NFPA-99C-2005-Capitulo-5-Version-NITC-01
Short Description
Norma NFPA para instalaciones hospitalarias. Traducidas al español para guía de cálculos, dimensionamiento e instalacion...
Description
TRADUCCION PARA SEMINARIO GASES MEDICOS 21 AL 24 DE JUNIO DE 2007 NFPA 99C® CAPITULO 5
Edición 2005
Capitulo 1 Administración 1.1 Alcance 1.1.1 El alcance de este documento es la establecer criterios para minimizar los peligros de fuego, explosión, y electricidad en las instituciones de servicio de salud que le preste atención a seres humanos. 1.1.5 Capitulo 5, Sistemas de gas y vacío, cubre el funcionamiento, mantenimiento, instalación, y pruebas de los siguientes: (1) Sistemas de gases médicos No Inflamables con presiones de operación por debajo o inferiores a 2.068 Kpa (300 psi) presión manométrica. (2) Sistemas de Vacío utilizadas en Instituciones de atención a la salud. (3) (WAGD) Sistemas para el manejo de desechos de gases anestésicos, también se le hace referencia con el nombre de Scavenging. (4) Manufactura de conjuntos (soluciones arquitectónicas) que tienen como fin conectarlos a los sistemas de gases medicinales, Vacío, o (WADG) Sistemas para el manejo de desechos de gases anestésicos, también se le hace referencia con el nombre de Scavenging 1.2 Propósito. 1.2.1 El propósito de este estándar es la de establecer requerimientos mínimos para el funcionamiento, mantenimiento, prueba, y practicas seguras para establecimientos, materiales, equipos, y aparatos, incluyendo otros peligros asociados con los peligros primarios. 1.3 Aplicación 1.3.1 Este documento se aplicara a todas las instituciones que presten servicio de salud.
1.3.2 Requerimientos para la construcción y equipamiento deben ser aplicados a nuevas construcciones y nuevo equipamiento, exceptuando lo contemplado en otros capítulos. Solo la porción de un sistema existente o un componente individual que presente alteración, renovación o modernización, se le debe requerir que cumpla con los requerimientos establecidos en este estándar para la instalación y características de los equipos. Si la alteración, renovación o modernización impacta adversamente los requerimientos de funcionamiento existente de un sistema o componente, el mejoramiento o actualización debe ser requerido. 1.3.4 El propósito de este documento es que sea utilizado por personas involucradas en el diseño, construcción, inspección, y operación de Instituciones que presten cuidados de salud así como el diseño, fabricación, y pruebas de aparatos y equipos utilizados en las Instituciones del sector salud. El sistema de tuberías de gases médicos No Inflamables cubierto por este documento incluye, pero no esta limitado a, Oxigeno, Nitrógeno, Oxido Nitroso, Aire Medico, Dióxido de Carbono, y Helio. 1.4 Equivalencia 1.4.1 La autoridad que tiene jurisdicción para él en forzamiento de este documento se le permitirá establecer excepciones en los requerimientos establecidos en este estándar. 1.4.1 Nada en este estándar tiene como intención prevenir el uso de sistemas, métodos, o aparatos equivalentes o de superior calidad, fortaleza, resistencia al fuego, efectividad, durabilidad, y seguridad que los prescritos en este estándar. Documentos técnicos debe ser suministrada a la autoridad que tiene jurisdicción para demostrar la equivalencia. El sistema, método, o aparato Edición 2005
deberá ser aprobado por la autoridad que tiene jurisdicción para el uso propuesto.
3.3.4.3 Sistema de Alarma Local. Un sistema de alarma dentro de un área de uso que provee señales continuas visual y sonora de supervisión de los equipos Capitulo 3 Definiciones fuentes de Sistemas de Gases Médicos y Vacío en la 3.1 General. Las definiciones contenidas en este ubicación de los capítulo deben ser aplicadas a los términos utilizados mismos. en este estándar. Donde los términos no estén definidos 3.3.4.4 Sistema de Alarma Master Un sistema de en este capítulo o en otro capítulo de este estándar, este alarma que monitorea la operación y condición de los debe ser definido utilizando su significado de sistemas fuentes, de la fuente de reserva (si existe) y la aceptación ordinario en concordancia con el contexto en el que es utilizado. El Merrian-Webster´s College presión en las líneas principales de cada línea de Dicionary, 11th edition, debe ser la la fuente ordinariadistribución de gas medicinal y vacío. de consulta de aceptación 3.3.9* Local donde se suministra ordinaria. Anestesia. Cualquier área de la institución que 3.2.2* Autoridad con Jurisdicción (AJH). La haya sido organización, oficina, o individuo responsable de designada para ser usada para la administración de implementar o hacer cumplir u código o estándar o agentes anestésicos inalados no inflamables en el curso aprobar equipos, materiales, de un examen o tratamiento, incluyendo el uso de este instalaciones o procedimientos. tipo de agentes para la analgesia ligera o sedación. (Ver 3.2.3 Code. Es un estándar que es una extensa también 3.3.158, analgesia recopilación de disposiciones que cubren una amplia ligera). gama de materias y que son adecuadas para la adopción como ley independiente de otros códigos y estandars. 3.3.13 Área de administración. Cualquier punto de un cuarto que se encuentre en un perímetro 3.2.4 Guía. Un documento que tiene como fin indicardentro o de 4.3 mts (15 ft) de un equipo de oxigeno o su informar y contiene disposiciones de obligatorio adyacencia que contenga o tenga la intensión de cumplimiento. Una guía puede contener o incluir contener una atmosfera enriquecida con oxigeno. disposiciones obligatorias como cuando la guía puede ser utilizada, pero el documento como un todo no puede ser considerado para adoptarse como ley. 3.3.19 (Bulk System) Sistemas de Volumen de 3.2.7 Debe (Shall). Indicación de obligatorio Líquido Criogénico. Un conjunto de equipos cumplimiento. como contenedores para almacenar, reguladores de presión, artefactos para la descarga o alivio de 3.2.8 Debería (should). Indicación o recomendación presión, vaporizadores, centrales de cilindros o que es aconsejada pero no requerida. contenedores, y tubería de interconexión, que finaliza en la válvula fuente de oxigeno o de 3.3.2 Calentamiento Adiabatico. El calentamiento de oxido nitroso de 1.452 kg (3.200 lb) incluyendo un gas causado por su compresión. la reserva no conectada en el sitio. 3.3.4 Sistema de Alarmas 3.3.4.1 Sistema de Alarma de Area. Un sistema de 3.3.19.1 Sistemas de Volumen de alarma dentro de un área de uso que provee señales Líquido continuas visual y sonora de supervisión en Niveles 1 y Criogénico de Oxido Nitroso. Un conjunto de 2 de los Sistemas de Gases Médicos y Vacío. equipos como esta descrita en la definición de 3.3.4.2 Sistema de Alarma del Nivel 3. Un sistema de Sistema de Oxigeno a Granel, con capacidad de alarma dentro de un área de uso que provee señales almacenar de mas de 1.452 kg (3.200 lb) continuas visual y sonora de supervisión en Niveles 3 aproximadamente 28.000 ft3 (793 m3) ( a normal de Sistemas de Gases Médicos. temperatura y presión) de Oxido Edición 2005
Nitroso,
Edición 2005
3.3.19.2* (Bulk Oxigen System) Sistema de Oxigeno a Granel. Un conjunto de equipos como contenedores de almacenamiento de oxigeno, reguladores de presión, artefactos para la descarga o alivio de presión, vaporizadores, centrales de gases, y tubería de interconexión que tiene una capacidad de almacenamiento superior a 566 m3 (20.000 ft3) de oxigeno (a temperatura y presión normal) incluyendo la reserva no conectada en el sitio. 3.3.25 Contenedor. Un recipiente que contiene gases en estado líquido a baja presión y aislado utilizando vacío. 3.3.30 Cilindro. Un tanque de suministro que contiene gases o mezcla de gases a alta presión que pueden exceder los 2.000 psi presión manométrica (13.8 Kpa a presión manométrica) 3.3.107 Compresores de Aire Medico. Un compresor que es diseñado para excluir aceite del aire y de la cámara de compresión y que bajo ninguna circunstancia agregue cualquier tóxico o contaminante inflamable al aire comprimido bajo condiciones de operación normal o falla de ninguno de sus componentes. 3.3.95 Sistema centralizado de Vacio Nivel3. Un sistema de distribución de vacío de Nivel 3 puede ser un sistema húmedo diseñado para remover líquidos, aire-gas, o sólidos de la sala de tratamiento; o un sistema seco diseñado para atrapar líquidos y sólidos antes de la toma de vacío de manera de que sólo pase aire-gas a través de la toma de vacío 3.3.40 Conexión de Suministro de Emergencia para Oxigeno (EOSC). Un conjunto de equipos que permite al suplidor de gas hacer una conexión temporal para suministrar Oxigeno al edificio que tiene desconectada su fuente normal de suministro. 3.3.104* Ensambles Manufacturados. Un producto ensamblado en fabrica y diseñado por conveniencia estética que contenga tomas de gas o tomas de vacío, tuberías o otros instrumentos relacionados con los gases médicos.
Edición 2005
3.3.35 Conector D.I.S.S. Un sistema de conectores para los gases médicos y vacío, inintercambiables, en concordancia con CGA-V5, Diameter-Index Safety System (Noninterchangable Low Pressure Connections for Medical Gas Applications) 3.3.94 Sistema Centralizado de Gas Nivel 3. Sistema que sirve a sus ocupantes donde la interrupción del gas medico centralizado puede terminar un procedimiento pero no colocara a los pacientes en riesgo de morbilidad o muerte. 3.3.110 Sistema de Gas Medico. Un conjunto de equipo y tuberías de distribución para gases médicos no inflamables como oxígeno, oxido nitroso, aire comprimido, dióxido de carbono, y helio. 3.3.103 Manifold. Un equipo para conectar las salidas de uno o más cilindros o contenedores al sistema de distribución central para un gas específico. 3.3.109 Gas Medico. Gas médico o gas de Soporte médico para paciente. (Vea 3.3.143, Gas medico para paciente y 3.3.111, Gas de soporte médico). 3.3.101* Señal Local. Un indicador visual del estatus de operación del equipo 3.3.93 Sistema de Aire Comprimido Nivel 3. Ver 3.3.60 Sistema de Gas Motriz 3.3.45 Evacuación – Desechos de Gas. Vea 3.3.184, Evacuación de Desechos de Gases Anestésicos colocar a los pacientes en un riesgo manejable de morbilidad o muerte.
3.3.60 Sistema de Gas Motriz. El sistema de distribución de gas del Nivel 3 comprende de partes y componentes que incluyen pero no está limitado a cilindros, manifolds, compresores de aire, motores, tanques contenedores, controles, filtros, secadores, válvulas, y tuberías que suministran aire comprimido o nitrógeno a una presión inferior a 1.100 Kpa (inferior a 160 psi) presión manométrica a un aparto o equipo (ejemplo, piezas de mano, jeringas, equipos para Edición 2005
limpiar) como fuente motriz. 3.3.70 Hospital. Un edificio o parte de el, utilizado en horario de trabajo de 24 horas para cuidado médico, psiquiátrico, Obstétrico o quirúrgico con capacidad de cuatro o más pacientes. 3.3.90 Sistema Médico Centralizado de Gas y Vacío Nivel 1. Sistema que sirve a sus ocupantes donde la interrupción del gas medico y vacío centralizado puede colocar a los pacientes en inminente peligro de morbilidad o muerte. 3.3.91 Sistema de Vacío Nivel 1. Un sistema que consiste en un equipo de producción de vacío centralizado con controles de operación y presión, válvulas de cierre, sistema de alarma, manómetros, y un sistema de interconexión de tuberías que se extienden desde la fuente productora hasta la adecuada toma de vacío donde es requerida para el tratamiento del paciente. 3.3.92 Sistema Médico Centralizado de Gas y Vacío Nivel 2. Sistema que sirve a sus ocupantes donde la interrupción del gas medico y vacío centralizado puede 3.3.120.1 Nitrógeno NF (Seco, libre de aceite). Nitrógeno que cumpla como mínimo con ser libre de aceite y nitrógeno seco NF. (NF=National Formulary). 3.3.144 Sistema de Distribución por Tuberías. Un conjunto de red de tuberías y equipos que comienza e incluye la válvula fuente, sistema de alarmas (máster, área, alarma local), cableado de la señal del switch actuador del sistema de gas a granel (bulk gas system), tubería de interconexión, y todos los demás componentes hasta, e inclusive, las tomas de gas y de vacío. 3.3.111 Gas de Soporte Medico. Gases distribuidos por tuberías como nitrógeno y aire de instrumento que son utilizados para el soporte de procesos médicos que utilizan herramientas médico-quirúrgicas, columnas neumáticas y aplicaciones de soporte medico similares. (Soporte neumático para equipos y herramientas médico-quirúrgicas). 3.3.160 Reserva de Suministro. Donde exista, la porción del equipo que automáticamente suple al sistema en el caso de la falla del suplidor operacional. La reserva de suministro solo funcionara en caso de emergencia y no como procedimiento operacional Edición 2005
normal . 3.3.113 Sistema de Vacío Medico Quirúrgico. Un conjunto de equipo de producción de vacio central y un sistema de tubería de distribución centralizado para el tratamiento de pacientes con succión medica, succión medica-quirúrgica, y aplicación de (WAGD) manejo de desechos de gases anestésicos. 3.3.158 Analgesia Relativa. Un estado de sedación y bloqueo parcial de la percepción de dolor, producido en un paciente por la inhalación de concentración de Oxido Nitroso insuficiente para producir pérdida de conciencia (sedación consiente). helio, dióxido de carbono, y aire medico que son utilizados en aplicaciones para respiración humana y de calibración de equipos médicos utilizados para la respiración humana. 3.3.145.3 Montantes. Las tuberías verticales que conectan la línea(s) principal(es) del sistema con las líneas laterales o ramales en los diferentes niveles de la institución. 3.3.145.1 Línea Lateral (Ramal). Esas secciones o porciones del sistema de tubería que sirve un cuarto o grupo de cuartos en el mismo piso de la Institución. 3.3.145.2 Líneas Principales. La tubería que conecta la fuente (bomba, tanque reservorio, etc,) con los montantes o laterales (ramales), o ambos. 3.3.145 Tuberías. La tubería o conductos del sistema. Las tres clases generales de tuberías son línea principal, montantes, y líneas laterales (ramales). 3.3.159* Remota. Una fuente del Nivel 3 que suple el sistema que para accesar a ella hay que salir de la unidad o de los múltiples sitios de tratamiento. 3.3.148.7* Presión de Trabajo. La presión que no exceda 11.6 Kg/cm2 (200 psig) 3.3.133 Atmósfera Enriquecida con Oxigeno. Para en propósito de este estándar y solamente para el propósito de este estándar, una atmosfera en la cual la concentración de oxigeno exceda 23,5% del volumen. 3.3.138 Área de Cuidado de Paciente. Cualquier porción de la institución de cuidado de salud donde la intención sea examinar o tratar pacientes.
Edición 2005
3.3.138.1* Áreas de Cuidado Crítico. Aquellas unidades de cuidado especial, unidades de cuidados intensivos, unidades de cuidados coronarios, laboratorios de angiografía, laboratorios de cateterismos cardíacos, salas de parto, salas de operación, cuartos de recuperación de anestesia, departamentos de emergencia, y áreas similares en las cuales su propósito sea la de realizar procedimientos invasivos a los pacientes y se encuentren conectados a la red aparatos eléctricos relacionados con el tratamiento del paciente. 3.3.138.2* Áreas de Cuidados General. Cuartos de hospitalización, cuartos de examen, cuartos de tratamiento, clínicas, y áreas similares en las cuales su intención sea que el paciente tenga contacto con aparatos ordinarios como sistema de llamado de enfermera, camas eléctricas, lámparas de examen, teléfonos, y aparatos de entretenimiento. 3.3.143 Gas Medico para Pacientes. oxigeno, oxido nitroso, 3.3.167 Punto de Servicio de Entrada. El terminal neumático de un sistema central de vacío de Nivel 3.
Gases
Distribuidos
por
tuberías
como
3.3.168 Punto se servicio de Salida. El terminal neumático de un sistema de gas para un uso diferente a uso crítico, servicio continuo, gas medico no inflamable para soporte de vida como oxigeno, oxido nitroso, o aire medicinal. 3.3.170* Sitio de Expulsión (descarga) Intencional. Todos los puntos dentro de un perímetro de 0,3 m (1ft) del punto del cual una atmosfera enriquecida con oxigeno es intencionalmente venteada al ambiente. 3.3.171 Estación de Entrada (Toma de Vacío). Un punto de entrada en el sistema de distribución centralizado de vacío médico-quirurgíco en el cual él usuario realiza conexiones y desconexiones. 3.3.172 Estación de Salida (Toma Gas de Presión Positiva). Un punto de salida en el sistema de distribución centralizado de gas medicinal en el cual el usuario realiza conexiones y desconexiones. 3.3.173 Fuente de Suministro. Edición 2005
3.3.173 Fuentes de Suministro. 3.3.173.1 Suministro Operacional. La parte del sistema de suministro que normalmente sirve a los sistemas de tubería. El suministro operacional consiste de un suministro primario, o un suministro primario y secundario. (PIP) 3.3.173.1 Suministro Operacional. La porción del sistema de suministro que normalmente alimenta el sistema centralizado de tubería. El suministro Operacional consiste en un abastecedor primario o un abastecedor primario y secundario. 3.3.173.2 Suministro Primario. Aquella parte del equipo de origen que actualmente sirve al sistema. (PIP) 3.3.173.2 Abastecedor Primario. La porción del sistema fuente que actualmente alimenta el sistema. 3.3.173.3 Suministro de Reserva. Donde provisto, aquella parte del equipo de origen que automáticamente sirve al sistema en caso de ocurrir fallos del suministro operacional primario y secundario. (PIP) 3.3.173.3 Reserva de Suministro. Donde exista, la porción del equipo fuente que automáticamente abastece el sistema en el caso de la falla del abastecedor primario y secundario del Suministro Operacional . 3.3.173.4 Suministro Secundario. Donde provisto, aquella porción del equipo de origen que automáticamente sirve al sistema cuando el suministro primario se agota. (PIP) 3.3.173.4 Abastecedor Secundario. Donde exista, la porción del sistema fuente que automáticamente alimenta el sistema cuando el Abastesedor Primario se agota. 3.3.174 Gas de Soporte. Nitrógeno o aire de instrumentación que se utiliza para dar soporte a procedimientos médicos por medio de operar herramientas médico-quirúrgicas, brazos para equipos (“equipment booms”), colgantes, y aparatos similares, y que no son respirados como parte de cualquier tratamiento. (PIP) 3.3.174 Gas Soporte. Nitrógeno o Aire de instrumento que es utilizado en el apoyo de procedimientos médicos y operación de herramientas médico-quirúrgicas, columnas de servicios, y equipos similares y no son respirados como parte de ningún tipo de tratamiento. 3. 3.175* Sistemas de Rieles para Gas Médico Montados sobre la Superficie. Un sistema de entrega de gas montado sobre una superficie cuyo propósito es proveer acceso ligero para dos o más gases a través de un sistema de distribución común para proveer múltiples localizaciones de salidas de gases de estación dentro de una habitación para un solo paciente o un área de cuidado crítico. 3.3.176 Iluminación de Tareas. Provisiones para la iluminación mínima requerida que permitirá llevar a cabo las tareas necesarias en las áreas descritas en el Capítulo 4, incluyendo acceso seguro a suministros y equipos y acceso a salidas. (ELS) Edición 2005
3.3.177 Terminal. El extremo de una manga o tubo flexible utilizado en ensamblaje fabricado donde el usuario deberá realizar conexión y desconexión. (PIP) 3.3.178 Tubo. 3.3.178.1* Tubo Endotráqueal. Un tubo para inserción entrando por la boca o nariz hacia la parte superior de la tráquea. (GAS) 3.3.178.2* Tubo de Traqueotomía. Un tubo curvo para la inserción por la tráquea debajo de la laringe durante la ejecución de un procedimiento operativo apropiado (traqueotomía) (GAS) 3.3.179* Operación de Laboratorio Desatendida. Un procedimiento u operación de laboratorio en el cual ninguna persona presente tiene conocimiento relativo a los procedimientos de operaciones y cierres de emergencia. [45, 2004] (LAB) 3.3.180 Punto de Uso. Una ubicación con un número indefinido de salidas y entradas de estaciones arregladas para acceso por el médico durante el tratamiento del paciente. (PIP) 3.3.181* Centro de Utilidad (J box). Un tipo de recinto terminal para utilidades (v.g., servicio de gas, aspiradoras, agua, energía eléctrica) utilizado en espacios de oficina. (PIP) 3.3.180 Punto de Uso Una locación con un número indeterminado de estaciones de salida y entrada (Tomas de gases y vacío) dispuestas para su acceso por el usuario durante el tratamiento de un paciente. 3.3.182 Vaporizador. Una unidad de intercambio de calor diseñada para convertir líquido criogénico a un estado gaseoso. (PIP) 3.3.183* Punto de Contacto WAGD. Un aparato provisto en la máquina de gas de anestesia que conecta la red WAGD con el circuito de respiración del paciente. (PIP) 3.3.183* Interface para el manejo de los desechos de gases anestésicos (WAGD Interface). Un dispositivo provisto en la máquina de anestesia para conectar el sistema del manejo de los desechos anestésicos (WAGD) al circuito de respiración del paciente. 3.3.184 Evacuación de Desechos de Gases Anestésicos (WAGD). El proceso de captura y manejo de los gases venteados del circuito de respiración del paciente, durante la operación normal del equipo para suministrar gases anestésicos o analgesia. 3.3.185* Ubicaciones Mojadas. El área dentro del área de cuidado de pacientes donde se realice un procedimiento que normalmente está sujeto a condiciones mojadas mientras el paciente está presente incluyendo fluidos permanentes en el piso o empapado del área de trabajo, cualesquiera de cuyas condiciones es íntima al paciente o al personal. (ADM) Capítulo 5 Sistemas de Gas y Vacío Edición 2005
5.1 Sistemas de Gas y Vacío Conducidos por Tuberías Nivel 1. 5. 1.1* Aplicabilidad. 5.1.1.1 Estos requisitos deberán aplicar a las facilidades del cuidado de salud que requieran sistemas del Nivel 1 al que se hace referencia en los Capítulos 13 al 21. 5.1.
1.2* Dondequiera que aparezcan los términos gas médico o vacío, las provisiones deberán aplicarse a todo sistema de tuberías para oxígeno, óxido nitroso, aire médico, dióxido de carbono, helio, vacíos médicos/quirúrgicos, eliminación de desperdicios de gas anestésico, y mezclas de estos. Dondequiera que aparezca el nombre de un servicio específico de gas o vacío, la provisión se aplicará solamente a ese gas.
5.1.1.3 Dondequiera que aparezca el término vacío médico-quirúrgico, las provisiones deberán aplicarse a los sistemas para vacíos médico quirúrgicos de tuberías y a las tuberías en el sistema de eliminación de desperdicios de gas de anestesia (WAGD). Dondequiera que aparezca el nombre de servicio de un vacío específico, la provisión se aplicaran solo a ese servicio de vacío. 5.1.1.4 A un sistema existente que no esté en estricta conformidad con las provisiones de este estándar se le permitirá continuar en uso siempre y cuando la autoridad que tenga jurisdicción haya determinado que tal uso no constituye un riesgo claro a la vida. 5.1.2. Naturaleza de Riesgos de Sistemas de Gas y Vacío. Posibles riesgos de fuego y explosión asociados con sistemas de tubería centrales de gas de presión positiva y sistemas de vacíos médicoquirúrgicos serán considerados en el diseño, instalación, prueba, operación y mantenimiento de estos sistemas. 5.1.3* Fuentes Nivel 1. 5.1.3.1 Identificación y Etiquetado del Sistema Central de Suministro. 5.1.3.1.1* Solo los cilindros y envases construidos, probados, y mantenidos en conformidad con las especificaciones y regulaciones del Departamento de Transportación de los Estados Unidos serán permitidos para uso. 5.1.3.1.2 El contenido de los cilindros deberá ser identificado con etiquetas o estarcidos adjuntos nombrando el contenido en conformidad con CGA C-7, Guide to the Preparation of Precautionary Labeling and Marking of Compressed Gas Containers (Manual para la Preparación de Etiquetas de Precaución e Identificación de Envases de Gas Comprimido). 5.1.3.1.3 Envases de líquido deberán tener adicionalmente identificación visible del producto desde todas las direcciones con letras altas de un mínimo de 51 mm (2 pulgadas) de alto, además de una cinta adhesiva de 360 grados a vuelta redonda para envases de líquido médico.
Edición 2005
5.1.3.1.4 Envases que contengan líquido criogénico deberán ser provistos con conexiones de salida de gas específico en conformidad con CGA V-5, DiameterIndex Safety System (Noninterchangeable Low Pressure Connections for Medical Gas Applications) [Sistema de Seguridad del Índice del Diámetro (Conexiones de Presión Baja no Intercambiables para Aplicaciones de Gas Médico]), o CGA V-1, Compressed Gas Association Standard for Compressed Gas Cylinder Valve Inlet and Outlet Connections (Estándar de la Asociación de Gas Comprimido para Conexiones de Entradas y Salidas de Válvulas de Cilindros de Gas). 5.1.3.1.5 Conexiones de salida de cilindro y de envase de líquido criogénico deberán ser pegados de tal manera que formarán parte integral de la válvula(s), que no podrá ser removidas con herramientas ordinarias o diseñadas para que en caso de remoción el punto adjunto resulte inservible. 5.1.3.1.6 Contenido de cilindros y de envases de líquido criogénico deberá ser verificado anterior a su uso. 5.1.3.1.7 Las etiquetas no deberán ser dañadas, alteradas, o removidas, y los accesorios conectados no deberán ser modificados. 5.1.3.1.8 Lugares que contengan gases de presión positiva distintos de oxígeno y aire médico deberán tener sus puertas sustancialmente etiquetadas como sigue: AVISO Gases de Presión Positiva NO Fumar o Llama expuesta Habitación Puede Tener Oxígeno Insuficiente Abra Puerta y Permita que Ventile el Aire antes de Entrar 5.1.3.1.9 Lugares que contengan sistemas centrales de suministro o cilindros que contengan solo oxígeno o aire médico deberán tener sus puertas rotuladas como sigue: AVISO Gases Médicos NO Fumar o Llama expuesta 5.1.3.2 Operaciones Suministro.
del
Sistema
Central
de
5.1.3.2.1 El uso de adaptadores o accesorios de conversión para adaptar un accesorio de gas específico a otro deberá ser prohibido. 5.1.3.2.2 Cilindros y envases deberán ser manipulados en estricta conformidad con 5.1.13. Edición 2005
5.1.3.2.3 Solo los cilindros de gas, envases de envíos reusables, y sus accesorios podrán ser almacenados en cuartos que contengan sistemas centrales de suministro o cilindros de gas. 5.1.3.2.4 Ningún material inflamable, ni cilindros que contengan gases inflamables, ni envases que contengan líquidos inflamables deberán ser almacenados en cuartos con cilindros de gas. 5.1.3.2.5 Estantes de madera para almacenaje de cilindros deberán ser permitidos. 5.1.3.2.6 Si al momento de recibir los cilindros, los mismos están envueltos, las envolturas deberán ser removidas previo a su almacenaje. 5.1.3.2.7 Cilindros que no están siendo utilizados deberán tener sus tapones de protección de válvulas asegurados debidamente en sitio. 5.1.3.2.8 Cilindros sin las marcas correctas o cuyas marcas y accesorios de gas específico no sean iguales no deberán ser utilizados. 5.1.3.2.9 Unidades de almacenamiento de líquidos criogénicos cuyo propósito es suplir gas a la facilidad no deberá ser utilizado para rellenar otras vasijas para almacenaje de líquido. 5.1.3.2.10 Se deberá ejercer cuidado al manipular cilindros que han sido expuestos a temperaturas de congelación o envases que contengan líquidos criogénicos para prevenir lesiones en la piel. 5.1.3.2.11 Cilindros que contengan gases comprimidos y envases para líquidos volátiles deberán mantenerse lejos de los radiadores, tuberías de vapor y fuentes similares de calor. 5.1.3.2.12 Al suministrar tapas para protección de válvulas de cilindros, las mismas deberán ser apretadas firmemente en su lugar con la excepción de que el cilindro esté conectado para uso. 5.1.3.2.13 Los envases no deberán ser almacenados en espacios cerrados apretadamente. 5.1.3.3* Ubicación Suministro.
de
Sistema
Central
de
5.1.3.3.1 Sistema central de suministro deberán ser ubicados para conformarse al criterio en 5.1.3.3.1.1 hasta 5.1.3.3.1.12. 5.1.3.3.1.1 A cualquiera de los siguientes sistemas se les debe permitir estar ubicados juntos en el mismo recinto al aire libre: (1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de reserva (Ver 5.1.3.4.10.) (2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de reserva (3) Múltiples para envases de líquidos criogénicos (Ver 5.1.3.4.12.) (4) Cabezales de reserva para aire de instrumentación (Ver 5.1.3.4.13.)
Edición 2005
5.1.3.3.1.2. A cualquiera de los siguientes sistemas se les permitirá estar ubicados juntos en el mismo recinto interior: (1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de reserva (Ver 5.1.3.4.10.) (2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de reserva (3) Múltiples para envases de líquidos criogénicos (Ver 5.1.3.4.12.) (4) Reservas de emergencia dentro del edificio (Ver 5.1.3.4.15.) (5) Cabezales de reserva para aire de instrumentación (Ver 5.1.3.8.5.) 5.1.3.3.1.3 A cualquiera de los siguientes sistemas se les permitirá estar ubicados juntos en el mismo cuarto: (1) Fuente de suministros para el compresor de aire médico (Ver 5.1.3.5.3.) (2) Fuentes de vacío médico-quirúrgico (Ver 5.1.3.6.) (3) Fuentes de eliminación de desperdicios de gas de anestésico (WAGD) (Ver 5.1.3.7.) (4) Fuentes de compresor de aire de instrumentación (Ver 5.1.3.8.) (5) Cualquier otro compresor, bomba de vacío, o maquinaria impulsada por electricidad 5.1.3.3.1.4 Cualquier sistema mencionado bajo 5.1.3.3.1.3 no deberá ubicarse en el mismo cuarto con cualquier sistema mencionado bajo 5.1.3.3.1.1 o 5.1.3.3.1.2, excepto de cabezales de reserva para aire de instrumentación que estén cumpliendo con 5.1.3.3.1.7 y 5.1.3.8.5 deberán ser permitidos en el mismo cuarto que un compresor de aire de instrumentación. 5.1.3.3.1.5 Las ubicaciones deberán ser escogidas para permitir acceso a vehículos de entrega y manejo de cilindros (v.g., proximidad a puertos de carga, acceso a elevadores, movimientos de cilindros en áreas públicas). 5.1.3.3.1.6 Ubicaciones interiores para oxígeno, óxido nitroso y mezclas de estos gases no deberán comunicarse con lo siguiente: (1) Áreas utilizadas para el cuidado de los pacientes en estado crítico (2) Lugares para anestesiar (3) Ubicaciones de almacenaje de productos inflamables (4) Habitaciones que contengan contactos eléctricos abiertos o transformadores (5) Tanques de almacenaje para líquidos inflamables o de combustible (6) Motores (7) Cocinas (8) Áreas con llamas expuestas 5.1.3.3.1.7 Se deberá prevenir que los cilindros en uso y en almacenaje alcancen temperaturas en exceso de 54˚C (130˚F). 5.1.3.3.1.8 Se deberá prevenir que los sistemas centrales de suministro para óxido nitroso y dióxido de carbono que utilicen cilindros o envases portátiles alcancen temperaturas menores a las recomendadas por el fabricante del sistema de suministro central, pero jamás deberán estar más bajas del -7˚C (20˚F) o mayores que 54˚C (130˚F). Edición 2005
5.1.3.3.1.9 Sistemas centrales de suministro para oxígeno con una capacidad total conectada y en almacenaje de 566,335 L (20,000 pies cúbicos) o más a temperatura y presión estándar (STP) deberán conformarse a NFPA 50, Standard for Bulk Oxygen Systems at Consumer Sites (Estándar para Sistemas de Volumen de Oxígeno en Sitios de Consumo). 5.1.3.3.1.10 Sistemas centrales de suministro para óxido nitroso con una capacidad total conectada y en almacenaje de 1451 kg (3,200 lb) o más deberá conformarse a CGA G-8.1, Standard for Nitrous Oxide Systems at Consumer Sites (Estándar para Sistemas de Óxido Nitroso en Sitios de Consumo). 5.1.3.3.1.11 Sistemas centrales de suministro para dióxido de carbono utilizando envases permanentemente instalados con capacidades de producto mayores de 454 kg (1,000 lb) deberán conformarse a CGA G-6.1, Standard for Insulated Carbon Dioxide Systems at Consumer Sites (Estándar para Sistemas de Dióxido de Carbono Aislado en Sitios de Consumo). 5.1.3.3.1.12 Sistemas centrales de suministro para dióxido de carbono utilizando envases permanentemente instalados con capacidades de productos de 454 kg (1,000 lb) o menos deberá conformarse al CGA G-6.5, Standard for Small, Stationary, Insulated Carbon Dioxide Supply Systems (Estándar para Sistemas de Suministro Pequeños Estacionarios Aislados de Dióxido de Carbono). 5.1.3.3.2* Diseño y Construcción. Lugares para sistemas centrales de suministro y de almacenaje de gases de presión positiva deberán cumplir con los siguientes requisitos: (1) Ser construidas con acceso para mover cilindros, equipo, y demás, dentro y fuera de la ubicación en remolques manuales que estén en conformidad con 9.5.3.1.1 del NFPA 99 (2) Estar aseguradas con puertas o portones que contengan cerraduras, o que estén de otra manera aseguradas (3) Si está al aire libre, se deberá proveer con un recinto (pared o cercado) construido de materiales no combustibles (4) Si está en el interior, se deberán construir y utilizar materiales con acabados o terminaciones no combustibles o de uso limitado de combustible para que todas las paredes, pisos, techos y puertas tengan un índice mínimo de resistencia al fuego de una hora (5) Deberá cumplir con NFPA 70, National Electrical Code (Código Nacional de Electricidad), para ubicaciones ordinarias, con aparatos eléctricos ubicados en o por encima de 1,520 mm (5 pies) sobre pisos terminados para evitar daño físico (6) Ser calentados con métodos indirectos (v.g., vapor, agua caliente), si se requiere calor (7) Ser provistos de estantes, cadenas, u otras cerraduras para asegurar todos los cilindros, sea que estén conectados, desconectados, llenos o vacíos, y evitar su caída (8) Ser suministrado con servicio eléctrico que se conforme a los requisitos para sistemas esenciales eléctricos según se describe en el Capítulo 4 de NFPA 99 (9) Tener estantes y soporte, donde provistos, construidos con materiales no combustibles o materiales de uso limitado de combustible 5.1.3.3.3 Ventilación. 5.1.3.3.3.1 Múltiples.
Ventilación
de
Ubicaciones
para
Edición 2005
Ubicaciones que contengan sistemas centrales de suministro o utilizados para almacenar envases de gas médico deberán ser ventilados para prevenir la acumulación de gases médicos provenientes de fugas y la operación de mecanismos de seguridad de sobrepresión de múltiples o cilindros de acuerdo con 5.1.3.3.3.1(A) hasta 5.1.3.3.3.1 (G). (A)Sistemas interiores de suministro deberán tener válvulas de escape ventiladas según lo especificado en 5.1.3.4.6.1 (4) hasta 5.1.3.4.6.1 (9). (B) Donde el volumen total de gases médicos conectados y en almacenaje es mayor de 84,950 L (3,000 pies cúbicos) en STP, ubicaciones interiores de suministro deberán ser provistas con sistemas dedicados de ventilación mecánica que extraigan aire desde dentro de 300 mm (1 pie) del piso y operen continuamente. Un medio de recuperar el aire debe ser provisto. (C)El suministro de energía para abanicos mecánicos de ventilación deberán conformarse a los requisitos del sistema esencial eléctrico según se describe en el Capítulo 4 de NFPA 99. (D)Donde el volumen total de gases médicos conectados y en almacenaje es menor de 84,950 L (3,000 pies cúbicos) a STP o el único gas comprimido en el cuarto es aire médico, se deberá permitir el uso de ventilación natural. (E) Donde se permita el uso de ventilación natural, deberá consistir de dos aberturas de persianas, cada una con un área libre mínima de 46,500 mm² (72 pulg.²), con una ubicada dentro de 300 mm (1 pie) del piso y uno ubicado dentro de 300 mm (1 pie) del techo. (F) Aberturas de persianas para ventilación natural no deberán ser ubicadas en pasillos de acceso de salida. (G) Ventilación mecánica deberá ser provista si los requisitos del 5.1.3.3.3.1 (F) no pueden ser satisfechos. 5.1.3.3.3.2 Ventilación para Equipo Motriz. Las siguientes ubicaciones de origen deberán ser ventiladas adecuadamente para prevenir la acumulación del calor: (1) Fuentes de aire médico (Ver 5.1.3.5) (2) Fuentes de vacío médico-quirúrgico (Ver 5.1.3.6) (3) Fuentes de eliminación de desperdicios de gas anestésico (WAGD) (Ver 5.1.3.7.1) (4) Fuentes de aire de instrumentación (Ver 5.1.3.8) 5.1.3.3.3.3 Ventilación para Lugares al Aire Libre. Lugares al aire libre rodeados de paredes impermeables deberán tener aberturas de ventiladación protegidas ubicadas en la base de cada pared para permitir la circulación libre del aire dentro del recinto. A paredes compartidas con otros recintos o edificios se les permitirá no tener aberturas. 5.1.3.3.4 Almacenaje. 5.1.3.3.4.1 Cilindros de gas médico llenos o vacíos, cuando no estén conectados, deberán estar almacenados en lugares que cumplan con los requisitos en 5.1.3.3.2 hasta 5.1.3.3.3 y se les deberá permitir estar en el mismo cuarto o recinto que sus respectivos sistemas centrales de suministro. 5.1.3.3.4.2 Cilindros, sea que estén llenos o vacíos no se deberán almacenar en recintos que contengan fuentes de compresores de aire médico, sistemas médicos de suministro de vacío, o sistema de suministro WAGD. Solo a los cilindros que se utilizaran como cabezales de reserva para aire de instrumentación que cumplan los requisitos en 5.1.3.8.5 se les permitirá ser almacenados en recintos que contengan compresores de aire de instrumentación.
Edición 2005
5.1.3.4* Sistemas Centrales de Suministro. Sistemas centrales de suministro podrán consistir de los siguientes: (1) Múltiples de cilindros para cilindros de gas según especificado en 5.1.3.4.10 (2) Múltiples para envases de líquido criogénico según especificado en 5.1.3.4.12 (3) Sistemas de volumen de líquido criogénico según especificado en 5.1.3.4.13 (4) Sistemas de compresores de aire médico según especificado en 5.1.3.5 (5) Productores de vacíos médico-quirúrgico según especificado en 5.1.3.6 (6) Productores WAGD según especificado en 5.1.3.7 (7) Sistemas de compresores de aire de instrumentación según especificado 5.1.3.8 5.1.3.4.1 Sistemas centrales de suministro deberán obtenerse de un suplidor o fabricante que este familiarizado con el uso y construcción apropiados e instalado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 5.1.3.4.2* Sistemas centrales de suministro para oxígeno, aire médico, óxido nitroso, dióxido de carbono, y cualesquiera otros gases médicos del paciente no deberán ser conducidos por tuberías, o utilizados, para cualquier propósito excepto la aplicación del cuidado de paciente. Aire médico solo podrá ser utilizado en la aplicación de respiración humana, y la calibración de aparatos médicos para aplicación respiratoria. 5.1.3.4.3 Sistemas centrales de suministro para gases de soporte no deberán ser conducidos por tuberías, o utilizados para, cualquier propósito con excepción de la aplicación de soporte médico. 5.1.3.4.4* Materiales utilizados en sistemas centrales de suministro deberán cumplir con los siguientes requisitos: (1) En aquellas partes de los sistemas cuyo propósito es manejar oxígeno en presiones de medida estándar mayores de 2070 kPa (300 psi), mangas interconectadas no deberán contener materiales polímeros. (2) En aquellas partes del sistema cuyo propósito es manejar oxígeno u óxido nitroso en presiones de medida estándar de menos de 2070 kPa (300 psi), materiales de construcción deberán ser compatibles con oxígeno bajo las temperaturas y presiones a las cuales los componentes pueden ser expuestos en la contención y uso del oxígeno, óxido nitroso, mezclas de estos gases o mezclas que contengan mas de 23.5% de oxígeno. (3) Si potencialmente expuestos a temperaturas criogénicas, los materiales deberán ser diseñados para servicio a baja temperatura. (4) Si el propósito es la instalación al aire libre, los materiales deberán ser instalados según los requisitos especificados por el fabricante. 5.1.3.4.5 Reguladores de Presión de Línea Final. 5.1.3.4.5.1 Todos los sistemas centrales de suministro de presión positiva deberán ser provistos con reguladores de presión de línea final dúplex, instalados paralelamente con válvulas de aislamiento ante cada regulador, y una válvula de aislamiento o de retención después de cada regulador permitiendo servicio a cualquiera de los reguladores sin la interrupción del suministro. Edición 2005
5.1.3.4.5.2 Los reguladores de presión de línea requeridos bajo 5.1.3.4.5.1 cuando utilizados para sistemas de volumen de líquido criogénico deberán ser de diseño balanceado. 5.1.3.4.5.3 Los indicadores de presión deberán estar ubicados aguas abajo (lado de paciente o de uso) de cada regulador o inmediatamente aguas abajo de las válvulas de aislamiento para los reguladores. 5.1.3.4.6 Válvulas de Escape. 5.1.3.4.6.1 Todas las válvulas de escape de presión deberán cumplir con los siguientes requisitos: (1) Estar construidas de metales (latón), bronce o acero inoxidable (2) Estar diseñadas para servicio de gas específico (3) Tener una ubicación de escape de presión no mayor del máximo de presión de trabajo permitido (MAWP) del componente con el índice menor de presión de trabajo en la parte del sistema protegida (4) Ser ventilada a las afueras del edificio, excepto que las válvulas de escape para sistemas de aire comprimido teniendo menos de 84,950 L (3,000 pies cúbicos) en STP se les permita ser difundidas localmente por medios que no restrinjan su flujo (5) Tener una línea de descarga de ventilación que no sea más pequeña que el tamaño de una salida de válvula de escape (6) Donde dos o más válvulas de escape descarguen a una línea de ventilación común su área transversal interna no deberá ser menos que el área transversal añadida de todas las líneas de descarga de ventilación para válvulas de escape servidas (7) No deberá descargarse en lugares que puedan crear posibles peligros (8) Tener el terminal de descarga ubicada para abajo tapado para prevenir la entrada de lluvia, nieve o sabandijas (9) Deberá estar diseñado de acuerdo con ASME B31.3, Pressure Process Piping (Entubado de Proceso de Presión) 5.1.3.4.6.2 Cuando ventilado hacia las afueras al aire libre, los materiales y construcción para líneas de descarga de válvulas de escape deberán ser los mismos que los requeridos para distribución de gas de presión positiva (Ver 5.1.10.1). 5.1.3.4.6.3 Sistemas centrales de suministro para gases de presión positiva deberán incluir una o más válvulas de escape, todas cumpliendo con los siguientes requisitos: (1) Están localizadas entre cada regulador de línea final y la válvula de origen 2) Tener una ubicación de escape que sea 50% sobre la presión operacional normal del sistema, según se indica en la Tabla 5.1.11 5.1.3.4.6.4 Cuando ventilado hacia afuera líneas de ventilación de válvulas de escape deberán tener etiquetas de acuerdo con 5.1.11.1, en cualquier manera que las distinguiría del conducto de gas médico. 5.1.3.4.7 Presiones Múltiples. Donde un sistema central de suministro provee redes separadas de distribución de tuberías operando a presiones distintas cada red de distribución de tubería deberá cumplir con lo siguiente: (1) Sistemas de compresores de aire médico: 5.1.3.5.9 (reguladores de presión) y 5.1.9.2.4 (7) (alarma maestra) Edición 2005
(2) Todos los sistemas centrales de suministro: 5.1.3.4.5 (reguladores de presión), 5.1.3.4.6 (válvulas de escape), 5.1.4.4 (válvulas de origen), 5.1.9.2.4 (7) (alarma maestra) 5.1.3.4.8 Señales Locales. 5.1.3.4.8.1 Los siguientes sistemas deberán tener señales locales ubicadas en el equipo de origen: (1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de reserva (Ver 5.1.3.4.10.) (2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de reserva (3) Múltiples para envases de líquido criogénico (Ver 5.1.3.4.12.) (4) Sistemas de volumen de líquido criogénico (Ver 5.1.3.4.13.) (5) Reserva de emergencia dentro del edificio (Ver 5.1.3.4.15.) (6) Cabezales de aire de instrumentación (Ver 5.1.3.4.9.) 5.1.3.4.8.2 Las señales locales deberán cumplir con los siguientes requisitos: (1) Proveer solo indicación visual (2) Estar etiquetados para el servicio y la condición monitoreados (3) Si el propósito es instalarlo al aire libre, deberá instalarse según los requisitos del fabricante 5.1.3.4.9* Cabezales. En sistemas centrales de suministro que utilicen cilindros que contengan gas o líquido cada cabezal deberá incluir lo siguiente: (1) * Conexiones de cilindros en el número requerido para la aplicación del cabezal (2) Un encabezado frontal en el cilindro por cada cilindro construido de materiales en conformidad con 5.1.3.4.4 y provistos por accesorios terminales permanentemente unidos al encabezado frontal del cilindro en conformidad con CGA V-1, Standard for Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet Connections (Estándar para las Conexiones de Entradas y Salidas de Válvulas de Cilindros de Gas Comprimido) (ANSI B57.1) (3) Un filtro de un material en conformidad con 5.1.3.4.4 para prevenir la intrusión de escombros en los controles del múltiple (4) Una válvula de cierre de cabezal aguas abajo de la conexión del cilindro mas cercano, pero aguas arriba del punto en el cual el cabezal se conecta con el sistema central de suministro (5) Un indicador de presión indicando la presión del contenido del cabezal (6) Una válvula de retención para prevenir la circulación en revés entrando al cabezal y para permitir servicio al cabezal (7) Si el propósito es para servicio de cilindro de gas, una válvula de retención en cada conexión para el encabezado frontal del cilindro en 5.1.3.4.9 (2) para prevenir la pérdida del gas en caso de que ocurra daño al encabezado frontal del cilindro o la operación de una válvula de escape de cilindro individual (8) Si el propósito es para servicio de cilindro de gas, un regulador de presión para reducir la presión del cilindro a una presión intermedia para permitir la operación apropiada de los cabezales primarios y secundarios (9) Si el propósito es para servicio con envases de líquido criogénico, una válvula de escape de presión Edición 2005
(10)Válvulas de ventilación, si están integradas a un cabezal, deberán ser ventiladas afuera del edificio según especificado en 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1 (9) y 5.1.3.4.6.2. 5.1.3.4.10* Múltiples para Cilindros de Gas sin Suministro de Reserva. 5.1.3.4.10.1 Los múltiples en esta categoría deberán ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente: (1) Si ubicado al aire libre debe instalarse en un recinto utilizado solo con este propósito y situado para cumplir con los requisitos de distancia mínimo en la Figura 5.1.3.4.10.1 (2) Si ubicado en el interior, deberá instalarse dentro de un cuarto utilizado solo con este propósito 5.1.3.4.10.2 Las ubicaciones de los múltiples en esta categoría deberán ser construidos en conformidad con 5.1.3.3.2. 5.1.3.4.10.3 Las ubicaciones de los múltiples en esta categoría deberán ser ventilados en conformidad con 5.1.3.3.3. 5.1.3.4.10.4 Los múltiples en esta categoría deberán consistir de lo siguiente: (1) Dos cabezales iguales en conformidad con 5.1.3.4.9, cada uno con un número suficiente de conexiones de cilindros de gas para el suministro de un día promedio, pero no menos de dos conexiones, y con los cabezales conectados al ensamblaje del regulador de presión de línea final de tal manera que cada cabezal pueda suplir al sistema (2) Válvulas de ventilación, si están integradas al cabezal, ventilando afuera del edificio según especificado en 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1 (9) y 5.1.3.4.6.2 (3) Una válvula(s) de escape intermedio, conducida por tuberías hacia fuera de acuerdo con 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1 (9), que protege la tubería entre el regulador de presión del cabezal y el ensamblaje del regulador de presión de línea, y que protege los reguladores de presión de línea de la sobre presurización en caso de que falle un regulador de cabezal 5.1.3.4.10.5 Los múltiples en esta categoría deberán incluir medios automáticos para alternar los dos cabezales para lograr lo siguiente en una operación normal: (1) Un cabezal es el primario y el otro es el secundario, con ambos siendo capaces de realizar ambas funciones. (2) Cuando el cabezal primario está sirviendo al sistema, el cabezal secundario estará imposibilitado para servir al sistema. (3) Cuando el cabezal primario es agotado, el cabezal secundario automáticamente empieza a suplir el sistema. 5.1.3.4.10.6 Los múltiples en esta categoría deberán impulsar una señal local y deberán activar un indicador en todos los paneles de alarma principal cuando o a un punto fijo determinado antes de que el cabezal secundario comience a servir al sistema indicando que una transición ha ocurrido o va a ocurrir. Edición 2005
5.1.3.4.10.7 Si los múltiples están localizados fuera de las puertas, deberán ser instalados según especificado por los requisitos del fabricante. 5.1.3.4.11 Múltiples para Cilindros de Gas con Suministro de Reserva. Ver Figura 5.1.3.4.10.1. 5.1.3.4.11.1 Los múltiples en esta categoría deberán ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente: (1) Si ubicados al aire libre, deberá instalarse en un recinto utilizado solo para este propósito y sitiado para cumplir con los requisitos de distancia mínimos en la Figura 5.1.3.4.10.1 (2) Si ubicados en el interior, deberán instalarse en un cuarto utilizado solo para este propósito 5.1.3.4.11.2 Los múltiples en esta categoría deberán tener sus cabezales primarios y secundarios ubicados en el mismo recinto. 5.1.3.4.11.3 Al cabezal de reserva se le permitirá estar ubicado en el mismo recinto que los cabezales primarios y secundarios o en otros recintos que cumplan con 5.1.3.4.11.1. 5.1.3.4.11.4 Las ubicaciones de los múltiples en esta categoría deberán ser construido en conformidad con 5.1.3.3.2. 5.1.3.4.11.5 Las ubicaciones de los múltiples en esta categoría deberán ser ventilados en conformidad con 5.1.3.3.3. 5.1.3.4.11.6 Los múltiples en esta categoría deberán consistir de lo siguiente: (1) Dos cabezales iguales según especificados en 5.1.3.4.9 cada uno teniendo número suficiente de conexiones de cilindros de gas para el suministro de un día promedio, pero no menos de dos conexiones, y con cabezales conectados al ensamblaje del regulador de presión de línea final de tal manera que cualquier cabezal pueda servir al sistema (2) Un cabezal de reserva según especificado en 5.1.3.4.9 teniendo número suficiente de conexiones para cilindros de gas para el suministro de un día promedio, pero no menos de tres conexiones, y conectado aguas abajo de los cabezales primario/secundario y aguas arriba de los reguladores de presión de línea final (3) Una válvula(s) de escape intermedio, conducido por tuberías, hacia fuera en conformidad con 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1 (9), que protege a los reguladores de presión de línea de la presión excesiva en caso de fallo del regulador de cabezal 5.1.3.4.11.7 Los múltiples en esta categoría deberán incluir un medio automático para controlar los tres cabezales para lograr lo siguiente durante una operación normal: (1) Un cabezal de cilindro de gas es el primario y el otro es el secundario, con ambos siendo capaces de realizar ambas funciones. (2) Cuando el cabezal primario está supliendo al sistema, el cabezal secundario estará imposibilitado para suplir al sistema. (3) Cuando el cabezal primario es agotado, el cabezal secundario automáticamente empieza a proveer servicio al sistema. Edición 2005
5.1.3.4.11.8 Los múltiples en esta categoría deberán incluir un medio manual o automático para colocar cualquiera de los cabezales en la función de cabezal primario y al otro en la función de cabezal secundario. 5.1.3.4.11.9 Los múltiples en esta categoría deberán incluir un medio que automáticamente active el cabezal de reserva si por alguna razón los cabezales primarios o secundarios no pueden suplir al sistema.
Edición 2005
5.1.3.4.11.10 Los múltiples en esta categoría (1) Dos cabezales iguales según especificados en deberán impulsar una señal local y deberán 5.1.3.4.9 cada uno por número suficiente de activar un indicador en todas las alarmas conexiones para envases de líquidos para el principales bajo las siguientes condiciones: suministro de un día promedio, y con cabezales conectados al ensamblaje del (1) Cuando o en un punto fijo predeterminado regulador de presión de línea final de tal antes que el cabezal secundario comience a manera que cualquier cabezal pueda suplir al suplir al sistema, indicando una transición sistema (2) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes que el cabezal de reserva comience a (2) Un cabezal de reserva según especificado en suplir al sistema indicando que la reserva está 5.1.3.4.9 teniendo número suficiente de en uso conexiones para cilindros de gas para el (3) Cuando o en un punto fijo predeterminado suministro de un día promedio, pero no antes de que el contenido del cabezal de menos de tres conexiones, y conectado aguas reserva disminuya al suministro de un día, abajo de los cabezales primario/secundario y indicando reserva baja aguas arriba de los reguladores de presión de línea final 5.1.3.4.11.11 Si los múltiples en esta categoría(3) Un escape de presión instalado aguas abajo de están ubicados afuera al aire libre, deberán la conexión del cabezal de reserva y aguas instalarse según especificado por el arriba de la presión de línea final regulando el fabricante. ensamblaje y fijo al 50% sobre la presión 5.1.3.4.12* Múltiples para Envases de Líquido Criogénico 5.1.3.4.12.1 Los múltiples en esta categoría deberán ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente:
nominal de entrada 5.1.3.4.12.5 Los múltiples en esta categoría deberán incluir un medio automático para controlar los tres cabezales para lograr lo siguiente durante una operación normal:
(1) Si provisto con dos cabezales de contenedores (1) Si ubicados al aire libre, deberá instalarse en de líquido, un cabezal de líquido criogénico un recinto utilizado solo para este propósito y es el primario y el otro es secundario, con sitiado para cumplir con los requisitos de ambos siendo capaces de ambas funciones. distancia mínimos en la Figura 5.1.3.4.10.1 (2) Si provisto con un cabezal de envase de (2) Si ubicados en el interior, deberán ubicarse en líquido y un cabezal de cilindro de gas (un un cuarto utilizado solo para este propósito arreglo híbrido), el cabezal de líquido es el primario y el cabezal de cilindro de gas es el 5.1.3.4.12.2 Los múltiples en esta categoría secundario. deberán tener sus cabezales primarios y (3) Cuando el cabezal primario está supliendo al secundarios ubicados en el mismo recinto. sistema el cabezal secundario no podrá suplir al sistema. 5.1.3.4.12.3 Al cabezal de reserva se le (4) Cuando el cabezal primario es agotado el permitirá estar ubicado en el mismo recinto cabezal secundario automáticamente que los cabezales primarios y secundarios u comienza a suplir al sistema. otros recintos que cumplan con 5.1.3.4.12.1. 5.1.3.4.12.4 Los múltiples en esta categoría deberán consistir de lo siguiente:
5.1.3.4.12.6 Los múltiples en esta categoría deberán estar equipados con un medio para conservar el gas producido por la evaporación del líquido criogénico en el cabezal
secundario (cuando sea provisto). Este mecanismo deberá descargar el gas conservado aguas arriba del sistema del ensamblaje del regulador de línea final.
(1) La cantidad mínima de conexiones de cilindros requeridas para cada cabezal bajo 5.1.3.4.12.4 (1) deberá ser dos. (2) El párrafo 5.1.3.4.12.6 no aplicará.
5.1.3.4.12.7 Los colectores de gas en esta categoría deberán incluir un medio manual o automático para colocar cualquiera de los cabezales en la función de cabezal primario y al otro en la función de cabezal secundario, excepto cuando un múltiple híbrido de líquido/gas es empleado.
5.1.3.4.13* Sistemas de Volumen de Líquido Criogénico.
5.1.3.4.12.8 Los múltiples en esta categoría deberán incluir un medio que automáticamente active el cabezal de reserva si por alguna razón los cabezales primarios y secundarios no pueden suplir al sistema. 5.1.3.4.12.9 Los múltiples en esta categoría deberán impulsar una señal local y deberán activar un indicador en todas las alarmas principales bajo las siguientes condiciones: (1) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes que el cabezal secundario comience a suplir al sistema, indicando transición (2) Donde un arreglo híbrido es empleado, cuando o en un punto fijo predeterminado antes de que el contenido del cabezal secundario (cilindro) disminuya hasta la cantidad de suministro de un día promedio indicando baja secundaria (3) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes que el cabezal de reserva comience a suplir al sistema indicando que la reserva está en uso (4) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de que el contenido del cabezal de reserva disminuya al suministro de un día promedio, indicando reserva baja 5.1.3.4.12.10 A una variante en el múltiple del envase de líquido criogénico se le permitirá tener tres cabezales de cilindros. Esta variante deberá cumplir con los requisitos de 5.1.3.4.12, con la excepción de:
5.1.3.4.13.1 Sistemas de volumen de líquido criogénico deberán tener las siguientes protecciones: (1) Sistemas de oxígeno que cumplan con NFPA 50, Standard for Bulk Oxygen Systems at Consumer Sites, (Estándar para Sistemas de Volumen de Oxígeno en Lugares de Consumo); NFPA 55, Standard for the Storage, Use, and Handling of Compressed Gases and Cryogenic Fluids in Portable and Stationary Containers,Cilindres, and Tanks (Estándar para el Almacenaje, Uso, y Manejo de Gases Comprimidos y Fluidos Criogénicos en Envases, Cilindros, y Tanques Portátiles y Estacionarios); o el Capítulo 9, Sistemas de Volumen de Oxígeno, del NFPA 50, Edición del 1996. (2) Ubicación en un recinto construido según especificado en 5.1.3.3.2 (1) hasta 5.1.3.3.2 (3) y 5.1.3.3.2 (5), 5.1.3.3.2 (8), y 5.1.3.3.2 (9) (3) Ubicación en un recinto ventilado según especificado en 5.1.3.3.3.3 (4) Ubicación en conformidad con CGA M1, Guide for Medical Gas Installations at Consumer Sites (Guía para Instalaciones de Gas Médico en Sitios de Consumo) (5) Diseños tales que los ítems mencionados en 5.1.3.4.13.2 y los ítems ubicados en áreas de descarga de remolques sean fácilmente visible al personal de entrega durante operaciones de relleno.
(6) Protección contra la sobrepresurización del recipiente de presión durante operaciones de relleno (7) Instalación según lo especificado en 5.1.10.1 hasta 5.1.10.5.7 (8) Instalación por personal cualificado que satisfaga CGA M-1, Guide for Medical Gas Installations at Consumer Sites (Guía para Instalaciones de Gas Médico en Sitios de Consumo) (9)Instalación en conformidad con las Prácticas Corrientes de Buena Fabricación de la Administración de Alimentos y Drogas (FDA) según se encuentra en 21 CFR 210 y 21 CFR 211
Bulk Oxygen Systems at Consumer Sites, (Estándar par Sistemas de Volumen de Oxígeno en Lugares de Consumo), y fácilmente accesibles para el suministro de relleno según establecido en CGA M-1, Guide for Medical Gas Installations at Consumer Sites (Guía para Instalaciones de Gas Médico en Sitios de Consumo) (6) Permitir por lo menos 1 m (3 pies) de espacio para los sistemas de mantenimiento y operación alrededor de envases de almacenaje, vaporizadores, y múltiples que regulan la presión.
5.1.3.4.13.2 Los siguientes componentes del sistema de volumen deberán estar fácilmente accesibles al personal de entrega:
5.1.3.4.13.4 Las plataformas de equipo y las de vehículos deberán:
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Conexión de relleno Válvulas superior e inferior de relleno Válvula de purga de manga Válvula de ventilación “Full try/cock” Indicador de nivel de líquido Indicador de la presión del tanque
(1) Estar inclinadas para proveer que todo el desagüe se aleje de cualquier edificio, vehículos estacionados, o materiales combustibles. (2) No tener desagües ubicados dentro de la plataformas o mas cercano de 2450 mm (8 pies) del borde de la plataforma. 5.1.3.4.13.5 Fuentes de volumen de líquido criogénico deberán consistir de lo siguiente:
5.1.3.4.13.3 Sitios del sistema de volumen de líquido criogénico deberán incluir lo (1) Uno o mas recipientes de suministro siguiente: principales, cuya capacidad deberá ser determinada luego de considerar los (1) Una plataforma de concreto vertido, requisitos de uso del consumidor, horario de diseñada para el peso, cargas dinámicas, entregas, proximidad de la facilidad a carga de viento y cargas de superficie, y suministros alternos, y el plan de emergencia. cumpliendo con los requerimientos (2) Un indicador de contenido en cada uno de los sísmicos locales recipientes principales (2) Anclas permanentes sujetando los (3) Un suministro de reserva hecho a tamaño para componentes a la plataforma en almacenar una cantidad mayor de reserva que conformidad con los requisitos del diseño la de un día promedio, con el tamaño (3) Un recinto completo según indicado en apropiado de recipientes o número de 5.1.3.3.2 (3) cilindros siendo determinados luego de (4) Concreto o piedra triturada considerar horarios de entrega, proximidad de completamente rellenando el espacio la facilidad a los suministros alternos, y el encerrado plan de emergencia de la facilidad (5) Una plataforma de vehículos para el (4) Por lo menos dos válvulas de escape de vehículo de entrega que este en recipientes principales y discos de ruptura conformidad con NFPA 50, Standard for
instalados aguas abajo de una válvula de tres de relleno (5) Una válvula de purga con puertos manga de relleno (6) Soportes que sostengan (5) Una válvula de retención ubicada en la tubería la tubería de relleno sobre el suelo de suministro primario aguas arriba de la (7) Una conexión segura entre el tanque de intersección con un suministro secundario o volumen y la tubería de relleno suministro de reserva (8) Soportes según necesitados para sostener la línea de relleno en su posición durante todas 5.1.3.4.13.6 Fuentes de volumen de líquido las operaciones relativas al procedimiento de criogénico deberán incluir un suministro de relleno reserva, como sigue: 5.1.3.4.13.8 Fuentes de volumen de líquido (1) Un segundo recipiente de líquido criogénico o criogénico deberán incluir medios un cabezal de cilindro según especificado en automáticos para proveer las siguientes 5.1.3.4.9 teniendo suficientes conexiones de funciones: cilindros de gas para el suministro de un día promedio, pero no menos de tres (1) Cuando el suministro central este supliendo el (2) Un sensor/interruptor activado monitoreando sistema, al suministro de reserva se le la presión interna de la reserva del recipiente imposibilitará suplir al sistema hasta que el de líquido criogénico (si se ha hecho suministro principal sea reducido a un nivel provisión) en o por debajo de la presión activada de (3) Un indicador de contenido monitoreando los reserva. niveles líquidos en el recipiente de la reserva (2) Cuando el suministro central no pueda suplir al sistema, el suministro de de líquido criogénico (si se ha hecho reserva deberá automáticamente provisión) comenzar a suplir al sistema. (4) Una válvula de retención para prevenir el (3) Donde exista más de un conducto de flujo en revés al sistema de reserva suministro principal, el sistema deberá operar (5) Un interruptor de presión monitoreando la según descrito en 5.1.3.4.12 para operaciones presión en el cabezal del cilindro (si se ha primarias, secundarias, y de reserva. hecho provisión) (4) Donde existan dos o más conductos criogénicos, los mismos podrán alternarse 5.1.3.4.13.7 Fuentes de volumen de líquido (e.g. programado por tiempo) en las funciones criogénico deberán incluir un circuito de de primario, secundario, y reserva, relleno consistiendo en los siguientes proveyendo una cascada operacional componentes: (primaria – secundaria - reserva) según requerido en 5.1.3.4.12.4 es mantenido en (1) Una conexión de relleno no removible de todo momento. producto específico en conformidad con CGA V-6, Standard Cryogenic Liquid Transfer (5) Donde un conducto criogénico es usado como reserva, el conducto de reserva deberá incluir Connection un medio para conservar el gas producido por (Estándar de Conexión para Transferir la evaporación de un líquido criogénico en el Líquidos conducto de reserva y para descargar el gas en Criogénicos) una línea aguas arriba del ensamblaje del (2) Un medio para tapar y asegurar la entrada de regulador de línea final según requerido en la conexión de relleno 5.1.3.4.12.6. (3) Un colador de malla Monel o de construcción en metal con mínimo de 100 (4) Una válvula de retención para prevenir el 5.1.3.4.13.9 Los sistemas de volumen deberán flujo en revés de un producto desde la entrada impulsar una señal local y un indicador a
todas las alarmas principales siguientes condiciones:
bajo
las
vaporizador para descongelar a través de una configuración de válvulas que asegure el flujo continuo a la facilidad a través de uno o ambos vaporizadores y/o secciones del vaporizador si el intercambio de válvulas se detiene parcialmente o falla
(1) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de que el suministro principal alcance el suministro de un día promedio, indicando bajo contenido (2) Cuando o en un punto fijo predeterminado 5.1.3.4.13.11 Donde un vaporizador requiera antes de que el sistema de reserva comience a una fuente térmica externa, el flujo desde esta suplir el sistema indicando que la reserva está fuente de suministro no deberá verse afectado en uso por la pérdida de la fuente térmica externa a (3) Cuando o en un punto fijo predeterminado través de cualquiera de los siguientes: antes de que el contenido del suministro de reserva disminuya al suministro promedio de(1) Vaporizadores de reserva de transferencia de calor ambiental con suficiente capacidad para un día, indicando que la reserva está baja al menos suministrar el promedio de un día y (4) Si la reserva es un conducto criogénico, conducido por tuberías de tal forma que no se cuando o en un punto fijo predeterminado afecte por la detención de flujo a través del antes de que la presión interna de reserva vaporizador principal disminuya demasiado para que la reserva (2) Una fuente de reserva no criogénica capaz de funcione apropiadamente, indicando fallo de proveer al menos el suministro promedio de reserva un día (5) Donde exista más de un conducto principal de reserva, cuando o en un punto fijo predeterminado antes que el conducto 5.1.3.4.14* Conexión de Emergencia para secundario comience a suplir al sistema, Suministro de Oxígeno indicando transición (EOSC). EOSC deberá instalarse para permitir 5.1.3.4.13.10 Donde a los vaporizadores se les la conexión de una fuente temporera auxiliar requiera convertir líquidos criogénicos a su de suministro para situaciones de emergencia estado gaseoso, las unidades de vaporizadores o mantenimiento bajo las siguientes condiciones: Donde el sistema de suministro deberán conformarse a lo siguiente: central de volumen de líquido criogénico esté (1) Se le permitirá operar por transferencia de fuera de y lejano al edificio al cual el calor ambiental o una fuente térmica externa suministro de oxígeno le rinde servicio (v.g., calentador eléctrico, agua caliente, Donde no exista en el edificio una reserva conectada de oxígeno suficiente para suplir el vapor) (2) Ser diseñados para proveer capacidad promedio de un día (Ver 5.1.3.4.15 para los adecuada para el índice de circulación requisitos de tales reservas) (3) Donde promedio y máximo del cliente bajo múltiples edificios independientes reciban condiciones locales, condiciones de servicio de una fuente de servicio sencilla tal temporada para clima y humedad, y que el daño a la línea de oxígeno estructuras que obstruyan el flujo de la interconectada puede resultar en que uno o circulación del aire y luz solar (3) Tener mas edificios pierdan su suministro de tuberías y válvulas manuales/automáticas oxígeno. En esta situación cada edificio configuradas de tal manera que los deberá ser provisto con una conexión de vaporizadores operacionales o las secciones emergencia separada del vaporizador puedan intercambiarse a un vaporizador no operacional o sección del
5.1.3.4.14.1 Los EOSC deberán estar ubicados como sigue: (1) En la parte exterior del edificio que recibe servicio en una ubicación accesible a los vehículos de emergencia de suministro en todo momento y en cualquier condición climatológica (2) Conectado a la línea de suministro central inmediatamente aguas abajo de la válvula principal de cierre 5.1.3.4.14.2 Los EOSC deberán consistir de lo siguiente: (1) Protección física para prevenir el uso no autorizado (2) Una entrada hembra DN (NPS) para conexión de la fuente de emergencia de oxígeno que tenga un tamaño para proveer el 100% de la demanda del sistema en la fuente de emergencia de presión de gas (3) Una válvula manual de cierre para aislar el EOSC cuando no se estén utilizando (4) Dos válvulas de retención, una aguas abajo del EOSC y una aguas abajo de la válvula de cierre de la línea central, con ambos estando arriba de la conexión en te para ambos conductos (5) Una válvula de escape creada a tamaño para proteger el sistema de tubería aguas abajo y equipo relacionado de la exposición a presiones en exceso de 50% más alto que la presión de línea normal (6) Cualquier válvula necesaria para permitir una conexión de un suministro de oxígeno de emergencia y el aislamiento de la tubería a la fuente normal de suministro 5.1.3.4.15 Reservas de Ubicadas Dentro del Edificio.
Emergencia
5.1.3.4.15.1 Reservas de emergencia ubicadas dentro del edificio no deberán utilizarse como sustitutos de reserva de volumen de gas requeridas en 5.1.3.4.13.4.
5.1.3.4.15.2 Si se ha provisto una reserva dentro del edificio como sustituto para el EOSC, deberá estar ubicada en conformidad a 5.1.3.3 como sigue: (1) En un cuarto o recinto construido según especificado por 5.1.3.3.2 (2) En un cuarto o recinto ventilado según especificado por 5.1.3.3.3 5.1.3.4.15.3 Las reservas de emergencias ubicadas dentro del edificio deberán consistir de cualquiera de los siguientes: (1) Un cabezal de cilindro de gas según especificado por 5.1.3.4.9 con suficientes conexiones para cilindros que provea al menos el suministro de un día promedio (2) Un múltiple para cilindros de gas que cumpla con 5.1.3.4.10 5.1.3.4.15.4 Las reservas de emergencia ubicadas en el edificio deberán incluir una válvula de retención en la línea principal ubicada en lado de sistema de distribución que contenga la válvula de línea principal de la fuente ordinaria para prevenir flujo de gas desde la reserva de emergencia a la fuente usual. 5.1.3.4.15.5 Las reservas de emergencia ubicadas en el edificio deberán impulsar una señal local y una alarma a todas las alarmas principales cuando o justo antes de que empiece a proveer servicio al sistema. 5.1.3.5* Sistemas de Suministro de Aire Médico Nivel 1. 5.1.3.5.1* Calidad del Aire Médico. Al aire médico se le requerirá tener las siguientes características: (1) Ser suplido desde cilindros, recipientes de volumen, fuentes de compresores de aire
médico, reconstituido de oxígeno USP y compresores en ciclo hasta todos los Nitrógeno NF seco y libre de aceite compresores fuera de ciclo (2) Cumplir con los requisitos de aire médico (3) Una válvula manual de cierre para aislar USP cada compresor del sistema central de tuberías y de los otros compresores para (3) No debe tener hidrocarburos líquidos su mantenimiento o arreglo sin la pérdida detectables (4) Debe tener menos de 25 de presión en el sistema (4) Admisión de ppm de hidrocarburos gaseosos filtro/silenciador de tipo seco (5) (5) Debe tener igual o menos de 5mg/m³ de Válvulas de escape de presión fijadas partículas permanentes del tamaño de 1 50% sobre la presión de línea micrón o más largo en el aire en presión (6) Tuberías y componentes entre el compresor y atmosférica normal la válvula de origen de cierre, que no 5.1.3.5.2* Fuentes de aire médico deberán contribuyan a niveles de contaminación conectarse al sistema de distribución de aire(7) Excepto en lo definido en 5.1.3.5.3.2 (1) hasta médico exclusivamente y solo se utilizarán 5.1.3.5.3.2 (6) a los materiales y aparatos para aire en la aplicación de respiración utilizados entre la admisión de aire médico y humana, y la calibración de aparatos médicos la válvula de origen de aire médico se le para aplicaciones respiratorias. permitirá ser de cualquier diseño o construcción apropiada para servicio según 5.1.3.5.3* Fuentes de Compresores de Aire determinado por el fabricante. Médico. 5.1.3.5.3.3 Sistemas de compresores de aire 5.1.3.5.3.1 Los sistemas de compresores de médico deberán evitar la condensación del aire médico deberán estar ubicados según vapor de agua en el sistema de distribución de especificado por 5.1.3.3 como sigue: tuberías por la selección del equipo de secado de aire. (1) En el interior en un área dedicada de equipo mecánico, ventilada adecuadamente y 5.1.3.5.4 Compresores para Aire Médico. con cualquier utilidad requerida (v.g., electricidad, drenajes, luz, etc.) (2) En un 5.1.3.5.4.1* Compresores para aire médico cuarto construido según especificado por deberán ser diseñados para prevenir la entrada 5.1.3.3.2 de contaminantes o líquidos dentro de los (3) En un cuarto ventilado según especificado por conductos utilizando cualquiera de los 5.1.3.3.3.2 siguientes métodos: (4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto diseñado para mantener una gama de(1) Eliminación de aceite en cualquier parte del compresor (v.g., anillo líquido y compresores temperaturas ambientales según lo de sellado permanente) recomendado por el fabricante del equipo (2) Compresores recíprocos provistos con una separación de la sección que contiene aceite 5.1.3.5.2 Sistemas de compresores de aires de la cámara de compresión por al menos dos médicos deberán consistir de lo siguiente: sellos creando un área abierta a la atmósfera que permita lo siguiente: (a) Inspección (1) Componentes en conformidad con visual directa y no obstruida del hueco 5.1.3.5.4 hasta interconectado a través de aberturas de 5.1.3.5.10, arreglado según especificado por ventilación e inspección no más pequeñas de 5.1.3.5.11 diámetros de hueco de 1.5 en tamaño (2) Un medio automático para prevenir el flujo en revés desde todos los
(b) Los operadores de la facilidad para 5.1.3.5.4.5 Conectores flexibles deberán confirmar la operación apropiada de sellado conectar los compresores de aire por las por medio de inspección directa y visual a tuberías de admisión y salida. través de la abertura del hueco superior, sin desensamblaje de compresor (v.g., 5.1.3.5.5 Pos-enfriadores. Pos-enfriadores, compresores con encabezamientos donde requeridos deberán tener trampas de extendidos) con una abertura de ventilación condensado individuales Los receptores no se atmosférica entre la cámara de compresión y deberán utilizar como un pos-enfriador o como una trampa de pos-enfriador. el manubrio (3) Compresores de elementos de rotación provistos con una cámara de compresión libre 5.1.3.5.5.1 Pos-enfriadores deberán estar construidos con materiales considerados de aceite que provea lo siguiente: (a) Separación de cada sección que contenga apropiados por el fabricante. aceite de la cámara de compresión de por lo menos un sello teniendo aberturas de 5.1.3.5.5.2 Soportes anti-vibración deberán ventilación atmosférica en cada lado con la ser instalados para pos-enfriadores según abertura más cercana a las sección que requeridos por la ubicación y dinámica del contenga aceite suministrada con un drenaje equipo y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. de gravedad a la atmósfera (b) Visualización no obstruida de las aberturas de ventilación atmosféricas, más cercanas a las 5.1.3.5.6 Receptores de Aire Médico. secciones que contiene aceite, que este Receptores para aire médico deberán cumplir accesible para inspección sin desensamblar el con los siguientes requisitos: compresor (c) Entrada del eje de rotación hacia la cámara de(1) Estar hechos de materiales resistentes a la corrosión o de otra manera hechos anticompresión en un punto que este sobre la corrosivos presión atmosférica (2) Cumplir con la Sección VIII, recipientes de (d) Los operadores de la facilidad para confirmar presión no encendidos, del ASME Boiler and la operación apropiada de sellado por Pressure Vessel Code (Código para inspección directa visual de las aberturas de Recipientes de Presión y Calderas) (3) Estar ventilación atmosféricas equipados con una válvula de escape de presión, drenaje automático, drenaje manual, 5.1.3.5.4.2 Para compresores de anillo líquido, cristal para observar, e indicador de presión agua de servicio y agua sello de una calidad (4) Tener suficiente capacidad para prevenir recomendada por el fabricante del compresor que los compresores terminen su ciclo antes deberá ser utilizada. de tiempo 5.1.3.5.4.3 Los compresores deberán ser construidos de materiales considerados 5.1.3.5.7 Secadores de Aire Médico. Los secadores de aire médico deberán cumplir con apropiados por el fabricante. los siguientes requisitos: 5.1.3.5.4.4 Soportes anti-vibración deberán ser instalados para compresores según(1) Estar diseñados para proveer aire a un punto de condensación máximo que este por debajo requeridos por la ubicación y dinámica del del punto de congelación [0˚ C (32˚F)] a equipo y de acuerdo con las recomendaciones cualquier nivel de demanda del fabricante.
(2) Ser de un tamaño que permita el 100% de la 5.1.3.5.10* Alarmas Locales de Aire demanda calculada cuando el sistema alcanza Médico. Una alarma local cumpliendo con su máximo en condiciones de diseño 5.1.9.5 deberá ser provista para la fuente de (3) Estar construido de materiales considerados compresor de aire médico. apropiados por el fabricante (4) Ser provistos de soportes anti-vibración 5.1.3.5.11 Arreglo y Redundancias de instalados según requeridos por la ubicación y Tuberías. dinámica del equipo y de acuerdo con las 5.1.3.5.11.1 El arreglo de los componentes recomendaciones del fabricante. 5.1.3.5.8 Filtros de Aire Médico. Los filtros será como sigue: de aire médico deberán cumplir con los (1) Los componentes serán arreglados para siguientes requisitos: permitir servicio y un suministro continuo de (1) Ser apropiados para las condiciones de aire médico en caso de fallos sencillos. admisión de aire (2) Estar ubicados aguas arriba (lado de origen) (2) Al arreglo de componentes se le permitirá de los reguladores de línea final variar según requerido por la tecnología (3) Ser de un tamaño que permita el 100% de empleada, provisto que el mismo nivel de demanda calculada cuando el sistema alcanza redundancia operativa y calidad de aire su máximo en condiciones de diseño y tener médico sea mantenido. un índice para un mínimo de eficiencia de 98% a un micrón o mas (4) Estar equipados con un indicador visual 5.1.3.5.11.2 Compresores de aire médico continuo que demuestre la condición de status deberán ser suficientes para servir la demanda máxima calculada con el compresor sencillo de vida del elemento del filtro (5) Estar construido de materiales considerados más grande fuera de servicio Bajo ningún concepto deberá haber menos de dos apropiados por el fabricante compresores. 5.1.3.5.8.1 Compresores cumpliendo con 5.1.3.5.4.1 (2) y 5.1.3.5.4.1 (3) deberán ser 5.1.3.5.11.3 Cuando pos-enfriadores sean provistos, los mismos deberán ser uno de los provistos de lo siguiente: siguientes: (1) Filtros unidos con indicadores de cambios de (1) Arreglados como un conjunto dúplex o elementos múltiple, de un tamaño que permita servir la (2) Absorbedores de carbón con indicadores de demanda máxima calculada con el poshidrocarburos colorimétricos enfriador sencillo mas grande fuera de servicio y provisto de válvulas adecuadas para 5.1.3.5.9 Reguladores de Aire Médico. Los aislar cualquier pos-enfriador sencillo del reguladores de aire médico deberán cumplir sistema sin apagar el suministro de aire con los siguientes requisitos: médico (2) Arreglado uno por compresor, de un tamaño (1) Ser de un tamaño que permita el 100% de la que permita manejar la salida de ese demanda calculada cuando el sistema alcanza compresor, y con válvulas apropiadas que su máximo en condiciones de diseño permitan la reparación o el reemplazo con ese (2) Estar construido de materiales considerados compresor fuera de servicio pero sin apagar el apropiados por el fabricante suministro de aire médico (3) Estar equipados con indicadores de presión que indiquen la entrega de presión
5.1.3.5.11.4* Receptores de aire médico deberán ser provistos con válvulas apropiadas que permitan que el flujo de aire comprimido entre y salga fuera de los orificios del receptor separados durante una operación normal y permita que el receptor sea evitado durante el servicio sin apagar el suministro de aire médico. 5.1.3.5.11.5 Secadoras, filtros y reguladores deberán ser hechos dobles con cada componente de un tamaño que sirva la demanda máxima calculada con el mayor de cada componente fuera de servicio. 5.1.3.5.11.6* Secadoras, filtros y reguladores deberán ser provistos con válvulas manuales aguas arriba y válvulas manuales o válvulas de retención aguas abajo para permitir el servicio a los componentes sin apagar el sistema en cualquiera de las siguientes maneras: (1) Ser instaladas para cada componente, aguas arriba y aguas debajo permitiendo a individualmente
de cada cada uno
componente, ser aislado
(2) Ser instalado aguas arriba (lado de origen) y aguas abajo de los componentes en serie para crear ramificaciones paralelas redundantes de los componentes
5.1.3.5.11.9 Bajo operación normal solo una secuencia secadora / filtro/regulador está abierta al flujo de aire con la otra secuencia apagada en la válvula. 5.1.3.5.11.10 Si la válvula de escape requerida en 5.1.3.5.3.2 (5) y 5.1.3.5.6 (3) puede ser aislada del sistema por el arreglo de válvulas utilizados para cumplir con 5.1.3.5.11.6, entonces válvulas de escape redundantes deberán instalarse en la secuencia paralela. 5.1.3.5.11.11 Un orificio de muestra de válvula DN8 (NPS ¼) deberá ser provista aguas abajo de los reguladores de presión de línea final, monitores de punto de condensación, y monitor de monóxido de carbono y aguas arriba de la válvula de origen de cierre para permitir muestreo de aire médico. 5.1.3.5.11.2 Sistemas de origen de aire médico deberán ser provistas de una válvula de origen según especificado en 5.1.4.4. 5.1.3.5.11.13 Donde se requiera sistemas de conducto de tubería para aire médico a diferentes presiones operativas, los conductos deberán separarse después de los filtros, pero deberán ser provistos de reguladores de líneas separadas, monitores de punto de condensación, válvulas de escape, y válvulas de cierre de origen. 5.1.3.5.12 Energía y Control Eléctrico.
5.1.3.5.11.7 A una válvula de tres orificios, indicada para fluir a capacidad llena se le deberá permitir ser utilizada para aislar una ramificación o componente para propósitos de 5.1.3.5.11.3, 5.1.3.5.11.4, 5.1.3.5.11.5, 5.1.3.5.11.6.
5.1.3.5.12.1 Compresores adicionales deberán activarse automáticamente cuando el compresor en uso sea incapaz de mantener la presión requerida.
5.1.3.5.11.8 Bajo operación normal, solo un posenfriador deberá estar abierto para el flujo de aire con el otro pos-enfriador apagado en la válvula.
5.1.3.5.12.2 Rotación automática y manual de los compresores deberá permitir la división del tiempo de operación. Si no se provee rotación automática de los compresores, el personal de la facilidad deberá preparar un horario para rotación manual.
5.1.3.5.12.3 Cada motor de compresores deberá ser provistos con componentes eléctricos incluyendo, pero no limitados a, lo siguiente:
puerta, ventana, sistema de escape, otra admisión, o abertura en el edificio y a una distancia mínima de 6.1 m (20 pies) sobre el suelo.
(1)Un interruptor dedicado para 5.1.3.5.13.3 Si una fuente de aire igual a o desconectar instalado en el circuito mejor que el aire de afuera (v.g., aire ya eléctrico delante del arranque del motor filtrado para uso en sistemas de ventilación (2) Aparato para arranque de motor para salas de operación) está disponible, se le permitirá ser utilizado para compresores de (3) Protección contra sobrecarga (4) Donde los sistemas de compresor teniendo aire médico con las siguientes provisiones: dos o más compresores empleen un transformador de control u otro(1) Esta fuente alterna de suministro de aire deberá estar disponible continuamente 24 mecanismo de energía de control de horas al día y 7 días a la semana. voltaje, por lo menos dos de estos aparatos (2) Sistemas de ventilación teniendo abanicos con deberán ser instalados (5) Circuitos de motores o correas de transmisión ubicadas en control arreglados de tal manera que el la corriente de aire no deberán ser utilizadas apagado de un compresor no interrumpa el como una fuente de admisión de aire médico. funcionamiento de otro compresor (6) Función automática de reinicio tal que el compresor(es) pueda arrancar nuevamente 5.1.3.5.13.4 Tuberías de admisión del después de la interrupción de energía sin compresor deberán ser de cobre sin costura de dura extracción, y uno de los siguientes: intervención manual 5.1.3.5.12.4 Las instalaciones eléctricas y el(1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas cableado deberá conformarse a los requisitos Systems (Estándar de Especificación para de NFPA 70, Código Eléctrico Nacional. Tubos de Cobre Sin Costura para Sistemas de Gas Médico), tubo de gas médico 5.1.3.5.12.5 Servicio eléctrico de emergencia para los compresores deberá conformarse a(2) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless Copper Water Tube (Estándar de los requisitos del sistema eléctrico esencial Especificación para Tubos de Agua Cobrizo según descrito en el Capítulo 4 de NFPA 99. Sin Costura), tubo de agua (Tipo K o L) (3) ASTM B 280, Standard Specification for 5.1.3.5.13 Admisión de Compresor. Seamless Copper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration Field Service (Estándar de 5.1.3.5.13.1 Los compresores de aire médico Especificación para Tuberías de Cobre Sin deberán obtener su aire de una fuente de aire Costura para Servicio de Campo de Aires limpia ubicada donde no se anticipe Acondicionados y Refrigeración), tubo 280 contaminación de escape de motores, de las ACR aberturas de ventilación para almacenaje de combustible, descarga de sistema de vacío médico-quirúrgico, materias de partículas u 5.1.3.5.13.5 Admisiones de aire para compresores separados deberán ser unidos olor de cualquier tipo. juntos a una admisión común donde se 5.1.3.5.13.2 La admisión de aire del cumplan las siguientes condiciones: compresor deberá estar ubicada al aire libre sobre el nivel de techo, a una distancia mínima de 3.05 m (10 pies) de cualquier
(1) La admisión común tiene un tamaño que permite minimizar la presión trasera de acuerdo con la recomendación del fabricante. (2) Cada compresor puede ser aislado por una válvula manual o de retención, persiana de reborde, o tapón para el tubo para prevenir el conducto de tubería por entrada abierta cuando los compresores son removidos para servicio y flujo en revés consecuente del aire del cuarto hacia otro compresor.
compresor deberá ser monitoreado por un sensor de alta temperatura que apague el compresor y active el indicador de alarma local. [Ver 5.1.9.5.4 (9).] La posición de ajuste de temperatura deberá ser tal como recomendada por el fabricante del compresor. 5.1.3.5.14.4 Donde se utilicen compresores que cumplan con 5.1.3.5.4.1 (2) y 5.1.3.5.4.1 (3) los siguientes requisitos aplicaran:
5.1.3.5.13.6 El extremo final de admisión(1) La temperatura de aire en la salida inmediata de cada cámara del compresor deberá ser deberá ser invertido hacia abajo y cubierto monitoreado por un sensor de alta con una tela metálica o de otra manera ser temperatura que apague el compresor y active protegido contra la entrada de sabandijas, el indicador de alarma local. [Ver 5.1.9.5.4 basura, o precipitación por medio de colocar (9).] La posición de ajuste de temperatura tela metálica fabricada o compuesta de deberá ser tal como recomendada por el material no corrosivo. fabricante del compresor. 5.1.3.5.14 Alarmas en Funcionamiento y(2) Filtros unidos a indicadores de cambio de Señales Locales. Sistemas de aire médico elemento deberán ser provistos. deberán ser monitoreados para condiciones(3) Filtros de carbón con indicadores de que puedan afectar la calidad del aire durante hidrocarburos colorimétricos deberán ser su uso o en caso de que ocurra un fallo, provisto. basado en el tipo de compresor usado en el(4) Hidrocarburos líquidos serán monitoreados sistema. continuamente por un indicador de pigmento u otro tipo de instrumento instalado 5.1.3.5.14.1 onde se utilicen compresores de permanentemente aguas abajo en cada aire de anillo líquido, compresores teniendo compresor y serán inspeccionados y encabezados enfriados por agua, o posdocumentados diariamente. enfriadores enfriados con agua, los receptores(5) Hidrocarburos gaseosos deberán ser de aire deberán estar equipados con un sensor monitoreados trimestralmente de nivel alto de agua que apague el sistema de compresor y active el indicador de alarma 5.1.3.5.14.5 Cuando el compresor de refuerzo local. [Ver 5.1.9.5.4 (7).] e intervalo este en uso la alarma local deberá activarse. [Ver 5.1.9.5.4 (1).] Esta señal será 5.1.3.5.14.2 Donde se utilice compresores de reajustada manualmente. anillo líquido, cada compresor deberá tener un sensor de nivel de líquido en cada separador 5.1.3.5.15 Monitoreo de Calidad del Aire de aire/agua, que, cuando nivel de líquido esté Médico. La calidad del aire médico será por encima del nivel del diseño, apague el monitoreada aguas abajo de los reguladores compresor y active el indicador de alarma de aires médicos y aguas arriba del sistema de local. [Ver 5.1.9.5.4 (8).] tuberías como sigue: 5.1.3.5.14.3 Cuando compresores de anillo no(1) Punto de condensación será monitoreado y líquido que cumplan con 5.1.3.5.4.1 (1) estén activará la alarma local y todas las alarmas siendo utilizados, la temperatura del aire en la principales cuando el punto de condensación salida inmediata de cada cilindro del
en la presión del sistema sobrepasen +4˚C arreglo sin la pérdida de vacío en el sistema (+39˚F). (4) Receptor de vacío (2) El monóxido de carbono deberá ser(5) Tuberías entre las bombas de vacío, descargas, receptores, y la válvula de cierre de monitoreado y deberá activar la alarma local la fuente del vacío deberán estar de acuerdo cuando los niveles de CO sobrepasen 10 ppm. con 5.1.10.2 con la excepción de caños [Ver 5.1.9.5.4 (2).] inoxidables, galvanizados o de acero negro se (3) Monitores de punto de condensación y podrán utilizar monóxido de carbono deberán activar la señal individual del monitor en todos los paneles de(6) Excepto en lo definido en 5.1.3.6.1.2.(1) hasta 5.1.3.6.1.2(5), a los materiales y aparatos alarma principal si el monitor pierde energía. utilizados entre el escape de vacío médico y la 5.1.3.6.* Sistemas de Suministro de Vacíos fuente de vacío médico se le permitirá ser de MédicoQuirúrgicos. cualquier diseño o construcción apropiada para servicio según determinado por el 5.1.3.6.1 Fuentes de Vacíos Médico- fabricante. Quirúrgicos. 5.1.3.6.2 Bombas de Vacío. 5.1.3.6.1.1 Fuentes de vacíos médicoquirúrgicos deberán estar ubicadas según 5.1.3.6.2.1 Las bombas de vacío deberán ser especificado en 5.1.3.3 como sigue: construidas de materiales considerados apropiados por el fabricante. (1) En el interior en un área dedicada de equipo mecánico, ventilada adecuadamente y con 5.1.3.6.2.2 Soportes anti-vibración deberán cualquier utilidad requerida. ser instalados para bombas de vacío según (2) En un cuarto construido según especificado requeridos por la ubicación y dinámica del por 5.1.3.3.2 equipo y de acuerdo con las recomendaciones (3) En un cuarto ventilado según especificado por del fabricante. 5.1.3.3.3.2 (4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto 5.1.3.6.2.3 Conectores flexibles deberán diseñado para mantener el índice de conectar las bombas de vacío por las tuberías temperatura ambiental según lo recomendado de salida y de admisión. por el fabricante del equipo 5.1.3.6.2.4 Para bombas de vacío de anillo 5.1.3.6.1.2 Fuentes de vacíos médico- líquido, agua de sellar deberá ser de una quirúrgicos deberán consistir de lo siguiente: calidad recomendada por el fabricante del compresor. (1) Dos o más bombas de vacío suficientes para proveer servicio a la demanda máxima 5.1.3.6.3 Receptores de Vacío. Receptores calculada con la bomba de vacío sencilla más para vacíos deberán cumplir con los grande fuera de servicio (2) Un medio siguientes requisitos: automático para prevenir el flujo en revés desde todas las bombas de vacío en ciclo (1) Estar hechos de materiales férreos y/o no encendido hasta cualquier bomba de vacío en férreos apagado (2) Cumplir con la Sección VIII, Conductos (3) Una válvula de cierre u otro medio de de Presión No Encendidos, del ASME aislamiento para aislar cada bomba de vacío Boiler and Pressure Vessel Code (Código del sistema central de tuberías y de las otras de Conducto de Presión y Caldera) bombas de vacío para su mantenimiento o
(3) Ser capaz de soportar una presión estimada de 415 kPa (60 psi) y 760 mm (29.9 pulgadas) de medida estándar HgV (4) Estar equipada con un drenaje manual (5) Tener una capacidad en la tecnología basada en la tecnología de las bombas 5.1.3.6.4 Alarma Local de Vacío. Una alarma local que cumpla con 5.1.9.5 deberá ser provista para el origen del vacío. 5.1.3.6.5 Redundancias Tuberías.
y
Arreglo
de
5.1.3.6.5.1 El arreglo de cañería será como sigue: (1) Las tuberías deberán estar arregladas para permitir servicio y un suministro continúo de vacío médicoquirúrgico en caso de ocurrir una falla sencilla. (2) El arreglo de tuberías deberá poder variar basándose en la tecnología utilizada provista que se mantenga un nivel igual al de redundancia operacional. (3) Donde solo haya disponible un conjunto de bombas de vacío para un sistema combinado de vacío médicoquirúrgico y un sistema de vacío de análisis, investigación, o laboratorios de enseñanza, tales laboratorios deberán estar conectados separados del sistema médicoquirúrgico directo al tanque receptor a través de su propia válvula de aislamiento y trampa de fluido ubicada en el receptor. Entre la válvula de aislamiento y la trampa de fluido, un lavador de gases de laboratorio deberá poder instalarse. 5.1.3.6.5.2 Los receptores de vacío médicoquirúrgico deberán proveer servicio sin apagar el sistema de vacío médico-quirúrgico con cualquiera de los siguientes métodos: (1) Al proveer una válvula de aislamiento donde el receptor es conectado en te hacia la línea principal (2) Al colocar tuberías en el receptor al extremo de una línea de
aislamiento de válvulas desvío de tres válvulas
(3) Al proveer un
5.1.3.6.5.3 Sistemas de origen de vacíos médicoquirúrgicos deberán ser provistos de una válvula de cierre desde su origen según especificado en 5.1.4.4. 5.1.3.6.6 Energía y Control Eléctrico. 5.1.3.6.6.1 Bombas adicionales deberán activarse automáticamente cuando las bombas en uso sea incapaz de mantener adecuadamente el vacío requerido. 5.1.3.6.6.2 Rotación automática o manual de las bombas deberá permitir la división del tiempo de operación. Si no se provee rotación automática de las bombas, el personal de la facilidad deberá preparar un horario para rotación manual. 5.1.3.6.6.3 Cada motor de bombas deberá ser provisto con componentes eléctricos incluyendo, pero no limitado a, los siguientes: (1) Un interruptor dedicado para desconectar instalado en el circuito eléctrico anterior al arranque del motor (2) Aparato para arranque de motor (3) Protección contra sobrecarga (4) Donde los sistemas de bombas teniendo dos o más bombas empleen un transformador de control u otro mecanismo de energía de control de voltaje, por lo menos dos de estos aparatos serán requeridos (5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el apagado de una bomba no interrumpa el funcionamiento de otra bomba (6) Función automática de reinicio tal que la bomba(s) pueda arrancar nuevamente después de la interrupción de energía sin intervención manual 5.1.3.6.6.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado deberán conformarse a los requisitos
de NFPA 70, Nacional Electrical Code (Código Eléctrico Nacional).
5.1.3.6.7.6 Escapes de vacíos de bombas múltiples deberán poder unirse juntas a un escape común donde se satisfagan las siguientes condiciones:
5.1.3.6.6.5 Servicio eléctrico de emergencia para las bombas deberá conformarse a los requisitos del sistema eléctrico esencial según(1) El escape común tiene un tamaño que permite descrito en el Capítulo 4 de NFPA 99. minimizar la presión trasera de acuerdo con la recomendación del fabricante. 5.1.3.6.7 Fuente de Escape de Vacío(2) Cada bomba puede ser aislada por una válvula MédicoQuirúrgico. manual o de retención, persiana de reborde, o tapón del tubo para prevenir escape abierto de 5.1.3.6.7.1 Las bombas de vacíos médicotubería cuando las bombas son removidas quirúrgicos deberán proveer escape de una para servicio y flujo consecuente del aire de manera y en lugar que minimicen los peligros escape hacia el cuarto. ocasionados por el ruido y la contaminación a las facilidades y su ambiente. 5.1.3.6.8 Alarmas en Funcionamiento. Sistemas de vacíos médicos-quirúrgicos 5.1.3.6.7.2 El escape deberá estar ubicado deberán activar una alarma local cuando la como sigue: bomba de refuerzo o intérvalo esté en uso según especificado en 5.1.9.5. Esta señal se (1) Al aire libre reajustará manualmente. (2) Por lo menos a 3.05 m (10 pies) de cualquier puerta, ventana, admisión de 5.1.3.7* Eliminación de Desperdicios de Gas aire, u otra abertura en el edificio (3) A un de Anestésico (WAGD). nivel distinto del de las tomas de aire (4) Donde hayan vientos prevalecientes, 5.1.3.7.1* Fuentes. Las fuentes WAGD serán edificios adjuntos, topografía, u otras escogidas en consulta con el personal médico influencias que no dirijan el escape hacia que tenga conocimiento de los requisitos para áreas ocupadas o que prevengan la dispersión determinar el tipo de sistema, número y del escape ubicación de los terminales, y otros mecanismos de seguridad y operacionales 5.1.3.6.7.3 El extremo final del escape deberá requeridos. ser invertido hacia abajo y cubierto con una tela metálica o de otra manera ser protegido 5.1.3.7.1.1 Al WAGD se le permitirá ser contra la entrada de sabandijas, basura, o producido por un productor dedicado, a través precipitación por medio de colocar tela de la fuente del vacío médico quirúrgico o por metálica fabricada o compuesta de material no venturi. corrosivo. 5.1.3.7.1.2 Si WAGD es producido por la 5.1.3.6.7.4 El escape deberá tener tuberías de fuente del vacío médico- quirúrgico lo materiales aprobados por tuberías para vacíos siguiente deberá aplicar: médicoquirúrgicos bajo 5.1.10.2. (1) La fuente del vacío médico-quirúrgico deberá cumplir 5.1.3.6. 5.1.3.6.7.5 El escape deberá estar libre de declives y curvas que puedan atrapar (2) Anestésicos inflamables u otros vapores inflamables deberán ser diluidos por debajo condensado o aceite. Donde tales puntos bajos del límite inflamable menor previo para su sean inevitables, se deberá instalar un drenaje eliminación en el sistema de vacío médicode válvula y un accesorio para gotear.
quirúrgico o las bombas de vacío deberán 5.1.3.7.1.6 La fuente WAGD deberá consistir cumplir con 5.1.3.7.2.1 (2). de lo siguiente: (3) La fuente de vacío médico-quirúrgico deberá tener un tamaño que acomode el volumen(1) Dos o más productores WAGD suficientes para proveer servicio a la demanda máxima adicional. calculada con el productor WAGD sencillo 5.1.3.7.1.3 Si WAGD es producido por un más grande fuera de productor WAGD dedicado con una fuerza servicio total mayor de 1 caballo de fuerza en total (2) Un medio automático para prevenir el flujo en (ambos productores), lo siguiente deberá revés desde todos los productores WAGD en aplicar: ciclo encendido hasta cualquier productor WAGD en ciclo apagado (3) Una válvula de (1) La fuente WAGD deberá ubicarse con cierre para aislar cada productor WAGD del 5.1.3.3. sistema central de tuberías y de los otros (2) La fuente WAGD deberá estar en el productores WAGD para su mantenimiento o interior en un área dedicada a equipo arreglo sin pérdida de vacío médicomecánico con las utilidades requeridas. quirúrgico en el sistema (4) La tubería entre (3) La fuente WAGD deberá estar en un los productores WAGD y la válvula de cierre cuarto construido según lo especificado de origen que cumpla con 5.1.10.2, con la en 5.1.3.3.2. excepción de acero inoxidable deberá ser (4) La fuente WAGD deberá estar ventilada permitido que se use como material para la según lo especificado en 5.1.3.3.3.2. tubería (5) Soportes anti-vibración deberán (5) Para equipo enfriado con aire, la fuente ser instalados para los productores WAGD WAGD deberá ubicarse para mantener el según requeridos por la ubicación y dinámica índice de temperatura ambiental según del equipo y de acuerdo con las recomendado por el fabricante. recomendaciones del fabricante. (6) Los productores WAGD deberán cumplir (6) Conectores flexibles que interconectan a con los productores con su tubería de admisión y 5.1.3.7.2. salida según requerido por las dinámicas del equipo o por ubicación, de acuerdo con las 5.1.3.7.1.4 Si WAGD es producido por un recomendaciones del fabricante del productor productor WAGD dedicado con una fuerza WAGD. total menor de 1 caballo de fuerza en total (ambos productores), lo siguiente deberá 5.1.3.7.1.7 Si el WAGD es producido por un aplicar: venturi, lo siguiente deberá aplicarse: (1) A la fuente WAGD se le permitirá estar(1) El venturi no deberá ser ajustable por el ubicada cerca de las entradas que serán usuario (i.e., deberá requerir el uso de servidas. herramientas especiales). (2) Para equipo enfriado con aire, la fuente (2) El venturi deberá ser guiado utilizando agua, WAGD deberá ubicarse para mantener el gas inerte, aire de instrumentación, u otra índice de temperatura ambiental según fuente de aire dedicada. recomendado por el fabricante. (3) Aire médico no deberá utilizarse para proveer energía al venturi. 5.1.3.7.1.5 Para bombas de anillo líquido en el servicio WAGD, el agua sellada deberá tener 5.1.3.7.2 Productores de WAGD. una calidad según se haya recomendado por el fabricante de la bomba.
5.1.3.7.2.1 Bombas de vacío utilizadas para el servicio WAGD deberán ser como sigue: (1) Se conformarán a 5.1.3.6.2 (2) Estar diseñado de materiales y utilizando lubricantes y selladores que sean inertes en la presencia de oxígeno, óxido nitroso, y anestésicos que contengan halógenos. 5.1.3.7.2.2 Productores de vacío (v.g., abanicos o ventiladores) diseñados para funcionamiento en vacíos por debajo de 130 mm (5 pulgadas) HgV deberán ser como sigue: (1) Se permitirá que estén hechos de cualquier material determinado por el fabricante y que sea apropiado para el servicio (2) Estar provisto de soportes anti-vibración según requerido por las dinámicas del equipo o su ubicación y en conformidad con las recomendaciones del fabricante (3) Estar conectado con sus tuberías de admisión y salida a través de conexiones flexibles (4) Ser utilizados solo para servicio WAGD y no empleado para otros servicios (5) Estar interconectado vía cañerías, trabajos de conducto, y demás hechos de materiales determinados como apropiados para proveer servicio según el fabricante 5.1.3.7.3 Si el WAGD está unido a tuberías de vacíos, este deberá estar conectado a una distancia mínima de 1.5 m (5 pies) de cualquier entrada de vacío. 5.1.3.7.4 Alarmas WAGD. Cuando el sistema WAGD recibe servicio de una fuente(s) central, una alarma local en conformidad con 5.1.9.5 deberá ser provista para la fuente del WAGD. 5.1.3.7.4.1 Un sistema de origen WAGD deberá activar una alarma local cuando el productor de refuerzo o intervalo este en uso.
5.1.3.7.5 Energía y Control Eléctrico. 5.1.3.7.5.1 Productores adicionales deberán activarse automáticamente cuando el productor(es) en funcionamiento sea incapaz de mantener el vacío requerido. 5.1.3.7.5.2 Rotación automática o manual de los productores deberá permitir la división del tiempo de funcionamiento. Si no se provee rotación automática de los productores, el personal de la facilidad deberá preparar un horario para rotación manual. 5.1.3.7.5.3 Cada motor de productores deberá ser provisto de componentes eléctricos incluyendo, pero no limitado a, lo siguiente: (1) Un interruptor dedicado para desconectar instalado en el circuito eléctrico anterior al arranque del motor (2) Aparato para arranque de motor (3) Protección contra sobrecarga (4) Donde los sistemas WAGD teniendo dos o mas productores empleen un transformador de control u otro mecanismo de energía de control de voltaje, por lo menos dos de estos aparatos deberán ser instalados (5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el apagado de un productor no interrumpa el funcionamiento de otro productor (6) Función automática de reinicio tal que las bombas puedan arrancar nuevamente después de la interrupción de energía sin intervención manual 5.1.3.7.5.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado deberán conformarse a los requisitos de NFPA 70, nacional Electrical Code (Código Eléctrico Nacional). 5.1.3.7.5.5 El servicio eléctrico de emergencia para los productores deberá conformarse a los requisitos del sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo 4 de NFPA 99.
5.1.3.7.6 Escape WAGD. Las bombas WAGD deberán proveer escape en conformidad con 5.1.3.6.7. 5.1.3.8 Sistemas de Suministro Aire de Instrumentación.
de
5.1.3.8.1 La calidad del aire instrumentación deberá ser como sigue: (1) Estar en conformidad con la sección Aire de Instrumentación en ANSI/ISA S7.0.01, Quality Standard for Instrument Air (Estándar de Calidad para Aire de Instrumentación) (2) Filtrado a 0.01 micrón (3) Libre de líquidos (v.g., agua, hidrocarburos, solventes, etc.) (4) Libre de vapores de hidrocarburos (5) Seco hasta un punto de condensación de – 40˚C (– 40˚F) 5.1.3.8.2 General. 5.1.3.8.2.1 Al aire instrumentación se le permitirá ser utilizado para cualquier propósito de soporte médico (v.g., para operar herramientas, brazos impulsados por aire, colgantes, o aplicaciones similares) y (si apropiado para los procedimientos) ser utilizado en laboratorios. 5.1.3.8.2.2 Sistemas de suministro de aire de instrumentación deberán estar ubicados según lo especificado en 5.1.3.3 como sigue: (1) En el interior, en un área dedicada de equipo mecánico, ventilada adecuadamente y con cualquier utilidad requerida. (2) En un cuarto construido según lo especificado en 5.1.3.3.2 (3) En un cuarto ventilado según lo especificado en 5.1.3.3.3.2 (4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto diseñado para mantener el índice de temperatura ambiental según lo recomendado por el fabricante del equipo
5.1.3.8.2.3 Se le deberá prohibir lo siguiente a los sistemas de aire de instrumentación: (1) Interconexión con sistemas de aire médico (2) Uso para cualquier propósito donde el aire será intencionalmente respirados por los pacientes o el personal 5.1.3.8.3 Fuente Instrumentación.
de
Aire
de
5.1.3.8.3.1 Las fuentes de aire de instrumentación deberán producir aire a no menos de una presión de medida estándar de 1380 kPa (200 psi) de la presión de salida. 5.1.3.8.3.2 Las fuentes de aire de instrumentación deberán proveer aire cumpliendo con el significado para aire de instrumentación en el Capítulo 3. 5.1.3.8.3.3 A las fuentes de aire de instrumentación se les deberá permitir incluir por lo menos dos compresores o un compresor y un cabezal de respaldo que cumpla con 5.1.3.4.8. 5.1.3.8.3.4 Las fuentes de aire de instrumentación deberán cumplir con 5.1.3.5.3 con excepciones según especificado en 5.1.3.8. 5.1.3.8.4 Compresores de Aire de Instrumentación. A los compresores de aire de instrumentación se les permitirá ser de cualquier tipo capaz de no menos de presión de medida estándar de 1380 kPa (200 psi) de presión de salida y de proveer aire cumpliendo con el significado de Aire de Instrumentación en el Capítulo 3. 5.1.3.8.5* Cabezales de Respaldo de Aire de Instrumentación. 5.1.3.8.5.1 Donde a los sistemas de aire de instrumentación se les provea con un cabezal
de respaldo, el cabezal deberá cumplir con los (2) Tener tamaño para el 100% de la demanda siguientes requisitos: calculada para el máximo del sistema en condiciones de diseño (1) Cumplir con 5.1.3.4.9, con la excepción de (3) Tener un índice de eficacia para un mínimo de que el número de cilindros sujetados 98% a 0.01 micrón deberán ser suficientes para una hora de (4) Estar equipado con un indicador continuo funcionamiento normal visual que muestre el estatus de duración de la (2) Utilizar conectores como para aire médico duración del elemento del filtro en CGA V-1, Standard for Compressed Gas (5) Estar construidos de materiales apropiados Cylinder Valve Outlet and Inlet Connections por el fabricante (Estándar para Conexiones de Entrada y Salida para 5.1.3.8.7.3 A los filtros que combinen la Válvulas de función de 5.1.3.8.7.1 y 5.1.3.8.7.2 se les permitirá ser utilizados. Cilindro de Gas Comprimido) (ANSI B57.1) (3) Entrar al sistema aguas arriba (lado de 5.1.3.8.8 Accesorios de Aire de origen) de los filtros de línea final (Ver Instrumentación. Los accesorios utilizados figura A.5.1.3.8) (4) Automáticamente para fuentes de aire de instrumentación provee servicio al sistema en caso de que deberán cumplir con los siguientes fallara el compresor subpárrafos: 5.1.3.8.6 Aire de Admisión. El aire de admisión para compresores de aire de (1) 5.1.3.5.5 para pos enfriadores instrumentación se le deberá permitir ser (2) 5.1.3.5.6 para receptores de aire (3) 5.1.3.5.7 para secadores de aire obtenidos desde de la ubicación del equipo. (4) 5.1.3.5.9 para reguladores de aire 5.1.3.8.7 Filtros de Aire de Instrumentación. 5.1.3.8.9 Redundancia y Arreglos de Tuberías para Aire de Instrumentación. 5.1.3.8.7.1 Las fuentes de aire de Las fuentes de aire de instrumentación instrumentación deberán ser filtradas con deberán cumplir con 5.1.3.5.11 con excepción filtros de carbón activado que cumplan con de lo siguiente: los siguientes requisitos: (1) A los sistemas utilizando un cabezal de (1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de origen) respaldo se les permitirá tener pos enfriadores de los filtros de líneas final y secadoras simples. (2) Tener tamaño para el 100% de la demanda (2) Los sistemas utilizando un cabezal de calculada para el máximo del sistema en respaldo no requerirán un bypass de receptor condiciones de diseño de tres válvulas. (3) Estar construidos de materiales considerados(3) Los cabezales de respaldo, donde provistos, apropiados por el fabricante deberán estar aislados del compresor por una válvula de retención para prevenir flujo en 5.1.3.8.7.2 Los filtros de línea final deberán revés a través del compresor. cumplir con los siguientes requisitos: 5.1.3.8.10 Monitoreo y Alarmas de Aire de (1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de origen) Instrumentación. de los reguladores de línea final y aguas abajo de los filtros de carbón
5.1.3.8.10.1 Las fuentes de aire de instrumentación deberán incluir las siguientes alarmas:
5.1.3.8.11.3 Cada motor de compresor deberá ser provisto con componentes eléctricos incluyendo, pero no limitado a, lo siguiente:
(1) Una alarma local que se active cuando o justo antes de que se active el compresor de respaldo (si se provee), indicando que el compresor de intervalo está en funcionamiento. Esta señal se reajustará manualmente. (2) Una alarma local y alarmas en todos los paneles principales de alarmas que se activen cuando el punto de condensación en la presión del sistema sobrepase 30˚C (-22˚F), indicando un alto punto de condensación.
(1) Un interruptor dedicado para desconectar, instalado en el circuito eléctrico anterior al arranque del motor (2) Aparato para arranque de motor (3) Protección contra sobrecarga (4) Donde los sistemas de compresores teniendo dos o mas compresores empleen un transformador de control u otro mecanismo de energía de control de voltaje, por lo menos dos de estos aparatos deberán ser instalados (5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el apagado de un compresor no interrumpa el funcionamiento de otro compresor (6) Función automática de reinicio tal que el compresor pueda arrancar nuevamente después de la interrupción de energía sin intervención manual
5.1.3.8.10.2 Para fuentes con cabezales de respaldo, las siguientes condiciones adicionales deberán activar una alarma local donde se ubica el compresor, una señal local en la ubicación del cabezal y alarmas en todos los paneles de alarma principal: (1) Una alarma que se activa cuando o justo antes de que la reserva comience a servir al sistema, indicando que la reserva está en uso (2) Una alarma que se activa cuando o justo antes de que la reserva esté debajo del promedio de suministro para una hora, indicando que la reserva está baja 5.1.3.8.11 Energía y Control Eléctrico. 5.1.3.8.11.1 Cuando se utilizan múltiples compresores, compresores adicionales deberán activarse automáticamente cuando los compresores en funcionamiento sean incapaces de mantener adecuadamente la presión requerida. 5.1.3.8.11.2 Cuando se utilicen múltiples compresores, rotación automática o manual de los compresores deberá permitir la división del tiempo en funcionamiento. Si no se provee rotación automática de los compresores, el personal de la facilidad deberá preparar un horario para rotación manual.
5.1.3.8.11.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado deberán conformarse a los requisitos de NFPA 70, National Electrical Code (Código Eléctrico Nacional). 5.1.3.8.11.5 Servicio eléctrico de emergencia para los compresores deberá conformarse a los requisitos del sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo 4 de NFPA 99. 5.1.4* Válvulas. 5.1.4.1 Válvulas de Cierre de Gas y Vacío. Válvulas de cierre deberán ser provistas para aislar secciones o porciones del sistema de distribución de tuberías para mantenimiento, reparaciones, o necesidad de expansión futura planificada, y para facilitar pruebas periódicas. 5.1.4.2 Accesibilidad. Todas las válvulas excepto las válvulas en ensamblajes de caja de válvulas de zona deberán estar ubicadas en áreas aseguradas tales como “chases” de tubo con cerradura, o estar cerradas con seguros o
pestillos en su posición de funcionamiento, y estar identificadas como de servidas de gas y las áreas controladas. 5.1.4.2.1 Válvulas de cierre accesibles a otros además del personal autorizado deberán estar instaladas en cajas de válvulas con ventanas frágiles, rompible o removibles lo suficientemente grandes para permitir la operación manual de las válvulas de cierre. 5.1.4.2.2 A las válvulas de cierre para uso en ciertas áreas, tales como psiquiatritas o pediátricas, se les permitirá estar aseguradas con la aprobación de la autoridad que tenga jurisdicción para prevenir acceso inapropiado.
permitir a la fuente entera, incluyendo todos los aparatos de accesorios (v.g., secadores de aire, reguladores de línea final, etc.), que sea aislada de la facilidad. 5.1.4.4.1 La válvula de origen deberá estar ubicada en la proximidad inmediata del equipo de origen. 5.1.4.4.2 La válvula de origen deberá estar identificada de acuerdo con 5.1.11.2. 5.1.4.5* Válvula de Línea Principal. Una válvula de cierre deberá ser provista en la línea de suministro principal dentro del edificio, excepto cuando una o más de las siguientes condiciones existan:
5.1.4.2.3 Válvulas para gases médicos no inflamables no deberán ser instaladas en el(1) La fuente y la válvula de origen están localizadas adentro del edificio recibiendo mismo ensamblaje de caja de válvula de zona servicio. con gases inflamables. (2) El sistema de origen está físicamente montado 5.1.4.3 Tipos de Válvulas. Válvulas de en la pared del edificio recibiendo servicio y apague nueva o de reemplazo deberán ser el conducto entra al edificio en la proximidad como sigue: inmediata de la válvula de origen. (1) Giro de un cuarto, llena de puertos, tipo bola (2) Ser construida de bronce o latón (3) Tener extensiones para soldeo (“brazing”) (4) Tener mango indicando abierto o cerrado (5) Consistir de tres-piezas permitiendo servicio en línea 5.1.4.3.1 Las válvulas para gases de presión positiva deberán ser limpiadas para servicio de oxígeno por el fabricante. 5.1.4.3.2 Las válvulas para vacío o para servicio WAGD deberán poder ser de tipo bola o mariposa y no se les deberá requerir ser limpiadas para servicio de oxígeno. 5.1.4.4 Válvula de Origen. Una válvula de cierre deberá ser colocada en la conexión inmediata de cada sistema de origen hacia el sistema de distribución de tuberías para
5.1.4.5.1 La válvula de línea principal deberá estar localizada para permitir acceso solo al personal autorizado (i.e., al ubicarlo sobre el techo o detrás de una puerta de acceso con cerradura). 5.1.4.5.2 La válvula de línea principal deberá estar localizada en el lado de la facilidad de la válvula de origen y afuera del cuarto de origen, recinto, o del lugar donde la línea principal entra al edificio. 5.1.4.5.3 La válvula de línea principal deberá tener su etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2. 5.1.4.6 Válvula de Tubo de Subida. Cada tubo de subida suplido desde la línea principal deberá ser provisto de una válvula de cierre en el tubo de subida adjunto a la línea principal. 5.1.4.6.1 A las válvulas tubo de subida se les deberá permitir estar ubicadas sobe los techos,
pero deberán permanecer accesibles y no ser obstruidas.
válvula y las salidas/entradas que esta controla. (2) La válvula de zona deberá proveer servicio 5.1.4.6.2 La válvula tubo de subida deberá solo a salidas/entradas ubicadas en el mismo tener su etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2. piso. 5.1.4.7 Válvulas de Servicio. Las válvulas de servicio deberán instalarse para permitir que se provea servicio o modificación de la tubería de rama lateral desde una central o un tubo de subida sin apagar la entero central, tubo de subida, o facilidad. 5.1.4.7.1 Solo se requerirá una válvula de servicio para cada rama de un tubo de subida sin tener en cuenta cuantas cajas de válvulas de zonas están instaladas en ese lateral. 5.1.4.7.2 Válvulas de servicio deberán ser colocadas en la tubería ramal previo a cualquier ensamblaje de caja de válvula de zona en esa rama. 5.1.4.7.3 Las válvulas de servicio deberán ser ubicadas de acuerdo con cualquiera de los siguientes: (1) Detrás de una puerta de acceso con seguro (2) Con cerradura abierta sobre un techo (3) Con cerradura abierta en un área asegurada 5.1.4.7.4 Las válvulas de servicio deberán tener su etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2. 5.1.4.7.5 A los sensores para paneles de alarmas de área según requeridos en 5.1.9.3.4 se le permitirá ser colocado en cualquier relación a válvulas de servicio (si están instaladas). 5.1.4.8 Válvula de Zona. Todas las salidas/entradas de estación serán suministradas a través de una válvula de zona como sigue: (1) La válvula de zona deberá ser colocada de tal manera que una pared intervenga entre la
5.1.4.8.1 Todas las válvulas de zona deberán ser fácilmente operable desde una posición de pie en el pasillo en el mismo piso al que provee servicio. 5.1.4.8.2 Las válvulas de zona deberán estar arregladas de tal manera que apagar el suministro de gas o vacío médico a una zona no afectará el suministro de gas o vacío médico a otra zona o al resto del sistema. 5.1.4.8.3 Un indicador de presión/vacío deberá ser provisto en el lado de la salida/entrada de estación de cada válvula de zona. 5.1.4.8.4 Cajas de válvulas de zona deberán estar instaladas donde sean visibles y accesibles en todo momento. 5.1.4.8.5 Cajas de válvula de zona no deberán ser instaladas detrás de puertas normalmente abiertas o normalmente cerradas, o de otra forma oculta a plena vista. 5.1.4.8.6 Cajas de válvulas de zona no deberán estar ubicadas en cuartos, áreas, o armarios cerrados o con cerraduras. 5.1.4.8.7 Una válvula de zona deberá estar ubicada inmediatamente afuera de cada ubicación de sostén de vida vital, cuidado critico, y anestesiar en cada línea de gas y/o vacío médico, y estar ubicada de tal manera que sea rápidamente accesible en una emergencia. 5.1.4.8.7.1 Todas las columnas, carretes de mangas, “tracks” de techo, paneles de control, colgantes, brazos, u otras instalaciones
especiales de entrega de gas deberán estar ubicadas aguas abajo de la válvula de zona.
que permita que el tubo pueda ser cortado y soldado nuevamente (“rebrazing”).
5.1.4.8.7.2 Las válvulas de zona deberán estar arregladas de tal manera que al apagar el suministro de gas a cualquier cuarto de operación o lugar para anestesiar no se afectarán los otros.
5.1.5* Salidas/Entradas de Estaciones.
5.1.4.8.8 Las válvulas de zona deberán tener etiquetas de acuerdo con 5.1.11.2. 5.1.4.9 Válvulas En-Línea. A las válvulas opcionales en-línea se les deberá permitir ser instaladas para aislar o apagar las tuberías para suministrar servicio de cuartos o áreas individuales. 5.1.4.9.1 Válvulas de cierre en-línea cuyo propósito es ser utilizadas para aislar tuberías para mantenimiento o modificación deberán cumplir los siguientes requisitos: (1) Estar ubicadas en un área restringida (2) Tener cerraduras o pestillos abiertos (3) Ser identificadas de acuerdo con 5.1.11.2 5.1.4.9.2 A los sensores para paneles de alarma de área según requerido en 5.1.9.3.4 se les permitirá ser colocados en cualquier relación a las válvulas en-línea (si están instaladas). 5.1.4.10 Válvulas para Conexiones Futuras. Válvulas de cierre provistas para la conexión de tuberías futuras deberán cumplir con los siguientes requisitos: (1) Estar ubicadas en un área restringida (2) Tener cerraduras o pestillos cerrados (3) Ser identificadas de acuerdo con 5.1.11.2 5.1.4.10.1 Válvulas de conexiones futuras deberán tener etiqueta para indicar contenido de gas. 5.1.4.10.2 Las tuberías aguas abajo deberán estar cerradas con una tapa soldada (“brazed”)
5.1.5.1 Cada salida/entrada de estación para gases o vacíos médicos deberá ser gasespecífico, sea que la salida/entrada sea enroscadas, o sean un “quickcoupler” no intercambiable. 5.1.5.2 Cada salida de estación deberá consistir de una válvula primaria y una secundaria (o ensamblaje). 5.1.5.3 Cada entrada de estación deberá consistir de una válvula primaria (o ensamblaje) y se le deberá permitir incluir una válvula secundaria (o ensamblaje). 5.1.5.4 La válvula secundaria (o ensamblaje) deberá cerrar automáticamente para detener el flujo de gas (o vacío, si es provisto) cuando la válvula primaria (o ensamblaje) es removida. 5.1.5.5 Cada salida/entrada deberá ser identificada de manera legible de acuerdo con 5.1.11.3. 5.1.5.6 Salidas /entradas enroscadas deberán ser conexiones no intercambiables cumpliendo con CGA V-5, Diameter-Index Safety System (Noninterchangeable Low Pressure Connections for Medical Gas Applications) [Sistema de Seguridad Índice de Diámetro (Conexiones no Intercambiables de Baja Presión para Aplicaciones de Gas Médico)]. 5.1.5.7 Cada salida/entrada de estación, incluyendo aquellas montadas en columnas, carretes de mangas, en “tracks” de techo, u otras instalaciones especiales, deberán ser diseñadas para que las partes o los componentes que requieren ser de gasespecífico para cumplir con 5.1.5.1 y 5.1.5.9 no puedan ser intercambiadas entre
salidas/entradas diferentes.
de
estación
por
gases
deberá cumplir con los siguientes requisitos adicionales:
5.1.5.8 El uso de partes comunes en salidas/entradas tales como resortes, anillos O, cierres, sellos, y válvula de retención de cierre, deberán ser permitidos.
(1) Ser gas-específico (2) Ser presión-específico donde un solo gas es conducido por tuberías a mas de una presión de operación [v.g., una salida de estación para oxígeno, 550 kPa (80 psi) no deberá aceptar un adaptador para oxígeno, 345 kPa (50 psi)] (3) Si es operado a una presión en exceso de 550 kPa (80 psi) ser o conectores D.I.S.S. o cumplir con 5.1.5.15 (4). (4) Si es operado a una presión de medida estándar entre 1380 kPa (200 psi) y 2070 kPa (300 psi), la salida de estación deberá ser de tal manera diseñada como para prevenir la remoción del adaptador hasta que la presión haya sido mitigada, para prevenir que el adaptador lesione al usuario o a otros cuando sea removido de la salida.
5.1.5.9 Los componentes de una entrada de estación de vacío necesarios para el mantenimiento de la especificidad del vacío deberán ser marcados de manera legible para identificarlos como componentes o partes de un sistema de vacío o succión. 5.1.5.10 A los componentes de entrada no específicos a vacíos no se les requerirá ser marcados. 5.1.5.11 Tubos de entrada de cobre instalados de fábrica en salidas de estación extendiéndose no más de 205 mm (8 pulgadas) desde el cuerpo del terminal deberán ser no menos de DN8 (NPS ¼) ( ⅜ pulgadas O.D.) de tamaño, con 8 mm (0.3 pulgadas) diámetro mínimo adentro.
5.1.5.16 Las redes WAGD deberán proveer entrada WAGD en todas las ubicaciones donde el óxido nitroso o el gas anestésico de halógeno está supuesto a ser administrado.
5.1.5.12 Tubos de entrada de cobre instalados de fábrica en entradas de estación extendiéndose mas de 205 mm (8 pulgadas) 5.1.5.16.1 Entradas de estación para servicio desde el cuerpo del terminal deberán ser no WAGD deberán tener las siguientes menos de DN10 (NPS ⅜) (½ pulgadas O.D.) características adicionales: de tamaño con 10 mm (0.4 pulgadas) diámetro mínimo adentro. (1) No deberán ser intercambiables con cualquier otro sistema incluyendo vacío médico5.1.5.13 Salidas/entradas de estación deberán quirúrgicos. poder estar empotradas o de otra manera (2) Los componentes necesarios para el protegida contra daños. mantenimiento de la especificidad del WAGD deberán ser marcados de manera legible para 5.1.5.14 Cuando salidas/entradas múltiples de identificarlos como componentes de una pared son instaladas, se deberán espaciar para entrada WAGD. permitir el uso simultáneo de salidas/entradas (3) Deberán ser de un tipo apropiado para el nivel adjuntas con cualquiera de los varios tipos de de flujo y vacío requerido por las máquinas de equipos de terapia. gas anestésico de la facilidad. (4) Deberán estar ubicadas para evitar daño físico 5.1.5.15 Salidas de estación en sistemas a la entrada. El texto 5.1.5.16 ha sido revisado teniendo presiones de operación no estándar por una enmienda interina tentativa (TIA). Ver página 1.
5.1.6* Ensamblajes Fabricados. 5.1.6.1 Ensamblajes fabricados deberán ser previamente probados por el fabricante antes de su llegada al lugar de instalación como sigue: (1) Prueba inicial de “blowdown” según lo especificado en 5.1.12.2.2 (2) Prueba de presión inicial según lo especificado en 5.1.12.2.3 (3) Prueba de purga de tubería según lo especificado en 5.1.12.2.5 (4) Prueba de presión estacionaria según lo especificado en 5.1.12.2.6 o 5.1.12.2.7, excepto como permitido bajo 5.1.6.2 5.1.6.2 La prueba de presión estacionaria bajo 5.1.6.1 (4) se podrá realizar por cualquier método de prueba que pueda asegurar un deterioro de presión de menos de un por ciento en 24 horas. 5.1.6.3 El fabricante de ensamblaje deberá proveer documentación certificando el desempeño y la finalización exitosa de las pruebas requeridas en 5.1.6.1. 5.1.6.4 Los ensamblajes fabricados que empleen mangas flexibles deberán utilizar conectores de manga y flexibles con una presión de medida estándar de explosión mínima de 6895 kPa (1000 psi). 5.1.6.5 Ensamblajes fabricados deberán tener un índice de esparcido de llama no mayor de 200 cuando probados de acuerdo con NFPA 255, Standard Method of Test of Surface Burning Characteristics of Building Materials (Estándar de Método de Prueba de Características de Incendio de Superficie de Materiales de Construcción). 5.1.6.6 Ensamblajes fabricados empleando mangas o tuberías flexibles deberán ser sujetadas a los conductos de tubería utilizando salidas/entradas de estación.
5.1.6.7 Ensamblajes fabricados empleando mangas o conectores flexibles, donde la salida/entrada de estación sujetadas a la tubería no esta completa e inmediatamente accesible (i.e., no puede ser manipulada sin remover los paneles, puertas, etc.), deberán tener salidas/entradas de estación con las siguientes características adicionales: (1) Ser conectores D.I.S.S (2) En gases de presión, se le permitirá omitir la válvula secundaria (o ensamblaje) requerida en 5.1.5.2 (3) En vacío y WAGD, se le permitirá omitir tanto válvulas primarias como secundarias (o ensamblajes) para que la restricción mínima fluya (4) Ser provisto con un segundo terminal al cual el usuario se conecta y desconecta cumpliendo con 5.1.5 5.1.6.8 Ensamblajes fabricados conectados al conducto por soldeo (“brazing”) deberán tener salidas/entradas de estación que cumplan con 5.1.5 en todos los aspectos. 5.1.6.9 La instalación de ensamblajes fabricados deberán ser probados de acuerdo con 5.1.12. 5.1.7* Rieles de Gas Médico Montados Sobre la Superficie (MGR). 5.1.7.1 A los ensamblajes permitirá ser instalados donde de gases y vacíos médicos ubicación del paciente son anticipados.
MGR se les múltiples usos en una sola requeridos o
5.1.7.2 Ensamblajes MGR deberán ser enteramente visibles en el cuarto, no pasando hacia adentro o a través de paredes, particiones, y así por el estilo. 5.1.7.3 Ensamblajes MGR deberán ser hechos con materiales con un punto de fundición de por lo menos 38˚C (1000˚F).
5.1.7.4. Ensamblajes MGR deberán ser limpiados según lo especificado por 5.1.10.1.1. 5.1.7.5 Salidas o entradas de estación no deberán colocarse en los extremos de ensamblajes MGR. 5.1.7.6 Aberturas para salidas/entradas de estación en el MGR deberán ser gasespecífico. 5.1.7.7 Aberturas en el MGR no ocupadas por salidas/entradas de estación (v.g., para uso futuro) deberán estar tapadas o tapadas para que una herramienta especial sea requerida para su remoción (i.e., no puede ser removida con una llave, alicates, destornillador, u otro objeto común). 5.1.7.8 Ensamblajes MGR deberán conectarse al conducto a través de accesorios que estén soldados (“brazed”) al conducto. 5.1.7.9 Donde el conducto y el ensamblaje MGR sean de metales distintos, las conexiones deberán ser chapadas en metal o de otra forma protegidas de la interacción entre los metales. 5.1.7.10 La instalación del MGR deberá ser probada de acuerdo con 5.1.12 y 5.1.13. 5.1.8 Indicadores de Presión y Vacío. 5.1.8.1 General.
5.1.8.1.3 La gama de la escala de indicadores análogos de presión positiva deberá ser tal que su lectura normal esté entre el medio del 50% de la escala. 5.1.8.1.4 La gama de la escala de los indicadores digitales deberá ser no más de dos veces la presión de trabajo del sistema de tuberías. 5.1.8.1.5 La gama de la escala de los indicadores de vacío deberá ser de 0 mm hasta 760 mm (0 pulgadas hasta 29.9 pulgadas) medida estándar HgV, excepto que los indicadores con una exposición de gama normal deberá indicar normal solo sobre 300 mm (12 pulgadas) medida estándar HgV. 5.1.8.1.6 Los indicadores adyacentes a activadores de alarmas principales y alarmas de área deberán tener una etiqueta para identificar el nombre de o el símbolo químico para el sistema de tuberías particular que está monitoreando. 5.1.8.1.7 El índice de precisión de los indicadores utilizados para pruebas deberá ser de 1% (a toda escala) o mejor en el punto de lectura. 5.1.8.2 Ubicaciones. 5.1.8.2.1 Indicadores de presión y de vacío deberán poder leerse desde una posición de pie.
5.1.8.2.2 Indicadores de presión/vacío deberán 5.1.8.1.1 Indicadores de presión y ser provistos en los siguientes lugares, como manómetros para sistemas de tuberías de gas mínimo: médico deberán ser limpiados para servicio de oxígeno. (1) Adyacente al aparato de inicio de alarma para presión de origen de líneas principal y 5.1.8.1.2 Los medidores deberán cumplir con alarmas de vacío en el sistema en el sistema ANSI/ASME B40.100, Pressure Gauges and de alarma principal Gauge Attachments (Medidores de Presión y (2) En o dentro de paneles de área de alarma para Accesorios para Medidores). indicar la presión/vacío en el aparato de activación de la alarma por cada sistema que es monitoreado por el panel
(3) En el lado de la salida de estación/entrada de las válvulas de zona
alarmas principales y de área desde la rama de seguridad vital del sistema de emergencia eléctrico según descrito en el Capítulo 4, 5.1.8.2.3 Todos los aparatos sensores de Sistemas presión y los indicadores de presión de línea Eléctricos de NFPA 99 principal aguas abajo de las válvulas de (10)Energía para alarmas locales, sensores de origen deberán ser provistas con un aparato de punto de condensación, y sensores de inspección de demanda de gas específico para monóxido de carbón permitido a ser de la facilitar pruebas de servicio o reemplazos. misma rama eléctrica esencial que se utiliza para dar energía al sistema de compresor de 5.1.8.2.3.1 Accesorios de inspección de aire demanda gas específico no serán requeridos (11) Cableado desde interruptores o en indicadores de presión de válvulas de zona. sensores que es supervisado o protegido según requerido por la Sección 517.30(C) (3) 5.1.8.2.4 Accesorios de inspección de demanda del NFPA 70, National Electrical Code deberán ser provistos para todos los monitores. (Código Eléctrico Naciona)l, para circuitos de 5.1.9* Sistemas de Aviso Nivel 1. sistemas de emergencia (12) Garantía de la autoridad responsable 5.1.9.1 General. Todos los sistemas de alarma de la facilidad de que el etiquetado de principales, de área, y locales utilizados para alarmas, donde se utilizan números o sistemas de gas y vacío médico deberán designaciones de cuartos, es exacto y está al incluir lo siguiente: día (13) Provisiones para reinicio automático (1) Indicadores visuales separados para cada después de una pérdida de energía de diez condición monitoreada, excepto según segundos (v.g., durante el arranque del permitido en 5.1.9.5.2 para alarmas locales generador) sin dar señales falsas o requerir que son expuestas en paneles de alarma reajuste manual principales (2) Indicadores visuales que permanezcan en 5.1.9.2* Alarmas Principales. Un sistema de alarma hasta que la situación que ha causado alarma principal deberá ser provisto para la alarma es resuelta monitorear el funcionamiento y la condición (3) Una indicación audible que se puede cancelar de la fuente de suministro, la fuente de para cada condición de alarma que produce reserva (si alguna), y la presión en las líneas un sonido con un nivel mínimo de 80 dBA a . principales de cada sistema de tuberías de gas 92 m (3 pies) y de vacío médico. (4) Un medio para indicar visualmente una lámpara o un fallo LED 5.1.9.2.1 El sistema de alarma principal (5) Indicación visual y audible de que el cableado deberá consistir de dos o más paneles de hacia un mecanismo de inicio de alarma está alarma ubicados en por lo menos dos desconectado (6) Etiquetado de cada ubicaciones separadas, como sigue: indicador, indicando la condición monitoreada (1) Un panel de alarma principal deberá estar ubicado en la oficina o en el área de trabajo (7) Etiquetado de cada panel de alarma para su del individuo de planta responsable del área de vigilancia mantenimiento de los sistemas de tuberías de (8) Reiniciación de la señal audible si otra gas y vacío médico. condición de alarma ocurre mientras la alarma(2) Para poder asegurar la vigilancia continua de audible es silenciada (9) Energía para los sistemas de gas y vacío médico mientras
la facilidad está en funcionamiento, el panel de alarma principal segundo deberá estar ubicado en un área de observación continua (v.g., la centralita, oficina de seguridad, u otra ubicación que esta provista de personal continuamente).
promedio para un día, indicando bajo contenido (3)Una indicación en la alarma cuando, o justo antes de que, la conversión al suministro de reserva ocurra en un sistema de gas médico que consista de una a mas unidades que continuamente abastecen el 5.1.9.2.2 A un sistema de computadoras sistema de tuberías mientras otra unidad centralizado se le permitirá ser sustituido por permanezca como el suministro de reserva y una de las alarmas principales requeridas en opere solo en caso de emergencia 5.1.9.2.1, si el sistema de computadoras(4) Una indicación en la alarma para presión baja cumple con 5.1.9.4. de reserva de cilindro cuando el contenido del cabezal del cilindro de reserva es reducido 5.1.9.2.3 Los paneles de alarma principal por debajo del suministro promedio de un día requeridos en 5.1.9.2.1 deberán conectarse(5) Para sistemas de volumen de líquido directamente a los aparatos de inicio de criogénico, una alarma cuando o a un punto alarma que ellos monitorean. fijo predeterminado previo a que el contenido del suministro de reserva caiga al suministro 5.1.9.2.3.1 Las señales de alarma principal no promedio de un día, indicando baja reserva deberán ser retransmitidas de un panel de(6) Donde una unidad de almacenaje de líquido alarma principal al otro. criogénico es utilizada como reserva para un sistema de suministro de volumen, una 5.1.9.2.3.2 Donde relevos de alarma con indicación en la alarma cuando la presión de múltiples polos son utilizados para aislar las gas disponible en la unidad de reserva esta señales de inicio de alarma a los paneles de por debajo de la requerida para el alarma principales, la fuente de control de funcionamiento del sistema de gas médico potencia para los relevos deberá ser(7) Una indicación en la alarma cuando la presión independiente de cualquiera de los paneles de en la línea principal de cada sistema de gas alarma principal. médico separado aumente el 20% o disminuya el 20% de la presión normal 5.1.9.2.3.3 A las alarmas principales múltiples operativa se les permitirá monitorear un aparato de(8) Una indicación en la alarma cuando la presión inicio sencillo. de vacío médico-quirúrgico en la línea principal de cada sistema de vacío descienda 5.1.9.2.4 Paneles de alarma principal para a o por debajo de 300 mm (12 pulgadas) sistemas de gas y vacío médico deberán medida estándar HgV incluir las siguientes señales: (9) Una indicación(es) en la alarma desde el panel(es) de la alarma local según descrito en (1) Una indicación de la alarma cuando, o justo 5.1.9.5.2 para indicar cuando una o más de las antes de que, ocurra una conversión en un condiciones monitoreadas en una ubicación sistema de gas médico que es abastecido por está en alarma un múltiple u otro sistema de volumen tipo (10) Una alarma de aire médico de alto rotación que tiene como parte normal de su punto de condensación desde cada ubicación funcionamiento una conversión de una parte de un compresor para indicar cuando el punto del suministro de operación a otra de condensación de presión de línea es mayor (2) Una indicación en la alarma para un sistema de +2˚C (+35˚F) (11) Una alarma baja de volumen de líquido criogénico cuando el WAGD cuando el nivel o el flujo del vacío suministro principal alcance el suministro
WAGD este por debajo de los límites operativos efectivos (12) Una alarma de aire de instrumentación de punto de condensación alto desde cada ubicación de un compresor para indicar cuando el punto de condensación de presión de línea es mayor de -30˚C (22˚F) 5.1.9.2.5 Las indicaciones de alarma requeridas en 5.1.9.2.4 (7) y 5.1.9.2.4 (8) deberán originarse desde sensores instalados en las líneas principales inmediatamente aguas abajo (en el lado del paciente o de uso) de las válvulas de origen. Donde sea necesario instalar una válvula de línea principal en adición a la válvula de origen (ver 5.1.4.5), los sensores deberán estar ubicados aguas abajo (en el lado de paciente o de uso) de la válvula principal. 5.1.9.3* Alarmas de Área. Paneles de alarmas de área deberán ser provistos para monitorear todo gas médico, vacío médicoquirúrgico, y sistema WAGD de tuberías abasteciendo ubicaciones de anestesiar, y otras áreas vitales de sostén de vida y condición crítica (v.g., recuperación pos anestesia, unidades de cuidado intensivo, departamento de emergencia, etc.). 5.1.9.3.1 Alarmas de área deberán estar ubicadas en una estación de enfermeras u otra ubicación similar que provea para vigilancia. 5.1.9.3.2 Paneles de alarma de área para sistema de gas médico deberán indicar si la presión en las líneas del área siendo monitoreadas aumenta o disminuye por un 20% desde la presión de línea normal. 5.1.9.3.3 Paneles de alarma de área para sistemas de vacío médico-quirúrgico deberán indicar si el vacío en el área disminuye a o por debajo de 300 mm (12 pulgadas) medida estándar HgV.
5.1.9.3.4 Sensores para alarmas de área deberán ser ubicados como sigue: (1)*Áreas vitales de sostén de vida y de cuidado crítico deberán tener sensores de alarmas instalados en el lado del paciente o de uso de cualquiera ensamblaje de cajas individuales de válvula de zona. (2)*Áreas para distribución de gas de anestesia deberán tener sensores instalados o en el lado de origen de cualquiera de los ensamblajes de caja de cuarto individual de válvulas de zona o en el lado del paciente o de uso de cada ensamblaje individual de válvula de zona. (3) La colocación de los sensores no deberá afectarse por válvulas ubicadas en áreas accesibles al personal autorizado solamente, tales como válvulas de servicio (ver 5.1.4.7) o en válvulas en-línea (ver 5.1.4.9). 5.1.9.4 Sistemas de computadoras utilizadas como alarmas principales sustitutas según requeridas por 5.1.9.2.1 (2) deberán tener las características mecánicas y eléctricas descritas en 5.1.9.4.1 y las características de programación descritas en 5.1.9.4.2. 5.1.9.4.1 Los sistemas de computadoras utilizados para sustituir alarmas deberán tener las siguientes características mecánicas y eléctricas: (1) El sistema de computadoras deberá estar en operación continua e ininterrumpida y ser provista de suministros de energía según se necesiten para asegurar fiabilidad. (2) El sistema de computadoras deberá ser atendido continuamente por individuos responsables o deberá proveer comunicación remota de señales de partes responsables (v.g., a través de buscapersonas, marcador automático telefónico, u otros medios). (3) Donde los sistemas de computadoras dependan de mecanismos de señales de punto de contacto (v.g., puntos de
contacto electrónicos, otros paneles de activación de cualquier protocolo de señal alarma, tarjetas 4-20 mA, etc.), tales remota, y una visualización de la condición puntos de contacto deberán ser específica en alarma. supervisados de tal manera que un fallo (4) El algoritmo de alarma deberá proveer para del aparato deberá iniciar una alarma. conformarse a 5.1.9.1 (1), 5.1.9.1 (2), 5.1.9.1 (4) Si el sistema de computadora no provee (3), 5.1.9.1 (5), 5.1.9.1 (6) y 5.1.9.1 (8). energía eléctrica a los 5.1.9.5* Alarmas Locales. Alarmas locales interruptores/sensores de señales desde deberán ser instaladas para monitorear la el mismo suministro eléctrico requerido función de sistemas de compresores de aire, en 5.1.9.4.1 sistemas de bombeo de vacío médico(1), el suministro eléctrico para los quirúrgico, sistemas WAGD, y sistemas de interruptores/sensores de señales deberá aire de instrumentación. recibir electricidad de la rama de seguridad vital de el sistema de emergencia eléctrico 5.1.9.5.1 Las señales referidas en 5.1.9.5.4 según descrito en el Capítulo 4, Sistemas podrán estar ubicadas como sigue: Eléctricos, del NFPA 99. (5) A los sistemas de computadoras se les permitirá conectarse directamente a los (1) Sobre o en paneles de control para la maquinaria siendo monitoreada sensores/interruptores en 5.1.9.2.3 de la (2) Dentro de un aparato de monitoreo (v.g., misma manera que a un panel de alarma monitor de punto de condensación o si la operación de otros paneles de monitor de monóxido de carbono) (3) En alarma no están dañadas. un panel(es) de alarma separado (6) Cableado del sistema de computadoras a los interruptores o sensores de señales 5.1.9.5.2 La alarma principal deberá incluir deberá cumplir con 5.1.9.1 (11). por lo menos una señal del equipo de origen (7) Los sistemas de computadoras deberán para indicar un problema con el equipo de ser provistos de una alerta de audio origen en esta ubicación. Esta señal de alarma según lo especificado en 5.1.9.1 (3) principal deberá activarse cuando cualquiera excepto que la alerta de audio podrá ser de las señales de alarma local requeridas para solo del alto necesario para alertar al este equipo de origen se active. operador del sistema. (8) La facilidad deberá asegurar 5.1.9.5.3 Si hay mas de un sistema de conformidad con compresores de aire médico, sistemas de 5.1.9.1 (12). compresores de aire de instrumentación, 5.1.9.4.2 Los programas operativos para sistema WAGD, y/o mas de un sistema de sistemas de computadoras utilizados para bombeo de vacío médico-quirúrgico en sustituirse por alarmas deberán incluir lo diferentes ubicaciones en la facilidad, o si los compresores y/o fuentes de vacío están en siguiente: diferentes ubicaciones en la facilidad, (1) Alarmas de gas médico deberán ser entonces será necesario que cada ubicación destinadas como la prioridad de una señal de tenga alarmas separadas en los paneles seguridad de vida. (2) Una señal de alarma de principales. gas médico deberá interrumpir cualquier otra actividad de menor prioridad para operar 5.1.9.5.4 Las siguientes funciones serán monitoreadas en cada sitio de alarma local: algoritmos de alarmas. (3) El algoritmo de alarma deberá incluir la activación de una alerta audible, la
(1) Un compresor de respaldo o demora en operación para indicar cuando el compresor de aire primario o principal es incapaz de satisfacer la demanda de los requisitos del sistema, excepto cuando el sistema de aire médico consiste de tres o más compresores, entonces la señal de respaldo o de demora se podrá vigorizar cuando el último compresor ha recibido señal de inicio. (2) Nivel máximo de monóxido de carbono para indicar cuando el nivel de monóxido de carbono en el sistema de aire médico es de 10 ppm o mayor. (3) Máximo punto de condensación de aire médico para indicar cuando el punto de condensación de presión de línea es mayor de +4˚C (+39˚F). (4)Una bomba de vacío de respaldo o demora en operación para indicar cuando una bomba de vacío primario o principal es incapaz de satisfacer la demanda de los requisitos del sistema, excepto cuando el sistema de bomba de vacío consiste de tres o más bombas, entonces la señal de respaldo o demora se podrá vigorizar cuando la última bomba ha recibido señal de inicio. (5) Cuando un productor WAGD dedicado central es provisto según lo especificado en 5.1.3.7.1.3, demora WAGD en uso. Esta señal será manualmente reajustada. (6)Máximo punto de condensación de aire de instrumentación para indicar cuando el punto de condensación de presión de línea es mayor de -30˚C (-22˚F). (7) Para sistemas de compresores utilizando compresores con anillo líquido o compresores con componentes enfriados con agua, agua máxima en el tanque receptor para indicar cuando el nivel de agua en el tanque receptor ha alcanzado un nivel considerado perjudicial para el funcionamiento del sistema. (8) Para sistemas de compresores utilizando compresores de anillo líquido, agua máxima en los separadores.
(9) Para sistemas de compresores utilizando compresores que no sean de anillo líquido, máxima descarga de temperatura de aire. 5.1.10 Distribución Nivel 1. 5.1.10.1 Materiales de Tubería para Sistemas de Gas Médico de Presión Positiva Instalado en el Campo. 5.1.10.1.1 Tubos, válvulas, accesorios, salidas de estación, y otros componentes de la tubería en sistema de gas médico deberán haber sido limpiados para servicio de oxígeno por el fabricante previo a su instalación de acuerdo con CGA G/4.1, Clearing Equipment for Oxygen Service (Limpieza de Equipo para Servicio de Oxígeno), excepto que a los accesorios se les permitirá sean limpiados por un suplidor o agencia además del fabricante. 5.1.10.1.2 Cada pedazo del tubo deberá ser entregado tapado y sellado por el fabricante y deberá permanecer sellado hasta que este listo para su instalación. 5.1.10.1.3 Accesorios, válvulas, y otros componentes deberán ser entregados, sellados, etiquetados, y permanecerán sellados hasta que este listo para su instalación. 5.1.10.1.4 Los tubos deberán ser de cobre sin costuras de extracción dura ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas Médico),tubo de gas médico, Tipo L, excepto que donde las presiones operativas estén sobre una presión de medida estándar de 1275 kPa (185 psi) Tipo K se deberán utilizar para tamaños mas grandes que DN80 (NPS 3) (3⅛ pulgadas O.D.). 5.1.10.1.5 ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for
Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas Médico), tubo de gas médico, deberá ser identificado por marcas del fabricante “OXY,” “MED,” “OXY/MED,” “OXY/ACR,” o “ACR/MED” en azul (Tipo L) o verde (Tipo K). 5.1.10.1.6 El instalador deberá suministrar documentación certificando que todos los materiales de tubería instalados cumplan con los requisitos de 5.1.10.1.1. 5.1.10.2 Materiales de Tubería para Sistemas WAGD y Sistemas de Vacío Médico-Quirúrgicos Instalados en el Campo. 5.1.10.2.1 Las tuberías para los sistemas de vacío deberán ser construidas de cualquiera de los siguientes: (1) Tubo de cobre sin costuras de extracción dura: (a) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless Copper Water Tube (Estándar de Especificación de Tubo de Agua de Cobre Sin Costuras), tubo de cobre (Tipos K, L, M) (b) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless Copper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration Field Service (Estándar de Especificación para Tubería de Cobre Sin Costuras para Servicio de Campo de Refrigeración y Acondicionamiento de Aire), tubo de cobre ACR (c) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas Médico), tubería de cobre de gas médico (Tipo K o L) (2) Tubo de acero inoxidable
5.1.10.2.2 Marcado de Tubería de Vacío. 5.1.10.2.2.1 Si tubería de cobre de vacío es instalada junto cualquier tubería de gas médico, la tubería de vacío deberá, previo a instalación, estar prominentemente etiquetada o de otra manera identificada para evitar utilizar materiales o procedimientos de instalación en el sistema de gas médico que no sean apropiados para el servicio de oxígeno. 5.1.10.2.2.2 Si un tubo de gas médico (ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems [Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas Médico]) es utilizado para tuberías de vacío, tal marcado especial no deberá requerirse provisto de que la instalación de tuberías de vacío cumpla con todos los otros requisitos para tuberías de gas médico, incluyendo la prohibición de flujo en uniones cobre-a-cobre y el uso de una purga de nitrógeno mientras soldando (“brazing”). 5.1.10.2.3 Sistemas WAGD deberán tener sus tuberías como sigue: (1) Utilizando materiales en conformidad con 5.1.10.2.2.1 o 5.1.10.2.2 (2) En sistemas operados bajo 130mm (5 pulgadas) HgV de vacío máximo solamente utilizando tubos o conductos no corrosivos 5.1.10.3 Accesorios. 5.1.10.3.1 Giros y cambios y otras variaciones en dirección en tuberías de gas y vacío médico de soldadura (“brazing”) o de soldadura (“welded”) deberán ser hechos con accesorios capilares de cobre forjado cumpliendo con ASME B16.22, Wrought Copper and Copper Alloy Solder-Joint Pressure Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre Forjado-Accesorios de
Unión a Presión), o accesorios de soldadura (“brazing”) en conformidad con ASME B16.50, Wrought Copper and Copper Alloy Braze Joint Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre Forjado-Accesorios de Unión a Presión).
5.1.10.5.2 Uniones de tubo de soldadura (“brazed”) deberán ser del tipo de toma.
5.1.10.3.2 Accesorios de aleación de cobre fundido no deberán ser permitidos.
5.1.10.5.1.4 Los metales de relleno deberán cumplir con ANSI/AWS A5.8, Specification for Filler Metals for Brazing and Braze Welding (Especificación para Metales de Relleno para Soldadura y Soldeo).
5.1.10.3.3 Conexiones ramales en sistemas de tuberías de vacío se podrán hacer utilizando conexiones ramales te formadas, perforadas, y extrudidas son formadas de acuerdo con las instrucciones para herramientas del fabricante, y soldadas (“brazed”). 5.1.10.4 Uniones de Enroscadura. Las uniones de enroscadura en las tuberías de distribución de gas y vacío médico deberán cumplir los siguientes requisitos: (1) Estar limitadas a conexiones a indicadores de presión/vacío, aparatos de alarma, válvulas de retención, y equipo de origen (2) Ser roscas de tubo estrecho cumpliendo con ASME B1.20.1, pipe Threads, General Purpose, Inch (3) Estar hechos de cinta de politetrafluoroetileno TM
(como Teflon ) u otro sellador de rosca recomendado para servicio de oxígeno, con el sellador aplicado solo a las roscas macho 5.1.10.5 Uniones de Soldadura (“Brazed”). 5.1.10.5.1 Requisitos Generales. 5.1.10.5.1.1 Uniones de soldaduras (“brazed”) deberán ser hechas utilizando aleación de soldaduras (“brazed”) que exhiba una temperatura de fundición en exceso de 538˚C (1000˚F) para retener la integridad del sistema de tuberías en caso de exposición al fuego.
5.1.10.5.1.3 Metales de relleno deberán unirse con y ser metalúrgicamente compatible con los metales base siendo juntados.
5.1.10.5.1.5 Uniones cobre-a-cobre deberán ser soldadas (“brazed”) utilizando un metal de relleno de soldadura cobre-fósforo o cobrefósforo-plata (serie BCuP) sin flux. 5.1.10.5.1.6 Soldadura efectuada entre vasijas de volumen de líquido criogénico y sus vaporizadores (i.e., sujeto a exposición criogénica) se le permitirá ser soldado (“brazed”) utilizando aleación de soldadura BAg con flux para un soldador cualificado para CGA M-1, Guide for Medical Gas Installations at Consumer Sights (Guía para Instalación de Gas Médico en Lugares de Consumo). 5.1.10.5.1.7 Las uniones que serán soldadas (“brazed”) en sitios deberán estar accesibles para preparación, ensamblaje, calefacción, aplicación de relleno, enfriamiento, limpieza, e inspección necesarias. 5.1.10.5.1.8 Uniones de soldadura (“brazed”) deberán ser continuamente purgadas con Nitrógeno NF. 5.1.10.5.2 Cortando Extremos de Tubos. 5.1.10.5.2.1 Los extremos de los tubos deberán ser cortados en cuadrado utilizando un cortador de tubos afilados para evitar deformar el tubo. 5.1.10.5.2.2 Las gomas cortantes en cortadores de tubos deberán estar libres de
grasa, aceite, u otro lubricante no apropiado para servicio de oxígeno. 5.1.10.5.2.3 A los extremos cortados del tubo se les deberá remover la rebaba con una herramienta puntiaguda y limpia de eliminación de rebaba, con cuidado para prevenir la entrada de astillas al tubo. 5.1.10.5.3 Limpieza de Soldadura (“Brazed”).
Uniones
para
5.1.10.5.3.1 Las superficies interiores de tubos, accesorios, y otros componentes que son limpiados para servicio de oxígeno deberán ser almacenadas y manejadas para evitar la contaminación previo al ensamblaje y la soldadura (“brazed”). 5.1.10.5.3.2 La superficies exteriores de los extremos de los tubos deberán ser limpiadas previo a la soldadura (“brazed”) para remover cualquier óxido en la superficie. 5.1.10.5.3.3 Cuando se estén limpiando las superficies exteriores de los extremos de los tubos, ninguna sustancia podrá entrar por el tubo. 5.1.10.5.3.4 Si las superficies interiores de las tomas de accesorios se contaminan previo a la soldadura (“brazed”), deberán ser limpiadas nuevamente para oxígeno de acuerdo con 5.1.10.5.3.10 y ser limpiadas para soldadura (“brazed”) con un cepillo de alambres libre de aceite y limpio. 5.1.10.5.3.5 Paños abrasivos, limpios, que no despelucen deberán ser utilizados para limpiar las superficies exteriores de los extremos del tubo. 5.1.10.5.3.6 El uso de estopas de acero o de paños arenosos serán prohibidos. 5.1.10.5.3.7 El proceso de limpieza no deberá resultar en la formación de ranuras de las superficies a ser unidas.
5.1.10.5.3.8 Luego de ser corroídas, las superficies deberán ser secadas utilizando u año blanco limpio, libre de pelusa. 5.1.10.5.3.9 Tubos, accesorios, válvulas, y otros componentes deberán ser visualmente examinados internamente antes de ser unidos para verificar que estos no se hayan contaminado para servicio de oxígeno y que están libres de obstrucción o escombros. 5.1.10.5.3.10 Las superficies de interiores de los extremos de tubo, accesorios, y otros componentes que fueron limpiados para servicio de oxígeno por el fabricante, pero que se contaminaron previo a ser instalados, se les permitirá ser limpiados nuevamente en sitio por el instalador por medio de restregar minuciosamente las superficies interiores con una solución caliente de agua-alcalina y limpia, tales como carbonato de sodio o fosfato de trisodio 450 g a 11 L (1 lb. a 3 gal) de agua potable y enjuagándola minuciosamente con agua potable limpia, caliente. 5.1.10.5.3.11 A otras soluciones limpiadoras acuosas se les permitirá ser utilizadas para limpiarse nuevamente en sitio permitido en 5.1.10.5.3.10 provisto de que sean según recomendadas en CGA G-4.1, Cleaning Equipment for Oxygen Service (Equipo de Limpieza para Servicio de Oxígeno), y están enlistadas en CGA O2-DIR, Directory of Cleaning Agents for Oxigen Service (Directorio de Agentes Limpiadores para Agentes de Oxígeno). 5.1.10.5.3.12 Material que a sido contaminado internamente y que no está limpio par servicio de oxígeno no deberá instalarse. 5.1.10.5.3.13 Las uniones deberán ser soldadas (“brazed”) dentro de ocho horas luego que las superficies hayan sido limpiadas par soldar.
5.1.10.5.4 Distintos.
Soldando (“Brazing”) Metales
5.1.10.5.4.1 Flux deberá ser solo utilizado cuando se están soldando metales distintos tales como el cobre y el bronce o el latón, utilizando un metal de relleno de soldadura de plata (serie BAg). 5.1.10.5.4.2 Las superficies deberán ser limpiadas para soldar (“brazed”) de acuerdo con 5.1.10.5.3. 5.1.10.5.4.3 Flux deberá ser aplicado enfoca cantidad para minimizar la contaminación del tubo con flux. 5.1.10.5.4.4 El flux deberá ser aplicado y trabajado sobre las superficies limpias a ser soldadas (“brazed”) utilizando un cepillo de cerdas rígidas para asegurar cobertura y mojado total de las superficies con flux. 5.1.10.5.4.5 Donde sea posible, secciones cortas del tubo de cobre deberán ser soldadas (“brazed”) en el componente no cobrizo y el interior de su ensamblaje deberá ser limpiado de flux previo a su instalación de sistema de tuberías. 5.1.10.5.4.6 En uniones DN20 (NPS ¾) (⅞ pulgadas O.D.) de tamaño y bielas soldadas (“brazed”) cubiertas de flux, más pequeñas se les permitirá ser utilizadas en lugar de aplicar flux a las superficies siendo unidas. 5.1.10.5.5* Purga de Nitrógeno. 5.1.10.5.5.1 Cuando soldando (“brazing”), las uniones deberán ser purgadas continuamente con Nitrógeno NF seco y libre de aceites para prevenir la formación de óxido cobrizo en las superficies interiores de la junta. 5.1.10.5.5.2 La fuente del gas de purga deberá ser monitoreada y el instalador deberá ser alertado audiblemente cuando el contenido de origen este abajo.
5.1.10.5.5.3 El índice de flujo de gas de purga deberá ser controlado por el uso de un regulador de presión medidor de flujo o una combinación de estos. 5.1.10.5.5.4 Los reguladores de presión solos no deberán utilizarse para controlar los índices de flujo de gas de purga. 5.1.10.5.5.5 En lugar de asegurar que el aire de ambiente ha sido removido del conducto previo a soldarlo (“brazed”), un analizador de oxígeno deberá utilizarse para verificar la efectividad de la purga. El analizador de oxígeno deberá tener una lectura debajo de 1% de concentración de oxígeno antes de que vaya a comenzar el proceso de soldadura. 5.1.10.5.5.6 Durante y después de la instalación, u orificios en el sistema de tubería deberán permanecer sellados para mantener una atmósfera de nitrógeno dentro de la tubería para prevenir la entrada al sistema de escombros u otros contaminantes. 5.1.10.5.5.7 Mientras se este soldando una junta, un orificio de descarga deberá ser provisto en el lado opuesto de la unión desde donde el gas de purga esta siendo introducido. 5.1.10.5.5.8 El flujo de gas de purga deberá mantenerse hasta que la unión este fresca al tacto. 5.1.10.5.5.9 Luego de que la unión se ha enfriado, el orificio de descarga de purga deberá ser sellado para prevenir la contaminación en el interior del tubo y para mantener la atmósfera de nitrógeno dentro del sistema de tuberías. 5.1.10.5.5.10 La conexión final de tuberías nuevas al conducto de tuberías existentes en uso se le permitirá ser hecha sin el uso de una purga de nitrógeno. 5.1.10.5.5.11 Luego de que se ha hecho una conexión final en un conducto de gas médico
de presión positiva sin la purga de nitrógeno, una salida en la zona inmediata aguas abajo de las partes afectadas de ambas tuberías, la nueva y existente en uso, deberá ser probada de acuerdo con 5.1.12.3.9, Prueba Final de Vínculo. 5.1.10.5.5.12* Cuando de utilice el proceso de soldadura orbital autógena, las uniones deberán ser continuamente depuradas por dentro y por fuera con gas inerte de acuerdo con los procedimientos de soldaduras cualificados. 5.1.10.5.6 Ensamblaje y Calefacción de Uniones. 5.1.10.5.6.1 Los extremos de los tubos deberán ser insertados completamente en la toma eléctrica del accesorio. 5.1.10.5.6.2 Donde se permita el flux de la unión deberá ser calentada lentamente hasta que el flux se haya licuado. 5.1.10.5.6.3 Luego de que el flux se haya licuado, o donde no se permita el uso del flux, la unión deberá ser calentada rápidamente a la temperatura de soldar, cuidando de no sobrecalentar la unión. 5.1.10.5.6.4 Las técnicas para calentar la unión aplicando el metal de relleno de soldadura, y haciendo uniones horizontales, verticales, y de diámetro largo deberán ser según lo estipulado en las secciones de “Applying Heat and Brazing” (aplicando calor y soldando) y “Horizontal and Vertical Joints” (uniones horizontales y verticales) en el Capítulo VII, “Brazed Joints” (uniones soldadas), en el CDA Copper Tube Handbook (Manual de Tubo Cobrizo). 5.1.10.5.7 (“Brazed”).
Inspección Soldadas
de
Uniones
5.1.10.5.7.1 Luego de soldar las partes exteriores de todas las uniones deberán ser limpiadas al lavarse con agua y un cepillo de alambre para remover cualquier residuo y permitir la inspección visual clara de la unión. 5.1.10.5.7.2 Donde se ha utilizado flux, el agua de lavado deberá estar caliente. 5.1.10.5.7.3 Cada unión soldada deberá ser inspeccionada visiblemente despues de limpiar las superficies exteriores. 5.1.10.5.7.4 Uniones que siguientes condiciones no permitidas:
exhiban deberán
las ser
(1) Flux o residuo de flux (cuando bielas de serie BAg de flujo o cubiertas de flux son utilizadas con metales distintos (2) Fundición de metal común o erosión (3) Metal de relleno no fundido (4) Fallo del metal de relleno a ser visible claramente todo alrededor de la unión en el punto de contacto entre la toma y el tubo (5)Grietas en el tubo o componente (6) Grietas en el metal de relleno soldado (“brazed”) (7) Fallo de la unión para mantener la presión de prueba bajo la prueba de presión inicial realizada por el instalador (5.1.12.2.3) y la prueba de presión permanente (5.1.12.2.6 o 5.1.12.2.7) 5.1.10.5.7.5 Uniones soldadas (“brazed”) que son identificadas como defectuosas bajo las condiciones 5.1.10.5.7.4 (2) o 5.1.10.5.7.4 (5) deberán ser reemplazadas. 5.1.10.5.7.6 Uniones de soldadura (“brazed”) que son identificadas como defectuosoas bajo las condiciones 5.1.10.5.7.4 (1), 5.1.10.5.7.4 (3), 5.1.10.5.7.4 (4), 5.1.10.5.7.4 (6), o 5.1.10.5.7.4(7) podrán ser reparadas, con la exepción de que ninguna unión deberá ser recalentada más de una vez antes de ser reparadas.
5.1.10.6 Uniones de Soldadura (“Welded”). 5.1.10.6.1 Uniones de soldadura (“welded”) para gas médico y sistemas de vacío médico-quirúrgico podrán ser hechos utilizando un procedimiento orbital autógeno de soldadura de tungsteno de gas (GTAW).
encabezados de soldadura, suministro de energía para soldar u origen de gas. 5.1.10.6.10 Todos los soldeos de producción deberán ser inspeccionados visualmente en el O.D. por el operador y cualquier falla obvia en el soldeo deberá ser cortada, eliminada y soldada nuevamente.
5.1.10.6.2 El procedimiento orbital autógeno GTAW y el procedimiento de cualificación 5.1.10.7 Accesorios Especiales. Los del soldador deberá estar cualificado de siguientes accesorios especiales podrán ser acuerdo con ASME Sección IX, utilizados en lugar de uniones soldadas: Cualificaciones de Soldadura de Latón y de Soldadura de Arco del ASME Código de (1) “Memory-metal couplings” teniendo uniones Recipiente de Presión y de Caldera. de índice de temperatura y presión no menos que las de una unión soldada (“brazed”) 5.1.10.6.3 Procedimientos de cualificación del(2) Accesorios de tubo de gas metálico aprobados soldador deberán incluir una "prueba de o enlistados que cuando hechos, provean una doblar" y una "prueba de tensión" según unión permanente teniendo la integridad especificado por ASME Sección IX en cada mecánica, térmica, y selladora de unión diametro del tamaño de tubo. soldada (“brazed”) (3) Accesorios dieléctricos donde requeridos por 5.1.10.6.4 Cada soldador deberá cualificar a el fabricante de equipo médico especial para una especificación de procedimiento de aislar eléctricamente el equipo de sistema de soldadura (WPS) para cada diámetro de tubo. distribución de tuberías (4) Accesorios de cargas de tensión elástica, 5.1.10.6.5* Uniones de soldadura orbital estampados axialmente proveyendo sellado de autógena GTAW deberá ser depurada durante metal a metal teniendo índices de presión de la soldadura con una mezcla disponible temperatura no menores que los de una unión comercialmente (±5 porciento) de 75 soldada y que cuando completos son porciento de helio y 25 porciento de argón. permanentes e inseparables 5.1.10.6.6 El gas de protección deberá ser según requerido en 5.1.10.6.5.
5.1.10.8 Uniones Prohibidas. Las siguientes uniones deberán ser prohibidas a través de los sistemas de tubería de distribución de gas y vacío médico:
5.1.10.6.7 Los cupones de prueba deberán soldarse e inspeccionarse, como mínimo, al comienzo del trabajo y cada cuatro horas(1) Conexiones tipo compresión y con capacidad desde ese momento, o cuando la máquina este de explosión, incluyendo conexiones a inactiva por más de treinta minutos, y al final estaciones de salidas y entradas, mecanismos del periodo del trabajo. de alarma y otros componentes (2) Otras conexiones de enroscadura recta 5.1.10.6.8 Los cupones de prueba deberán ser incluyendo uniones inspeccionados en el I.D. y en el O.D. por un (3) El uso de herramientas de enrizado de tubo inspector de control de calidad cualificado. para permanentemente detener el flujo en las tuberías de gas y vacío médico deberá ser 5.1.10.6.9 Los cupones de prueba también prohibido. deberán ser soldados en cambio de operador,
5.1.10.9 Uniones en redes WAGD. 5.1.10.9.1 A las redes WAGD diseñadas para operación en vacío en exceso de 130 mm (5 pulgadas) HgV se les permitirá ser unidas por cualquier método utilizable para vacío médicos bajo 5.1.10.5. 5.1.10.9.2 A las redes WAGD diseñadas para operación en vacío en exceso de 130 mm (5 pulgadas) HgV se les permitirá ser unidas por cualquier método utilizable para vacío médico bajo 5.1.10.5 o por cualquier método que resulte en una red libre de fuga cuando probado según lo especificado en 5.1.12.3.2. 5.1.10.10 Instalación de Tuberías y Equipo.
5.1.10.10.2.1 Las tuberías expuestas en pasillos y otras áreas sujetas a daños físicos por el movimiento de carretillas, camillas, equipo portátil o vehículos deberán ser protegidas. 5.1.10.10.2.2 Tuberías subterráneas dentro de edificios o incrustadas en pisos o paredes de concreto deberán ser instaladas en un conducto continuo. 5.1.10.10.3 Ubicación de Tuberías. 5.1.10.10.3.1 Tubos de subida podrán ser instalados en huecos de tubería si están protegidos del daño físico, los efectos del calor excesiva, la corrosión, o el contacto con aceite.
5.1.10.10.1 Tamaño de Tubería. 5.1.10.10.1.1 Los sistemas de tuberías deberán estar diseñados y ser de un tamaño que permita la entrega de los índices de flujo requeridos en las presiones de utilización.
5.1.10.10.3.2 Las tuberías no deberán instalarse en cocinas, huecos de ascensores, cuartos de maquinaría de ascensores, áreas con llama expuesta, equipo de servicio eléctrico sobre 600 voltios, y áreas prohibidas bajo NFPA 70, Nacional Electrical Code (Código Eléctrico Nacional) excepto para las siguientes ubicaciones:
5.1.10.10.1.2 Los conductos principales y sus ramales en sistema de tubería de gas médico no deberán ser menos de DN15 (NPS ½) (⅝ pulgadas O.D.) de tamaño. (1) Ubicaciones de cuartos para sistemas de suministro de compresores de aire médico y 5.1.10.10.1.3 Los conductos principales y sus sistema de suministro de bombeo de vacío ramales en sistemas de vacío médicomédico-quirúrgico quirúrgico no deberán ser menores de DN20(2) Ubicaciones de cuartos para interruptores y (NPS ¾) (⅞ pulgadas O.D.) de tamaño. paneles de circuito de distribución secundaria teniendo un índice de voltaje máximo de 600 5.1.10.10.1.4 Entregas a entradas y salidas de voltios estaciones individuales de deberán ser menos que DN15 (NPS ½) (⅝ pulgadas O.D.) de 5.1.10.10.3.3 Tuberías de gas médico deberán tamaño. 5.1.10.10.1.5 “Runouts” hacia poder ser instaladas en el mismo túnel o canal paneles de alarma y tubos conectores para de servicio con líneas de gas combustible, indicadores y mecanismos de alarma se les líneas de aceite combustible, líneas eléctricas, permitirá ser DN8 (NPS ¼) (⅜ pulgadas líneas de vapor, y utilidades similares provisto O.D.) de tamaño. de que el espacio es ventilado (natural o mecánicamente) y la temperatura ambiental 5.1.10.10.2 Protección de Tubería. Las alrededor de la tubería de gas médico este tuberías deberán ser protegidas contra limitada a un máximo de 54˚C (130˚F). congelación, corrosión, y daño físico.
5.1.10.10.3.4 Tuberías de gas médico no deberán estar ubicadas donde estén sujetas a contacto con aceite, incluyendo un área de posible inundación en caso de un derrame de aceite mayor. 5.1.10.10.4 Soporte de Tubería. 5.1.10.10.4.1 Las tuberías deberán tener soporte desde la estructura del edificio de acuerdo con MSS SP-69, Pipe Hangers and Supports – Selection and Application (Colgantes y Soportes de Tubería – Selección y Aplicación). 5.1.10.10.4.2 Colgantes y soportes deberán cumplir con MSS SP-58, Pipe Hangers and Supports – Materials, Design and Manufacture (Colgantes y Soportes de Tubería – Materiales, Diseños y Fabricación). 5.1.10.10.4.3 Colgantes para tubos de cobre deberán tener acabado en cobre y ser de tamaño para un tubo de cobre. 5.1.10.10.4.4 En ubicaciones potencialmente húmedas, colgantes o soportes de tubos de cobre que estén en contacto con el tubo deberán estar cubiertos de plástico o de otra forma estar aislados del tubo.
5.1.10.10.5
Tubería Afuera
Subterránea de
Edificios. 5.1.10.10.5.1 Tuberías soterrada afuera de los edificios deberán ser instaladas debajo del nivel local de la penetración de hielo. 5.1.10.10.5.2 El procedimiento de instalación para tuberías subterráneas deberá proteger la tubería contra daño físico mientras se esté rellenando. 5.1.10.10.5.3 Si la tubería subterránea están protegidas por un conducto, una cubierta, u otro recinto, los siguientes requisitos deberán cumplirse:
(1) Acceso deberá ser provisto en las uniones para inspección visual y pruebas de escape. 5.1.10.10.4.5 Espaciado de soporte máximo (2) El conducto, la cubierta, o el recinto serán de deberá estar de acuerdo con la Tabla autodrenaje y no deberán retener agua 5.1.10.10.4.5 subterránea en contacto prologando con el tubo. 5.1.10.10.4.6 Donde requerido, tuberías de vacío y gas médico deberán ser de refrenado sísmico contra terremotos de acuerdo con el 5.1.10.10.5.4 La tubería soterrada que vaya a estar sujeta a carga superficial deberá estar código de construcción aplicable. soterrada a una profundidad que proteja la tubería o su recinto de tensiones excesivas. 5.1.10.10.5.5 La cubierta de relleno mínima sobre la parte superior del tubo o su recinto para tuberías soterradas afuera de edificios deberá ser de 900 mm (36 pulgadas), excepto que la cubierta mínima deberá poder ser
reducida a 450 mm (18 pulgadas) dónde daño físico es de otra forma prevenido.
5.1.10.10.8 Interconexiones de Sistemas Prohibidas.
5.1.10.10.5.6 Los canales deberán ser excavados para que el tubo o su recinto tenga soporte continuo sustancial y firme en la parte inferior del canal.
5.1.10.10.8.1 Dos o más sistemas de tuberías de vacío o gas médico no deberán estar interconectadas para instalación, pruebas, o cualquier otra razón.
5.1.10.10.5.7 El relleno deberá estar limpio y compactado como para proteger y apoyar uniformemente al tubo o su recinto.
5.1.10.10.8.2 Pruebas de escape deberán ser realizadas al probar y cargar separadamente cada sistema de tubería individual.
5.1.10.10.5.8 Una marca o cinta continua colocadas inmediatamente sobre el tubo o su recinto deberá claramente identificar la tubería de distribución con nombre específico.
5.1.10.10.9 Instrucciones del Fabricante.
5.1.10.10.5.9 Un medio de aviso continuo deberá ser provisto sobre la tubería de distribución a aproximadamente un-medio de la profundidad del soterrado. 5.1.10.10.5.10 Donde se instale tubería subterránea a través de una abertura en la pared, los extremos de la abertura deberán estar sellados para prevenir la entrada del agua del suelo adentro del edificio. 5.1.10.10.6 Despegues Ramales. “Runouts” de la tubería horizontal deberán ser quitados de sobre la línea central de la central o del tubo ramal y elevarse verticalmente o a un ángulo de no más de 45 grados desde el vertical. 5.1.10.10.7 Mangas.
Conectores
Flexibles
y
de
5.1.10.10.7.1 Conectores flexibles y de mangas, ambos metálicos y no metálicos, no deberán ser más largos de lo necesario y no deberán penetrar o estar ocultados en paredes, pisos, techos, o tabiques. 5.1.10.10.5.2 Conectores flexibles, metálicos o no metálicos, deberán tener una presión de arranque mínima, con una presión de medida estándar de 6895 kPa (1000 psi).
5.1.10.10.9.1 La instalación de componentes individuales deberá hacerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 5.1.10.10.9.2 Tales instrucciones deberán incluir direcciones e información considerada por el fabricante como adecuada para lograr la operación, las pruebas, y el mantenimiento adecuados para sistemas de vacío y gas médico. 5.1.10.10.9.3 Copias de las instrucciones del fabricante deberán dejarse con el dueño del sistema. 5.1.10.10.10 Cambios en el Uso del Sistema. 5.1.10.10.10.1 Donde un sistema de distribución de tuberías de gas médico de presión positiva originalmente utilizado o construido para el uso a una presión y para un gas es convertido para operación a otra presión o para otro gas, todas las provisiones de 5.1.10 deberán aplicar como si el sistema fuese nuevo. 5.1.10.10.2 Un sistema de vacío no podrá ser convertido para usarse como un sistema de gas. 5.1.10.10.11 Cualificación de Instaladores. 5.1.10.10.11.1 La instalación de sistemas de vacío y
gas médico deberá ser hecha por técnicos competentes, cualificados que tengan la experiencia en hacer tales instalaciones.
5.1.10.10.12.2 Los soldadores deberán ser cualificados por examinación visual del cupón de prueba seguido de segmentación.
5.1.10.10.11.2 Instaladores de sistemas de vacíos y gas médico deberán cumplir con los requisitos de ASSE 6010, Professional Cualification Standard for Medical Gas System Installer (Estándar de Requisito Profesionales para Instaladores de Sistemas de Gas Médico).
5.1.10.10.12.3 La especificación del procedimiento de soldeo deberá atender la limpieza, limpieza de uniones, traslapo, gas de purga interno, índice del flujo de gas de purga, y metal de relleno.
5.1.10.10.11.3 El soldeo deberá ser realizado por individuos cualificados bajo las provisiones de 5.1.10.10.12. 5.1.10.10.11.4 Previo a cualquier trabajo de instalación, el instalador de tubería de vacío y gas médico deberá proveer y mantener documentación en el sitio de trabajo para los requisitos de soldadura y para soldadores individuales que se requiere bajo 5.1.10.10.12.
5.1.10.10.12.4 El registro de cualificación de procedimiento de soldeo y el registro de cualificación de desempeño del soldador deberán documentar el metal de relleno utilizado, limpieza, limpieza de uniones, traslapo, gas de purga interno y su índice de flujo durante el soldeo del cupón, y la ausencia de oxidación interna en el cupón completado. 5.1.10.10.12.5 Los procedimientos de soldeo cualificados por un grupo o agencia técnicamente competente se permitirán bajo las siguientes condiciones:
5.1.10.10.11.5 Al personal de organización del cuidado de la salud se le deberá permitir (1) La especificación del procedimiento de soldeo instalar sistemas de tubería si todos los y el registro de cualifcación del requisitos de 5.1.10.10.11 son cumplidos procedimiento cumple los requisitos de este durante la instalación. estándar. (2) El patrono obtiene una copia de tanto la 5.1.10.10.12 Cualificación para especificación de procedimiento de soldeo y Procedimientos de Soldadura y Soladura. de los registros de cualificación y de respaldo del grupo o agencia y firma y fecha estos 5.1.10.10.12.1 Procedimientos de soldadura y registros, así aceptando responsabilidad de las el desempeño del soldador para la instalación cualificaciones que se realizaron por el grupo de tuberías de vacío y gas médico deberá estar o la agencia. cualificado de acuerdo con o la Sección IX,(3) El patrono cualifica al menos un soldador Requisitos para Soldar y Soldeo del ASME siguiendo cada especificación para el Boiler and Pressure Vessel Code (Código procedimiento del soldeo utilizado. para Recipiente de Presión y Caldera), o AWS B2.2, Estándar for Brazing Procedure 5.1.10.10.12.6 A un patrono se le permitirá and aceptar registro de cualificación de soldadores Performance Qualifcation (Estándar para de un patrono previo bajo las siguientes Procedimientos de Soldadura y Requisitos de condiciones: Desempeño), ambos según modificados por 5.1.10.10.12.2 hasta 5.1.10.10.12.5. (1) El soldador ha sido cualificado siguiendo un procediendo igual o equivalente al utilizado por el nuevo patrono.
(2) El nuevo patrono obtiene una copia del registro de pruebas de cualificación del desempeño del soldador del patrono anterior y firma y fecha estos registros, así aceptando responsabilidad de las cualificaciones realizadas por el patrono anterior. 5.1.10.10.12.7 Cualificaciones de desempeño de soldadores deberán permanecer en efecto indefinidamente a menos que el solador no soldee con el procedimiento cualificado por un periodo excediendo seis meses, o si hay una razón especifica para cuestionar la habilidad del soldador. 5.1.11 Etiquetado e Identificación. Tabla 5.1.11)
(Ver
5.1.11.1 Etiquetado de Tuberías. 5.1.11.1.1 Las tuberías identificadas con estarcido adhesivos que identifiquen vacío, el gas de soporte, o e paciente, y que incluya:
deberán ser o marcadores el sistema de gas médico del
(1) El nombre del sistema de vacío/gas o el símbolo químico según especificado en 5.1.11 (2) El código de color del sistema de vacío o gas según especificado en la Tabla 5.1.11 (3) Donde los sistemas de tuberías de gas de presión positiva operan a presiones además de la presión de medida estándar en la Tabla 5.1.11, el etiquetado de la tubería deberá incluir la presión operativa además del nombre del gas 5.1.11.1.2 Las etiquetas de tubo deberán ubicarse como sigue: (1) A intervalos a no mas de 6.1 m (20 pies) (2) Por lo menos una vez en o sobre cada cuarto (3) En ambos lados de las paredes o particiones penetradas por la tubería (4) Por lo menos una vez en cada elevación del piso atravesada por tubos de subida
5.1.11.1.3 El conducto de gas médico no deberá pintarse. 5.1.11.2 Válvulas de Cierre. 5.1.11.2.1 Las válvulas de cierre deberán identificar como sigue: (1) El nombre o símbolo químico para el sistema específico de vacío o gas médico (2) El cuarto o áreas servidas (3) Un aviso de no cerrar o abrir la válvula excepto durante emergencias 5.1.11.2.2 Donde los sistemas de tuberías de gas de presión positiva operan a presiones distintas a la presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno o aire de instrumentación, la identificación de la válvula también deberá incluir la presión operativa no estándar.
5.1.11.2.6 Las válvulas de servicio deberán ser etiquetadas en sustancia como sigue: VÁLVULA DE SERVICIO PARA (NOMBRE DE VACÍO/GAS) SIRVIENDO (NOMBRE DE ÁREA/EDIFICIO SERVIDO POR LA VÁLVULA PARTICULAR). 5.1.11.3 Salida y Entrada de Estación. 5.1.11.3.1 Estaciones de salida y entrada deberán ser identificadas con el nombre o símbolo químico para el vacío o gas médico específico provisto. 5.1.11.3.2 Donde sistema de gas médico operen a presiones distintas de la presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o a una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación de la salida de estación deberá incluir la presión operativo no estándar además del nombre del gas. 5.1.11.4 Paneles de Alarma. El etiquetado de los paneles de alarma deberá cumplir con los requisitos de 5.1.9.1 (6) y 5.1.9.1 (7). 5.1.11.2.3 Las válvulas de origen deberán identificarse en sustancia como sigue: VÁLVULA DE ORIGEN (NOMBRE DE ORIGEN).
PARA
LA
5.1.11.2.4 Válvulas de línea principal deberán ser etiquetadas en sustancia como sigue: VÁLVULA DE LÍNEA PRINCIPAL PARA (NOMBRE DE VACÍO/GAS) SIRVIENDO A (NOMBRE DEL EDIFICIO). 5.1.11.2.5 Válvulas de tubo de salida deberán estar etiquetadas en sustancia como sigue: TUBO DE SUBIDA PARA (NOMBRE DE VACÍO/GAS) SIRVIENDO (NOMBRE DE ÁREA/EDIFICIO SERVIDO POR EL TUBO DE SUBIDA PARTICULAR).
5.1.12* Evaluación y Criterio de Desempeño-Nivel 1 (Gases, Vacío MédicoQuirúrgico, y WAGD). 5.1.12.1 General. 5.1.12.1.1 La inspección y pruebas deberán realizarse en todos los sistemas de gas entubados nuevos, adiciones, renovaciones, instalaciones temporeras, o sistemas reparados, para asegurar a la facilidad, por un procedimiento documentado, que se han adherido a todas las provisiones aplicables de este documento y que la integridad de este sistema se ha logrado o mantenido. 5.1.12.1.2 Las inspecciones y pruebas deberán incluir todos los componentes del sistema o porciones de eso, incluyendo, pero
no limitado a, orígenes de volumen de gas, múltiples, sistemas de origen de aire comprimido (v.g., compresores, secadoras, filtros, reguladores), alarmas de origen y controles de seguridad monitoreadas, alarmas maestras, conductos de tubería, válvulas de aislamiento, alarmas de área, válvulas de zona, y estaciones de entrada (vacío) y salidas (gases de presión). 5.1.12.1.3 Todos los sistemas que sean contravenidos y componentes que estén sujetos a adiciones, renovaciones, o reemplazos (v.g., nuevos orígenes de gas: volumen, múltiples, compresores, secadores, alarmas) deberán ser inspeccionados y probados. 5.1.12.1.4 Los sistemas deberán ser estimados como contravenidos al punto de intrusión de conducto de tubería por separación física o por adición, reemplazo, o remoción de componentes del sistema. 5.1.12.1.5 Las porciones contravenidas de sistemas sujetos a inspección y prueba deberán ser confinadas a solo la zona alterada específica y a componentes en la zona o área inmediata que está ubicada aguas arriba para sistemas de vacío y aguas abajo para gases de presión en el punto o área de intrusión. 5.1.12.1.6 Los informes de inspección y pruebas deberán ser sometidos directamente a la parte que contrató para las pruebas, que deberá someter el reporte a través de canales a la autoridad de la facilidad responsable y a cualquier otro que sea requerido.
y resultados de la inspección y de las pruebas han sido completados exitosamente. 5.1.12.1.9 Toda documentación concerniente a inspecciones y pruebas deberá ser mantenida en sitio en la facilidad. 5.1.12.1.10 Antes de que los sistemas de tuberías sean inicialmente puestos en uso, la autoridad de la facilidad deberá responsabilizarse de constatar que el gas/vacío distribuido a la salida/entrada es aquel demostrado en la etiqueta de salida/entrada y que los accesorios de conexión propios están instalados para el servicio específico de gas/vacío. 5.1.12.1.11 A la aceptación del reporte del verificador se le permitirá satisfacer los requisitos en 5.1.12.1.10. 5.1.12.1.12 La remoción de componentes dentro de un sistema de origen para reparación y re-instalación, o el reemplazo de componentes igual por igual deberá ser tratado como trabajo nuevo para propósitos de prueba cuando tal trabajo envuelva cortar y/o soldar nuevas tuberías. 5.1.12.1.12.1 Donde no haya cambio de tubería, pruebas funcionales se realizarán como sigue: (1) Para verificar la función del aparato reemplazado (2) Para asegurar que ningún otro equipo en el sistema ha sido impacto adversamente
5.1.12.1.7 Los informes deberán contener listados detallados de todos los hallazgos y resultados.
5.1.12.1.12.2 Donde no haya cambio de tubería, además de las pruebas de función general requeridas por 5.1.12.1.12.1, las pruebas deberán ser realizadas como sigue:
5.1.12.1.8 La autoridad responsable de la facilidad deberá revisar estos registros de inspección y prueba previo al uso de todos los sistemas para asegurar que todos los hallazgos
(1) Fuentes de gas de presión deberán ser probadas para ver si cumplen con 5.1.12.3.14.2 según aplique al tipo de equipo.
(2) Fuentes de aire de instrumentación y aire médico deberán ser probadas a 5.1.12.3.14.3. (3) Sistemas de vacío y de WAGD deberán ser probados a 5.1.12.3.14.4. (4) Sistemas de alarma deberán ser probados a 5.1.12.3.5.2 y 5.1.12.3.5.3. (5) Todos los componentes afectados deberán ser probados según lo apropiado para ese componente específico (v.g., un monitor reemplazado de punto de condensación sería probado a 5.1.3.5.15). 5.1.12.2 Pruebas Instalador. 5.1.12.2.1 General.
Realizadas
por
el
Nitrógeno NF seco, libre de aceites, como sigue: (1) Luego de la instalación de la tubería de distribución (2) Antes de la instalación de salidas/entradas de estación y otros componentes del sistema (v.g., mecanismo de alarma de presión/vacío, indicadores de presión/vacío, válvulas de escape de presión, múltiples, equipo de origen) 5.1.12.2.3 Prueba de Presión Inicial. 5.1.12.2.3.1 Cada sección de las tuberías de sistemas de vacío y gas médico deberán ser probados para presión. 5.1.12.2.3.2 Pruebas de presión deberán ser realizadas como sigue:
inicial
5.1.12.2.1.1 Las pruebas requeridas por 5.1.12.2 deberán realizarse y documentarse(1) Luego de la instalación de ensamblajes preliminares crudos de salidas/entradas de por el instalador previo a las pruebas estación. Tapones de prueba deberán poder ser indicadas en 5.1.12.3, Verificación de utilizados. Sistema. (2) Previo a la instalación de componentes del sistema de tuberías de distribución que 5.1.12.2.1.2 Las pruebas de gas deberá ser podrían ser dañadas por la presión de la Nitrógeno NF seco, libre de aceite. prueba (v.g., aparatos de alarma de presión/vacío, indicadores de presión/vacío, 5.1.12.2.1.3 Donde en ensamblajes fabricados válvulas de escape de presión de línea, vayan a ser instalados, las pruebas requeridas ensamblajes fabricados con mangas flexibles, por 5.1.12.2 deberán realizarse como sigue: mangas, etc.) (1) Luego de la finalización del entubado de distribución pero antes de la prueba de 5.1.12.2.3.3 La válvula de cierre de origen deberá permanecer cerrada durante estas presión pruebas. estacionaria (2) Previo a la instalación de ensamblajes instalados suplidos a través de mangas 5.1.12.2.3.4 La presión de las pruebas para gases de presión deberá ser 1.5 veces la flexibles o tuberías presión de trabajo del sistema pero no menos flexibles (3) En todas las estaciones de salidas/entradas en de una presión de medida estándar de 1035 todos los ensamblajes fabricados e instalados kPa (150 psi). suplidos a través de tuberías de cobre 5.1.12.2.3.5 La presión de prueba para vacío deberá ser no menos de una presión de 5.1.12.2.2 “Blow down” Inicial. Tuberías en medida estándar de 415 kPa (60 psi). sistemas de distribución de vacío y gas médico deberán ser aclarados por medio de
5.1.12.2.3.6 La presión de prueba deberá ser mantenida hasta que cada unión haya sido examinada para escapes por medio de agua jabonosa u otro medio igualmente efectivo de detección de escape que sea seguro para uso con oxígeno. 5.1.12.2.3.7 Escapes, si alguno, deberá ser localizados, reparados (si permitido), reemplazados (si requerido) y probados nuevamente. 5.1.12.2.4 Prueba de Conexión Cruzada. Deberá ser determinado que no exista conexiones cruzadas entre los varios sistemas de tubería de vacío y gas médico. 5.1.12.2.4.1 Todos los sistemas de tuberías deberán ser reducidos a presión atmosférica. 5.1.12.2.4.2 Las fuentes del gas de pruebas deberán estar desconectadas de todos los sistemas de tubería excepto por el un sistema siendo probado. 5.1.12.2.4.3 El sistema bajo prueba deberá ser cargado con Nitrógeno NF seco, libre de aceite a una presión de medida estándar de 345 kPa (50 psi). 5.1.12.2.4.4 Luego de la instalación de placas frontales individuales con adaptadores apropiados que correspondan a las etiquetas de salida/entrada, cada salida/ entrada individual en cada sistema instalado de tubería de vacío y gas médico deberá ser examinado para determinar que el gas de prueba esta siendo distribuido solo del sistema de tubería siendo probado.
deberán ser pruebas.
confirmados
durante
estas
5.1.12.2.5 Prueba de Purga de Tuberías. Las salidas en cada sistema de tuberías de gas médico deberán ser purgadas para remover cualquier materia de partículas de las tuberías de distribución. 5.1.12.2.5.1 Utilizando adaptadores apropiados cada salida deberá ser purgada con un flujo intermitente de alto volumen de gas de prueba hasta que la purga no produzca decoloración en un paño blanco limpio. 5.1.12.2.5.2 Este proceso de purgar deberá ser comenzado a la salida/entrada mas cercana a la válvula de zona y deberá continuar a la salida/entrada mas lejana dentro de la zona. 5.1.12.2.6 Prueba de Presión Estacionaria para Tuberías de Gas Médico de Presión Positiva. Luego de la terminación exitosa de las pruebas iniciales de presión bajo 5.1.12.2.3, tuberías de distribución de gas médico deberán estar sujetas a una prueba de presión estacionaria. 5.1.12.2.6.1 Las pruebas deberán realizarse luego de la instalación de cuerpos de válvula de salida de la estación, placas frontales, y otros componentes del sistema de distribución (v.g., aparatos de alarma de presión, indicadores de presión, válvulas de escape de presión de línea, ensamblajes fabricados, mangas, etc.) 5.1.12.2.6.2 La válvula de origen deberá estar cerrada durante esta prueba.
5.1.12.2.4.5 La prueba de conexión cruzada referida en 5.1.12.2.4 deberá repetirse para cada sistema instalado de tubería de vacío y gas médico.
5.1.12.2.6.3 Los sistemas de tubería deberán ser sometidos a una prueba de presión estacionaria de 24 horas utilizando Nitrógeno NF seco, libre de aceite.
5.1.12.2.4.6 El etiquetado e identificación apropiada de las salidas/entradas del sistema
5.1.12.2.6.4 Las presiones de prueba deberán estar 20% sobre la presión normal de línea de operación del sistema.
5.1.12.2.6.5 Al finalizar las pruebas, no absoluta final, dividida por la temperatura deberá haber cambio en la presión de prueba absoluta inicial. aparte de aquello atribuido a cambio de(2) Presión absoluta es la lectura de presión de temperatura ambiental, según permitido bajo medida estándar más 101.4 kPa (14.7 psi). 5.1.12.2.7.6. (3) Temperatura absoluta es la lectura de la temperatura mas 238˚C (460˚F). 5.1.12.2.6.6 Los escapes, si alguno, deberán(4) La lectura de presión de medida estándar ser localizados, reparados (si permitido) o permisible final es igual a la presión absoluta reemplazados (si requerido), y probados permisible final menos una presión de medida nuevamente. estándar de 101.4 kPa (14.7 psi) 5.1.12.2.7 Pruebas de Vacío Estacionaria para Sistemas de Vacío. 5.1.12.2.7.7 Los escapes, si alguno, deberán ser localizados, reparados (si permitido) o Luego de la terminación exitosa de las reemplazados (si requerido), y probados pruebas iniciales de presión bajo 5.1.12.2.3, nuevamente. las tuberías de distribución de vacío deberán ser sometidas a una prueba estacionaria de 5.1.12.3 Verificación de Sistema. vacío. 5.1.12.3.1 General. 5.1.12.2.7.1 Pruebas deberán ser realizadas luego de la instalación de todos los 5.1.12.3.1.1 Pruebas de verificación deberán componentes del sistema de vacío. ser realizadas solo después de que todas las pruebas requeridas en 5.1.12.2, Pruebas 5.1.12.2.7.2 Los sistemas de tuberías deberán Realizadas por el Instalador, han sido ser sometidos a una prueba estacionaria de completadas. vacío de 24 horas. 5.1.12.3.1.2 El gas de prueba deberá ser 5.1.12.2.7.3 La presión de prueba deberá estar Nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas entre 300 mm (12 pulgadas) HgV y vacío del sistema donde permitir. lleno. 5.1.12.3.1.3 Las pruebas deberán ser 5.1.12.2.7.4 Durante la prueba, la fuente de realizadas por una parte técnicamente vacío de prueba deberá estar desconectada del competente y experimentada en el campo de sistema de tuberías. pruebas de conductos de vacío y gas médico y cumpliendo con los requisitos de ASSE 6030, 5.1.12.2.7.5 Al finalizar la prueba, no deberá Professional Qualification Standard for haber cambio en el vacío distinto a aquello Medical Gas System Verifiers (Estándar de atribuido a cambios de temperatura ambiental, Cualificaciones Profesionales para según permitido bajo 5.1.12.2.7.6. Verificadores de Sistemas de Gas Médico). 5.1.12.2.7.6 A cambios de vacío de prueba debidos a expansión o contracción se les permitirá ser determinados por medios de las siguiente relación de presión/temperatura:
5.1.12.3.1.4 Las pruebas deberán ser realizadas por una parte distinta a el contratista de instalaciones.
(1) La presión absoluta final calculada es igual a la presión absoluta inicial por la temperatura
5.1.12.3.1.5 Cuando los sistemas no han sido instalados por personal interno, se permitirá realizar pruebas por el personal de esa
organización que cumpla con los requisitos de 5.1.12.3.1.3.
métodos detallados 5.1.12.3.3.2.
en
5.1.12.3.3.1
5.1.12.3.1.6 Todas las pruebas requeridas bajo 5.1.12.3 deberán ser realizadas luego de la instalación de cualquier ensamblaje fabricado suplido a través de tuberías o mangas flexibles.
5.1.12.3.3.1 Presurización Individual.
o
(A) Todos los sistemas de tubería de vacío y gas médico deberán ser reducidos a presión atmosférica. (B) Todas las fuentes de gas de prueba de todos los sistemas de vacío y gas 5.1.12.3.1.7 Donde hayan múltiples puntos de médico, con la excepción del un sistema a ser conexión posibles para terminales, cada examinado, deberán ser desconectadas. (C) posible posición deberá ser probada El sistema siendo examinado deberá estar presurizado a una presión de medida estándar independientemente. de 345 kPa (50 psi). 5.1.12.3.1.8 Al gas de designación del sistema(D)Con adaptadores correspondiendo a las se le permitirá ser utilizado para todas las etiquetas de salida, cada estación individual pruebas, independientemente del tamaño del de salida/entrada de todos los sistemas de sistema. Esto incluye: vacío y gas médico instalados deberán ser examinados para determinar que el gas de (1) Presión estacionaria (5.1.12.3.2) prueba esta siendo distribuido solo desde las (2) Conexión cruzada (5.1.12.3.3) salidas/entradas del sistema de tubería siendo probado. (3) Alarmas (5.1.12.3.5) (E) La fuente del gas de prueba deberá ser (4) Purga de tuberías (5.1.12.3.6) desconectada y el sistema probado reducido a (5) artículas de Tubería (5.1.12.3.7) presión atmosférica. 5.1.12.3.2 Prueba de Presión Estacionaria.(F) Proceda a probar cada sistema de tubería adicional hasta que todos los sistemas de Los sistemas de tubería deberán ser sometidos tubería de vacío y gas médico estén libres de a una prueba de presión estacionaria de diez conexiones cruzadas. minutos en presión de línea operativa utilizando el siguiente procedimiento: 5.1.12.3.3.2 Diferencial de Presión. (1) Luego de que el sistema es llenado con nitrógeno o gas de origen, la válvula de(A)La presión en todos los sistemas de gas médico deberá ser reducida a atmosférica. origen y todas las válvulas de zona deberán (B) La presión del gas de prueba en todos los ser cerradas. sistemas de tubería de gas médico deberá ser (2) El sistema de tuberías no deberá demostrar incrementada a los valores indicados en la disminución en presión después de diez Tabla 5.1.12.3.3.2, manteniendo minutos. simultáneamente estas presiones nominales a (3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada, través de la prueba. reparada, y probada nuevamente según lo (C) Sistemas con presiones operativas no especificado por 5.1.12.2.6. estándares deberán ser probadas a una presión de medida estándar de por lo menos 70 kPa 5.1.12.3.3 Prueba de Conexión Cruzada. (10 psi) mas alto o menor que cualquier otro Luego de cerrar las paredes y de la realización sistema siendo probado. de los requerimientos de 5.1.12.2, Pruebas Realizadas por el Instalador, se deberá determinar que no existe conexión cruzada de los sistemas de tubería por ninguno de los
5.1.12.3.4.1 Registros deberán ser hechos enumerando los cuartos o áreas controlados por cada válvula para cada gas. 5.1.12.3.4.2 La información deberá ser utilizada para asistir y verificar el etiquetado correcto de las válvulas. 5.1.12.3.5 Prueba de Alarma. 5.1.12.3.5.1 General. (A)Todos los sistemas de aviso para cada sistema de vacío y gas médico deberán ser probados (D)Cualesquiera sistemas de vacío deberá estar para garantizar que todos los componentes en operación para que estos sistemas de vacío funcionan correctamente previo a la sean probados a la misma vez que los colocación del sistema para servicio. sistemas de gas médico son probados. (B) Se deberá mantener registros permanentes de (E) Seguido del ajuste de presiones de acuerdo estas pruebas. con 5.1.12.3.3.2 (B) y 5.1.12.3.3.2(C), cada (C) Los sistemas de aviso que sean parte de una salida de estación para cada sistema de gas añadidura a un sistema de tubería existente médico deberá ser probada utilizando la deberán ser probados previo a la conexión de conexión gas especifica para cada sistema con la nueva tubería al sistema existente. un indicador de prueba adherido para verificar (D)Pruebas de sistemas de aviso para nuevas que la presión/vacío de prueba correcta este instalaciones (pruebas iniciales) deberán presente en cada salida/entrada de cada realizarse luego de la prueba de conexión sistema según detallado en la Tabla cruzada (5.1.12.3.3), pero antes de purgar la 5.1.12.3.3.2. tubería (5.1.12.3.6) y realizar las pruebas de (F) Cada indicador de prueba utilizado en realizar verificación restantes (5.1.12.3.7 hasta esta prueba deberá ser calibrado con el 5.1.12.3.14). indicador de presión de utilizado para el (E) Las pruebas iniciales de sistema de aviso que regulador de presión de línea utilizado para puedan ser incluidas en una añadidura o proveer la presión de origen. extensión a un sistema de tubería existente (G)Cada salida de estación deberá ser deberán ser completadas antes de la conexión identificada con etiqueta (y marca de color, si de la añadidura al sistema existente. utilizada), y la presión indicada en el (F) Gases de prueba para pruebas iniciales indicador de prueba deberá ser aquella deberán ser de Nitrógeno NF seco, libre de detallada en la Tabal 5.1.12.3.3.2 para el aceite, del gas de designación del sistema, o sistema siendo probado. del vacío en operación. (G) Donde se utilicen sistemas de computadora como sustitutos para 5.1.12.3.4 Prueba de Válvula. Válvulas un panel de alarma requerido según permitido instaladas en cada sistema de tuberías de bajo 5.1.9.2.2, el sistema de computadora vacío y gas médico deberán ser probadas para deberá ser incluido en las pruebas de alarma verificar operaciones y cuartos o áreas de según modificado en 5.1.9.4. control apropiados. 5.1.12.3.5.2 Alarmas Principales.
(A)Las pruebas de sistema de alarma principales deberán ser realizadas para cada sistema de tubería de vacío y gas médico. (B) Registros permanentes de estas pruebas deberán mantenerse con aquellos requeridos bajo 5.1.12.1.7. (C) Las señales visuales que no se cancelan y audibles de 5.1.9.1 deberán indicar si la presión en la línea principal aumente o disminuya 20% de la presión operativa normal. (D) Se deberá verificar la operación de todas las señales de alarma principales referida en 5.1.9.2.4. 5.1.12.3.5.3 Alarmas de Área. Las señales de aviso para todos los sistemas de tuberías de gas médico suministrando ubicaciones para anestesiar y otras áreas vitales de cuidado crítico y sostén de vida, tales como recuperación pos anestesia, unidades de cuidado intensivo, unidades de cuidado coronario, habitaciones de emergencia, y salas de operación deberán ser probadas para verificar una condición de alarma si la presión en el sistema de tubería aumenta o disminuye 20% de la presión operativa normal para gases de presión positiva, o cuando el sistema de vacío cae por debajo de una presión de medida estándar de 300 mm (12 pulgadas) HgV. 5.1.12.3.6 Prueba de Purga de Tuberías. Para poder remover cualquier rasgo de materia de partículas depositado en los conductos de tubería como resultado de una construcción, se deberá realizar una purga intermitente pesada del conducto de tubería. 5.1.12.3.6.1 El adaptador apropiado deberá obtenerse de la facilidad o del fabricante, y altos índices de purga de por lo menos 225 Nl/min (8 SCFM) deberán ser puestos en cada salida. 5.1.12.3.6.2 Luego del comienzo de la purga este deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta que la purga deje de producir decoloración en un paño blanco
débilmente colocado sobre el adaptador durante la purga. 5.1.12.3.6.3 Para poder evitar posibles daños a la salida y a sus componentes, esta prueba no deberá ser realizada utilizando cualquier implemento distinto al adaptador propio. 5.1.12.3.7 Prueba de Partículas de la Tubería. Para cada sistema de gas de presión positiva, se deberá verificar la limpieza del sistema de tubería. 5.1.12.3.7.1 Un mínimo de 1000 L (35 pies cúbicos) de gas deberán ser filtrados a través de un filtro de 0.45micrón blanco y limpio a un índice mínimo de flujo de 100 Nl/min (3.5 SCFM). 5.1.12.3.7.2 El 25% de las zonas deberá ser probado en la salida mas remota del origen. 5.1.12.3.7.3 El filtro deberá acumular no mas de 0.001 g (1 mg) de materia de cualquier salida probada. 5.1.12.3.7.4 Si cualquier salida falla esta prueba, la salida más remota de cada zona deberá ser probada. 5.1.12.3.7.5 La prueba deberá realizarse con el uso de Nitrógeno NF seco, libre de aceite. 5.1.12.3.8 Prueba de Naturaleza de la Tubería. Para cada sistema de gas médico del paciente, la pureza del sistema de tuberías deberá ser verificado. 5.1.12.3.8.1 Estas pruebas deberán realizarse con Nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas de designación del sistema. 5.1.12.3.8.2 Las pruebas deberán ser para hidrocarburos totales no metanos (como metano) e hidrocarburos halogenados, y comparados con el gas de origen.
5.1.12.3.8.3 Esta prueba deberá realizarse en la salida más remota del origen.
presión operacional, y concentración de gas de acuerdo con 5.1.12.3.10 y 5.1.12.3.11.
5.1.12.3.8.4 La diferencia entre ambas pruebas no deberá en ningún caso exceder lo siguiente:
5.1.12.3.9.5 Registros permanentes de estas pruebas deberán mantenerse de acuerdo con 9.8.1 de NFPA 99.
(1) Total de hidrocarburos (excluyendo metano), 5 ppm (2) Hidrocarburos halogenados, 5ppm
5.1.12.3.10 Prueba de Presión Operacional. Las pruebas de presión operacional deberán ser realizadas en cada salida de estación/entrada o Terminal donde el usuario haga conexiones y desconexiones.
5.1.12.3.8.5 Una prueba para punto de condensación deberá ser realizada en la salida más remota del origen y el punto de condensación no deberá exceder 500 ppm o -12˚C (10˚F) a 345 kPa (50 psig). 5.1.12.3.9 Prueba de Enlace Final. 5.1.12.3.9.1 Previo a la conexión de cualquier trabajo o cualquier extensión o añadidura a un sistema de tubería existente, las pruebas en 5.1.12.3.1 hasta 5.1.12.3.8 deberán ser realizadas exitosamente en el nuevo trabajo. 5.1.12.3.9.2 Cada unión en la conexión final entre el nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada contra fugas con el gas de designación del sistema en la presión operativa normal por medio de agua jabonosa u otros medios seguros para uso con oxígeno. Las uniones de vacío deberán ser probadas utilizando un detector de fugas ultrasónico u otros medios que permitan la detección de fugas en un sistema de vacío activo. 5.1.12.3.9.3 Para gases de presión, inmediatamente después de que la conexión final es hecha y probada contra fugas, la zona alterada específica y los componentes en la zona o área inmediata que está aguas abajo del punto o área de intrusión deberá ser purgada según especificado por 5.1.12.3.6. 5.1.12.3.9.4 Antes de que el trabajo nuevo se utilice para el cuidado del paciente, los gases de presión positiva deberán ser probados para
5.1.12.3.10.1 las pruebas deberán ser realizadas con el gas de designación del sistema o el vacío en funcionamiento. 5.1.12.3.10.2 Todas las salidas de gas con una medida de presión estándar de 345 kPa (50 psi), incluyendo, pero no limitado a, óxido nitroso, aire médico, y dióxido de carbono, deberá distribuir 100 SLPM (3.5 SCFM) con una caída de presión de n mas de 35 kPa (5 psi) y presión estática de 345 kPa hasta 380 kPa (50 psi hasta 55 psi). 5.1.12.3.10.3 Salida de gas de soporte deberán distribuir 140 SLPM (5.0 SCFM) con una caída de presión de no mas de 35 kPa (5 psi) de medida estándar y una presión estática de 1100 kPa hasta 11275 kPa (160 psi hasta 185 psi) de medida estándar. 5.1.12.3.10.4 Las tomas de vacío médicoquirúrgico deberán extraer 85 Nl/min (3 SCFM) sin reducir la presión del vacío por debajo de 300 mm (12 pulgadas) medida estándar HgV en cualquier toma e estación adjunta. 5.1.12.3.10.5 Salidas de aire médico y oxígeno que provee servicio a áreas de cuidado crítico deberán permitir un índice de flujo transitorio de 170 SLPM (6 SCFM) por 3 segundos. 5.1.12.3.11 Prueba de Concentración de Gas Médico. Luego de purgar cada sistema
con el gas de designación del sistema lo siguiente deberá ser realizado: (1) Cada fuente y salida de gas de presión deberá ser analizado para concentración de gas, por volumen. (2) Se deberá realizar análisis con instrumentos diseñados para medir el gas específico distribuido. (3) * Concentraciones permisible deberán ser según indicadas en la Tabla 5.1.12.3.11. 5.1.12.3.12 Prueba de Pureza de Aire Médico (Sistema de Compresor). 5.1.12.3.12.1 La fuente de aire médico deberá ser analizada para contaminantes por volumen previo a que se abra la válvula de origen
5.1.12.3.14 Verificación del Equipo de Origen. 5.1.12.3.14.1 General. La verificación del sistema del equipo de origen deberá ser realizada luego de la instalación del equipo de rigen, accesorios, y conductos de tubería interconectados. 5.1.12.3.14.2 Fuentes de Suministro de Gas.
(A)El aparato del sistema deberá ser probado para función apropiada, incluyendo la transición de suministro primario a secundario (con sus señal de transición) y la operación de la reserva (con su señal de reserva de uso), antes de que el sistema sea puesto en servicio. (B) Si el sistema tiene una señal y un interruptor 5.1.12.3.12.2 Muestras deberán ser tomadas accionado para monitorear el contenido de la para la prueba de sistema de aire en el orificio reserva, su función deberá ser probada antes de muestra del sistema. de que el sistema sea puesto en servicio. (C) Si el sistema tiene una señal e interruptor 5.1.12.3.12.3 Los resultados de la prueba no accionado para monitorear la presión de deberá exceder los parámetros en la Tabla unidad de reserva, su función deberá ser 5.1.12.3.12.3. probada antes de que el sistema sea puesto en servicio. 5.12.3.13 Etiquetado. La presencia y(D)Pruebas de las instalaciones de panel de señal exactitud del etiquetado requerido por este principal y de señal de suministro de volumen estándar para todos los componentes (v.g., deberá ser arreglada con el dueño o la salida de estación/entrada, válvulas de cierre, organización responsables de la operación y y paneles de alarma) deberá ser verificado. mantenimiento del sistema de suministro para la prueba de las señales de suministro volumen que garanticen activación e identificación propias de los paneles de señales principales para estar seguros de que la facilidad pueda monitorear el estatus de ese sistema de suministro. (E) Las pruebas requeridas en 5.1.12.3.14.2 (D) también
deberán ser realizadas cuando las unidades de almacenaje son cambiadas o reemplazadas.
5.1.13.1 Precauciones Especiales – Sistemas Entubados de Gas/Vacío de Pacientes.
5.1.12.3.14.3 Sistemas de Compresores de Aire Médico.
5.1.13.1.1 Los sistemas de tubería no deberán utilizarse para la distribución de gases anestésicos inflamables.
(A)Las pruebas al sistema de compresor de aire médico deberá incluir la prueba de pureza para calidad de aire, y la prueba de sensores de alarma después de la calibración y ensamblaje según especificado por las instrucciones del fabricante, al igual que controles de dirección de intervalo. (B) Las pruebas deberán ser realizadas en el orificio de pruebas del sistema de aire médico. (C) La operación de los sensores de control del sistema, tales como controles y sensores de monitoreo de punto de condensación, temperatura de aire, y todo otro de calidad de aire, deberá ser inspeccionado para función y operación propia antes de que el sistema sea puesto en servicio. (D)La calidad del aire médico según distribuido por el suministro de compresor de aire deberá ser verificada luego de la instalación de componentes nuevos previo al uso de por pacientes. (E) Las pruebas de calidad de aire en 5.1.12.3.14.3 (D) deberán realizarse después de un mínimo de 24 horas de operación de acuerdo con 5.1.12.3.14.3 (F) de la maquinaria. (F) Una demanda de aproximadamente 25% del índice de capacidad del compresor deberá ser creada para causar que los compresores corran su ciclo prendidos y apagados continuamente y que las secadoras operen por un período de 24 horas. 5.1.12.3.14.4 Sistemas de Vacío MédicoQuirúrgico. El funcionamiento apropiado de los sistemas de origen de vacío médicoquirúrgico deberán ser probados antes de ser puestos en servicio. 5.1.13* Operación y Manejo Nivel 1.
5.1.13.1.2 Sistemas de gas médico no inflamables utilizados para suministrar gases para terapia respiratoria deberán instalarse de acuerdo con 5.1.1 hasta 5.1.11 de este capítulo. 5.1.13.1.3 Sistemas de tuberías para gases no deberán utilizarse como un electrodo _____________. 5.1.13.1.4 * Líquidos o desechos no deberán introducirse en el sistema de vacío médicoquirúrgico para su eliminación. 5.1.13.1.5 El sistema de vacío médicoquirúrgico no deberá utilizarse retorno del condensado del vapor del vacío u otras aplicaciones no médicas y no quirúrgicas. 5.1.13.2 Señales de Aviso e Información de Sistemas de Gas/Vacío. 5.1.13.2.1 El contenido del gas de los sistemas de tuberías de vacío y gas médico deberán estar etiquetados de acuerdo con 5.1.11.1. 5.1.13.2.2 Etiquetas para válvulas de cierre deberán estar de acuerdo con 5.1.11.2 y actualizadas cuando se realicen modificaciones que cambien las áreas servidas. 5.1.14 Gases de Soporte Nivel 1. 5.1.14.1 Aplicabilidad. Gases de soporte (nitrógeno y aire de instrumentación) deberán ser gases que no se utilicen para respiración, pero son utilizados para dar potencia a aparatos neumáticos (herramientas médicoquirúrgicas brazos de equipo, colgantes) relativos al cuidado del paciente.
5.1.14.2 Naturaleza de los Peligros. Sistemas de gas de soporte están sujetos a los mismos peligros que estén presentes en cualquier sistema entubado de gas médico con el peligro adicional de operar a presiones más altas. 5.1.14.3 Fuentes. Requisitos para fuentes de gas de soporte deberán estar de acuerdo con lo siguiente: (1) Párrafos 5.1.3.1 hasta 5.1.3.4 nitrógeno (2) Párrafo 5.1.3.8 para aire instrumentación
para de
5.1.14.4 Válvulas. Requisitos para gas de soporte deberán de estar de acuerdo con 5.1.4.1 hasta 5.1.4.10. 5.1.14.5 Salidas. 5.1.14.5.1 Requisitos para salidas de gas de nitrógeno de soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.5.1, 5.1.5.2, 5.1.5.4 hasta 5.1.5.8, 5.1.5.11, 5.1.5.3 hasta 5.1.5.15.
5.1.14.8.2 Requisitos de alarma principal para gas de soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.9.2. 5.1.14.8.3 Requisitos de alarmas de área para gas de soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.9.3. 5.1.14.8.4 Requisitos para alarma local de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.9.4. 5.1.14.9 Distribución. Requisitos para tuberías de gas de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.10.1, 5.1.10.3, 5.1.10.4, 5.1.10.5.1 hasta 5.1.10.5.6, 5.1.10.5.1.10.7, 5.1.10.7 (1), 5.1.10.7 (2), 5.1.10.7 (3), y 5.1.10.10. 5.1.14.10 Etiquetado e Identificación. Requisitos para etiquetado de gas de soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.11.1 hasta 5.1.11.4. 5.1.14.11 Prueba de Desempeño. Requisitos para pruebas de desempeño de gas de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.12 con las siguientes excepciones:
5.1.14.5.2 Requisitos para otras salidas de gas de soporte deberá de estar de acuerdo con (1) Se permitirá que la prueba de pureza de tuberías (5.1.12.3.8) sea omitida. 5.1.5.1, 5.1.5.2, 5.1.5.4, 5.1.5.5, 5.1.5.7, (2) Se permitirá que la prueba de concentración 5.1.5.8, 5.1.5.11, y 5.1.5.13 hasta 5.1.5.15. de gas médico (5.1.12.3.11) sea omitida. 5.1.14.6 Ensamblajes Fabricados. Requisitos para gases de soporte en 5.2 Sistemas Entubados de Vacío y Gas ensamblajes fabricados deberán estar de Nivel 2. acuerdo con 5.1.6.1 hasta 5.1.6.9. 5.2.1* Aplicabilidad. Estos requisitos 5.1.14.7 Indicadores de Presión. Requisitos deberán aplicar a facilidades de cuidado de para indicadores de presión de gas de soporte salud que cualifiquen para sistemas de Nivel 2 deberán estar de acuerdo con 5.1.8.1.1 hasta según referidos en los Capítulos 13 al 21. 5.1.8.1.4, 5.1.8.1.6, 5.1.8.1.7, y 5.1.8.2. 5.2.2 Naturaleza de Peligros de Sistemas de Vacío y Gas. Ver Sección V.2. 5.1.14.8 Sistemas de Aviso. 5.1.14.8.1 Requisitos generales para sistemas de aviso de gas de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.9.1.
5.2.3 Fuentes Nivel 2.
5.2.3.1 Identificación y Etiquetado de Sistema Central de Suministro. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.1.
5.2.3.8 Sistemas de Suministro de Aire Instrumentación. Los sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.8.
5.2.3.2 Operaciones Suministro.
5.2.4 Válvulas. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.4.
Centrales
de
5.2.3.3 Ubicaciones del Sistema Central de Suministro. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.3.
5.2.5 Estaciones de Salidas/Entradas. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.5.
5.2.3.4 Sistemas Centrales de Suministro. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.4.
5.2.6 Ensamblajes Fabricados. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.6.
5.2.3.5 Sistemas de Suministro de Aire Médico Nivel 2. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.5, excepto como sigue:
5.2.7 Rieles de gas Médico Montados sobre la Superficie. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.7.
(1) Compresores de aire médico, secadores, posenfriadores, filtros, y reguladores se les permitirá ser simples. (2) El personal de la facilidad deberá desarrollar su plan de emergencia para tratar con la pérdida de aire médico. 5.2.3.6 Vacío Médico-Quirúrgico Nivel 2. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.6, excepto como sigue:
5.2.8 Indicadores de Presión y Vacío. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.8. 5.2.9 Sistemas de Aviso (Nivel 2). Sistemas de aviso asociados con sistemas Nivel 2 deberán proveer las funciones de alarma principal, de área, y local de un sistema Nivel 1 según requerido en 5.1.8, excepto como sigue:
(1) A los sistemas de vacío médico-quirúrgico se(1) A los sistemas de aviso de les permitirá ser un les permitirá ser simples. panel de alarma sencillo. (2) El personal de la facilidad deberá desarrollar (2) El panel de alarma deberá estar ubicado en un su plan de emergencia para tratar con la área de vigilancia continua mientras la perdida de vacío médico-quirúrgico. facilidad está en operación. (3) Sensores/interruptores de vacío y presión 5.2.3.7 Eliminación de Desperdicios de Gas deberán estar montados en el equipo de Anestésico (WAGD) Nivel 2. Sistemas Nivel origen con un indicador de presión en el panel 2 deberán cumplir con 5.1.3.7, excepto como de alarma principal. sigue: 5.2.10 Distribución Nivel 2. Sistemas Nivel 2 (1) A las bombas médicas WAGD se les permitirá deberán cumplir con 5.1.10. ser simples. (2) El personal de la facilidad deberá desarrollar 5.2.11 Etiquetado e Identificación. Sistemas su plan de emergencia para tratar con la Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.11. perdida de WAGD. 5.2.12 Pruebas y Criterio de DesempeñoNivel 2 (Gas, Vacío Médico-Quirúrgico, y
WAGD). Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.12. 5.2.13 Operación y Manejo Nivel 2. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.13. 5.3* Sistema de Entubados de Vacío y Gas Nivel 3. 5.3.1* Aplicabilidad. 5.3.1.1 Estos requisitos deberán aplicar a facilidades de cuidado de salud que cualifiquen para instalar sistemas Nivel 3 según referido en los Capítulos 13 al 21. 5.3.1.2 Donde quiera que ocurra el término gas médico en el Nivel 3, el término deberá aplicar a todos los sistemas de tubería de óxido nitroso y oxígeno solamente. 5.3.1.3 Dondequiera que ocurra el término vacío, las condiciones deberán aplicar a todos los sistemas de tubería para vacío. 5.3.1.4 A un sistema existente de Nivel 3 que no este estrictamente cumpliendo con las provisiones de este estándar se le deberá permitir continuar en uso por el tiempo que la autoridad con jurisdicción haya determinado que tal uso no constituye un evidente riesgo de vida. 5.3.2 Naturaleza de Peligros de Sistemas de Gas y Vacío. Fuego potencial o peligros de explosión asociados con sistemas de gas médico y sistemas de vacío deberán ser considerados en el diseño, instalación, pruebas, operación, u mantenimiento de estos sistemas. (Ver Anexo B.2) 5.3.3 Fuentes Nivel 3. 5.3.3.1 Identificación y Etiquetado de Sistema de Suministro de Gas Médico. 5.3.3.1.1 Solo a los cilindros y envases construidos, probados y mantenidos de
acuerdo con las especificaciones y regulaciones del Departamento de Transportación de E.U. se les permitirá ser utilizados. 5.3.3.1.2 El contenido de los cilindros deberá ser identificado con etiquetas o estarcidos adjuntos nombrando el contenido de acuerdo con CGA C-7, Guide to the Preparation of Precautionary Labeling and Parking of Compressed Gas Containers (Guía para la Preparación de Etiquetado y Marcas de Precaución para Envases de Gas Comprimido). 5.3.3.1.3 El contenido de los cilindros y envases deberá ser verificado previo a su uso. 5.3.3.1.4 Las etiquetas no deberán ser dañadas, alteradas o removidas, y los accesorios de conexión no deberán ser modificados. 5.3.3.1.5 Lugares que contengan gases médicos distintos de oxígeno deberán tener sus puertas sustancialmente etiquetadas como sigue: AVISO Gases Médicos NO Fumar o Llama Expuesta Habitación Puede Tener Oxígeno Insuficiente Abra Puerta y Permita que Ventile el Aire antes de Entrar 5.3.3.2 Operaciones Suministro
del
Sistema
de
5.3.3.2.1 El uso de adaptadores o accesorios de conversión para adaptar un accesorio de un gas específico a otro deberá ser prohibido. 5.3.3.2.2 Solo los cilindros de gas médico, envases de envíos reusables, y sus accesorios podrán ser almacenados en cuartos que contengan sistemas de suministro de gas médico o cilindros de gas médico.
5.3.3.2.3 Ningún material inflamable, ni cilindros que contengan gases inflamables, ni envases que contengan líquidos inflamables deberán ser almacenados en cuartos con cilindros de gas médico.
5.3.3.2.12 Los envases no deberán ser almacenados en un espacio cerrado firmemente tales como armarios.
5.3.3.2.4 Estantes de madera para almacenaje de cilindros deberán ser permitidos.
5.3.3.3.1 Los cilindros en servicio y en almacenamiento deberán ser individualmente asegurados y ubicados para prevenir su caída o que se han tumbados.
5.3.3.2.5 Si al momento de recibir los cilindros, los mismos están envueltos, las envolturas deberán ser removidas previo a su almacenaje. 5.3.3.2.6 Cilindros que no están siendo utilizados deberán tener sus tapones de protección de válvulas aseguradas firmemente en sus sitios. 5.3.3.2.7 Cilindros sin las marcas correctas o cuyas marcas y accesorio de gas específico no sean iguales no deberán ser utilizados. 5.3.3.2.8 Unidades de almacenamiento de líquidos criogénicos cuyo propósito es suplir gas a la facilidad no deberá ser utilizado para rellenar otras vasijas para almacenaje de líquido. 5.3.3.2.9 Se deberá ejercer cuidado al manipular cilindros que han sido expuestos a temperatura de congelación o envases que contengan líquidos criogénicos para prevenir lesiones en la piel. 5.3.3.2.10 Cilindros que contengan gases comprimidos y envases para líquidos volátiles deberán mantenerse lejos de los radiadores, tuberías de vapor y fuentes similares de calor. 5.3.3.2.11 Al suministrar tapas para protección de válvulas de cilindro, las mismas deberán ser apretadas firmemente en su lugar con la excepción de que el cilindro esté conectado para uso.
5.3.3.3 Sistemas de Origen-Nivel 3.
5.3.3.3.2 Ubicaciones para Sistemas de Suministro de Gas Médico. 5.3.3.3.2.1 A los sistemas de suministro de gas médico se le permitirá estar ubicados en áreas interiores o exteriores. 5.3.3.3.2.2 Compresores de aire y bombas de vacío deberán ser ubicadas separadamente de recintos de almenaje para cilindro de gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso). 5.3.3.3.2.3 Las ubicaciones para sistemas de suministro no deberán utilizarse para propósitos de almacenaje distintos aparte de para envases de gases no inflamables excepto que el almacenaje de envases llenos o vacíos se podrá permitir. 5.3.3.3.2.4 A otros sistemas de suministro de gas médico n inflamable o ubicaciones de almacenaje se les permitirá estar en la misma ubicación con oxígeno u óxido nitroso, o ambos, provistas de ventilación adecuada para prevenir el desarrollo de atmosferas deficientes de oxígeno en caso de que el funcionamiento del cilindro o de que aparatos de escape o de que aparatos de múltiples de presión son provistos. 5.3.3.3.2.5 Los recintos no deberán estar ubicados en proximidad cercana a transformadores y conductores eléctricos abiertos. 5.3.3.3.2.6 Los recintos no deberán estar ubicados adjuntos a tanques de
almacenamiento para líquidos combustibles e inflamables.
5.3.3.3.6 Ventilación. Los recintos para sistemas de gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán ser ventilados.
5.3.3.3.3 Ubicaciones en Interiores. 5.3.3.3.3.1 Recintos para gases médicos no deberán servir otro propósito. 5.3.3.3.3.2 Los recintos deberán ser construidos de un ensamblaje de materiales de construcción con un índice de resistencia al fuego de por lo menos una hora. 5.3.3.3.3.3 Los recintos no deberán comunicarse directamente con ubicaciones de anestesiar o de almacenaje para agentes anestésico inflamables. 5.3.3.3.3.4 A otros gases médicos no inflamables (inertes) se les permitirá ser almacenados en el recinto. 5.3.3.3.3.5 Gases inflamables no deberán ser almacenados con agentes oxidantes. 5.3.3.3.3.6 El almacenaje de cilindros vacíos y/o llenos es permitido en el mismo recinto. 5.3.3.3.4 Ubicaciones en el Exterior. 5.3.3.3.4.1 Facilidades de almacenamiento que estén adjuntas a una pared de un edificio deberán estar ubicadas de tal manera que la distancia a cualquier ventana del edificio adjunto es mayor de 7.62 m (25 pies). 5.3.3.3.5 Puertas y Verjas. Los recintos para sistemas de suministro de gas médico deberán ser provistos de puertas o verjas. 5.3.3.3.5.1 Si e recinto esta afuera y/o remoto de la única facilidad de tratamiento, este deberá permanecer trancado bajo llave. 5.3.3.3.5.2 Si el área de almacenaje esta dentro de la única facilidad de tratamiento (i.e., no está remoto), se le permitirá estar trancada bajo llave.
5.3.3.3.6.1 Donde el volumen total de gases médicos de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) conectado y en almacenamiento es mayor de 84950 L (3000 pies cúbicos) al STP, ubicaciones de suministro de interiores deberán ser provistas con sistemas dedicados a ventilación mecánica que extraigan aire desde dentro de .3 m (1 pie) del piso y opera continuamente. 5.3.3.3.6.2 El suministro de energía para abanicos de ventilación mecánica deberá conformarse a los requisitos de un sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo 4 NFPA 99. 5.3.3.3.6.3 Donde el volumen total de gases médicos de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) conectado y en almacenamiento es menor de 84950 L (3000 pies cúbicos) a STP, ventilación natural se permitirá el empleo de la ventilación natural. 5.3.3.3.6.4 Donde se permita ventilación natural, esta deberá consistir de dos aperturas de persiana, cada una con un área libre mínima de 46500 mm² (72 pulgadas ²), con una ubicada dentro de .3 m (1 pie) del piso y una ubicada dentro de .3 m (1 pie) del techo. 5.3.3.3.6.5 Aperturas de persianas de ventilación natural no deberá estar ubicadas en un pasillo de acceso a la salida. 5.3.3.3.6.6 Se deberá proveer ventilación mecánica si los requisitos de 5.3.3.3.6.5 no pueden cumplirse. 5.3.3.3.6.7 Calefacción (donde requerida) deberá ser por vapor, agua caliente, u otros medios indirectos. 5.3.3.3.6.8 Donde recintos (interiores o exteriores) para sistemas de suministro de gas
médico estén ubicados cerca de fuentes de calor, tales como hornos, incineradores, o cuartos de caldera, estos deberán ser de construcción que protejan a los cilindros de alcanzar temperaturas de 54˚C (130˚F).
5.3.3.4.2 Sistemas de suministro de gas médico Nivel 3 deberá incluir los componentes designados en 5.3.3.4.2.1 hasta 5.3.3.4.2.3.
5.3.3.3.7 Ubicaciones para Compresores de Aire y Bombas de Vacío.
5.3.3.4.2.1 Una válvula de cierre o válvula de retención deberá instalarse aguas debajo de cada regulador de presión.
5.3.3.3.7.1 Los compresores de aire y bombas de vacío deberán instalarse en un área designada para equipo mecánico ventilada y con las utilidades requeridas (v.g., electricidad, drenajes, iluminación, etc.).
5.3.3.4.2.2 Una válvula de escape de presión fijada a 50% sobre la presión de línea normal deberá instalarse aguas debajo de la válvula de cierre o válvula de retención retenida en 5.3.3.4.2.1.
5.3.3.4 Sistemas de Suministro de Gas Médico – Nivel 3.
5.3.3.4.2.3 Válvulas de escape de presión deberán ser de latón, bronce, o acero inoxidable y diseñado para servicio de oxígeno.
5.3.3.4.1 Medios mecánicos deberán ser provistos para garantizar la conexión de cilindros que contengan el gas correcto al sistema de tuberías. 5.3.3.4.1.1 Salida de válvulas de cilindro para gases no inflamables y mezclas de gases para propósitos médicos deberán cumplir con CGA V-1, Compressed Gas Association Standard for Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet Connection (ANSI B57.1; CSA B96) Estándar de Asociación de Gas Comprimido para Conexiones de Salida y Entrada de Válvulas de Cilindro de Gas Comprimido. 5.3.3.4.1.2 Conexiones enroscadas entre los reguladores y el sistema de tuberías deberá cumplir con CGA V-5, Diameter-Index Safety System (Noninterchangeable Low Pressure Connections for Medical Gas Applications) [Sistema de Seguridad de Índice de Diámetro (Conexiones de Presión Baja No Intercambiables para Aplicaciones de Gas Médico)].
5.3.3.4.3 Conectores flexibles de construcción distinta a toda de metal utilizados para conectar salidas de reguladores de presión a tuberías fijas no deberá exceder 1.52 m (5 pies) en longitud y no deberá penetrar paredes, pisos, techos, o particiones. 5.3.3.4.3.1 Conectores flexibles deberán cumplir con las provisiones de 5.3.3.4.1.2. 5.3.3.4.3.2 Los conectores flexibles deberán tener un índice de presión de por lo menos una presión de medida estándar de 6895 kPa (1000 psi). 5.3.3.4.4 * Los sistemas de suministro sirviendo a una sola facilidad de tratamiento deberán contener lo siguiente: un mínimo de dos bancos de cilindros de oxígeno y n mínimo de dos cilindros de óxido nitroso (si utilizado), cada uno conteniendo el mayor de cualquiera a por lo menos del suministro de un día promedio, o uno de los siguientes: (1) Cuando el almacenaje no está remoto, dos cilindros de oxígeno y un cilindro de óxido nitroso (si utilizado) (2) Cuando el almacenaje está remoto, dos cilindros de
oxígeno, como mínimo, y dos cilindros de óxido nitroso, como mínimo, si utilizado 5.3.3.4.4.1 Los cilindros para cada servicio de gas deberán ser multiplicados para que los cilindros puedan suplir alternamente al sistema de tuberías 5.3.3.4.4.2* Cuando el cilindro primario este incapacitado para suplir al sistema, el cilindro secundario deberá ser capaz de ser encendido para suplir al sistema. 5.3.3.4.4.3 Cuando el almacenaje no es remoto, una transferencia o manual o automática podrá ser utilizada. 5.3.3.4.4.4* Cuando el sistema de suministro esta remoto, se deberá proveer transferencia automática. 5.3.3.4.5 Los sistemas de suministro sirviendo a múltiples facilidades de tratamiento deberán contener lo siguiente: dos bancos de cilindro cada uno conteniendo por lo menos el mayor de un suministro de un día promedio o por lo menos dos cilindros de oxígeno y dos cilindros de óxido nitroso (si utilizados). 5.3.3.4.5.1 Los cilindros para cada servicio de gas deberán ser multiplicados para que los cilindros puedan suplir alternamente al sistema de tuberías. 5.3.3.4.5.2* Cuando el cilindro(s) primario este incapacitado para suplir al sistema, el cilindro(s) secundario deberá operar automáticamente para suplir al sistema de tubería. 5.3.3.5* Sistemas de Suministro de Aparatos y Impulsados por Gas Nivel 3. 5.3.3.5.1 Sistemas de suministro de aparatos impulsados por gas Nivel 3 donde se requiera que el aire comprimido accione aparatos dinámicos utilizados para tratamiento del paciente.
5.3.3.5.1.1 A un sistema de suministros de aparatos impulsados por gas se les permitirá ser utilizado para suplir energía a aparatos accionados por gas para barrido, pero solo donde el escape del aparato del barrido es una rejilla cerrada a la parte de afuera del edificio. 5.3.3.5.2* Sistemas de Suministro de aparatos impulsados por gas Nivel 3 deberán incluir lo siguiente: (1) Interruptores de desconexión (2) Aparatos de arranque de motor (3) Aparatos de protección contra la sobrecarga del motor (4) Uno o más compresores (5) Para sistemas de compresores sencillos, dúplex, o múltiples, un medio para activación/desactivación de cada compresor individual (6) Cuando se utilicen múltiples compresores, medios manuales o automáticos para alternar compresores individuales (7) Cuando se utilicen múltiples compresores, medios manuales o automáticos para activar las unidades adicionales en caso de que las unidades en servicio sean incapaces de mantener la presión adecuada (8) Filtros-silenciadores de admisión del tipo seco (9) Receptores con un tapón de drenaje o un drenaje manual o un drenaje automático (10) Válvulas de cierre (11) Secadores de aire que mantengan 40% de humedad relativa en las temperaturas y presiones de operación (12) Filtros de partícula final en serie con índice de 5 micrones, 98% de eficiencia, con un indicador de estatus del filtro para garantizar la distribución de aire comprimido con un máximo permisible de 0.05 ppm de aceite de líquido (13) Reguladores de presión (14) Válvulas de escape de presión (15) Indicador de presión (16) Indicador de humedad (17) Indicador de aceite
5.3.3.5.3.1 Se permitirá el uso de una reserva(1) Estar ubicados en un cuarto donde materiales para cilindros para suplementar o actuar como de base química no estén almacenados o sean una reserva para la fuente del compresor. usados y que no sea un operatorio (2) No ser tomado de un cuarto o espacio en el 5.3.3.5.4 Receptor. cual haya una descarga abierta o semi-abierta de un sistema de barrido o vacío Nivel 3 5.3.3.5.4.1 Los receptores deberán tener la capacidad de prevenir una interrupción súbita 5.3.3.5.7.2 Fuentes de aire para compresores de los compresores. ubicadas afuera del edificio deberán ser extraídas de localizaciones donde no se 5.3.3.5.4.2 Los receptores deberán cumplir anticipe contaminación de descargas de con VIII, recipientes de presión sin encender, sistema de barrido o vacío o materia de del ASME Boiler and Pressure Vessel Code partículas. (Código de Envases de Presión y Caldera) 5.3.3.5.8* Reservas/Suplementos de Gas de 5.3.3.5.5* Indicador de Humedad. Cilindro a Fuentes de Compresor. 5.3.3.5.5.1 El indicador de humedad deberá estar ubicado en la corriente de aire activa previo a o después de el receptor y aguas arriba de cualquier regulador de presión del sistema. 5.3.3.5.5.2 El indicador de humedad deberá indicar (i.e., por cambio de color, lectura digital, u otro medio entendible al usuario) cuando la humedad relativa del aire comprimido sobrepase 40% en temperatura y presión de línea. 5.3.3.5.6 Indicador de Aceite. 5.3.3.5.6.1 El indicador de aceite deberá estar ubicado aguas abajo del receptor. 5.3.3.5.6.2 El indicador de aceite deberá medir (i.e., por cambio de color, lectura digital, u otro medio entendible al usuario) una concentración de aceite de 0.05 ppm ± 0.03 ppm en el aire a una presión de medida estándar de 550 kPa a 690 kPa (80 psi a 100 psi). 5.3.3.5.7 Fuente de Aire de Admisión. 5.3.3.5.7.1 Fuentes de aire para compresores ubicados dentro del edificio deberán cumplir con los siguientes requisitos:
5.3.3.5.8.1 Cuando utilizado, reservas/suplementos de cilindros para fuentes de compresor deberá ser un sistema de cilindros y equipo de suministro necesario que permita suplir el gas de suministro requerido como una alternativa al aire suministrado del compresor. 5.3.3.5.8.2 Cuando el contenido de un cilindro primario está incapacitado para suplir las presiones operativas normales, el cilindro(s) secundario deberá ser activado manual o automáticamente. 5.3.3.5.8.3 Cuando utilizado, las reservas/suplemento de gas de cilindro a fuentes de compresor deberán ser entubadas dentro del sistema a través de una válvula de retención y una válvula de cierre colocadas encada línea de suministro previo a la conexión en te a la línea principal. 5.3.3.5.8.4 La presión operativa diseñada deberá estar por debajo de una presión de medida estándar de 1100 kPa (160 psi). 5.3.3.5.8.5 Reservas/suplementos a sistemas de origen de compresores deberán tener un regulador(es) montado en el cilindro(s) individual o el cilindro(s) puede estar
conectado a un múltiple vía arpillera con la presión regulada en el múltiple.
5.3.3.6.3.2 Donde el drenaje sea de un tanque de contención de desperdicio en el lado de succión de la fuente de vacío, los siguientes requisitos deberán ser cumplidos:
5.3.3.5.8.6 Cuando el nitrógeno es utilizado como el gas en reservas/suplementos a una fuente de compresor, lo siguiente deberá ser (1) Una válvula de retención deberá instalarse en permitido a aplicar: la línea de drenaje desde el tanque de retención. (1) El volumen del nitrógeno conectado y en(2) La trampa en el sistema de drenaje del almacenaje no deberá considerarse en el edificio deberá ser del tipo de sellado limite de 84950 L (3000 pies cúbicos) de profundo que es convencionalmente ventilado gases médicos (i.e., oxígeno y óxido nitroso dentro del sistema de plomería. para clasificación como Nivel 3 y la(3) Una rejilla adicional deberá instalarse entre la ventilación de los recintos. válvula de retención del drenaje del tanque de (2) Cilindros de gas nitrógeno deberán ser retención y la trampa del drenaje, en el lado permitidos a ser almacenados en cuartos de de entrada de la trampa, para cerrar y sellar la compresor. válvula de retención mientras el tanque de (3) El gas utilizado deberá ser nitrógeno NF seco, retención este operando bajo vacío y libre de aceite. recogiendo desperdicio. (4) La rejilla adicional descrita en 5.3.3.6.3.2 (3) 5.3.3.6* Fuentes de Vacío Nivel 3. a la rejilla adicional se le permitirá ser conectada a las rejillas del sistemas de 5.3.3.6.1 Fuentes de vacío Nivel 3 deberán ser plomería. obtenidas de y ser instaladas bajo la(5) Ambas rejillas en 5.3.3.6.3.2 (3) y 5.3.3.6.3.2 supervisión del fabricante(s) del suplidor(es) (4) deberán extenderse verticalmente a no que este familiarizado con su instalación y menos de 152 mm (6 pulgadas) sobre la parte uso. superior del tanque de retención antes de cambiar a horizontal. 5.3.3.6.2 Las fuentes de vacío Nivel 3 (6) La rama de la trampa y del drenaje deberá ser deberán incluir lo siguiente: no menos del tamaño de dos tubos más largos que el tubo del desperdicio desde el (1) Bomba o bombas apropiadas para servicio separador, pero no menos de DN50 (NPS 2). mojado o seco según su objetivo en el diseño (7) El sello de la trampa deberá ser no menos de (2) Si su propósito es para servicio mojado, un 100 mm (4 pulgadas) de profundidad. separador de líquido/aire (8) La rejilla para la válvula de retención del vacío deberá ser no menos del tamaño de la 5.3.3.6.3* Drenajes. Ninguna de las válvula de retención. siguientes provisiones están supuestas a sustituir las provisiones de los códigos (9) La rejilla para la trampa deberá ser no menos locales. de la mitad del tamaño de la rama de la trampa y el drenaje. 5.3.3.6.3.1 Líquidos drenados desde una fuente de vacío Nivel 3 deberán ser 5.3.3.6.3.3 Donde el drenaje esta a una directamente conectados a un sistema de presión positiva del separador de drenaje sanitario a través de un drenaje aire/desperdicio en el lado de descarga de la atrapado y de rejilla. fuente de vacío, los siguientes requisitos se deberán cumplir:
(1) La trampa en el sistema de drenaje del edificio deberá ser del tipo de sellado profundo que es convencionalmente ventilado dentro del sistema de plomería. (2) La rejilla de la trampa deberá extenderse a no menos de 152 mm (6 pulgadas) sobre la parte superior del separador antes de cambiar a horizontal. (3) La rama de la trampa y del drenaje deberá ser no menos del tamaño de dos tubos más largos que el tubo del desperdicio desde el separador, pero no menos de DN40 (NPS 1½). (4) La rejilla deberá ser del tamaño completo de la trampa y el drenaje. (5) El sello de la trampa deberá ser dos veces la presión trasera de escape del separador, pero no menos de 100 mm (4 pulgadas) de profundo.
5.3.3.6.4.7 La tubería de descarga debería ser de un tamaño que prevenga contrapresión mayor que las recomendaciones del fabricante de la bomba. 5.3.3.6.4.8* Donde múltiples bombas descargan a través de un tubo común, cada bomba deberá estar equipada con una válvula de retención, una válvula de aislamiento manual, o deberá estar arreglada para permitir el tapar los escapes de bomba individual cuando una bomba es removida para servicio. 5.3.3.6.4.9 Donde múltiples bombas descargan a través de un tubo común, la tubería deberá estar arreglada siguiendo las instrucciones del fabricante de la bomba. 5.3.4* Válvulas Nivel 3.
5.3.3.6.4 Escapes.
5.3.4.1 Válvulas de Cierre de Emergencias.
5.3.3.6.4.1 La descarga de gas de una fuente de vacío Nivel 3 deberá ser conducido por tuberías hacia el exterior.
5.3.4.1.1 Donde el suministro central esta remoto de los puntos de uso del sistema de gas médico, la línea de suministro principal deberá ser provista de una válvula de cierre ubicada de tal manera en la única facilidad de tratamiento como para ser accesible desde ubicaciones de puntos de uso en una emergencia.
5.3.3.6.4.2 El punto de descarga deberá escogerse para minimizar los peligros del ruido. 5.3.3.6.4.3 El punto de descarga deberá ubicarse remoto de cualquier puerta, ventana, u otra entrada en el edificio. 5.3.3.6.4.4 E punto de descarga deberá estar ubicado a un nivel diferente al de las tomas de aire. 5.3.3.6.4.5 El punto de descarga no deberá estar ubicada donde se vea afectado por vientos prevalecientes, edificios adjuntos, topografía, u otros obstáculos para la rápida dispersión de los gases de escape. 5.3.3.6.4.6 El punto de descarga deberá estar protegido contra la entrada de insectos, sabandijas, escombros, y precipitación.
5.3.4.1.2 Donde el suministro esta remoto del única facilidad de tratamiento, la línea de suministro principal deberá ser provista de una válvula de cierre ubicada de tal manera en la única facilidad de tratamiento como para ser accesible desde ubicaciones de puntos de uso en una emergencia. Tales válvulas deberán estar etiquetadas para indicar el gas controlado y deberán cerrar solo el gas a esa única facilidad de tratamiento. Un cierre activado remotamente en el cilindro de suministro no deberá utilizarse para cierres de emergencia. Para propósitos clínicos, éste activador remoto no deberá cerrar por fallo en caso de pérdida de energía eléctrica. Si activadores remotos son del tipo de abrir por falla, deberá ser mandatario que las válvulas
de cierre del cilindro sean cerradas siempre que el sistema no este en uso. 5.3.4.1.3 Donde el sistema de suministro central supla dos facilidades de tratamiento sencillo, cada facilidad deberá ser provista de una válvula de cierre ubicada de tal manera en cada facilidad de tratamiento como para ser accesible desde las ubicaciones de punto de uso en una emergencia. Tales válvulas deberán estar etiquetadas para indicar el gas controlado y deberán cerrar solo el gas a esa única facilidad de tratamiento. Un cierre activado remotamente en el múltiple de suministro no deberá utilizarse para válvulas de cierres de emergencia para instalaciones de facilidades de tratamiento dual. Para propósitos clínicos, éste activador remoto no deberá cerrar por fallo en caso de pérdida de energía eléctrica. Si activadores remotos son del tipo de abrir por falla, deberá ser mandatario que las válvulas de cierre del cilindro sean cerradas siempre que el sistema no este en uso. 5.3.4.1.4 Cada tubo de subida suplido desde la línea principal deberá ser provisto como una válvula de cierre adjunta a la conexión del tubo de subida. Válvulas de tubo de subida deberán permanecer accesibles y no deberán ser obstruidas. 5. 3.5* Entradas y Salidas de Estación y de Servicio. 5.3.5.1 Tubos en salidas de estación instalados de fábrica utilizados para gases médicos (i.e., oxígeno y óxido nitroso) extendiéndose no mas de 205 mm (8 pulgadas) desde el cuerpo del Terminal deberá ser no menos de DN8 (NPS ¼) (⅜ pulgadas O.D.) de tamaño con 8 mm (0.3 pulgadas) de mínimo de diámetro de interior. 5.3.
5.2* Las salidas/entrada de servicio para gas médico de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) no deberá poder intercambiarse con otras
salidas/entradas de servicio [v.g., fuente para mecanismos impulsados por gas (i.e., aire o nitrógeno), vacío, o agua]. 5.3.5.3 La entrada de servicio para vacío Nivel 3 deberá poder ser o una válvula de cierre con un conector de tubo enroscado o un accesorio de conexión rápida con una sola válvula de retención. 5.3.6Ensamblajes Fabricados Nivel (Reservado)
3.
5.3.7Rieles de Gas Médico Montados Sobre la Superficie Nivel 3. (Reservado) 5.3.8Indicadores de Presión y Vacío Nivel 3. (Reservado) 5.3.9Sistemas Nivel 3.
de
Aviso
5.3.9.1 Sistemas de alarmas para gases médicos (i.e., oxígeno y óxido nitroso) en facilidades de Nivel 3 deberán conformarse a las funciones de alarma de una facilidad nivel 1 según requerido en 5.1.9, excepto como sigue: (1) Alarmas locales y de área no serán requeridas. (2) A los sistemas de aviso se les permitirá tener un panel de alarma único. (3) El panel de alarma deberá estar ubicado en un área de vigilancia continua mientas la facilidad esta en operación. (4) Interruptores/sensores de presión que monitoreen la presión de línea principal deberán estar montados en el equipo de origen con un indicador(es) de presión (lámpara o LED) en el panel de alarma. Las señales visuales de alarma audibles y que no se pueden cancelar deberán indicar
si la presión en la línea principal aumenta o disminuye 20% de la presión operativa normal. Indicadores visuales deberán permanecer hasta que la situación que haya causado la alarma se haya resuelto. (5) Cuando se requiera la transición automática de gases de origen, la alarma de transición deberá tener un indicador secundario apropiado al arreglo del equipo de origen. (6) Una indicación audible que se pueda cancelar de cada condición de alarma que produzca un sonido en el panel de alarma deberá reiniciar la señal audible si otra condición de alarma ocurre mientras la audible es silenciada. (7) Interruptores/sentidos de presión deberán instalarse aguas debajo de cualquier válvula de cierre de emergencia requerido por 5.3.4.1 y deberá cumplir con 5.3.9.1 (4) y 5.3.9.1 (5). 5.3.9.2 A sistemas para gases tales como aire comprimido y nitrógeno utilizado para dar energía a aparatos, al igual que sistemas de vacío Nivel 3, no se le deberá requerir sistemas de aviso. 5.3.10 Distribución Nivel 3. 5.3.10.1 Materiales de Tubería para Sistemas de Gas de Presión Positiva Nivel 3 Instalados en el Campo.
for Oxygen Service (Limpieza de Equipo para Servicio de Oxígeno). 5.3.10.1.1.2 Cada pedazo del tubo deberá ser entregado tapado y sellado por el fabricante y deberá permanecer sellado hasta que este listo para su instalación. 5.3.10.1.1.3 Accesorios, válvulas, y otros componentes deberán ser entregados, sellados, etiquetados por el fabricante y permanecerán sellados hasta que este listo para su instalación. 5.3.10.1.1.4 Los tubos deberán ser de cobre recocido duro ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas System (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Recocido para Sistema de Gas Médico), tubo de gas médico, Tipo L o K. 5.3.10.1.1.5 ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Recocido para Sistema de Gas Médico), tubo de gas médico deberá ser identificado por marcas del fabricante “OXY,” “MED,” “OXY/MED,” “OXY/ACR,” o “ACR/MED” en azul (Tipo L) o verde (Tipo K). 5.3.10.1.2 Tuberías para Impulsados por Gas Nivel 3.
Aparatos
5.3.10.1.1 Tuberías para Gases Médicos. Tuberías para gases médicos no inflamables Los tubos deberán ser de cobre recocido duro de presión positiva Nivel 3 (i.e., oxígeno y y uno de los siguientes: óxido nitroso) deberán cumplir con los requisitos en 5.3.10.1.1.1 hasta 5.3.10.1.1.5. (1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Recocido para Sistemas de 5.3.10.1.1.1 Tubos, válvulas, accesorios, Gas Médico), tubería de gas médico (Tipo K estaciones de salidas, y otros componentes de o L) la tubería en sistema de gas médico deberán (2) ASTM B 88, Standard Specification for haber sido limpiados para servicio de oxígeno Seamless Copper Water Tube (Estándar de por el fabricante previo a su instalación de Especificación de Tubo de Agua de Cobre acuerdo con CGA G/4.1, Clearing Equipment Recocido), tubo de agua (Tipos
K o L)
5.3.10.3 Accesorios.
(3) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless Cooper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration Field Service (Estándar de Especificación para Tubería de Cobre Recocido para Servicio de Campo de Refrigeración y Acondicionamiento de Aire), tubo ACR (tamaño O.D., excepto que el tubo instalado bajo el suelo o entre las losas del piso podrán ser de temple de recocido suave.
5.3.10.3.1 Giros y cambios y otras variaciones en dirección en tuberías de gas médico, tubería de vacío Nivel 3 de cobre, y tubería para aparatos impulsados por gas deberán ser hechos con accesorios capilares de cobre forjado soldado cumpliendo con ASME B16.22, Wrought Copper and Copper Alloy Solder-Joint Pressure Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre ForjadoAccesorios de Unión a Presión), o accesorios de soldadura en conformidad con ASME B16.50, Wrought Copper and Copper Alloy BrazedJoint Pressure Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre ForjadoAccesorios de Unión a Presión).
5.3.10.2 Materiales de Tubería para Sistemas de Vacío Nivel 3 Instalados en el Campo. 5.3.10.2.1 En sistemas de tubería de cobre los tubos deberán ser de cobre duros sin costura y uno de los siguientes: (1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Recocido para Sistemas de Gas Médico), tubo de gas médico (Tipo K o L) (2) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless Copper Water Tube (Estándar de Especificación de Tubo de Agua de Cobre Recocido), Tipo K, L, o M) (3) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless Copper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration Field Service (Estándar de Especificación para Tubería de Cobre Recocido para Servicio de Campo de Refrigeración y Acondicionamiento de Aire), tubo ACR (tamaño O.D., excepto que el tubo instalado bajo el suelo o entre las losas del piso podrán ser de temple de recocido suave). 5.3.10.2.2 Un tubo de cobre instalado bajo el suelo o entre las losas del piso podrán ser de temple de recocido suave. 5.3.10.2.3 En sistemas de tubería plástico, el tubo deberá ser de plástico cloruro de polivinilo (PVC, Mínimo “Schedule” 40).
5.3.10.3.2 Accesorios de aleación de cobre fundido no deberán ser utilizados donde las uniones son soldadas. 5.3.10.3.3 Conexiones ramales en sistemas de tuberías de vacío de cobre se podrán hacer utilizando conexiones ramales T mecánicamente formadas, perforadas, y extrudidas que son formadas de acuerdo con las instrucciones para herramientas del fabricante, y de soldadura. 5.3.10.3.4 Giros y cambios y otras variaciones en dirección en tuberías de vacío Nivel 3 plásticos deberán ser hechas con accesorios de presión plástico PVC cementado-soluble, mínimo “Schedule” 40. 5.3.10.4 Uniones de Enroscadura. Las uniones de enroscadura en las tuberías de distribución de vacío y sistemas impulsados por gas Nivel 3 deberán cumplir los siguientes requisitos: (1) Estar limitadas a conexiones de indicadores de presión/vacío, aparatos de alarma y equipo de origen (2) Ser roscas de tubo mas estrechas cumpliendo con ASME B1.20.1, Pipe Threads, General Purpose,
Inch (Roscas de Tubo, Propósito General, Pulgada) 3) Estar hechos de cinta de politetrafluoroetileno (como TM
Teflon ) u otro sellador de rosca recomendado para servicio de oxígeno, con el sellador aplicado solo a las roscas macho 5.3.10.5 Uniones de Soldeo Blando. Uniones de soldeo blando para tuberías en vacío de cobre Nivel 3 y sistemas impulsados por gas Nivel 3 deberán ser hechas de acuerdo con ASTM B 828, Standard Practice for Making Capillary Joints by Soldering of Copper and Copper Alloy Tube and Fittings (Práctica Estándar para Hacer Uniones Capilares por Soldeo de Cobre y Accesorios y Tubos de Aleación de Cobre), utilizando un metal de relleno de soldeo libre de plomo conteniendo no mas de 0.2% de plomo por volumen. 5.3.10.6 Uniones Cementadas-Solubles. Uniones cementadas-solubles en tuberías de vacío de plástico Nivel 3 deberá de estar de acuerdo con ASTM D 2855, Standard Practice for Making Solvent Cemented Joints with Polly (Vinyl Chloride)(PVC)Pipe and Fittings [Práctica Estándar para hacer Uniones CementadasSolubles con Accesorios y Tuberías PVC]. 5.3.10.7 Uniones de Soldadura. 5.3.10.7.1 Requisitos Generales. 5.3.10.7.1.1 Uniones de soldaduras deberán ser hechas utilizando aleación de soldaduras que exhiba una temperatura de fundición en exceso de 538˚C (1000˚F) para retener la integridad del sistema de tuberías en caso de exposición al fuego. 5.3.10.7.1.2 Uniones de tubo de soldadura deberán ser del tipo de toma.
5.3.10.7.1.3 Metales de relleno deberán unirse con y ser metalúrgicamente compatible con los metales base siendo juntados. 5.3.10.7.1.4 Los metales de relleno deberán cumplir con ANSI/AWS A5.8, Specification for Filler Metals for Brazing and Brazed Welding (Especificación para Metales de Relleno para Soldadura). 5.3.10.7.1.5 Uniones cobre-a-cobre deberán ser soldadas utilizando un metal de relleno de soldadura cobre-fósforo o cobre-fósforo-plata (serie BCuP) sin flujo. 5.3.10.7.1.6 Las uniones que serán soldadas en sitios deberá estar accesibles para preparación, ensamblaje, calefacción, aplicación de relleno, enfriamiento, limpieza, e inspección necesarias. 5.3.10.7.2 Cortando Extremos de Tubos. 5.3.10.7.2.1 Los extremos de los tubos deberán ser cortados en cuadrado utilizando un cortador de tubo afilado para evitar deformar el tubo. 5.3.10.7.2.2 Las gomas cortantes en cortadores de tubos deberán estar libres de grasa, aceite, u otro lubricante no apropiado para servicio de oxígeno. 5.3.10.7.2.3 A los extremos cortados del tubo se les deberá remover la rebaba con una herramienta puntiaguda y limpia de eliminación de rebaba, con cuidado para prevenir la entrada de astillas al tubo. 5.3.10.7.3 Limpieza Soldadura.
de
Uniones
para
5.3.10.7.3.1 Las superficies interiores de tubos, accesorios, y otros componentes que son limpiados para servicio de oxígeno deberán ser almacenadas y manejadas para evitar la contaminación previo al ensamblaje y la soldadura.
5.3.10.7.3.2 Las superficies exteriores de los extremos de los tubos deberán ser limpiadas previo a la soldadura para remover cualquier óxido y polvo en la superficie y para volver ásperas las superficies para prepararlas para soldeo. 5.3.10.7.3.3 Si las superficies interiores de las tomas de accesorios que estaban limpias para oxígeno se contaminan previo al soldeo, deberán ser limpiadas nuevamente para oxígeno de acuerdo con 5.3.10.7.3.9 y ser limpiadas para soldeo con un cepillo de alambres libre de aceite y limpio. 5.3.10.7.3.4 Paños no abrasivos deberán ser utilizados para limpiar las superficies exteriores de los extremos del tubo.
limpia, tales como carbonato de sodio o fosfato de trisodio, mezclado de 450 g a 11 L (1 lb. a 3 gal) de agua potable y enjuagándola minuciosamente con agua potable limpia, caliente. 5.3.10.7.3.10 A otras soluciones limpiadoras acuosas se les permitirá ser utilizadas para limpiarse nuevamente en sitio permitido en 5.3.10.7.3.9 provisto de que sean según recomendadas en CGA G-4.1, Cleaning Equipment for Oxygen Service (Limpieza de Equipo para Servicio de Oxígeno), y están enlistadas en CGA O2-DIR, Directory of Cleaning Agents for Oxigen Service (Directorio de Agentes Limpiadores para Servicio de Oxígeno).
5.3.10.7.3.5 El uso de estopas de acero o de paños arenosos serán prohibidos.
5.3.10.7.3.11 Material que ha sido contaminado internamente y que no está limpio para servicio de oxígeno (si requerido) no deberá instalarse.
5.3.10.7.3.6 El proceso de limpieza no deberá resultar en la formación de ranuras de las superficies a ser unidas.
5.3.10.7.3.12 Las uniones deberán ser soldadas dentro de una hora luego que las superficies hayan sido limpiadas para soldar.
5.3.10.7.3.7 Luego de ser corroídas, las superficies deberán ser secadas utilizando un paño blanco limpio, libre de pelusa.
5.3.10.7.4 Soldando Metales Distintos.
5.3.10.7.3.8 Tubos, accesorios, válvulas, y otros componentes deberán ser visualmente examinados internamente antes de ser unidos para verificar que estos no se hayan contaminado para servicio de oxígeno (si requerido) y que están libres de obstrucción o escombros. 5.3.10.7.3.9 Las superficies de interiores de los extremos de tubo, accesorios, y otros componentes que fueron limpiados para servicio de oxígeno por el fabricante, pero que se contaminaron previo a ser instalados, se les permitirá ser limpiados nuevamente en sitio por el instalador por medio de restregar minuciosamente las superficies interiores con una solución caliente de agua/alcalina y
5.3.10.7.4.1 Flujo deberá ser solo utilizado cuando se están soldando metales distintos tales como el cobre y el bronce o el latón, utilizando un metal de relleno de soldadura de plata (serie BAg). 5.3.10.7.4.2 Las superficies deberán ser limpiadas para soldeo de acuerdo con 5.3.10.7.3. 5.3.10.7.4.3 Flujo deberá ser aplicado en poca cantidad para minimizar la contaminación del interior del tubo con flujo. 5.3.10.7.4.4 El flujo deberá ser aplicado y trabajado sobre las superficies limpias a ser soldadas utilizando un cepillo de cerdas rígidas de acero inoxidable para asegurar
cobertura y mojado total de las superficies con flujo. 5.3.10.7.4.5 Donde sea posible, secciones cortas del tubo de cobre deberán ser soldadas en el componente no cobrizo y el interior de sub-ensamblaje deberá ser limpiado de flujo previo a la instalación en el sistema de tuberías. 5.3.10.7.4.6 En uniones DN20 (NPS ¾) (⅞ pulgadas O.D.) de tamaño y bielas soldadas cubiertas de flujo, mas pequeñas se les permitirá ser utilizadas en lugar de aplicar flujo a las superficies siendo unidas 5.3.10.7.5* Purga de Nitrógeno. 5.3.10.7.5.1 Mientras se estén soldando, las uniones deberán ser purgadas continuamente con Nitrógeno NF seco y libre de aceites para prevenir la formación de óxido cobrizo en las superficies interiores de la unión. 5.3.10.7.5.2 La fuente del gas de purga deberá ser monitoreada y el instalador deberá ser alertado audiblemente cuando el contenido este bajo. 5.3.10.7.5.3 El índice de flujo de gas de purga no deberá producir una presión positiva en el sistema de tuberías.
5.3.10.7.5.7 Mientras se este soldando una unión, un orificio de descarga deberá ser provisto en el lado opuesto de la unión desde donde el gas de purga esta siendo introducido. 5.3.10.7.5.8 El flujo de gas de purga deberá mantenerse hasta que la unión este fría al tacto. 5.3.10.7.5.9 Luego de que la unión se ha enfriado, el orificio de descarga de purga deberá ser sellado o tapado para prevenir la contaminación en el interior del tubo y para mantener la atmósfera de nitrógeno dentro del sistema de tuberías. 5.3.10.7.5.10 La conexión final de tuberías nuevas al conducto de tuberías existentes en uso se le permitirá ser hecha sin el uso de una purga de nitrógeno. 5.3.10.7.5.11 Luego de que se ha hecho una conexión final en un conducto de gas de presión positiva Nivel 3 sin la purga de nitrógeno, una salida en la zona inmediata aguas abajo de las partes afectadas de ambas tuberías, la nueva y existente en uso, deberá ser probada de acuerdo con 5.3.12.3.8, Prueba de Verificador Final de Vínculo. 5.3.10.7.6 Ensamblaje y Calefacción de Uniones.
5.3.10.7.5.4 El índice de flujo de gas de purga deberá ser controlado por el uso de un regulador de presión y medidor de flujo o una combinación de estos.
5.3.10.7.6.1 Los extremos de los tubos deberán ser insertados completamente en la toma eléctrica del accesorio.
5.3.10.7.5.5 Los reguladores de presión solos no deberán utilizarse para controlar los índices de flujo de gas de purga.
5.3.10.7.6.2 Donde se permita el flujo la unión deberá ser calentada lentamente hasta que el flujo se haya licuado.
5.3.10.7.5.6 Durante y después de la instalación, orificios en el sistema de tubería deberán permanecer sellados o tapados para mantener una atmósfera de nitrógeno dentro de la tubería y para prevenir la entrada al sistema de escombros u otros contaminantes.
5.3.10.7.6.3 Luego de que el flujo se haya licuado, o donde no se permita el uso del flujo, la unión deberá ser calentada rápidamente a la temperatura de soldar, cuidando de no sobrecalentar la unión.
5.3.10.7.6.4 Las técnicas para calentar la unión aplicando el metal de relleno de soldadura, y haciendo uniones horizontales, verticales, y de diámetro largo deberán ser según lo estipulado en las secciones de “Applying Heat and Brazing” (aplicando calor y soldando) y “Horizontal and Vertical Joints” (uniones horizontales y verticales) en el Capítulo VII, “Brazed Joints” (uniones soldadas), en el CDA Copper Tube Handbook (Manual de Tubo Cobrizo). 5.3.10.7.7 Inspección de Uniones de Soldeo o Soldeo Blando. 5.3.10.7.7.1 Luego de soldeo o soldeo blando, las partes exteriores de todas las uniones deberán ser limpiadas al lavarse con agua y un cepillo de alambre para remover cualquier residuo y permitir la inspección visual clara de la unión. 5.3.10.7.7.2 Donde se ha utilizado flujo, el agua de lavado deberá estar caliente. 5.3.10.7.7.3 Cada unión deberá inspeccionada visiblemente después limpiar las superficies exteriores. 5.3.10.7.7.4 Uniones que siguientes condiciones no permitidas:
exhiban deberán
(5.3.12.2.3 o 5.3.12.2.4) y la prueba de vacío o presión estacionaria (5.3.12.2.7 o 5.3.12.2.8) 5.3.10.7.7.5 Uniones que son identificadas como defectuosas bajo las condiciones 5.3.10.7.7.4 (2) o 5.3.10.7.7.4 (5) deberán ser reemplazadas. 5.3.10.7.7.6 Uniones que son identificadas como defectuosas bajo las condiciones 5.3.10.7.7.4 (1), 5.3.10.7.7.4 (3), 5.3 .10.7.7.4 (4), 5.3.10.7.7.4 (6), o 5.3.10.7.7.4 (7) podrán ser reparadas, con la excepción de que ninguna unión deberá ser recalentada más de una vez antes de ser reparadas. 5.3.10.8 Uniones Especiales. 5.3.10.8.1 Las siguientes uniones deberán ser prohibidas a través de los sistemas de tubería de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso):
ser(1) Conexiones tipo compresión y con capacidad de explosión, incluyendo conexiones a de estaciones de salidas y entradas, mecanismos de alarma y otros componentes conexiones enroscado derecho las(2) Otras incluyendo uniones ser 5.3.10.8.2 Conexiones de compresión y con capacidad de explosión deberán permitirse en tuberías para aparatos estimulados por gas Nivel 3 y vacíos Nivel 3 en cajas de utilidades, y donde expuestos a salidas/entradas de estación y equipo de origen.
(1) Flujo o residuo de flujo (cuando bielas de serie BAg de flujo o cubiertas de flujo son utilizadas con metales distintos) (2) Fundición de metal común o erosión (3) Metal de relleno no fundido (4) Fallo del metal de relleno hacer visible claramente todo alrededor de la unión en Accesorios Especiales. Los el punto de contacto entre la toma y el 5.3.10.9 siguientes accesorios especiales podrán ser tubo utilizados en lugar de uniones soldadas: (5) Grietas en el tubo o componente (6) Grietas en el metal relleno soldado o de (1) Pares de metal de memoria teniendo uniones soldadura blanda de índice de temperatura y presión no menos (7) Fallo de la unión para mantener la presión que las de una unión soldada o vacío de prueba bajo la prueba de vacío o presión inicial realizada por el instalador
(2) Accesorios de tubo de gas metálico aprobados o enlistados que cuando hechos, provean una unión permanente teniendo la integridad mecánica, térmica, y selladora de unión soldada (3) Accesorios de carga de tensión elástica estampados axialmente proveyendo sellado de metal a metal teniendo índices de presión y temperatura no menores que los de una unión soldada y que cuando completos son permanentes y no separables. 5.3.10.10 Instalación de Equipos y Tuberías Nivel 3. 5.3.10.10.1 Cualificación de Instaladores. 5.3.10.10.1.1 La instalación de sistemas de vacío y gas de Nivel 3 deberá ser hecha por técnicos competentes, cualificados que tengan la experiencia en hacer tales instalaciones. 5.3.10.10.1.2 Instaladores de sistemas de gas médico de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán estar cualificados bajo los requisitos de ASSE 6010, Professional Qualification Standard for Medical Gas System Installers (Estándar de Requisitos Profesionales para Instaladores de Sistemas de Gas Médico). 5.3.10.10.1.3 El soldeo en conductos de sistemas de gas médico deberá ser realizado por individuos cualificados bajo las provisiones de 5.3.10.10.15. 5.3.10.10.1.4 Previo a cualquier trabajo de instalación que envuelva soldeo, el instalador de tubería de gas médico de Nivel 3 deberá proveer documentación para la cualificación para los procedimientos de soldadura y para soldadores individuales que se requiere bajo 5.3.10.10.15. 5.3.10.10.2 Tamaño de Tuberías. Los sistemas de tuberías deberán ser diseñados y hechos de un tamaño que permita distribuir
los índices de flujo requeridos en las presiones de utilización. 5.3.10.10.3 Tamaños Mínimos de Tuberías. 5.3.10.10.3.1 Conductos principales, ramales, y entregas a salidas de servicio individuales en sistemas de tubería de oxígeno de Nivel 3 deberá ser no menos de DN 10 (NPS ⅜ pulgadas) (½ pulgadas O.D.) de tamaño, pero al menos un tamaño mas largo del de la tubería para óxido nitroso. 5.3.10.10.3.2 Conductos principales, ramales, y entregas a salidas de servicio individual en óxido nitroso de Nivel 3 y entradas en los siguientes sistemas de tuberías no deberán ser menos de DN 8 (NPS ¼ pulgadas) (⅜ pulgadas O.D.) de tamaño. 5.3.10.10.3.3 Conductos principales, ramales, y entregas a salidas/entradas de servicio individual en sistemas de tubería de Nivel 3 para aparatos impulsados por gas y vacíos no deberán ser iguales que los tamaños utilizados para oxígeno y óxido nitroso. 5.3.10.10.3.4 “Runouts” hacia paneles de alarma y tubos conectores para indicadores de presión/vacío y mecanismos de alarma se les permitirá ser DN8 (NPS ⅛) (¼ pulgadas O.D.) de tamaño. 5.3.10.10.4 Protección de Tubería. Las tuberías deberán ser protegidas contra congelación, corrosión, y daño físico. 5.3.10.10.4.1 Las tuberías expuestas en pasillos y otras áreas sujetas a daños físicos por el movimiento de carretillas, camillas, equipo portátil o vehículos deberán ser protegidas. 5.3.10.10.4.2 Tuberías para el entubado de gas médico de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) que está subterráneas dentro de edificios o incrustadas en pisos o paredes de
concreto deberán ser instaladas conducto continuo.
en un
5.3.10.10.5 bicación de Tuberías. 5.3.10.10.5.1 Tuberías para gases médicos de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán estar ubicados de acuerdo con 5.3.10.10.5.1(A) hasta 5.3.10.10.5.1(C): (A) A las tuberías se les permitirá ser instaladas elevadas dondequiera que sea posible. (B) Las tuberías no deberán instalarse en cuartos de disyuntores eléctricos, huecos de elevadores, y áreas que contengan llamas expuestas. (C) Tuberías de gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) no deberán picarse donde estén sujetas a contacto con aceite. 5.3.10.10.5.2 Tuberías para aparatos impulsados por gas de Nivel 3, y sistemas de vacío de Nivel 3 deberán ubicarse de acuerdo con 5.3.10.10.5.2 (A) y 5.3.10.10.5.2 (B): (A) A las tuberías se les permitirá ser instaladas en las siguientes ubicaciones: (1) Bajo el piso o subterráneas (2) Subterráneas en edificios (3) Sobre el suelo, entre paredes, entre techos (B) Las tuberías no deberán instalarse en cuartos de disyuntores eléctricos, huecos de elevadores, y áreas que contengan llamas expuestas, excepto por las siguientes ubicaciones: (1) Ubicaciones de cuartos para aparatos impulsados por gas de Nivel 3 y sistemas de vacío de Nivel 3 (2) Ubicaciones de cuartos para interruptores y paneles de circuito de distribución secundaria teniendo un índice de voltaje máximo de 600 voltios
(Colgantes y Soportes de Tubería – Selección y Aplicación). 5.3.10.10.6.2 Colgantes y soportes deberán cumplir con MSS SP-58, Pipe Hangers and Supports – Materials, Design and Manufacture (Colgantes y Soportes de Tubería – Materiales, Diseños y Fabricación). 5.3.10.10.6.3 Colgantes para tubos de cobre deberán tener acabado en cobre y ser de tamaño para un tubo de cobre. 5.3.10.10.6.4 En ubicaciones potencialmente húmedas, colgantes o soportes de tubos de cobre que estén en contacto con el tubo deberán estar cubiertos de plástico o de otra forma estar aislados eléctricamente del tubo. 5.3.10.10.6.5 Espaciado de soporte máximo para tuberías de cobre deberá estar de acuerdo con la Tabla 5.3.10.10.6.5. 5.3.10.10.6.6 Tuberías de plástico PVC para sistemas de vacío Nivel 3 deberán tener soporte en un espaciado máximo de 1.22 m (4 pies), excepto que la tubería vertical debe tener soporte en cada piso y con guía de mitad de piso.
5.3.10.10.6 Soporte de Tubería. 5.3.10.10.6.1 Las tuberías deberán tener soporte desde la estructura del edificio de acuerdo con MSS SP-69, Pipe Hangers and Supports – Selection and Application
5.3.10.10.6.7 Donde requerido, tuberías de vacío y de gas de Nivel 3 deberá ser
sísmicamente restringido contra terremotos de acuerdo con el código aplicable de construcción. 5.3.10.10.7 Tuberías Dentro de Losas de Piso y Subterráneas Dentro de Edificios. 5.3.10.10.7.1 El tubo(s) deberá ser instalado en uno o mas conductos continuos que sean de tamaño suficiente para permitir la subsiguiente instalación, remoción, y reemplazo de las líneas de gas y/o vacío.
5.3.10.10.8.5 La cubierta de relleno mínima sobre la parte superior del tubo o su recinto para tuberías soterradas afuera de edificios deberá ser de 900 mm (36 pulgadas), excepto que la cubierta mínima deberá poder ser reducida a 450mm (18 pulgadas) donde daño físico es de otra forma prevenido. 5.3.10.10.8.6 Los canales deberán ser excavados para que el tubo o su recinto tenga soporte continuo sustancial y firme en la parte inferior del canal.
5.3.10.10.7.2 Cada tubo extraído hacia el conducto deberá tener un largo continuo sin tener ninguna unión dentro del conducto.
5.3.10.10.8.7 El relleno deberá estar limpio y compactado como para proteger y apoyar uniformemente al tubo o su recinto.
5.3.10.10.8
5.3.10.10.8.8 Una marca o cinta continua colocadas inmediatamente sobre el tubo o su recinto deberá claramente identificar la tubería de distribución con nombre específico.
Tubería Afuera
Subterránea de
Edificios. 5.3.10.10.8.1 Tuberías soterrada afuera de los edificios deberán ser instaladas debajo del nivel local de la penetración de hielo. 5.3.10.10.8.2 El procedimiento de instalación para tuberías subterráneas deberá proteger la tubería contra daño físico mientras se este rellenando. 5.3.10.10.8.3 Si la tubería subterránea están protegidas por un conducto, una cubierta, u otro recinto, los siguientes requisitos deberán cumplirse: (1) Acceso durante la construcción deberá ser provisto en las uniones para inspección visual y pruebas de fuga. (2) El conducto, la cubierta, o el recinto serán de auto drenaje y no deberán retener agua subterránea en contacto prologando con el tubo. 5.3.10.10.8.4 La tubería soterrada que vaya a estar sujeta a carga superficial deberá estar soterrada a una profundidad que proteja la tubería o su recinto de tensiones excesivas.
5.3.10.10.8.9 Un medio de aviso continuo deberá ser provisto sobre la tubería de distribución a aproximadamente un-medio de la profundidad del soterrado. 5.3.10.10.8.10 Donde se instale tubería soterrada a través de una abertura en la pared, los extremos de la abertura deberán estar sellados para prevenir la entrada del agua del suelo adentro del edificio. 5.3.10.10.9 Despegues Ramales. “Runouts” de la tubería horizontal para gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán ser sacadas de sobre la línea central del tubo de la central o del ramal y elevarse verticalmente a un ángulo no más de 45 grados desde lo vertical. 5.3.10.10.10 Requisitos Especiales para Tuberías de Vacío de Nivel 3. 5.3.10.10.10.1 Tuberías horizontales en sistemas de vacío en Nivel 3 deberán estar inclinadas a un mínimo de 7 mm por 3.05 m (¼ pulgadas por 10 pies) hacia el equipo de origen de vacío.
5.3.10.10.10.2 La tubería horizontal no deberá incluir hundimientos o puntos bajos que permitan la acumulación de fluidos o escombros. 5.3.10.10.10.3 Limpiezas accesibles están limitadas a circulación descendiente vertical deberán ser provistas donde necesario para limpiar las tuberías de obstrucciones. 5.3.10.10.11 Conectores Flexibles y de Mangas. 5.3.10.10.11.1 Conectores flexibles y de mangas, ambos metálicos y no metálicos, no deberán ser mas largos de lo necesario y no deberán penetrar o estar ocultados en paredes, pisos, techos, o particiones. 5.3.10.10.11.2 Conectores flexibles, metálicos o no metálicos, deberán tener una presión de arranque mínima, con una presión de medida estándar de 6895 kPa (1000 psi). 5.3.10.10.12
Interconexiones Sistemas
por el fabricante como adecuada para lograr la operación, las pruebas, y el mantenimiento adecuados del sistemas. 5.3.10.10.13.3 Copias de las instrucciones del fabricante para el sistema deberán dejarse con el dueño del sistema. 5.3.10.10.14 Cambios en el Uso del Sistema. 5.3.10.10.14.1 Donde un sistema de distribución de tuberías de gas de presión positiva de Nivel 3 originalmente utilizado o construido para el uso a una presión o para un gas es convertido para operación a otra presión o para otro gas, todas las provisiones de 5.3.10 deberán aplicar como si el sistema fuese nuevo. 5.3.10.10.14.2 Tuberías para aparatos impulsados por gas de Nivel 3 o vacíos de Nivel 3 no podrán convertirse para uso como si fuese un sistema de tuberías de gas médico (i.e., oxígeno u óxido nitroso).
de
Prohibidas. 5.3.10.10.12.1 Dos o mas sistemas de tuberías para gases médicos, aparatos impulsados por gas, y vacío de Nivel 3 no deberán estar interconectadas para pruebas o cualquier otra razón. 5.3.10.10.12.2 Pruebas de fuga deberán ser realizadas al probar y cargar separadamente cada sistema de tubería individual. 5.3.10.10.13 Instrucciones del Fabricante para el Sistema. 5.3.10.10.13.1 La instalación de componentes individuales deberá hacerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema. 5.3.10.10.13.2 Tales instrucciones deberán incluir direcciones e información considerada
5.3.10.10.15 Cualificación para Procedimientos de Soldadura y Soldadura. 5.3.10.10.15.1 Procedimientos de soldadura y el desempeño del soldador para la instalación de tuberías soldadas de Nivel 3 deberá estar cualificado igual que para las tuberías de Nivel 1, de acuerdo con o la Sección IX, Requisitos para Soldar y de soldeo del ASME Boiler and Pressure Vessel Code (Código para Recipiente de Presión y Caldera), o AWS B2.2, Standard for Brazing Procedure and Performance Qualifcation (Estándar para Procedimientos de Soldadura y Requisitos de Desempeño), ambos según modificados por 5.3.10.10.15.2 hasta 5.3.10.10.15. 5.3.10.10.15.2 Los soldadores deberán ser cualificados por examinación visual del cupón de prueba seguido de segmentación.
5.3.10.10.15.3 La especificación del procedimiento de soldeo deberá atender la limpieza, limpieza de uniones, traslapo, gas de purga interno, índice del flujo de gas de purga, y metal de relleno. 5.3.10.10.15.4 El registro de cualificación de procedimiento de soldeo y el registro de cualificación de desempeño del soldador deberán documentar el metal de relleno utilizado, limpieza, limpieza de uniones, traslapo, gas de purga interno y su índice de flujo durante el soldeo del cupón, y la ausencia de oxidación interna en el cupón completado. 5.3.10.10.15.5 Los procedimientos de soldeo cualificados por un grupo o agencia técnicamente competente se permitirán bajo las siguientes condiciones: (1) La especificación del procedimiento de soldeo y el registro de cualificación del procedimiento cumple los requisitos de este estándar. (2) El patrono obtiene una copia de tanto la especificación de procedimiento de soldeo y de los registros de cualificación de respaldo del grupo o agencia y firma y fecha estos registros, así aceptando responsabilidad de las cualificaciones que se realizaron por el grupo o la agencia. (3) El patrono cualifica al menos un soldador siguiendo cada especificación para el procedimiento del soldeo utilizado. 5.3.10.10.15.6 A un patrono se le permitirá aceptar registro de cualificación de soldadores de un patrono previo bajo las siguientes condiciones: (1) El soldador ha sido cualificado siguiendo un procedimiento igual o equivalente al utilizado por el nuevo patrono. (2) El nuevo patrono obtiene una copia del registro de pruebas de cualificación del desempeño del soldador del patrono anterior y firma y fecha estos registros, así aceptando
responsabilidad de las cualificaciones realizadas por el patrono anterior. 5.3.10.10.15.7 Cualificaciones de desempeño de soldadores deberán permanecer en efecto indefinidamente a menos que el soldador no soldee con el procedimiento cualificado por un período excediendo seis meses, o si hay una razón especifica para cuestionar la habilidad del soldador. 5.3.11 Etiquetado e Identificación. 5.3.11.1 Etiquetado de Tuberías. 5.3.11.1.1 Las tuberías deberán ser identificadas con estarcido o marcadores adhesivos que identifiquen el sistema. 5.3.11.1.2 Las etiquetas de tubo deberán enseñar el nombre del sistema de gas/vacío o el símbolo químico. 5.3.11.1.3 Donde los sistemas de tuberías de gas de presión positiva operan a presiones distintas a la presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, las etiquetas de los tubos también deberá incluir la presión operativa no estándar además de el nombre o el símbolo del gas. 5.3.11.1.4 Las etiquetas de tubo deberán ubicarse como sigue: (1) A intervalos de no mas de 6.1 m (20 pies) (2) Por lo menos una vez en o sobre cada cuarto (3) En ambos lados de las paredes o particiones penetradas por la tubería (4) Por lo menos una vez en cada elevación del piso atravesada por tubos de subida 5.3.11.2 Válvulas de Cierre. 5.3.11.2.1 Las válvulas de cierre deberán identificarse como sigue:
(1) El nombre o símbolo químico para el sistema específico (2) El nombre del cuarto(s) o área(s) servida (3) Un aviso de no cerrar o abrir la válvula excepto durante emergencias 5.3.11.2.2 Donde los sistemas de gas de presión positiva operan a presiones distintas a la presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación de la válvula también deberá incluir la presión operativa no estándar. 5.3.11.3 Salidas y Entradas de Servicio. 5.3.11.3.1 Salidas y entradas de servicio deberán ser identificadas con el nombre o símbolo químico para el vacío o gas específico provisto. 5.3.11.3.2 Donde sistema de gas de presión positiva operen a presiones distintas de la presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o a una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación de la salida de estación deberá incluir la presión operativa no estándar. 5.3.12 Evaluación y Criterio de DesempeñoNivel 3 (Gas Médico, Aparatos Impulsados por Gas, Vacío). 5.3.12.1 General. 5.3.12.1.1 La inspección y pruebas deberán realizarse en todos los sistemas de gas entubados nuevos, adiciones, renovaciones, instalaciones temporeras, o sistemas reparados, para asegurar a la facilidad, por un procedimiento documentado, que se han adherido a todas las provisiones aplicables de este documento y que la integridad de este sistema se ha logrado o mantenido.
5.3.12.1.2 Las inspecciones y pruebas deberán incluir todos los componentes del sistema o porciones de eso, incluyendo, pero no limitado a, orígenes de gas médico, sistemas de origen de aire comprimido (v.g., compresores, secadoras, filtros, reguladores), alarmas y controles de seguridad monitoreadas, conductos de tubería, válvulas de aislamiento, salidas y entradas de servicio. 5.3.12.1.3 Todos los sistemas que sean contravenidos y componentes que estén sujetos a adiciones, renovaciones, o reemplazos (v.g., nuevos orígenes de gas médico, compresores, secadores, alarmas) deberán ser inspeccionados y probados. 5.3.12.1.4 Los sistemas deberán ser estimados como contravenidos al punto de intrusión de conducto de tubería por separación física o por adición, reemplazo, o remoción de componentes del sistema. 5.3.12.1.5 Las porciones contravenidas de sistemas sujetos a inspección y prueba deberán ser confinadas a solo la zona alterada específica y a componentes en la zona o área inmediata que está ubicada aguas arriba para sistemas de vacío y aguas abajo para gases de presión en el punto o área de intrusión. 5.3.12.1.6 Los informes de inspección y pruebas deberán ser sometidos directamente a la parte que contrató para las pruebas, que deberá someter el reporte a través de canales a la autoridad responsable y a cualquier otro que sea requerido. 5.3.12.1.7 Los informes deberán contener listados detallados de todos los hallazgos y resultados. 5.3.12.1.8 La autoridad responsable de la facilidad deberá revisar estos registros de inspección y prueba previo al uso de todos los sistemas para asegurar que todos los hallazgos
y resultados de la inspección y de las pruebas han sido completados exitosamente. 5.3.12.1.9 Toda documentación concerniente a inspecciones y pruebas deberá ser mantenida en sitio en la facilidad. 5.3.12.1.10 Antes de que los sistemas de tuberías sean inicialmente puestos en uso, la autoridad de la facilidad de cuidado de salud de Nivel 3 deberá responsabilizarse de constatar que el gas/vacío distribuido a cada salida/entrada es aquel demostrado en la etiqueta de salida/entrada y que los accesorios de conexión propios están instalados para el servicio específico de gas/vacío. (Ver 5.3.12.1.11) 5.3.12.1.11 A la aceptación de los reportes del verificador requerido bajo 5.3.12.3, Verificación del Sistema, se le permitirá satisfacer los requisitos en 5.3.12.1.10. 5.3.12.2 Pruebas Iniciales. 5.3.12.2.1 General. 5.3.12.2.1.1 Las pruebas requeridas por 5.3.12.3.1 hasta 5.3.12.3.2 deberán realizarse previo a las pruebas indicadas en 5.3.12.3, Verificación de Sistema, por uno más de los siguientes:
(2) Previo a la instalación o conexión de ensamblajes fabricados suplidos a través de mangas flexibles o tuberías flexibles (3) En todas las estaciones de salidas/entradas en todos los ensamblajes fabricados suplidos a través de tuberías de cobre 5.3.12.2.2 “Blow Down” Inicial. Tuberías en sistemas de distribución de gas de presión positiva de Nivel 3 deberán ser aclaradas por medio de Nitrógeno NF seco, libre de aceites, como sigue: (1) Luego de la instalación de la tubería de distribución (2) Antes de la instalación de estaciones de salidas y otros componentes del sistema (i.e., mecanismo de alarma de presión, indicadores de presión, válvulas de escape de presión, múltiples, equipo de origen) 5.3.12.2.3 Prueba de Presión Inicial para Sistemas de Gas de Presión Positiva y Tuberías de Vacío de Cobre de Nivel 3. 5.3.12.2.3.1 Cada sección de las tuberías en sistemas de tuberías de gas de presión positiva y sistemas de vacío de cobre deberán ser probados a presión utilizando Nitrógeno NF seco, libre de aceite.
5.3.12.2.3.2 Pruebas de presión inicial (1) El instalador deberán ser realizadas como sigue: (2) Un representante del suplidor del sistema (3) Un representante del fabricante del(1) Luego de la instalación de ensamblajes sistema preliminares de estaciones de salidas/entradas. Tapones de prueba deberán 5.3.12.2.1.2 El gas de prueba para sistemas de poder ser utilizados. gas de presión positiva deberá ser Nitrógeno (2) Previo a la instalación de componentes del NF seco, libre de aceite. sistema de tuberías de distribución que podrían ser dañadas por la presión de la 5.3.12.2.1.3 Donde en ensamblajes fabricados prueba (i.e., aparatos de alarma de vayan a ser instalados, las pruebas requeridas presión/vacío, indicadores de presión/vacío, bajo 5.3.12.2 deberán realizarse como sigue: válvulas de escape de presión de línea). (1) Luego de la finalización del entubado de distribución
5.3.12.2.3.3 Donde los sistemas de tubería de vacío de Nivel 3 incluyan tuberías de plástico,
estos deberá ser inspeccionados para garantizar que no hayan conexiones cruzadas visibles hacia sistemas de tubería de gas de presión positiva previo a aplicar las presiones de prueba a los sistemas de presión positiva. 5.3.12.2.3.4 Las válvulas de cierre de origen para todos los sistemas de tuberías deberán permanecer cerrados durante estas pruebas. 5.3.12.2.3.5 La presión de pruebas para tuberías de gas de presión positiva deberá ser 1.5 veces la presión de trabajo del sistema pero no menos de una presión de medida estándar de 1035 kPa (150 psi). 5.3.12.2.3.6 La presión de prueba para tuberías de vacío de cobre de Nivel 3 deberá ser una presión de medida estándar de 105 kPa (15 psi). 5.3.12.2.3.7 La presión de prueba deberá ser mantenida hasta que cada unión haya sido examinada para fugas por medio de agua jabonosa u otro medio igualmente efectivo de detección de fuga. 5.3.12.2.3.8 Fugas, si alguna, deberá ser localizada, reparada (si permitido), o reemplazada (si requerido) y probado nuevamente. 5.3.12.2.4 Pruebas de Fuga Inicial, Tuberías de Vacío PVC de Nivel 3. Tuberías de vacío de plástico de Nivel 3 deberá ser probada para fugas bajo condiciones de vacío. 5.3.12.2.4.1 Tuberías de vacío de plástico de Nivel 3 no deberán ser probadas con gas comprimido. 5.3.12.2.4.2 Pruebas de fuga deberán realizarse luego de la instalación de entradas de estación. 5.3.12.2.4.3 La tubería siendo probada deberá ser sometida a un vacío de no menos de 485 mm (19 pulgadas) de medida estándar HgV,
utilizando o el equipo de origen de vacío o la bomba de prueba de vacío. 5.3.12.2.4.4 El vacío de prueba deberá mantenerse hasta que cada unión haya sido examinada para fugas. 5.3.12.2.5 Prueba Inicial de Conexión Cruzada. Deberá ser determinado por el instalador que no exista conexiones cruzadas entre los varios sistemas de tubería de vacío y gas de Nivel 3. 5.3.12.2.5.1 Todos los sistemas de tuberías de vacío y gas Nivel 3 deberán estar a presión atmosférica. 5.3.12.2.5.2 Se deberán instalar frontales para salidas/entradas.
placas
5.3.12.2.5.3 Los sistemas de tubería de vacío Nivel 3 deberán someterse a un vacío no menos de 485 mm (19 pulgadas) de medida estándar HgV, utilizando o el equipo de origen de vacío o una bomba de prueba. 5.3.12.2.5.4 Cada entrada de vacío y salida de gas de sistema individual deberá ser examinado para determinar que el vacío solo esta presente en las entradas para el sistema de vacío siendo probado. 5.3.12.2.5.5 El sistema de tubería deberá ser desahogado a una presión atmosférica. 5.3.12.2.5.6 El gas de prueba para todos los sistemas de tubería de gas de presión positiva deberá ser Nitrógeno NF seco, libre de aceite. 5.3.12.2.5.7 Las fuentes del vacío y gas de prueba deberán estar desconectadas de todos los sistemas de tubería excepto por el un sistema siendo probado. 5.3.12.2.5.8 El sistema de gas de presión positiva deberá ser presurizado con Nitrógeno NF seco, libre de aceite a una presión de medida estándar de 345 kPa (50 psi).
5.3.12.2.5.9 Cada entrada de vacío y salida de gas de sistema individual en cada sistema instalado de tubería deberá ser examinado para determinar que el gas de prueba esta siendo distribuido solo de las salidas del sistema de tubería siendo probado. 5.3.12.2.5.10 La prueba de conexión cruzada deberá repetirse para cada sistema instalado de tubería de gas de presión positiva. 5.3.12.2.5.11 El etiquetado e identificación apropiado de las salidas/entradas del sistema deberán ser confirmados durante estas pruebas. 5.3.12.2.6 Prueba Inicial de Purga de Tuberías. Las salidas en cada sistema de tuberías de gas de presión positiva Nivel 3 deberán ser purgadas para remover cualquier materia de partículas de las tuberías de distribución. 5.3.12.2.6.1 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF seco, libre de aceite. 5.3.12.2.6.2 Utilizando adaptadores apropiados cada salida deberá ser purgada con un flujo intermitente de alto volumen de gas de prueba hasta que la purga no produzca decoloración en un paño blanco limpio. 5.3.12.2.6.3 Este proceso de purgar deberá ser comenzado a la salida más lejana en el sistema y deberá proceder hacia el equipo de origen. 5.3.12.2.7 Prueba de Presión Estacionaria Inicial para Tuberías de Gas de Presión Positiva. Luego de la terminación exitosa de las pruebas iniciales de presión bajo 5.3.12.2.3, tuberías de distribución de gas de presión positiva Nivel 3 deberán ser sometidos a una prueba de presión estacionaria. 5.3.12.2.7.1 Las pruebas deberán realizarse luego de la instalación de cuerpos de válvula
de salida de la estación y placas frontales, y otros componentes del sistema de distribución (i.e., aparatos de alarma de presión, indicadores de presión, y válvulas de escape de presión de línea). 5.3.12.2.7.2 La válvula de origen deberá estar cerrada durante esta prueba 5.3.12.2.7.3 Los sistemas de tubería deberán ser sometidos a una prueba de presión estacionaria de 24 horas utilizando Nitrógeno NF seco, libre de aceite. 5.3.12.2.7.4 Las presiones de prueba deberán estar 20% sobre la presión normal de línea de operación del sistema. 5.3.12.2.7.5 Al finalizar las pruebas, no deberá haber cambio en la presión de prueba mayor que una presión de medida estándar de 35 kPa (5 psi). 5.3.12.2.7.6 Los fugas, si alguna, deberán ser localizadas, reparadas (si permitido), reemplazadas (si requerido), y probados nuevamente. 5.3.12.2.8 Prueba de Vacío Estacionaria Inicial para Sistemas de Vacío. Sistemas de vacío Nivel 3, con tuberías de cobre o plástico, deberán ser sometidas a una prueba estacionaria de vacío. 5.3.12.2.8.1 Los sistemas de tuberías deberán ser sometidos a un vacío de no menos de 485 mm (19 pulgadas) de medida estándar HgV por 24 horas, utilizando o el equipo de origen de vacío o una fuente de prueba. 5.3.12.2.8.2 Durante la prueba, la fuente de vacío de prueba deberá estar desconectada del sistema de tuberías. 5.3.12.2.8.3 Al finalizar la prueba, el vacío no deberá haberse reducido a menos de 300 mm (12 pulgadas) HgV.
5.3.12.2.8.4 Las fugas, si alguna, deberán ser localizadas, reparadas (si permitido), reemplazadas (si requerido), y probadas nuevamente. 5.3.12.3 Verificación de Sistema. 5.3.12.3.1 General. 5.3.12.3.1.1 Las pruebas de verificación ser deberán realizar en gases médicos Nivel 3 (v.g., oxígeno y óxido nitroso). 5.3.12.3.1.2 Pruebas de verificación deberán ser realizadas solo después de que todas las pruebas requeridas en 5.3.12.2, Pruebas Iniciales, han sido completadas en todos los sistemas de tubería de vacío y de presión positiva. 5.3.12.3.1.3 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas del sistema donde permitir.
posible posición deberá independientemente.
ser
probada
5.3.12.3.1.8 Para proyectos pequeños que afecten a un limitado número de áreas donde el uso de nitrógeno sea impractico, el gas del sistema deberá poder utilizarse para las siguientes pruebas. Esto incluye: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Presión estacionaria (5.3.12.3.2) Conexión cruzada (5.3.12.3.3) Sistema de aviso (5.3.12.3.4) Purga de tuberías (5.3.12.3.5) Partículas de tubería (5.3.12.3.6) Pureza de tuberías (5.3.12.3.7) Presión operacional (5.3.12.3.9)
5.3.12.3.1.9 Todos los resultados de pruebas de verificación deberán ser reportados según requerido en 5.3.12.1. 5.3.12.3.2 Prueba de Verificación de Presión Estacionaria. Los sistemas de tubería de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán ser sometidos a una prueba de presión estacionaria de diez minutos en presión de línea operativa utilizando los siguientes procedimientos:
5.3.12.3.1.4 Las pruebas de verificación deberán ser realizadas por una parte técnicamente competente y experimentada en el campo de verificación de sistemas de vacío y gas médico y cumpliendo con los requisitos de ASSE 6030, Professional Qualification (1) Luego de que el sistema es llenado con Standard for Medical Gas System Verifiers Nitrógeno NF seco, libre de aceite o gas del (Estándar de Cualificaciones Profesionales sistema, la válvula de origen y todas las para Verificadores de Sistemas de Gas válvulas de zona deberán ser cerradas. Médico). (2) El sistema de tuberías aguas debajo de las
válvulas no deberá demostrar disminución en 5.3.12.3.1.5 Las pruebas de verificación presión después de diez minutos. deberán ser realizadas por una parte distinta a (3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada, el contratista de instalaciones. reparada (si permitido), reemplazada (si permitido), y probada nuevamente. 5.3.12.3.1.6 Todas las pruebas de verificación requeridas bajo 5.3.12.3 5.3.12.3.3 Prueba de Verificación de deberán ser realizadas luego de la instalación Conexión Cruzada. Luego de cerrar las de cualquier ensamblaje fabricado suplido a paredes y de la realización de los través de tuberías o mangas flexibles. requerimientos de 5.3.12.2, Pruebas Iniciales, 5.3.12.3.1.7 Donde hayan ensamblajes fabricados que incluyan múltiples puntos de conexión posibles para terminales, cada
se deberá determinar que no existe conexión cruzada entre los sistemas de gas médico Nivel 3 y cualquiera de los otros sistemas de
tubería de vacío y presión positiva por el uso del siguiente método: (1) Cerrar la fuente de gas de prueba para todos los sistemas de tubería de gas de presión positiva y reducir los sistemas a presión atmosférica. (2) Utilizando nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas del sistema, presurice uno de los sistemas de tubería de gas médico Nivel 3 a una presión de medida estándar de 345 kPa (50 psi). (3) Pruebe cada salida de gas de presión positiva y entrada de vacío Nivel 3 utilizando adaptadores apropiados para verificar que la presión del gas de prueba esta presente solo en las salidas del sistema de tubería de gas médico Nivel 3 siendo probado. (4) Luego de que sea verificado que el sistema de tuberías de gas médico Nivel 3 este libre de conexiones cruzadas, desconecte la fuente del gas de prueba y reduzca el entubado a presión atmosférica. (5) Proceda a probar cada sistema de tubería de gas médico Nivel 3 hasta que cada uno haya sido verificado para estar libres de conexiones cruzadas. 5.3.12.3.4 Pruebas de Verificación Sistemas de Aviso Nivel 3.
de
5.3.12.3.4.1 Todos los sistemas de aviso que son instalados para gas médico Nivel 3 deberán ser verificados para garantizar que todos los componentes funcionan correctamente previo a la colocación del sistema para servicio. 5.3.12.3.4.2 Se deberá mantener registros permanentes de estas pruebas. 5.3.12.3.4.3 Los sistemas de aviso que sean parte de una añadidura a un sistema de tubería existente deberán ser probados previo a la conexión de la nueva tubería al sistema existente.
5.3.12.3.4.4 Pruebas de sistemas de aviso para nuevas instalaciones deberán realizarse luego de la prueba de verificación de conexión cruzada (5.3.12.3.3), pero antes de purgar la tubería (5.3.12.3.5) y realizar las pruebas de verificación restantes (5.3.12.3.6 hasta 5.3.12.3.12). 5.3.12.3.4.5 Gases de prueba deberán ser de Nitrógeno NF seco, libre de aceite o el gas de designación del sistema. 5.3.12.3.4.6 Las señales de alarma audibles y que no se pueden cancelar en cada única facilidad de tratamiento deberá inspeccionada para verificar que están en una ubicación que será continuamente atendida mientras la facilidad esta en operación. 5.3.12.3.4.7 La operación de las alarmas de presión de línea Nivel 3 requeridas por 5.3.9.1 (4) deberá ser verificada. 5.3.12.3.4.8 Señales visuales audibles y que no se pueden cancelar en cada única facilidad de tratamiento deberán indicar si la presión en la línea principal de gas médico Nivel 3 siendo monitoreada aumenta o disminuye 20% de la presión operativa normal. 5.3.12.3.4.9 La operación de las alarmas de transición Nivel 3 requeridas por 5.3.9.1 (5) deberá ser verificada. 5.3.12.3.4.10 Señales visuales audibles y que no se pueden cancelar deberán indicar cuando sea que ocurra una transición automática o cuando este a punto de ocurrir. 5.3.12.3.4.11 Donde sistemas de gas médico de Nivel 3 incluyan otras características de alarma que no sean mandatarias bajo 5.3.9, esta deberán ser probadas funcionalmente de acuerdo con su propósito intencional y las recomendaciones del fabricante del equipo. 5.3.12.3.5 Prueba de Verificación de Purga de Tuberías. Para poder remover cualquier
rasgo de materia de partículas depositado en los conductos de tubería como resultado de una construcción, se deberá realizar una purga intermitente pesada de cada conducto de tubería de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso).
5.3.12.3.7 Prueba de Verificación de Pureza de la Tubería. Para cada sistema de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso), la pureza del sistema de tuberías deberá ser verificado como sigue:
(1) Estas pruebas deberán realizarse con 5.3.12.3.5.1 El adaptador apropiado deberá Nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas obtenerse de la facilidad o del fabricante, y del sistema. altos índices de purga de por lo menos 230(2) Las pruebas deberán ser para el total de hidrocarburos (como metano) e SLPM (8 SCFM) deberán ser puestos en cada hidrocarburos halogenados, y salida. comparados con el gas de origen. 5.3.12.3.5.2 Luego del comienzo de la purga(3) Esta prueba deberá realizarse en la salida más remota de la fuente. este deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta que la purga deje de(4) La diferencia entre ambas pruebas no deberá en ningún caso exceder lo siguiente: (a) producir decoloración en un paño blanco Total de hidrocarburos, 1 ppm débilmente colocado sobre el adaptador (b) Hidrocarburos halogenados, 2 ppm durante la purga. (5) Una prueba deberá realizarse en la salida 5.3.12.3.5.3 Para poder evitar posibles daños a mas remota del origen y la concentración de la salida y a sus componentes, esta prueba no humedad no deberá exceder 500 ppm o un deberá ser realizada utilizando cualquier punto de condensación de presión equivalente de -12˚C (10˚F) a 345 kPa (50 psig). implemento distinto al adaptador propio. 5.3.12.3.6 Prueba de Verificación de Partículas de la Tubería. La limpieza de la tubería en cada sistema de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberá ser verificada como sigue: (1) La prueba deberá realizarse utilizando Nitrógeno NF libre de aceite, o el gas del sistema. (2) Un mínimo de 1000 L (35 pies cúbicos) de gas deberán ser filtrados a través de un filtro 0.45 micrón blanco, limpio a un índice de flujo mínimo de 100 SLPM (3.5 SCFM). (3) Cada zona deberá ser probada en la salida más remota de la fuente. (4) Cada filtro deberá acumular no más de 0.001 g (1 mg) de materia de cualquier salida probada.
5.3.12.3.8 Prueba de Verificación de Enlace Final. 5.3.12.3.8.1 Previo a la conexión de cualquier tubería nueva de gas médico Nivel 3 a su fuente de suministro, incluyendo extensiones o añadiduras a un sistema de tubería existente, las pruebas de verificación en 5.3.12.3.1 hasta 5.3.12.3.7 deberán ser realizadas exitosamente en el nuevo trabajo. 5.3.12.3.8.2 Cada unión en la conexión final entre el nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada contra fugas con el gas de designación del sistema por medio de agua jabonosa u otros medios efectivos para uso con oxígeno. 5.3.12.3.8.3 Para gases médicos Nivel 3, inmediatamente después de que la conexión final es hecha y probada contra fugas, la zona alterada específica y los componentes en la
zona o área inmediata que está aguas abajo (2) Se deberá realizar análisis con instrumentos del punto o área de intrusión deberá ser diseñados para medir el gas específico purgada según especificado por 5.3.12.3.5. distribuido. (3) Concentraciones permisibles deberán ser como sigue: 5.3.12.3.8.4 Antes de que el trabajo nuevo se (a) Oxígeno ≥ 99% de utilice para el cuidado del paciente, las oxígeno(b)* Óxido nitroso ≥ siguientes pruebas deberán realizarse para 99% de óxido todos los sistemas de gas médico Nivel 3 (i.e., nitroso oxígeno y óxido nitroso): 5.3.12.3.11 Etiquetado. La presencia y exactitud de las etiquetas requeridas por este (1) Presión operacional (5.3.12.3.9) estándar para todos los componentes de (2) Concentración de gas (5.3.12.3.10) gas médico Nivel 3 (i.e., 5.3.12.3.8.5 Registros permanentes de estas salidas/entradas de estación, válvulas de cierre, pruebas deberán mantenerse de acuerdo con y paneles de alarma) deberá ser verificada. 5.3.13.7.1. 5.3.12.3.12 Verificación del Equipo de 5.3.12.3.9 Prueba de Verificación de Origen. Presión Operacional. Las pruebas de presión operacional deberán ser realizadas en cada 5.3.12.3.12.1 General. La verificación del salida de estación en sistemas de tubería de equipo de origen para gases médico Nivel 3 gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido deberá realizarse luego de la instalación del nitroso) donde el usuario haga conexiones y equipo de origen, accesorios, y de las tuberías de conducto interconectadas. desconexiones. 5.3.12.3.9.1 Las pruebas deberán ser realizadas con el gas de designación del sistema o con Nitrógeno NF seco, libre de aceite. 5.3.12.3.9.2 Todas las salidas de gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán distribuir 100 SLPM (3.5 SCFM) con una caída de presión de no mas de 35 kPa (5 psi) y presión estática de 345 kPa hasta 380 kPa (50 psi hasta 55 psi). 5.3.12.3.10 Prueba de Verificación de Concentración de Gas. Luego de purgar cada sistema de tubería de gas médico Nivel 3 con el gas de designación del sistema, lo siguiente deberá ser realizado: (1) Cada salida de gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberá ser analizado para concentración de gas, por volumen.
5.3.12.3.12.2 Uso del Equipo de Origen para Pruebas de Verificación de Tuberías de Conducto. Donde el equipo de origen y el gas del sistema es utilizado para pruebas de verificación de la tubería de distribución, el equipo de origen deberá verificarse previo a la verificación de la tubería de distribución. 5.3.12.3.12.3 Equipo de Origen para Gases Médicos Nivel 3(Oxígeno y Óxido Nitroso). El aparato del sistema deberá ser probado para funcionamiento propio, incluyendo la transición de un suministro primario a uno secundario (con su señal de transición), antes de que el sistema este puesto en servicio. 5.3.12.4 Prueba Final de Sistemas de Nivel 3 para Vacío y Aparatos Impulsados por Gas. 5.3.12.4.1 General. 5.3.12.4.1.1 Pruebas finales de sistemas de aparatos impulsados por gas y sistemas de
vacío deberán realizarse solo después de que(1) Luego de que el sistema se ha estabilizado en se hayan realizado todas las pruebas el vacío de línea operativo, la válvula de requeridas por 5.3.12.2, Pruebas Iniciales. origen y todas las válvulas de zona deberán ser cerradas. 5.3.12.4.1.2 Las pruebas requeridas por(2) El sistema de tuberías aguas arriba de las 5.3.12.4.2 hasta 5.3.12.4.8 deberán realizarse válvulas no deberá demostrar disminución en por uno o más de los siguientes: vacío después de diez minutos. (3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada, (1) El instalador reparada (si permitido), reemplazada (si requerido), y probada nuevamente. (2) Un representante del suplidor del sistema (3) Un representante del fabricante del 5.3.12.4.4 Prueba Final de Conexión sistema Cruzada (Vacío y Aparatos Impulsados por (4) Un verificador del sistema según Gas Nivel 3). Luego de cerrar las paredes y especificado por 5.3.12.3.1.5 de la realización de los requerimientos de 5.3.12.2, Pruebas Iniciales, se deberá 5.3.12.4.1.3 El gas de prueba deberá ser determinar que no existe conexión cruzada Nitrógeno NF seco, libre de aceite o el gas del entre los sistemas de gas tubería para aparatos sistema donde permitido. impulsados por gas y vacío Nivel 3 utilizando el siguiente método: 5.3.12.4.2 Prueba Final de Presión Estacionaria (Aparatos Impulsados por (1) Donde las facilidades tengan mas de un Gas Nivel 3). Cada sistema de tubería de sistema de vacío o gas, pruebe cada aparatos impulsados por gas deberán ser sistema separadamente. sometidos a una prueba de presión (2) Cierre la fuente de gas de prueba para estacionaria de diez minutos en presión de todos los sistemas de tubería de aparatos línea operativa utilizando los siguientes impulsados por gas y los debe reducir a procedimiento: presión atmosférica. (3) opere cada sistema de vacío Nivel 3 al (1) Luego de que el sistema es llenado con vacío de sistema normal, utilizando el Nitrógeno NF seco, libre de aceite o gas del equipo de origen. sistema, la válvula de origen y todas las (4) Cada salida de gas de aparatos impulsados válvulas de zona deberán ser cerradas. por gas y (2) El sistema de tuberías aguas abajo de las entradas de vacío Nivel 3 deberán ser válvulas no deberá demostrar disminución en probadas utilizando los adaptadores presión después de diez minutos. apropiados para verificar que el vacío este (3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada, presente solo en las entradas de vacío en el reparada (si permitido), reemplazada (si sistema siendo probado y no en ninguna permitido), y probada nuevamente. salida de gas de aparatos impulsados por gas o entradas de otros sistemas de vacíos. 5.3.12.4.3 Prueba Final de Vacío (5) Apague el equipo de origen de vacío y Estacionaria lentamente interrumpa el vacío en el (Vacío Nivel 3). sistema de tuberías del vacío, aumentando su presión a atmosférica. Cada sistema de tuberías de vacío de Nivel 3 (6) Pruebe cada sistema de vacío Nivel 3 deberá ser sometido a una prueba de vacío hasta que determine que todos están libres estacionaria en vacío de línea operativa de conexiones cruzadas. utilizando los siguientes procedimientos:
(7) Utilizando Nítrogeno NF seco, libre de aceite o el gas del sistema, presurice el sistema de tuberías de aparatos impulsados por gas a una presión de medida estándar de 345 kPa (550 psi). (8) Pruebe cada salida de gas de aparatos impulsados por gas utilizando adaptadores apropiados para verificar que la presión de gas de prueba está presente solo en las salidas del sistema de aparatos impulsados por gas siendo probado. (9) Luego de que se ha determinado que un sistema de tubería de aparatos impulsados por gas esta libre de conexiones cruzadas, desconecte la fuente de gas de prueba y reduzca la tubería a presión atmosférica. (10) Proceda a probar cada sistema de tuberías de aparatos impulsados por gas hasta que se haya determinado que todos están libres de conexiones cruzadas. 5.3.12.4.5 Prueba Final de Purga de Tuberías (de Aparatos Impulsados por Gas Nivel 3). Para poder remover cualquier rasgo de materia de partículas depositado en los conductos de tubería como resultado de una construcción, se deberá realizar una purga intermitente pesada de cada conducto de tubería de aparatos impulsados por gas. 5.3.12.4.5.1 El adaptador apropiado deberá obtenerse de la facilidad o del fabricante, y altos índices de purga deberán ser puestos en cada salida. 5.3.12.4.5.2 Luego del comienzo de la purga este deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta que la purga deje de producir decoloración en un paño blanco débilmente colocado sobre el adaptador durante la purga. 5.3.12.4.5.3 Para poder evitar posibles daños a la salida y a sus componentes, esta prueba no deberá ser realizada utilizando cualquier implemento distinto al adaptador propio.
5.3.12.4.6 Prueba Final de Enlace (Tuberías para Aparatos Impulsados por Gas y Vacío Nivel 3). 5.3.12.4.6.1 Previo a la conexión de cualquier tubería nueva a su fuente de suministro, incluyendo extensiones o añadiduras a un sistema de tubería existente, las pruebas finales en 5.3.12.4.1 hasta 5.3.12.4.5 deberán ser realizadas exitosamente en el nuevo trabajo. 5.3.12.4.6.2 Cada unión en la conexión final entre el nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada contra fugas con el gas de designación del sistema o vacío en la presión operativa normal por medio de agua jabonosa u otros medios efectivos para uso con oxígeno. 5.3.12.4.6.3 Para tuberías de aparatos impulsados por gas, inmediatamente después de que la conexión final es hecha y probada contra fugas, la zona alterada específica y los componentes en la zona o área inmediata que está aguas abajo del punto o área de intrusión deberá ser purgada según especificado por 5.3.12.4.5. 5.3.12.4.7 Etiquetado. La presencia y exactitud de las etiquetas requeridas por este estándar para todos los componentes de sistema de vacío y aparatos impulsados por gas Nivel 3 (v.g., salida/entrada de estación y válvulas de cierre) deberá ser inspeccionada. 5.3.12.4.8 Pruebas para el Equipo de Origen. 5.3.12.4.8.1 General. Inspección del equipo de origen para aparatos impulsados por gas Nivel 3 y vacío Nivel 3 deberá realizarse luego de la instalación del equipo de origen, accesorios, y de las tuberías de conducto interconectadas. 5.3.12.4.8.2 Uso del Equipo de Origen para Pruebas de Verificación de Tuberías de Conducto. Donde el equipo de origen o el
gas o vacío del sistema es utilizado para (1) Partículas de polvo y sucio deberán ser pruebas finales de la tubería de distribución, limpiadas de las aperturas de válvulas de el equipo de origen deberá inspeccionarse y cilindros por medio de abrir y cerrar colocarse en operación previo a la prueba de ligeramente la válvula antes de aplicar la tubería de distribución. cualquier accesorio al cilindro. (2) La válvula de alta presión en el cilindro de 5.3.12.4.8.3 Equipo de Origen para oxígeno deberá abrirse antes de traer el Aparatos Impulsados por Gas Nivel 3. El aparato al paciente o el paciente al aparato. equipo de origen para sistemas de aparatos(3) Un cilindro de oxígeno nunca deberá ser impulsados por gas Nivel 3 deberá ser cubierto con materiales tales como batas de inspeccionado y puesto en operación de hospital, mascarillas, o tapones. acuerdo con las instrucciones del fabricante. (4) Tapones de protección de válvulas de cilindro, donde provistos, deberán ser mantenidos en su lugar y ser apretados manualmente, 5.3.12.4.8.4 Equipo de Origen de Vacío excepto cuando los cilindros están en uso o Nivel 3. El equipo de origen para sistemas de conectados para uso. vacío Nivel 3 deberá ser inspeccionado y (5) Las válvulas deberán estar cerradas en todos puesto en operación de acuerdo con las los cilindros vacíos en almacenajes. instrucciones del fabricante. 5.3.13 Operación y Manejo de Nivel 3.
5.3.13.1.3 Los cilindros deberán estar protegidos de daños. Los procedimientos específicos deberán incluir lo siguiente:
5.3.13.1 Precauciones Especiales para el manejo de Cilindros de Oxígeno y Múltiples. El manejo de cilindros de oxígeno(1) Los cilindros de oxígeno deberán protegerse y colectores deberá basarse en CGA G-4 de impacto mecánico anormal, que puede dañar el cilindro, la válvula, o el aparato de Oxygen (Oxígeno). seguridad. 5.3.13.1.1 Cilindros de oxígeno, envases, y(2) Los cilindros de oxígeno no deberán almacenarse cerca de elevadores, pasadizos, o equipos asociados deberán protegerse de en ubicaciones donde objetos pesados en contacto con aceite o grasa. Precauciones movimiento los puedan golpear o caerles específicas deberán incluir lo siguiente: encima. (1) Aceite, grasa, o materiales rápidamente(3) Los cilindros deberán ser protegido contra sabotaje de individuos sin autorización. inflamables jamás deberán entrar en contacto con cilindros, válvulas, reguladores,(4) Los cilindros o las válvulas de cilindros no deberán ser reparados, pintados, o alterados. indicadores, o accesorios de oxígeno. (2) Reguladores, accesorios, o indicadores jamás (5) Mecanismos de escape de seguridad en válvulas o cilindros jamás deberán ser deberán ser lubricados con aceite o cualquier saboteados. otra sustancia inflamable. (3) Cilindros o aparatos de oxígeno jamás(6) Salidas de válvulas tapadas con hielo deberán ser descongeladas con agua tibia-no deberán ser manejados con manos, guantes, o hirviendo. paños aceitosos o grasosos. (7) Una llama de mecha jamás, bajo ninguna 5.3.13.1.2 Equipo asociado con oxígeno circunstancia, deberá entrar en contacto con deberá ser protegido de contaminación. válvulas de cilindro o mecanismos de Precauciones específicas deberán incluir lo seguridad. siguiente: (8) Chispas y llamas deberán ser mantenerse alejadas de los cilindros.
(9) Aunque se considere como vacíos, los(8) Marcas utilizadas para la identificación del cilindros jamás deberán utilizarse como contenido de los cilindros no deberán ser rodillos, soportes, o para cualquier propósito alteradas o removidas, incluyendo etiquetas distinto del propósito con el que el suplidor lo adhesivas, rótulos, marcas estarcidas, y la hizo. mitad superior de la etiqueta de envío. (10) Cilindros grandes (excediendo el(9) Se le deberá notificar al dueño del cilindro si tamaño E) y envases mas largos de 45 kg (100 alguna condición ha ocurrido que pudiera lb) de peso deberán ser transportadas en un permitir que cualquier sustancia extraña remolque manual o carreta apropiados entrara al cilindro o válvula, proveyendo cumpliendo con el Capítulo 9. (11) Cilindros detalles y el número del cilindro. sueltos deberán ser propiamente encadenados(10) Ni los cilindros ni los envases deberán o apoyados en una base o en una mesa o colocarse en proximidad a radiadores, carreta apropiadas para cilindros. tuberías de vapor, conductos de calor, u otras (12) Los cilindros no deberán ser sostenidos fuentes de calor. (11) Envases o cilindros muy fríos deberán por radiadores, tuberías de vapor o conductos ser manejados con cuidado para evitar de calor. lesiones. 5.3.13.1.4 Los cilindros y sus contenidos deberán ser manejados con cuidado. Los 5.3.13.1.5 Equipo de oxígeno que este procedimientos específicos deberán incluir lo defectuoso no deberá utilizarse hasta que uno de los siguientes se haya realizado: siguiente: (1) Accesorios, válvulas, reguladores, o indicadores de oxígeno jamás deberán ser utilizados para otro servicio que no sea el de oxígeno. (2) Gases de cualquier tipo jamás deberán ser mezclados en un cilindro de oxígeno o cualquier otro cilindro. (3) El oxígeno siempre deberá ser distribuido desde un cilindro a través de un regulador de presión. (4) La válvula de cilindro se deberá abrir lentamente, con el frente del indicador en el regulador apuntando en dirección opuesta de donde están las personas. (5) Se deberá hacer referencia al oxígeno por su nombre propio, oxígeno, no aire, y al oxígeno líquido referido por su nombre propio, no aire líquido. (6) El oxígeno jamás deberá ser usado como sustituto para aire comprimido. (7) Las marcas estampadas en los cilindros no deberán ser saboteadas por que está en contra de los estatutos federales el cambiar estas marcas sin autorización escrita de la Agencia de Explosivos.
(1) Este se ha reparado por el personal interno competente. (2) Este ha sido reparado por el fabricante o su agente autorizado. (3) Este ha sido reemplazado 5.3.13.1.6 Los reguladores que necesiten reparación o los cilindros que tengan válvulas que no estén operando apropiadamente jamás deberán ser utilizados. 5.3.13.2 Precauciones Especiales para hacer Conexiones de Cilindros y Envases. 5.3.13.2.1 Llaves y herramientas utilizadas para conectar equipos deberán ser fabricadas de un material de fuerza adecuada. 5.3.13.2.2 Las válvulas de cilindro deberán abrirse y conectarse de acuerdo con el siguiente procedimiento: (1) Asegúrese de que las conexiones de válvulas de cilindro y aparatos y las llaves de cilindro estén libres de materiales extraños.
(2) Aleje la salida de válvula de cilindro en 5.3.13.4.2 Si almacenados dentro del mismo dirección contraria del personal. Párese al recinto, los cilindros vacíos deberán lado - no enfrente ni detrás. Antes de segregarse de los cilindros llenos. conectar el aparato a la válvula de cilindro, abra momentáneamente la 5.3.13.4.3 Los cilindros de vacío deberán marcarse para evitar confusión y demora si un válvula de cilindro para eliminar el polvo. (3) Haga la conexión del aparato a la válvula cilindro lleno se necesita de manera rápida. de cilindro. Ajuste la tuerca de conexión 5.3.13.4.4 Cilindros almacenados al aire libre seguramente con una llave. (4) Suelte el tornillo de ajuste de baja presión deberán estar protegidos contra las siguientes condiciones: del regulador completamente. (5) Lentamente abra la válvula de cilindro a (1) Extremos en el clima y del terreno debajo una posición completamente abierta. para prevenir corrosión (6) Lentamente de vuelta al tornillo de ajuste (2) Acumulaciones de hielo o nieve durante el de baja presión en el regulador hasta que invierno (3) Exposición continúa a los rayos obtenga la presión de trabajo apropiado. directos del sol en aquellas localidades donde (7) Abra la válvula al aparato de utilización. temperaturas extremas prevalecen durante el verano 5.3.13.2.3 Las conexiones para envases deberán ser hechas de acuerdo con las Precauciones Especialesinstrucciones de operación del fabricante del 5.3.13.5 Sistemas Entubados de Gas/Vacío de envase. Paciente. 5.3.13.3 Precauciones Especiales para el 5.3.13.5.1 Los sistemas de tubería no deberán Cuidado de Mecanismos de Seguridad. utilizarse para la distribución de gases 5.3.13.3.1 Personal que este utilizando anestésicos inflamables. cilindros y envases y otros equipos discutidos en este capítulo deberán estar familiarizados 5.3.13.5.2 Los sistemas de tuberías para gases no deberán utilizarse como un electrodo de con “Pin-Index Safety System” (ver capítulo 9 de NFPA 99) y “Diameter Index Safety conexión a tierra. System” (ver Capítulo 9 de NFPA 99); ambos están diseñados para prevenir la utilización 5.3.13.5.3 El sistema de vacío no deberá usarse para el retorno condensado de vapor de del gas equivocado. vacío u otras aplicaciones no médicas. 5.3.13.3.2 Mecanismos de escape de seguridad, conectores no intercambiables, y 5.3.13.5.4 Precauciones Especiales. otras características de seguridad no deberán 5.3.13.5.4.1 Cada facilidad deberá establecer ser removidos o alterados. un procedimiento para apagar manualmente el 5.3.13.4 Precauciones Especiales– suministro de gas en las válvulas de cilindro al final del día de trabajo, o cuando la Almacenamiento de Cilindros y Envases. facilidad no este en uso. 5.3.13.4.1 El almacenaje deberá ser planificado para que los cilindros puedan 5.3.13.5.4.2 Ningún otro método como de utilizarse en el orden que se recibieron del válvulas de cierre de emergencia o activadores remotos (ver 5.3.4.1) deberá suplidor. utilizarse para apagar el suministro de gas.
5.3.13.6 Señales de Aviso e Información de(1) Ser periódicamente probados para determinar Sistemas de Gas/Vacío. si están funcionando apropiadamente (2) Tener los registros de la prueba mantenidos 5.3.13.6.1 El contenido de gas de los sistemas hasta que se realice la próxima prueba de tubería de gas médico deberán etiquetarse de acuerdo con 5.3.11.1. Capítulo 6 Sistemas Ambientales 5.3.13.7 Archivos de Registros y Mantenimiento de Sistemas de Gas/Vacío. 5.3.13.7.1 Registros permanentes de todas las pruebas requeridas por la Sección 5.3 deberán mantenerse en los archivos de la organización. 5.3.13.7.2 Un procedimiento de pruebas periódico para vacío/gas médico no inflamable y sistemas de alarma relacionados deberá implementarse. 5.3.13.7.3 Siempre que se hagan modificaciones o se realice mantenimiento que contravenga al sistema, las pruebas especificadas en 5.3.12 deberán conducirse en las porciones aguas abajo del sistema de tubería de gas médico. 5.3.13.7.4 Un programa de mantenimiento deberá establecerse para lo siguiente:
6.1* Aplicabilidad. Este capítulo es aplicable a laboratorios de facilidades de cuidado de salud y a ubicaciones para anestesiar. 6.6.1 Ubicaciones para Anestesiar. 6.6.1.2 Todas las ubicaciones para almacenaje de gas o recintos de múltiples deberán ser inspeccionados rutinariamente para garantizar que los requisitos de ventilación mencionados en 5.1.3.3.3.1 no están obstruidos. Capítulo 11 Laboratorios 11.1* Aplicabilidad. 11.1.1 Este capítulo establece criterios para minimizar los peligros de fuegos y explosiones en los laboratorios, según definido en el Capítulo 3. El propósito de esta sección no es cubrir los peligros resultantes del mal uso de químicos, materiales radioactivos, o materiales biológicos que no vayan a resultar en fuegos o explosiones.
(1) Válvulas de escape que se conformen a los códigos aplicables o las recomendaciones del fabricante (2) El sistema de suministro de compresor de aire médico en conformidad con las recomendaciones del fabricante (3) La fuente de vacío y sus accesorios en 11.1.2 Muchos de los requisitos para proteger conformidad con las recomendaciones del contra fuegos y explosiones, tales como aquellos para sistemas de escape de “hood”, fabricante (4) Tanto el sistema de tuberías de vacío como también sirven para proteger a las personas el equipo secundario unido a las entradas de la exposición a peligros de salud sin fuego de estación del vacío para garantizar un de estos materiales. buen desempeño continúo del entero 11. 1.3* NFPA 45, Standard on Fire Protection sistema de vacío for Laboratories using Chemicals (Estándar (5) El sistema de barrido para garantizar el para Protección Contra Fuego para desempeño Laboratorios 5.3.13.7.5 Indicadores de alarmas visuales y Utilizando Químicos), es el estándar NFPA audibles deberán cumplir con los siguientes básico para laboratorios que cubre la construcción, sistemas de ventilación, y requisitos:
protecciones contra fuegos relacionadas de todos los laboratorios en todas las facilidades. Sin embargo, este capítulo (Capítulo 11) tiene mas requisitos mas estrictos para laboratorios ubicados en facilidades de cuidado de salud. Donde ocurra interacción con NFPA existente y otros códigos o estándares de consenso, se deberá hacer referencia a la fuente apropiada en el texto. 11.1.4 Donde sea necesario, debido a la naturaleza especial de los laboratorios, códigos y estándares serán suplementados en este texto para así aplicar mas específicamente a edificios o porciones de edificios dedicadas a uso de laboratorio. 11.11 Sistemas Entubados.
de
Gas
11.11.2 Distribución. 11.11.2.1 Si stemas de tuberías para gases de combustibles , tales como gas fabricado, gas natural, y Gas-LP, deberán cumplir con NFPA 54, NaTional Fuel Gas Code (Código Nacional de Gas Combustible ), y NFPA 58, Liquified Petroleum Gas Code (Código de Gas de
Petróleo Licuado. 11.11.2.3 Sistemas de tuberías de gases no inflamables deberán cumplir con sistemas de gas Nivel 1 según especificado en el Capítulo 5. 11.11.3 Sistemas de Vacío Entubados. Ver 5.1.3.6. 11.11.3.1 F uente. (Reservado) 11.11.3.2* Distribución. Donde solo haya un par de bombas de vacío disponibles para un sistema de vacío médico quirúrgico y un sistema de vacío de laboratorio de análisis, investigación, o enseñanza combinados, tales laboratorios deberá estar conectados separados del sistema médico quirúrgico directo al tanque receptor a través de su propia válvula de aislamiento y trampa de fluido ubicada en el receptor. Entre la válvula de aislamiento y la trampa de fluido, un lavador de gases de laboratorio deberá poder ser instalado. 11.11.4 Sistemas Entubados WAGD. (Reservado) 11.11.5 Pruebas y Criterios de Desempeño (Gas, Vacío, WAGD). 11.11.5.1 Si stemas de Gas Entubados. Los sistemas de gas entubados deberán ser probados de
acuerdo con 5.1.12.
View more...
Comments