Nicolas Terry Presents - Roman Diaz - Origami for Interpreters

January 6, 2017 | Author: Duy Phùng | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

: Nicolas Terry Trình bày - Roman Diaz - Origami Đối Interpreters.pdf...

Description

Nicolas TERRY presents :

ORIGAMI PARA INTERPRETES FOR INTERPRETERS

Román

Díaz

Origami is the art of paper folding . Using a simple sheet of paper, wilhoul the aid of scissors or glue, you can creale incredible models using jusi your own hands. Roman Diaz is one of lhe mosl talenled creators lo have emerged in recen! years. In lhis, his first book, he presents his mosl beautiful models. Clear, precise, and detailed diagrams will lead you step-by-step lhrough lhe folding of each figure. Within the reach of most, the models are classified from the simples! through lo the mosl complex. From lhe cockerel to the elephanl, and from the panda lo lhe crane, leam lo fold 21 lifelike and astonishing animals. El origaml es el arte de plegar papel. Con una simple hoja de papel, sin cortar ni pegar, obtenga increíbles modelos utilizando únicamente sus manos. Román Díaz es uno de más talentosos creadores que han surgido en los últimos allos. Les ofrece. con este primer libro, sus más bonitos modelos. Diagramas detallados, danos y precisos, lo llevarán, paso por paso a doblar cada figura . Accesibles para la mayoría , los modelos se clasifican del más simple al más complejo. Desde el gallo hasta el elefante, del panda a la grulla. doble 21 animales asombrosos y llenos de vida.

http://www.passionorigami.com

ORIGAMI para INTERPRETES RománDíaz

Gnclas Nicolas Tc:ny por convencerme que era posible y después hacerlo posible. Felipe Moreno por estar siempre alti dándolo todo. conigiendo y haciendo fantásticas interpmaciones de cada figura.

Pere Olivella por los incrcibles plegados de prueba y las mejores. más detalladas y cuidadas

COI'J'eCCloneS.

MarX Robinson por un trabajo de cOITCCtor excepcional. Saadya Stemberg por un prólogo como nadie pudo haber escrito y la conversación. Tom Saunders por todas la corrección de la lr1ducción al inglés, sugerencias y amistad. Daniel Naranjo por seguir creciendo y ser de alguna manera compai'lero de ruta. Manuel Sirgo por sus invaluablcs sugerencias y su presencia alentadora e inspiradora. A toda mi familia. padres, hermanos, sobrinos. abuela por eslar pendientes. Fernando y Adriana por ser también familia. A la bana de El Malecón, porque si. Diego Ante por el apoyo logístico. Raquel Mcndez por el ánimo permancnle y valiosas sugerencias. A lodos esos creadores que participaron pero no lo saben. Y a mil penonas más. sobn:lodo a los amigos que: se han ido juntado por el camino. a Willie, Juan Pedro, José Ignacio. Canmcn y lodo el grupo "K", al grupo de Barcelona, al grupo de Galicia con Caro y Judilh y Ester. a Javi el " Lincefinje". Alfredo Perez. Juan Gimeno. Fernando Gilgado, a Mr.Green y Patricio Kunz. a Jorge Jaramillo. Elizabelh Montoya, Andrés Sanchez, a David Brill, a Paula Versnick y Gerard. al grupo del Cálgary (el FOG) y mucha gente más. que o veces sin saberlo me hicieron el camino más fácil, pero sobro todo más lindo. Porque puede ser difiCil, pero si además es lindo. no impona lanto.

Th11nks Nicolas Terry for convincing me thot it ~'US pos.sible and then moking il possible. Felipe Moreno for ul•vys being there. giving it hi.r al/, malcing correctiollf undJuntostic intetpretatiom

for eoch model. Pere 0/ivefla for the incredible test folds and the best and most detailed corrections. Mark Robin.ron for exceptionol clJI'T'Uting work.. Soodya Sternbergfor a foreword like nobody e /se could hove written, ond the discusJions. Tom Saundersfor a great c:orrection ofthe English translation, .ruggestions andfriendship. Daniel Noronjo for dew:loping hitnSe/f"" un arti.rt ondJor being a sort of route rompanion. Manuel Sirgo for his invaluohle nggestions and inspiring presence. To al/ my family, parents, hrother. sister. nephews, ond grandmother. Fernondo y Adrianafor heingfamily as "K'ell. For the guys of"EI Molecón",jrm because. Diego Ante for the technical s11pport. Raquel Mendezfor pennanent encouragement and ''aluable suggestions. To ol/those creators who porlicipated and didn i e"-en know about it. Anda thousand more people. esp«ia/ly friends thall hove come ocross along the way. To Wil/ie, Juan P~. José Ignacio, Carmen and a/ltlre "K " group. the Barcelona group. the Golicia group with Coro and J11dilh and Ester. to Jovi the "Lincefinge ", Alfredo Pere:, Juan Gimeno, Fenu:mdo Gilgado. lo Mr.Green and Patricio Kunz. to Jorge Jaramillo. Elizoheth Montoya. Andrés Sanchez. lo David Bri/1, 10 Pauta Versnick and Gerord. to 1he group in Calgary (the FOG) anda lot ofother people thot without knowing it have mude the woy easier. hut moreo\oer nicer. Because it can he

para Andrea para todos esos animales

{orAndrea. {or a/1 those animals

CON TENTS

CONTENIDO p. 6 Prólogo por Saadya Stcmbcrg p. 8 Palabras previas del autor.

p. 7 p. 8 p. 9 p. 11

p. 21 Técnicas de doblado

Foreword by Saadya Stemberg Foreword by the author. Jntrotluction by Jt.'icolas Terry BáSic folds. p. 17 Towards an origami for interpreters. p. 18 Firstfold Some feattlll!S ofpaper p. 21. Folding techniqm!s

p. 27 Segundo doblez: Un poco más allá del diagrama p. 41 Diagramas

Going beyond tlw diagram p.4/ Diagram.v

p. 9 Introducción por Nicolas Tcrry p. 12 Símbolos y maniobms de plegado

p. 17 Hacia un origami para intérpretes. p. 18 Primer doblez: Algunas

caracu~risticas

del papel

IN DICE DE MODELOS MODELIN DEX

p.ll. Secomlfold

~~ Pmgumo saliendo del

cascarón/H01chmg penguin p.44

Ga ll1to/Rooster p.41

Cachorro/Puppy p. 46

\?~ 6

Paloma de la Paz PeaceDove

p. 49

~~ ~ c1;~~ sdShd~a!

Anad~CanOlla Goose P· 64

Panda

P· 68

¡-

p.61

Gorrión!.Sporrow p. 7S

Coyote

p. 81

NoviiiG'Sleer p.85

Fo:< Terricr p. 97

CaOOllo/Horse

p. 91

Cabeza de León

Cambaco p. I04

Cabe7.a de Tigre

Uon S /hmcl p. 112

Tiger S 1/elld

p. 118

erpc:ntario Secrewry Birrl p. 130

nicomio/Unicom p. 138

Grulla/Crmre p. 123

Hippocampus p. 147

PATRONES DE DOBLECES / CREASE PATTERNS

Tancho Zuru p. 158

Elcfan1ito equilibrista Acrobmic Eleplwm p. 158

León .. Barcelona'' "Burcelo11a " Lion p. 159

Kiwi p. l 59

FOREWORJJ bySaadya C01mtries hove diffe rent traditiOIIS, and sometimes it S importan/ to imagine. ew.m 10 Jamasize.

o culture that S kept ali\-e certain l'irtue.'i. altitudes. knowledge. in isolatiotr from 1he jOlled mainstream. / 've 11e1:er folded a single model of.~1igue/ tle Unamuno, otld may hove read at most a qrwted line ofpoetry or philosophyofhis ;, some s1ory by Borges. Out oh, is it importantfor me ro anoint him as ril'ttl or ballast lo the great Yoshizawa, as Father ofour art. 1 imagine o Ughter 10uch. an air of poelry or whimsy, lhe poper wilh afew folds. as light as a bird andas ready lo jluner off. More broadly 1fantasi:ze a Spanish trodition in wlticlt one /ean rs and transmits a poper-fold as one wou/d some litres ofsong, oras roma,ics sli/1 (/ 'm 1old) bringjlowers ro their girls. Let S bring the guilllr o ver and moke an evening of it. Nothing ofthe weight ond dominotion of 'the Master·. nothi11g to prove, 011l)' simplicity ond /ightness and soc:ialityfor 1heir own sakes. Wilh Roman Dio:: ofte need imagine no longer. N01 Spanish. no, e:ccepl by blood: bu1 is he not the heir today of the Spirit of Unmmmo? What fineness. sureness oftouch: what simplicity, what elegance offolds. The innocence andjoy ofanimal souls - gi~'tll over into the thinness ofpoper. which o breath wi/1 blow oway: and the presence a11d poise ofthose animals a/so illlimate/y lmown. There S his Kiwi, waddlhrgfonwmJ, wingless, escape notan option. There swnds ltis Secretory Bird in its true natural pose. tlwt of the Flamenco dancer. There S the sculpted Tiger S Het1d with its fearful symmetry~ ro be loved but from o distonce. And e\'efJ'Ihing willr such o lightness 10 it. There: the quality ofsong, that one worried origomi had perlwps los/. 1soy simplicity. This does not mean thefolds ore easy. or mem11[or the novice, or that thouglu is lacking in them. On the comrary: whot 1've folded by Roman mies the mostup-to-date moves. Strange stretches and sinks to ma:cimize limb-length and paper usage. Clewtr manetl\'ers to hide 1he white ofthe paper. Folding sequences that stay clemr, geometric tmd londmorked rmtil a \ 'CIJ1 late stage in the moclel. Yes, challcnges enough remainfor those who seek them, br~t complexily is never indulged in ro prove somebody S leve/ ofte.stosterotre. Represemation is not carried down to fingernails. Economy remoins o virwe. In Jopan t()(/ay there is an enormously tolented yormger genertllion ofdesignen·, bw it is hard to imagine anyone tltere daring to nlllke onimals as compelling as these in le.ss tlwn twice as many steps. Wlten 1 hlld o11ly seen. aud not yet foldetlthe models, it was a question, whether the 'verve 'or 'bravura 'for whiclr Oiaz is uoted was a matter of¡xMt-folding - his personaltouclr, added afler the foctto the model.s he makes. The answer is no. lt is huilt in. Tire Horse is in gal/op, its mane readies to j/y in lite wind. before thefina/ folds.

PROLOGO por Saadya Los paises tiene diferentes tmdicioncs, y a veces es importante imaginar. incluso fantasear,

una cultum que mantuvo vivas cicnas vinudes. actitudes. conocimiento. aislada del gastado mainstream. Nunca he doblado ni un sólo modelo de Miguel de Unamuno. y quizas haya leido como mucho una linea de ~ia o filosofia de él. citada en algún cuento de Borgcs. Pero ¡oh!. cuan importante es para

mi ungtrlo como rival o contrapeso del gran Yoshisawa, como Padre de nuestro arte. Me imagino un toque más ligero, un aire de poesía o capricho, el papel con unos pocos pliegues, tan leve como un pájaro y tan dispuesto como uno para huir en un batir de alas. En un sentido más amplio fantaseo con una tradición hispana en la que uno aprende a trasmitir una figura de papel plegado como Jo haría con a lguna estrofa de una canción o de la fonna como los románticos aún (eso me han contado) le llevan nores a sus ch icas. Traigamos la guitamt y pasemos la velada. ada del peso opresivo dei''Mncstro... nada para probar~ sólo simplicidad y ligereza y sociabi lidad por si mismas. Con Román Diaz uno no necesita segu ir imaginando. No es español. no. excepto por su sangre; pero ¿no es él acaso el sucesor actual del Espíritu de Unamuno? Que li neza. seguridad en el toque; que simpleza, que elegancia en los pliegues. La inocencia y regocijo del alma animal. entregada en la finura de un papel que volaria de un soplido; y la presencia y pose de esos animales además, conocidos íntimamente. Allí está su Kiwi , contoneándose torpemen te, si n ala para poder escapar. Allí se yergc su pájaro Secretario en su pose nalural. la de un bailaor namenco. Está la esculpida Cabeza de Tigre con su atemorizante simetría. para adorar. pero a distancia. Y todo con tal ligereza. Eso es: la cua lidad de canción, que uno se preocupaba que se hubiese perdido en el origami. Digo simplicidad. Esto no significa que los pliegues sean fáciles o adecuados para un novato, o que no exijan pensar. Al contrario: las figuras de Rom3n que he doblado usan las maniobras más actualizadas. Extraños estiramientos y hundidos para maximi:t.ar el largo de las extremidades y e l uso del papel. Ingeniosos movimientos para ocultar el blanco del pape l. Secuencias de doblado que pennanccen limpias, gcoméuicas y refCrcncindas hasta el Ultimo momento. Si. hay suficientes desafios para quienes los buscan. pero la complejidnd nunca está alli sólo para complacer el deseo de probar los niveles de t(...'Stostcrona de nadie. La representación no está llevada hasta el Ultimo detalle. La economía es aún una virtud. Hoy en día en Japón hay una joven generación de dise"adorcs enonnementc talentosos. pero es dificil imaginar a alguno de ellos atreviéndose a hacer animales tan convincentes como estos con menos de la mitad de los pasos. Cuando solamente habia visto y no doblado todavia las figuras. la pregunta era si la \-ltalidad o bravura por la cual Diaz es conocido, era un asunto de retocado posterior· su toque personal, agregado luego de tcnninado e l modelo. La respuesta es no. Está dentro del modelo. El caba llo en su galope tiene la cri n pronta paro flamear al viento antes de los pliegues finales.

¡··

PALABRAS PREVIAS Este libro contiene únicamente origami animal. C laro que este no es el único origami que existe. Incluso yo, de vez en cuando. hago alguna figura que representa una persona o un objeto. Pero es esperable que me haya centrado casi totalmente en an imales. Han sido el tema principal para muchas actividades de mi vida; de niilo fueron casi una obsesión. no me bastaba verlos respirar. tenia que oler su aliento. Intentaba desesperadamente meterme bajo u piel y saber qué era exactamente lo que sentían. Así llegué a relacionarme con algunos de ellos con un grado de cmpatia mi. que hoy en día lo pienso y só lo lo logro comprender lcjanamcntc. Parece lógico que con lo ailos me haya convenido en veterinario.

Por mucho que trabaje con animales sanos y enfennos. sigo poniéndome, como por custumbrc. en su lugar y observándolos desde el suelo, al nivel de sus propios ojos, pues es allí donde está lo que hay que ver. Sigo fascinándome al meter los dedos profundamente entre el pelaje y sentir la vida debajo de la piel y los huesos. Cuando hace unos ar'\os comencé a diseñar animales de papel no pensé que esto me fuera a generar ninguna responsabilidad. Con el ti empo me di cuenta que estaba equivocado. Hoy tomo en cuenta varias cosas para considerar que un modelo está tcnninado. Hay varios aspectos técnicos y fonnalcs que me gusta considerar, la secuencia de doblado, el interés de la figura cte. Pero hay uno que es más fue rte que lo otros, cuando tcm1i no una figura la miro desde el suelo y tiene que tener algo, una chispa de vida. algo que haga olvidar, aunque sea por una fracción de segundo, que esoá hecha de papel. Es que si no. seria una falta de respeto. Román, Calgary, Mayo de 2006

FOREWORD This book contains only animal origami. Of course this is not the only origami thal e:cists. E ven l . once in a u-hile. make a model representing a person oran object. But it is unsurp r ising that 1 lw ve co ncentrat ed a/most exclusive /y o n anima/s. They have been the primmy themefor mal~)' ofthe activiries in my lije; as a child they were almost an obsession. it was nol enough lo see 1hem brealhe, 1 had lo sme/1 their brea1h. 1 would lry desperalely 10 gel muJer 1heir skin and 10 feel what 1hey fe/t. 1 got 10 relate 10 some oflhem witlr such empalhy. 1ha1 nowadays 1 /ook back. ami can hardly believe il myself /1 was logical forme eventual/y lo hove become a veterinarian. No maller how much 1 work wilh mlimals. hea/1hy or sick. 1sti/1 pul myse/j. as 1 used ro, in their place and look ar them from grotmd leve/, al the same le1•e/ as their O\Wt eyes. because it is there where one can see whatever there is ID see. lt stil/fascinales me to curl my fingers deep imo their jitr. and 10 feel the /ife tmdemeath the skin and bone. When 1 s1aned to design paper animals sorne years ago. 1 never thougltl it would bring me any res¡xmsihililies. Ttme proved me wrong. Nowadays 1 co11sider severallhings before 1 can soy a model is finished. Tlutre are St."Vera/ teclmica/ and formal aspects 1 like 10 /ook at: the folding sequence. 1he im eresl of the figure, etc. But one thing is more imporlallf titan 1he01hers: when lfinish a mode/ 1/ookat itfrom gr01md le1--el and itlras 10 lrtlVC some1hing. a spt1rk oflife, something 10 make oneforget. at /eastfor afraclion of a second. that it is made out ofpaper. Othen,•ise it would be disrespecifu l. Román,

Caiga')•. May. 2006

PRESE TACJON por icolas Terry El libro de sus suei\os Este libro es el primero de una colección dedicada al anc del origami. La idea es promocionar el trabajo artístico de a lgunos de los creadores más talentosos de el momento. Para un autor, publicar sus diagmmas en libros de Con\'cncioncs ya es cienamcntc una fonna de reconocimiento. pero mucho sucilan con tener su propio libro. Con esta colección, espero poder rea li7.ar el sueilo de algunos de ellos. La idea de esta colección surgió casi naturalmente. Es en realidad la consecuencia lógica de la actividad de mi sitio de intcmct www.pa sionorigami.com.

En efecto, a pan ir de una simple galcria de fotos. este sitio se orientó rápidamente a la presentación de más de una cincuentena de autores más o menos establecidos, a menudo jóvenes y desconocidos.

El objetivo con iste en darles un escaparate desde el cual exponer sus modelos y que así obtengan reconocimiento y estimulo para desarrollar sus ideas y talento. Cuando algunos de ellos publicaron sus propios libros. el apoyo de mi sitio web evolucionó hacia la comunicación y publicidad en tomo a sus obras y más tarde hacia la venta de sus libros. El siguiente paso no podía ser otro entonces que el trabajo de edición. aprovechando la experiencia obtenida durante la publicación de mi propio libro. En tre todos los autores que han emcrguido en Jos U!timos ai1os. Román destacó inmediatamente de entre la multitud. Sus modelos son en efecto de una rara belleza. ya en oquel momento se percibía una madurez anística excepcional. ¡Román ha intentdo desesperadamente convencerme que en realidad él e un fotógrafo "correcto" y que ··posiblemente·· logra hacer que sus modelos se vean bien! Por mi parte. pienso que tenemos aquí a uno de los más grandes anistns del origami. Creo que es en ~rticular uno de los raros creadores que logro REALMENTE dar un soplo de vida a sus modelos. Qutzá su experiencia con animales como veterinario sea lo que le pcnnitc encontrar la nctitud exacta para su grulla . 1:1 mirada penetrante de su tigre o la fuerza y la potencia de su elefante. Ser capaz tanto de crear una base accesible al conjun to de los plegadores apasionados. como dar vida al modelo que se tiene entre las manos es un don raro que unos pocos artistas poseen. Pero Román no se limita a 1m bajar el aspecto final de sus obras. Doblar sus modelos es también puro placer. os propone en efecto. secuencias innovado(DS. creativas. sorprendentes que nos hacen doblar sus diagramas una y otra vez. Incluso se ha atrevido a diagramar una secuencia en 30 para sus famosas cabezas de León y Tigre. Cada modelo se conviene entonces en una aventura desde las primeros dobleces de las secuencias. que definen las diferente bases, a menudo originales. hasta los toques finales donde, por ejemplo, para el elefante se crea un sensacional efecto parn los ojos con una utilización especialmente inteligen te de las capas de ~pcl. Lo que diferencia también a Román de los otros plegadores. es su perspectiva sobre el origami. Nos gratifica regulannentc en su blog con su visión del origami. Por ejemplo. sus rcncxioncs sobre los distintos enfoques de la concepción en origami, sobre el origami "hiperpurista", sobre los distintos estilos de plegados, la hi toria del origami y us evoluciones, las distintas maneras de diagrnmar los modelos, la dificultad para elegir secuencias de plegado y las consecuencias que eso genera. o una rcnexión sobre los criterios que definen el nivel de dificultad de un modelo. Cada vez presenta rcnexiones novedosas e inteligentes y que muestn:m su grndo de madurez.

Por Ultimo, Román posee cualidadc humanas excepcionales. Cuando lo encontré en Barcelona en 2005, realmente quise seguir construyendo nuestro amistad naciente. Me decía también que un talento mi. debía ser publicado en un libro que valorizara realmente sus cualidades. Allí entonces nació la idea de nuestra colabo ración. y con ella la idea de crear es ta colección de libros. En mi papel como edi tor. quise ser lo menos in trusivo pos ible ya que tenia una sola cosa en mente: que hiciera el libro de sus sueños. Él tuvo cana blanca para elegir la. carátula, las fotografias, los modelos, el estilo y la presentación de los diagramas ... El libro está incluso traducido a su lengua materna. el español. Mi solo objetivo era que estuviera orgu lloso y con la ceneza de haber hecho el libro que queria. Y no me decepcionó. Tienen entre las manos un tesoro. El ha puesto todo de si en este libro. Sus diagramas son de la más alta calidad, peñectamcnte comprensib les; las secuencias de plegado son fáciles de seguir grac ias a los múltiple s recursos para describir algunos puntos críticos. Nos gratifica también de modelos excepcionales. Tenemos así acceso a su famosa Cabeza de Tigre y su Hipocampo. los que causaron emoción en la comunidad de origamistas cuando aparecieron . Por último, Román dió una orientación original a su libro que lo destaca del conjunto de las publicaciones. En efecto, le devuelve su lib«:nad al intérprete, explicando dónde el plegador tiene la libenad de actuar. He aquí quizá uno de sus secretos sobre cómo dar \1ida a sus modelos. ¡Entonces animense! A no doblar un modelo simplemente siguiendo el diagrama. A modificar las secuencias de plegado, cambiar posiciones y longitudes de las aletas: ¡a interpretar e l modelo segUn la visión y sensibilidad de cada uno! Entonces el plegador se conviene un poco en creador... Es quizá otro regalo que Román puede ofrecerles con este libro. Gracias Román

IN TRODUCTJON by Nicolas Terry The. book ofhis dreoms This book is the first onc of a collection dcdicated to the art of origami. Thc idea is to advenisc the artistic work ofsome ofthc most talentcd crcators ofthe momcnt. 1t is truc that the publication of thcir work in Convention books serves as a form ofrccognition. but many authors drcam ofthe chancc ofhaving their own book. 1hopc to be able to fulfill that dream for cena in of thcm with this collcction. Thc idea of producing thc collection carne tome more or lcss as a mauer of coursc. 1t is actually the next logical stcp on from m y wcbsitc, www.passionorigami.com. Staning as a simple gallery of modcls, the site rnpidly developcd into an cxhibition ofthc work ofsome fifty de igners ofvarying stnture, many of whom were young and largc ly unknown. Thc aim is 10 givc thcm a showcasc in which to display th eir models and hence gct cxposurc and the encouragement to cont inue the dcvclopment oftheir ideas and thcir talent. When it carne to thc publication ofbooks for ecrtain of them, the support has evolvcd into communicating and publicizing their work, and on to selling their books. The rcmaining stcp forme was that of doing thc cditing, taking advantage ofthc expericncc gained when publishing my own book. Of all of the dcsigncrs who havc emerged in thc last fcw ycars, Román stood out from the crowd. His modcls have arare beauty to them and it was alrcady apparent that he hadan exceptional anistic maturity.

10

Román tries dcspenuely to persuade me that hc's rcally justa 'passablc ' photographcr who ·possibly' knows how to makc modcls look good! In my opinion. what wc ha ve hcre now is onc of thc bcst origami an ists around. In panicular, 1 feelthat he 15 one ofthosc rarc crcators who succceds in~ brcath ing lifc into bis modcls. Maybc it 's dueto bis expcriencc as a vct working with animals that he is able to find thc corree! pose for bis Crane, tbc picrcing stare of bis Tigcr. or the strcngth and powcr ofhis Elcphant. To be able to crcatc a base that can be foldl-d by oll passionatc foldcrs. as wcll as being ab le to bring a modcl in onc's hands 10 lifc, is a gift that few anists possess. Roman, howcvcr. is not content with working on tbe finnl dctail of his modcls. Even folding thcm is a real plcasurc. He 'h as come up with folding sequcnccs that are so innovativc, crcativc, and surprising, that they make us wantto fold tbem again and again. He has cvcn gonc a far as diagramming bis rcmarkablc Lion's and Tigcr's heads in 3-D. From thc first fcw folds that makc up all tbe diffcrcnt bases, oftcn original. to thc finalloucbcs whcrc in thc case of thc clcpbant you crcalc a scnsalional effcct for thc eycs witb a panicular!y clcver use ofthe lnyers of papcr. folding cach modcl is something of an advcnturc . Whnt also diffcrentiatcs Romñn from other folders is his 'take' on origami. He rcgulnrly favours us with bis vision of origami in bis blog. Exam pl cs of Ibis would be his rcflections on tbe difTcrent approachcs to origami design. to cxtremcly ·purist'origami. diffcrcnt stylcs offolding, tbe bis1ory or origami and it's dcvclopments, difTcrent ways of diagramming mode ls. thc difficulty of cboosing fo lding scqucnces and thc cnsuing consequenccs. or yet anothcr rcflection on thc criteria thnt define thc lcvcl or difficuhy of a model. They are always origina] nnd intclligcnt rcflcctions that shO\ thc dcgrec ofhis maturity. Final!y, Román is an cxceptionally nicc guy. \Vhcn 1 mct him in Barcelona in 2005, 1 rcally wantcd to build on our growing friendship. 1said to mysclf that such a talcnted person had 10 publisb a book to show off bis abi litics. lt was at that poin tthat the idea o f our collabora tion was bom. along wilh tbe idea ofcrcating this collcction ofbooks. In my role as editor. 1 wantcd to in trudc as littlc us possiblc becausc 1 only had onc thing in mind: that he sbould crcate thc book ofhis dreams. He had ·canc blnnchc'to choose thc book covcr. the photos. tbc choice of modcls. tbc s1yle and layout ofhis diagrams .. The book is cvcn translatcd into bis nntivc language. Spanisb. My solc aim was tbat he should be proud ofhis work and cenain ofhnvi ng crcated thc book he wantcd.

1 wnsn' t disnppointed. \Vhat you havc berc is a real trcasure. He has givcn bis all to this book. His diagrams are ofthe highcst quality. and are casy lo undcrstand lhnnks to the simple folding scquenccs or thc many 'tricks' he has used to describe cenain critica! stcps. He also givcs us cxccptional models. \Ve now bave ac.c css to his rcmarkablc Tigcr 's Head and bis Hippocampus. both of whicb provoked thc excitemcnt oftbe origami community whcn they appcarcd. Final! y. Román has come up with an original mclbod of prescnting bis book whicb makes it stand out from all tbe otbcr publications. By cxplaining 10 the folder the pinces in which he has tbe freedom to make cbangcs 10 a modcl . he givcs thcm back thc frecdom to intcrprct it This. perhaps, is one of his mnin sccrets. of knowing how to bring lifc 10 bis models. OfTyou go thcn! Don'tjust fold a model by simply following thc diagrams.though. Changc thc folding scqucnccs. cbange the posi tion and lenglb ofthc flaps , intcrprctthe modcl as you sec it and nccording lo your own tastc! h 's likc tbis tbat thc foldcr becomcs somcthing ofa crcator. ... Maybc tbat's anothcr prcscnt thal Román can pass on wilh this book Thank you Román.

JI

SIMBOLOS Y MANIOBRAS DE PLEGADO

FOLDING SYMBOLS AND MANOEUVRES Los diagramas de este libro combinan textos e instrucciones gráficas para una mejor comprensión. Las insiiUCw•';;:e:,::J'"m r-.rmibabo a '"'·

Una vez. dos veces . Onc(', fYt•ice•••

13

j

2. Vista s~pcrior Top

\'le""\

Otra fonna de doble?. en pétalo

~+~~~·~ Doblez escalonado(simétrico)

Crimpfuld

dJ -=-

A

~

--=1

jJ!

~

Hundido a~ieno

.~

~

1 Hundido abierto más simple

~

ITY4~ m 14

1

l

Á c_g,o,M

Hundido ceiT3do

~

~

~

Referencias e indicaciones References and markings

o oo

~. Ll -lb:J ~ Doblar y desdoblar llevando b esquina izquierda ~ta lmmarca y comenzando en la esquina denxba. Fold onJ tmfold toking the /eft cornt•r to the creas(', starting the n~ CTf!tUe ot tire right conu!r.

La base de pájaro The bird base

'~

~~ ·. Doblar y desdoblar lu esquina hasta 1 marca (o bien .....de: pWlto 1 pun1o..)

Fold und unfold tiH.• ronHtr 10 lhé mork (or t'\'('n ··.. jrom poinito point ")

.

~~--~

WP,/iminarybase.

. Cuauo dobl«es tl!\'erlidos.

Four rn-ers~folds.

15

Base de pájaro. Birrlbase..

16

TOWA RDS AN ORJGAMI FOR IN TERPRETERS

HACIA U ORIGAMI PARA INTERPRETES

Origami is cm ctrt for imerpretcrs. Music has scores with symbols tlwt al/ow thc imerpreter to reproduce tire musical work: in a similctr way origami reNes uporr úiagroms lo slrow a s1ep by su:p route ta a pt1per figure. The mttsical iml!rpreu:r also ha.f irrdicatioll.f of expression throughout tire sean.• in wt auempt to indicate somethlng more tira, the tone cmd durotion l!f each note. The SCOre5 ore genf!rofly \\'rillen to be mterpretecl by o gire" musical irrstrumelll, because not al/ i11stnunem~· Irm-e the some potentictl. range uf lltJie.t, etc. olxxly is likely to play ct pit.>ce for pi0110 t1Sit1g c1 úmm. Oriiami dlttgrams usual/y conwin muclt /ess infornwtion on imerpretation tlum a score tiM:t. Soml!linu:.t recommendations 011 .fi:(!, thick,ess a 11d colour oj¡xt¡H!r 10 use. ls al/ it is possible ro jind The rest oftht• intcr¡.Hl!ltttion is lef; comp/e1ely in 1he hamls of1he /oltlcr. Thc cmtltor wkc.f res¡xmsihillty only for lltefoÍdsfálliug in place. Tire diagrom:r in thi:r book are 1101 ''ery differem. For

El origami es un anc de in1érpreces. Igual que la música partituras con símbolos que penni tcn a un mtérpretc reproducir la pieza musical. el origami cuenta con diagrumas que de una fom1a similar pennitcn llc~ar paso por paso a una figura de papel. El mtérprcte musical tiene además una serie de indicaciones de expresión a lo largo de la pnrtitunt que son un intento de incluir a lgo más que el tono y duración del sonido. Además los partituras est:in por lo general cscrilas para ser interpretadas usando ~ctcrminudo instrumento, porque no todos los ~iene

mstrumcntos tienen las mismas posibilidades, rnngo

de sonidos. cte. Y a nadie se le ocurrirá tocar WUJ piczu

para piano usando un tnmbor. los diagrnmas de origami suelen contener mucho menos infonnación sobre interpretación que una

partitura. Recomendaciones sobre ta mafl.o. grosor y color para el papel a usar es lo que se puede encontrar a veces. El resto de la interpretación queda tomlmcnte a cargo del que dobla. haciéndose responsable el autor solamente de que los dobleces caigan en su sitio. Los diagramas en este libro no son muy diferentes. Por eso~ esta sección intento dnr más elementos para que el mtérprete doble en todo su potencial. En la primera parte hablo sobre el papel y alguna.~ de sus características desde el punto de vis1a de como rn:o que afectan a la interpmadón. El intérprete deberá Tli." a disnp¡JQinting!

time

as

is

is

look

dewilwe

Sperm

Colour An ofien ignored puramcter. colour. ctm sm•e or

7~;:;:. :~~~J;':p~~:,t~c:.~~:~~¡,:· ;ree:ep/tk~i wilh white paper 11/IISI be \'f!ty we/1 done, since there

~~~:/:~'! \~?¡,~:';:;:!r:::,:::f:'!;~'::dr/r::;,~;: ~':r":,/:t7,~~t;rr~r/~lds~"~~~,:::;;:;¡;.·~:;:.::r':~~ obvior1s thicknes.o; make the disli11clion eosy. Black pnper has e;ractly the opposite property. it hide.s the fold . Blttck iJ' 1101 a good choice for m()(lels which use edges ti.S a 'O)' to tkji11e elemems U

within them. A11imals ron•Jy hu,•e a defitlit~ colour.

so lf)1i11g to grosp their exact colour is ueurly impos.sible. Resides. origami is afn.oe imerprettii/0/1 ami ir may be beuer to asfar aw.-rya.1 /)Ossible from tltc a11imal S natwal colour tlum ro han.~ o lxld imitationofit.

mo\'C

del co lor natural q ue dar una mala imi tación . ln this bonk more than lmlfofthe models /un-e colour Muchos modelos de origami tienen cambios de color clumge.~ in 1heir design. lilt.e the Cmwdtl Goose or en su diser1o. En este libro encontrarán que más de la tite Panda. In these, 1he paper should ha\-e Jifferent mitad de las figuras tienen algún tipo de cambio de colours on each .~ide. Be carefi1/ wlwn using wet color. como el Panda o el Anadc. Para estos ob\•iamcnte folding fl..>clmiques wílh cvloun:d paper. as many inks usamos papeles con colores distintos en cada cam. 1e11d to bleed imo the damp paperfrom one side or Cuando se dobla con la técnica ..en hUmedo'' el color 1he otlter. re11tlering the t-oltmr clumgc ·..:orthless. 1f puede ser un problema pues muchas tintas tienden a the plll~r is lhick t.wough this wi/1 tJOt happen. When trasP.asar el papel hUmedo de una cara a la otra folding the Sparrow model in the boolt.. try with a inuttlizando totalmente el cambio de color. Sí el papel shet•l of Krafi paper painted on one sitie with es suficientemente ~rucso no existirá este problema. walercolour. The coorse aspect ofthe paper wU/ Para doblar el Gomón de- este libro propongo probar contrast with tiH! more brilliam colour ofthe colourt'tl con un papel Kmfi pi ntado con acuarela en uno de sus sil/e that forms tite chL•.st of tite bird, caras. El color y aspecto rústicos del papel coJUraSla ,~':ua~~:,~;;;, con un color más brillante en la cara que forma el pecho },~:;:~-o:ee~~:~e;k,;r;;'/j¡e'::, a changt• in colour. 111 each oflhese nrodels the two del pajaro. Un caso diferente son las figuras en las queremos ocuhar side.t of thc paper 11re visible as a11 tmwamed un cambio de color como en el Coyote. el Novillo. el comrequence oftlu.> way the layer:r were arrongcd. Cachalote o el FoxTerrier. En estas figuras. por efecto Tlwre tlf"f! mcmy JXIIX!I'S with tire same colour 011 b01h (o defecto) del discr1o se ven las dos caras del papel. sides for this kind ofm()(/el. 1/we do tJOf IKll'f! matericrl pero no como una característica buscada sino como handy and u'C nmst use a 'duo paper 'for a m()(k/ of subproducto de la fonna como han quedado dispuestas this ~~pe. consíder at thc leastusing a paper with a nit:e combination ofcolours. las capas. Hay muchos tipos de papel que tienen d mismo color de ambos lados y que se pueden usar para Por animal arigami gnutrally the •·muural·· dull. or estas fi guras. Si no tenemos otro material a mnno y earthy calors haw! an tuh·antage. besides 1lw1 of debemos usar un papel bicolor para modelos de este tipo. considerar por lo menos que la combinación de co/ours. las dos caras sea bonita. En el origami anime! los colores ··naturales". apagados The gem~ml recommendatian is to 1hinlt. ofcolours o terrosos tienen In ven1nja. además de quedar muy as alt.ty item in the inldlale thickl~ as rl~e crmsn fa// perfecrly imo placi. Ir is almost mamkrlory to r1se irfor the first tria/ jold of a moclel. or in rhe words of origami master jolder Felipe Moreno. rhe flrst comocl. As Jire most pl"f!Cise and simplest teclmlque, iris rlre one used 10 joltl an tmknown

;~'1t:/!,r:;;~':!,;·~~J¡~':,:f:,:;: ;:,a¡~a:;,~~~

:rch= ife'::~tfv~~H!~~":::'~~.':h;~~::

a figure wilh o1hu folders a,d is the one tht! majority ojcomposers 11se to designa moJel. 1'hen! tire IIOtnble exceptiolls ro tld.t n1le.jor example. rhe nger S flead ;, lhis book WDS original/y dcsignetl when wct. Any oj1h~jigurrs in 1his boolcca11 be dryfolded. ami il could ew:n be the jirs1 choice for sorne of tltem. The Rooster. rhe Penguh1, rhe Puppy. t}le Do1ct. slraiglu cmd indMduol folds. thereby concemrating more onemion 011 the mQ(/eJ as o whole. Tite com ers lose their edge.s cmd remain tltf! folds

~~~:~~!~,':,~'~7,~;';:h~1f::~~~o::;~;,~f~~:fí;j:~:.~~;:.

wi11tin rellSOnllble limits of course. Biolagicol Slntc:lltm rall!(\' haw! lotolly sJraight edgf!s, so the 1echnique i.f e:rcellcmt for tmimals and plmtl models mul. in tulditian. visual movemett( is tlchiel't!d by tite use of th(• groceful cun•es that ore obtained.

r::~~~\~)~:u::·¡:~~1~,::;;~~~,~:~~ ::,~¡; ~0:, ¡~: %~:; ·~fte'; ;¡;:¡:,~~ ~':;~ISft~~:t.~j~:/,;e,:;~~;~x:;;~V:t;!:;~i wtd llcquires a sllghtly stiff consbHency titar is pleasam the eye at1d 10 tauch. T/ti,,· 1eclmique COIISists offolding with o sligluly dom¡wned ptlper so tlwt il drie.f loking the form of tite finishetl model. A unique combinatiun is ohlllined: Jo fding eltulicity v.·hile ll'et. orul o lliStingfimmess when dry~ lt might be ideo/, but il is as clase as popen work betlt·r ;han olhers. n,e mosl tued one.f ore madc•rtlteb• thick ¡mpers since o l't'l')' thin dampened puper is tllmost impossible to lwndle. Some oprions ot"f! "Conson ". "lngres •·. warercolollr llnd Botik papers. Tite general requirements are for it nol ro be 100 thbt, ro comain enough si=ing. la be resistont to tlam¡xming wirhom being Iom easiiJ• a11d thlll the flbn!:n, with a lmirdryer f!IC.

El tmzo rcsulltl mñs cspomflnco pues el secado es muy ..\·~· melhodfor q11ick dtying has always bee11 the diroct jltrme ofthe gas .Jtm-e.far up enough to keep the paper rápido. Algunos de los eventos más cruciales m la expresividad from catchingfirr!, v.·hile 1 mllke tire final molding. ntis 1 de un modelo ocurren en estos 1O o 1S minutos de secado. Una vez que me aseguro que los deta lles y the lines ltlrn 0111 to be 111011! spoma11eo1u. Some oftlut elementos importantes p;lnlla intCT)M"CtllC'ión están secos most cmcial ewmts in llu: e-rpressb-e11es ofa mOt.lel y en su lugar. sujeto las grandes panes de la figura (por occur in 1hese lOor 15 minutesofdrying. Once 1 make ejemplo la distancia entre las patas paro que no se un: tluu tite details ami importom elemenls for the par un por manera esta de modelo el que nbrnn) y dejo interpreto/ion are dry and i11 place. 1 hold the ltu-ge de dias. Al estar ya secas las capas exteriores. Jos parts ofthe figure by mechanical memu (for e:wmple métodos de sujeción no dejar.in marcas mientras se the distattce between the legs so thar they lkm ~ sp~WKI) sccnn las capas más profurxbs. En lo que a mi concicmc. all(//eave the mOater fimmess to lhe figure doblado en húmedo tiene limitaciones y defectos. irse/[ and to impro,·e the consisumcy of the folding i el manoseo es malo paro doblar en seco. es desastroso paper. para doblar en húmedo. razón por la cual no admite HoWt'l-vtr, as nothing is peifect. SIJ too does 1/re teclmique demasiados errores y es preferible familiari;r..arsc con of wet folding ha\!l! íls lí'mittlliotts and defects. 1/o ver el modelo doblándolo previamente en seco. Otro har~dling is badfor dry foldit~g, it is disastnms for "·et problema es la incx:tctitud de los líneas de doblado. l.:l mayoría de las vc:ces e encuentra que las esquinas no folding. So. few mistakes can be mlule, a11d it is coinciden. las referencias quedan ligeramente conidas preforable to fami/í(Iri=e oneself with 1he model b~'' dry• y que ni siquiera se comicn7.a con un cuadrado pcñccto. folding it beforchand AtiOiher problem is tlw ÍII(ICCIIrtiC)' Esto puede ser compensado en pane con la mayor flexibilidad del papel humedecido comparado con el and "-e don~ e\'en start witlt tt¡Jerfect square. This Clm seco y además el doblador debe usar su buen criterio be com¡Jemated for in part by the gnmter jlexibilily of e inslinto para saber que hacer en cada caso. papeles con hUmcdo en doblar posible es Por úhimo. no 'te~t;;;~;¡¿¡;;':;hC::,'J't:ure/h;~;j~~~:,;~,O=!~tj,~~ demasiado delgados. por lo cual no podemos aplicar instincts to know what to tlo ;, each case. Final/y, it esta técnica a una figura compleja que requiera de un is not possible to \\'1?1fo ld witlt too fJllper that i.apelde astrasa.. según los paises) con papel seda del color que se quiera, usando el mismo método que para el papel seda-metal. El papel se puede doblar cuando la cola todavia está apenas hiamcda o dejarla secar totalmente. La consistencia finne que sostiene el doblez en el sit io se presta para modelos con tridimensionalidad como las cabezas de León y de Tigre y si sobra un poco se puede probar el Gato. Este es un papel que una vez que se prueba se incorpora al repertorio de por vida, realme nte vale: ln pena. Idus nnalcs El intérprete de origami tiene a su disposición una gmn cantidad de materiales entre los cuales elegir. El conocimiento del modelo que va a doblar es indispensable para decidir cuál es el papel y la técnica a usar. Encontrar el material "ideal .. implica un delicado equi librio entre una clccc:ión estética y las posibilidades técnicas. Muchas veces descariamos tener un papel que fuese fino en una mitad y grueso en la otra (de hecho algunas papeles hechos a mano pueden ser precisamente asi). Las .. recomendaciones de l autor... comunes a muchos libros. son tan sólo eso: recomendaciones, pero el autor muchas veces no ha tenido el tiempo o la disposición de materiales para probar más que tres o cuatro opciones. Queda entonces en manos del doblador usar estas recomendaciones con cri terio pero sin ataduras y de great res11lts with it. A differem combilwtion wo11/d be to use Krafl paper glued with a!J,minium. The concepl of this combinatlon is 10 obwi11 ti good thicknt!.SJ and tll 1he SCime time hm-e thefolcls stuy in place clue to 1hc aluminium ,tlu.'(•l. /1 is an tlltemptto combine 1he ma/leabili1y of u·ct folding wilh the rigic/ity of dry folding. Unlike tissuefoil, Krafl papcr wi/11101

~;,~:/:,;::h~~;~!"J;,ZJ"*~~=':%~ t;f,:;"~esn:~:.~;

complete/y tlry.

Double Jayer t!d papers Recemly 1 beyan trying

the combination of 11\'o 11011- melollic ptrpers glucd togclher, and obtained some excepliona l folding co nsistencies, J1Mt to mcmion one of the combinations 1hat htu bcen most :;atisfoctory, 1 wanlto recommend Kraft paper lamilwled with IÍSSIIe fHlper. They can be ghK'tl 1ogethcr usi1tg ll~e same me1/POd tufor litSIU!· foil.. Thc paper con be foltk'll eidrer when lhe glue is sti/1 110 1 complete/)' dry or when fui/y drv. The firm consiste11cy 1hat keeps the fold in place is

e¿~~~~:::l~:~o:~:ll~;~'~~;;;v:~~~1:.~,% ~~~~~~

spared to fold" cut! This is a puper thut, once tried. gMs into one S tY?¡>ertoire for lije. lt real/y is worth the lrtmbl~. Fint~l idt!aS

The orlgami imerpreter Iras a good 1111mber of medio 10 choosejrom. Know·Jedgeofthe mock/tluu is 10 be folded is intlispe11soble whe11 deciding what papcr and foltling uxhniques to use. Finc/ilrg lhc "itlelll .. materilll implie.~ a delicate balance bciWeen an oc$1helic choice and what is tl!Chnict1lly pos3ib/e. Often n-e wish 10 hm-e a pllpl!T 1hot is thin on one halfa1td thick on the other (in fact .rome handmatle popers can indeed be mt~de like this). Tire "recommendalions ofthe aulhor". common 10 many books. tiTe 110 more than that: TL'COnummdatiom;. More often thannolthe author wi/1 1101 hm'f! tire time or the umilability ofmaterials ta ''Ymore than thrce or four ap1ions. /1 is 1he fo/tler S callto use the.re recomme11dlJiions wisely butloosely. IVhi/e tlrawing some ofthe diagrams i11this book. the test foltlers oftell assured me thlll a certain mot/e/ WUS good lOfo/d '..:ith 0111! ptlpt!r OT 01101her: somclhing 1 hat/11 i C\'en thouglu t~bout. Ojte111hese ideos t~ 1hose tltal ctm be read as recommetldaiÍOIIS for sume of 1he modcls in lhis boak. Some come. intleed, from these exceptional in1erpre1ers.

SECONDFOLD

SEGUNDO DOBLEZ

Going beyond lhe diagram

Un poco mis aiiA del diagrama Con todas las bondades que tiene el diagramado de

modelos de origami. no deja dé ser un método burdo y limitado comparado con las posibi lidades que tiene una papel en su rcalid3d lisien. Intentar que un diagrama diga n:almcnu: todo lo que

sucede al doblar orig:1mi es no entender de que se tnua el arte. Desde un punto de vista totalmente práctico. la mayor panc de las veces el origami se dedica a representar cosas y estructuras. Incluso el origami no figurativo tiene

que representar formas. elementos y sombrns y tcnnina en ultima instancia con una fi~'Ura tangible fonnada por diversos ck'tllcntos que el discdador ha decidido colocar aqul o alli. En el caso del origami de este libro los elementos representados serán patas. cabezas. colas y demás panes de los o.nimalcs.

Hay cuauo fonnas básicas en las que se puede usar el

p:tpcl paro represeruar las diversas panes de una figura. Sobre cada una de csw fomw:. el intérprete tendrá nu\s

o menos líbcnad para varia r a su conveniencia dependiendo. claro esuí, de cada modelo y de las constricciones que imponga el diagrama. Pero incluso el diagrama más acotado y lleno de referencias exacta tiene un cieno margen paro que el doblador dé su toque personal a unu figura en el proceso mi mo de doblodo. Los recursos b.ísicos con los que conuunos para discl'lar origami son: nietas. cambios de color, bordes y superficies. Voy a comL-ntar algunas paniculnridadcs sobre cada uno de estos recursos. huciendo hincapié sobre el margen de maniobm que tiene el imérprcte, sm dejar ni un momento de seguir las instruccionL-s del din~roma. En In sección anterior hablo sobre todas las dcci IOilCS que el doblador toma antes de comenzar a doblar, en la clccc i n del papel y como esto afecta el resultado que obtiene. En esta p3nc veremos que también al doblar puede el intérprete mostrar su propio punto de vista. Alet as

Las aletas son la fonna de representar más conocida y estudiada. Se trata de porciones de papel que tienen cicna independencia en relación con el resto del papel. Puro representar. por ejemplo. el ala extendida de un pájaro. el discl'lador \'a a doblar el papel de tal manera que una p.nrtc del papel ''sobresalga .. desde el lugar adecuado y con el largo apropittdo para que parezca un ala. Hoy t.'tl día seria imposible hablttr de aletas sin mencionar que existen métodos matemáticos 'jUC cncucntmn lu forma de doblar el papel para que rcsulu: en una distribución y largo dctenninado de alct.:ls. Tal es el caso del"tcorema del arbol .. de donde surge ei ..Trecnwkcr... progr.una de computación creado por el Maestro Roben Lang. Probablemente el propio Lang estará de a.cucrdo en que estas aletas gcncmdas autom:ilicamcOie por compuu:tdora. nccesiran luego mucho trnbajo humano para con\'ertirsc en algo que que se parezca al ala de un pájuro. La más completa información con relación a estos métodos matemáticos se encuentro en el fantástico libro .. Origami Dcsign Sccrets" de Ro bert lang .

27

~~:,~:;;J~=~.d:,~~~:;~¡:,;~!~:::s:~:!if¡~,~d

means Cl[ presenting a motlel. compared to the posslb ililies paper presems in real li/t:. To say lltat a diagmm com'ti)'S 1!\'ef)·thillg tlwt wke.s place whcn foltling orlgami, is 10 foil to umkrstand lit!' art im v lw!d. From u practicai¡XJint of view. muclt of the tim(! origami dedica1es itself to rcpresenling things and stn1ctures. El'l!fl non-representati•·e origami must n!presentJorms. elements a,d shodows. and ends 11p v.·ith a tangible jigttre /ormed by dil'f!rse element.s tltat the designer has decided to place here or there. ¡, the case of the origami ¡, this book. these rept'{!SCitled elemcms wi/1 be legs. hc(J(/s, rails ontl other parts ofthe animols. Tlrl!re areJo11r ba.ticforms 111 wltlclr tire paper can be u.fed to represen/tite differcm poriS of a jig11re. IYith eoch of these. t.he interpreter wi/1 hm•e more Or less freedom to \'01)! tltings to hls toste depemling. oj course. on eoch model und thc constrictioru thlll tlu! tliagram imposes. Bul 110 mauer lww mony exact references the diagram has. there is olway~ o certllin latit11dejor tlrefolder 10 lend his personal touch lo a figure in the proces offolding it. Tite basic resources we cotmled on tú design in origami an!jlaps. colour clrangt!S. Mges ond surfuces.

~¡;;,;::Jo,~~ J::;';;j~~::;:"i~?~:{e;,::~n;~o~~:J:;:;~:

how nwc/1 larilllde lhc inlerpreler has for his own expressiou, v.·ith0111 cltanging tite diagrom o11e hil. In the pm•io11s sec:tion 1speak abotll allthe deci.simu lhat tite folder makes befont beglnning to fold, like the choice ofpaper. otrd how this offects the resull obwined. l11 this pan we wi/1 see that "·henfolding the interpreter can also pr.Sodeboabrir 11-de-ydoblar 11"""" ...... abaj:>.

19.-11ale11111Cialoldoo1adoo. .,..thellipOI!bollllilu.

20. Hacorun-.--usando mateaS de los pasos 15 y 16. Dota la nariz

. - . . , e p.Tileillphostobeopott«< lho "11'1 down. llld the

pc/d-"

21.Doblarol _

_.....,..las

pa11Sian»""""M~

Pleal./oldll$lngtheettaSfsd$1epsiSII>fll6. ~the"""'"'·

22. R-eningl*>.-del-. -olrig/t"''''SIOtheodge.

Foldrhocettnlodge,.,_,rhologsaslf< esiWitpo.-thedotlodlinelotlltis.

2•• -

.. - - - - - .. , _. Ctimp4old " ,.,.¡ lho llody.

2S

48

PALOMA DE LA PAZ PEACE DOVE Para Paloma Exigencia 1 Difflculty Técnica 1 Technlcal: ++ Interpretativa 1Artistic: ++ Interpretación favorita del autor: Papel blanco texturado o chiyogami de 15 x 15 cm doblado en seco. Las palomas se pueden colgar de un hilo buscando el centro de equilibrio en la espalda o se enganchan con las patas y la cola en el borde de la pantalla de una lémpara . Los pequenos circules en el ' CP' marcan dos nodos cuyas lineas casi coinciden. Estos puntos son los que van a generar la tensión para curvar las alas en los paso 23 y 24.

Author's favourite interpretation: Whfte textured paper or chiyogami 15 x 15 an. dry folded. The doves can be hung up with sl!ing ioolPMO

. . . . ,..,. . kldp.l 3 M ... _ . . , ...

'""'"'"'"""''

·-

fho.-

o ·-1:6>·9&1>

OthiiNntUNN

"',...d"'-

Fddb>;:>MMII oiO!a>W'.C!fltj)l.

CJ\'fi\Ota\ bmtlftt ...rr. M*•b.tc.n11• dlool,...,_b_ald•M

JtJM..~ ...... t~~

no.llt}otcti'IOOO!ID!-

311. DolO'.,. hijo

•:rz.a..wll"""·h....,,..,,...otpo:ilor-

...... """"

li. Bilo•>oc"leO>b

.,.lejlllltdl'ot~

n-uapooo•lt""""•.,. -PCI'-. '

+¡----1 . Dolliary-las~.

Fddondun/oldlhelfo¡¡onll$.

2. Doblar ~ desdoblar oo borde a la 111"111 mecil, só6o ll'llftlW donde se muestra. Fddondri!ldlltlodgoiOihe-.

ewy ...... - . - .

3.Dolllary-..laiUlla-

porlainler1ecciónquesef'TUtllrl. FddondrdoldlhepcirtllmJV> fheilfersedionshowrl.

4. Doblaren Vllede matlllfl que el borde

coindda con la marca del p.JSO 2. ~soll>llllheodgflift

lk>nf¡lhecrtaStll>thomsttpl.

5. Oesdoblar. Unlold.

7.0oblatc:ornotnelpaso4.

B. Dolliaren--elquio.

RopNtsttpetirlospasos2.4y5delladoizfllost ........

56. Repe!Wol--

,_ ..... ,_.

anteriof, oo se debe mate1r R-rhfl"'""p/NIIold, bcldonotCtNStllthewy torhflodgll.

57. ROj>etiroldoblezd ei_S3_ tl doblez escalonado en su Interior. · Ropul rhfllold el stop 53, '*""'9.., rl>fl,., -

59. Aplonar~-yla..a,

Sllbi"" morro, dar klrml al CUII'pOPatl que el oso se manteft011 sentado.

-rhflroooe.dlltld_lí l!..,,.. ,.,., W(Jtrl>flbodysorl>fiPitldl ""'!iupby-

58. Terminar de formar el cuerpo, pataS y manos oon estos dos dobleces escalonldos que deben poder I'I'IWitenetse en posici6n por sr mismos debido a la lensi6n da las canas. ~rhflbody.-lltldltg$wilh ...

piNIIoidslhllsho4oid ... ""'· n.. most impcwllnt ,.,..,. 1$ ... lllorlg..,ed¡¡o.

-fold .......

29 .l l o b l a r y - - l o -

Fddlltld-""'*"11""--· dolánp>.

77

30. -laOfqiiN.

Rf-""""*'

37.

Oesilotmarca

1\aQa

ambo.- o

del paso 26.

38. Haoo< un dotllez esaolonldo ci'lidlendo el ingulo an llef'dos...

-"""'"&'=~......... .......~m"=:..._-.plflt.

78

44. Abrir el lomo IUI't'tmll'lll8 sin miiCit

dob-.

~liwlbKIo de abajo. -y-lbldthtpo/li .. ,., ..... "" Wolht-pod¡tl.

.......

doblez-

32. Haao .... deeadalodo. MIU • swiwl fold oo e«h side.

87

33. Wetvealavistadetodoelmoc:!Mo. 8«* 10 lht view ol the whole model.

- dos-

35.-

...

...........

__

......,del - · , gfhelo)'M3

onlhedlt*erregion.

93

34 . Repetirbs pasos 29-33 deloero11do. Rtpu/ steps 29-33 on the otJw sidt.

,..,..,..__ ti

36. Socadel.-. algode -saigod eodent -.¡¡ ..... _., Ol.lary-biseclandoolingulo. Marcar sólo en el medio. 5. OOblat ydesdoblar a ll'8v6s ~la marca. Foldsndunloldbi!OCI/nglhllanglo. Foldandunloldlhtwghlhll"""0..../nlhll-only.

97

6. Dolllary...-.r tNsec:LJncloelingulo.

Marcatsóloenelmeclio. Foldandunlold~lhll-.

0.... /n lhll-only.

9.AbB'yaplastarestaalell. Esta sera la cabeza y es la aleta con las man:as

7_OobiN y desdoblar a través de la man::a.

8. Doblar tm base de borTU.

FokJIJIIdiXIIoldthroughlhematt.

FokJswater-bomOtwt.

IO. Ooblarenpétafo. Po/aUold.

11 . 0oblarlapootahaáaabajo.

Fcld ... pon-..

14. Mart:arla posiei6n clelbortSe dea!Jás. ... poM!ona/ ... odge-

16. Doblat~"""'"""abajo.

Fcld ... ,.,-..

17. Desclob'artos pasos 15-16. Unloldsteps 15-16.

98

quesehanestadohacieodohastaahofa. SqU8$Moldltli$/llo. Tl!is ....... '-lsnd has rhe ee-.

22. Hacer""' morcas pasando

por-

~- - and· perpendiaJar. yCINso , _ ~polnemidlilo.

25. Marcar 1M Ll'l pun'> a otro. C/Nsoflompolny--alborde.

21. Man:at llisedardo un !f9¡1o.

,..,.,_.,......

O..so. ~anangfl.

a.aso~lpo/ndtolhoedg8.

15. ~paso inlem'ledunlold~liltwithlhoedg808hind.

119

25. Ooblw y desdoblar la esquina 1 il marca. S6to fT\IIfQII" en el medio. Fold end unlold the comer 10 the nM. O....ony~the-.

29. 1Aarcatpe-al borde a pafti"Oe p,t~tos. CrN.wperpendif::tbttoftle

28. Mattat en monte estas~ 1 partir de puntos. A.fontain-ctNse the VfH1iCIII ine.s fS shown,

or!golromthefndica/edpoln/<

30. Matear de punto a pumo y Juego llevando

esquinas a pun"".

... _., ... _,...

Cn!asefrompolntiOpolntiiMfthetllakklg

120

32. Doblar ydesdobiar ~ bol'de l'lasla la matea. 33. OotQr yOesdobiaf .. borde hasta la FddandunloidlheedgeiOihematt. iklind.

46. Delinearl.l'lc:onklm0difetenteal planO de ll nariZ. Hacer Ll'l doblez escaklnado Q.M) para levantar el rneniOO. Aqiu#lhe-.oxol/he/10$0. c...-t~ro 111/he dWI.

é9. Ondular los lados para fctmar las patilas. Escalonar dentro deJa oreja. ~ rhe $des tomate the whisMfs. cm.,lhe .... hpl«e.

122

47. Doblar en monte uscnio marcas del pr¡so JO. -'*>glhe .,......frotnstopJO.

50.

GRULLA CRANE En coautoría con Daniel Naranjo Exigencia 1 Difficulty Técnica 1 Technicat: +++ lnlerpretativa 1Ar1istic: ++++ Interpretación favorita del autor: ' Papel Sirgo' (en honor a Manuel Sirgo a quien se le ocurrió la Idea de este versátil material). Consiste en papel seda de buena calidad, pincelado con cola vlnllica (base de Acetato de Polivinllo) sobre un nylon para que no se pegue y luego secado al aire. Son muy importantes las terminaciones pincelando con agua de a pequenas partes y dejando secar antes de humedecer la siguiente. Este material asi terminado tiene la firmeza suficiente para que la grulla se pose sobre una sóla pata y a su vez las alas quedarán traslúcidas. Resultados menos espectaculares, pero mayor facilidad de interpretación, se obtienen con ' papel sánwich' seda-metal. Este es el único modelo en coautor/a de este libro. Comenzó como un ejercicio para agregarle algunos adornos a la grulla de Daniel Naranjo y teminó siendo un modelo con caracteristicas propias. Quedo tranquilo en relación con mi principal preocupación en esta composición que fue el ser muy respetuoso con la composición original de Daniel.

Aulhor's favourite interpreta/ion: ' Sirgo paper• (in honour of Manuel Sirgo who came up with /he idea of this versali/e medium), made with a good quality /issue paper painled with white glue (based on Po/yvinyl Acetato) laid on a nylon sheet as a non-sttck surface and then air dried. The finishing is very impor1ant. Apply water with a paint brush on sma/1 areas (say. two toes), and /et it dry befare wetting the next part. With this treatment, the medium is rigid enough to hold the Crane on one teg, yet elso give it translucent wings. Less spectacular results, a/beit with greater ease of fotding, are obtained with tissue-foit paper. This is the only co-authored model ln the book. 1t started as an exercise to add some detaits to Daniel Naranjo's crane and ended up as a model in its own right. 1was intent on respecting the spirit of Daniel's original model, but now feel content that 1ha ve achieved this.

',

,,'

~-:~:1

/,..(D', ,', 1. Ooblarydesdot!Wenc:uatrodirecciones.

3. 0oblary0esdoblar1/8.

Foldandrmfold in lourwsys.

Foid8fldunloid118.

123

4. Doblar y desdoblar 1/16. Flold..,...,a/U..Itap.

14. 0oblartlpootahastalamatea. Foodgos

.

40.A1Wy-los polllhacalbaj o.

ltldltilgll>ow flito-. R-I>elind.

Squasi>loldl l>o·-

133

41 . Lev.rtar llcolltanto como se puedl.

43. OesengancNr con cuidado la prWnera cape.

Pt.ll.f)thellílll t.'ll ¡ ... po.

CMohily !roe ... . , """

46. Cerrar&Obfedobieoesexi:slenles. Cbse M existirtg aN.Se tines.

--·

47. Oesenga"""' ~

49. Repeti los pasos 43-48 del otro 1100. RepeM step$ 43-48 on the othet side.

Pui ... IIW!I

loytoodgetlort>o-. ~yenclrt>olog. ~~~~ ............

58. C«rarporando oldoblez-.oarriba. Cobse 1/rolog /naltpol8mg ""'

___

56. --dejando

57. --dollado

-Ha)lm-jtm>s.

Urlold, bcAieBYIIMc::cwnetS

squa!h«larlaptlneracapo. Foldrt>ol'91a¡w.

nwetsefoldafthelop.

135

60. -00I!Jdoun-. Clo>ed-ótlkiJIIodge.

CJosed.sinklhllrigl!lü. Th&ten!tltee&dg&stog&th«.

61.HIM'dirCI!mldoelúlmo-. ao.td-ótlklhlll&todge.

64. Do01atlrisoclandoelirgtjo.

62. RepetWios pasos 53-61

Fold.~lheon¡lo.

en~ o1ra ploma.

Repeat~eps~lonlheolherleg.

71.---.

una esquóla. Repetlattás. Rewrw4okl s comer.

. 70. Repetir allás.

Repe«be/Wtld.

Repe«be/!lnd.

69. -

biseclandol.l'l!ngulo.

OtAtido-

R-"'d.

72. Re&ÓII!idll. Re~thefxslflntr.lthem.

__

45. OotUt IOdo el borde o.biendo de la pata. las C8P&5.,....,~

.. ~,.,dlholes!.

47. 0obtart111fraildecadaladopara afinar e1 abdomen pivocando un borde lnlemo. para empmiar los bofdes de anba, luego FokJ • sq, on HCh !idt 10 tla'7tiW tM bllly wN1e ~ • hidden ed9f. apretar al medio los dobleces inlemos. Ptilll>&leg$tJndbodyf"""Y"showJl10/int.., _ ,.,. ....... /old$1/M,

4&. r.-ar fwmementa de tas patas '1 del ruerpo

li>&IOpodge• _

----·

50. 0oblary-lai>GedrizdelingUc endosbordesalavez.Repetiratrás. Fddtndlllioldtheangle Olw.:lorontwo

51 . Desdoblar al paso49. l.klloldtostep49.

52. ReYertir 3 veces de~ lado. on each m..

R~ !hret rimes

142

53. Revtftir la cola l'lacil aniba laniO como se pueda. Revers&-Jdd the tal up as flr es i Id OO.

54. RM!tir~pala,,_que~bo. R_.;r lu5capa$dela.ollohaáaloseosladoo:2y3. Rotattlht he8d wih • cm., lold t11a1 ps oo.n rolhobs,.dlhe,_ Fcld2d lhoSJoyolth _ _ ...,thels)W>oltheheod. e

Slklothehomup~the-.­

,;,¡,o(the-

-

lO. Aplanar laS oreja$.

........

69. Oeslzar el Q.l8m() t'lada ani:la segUn lasreferenciaslrieOO'asseabrenlasote;as. Noquedac:omoseaposible.

81 . -olapooocillnanteri>rlncorporando 1111 oreja de conejo en un boldo.

R-lris.

Fcldlhl/ogosfltforwr!

Fcldlhl/ogbadtt!pofll!lldt by pu!lling lrom l>flhifld.

litt,.

54. Bajar nuevamente par~ trabejar

111 patas

aobre las alelas. Bring lht lf91 down

to WOik on the síde naps.

~lln

57. Revtrtir todas las capas separtdamente. Notar ti pequel\0 apilstado de la esquina

mis cercana.

Revera·fold the '-Yfrs upar.tely. Note tht #tfle the near comer.

spre&d·squash on

52. Antes de cerrar totalmente. cambiar la direcd6n de los dobltcts tn la zona cSt 11 crin incorporando dos dob(ec.es revertklos en la beH del cuello. Btlore compltttty closlng. ehange tht direetion ollhe lolds in the m•ne lncoqxnting two liJ'IBII rtV.rst lolds '' the ~>ase ot thf nedc.

53. r:~~:,~(;¡:'r'Co~~t~

55. En ~ próximos palOS se mostrari la aleta llteralafsltdt. In tht ntrt /tw :steps jusi the sifH ntp wm bt shorm.

58. Doblar las capas ltlerales 1 11 mitad. Foldtht side layers in haff.

152

en

dtsdt tlltdo derecho. Fl1ttt11 completely. Tum go• end view from Me right sidt.

56. Doblar la lleta 1 la mitad y desdoblar.

Fold In hoíf ond unfold.

59. Doblar dos bordes hacia abejo mientras se abre y aplasta una esquina

s~ao:/.sq'::=',:.O:n~J:J~,p.

60. Cerr~r el conjunto hJcilerribe. CloUupl.. whole tfep.

81. Vuelve e le viste de todo el modelo. 8«k to tM whole model.

62.~1os­ ~dololr01ado.

~rlacri'\CXlfiW) los pasos~. 56-60 Re~er

en

lttps on tllt Olhtr sidt.

Refold tlle m•ne es In steps 3J·3.f.

claridad, se mostr1ra la ain separlda del resto del modelo. In tllt nttt ftw lttpJ tlle mene wíll be Jhown HPiflft from tht mocJ.I f01 cJerity.

65. Continuar con el H1JUndo escalón JIOSIIgUitnltlhasta comptellr los cinco. Do tht stcOnd segment

6'. Llenr el borcSt de ceda escalón del cuello 1\aslltocar el ese~~ polteriot.

Cada doblez comienza en las punlas de la crin. Hacerlo con precls'ón pues el

alld go on to completa lllfiveof thtm.

t~~~:~ =~~ :~ ;~~r:~r:. y aplanar

=

63. En los próximos, pasos par1 mayor

le crin (no H muntra) firmemente luego de e.ada escalón.

11

~!: :!fow7:!"/o,';l~~~~ 11

ar 1M tip of the mane. Be very predse "

,~%-;,~r :::~d:,/~:z:r~

artd n.tten firmly efftr eech segmenr.

66. Curvatura del cuello terminada. FinlshN neck curve.

67. HKtr un doblez revertido en el primer esca!On. Reverse-fold tllt

firstsegmenr.

153

88. S19uir de la mrstna forma con tos siguientes escaloon 'f repetir atrb. Rtpeltfortlltrestolthe segmenrs end belllnd.

69. Espinas del cuello terminadas. Vuelve a la vista de todo el modelo. Finislled neck spinn Back lo the whole mod&l.

(j) ñ;r= 73. Oetalledelasp.l'llaS

delladodorJd>,.._

~ Unfokf.

154

81 . Hacer un doblez pivotJdo par~

formar

las,;!~t!d!':nh!l;~!í!c,~~~ 11

82. Puar una capa de atfis para adelanlt. Bring a blck layer to the fronl.

Uete a swivtl fold to form thf " "· Thtrt art no ttftrtncu. SH tht ntxt drawing for tht rtsult

80. Hacer un doble doblez reverso J51ndo las marcas del paso anterior. Wakt a double reverse fold using tht

~~~® 83. Repetir los pasos 81 -82 del otrolldo.

Rt~atsleps

f

81·82 on lhe ottwr side.

84. Doblar y desdoblar 11 punta dtlho
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF