Nina Potapova - Manual Breve de Lengua Rusa

January 16, 2017 | Author: Albert Rendón | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Nina Potapova - Manual Breve de Lengua Rusa...

Description

T'iti'44i»Kr£4№MM'V ’ Vic « п л я я т г - н . т ■,’í.'pSré;i^’V'^,'*íy>tv-,•!•>,>

'"Г"

NI NA

POTAPOVA

Segunda edición

EDICIONES EN LENGUAS EX T R A N JE R A S M o s c ú ... 1 9 6 0

Traducción: J. López Ganivet Redacción: N. Kádisheva

Н ина Потапова

для

КРАТКИЙ КУРС РУССКОГО ЯЗЫКА ЛИЦ, ГОВОРЯЩИХ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

t

PROLOGO > El presente «M anual Breve de Lengua Rusa» está destinado a las personas que h a b la n el idiom a español. E stá elaborad o teniendo en cu en ta un am plio m arco de los que estu d ien el idiom a ruso, por eso, se presenta en form a de un cúrso b asta n te sim plificado: las lecciones no son m uy extensas y, por su m ayoría, pueden ser estudiadas en una sola clase; la p arte teórica está ex p u esta de m anera sencilla; las dificu ltad es a u ­ m entan de modo m uy g radual y consecutivo. El fin que se persigue con el presente m an u al es enseñar a servirse del le n ­ guaje vivo, y al desarrollo de éste se concede la m ayor atención: u tiliz a n d o este m anual, al final del prim er año los estu d ian tes h a b rá n aprendido a com prender no sólo los tex to s sobre tem as de la v id a d iaria, tex to s literario s y publicísticos sencillos, sino que tam b ién h a b rá n aprendido a exponer sus ideas en form a oral y escrita y sa b rán co n stru ir frases no m uy com plicadas por su estru ctu ra. El m anual está dividido en cinco partes. La p rim era representa un conjunto com plejo en el que se exponen p rin cip alm en te los prim eros conocim ientos sobre la p ronunciación, lectu ra, e sc ritu ra y o rtografía del idiom a ruso, así como las más elem entales nociones de g ram ática. C ada una de las otras cu atro partes siguientes representa un to d o com plejo de los elem entos de léxico y g ram ática necesarios en este período de estudio; com prende tam b ién las e x p lic a ­ ciones im prescindibles sobre ia p ronunciación y o rtografía. E ste m an u al, destinado p a ra el p rim er año de estu d io , consta de 73 lecciones. Cada lección se compone de: a) diversas explicaciones g ram aticales, en las que, en casos necesarios, se establece una com paración con la lengua española; b) te x ­ tos sobre diversos tem as; c) el v o cab u lario correspondiente acom pañado de las notas y advertencias sobre el em pleo de las p alab ras de la lección; d) ejercicios para consolidar y ac tiv a r el m a teria l estudiado. ’ Después de las lecciones, se da asim ism o u n a p arte co m plem entaria no m uy extensa de tex to s de lectu ra, com puesta por fragm entos literario s, poesías y can ­ ciones. . Sería de desear que este «M anual B reve de Lengua Rusa» fuese u tiliz a d o por los estu d ian tes con la dirección y ayuda de un profesor, al m enos, de vez en cuando; sin embargcj, se ha previsto tam b ié n la posib ilid ad de tra b a ja r con él sin profesor. A los estu d ian tes, sobre todo a los que e stu d ia n por sí m ism os sin a y u d a dei profesor, les p restará un gran servicio: a) la clave de los ejercicios, con ay u d a de 1*

3

la сипI ellos misinos podrán com probar la m ayor p a rte de los ejercicios; b) el ínillc(‘ i; i aiu alleal, en el cual va expuesto de m anera siste m á tic a el m ate ria l de la ('rainallea; e) alalinas la b ia s y cuadros sinópticos gram aticales; d) el vocab u lario por orden al Tabético ruso-español, que com prende todas las p a lab ras rusas que se en ciirn lraii en el presente m an u al y u n pequeño v o cab u lario español-ruso p ara Jos ejercicios de traducció n del español al ruso. I’ara dar a conocer la term in o lo g ía de la g ra m á tic a rusa, el índice se da p a ra ­ lelam ente en ruso y en español.

* * * E n el presente tra b a jo me ha p restad o u n a g ran ayuda N. K ádish ev a, a la que estoy m uy agradecida. *

*

*

Pedim os que to d as las observaciones, proposiciones y sugerencias sobre este «M anual Breve de L engua Rusa», por las que su au to ra qu ed ará p ro fundam ente ■agradecida, sean en v iad a s a las E diciones en L enguas E x tra n je ra s — Zúbovski B ulevar, 21, Moscú*. N.

* языках.

Poiápova

Москва, Зубовский бульвар 21, И здательство литературы на иностранных

ALFABETO RUSO L etras Núrn.

Im pre­ sas

Cursivas

а

1

A a

2

Б 6

3

В в

s

4

Г г

сТ ^ ъ

5

Д

6 7 8

9 10

Se pronuncia aproximadam ente como

Nombre de la letra

а

en

casa

a

а

b

en

bello

бэ

be

V

en

vosotros

ВЭ

ve

g. gu en

gato, guía

ГЭ

gue

3 ) 3 д

d

en

dar

ДЭ

de

Е е

г

«

ie

en

hierba

e (йэ)

ie

Ё ё

í

ё

io

en

ion

ё (йо)

io

жэ

zhe

зэ

ze

и

i

Ж

Д

Ж

$

Ж

ж

3 з

3

3J-

И и

cí¿ -и

j fran­ en jour cesa s inglesa en pleasure (ver lecc. 2) s sono- en mismo (ver lecc. 2) ra i

en

ir, (ver lecc. 2)

У

en

hay

en

cara

и i breve краткое

11

Й

12

К к

J C tc

с

13

Л л

U

1 (muy dura)

14

М м

(У р ^ л ь

m

en

mano

эм

em

15

Н н

je

и

n

en

noche

эн

en

16

0 о

0 о

0

en

obra

0

о

й

^

й

л,

(ver lecc. 2)

ка ЭЛ (эль)

ka ,

el

5

L etras Ni'uti.

Impre­ sas

Cursivas

Nombre de la letra

p

en pared

ПЭ

ре

17

П п

l7¿

18

Рр

3 a fv

r

en raro

эр

er

19

С с



s

en salir

ЭС

es

20

Т т

Ж п ъ

í

en tinta

ТЭ

te

У

u

en una

y

u

f

en foso

эф

ef

Ci^ СЪзс

j

en jardín en género

xa

ja

ts

ЦЭ

tse

че

che

ша

sha

ща

shcha

твер­ дый знак ы

signo duro

мягкий знак

signo blando

э

e

У

21

У

22

Ф ф

23

X

X

у

24

ц Ц 1

%

25

Ч ч



26

Шш

27 28 29 30 31 32 33

1,

fb

Se pronuncia aproxim ada­ m ente como

ч

Щщ Щщ ■ъ Ъ ъ ы Ы ы ъ Ь ь 9 э Э э с 70 Ю Ю ю Л Ж Я я L

g

ch

(ver lecc. 7) en chico (pero más blando) en sharp

sh inglesa ch en chat francesa (ver lecc. 8) shch (ver lecc. 9) (ver lecc. 10) i

en

finta

(ver leccs. 7, 10) e

en

eco

iu (yu) en

yuca

ю (йу)

iu

ia (ya) en

viaje yate

я (йа)

ia

ПЕРВЫЙ РАЗДЕЛ • P A R T E PR IMERA

4 УРОК ПЕРВЫЙ I LECCION PRIMERA L as vocales а , о, у, э. L as consonantes м, д , t , h, в , с Carencia del artículo en la lengua ru sa. A usencia del verbo correspondiente al verbo ‘estar’ en la oración. Oración interrogativa.

ЗВУКИ И БУКВЫ. SONIDOS Y LETRAS 1. Observaciones previas. — En la lengua rusa hay sonidos iguales o muy parecidos a los de la lengua española; pero hay también algunos sonidos que no existen en español. El alfabeto ruso se diferencia del español tanto por el número de letras (en ruso hay 33, en español, 28), como por la pronuncia­ ción, forma y nombre de algunas letras. 2. Las vocales a, o , у , э . — Estas vocales se pronuncian: — como la ‘a ’ española, por ejemplo, en las palabras ‘acá’, ‘casa’.

O

— como la ‘o ’ española, por ejemplo, en las palabras ‘obra’, ‘o jo ’.

y

— como la ‘u ’ española, por ejemplo, en las palabras ‘ú ltim o ’, ‘m undo’. — como la ‘e ’ española, por ejemplo, en las palabras' ‘e lla ’.

‘eco’,

El nombre de las letras Aa, Oo, Уу, Ээ coincide con su pronun­ ciación. 3. Las consonantes ж, д, m , н, в, с. — Estas consonantes se pro­ nuncian:

M

— como la ‘m ’ española.

[— como la ‘d ’ española. | T | — como la ‘t ’ española. I II

— como la ‘n ’ española.

| l f | — aproxim adam ente como la V

española en la palabra ‘v id ’.

](- I — aproxim adam ente como la ‘s ’ española en la palabra ‘sano’; — sin embargo, para pronunciarla hay que aproxim ar la lengua a los dientes inferiores, y no a los alvéolos; no debe confundirse este sonid© con el de la ‘c ’ española: en ruso no existe un sonido semejante. La letra Мм se llam a эм, la letra Дд — дэ, la letra Тт — тэ, la letra Н н — эн, la letra Вв — вэ, y la letra Ce — эс. Léanse las siguientes palabras: дом casa вот he aquí (esto es) мост puente да sí он él там allí тут aquí Дом. Мост. Он. Вот. Д а. Там. Тут.

ГРАММАТИКА.

GRAMATICA

1. Carencia del artículo. — En la lengua rusa no existe ni el artículo determinado ni el indeterm inado. La palabra дом significa lo mismo i a casa’ y ‘una casa’. 2. Ausencia en la oración del verbo correspondiente al presente del verbo español ‘estar’. — Si en la oración en español el predicado está expresado por el presente del verbo ‘esta r’, en la oración rusa correspondiente el verbo no se emplea: La casa está aquí.

Дом тут.

3. Oración interrogativa. — La oración interrogativa en la que no hay ninguna palabra interrogativa puede estar construida como la oración afirm ativa; la pregunta se expresa elevando la voz, y en la escritura, mediante el signo de interrogación. Compárese: Мост тут. Мост тут?

El puente está aquí. ¿Está aquí el puente?

ТЕКСТ. TEXTO Вот дом. Вот мост. Дом тут? Д а, дом тут. Вот дом. Мост там? Да, он там. ПРОПИСЬ. MANUSCRITO

cÁ а, Оа, 8^, Э э, с/Млс, 2 ) а , с77Ст, j e н , % с , < з
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF