriba Botón 2: Desplaza hacia abajo Botón 3: Desactiva la alarma Botón 4: Pantalla de fallas (consulte el Manual de Mantenimiento para los códigos de fallas) Botón 5: Salir a la pantalla de inicio
Esta sección fue diseñada para orientar al operador con respecto a los ajustes y controles básicos del asiento del operador. Nota: Debido a las diversas variaciones y opciones de personalización disponibles, la máquina del operador podría variar en apariencia y funcionalidades.
Ilustración: Interruptor de conmutación para graduar la altura del asiento del operador
Soporte lumbar El soporte lumbar del asiento se puede ajustar fácilmente girando la manilla en forma de “L” ubicada en el lado derecho del respaldo.
Para los procedimientos de operación de la máquina, consulte la sección de “Operación de la Máquina” en este manual.
Contraste / Brillo de la pantalla
Ilustración: Manilla de soporte lumbar del asiento del operador
Los controles de contraste / brillo permiten al operador ajustar el contraste y brillo de la pantalla de la PIV. Se puede acceder a los controles de contrastes/brillo presionando dos veces el botón 5. En caso de que la pantalla pareciera no operar correctamente poniéndose “negra” o “en blanco”, probablemente sea necesario ajustar el contraste para retornar la pantalla a un estado visible.
4
Rotación de 180°
Ilustración: Asiento del operador
Ajustes del asiento El asiento del operador viene equipado con múltiples ajustes para minimizar la fatiga del operador y aumentar su soporte ergonómico.
El asiento del operador está diseñado para girar 180° con objeto de permitir al operador reorientar su posición de manera ágil y sencilla para lograr una mejor visibilidad. Para ajustar la posición de giro del asiento del operador, sencillamente ubique la palanca horizontal del lado izquierdo del asiento, tire de ella hacia atrás y gire el asiento. Nota: Algunos asientos pueden tener una manilla debajo de la parte frontal del mismo.
CONTROLES DEL OPERADOR
4-11
Manual de Operación y Seguridad
Controles de la mano izquierda El apoyabrazos izquierdo del asiento del operador cuenta con múltiples controles que sirven para ajustar los acopladores y regular los frenos de aire de tren.
Ilustración: Palanca para rotación de 180°
Movimiento hacia adelante y hacia atrás
Los dos interruptores ubicados en la parte izquierda de los “Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento” se utilizan para la parte frontal de la máquina. Los dos interruptores ubicados en la parte derecha de los “Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento” se utilizan para la parte posterior de la máquina.
Interruptores transversales de los acopladores
Se puede ajustar fácilmente el ángulo del respaldar del asiento del operador para comodidad del mismo. Para ajustar el respaldar del asiento, ubique las dos perillas a cada lado del respaldar y gírelas hasta alcanzar la posición deseada.
Ilustración: Controles de la mano derecha/Joystick
Palanca de control del freno de aire de tren
Ilustración: Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento
Ajuste del respaldar
El interruptor izquierdo de elevación de acoplador permite al operador elevar o bajar el acoplador frontal. El interruptor derecho de elevación del acoplador permite al operador elevar o bajar el acoplador posterior.
Ilustración: Interruptores de elevación de los acopladores
Para ajustar la posición del asiento, ubique la manilla que se encuentra debajo de la parte frontal del cojín inferior del asiento. Tire hacia arriba de la manilla para liberar el asiento y poder deslizarlo hacia adelante o atrás hasta alcanzar la posición deseada.
Ilustración: Manilla deslizante del asiento del operador
Interruptores de elevación de los acopladores
Movimiento del joystick
El asiento del operador puede moverse fácilmente hacia delante y hacia atrás para permitir suficiente espacio para las piernas, en función de la altura del operador.
4
Manual de Operación y Seguridad
El interruptor transversal izquierdo permite al operador mover el acoplador frontal hacia la izquierda y derecha de la parte delantera del Trackmobile®. El interruptor transversal derecho permite al operador mover el acoplador posterior hacia la izquierda y derecha.
La palanca de control del freno de aire de tren, comúnmente conocida como la palanca de control de la válvula de freno de servicio se utiliza para controlar la presión del freno de aire de tren. Esta palanca cuenta con cuatro posiciones predeterminadas que van desde 60 a 90 lpc.
[Joystick Operation = Operación del joystick Throttle = Aceleración / Brakes = Freno]
Ilustración: Movimiento del joystick: Aceleración y Freno
Interruptor de liberación de la muela del acoplador
Controles de la mano derecha/joystick
Ilustración: Perilla de ajuste del respaldar el asiento del operador
4-12
CONTROLES DEL OPERADOR
La asistencia para colinas/pendientes se activa al mantener el freno presionado durante 5 segundos y el acelerador inmediatamente se acciona hasta la posición de máxima aceleración.
Consulte la sección de “Operación de la máquina” de este manual para obtener instrucciones detalladas de operación.
Ilustración: Palanca de control del freno de aire de tren
Ilustración: Interruptores transversales de los acopladores
4
Al inclinar el joystick hacia adelante (desde su posición natural), se aumenta la aceleración. Al inclinarlo hacia atrás (desde su posición natural), el motor mantiene sus revoluciones a un mínimo y se aplican los frenos en el Trackmobile®.
El asiento del operador cuenta con múltiples controles en el apoyabrazos derecho (joystick) que controlan el acelerador y frenos así como también diversas funciones de la máquina.
El interruptor de liberación de la muela del acoplador se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la posición superior izquierda. Es un interruptor de color rojo con el texto “F-CPL-R”. Al presionar el lado “F” del interruptor, se libera la muela delantera. Al presionar el lado “R” del interruptor, se libera la muela trasera. Nota 1: La muela del acoplador se liberará únicamente cuando dicho acoplador se encuentre en su posición más baja. (Para bajar el acoplador, consulte la sección “Controles de la Mano Izquierda” con respecto a los controles de elevación de los acopladores).
CONTROLES DEL OPERADOR
4-13
Manual de Operación y Seguridad Nota 2: Si el operador presiona el interruptor de liberación del acoplador y no moviliza el Trackmobile
®
para separar los acopladores antes de que transcurran 3 segundos, la muela del acoplador automáticamente regresará a su posición de acople.
Ilustración: Interruptor del suministro de arena de las ruedas de raíl
Manual de Operación y Seguridad Dato: Si el interruptor de encendido se encuentra en la posición ON con el interruptor en posición “F” o “R”, aparecerá un código de falla en la PIV y la máquina no arrancará. Para remediar esto, coloque el interruptor en la posición “N”, y apague (OFF) el interruptor de encendido. Luego, coloque el interruptor de encendido nuevamente en la posición ON para suprimir la falla y arrancar el motor.
Interruptor para el cambio manual de marchas
4
Ilustración: Interruptor de liberación de la muela del acoplador en el joystick
Botón de la bocina de aire El botón de la bocina de aire se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la posición superior derecha. Es un interruptor de color negro con la imagen de una corneta. que el operador pretenda movilizar el Trackmobile o ®
los vagones.
Ilustración: Interruptor para el cambio manual de transmisiones
Ilustración: Botón de la bocina de aire
Interruptor del suministro de arena de las ruedas de raíl El Interruptor de suministro de arena de las ruedas de raíl se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la posición inferior izquierda. Es un interruptor de color blanco con el texto “F-SND-R”. Al presionar el lado “F” del interruptor, se activa el suministro delantero de arena en la parte delantera de las cuatro ruedas de raíl. Al presionar el lado “R” del interruptor, se activa el suministro trasero de arena en la parte trasera de las cuatro ruedas de raíl.
dosificará una cantidad de detergente para limpiaparabrisas.
4 Ilustración: Interruptor de marcha adelante/marcha atrás
Controles adicionales de la cabina Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a algunos de los otros controles básicos que se encuentran distribuidos dentro de la cabina. Nota: Debido a las diversas variaciones y opciones de personalización disponibles, la máquina del operador podría variar en apariencia y funcionalidades.
Nota: La bocina de aire deberá ser activada cada vez
Interruptor de marcha adelante/marcha atrás El interruptor de marcha adelante/atrás se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick en la posición inferior derecha. Es un interruptor de color negro con el texto “F-N-R”. Este interruptor debe mantenerse en la posición “N” neutra cuando no se requiere movilización. Al presionar el lado “F” del interruptor, la transmisión cambiará a una marcha en dirección hacia adelante; al presionar el lado “R” del interruptor, la transmisión cambiará a una marcha en dirección hacia atrás.
Cada máquina cuenta con 2 limpiaparabrisas. Uno de ellos se encuentra instalado sobre el parabrisas en la parte delantera de la máquina y el otro en la puerta trasera de la cabina. Cada limpiaparabrisas tiene una perilla de control de 3 posiciones. Dicha perilla permite al operador seleccionar entre velocidad ALTA, BAJA, o APAGADO (OFF). Nota: Al presionar la perilla del limpiaparabrisas, se
El Interruptor para el cambio manual de marchas se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la posición inferior derecha. Es un interruptor de color negro con las imágenes de una “Liebre” y una “Tortuga”. Al presionar el lado de la “liebre” del interruptor, la transmisión cambiará a la siguiente marcha superior. Al presionar el lado de la “tortuga” del interruptor, la transmisión cambiará a la siguiente marcha inferior.
Limpiaparabrisas
Para los procedimientos de operación de la máquina, consulte la sección de “Operación de la Máquina” de este manual.
Ventiladores de deshielo Cada máquina cuenta con dos ventiladores de deshielo montados en lados opuestos en el interior de la cabina. Cada uno de estos ventiladores tiene un interruptor de 3 posiciones, el cual permite al operador seleccionar entre velocidad ALTA, BAJA, o APAGADO (OFF).
Ilustración: Perilla de control del limpiaparabrisas
Interruptor de desconexión de las baterías Todas las máquinas cuentan con un interruptor de desconexión de las baterías en el interior de la cabina, ubicado debajo de la bandeja del portapapeles (del lado derecho del Tablero de Instrumentos). Se debe utilizar este interruptor cuando la máquina se encuentre estacionada durante periodos prolongados de tiempo, o cuando se realicen tareas de mantenimiento en la máquina. Para obtener información sobre el procedimiento de operación del interruptor de desconexión de las baterías, consulte “Estacionamiento / Parada del Trackmobile” en la sección de “Operación de la Máquina” de este manual.
Nota: Antes de apagar la máquina, asegúrese de que este interruptor se encuentre en la posición “N” neutra. Illustration: Battery Disconnect Switch Ilustración: Ventilador de deshielo
4-14
CONTROLES DEL OPERADOR
CONTROLES DEL OPERADOR
4-15
Manual de Operación y Seguridad
Luces interiores de techo Cada máquina cuenta con 2 luces interiores de techo. Ambas están instaladas dentro de la cabina, arriba del asiento del operador. La luz blanca estándar se utiliza cuando se requiere iluminación alta, mientras que la luz roja es para aplicaciones de baja iluminación (reducen brillos y reflejos en las ventanas). El interruptor de encendido de estas luces se encuentra a un lado de cada base de luz y permite al operador seleccionar entre encendidas y apagadas.
4
Nota: Si el interruptor del monitor se encuentra en la posición OFF, el monitor de vídeo no podrá activarse al girar la llave de encendido hasta que dicho interruptor sea colocado nuevamente en la posición ON.
Manual de Operación y Seguridad
Pantallas de menús La pantalla del monitor presenta tres diferentes menús que se pueden utilizar para modificar la apariencia y funcionalidad del monitor.
Menú de auto exploración El menú Auto Scan permite al operador controlar las configuraciones de auto exploración, tiempo de exploración, CAM1, CAM2, CAM3 y CAM4
Para acceder a cualquiera de estas tres pantallas de menú, presione el Botón 5 (Menús) hasta que aparezca el menú requerido: 1. Menú de imagen 2. Menú de opciones 3. Menú de sistemas
4
Menú de imagen Ilustración: Monitor de video
Ilustración: luces interiores de techo
Monitor de video (cámara de marcha atrás)
Orientación de los botones del monitor Los seis botones ubicados debajo de la pantalla del monitor de vídeo sirven como botones de navegación para seleccionar menús, opciones, y configuraciones de ajuste. Para todos los fines y propósitos, estos 6 botones de navegación se denominarán ‘Botones 1 al 6’ (de izquierda a derecha).
Esta sección está diseñada para orientar al operador sobre las funcionalidades y configuraciones del monitor de vídeo (cámara de marcha atrás). Este sistema viene optimizado de fábrica, por lo que no es necesario realizar ajustes por parte del operador.
variar tanto en apariencia como en funcionalidad.
La posición de instalación más común para el monitor de vídeo es en la parte superior del tablero de instrumentos. Cuando se encuentran instalados más de un monitor, cada uno de ellos operará de manera independiente. El monitor de vídeo se activa automáticamente cuando se gira la llave de encendido de la posición “OFF” a la posición “RUN”. El monitor automáticamente mostrará la última imagen que había en él cuando la máquina fue apagada.
Presione el Botón 4 (CH) para desplazarse hacia abajo y seleccionar la opción requerida en el menú de imagen. Presione el Botón 2 ó 3 para ajustar cada opción. Presione el Botón 5 (Menús) para salir de este menú.
Menú de opciones El menú de opciones permite al operador modificar las opciones de Idioma, Escala, CAM1, CAM2, CAM3 y DVD.
Nota: Existen muchas variaciones y opciones personalizadas disponibles; la máquina del operador podría
El menú de imagen permite al operador modificar las opciones de brillo, contraste, color, volumen, atenuación automática, y ajuste de escala.
Ilustración: botones de navegación del monitor
Botón 1: Botón de encendido Botón 2: Aumenta el brillo de la pantalla/Opción de alternar Botón 3: Reduce el brillo de la pantalla/Opción de alternar Botón 4: Selecciona la distancia de marcha atrás (ON/OFF) Botón 5: Botón de menús (4 pantallas de menú) Botón 6: Seleccionar cámara (cámara(s) opcional(es)) Nota: No es necesario apagar el monitor utilizando el botón 1 (botón de activación). El monitor se apagará
Presione el botón 4 (CH) para desplazarse hacia abajo y seleccionar la opción requerida en el menú de imagen. Presione el botón 2 ó 3 para alternar entre cada opción. Presione el Botón 5 (Menús) para salir de este menú.
Menú de sistemas El menú de sistemas permite al operador modificar las opciones del Sistema de colores, Azul Negro, Horizontal, Vertical, y Amplificación de imagen. Nota: Los valores en este menú se encuentran preconfigurados para un desempeño óptimo. Se recomienda no modificar los valores configurados en este menú.
automáticamente cuando la llave de encendido sea colocada en la posición OFF.
4-16
CONTROLES DEL OPERADOR
CONTROLES DEL OPERADOR
4-17
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
5 Operación
de la
Máquina
Sección
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Resumen de la operación de la máquina Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a las técnicas básicas y funciones operativas de un Trackmobile®. Para todos los fines y propósitos, toda referencia a la parte “frontal” y “trasera” o “izquierda” y “derecha” de la máquina, se basa en la perspectiva desde el asiento del operador mirando hacia el volante. Nota: Debido a las diversas variaciones y opciones de personalización disponibles, la máquina del operador podría variar en apariencia y funcionalidades.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
5
Antes de las operaciones Antes de iniciar las operaciones o de encender el Trackmobile®, se deberá realizar cada acción conforme a lo descrito en los siguientes puntos: Nota: No seguir las técnicas operativas indicadas y las instrucciones de cuidado descritas en este manual podría reducir el ciclo general de vida útil de este equipo.
Conducción de revisiones y servicios de mantenimiento preventivo (PMCS en inglés) Es recomendable que, antes de iniciar las operaciones o de encender el Trackmobile®, el operador o personal de mantenimiento siempre siga las revisiones diarias indicadas en la sección de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés) de este manual.
Al momento de caminar alrededor de la máquina durante las revisiones, es recomendable inspeccionar las áreas que rodean el Trackmobile® para confirmar que no exista personal, obstáculos o escombros que podrían no ser visibles desde el asiento del operador.
Ajuste de controles para uso del operador Esta máquina ha sido diseñada para ofrecer al operador diversas opciones de ajuste de control para adecuarlo a su técnica operativa particular.
Ajuste del asiento Se pueden realizar diversos ajustes al asiento del operador, tales como el ángulo del respaldar y del soporte lumbar, ajustes de altura, rotación del asiento para una vista hacia adelante o hacia atrás, así como también el deslizamiento del asiento hacia delante o hacia atrás para permitir espacio suficiente para las piernas al momento de rotar el mismo. Para información con respecto a los ajustes del asiento y las funciones de control del operador para esta máquina, consulte la sección “Asiento del Operador: Ajuste y Controles” de este manual.
Ajuste de los espejos Con ayuda de un asistente en tierra, se podrán ajustar los espejos izquierdo y derecho (si están equipados con los mismos) para una mejor visibilidad desde el asiento del operador. Durante este ajuste, se deberá asegurar que los espejos encuentren libres de cualquier sucio, polvo, vapor o hielo que se pudiera haber acumulado sobre el espejo desde la última vez que se utilizó el equipo. Nota: Cualquier sucio, polvo, vapor o hielo que no se limpie de la superficie reflectora de los espejos podría obstruir la visibilidad del operador durante la operación.
Algunas de las revisiones señaladas son: • • • • • •
5-2
Diversos niveles de fluido Cilindros de aire (drenaje de condensación) Estado de las luces Presiones de los neumáticos de las ruedas de carretera Niveles de las arenadoras Tuercas de sujeción de las ruedas de carretera/ raíles (Inspección visual)
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Ajuste del volante El volante está diseñado para poderlo aflojar mediante una manilla negra de plástico ubicada debajo del volante, hacia el lado izquierdo, para facilitar la salida del asiento. Esto es para operadores que operan la máquina primordialmente con el asiento del operador apuntando absolutamente hacia adelante.
Manual de Operación y Seguridad
Desconexión de fuentes externas de alimentación Durante las revisiones, toda fuente externa de alimentación deberá ser desconectada antes de intentar arrancar el Trackmobile®. Ejemplos de fuentes externas de alimentación incluyen cargadores de mantenimiento de baterías y cables eléctricos para máquinas con calentadores de motor/transmisión (si están equipadas con los mismos) para climas fríos.
Arranque del motor Una vez culminados todos los preparativos previos a la operación y que el operador tenga la confianza de que puede arrancar la máquina con seguridad, se deberán seguir los procesos que abarca esta sección. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Arranque del motor 1. Ubique el interruptor de desconexión de las baterías y asegúrese de que se encuentre en la posición “ON”. 2. Ubique el interruptor de la transmisión marcha adelante / atrás y asegúrese de que se encuentra en la posición “N” neutra. 3. Gire el interruptor de encendido hacia la derecha, desde la posición “OFF” a la posición “RUN”. Nota: no gire la llave hasta el punto de arrancar el motor. Las luces del tablero de control de instrumentos deberían encenderse y la PIV debería inicializarse. 4. ESPERE a que se apague la Luz de Espera del Motor. 5. Una vez que se haya pagado dicha luz, gire el interruptor hacia la derecha hasta que el motor se encienda, y luego suéltela.
El calentamiento generalmente dependerá de la temperatura externa y de cuándo se utilizó la máquina por última vez. Durante el periodo de calentamiento, es recomendable que la máquina se encuentre con un 25% de aceleración, sin carga, o que esté utilizando el Interruptor de Ralentí Rápido ubicado en el Tablero de Control de Instrumentos. Nota: Nunca deberá calentarse el motor encendiéndolo y haciéndolo funcionar inmediatamente a altas revoluciones.
Estadísticas operativas Normales Mientras se calienta el Trackmobile®, el operador puede revisar los siguientes puntos a través del “Menú de Estadísticas de la Máquina” en la Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV) para determinar si la máquina se encuentra suficientemente caliente. Parámetro Temperatura de la transmisión Temperatura del agua del motor Temperatura del aceite del compresor de aire de 100 CFM Voltímetro
Operación Normal
5
160-180 °F (71-82) 160-190 °F (71-88 °C) 160-190 °F (71-88 °C) 12.5 V - 14.8 V
Para obtener instrucciones sobre el acceso al Menú de Estadísticas de la Máquina en la PIV, consulte la sección de Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV) de este manual.
Revisión del fluido de la transmisión Se debe revisar el nivel del fluido de la transmisión utilizando la varilla de medición luego de que el equipo se encuentre suficientemente caliente. Si la máquina no ha llegado a su temperatura normal de funcionamiento, el nivel de fluido de transmisión será impreciso al momento de medirlo. Si el nivel de fluido de transmisión se encuentra por debajo de la línea de lleno (FULL), reponga suficiente fluido antes de operar el Trackmobile® bajo condiciones de carga. Nota: Si el operador no está capacitado para revisar/ restaurar el nivel de fluido de la transmisión, deberá solicitar la asistencia del personal de mantenimiento.
Calentamiento del motor Se debe permitir que el motor funcione hasta que haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento. No existe un límite predeterminado para este calentamiento.
Ilustración: Varilla de medición de nivel de la transmisión
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-3
Manual de Operación y Seguridad
Nociones básicas de operación En esta sección, se explican las funciones básicas de operación del Trackmobile®. Dichas funciones se emplean en las operaciones diarias. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Habilitación del sistema hidráulico Este equipo está programado de modo que cada vez que la llave de encendido se coloca en la posición “OFF”, se activa el Interruptor del Bloqueo Hidráulico. Mientras que los controles de dirección para las ruedas de carretera así como los frenos hidráulicos aún funcionan automáticamente, las demás funciones hidráulicas de la máquina se deshabilitan electrónicamente hasta que se desactiva el interruptor de bloqueo hidráulico. Dicho interruptor se encuentra ubicado en el Tablero de Control de Instrumentos.
5
Selección del modo de raíl/carretera Una de las características más importantes de esta máquina es su capacidad de operar tanto sobre el pavimento como sobre raíles. El cambio de “Modo de Raíl” a “Modo de Carretera” es una transición rápida y sencilla luego de haber aprendido el siguiente procedimiento.
Se deberá tener extrema precaución al cambiar entre el “modo de raíl” y el “modo de carretera”. Asegúrese de que todo el personal en tierra y equipos se encuentren fuera del radio de acción de la máquina antes de cambiar de un modo al otro. No seguir esta advertencia puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales o muerte.
Modo de carretera (elevación de la máquina)
Manual de Operación y Seguridad Nota: Si el “Freno en Neutro” se encuentra activa-
Nota: Si el “Freno en Neutro” se encuentra activado
do en el menú de la pantalla de opciones de con-
en el menú de la pantalla de opciones de control en
trol en la PIV, consulte “Cambio de Modos con el
la PIV, consulte “Cambio de Modos con el Freno en
Freno en Neutro Activado” en esta sección para
Neutro Activado” de esta sección para instruccio-
instrucciones adicionales.
nes adicionales.
6. Si la máquina se encuentra parada sobre un plano inclinado al momento de elevarla sobre las ruedas de carretera, aplique ligeramente los frenos de servicio utilizando el joystick según sea necesario. Esto es con el objeto de evitar que la máquina se mueva o que sufran daños las tuercas de los neumáticos. 7. Una vez que la máquina haya alcanzado su posición más elevada, deberá dejarse el interruptor de ruedas de carretera en su posición “baja”.
Modo de raíles (descenso de la máquina)
6. Si la máquina se encuentra parada sobre un plano inclinado al momento de descenderla sobre las ruedas de carretera, aplique ligeramente los frenos de servicio utilizando el joystick según sea necesario. Esto es con el objeto de evitar que la máquina se mueva o que sufran daños las tuercas de los neumáticos. 7. Una vez que la máquina haya alcanzado su posición más baja, deberá dejarse el interruptor de ruedas de carretera en su posición “elevada”.
Cambio de modos con el freno en neutro activado
5
El interruptor de bloqueo hidráulico, cuando se encuentra HABILITADO, bloquea los siguientes controles y debe ser DESHABILITADO antes de que cualquiera de dichos controles funcione nuevamente: • •
•
Interruptor de las ruedas de carretera - Eleva/baja las ruedas de carretera. Interruptores transversales de los acopladores Mueven los acopladores delantero y trasero de la máquina hacia la izquierda y la derecha. Interruptores de elevación de los acopladores - Elevan y bajan el acoplador / viga del acoplador en la parte delantera o trasera de la máquina.
Liberación del freno de estacionamiento Esta máquina está programada para que, cada vez que se coloque la llave de encendido en la posición “OFF”, se active el freno de estacionamiento del Trackmobile®. Para poner el equipo nuevamente en movimiento, se deberá presionar el interruptor del freno de estacionamiento para DESACTIVAR dicho freno y permitir el movimiento de la máquina. Nota: NO SE DEBERÁ emplear el interruptor del freno de estacionamiento para realizar paradas de emergencia. Esto podría dar como resultado daños a los equipos y lesiones personales.
5-4
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Ilustración: Trackmobile® en “modo de carretera”.
Ilustración: Trackmobile® en “Modo de Raíl”.
Para poner la máquina en modo de carretera, siga los pasos que se indican a continuación:
Para poner la máquina en modo de raíl, siga los pasos que se indican a continuación:
1. Deje el motor al ralentí.
1. Deje el motor al ralentí.
2. Asegúrese de que el interruptor de bloqueo hidráulico haya sido deshabilitado y que la luz de fondo en la parte superior del interruptor se encuentre apagada.
2. A segúrese de que el interruptor de bloqueo hidráulico haya sido deshabilitado y que la luz de fondo en la parte superior del interruptor se encuentre apagada.
3. Asegúrese de que el freno de estacionamiento haya sido liberado y que la luz de freno de estacionamiento se encuentre apagada.
3. A segúrese de que el freno de estacionamiento haya sido liberado y que la luz de freno de estacionamiento se encuentre apagada.
4. Asegúrese de que el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás se encuentre en la posición neutra “N”.
4. A segúrese de que el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás se encuentre en la posición neutra “N”.
5. Presione la parte inferior del interruptor de ruedas de carretera en el tablero de control de instrumentos para iniciar el descenso de las ruedas de carretera y levantar la máquina.
5. P resione la parte superior del interruptor de ruedas de carretera en el tablero de control de instrumentos para iniciar el ascenso de las ruedas de carretera y descender la máquina.
Ilustración: Intento de modo de carretera con el freno en neutro
Al cambiar entre los modos de raíl y de carretera con el freno en neutro activado, el operador deberá realizar las siguientes acciones antes de continuar con el Paso 5 tanto en los pasos del modo de carretera como en el modo de raíl: 1. Aplique los frenos de servicio del Trackmobile® posicionando el joystick hacia atrás. 2. Seleccione “F”-marcha adelante o “R”- marcha atrás en el interruptor de la transmisión marcha adelante/ marcha atrás. 3. Suerte momentáneamente el joystick para que regrese a su posición natural y permita que la máquina alcance su posición totalmente elevada o totalmente baja. 4. Reaplique el freno o proceda a desplazarse, según se requiera
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-5
Manual de Operación y Seguridad
Movimiento del Trackmobile® Esta sección cubre los pasos fundamentales para conducir el Trackmobile® bien sea sobre el pavimento o sobre raíles. Siempre es importante revisar las áreas que rodean la máquina para asegurarse de que se encuentren libres de personal u obstáculos que pudieran encontrarse en la dirección proyectada de desplazamiento. Todo personal u obstáculo deberá ser retirado del área antes de que el operador ponga la máquina en movimiento. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Inicio del Movimiento Para comenzar el desplazamiento del Trackmobile®, siga los pasos que se indican a continuación:
5
1. Active la bocina de aire utilizando el botón de bocina de aire en el joystick, con el objeto de alertar a todos que el operador pretende movilizar el Trackmobile® o vagones. Nota: La bocina de aire deberá será activada cada vez que el Trackmobile® se ponga en movimiento o exista algún cambio en la dirección de desplazamiento.
2. Asegúrese de que el freno de estacionamiento se encuentre desactivado. 3. Lleve la palanca del joystick hacia atrás para aplicar los frenos de servicio del Trackmobile®. 4. Seleccione “F”-marcha adelante o “R”-marcha atrás en el interruptor de la transmisión marcha adelante/ marcha atrás para acoplarla transmisión en la dirección requerida de desplazamiento. 5. Lleve la palanca del joystick hacia adelante para aumentar la aceleración e iniciar el movimiento. 6. El operador puede llevar la palanca joystick hacia atrás en cualquier momento para reaplicar los frenos de servicio del Trackmobile®. Consulte la sección “Frenos de aire de tren” de este manual para información detallada cuando se encuentre acoplado a vagones de tren.
5-6
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Selección de marchas de la transmisión La transmisión se puede operar tanto en modo automático como en modo manual. Esta sección aborda ambas funciones. Tanto la dirección actual como la marcha de desplazamiento se pueden visualizar en la Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV) en la sección inferior derecha de la pantalla principal. Para información sobre el modo de cambiar la transmisión entre los modos automático y manual, así como sobre el arranque en primera marcha, consulte el tema sobre la “pantalla de instrumentación del vehículo” en la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Modo de transmisión manual Al operar el equipo en modo manual, el operador deberá cambiar la transmisión utilizando el “interruptor para el cambio manual de transmisiones”. Este interruptor se encuentra ubicado en la cara del joystick y se puede identificar por las imágenes de una “liebre” y una “tortuga”. Se debe activar el interruptor para el cambio manual de transmisiones después de haber seleccionado “F”-marcha adelante o “R”-marcha atrás con el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás. Al presionar el lado de la “liebre” del interruptor para el cambio manual de transmisiones, la transmisión cambiará a la siguiente marcha superior. Al presionar el lado de la “tortuga” del interruptor, la transmisión cambiará a la siguiente marcha inferior. La transmisión permitirá el cambio a la siguiente marcha inferior únicamente si la velocidad actual y RPM del motor así lo permiten. Esto tiene la finalidad de evitar un exceso de velocidad en el motor cuando éste se encuentre bajo carga pesada o en planos inclinados.
Modo de transmisión automática Al operar el equipo en modo automático, la transmisión del Trackmobile® realizará los cambios automáticamente. Durante la operación en modo automático, el operador puede cambiar la transmisión manualmente si así lo decide. Para cambiar las marchas manualmente, el operador deberá utilizar el interruptor para el cambio manual de transmisiones. Dicho interruptor se encuentra ubicado en la cara del joystick y se puede identificar por las imágenes de una “Liebre” y una “Tortuga”.
Manual de Operación y Seguridad Al presionar el lado de la “liebre” del interruptor para el cambio manual de transmisiones, la transmisión cambiará a la siguiente marcha superior. Al presionar el lado de la “tortuga” del interruptor, la transmisión cambiará a la siguiente marcha inferior. La transmisión permitirá el cambio a la siguiente marcha inferior únicamente si la velocidad actual y RPM del motor así lo permiten. Esto tiene la finalidad de evitar un exceso de velocidad en el motor cuando éste se encuentre bajo carga pesada o en planos inclinados. Nota: Durante la operación en modo automático, la máquina podrá aún cambiar automáticamente la transmisión a la marcha debida aun cuando el operador recientemente haya cambiado la marcha manualmente.
Arranque en 1ª marcha La transmisión se puede configurar para arrancar bien sea en 1ª o 2ª marcha al iniciar el desplazamiento. El operador puede cambiar las configuraciones de transmisión a través del “menú de la pantalla de opciones de control” en la PIV. Nota: Esta configuración surte efecto automáticamente en ambas modalidades, manual y automático, una vez que ha sido activada.
Incorporación/Desincorporación de los raíles Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • • • •
Aproximarse a los raíles Alinear el Trackmobile® con los raíles Incorporarse a los raíles Desincorporarse de los raíles
Aproximación a los raíles El operador deberá utilizar únicamente un cruce preparado al intentar colocar el Trackmobile® sobre los raíles. Un cruce preparado es una superficie que ha sido típicamente compactada o pavimentada y que cuenta con una superficie de pavimento que se encuentra a nivel de la parte superior de los raíles. Antes de aproximarse a los raíles, el operador o el personal de tierra deberá asegurarse de que dicho cruce preparado se encuentra libre y que no habrá tráfico en las ferrovía en ninguna dirección que pudiera ocasionar un accidente. Al aproximarse a los raíles, el operador deberá inspeccionar el área circundante y tomar nota de cualquier obstrucción, personal o limitación de espacio dentro de dicha zona. Es recomendable que el cruce preparado se encuentre libre de toda obstrucción y que tenga un mínimo del doble de la longitud del Trackmobile® a fin de permitir al operador suficiente espacio para maniobrar y alinearse eficientemente con los raíles.
5
Alineación del Trackmobile® con los raíles Existen diversas técnicas para conducir el Trackmobile® sobre un cruce preparado y alinearlo con las ferrovías. Cada operador desarrollará una técnica individual con práctica y experiencia. Los siguientes pasos fueron diseñados para asistir a los nuevos operadores que podría no tener suficiente experiencia en la alineación de la máquina con las ferrovías: 1. Al posicionar el Trackmobile® sobre un cruce preparado, la mejor técnica es conducir lentamente y girar el Trackmobile® en una curva amplia.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”. Nota: Mientras lee esta sección, el lector puede ser referido a otras secciones de este manual para información o procedimientos específicos.
Ilustración: Trackmobile® centrado sobre los raíles
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-7
Manual de Operación y Seguridad 2. Mientras realiza esta curva amplia, intente centrar la máquina sobre los raíles.
1. Cuando parezca que el reborde de la rueda posterior izquierda de raíl se encuentra ubicada en su posición correcta, el operador puede comenzar a descender la máquina poniéndola en “Modo de Raíl”, utilizando el interruptor de rueda de raíl, ubicado en el tablero de control de instrumentos.
Manual de Operación y Seguridad Nota2: Si las ruedas delanteras de raíl NO se encuentran debidamente alineadas con los raíles, el operador puede colocar el “interruptor de ruedas de carretera” en la posición de ‘pausa’. Una vez que la máquina se encuentra en la posición de pausa, se deberá colocar el “interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás” en “F” marcha adelante o “R” marcha atrás. Conduzca la máquina en la dirección debida, hasta que las ruedas de raíl frontales se encuentren alineadas para encajar entre los raíles.
Ilustración: Trackmobile® centrado sobre los raíles
3. Una vez que la máquina se encuentre centrada sobre los raíles, el operador deberá alinear los rebordes de las ruedas posteriores de raíl de manera que encajen en la parte interior de (entre) los raíles mediante el uso del orificio en el piso del equipo.
5
Nota: El orificio del piso de la cabina permite al operador visualizar la rueda de raíl posterior izquierda y el raíl desde el asiento del operador.
Ilustración: La parte posterior de la máquina desciende primero
Nota1: Si las ruedas traseras de raíl no han sido posicionadas satisfactoriamente, con los rebordes de las ruedas entre los raíles, la máquina debe ser puesta nuevamente en la máxima posición de elevación y realineada con los raíles antes de proceder al siguiente paso.
Cuando las ruedas traseras de raíl se encuentran sobre los raíles y las ruedas delanteras de carretera se encuentran aún en su posición descendida, la dirección real de desplazamiento será contraria a la que esté configurada en el “interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás”.
3. Luego de que las ruedas de raíl delanteras se encuentren debidamente alineadas, se podrá colocar el “interruptor de ruedas de carretera” nuevamente en “Modo de Raíl” para culminar el descenso de la parte delantera de la máquina sobre los raíles.
2. Luego de que las ruedas posteriores hayan sido posicionadas satisfactoriamente sobre los raíles, el operador deberá asegurarse de que las ruedas frontales de raíl se encuentren alineadas antes de descender completamente la máquina. El operador puede confirmar esto observando la rueda de raíl delantera izquierda a través del parabrisas inferior.
1. Conduzca el Trackmobile® hasta un cruce preparado cuando se esté preparando para desincorporarse de los raíles. 2. Una vez que la máquina haya sido posicionada en el cruce preparado, el operador deberá asegurarse de que el área se encuentre libre de personal y cualquier obstrucción. 3. Asegúrese de que las ruedas en el eje frontal de carretera se encuentren rectas y no estén giradas a la izquierda o derecha. 4. La máquina deberá colocarse en “Modo de Carretera” presionando la parte inferior del “interruptor de ruedas de carretera”. Nota: Si la máquina no se sostiene completamente sobre las ruedas de carretera, consulte la sección de “Cambio de Modos con el Freno en Neutro Activado.
5
Acople/desacople con los vagones Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • • • • •
Alineación del acoplador Movimiento transversal del acoplador Elevación del acoplador Acople con un vagón Desacople de un vagón
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”. Nota: Mientras lee esta sección, el lector puede ser refeIlustración: Trackmobile® montado sobre los raíles
o procedimientos específicos.
Ilustración: Orificio en el piso de la cabina
Nota: Asegúrese de que las ruedas de carretera se encuentren completamente retraídas antes de iniciar el
Incorporación a los raíles
5-8
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Alineación del acoplador
desplazamiento.
El procedimiento para incorporarse sobre los raíles se basa en el mismo procedimiento para colocar la máquina en el “Modo de Raíl”. Esta sección presenta información adicional para asistir al operador en lograr una incorporación sobre los raíles satisfactoria. Para obtener información sobre la activación del modo de raíl, consulte la sección de “Selección de Modo de Raíl/Carretera” en este manual.
rido a otras secciones de este manual para información
Desincorporación de los Raíles
Ilustración: Vista de la rueda de raíl delantera/raíl desde el asiento del operador
colocar la máquina en el “Modo de Carretera”. Esta sección presenta información adicional para asistir al operador en lograr una desincorporación satisfactoria de los raíles. Para obtener información sobre la activación del modo de carretera, consulte la sección de “Selección de Modo de Raíl/Carretera” de este manual.
Es imprescindible que el acoplador del Trackmobile® se encuentre debidamente alineado con el acoplador del vagón. Tradicionalmente, existe una cantidad limitada de flexibilidad natural con el acoplador del vagón. Sin embargo, éste no es el caso con los acopladores del Trackmobile®.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-9
Manual de Operación y Seguridad Debido a que su posición se controla hidráulicamente, los acopladores del Trackmobile® no son capaces de ajustar posiciones verticales por sí solos, a excepción únicamente de las máquinas equipadas con MAXTRAN. Tanto el acoplador delantero como el trasero se pueden ajustar fácilmente mediante los “controles de la mano izquierda” que se encuentran en el asiento del operador.
Movimiento transversal del acoplador Durante ciertas aplicaciones, el operador puede necesitar mover el acoplador delantero o trasero hacia la izquierda o derecha de la viga del acoplador. Frecuentemente, este caso se da cuando: • •
5
Se realiza un acople en una curva Se lubrica la viga del acoplador
Para desplazar transversalmente el acoplador delantero o trasero, ubique los “interruptores transversales de los acopladores” ubicados en los controles de la mano izquierda del asiento del operador. Al presionar el lado izquierdo de cualquiera de los dos interruptores, el acoplador se desplazará hacia la izquierda bien sea en la parte delantera o trasera de la máquina. En la posición central, el cilindro transversal tiene la libertad de “flotar” hidráulicamente para permitir facilidad de movimiento en las curvas.
Elevación del acoplador La elevación del acoplador permite elevar o bajar el acoplador. Este dispositivo se utiliza primordialmente para realizar el acople con un vagón. Nota : Al acoplarse con un vagón o desacoplarse del 1
mismo, el acoplador debe estar en su posición más baja antes de intentar liberar la muela del acoplador.
Aumentar o reducir la elevación del acoplador permite al Trackmobile®: • • •
Aprovechar el peso del vagón con el cual se encuentra directamente acoplado. Aumentar/reducir esfuerzo de tracción. Ampliar la flexibilidad de acople para algunas alturas de acoplador en vagones no afiliados a la AAR.
Manual de Operación y Seguridad
Acople con un vagón Para acoplar el Trackmobile® con un(dos) vagón(es), siga los pasos que se indican a continuación: 1. Aproxímese al vagón con la superficie superior del acoplador del Trackmobile® a la misma altura que la parte inferior de la muela del vagón. del vagón se encuentra cerrada. La elevación (altura) será correcta cuando la placa de elevación del acoplador del Trackmobile® se deslice fácilmente por debajo de la parte inferior de la muela del acoplador del vagón.
Nota2: Al operar los acopladores utilizando Max-Tran (si está equipado con el mismo), el operador deberá asegurarse de que la elevación del acoplador se encuentre en la posición más baja. Sencillamente acoplarse al vagón y active Max-Tran utilizando el interruptor Max-Tran indicado para la parte delantera o trasera, y la elevación del acoplador se ajustará de manera automática.
No embista un acoplador contra el otro al intentar realizar el acople, ya que esto podría dar lugar a daños a la máquina o el acoplador.
Desacople de un vagón Una vez que el vagón haya sido trasladado a la ubicación deseada y se encuentre detenido, desacople el Trackmobile® siguiendo los pasos que se indican a continuación:
5
1. Empuje hacia abajo la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren hasta que llegue a la posición “IN”.
Al presionar en la parte superior de cada interruptor, se elevará el acoplador.
Al alcanzar la altura deseada del acoplador, regrese el interruptor a su posición central (balanceada) para sujetar el acoplador en esa posición.
Nota4: Si el acople no es satisfactorio, aproxime nuevamente el Trackmobile® al vagón y eleve el acoplador entre 2 y 5 cm. Luego presione nuevamente contra el acoplador y compruebe nuevamente el acople.
Nota1: El acople se hará más fácilmente si la muela
Para aumentar o reducir la altura del acoplador delantero o trasero, ubique los “interruptores de elevación de acoplador” entre los controles del lado izquierdo del asiento del operador.
Al presionar la parte inferior de cada interruptor, descenderá el acoplador.
4. Aleje el Trackmobile® del vagón para comprobar el acople.
2. Active los frenos de mano del vagón y coloque cuñas de seguridad en las ruedas de raíl. Ilustración: Placas de elevación del acoplador
2. Una vez que haya alcanzado la altura correcta del acoplador, mantenga la posición colocando el “interruptor de elevación del acoplador” en la posición neutra (intermedia). El acoplador debería mantenerse en la posición neutra hasta que el operador esté listo para elevar o descender el acoplador. Nota2: La alineación de los acopladores será correcta cuando la muela del acoplador del Trackmobile® ingrese libremente en el acoplador del vagón.
3. Descienda el acoplador para eliminar la transferencia de peso. 4. Presione el “interruptor de liberación de la muela del acoplador” de color rojo identificado con la marca “F-CPL-R” en el joystick para liberar el acoplador. Nota1: Para evitar daños potenciales al Trackmobile®, asegúrese de que el acoplador haya sido bajado en su totalidad antes de intentar acoplar/desacoplar de un(dos) vagón(es), así como también al momento de cargar/descargar.
5. Aleje el Trackmobile® del vagón y la manguera de aire de tren se desconectará automáticamente.
Ilustración: Movimiento lateral del acoplador
No se acople ni intente movilizar vago-
El acoplador delantero es visible a través del parabrisas inferior frontal. El acoplador trasero es visible mediante el Monitor de Video (Cámara de Marcha Atrás), ubicado en la parte superior del tablero de control de instrumentos.
nes que no se encuentren correctamente
Nunca intente desconectar manualmente
cargados.
los salvamanos, ya que puede dar lugar a lesiones personales graves.
3. Conduzca firmemente el Trackmobile® contra el vagón para enganchar los acopladores. Ilustración: Elevación del acoplador
Nota3: La velocidad de acople del Trackmobile® nunca deberá superar la de una persona caminando lentamente.
5-10
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Nota2: Luego de presionar el “interruptor de liberación de la muela del acoplador”, el acoplador se liberará durante 3 segundos. Si los acopladores no son separados dentro de ese periodo de tiempo, la muela del acoplador regresará a la posición “bloqueada”.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-11
Manual de Operación y Seguridad
Transferencia de peso Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • • •
Transferencia de peso con vagones cargados Transferencia de peso con vagones de peso ligero/ vacíos Transferencia de peso utilizando Max-Tran
La transferencia de peso es el proceso consistente en aprovechar el peso de un vagón para aumentar esfuerzo de tracción de la máquina. Esto se logra utilizando el acoplador del Trackmobile® para elevar hidráulicamente el vagón, creando así una fuerza hacia abajo sobre el Trackmobile®. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
5
Transferencia de peso con vagones totalmente cargados Para transferir manualmente el peso de un vagón cargado, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Asegúrese de que el acoplador se encuentre correctamente acoplado y que la muela esté firmemente sujeta al acoplador del vagón. 2. Presione la parte superior del “interruptor de elevación de acoplador” apropiado. Observe el vagón a medida que se transfiere el peso. Mantenga el interruptor en esta posición para maximizar una transferencia de peso completa en todo momento. 3. Nota: Si el vagón exhibe cualquier seña de desequilibrio, detenga la operación inmediatamente y baje ligeramente el acoplador. 4. El acoplador dejará de elevarse una vez que se haya logrado una transferencia completa de peso del vagón completamente cargado.
Transferencia de peso con vagones vacíos o ligeros
5-12
2. Presione la parte superior del “interruptor de elevación de acoplador” correspondiente. Observe el vagón a medida que se transfiere el peso. Nota1: Si el vagón exhibe cualquier señal de desequilibrio, detenga la operación inmediatamente y baje ligeramente el acoplador.
3. Cuando el cuerpo del vagón parezca haberse elevado unos 40 mm, inmediatamente regrese el “interruptor de elevación de acoplador a la posición neutra (intermedia). Nota3: No observar la altura de elevación recomendada del vagón para transferencia de peso puede dar como resultado el descarrilamiento del vagón.
Transferencia de peso utilizando Max-Tran Para información sobre la transferencia automática de peso utilizando Max-Tran, consulte el tema relativo a “Max-Tran” en la sección de “Operación de la Máquina” de este manual
Conexión/desconexión de aire de tren
Manual de Operación y Seguridad Nota1: Si se va a cargar más de un vagón, abra to-
Conexión aire de tren / salvamanos
das las válvulas de las mangueras de aire de tren
1. Ubique los salvamanos tanto del Trackmobile como del vagón.
Para obtener información sobre la aplicación de los frenos de aire de tren con esta máquina, consulte la sección de “Operaciones con el Freno de Aire de tren” de este manual.
Nota2: Si se encuentra sobre raíles nivelados, revise las cadenas del freno de mano a su regreso al Trackmobile®. Esto es conveniente para asegurar-
gueras en el lado opuesto a las barras de desaco-
se de que todas las cadenas del freno de mano se
ple de los vagones para tener más fácil acceso a la
encuentren sueltas.
manguera de aire de tren.
7. El vagón está ahora listo para ser cargado.
2. Revise los sellos de goma en las caras de los salvamanos (acoples ubicados en el extremo de las mangueras de aire de tren). Nota: Si los sellos de goma parecen estar rotos, secos, defectuosos o faltantes, reemplace el sello antes de conectar las juntas.
3. Levante cada conjunto de salvamanos / manguera hasta que los salvamanos formen un ángulo de 90°. 4. Una vez que los salvamanos hayan formado dicho ángulo, mantenga juntas las caras abiertas de los salvamanos al tiempo que las baja. Los salvamanos automáticamente se trabarán en posición.
Cargar los vagones Los vagones serán capaces de aplicar los frenos de aire de tren únicamente luego de que el sistema haya sido cargado con aire del Trackmobile®. Para cargar el(los) vagón(es), siga los pasos que se indican a continuación:
5
1. Asegúrese de que la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren haya sido jalada hacia AFUERA. 2. Asegúrese de que la palanca de control del freno de aire de tren se encuentre en su posición extrema izquierda (90 lpc). De lo contrario, coloque la palanca en esa posición. 3. Ubique las válvulas de aire de tren situadas debajo del tablero de control de instrumentos y coloque la(s) debida(s) válvula(s) en la posición ON.
Ilustración: Salvamanos posicionados a 90°
El aire comenzará a fluir desde el cilindro del Trackmobile®, a través de la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren y de las válvulas de aire de tren, para ser dirigido por las mangueras de aire de tren, presurizando así los vagones. El tiempo que tardan los vagones en cargarse de aire dependerá de las siguientes condiciones: • •
Ilustración: Salvamanos trabados en posición
Para transferir manualmente el peso de un vagón ligero o vacío, siga los pasos que se indican a continuación:
5. Abra la válvula de la manguera de aire de tren del vagón en el extremo conectado al Trackmobile®.
1. Asegúrese de que el acoplador se encuentre correctamente acoplado y que la muela esté firmemente sujeta al acoplador del vagón.
6. Cierre la válvula de la manguera de aire de tren ubicada en el lado opuesto del vagón.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
vagón.
Nota: Generalmente es mejor conectar las man-
Conexión con el aire de tren / salvamanos Carga de vagones Liberación de los frenos de mano de los vagones Activación de los frenos de mano de los vagones Desconexión del aire de tren / salvamanos
Se recomienda utilizar siempre los frenos de aire de tren al movilizar los vagones. Las mangueras de aire de tren deben estar conectadas antes de movilizar cualquier vagón.
de aire de tren ubicada en el extremo opuesto del
®
Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • • • • •
entre los vagones y cierre la válvula de la manguera
Al realizar la conexión con el aire del tren, siga los pasos que se indican a continuación:
El clima El estado de funcionamiento del sistema de aire y cilindros del vagón
Si los cilindros de aire se encuentran completamente vacíos, se requerirá más tiempo para cargar los vagones. Esto se debe al mayor volumen de aire necesario. Permita aproximadamente 7 minutos para cargar el primer vagón y, luego, un minuto para cada vagón adicional (ej., si el Trackmobile® debe cargar 4 vagones, hacer esto demorará 10 minutos).
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-13
Manual de Operación y Seguridad Nota: No utilice el indicador doble de presión de aire de tren como medidor de las presiones actuales del cilindro de aire en los vagones. El indicador doble de presión de aire de tren alcanzará las 90 lpc mucho antes que los cilindros de los vagones. Éste indicador está diseñado únicamente para indicar la presión existente en la línea del tren (tubería de frenos). Orificios muy pequeños en el sistema de carga del vagón evitarán que estos cilindros se carguen con la misma velocidad a la que el Trackmobile es capaz de suministrar ®
Ilustración: Ejemplo de un volante de freno de mano
dicho aire.
Trackmobile® recomienda el uso del Instrumento Indicador de aire de tren (si está equipado con el mismo) a fin de evitar especulaciones con respecto a la cantidad de aire existente en la línea de frenos. Los vagones tendrán mayor carga mientras más se acerque la cifra al valor 0,0 en dicho indicador.
Liberación de los frenos de mano de los vagones
5
Cada vez que sea necesario movilizar un vagón con el Trackmobile®, deberá liberar el freno de mano del mismo. Nota: No intente liberar el freno de mano del vagón hasta que éste haya sido satisfactoriamente acoplado con el Trackmobile® y el sistema de aire del vagón se encuentre completamente cargado.
Aplicación del freno de mano de un vagón Cada vez que sea necesario estacionar un vagón, o al desconectarlo del Trackmobile®, se deberá aplicar el freno de mano. Para aplicar el freno de mano de un vagón, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Aplique todos los frenos de aire de tren utilizando la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren ubicada en la parte superior del tablero de instrumentos. 2. Ubique el extremo “B” (B = “Freno” en inglés) del vagón. 3. Gire el volante del freno de mano para aplicar el freno de mano del vagón. Nota: Al aplicar el freno de mano del vagón, la ca-
Para liberar el freno de mano del vagón, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Aplique los frenos de aire de tren usando la palanca de control de los frenos de aire de tren. 2. Ubique el extremo “B” (B = “Freno” en inglés) y jale la palanca de liberación del freno que se encuentra detrás del volante del freno de mano para liberar el freno de mano del vagón. Nota: Al liberar el freno de mano del vagón, la cadena debería soltarse y mostrar cierta holgura.
3. Confirme que el pistón del cilindro del freno de ese vagón se encuentre completamente retraído en el interior del cilindro. Nota: Si el operador ha reducido el aire en la tubería de frenos mediante la palanca de control del freno de aire de tren, el pistón permanecerá extendido y no se retraerá nuevamente al interior del cilindro de freno hasta que dicha palanca haya sido colocada nuevamente en la posición de 90 lpc.
5-14
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
dena debe estar tensa y NO TENER ningún tipo de holgura.
4. Verifique que el pistón del cilindro de freno en ese vagón se encuentre completamente extendido fuera del cilindro.
Desconexión del aire del tren / salvamanos Para desconectar el aire de tren, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Asegúrese de que se hayan aplicado debidamente los frenos de mano de los vagones.
Nota: Si no se han activado aún los frenos, aplique todos los frenos de aire de tren utilizando la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren ubicada en la parte superior del tablero de instrumentos.
2. Mueva el acoplador que se encuentra conectado al vagón que se desea desconectar del aire del tren a su posición más baja.
Manual de Operación y Seguridad 3. Lleve la válvula de aire de tren apropiada, que se encuentra en la cabina, a la posición OFF para detener la alimentación de aire a la línea de aire de tren (tubería de frenos).
Este sistema es particularmente útil para controlar la velocidad del tren tanto en pendientes como en curvas. Esta sección describe el mecanismo del sistema de aire de tren.
4. Asegúrese de que el área se encuentre libre de personal.
Nota1: Antes de proceder, es recomendable revisar el diagrama de “Partes de un Sistema Típico de Frenos de Aire”.
5. Presione el ‘interruptor de liberación de acoplador’ para liberar la muela del acoplador. 6. Después de 3 segundos, aleje lentamente el Trackmobile® del vagón. 7. La línea de aire de tren se separará automáticamente cuando el Trackmobile se aleje del vagón. Nota: NUNCA intente desconectar manualmente el aire de tren / salvamanos luego de que se encuentren cargados con aire, ya que dichos componentes se encuentran presurizados. Si hace caso omiso de esta advertencia, los salvamanos podrían estallar, dando como resultado lesiones personales graves.
Operaciones con el freno de aire de tren Esta sección está diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • • • • •
Funciones básicas de los frenos de aire de tren Pruebas del sistema de aire de tren Aplicación/liberación de los frenos de aire de tren Frenado de emergencia Estacionamiento de vagones
Siempre se recomienda el uso de los frenos de aire de tren al movilizar vagones. Las mangueras de aire de tren deben estar conectadas antes de movilizar cualquier vagón. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Funciones básicas de los frenos de aire de tren El sistema de frenos de aire de tren de un vagón hace posible al operador aplicar los frenos en cada uno de los vagones del tren.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”. En el sistema de frenos del vagón, la presión se mantiene mediante la válvula de control del freno de aire de tren que se encuentra en la cabina. Cuando el cilindro de aire del vagón se encuentra totalmente cargado, la válvula de control del vagón se encuentra a su vez en el modo “Liberar/Cargar”. Mientras se encuentra en este modo, el paso de aire entre el cilindro de aire y el cilindro del freno de aire se cierra.
5
Cuando se reduce la presión de aire en la línea de frenos, la válvula de control del vagón asume el modo de “Aplicación”. Esto permite el flujo de aire comprimido del cilindro de aire del vagón hacia el cilindro del freno y obliga el pistón a salir, lo cual a su vez obliga a las zapatas de los frenos a presionarse contra las ruedas de raíl . Una rápida caída de presión en la línea de frenos (bien sea mediante la aplicación de la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren desde el Trackmobile®, o debido al desacople de un vagón) dará como resultado la aplicación del freno de emergencia. Nota2: El sistema de frenos de aire del vagón NO APLICARÁ los frenos en el Trackmobile®. Los frenos de aire de tren del vagón deberán utilizarse en todo momento al movilizar los mismos.
El ‘indicador doble de presión de aire de tren’ ubicado en el tablero de control se utiliza para determinar la lectura de presión de aire en el cilindro de aire del Trackmobile® y la línea de freno. La presión operativa normal para el citado cilindro debe estar entre las 110 y 120 lpc (758827 kPa). La presión de la línea de frenos debe estar entre 70 y 90 lpc (483-621 kPa), dependiendo de los requerimientos ferroviales locales. El valor normal es de 90 lpc (621 kPa).
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-15
Manual de Operación y Seguridad Nota3: No utilice el indicador doble de presión de aire de tren como indicador de la presión actual del cilindro de aire en los vagones. El indicador doble de presión de aire de tren alcanzará las 90 lpc (621 kPa) mucho antes que los cilindros en los vagones. El indicador está diseñado únicamente para indicar la presión en la línea del tren (tubería de frenos). Utilice el Indicador de aire de tren (si está equipado con el mismo) para saber la cantidad de aire que aún circula por la línea de frenos. Los vagones tendrán mayor carga mientras más se acerque la cifra al valor 0,0 en dicho indicador.
La palanca de control del freno de aire de tren cuenta con cuatro posiciones pre-configuradas: 90 lpc (621 kPa), 80 lpc (551 kPa), 70 lpc (483 kPa), y 60 lpc (413 kPa). Se utiliza la “posición de Carga” (cuando la palanca de control se encuentra en la posición de 90 lpc (621 kPa) para cargar el sistema de frenos de aire del vagón. Esta posición libera los frenos de aire en el(los) vagón(es) y es la posición NORMAL de operación cuando se encuentra sobre raíles.
5
Se utiliza la “posición de Aplicar” (cuando la palanca de control se encuentra en las posiciones de 80 lpc (551 kPa), 70 lpc (483 kPa), ó 60 lpc (413 kPa) para aplicar los frenos de aire de tren en el vagón. Estas posiciones reducen el flujo de aire en la tubería de frenos e inician la aplicación de los frenos de aire en los vagones.
Pruebas del sistema de aire de tren Antes de movilizar cualquier vagón, siempre pruebe el sistema para asegurar su correcto desempeño. Para probar el sistema de aire de tren, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Asegúrese de que la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren se encuentra jalada en la posición FUERA. 2. Asegúrese de que la palanca de control del freno de aire de tren se encuentra en la posición de “90 lpc (621 kPa)”. 3. Asegúrese de que la válvula de aire de tren apropiada se encuentre activada en la posición ON y que el(los) vagón(es) hayan sido completamente cargados “90 lpc (621 kPa)”. 4. Mueva la palanca de control del freno de aire de tren a la posición Aplicar “80 lpc (551 kPa)”. El instrumento indicador de aire de tren debería indicar “90 lpc (621 kPa)”.
5-16
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5. Deje la palanca de control en la posición “80 lpc (551 kPa)” y solicita al personal de tierra que revise el pistón del cilindro de los frenos de cada vagón para asegurarse de que estos se encuentran expuestos en la posición FUERA. Nota: Si el pistón no sobresale del cilindro de freno, reduzca la presión a “70 lpc (483 kPa)” y confirme nuevamente. Si después de esto, el pistón no sobresale del cilindro de freno, revise en la válvula de la manguera de aire de tren y el colector combinado de suciedad así como la manilla de la válvula en ángulo para asegurarse de que se encuentran en la posición correcta. Si estos parámetros están en orden pero aún no hay movimiento en el cilindro de freno, se deberá retirar ese vagón de servicio hasta que se le haya realizado mantenimiento.
6. Cuando la acción del freno sea satisfactoria, mueva la palanca de control de freno de aire de tren nuevamente a la posición de Carga “90 lpc (621 kPa)”, y espere aproximadamente un minuto para que el sistema se recargue y libere los frenos.
Aplicación/liberación de los frenos de aire de tren Luego del enganche de los acopladores, de haber realizado la prueba a los frenos de aire de tren y de haber comprobado que todos los sistemas funcionan correctamente, se podrá movilizar el(los) vagón(es) de forma segura. Al movilizar vagones bajo condiciones normales de operación, la palanca de control de los frenos de aire de tren debe estar en la posición de Carga “90 lpc (621 kPa)” y la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren debe estar en la posición “jalada/HACIA FUERA”. Para aplicar los frenos, mueva la palanca de control de los frenos de aire de tren a la posición “80 lpc (551 kPa)” hasta que observe una reducción de presión de aire de “10 lpc (69 kPa)” en el indicador doble de presión de aire de tren. Si se requiere de un frenado adicional, mueva la palanca de control de los frenos de aire de tren a la posición “70 lpc (483 kPa)” hasta obtener la fuerza de frenado deseada. Nota: La reacción de frenado del tren y la fuerza del mismo dependerán de las condiciones de servicio del sistema de frenos de cada vagón. Básicamente, un vagón cargado, con pastillas de freno y ruedas de raíl nuevas y un sistema de aire libre de fugas tendrá más probabilidades de frenar eficazmente que un vagón cargado, con pastillas de freno y ruedas de raíl muy desgastadas y un sistema de aire con fugas.
Manual de Operación y Seguridad Para liberar los frenos y restaurar el libre movimiento, devuelva la palanca de control de los frenos de aire de tren a la posición de Carga “90 lpc (621 kPa)”. La liberación completa del freno tarda aproximadamente un minuto.
Cada vez que se vuelva a poner la palanca de control de los frenos de aire de tren a una posición de presión más alta (por ejemplo: al mover la palanca de control desde 60 lpc a 70 lpc, o de 70 lpc a 80 lpc), se liberará TODA la presión de aire existente en los cilindros de los frenos de aire de tren y los cilindros de aire de tren en cada vagón deberán comenzar a recargarse.
Para obtener información sobre frenados de emergencia mientras se emplea el Radiocontrol, consulte la sección de “Radiocontrol” de este manual.
Frenado de emergencia La función de frenado de emergencia permite una rápida evacuación de las tuberías de frenos en los vagones, generando 15-20 % más fuerza de frenado que bajo condiciones de uso normal mediante el uso de la ‘palanca de control de los frenos de aire de tren’. Para realizar una parada de emergencia, mueva la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren a la posición “DENTRO o Abajo”. Nota: Después de haber ejecutado un procedimiento de frenado de emergencia, espere un minuto antes de intentar recargar el tren, con el fin de liberar los frenos. La válvula de control del vagón cuenta con un mecanismo que impide la reinicialización de la válvula durante un minuto. Hasta que haya realizado esta reinicialización, cualquier aire que sea ingresado a la línea de frenos proveniente del Trackmobile® sencillamente se liberará a la atmósfera a través de la válvula de control del vagón.
Lo arriba descrito aplica para operaciones en cabina. La liberación de emergencia mediante parada de emergencia en el transmisor de radiocontrol opera de manera diferente. Para información sobre el Frenado de Emergencia implementando del radio control, consulte la sección de “Radio Control” de este manual.
Estacionamiento de vagones Nunca se debe esperar que el sistema de frenos de aire de un vagón sea capaz de mantenerlo estacionado en su lugar. El sistema de aire de cualquier vagón se vaciara eventualmente, ocasionando la liberación de los frenos. Accione siempre el freno de mano al estacionar un vagón para asegurar que no se mueva por sí mismo debido a alguna inclinación en los raíles o la fuerza del viento. Además de accionar el freno de mano, se deben también colocar cuñas en las ruedas como una medida adicional de seguridad.
Estacionamiento/Apagado de un Trackmobile® Esta sección ha sido diseñada para orientar al operador con respecto a los diferentes procedimientos para: • •
5
Estacionamiento/apagado sobre las ferrovías Estacionamiento/apagado fuera de las ferrovías
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Estacionamiento/apagado sobre las ferrovías A menudo es más fácil conservar la máquina sobre los raíles y sencillamente estacionarla al final de una vía muerta o en alguna instalación de mantenimiento. Siga estos pasos para estacionar sobre raíles de manera segura. 1. Mueva la máquina hasta el punto deseado para estacionar sobre los raíles. Nota: Asegúrese de que la ubicación seleccionada no bloquee potencialmente el tráfico o constituya un riesgo de seguridad.
2. Coloque el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás en la posición “N” - Neutra. 3. Active el freno de estacionamiento de la máquina presionando el ‘interruptor de freno de estacionamiento’ en el tablero de control de instrumentos. Una vez activado, se iluminará la luz del freno de estacionamiento.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-17
Manual de Operación y Seguridad 4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “OFF”. Nota: Si se va a estacionar la máquina por un período prolongado, se recomienda colocar el interruptor de desconexión de las baterías en la posición “OFF”. Espere 30 segundos después de apagar el motor. Cuando se active nuevamente el interruptor de desconexión de la batería, deberá esperar 30 segundos antes de intentar encender el interruptor de encendido.
5. Ubique y abra las válvulas de drenaje de los cilindros de aire que se encuentran debajo de la cubierta (carrocería) de la máquina). Permita que se drenen los cilindros hasta que ya no se pueda escuchar el aire escapar. Nota: Es probable que de los cilindros se drene condensación o agua. Esto es a menudo un indicador de que los tanques deben ser drenados con mayor frecuencia.
5
6. Coloque cuñas en las ruedas y la máquina estará asegurada.
Estacionamiento/apagado fuera de las ferrovías En instalaciones con limitado espacio ferrovial / pocas vías muertas, es común estacionar la máquina fuera de los raíles sobre una superficie pavimentada en concreto o en el interior de un edificio de almacenamiento. Siga estos pasos para estacionar sobre raíles de manera segura. 1. Desincorpore la máquina de los raíles y desplácela hasta el punto deseado para estacionar. Para información sobre desincorporación de la máquina de los raíles, consulte el tema “Incorporación a/Desincorporación de los Raíles” en la sección de Operación de la Máquina de este manual. Nota: Asegúrese de que la ubicación seleccionada sea una superficie dura y compacta capaz de soportar el peso de la máquina y asegurar que no bloquee potencialmente el tráfico o constituya un riesgo de seguridad.
2. Coloque el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás en la posición “N” - Neutra. 3. Coloque el interruptor de ruedas de carretera en el “Modo de Raíl” para bajar la máquina sobre las ruedas de raíl.
5-18
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
4. Active el freno de estacionamiento en la máquina presionando el ‘interruptor de freno de estacionamiento’ ubicado en el tablero de control de instrumentos. Una vez activado, se iluminará la luz del freno de estacionamiento. 5. Asegúrese de que todas las luces se encuentren apagadas “OFF”. 6. Coloque el interruptor de encendido en la posición “OFF”. Nota: Si se va a estacionar la máquina por un período prolongado, se recomienda colocar el interruptor de desconexión de las baterías en la posición “OFF”. Espere 30 segundos luego de haber apagado el motor antes de colocar el interruptor de desconexión de las baterías en la posición “OFF”. Cuando este interruptor se coloca nuevamente en la posición ON, el operador deberá esperar al menos 30 segundos antes de intentar usar el interruptor de encendido.
7. Ubique y abra las válvulas de drenaje en los cilindros de aire que se encuentran debajo de la cubierta (carrocería) de la máquina. 8. Abra las válvulas de drenaje y permita que se drenen los cilindros hasta que ya no se pueda escuchar el aire escapar. Nota: Es probable que de los cilindros se drene condensación o agua. Esto es a menudo un indicador de que los tanques deben ser drenados con mayor frecuencia para evitar la acumulación de óxido en las paredes internas de los cilindros.
Manual de Operación y Seguridad
Operación avanzada En esta sección se explican las técnicas de operación avanzadas para el Trackmobile®. Estas técnicas avanzadas se utilizan de manera frecuente o infrecuente dependiendo de la aplicación. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Aumento de esfuerzo de tracción Mediante el Enarenado de los Raíles
Nota: El freno de estacionamiento se libera únicamente cuando el motor se encuentra en ralentí y la luz del freno de estacionamiento está apagada. Si se ha liberado el freno de estacionamiento y luego se apaga el motor, el freno de estacionamiento se volverá a accionar automáticamente. Si la máquina se encuentra inoperable, el freno de estacionamiento deberá ser liberado manualmente. Una vez cumplidos los requerimientos arriba descritos, la máquina NO DEBERÁ ser remolcada a una velocidad superior a los 8 km/h (5 mph) y NO DEBERÁ ser remolcada una distancia mayor de 3,2 km (2 millas).
3. Asegúrese de que el acoplador se encuentre en la posición ABAJO. 4. Asegúrese de que la muela del acoplador del vagón se encuentre cerrada. Esto facilitará la tarea de acople. Nota: Para ajustar un acoplador de vagón desalineado, eleve ligeramente el acoplador hasta que el acoplador del vagón apenas se encuentre libre de la parte inferior de la pieza del bastidor. NO ELEVE el acoplador tanto como para trabar el acoplador del
Uno de los modos más eficientes y eficaces de aumentar esfuerzo de tracción sobre los raíles es el uso de arenadoras integradas en el Trackmobile®. Estas arenadoras están diseñadas para suministrar material de arenado tanto en el lado delantero como trasero de cada rueda, dependiendo del lado que requiera el operador. Para aplicar arena sobre los raíles, presione la sección superior o inferior del interruptor de enarenado de las ruedas de raíl que se encuentra en el joystick. Nota: Mientras más tiempo se mantenga presionado el botón en cualquiera de las posiciones, más arena se aplicará sobre los raíles.
vagón en la parte superior de la pieza del bastidor. Una vez realizado esto, proceda al siguiente paso.
5. Deslice nuevamente el acoplador de manera transversal hacia la posición central de la viga del acoplador.
5
6. Invierta la marcha y aléjese ligeramente para asegurarse de que los acopladores se encuentren satisfactoriamente acoplados. 7. Una vez que se haya realizado satisfactoriamente el acople, y el acoplador se haya centrado en la viga, el Trackmobile® se encuentra ahora listo para realizar la transferencia de peso. Para obtener información sobre los procesos tratados en este tema, consulte los temas anteriores en la sección de “Operación de la Máquina” de este manual.
Operación de remolque Si esta máquina ha de ser remolcada por más de 0,8 km (0,5 millas), se deberán desconectar las juntas universales de los raíles. Además, se deberá liberar el freno hidráulico de estacionamiento de la máquina antes de movilizarla.
2. Desliza transversalmente el acoplador hacia el lado externo de la curva para alinearlo con el acoplador del vagón.
División de la carga/doble acople
Ilustración: Arena vertiéndose sobre los raíles
Acople en curvas Esta sección trata sobre acoplamientos con vagones en una curva. Los pasos enumerados en esta sección contemplan una curva de 0°. Se deben tomar precauciones adicionales al intentar realizar un acople en una curva que se encuentre en una pendiente. Para realizar un acople en una curva, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Aproxime lentamente el Trackmobile® al vagón.
Puede ser necesario dividir la carga o realizar un doble acople en aquellos casos que se requiera movilizar vagones bajo condiciones de arranque extremadamente difíciles. Esta sección aborda ambos procedimientos.
División de la Carga La división de la carga comprende el proceso de dividir los vagones del tren y remolcar solamente uno, o unos pocos, a la vez. Este caso se podría dar al requerir trasladar vagones en una pendiente pronunciada, bajo condiciones resbaladizas o cuando existan condiciones climáticas desfavorables que dificulten al Trackmobile® movilizar tantos vagones como normalmente moviliza durante un día cálido o soleado.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-19
Manual de Operación y Seguridad
Doble acople El doble acople es una técnica similar a la división de la carga. Sin embargo con esa técnica, la división de los vagones se realiza a la mitad de los mismos y se acopla el Trackmobile® de modo que quede entre ambas mitades. Esto permite al Trackmobile® repartir la transferencia de peso sobre ambos acopladores, lo cual aumenta considerablemente el esfuerzo de tracción de la máquina. Éste proceso puede ser necesario al requerir trasladar vagones en una pendiente pronunciada, bajo condiciones resbaladizas o cuando existan condiciones climáticas desfavorables que dificulten al Trackmobile® movilizar tantos vagones como normalmente moviliza durante un día cálido o soleado. Al movilizar vagones de esta manera, es imprescindible la asistencia de personal en tierra para poder realizar esta tarea de manera segura. Es probable que el operador tenga limitada visibilidad debido a la interferencia visual de los mismos vagones.
5
Aprovechamiento del peso de lastre Puede hacerse necesario aprovechar el peso de lastre en aquellos casos que se requiera movilizar vagones bajo condiciones de arranque extremadamente difíciles. Esta sección aborda las siguientes formas de peso de lastre. • •
Caja de lastre de Trackmobile® Uso de un vagón como lastre
Para obtener información sobre los procesos tratados en este tema, consulte los temas anteriores en la sección de “Operación de la Máquina” de este manual.
Cajón de lastre de Trackmobile
®
El cajón de lastre de Trackmobile® es una caja construida en acero, dotada de un acoplador estándar AAR, la cual se puede llegar con diferentes tipos de material de desecho y que cumple la función de lastre para la máquina. Para mayores detalles, contacte al especialista local de Trackmobile®.
5-20
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
El cajón de lastre está diseñado para ser utilizado ÚNICAMENTE sobre raíles. NUNCA intente levantar el Trackmobile® sobre sus ruedas de carretera mientras esté acoplado a un cajón de lastre, ya que esto podría dar como resultado graves lesiones personales o daños al equipo.
Uso de un vagón como lastre Otro modo de aprovechar un contrapeso (lastre) es el uso de un vagón adicional en el extremo opuesto de la máquina desde el tren mientras más pesado sea el vagón de lastre, mayor transferencia de peso se ganará, dando como resultado mayor fuerza de tracción. Para información sobre transferencia de peso, consulte el tema de Transferencia de Peso en la sección de Operación de la Máquina de este manual.
Inversión de la carga (ventaja horizontal) Intentar movilizar vagones bajo condiciones de arranque extremadamente difíciles o dentro de una curva pronunciada podría dar lugar a una pérdida de tracción. Cuando esto sucede, reiniciar el movimiento puede ser una tarea difícil. Esta técnica se conoce bajo diversos nombres, incluyendo ‘inversión de la carga’, ‘ventaja horizontal’, y ‘aprovechamiento de la holgura’. Una técnica útil para facilitar la recuperación de una pérdida de tracción consiste en empujar en marcha atrás una corta distancia y, rápidamente, tirar hacia delante, aumentando la aceleración. Así se puede ganar impulso para facilitar el paso a través de un sector dificultoso. Para obtener información sobre los procesos tratados en este tema, consulte los temas anteriores en la sección de “Operación de la Máquina” de este manual.
Cambio a una marcha superior / inferior Al trabajar con cargas, es importante tener en cuenta las características de cambio rápido de la transmisión. Independientemente de la carga, mientras se opera en el Modo Manual, los cambios a una marcha superior se pueden realizar rápida y fácilmente soltando un poco el joystick y presionando el icono de “liebre” en el ‘interruptor para el cambio manual de transmisiones’.
Manual de Operación y Seguridad Esto cambiará la transmisión a la siguiente marcha superior. Al presionar el icono de “tortuga” la transmisión cambiará a la siguiente marcha inferior. Nota: La transmisión Funk DF-150 cuenta con un protector de cambios que no permitirá al operador cambiar a una marcha inferior hasta que se hayan alcanzado las debidas RPM del motor. Esto evitará que el motor sea sometido a una velocidad excesiva. Para cambiar de sentido, la máquina debe encontrarse detenida por completo o desplazarse a una velocidad inferior a 0,6 ph (1 mph). Esto evitará daños al sistema de transmisión debidos a abusos en los cambios de marcha en sentido contrario.
Exceso de velocidad del motor Se recomienda siempre que el operador tome tantas precauciones como sea posible para evitar un exceso de velocidad en el motor; esta condición ocurre cuando se obliga al motor a funcionar a una velocidad superior a aquella para la cual ha sido diseñado. La mejor medida preventiva que puede tomar un operador es asegurarse de que los frenos de aire de tren se encuentran en buen estado de funcionamiento en todo momento. Un ejemplo de exceso de velocidad es cuando la máquina se encuentra remolcando demasiado peso cuesta abajo y los frenos de aire de tren no funcionan; el peso de los vagones podría potencialmente obligar a la máquina a descender por la pendiente a una velocidad mayor a la velocidad para la que fue diseñada, lo cual constituiría un evento de exceso de velocidad con un alto grado de probabilidad de daños al motor así como a otros componentes de la máquina.
Empujar vagones cuesta abajo Se recomienda siempre que cuando se encuentre remolcando vagones cuesta abajo, el Trackmobile® se encuentre posicionado en el extremo final del tren y que sea utilizado para empujar los vagones cuesta abajo en lugar de tirar de los mismos. Esta recomendación se fundamenta en el principio de que es más seguro colocarse detrás del peso que intentar detener el peso con la máquina.
Una práctica de preferencia al movilizar vagones en pendientes es la de aplicar una reducción de 4-5 lpc (27,5734,47 kPa) en la presión de los frenos de aire de tren mediante el uso de la palanca de control de los frenos de aire de tren. Luego empuje los vagones cuesta abajo. Si éstos empiezan a descender demasiado rápido, sencillamente reduzca la presión de aire de tren, según sea necesario, hasta mantener la velocidad apropiada. Al momento que realiza la reducción de aire para reducir la velocidad del(los) vagón(es), el operador puede detener la palanca de control de los frenos de aire de tren entre las velocidades predeterminadas presionando el botón “Mantener Aire de Tren”. Por ejemplo, el operador toma una reducción de 10 lpc moviendo la palanca de control de los frenos de aire de tren desde 90 lpc hasta 80 lpc. Luego, se decide que solamente se requiere realizar una reducción de 5 lpc. Observando el indicador doble de presión de aire de tren en el tablero de instrumentos, cuando la aguja blanca alcanza las 85 lpc, el operador puede entonces presionar el botón ‘mantener aire del tren’ para mantener la presión a 85 lpc.
5
Nota: Es importante siempre recordar que los frenos de aire de tren no pueden accionarse “suavemente” como en un automóvil. Cada vez que la palanca de control de los frenos de aire de tren se vuelve a poner en una posición mayor de lpc (por ejemplo, si se mueve la palanca de control de 60 lpc a 70 lpc o de 70 lpc a 80 lpc), se liberará TODA la presión existente en los cilindros de los frenos de aire de tren y los cilindros de aire de tren de cada vagón deberán cargarse nuevamente a 90 lpc (621 kPa).
En climas extremadamente fríos o en condiciones de raíles muy resbaladizos, se debe tener más cuidado al empujar vagones cuesta abajo. Es probable que se requiera una mayor distancia para que los frenos de aire de tren reaccionen, disminuyan la velocidad y detengan los vagones ya que algunas de las válvulas del freno de los mismos pueden congelarse, inutilizando así los frenos.
Cómo evitar brincos de las ruedas Las ruedas de raíl brincan cuando patinan sobre la vía y no pueden ganar tracción debido a alguna de las siguientes razones: • •
Raíles en condiciones resbaladizas Intento de realizar un movimiento demasiado rápido con demasiada carga
Con frecuencia, la técnica más útil para evitar que las ruedas brinquen es enarenar los raíles.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-21
Manual de Operación y Seguridad El uso de holgura, el bamboleo de los vagones y la división de la carga, entre otros, son todos métodos útiles para evitar brincos de las ruedas. Una combinación de los mismos también será eficaz. En situaciones difíciles, incluso con arena, las ruedas pueden brincar al momento de arrancar o durante el desplazamiento. Cuando comiencen a brincar las ruedas, reduzca la fuerza y aplíquela nuevamente, con suavidad y de manera pareja. Nota: La potencia máxima de tracción se logra cuando
Nota: Esta sección no constituye un manual completo
sivo de las ruedas dará como resultado un prematuro desgaste de la rueda de raíl o fallas en el sistema de transmisión. Se debe evitar siempre el brinco de las ruedas.
Bamboleo de los vagones
5
Operación por radiocontrol En esta sección se ofrecerá un resumen de las técnicas y funciones operativas del sistema opcional de radio control del Trackmobile®. El radio control permite al operador controlar de manera remota la operación del Trackmobile® mediante el uso de un control remoto portátil. Estas técnicas tienen como función ofrecer al lector nociones básicas de los principios de operación.
las ruedas de raíl NO están girando. Un brinco exce-
Cuando el arranque se hace difícil, como en épocas de temperaturas bajas, puede ser necesario movilizar los vagones individualmente unos metros hacia adelante y hacia atrás, alternativamente empujando y tirando de ellos, hasta haberse reducido la viscosidad de la grasa en los cojinetes.
Ganar tracción mediante el monitoreo de las RPM del motor
de usuario para el sistema de radiocontrol.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Resumen del sistema de radiocontrol El sistema de radiocontrol está compuesto por cinco componentes principales: • • • • •
Radiotransmisor (control remoto) Radio receptor (montado en la cabina) Antena de radio (montado en el techo de la cabina) Luces de señalización externas Botones de parada de emergencia externos
3. Mantenga estas RPM y realice cualquier ajuste necesario. Esto debería aportar mayor fuerza de tiro a la máquina y poner la carga en movimiento.
5-22
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
diocontrol si cualquiera de sus componentes/controles se encuentra en malas condiciones o si el sistema parece no funcionar correctamente. No seguir esta advertencia puede dar como resultado lesiones personales o daños a la propiedad.
Se debe tener especial cuidado al realizar trabajos de soldadura eléctrica en la máquina. Los componentes electrónicos del sistema de control remoto del Trackmobile® podrían sufrir daños a causa de los altos niveles de voltaje empleados en este tipo de soldadura. Si es preciso realizar alguna soldadura eléctrica después de haber sido instalado el sistema de control, no conecte la pinza de tierra del equipo de soldar al chasis en un punto cercano al receptor. Antes de poner en operación el sistema de control remoto del Trackmobile®, es necesario confirmar que el receptor de radio esté sintonizado a su radiotransmisor. Cada radiotransmisor está identificado por una ID de radio exclusiva. El receptor debe estar sintonizado al transmisor de la máquina.
El receptor se energiza tan pronto como se activa la alimentación principal. Antes de operar el Trackmobile® en modo de control remoto, el operador deberá primeramente seguir el procedimiento y las instrucciones de configuración de Cabina. Dichas instrucciones se enumeran en orden a continuación:
La manera más sencilla de ganar tracción es siguiendo los pasos que se indican a continuación:
2. Luego, aumente lentamente la aceleración hasta que el motor alcance un valor de RPM ligeramente inferior a aquél en el cual la máquina comenzó a brincar.
NUNCA se deberá utilizar el sistema de ra-
Preparativos en cabina
Cuando se intenta desplazar una carga cuyo peso se encuentra cerca de la capacidad máxima de la máquina y las ruedas comienzan a brincar, el operador deberá supervisar las RPM del motor para anotar la velocidad (RPM) a la cual las ruedas comenzaron a brincar.
1. Reduzca la velocidad del motor reduciendo la aceleración.
Manual de Operación y Seguridad
Ilustración: Luces de señalización externas
Cada uno de estos componentes principales cumple una función vital en la operación del radiocontrol así como también del Trackmobile®.
1. Incorpore el Trackmobile® a los raíles, aplique el freno de estacionamiento, y deje el interruptor de ruedas de carretera iluminado en la posición ARRIBA / Modo de Raíl. 2. Coloque el interruptor de bloqueo hidráulico en la posición “OFF” y asegúrese de que todos los sistemas se encuentren en orden. 3. Pruebe el aire del tren y los frenos de servicio con los controles en cabina.
4. Jale hacia arriba de la válvula de los frenos de aire de emergencia del tren ubicada en la parte superior del tablero de control de instrumentos para asegurarse de que la válvula se encuentre en la posición de “Carga”. 5. Presione y suelte la parte inferior del interruptor para el cambio manual de transmisiones hasta que la transmisión se encuentre nuevamente en la 1ª marcha. 6. Coloque el interruptor de la transmisión marcha adelante/marcha atrás así como los interruptores de elevación de los acopladores en la posición “Neutra”. 7. Active los interruptores MAX-TRAN apropiados (si está equipado con ellos) presionando la parte superior del interruptor. Esta función es recomendable cuando se opera en modo de control remoto ya que estos no pueden ser activados remotamente.
5
Nota1: Si está utilizando MAX-TRAN, pruebe el sistema con un vagón para asegurarse de que el sistema se encuentra en condiciones operativas favorables antes de dejar la cabina. 8. En la pantalla de instrumentación del vehículo - pantalla de “Opciones”, seleccione transmisión manual o automática seleccionando la posición ON para manual u OFF para automática. Nota2: Las marchas tercera y cuarta se bloquean automáticamente cuando se opera el vehículo en el modo de control remoto. 9. Active el control de tracción (MAX-TRAC, si cuenta con él), el ABS y el freno en neutro en la pantalla de instrumentación del vehículo - ventana de “Opciones”. Esto es recomendable en todo momento cuando se utiliza el control remoto. La opción de ‘auto enarenado’ también se puede seleccionar en este momento, si es necesario. 10. Active el interruptor de control remoto en el tablero de control instrumentos. Esto aplica los frenos de servicio del Trackmobile®, y coloca el sistema de aire de tren en el modo de emergencia, dando como resultado la aplicación completa de los frenos en los vagones (si éstos se encuentran conectados). Se iluminarán unas luces ámbar instaladas en los pasamanos para confirmar al operador y asistentes que el Trackmobile® se encuentra en modo de control remoto.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-23
Manual de Operación y Seguridad Nota: Al cambiar de control manual a control remoto con los frenos de aire de tren cargados, el operador puede evitar que los frenos de aire de tren asuman el modo de emergencia activando primeramente el transmisor.
Para obtener información sobre la activación/desactivación del transmisor antes de activar el interruptor de control remoto, consulte la parte final de la sección de Operación con Control Remoto. 11. Si el modo de freno en neutro se encuentra activado en la pantalla de instrumentación del vehículo, los frenos de servicio del Trackmobile® se activarán hasta haber seleccionado “FWD” o “REV” en el transmisor.
Remolque en modo control remoto Esta máquina NO PUEDE ser remolcada mientras se encuentra en modo de control remoto.
5
Para instalar una batería, inserte con cuidado una batería en el compartimiento. Aplicando cierta presión, jale para deslizar la batería hacia el extremo fijo del transmisor y empújela para asegurarla. La batería tiene una codificación que impide una instalación incorrecta.
Activación/desactivación del transmisor El radiotransmisor tiene un botón para activarlo. Además, cuenta con dos lámparas para indicar su estado de operación. Tanto el control remoto, o el receptor se encuentran configurados para realizar una supervisión constante de fallas. Cualquier error detectado por alguno de estos componentes dará como resultado la interrupción de todos los comandos de funcionamiento. Antes de encender el equipo, asegúrese de que todos los interruptores, la elevación de los acopladores, la transmisión marcha adelante/marcha atrás, campana de aire, e interruptores opcionales se encuentren en su posición neutra o apagados.
Controles del radiotransmisor Esta sección trata sobre las funciones y controles del radiotransmisor (control remoto). A lo largo de esta sección se hará referencia a controles comunes. Estos controles son los mismos que los controles en cabina. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Batería del radiotransmisor Scanreco®, que viene con su respectivo cargador. Para cargar la batería, siga las instrucciones que vienen con el cargador. Para retirar la batería del transmisor, sostenga firmemente el transmisor y póngalo bocabajo; aplicando cierta presión, jale para deslizar la batería hacia el extremo fijo del transmisor a fin de liberarla. La batería tiene una orientación que impide una instalación incorrecta.
Ilustración: Imagen del radiotransmisor
Activación del transmisor
Libere el botón de parada de emergencia en el transmisor presionándolo ligeramente hacia abajo y girando aproximadamente 1/8 vuelta en dirección de las agujas del reloj hasta que el botón se libere hacia arriba. Una vez liberado el botón de emergencia, presione el botón de encendido para activar el dispositivo. Desactivación del transmisor
Presione el botón de parada de emergencia (E-Stop) en el transmisor presionándolo ligeramente hacia abajo, lo cual accionará los frenos de la máquina.
Asegúrese de que el transmisor se encuentre apagado cada vez que el operador finalice la operación. Además de descargar la batería, nunca se debe dejar desatendido un transmisor.
5-24
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Manual de Operación y Seguridad
Parada de emergencia (E-Stop) de la máquina Al presionar bien sea el botón E-Stop rojo en el transmisor o los botones E-Stop a ambos lados del Trackmobile®, se iniciarán simultáneamente los eventos indicados a continuación: • • • • •
La transmisión se pone en “Neutro” Se activan los frenos de servicio en el Trackmobile® Los frenos de aire de tren se ponen en modo de emergencia Se inhabilitan todas las funciones hidráulicas Se inhabilitan las funciones neumáticas a excepción de la bocina/campana de aire y la alarma oscilante
Radiocontroles del operador Una vez que el sistema se encuentre ACTIVADO, bajo operación normal y con la luz verde de la antena APAGADA, se liberará el freno de emergencia. La unidad se encuentra ahora bajo el control del operador a través del transmisor. Todos los interruptores de palanca y joysticks se encuentran activos. La etiqueta indica qué funciones de la máquina se regulan mediante qué control y la mayoría de los controles corresponde directamente a un solo movimiento de la máquina. Detalles sobre estas funciones se presentan en los siguientes sub-temas. Control del freno de aire de tren
El control denominado “FRENO DE TREN” (TRAIN BRAKE) es un interruptor bipolar centrado por resorte. La posición central es la posición “HOLD” (MANTENER). Al presionar el interruptor en el lado opuesto al operador hacia “Apply”, la presión del freno de tren disminuirá lentamente y se aplicarán los frenos de aire de tren. Si se mantiene en esta posición suficiente tiempo, la presión llegará a 0 lpc. Si, en cualquier momento mientras se aplican los frenos (mientras se descarga la presión de la línea de los frenos de aire de tren), se coloca el interruptor nuevamente en la posición HOLD, el controlador “recordará” esa presión y la mantendrá. Para cargar los frenos de aire de tren, presione el interruptor en el lado cercano al operador, o en “LIBERAR” y manténgalo presionado durante un mínimo de 3 segundos. Esto disparará la presión en la línea de frenos de aire de tren y los cilindros auxiliares en cada vagón comenzarán a cargarse con aire hasta llegar a 90 lpc para futuras aplicaciones de freno. Nota1: Cada vez que el interruptor de aire de tren se coloque en la posición “LIBERAR”, se restaurará la presión a 90 lpc y los frenos de los vagones se liberarán POR COMPLETO. No es posible realizar una liberación parcial de los frenos de los vagones.
Para obtener información sobre el procedimiento de operación del aire de tren y la carga de los sistemas de freno de los vagones, consulte la sección de Operación de Frenos de Aire de este manual.
Se han instalado luces rojas en el pasamano para indicar los niveles de presión de aire únicamente en la tubería de los frenos de aire de tren. La luz roja permanecerá apagada mientras se esté operando a la máxima presión de 90 lpc. Si se realiza una reducción de presión, la luz roja se encenderá inmediatamente. La luz roja se encenderá intermitentemente cuando la presión haya descendido a 65 lpc o menos. Nota2: NO ACCIONE los frenos de aire ni movilice vagones a este nivel. Radiocontrol de los frenos de servicio del Trackmobile®
Los frenos de servicio del Trackmobile se controlan mediante el interruptor bipolar. Dicho interruptor está diseñado para regresar, por acción de resorte, a la posición central de “Liberación de Freno”. Para activar los frenos de servicio del Trackmobile®, sencillamente presione el interruptor ya sea en la dirección opuesta al operador, o en la dirección del mismo.
5
Nota: Este control NO ACTIVA los frenos de aire de tren.
Consulte el sub-tema anterior para obtener instrucciones sobre el control de los frenos de aire de tren, o la sección de “Operaciones con los Frenos de aire de tren” de este manual. Control de la aceleración
Al empujar o tirar del interruptor bipolar con la etiqueta “THROTTLE” (ACELERACIÓN), la máquina aumentará su velocidad hasta llegar a sus máximas RPM. El control de aceleración es proporcional a la longitud de trayecto del interruptor; por ejemplo, la mitad del trayecto equivale a la mitad de la aceleración. Al soltar el interruptor y permitir que regrese a su posición central la aceleración regresará a su punto mínimo. Selección de transmisión marcha adelante/marcha atrás
En el lado derecho del transmisor se encuentra un interruptor de tres posiciones con las inscripciones “FWD” y “REV” (marcha adelante/marcha atrás), el cual controla el sentido de desplazamiento del Trackmobile®. Al colocar el interruptor en la posición superior, la transmisión se pondrá en marcha hacia adelante; si, al contrario, se coloca el interruptor en la posición inferior, la transmisión se pondrá en marcha atrás.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-25
Manual de Operación y Seguridad Al realizar un cambio de sentido de desplazamiento, detenga completamente la máquina y su carga. El sistema de protección de la transmisión limita el cambio de transmisión hasta que la unidad se encuentre a una velocidad inferior a 1/2 mph. Selección de la marcha de la transmisión
En el lado izquierdo del transmisor, se encuentra el selector de marchas con la inscripción “GEAR” (MARCHAS). Las dos posiciones tienen las inscripciones “DN” (ABAJO) y “UP” (ARRIBA). Al colocar momentáneamente el interruptor en una de estas dos posiciones, la transmisión realizará el cambio correspondiente. Nota: Si el operador realiza una reducción de 2ª marcha a 1ª marcha mientras se encuentra operando en modo de control remoto, la transmisión cambiará únicamente a la marcha inferior una vez que la velocidad del vehículo y los niveles de RPM coincidan con los
5
valores configurados en el sistema. Funciones de los acopladores
Cada acoplador cuenta con tres controles que se encuentran en la fila de interruptores más cercana al operador. Cada juego de interruptores tienen las inscripciones “FRONT” (DELANTERO) Y “REAR” (TRASERO). El término FRONT se refiere al extremo del Trackmobile® que tiene la dirección, y se puede apreciar una etiqueta con la inscripción “F” sobre el cuadro de la carrocería de la máquina. El término REAR se refiere al extremo posterior del Trackmobile® y se puede apreciar también una etiqueta con la inscripción “R” sobre el cuadro de la carrocería de la máquina. Control del acoplador UP/DOWN (arriba/abajo)
Los interruptores de palanca UP/DOWN para los acopladores cuentan con 3 posiciones: UP (ARRIBA), HOLD (MANTENER) y DOWN (ABAJO). Dichos interruptores pueden fijarse en cualquiera de estas tres posiciones. Están ubicados a cada lado de la fila de interruptores más próxima al operador. Están identificados con las inscripciones “U” para levantar el acoplador, y “D” para bajarlo. Para detener o mantener el acoplador en su lugar, coloque el interruptor en la posición central. Dado que no es posible operar en MAX-TRAN con el transmisor mientras se opera en modo remoto, asegúrese de que ambos interruptores MAX-TRAN de la cabina se encuentren iluminados conforme a lo descrito en la sección de Controles del Operador de este manual.
5-26
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Aproxímese al vagón con el acoplador en la posición “D” (abajo). Engánchese al vagón y compruebe la conexión intentando retroceder un poco. Si los acopladores están acoplados, seleccione la posición “U” (arriba) en el interruptor de palanca. El sistema MAX-TRAN asumirá el control automáticamente y mantendrá la transferencia de peso adecuada. Movimiento transversal del acoplador
El movimiento transversal de los acopladores delantero y trasero se controla mediante interruptores de palanca, que están ubicados a un lado de sus respectivos interruptores de acoplador ARRIBA/ABAJO. Están identificados con las inscripciones “L” y “R” para movimiento transversal hacia la izquierda y la derecha respectivamente. Esto se refiere a la izquierda y derecha del Trackmobile®, siendo la izquierda el lado de la cabina. Dichos interruptores regresan automáticamente a su posición central por la acción de un resorte y son activados momentáneamente. Desenganche del acoplador
Los interruptores para la función de desacople se encuentran ubicados a un lado de su respectivo interruptor transversal. Nota: El acoplador se debe colocar en su posición más baja y se debe desactivar la transferencia de peso antes de realizar el desacople. Interruptor de arena
Cuando se presiona este interruptor, se dispensa arena sobre los raíles. Esta arena se dispersa sobre la parte delantera o trasera de las ruedas de raíl dependiendo del sentido de movimiento del Trackmobile®. Si, tras haber seleccionado la opción de enarenado automático y habilitar la misma en la ventana de opciones de la pantalla de instrumentación del vehículo, el sistema MAX-TRAC detecta brincos en las ruedas, el sistema de enarenado automáticamente dispensará arena en el sentido correspondiente. Fuerza / Bocina
Luego de haber establecido el acople, el botón de encendido (Power) funcionará ahora como botón de Bocina. Al presionarlo, se activará la bocina.
Manual de Operación y Seguridad
Campana de aire
La campana de aire (si está equipado con la misma) sonará cuando el interruptor de palanca se encuentre en la posición ON. Si no se cuenta con una campana de aire, sonará entonces la alarma oscilante. Indicador de bajo nivel de las baterías
La luz de las baterías se enciende cuando el equipo se encuentra energizado. La indicación de bajo nivel de las baterías se encenderá cuando el dispositivo acústico emita un sonido 3 veces y el LED de encendido /bajo nivel de batería parpadee en color rojo.
En este punto, se libera momentáneamente el cilindro para asegurar que parte del peso se encuentre en la suspensión de los `trucks’ de los vagones. Este proceso es conocido como ‘Autoelevación’. Para activar las válvulas electro-hidráulicas a fin de llevar a cabo la transferencia de peso, el operador utiliza los interruptores de MAX-TRAN ubicados en el tablero de control e instrumentos. El controlador del MAX-TRAN automáticamente recuerda donde finalizó el ascenso y hará ajustes en la válvula de control hidráulico para mantener esa presión. Este automáticamente compensa condiciones de vías deficientes, badenes, resaltos, etc.
Nota: El sistema de control no se comportará de ma-
Componentes del MAX-TRAN
nera errática cuando el nivel de la batería se encuentre bajo; sencillamente dejará de funcionar cuando el voltaje caiga por debajo del nivel mínimo de operación. Si el transmisor deja de funcionar, el sistema de radiocontrol automáticamente inicia una parada de emergencia
Los principales componentes controladores del sistema son: • Controlador del MAX-TRAN: Ubicado detrás del ta-
de aire en el sistema de aire de tren, reduciendo así la velocidad de los vagones hasta detenerse lentamente
bro” del sistema.
•
En esta sección, se explican las técnicas y funciones de operación del sistema opcional MAX-TRAN de Trackmobile®. El MAX-TRAN permite al operador maximizar la cantidad de peso que se transfiere de un vagón al Trackmobile®, independientemente de si el vagón se encuentra totalmente cargado, parcialmente cargado o vacío. Esta sección servirá para ofrecer al lector una visión básica de sus principios de operación. Nota: Esta sección no constituye un manual extensivo del sistema MAX-TRAN.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Resumen del MAX-TRAN The name MAX-TRAN is derived from “Maximum Transfer”. This system functions by sensing when the change in pressure begins to reduce, due to the railcar being nearly lifted off its suspension, or when the pressure nears the system maximum.
Transductores de presión: Ubicados detrás del tablero de control de instrumentos, y convierten la pre-
y accionando entonces los frenos del Trackmobile®.
Operación del MAX-TRAN
5
blero de control de instrumentos, y sirve como el “cere-
en el Trackmobile® y aplicará una reducción completa
sión hidráulica en señales eléctricas.
•
Controlador del MAX-TRAN: Ubicado detrás del tablero de control de instrumentos.
Activación/desactivación del MAX-TRAN Los subsistemas de elevación delantero y trasero se pueden colocar en modo AUTO(mático) o MANUAL mediante la activación/desactivación del interruptor MAXTRAN apropiado, ubicados en el tablero de control de instrumentos. Al presionar la parte superior de cualquiera de los interruptores MAX-TRAN, se activa el modo “AUTO” para el sistema de elevación y automáticamente determina la cantidad de elevación. Esto también se conoce como “Autoelevación”. Al presionar la parte inferior de cualquiera de los interruptores MAX-TRAN, se desactiva el sistema y devuelve el control total de elevación a los interruptores de elevación de los acopladores, ubicados en los controles del lado izquierdo del asiento del operador.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-27
Manual de Operación y Seguridad
Explicación de las variables del MAX-TRAN Los acopladores delantero y trasero cuentan con subsistemas independientes. El controlador del MAX-TRAN monitorea constantemente el estado de los controles del operador y los transductores de presión. Luego activa las válvulas de acuerdo a su programa de control interno. Los errores del sistema o errores de interruptor en el subsistema alterarán también la operación.
5
Otra restricción sobre el control manual o de autoelevación ocurre cuando se cambia de modo AUTO a modo MANUAL o al contrario mientras se mantiene la presión de una autoelevación anterior. El acoplador debe ser llevado a su máxima posición BAJA antes de activar el MAX-TRAN.
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Nota2: Ambos interruptores de elevación de los acopladores deben estar en la posición central (intermedia/ neutra/mantener) para que se active el MAX-TRAN al presionar cualquiera de los dos interruptores de MAXTRAN. Coloque nuevamente los interruptores de elevación de los acopladores en la posición central y luego reactive los interruptores de MAX-TRAN.
Cuando se encuentra en el modo de Autoelevación (con el MAX-TRAN activado), el sistema de elevación ofrece terminación automática del elevador del acoplador cuando éste haya alcanzado la presión debida. Cuando se encuentra en el modo Manual (con el MAXTRAN desactivado), y el operador utiliza los interruptores de elevación de los acopladores, se pueden ajustar verticalmente los cilindros hasta sus límites físicos sin contar con la terminación automática por parte del controlador del MAX-TRAN.
5-28
En esta sección, se explican las técnicas y funciones de operación del sistema opcional MAX-TRAC de Trackmobile®. El MAX-TRAN (si está equipado con el mismo) permite al operador maximizar la tracción sobre el raíl así como también evitar brincos de las ruedas. Esta sección tiene como objeto ofrecer al lector una visión básica de sus principios de operación. Nota: Esta sección no constituye un manual extensivo
El control manual de elevación se lleva a cabo mediante dos interruptores de tres posiciones denominados “interruptores de elevación de los acopladores”. Estos interruptores se encuentran ubicados en los controles del lado izquierdo del asiento del operador.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Nota2: Si aparece (---) a un lado de ABS, esto significa que el sistema MAX-TRAC no se encuentra actualmente instalado en esta máquina.
Operación del MAX-TRAC
Nota1: Los errores del transductor de presión no afectan la operación en modo manual.
En este caso, solamente la posición MÁS BAJA del interruptor está habilitada. La operación en modo manual normal podrá continuar cuando sea retirada la carga del acoplador activando el interruptor para la posición MÁS BAJA. Esto tiene por objeto asegurar que el operador no cambie descuidadamente al modo Manual y luego intente activar el MAX-TRAN para que eleve un vagón que ya se encuentra en la posición ELEVADA.
Manual de Operación y Seguridad
4. Presione el Botón 2 para desplazarse hacia abajo hasta llegar a la opción “AUTOSAND” (auto enarenado). Nota3: La opción de Autoenarenado (AUTOSAND) está disponible únicamente en máquinas equipadas con MAX-TRAC. Dicha opción está diseñada para operar en conjunto con el sistema para enarenar los raíles, según demanda, para aumentar la
del sistema MAX-TRAC.
tracción.
5. Presione el Botón 4 para cambiar el modo del AUTOSAND entre activado y desactivado (ON y OFF).
Resumen del MAX-TRAC MAX-TRAC mide la velocidad real de desplazamiento mediante un sensor de velocidad de desplazamiento el cual transmite la señal al sistema. El sistema luego la compara con la velocidad de salida de la transmisión. Ambas velocidades deben coincidir. Cuando estos dos valores no son equivalentes, estará ocurriendo un desliz/brinco en las ruedas. En estos casos, el Trackmobile® realiza automáticamente los debidos ajustes modulando la velocidad del motor o los frenos en el Trackmobile® según sea requerido.
Activación/desactivación del MAX-TRAC El sistema MAX-TRAC (si está equipado con el mismo) se activa/desactiva a través de la ventana de Opciones de Control de la pantalla de instrumentación del vehículo (PIV). Para activar/desactivar el MAX-TRAC, sigue los pasos que se indican a continuación: 1. Abra la ventana de Opciones de control en la pantalla de instrumentación del vehículo.
Nota4: Si esta máquina NO CUENTA con el sistema MAX-TRAC, no funcionará la opción de AUTOSAND. Asimismo, tampoco podrá el operador activar ni desactivar dicha opción. 6. Una vez que MAX-TRAC y AUTOSAND se hayan activado o desactivado (ON u OFF), el operador podrá presionar el Botón 5 para regresar a la Pantalla de Inicio (Pantalla Principal).
Variables del MAX-TRAC
Resumen del GCS El Sistema de Control en Tierra (GCS) fue desarrollado por Trackmobile® para proporcionar al personal en tierra la posibilidad de controlar remotamente las operaciones de manera remota. Dicho personal podrá de este modo activar los frenos de los vagones, como también los del Trackmobile® de manera remota. Toda esta operación se realiza mientras se coloca la transmisión en neutro y se permite al personal en tierra activar una alarma en la cabina para notificar al operador sobre el peligro potencial.
Componentes del GCS
5
Los principales dispositivos de control del sistema son: • Transmisor del GCS: control remoto portátil en posesión de un operador en tierra. Cada transmisor utiliza un código identificativo único para asegurar que no se genere conflicto entre dos sistemas en el área de trabajo.
•
Receptor del GCS: ubicado detrás del tablero de control de instrumentos y utilizado para procesar la señal electrónica recibida del transmisor GCS, reenviando luego la información al Sistema CANbus.
El sistema MAX-TRAC funciona únicamente cuando se cumplen los siguientes requerimientos: • •
El sistema se encuentra habilitado en la ventana de Opciones de Control en la PIV. El interruptor de ruedas de carretera se encuentra en la posición “ARRIBA / Modo de Raíl” (UP/Rail Mode).
Operación del sistema de control en tierra (Ground Control System – GCS)
Nota1: Existen 3 opciones que podrían aparecer del lado derecho de “ABS”: ON, OFF, y (---).
En esta sección se explican las técnicas y funciones básicas de operación del Sistema de Control en Tierra (GCS en inglés) de Trackmobile®. Esta sección tiene como objeto ofrecer al lector una visión básica de sus principios de operación así como de sus ventajas en términos de seguridad.
3. Presione el Botón 4 para cambiar el modo del ABS entre ON y OFF.
Nota: Esta sección no constituye un manual extensivo del GCS.
2. Presione el Botón 2 para desplazarse hasta la opción ABS, la cual controla el sistema MAX-TRAC
Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”.
Ilustración: Transmisor del GCS
Alimentación del transmisor Para reemplazar las baterías del transmisor, con la ayuda de un destornillador plano retire la tapa de las baterías en la parte posterior del transmisor e introduzca 4 pilas alcalinas “AA”. La orientación de cada batería puede apreciarse en relieve dentro del recinto.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-29
Manual de Operación y Seguridad
Activación/desactivación del GCS El GCS se activa y desactiva a través del transmisor. El botón verde que se encuentra en la parte superior del transmisor se utiliza para encenderlo (ON). Una vez que el transmisor se encuentra satisfactoriamente activado, la luz ámbar que se encuentra a la derecha del botón verde se encenderá y comenzará a parpadear, señalando que se ha activado (ON) el remoto.
Nota: Siga los procedimientos normales de operación para recargar los frenos con aire de tren así como el tiempo necesario para completar la carga.
Función de frenos de servicio únicamente para el Trackmobile® La función FRENO/NEUTRO permite al personal en tierra aplicar los frenos en el Trackmobile® mediante la aplicación efectiva de los frenos de servicio en la máquina mientras se
Nota1: La luz roja que se encuentra del lado izquierdo
cambia la transmisión a NEUTRO.
del botón verde de activación se encenderá si las ba-
Presione el botón izquierdo de la segunda fila para cambiar
terías del transmisor son débiles o tienen poca carga.
El botón rojo que se encuentra en la parte inferior del transmisor se utiliza para apagarlo (OFF). Nota2: La luz ámbar dejará de parpadear cuando se
la transmisión a NEUTRO y aplicar los frenos de servicio únicamente en el Trackmobile®. Se encenderá una luz azul a cada lado de la máquina para indicar que esta función se encuentra activa.
haya presionado el botón rojo y el transmisor se encuentre apagado (OFF).
5
Funciones de los botones del GCS Los ocho botones grises controlan diversas funciones. Los botones grises ubicados en el lado izquierdo del transmisor APLICAN (activan) la función descrita en la etiqueta. Los botones grises del lado derecho del transmisor LIBERAN esa función en particular. La última fila de botones grises no se encuentra asignada y no cumple actualmente una función oficial.
Si la luz azul no se enciende, la función FRENO/NEUTRO NO ha sido activada. Las luces rojas de freno también se encenderán en el Trackmobile® (a menos que ya se encuentren iluminadas a causa de haber aplicado los frenos de servicio a través del joystick en la cabina).
Manual de Operación y Seguridad
Sugerencia de seguridad fuera de casos de emergencia Cuando el personal en tierra requiere activar el transmisor en una situación diferente a una emergencia, dicho personal puede presionar el botón izquierdo de “Alarma de Cabina” (Cab Alarm) en el transmisor del GCS, el cual activará una luz y el timbre en la cabina. El operador de cabina puede responder haciendo sonar la bocina una vez, indicando que está consciente de que el asistente en tierra se encuentra por activar una función del GCS. Esto es particularmente útil cuando el personal en tierra requiere posicionarse entre vagones para conectar líneas de aire o activar/desactivar los grifos angulares en la línea de aire. Cuando el asistente en tierra haya completado su(s) función(es), podrá entonces presionar el botón derecho de “Alarma de Cabina” (Cab Alarm) para desactivar la luz y timbre en la cabina. El operador de cabina deberá entonces hacer sonar la bocina 2 veces, indicando que está consciente de que el asistente tierra ha retornado el control del equipo al operador cabina.
5
Presione el botón derecho de la segunda fila para liberar los frenos de servicio en el Trackmobile®. Nota: El operador deberá colocar el interruptor de la
Función de aire de tren La función de aire de tren permite al personal en tierra realizar una parada de emergencia del tren mediante una efectiva liberación de todo el aire existente en el sistema de aire de tren, consecuentemente reduciendo la velocidad del tren hasta que se detenga. Presione el botón izquierdo para colocar el aire del tren en Modo de Parada de Emergencia y aplicar los frenos de servicio del Trackmobile®. Presione el botón derecho para desactivar el modo de parada de emergencia así como también los frenos de servicio del Trackmobile®. Una vez desactivado el modo de parada de emergencia, los frenos de los vagones se liberarán y el sistema de aire de tren comenzará su recarga.
5-30
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
transmisión marcha delante/marcha atrás en la posición “N” Neutra para borrar el mensaje de error en la PIV, y luego colocar el interruptor nuevamente en la posición correcta según el sentido de desplazamiento requerido.
Cuando la función FRENO/NEUTRO haya sido satisfactoriamente liberada, tanto las luces azules como las luces rojas de freno se apagarán en el Trackmobile® (a menos que se estén aplicando los frenos de servicio mediante el joystick en la cabina).
Función de alarma/advertencia en la cabina del Trackmobile® Presione el botón izquierdo en la tercera fila para activar la luz/timbre en la cabina. Presione el botón derecho en la tercera fila para desactivar la luz/timbre en la cabina.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
5-31
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
6 Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés) Sección TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Resumen del PMCS Esta sección está diseñada para presentar al operador las revisiones básicas de mantenimiento preventivo así como los servicios requeridos por el Trackmobile®. Para todos los fines y propósitos, toda referencia a la parte “frontal” y “trasera” o “izquierda” y “derecha” de la máquina, se basa en la perspectiva desde el asiento del operador mirando hacia el volante. Para obtener información sobre las funciones de control del operador existentes en esta máquina, consulte la sección de este manual titulada “Controles del operador”. Nota: No seguir las técnicas operativas indicadas, las instrucciones de cuidado y los servicios programados descritos en este manual podría reducir el ciclo general de vida útil de este equipo.
Realización de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo PMCS / Revisiones Diarias
6
Se recomienda que, antes de iniciar operaciones o arrancar el Trackmobile®, el operador o personal de mantenimiento siga las revisiones diarias indicadas en la “Lista del Operador para Revisiones Diarias del PMCS” en esta sección. Nota: Esta máquina contiene otros componentes que no están incluidos en la revisión diaria. Un operador con experiencia es capaz de detectar cambios en el desempeño de esta máquina o en su capacidad normal de operación. Si esta máquina muestra síntomas de que podría estar generándose un problema, procure obtener asistencia del personal de mantenimiento.
Revisión de las luces externas Al revisar las luces externas, es preferible contar con un asistente sentado en la cabina para probar debidamente las luces. Solicite al asistente que encienda y apague cada una de las luces para asegurar que el conjunto de luces externas se encuentra en buenas condiciones de funcionamiento. Asegúrese de que los recintos, bases y cubiertas de las luces no se encuentren agrietadas ni rotas. Si las bombillas se encuentran sucias, este sería un buen momento para limpiarlas a fin de aumentar la visibilidad.
6-2
Manual de Operación y Seguridad
Las luces LED no se pueden reemplazar individualmente. Si alguna de ellas llega a fallar, se deberá reemplazar el conjunto completo.
Revisión del nivel de refrigerante en el radiador del motor Se debe revisar el nivel de refrigerante en el radiador del motor antes de iniciar cada turno. Cualquier área húmeda en el radiador o sus mangueras puede ser una indicación de fuga en el sistema. Esta indicación podría también aplicar en presencia de un fuerte olor refrigerante.
Las únicas luces incandescentes en el exterior de la máquina son las luces de trabajo ubicadas debajo de la cubierta. Si los faros o luces de freno no funcionan, deberán ser reemplazados antes de operar la máquina, como precaución de seguridad. Ilustración: Tolva para Trakite
Revisión de los frenos de servicio Los frenos de servicio del Trackmobile® deberán probarse cada vez que se desee movilizar la máquina. Se recomienda asimismo realizar una revisión visual de las pastillas/bandas de los frenos.
Revisión del compresor de tornillo rotativo El compresor de tornillo rotativo (si está equipado con el mismo) es un sistema 100% ciclo de servicio que proporciona aire al sistema de aire de tren. Este componente se debe revisar diariamente. Consulte las tablas de mantenimiento en esta sección para los requerimientos de mantenimiento. Debido a que este sistema se encuentra operativo cuando la máquina está en funcionamiento, se puede hacer seguimiento a las horas de operación utilizando el “Medidor de Horas” del menú de Estadísticas de la Máquina en la pantalla de instrumentación del vehículo (PIV).
Revisión de los niveles del recipiente de arena Este Trackmobile cuenta con cuatro recipientes de arena independientes. Éstos varían en tamaño y ubicación, dependiendo del modelo. Pueden estar ubicados en la parte superior de las ruedas de raíl de la máquina.
Revisión de los pernos de retención de las ruedas de raíl Se deberá revisar diariamente la alineación de la marca indicadora de las tuercas/pernos de las ruedas. Cualquier parte de pintura que se vea agrietada alrededor del perno es una indicación de que probablemente esa tuerca se esté aflojando. En caso de detectar estos síntomas, solicite inmediatamente servicio de mantenimiento.
Revisión de las mangueras hidráulicas Cada máquina viene dotada de numerosas mangueras hidráulicas para operar eficazmente los diversos cilindros hidráulicos de la máquina. Es de gran importancia revisar las mangueras en búsqueda de grietas, fugas u otros daños. Cualquier manguera que muestre indicios de deterioro o se encuentre en mal estado deberá ser reemplazada inmediatamente.
Revisión del nivel del aceite de motor
®
Se recomienda utilizar arena de tracción marca Trakite, ya que está especialmente formulada para resistir la humedad y minimizar el bloqueo en las arenadoras neumáticas. El Equipo de Repuestos de Trackmobile® proporciona una tolva opcional para Trakite para fácil administración del material de tracción en los receptáculos de la máquina. Contacte su distribuidor local para mayores detalles y precios.
REVISIONES Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PMCS EN INGLÉS)
Se debe revisar el nivel del aceite de motor antes de arrancar el motor para garantizar una lectura más precisa. La varilla medidora se encuentra debajo de la cubierta del motor. Se puede distinguir por su manilla roja o amarilla con el símbolo de aceite de motor que se aprecia en la siguiente ilustración. Se debe reponer aceite si el nivel del mismo se encuentra por debajo de la marca ‘FULL’ de la varilla.
Ilustración: Símbolo de la varilla de medición de aceite
El nivel de refrigerante se puede confirmar a través del visor que se encuentra a un lado del radiador. Permita que el radiador se enfríe luego de la operación antes de proceder a tocarlo, ya que el sistema se encontrará a alta temperatura.
Revisión del nivel de fluido hidráulico Se debe revisar el nivel de fluido hidráulico antes y después de arrancar el motor. Nota: Asegúrese de que las ruedas de carretera se encuentren en su posición elevada (UP) (en modo de raíl) y que los vástagos de todos los cilindros hidráulicos en la máquina se encuentren en su posición retraída antes de revisar el nivel de fluido.
El nivel se puede confirmar a través del visor que se encuentra del lado derecho de la carrocería. El tanque de fluido hidráulico se encuentra debajo del lado del motor de la cubierta.
6
Se debe reponer fluido hidráulico si el nivel del mismo se encuentra por debajo de la marca ‘FULL’.
Drenaje de la condensación en el cilindro de aire Trackmobile® recomienda drenar manualmente todos los cilindros de aire del mismo luego de cada jornada de trabajo; de lo contrario, se podría acumular condensación en los cilindros, ocasionando la formación de óxido.
Revisión del nivel del fluido de la transmisión La varilla de medición de la transmisión se encuentra en el lado derecho, debajo de la cubierta del motor. Gire la manilla en forma de ‘T’ en dirección contraria a la de las agujas del reloj para aflojar el sello de goma, y luego tire de la varilla hacia arriba. Se debe reponer fluido de transmisión si el nivel del mismo se encuentra por debajo de la marca ‘FULL’. La lectura del nivel de fluido será precisa únicamente después de que el motor y la transmisión se hayan calentado hasta la temperatura normal de operación.
REVISIONES Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PMCS EN INGLÉS)
6-3
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS
Manual de Operación y Seguridad
6
REVISIONES Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PMCS EN INGLÉS)
6-5
Manual de Operación y Seguridad
Lista de revisión diaria de PMCS para el operador Nº de Serie de la unidad: ____________ Modelo de la máquina: ___________ Fecha: ________________________ Lectura del medidor de horas: _______ Turno: _______________________ Departamento: __________________
Nivel de combustible Asegúrese de que tenga suficiente combustible para operar durante el turno completo. Frenos Revise las pastillas y cintas de freno para asegurarse de que no estén excesivamente desgastadas. Niveles de los recipientes de arena Asegúrese de que haya suficiente arena en cada recipiente. Agregue material de tracción Trakite en caso necesario. Drenar los cilindros de aire (Drenar Aire/Humedad) Con la máquina apagada, alivie la presión de cada cilindro en el Trackmobile® hasta que se drenen por completo. Cuando deje de salir aire por la válvula, ciérrela. Drenar el agua del separador de combustible/agua Pernos de retención de las ruedas de raíl Confirme la alineación de la marca indicadora en las tuercas de los espárragos de las ruedas. Grietas en la pintura alrededor de las tuercas de los espárragos pueden ser un indicativo de tuercas flojas. Mangueras hidráulicas Revise las mangueras en búsqueda de grietas, fugas u otros daños. Nivel del aceite de motor Asegúrese de que el nivel de aceite se encuentre en la marca FULL de la varilla de medición. Nivel de refrigerante en el radiador del motor Asegúrese de que el nivel de refrigerante se encuentre en la marca FULL a través del visor. Nivel del fluido de transmisión** Asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL de la varilla de medición. Nivel del aceite hidráulico** Revise el visor y asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL (revise antes y después del arranque del motor). Nivel del aceite del compresor rotativo** (si está equipado con el mismo) Asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL en el visor. Luces externas Asegúrese de que las luces funcionen correctamente y se encuentren libres de suciedad y de cualquier daño físico. Funcionamiento de los recipientes de arena Asegúrese de que los recipientes dispensen la arena adecuadamente. Controles para una operación apropiada
6
Pantalla de Instrumentación del Vehículo y luces de advertencia Asegúrese de que la pantalla funcione correctamente. Asegúrese de que las luces de advertencia se encienden intermitentemente durante el arranque. Revisión visual completa de la máquina Asegúrese de que no haya fugas de fluido, accesorios flojos, pernos flojos, etc.
Aprobado No
Aprobado
Condición /Medida en caso de ‘No Aprobado’ __________________________ _________________________ _________________________
_________________________ _________________________ _________________________
_________________________ _________________________ _________________________ _________________________ _________________________
_________________________
_________________________ _________________________ _________________________ _________________________
_________________________
Reparaciones necesarias u otros comentarios: ___________________________________________________________ ** Se debe revisar cuando la máquina haya alcanzado su temperatura normal de operación, con la máquina en mínima revolución y los niveles de fluido en la marca FULL. Firma del operador _____________________________________________ Reloj Nº _____________________________
6-6
REVISIONES Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO (PMCS EN INGLÉS)
Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS
Articulo por revisar
6
Lista de revisión diaria de PMCS para el operador Nº de Serie de la unidad: ____________ Modelo de la máquina: ___________ Fecha: ________________________ Lectura del medidor de horas: _______ Turno: _______________________ Departamento: __________________
Articulo por revisar
Nivel de combustible Asegúrese de que tenga suficiente combustible para operar durante el turno completo. Frenos Revise las pastillas y cintas de freno para asegurarse de que no estén excesivamente desgastadas. Niveles de los recipientes de arena Asegúrese de que haya suficiente arena en cada recipiente. Agregue material de tracción Trakite en caso necesario. Drenar los cilindros de aire (Drenar Aire/Humedad) Con la máquina apagada, alivie la presión de cada cilindro en el Trackmobile® hasta que se drenen por completo. Cuando deje de salir aire por la válvula, ciérrela. Drenar el agua del separador de combustible/agua Pernos de retención de las ruedas de raíl Confirme la alineación de la marca indicadora en las tuercas de los espárragos de las ruedas. Grietas en la pintura alrededor de las tuercas de los espárragos pueden ser un indicativo de tuercas flojas. Mangueras hidráulicas Revise las mangueras en búsqueda de grietas, fugas u otros daños. Nivel del aceite de motor Asegúrese de que el nivel de aceite se encuentre en la marca FULL de la varilla de medición. Nivel de refrigerante en el radiador del motor Asegúrese de que el nivel de refrigerante se encuentre en la marca FULL a través del visor. Nivel del fluido de transmisión** Asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL de la varilla de medición. Nivel del aceite hidráulico** Revise el visor y asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL (revise antes y después del arranque del motor). Nivel del aceite del compresor rotativo** (si está equipado con el mismo) Asegúrese de que el nivel se encuentre en la marca FULL en el visor. Luces externas Asegúrese de que las luces funcionen correctamente y se encuentren libres de suciedad y de cualquier daño físico. Funcionamiento de los recipientes de arena Asegúrese de que los recipientes dispensen la arena adecuadamente. Controles para una operación apropiada Pantalla de Instrumentación del Vehículo y luces de advertencia Asegúrese de que la pantalla funcione correctamente. Asegúrese de que las luces de advertencia se encienden intermitentemente durante el arranque. Revisión visual completa de la máquina Asegúrese de que no haya fugas de fluido, accesorios flojos, pernos flojos, etc.
Aprobado No
Aprobado
Condición /Medida en caso de ‘No Aprobado’ __________________________ _________________________ _________________________
_________________________ _________________________ _________________________
_________________________ _________________________ _________________________ _________________________ _________________________
_________________________
_________________________ _________________________ _________________________ _________________________
_________________________
7 Especificaciones Lubricantes de la Máquina Sección
y
Reparaciones necesarias u otros comentarios: ___________________________________________________________ ** Se debe revisar cuando la máquina haya alcanzado su temperatura normal de operación, con la máquina en mínima revolución y los niveles de fluido en la marca FULL. Firma del operador _____________________________________________ Reloj Nº _____________________________
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
Especificaciones del modelo Viking
Capacidades de lubricación del modelo Viking
FUERZA MÁXIMA DE TRACCIÓN: • 42.689 lbs a 44.850 (19.363 kg a 20.344 kg) con doble acople • 27.014 lbs a 28.515 (12.253 kg a 12.934 kg) con un solo acople CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN: La fuerza se transmite mediante un conversor de par, transmisión y caja de distribución a un diferencial autoblocante y conjuntos de ejes planetarios. • Motor: Motor a gasóleo turbo-cargado Cummins QSB-4.5 , 4 cilindros, 4 ciclos. • Transmisión y conversor de par: Funk-Serie DF, 4 o marchas adelante y una marcha atrás. • Caja de distribución: Engranajes rectos de aleación de acero endurecido para servicio pesado. Lubricación por baño de aceite. • Ejes de la transmisión de raíl: Dos Axletech, modelo PRLC, tipo planetario. • Transmisión de las ruedas de carretera: Transmisión de tambor con mecanismo de interbloqueo. CHASIS: Chasis de estructura soldada de 2” (51 mm) para servicio pesado. FRENOS: • Raíl y carretera: Frenos de disco hidráulicos. • Frenos del tren: 16 CFM accionados por el motor. • Frenos de estacionamiento: aplicados por resorte, liberados por aire, conjunto de disco/mordaza • Freno en neutro: El Freno en neutro se aplica automáticamente RUEDAS DE RAÍL: 27” (686 mm) acero fundido tratado al calor. Especificación (de la AAR). RUEDAS DE CARRETERA: Neumáticos de goma de 16 lonas 9.00x20 de alta resistencia para servicio minero. ANCHO DE VÍAS: Ancho estándar: 56 1/2“ (1435 mm). SISTEMA ELÉCTRICO: 12 V CC, Alternador de 160 A, baterías dobles 925 CCA SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AIRE: Filtro de 3 etapas, tubos de limpieza preliminar de alta eficiencia, filtro primario, filtro de seguridad. DIRECCIÓN ASISTIDA: Sistema de dirección hidráulica, volante articulado. SISTEMA HIDRÁULICO: Sistema hidráulico de presión constante, con bomba de pistón. ACOPLADORES: 2 acopladores de acero fundido de alta resistencia del tipo AAR. Accionados por aire, con liberación de la muela eléctricamente controlados. DISPENSADORES DE ARENA: 8 dispensadores eléctricamente controlados, de accionamiento neumático. LUCES: Cabina del operador, luces de techo internas: una transparente, una roja. Modo de raíl y Modo de carretera - 6 luces LED: 3 adelante, 3 atrás. 2 conjuntos de luces traseras/de freno, montadas en la parte posterior. 2 luces laterales de trabajo para iluminar el lecho del pavimento. Luces en los escalones.
7
7-2
CABINA DEL OPERADOR: Totalmente cerrada, con visibilidad de 360°. Nivel de ruido por debajo de 85 dBA. Dos puertas. Suspensión neumática con amortiguadores estabilizadores para la carrocería y la cabina. Asiento con suspensión neumática y amplitud de rotación de 180°. Instrumentación completa con pantalla de vídeo digital. Portavasos. Cámara trasera para alineación del acoplador. Controles en el reposabrazos. Visera parasol. Luz estroboscópica. Lava parabrisas y limpiaparabrisas. Asiento auxiliar plegable. SEÑALIZACIÓN DE ADVERTENCIA: Bocina de aire, alarma automática de respaldo para operación en carretera. Alarma eléctrica. OPCIONES: Compresor de tornillo de 100 CFM, extintores de incendios, aire acondicionado, refrigerante auxiliar del aceite transmisión, paquete de lastre, calentador de batería, extensión de la ventana de la cabina, opciones de ubicación de la cámara, cámara del acoplador trasero, fluidos para climas fríos, protectores para los vástagos de los cilindros, calentador del bloque del motor, calentador del cárter de aceite de motor, neumáticos rellenos de espuma, sistema de control en tierra (Ground Control System GCS), calentador del tanque hidráulico, control de desliz de ruedas MAX-TRAC, sistema de transferencia automática de peso MAX-TRAN®, radiocontrol, reflector radio controlado, indicador de carga del aire de tren, calentador del cárter del aceite transmisión, espejos retrovisores/lado de cabina, espejos retrovisores/laterales, luces intermitentes de dirección, pala de nieve en forma de ‘V’, acopladores transversales anchos para curvas pronunciadas/ vagones largos. DIMENSIONES DEL MODELO VIKING En Raíl - se mantieEn Carretera ne un patrón AAR de espaciamiento Distancia entre 121,0” – 3073 mm 59,2” – 1505 mm ejes Largo 151,9” – 3858 mm 151,9”- 3858 mm Ancho 122,5” – 3111 mm 122,5” – 3111 mm Alto 140,3” – 3564 mm 151,3” - 3843 mm Peso 34.360 lbs – 15.585 kg TABLA DE DESEMPEÑO DEL MODELO VIKING Velocidad En Raíl En Carretera máxima* (en ambas direcciones) Baja 2,4 MPH – 3,9 km/h 1,5 MPH – 2,4 km/h 2ª marcha 4,0 MPH – 6,4 km/h 2,5 MPH – 4,0 km/h 3ª marcha 8,0 MPH – 12,9 km/h 5,1 MPH – 8,2 km/h 4ª marcha 14,0 MPH – 22,5 km/h 8,7 MPH – 14,0 km/h * Las velocidades reales resultantes dependerán de la pendiente, carga y condiciones de la vía, entre otros factores. ** La altura de envío aumentará 1 1/2“ debido al reborde del raíl, además de cualquier protección de embalaje necesaria. Trackmobile® LLC se reserva el derecho de modificar las especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
Elemento
Lubricación
Capacidad
Tanque de combustible
Nº 1 Gasóleo para invierno Nº 2 Gasóleo para verano
Tanque hidráulico
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Aceite Rando HDZ 22 (sintético) o equivalente
Transmisión
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Chevron THF para cualquier tiempo (sintético) o equivalente
Inicial: 7,5 gal (28,4 L) Recarga: 5,0 gal (19,0 L)
Caja del eje (2 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
39-44 Pt. (18,5 - 20,8 L)
Extremos de las ruedas planetarias (4 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
13 Pt. (6,2 L)
Motor
URSA Super Plus SAE 15W-40
Sistema de refrigeración
Fleetguard Compleat Refrigerante EG con DCA4
Sistemas de transmisión (todos)
Grasa de Litio
Compresor de tornillo (si está equipado con el mismo)
Ultra refrigerante Ingersoll-Rand SSR
Contacte con la fábrica para información del producto.
Administrador de arena (4 lugares)
Compuesto de tracción
Neumáticos (4 lugares)
Aire
Caja de distribución
EP 85W-140 Oil (Standard) Aceite SAE GL-5 sintético 75W-90
Cojinetes de los ejes (8 lugares)
Grasa de litio
25 gal (94,75 L)
25 gal (94,75 L) Tanque, filtro, cilindros
Nivel bajo: 11 Qt (10,4 L) Nivel alto: 14 Qt (13,2 L) 9 gal (34,1 L)
7 9 Qt (8,5 L)
80 lb (36,3 kg)
120 lpc (827 kPa)
8 Qt (7,6 L)
Para intervalos prolongados
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
7-3
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
Especificaciones del modelo Hercules
Capacidades de lubricación del modelo Hercules
FUERZA MÁXIMA DE TRACCIÓN: • 44.718 lbs a 45.995 (20.284 kg a 20.863 kg) con doble acople • 28.383 lbs a 29.660 (12.874 kg a 13,454 kg) con un solo acople CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN: La fuerza se transmite mediante un conversor de par, transmisión y caja de distribución a un diferencial autoblocante y conjuntos de ejes planetarios. • Motor: Motor a gasóleo turbo-cargado Cummins QSB - 6.7, 6 cilindros, 4 ciclos. • Transmisión y conversor de par: Funk-Serie DF, 4 o marchas adelante y una marcha atrás. • Caja de distribución: Engranajes rectos de aleación de acero endurecido para servicio pesado. Lubricación por baño de aceite. • Ejes de la transmisión de raíl: Dos Axletech, modelo PRLC, tipo planetario. • Transmisión de las ruedas de carretera: Transmisión de tambor con mecanismo de interbloqueo. CHASIS: Chasis de estructura soldada de 2” (51 mm) para servicio pesado. FRENOS: • Raíl y carretera: Frenos de disco hidráulicos. • Frenos del tren: 100 CFM. • Frenos de estacionamiento: aplicados por resorte, liberados por aire, conjunto de disco/mordaza • Freno en neutro: El Freno en neutro se aplica automáticamente RUEDAS DE RAÍL: 27” (686 mm) acero fundido tratado al calor. Especificación (de la AAR). RUEDAS DE CARRETERA: Neumáticos de goma de 20 lonas 12.00x20 de alta resistencia para servicio minero. ANCHO DE VÍAS: Ancho estándar: 56 1/2“ (1435 mm). SISTEMA ELÉCTRICO: 12 V CC, Alternador de 160 A, baterías dobles 925 CCA SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AIRE: Filtro de 3 etapas, tubos de limpieza preliminar de alta eficiencia, filtro primario, filtro de seguridad. DIRECCIÓN ASISTIDA: Sistema de dirección hidráulica, volante articulado. SISTEMA HIDRÁULICO: Sistema hidráulico de presión constante, con bomba de pistón. ACOPLADORES: 2 acopladores de acero fundido de alta resistencia del tipo AAR. Accionados por aire, con liberación de la muela eléctricamente controlados. DISPENSADORES DE ARENA: 8 dispensadores eléctricamente controlados, de accionamiento neumático. LUCES: Cabina del operador, luces de techo internas: una transparente, una roja. Modo de raíl y Modo de carretera - 6 luces LED: 3 adelante, 3 atrás. 2 conjuntos de luces traseras/de freno, montadas en la parte posterior. 2 luces laterales de trabajo para iluminar el lecho del pavimento. Luces en los escalones.
7
7-4
CABINA DEL OPERADOR: Totalmente cerrada, con visibilidad de 360°. Nivel de ruido por debajo de 85 dBA. Dos puertas, delantera y trasera. Bases aislantes para chasis y cabina. Suspensión neumática con amortiguadores estabilizadores para la carrocería y la cabina. Asiento con suspensión neumática y amplitud de rotación de 180°. Instrumentación completa con pantalla de vídeo digital. Portavasos. Cámara trasera para alineación del acoplador. Controles en el reposabrazos. Espejo retrovisor. Calefacción en cabina. Ventiladores desempañadores. Visera parasol. Lava parabrisas y limpiaparabrisas. Luz estroboscópica. Asiento auxiliar plegable. SEÑALIZACIÓN DE ADVERTENCIA: Bocina de aire, alarma automática de respaldo para operación en carretera. Alarma eléctrica. OPCIONES: Extintores de incendios, aire acondicionado, refrigerante auxiliar del aceite transmisión, paquete de desempeño (3900 lbs adicionales y 185 HP), calentador de batería, extensión de la ventana de la cabina, opciones de ubicación de la cámara, fluidos para climas fríos, protectores para los vástagos de los cilindros, calentador del bloque del motor, calentador del cárter de aceite de motor, neumáticos rellenos de espuma, sistema de control en tierra (Ground Control System - GCS), calentador del tanque hidráulico, control de desliz de ruedas MAX-TRAC, sistema de transferencia automática de peso MAX-TRAN®, radiocontrol, reflector con interruptor, indicador de carga del aire de tren, calentador del cárter del aceite transmisión, espejos retrovisores/lado de cabina, espejos retrovisores/laterales, luces intermitentes de dirección, pala de nieve en forma de ‘V’, acopladores transversales anchos para curvas pronunciadas/vagones largos.
Elemento
Distancia entre ejes Largo Ancho Alto Peso Velocidad máxima* (en ambas direcciones) Baja 2ª marcha 3ª marcha 4ª marcha
170,0” – 4318 mm 122,6” – 3114 mm **145,3” – 3691 mm 35.720 lbs – 16.202 kg
En Carretera 65,4” – 1661 mm 170,0”- 4318 mm 122,6” – 3114 mm 153,0” - 3886 mm
TABLA DE DESEMPEÑO En Raíl En Carretera
2,4 MPH – 3,9 km/h 4,0 MPH – 6,4 km/h 8,0 MPH – 12,9 km/h 13,6 MPH – 21,9 km/h
1,5 MPH – 2,4 km/h 2,5 MPH – 4,0 km/h 5,1 MPH – 8,2 km/h 8,7 MPH – 14,0 km/h
Nº 1 Gasóleo para invierno Nº 2 Gasóleo para verano
Tanque hidráulico
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Aceite Rando HDZ 22 (sintético) o equivalente
Transmisión
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Chevron THF para cualquier tiempo (sintético) o equivalente
Inicial: 7,5 gal (28,4 L) Recarga: 5,0 gal (19,0 L)
Caja del eje (2 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
39-44 Pt. (18,5 - 20,8 L)
Extremos de las ruedas planetarias (4 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
13 Pt. (6,2 L)
Motor
URSA Super Plus SAE 15W-40
Sistema de refrigeración
Fleetguard Compleat Refrigerante EG con DCA4
Sistemas de transmisión (todos)
Grasa de Litio
Compresor de tornillo (si está equipado con el mismo)
Ultra refrigerante Ingersoll-Rand SSR
Administrador de arena (4 lugares)
Compuesto de tracción
Neumáticos (4 lugares)
Aire
Caja de distribución
EP 85W-140 Oil (Standard) Aceite SAE GL-5 sintético 75W-90
Cojinetes de los ejes (8 lugares)
Grasa de litio
* Las velocidades reales resultantes dependerán de la pendiente, carga y condiciones de la vía, entre otros factores. ** La altura de envío aumentará 1 1/2“ debido al reborde del raíl, además de cualquier protección de embalaje necesaria.
Capacidad
Tanque de combustible
DIMENSIONES DEL MODELO HERCULES En Raíl - se mantiene un patrón AAR de espaciamiento 127,0” – 3226 mm
Lubricación
Contacte con la fábrica para información del producto.
50 gal (189,3 L)
26 gal (98,4 L) Tanque, filtro, cilindros
Nivel bajo: 15,9 Qt (15,4 L) Nivel alto: 18,5 Qt (17,5 L) 8,25 gal (34,1 L)
7 9 Qt (8,5 L)
140 lb (56,0 kg)
120 lpc (827 kPa)
8 Qt (7,6 L)
Para intervalos prolongados
Trackmobile® LLC se reserva el derecho de modificar las especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
7-5
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
Especificaciones del modelo Hercules con cabina de ancho total
Capacidades de lubricación del modelo Hercules con cabina de ancho total
FUERZA MÁXIMA DE TRACCIÓN: • 45.078 lbs a 46.332 (20.447 kg a 21.016 kg) con doble acople • 28.743 lbs a 29.997 (13.038 kg a 13.606 kg) con un solo acople CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN: La fuerza se transmite mediante un conversor de par, transmisión y caja de distribución a un diferencial autoblocante y conjuntos de ejes planetarios. • Motor: Motor a gasóleo turbo-cargado Cummins QSB - 6.7, 6 cilindros, 4 ciclos. • Transmisión y conversor de par: Funk-Serie DF, 4 o marchas adelante y una marcha atrás. • Caja de distribución: Engranajes rectos de aleación de acero endurecido para servicio pesado. Lubricación por baño de aceite. • Ejes de la transmisión de raíl: Dos Axletech, modelo PRLC, tipo planetario. • Transmisión de las ruedas de carretera: Transmisión de tambor con mecanismo de interbloqueo. CHASIS: Chasis de estructura soldada de 2” (51 mm) para servicio pesado. FRENOS: • Raíl y carretera: Frenos de disco hidráulicos. • Frenos del tren: 100 CFM. • Frenos de estacionamiento: aplicados por resorte, liberados por aire, conjunto de disco/mordaza • Freno en neutro: El Freno en neutro se aplica automáticamente RUEDAS DE RAÍL: 27” (686 mm) acero fundido tratado al calor. Especificación (de la AAR). RUEDAS DE CARRETERA: Neumáticos de goma de 20 lonas 12.00x20 de alta resistencia para servicio minero. ANCHO DE VÍAS: Ancho estándar: 56 1/2“ (1435 mm). SISTEMA ELÉCTRICO: 12 V CC, Alternador de 160 A, baterías dobles 925 CCA SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AIRE: Filtro de 3 etapas, tubos de limpieza preliminar de alta eficiencia, filtro primario, filtro de seguridad. DIRECCIÓN ASISTIDA: Sistema de dirección hidráulica, volante articulado. SISTEMA HIDRÁULICO: Sistema hidráulico de presión constante, con bomba de pistón. ACOPLADORES: 2 acopladores de acero fundido de alta resistencia del tipo AAR. Accionados por aire, con liberación de la muela eléctricamente controlados. DISPENSADORES DE ARENA: 8 dispensadores eléctricamente controlados, de accionamiento neumático. LUCES: Cabina del operador, luces de techo internas: una transparente, una roja. Modo de raíl y Modo de carretera - 6 luces LED: 3 adelante, 3 atrás. 2 conjuntos de luces traseras/de freno, montadas en la parte posterior. 2 luces laterales de trabajo para iluminar el lecho de la carretera. Luces en los escalones.
7
7-6
CABINA DEL OPERADOR: Totalmente cerrada, con visibilidad de 360°. Nivel de ruido por debajo de 85 dBA. Dos puertas, delantera y trasera. Bases aislantes para chasis y cabina. Suspensión neumática con amortiguadores estabilizadores para la carrocería y la cabina. Asiento con suspensión neumática y amplitud de rotación de 180°. Instrumentación completa con pantalla de vídeo digital. Portavasos. Cámara trasera para alineación del acoplador. Controles en el reposabrazos. Espejo retrovisor. Calefacción en cabina. Ventiladores desempañadores. Visera parasol. Lava parabrisas y limpiaparabrisas. Luz estroboscópica. Asiento auxiliar plegable. SEÑALIZACIÓN DE ADVERTENCIA: Bocina de aire, alarma automática de respaldo para operación en carretera. Alarma eléctrica. OPCIONES: Extintores de incendios, aire acondicionado, refrigerante auxiliar del aceite transmisión, paquete de desempeño (3900 lbs adicionales y 185 HP), calentador de batería, extensión de la ventana de la cabina, opciones de ubicación de la cámara, fluidos para climas fríos, protectores para los vástagos de los cilindros, calentador del bloque del motor, calentador del cárter de aceite de motor, neumáticos rellenos de espuma, sistema de control en tierra (Ground Control System - GCS), calentador del tanque hidráulico, control de desliz de ruedas MAX-TRAC, sistema de transferencia automática de peso MAX-TRAN®, radiocontrol, reflector con interruptor, indicador de carga del aire de tren, calentador del cárter del aceite transmisión, espejos retrovisores/lado de cabina, espejos retrovisores/laterales, luces intermitentes de dirección, pala de nieve en forma de ‘V’, acopladores transversales anchos para curvas pronunciadas/vagones largos. DIMENSIONES DEL MODELO HERCULES En Raíl - se mantieEn Carretera ne un patrón AAR de espaciamiento Distancia 127,0” – 3226 mm 65,4” – 1661 mm entre ejes Largo 170,0” – 4318 mm 170,0”- 4318 mm Ancho 101,0” – 2565 mm 101,0” – 2565 mm Alto **142,2” – 3612 mm 150,6” – 3825 mm Peso 37.022 lbs – 16.828 kg TABLA DE DESEMPEÑO Velocidad máxima* (en ambas direcciones)
En Raíl
En Carretera
Baja
2,4 MPH – 3,9 km/h
1,5 MPH – 2,4 km/h
2ª marcha
4,0 MPH – 6,4 km/h
2,5 MPH – 4,0 km/h
3ª marcha
8,0 MPH – 12,9 km/h
5,1 MPH – 8,2 km/h
4ª marcha
13,6 MPH – 21,9 km/h 8,7 MPH – 14,0 km/h
* Las velocidades reales resultantes dependerán de la pendiente, carga y condiciones de la vía, entre otros factores. ** La altura de envío aumentará 1 1/2“ debido al reborde del raíl, además de cualquier protección de embalaje necesaria.
Elemento
Lubricación
Capacidad
Tanque de combustible
Nº 1 Gasóleo para invierno Nº 2 Gasóleo para verano
Tanque hidráulico
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Aceite Rando HDZ 22 (sintético) o equivalente
Transmisión
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Chevron THF para cualquier tiempo (sintético) o equivalente
Inicial: 7,5 gal (28,4 L) Recarga: 5,0 gal (19,0 L)
Caja del eje (2 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
39-44 Pt. (18,5 - 20,8 L)
Extremos de las ruedas planetarias (4 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
13 Pt. (6,2 L)
Motor
URSA Super Plus SAE 15W-40
Sistema de refrigeración
Fleetguard Compleat Refrigerante EG con DCA4
Sistemas de transmisión (todos)
Grasa de Litio
Compresor de tornillo (si está equipado con el mismo)
Ultra refrigerante Ingersoll-Rand SSR
Administrador de arena (4 lugares)
Compuesto de tracción
Neumáticos (4 lugares)
Aire
Caja de distribución
EP 85W-140 Oil (Standard) Aceite SAE GL-5 sintético 75W-90
Cojinetes de los ejes (8 lugares)
Grasa de litio
Contacte con la fábrica para información del producto.
34 gal (130 L)
16 gal (60,5 L) Tanque, filtro, cilindros
Nivel bajo: 15,9 Qt (15,4 L) Nivel alto: 18,5 Qt (17,5 L) 8,25 gal (34,1 L)
7 9 Qt (8,5 L)
140 lb (56,0 kg)
120 lpc (827 kPa)
8 Qt (7,6 L)
Para intervalos prolongados
Trackmobile® LLC se reserva el derecho de modificar las especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
7-7
Manual de Operación y Seguridad
Manual de Operación y Seguridad
Especificaciones del modelo Titan
Capacidades de lubricación del modelo Titan
FUERZA MÁXIMA DE TRACCIÓN: • 49.500 lbs (22.453 kg) con doble acople • 33.100 lbs (15.014 kg) con un solo acople CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN: La fuerza se transmite mediante un conversor de par, transmisión y caja de distribución a un diferencial autoblocante y conjuntos de ejes planetarios. • Motor: Motor a gasóleo turbo-cargado Cummins QSB - 6.7, 6 cilindros, 4 ciclos. • Transmisión y conversor de par: Funk-Serie DF, 4 o marchas adelante y una marcha atrás. • Caja de distribución: engranajes rectos de aleación de acero endurecido para servicio pesado. Lubricación por baño de aceite. • Ejes de la transmisión de raíl: Dos Axletech, modelo PRLC, tipo planetario. • Transmisión de las ruedas de carretera: Transmisión de tambor con mecanismo de interbloqueo. CHASIS: Chasis de estructura soldada de 2” (51 mm) para servicio pesado. FRENOS: • Raíl y carretera: Frenos de disco hidráulicos. • Frenos del tren: 16 CFM accionados por el motor. • Frenos de estacionamiento: aplicados por resorte, liberados por aire, conjunto de disco/mordaza • Freno en neutro: El Freno en neutro se aplica automáticamente RUEDAS DE RAÍL: 27” (686 mm) acero fundido tratado al calor. Especificación (de la AAR). RUEDAS DE CARRETERA: Neumáticos de goma de 20 lonas 12.00x20 de alta resistencia para servicio minero. ANCHO DE VÍAS: Ancho estándar: 56 1/2“ (1435 mm). SISTEMA ELÉCTRICO: 12 V CC, Alternador de 160 A, baterías dobles 925 CCA SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AIRE: Filtro de 2 etapas, primaria + elemento de seguridad. DIRECCIÓN ASISTIDA: Sistema de dirección hidráulica, volante articulado. SISTEMA HIDRÁULICO: Sistema hidráulico de presión constante, con bomba de pistón. ACOPLADORES: 2 acopladores de acero fundido de alta resistencia del tipo AAR. Accionados por aire, con liberación de la muela eléctricamente controlados. DISPENSADORES DE ARENA: 8 dispensadores eléctricamente controlados, de accionamiento neumático. LUCES: Cabina del operador, luces de techo internas: una transparente, una roja. Modo de raíl y Modo de carretera - 6 luces LED: 3 adelante, 3 atrás. 2 conjuntos de luces traseras/de freno, montadas en la parte posterior. 2 luces laterales de trabajo para iluminar el lecho del pavimento. Luces en los escalones.
7
7-8
CABINA DEL OPERADOR: Totalmente cerrada, con visibilidad de 360°. Nivel de ruido por debajo de 85 dBA. Dos puertas. Suspensión neumática con amortiguadores estabilizadores para la carrocería y la cabina. Asiento con suspensión neumática y amplitud de rotación de 180°. Instrumentación completa con pantalla de vídeo digital. Portavasos. Cámara trasera para alineación del acoplador. Controles en el reposabrazos. Visera parasol. Luz estroboscópica. Lava parabrisas y limpiaparabrisas. Asiento auxiliar plegable. SEÑALIZACIÓN DE ADVERTENCIA: Bocina de aire, alarma automática de respaldo para operación en carretera. Alarma eléctrica. OPCIONES: Extintores de incendios, aire acondicionado, filtro preliminar en la admisión de aire, refrigerante auxiliar del aceite transmisión, calentador de batería, extensión de la ventana de la cabina, opciones de ubicación de la cámara, fluidos para climas fríos, protectores para los vástagos de los cilindros, calentador del bloque del motor, calentador del cárter de aceite de motor, neumáticos rellenos de espuma, sistema de control en tierra (Ground Control System - GCS), calentador del tanque hidráulico, control de desliz de ruedas MAX-TRAC, sistema de transferencia automática de peso MAX-TRAN®, radiocontrol, reflector con interruptor, indicador de carga del aire de tren, calentador del cárter del aceite transmisión, espejos retrovisores/lado de cabina, espejos retrovisores/laterales, luces intermitentes de dirección, pala de nieve en forma de ‘V’, acopladores transversales anchos para curvas pronunciadas/vagones largos. DIMENSIONES DEL MODELO TITAN En Raíl - se mantiene un patrón AAR de espaciamiento 149,3” – 3792 mm
82,5” – 2096 mm
Largo
194,8” – 4948 mm
194,8”- 4948 mm
Ancho
123,0” – 3124 mm
123,0” – 3124 mm
Alto
145,8” – 3703 mm
156,8” - 3983 mm
Peso
50.850 lbs – 23.065 kg TABLA DE DESEMPEÑO DEL MODELO TITAN En Raíl
En Carretera
Baja
2,4 MPH – 3,9 km/h
1,5 MPH – 2,4 km/h
2ª marcha
4,0 MPH – 6,4 km/h
2,5 MPH – 4,0 km/h
3ª marcha
8,0 MPH – 12,8 km/h
5,1 MPH – 8,2 km/h
4ª marcha
13,6 MPH – 21,9 km/h
8,7 MPH – 14,0 km/h
* Las velocidades reales resultantes dependerán de la pendiente, carga y condiciones de la vía, entre otros factores. ** La altura de envío aumentará 1 1/2“ debido al reborde del raíl, además de cualquier protección de embalaje necesaria. Trackmobile LLC se reserva el derecho de modificar las especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
®
Lubricación
Capacidad
Tanque de combustible
Nº 1 Gasóleo para invierno Nº 2 Gasóleo para verano
Tanque hidráulico
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Aceite Rando HDZ 22 (sintético) o equivalente
Transmisión
Aceite industrial Texaco 2300 (estándar) Chevron THF para cualquier tiempo (sintético) o equivalente
Inicial: 7,5 gal (28,4 L) Recarga: 5,0 gal (19,0 L)
Caja del eje (2 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
39-44 Pt. (18,5 - 20,8 L)
Extremos de las ruedas planetarias (4 lugares)
Aceite EP 85W-140 (estándar) Aceite SAE GL-5 (sintético) 75W-90
13 Pt. (6,2 L)
Motor
URSA Super Plus SAE 15W-40
Sistema de refrigeración
Fleetguard Compleat Refrigerante EG con DCA4
Sistemas de transmisión (todos)
Grasa de Litio
Compresor de tornillo (si está equipado con el mismo)
Ultra refrigerante Ingersoll-Rand SSR
Administrador de arena (4 lugares)
Compuesto de tracción
Neumáticos (4 lugares)
Aire
Pivote del chasis principal
Grasa de Litio
Caja de distribución
EP 85W-140 Oil (Standard) Aceite SAE GL-5 sintético 75W-90
Cojinetes de los ejes (8 lugares)
Grasa de litio
En Carretera
Distancia entre ejes
Velocidad máxima* (en ambas direcciones)
Elemento
Contacte con la fábrica para información del producto.
50 gal (189,3 L)
26 gal (98,5 L) Tanque, filtro, cilindros
Nivel bajo: 15,9 Qt (15,4 L) Nivel alto: 18,5 Qt (17,5 L) 8,25 gal (34,1 L)
7 9 Qt (8,5 L)
140 lb (56,0 kg) 120 lpc (827 kPa)
8 Qt (7,6 L)
Para intervalos prolongados
ESPECIFICACIONES Y LUBRICANTES DE LA MÁQUINA
7-9
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
Formularios de Informes de Entrega y Garantía Sección TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
TRACKMOBILE LLC 1602 Executive Drive La Grange, GA EE.UU. 30240 Tel. 706-884-6651 Fax. 706-884-0390 www.Trackmobile.com
Cliente
Dirección
Dirección Estado
Estado de la máquina
Vendida
1-A
Demo Fecha de entrega
Nº de Serie = N/A
Horas al momento de la entrega
En Blanco = Ver explicación
REVISIONES DE SERVICIO PREVIAS A LA ENTREGA: Correas de ventilador y alternador
B
Estado/país
Nº de Serie
Modelo del motor = OK
Ciudad
Alquiler
Modelo de la máquina
INFORME DE ENTREGA
Este informe se debe entregar dentro de un plazo de 30 días desde la entrega de la validación de la Garantía.
Distribuidor
Ciudad
ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO
SD 201
Sistema de combustible (fugas)
F
Presión de los neumáticos
N
Control de parada de motor
G
Lubricación de la máquina
O
Luces y alarma B.U.
H
Dirección (Operación)
P
Revoluciones máximas del
I
Sistema hidráulico (Fugas)
motor sin carga
C
Filtro de aire y conexiones
J
Presión hidráulica
Q
Sujeción (Pernos y tuercas)
D
Ajuste de los frenos
K
Sistema de aire (Fugas)
R
Daños o faltas
E
Tuercas de las ruedas de
L
Presión de aire
S
Pintura y calcomanías
M
Frenos de aire de tren
T
Manuales de la máquina
E
Frenos de aire de tren
J
Importancia de un manteni-
F
Uso de los manuales
G
Uso previsto y aplicación de
carretera 2-A
EXPLICADO AL USUARIO / PROPIETARIO Instalaciones de servicio del Distribuidor
B
Certificado de Garantía
C
Operación completa de la máquina
D
la máquina H
Prácticas de operación segura
miento correcto K
Uso de los acopladores
L
Ubicación del(los)
Procedimiento de ajuste de
número(s) de serie
los frenos I
Lubricación de la máquina
Comentarios:
Firma del representante del servicio del distribuidor
Fecha
Firma del usuario/propietario
Complete esta parte cuando se utilice la máquina para demostración. Fecha de devolución de la demo
lectura del contador de horas 102511
SD206
INFORME DEL REGISTRO DE GARANTÍA DE TRACKMOBILE LLC
1. La COMPAÑÍA garantiza que todo artículo de MAQUINARIA se encontrará libre de defectos en materiales y fabricación durante un periodo de 12 meses desde la fecha de entrega o 2000 horas de operación, cualquiera que ocurra primero. (“Período de Garantía”); siempre, sin embargo, que en caso de ventas a un distribuidor para existencia, el período de garantía será por 12 meses después de la liberación de la existencia del distribuidor o 2000 horas de operación, cualquiera que ocurra primero. Se debe remitir un Informe de Entrega TRACKMOBILE cuando sea entregado. La garantía sobre una pieza, componente, o conjunto instalado para corregir un defecto por garantía se limitará a la duración del Período de Garantía no vencido. 2. La COMPAÑÍA garantiza que cada REPUESTO nuevo para MAQUINARIA adquirido de la COMPAÑÍA que no haya sido suministrado en relación a la garantía planteada en el Párrafo 1 anterior se encontrará libre de defectos en materiales y fabricación durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega al propietario (“PERÍODO DE GARANTÍA DE REPUESTOS”); siempre, sin embargo, que en caso de venta a un distribuidor para existencia, el período de garantizar será de noventa (90) días después de la liberación de la existencia del distribuidor. 3. Cualquier reclamación conforme a lo aquí estipulado deberá ser prontamente presentadas por escrito a la compañía en LaGrange, Georgia dentro del Período de Garantía aplicable. La obligación de la COMPAÑÍA bajo las garantías antes mencionadas, y la exclusiva medida correctiva para la violación de la misma, se limitará a la corrección por parte de la COMPAÑÍA de cualquier defecto en materiales o fabricación mediante, a discreción de la compañía, (a) la reparación o reemplazo de REPUESTOS para MAQUINARIA F.O.B. en FÁBRICA, o (b) la reparación de cualquier REPUESTO defectuoso; siempre, sin embargo, que la compañía sea provista de acceso de trabajo libre y seguro a dichos REPUESTOS defectuosos. En ningún caso, sin embargo, estará la COMPAÑÍA obligada a superar el costo de reemplazo de la del(los) REPUESTO(S) defectuosos F.O.B. en FÁBRICA. 4. La COMPAÑÍA tendrá la opción de solicitar la devolución de cualquier REPUESTO supuestamente defectuoso, incluyendo accesorios no fabricados por la COMPAÑÍA, con flete pagado, antes de reconocer cualquier reclamación. La compañía puede devolver dichos accesorios a sus fabricantes para su inspección y determinación de la causa de la falla y acreditación, si aplica, antes de considerar la garantía. 5. Las garantías arriba señaladas no se extenderán a: (1) MAQUINARIA que haya sido expuesta a operación en exceso de las capacidades o velocidades recomendadas, uso indebido, negligencia o accidente; (2) MAQUINARIA que haya sido alterada o reparada de un modo no autorizado o no apropiado, o con REPUESTOS ajenos a los aprobados; (3) Los neumáticos y las cámaras; o (4) Complementos, herramientas o implementos que no sean ni fabricados ni recomendados por la COMPAÑÍA. 6. LO ARRIBA EXPUESTO CONSTITUYE LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO ESTAS GARANTÍAS, Y LA MEDIDA CORRECTIVA EXCLUSIVA PARA LA VIOLACIÓN DE LA MISMA. SALVO QUE SE INDIQUE EXPRESAMENTE LO CONTRARIO EN EL PRESENTE, NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, BIEN SEA DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O CUALQUIER OTRA. Ítems no amparados por esta póliza de garantía 1. Garantía Secundaria: esta garantía no aplicará a repuestos de componentes o accesorios de productos no fabricados por Trackmobile y que llevan la garantía de sus fabricantes. 2. Sustitución de conjuntos: Trackmobile tiene la opción de reparar o reemplazar cualquier repuesto o conjunto defectuoso. Es política de Trackmobile negarse a sustituir un componente completo que se considera reparable por sustitución o reparación de la parte o partes defectuosas en dicho componente. 3. Servicios normales de mantenimiento: Los servicios de mantenimiento están excluidos de reclamaciones de garantía. Dichos servicios incluyen limpieza del sistema de combustible, ajuste y alineación de las ruedas, entonación del motor, inspección y ajuste de los frenos, ajuste o inspección del varillaje u otros ajustes que se hagan necesarios por causa del uso, tales como ajuste de accesorios hidráulicos, mangueras, tuercas y tornillos. Reposición o no reemplazo de fluidos y filtros de servicio, mangueras, bombillos, etc. 4. Daños de transporte: Cualquier daño o pérdida ocasionados por el manejo de la empresa transportista constituye una reclamación de transporte y deberá ser resuelta con dicha empresa transportista. 5. Daños de almacenamiento: No se brinda cobertura por daños a productos mientras estos se encuentran en el inventario del distribuidor. 6. Deterioro: Las reparaciones o reacondicionamiento necesarios como resultado de envejecimiento o exposición a la intemperie no están cubiertas por esta garantía. 7. Remolque o arrastre: Los costos de remolque o arrastre o daños resultantes de dicho o remolque o arrastre no están cubiertos por esta garantía. 8. Daños secundarios: En caso de que el propietario u operador continúe operando la máquina luego de haberse detectado un defecto, bajo esta garantía Trackmobile no se hará responsable de daños resultantes a otras partes debido a esta continuada operación. 9. Pedidos se repuestos de emergencia: Los cargos por pedidos de repuestos de emergencia, cargos de facturación de repuestos mínimos, y cargos de flete no serán reembolsados. 10. Instalación en campo: Una apropiada instalación de las opciones y paquetes es responsabilidad del cliente o distribuidor que realiza el trabajo. Trackmobile no se hace responsable de instalaciones en campo no apropiadas o no autorizadas. 11. Modificaciones en campo: Únicamente se podrán realizar modificaciones aprobadas en máquinas o accesorios de las máquinas producidos por Trackmobile. Se deberá obtener aprobación escrita de Trackmobile o antes de realizar dicha modificación. 12. Los productos fabricados por terceros que se encuentren cubiertos por garantías extendidas por sus fabricantes originales; estos productos incluyen baterías, accesorios de radiocontrol, motores de gasolina y gasóleo, accesorios de motor que fueron provistos como parte del conjunto del motor por el fabricante del motor, incluyendo sin limitación, arranques, alternadores, compresores de aire, bombas de combustible, y bombas de agua, etc. 13. EXCLUSIÓN GENERAL: CUALQUIER MÁQUINA QUE, A JUICIO DE TRACKMOBILE, HAYA SIDO SUJETA A USO INDEBIDO, NEGLIGENCIA, CARGAS POR ENCIMA DE SU CAPACIDAD NORMAL, ALTERACIÓN, ACCIDENTE O FALTA DE SERVICIO DE MANTENIMIENTO REGULAR RECOMENDADO QUE DE CUALQUIER MANERA PUDIERA AFECTAR ADVERSAMENTE SU DESEMPEÑO Y CONFIABILIDAD, NO SERÁ CUBIERTA POR ESTA GARANTÍA. NUESTRA OBLIGACIÓN BAJO ESTA GARANTÍA NO INCLUIRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS O RETRASOS FORTUITOS, INDIRECTOS O DERIVADOS.
Nº de serie de la unidad:
Nº de serie del motor :
Persona a cargo de la unidad:
Nombre del cliente:
Tipo de industria:
Teléfono:
Dirección fiscal:
Dirección postal:
Ferrovía a la que sirve:
Ciudad:
Estado:
Código postal:
Condado:
Esta máquina ha sido recibida en condiciones satisfactorias y se han recibido indicaciones de operación, cuidado y mantenimiento.
Distribuidor:
FIRMA DEL CLIENTE
Ciudad:
País:
Estado:
Firma: Cargo:
TRACKMOBILE LLC
Fecha en servicio:
1602 Executive Drive La Grange, Gerogia 30240
102511
Distribuidor Trackmobile
TRACKMOBILE LLC Remolcadores Ferroviarios
www.Trackmobile.com
1602 Executive Drive LaGrange, GA 30240 USA Ph. +1 (706) 884-6651 Fx. +1 (706) 884-0390
View more...
Comments