Nederhof - Ahmose Son of Abana
Short Description
Ahmose Son of Abana...
Description
Ahmose son of Abana, Autobiography of Sethe Created on 2008-11-11 by Mark-Jan Nederhof. Last modified 2009-06-24. The hieroglyphic of "The Autobiography of Ahmose son of Abana", following the transcription of Sethe (1927), number 1 (pp. 1-11). The encoding requires further checking against a facsimile.
Bibliography • K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie, Volume I. Hinrichs, Leipzig, 1927.
Nederhof - English Created on 2008-11-11 by Mark-Jan Nederhof. Last modified 2009-07-02. Transliteration and translation for "The Autobiography of Ahmose son of Abana", following the transcription of Sethe (1927), number 1 (pp. 1-11). For published translations, see Breasted (1906), pp. 3-9, §§ 1-16 & pp. 17-18, §§ 38-39 & pp. 33-35, §§ 78-82; Lichtheim (1976), pp. 12-15; Sethe (1914), number 1 (pp. 1-6).
Bibliography • J.H. Breasted. Ancient Records of Egypt -- Volume II. The University of Chicago Press, 1906. • M. Lichtheim. Ancient Egyptian Literature -- Volume II: The New Kingdom. University of California Press, 1976. • K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie -- übersetzt, Volume I. Hinrichs, Leipzig, 1914. • K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie, Volume I. Hinrichs, Leipzig, 1927.
i
1
1 2
Se
2
Hrj-Xnyt jaH-msjw sA jbAnA mAa-xrw
Ne
Dd=f
1
2
Ne Naval commander Ahmose, son of Abana, justified,
says:
Se Ne
Dd=j n=Tn rmT nbt
Dj=j rx=Tn Hswt xprt n=j
Ne "I speak to you, all people. I will let you know the favours that were granted to me. 3
Se Ne
3 jwa.kw m nbw sp 7
xft-Hr -n tA r-Dr=f
Ne I have been rewarded with gold seven times
Se Ne Hmw Hmwt r-mjtt-jry
before the entire land,
sAH.kw m AHwt aSAw wrt
Ne and with male and female slaves as well. I have been endowed with very many fields.
Ne jw rn n qn m jrt.n=f Se
Ne The name of a brave man is in what he has done, 4
Se Ne
4 nn Htm
m tA pn Dt Dd=f r-ntt
Ne without ever perishing in this land." He says:
Ne jr.n=j xprw=j m dmj n nxb Se
Ne "I grew up in the town of Nekheb.
% # % % % $ % Ne jw jt=j m waw n nsw-bjtj sqnj.n-ra mAa-xrw Se
Ne My father was a soldier of the king of Upper and Lower Egypt Seqenenre, justified,
1
5
5
Se
Ne
bAbA
sA rA-jnt rn=f
Ne and was called Baba, son of Rainet.
Ne aHa.n=j Hr jrt waw r DbA=f m pA dpt n pA-smA Se
Ne Then I became a soldier in his place, on the ship 'The Wild Bull',
% % # % $ Ne m hAw nb tAwj nb-pHtj-ra mAa-xrw Se
Ne in the time of the lord of the Two Lands Nebpehtire, justified. 6
Se 6
jw=j m Srj n jrt=j Hmt
Ne
jw sDr=j m smt Snw
6
Ne I was a young man, before I had married, and I slept in a hammock of net1. 1 Uncertain.
Se Ne
xr-m-xt grg.n=j pr
Ne After I had established a household, 7
7
Se
Ne
aHa.n=j jT.kw
r pA dpt mHtj
Hr qnn=j
7
Ne I was taken
to the ship 'The Northern', because I was brave.
Ne wn.xr=j Hr Sms jty a.w.s. Hr-rdwj=j Se
Ne Then I followed the sovereign (l.p.h.!) on foot
2
8
Se Ne
m-xt swtwt=f Hr
8
wrryt =f
Ne after him riding on this chariot.
Ne jw Hms.tw Hr dmj n Hwt-wart Se
Ne When the town of Avaris was besieged,
Ne wn.xr=j Hr qnt Hr rdwj=j m-bAH Hm=f Se
Ne I showed valour on foot in His Majesty's presence. 9
9
Se
Ne
aHa.n=j dhn.k w r xa-m-mn-nfr
Ne Then I was assigned to 'Rising in Memphis',
Ne wn.jn.tw Hr aHA Hr mw m pA-Ddkw n Hwt-wart Se
Ne and there was fighting on the water in Padjedku of Avaris. 10
Se
10
Ne
aHa.n xfa.n=j
jn=j Drt
10
Ne Then I made a capture
and carried off a hand.
n qnt Ne smj.tw n wHm-nsw wn.jn.tw Hr rDjt n=j nbw Se
Ne When it was reported to the royal herald, I was given gold of valour.
Ne aHa.n wHmw aHA m st tn Se
Ne Then there was more fighting in this place,
3
11
Se Ne
11 wn.jn=j Hr wHm xfa
jm jn=j Drt
11
Ne again I made a capture
there and carried off a hand,
Ne wn.jn.tw Hr rDjt n=j nbw n qnt m wHm-a Se
Ne and again I was given gold of valour.
Se Ne wn.jn.tw Hr aHA m tA kmt rst n dmj pn Ne Then there was fighting in Egypt south of this town, 12
Se Ne
12 aHa.n jn.n=j sqr-anx s
hA.n=j r pA mw
12
Ne and I brought away a man as captive. I went down into the water, 13
Se
13
Ne
mk jn.tw=f m mH Hr tA wAt pA
dmj 13
Ne for he was captured on the side of
the town,
Ne DA.n=j Xr=f Hr mw smjw n wHm-nsw Se
Ne and crossed the water carrying him. When it was reported to the royal herald,
Ne aHa.n.tw mk1 jwa=j m nbw Hr snnw=sj Se
Ne I was rewarded with gold once more. 1 Read Hr, according to Breasted (1906).
4
14
Se Ne
14 wn.jn.tw Hr HAq Hwt-wart wn.jn=j Hr jnt HAqt jm
Ne Then Avaris was captured,
and I brought booty from there:
Se Ne
s 1 st-Hmt 3 dmD r tp 4
Ne one man and three women, altogether four people.
Ne wn.jn Hm=f Hr rDjt st n=j r Hmw Se
Ne And His Majesty gave them to me for slaves. 15
Se 15 Ne
wn .jn.tw Hr Hmst Hr SrHn m rnpwt 3
Ne
Then Sharahen was besieged for three years,
aHa.n jn.n=j jm HAqt Ne wn.jn Hm=f Hr HAq=s Se
Ne and His Majesty captured it. Then I brought booty from there: 16
Se Ne
16 st-Hmt 2 Drt
wn .jn.tw Hr rDjt n=j nbw n qnt
Ne two women and a hand. I was given gold of valour,
Se Ne
mk rDj.tw n=j HAqt r Hmw
Ne and I was given the captives for slaves.
Ne xr-m-xt smA.n Hm=f mntjw-sTt Se
Ne After His Majesty had slain the bedouin tribes of Asia,
5
17
Se Ne
17 wn.jn=f Hr xntyt r xnt-Hn-nfr
17
Ne he sailed southward to Khent-hen-nefer
Se Ne r sksk jwntjw-stj Ne to destroy the Nubian nomads,
Se Ne wn.jn Hm=f Hr jrt XAt aAt jm=sn Ne and His Majesty carried out a large massacre among them. 18
Se Ne
18 aHa.n jn.n=j HAqt jm
s anx 2 Drt 3
18
Ne Then I brought booty from there: two living men and three hands.
Ne wn.jn.tw Hr jwa=j m nbw Hr snnw=sj mk rDj.tw n=j Hmt 2 Se
Ne I was rewarded with gold once more,
and two female slaves were given to me.
19
Se Ne Ne
19 na t m xd jn Hm=f
jb=f Aw(.w) m qnt nxt
His Majesty sailed northward, rejoicing in strength and victory,
aHa.n AAtA jw(.w) n rsj Ne jT.n=f rsjw mHtjw Se
Ne having captured southerners and northerners. Then Aata came to the south,
6
20
Se Ne
20 stkn SAw=f mwt=f
nTrw Smaw Hr Am=f
20
Ne and his fate brought on his doom when the gods of Upper Egypt grasped him.
Ne gm.tw=f jn Hm=f m tnt-tA-a Se
Ne He was found by His Majesty at Tent-ta-o, 21
Se Ne
21 wn.jn Hm=f Hr jnt=f
m sqr-anx
21
Ne and His Majesty brought him away
as captive
Ne rmT=f nb m js-HAq Se
Ne and all his people as booty.
Ne aHa.n jn.n=j mgA 2 m mH m pA dpt n AAtA Se
Ne Then I brought two warriors as captives from the ship of Aata. 22
22
Se
Ne
wn.jn.tw
Hr rDjt n=j tp 5
Ne I was given five people
Ne Hr dnjw AHt sTAt 5 m njwt=j Se
Ne and five arourae of land in my town,
Se Ne
jrw n tA Xnyt r Aw=s m-mjtt
Ne and the same was done for the whole crew.
7
23
23
Se
Ne
aHa.n xr
pf jw(.w) ttjan rn=f
Ne Then that enemy called Tetian came,
Se Ne
sHwj.n=f n=f XAkw-jb
wn.jn Hm=f Hr smA=f
Ne who had drawn together rebels. His Majesty slew him 24
Se Ne
24 jst=f m tmt xpr
aHa.n
rDj .n=j tp 3
Ne and his troop was annihilated. Then I was given three people
Se Ne
AHt sTAt 5 m njwt=j
Ne and five arourae of land in my town.
# % % % $ Ne wn.jn=j Hr Xnt nsw-bjtj Dsr-kA-ra mAa-xrw Se
Ne Then I conveyed the king of Upper and Lower Egypt Djeserkare, justified,
Se
Ne
jw=f m xntyt r kAS
Ne as he sailed southward to Kush 25
Se Ne
25 r swsx
tASw kmt
wn.jn Hm=f Hr sqr jwntj-stj pf
25
Ne to widen
the borders of Egypt. Then His Majesty smote that Nubian nomad
Ne m Hrj-jb mSa=f jnw m gwAgwA nn nhw=sn Se
Ne in the midst of his army, taken in a stranglehold, none missing,
8
26 26
Se Ne
wtxw
m Dy Hr gs mj ntjw n xpr
26
Ne the fleeing
were felled
as though they had never been.
jw aHA.n=j Ne jsT wj m tp n mSa=n r wn-mAa Se
Ne Now, I was in the van of our army, where I fought properly,
Ne mA.n Hm=f qnt=j jn=j Drt 2 Se
Ne and His Majesty saw my valour. I carried off two hands,
27 27
Se Ne
m s n Hm=f
wn.jn.tw Hr HHy rmT=f mnmnt=f
Ne
and presented them to His Majesty. Then his people and his cattle were pursued.
Ne aHa.n jn.n=j sqr-anx ms n Hm=f Se
Ne I brought a captive and presented him to His Majesty. 28
Se Ne
28 jn=j Hm=f m hrw 2 r kmt
m Xnmt-Hrw
Ne I brought His Majesty to Egypt from Upper Well in two days,
Ne aHa.n.tw Hr jwa=j m nbw Se
Ne and I was rewarded with gold.
Se Ne
aHa.n jn.n=j Hmt 2 m HAq
Ne Then I brought away two female slaves as booty,
9
29 29
Se Ne
Hrw nn n ms.n=j
n Hm=f
29
Ne in addition to those I had presented
to His Majesty.
Ne wn.jn.tw Hr rDjt=j r aHAwtj n HqA Se
Ne Then I was appointed to be warrior-of-the-ruler.
% # % % $ % Ne wn.jn=j Hr Xnt nsw-bjtj aA-xpr-kA-ra mAa-xrw Se
Ne Then I conveyed the king of Upper and Lower Egypt Aakheperkare, justified,
Se
Ne
jw=f m xntyt r xnt-Hn-nfr
Ne as he sailed southward to Khent-hen-nefer,
30
Se
30
Ne
r sswn HAaj xt xAswt
30
Ne to crush rebellion throughout the lands,
Ne r dr bs n a xAst Se
Ne and to drive off intrusion from the desert region.
Ne wn.jn=j Hr qnt m-bAH=f m pA mw bjn Se
Ne I showed valour in his presence at the cataract,
10
31
Se
31
Ne
m pA sAsA
pA aHaw Hr tA pnayt 31
Ne during the towing
of the fleet through the eddy.
Ne wn.jn.tw Hr rDjt=j r Hrj-Xnyt Se
Ne Then I was appointed to be naval commander. 32
Se Ne
32 wn.jn Hm=f a.w.s.
33
33
[...] xar.jn Hm=f r=s mj Aby
32
Ne Then His Majesty (l.p.h.!) [...]
33
and His Majesty became as enraged as a panther.
Ne wdt Hm=f Ssr=f tpj mn(.w) m Snbt nt xr pf Se
Ne His Majesty shot and his first arrow stuck in the chest of that enemy.
Se Ne
wn.jn nn [...]
34
34
[...] bdS.w n nsrt=f 34
Ne Then these [...]
Se Ne
[...] despondent on account of his uraeus.
jrw jm m At xbyt
Ne It was done there in an act of massacre,
Se
Ne
jnw Xrw=sn m sqrw-anx
35
35 nat m xd jn Hm=f
35
Ne and their people were brought away as captives. His Majesty sailed northward,
11
Ne xAswt nbt m Ammt=f Se
Ne all foreign lands in his grasp.
Se Ne
jwntj-stj pf Xs m sxd
Ne That wretched Nubian nomad hung with his head downward
Se Ne
m HAt bjk n Hm=f
Djw r tA
36
36 m jpt-swt 36
Ne from the prow of the falcon-ship of His Majesty. One landed at Karnak.
Se
Ne
m-xt nn wDA r rTnw
Ne Thereafter one proceeded to Retjenu,
Ne r jat jb=f xt xAswt spr Hm=f r nhrn Se
Ne to vent his fury throughout the lands. When His Majesty reached Naharina, 37
37
Se Ne
gmt Hm=f a.w.s. xrw pf Ts=f skw
37
Ne His Majesty (l.p.h.!) found that enemy marshalling troops,
Se Ne wn.jn Hm=f Hr jrt XAt aAt jm=sn Ne and His Majesty carried out a large massacre among them. 38
Se Ne
38 nn
Tnwt m sqrw-anx jnn Hm=f m nxtw=f
Ne Countless were the captives that His Majesty brought away from his victories.
12
mA.n Hm=f Ne jsT wj m tp n mSa=n qnn=j Se
Ne Now, I was in the van of our army, and His Majesty saw my valour. 39
Se
39
Ne
jn=j wryt ssm=s
ntj Hr=s m sqr-anx
39
Ne I brought away a chariot, its horse, and him who was on it as captive,
Ne ms n Hm=f Se
wn.jn.tw Hr jwa=j m nbw Hr snnw=sj
Ne and presented them to His Majesty. I was rewarded with gold once more. 40
40
Se
tnj.kw pH.n=j jAwj
Ne
40
Ne
I have grown old and reached old age.
Se
Ne
Hswt=j mj tpt=s [...] mr [...]
Htp=j m Hrt jrt.n=j Ds=j
Ne The favours towards me are as before [...] beloved [...] I rest in the tomb that I myself Ne built. 41
42
43
44
45
41
42
43
44
45
Se Ne
[...] [...] [...] [...] m bHj wHm rDj.tw n=j jn nsw-bjt 41
Ne [...]
42
43
[...]
[...]
44
[...]
45
in Behi. Again I was given by the king of Upper and Lower
46
Se Ne
[...]
46 sTAt 60 m HADAa dmD sTAt [...] 46
Ne Egypt [...] 60 arourae in Hadjaa, altogether [...] arourae.
13
47
? Se ? 47
Ne
jmj-rn=f n nA n Hmw Hmwt n HAqt rDj n=j
47
Ne List of names of the male and female slaves from the booty given to me: 48
Se Ne
48 Hm pA-mDAy 48
Ne male slave Pamedjai; 49
Se Ne
50
49 50
Hm pAy-AbDw 49
Hm 50
Ne male slave Pajabdju; 51
51
Se Ne
snb-nb=f Hm [...]
male slave Senebnebef; 52
52 Hm qn-pA-HqA
51
Ne 53
Se Ne
52
male slave [...];
male slave Qenpakheqa;
54
55
53 54 55 Hm DHwtj-snbw 53
Hm sbk-ms
Hm
54
55
Ne male slave Djehutisenebu; male slave Sobekmes; male slave Kharai;
Se Ne
56
57
58
56
57
58
HA-rAy Hm pA-aAm 56
Ne
Hmt tAA 57
Hmt 58
male slave Paam; female slave Taa; female slave Sedjemesni;
14
59
60 59
Se Ne
60
sDm[=s]-n=j Hmt bkt
Hmt
59
Ne
60
female slave Baket; female slave Ka[...]isi; 61
62
61 62
Se Ne
kA-[...]=j-sj Hmt tA-aA-m-Tw
Hmt
61
Ne
62
female slave Taametju;
female slave Wabentasachmet;
64 63 63
Se Ne
64
wab.n-tA-sxmt Hmt js-tA-rA-jw-mj
Hmt jt-nfr
63
Ne
Ne
64
female slave Istarajumi; 65
Se
female slave Itnefer;
66
65 66 Hmt hdt-kwS
65
Ne female slave Hadetkush;
Hmt jmn-Hr-ssnb
66
female slave Amunherseseneb.
15
View more...
Comments