Numero 83.pdf

September 8, 2017 | Author: Sephardic Centerist Sefarad Araştırma | Category: Ethnoreligious Groups, Hebrew Words And Phrases, Jews And Judaism, Torah, Religious Texts
Share Embed Donate


Short Description

Download Numero 83.pdf...

Description

ESTAMBOL 9 TEVET 5772 4 ENERO 2012

Una Nochada Yena de Emosyon KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL [email protected]

El 10 de Desembre 2011 fue para mi una data inolvidavle. A pokas personas en el mundo se les fada de ser dekoradas kon una medalya. Ya meldatesh el kuento rendido de akeya noche de mis keridas amigas Klara Perahya i Şeli Gaon ke me onoraron kon sus prezensia i partisiparon en mi felisidad. Yo vos kero kontar un poko de mi punta de vista. Ya vos aviya dicho de mas antes ke fue por la introduksyon de mi amigo Jean Carasso al representante del Ministro de Kultura Fransez ke fui nominada i akseptada a resivir esta medalya. Mas amigos i keridos me onoraron akeya noche en estando prezente, en primero muestro kerido Gran Rabino Rav Ishak Haleva ke pudo asistir des-

Mi famiya i yo selebrando la medalya

pues de munchas peripesias en el kamino i muestro kerido Onoravle Presidente Bensiyon Pinto i su kerida mujer Eti i siguro una onor muy muy grande de la parte de mis keridos amigos Naime i Selim Salti ke vinieron desde Israel para esta seremoniya. Una onor grande me izo tambien el Konsul de Israel el Sr. Moshe Kamhi i su atashe kultural Yinon Muallem. Mis amigos del Instituto Cervantes i de la Embasada de Espanya tambien estavan prezentes. Al dalkavo minuto me ambezi ke no aviya ni una persona para fotografiar el evenemento ni otro para filmarlo. Ya vos puedesh imajinar lo ke konsinti. Seriya una dezgrasya si no teniyamos testigos de esta nochada. Orozamente ke mis amigos Alberto Modiano i Roni Adut, komo los eroes ke son me asiguraron ke ivan a estar ayi i todos los dos vinieron sin kerer tomar un grosh. Para mi esto es una amistad verdadera. Munchos me demandaron ande estava la prensa nasyonal. Yo ya aviya demandado komo kaliya azer esto i me aviyan dicho ke kaliya ke preparara un bulten de prensa. La verdad dizirvos, me imajini komo seriya si viniya la pren-

Los Pasharos Sefaradis mis amigos de 35 anyos

> Los autores de El Amaneser todos endjuntos

ANYO 7

NUMERO 83

El Sr. Hervé Magro, Konsul Jeneral de Fransya i yo

sa i komo seriya si no viniya. La imajen de la ausensia de la prensa me plazyo mas mucho porke yo preferi de ser entornada de mis keridos i no de ajenos ke ivan a kerer enkashar sus mikrofonos en mi boka en kada nada kitandome el gozo de la nochada. Toda la djente importante para mi estavan ayi i pasimos una nochada intima i ermoza. Kero dizir unas kuantas palavras sovre el Konsul Jeneral de Fransya, el Sr. Hervé Magro, un pasha de ombre, kon un komporto simpatiko i avlando kon muncha djente sorprendiendolos kuando empeso a avlar en turko. Mos ambezimos ke se engrandesyo en Ankara! Su diskorso fue muy simpatiko i emosyonante. Mi ija me disho: “Mami, el estava avlando de las kozas ke izites en tu vida i yo me estava diziendo ke i yo kero ser komo mi madre ama izites tantas kozas ke es muy difisil aferrar tu nivel!”. I yo le respondi komo toda buena madre: “Mi kerida, lo importante en la vida es de kerer una koza bastante, de tener kuriozidad i de kerer siempre ambezar. No ay koza ke no puedes azer. Abasta ke keras azerlo. Esto simpre fue mi motto i azelo tu motto tambien.” Despues vino el momento el mas emosyonante de todos. El Sr. Magro me metyo la medalya al nombre del governo Fransez i en kel momento me sinti las lagrimas yenarsen en mis ojos. En akel momento lo ke regreti lo mas es ke mi kerido papa (z”l) no estava ayi i ke ni mi kerida madre no pudo asistir porke no puede salir de la kama. Esto es la koza la mas importante en la vida de una persona. Komo eskrivi en el Amaneser no. 82 el testigo de muestros keridos en los momentos los mas importantes de muestra vida es muy importante. Orozamente ke todos los keridos de mi famiya, kolegas, amigos estavan prezente. Eyos fueron testigos. Yo kije azer mi diskorso en una manera ke sea no muy serioza o aburrida. Lo

importante era de avlar en dos linguas, fransez i djudeo-espanyol. Aki de muevo kero rengrasyar a mis amigos en Paris ke me ayudaron a korijir la parte en fransez i tambien mi kerida amiga Dalia Maya ke izo la traduksyon al turko para la djente prezente ke no konosiyan las dos linguas. I komo es mi uzo siempre kanti un poko i a la fin i todos estuvieron kontentes. Una nochada yena de emosyon asi se eskapo. Yo sali de Palais de France, un palasyo de verdad muy suntuozo, komo Chevalier des Arts et des Lettres kon la medalya i el diplom ke fui immediatamente a mostrar a mi mama, otros momentos de emosyon porke mi mama, komo diziya siempre mi papa, “las tiene en el chikur”! Vos auguro a todos una anyada buena kon salud, felisidad i munchas paras para gozar de la vida. MOŞE GROSMAN

Lilit Shomer Delatot Yisrael ESTİ SAUL

Grande Premio a ‹zzet Keribar del Ministerio de Kultura ASLAN PALACHI

El ijiko kon la pijama rayada

METİN DELEVİ

Krakov-Auschwitz Diario de un viaje

MATİLDA KOÉNSARANO

El Festiladino kumplió diez anyos

02 07 17 18 19 24

ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

02

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

EL KANTON DE MOŞE

LILIT MOŞE GROSMAN / ESTAMBOL [email protected]

No se si lo esto dizyendo djusto… “La vyeja mas kere bivir, para mas ver i oyer”. De aki entendemos ke, el embezar es un menester ke nunka se eskapa. Ya lo se byen ke la dicha de ariva ke lo disheron para la vyeja no lo disheron kon sintimyentos buenos. Lo disheron para los ke les plazen oyir mal avlas por otros, para los ke les plazen saver i entender lo de aryento de las kazas de otros… Yo lo kije entender kon una mirada de buenos penseryos. El Savyo byen konosido Sokrates disho “esto avyendo una puerta, me esta salyendo enfrente mil i una. Kere dizir ke el embezar kontinua asta el diya de alkavo de la persona. No se si la konosesh a Lilit? Por siguro ke munchos la konosen… Ma yo la oyi agora muevo de mi amigo Daniel Benbanasate. El en kontandome yo estava dizyendo, komo diziya mi nonika: “Por kavod del D’”. Agora yo va avlar un poko por eya para ken no la konose, i vash a ver ke es una “hanumika por ija”. Antes de todo keriya dizir ke para pueder avlar por Lilit kale ser kompetente. Grasyas, en “El Amaneser” tenemos pendolas kompetentes. Moshe Palachi puede ser ke mos da un diya a entender ondamente por Lilit, i lo meldamos kon grande savor. Yo agora keriya kontar un poko por esta “hanumika por ija” para pueder amostrar una lejenda komo izo i aze espantar al mundo entero syenes de anyos… Adam Arishon ke es el primer nasido i padre de todas las personas, tuvo dos mujeres. “Havva” la mujer ke konosemos dizen ke es la sigunda mujer. La Tora, no mos konta nada por esto. De un pasuk lo entendyeron “ke esto kale ke seyga ansina” i lo desharon al mundo entero aryento del espanto i esto va reynar miles de anyos. Deke i de kualo mos estamos espantando? El Kriyador kriyo a Adam i su mujer (Lilit) de la tyerra. I los metyo a Gan Eden para ke bivan orozos. Ande? No ay repozo entre marido i mujer. Kuando se adjuntavan Adam la tomava a su mujer Lilit debasho de el, i Lilit kale ke seyga la primera feminista, keriya estar eya enriva de Adam… En no akseptando Adam lo ke keriya Lilit, no se estavan avenyendo, no les estava kaminado el diyalog ke kaliya ke teniyan entre

Shomer Delatot Yisrael

eyos. Lilit estava pensando ke i eya era kriyada dela tyerra komo Adam, i por esta razon era igual kon su marido, i le estava vinyendo komo insulto de kedar debasho de su marido. Lilit miro ke no ay vida kon este marido i se bolo al aver kon la fuersa ke le aviya dado el Kriyador i kedo afuera del Gan Eden… Lilit, despues ke se salyo de Gan Eden se fue i se adjunto kon el rey de los mijores de mozotros ke se yamava Shamael i paryo syenes de kriyansas…

Adam le arogo al Santo Bendicho El, en dizyendo ke la kere a Lilit atras. Tres anjelos se fueron ande Lilit para ke torne al lado de su marido; eya no aksepto a aboltar… Los anjelos le disheron a Lilit, si no va aboltar kada diya se le va murir syen kriyaturas ke eya aviya parido. Eya no aksepto a aboltar i se le muryo syenes de kriyaturas, ke eran sedim o los mijores de mozotros. Lilit tuvo una grande dolor i merikiya en muryendose los ijos. Kon akeya dolor djuro ke “Todas las mujeres ke paryeron i todos los muevos nasidos la van a topar enfrente a eya i les va azer grande mal. A los ijikos deke nasyeron en ocho diyas a las ijikas deke nasyeron en vente diyas les va tomar la alma. El Kriyador, para ke no kede solo, de la kostiya de Adam la kriyo a “Havva” muestra madre, para ke lo konsidere a su marido porke eya era kriyada de su kostiya. Yo no lo meldi… Ma dizen ke el Talmud mos konta por Lilit, ke es un satan en forma de mujer.

Bueno… una koza ke no eskrive en la Tora por Adam arishon komo se puede kontar, i se puede empleyar i el nombre de su primera mujer ke era Lilit? No kedo ninguno ke bivyo en akel tyempo no ay ninguna publikasyon en akeyos tyempos… Komo supyeron este nombre? En unas sivilizasyones de Mezopotamya estan pensando ke esta egzistyendo unas solombras de Lilit. En la mitolojiya de Sumer i Bavel se esta rankontrando kon “Lilitu” ke era “la diosa de ayre i de tempesta” en la mitolojiya de Bavel, es la mujer de todos en el templo, en tyempo de la diosa de amor Ishtar. Herodot mos eskrive ke en Bavel ser mujer de todos no era verguensa i era un dover en sus kreyensas. En una konversasyon ke tuve kon la grande Sumerolog Muazzez İlmiye Çığ ke bive en Turkiya, le dishe (vo lo esto kontando muy kurto): - Sinyora, mos esta kontando kon glorya ke su profesor era “Shemuel Noah Kramer” el Sumerolog grande i konosido en todo el mundo… - Si. - Ya lo save ke el era de syete jenerasyones de una famiya de Hahamim. El kuando era chiko saviya la tora de kavesa. I el meldo los tabletes ke salyeron debasho de tyerra de la sivilizasyon de Sumer. Vido en un tablet ke se esta kontando por una guerta muy ermoza. Estan pasando riyos entre las vedruras, bozes de pasharos de munchas kolores montanyas ke se estan trokando las kolores kon el kamino del sol… Vino disho ke esto es el Gan Eden… De ande lo supo el Gan Eden? Ayi no esta eskrivyendo? Lo supo de la Tora ke la saviya de

kavesa. I ansina todo lo ke meldo a su manera, lo ato kon los faktos ke estan pasando en la Tora. Si el era uno ke no konosiya la Tora no iva entender ansina komo lo entendyo. Una… La sigunda… La sivilizasyon de Mezopotamya es verdad ke topo el eskrivir. Ma el eskrivir ke toparon en el empesijo fue unos ganchos i unas figuras. Munchos anyos despues se empeso a eskrivir. Moshe Rabenu kuando estava en vida la sivilizasyon de Mezopotamya egzistiya. De ande me puede dizir ken kopyo de ken? El yerro de Shemuel Noah Kramer fue aki… Moshe nunka se fue a Mezopotamya ma Mezopotamya ya arivo a lo ke konto Moshe. Despues, Moshe mos dyo a entender de la kreasyon del mundo si uvo unas lejendas i paresyeron a lo ke konto Moshe, es ke akeyas lejendas son djustas i se bivyo. Muazzez İlmiye Çığ despues de oyerme me disho: “Bueno eskrive un livro i mete en medyo lo ke pensas. Si, kerido lektor mozos ayinda estamos akompanyando a las paridas. Despues de lavarlas no estamos metyendo las bragas de los muevos nasido al ayre kuando se esta empesando a eskureser. Puede ser ke Lilit lo ve i se embeza ke en akeya kaza egziste un muevo nasido o nasida. Estamos pozando livrikos de Teilim debasho los kavesales… Ay ken poza muskaykas para ke se charpeye Lilit si vyene i ke se vaya atras. Esto se embezo el mundo entero i lo esta pratikando sin ke sepa el kavzo. Esto pensando ke las mezuzas ke metemos en muestras kazas (En la puerta de la kamareta de echar se mete la mezuza para ke no entre Lilit i mos aga mal.) ya mos abasta para guadrarmos de todos los males. Ensima de las mezuzas eskrive tres letras en Ivrit lo meldamos por Shaday. Estas letras son “Shin, Dalet, Yod” i ke kere dizir “Shomer Delatot Yisrael” (Guadra las puertas de Yisrael).

TRADISYONES

YEHUDA HATSVI / ISRAEL [email protected]

En el judaismo ay una dicha ke dize: “El Minhag (kostumbre) de Yisrael - es din (Ley)”. Me parese ke la fiesta de Lag Baomer, ke la fiestimos oganyo en 22 de Mayo, korresponde bien a esta dicha. La Tora mos enkomenda a kontar siete semanas desde el moed de Pesah asta el moed de Shavuot. Esta kuenta de 49 dias, dia por dia, la yamamos en ebreo Sefirat aOmer. Segun muestra tradision, el puevlo de Yisrael resivio la Ley en dia de Shavuot antes mas de 3300 anyos, (i la resive o mijor dezir, la adopta - kada anyo de muevo). Muestros hahamim enshemplaron este evenimiento alegre komo si es un kazamiento de amor entre el novio Yisrael kon la Tora ke es la novia amada. Dunke en metafora podemos imajinar ke esta kuenta del Omer es komo si fuera el novio (Yisrael) impasiente, kontando “kon alma akorada” los dias asta el dia de la Hupa. Al pareser, ke estas semanas ermozas de primavera i de fiestas alegres se ennuvlaron por kavzo de la revolta de Bar Kohva kontra el imperio romano (entre los anyos 132-135). El rezultado de esta gerra (ke en mi opinion era djustifikada Libro de Zohar, ma “kontra todas las Mantova, 1558 posibilidades”), fue un desastre a muestra nasion. Pero, aun kon todo, no savemos komo entraron las reglas i las kostumbres de avelut (luto). Por un solo egzempio vos konto ke el Rav Hay Gaon (939-1038) bien renomado por sus miles de responsas rabinikas, ayinda teniya de tratar a eksplikar los varios uzos i los distintos sentidos de duelo en los dias de Sefirat aOmer. Esto mos mostra ke la kostumbre no fue bien konosida en akea epoka. En medio de estos dias mos aparese la fiesta de Lag baOmer (33 del Omer) sin ke sepamos por seguro la razon de su egzistir. Mos kontan por 24000 elevos de Rabi Akiva ke muryeron en una magefa (peste), ma en este propio dia asezo la epidemia. A mi, personalmente, me sona komo un argumento muy frajil. Ma, el nombre de Rabi Akiva en este konteksto me yeva a bushkar otro sendero. El gran savio Rabi Akiva era el “ideologo” de la revolta kontra los romanos asta rekonoserlo a Bar Kohva komo el mashiah; este fato mos amostra el otro lado de Rabi Akiva: No solamente okupado en el mundo real i praktiko de la Alaha (ley Talmudika), ma tambien embolvido en las onduras

peligrozas de la Kabala. En el Talmud (masehet Hagiga 14) topamos un kuento sovre “los kuatro ke entraron al “Pardes”. (Literalmente, “pardes” es “verjel”). Kuatro entraron a revelar “los sekretos de la Divinidad”… BenAzai miro, i murio; Ben-Zoma observo i salio loko; Ben-Avuya abolto a ser eretiko (kofer); Rabi Akiva salio bivo i sano. Este kuento talmudiko me gia, afilu sin kerer, a Rabi Shimon Bar-Yohay, un elevo de Ribi Akiva. Segun muestra tradision, Rabi Shimon murio en dia de Lag baOmer, i fue enterrado en la montanya de Meron en Erets Yisrael. Rabi Shimon Bar-Yohay se nombra mucho en el Talmud en relasion a varios debates; ma mas de todo el gano la admirasion del puevlo por su livro de kabala konosido komo “El Zohar”. (En parantez vos akodro ke ay investigadores ke insisten ke el Zohar fue eskrito, o al menos editado, por Rabi Moshe de Leon (1250-1305), nasido en Guadalajara, Espanya. Ma esta teoria no kave en el kuadro de este chiko artikolo). Desde el siglo 16, empesaron los kabalistas de Safed la tradision de azer “ziara”, vijitar la fuesa de este savio i kabalista antiguo. Kon el tiempo, i asta muestros dias, esta kostumbre se izo una festividad grande kon muchidumbre de partisipantes de todas partes del pais. Es posivle ke una de las raizes del uzo de ensender fogueras en la noche de Lag baOmer estan enfinkadas en el kuento ke aparese en el

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

03

livro del Zohar, diziendo ke en el dia ke paso Ribi Shimon Bar Yohay al mundo de la verdad, se incho su kaza de una luz grande i misterioza. Ribi Hayim Vital (1543-1620) avia kontado ke el gran kabalista Rabi Yitzhak Luria Askenazi de Safed, trusho a su ijo de tres anyos serka de la tomba de Bar-Yohay, para araparlo (kortar su kaveo) por la primera vez. Esto fue egzaktamente en dia de Lag baOmer. Muchos en Erets Yisrael sigen esta kostumbre. No todos saven ke en este uzo tambien se eskonde una intension kabalistika: a dedikar a los ninyos al kulto. Esta aluzion kabalistika esta bazada sovre un pasuk en el livro de Vayikra (19, 23): “I kuando plantaresh todo arvol de komer… tres anyos vos sera komo serrado (insirkunsizo). Su fruto no se komera. I al kuatren anyo todo su fruto sera santedad de alavansas a Adonay”.  El dia de Lag baOmer es un dia okulto, yeno de sekretos de kabala. Ma, al pareser, ke el puevlo oy esta “kristalizando” un diferente, i mucho mas alegre, karakter de esta fiesta, al enkontro del moed de Shavuot. La tomba del Rav Shimon BarYohay Fin del siglo XIX

ELIAU ANAVI EN MOSUL KONTADO POR

ELIAU BARZILAY – 1991

NOTADO POR: MATILDA

KOEN-SARANO

Esto kontava mi padre. Antes del nasimiento mío, o kuando yo stava chiko, mi padre i mis tíos se hueron erev Pésah1 a zmersar en le shuk2 para Pésah. Stava kun eyos mi primo ‘rmano Moshe. Moshe era chiko i tinía pony3 en la frente. Eyos stavan kaminando, aval4 Moshe stava atrás; tadró de vinir. Eyos aboltaron la kara: Moshe no sta. Tornaron atrás para bushkaldo. Lo toparon kon un árabo − un mamzer5 − ke lo sta anferrando de los kaveyos, i se los kere kitar kun el kuero de la kavesa. Lo kere matar! El sta ‘chando guayas, i dinguno de los árabos no sta viniendo a salvaldo.

Vino mi padre, le fue ansina al árabo, le dio un shamar, i le disho: “Komo de relijión tenésh!...”, i empesó a maldizir. Pasó dos, tres minutos, uyeron los árabos ke sta maldiziendo, vinieron, se metieron

al deredor de mi padre, para mataldo. Ensupito se aparesió en medio del rondo de éstos ke stavan ayá arrekojidos un viejo bashetiko, kon barva blanka i un palo en la mano. El viejo, sin avlar, aziendo ansina kon la mano, se metió arrondjar a uno a uno a todos los árabos. Asigún él aze ansina, eyos se fuyen atrás. Asigún él aze ansina, eyos se fuyen i se desparesen. Asta ke en todo el rondo no kedó ni uno! Kedó sólo mi padre kun el ijiko. Todos se fuyeron. El viejo no sta! I no se hue kun su pie! Vinieron, le disheron a mi padre: “Vitis? Es Eliau Anaví ke mos salvó!” Esto akontesió en Mosul. La data? 1911.

1 “Erev Pésah”: (en ebreo): tadre de Pésah; 2 “shuk”: (en ebreo): merkado; 3 “pony” (en inglés: kaveyko): frandja de kaveyos sovre la frente; 4 “aval” (en ebreo): ma; 5 “mamzer” (en ebreo): bastadro.

Fuente: Kuentos de Eliau Anavi, Asigun la Erensia de los Sefardis, Yerushalayim, Invierno 1993-1994

04

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

EL PONTE

Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL [email protected]

Tres sujetos diferentes ke tyenen en komun el mizmo tema me vinyeron al tino kuando empesi a eskrivir el prezente artikolo, un tema komun ke se topa en el korason de kada djudyo, en su esprito i su obsesyon de kriansa pensante. İnutil de nombrarlo, esto segura ke todos ya entenderiash... Este tema es ‘El Djenosidyo djudyo’ la Shoa, el misteryo de la Shoha, la oror de este akto sin motivo ni sinyifikasyon, ande se afirma ‘el mal por el mal’, absurdo, ineksplikavle i sin djustifikasyon, akto ke kedara komo una mancha indeleble sovre la konsyensya no solo Almana ma kaji Universal. El primer de estos sujetos es: la relativamente resyente i muy grave operasyon shirurjikal ‘a korason avyerto’ ke tuvo en el mez de Djunyo pasado Elie Wiesel, este ombre ke djustamente es uno de los testigos los mas selebres de la sufriensa fizika i espiritual ke konosyeron partikolarmente los grandes mistikos, kreentes inkondisyonales de la omnipotensya de Dyo. Elie Wiesel ekspreso esta doble sufriensa fizika i moral en su livro “La Nuit -La Noche” ande entre munchas otras kozas el disho: “Nunka me olvidare esta noche, la primera noche en el kampo, ke izo de mi vida una noche larga i syete vezes enkadenada. Nunka me olvidare este umo, nunka me olvidare las karikas de los ninyos de los kualos yo avia visto los puerpos transformarsen en olas debasho un syelo mudo, nunka me olvidare esto, mizmo si era kondenado a bivir tanto largo ke Dyo el mizmo.” Un komentador de este livro mos dize ke el personaje ke inkarna el rolo de kontador yeva el nombre de Eliezer, mansevo ortodokso, estudyozo i profundamente atado a la Ley. El estudya kada dia el Talmud i korye la noche a la sinagoga para yorar la destruksyon del Templo. En el Kaal, el enkontra el shamash ke es la persona la mas prove del kazal ma tambyen una de las mas savidas. Es el ke le ensenyo la Kabala i los Misteryos del Universo. Segun Moshe el ombre se enaltese verso Dyo grasyas a las kestyones ke el pregunta al Todo Poderozo. “Kada kestyon tyene en si un poder ke no vyene de la repuesta,” ansi el tema rekurente del livro no es las repuestas ma las kestyones. Konsernando su grave desrepozo resyente, un otro komentador ‘Michael de Saint Charon’, espasyalisto de la Ovra de Wiesel, mos ambeza ke el grande eskritor ke estuvo kaji al bodre de la muerte en el mez de Djunyo pasado, fue (despues la intervensyon shirurjikal) pushado por la sensasyon de una muerte iminente a eskrivir un muevo livro intitulado “Coeur Ouvert” (Korason Avyerto). Este mizmo komentador mos aze tambyen remarkar ke 55 anyos separan la primera versyon en Yiddish del livro “La Noche”, (matzeva por la muerte

agonika de sus jenitores i de su ermanika Tzipora), ovra ke el eskrivyo en 1956 debasho el titolo ‘Un di velt hot geshvign’ (I el mundo estuvo kayado) del ultimo livro ke fue publikado ay de esto unas kuantas semanas, ande el konta su ultima proksimidad kon la muerte, livro ande se topa en kontinuo la selebrasyon de la vida i de la memorya, i en el kual el autor bendize los medikos ke lo salvaron, ansi ke sus serkanos ke se toparon syempre a su kavesera... i tambyen Dyo. *** El segundo sujeto, syempre en relasyon kon el ‘djenosidyo djudyo’ konserna un insidente ke se paso ay de esto 50 anyos, entre la prensa Israelyana i la filozofa Hannah Arendt kargada por la gazeta Amerikana “New-Yorker” de sigir las odiensyas juridikas en Yerushalayim, durante el proseso de Eichmann uno de los mas grandes ovreros de la Shoa, insidente ke puede ser pudo pasar invizivle en Turkia para algunos de muestros korelijyonaryos de akel tyempo. Los gazeteros Israelyanos avian reproshado indjustamente, por yerro, a la reprezentante (eya mizma djudia) del diaryo amerikano en kestyon, de aver prezentado Eichmann komo un sionisto (lo ke realmente seria paradoksal i mizmo rizivle), i aver insistido sovre la pasividad de los deportados djudyos, loskualos no se revoltaron fuertemente kontra el suerte ke los nazis les avian aparejado. Estas kritikas formuladas por las gazetas Israelyanas de la epoka, puede ser a la sigida de una lektura superfisyal del relato de Hannah Arendt, eskrito probablemente en un estilo fikozofiko osku-

Hannah Arendt

ro, fueron kategorikamente desmentidas por la gazetera eya mizma, i avian provokado un djenero de polemika bastante dezagradavle. En efekto la eskrita de la filozofa entitolada ‘Eichman en Yerushalayim’, no era unikamente un simple relato ma tambyen un lavoro filozofiko sovre “el Mal” (la maldad en su estado absoluto i su kapachidad de danyar), lo ke rendyo posivle la kreasyon de los kampos de eksterminasyon i la voluntad nazi inhumana en su proyekto de erradikar totalmente el puevlo djudyo. A este propozito, vos do debasho de estas linyas una chika biografia de Hannah Arendt ke topi en el

korso de mis investigasyones: “Ija regalada de una famiya Djudia Ashkenaz, Hannah Arendt de su verdadero nombre Johannah Arendt izo estudyos de filozofia en la Universidad de Marbourg. Eya fue la eleva de Heidegger kon el kual tuvo una aventura amoroza muy kurta, ma sin nunka pueder enteramente romper intelektualmente i mizmo afektivamente kon el, malgrado la grande proksimidad del grande pensador Alman kon el partido Nazi. En 1929 eya obtuvo un doktorato en filozofia en la Universidad de Heidelberg, debasho la direksyon de Karl Jasper. Egzilada en Fransya de 1933 a 1940 eya estuvo en kontakto kon grandes pensadores tal: Walter Benjamin i Raymond Aron. Eya tambyen lavoro aktivamente en un sentro Sionisto i era una fervente partizana de la kreasyon de un estado Israelo/Palestinyano. Ovligada de fuir la Fransya en 1940, eya se refujyo en los Estados Unidos ande tomo la nasyonalidad Amerikana i okupo el posto de profesora en varyas universidades Amerikanas.’ Una kestyon mos vyene al tino: ‘’Es ke en sus , sin rendersen kuento, los djornalistos Israelyanos manifestaron kon sus kritikas, un syerto dubyo al sujeto de una filozofa djudia ke a la epoka del nazizmo, avia tenido una aventura kon un ombre ke fue relativamente tolerante kon los kreadores de esta maldicha doktrina, fuera mizmo antes la oror de la Shoa?’’ Simple supozisyon, djusta o yerrada ... no se. *** Konsernando el treser sujeto, komo ya lo entenderiash, es la denominasyon ‘’Djenosidyo’’ ke (desde unos kuantos anyos), se esta atribuendo, de una manera yerrada, a algunos eventos puede ser trajikos ma ke provyenen de refleksos umanos por seguro muy regretavles, ma provokados por situasyones de ravya i de revolta irrepremivle. La palavra Djenosidyo (genocide) fue ekskluzivamente kreada para definir la desgrasya ineksplikavle i sovre todo inumana ke fue la Shoa... Me ekskuzo de repetar lo ke munchas vezes tengo eskrito en presedentes artikolos: la palavra Djenosidyo (genocide) es kompuesta de dos raizes i lo ke sinyifika erradikasyon total de una rasa. Esto es lo ke era el objetivo de los maldichos ovreros de la teoria nazi, los kualos kalmamente, de sangre fria, sin ninguna razon valavle, aparejaron un plano minusyozamente estudyado en sus mas chikos detalyos afin de eksterminar de la raiz el puevlo djudyo. La kestyon armenyana (tal ke me la konto mi madre) fue enteramente diferente. Eya fue el reflekso relativamente komprensivle de revolta i de dezespero del puevlo Turko, ke a esta epoka asistia al despedasamyento de sus tyerras kon, al Este, el ayudo de sitizanos Turkos de relijyon armenyana ke ayudavan las armadas enemigas... Esto segura ke esta reaksyon seria mas o menos la mizma de la parte de munchos otros puevlos si se topavan en el mizmo estado de dezolasyon absoluta.

ARTIKOLOS

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

05

Una rosh yeshiva del 17. siglo Rabina Asenat Barzani de Kurdistan Post La Primera Rabina Ortodoksa Jerusalem Seksion Magazine RENÉE LEVINE MELAMMED / YERUSHALAYIM [email protected] TRADUSIDO POR: SHIMON GERON / SYDNEY

Kuando una mujer Ortodoksa se interesa a ser ordenada komo Rabina, se prezenta la kestion de presedente. Es ke uvo una otra mujer ke yego a esta estado? Es ke egziste un presedente para justifikar i bazar una desizion tan eksepsional? Malgrado la sorpreza i puede ser la pena de algunos, la repuesta es afirmativa: Rab. Asenat Barzani de Kurdistan. Asenat era ija del eminente Rabino Shmuel B. Netanel Halevi [1560?-1625/35?], eskolar i mistiko kon munchos adeptos. El se dediko a azer enalteser el nivel de la eskolaridad en Kurdistan i produsio rabinos grandes en fondando una Yeshiva bien reushida en Mosul. Eduko su sola ija de manera serioza en la Tora i eya dize “Me engrandesi en las piernas de eskolares enklavados ande mi padre, de bendicha memoria. No me ambezi un otro lavoro aparte del estudio sakrado”. Asenat se kazo kon el mas distingido disiplo de su padre Rav Jacob Mizrahi. La kondision ke eya konta sovre su kazamiento es impresionante: “I el [mi padre] izo prometer a mi kompanyero ke nunka me iva azer lavorar i el izo lo ke le fue komandado”. No savemos si esta kondision era echa de boka o estava eskrita en la ketuba, ma es sierto ke era un akto admiravle i uniko de la parte de su padre. Rav Mizrahi se izo Rosh Yeshiva a la muerte de su suegro, ma - se embolvio tanto en

sus estudios ke fue Asenat ke dio las lisiones en su lugar. Kuando Rav Mizrahi se murio, su bivda se kargo naturalmente de toda la responsabilidad de la administrasion de la Yeshiva. Aparese ke la transision no fue dura. Komo su padre, bushkava soporte i fondos en Kurdistan i tambien en el estranjero. Sus letras mostran su erudision i maestria de la Tora, del Talmud, del Midrash, de la Kabala i del Ebreo. [Ver Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature I,1972] En estas letras eya eksplika sus problemes finansieres i ke komo mujer, eya no konsiderava bien de salir en viaje sola para topar ayudo finansial. Un manuskrito topado resientemente (Ver Uri Melammed i R. Levine Melammed, Pe’amim 82 [2000]) mos informa la kompleksidad kuando se trata de kontribusiones i de los intermediarios poko konfiavles. Letras egzistentes eskritas por sus kolegas se referen a eya komo Maestra, Rabina i Profesora. Komo la enkargada de una Yeshiva reputavle, era respektada por sus iguales. Ma ariento de su komunidad era un poko diferente. Abraham Ben-Yaakov enrejistro istorias de eya ke aparesiyan en amuletas, porke se supozava ke tenia poderes surnaturales. Una de eyas la prezenta komo una kabalista intelijente i instruida ke azia milagros ke limitaron su fertilidad a tener solo dos kreaturas, un ijo i una ija, para ke pueda kontinuar sus estudios en un estado puro. (En realidad, tuvo un ijo i unas kuantas ijas.) Ay una istoria ke konta ke era muy linda komo mujer. Un dia ke estava enkolgando su lavado, un

18 Marso, 2011 “His/Her Story”

ombre ke pasava por ayi la vido i entro a su kaza kon malas entisiones. Eya invoko los nombres santos apropiados i este ombre se topo imobilizado en vista. El dia de despues, el Majistrado lokal fue alertado. A la fin, Asenat aksepto de liberar el ombre a kondision ke sea kastigado en enkolgandolo. Ma savemos ke no puediya estar enkolgando lavado porke eya era dispensada de echos de kaza. Aki se ve asta ke punto era difisil para las masas, malgrado el respekto ke tenian por eya, de no komentar sovre la seksualidad de una eskolara feminina. Ma aparese ke ya era respektada por sus kontemporaneos. El fakto ke la komunidad de Bagdad le demando de embiarles un eskolar, avla por si. Eya embio su ijo Samuel, reprezentando la tresera jenerasion de esta famiya de eskolares. Asenat Barzani no era solamente una rabina savia, ma era una verdadera Rosh Yeshiva ke, komo su padre, preparo una jenerasion mueva de eskolares para perpetuar el estudio de la Tora. La eskrivana es profesora de Istoria Judia i dekana de la Schechter Institute de Estudios Judaikos; i tambien es editora akademika del Journal NASHIM (Mujeres) i autora de numerozos artikolos i livros sovre Mujeres Judias.

Sin la Autoridad del Ladino... SELIM SALTI / RISHPON [email protected]

Kon la transformasion de la Autoridad Nasionala del Ladino, ke el Ministerio de la Kultura de Israel pensa de azer, en menguando o anulando su budjeto kon una mueva ley en diskusion en la Knesset, va ser kaji la fin de anyos de lavoro intensivo ke izimos, para mantener bivo el Ladino i kon el la kultura de los djudios ekspulsados de Espanya. Kere dizir de mas de 1800 anyos de istoria. Tokar a su statuto i a su budjeto, para mozotros ke operimos por mas de 15 anyos en este kampo, en sinyando esta ley, es matar todos los esforsos ke izimos en este kampo. Por esto kontestamos todo modo de rezolusion ke trokara el status quo de oy de la Autoridad.

https://www.petitionbuzz.com/petitions/salvarladino Atiramos la atanson al fakto ke mas de 300,000 Israelis son de desendensia de djudios ladino-avlantes ke biven en el país, i un nombre kaji igual ke bive en la diáspora se sintiran muy mal por el fakto ke el Estado de Israel, por kualker razón ke sea, no kere mas apoyar en manera adekuada a esta erensia unika, ke aze de la lingua djudeoespanyola un emportante simbolo del djudaízmo evropeo al seno de las linguas espanyolas, avladas sea en Espanya, sea en las Amerikas. Keremos una vez mas repetar al puevlo de Israel ke sin la Autoridad del Ladino i su Kultura el ladino en su forma aktual no kontinuara a bivir. Munchisimo lavoro kedara sin el ayudo moral i material de la

Autoridad del Ladino. Grupos kulturales fondados atraverso el país, sentros de ensenyamento i de investigasion de las universidades del país, kursos intensivos de la lingua, festivales de kantigas, piesas de teatro kompozadas por amatores, programas de radio i televizion espesiales, aparision de livros de estudio i romansos, i mas... verán vinir sus fin, a poko a poko a kavza de la mankura del apoyo de la Autoridad del Ladino. Diksionarios en ladino i ebreo, fueron kompozados kon grande sukseso en estos ultimos anyos por miembros valorozos de esta komunidad biva, ke no solo

tiene menester de la partisipasion moral i material del Estado de Israel, ma tambien de los miembros de la Knesset, ke resivieron los votos de estos mizmos ladinoavlantes i sus desendientes.

06

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

AKTUALIDADES

La Identidad Sefardí Amenazada? DR. SUSY GRUSS

XX

[email protected]

Komo parte de la fruktífera aktividad del Sentro Naime i Yehoshúa Salti para los estudios del Ladino, se realizó el pasado miérkoles, 14 de diciembre el tradisional Maratón de Ladino. El tema sentral ke se akordó para la festiva okasión del XX Maratón fue “El ladino i la sosiedad israelí: el modo diskursivo de la identidad”. La organizasión del Maratón estuvo a kargo del Sentro Salti, dirijido por el Prof. Shmuel Refael i su ekipo. Onoraron kon su asistensia los fundadores del sentro, el Sr. y la Sra. Salti, representantes del direktorio de la Universidad de BarIlán, la shefa del Departamento del Literatura del Pueblo Judío, Dra. Tamar Wolf-Monson, la Dra. Karen Gerson Sarhon, direktora del Sentro Sefardi de Estambol i el Gran Rabino (Haham Bashi) de Turkía, Rav İsak Haleva. Tras las palabras de salutasión del Prof. Shmuel Refael i del Sr. Yehoshúa Salti i las bendisiones del Gran Rabino se dió por avierta la jornada. Las temáticas diskutidas en las konferensias i en las komunikasiones orales ke formaron parte de las kuatro mezas paneles, tokaron a los más sovresalientes i diversos aspektos de la identidad de los sefardíes en Israel. Los títulos i coordinadores de los simposios fueron los sigientes: Primera sesión: Prof. Amía Liblich, de la Fakultad de Psikolojía de la Universidad Hebrea, disertó sobre “Búlgaros i griegos sovre las kostas de Jaffo – un enkuentro entre identidades i lenguas”, una ekstensión de su libro Arak para el desayuno. El koordinador, el Prof. Refael respondió a lo ke disho la Prof. Liblich desde un punto de vista personal: él se eksplayó poétikamente sovre los enkuentros semanales ke su famiya i otros sovrevivientes sefardíes del Olokosto, mantuvieron los shabades por la manyana a oriyas del mar de Jaffo. Éstos rituales enkuentros permitieron reafirmar la identidad en el seno de una sosiedad ke pretendía efasarla. La segunda i atraktiva sesión titulada: “La identidad entre bambalinas”, reunió a destakados ajentes kulturales, djente del teatro i de la televisión israelí de origen sefardí kes descuvrieron ante el públiko

MARATÓN DE LADINO

Universidad Bar-Ilán Sentro Naime i Yehoshúa Salti para los Estudios del Ladino rasgos sinyifikativos de su doble identidad. Partisiparon: Gay Zo-Aretz, Guila Hassid, Nitza Termin, Lulik Levi i Hani Nachmías. La Dra. Nina Pinto-Abecasis manejó kon grasia i intelijensia al panel i las intervensiones del públiko. La tersera sesión fue compartida por el Prof. Haim Hazan del Departamento de sosiolojía i antropolojía de la Universidad de Tel Aviv. El avlo majistralmete el tema de “La identidad, individual i komunitaria, en una sosiedad karente de identidad”. El Prof. Hazan trasó las línyas del proseso sosiolójiko de la sosiedad israelí desde su infansia, en la kual el ladino de su madre i el mundo sefardí-jerosolimitano de su padre eran palpavles asta nuestros días en la kual la identidad kolektiva israelí está en vías de desintegrasión. Según el Prof. Hazán la funksionalidad del idioma deshó de ser oy un sinónimo de komunikasión, por lo kual el mundo kultural aktual bushka ankla en las anyoransas del pasado; así aze uzo de la lengua madre, el ebreo en nuestro kavzo, para transmitir el mundo “de la madre”, el mundo del ladino ke a kedado konjelado en la memoria. A kontinuasión, la Dra. Nivi Gomel, investigadora i dosente del Sentro Salti, presentó una komunikasión en forma de poster sobre “El uso del ladino en los markos sosiales de Israel komo medio de reabilatasión de la lengua: aspirasiones i realidades”. La Dra. Gomel resumió las aktividades, akadémikas i ekstraakadémikas, efektuadas desde los anyos ochenta del siglo pasado asta oy: la kreasión de los dos sentros de estudio del ladino, el Centro Salti (Univ. Bar Ilán) i el

Rav isak Haleva Gran Rabino de Turkia

Sentro Gaón (Univ. Ben Gurión); los rekursos para la investigasión ke rekojen la Biblioteca Ben Zvi, el Sentro Shazar i el Instituto Ma’alé Adumim; las publikasiones dedikadas a la kultura sefardí: El Prezente, Ladinar, Pe’amim, Shorashim bamizrah, Aki Yerushalayim; la implantasión por ley de la Autoridad Nasional del Ladino. Fueron resenyados los markos sosiales en los kuales prevalese el uso de la lengua judeo-espanyola: el Salón de ladino, Vini Kontaremos, los kursos de dosentes implementados por la Autoridad Nasional del Ladino, el Festiladino i las komunidades sibernétikas Tapuz i Ladinokomunita. Las konklusiones de esta insipiente investigasión reafirmaron parte de lo ekspuesto anteriormente por los Profesores Liblich i Hazán. Koordinó la mesa la Dra. Susy Gruss. En la kuarta sesión fue entregada una beka de estudios en memoria del Sr. Nisim Gomel z”l, del Fondo Yahe”l a la Sra. Ayala Swartz, doktoranda del Sentro Salti. Komo broche de klausura, el

koordinador, el Dr. Dov Acohen presentó a la investigadora i poetiza Dra. Michal Held, del Sentro de lenguas y literatura judía de la Universidad Ebrea, ke ekspuso su lavoro sovre los rasgos de identidad israelí i judeo-espanyoles en los relatos de las “kontadoras” de kuentos ladinoparlantes. Al Maratón asistieron aproksimadamente 250 personas ke mostraron una gran satisfaksión tanto de las komunikasiones sientífikas komo de las aktividades no akadémikas; kale destakar por su orijinalidad el espektákulo de músika espontáneo ke ofresieron los panelistas de la segunda sesión, ke delektó a los asistentes kon la kalidad de sus músikos i kantantes. Entre las notas más salientes del evento kale destakar el nivel sientífiko-akadémiko de las kontribusiones presentadas, la gran konkurensia i la ekselente disposisión de los organizadores. El XX Maratón de Ladino será transmitido por Youtube.

AMA­NE­SER KON AR­TE

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

07

Grande Premio a ‹zzet Keribar del Ministerio de Kultura El grande premio de Kultara i Arte ke se da kada anyo de la parte del Ministerio de Kultura i Turizmo, fue dedikado este anyo al Arte de Fotografiya i fue prezentado a İzzet Keribar ES­TI SA­UL / ES­TAM­BOL es­ti­sa­ul2@gma­il.com

Kon ojos ke saven mirar i ver, Izzet Keribar, artisto-fotografo, “Amanesyo kon Arte”. Poseda una fakultad inkomparavle, kon su mirada de 360o para kaptar lo interesante i azermos gozar de sentimyentos deskonosidas. Antes munchos anyos, en una de sus primeras ekspozisyones, una foto me aviya entuziyasmado mas ke otras. Emanava de esta foto el kalmo mistiko i tambyen el dinamismo. Era una foto de Yasmin, la ija de Keribar, adyentro del Muzeo Aya Sofya en Estanbol. Me permeti de demandarle esta ovra para publikarla en mi artikolo. Keribar, kon una sonriza, me respondyo: “Es akeya foto ke me valyo la primera medalya de oro.” Una vez la echada del sol kolorado, iluminando los minares de las djamis (meskitas), kontrastado kon el blu indigo del syelo i la luna kresyendo. Otra vez, la ekspresyon trankila? sin ansya de las kreaturas djugando en la guerta de sus eskola, sin olvidarse la nota kolorada del kashkol. O la merikiya en la mirada del vyejo asentado delantre de su portal, suivando un chiko kon kerensya. O una mujer kon su Biblya en la mano, rogando delantre del Kotel en Yerushalayim. Improvizado o imprevisto, el artisto imobilizando los momentos, la luz i los detalyos, estruktura los elementos para formar una imaje impresyonante ke el ojo profano no apersive fasilmente. Semejante a un pintador detenyendo su soplo para trasar sus linyas kon desizyon, Keribar apreta el deklanshor de su aparato de fotografiya kon el mismo talento. Seya en aferrando al volo, seya en aprovando o planifikando sus ovras, Keribar save kontarmos sus istoryas. Ansi el objektif del artisto, kon su “coup d’oeil”, mos aze penetrar en su ovra i devuala lo eskondido imperseptivle de la vida.

Si la minyatura, arte ansyano, ovra de la finesa i de la minusiya, interdize la perspektiva, a la kontra, en el arte de fotografiya, es la koza primordiyal. Observar es su manera. Su metodo korryente konsiste a krear la iluzyon del peyzaje o otro sujeto ke se fuye en el orizonte. Ansi, kon la simplisita “propya a si”, lo ke lo karakteriza, deskuvrimos sus kares ke aparesen en supito, komo “narsisyos de la inyeve” agradavles de kontemplar i pensamos “Estos son de Izzet Keribar”. A la demanda ke le ize, el famozo artisto me responde: “Todos los elementos ke forman el dekor de fondo, no se topan por azardo. Al kontraryo, situan la partida integrale de la kompozisyon de mis fotos.”

Su vida Izzet Keribar nasyo en 1936 en Estambol. Sus paryentes supyeron darle la kultura del Arte.Se engrandesyo kon las koleksyones i los konsertos de muzika klasika. En los anyos 1950, era el uzo de lavorar en el negosyo de la famiya (vidreriya), ma su intereso en la fotografiya se desvelopo en mismo tyempo. En los anyos 1955-1957, fue ofisyer en la armada Turka en Korea. Ayi fue nomado fotografo ofisyal del kontenjante Turko. Retornando a la Turkiya, desho la fotografiya por 20 anyos. Despues de 1980, empeso de muevo i no areto de pratikar su arte fina oy. Reusho a krear uno de los mas importantes archivos vizuales de Turkiya, kon un stok de serka de medyo milyon de diapozitivas. - Myembro de IFSAK desde 1980, obtuvo las dintinksyones A.Fiap en 1985 i E. Fiap en 1988. Lo konosemos por sus premyos, diaporamas i sus multiples ekspozisyones. - En 1992, el Governo Fransez le diserno la distinksyon “Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques”. - El mismo anyo, resivyo 2 premyos del selebre

Magazine Amerikano National Geographic Traveler. - En 1993, el primer premyo de Jerusalem Post i sigundo i treser premyos kon “Mention Honorable” de Ballantine’s. - En 1997, gano el primer premyo de FUJIFILM Evropea en Vilnius. - En 2000, otro premyo “Mention Honorable” de National Geographic. - En 2001, primer premyo de FUJIFILM Millenium en Copenhague. Desde unos 15 anyos, sus fotos son publikadas regularamente en los magazines importantes komo Skylife, Atlas i otros de la Turkiya i en los National Geographic Traveler, GEO, Science et Vie, Le Point, ets. En 1999, su primer livro “Terra Magica” fue publikado, segido de “Voyage dans le Temps” i en serka, realizo un otro livro de 40 ojas en la koleksyon de fotografos Turkos. Desde 1998, su sola okupasyon es la fotografiya i la pratika profesyonalmente. Ensenya la fotografiya en el klub IFSAK, i munchas vezes, aze parte de los juris de kompetisyones nasyonales i internasyonales. Valoriza su tyempo en travando fotos, para enrikeser su imenso archivo, por razones profesyonal. Poseda tres sistemas ke son: el 35 mm., el format 6x7 i desde 3 anyos, el sistema dijital. Kreo un ekipo de spesyalistas ke lo akompanyan en sus frekuentes viyajes i para azer programas de komputadora. La pensada de Emile Zola ke dize: “El Arte no se puede manifestar si no ay la verdad en el”, penso ke se aplika a Izzet Keribar ke mos inspira kon su Arte.

08

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES

EL DJUGUETON anyo tresero / Numero 14 / 24 ENERO 1912 - 5 SHEVAT 5672

En el kazal de los mijores de nozotros RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL [email protected]

Noche de vyernes ultimo, no savemos a ke okazyon, si era por la paskua del baotismo del Hristo o por algun otro aniversaryo de alguna fyesta semejante ke los mansevos enstruidos del kazal de los mijores de mozotros fyestaron en el klöb Djudyo una grande fyesta akompanyados de sus dammas. Las ridomas de shampanya eran avyertas una detras de otra. Esto no mos enteresa, loke mos enteresa es loke vos vo kontar en rogando alos mansevos de no tomar este egzempyo. I es efendim, agnadim

efendim, el inyan dela koza es, ke un musyu en baylando apego ala damma un bezo ke se oyo el sonete asta la estasyon del shemen de fer, i a todos se les alevanto el pelo dela karne i protestaron en vista. Yo selo digo sinyor

Djugeton, del resto, el save, loke kere keskriva. Lo saludo i lo sarnudo. Haberdji El Djugeton: Ey yavrus Haberdji, mas se yo ke vos, ma en din ke no se puede topar pasek se dize tiko i se serra la puerta, pardon, el livro.

Lo Ke Meldavan Muestros Padres Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enkomenda de: www.gozlemkitap.com

Ken tyene dezeyo De ver djugar por la sigunda ves la pyesa “Don Izak Abravanel” en lingua Espanyola le va amahar en estos diyas. Soto el alto patronaje de su alteza emperyal el prens Medjid Efendi, la sosyetad Hesed Veemmet de Balat ara reprezentar esta pyesa la noche de alhad 2 Marso enel teatro de invyerno del Pöti Shan, al profito delos epruvados dela gerra de Tripoliya i de sus ovras. No tenemos duda ke todos nuestros korelijyonaryos bushkaran a enkorajar estas dos ovras una mas santa de otra.

Estela Fresco FORTUNA LEVY FRESCO / RISHON LETSION

Estela Fresco nasio en Estanbol en el empesijo del siglo 20. Era ija de Rakel Levi i Mordehay Fresko, konosido en el mundo politiko komo Mordo, el aktivo luchador de Los Jovenes Turkos, ke lucha asta derrokar al Sultan i implantar una demokrasia en la Turkiya, ande el primer prezidente fue Kemal Atatürk. Estela eredo el karakter de lucha de su padre. Siempre fue la ke dirijo el ogar familial, siendo ke su madre era debil i siempre deshava ke los otros agan en su lugar. Despues de su aktividad intensa en la lucha politika, Markos Fresko emigro kon su famiya a la Amerika del Sud. Pensava desembarkar en Brazil, ma una tempesta serro los portos i el vapor akosto en Buenos Aires, ande desembarkaron i ande bivieron el resto de sus vidas. Komo era de uzo en akeya epoka, Estela se kazo muy manseva kon un primo del marido de

su ermana Victoria, Jacobo Levy, formando un kuple orozo del empesijo asta la fin. Se instalaron en la sivdad de Cordoba, ande nasieron sus tres kreaturas, Celia, apegada a su madre, i dos ijos, Jaime i Ricardo ke estudiaron i se izieron buenos profesionales en arshitektura i injeneria respektivamente. Estela Fresko siempre lucho por konservar la lingua de sus antepasados, i desde su posto en la Wizo de la sivdad, aziya todo su posivle para lavorar por eya. La famiya desho Cordoba i se instalo en la sivdad de Buenos Aires, ande Estela kontinuo su aktividad briyante en la Wizo i ande empeso a formar el grupo ke seria la OSFA, organizasion sefaradi feminina de Argentina, para difundir i mantener el Judeo-Espanyol, o sea el LADINO. Estela reuniya en su kaza a kantaderas mansevas de la epoka para kantar endjuntos kon su ermana Victoria las romansas antiguas tan amadas por los ladino-avlantes. En akeyos tiempos tambien publiko tres li-

vros, CRONICA DE UNA FAMILIA SEFARADI, ke konta su vida familial desde su arrivo a la Argentina asta su kazamiento, i despues el livro kon el ke fue pionera en el mundo, COMIDA SEFARADI, kon reseftas arrekojidas en vijitando a la djente de la komunidad para obtener los mijores rezultados. Otras ovras posteriores amijoraron i aumentaron las reseftas, ma fue eya ke edito por la primera vez sovre el tema. Su treser livro, Refranes en Ladino, toka un tema muy sensivle, siendo ke la mitad de lo ke se dize en ladino kontiene savrozos refranes i dichas populares. Este livro meresio de ser editado en los Estados Unidos, ande una ekspozision del livro en linguas estranjeras meresio una mension espesial, ademas su ovra fue premiada por la Sociedad Argentina de Escritores kon una pension por la vida por aver publikado asta tres livros. Se retreto de la WIZO kon grande onor, porke dezeava kontinuar de dedikarse a la komunidad, lo ke izo asta el ultimo momento de su vida, mas aya de los 90 anyos.

ARTIKOLOS

09

HANUKA MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL

Keridos Ermanos, El mez ke pasimos, estuve en dos korasones: me vino ala mano el sujeto de la Sinyora Dina ELIAS A’A’ i el kuento de la fyesta de Hanuka. Pensi, visto ke ay pendolas muncho mas kompetentes ke mi, ya se van a entretener en el kuento de la fyesta. Tambyen, el anyo pasado, avia eskrito en EL AMANESER, un artikolo entitulado: HAG AORIM SAMEAH avlando de la fyesta de Hanuka. No kije repetar, de espanto ke puedesh pensar “ESTA BODA DE MANTELES.” Vyendo ke no uvo ken eskrivyera una avla spesyalmente por Hanuka, pensi ke seria bueno, de avlar dos palavras por eya, mesmo ke la fyesta ya se termino. Kreo ke no me dirash: DESPUES DE PURIM PLATIKOS. En Hanuka se uza a komer SUFGANIYOT o LEVIVOT un jenero de ponchik por ansi dizir a kavza ke la frien en la azeyte. El nes de Hanuka, fue kuando los Makabeos vensyeron a los enimigos, entraron a el Bet Amikdash i toparon solo una alkuza de azeyte limpya, yevando el siyo de el Koen Gadol, kantidad ke abastava para arelumbrar la Menora un dia solo. Para fabrikar la azeyte nueva, era menester 8 dias de lavoro. El Kriador izo la maravia, para ke esta kantidad de azeyte, abaste 8 dias a ke no se amate el Kandelaryo. A el anyo vinidero, asetensyaron los savyos, a ke la fyesta de Hanuka se selebre 8 dias. En Hanuka djugan kon SEVIVON ke en Purim el djuguete apropriado es el RAASHAN. Ke me perdonen la Sinyoras dammas, no ay otro byervo en la lingua de el pais para eksplikar. En Hanuka, por regreto, la mas parte de la nasyon, desharon los uzos djudyos i se apegaron a el komporto de los Yevanim (Elenos). Mesmo ke les avlavan i sus ijos, los Makabeos no davan emportansa a sus avlas. Mirando ke la muchidumbre de el puevlo esta kon eyos, los Yevanim, entraron a el Bet Amikdash (el sigundo Santuvaryo) degoyaron por alsasyon (korban) akeas bestyas suzyas i enkonaron las azeytes. Por mersimyento de las patriarkas AVRAAM, YITSHAK i YAAKOV, El Kriador metyo Su mano i un punyado de Giborim, (héros) gerrearon kon la armada elena

i los vensyeron. Malgrado ke el puevlo djudyo no izo Teshuva (arepintimyento), el milagro vino de los Syelos. I el Sevivon tyene el paliko ke lo aze aboltar, por ariva. Ma en Purim fue la kontra. Ahashverosh dyo banketos en las guertas de el palasyo a todos sus sujetos. El torno de los Djudyos kayo en dia de Rosh Ashana. Muncho les avlo Mordehay ma non reusho a azerlos arepintir. Al lugar de ir a orasyonar, fueron a komer i bever de las komidas i beverajes de los Goyim. Esto le vino a fuerte a El Kriador. El ministro malazedor Aman Arasha fue nominado a grado de primer ministro. Vyendo ke Mordehay no se estava enkorvando en su prezensya, se embirro kon el i dyo orden a ke todos los Djudyos sean eksterminados. Esta mala setensya esperto a todo el puevlo Djudyo. Izyeron 3 dias de Taanit (ayuno), orasyonaron i tornaron en Teshuva. Dunke, el espertamyento vino de abasho i por esto djugan en purim kon raashan ke tyene el paliko abasho. Kuando me topo en apreto, echo ojo a el armaryo de livros, mi biblioteka muy presyoza. Ya vos tengo eskrito por el Mekubal (kabalisto) grande, el Richon Letsiyon Rav Mordehay Eliyau Z’Y’A’ (su membramyento nos sea por mamparo). Kuando el fue yamado a la Yeshiva de los syelos, en los syete dias de Avelut (dolyo, luto) vinyeron miles de personas por konortar a los ijos adoloryados. Kortando syete, el ijo grande, Rav Shemuel Eliyau A’Y’, Granrabino de Tsfat, todo lo ke kontaron los vijitadores, lo tomo a eskrita. Ya se izo kuatro livros ke eskrivyo i yo tengo los dos: Kada livro 300 ojas. El nos avla lo ke bivyo en la kaza de su padre i las maravias ke kontaron la djente. Yo vos kontare un pasaje, el uno de los ijos el Rav Shlomi Eliyau mo lo da a saver: KOMO FUE SALVADA LA KOMUNIDAD DE BRAZIL DE TEREFOT. Kuando el Rav Eliyau vijito Brazil, los dirijentes de el Konsilyo Komunal de ayi, le pozaron una demanda dura: “En nuestra sivdad ay un Catering Taref ke apareja komidas muy savrozas. Partida grande de los moradores kuando tyenen boda, no

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

se merikian si las komidas son Kasher o non; preferan ke sean pastozas. Eyos kedan de akordo kon el Catering Taref i yaman a el Rav de la Komunidad por ke les diga SHEVA BERAHOT (las 7 bendisyones de la boda). El Rav refuza de azer la boda en un lokal ke ay pranso Taref. Sigun es el rijo en Yisrael. Los Rabanim se metyeron de akordo por rijirsen todos ansi. Sus akordo kavzo grandes problemas en la Komunidad. Los moradores ke no keren privarsen de las delisyozas komidas se van ande el rav reformisto para ke los kaze. A el Rav reformisto no le emporta del todo si el pranso es Kasher o Taref. Kualo azeremos agora nozotros? Si kontinuamos a afirmar el akordo de los Rabanim la komunidad djudia se va dezazer. Si nos rijimos kontra el orden de los Rabinos komo puedemos esbivlar los komandos de la Tora?” En lo ke se aderesaron los dirijentes a el Richon Letsiyon el grande donador i famozo banker Sinyor Edmond Safra estava asentado a el lado de el Rav Eliyau. Les respondyo el Rav a los dirijentes: “Lo ke me demandatesh no es una problema. Sinyor Safra va merkar el Catering Taref i lo va aboltar a Kasher Lameadrin i todo va tornar a su lugar en pas.” A el enkanto de todos, Sinyor Safra respondyo: “Esto no es un buen kamino!” Todos kedaron enkantados, savyendo ke Sinyor Safra non kontrarya nunka lo ke avla el Rav. Ma, kuando kontinuo a avlar a todos les salto la riza. “Yo vo merkar dos kazas de Catering i las vo aboltar a gizar Kasher. A la djente syempre les plaze eskojer entre dos. Entonses van a tener la posibilidad de azer la boda en una de las dos” I ansi fue. Non se si lo ke vos konti topo grasya en vuestros ojos; a mi me plazyo muncho. Lo ke me embarasa es ke ni El Presyozo Rav, ni el grande filantropo non estan en vida. Vos eskrivi en la sejena noche de Hanuka. Kuando EL AMANESER estara en vuestra mano Hanuka ya va estar akavado. Por tanto Hanuka no se eskapa: El Kriador nos de vidas largas kon sanedad i gozo i fyestaremos munchos anyos buenos, munchas fyestas, AMEN.

10

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

ARTIKOLOS

Los guevos RIVKA ABIRY / HAIFA

Muestra kaza se topava kaji en el sentro, ande las kayes de la periferia se davan randevu. Esto fue mi mazal por modo ke mis amigas de la klasa, en pasando kada dia de mi kaza, sonavan a la puerta i mozostros mos ivamos endjuntos a la eskola. Ansi formando un grupo entravamos en la gimnasia. Entre las amigas avia Florika (una djudia), su prima Bella i una Bulgara ke bivia al lado de la “Asparuhova Kula”. Ansi konosi la tiya Beya, la tiya de Florika. Deke Florika bivia kon su tiya i no kon su madre no me fue klaro, antes i fina agora. Supe ke esta tiya savia kontar kuentos kon muncha dulsura i grasia. Yo asemejava esta tiya a una guerta, kon flores egzotikas, kon estatuas de mármol, kon puertas serradas, kalejikas tuertas, kurtas i ermozas. De mesmo tiya Beya mos savoreava sus kuentos en avlando de su nona, ke bivio en la Rusia en lavorando komo mosa ande una aristrokata en SaintPetersburg. Lo ke me alegrava de oyir de estos kuentos, eran los pasajes de la vida de su nona, de la amistad entre la dama rika i aristokrata antes de la Revolusion Rusa, i la mosa djudia. Avia un romantismo, una deskripsion dulse, un raporto raro, sin formalidad, muy ermozo i interesante entre estas dos, ke yo no me kansava de oyir. Tiya Beya entre otro, mos avlava de los regalos chikos de sedef ke resivia de esta “dama”. Eya siempre la alavava i nombrava “La dama” i kon solo una palavra me dava a mi una idea inolvidavle de esta rika i kerida persona. Florika, de otra vanda nunka no dava atension a los kuentos de su tiya, los tomava liviano, dizia ke su tiya tiene tendensia a imaginar o asukarear kozas del pasado. Un dia kuando Florika partio kon un grupo

a Barcelona, tuve un teléfono de la tiya Beya, rogandome de venir a tomarla al ospital, por modo ke se kayo i pensa ke se rompio el pie. En el ospital, yo la akompanyi del primer momento, la tomi ande el mediko, vide komo le izieron el bandaje, le merki la melizina, la yevi despues a komer, i kuando me arogo de yevarla atras a kaza, no refuzi. En kaza, le apronti la kama, i en este momento kon una boz muy emosionada, me rogo de avrir al armario, i de kitar de un bogo un kuti de fierro. Antes de avrir el kuti, me izo prometer ke no vo deskuvrir o avlar a dinguno de este kuti, ke es su sekreto, i el sektreto suyo profundo. En avriendo el kuti, kon manos tremblandos, vide 4 guevos. Tres boyadeados en kolores diferentes, komo los kristianos uzan para La Paska suya, i un guevo muy pezgado, kon dantela de oro i plata, kon pinturas endiamantados, enkuadrados en emaye, en otras palavras una ovra de arte, ke nunka vide fina agora. Una maraviya!!! El ermozo guevo mavi fue enserrado muy apretado en una mantika spesial. Eya no me lo desho tokar, ma me konto ke

LA FAMIYA MOZOTROS

HAIM VITALI SADACCA / MONTREAL

A mi amigo ke pretende ser umano Alevanta te rogo de tu korason el velo, Kon dezeo kero deskuvrirlo por konoserlo. Donde estan eskondidos tus sentidos i verlo Si siente los dolores de otros, por entenderlo. Tengo pena por ti de no averte konosido, Deseo ver tu umanismo i ser konvensido. Puedes sentir los suspiros de algun maloroso? La pena del sufrimiento de akel doloryoso? En su ora difisil puedes darle una mano Kon sentidos umanos, kon kerensya de ermano? De tu vida la mas grande erensya ke desharas Sera solo tu nombre ke en memoryas gravaras.

MUEVAS PUBLIKASYONES

[email protected]

ninguna persona no save ke eya lo tiene, i ke lo resivio komo erensia de la “dama”, su patrona, Yo me enamori de este guevo, fue enkantada i me akodro fina oy de su finesa i valor i supe apresiar el meresimiento de tiya Beya. Kuanto tiya Beya murio, oyimos ke desho una erensia de un milion de Shekeles a Florika. Me demando – fue este guevo unos de los renomados guevos Fabergé ke reusheron a estar eskondidos, ke saliendo de la Rusia, la tiya Beya resivio de su patrona? No me kontaron komo Florika resivio la erensia, ma yo penso ke el “Savoir Vivre” ke la “dama” ensensio a la tiya Beya i ke paso despues a Florika, valia mas. ‹rvin MANDEL / ESTAMBOL [email protected]

ARTIKOLOS

NEW ORLEANS, ANTES DE KATRINA HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE [email protected]

Un poko por lavoro i mas muncho por plazer, mos fuimos kon la famiya a la sivdad de New Orleans, en los Estados Unidos, al empezijo de 1988. El viaje lo izimos en un oto de la marka Oldsmobile, merkado muevo, desde el Estado de Texas al de Louisiana. A la ida lo konduzia su patron, mi ermano Jacques, i a la tornada yo fui el shofor. Kalia eskapar presto el lavoro i ansina kedarian tres días para englenearmos. Komo en akeyos anyos ainda egzistia mi fabrika de kravatas, merki un buen karar de rulós de seda a un presio muy konveniente. Ama la sorpreza fue ke el vendedor me dava kaji debaldes la merkaderia a kondision ke la tashideara kon mi, una vez ke salía de la puerta del magazen; eyos no azian embios afuera de la sivdad. Inchimos el bagaj del oto fina el tepe i ograsheimos kon el kapak para ke se abashara. Estavamos prontos para ampesar las aktividades de plazer. En mi chikez avia meldado los livros de Mark Twain, ande uno de sus personajes, yamado Tom Sawyer, tenia aventuras en el rio Mississippi viajando en ermozos vapores. Les avia aprometido a mi mujer i a las ijikas de azer una promenade kon uno de eyos. La vedra es ke me dezeava la alma de viajar por este lugar para rekodrar los suenyos de chikez. Miriam no es muy amator de suvirse a un vapor, su sinyo es Tauro i prefera la tierra i no la agua. Arivimos djusto kuando uno de los tipikos vapores, kon sus grandes karuchas, estava a pokos puntikos de la partida. El oto lo deshimos en un kenar de la kaye i no topimos la makina de meter monedas del parking. Presto korrimos para apanyarlo, djusto kuando le estavan kitando la kuedra rezia ke ata el vapor kon la eskala. El viaje lo gozimos komo dingunos i kon el sol mos tostimos desde las 12 fina las 5 de la tadrada. Kuando estavamos tornando me dio una merikia pensando ke mos arovaran lo ke avia-

mos merkado. Le ize la kestion a mi ermano i me respondió: “No te sikilees Hernan, aki no avren los otos para tomar lo ke topan de valor, komo akontese en otros lugares, los ladrones de este payis se los yevan enteros”. Abashimos por un lugar ke se entra direkto a un “mall” para merkar “suvenires”; esto akontese kon todos los lugares turistikos en los Estados Unidos. Komo mis ijikas estavan en los mueve i siete anyos, merkando las “kuklas” de Walt Disney, djugetes i otras bavajadas, mos se izo de noche para ir a tomar el oto. El ermozo viaje en vapor mos se empesó a salir por los ojos, en no topando el oto ande lo deshimos. Me vinieron las sudores

yeladas al puerpo i la avla no me salía. Bushkimos por aki, bushkimos por mas leshos, tornos i tornos, ni guezmo del oto. A todos mos vino la kanseria, el suenyo, el frio, keriamos irmos presto al otel. Me dishe de mi para mi: “kapara kon los rulós de seda, mal de murir no es si se piedren, el oto de mi ermano tiene siguridad, pasensia, ay de tomar un taksi, el otel se topa al otro lado de

la sivdad”. Suvimos al taksi. Me meti en la siya de delantre i poko despues me viene la boz en si, le do a entender al taksisto lo ke mos akontesio. Me amostra unos ermozos dientes blankos, kon una sonriza ke le ilumina su kara preta i me dize: “keren ke vos yeve al lugar ande la polisia guadra los otos ke apanya kon una grua, kuando estan en kayes defendidas de estasionar, i puede ser lo topamos?” Akseptimos no muy konvensidos, ama nada se pedria. Abashimos kon mi ermano i djusto al depot de los otos le estavan metiendo kadenado. Kon unos dolarikos en la aldikera el “bekchi” mos avrio i kon una lanterna empesimos a bushkar. El Dio se adjideo de mosotros i a la fin lo topimos. Otros dolarikos para tomar el oto i no tener de venir al otro dia, mas una “djezá” (multa) de 180 dolares a pagar un mez después, lavoro de la grua inkluida. Un bilieto de sinkuenta de regalo para el taksisto i una ridoma de vino chileno, ke teníamos guadrada en el oto para otra djente. Esta noche izimos fiesta en la kamareta de echar del otel i salimos a selebrar en el “French Kartier”. Nada mijor ke el jazz interpretado por los musikos del Preservation Hall, kaminar por la Bourbon Street i ver a los gringos kon un litro de bira en la mano. Ay de azer largas filas en los “pishaderos”, para kitar la bira del puerpo. Bares i kabarés aresiven sienes de klientes para ver a trompetistos, trombonistos, sakofonistos i bateristos. Lo mismo akontese en las kayes Chartres o Royal Street, ande los musikos se meten a djugar por las monedas ke les dan los turistos. La komida tipika se yama “creole”, kon muncho kondimento i la “cajun”. De dia el panorama fue otro. Se podían ver ermozos batimentos, kon balkones fraguados en feradura por los espanyoles, los primeros ke se asentaron aki i mas tadre los fransezes, kon sus ermoza arkitektura. Los magazenes ke se avren son las galerías de arte, los ke venden antikitas o maskaras para el Mardi Gras, el karnaval ke akontese

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

11

en el mez de febrero. En el Café du Monde la djente se djunta a komentar lo ke akontesio la nochada pasada i gostar los “beignets” kon muncha asukar flor, beviendo avagar-avagar el kafiko. Kuando se izo la ora de midi, komen un “hotdog”, kostumbre gringa. En la Plaza Jackson los venden en un faetón por dos dolares gritando “lucky dog, lucky dog…!!!” Para vijitar el parke Louis Armstrong fue menester de ir en el oto i lo mismo en el afamado Riverwalk. Otruna belá mos akontesio: abashimos todos i las yaves kedaron adientro del oto; un polis vido ke estamos tratando de avrirlo i pensó ke keriamos rovarlo. Kuando entendió lo ke akontesia, tomo un fierriziko ke sierve para enkolgar los fostanes i lo enkasho entre el vidro i la serradura, fina ke avrio el oto. Lo ke kedava de promenade lo izimos en el tranway ke va al Garden District, ande se topan grandes mansiones. Kon el uragan Katrina del 29 de agosto 2005 la sivdad kedo despedasada, el shifro de 450 mil abitantes abasho a la mitad i los proves pujaron ainda mas. La agua inundo kazas i batimentos fina kuatro metros, kuando se patladearon los diges del Industrial Canal. Asigun meldi en el magazine “Time”, “Katrina no fue un dezastre natural, sino ke provokado por el ombre, porke la sivdad fue fraguada enriva de pantanos, ke estan por debasho del nivel de la mar i para ganar tierra para asembrar, metieron diges al rio”. En eskapando muestra vijita a New Orleans, para retornar a Houston, me vine en konduziendo el Oldsmobile. Era la primera vez ke lo azia en un oto automatiko i la pacha del akselerador me se iva de suyo. En pasando por un lugar yamado Baton Rouge, el chuflete de la polisia me izo aretarme. Iva a velosidad de 65 en una zona de 55 i me dieron djezá. Kuando meldi el papel ke me entrego el polis vide ke metió, djunto a mi nombre, “de la rasa blanka”. Kedimos kontentes del viaje, ama al oto avia de meterle un “bondjúk”, para protejarlo del ojo malo, por todo lo ke mos avia akontesido.

EL KANTON DE LA LINGUA 12 Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi 9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi. 11

HET

22

S 33

TAV

N

N FINAL 32

SHIN

T

31

RESH

SH

M FINAL 30

KOF

K

R

LAMED

M TSADIK

17

TSADIK

TS

TS FINAL

KAF/HAF

16

KAF/HAF

27

FE

F FINAL

15

Y 26

F

P FINAL

T 24

PE

P

12

TET

I/E 25

PE

A 13

YOD

1

ALEF

B 14

YOD

2

BET

V

K/H FE

3

BET

G

K/H FINAL

28

4

GIMEL

CH/DJ

I 29

5

GIMEL

D 18

MEM

6

DALET

A 19

MEM

7

HE

U/O 20

NUN

8

VAV

Z 21

NUN

9

ZAYIN

J

H SAMEH

10

ZAYIN

23

AYIN

A

La pasion de el sirkusir se siente muncho en el treser diya. “Meam Loez”, Perashat de “Vayishlah”, daf (pajina) 359 Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

Adrienne Cooper (1946-2011) JUDITH COHEN / MONTREAL [email protected]

L

a noche del 25 de Desembre, 2011, el mundo de la muzika i kultura Judia perio la grande kantante, maestra, i aktivista amada internasionalmente Adrienne Cooper (nombre Yidish: Khava-Freda bas BeyleBuni). Dizir ke Adrienne era una kantante de kantikas en Yidish seria insufiziente. Si, era una kantadera i maestra irrezistivlemente ekselente, ke trusho el mundo de la kansion Yidish al publiko i estudiantes Judios i non-Judios, en dozenas i dozenas de sivdades, de California a New York a Yerushalayim a Moskova. Su prezensia en la shena era yena de magnetizmo – su boz rika, rezonante, kayente; su kontakto kon la audiensa kon kada ekspresion fasial, a brasos aviertos… Su estilo de ensenyar, ke tuve el privilejio de eksperiensar varias vezes, era jenerozo i alegre. Adrienne lavo-

ro tambien en el teatro i projektos inovativos komo “Ghetto Tango”, “Chagall Kaleidoscope” i “The Memoir of Gluckl of Hameln” (kon Jenny Romaine i Frank London). Adrienne tambien lavoro munchos anyos komo Direktora Egzekutiva de Programes Kulturales i Viajes Judios del famozo “The Workmen’s Circle” en New York. Antes poko tiempo resivio el premio “Marshall T Meyer Risk-Taker Award” de la Sosiedad de Judios para la Justisia Rasial i Ekonomika. Eya tenia munchos otros premios i enkargos. Endjuntos kon su havera, la pianista estelar Marilyn Lerner, kompozo muzika mueva para poezia Yidish, i varios otros artikolos, inkluyendo kolaborasiones resientes kon su ija, la kantante Sarah Mina Gordon. Adrienne kanto solo unas kuantas kantikas en Ladino, preferando deshar esto a los ekspertos – unas kuantas vezes, mi ija Tamar i yo tuvimos la buena fortuna de partajar la shena kon eya. Kuando Adrienne desho la buena vida, del kanser, estava komo siempre aziendo projektos

muevos i kolaborasiones. Su muerte fue un shok para la muchidumbre de djente ke se ambezo de eya, lavoro kon eya, i la kijo bien en el mundo entero. En inglez, se puede meldar mas aki: http://jwa.org/blog/ remembering-adriennecooper-mother-to-klezmeryiddish-revival

BIBLIOGRAFIA

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

• GOTTREICH, Emily, The Mellah of Marrakesh. Jewish and Muslims Space in Morocco’s Red City, Bloomington 2007, Indiana University Press, ISBN: 978-0-253-21863-6

[email protected]

Istorya • BERTHELOT, Martine, Juifs de Catalogne / Jueus de Catalunya, Presses Universitaires de Perpignan, Perpignan 2011, ISBN: 978-2-35412-048-1

• AYDIN, Nurullah, Küresel ve Ulusal: Dönmeler. Dinsel – Irksal - Dilsel, paraf, Estambul 2011, ISBN:978-605-5539-57-3

• BENAIM, Annette, Sixteenth-Century JudeoSpanish Testimonies, BRILL, Leiden 2011, ISBN: 978-90-04-21017-2

Literatura

• SEFARAD 71, 1, 2011, CSIC, Madrid 2011, ISSN 0037-0894

• GERSHMAN, Normann H., BESA. Muslims who saved Jews in World War II, New York 2008, Syracuse University, ISBN: 978-0815-609-346 Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Ya­y›n Tü­rü: Yayg›n Süreli

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon Koordinatör: Güler Orgun

Revistas

• BOIS, Ariane, Le monde d’Hannah, Robert Lafont, Paris 2011, ISBN: 978-2221-125-922

• ALP, Tekin, Türkleştirme, T.C. Kültür Bakkanlığı, Ankara 2001, ISBN: 975-17-2803-7

Göz­lem Ga­ze­te­ci­lik Ba­s›n ve Ya­y›n A.fi. ad›­na sa­hi­bi: YA­KUP BA­RO­KAS

Linguistika

Katk›da Bulunanlar: Gad Nassi Christine H. Lochow Drüke Roz Kohen Sayfa Tasar›mı: Semra Öner

Yönetim Yeri: Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

Pilar Romeú Ferré, Sefarad. La pátria de los sefardiés? Elena Romeu, Más poemas sefardíes de contenido histórico fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83 Abonamiento: [email protected]

Bas›ld›€› Yer:

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi. Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

14

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

ARTIKOLOS

REFLEKSYONES… KOMENTARYOS

Lo ke me izo akodrar el filmo

El Koran (Maide 5:32) i El Talmud (Sanhedrin 37/a) dizen:

“El ke salva una vida salva el Mundo entero” COYA DELEVİ /ESTAMBOL

El anyo pasado eskrivi el teksto “Akodrar…Komemorar” ande relati tambien un rekuerdo intitulado “Le Dernier Convoi - El Ultimo Treno” ke meldi antes 10 anyos en “Los Muestros”. M.M, ninya, anyos de la Sigunda Gerra Mundial, estava deskrivyendo komo salvaron de ser embiyados a los kampos de la muerte, grasyas a la intervensyon de la Ambasada Turka de Paris… Las peripesias del viaje perikolozo a traves la Evropa i final orozo en Israel, despues de pasar por Estambol. Poko despues, resivi un mesaje del Sr. Aslan I. Palachi de Vancouver, Canada, muestro amigo de “El Amaneser”. Me estava rekomendando de meldar el livro “Nefes, Nefese” (en kedando sin reflo) de la famoza eskrivana Ayşe Kulin. Mizmo si es tadre, lo rengrasyo por su kudyo. En fakto, ya lo meldi antes 8-9 anyos i afilu tuve la idea de azer el relato de M.M. Fue solamente el otro anyo ke lo pude. El teksto prezente es bazado sovre este romanso, un resiente filmo dokumentaryo i el treslado de un otro rekuerdo de la Sigunda Gerra Mundial. Enverano ampesimos a ver en la TV programes sovre “Turkish Passport -Pasaporto Turko” ke se projekto kon sukseso myentres la Gala del Festival de Filmo de Cannes. Meldi dokumentasyones antes de verlo, todo en sigyendo programes de TV, kuando vide los realizadores del filmo i Sr. Lazar Russo kontando su estorya en un program bivo difuzado de la Gara Sirkeci. Su estorya ke tengo sintido, ma no kompletamente, me intrigo realizando ke era la estorya del uno de los eroes del livro de Ayşe Kulin. Mansevo de 20 anyos, David Russo (en el livro) kontando sus diyas en las salas i “ranzas” yeladas del “Ecole Militaire” ande fue yevado… Entonses no posedava nombre ni alkunya, solo el No. 3233, numero otantiko ke me rendi kuento sintiendo su estorya. Me akodri, era tambyen la estorya ke el propio relato en “El Amaneser” komo: “Tener AMBRE-Tener FRIO” Robert Lazar Russo. Aviya pensado ke los eroes del romanso eran TODOS fiktivos, konosyendo la imajinasyon ilimitada de la romansiera. Meldandolo de muevo entendi la grande maestria de Kulin ke

tesho una red de eventos, komplotos, amores, paralelamente kedando fidel a la otentisidad del tema prinsipal: “Omenaje a los korajozos Diplomatos Turkos ke tuvyeron parte en la salvasyon de los Djudios persekutidos por los Alemanes myentres la Sigunda Gerra Mundial”. No pensi repetar aki el prosesus de preparasyon del filmo, savyendo ke muestras amigas lo ivan azer (E.A. No.82). Tambien, preferi publikar mi lavoro en este numero por no enfasyar el lektor kon el mizmo sujeto, afilu si los propozitos son diferentes. Munchas vezes el produktor tuvo de responder ansi a las kritikas sovre la perioda de preparasyon del filmo: “Es verdad. Mos tomo 6 anyos porke este sujeto era enteramente deskonosido. Tuvimos de arrekojer dokumentos esparsidos en Fransia, Israel, Alemanya, Turkiya i la Amerika. Deviyamos alkansar a los testigos ke estan en vida. I devesh konvenir, se trata de un sujeto bastante delikado”. Estas frazas komo ke avren la puerta de una diskusyon. No tengo objeksyon, a la kontra rekonosko i apresyo el lavoro formidavle de los mansevos ke realizaron el filmo. Egzakto, aki un tyempo inyorimos estos eventos, no se eskrivyo kaji nada. Portanto no deviyan ser enteramante deskonosidos. Por egzempyo, el livro “Nefes,

Nefese” lo meldi en 2002 i en el epilogo Ayşe Kulin esta rengrasyando syertas personas, entre otras La Sra. Luiz Behar i el Sr. Lazar Russo por aver partajado sus rekuerdos. Vinyendo al defunto Selahattin Ülkümen, Konsul Turko en Rhodes anyos 43-44 ke salvo 42 djudios. Su livro “Bilinmeyen Yönleriyle Bir Dönemin Dışişleri” fue publikado por “Gözlem” en 1993. Tengo este livro biografiko kon su propia otografa. Estos dos egzempyos son konstatasyones. No esto kritikando los realizadores ke deven tener tambyen sus razones. El kavzo Ülkümen tyene una importansa partikolara para mi. Era un serkano de una amiga miya. Eya lo akompanyo en munchas okazyones komo la resepsyon en Dolmabahçe, a la okazyon del 500. aniversaryo de la “Ekspulsyon”. Eya me konto el viyaje de Israel en 1990 i la “Seremoniya Istorika en Yad Vashem”, ande el Ex Konsul fue dezinyado i onorado komo “Righteous Among the Nations”. El es el primer (i si no me yerro) el uniko diplomato turko en el “Tableau d’Honneur” de Yad Vashem. Tuve la okazyon de verlo en la “Kaza de Retretados” (Etiler, Estambol) ande muryo el 7 Junyo 2003 a la edad de 83. La Komunidad Djudia de Rhodes ekspreso su agradesimyento el 24 Julyo 2008 en la seremoniya de inogurasyon del monumento a la memorya de Ülkümen.

ARTIKOLOS Vinyendo a muestro sujeto ande estamos tratando de los diplomatos turkos, devemos akseptar ke en la prensa, en el mundo de bibliografiya internasyonal, no se mensyono esto, malgrado ke se eskrivyo tanto sovre la Shoa i los sovrebivyentes. Puede ser ke los salvadores no kijeron avlar o los ke fueron salvados (una partida entre eyos) preferaron el silensyo. Yo meldi en “Los Muestros”, antes 10-12 anyos rekuerdos sovre estos vagones espesyal partyendo de la Gara Este de Paris en direksyon de Estambol, transportando djudios en posesyon de pasaportos

Turkos. Komo en el romanso de Ayşe Kulin, aviya unos ke no eran afilu ni de sujesyon turka o eran exturkos. Malgrado el grande risko de sus tentativas, la Ambasada Turka les prokuro “el pasaporto presyozo” reprezentando sus salvasyon. El filmo es dedikado a estos diplomatos. “Turkish Passport” es

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

15

REKUERDOS de GERRA

Estelle Dorra un dokumentaryo ande las arshivas otantikas son prezentadas kon vizyones “fiktivas”. Un lavoro kitando de la solombra estoryas non konosidas por muncha djente. Sovre esto, los realizadores dizen: “Tenemos la konsensya trankila porke posedamos todos los dokumentos otantikos ke empleyimos. Es un evento ke mos glorifika en tal ke puevlo i ke se deve konoser. Syertos de los ke viajaron en estos vagones disheron ke eran 80 personas, otros afirmaron ser 100120. No entrimos en bushkidad del shifro egzakto…”. Ansi, uvo ocho (8) transportos en los vagones apartados a los Djudios de Nasyonalidad Turka. Aktualmente, 25 entre eyos estan en vida, donde los 5 en Turkiya. Entre las fotografiyas ke vide, ay figuras ke konosko. Un nombre portanto me travo la atansyon: Estelle Dorra. Aviya meldado el rekuerdo del viaje Paris-Estambol, embiyado por su ija Evelyne Botbol Dorra kon una introduksyon enteresante. Estorya asemejando a la de M.M. ke prezenti el anyo pasado. El lektor va meldar los treslados del teksto de la Sra. Evelyne i del rekuerdo de su madre.

“En el B’nai B’rith News” No.8 un anonso “APPEL POUR LA TURQUIE” mensyona ke en 1492 el Puevlo Turko avyo sus puertas a los Djudios arrondjados por la Inkizisyon. “Es importante de adjustar ke el Puevlo Turko i sus Institusyones, mas resyentemente ayudaron los Djudios de manera efikache, myentres la Gerra 39-45. Se tratava de muncho mas ke un simple ayudo. La politika de los reprezentantes de la Turkiya ande kere ke seya, era de konsiderar los Djudios Turkos syendo sus sujetos i a este titolo, de refuzar de dar sus nombres a los Alemanes en los paises okupados. “Kero sitar aki el egzempyo de los Djudios Turkos topandosen en Fransia durante la okupasyon. A lo menos todos los ke se aviyan deklarado al Konsolato, fueron informados ke entonses no iva ser posivle de protejarlos en Fransia. El Konsolato Turko alora organizo kon treno, sus “repatriamiento” verso la Turkiya, a traves la Evropa okupada. “Esto insistyendo, no se tratava de un fakto izolado, ma de la politika de la Turkiya. Yo penso ke es muy importante ke estos faktos seyan konosidos. Aki tenesh la estorya ke mi madre Estelle Dorra (nasida Cohen) konto sovre sus repatriamiento el Febrero 1944.” Evelyne Botbol Dorra.”

Kedimos en Paris kuando empeso la Gerra. Syendo de nasyonalidad Turka, no eramos ovligados de tener la “Estreya Amariya”, ma deviyamos entrar a muestras kazas antes las ocho de la tadre. Eramos defendidos de ir al teatro, sinema i otros lugares publikos. Tenyendo la sujesyon de un pais “neutre” estavamos relativamente protejados. Mi padre konservo su magazen, ma debasho la sorvelyansa de un TUTOR “ariano”. Estavamos bivyendo kon reselo i espanto. Portanto, no eramos bastante akavidodos, kometyendo munchas imprudensyas, sin dar importansa al peligro tan serka de mozotros. Kon el ayudo de famiyas fransezas, la direktrisa de muestro Liseo Helene Boucher, aviya reushido a eskonder ninyas djudias kedadas solas i sin famiya. Ermanos, primos o sovrinos estavan enternados en Drancy, otros echos prezonaryos de gerra. Me akodro, una noche abandonimos muestra kaza despues de ser informados ke los alemanes ivan a vinir para tomarmos. Akeya noche un amigo grego kristiyano mos akompanyo al lugar sekreto para eskondermos. Pasimos entre los kontroles, koryendo kon validjas, sudando i tremblando de espanto a la idea del perikolo aserkandose poko a poko… Verso la fin de 1943 el Konsolato Turko mos avizo ke entonses no iva pueder asigurar muestra proteksyon en Fransia. Kon su ayudo, ivamos a ser “repatriados”. Agora eskrivyendo, me esto indo otruna vez a 50 anyos antes, al Febrero 1944. 20 o 30 famiyas en el uniko vagon espesyal del treno ke iva traversar la Evropa en gerra. Provizyones de komanya estavan previstas por una semana a lo menos. Las damas yevavan sus djoyadura ke, mas despues mos ivan a servir al mantenimyento por un tyempo. Chikos i grandes, aviyamos eskondido tambyen un poko de moneda entre las soletas (misyolas) de los eskarpines. Teniyamos kon mozotros un “Monitor de Transport”, el Sr. Gabay kargado de diskutir kon las diversas otoridades, myentres este viaje de 8-10 diyas. En este “Orient Express” muy partikolar, unos dos diyas viajimos sin problemas, bivyendo o sirkolando en los koridores, konversando kon los de muestra edad, simpatizando kon todos. Las famiyas, por lo menos ya se konosiyan. Unos rekonosidos komo Turkos, aviyan sido liberados de “Drancy”…

En Vienna muestro vagon fue dezatado. Asperimos un syerto tyempo. A la fin mos enkorajimos a vijitar la sivdad. Otros preferaron kedar serka la Gara o algun “Café” del entorno. Tomandomos por turistos en viaje de plazer! mos esparsimos en Vienna, dimos un torno en tram kon mi padre. Enkontrimos un grande shifro de soldados firidos, ken un braso, ken una pacha manka, lo ke no se viya en Paris. Era una lokura, una grande imprudensya este torno ke izimos. Al pareser ay en los syelos una fuersa ke kudya los inkonsyentes komo mozotros! A muestro retorno a la Gara mos ambezimos ke un evento grave aviya akontesido en muestra absensya. Una dama, sin dinguna prekosyon estuvo kontando en aleman muestro kavzo… Djudios retornando a muestro pais, ets... D. de los syelos! ke katastrofa! Muestro vagon fue atado a otro vagon… gritos, blasfemos de los soldados aleman. Ke iva ser de mozotros? Kedimos todos mudos i terrorizados, los kreentes implorando los syelos. El vagon fue de muevo dezatado i kedimos noche entera en un kampo, debasho la nyeve, en el frio, sin agua, tremblando de frio i terror… A la fin, grasyas al D. i al buen Sr. Gabay, las kozas se arranjaron. Estamos de muevo viajando en direksyon de Estambol. Traversando la Ungariya mos eskortaron soldados de este pais. Despues fue la Yugoslavya, mirando de las ventanas, esperando ver unos kuantos partizanos de Tito… Despues Bulgariya… la nyeve i las kazalinas kon sus fishus en la kavesa traendomos pan kuando el treno se arretava. En el -grupo, el dezeo de dizir no importa kualo, la gana de riir aviya retornado… Enfin Turkiya! Unos kuantos diyas kedimos en el “Otel Internasyonal”, una kamareta miniskul para kada famiya. Las damas todas endjuntos gizando en un mupak improvizado. Los diyas sigyentes topimos ken un ermano, ken un primo o amigos. Kijimos kontar muestros diyas terrivle de Paris, ma la djente estavan mas muncho enteresados a las briyantes eskuralichas de las muchachas o las altas kuafures de las damas i pensando: ”Ah! estas parizyanas, no tyenen un ayre tan malorozo!” Estelle Dorra - Extrait de: Souvenirs de Guerre. Treslado: Coya Delevi.

16

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

AKTUALIDADES

Ladinokomunita 2011

Ermandad en Rio de Janeiro RACHEL AMADO BORTNICK / DALLAS [email protected]

Aviamos desidado de tener el enkontro de Ladinokomunita en Brazil en Novembre, 2011, porke keriamos asistir al CONFARAD (Kongreso Sefaradi de Brazil) ke iva reunirse en Rio de Janeiro. Ma kuando el Confarad postpono su reunion, muestra amiga de Ladinokomunita ke bive en Rio, Stella Garber, mos konvensio de no anular el enkontro de LK porke eya podia organizar kozas enteresantes para mozotros. I ansina fue. Stella izo todos los planos i preparasiones, no solo por el otel i el program muy yeno de pasear i ver lugares ermozos i enteresantes, ma tambien de asistir en evenimientos i enkontros espesiales para muestro grupo. Eya es miembra del grupo Ladino “Kaminando i Avlando” en Rio, i pishin tomo sus apoyo. Grasias a eya, paseyimos bastante i gozimos de estar en kompanyia de munchos miembros de la komunidad djudia i desvelopar amistades kon munchos sefaradim. Stella tambien avizo muestra venida a todas las komunidades djudias, i el haber se publiko en varios jurnales antes i despues de muestra vijita. (Podesh ver uno de estos artikolos en http://www.esefarad. com/?p=28302). De afuera venimos solo 5 personas: Sara Arouete, Linda Darmon i Lucien de Paris, Rita Cesana Tevah de Barcelona, i yo de Dallas. En este chiko grupo mos podimos konosermos mijor, i irmos de un lugar a otro en taksis o en transporto publiko.

Ermozuras, i mas No ay duda ke Rio de Janeiro es una de las mas ermozas sivdades del mundo. Tiene maraviozas vistas por todas partes, kon mar, bahias, plajes, montanyas, arvoles i flores tropikales, i ayre limpio. Los kartieres famozos komo Copacabana, Ipanema, i Leblon, situados al lado de la mar, tienen anchas plajes de arena blanka, ermozas avenidas, i tretuares de mozaiko ande kaminan djente de toda edad bronzeados del sol, i kafes ande se asentan personas para sorver el sumo de la koko (coconut) freska. Ma por detras los elegantes oteles i apartamentos, en las montanyas se ven las “favelas” ande moran los proves, lo ke apunta a la provedad ke malorozamente egziste tambien en Brazil. El tiempo estava lo mas ennuvlado, ma no mos empidio de

pasearmos kon plazer i ver las vistas, mezmo del tepe de la famoza montanya de Pão de Açúcar (Pan de Asukar). Solo kuando fuimos al mas alto monte El Corcovado, ande se topa la statua famoza de Cristo Redentor (mozotros le metimos el nombre “El Djudio”) estava de luvia, i la bruma (nievla, “sis” en turko) estava tan pezgada ke no vimos nada mas ke duman blanko! Ma ya mos imajinimos lo ke devia ser, porke en la sivdad, de todos los lados se ve este monte kon la statua de brasos aviertos. Brazil es el pais de Samba, i de la deskansada Carmen Miranda de los filmos de los 1950s (vos akodrash?). Fuimos a ver un ermozo show de Samba, ma no yegimos a ver el muzeo ke ay en Rio de Carmen Miranda.* Ma lo ke yo prefero kontarvos aki es lo mas uniko a muestra eksperiensa: el akolyo amistozo ke topimos, las personas ke konosimos, i lo enteresante ke mos ambezimos.

Enkontros Siendo ke muestro primer dia era viernes, akeya noche estavamos envitados a la sinagoga para Kabalat Shabat, i al dia para servisios i kidush (ke es kon komida). Vos transmeto aki parte de lo ke eskrivi a Ladinokomunita de Rio el 12 Novembre: Poko antes aboltimos de la kiyla, la sinagoga Shel Gemilut Hassadim. No vos podesh imajinar la onor ke mos izieron, i el plazer ke tomimos. Esta es la mas vieja sinagoga de

todo el “Brazil Viejo”. (La de Recife se fondo kuando ayi era koloniya olandeza. El resto del pais lo yaman “Brazil viejo”). Es de djudios Marokanos, ma oy kantaron el “En K’Elohenu” en Ladino (Non komo muestro Dio...) i tambien despues uvo un kidush kon kozas maraviozas a komer, i despues kantimos “Avraham Avinu”, i “Bendigamos al Altisimo” ke es el Birkat Amazon de los Sefaradim oksidentales. Anoche, para Kabalat Shabat mos fuimos al kal Beth-El, ke fue fondada por los Turkanos, ma ke agora es tambien de los Marokanos, ma ayi no avia nada en ladino. Ma i ayi tambien mos izieron akolyo de ermanos, anunsiaron muestra prezensia i mos dieron la bienvenida de la teva, i eksplikaron ken somos, kualo es ladino, i avlaron del grupo de “Kaminando i Avlando” ke mos estan aresiviendo, i del koro “Anjeles i Malahines” ke va kantar para lunes. Uvo kidush i komer despues de las orasiones, i la maravia fue la kaentor i amistad ke mos amostraron todos.” Muestro otel, otel-flats Santa Clara en Copacabana, era situado en un lugar muy konveniente no solo para pasearmos en la plaj i merkar kozas, ma tambien para irmos a munchos lugares fasilmente. La sinagoga Beth El era muy serka, i mos fuimos a pie ayi. El Club Israelita Brasileiro (konosido komo CIBI) esta situado ayi tambien. Es ayi ke tuvimos el program publiko en muestra onor el lunes la tadre. El salon estava yeno kon mas de sien personas. Stella Garber avrio

el program kon biervos de bienvenida i informasion sovre Ladinokomunita i “Kaminando i Avlando” de Ladino. La viseprezidente de WIZO-Rio de Janeiro me onoro en aregalandome la brosh dorada del emblemo de Wizo. Yo avli en ladino sovre muestra lengua, i lo ke estamos aziendo para salvarla. La djoven Pilar Sidi (ija de Robert Sidi, Izmirli en Porto Alegre, Brazil) avlo en portugez sovre su investigasion de Ladinokomunita, i despues el koro “Anjeles i Malahines” kanto kantes en ladino, debasho la direksion del talentuozo Jose Behar. Despues del program, munchas personas de djenitores de Turkia i Rodes vinieron a dizirme ke se emosionaron de sintirme avlar komo sus paryentes. Mos aparejaron “refreskos”, i despues tuvimos una envitasion maravioza en la kaza de Stella, ke era tambien muy serka. Entre otros enkontros, uvo dos tadradas maraviozas, endjuntos kon un grupo de mujeres i ombres ke enkontrimos varias vezes. La una era en el elegante Iate Club (Yacht Club) en la Marina de Rio, kon sena i un chiko program, la otra en el muzeo djudio ande Max Nahmias, el presidente, mos avlo i mos mostro un filmo sovre la imigrasion sefaradi a las tierras salvajes de Amazonia en el siglo 19, una estorya ke merese un artikolo aparte. A todos muestros ermanos de Rio de Janeiro, i espesialmente a Stella Garber ke fue mas de ermana para mozotros kon su muncho karinyo, les mando mi sensero agradesimiento, en adjustando aki mis ogurios buenos de Anyada Mueva a todos.

ARTIKOLOS

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

17

LA INOSENSIA i LA AMISTAD en

EL IJIKO KON LA PIJAMA RAYADA ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER [email protected]

Si uno empesa a meldar el livro “The Boy in the Striped Pajamas” (El ijiko kon la pijama rayada), una novela “Bestseller” internasional del eskritor irlandez John BOYNE, nasido en 1971, el lektor ira a un viaje kon un ijiko de 9 anyos ke se yama Bruno i temprano o tadre, yegara kon el a una serradura de tel. Bazado sovre esta ovra del mismo nombre, el rijidor inglez Mark HERMAN retrata kon maestria un filmo sovre una triste realidad, mostrando asta ke punto la gerra kon su predjudisio, aborresimiento i violensia afekta la vida de personas inosentes, partikolarmente la de los ninyos. A traves los ojos de un ijiko, protejado para ke no sepa la realidad de la krueldad de la Segunda Gerra Mundial, vemos kreser la amistad entre Bruno, el ijo del komandante nazi, i Shamuel, un ijiko djudio enkarselado en el kampo de konsentrasion. Aunke fizikamente separados por una serradura de tel, el atadijo entre eyos sera muy fuerte. La estoria imajinaria mostra desde un punto de vista bastante raro las konsekuensas brutales, absurdas i devastaderas de la gerra. Al segir a estos dos ijikos en sus viaje trajiko no podremos deshar de akodrar las viktimas inosentes ke murieron durante el Olokosto. Bruno es un ninyo buenacho i simple, ke no aze otra koza ke djugar. No le enteresa las estorias de los grandes i no tiene prisa para ser uno de eyos. Lo ke le mas le gusta es eksplorar, por esto kuando se aze grande no kere ser otra koza ke eksplorador. El detesta djugar solo o estar

enserrado en kaza. El ijiko aborrese la mueva kaza ande la famiya fue ovligada a bivir. Portanto, su kuriozidad le aze deskuvrir un chiflik (farm / ferme / granja) vezino ande los chifchis son muy estranyos porke siempre estan kon pijama. Un mundo ke su djenitores le keren eskonder. Ma, el no se keda de eksplorar i esto lo yevara aun mas leshos, a la misma serradura de tel ke serra el “chiflik.” Aya, se enkontrara kon un ijiko ke se eskonde i ke se yama Shamuel. Sintiendose tan solo, Bruno va azer sus vijitas mas frekuentes traendo djugetes i kozas para ke su muevo amigo pueda komer. Por mas preguntas ke le aze, Bruno no yegara a deskuvrir

lo ke pasa verdaderamente en el “chiflik” i ni los “djugos” ke aya se azen. La verdad es ke ninguno de los dos ninyos save en realidad lo ke esta pasando. Un dia Bruno deskuvrira ke Shamuel es djudio i esto le va azer entender algunas kozas. Le disheron tantas kozas malas sovre los djudios ke rekonose ke no pueden ser amigos, aunke no se lo termina de kreer del todo: tambien ay buenos djudios. Kuando viene el momento de demonstrar la amistad ke tiene kon Shamuel, se sentira arrepentido i perkurara ayudar a su amigo a enkontrar a su padre desparesido. Komo si fuera un djugo de

eksplorasion, Bruno se metera adientro del kampo de konsentrasion kon su “pijama”. Sus ojos deskuvriran una realidad ke no tiene nada de aver kon lo ke el kreia o se imajinava. Ma, ya sera demaziado tadre. Bruno mos mostra el korason inosente i simple ke no ve en los djudios nada malo de lo ke le dizen. Es kapache de azer un amigo djudio i sintir verguensa por traisionarlo. En verdad la amistad entre los dos ijikos es una amistad imposivle i amenazada por la trajedia, de tal manera ke si afilu la serradura de tel los separa, su vida terminara unida. Si supieramos mirar a los otros, sovre todo a los ke son diferentes, kon esta mirada sin predjudisios, ya estariamos biviendo en un otro mundo mijor. El filmo mos aze una yamada a un amor universal ke no aze diferensia entre puevlos, rasas i kulturas. Mos demanda tambien ke edukemos a muestros ijos i adolesentes en el prinsipio de la ermandad universal. Oy, el mundo tiene menester de profetas ke kumplan esta mision. Linyas mos pueden separar, ma la esperansa mos unira.

18

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

ARTIKOLOS

KRAKOV-AUSCHWITZ -2

Giados por Metin Delevi estamos kontinuando a konoser Krakov i segir las trasas Djudias de la sivdad. RELATADO POR METIN DELEVI TRESLADO-ADAPTASYON: COYA DELEVI

Sigiendo Trasas Djudias en Krakov i Kazimierz Visto los dezakordos i problemas entre muevos i ansyanos djudios, myentres los anyos 1519-1563 se ve dos diferentes Komunidades Djudias. La populasyon djudia es de 2060 (shifro importante a la epoka) fin del 15. Siglo. El Rey esta permetyendo de engrandeser el Sentro Djudio i fraguar una mueva Sinagoga. Presipyo del 17. siglo, syertas defensas son anuladas. Los djudios tyenen ansi relasyones komersyal kon Krakov. Epoka briyante para los djudios de Kazimierz kon sus Sinagogas, Sentros Kultural permetyendo de enalteser el nivel de instruksyon. En la sigunda mitad del mizmo siglo ampesa gerras, invazyones, atakos a los djudios ansi ke enormas taksas muevas. La epidemiya del 1677 kavza la muerte de la mitad de la populasyon djudia. 1772-76, Kazimierz esta debasho el reyno de la Austria, Krakov kedando Poloneza i solo 92 djudios en esta sivdad. El Hasidismo esta evoluando en las dos sivdades. La Republika de Krakov, entre 18151846 impozando syertas restriksyones, unikamente djudios poderozos i instruidos son permetidos de kedar en Krakov. A la segida de mezuras rigorozas se ve solo 192 djudios en Krakov i 13.000 en Kazimierz. En 1867 las kondisyones ampesan a amijorearsen. En desparte de la Eskola de l’Alliance, el Baron de Hirsch esta kontribuyendo a la fondasyon de eskolas relijyozas. Presipyos del 19. siglo… Perioda fruktuoza en el plano ekonomiko, ansi ke movimientos de arrebivir el Ebreo. Krakov devyene el Sentro Evropeo de la Kultura Djudia. Esta reushita, malorozamente esta “enflamando” el Antisemitismo de los Nasyonalistos Polonezos ansi ke los atakos fizikos kontra los djudios. Portanto, antes la 2. Gerra Mundial, en Krakov se kontava una populasyon de 60.000 djudios.

Plasa de los eroes del getto

Lo ke kedo de Krakov Ampesimos muestro torno kon la Eglisya St. Anne ande se aviya realizado el “pogrom” de 1407. Vijitimos la Universidad Jagiellonian, ancheada despues de aver merkado las kazas djudias de la rejyon. Vimos la Sinagoga Ahavot Raim, aktualmente transformada en Eglisya Ortodoksa. En el distrikto se topa chikas Sinagogas ansyanas, syertas transformadas en botikas, ma konservando las inskripsyones ebraikas… El Café Cyganeria ande, en 1942, fueron matados 7 ofisyes nazistos por la Armada Djudia de

Simeteryo Remuh (Pared de Lamentasyon)

Rezistensya… Vimos la estatua de Adam Mickiewivicz, poeto nasyonal polonezo ke fue uno de los pionaryos del Movimiento de Salvasyon de la Polonya. Mos ambezimos ke el estuvo en egzilo en Estambol, (Beyoğlu-Tarlabaşı) ande muryo. Despues de una kurta “mola” de midi partimos para Kazimierz. Vijitimos el Simeteryo Djudio, uno de los ralos kedados intaktos del tyempo de los nazistos. Ma resientemente fue atakado por un grupo “vandal”, Néo-Nazistos ke desinaron sus “croche nazista” ensima las pyedras tombal. Bivimos momentos de sentimiento kuando muestro giador mos resito la poeziya “Adiyo Krakov” del famozo poeto Yidish Mordahaj Gebirtig, poema ke eskrivyo en los anyos de getto 1940, empesijos de la invazyon nazista. Vijitimos kalejas famozas, eskolas, orfelinatos, kazas djudias i el Sentro Kultural Djudio fondado por el Prince Charles i establesido aryento una Sinagoga. Despues de aver vijitado las Sinagogas Kovea Itim Latora, Poppera i la Ansyana Sinagoga, una de las mas vyejas de Polonya, finalmente entrimos a la Sinagoga “Mueva Remu”. El byervo “mueva” ke no vos enganye. Fue fraguada en los 1500 i restorada en 1957. Oy en

diya esta ofisyando. Esta Sinagoga fraguada en 1572 fue dedikada al Rav Moshe Iserless ke komento el “Shulhan Aruh de Karo, asigun la Tradisyon Ashkenazi”. Detras la Sinagoga se avyo el Simeteryo Djudio ke tyene un aspekto de lugar de “Pelegrinaje”. La pared destruida por los nazistos fue de muevo konstruida kon pedasos de pyedras tombal i tomo el nombre de “Pared de Lamentasyon”.

Mezuzot en las puertas Avizos de Kasherut en restorantes En kada puerta de moradas ansyanas estamos vyendo trasas de mezuzas. En kada kaleja de Kazimierz avizos de Teatro Yidish, de konsertos de Klezmer i de restorantes “Kosher”, dandomos la impresyon ke oy, miles de djudios estan bivyendo aki. Ma no es ansi. Aktualmente en Krakov biven solamente 200 djudios. Organizasyones, avizos semejantes estan kontinuando a atirar turistos. Kada Junio, se organiza aki el “Festival Internasyonal de Klezmer”. Al lado de la kaza ande nasyo la famoza kozmetisyana Helena Rubinstein oy se topa el restorante “Ariel” a la plasa del ansyano “Mikve”. Estamos entrando i un ensenyante mos esta dando una konferensya sovre La Vida Djudia en Krakov entre los anyos 1919-

ARTIKOLOS 1939 i egzempyos de la epoka briyante de la Kultura Yidish. Despues estamos komyendo un menu ashkenaz, kompletamente kosher, inkluzo el famozo “gefiltefish”. De retorno al salon estamos sintyendo la konferensya del reprezentante de “Memorial de la Shoa”. Un sujeto muy enteresante sovre “Trasas Djudias i problemas en Polonya”. Al diya sigiente, asigun el program estamos vijitando el Getto i el Kampo de Konsentrasyon de Krakov fraguados en el empesijo de la Shoa. Poko despues la invazyon nazista en 1 Septembre 1939, en Krakov biviyan 60.000 djudios. Todo djudio arriva de 12 anyos fue ovligado de yevar una banda espesifika, las Sinagogas se serraron i sus objektos presyozos fueron konfiskados. A partir de Mayo 1940, a la eksepsyon de 17.000 personas en estado da lavorar, los djudios fueron embiyados a los gettos de otras sivdades o a los kampos de konsentrasyon. “El Getto de Krakov se avyo ofisyelmente en 3 Marso 1941” en Podgorze, djusto enfrente de Kazimierz. Los sitadinos polonezos fueron evakuados de la rejyon. El Getto kon kuatro puertas fue entornado de altas paredes ansi ke todas las ventanas mirando al sentro kristiyano serradas kon lajas. Malgrado las kondisyones defavoravles, los djudios reusheron a organizar una Armada de Rezistensya ke izo el atako del Café Cyganeria i diversos komplotos.

Lo ke kedo del Getto de Krakov i del Kampo Plaszow. Estos son solamente dos lugares entre otros, refletando la vida de los djudios de Polonya durante la 2.Gerra Mundial. En Marso 1941, sigiendo la avyertura ofisyal del Getto de Krakov, abitantes de la sivdad fueron forsados a lavorar en las uzinas del entorno. La mas famoza de estas fabrikas era la de Oscar Schindler ke eskojiya del Getto los

Universidad Jagiellonian

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

19

Roza Rock, la Institusyon Djudia de Ayudo i los edifisyos ande se aziya el “triaje” (seleksyon) de los djudios antes de ser embiyados a sus “suerte”. A la fin arrivimos a la frontiera del Getto. Despues vimos la “Plasa de los Eroes del Getto”, ande se arrekojiyan los djudios antes de ser transportados. Syertas vizyones i enformasyones ke mos dyeron sovre la Plasa mos izo estremeser.

El Farmasyen Fidel del Getto Restorante Ariel indispensavles lavorantes. En el 30 Mayo 1942, kon la likidasyon del Getto, 4.000 djudios sin identidad fueron embiyados al Kampo de la muerte a Belzec ansi ke otros 4.500 en el 28 Oktobre 1942. Syertos djudios eskojidos entre los kapavles de lavorar fueron mandados en Marso 1943 al Kampo de lavoro de Plaszow. El resto, ken asasinados en las kayes, ken embiyados a Auschwitz. El Getto se vazyo kompletamente i se serro en Desembre 1943. El famozo sineasto Roman Polanski fue uno de los ke reusheron a salir bivos del Getto. De mizmo, Miriam Akiva, figura bien konosida de “March of the Living”, estuvo en este Getto. Estamos sigiendo el itineraryo ke emplearon los djudios de Kazimierz en el Marso de 1941 para irsen al Getto de Podgorze. Pasimos a pye el ponte ensima el Rio Vistul. Entornando la grande Plasa Rynek Podgorski ande arrekojiyan los djudios antes de embiyarlos al Getto, arrivimos a la puerta prinsipal. Vimos el edifisyo aktual de la Munisipalidad i una Galeria de Arte ke, a la epoka era atelye de konfeksyon de Julius Madritsch. El eskondyo, guadro los djudios lavorando en su atelye o les ayudo a fuyir afuera el Getto. En 1964, Madritsch tomo su lugar en el “Tableau d’Honneur” de Yad Vashem, komo “Righteous Among the Nations”.

En kontinuando, pasimos la Sinagoga Zucker, una de las ralas en el Getto, antes de arretarmos delantre la Fabrika Optima. En 1942, myentres la primera likidasyon del Getto, nombrozos djudios fueron asasinados en el kortijo de esta fabrika i otros embiyados al Kampo Belzec. Vimos el Orfelinato

Muestra vijita final de antes midi fue a la “farmasiya” del Dr. Panckiewicz, transformada en “Muzeo”. El Doktor era un kristiyano polonezo ke prefero kedar en el Getto i kontinuar a dar su kudyo i melizina al puevlo del Getto. En el Muzeo es posivle de ver filmos i fotografiyas de la epoka de getto. Dr. Panckiewicz fue nominado “Righteous Among the Nations” en 1983. a kontinuar...

LO KE PUDE SELEKSYONAR… Tuve la oportunidad de meldar el dosye del “Seminaryo de Estudyos sovre el Kampo de Konsentrasyon i Eksterminasyon de Auschwitz”. El Seminaryo se organizo debasho el “Patronaje” del Konsolato de Fransia en Krakov i el Konsolato de Polonya en Lyon. El dosye kompuesto de Istorya, de nombrozos dokumentos i testimonyos, en su totalidad, kon los tekstos i ilustrasyones, esta entezando la sangre del benadam. Es de estremeser enfrente de talas atrosidades, de inumanidad i krueldad inimajinavle. Aki, en orden kronolojiko esto dando yo, solamente unos kuantos eventos i nombres ke topi enteresantes. Fin de Mayo 1943: Josef Mengele en Auschwitz komo shefe doktor del kampo de los tziganes, ampesa sus En Komemorasyon del 27 eksperyensas. ENERO 1945, data de la 8 Oktobre 1943:Diya de Yom Kipur. SS embiya miles de djudios al kremaLiberasyon de Auschwitz: torium. 20 Desembre 1939: La rejyon de 26 Febrero 1944: Arrivo de 650 djuOswiecim aparteniendo a la dios del Kampo Fossoli de Italia. Administrasyon de la “HauteEntre eyos Primo Levi i la chika Silésie” esta tomando de muevo Emilia Levi ke fue asasinada. el nombre Auschwitz ke era suyo Mayo 1944: Kreasyon del kampo eksla epoka del Imperio Ungaroterior Bobrek fabrikando materyal Austriako. para aviones. Espesyalmente, 14 Junio 1940: Primer arrivo de detekomo lavorantes fueron empleadas nidos politikos, entre eyos muncmujeres, entre eyas Simone Veil, hos djudios. su madre i ermana. 1 Marso 1941: Primera inspeksyon del 5 Septembre 1944: Arrivo de 1019 SS Heinrich Himmler en Auschwitzdjudios entre eyos la famiya Proyekto de konstruir en Brzezinka Frank: Otto i Edith Frank kon (Birkenau) un kampo de 100.000 sus ijas Margot i Anne. Las dos personas. ermanikas Frank fueron transAgosto 1941: Vijita de Adolf Eichmann feradas a Bergen-Belsen en Otonyo 1941: Empesijo de konstruksNovembre 1944. yon del Kampo Birkenau para los detenidos sovietikos. 1945 EVAKUASYON del KAMPO 30 Marso 1942: Arrivo a Birkenau 18 Enero 1945: 9.000 hazinos en negro del primer grupo de 1112 djudiestado kedan en Auschwitz, Primo os fransezes, solo ombres vinLevi entre eyos. yendo de Le Bourget, Drancy i 27 Enero 1945: Arrivo de los priCompiegne. meros soldados de la Armada Fin de 1942: Entonses, los djudios Sovietika i Liberasyon del forman el mas grande grupo de Kampo. detenidos en Auschwitz (mas de % 50). “ZAHOR”… Syempre akodrate! No Febrero 1943: Avyertura del Kampo te olvides. Kontinua sin enfasyar, de famiyas Tzigan en Birkenau. a eskrivir, a nombrar asta la fin de Nochada del 20 Marso: Arrivo de los diyas. los primeros grupos de djudios de Salonika. COYA DELEVI

20

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

PATRIMONYO

Un kuento del Meam Loez El Raton, la Rana i el Agilo REPORTADO POR EDMOND COHEN / PARIS [email protected]   

U

n raton se asento en la puerta del molino. El estava yeno de arina, i el sol le esta dando enriva de el. Empeso a englenearse kon si, apalpando su mustacho, segun el uzo de todos los ratones, de su padre i su papu; i en estando ayi, sin ningun espanto i sin ningun miedo, pasa una rana kaminando a su sanidad. La rana, en viendo al raton, se sostuvo por demandar i saver por toda su pasadiya del raton, i le demando a el si el es el patron i senyor de este molino. El raton, en su repuesta, le dize: – Miyo es el molino, miyo es el terekié (su

arina en mi poza. Syempre vo embuelto adientro los sakos de polvo i arina. Esto es la razon ke esto yo blanko, i non es de vejes. Le respondyo la rana kon orma (ramaut, bastadreriya, en franses ruse): – A toda via todas tus vidas (aki yo, Edmond Cohen, avro una paranteza ke agradara al profesor Sephiha: se ve aki una influensa del ladino sovre el djudeo-espanyol. En vez de dizir toda tu vida, la rana dize, tomado del ladino, todas tus vidas – del ebreo haïm ke es un plural) son kon espanto i kon myedo. Ke pasto i savor tomas en akea sémola, kuando tus vidas estan dekolgadas enfrente, de ke en punto en punto puedes ser matado ke te van bushkando por matarte? I afilu este tyempo ke aves pasado, a toda via tu komer es seko i duro; en tu puerpo no ay repozo, porke syempre estas yeno

Ilustrasion: Roz Kohen

fortuna); ma en verdad es para komer i non azer trato. El burako ke yo tengo, akeyo es la kaza sekretarya miya; los burakos ke prevyenen del molino, akeos son los magazines ke yo los incho de trigos. I entre el molino i la pyedra al deredor de eyos, yo me echo. I la razon ke me echo en este lugar, es ke todo este lugar esta yeno de semola, i komo i me arto. Esto es mi uzo todo el tyempo. I kuando yo syento alguna patada de ombre, me eskondo en mis grutas, ke los kualos son los burakos, i ke de ayi yo tengo kamino para salir kuando el ombre se va de ayi, ke estonses salgo otra ves para ezmersar. La rana lo vido al raton blanko todos sus myembros, sea sus manos komo el kuero. Le demando al raton : – Por ke esta blanko tu kuero de tu puerpo? Alguna vejes te kayo en tu puerpo? Le disho a eya el raton: – Non! Ya non te dishe kon la blankura yo moro? Del polvo yo gusto. La polvorina de la

de polvorina. Ma lo kual mirame a mi, ke mi puerpo esta limpyo i espejado. Ande yo moro, non ay ningun aseladador (vijilante, bushkador). Mis komidas son grosozas (godras) i savrozas, kontra lo arevez de ti, ke a tu deredor tyenes ratoneras por aferrarte; i a mi morada es un estado byen akedado (kyeto). Si mis palavras i mis dichas oias, todo el menester ke tu tyenes ke sea enriva de mi. Ven kon mi en una, i venras a mi morada, i veras lo ke ay en el mundo. El raton, kon la avla delikada ke la rana le avlo, empeso a kaminar kon la rana, sontrayendo a sus ombros (metyendose basho la proteksyon de sus ombros) i kaminando fin ke vinyeron a la oriya del rio. Le disho a la rana: – Ande es tu kaza ke tu moras? La rana le respondyo: – De la otra parte del rio es. I kuando mi kamara vas a ver, te tyene ke plazer muncho en tus ojos. Ma es menester ke metas myentes

(pensamyento) por pasar este rio. El raton le respondyo: – Segun la parensya ke esto vyendo, es ke tu morada es en la izla. Kyen puede pasar a la otra parte del rio? Mas mijor a mi por estar en mi kaza a tyempo, ke yo non esto embezado a pasar por mar, i aki en la tyerra vo a estar todos diyas de mis vidas, ke el kamino para ir a tu kaza es lonche i diferente para mi. La rana, en su repuesta, le dize: – Oygame, mi senyor! Non ay ninguna koza si tu pasas al rio, a razon ke kuando vas a pasar tu por las aguas, yo kon ti vo a estar. Esto byen asegurada ke el rio non te aravdonara (aogara). Un poko de pena es, ma pensate ke syempre tu vida va a estar asegurada, ningun enemigo vas a tener por aferrarte. Si me eskuchas a mi, este ilo ke yo tengo me lo ataré en mi pie la una punta, i la otra punta te la ataré en tu pie. Yo iré adelantre por mostrarte el kamino, i por siguro es ke ningun mal vas a tener. El raton le respondyo: – Segun me estas avlando, kaji ke ya vo a meter el koraje. Deskovijame mi pacha, i atame. La rana izo a su komando i se entraron en el rio djuntos, la rana kon el raton. Kon el adjuntamyento de ilo ke se ataron en sus pies todos dos, eyos vinyeron en medyo del rio. La rana penso de fundirlo al raton i echarlo a los avismos. El raton, vyendose en la gran estrecha ke se topo, tomo un gran koraje i se enfortesyo para enadar enriva de las aguas. El raton peleando kon la rana, i este kon este van batyendo enriva las aguas. Enmentres paso un agilo, i los vido a eyos komo estan atados. Eya disho entre si: – Buena arevatadura topi para mi sin penar i sin lazdrar. Por el ilo ke eyos estan adjuntados, por ayi los vo aferrar i me los vo a komer. Komo ansi fue, ke el agilo, komo un kruelo, se echo enriva de eyos sin tener ninguna piyadad. Tan prezurozo ke estava el agilo por komer, vido ke el raton no estava blanda su karne por puederla komer. Le embaraso el kuero godro i el kaveyo preto, ke en el ermoesiya. A esta razon bolto sus karas (aki de muevo un plural del biervo ‘kara’ ke vyene del ebreo panim) para la rana, vyendola tan vistoza i tan buena su karne de komer. Su boka avriyo; en una ves se la englutyo, i non asegundeo. El raton, mirando ke el ilo ya se rompyo a poder de munchas fuersas ke el se dyo, salyo a lo seko i eskapo. Ma la rana, ke penso por azerle tanto mal al raton, kayo eya mezma en la red ke eya penso, i su paga fue tornada en su kavesa. *** Ansina s’eskapa el kuento kontado por el haham Benveniste. S’eskapa mijor para el raton ke en las fabulas de Esope i de La Fontaine, ande el raton se muere tal i komo la rana. La djustisya divina parese mas fuerte kon Benveniste, ande no solo la rana es kastigada de muerte por lo ke izo, ama ensima, el raton salva su vida.

PATRIMONYO

LA PAROLA

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

21

p/Ladinokomunita

http://groups.yahoo.com/grou

Un Kuento Verdadero por Yitzhak Hagoel Antes 30 dias akompanyimos a Yitzhak Hagoel a su deskanso final. Yitzhak fue un buen amigo. En su manseves, en el tiempo del mandato ingles, el se prezento de voluntario a la Hagana, i despues gerreo en el kuadro del rejimento de Giv’ati en la Gerra de Independensia, i otras. Yitzhak, fue durante muchos anyos maestro en las eskolas de ORT i, entre otras aktividades kulturalas, eskriviya i relatos sovre los primeros anyos del Estado de Israel. Tres de sus eskritos podesh meldar (en ebreo) en el sitio: www.Galiwords.com A su onor traduizi este kuento verdadero de Yitzhak Hagoel.. Ke en Gan-Eden deskanse su alma. REPORTADO POR YEHUDA HATSVI / HERZELIA [email protected]

Esto fue en 1947, en el kuartier Shefer Klein ande morava, en el sud de Tel- Aviv. En akel tiempo sufrimos una ‘epidemia’ de rovos i sakeo. Lo mas de los ladrones eran arabos de Yaffo i su derredor; indemas ke el kuartier abrasava a los sentros ande avia una grande populasion araba. La ozadiya de los ladrones aumentava de dia en dia mas. No pasava ni una noche ke no mos vijitavan los ladrones, mientras ke la polisia no kumpliya de nada su mision. La polisia de los inglezes ni ke topava de djusto de anular esta yaga. La mayoria de este kuartier eran proves, i kualkier danyo en su propriedad (indemas

LA BOVACHONA KE BAYLA REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND ILUSTRASION: ROZ KOHEN En lo ke me se rompio el pie me dio el mediko en lugar De las moletas, para vistirme un bote partikolar I ansi, en una manera, la gata kon botes me ize-A lo manko, la gata kon un bote solamente. Ay una anyada kaji ke yo m’esto vistiendo este Bote, i agora yo so muy kompetente no solo De kaminar sino de suvir i de abashar kon lijerensya Los eskalones i mizmo la eskalera de mano. Kuando obteniya el kal una mueva Sefertora Aviya una fyesta, i dolashearon baylando La hora un alay de djente en el kortijo Del kal. Me plaze muncho el baylar, alora Me adjunti al alay de gente, i tomi la mano De una mujer ke yo no la konosia, ke me disho: “Komo! Vas a baylar kon akel bote en el pie?” Respondi yo: “Byen siguro! Deke no?” “Dogrusu, ke Bovachona sos tu!” me disho eya. Alora aki so yo La bovachona ke bayla! I esto es lo ke Kere dizir el ser djudio o djudia − ke mos sentimos Todos mozotros de perteneser a la mizma simsele Entera i ansi libremente i sin pensar ekspresamos A kualsiker otro djudio, ke sea un konosido Uno, kualsikera mahashava azpani i dipsiz, komo Si akel djudio o akeya djudia era En verdad muestro ermano o muestra ermana.

kuando a vezes danyavan los ladrones a personas tambien) era muy doliente. En esta maale moravan judios de todas partes de la diaspora, una miniatura de ‘reunion de los egzilios’: judios de Salonik, ke en Grecha, kon sus avla en ladino komo ‘kantandose’, ashkenazim de Polonya, judios de Turkiya, Bulgaria i Yugoslavia, Judios sefaradim. Tambien judios ashkenazis de Polonya, Rusia, Hungaria, Romania i afilu una famiya de goyim ke partenesia a la sekta de Sobotnikos de Rusia, ke biviya entre mozos kon paz. Avian judios de los payizes islamikos: Irak, Iran, Nort Afrika, Ejipto, Maroko, Tunisia i Libia, judios de Caucaso, Gurdjis, judios de Buhara kon sus vestimientas multikolor, i mas i mas… Los miembros de las diferentes komunidades se avlavan entre eyos en el idioma de los payizes de ande vinieron. Ma la komunikasion entre todos, de todas las komunidades, fue una meskla de linguas en la kuala el ebreo era salpikado de yiddish i ladino, arabo-marokano, i buharali. En kurto: una ‘torre de Bavel’. Malgrado todo esto, siempre se topavan los senderos a los korasones, i todos biviyan komo una famiya grande, i se ayudavan mutualmente. Es verdad, ke de vez en kuando akontesiya algun obstakolo en la komunikasion, i en konsekuensia okuriyan malentendimientos, ma siempre se rezolvian por medios pasifikos. Las kriaturas eran un trankilizante partido, siendo ke eyos ya saviyan el ebreo, i eyos eran los ke davan a entender a sus parientes lo ke egzije una eksplikasion. Los Sefaradim orasionavan en kales djuntos kon judios de los payizes arabos o de Caucaso i Buhara, mientras los Ashkenazim se adjuntavan a tefila en unas chikas sinagogas, kada una kon su rabino. La mijor komunikasion era entre las mujeres. Eyas uzavan a vijitar una a otra, ensenyavan i se ambezavan de parte a parte gizados i dulses, kozas de panaderia, tortas i manjares diferentes. Malgrado sus povre konosimiento de la lingua mutual, eyas logravan a komunikarsen; este fato aprovecho a todos. Los ninyos i los mansevikos se reunian en grupos segun la edad, i pronto se uydureavan i topavan -komo uzamos a dizir- un lenguaje komun. Mis amigos i yo, ya eramos estonses adultos, edad de 16-17. Avian entre mozotros miembros en las organizasiones klandestinas komo Etsel, Lehi o Hagana, ma tambien algunos ke no pertenisian a ninguna organizasion. Komo ya vos avia kontado, el problem de los ladronisios en el kuartier fue muy grave, i entonses, los morado-

res de la male desidieron de formar unas guardias de noche, i ke pares pares van a patruliar i biklear. A mozotros, a los mansevikos, mos kargaron la tarea de funksionar komo konektores entre los varios pares ke patruliavan. Mi amigo Nissim i yo, ke siendo miembros de la Hagana ya tuvimos un sierto entrenamiento en ‘kombate kara a kara’, tomimos un palo godro en la mano i salimos a kumplir muestro rolo. En una de las noches, patruliando en el kuartier, oyimos en supito unos gritos. Korrimos a la direksion de los gritos, pasando a traves de los kurtijos ke entre las kazas, i ke vemos? Ushki, muestro vizino, orijinario de Turkiya, un judio korpulento, bozarron i temerario, aferrando en sus manos a un ombre vestido de galabiya blanka, i dandole una buena haftona. Akel ombre de la galabiya − entre komiendo los golpes − gritava en ebreo, sin kedar: “Ani Yehudi!” (Yo so judio!). Ma muestro vizino no sesava de responderle kon grito ayinda mas fuerte: “Judio sos? Dunke, dime SHEMAH! Dime SHEMAH!” (Komo talvez ya lo savesh, judios ladino-avlantes no pronunsian bien las silabas gutural (komo en la letra ‘Ayin’ en ebreo). Entonses, kuando kieren dizir “Shema Yisrael” (i siendo ke no logran a aksentuar la “Ayin”), lo uzan a dizir komo Shemahhh Yisrael. En kurto, kuando arrivimos estonses al sentro de la shena, vimos ke el tio Ushki estava ‘dando lenya’ al vizino buharali, ke Nissim i yo ya lo konosiamos. Este buharali morava a la punta del kuartier, i al pareser salio vestido kon su galabiya blanka a respirar un poko de aver fresko. Mozotros tratimos de frenar el arravdon de golpeadas, i gritimos: “Tio Ushki! Tio Ushki! Es judio. Es el buharali ke mora al bodre del kuartier”. Tio Ushki kedo de aharvalo, ma no kedo de murmurear kon su boz truenoza: “E! porke no dize el Shemahhhh!”

22

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

PATRIMONYO

Amistad Verdadera

REPORTADO POR GAD NASSI / HERZELIA [email protected] ILUSTRASION: ROZ KOHEN

A

via de ser una persona savida, ke sintiendo ke la fin de su vida se estava aserkando, yamo a su ijo i le

disho: “Ijo bueno, dizeme kuantos amigos topates entre toda la djente ke konosites?” “Alo manko sien deyos,” respondio el ijo. En esto, el padre sonrio: “Ijo mio, muestros savios disheron: ‘Akavidate de no kerer bien i de alavar a tus amigos antes de aver provado ke eyos son sinseros i son reelmente prontos a devuarsen por ti. Tuve muncho mas eksperiensa en la vida ke ti, i en toda mi vida topi solo la meatad de un amigo. Komo tu puedes tener sien amigos? Aprovatelos a todos estos, i yo me demando si puederas topar afilu un amigo verdadero entre eyos.” El ijo disho: “Kerido papa, tus palavras pueden ser djustas, ma de ke modo puedo aprovar a mis amigos i konvenserme de sus devosion i de sus sinseridad?” En esto, su padre disho: “Degoya un tendero, kortalo en pedasos i mete a estos pedasos en un sako manchado de sangre. Despues vate a uno de tus amigos i arogalo de enterrar en un lugar en su guerta este puerpo

de benadam ke esta en el sako, i de este modo de salvarte de bela. Dinguno de eyos no kale ke sepa lo ke afito i de este modo poderas aprovar sus amistad por ti.” El ijo izo asigun le konsejo su padre, portanto dinguno de sus tantos amigos no fue pronto de ayudarle. Eyos refuzaron mismo de oyirlo, no le permetieron ke entre a sus kazas i lo arondjaron ahuera. El mansevo atristado, se abolto a su padre, le konto ke avia aprovado kon todos sus amigos, ma ke dinguno de eyos no fue dinyo de ser yamado de este modo. “Ijo bueno,” le disho su padre. “No es en vano ke muestros savios disheron: ‘Munchos son muestros amigos, ma en tiempo de menester eyos son muy pokos.’ Agora vate ande la persona ke yo lo konsidero en tanto ke mi medio amigo i arogale de ayudarte porke sos mi ijo.” El ijo se fue ande el amigo de su padre i le arogo de enterrar en un kanton de su guerta el puerpo ke tenia en el sako. A su enkanto, pishin el amigo konsintio de ayudarlo i le disho: “Shsht, avla mas avagar, ke no te oyga alguno de mis vizinos. Aspera ke mande a mi moso ahuera de mi kaza kon algun preteksto, i vamos a poder enterrar el puerpo en un lugar.” Lo embio al moso de su kaza i despues lo yevo al ijo a un lugar asolado, ande kavako una foya en la tierra i le disho al mansevo de

echar el sako ariento. El mansevo se enkanto, ma se avia konvensido de la fidelidad del amigo de su padre. En esto, avrio el sako i le amostro ke lo ke avia ariento era un ternero degoyado. Le rengrasio por su amistad i su dispozision para ayudarle i abolto ande su padre, i le rakonto todo lo ke avia pasado. “Ijo bueno,” le disho su padre . “Por un semejante amigo disheron muestros savios: ‘El amigo verdadero es akel ke es pronto de ayudar en tiempo de estrechura.’ “ “Padre,” disho el ijo. “Dizeme si en tu vida konosites a alguno ke es amigo kumplido?” El padre respondio: “Yo personalmente nunka no enkontri a una persona semejante, ma tengo oyido ke avia egzistido una,” i empeso a rakontar a esta istoria: “Al tiempo avia dos merkaderes. Uno de eyos bivia en Babel i el otro en Ayifto. Eyos no se avian nunka enkontrado, ma sus echos los avian reglado kon mesajeros i korrederos. Arivo un diya ke el merkader de Babel arivo al Ayifto kon su bien, i kuando el Ayisiano supo ke su amigo estava en su payis, se apresuro de enkontrarlo, lo abraso i lo bezo en trayendolo

a su kaza. Ayi le izo una fiesta muy grande ke turo una semana entera. En el ochen diya, el misafir en supito kayo malo, i el patron de kaza se atristo muncho de esto. Yamo a los medikos i a los savios del Ayifto, ke toparon ke el invitado estava sufriendo de un amor sekreto, ke le estava komiendo el korason. Kuando el patron de kaza oyo esto, le rogo a su amigo de dizirle si avia visto en su kaza una kualkera mujer de la kuala se avia enamorado. En esto el merkader de Babel disho: ‘Traye a todas las mujeres de tu kaza delantre de mi, i te va amostrar akeya ke konkisto mi korason.’ Todas las muchachas i esklavas i mismo las ijas del patron de kaza fueron trayidas a la kamareta del hazino, ma el Babileo meneyo su kavesa para dar a entender ke su korason no se avia apanyado kon dinguna de eyas. Portanto, avia en la kaza una muchacha de una ermozura maravioza ke el balabay avia elevada i ke era destinada a ser su espoza, i kuando eya entro a su kamareto el hazino se eksklamo: ‘Esta es la mujer ke mi korason tanto dezea, i mi vida depende de eya.’ Sin ezitar, el balabay konsintio

PATRIMONYO de darle a la muchacha komo novia a su amigo i en mismo tiempo de darle toda la dota ke kalia, asigun el uzo. El kuple se kazo sin tadrar, i el merkader de Babel, akompanyado de su mujer manseva, se abolto a su payis. Entretiempo, las kozas se trokaron i el merkader de Ayifto perio toda su rikeza i sus bienes. En su estado de detresa penso en su korason: ‘Me va irme a Babel ande mi amigo bueno, ke lo avia resivido en mi kaza i le va rogar de apiadarse de mi.’ Kaji desmudo i deskalso izo kon grande kanseria el kamino por Babel, ande arivo en la noche. Ma, no ozando a deranjar a su amigo a la media de la noche i para ke no lo tomen komo un vagabondo, se desidio de pasar la noche ahuera de las puertas de la sivdad. Kuando se avia espandido i se estava akodrandose de todo lo ke le avia afi-

tado i de toda su sufriensa, penso ke era mijor de murir ke de bivir esta vida de mizeria. En esto, aparesio un grupo de personas bushkando un asasino ke se estava fuyendo i ke no savian ken era. Kuando le demandaron si avia visto a este asasino el Ayiftiano respondio: ‘Yo so el asasino.’ En esto, en primero el fue arestado i lo yevaron delantre del djuzgo a la demanyana. Kontinuo a pretender ke el es el asasino, i fue kondanado a ser enforkado. El diya de su egzekusion, entre la djentoria grande ke se avia arekojido en el enterno de la forka, estava i el merkader, el amigo del kondanado. El merkader en konosiendo pishin a su povereto de amigo i en akodrandose de toda la buendad ke le avia echo i kon ke jenerosidad lo avia resivido en Ayifto, se avia muncho atristado de verlo en este hal.

Se penso de si para si: ‘Yo no sera nunka kapache de pagarle todo lo ke me izo mi amigo.’ En esto, sin ezitar ni un momento salto delantre de los djuzgos en deklarando ke el es el kriminal ke avian bushkado. ‘Este ombre es inosente,’ grito. ‘Porke yo so el ke kometio esta basha matansina.’ Los djuzgos se enkantaron i agora ke una otra persona avia konfesado el krimen, el kondanado no se puedia mas egzekutir. Portanto, entre la djente ke se avia arekojido en el entorno de la forka se topava i el asasino verdadero. En esto, i en viendo ke ivan a egzekutir a una persona inosente, ke no tiene nada de dar i aver kon la matansina el fue apanyado de un remorso muy grande. Avanso en pushando la djente i se dio a entender delantre de los djuzgos: ‘Djuzgos respektables, vosotros ke sosh djente de la verdad i de

9 T E VE T 5772 - 4 E N E R O 2012

23

la djustisia, estash kometiendo un krimen en desidando de egzekutir a una persona inosente de una manera avuergensoza i dezonorable. Dinguno de estos dos ombres no kometio esta matansina, porke yo so el asasino. Uno de eyos se akuzo porke prefero murir al lugar de bivir una vida de miseria i de provedad, kuando el otro pretendio ke el es asasino para salvar a su amigo. Deshaldolos liberos, porke sangre inosente no se deve de vaziar. Yo prefero de ser egzekutido, al lugar de sufrir en el otro mundo.’ Ansi, avia avlado el asasino verdadero, ke en serka topo el kastigo meresido. El merkader de Babel yevo a su amigo a su kaza, ande lo vistio i le dio a komer, i lo apunto en tanto ke el dirijador de su komersio i de todo su bien, i grasias a sus amistad verdadera, los dos tuvieron una vida repozada i respektable.”

El fostan blu GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES [email protected]

La famiya entera estava konvidada a la boda de Julia Bajarlia i Shamueliko Fuertes, vizinos de la misma kaleja. Diamante amiga de las dos famiyas estava sikileada por este echo, dando i matando el dia entero por la boda, solo metía el tino en el fostán para fiestas blu de dantela brodado ke avía traido de Izmir, guadrado en el baúl komo verdadero tresoro. El marido i los ijos enfasiados estavan de sintirla el dia entero alavando el fostán, a lo ke le dizían: “Ya aboltó shirio kon esta boda i el fostán blu.” A dizir vedrá, Diamante era kumplida en las lavores de la kaza, brodar, kuzir i más, a lo ke prometió a las kosfuegras azer sharope kon koko, mogadós de susam i almendra para el día del banyo, kedando trankila ke tenia pronto los fostanes, las kalsas i chizmés para las ijas, el kostum, ansina ke la kamiza, kravata i chamashir del marido, lo mismo para eya, chapines i… el afamado i alavado fostán blu de la Turkía!. A lo ke mankando dos diyas para la boda, afilú kon la kanseria de eskapar de azer los dulses, se izo de tiempo para asuvir las eskaleras i entrar en la shirvané (altillo), sitio ande está el baúl, i kitar el fostán. Ansina akontesió, suvió las eskaleras, avrió la puerta, asendió la luz i avrió el baúl, kon kudiado por las grandes dolores de las espaldas, sufría en demasía de la reuma… ama savesh lo ke akontesió kuando avrió el baúl? Ampesaron salir munchas komichas, i ampeza a etchar gritos alokados komo verdadera charpeada. Donya Perlá Petcho, vizina de la kamareta de al lado ampesó a demandarle:

“Desha de gritar i dime kualo son komichas?” Matilda Bensignor vizina de abasho ke estava espandiendo las ropas en el kurtijo, aresponde desde abasho: “Puliyas!” Asperó asta kuando abashó i le disho: “Mira Diamante aze atansión, pueda ser ke el fostán esté burakado por estas.” “Atió! Atió! Ke me muriera yo, kualo estás diziendo, el fostán blu burakado? Kualos biervos estás kitando de tu boka? Avre la boka en bueno! Agora kualo ke vista para la boda?” Entró en su kamareta kon el fostán en las manos, para ansina pueder echar mijor el ojo, ama mientres tokava el fostán, los burakos de las kumichas se ivan aziendo kada vez mas grandes, la dantela i el brodado estavan komo: “La estreya de Djohá!” Se tomó la kavesa enmientres dizía: “Kualo va azer agora? El unikó fostán alavado ke tengo, ken va emprestarme uno, mi marido el dia entero está kafrando ke no alkansan las parás para bivir, komo ke le demande un fostán muevo para la boda?” Asperó asta la ora de asentarse a komer, eya kayada mientres los ijos la van mirando i akavidándose ke koza le akontese a Diamante. Tenía la kara demudada de los inyervos. El marido le tomó las manos, miró los luzios ojos pretos, enmientres le demandava kualo le akontesía, eya se enkorajó i ampesó a dizir lo akontesido. Savesh? pishín el marido kitó parás de la aldikera i las metio enriva de la meza. Diamante no puedía kreer mientres enguayava, komo dize el reflán: “Kon un ojo lo veigo, kon el otro no lo

Ilustrasion: Roz Kohen kreigo.” “Mi kerida, mi reyna, hanúm de mi alma, no te inyerves,” le disho su marido. “Vate ande Misody Abrevaya, modista alavada i konosida por todos del kuartier, ke te kuzga el fostán ke tu kieres i serás mi reina en la boda.” Ansina izo, yamó por telefón i se metio de akodro para ir esta misma tadre, pishín le disho a Misody lo akontesido, eya la trankilizó kon: “Pasensia ke es pan i sensia” en pokos minutos, mientres le tomava las mezuras. Savesh ke fostán kijo? El mismo ke trusho de Izmir. Diamante arespondió: “Grasias Misody: panyos dan onores.” En la fiesta de la boda, no kedó djente de echar el ojo de enriva en basho, al fostán blu, el mismo traido de la Turkía . A todos vosotros les deseo: “Diamante ke esté bien i mosotros también.”

24

9 TEVET 5772 - 4 ENER O 2012

AKTUALIDADES

Primer premio La lingua de kaza” de Ziva Atar (palavras i múzika), kantada por Yael Badash

El Festiladino

kumplió diez anyos MATILDA KOÉN-SARANO

Finalmente reushimos: el Festiladino no sólo bive, ma se renovó, porké el 15.12.11 en el Eichal Hatarbut Pasaron dos anyos del último de Rishón Letzión tomó un aspeFestiladino, durante los kualos kto diferente, ke plazió muncho al mozotros mos estuvimos demanpúbliko. dando kon preokupasión: “Es ke el Este anyo no oyimos kantigas Festiladino va kedar un maraviyomuevas, ma sintimos de muevo las zo rekordo, o va tener de muevo kantigas ke tomaron los primeros lugar?” Muestra preokupasión mos lugares en los sinko Festiladinos izo azer grandes esforsos, para pasados. Esta vez, las kantigas kompoder realizar este amado proyekto. petieron entre eyas, para ganar el [email protected]

Treser premio Mira la luna briya de Liliana Treves Alcalay. Kanto Noa Carmel

Sigundo premio Primer amor de Haim Vitali Sadacca i Reneta Sibel Yolak.

primer lugar. Komo de fakto este anyo ken kantó kantigas en ladino fueron djóvenes kantadores ke eskaparon eskolas de múzika i de artes de la shena, ke las interpretaron en manera ke konkistó el korasón del públiko. Ma no sólo eyos aparesieron en esta nochada. Tuvimos el plazer de resivir el koro de los ijikos “Estreyikas d’Estambol”, ke arivaron de Turkía, akompanyados por Izzet Bana. Este koro es bien konosido por mozotros, porké ya partisipó por dos vezes al Festiladano, arivando al treser i al sigundo lugar. Además este anyo en el Festiladino mos asperaron ermozas sorprezas. La kantandera Galit Gíat prezentó la nochada endjuntos a Eli Matitiahu i kantó kon su ermoza boz i el aktor Yaakov Cohen resitó una shena del “Bustán Sefaradí” de Yitzhak Navón, ke dio su patronaje al Festiladino komo kada anyo. Este anyo el primer premio fue a la kantiga “La lingua de kaza” de Ziva Atar (palavras i múzika), kantada por Yael Badash. El sigundo premio fue a la kantiga “Primer amor” de Haim

Vitali Sadacca (palavras) i Reneta Sibel Yolak (múzika), kantada por Tzahi Sutton i Noa Godel. El treser premio fue a la kantiga “Mira, la luna briya” de Liliana Treves Alcalay (palavras i múzika), kantada por Noa Carmel. La emportansa del Festiladino es grande, porké de una parte trae al públiko kantigas muevas, kompozadas en ladino en muestros días por kompozitores de todas las partes del mundo, de Argentina a Gresia, de U.S.A. al Brazil, de Mexico a Turkía, de Israel a Italia. De otra parte el Festiladino enkoraja djóvenes kantadores ke aman muestra múzika i están prontos a azerla suya, kontribuyendo a su dezvelopamiento i a su difuzión. En esta manera el Festiladino da una muy grande kontribusión al mantenimiento de la lingua avlada i eskrita. Además la tranzmisión del Festiladino por televisión kontribuye grandemente al atadijo entre eyos de los ladino-avlantes i los ladino-amantes de munchas partes del mundo. Enfín tengo el plazer de rengrasiar de todo korasón a los organizadores del Festiladino de este anyo i de todos los anyos pasados: Mony Moreno Armoza i Eli Matitiahu i los otros miembros del ekipo, ke se empenyan de alma i de korasón a la realizasión no-fasil de este grande proyekto. Grasias también a los kantadores ke kantaron tan bien, al maestro de orkestra Rony Weiss, ke ya es el kuartén anyo ke mos akompanya, a los muzisianos ke akompanyaron a los kantadores, i al rejisor Shuki Wagner. No mos ulvidaremos de rengrasiar a todos los ke kontribuyeron en varias maneras a la reushita de esta nochada. Además grasias al Eichal Hatarbut de Rishón Letzión i a la Televizión Israelí.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF