NÉMET NYELVTAN

February 21, 2017 | Author: Rieger Tamás | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download NÉMET NYELVTAN...

Description

CSELEKVŐ KIJELENTŐ MÓDÚ IGERAGOZÁS –AKTÍV INDIKATÍV Szabályos igék Jelen (Präsens):

Brigitte geht am Nachmittag in den Tierpark.

(Brigitta délután az állatkertbe megy) I.Múlt(Präteritum):

Brigitte ging am Nachmittag in den Tierpark.

II.Múlt (Perfekt):

Brigitte ist am Nachmittag in den Tierpark gegangen.

Régmúlt (Plusquamperfekt): Brigitte war am Nachmittag in den Tierpark gegangen. Jövő (Futur I.):

Brigitte wird am NAchmittag in den Tierpark gehen.

Brechnung-os igék Jelen (Präsens):

Hilde sieht den Taschendieb nicht. (Hilda nem látja a zsebtolvajt.)

I.Múlt (Präteritum)

Hilda sah den Taschendieb nicht.

II.Múlt (Perfekt)

Hilde hat den Taschendieb nicht gesehen.

Régmúlt

Hilde hatte den Taschendieb nicht gesehen.

Jövő (Future I.):

Hild wird den Taschendieb nicht sehen.

Umlaut-os igék Jelen (Präsens):

Du f;ährst gern nach Griechenland. (Szívesen utazol Görögországba)

I.múlt (Präteritum)

Du fuhrst gern nach Griechenland.

II.múlt (Perfekt)

Du bist gern nach Griechenland gefahren.

Régmúlt: Jövő (Future I.) 1. -

Du warst gern nach Griechenland gefahren. Du wirst gern nach Griechenland fahren.

Jelen idő (Präsens) hazsnálata Jelen időben foyló cselekvések kifejezésére Általános érvényű megállapítások kifejezésére Jövő idő kifejezésére, ha van a mondatban jövőre utaló időhatározó Pl.: A róka belépett a tyúkházba és már eszi is az első tyúkot.

-

Der Fuchs trat ins Hühnerhaus, und schon frißt er das erste Huhn. Jövő nyáron Svájcba utazom.

-

Nächsten Sommer fahre ich in die Schweiz

2. a)

Az igék 3 alakja Gyenge igék:

Lernen, lernte, hat gelernt probiert, hat probiert b)

verkaufen, verkaufte, aht verkauft

probieren,

beginnen, began, hat begonnen

fahren,

Erős igék: Lessen , las, hat gelesen fuhr, ist gefahren

Ankommen , kam an , ist angekommen sein war, ist gewesen geblieben c)

Vegyes igék Bringen, brachte, hat gebracht

3.

beleiben , blieb, iost

kennen, kennte, hat gekannt

Igeragozás I. elbezsélő múltban (Prateritum) Képzése: ige 2. Alakját ragozzuk (E.sz. 1 és 3. személyben nincs személyrag Präteritumban) Használata: múlt idejű események elbezsélésére hazsnáljuk, ha nem utalunk azok befejezettségére, és a cselekvés nem hat ki a jelenre. Pl.: Tavaly meglátogattam a rokonaimat az USA-ban. Voriges Jahr besucht ich meine Verwandtem in den USA.

4.

II./ Befejezett múlt (Perfekt) Képzése: az időbeli segédige ragozott alakja + a főige Partizip Perfekt alakja Használata: bezsélgetésben, párbeszédben , ha érzékeltetni akarjuk, hogy a múlt idejű cselekvés hatással van a jelenre. Pl.: Miért nem tisztítottad ki ezt a kabátot? Warum hast du den diesen Mantel nicht reinigen lassen?

5.

Régmúlt (Plusquamperfekt) Képzése: az időbeli segédige Prateritum alakját ragozzuk + a főige Partizip Perfekt alakja Hazsnálata: érzékeltetjük, hogy az egyik múlt idejű cselekvés előbb történt a másiknál Pl.: Az orvos cask akkor írta fel a gyógyszereket, amikor már megvizsgált. Der Arzt verschrieb die Medikamente erst, als er mich schon unterucht hatte.

6.

Jövő idő (Future I.) Képzés: a warden időbeli segédige ragozott alakja + a főnévi igeneve Használata: kifejezheti a jövő idejű cselekvést , történést Esz/2 személyű határozott felszólítás Jelen idejű feltételezés

Pl.: Nem fogok neked segíteni a mosogatásban Ich werde dir beim Spülen nicht helfen. Most rakj rendet a szobádban! Jezt wirst du in deinem Zimmer Ordnung Machen! 7.

Igeragozás mellékmondati szórendben Nem hiszem , hogy a télen oylan sokat tanult. Ich glaube nicht, dass e rim Winter wirklich so viel gelernt hat. Szeretném tudni, hogy a hétvégén otthon fogsz e maradni? Ich möchte wissen, ob du am Wochenende zu Hause bleiben wirst? FORDÍTÁSOK:

1.

Miért nem írod meg a levelet a barátnődnek? Präsens: Warum schreibst du den Brief an deine Freundin nicht? Präteritum: Warum schriebst du den Brief an deine Freundin nicht? Perfekt: Warum hast du den Brief an deine Freundin nicht geschrieben? Plusquamperfekt: Warum hattest du den Brief an deine Freundin geschrieben? Futur I. Warum wirst du den Brief an deine Freundin nicht schreiben?

2.

Gyalog mentek haza , vagy vártok még a buszra? Geht irh zu Fuß nach Hause, oder wartet ihr noch auf den Bus? Gingt ihr zu Fuß nach Hause, oder wartet ihr noch aud den Bus? Seid ihr zu Fuß nach Hause gegangen, oder hattet ihr noch aud den Bus gewartet? Wart ihr zu Fuß nach Hause gegangen, oder hattet ihr noch auf den Bus gewartet? Werdet ihr zu Fuß nach Hause gehen, oder werdet ihr noch auf den Bus warten?

3. In In In In In

A szoba sarkában egy barna szekrény áll. der Ecke des Zimmers steht ein brauner Schrank. der Ecke des Zimmers stand ein brauner Schrank. der Ecke des Zimmers hat ein brauner Schrank gestanden. der Ecke des Zimmers hatte ein brauner Schrank gestanden. der Ecke des Zimmers wird ein brauner Schrank stehen.

4.

Kati már csaknem folyékonyan beszél németül. Katharina sprich schon falst fließend Deutsch. Katharina sprach schon fast fleißend Deutsch. Katharina hat schon fast fleißend Deutsch gesprochen. Katharina hatte schon fast fleißend Deutsch gesprochen. Katharina wird schon fast fließend Deutsch sprechen.

5.

Jutta meghívja a barátait egy hétre Svájcba. Jutta lädt ihre Freunde für eine Woche in die Schweiz ein. JUtta lud ihre Freunde für eine Woche in die Schweiz ein. Jutta hat ihre Freunde für eine Wochenende in die Schweiz eingeladen. Jutta hatte ihre Freund für eine Wochenende in die Schweiz eingeladen.

Jutta wird ihre Freunde für eine Wochenende in die Schweiz einladen. 6. Wo Wo Wo Wo Wo

Hol fekszenek az útlevelek és a térképek? liegen die Pässe und die Landkarten? lagen die Pässe und die Landkarten gelegen? haben die Pässe und die Landkarten gelegen? hatten die Pässe und die Landkarten gelegen? warden die Pässe und die Landkarten liegen?

7.

Péntekenként órákig beszélgetek az ismerőseimmel. Freitags unterhalte ich mich stundentlang mit meinen Bekannten. Freitags unterhielt ich mich stundentlang mit meinen Bekannten. Freitags habe ich mich szundentlange mit meinen Bekannten unterhalten. Freitags hatte ich mich stundentlang mit meinen Bekannten unterhalten. Freitags werde ich mich stundentlange mit meinen Bekannten unterhalten.

8. Ich Ich Ich Ich Ich

Szeretném tudni, hogy ismered –e ezeket a hires műveket. möchte wissen, ob du diese berühmte Weke kennst. möchte wissen, ob du diese berühmte Wekt kanntest. möchte wissen, ob du diese berühmte Werkt gekannst hast. möchte wissen, ob du diese berühmte Werkt gekannst hattest. möchte wissen, ob du diese berühmte Werkt kennen wirst.

Wir Wir Wir Wir Wir

Nem maradunk otthon, mert nincs semi szabadidőnk. bleiben nicht zu Hause, weil wir keine Freizeit haben. blieben nicht zu Hause, weil wir keine Freizeit hatten. sind nicht zu Hause, weil wir keine Freizeit gehabt haben. waren nicht zu Hause, weil wir keine Freizeit gehabt hatten. warden nicht zu Hause, weil wie keine Freizit haben warden.

9.

10. Hány órát alszotok általában? Wieviel Stunden schlaft ihr im allgemeinen? Wieviel Stunden schlieft ihr im allgemeinen? Wieviel Stunden habt ihr im allgemeinen geschlafen? Wieviel Stunden hatten ihr im allgemeinen geschlafen? Wieviel Stunden werdet ihr im allgemeinen schlafen? 11. In In In In In

Magyarországon sok ember tanul idegen nyelveket. Ungarn lernen viele Menschen Fremdsprachen. Ungarn lernten viele Menschen Fremdsprachen. Ungarn haben viele Menschen Fremdsprache gelernt. Ungarn hatten viele Menschen fremdsprache gelern. Ungarn warden viele Menschen Fremdsprache gelernt.

12. Wir Wir Wir Wir

Nem értjük, miért nem tetszik nektek a város főutcája verstehen nicht, warum euch die Haupstraße der Stadt nicht gefällt. verstanden nicht, warum euch die Hauptstraße der Stadt nicht gefällt. haben nicht verstanden, warum euch die Straße der Stadt nicht gefallen hat. hatten nicht vertanden, warum euch die Straße der Stadt nivht gefallen hatte.

Wir warden nicht verstanden, warum euch die Straße der Stadt nicht gefallen wird. 13. Die 14. 15. 16.

A háziasszony húst és süteményt süt a vendégeknek. Hausfrau brat Fleisch und bäckt Kuchen für die Gäste. A barátnőm azt meséli, hogy nem kaptad meg a képeslapomat Rómából. Az tervezzük, hogy a gyerekek a szünetet a angyszülőknél fogják tölteni. Remélem, nem fáztál meg a tengernél.

FELSZÓLÍTÓ MÓD 1. Segíts nekem a tanulásban kérlek! Hilf mir beim Lernen bitte! 2. Ne maradjatok ma oylan sokáig a diszkóban! Bleibt heute nicht so lange in der Disco! 3. Ismételje meg kérem a rendelést! Wiederholen Sie bitte die Bestellung! 4. Miért nyissam már megint ki az ablakot?! Warum sol lich schon wieder das Fenster aufmachen?! 5. Tegye le a kabátját! Legen Sie ab! 6. Adjatok egy jó tanácsot, tanácstalan vagyok. Gebt mir eine guten Rat, ich bin ratlos. 7. Ne hajts olyan gyorsan, veszélyes kanyar következik. Fahr nicht so schnell, es kommt eine gefähriche Kurve 8. Válaszoljatok részeletesen az utolsó kérdésemre. Antwortet ausführlich auf meine letzte Frage! 9. Dobd be a levelet a postaládába! Wirf den Brief in den Briefkasten ein! 10. A gyógyszereket eves előtt vagy után vegyem be? Sol lich die Medikamenten vor dem Essen oder nach dem Essen einnehmen? 11. Támogassa kérem a kezdeményezésünket! Unterstützen Sie bitte unsere Initative! 12. Hideg a leves, hozzon kárem egy másikat! Die Suppe ist kalt, holen Si emir bitte eine andere! 13. Ne beszélj oylan gyorsan, egy szót se értek különben! Sprich nicht so schnell, sonst verstehe ich kein Wort! 14. Ajánlj nekem valami szépet, amivel meglephetem a feleségemet karácsonyra! Empfiehl mir etwas Schönes, womit ich meine Frau zu Weihnachten überraschen kann! 15. Mikor ébresszelek fel? Wann sol lich dich wecken?

16. Mosd meg a kezdet, különben nem kapsz ebédet! Wach dir die Hände, sonst bekommst du kein Mittagessen! 17. A tanárunk azt mondta, olvassuk el az újságcikket a hétvégén! Unsere Lehrer hat gesagt, wir sollen diesen Zeitungsartikel am Wochenende lessen. 18. Ne felejtsétek el a barátokat felhívni! Vereßt nicht, euren Freunde anzurufen! 19. Ne beszélj már olyan hangosan! Sprich doch nicht so laut! 20. Kérnék még egy kígyóuborkát. Ich hätte gern eine Schlangengurke! 21. Lenne szíves segíteni, nem tudom kitölteni a nyomtatványt. Würden Si emir bitte helfen, ich kann das Formular nicht ausfüllen. 22. Tudna mutatni nekem egy sötétkék kalapot? Könnten Si emir einen dunkelblauen hut zeigen? VISSZAHATÓ IGÉK 1.

Visszaható névmás tárgyesete: a cselekvés általában hat vissza az alanyra. Pl.: Munka után alaposan megmosakszom. A gyerek a fürdőkádban mosdik. Ich wasche mich nach der Arbeit gründlich. Das Kind wäscht sich in der Badewanne, Örülök. Ferenc nem örül. Örülsz? Ich feeue mich. Franz freut sich nicht. Freust du dich?

2.

Visszaható névmás részes esete: a cselekvés kihangsúlyozottan a cselekvő egy testrészére hat vissza, valamint magamnak…jelentésben. Pl.: Evés előtt és után mindig megmosom a kezem. A gyerek is megmossa a kezét. Vor dem Essen und nach dem Essen wasche ich mir immer die Hände. Auch das Kind wäscht sich die Hände. Foglaltattam magamnak/ő foglaltatott magának egy szobát. Ich habe mir/ er hat sich ein Zimmer reservieren lassen.

3.

Kölcsönös igék: kölcsönös viszonyt fejeznek ki, a kölcsönös névmás tárgyesetben áll. Pl.: Már évek óta ismerjük egymást. Wir kennen uns/ einander schon seit vielen Jahren.

4.

A visszható igék jelen idejű melléknévi igenévi alakja (partizip präsens) Pl.: a fésülködő kislány; az örülő diák Das sich kämmende Mädchen; die sich freunden Studenten

5.

Különleges visszaható szerkezetek: Pl.: A pulóver könnyen mosható Der Pullover läßt sich leicht waschen Er kann leicht gewaschen warden. Er ist leicht zu waschen.

6.

Vorstellen = bemutat Sich vorstellen = bemutatkozik Sich etwas vorstellen = elképzel valamit

1.

A táborban összebarátkoztak a német és a magyar gyerekek. Im Lager haben sich die deutschen und die ungarischen Kinder angefreundet. 2. Mérd meg a lázad! Miß dir das Fieber! 3. Ezt nem enegdheted meg magadnak! Das kannst du dir nicht leisten. 4. Öltözz fel gyorsan és ülj az azstalhoz! Zieh dich schnell an und setz dich an den Tisch! 5. A szomszédom már megint vett magának egy új kerékpárt. Mein Nachbar hat sich schon wieder ein neues Fahhrad gekauft. 6. Miért nem készült fel jobban az utazásra? Warum haben Sie sich auf die Reise nicht besser vorbereitet? 7. Tegnap délelőtt találkoztam az imserősömmel. Gestern nachmittag habe ich mich mit meinem Bekannten getroffen. 8. Mikor ismerkedtetek meg? Wann habt ihr euch kennengelernt? 9. Kicsit udvariasabban kellett volna bemuattkoznod a kollégámnak. Du hottest dich meinem Kollegen etwas höflicher vorstellen müssen. 10. Nyugodj meg, igyekezni fogunk, hogy megtaláljuk a helyes megoldást. Beruhigen Sie sich, wir wurden uns bemühen, die richtige Lösung zu finden. 11. Szeretném megnézni a legújabb Magyar filmeket. Ich möchte mir die neuesten ungarischen Film ansehen. 12. Miért vágattad le a hajad? Warum hast du dir die Haare schneiden lassen? 13. Bocsásson meg, kérem! Entschuldigen Sie mich bitte! 14. Sajnis el kell búcsúznom öntől, mert még sok dolgom van. Leider muss ich mich von Ihnen verabschieden, denn ich habe noch viel zu tun. 15. Az autó fejtetőre állt a kanyarban. Das Auto hat sich in der Kurve überschlagen. 16. Ön bizonyára téved. Sie irren (sich) bestimmt! 17. Reggelente hidegvízzel zuhanyozik. Er dusch (sich) morens kalt. 18. Kit fésül meg a fodrásznő? Magát/engem/ egy csinos hölgyet. Wen kämmt die Friseurin? Sie kämmt sich/mivh/ eine hübsche Dame. 19. A gyilkos elszökött a városból. Der Mörder flüchtete (sich) aus der Stadt. 20. Ezt a nyelvet cask nehezen tudtam elsajátítani. Diese Sprache konnte ich mir nur schwer aneignen. / ER hat sich die deutsche Sprache noch nicht angeeignet. 21.

Éva és Martin még mindig szeretik egymást. Eva und Martin lieben sich immer noch. 22. Erre a levélpapírra szépen lehet írni. Aud dieses Briefpapir läßt es sich schön schreiben.

MÓDBELI SEGÉDIGÉK

Jelen és I. múlt (Präteritum): módbeli segédige ragozott alakja + a főige fni igeneve Jelen Pl.: Ebben az irodában mindig nagyon sokat kell dolgozniuk a hivatalnokoknak In diesem Büro müssen die Beamten immer sehr viel arbeiten. I.múlt: In diesem Büro mussten die Beamten immer sehr viel arbeiten. II.Múlt (Perfekt): a haben időbeli segédige ragozott alakja! a főige és a módbeli segédige fn-i igenévi alakja Pl.: In diesem Büro haben die Beamten immer sehr viel arbeiten müssen. Jövő idő (Future I.): a warden időbeli segédige ragozott alakja + a főige és a módbeli segédige főnévi igeneve. Pl.: In diesem Büro werden die Beamten immer sehr viel arbeiten müssen. 1. a) -

Können = tud hate, het, képes Lehetőség Norberet nagyon gyorsan tud futni Norbert kann sehr schnell laufen Kati azt állítja, hogy Norbert nagyon gyorsan tud futni. Katharina behauptet, dass Norbert sehr schnell laufen kann. b) Engedély Ha nem végzed el a feladataidat, nem mehetsz moziba Wenn du deine Aufgaben nicht machst, kannst du nicht ins Kino gehen. c) Feltételezés (a können kijelentő, vagy feltételes módú alakban áll) Lehetséges, hogy mégis igaza van Günthernek. Günther kann/könnte vielleicht doch recht haben. 2. a) b) c) d) 3. a)

b) 

Dürfen = szabad Engedély Aszünetben nem hagyhatják el a tanulók az iskola épületet In den Pause dürfen die Kinder das Schulgebäude nicht verlassen. Jogosultság Mindenki, aki elmúlt 18 éves, ihat a vendéglőben alkoholt. Jeder über 18 darf in der Gaststätte Alkohol trinken. Feltételezés A kollégád jó szakember lehet. Deine Kollege dürfte ein gutter Fachmann sein. Szükségesség Nem vonhatjuk kétségbe, hogy az állatoknak is vannak érzelmeik. Wir dürfen nicht bezwiefeln, dass die Tiere auch Gehühle haben. Müssen = kell Szükségszerűség A telet tavasznak kell követnie. Dem Winter muss der Frühling folgen. Amikor először hallottam ezt a viccet, hangosan kellett nevetnem. Als ich diesen Witz das ersten Mal hörte, musste och laut lachen. Felszólítás, erőteljes parancs A müssen segédige: okjektív szükségszerűséget fejez ki (a jobban utal a cselekvés megvalósulására is)



c) d)

4. a)

b)

c) d)

e)

f)

5. a)

b)

A sollen segédige: olyan szükségszerűséget fejez ki, amire idegen akarat kényszerít Ma végre rendet kell raknom a szobámban Heute muss ich in meinem Zimmer Ordnung machen! Feltételezés nagy valószínűséggel Az elismert amerikai kolléga biztos jó szakember. Der anerkennte amerikanische Kollege muss ein sehr gutter Fachmann sein. Nem kell (tagadásban a müssen helyett általában a brauchen zu+Inf. Szerkezettel hazsnáljuk) Nem kell az egész verset megtanulnod kívülről. Du musst nicht das ganze Gedicht auswendig lernen (= Du brauchst nicht das ganze Gedicht auswendig zu lernen) Sollen = kell Felszólítás Töltse ki ezt a nyomtatványt, nyomtatott nagy betűkkel. Sie sollen diesen Formular in Blockschrift ausfüllen. Mondd meg a barátodnak a nevemben, hogy legyen holnap 5 kor az iskolában! Richte bitte deinem Freund von mir aus, er soll morgen um 5 in der Schule sein. “más mondta” állítólag (állásfoglalás nélkül, objektíven idézzük, amit hallottunk) Robert állítólag 3 hetet vidéken tölt. Robert soll im Sommer 3 Wochen auf dem Lande verbringen. Robert állítólag 3 hetet vidéken töltött. Robert soll im Sommer 3 Wochen auf dem Lande verbracht haben. Tanács, ajánlás (a sollen feltételes módú alakban áll) Többet kellene törődnie az egészségével. Sie sollten sich mehr um Ihre Gesundheit kümmern. Feltételezés, kételkedés (kérdő mondatok, a sollen feltételes módú alakban áll, ha nincs kérdőszó) Talán hazudik nekem? Talán hazudott nekem? Sollte er mich anlügen? Sollte er mich angelogen haben? Honnan ismerné a leveleidet? Woher sollte/soll sie deine Gründsätze kennen? Feltétel (a sollen feltételes módú alakban áll) Amennyiben a rossz idő tovább tart, nem tudunk elutazni a Fertő-tóhoz. Sollte das schlechte Wetter anhalten, können wir am Wochenende nicht um Neusiedlersee fahren. Függő bezsédben kérdés, kívánság (erélyesebb felszólítás, a sollen Kötőmód helen idejű alakban áll) Az orvos azt mondta a betegnek, ne dohányozzon oylan sokat. Der Arzt hat dem Kranken gesagt, er solle nicht so viel rauchen. Wollen = akar Akarat, szándék Ma délután megakarjuk látogatni a rokonainkat Wir wollen heute nachmittag unsere Verwandten besuchen. A gyerek nem és nem akart aludni menni. Das Kind wollte und wollte nicht schlafen gehen. Állítás (az idézett egyén állít magáról valamit, amit a beszélő aligha hisz el) A szomszédasszonyunk azt állítja, hogy még csak 20 éves.

c)

d)

e) f) 6. a)

b) c) d) e)

1. 2. 3. 4. 5.

Unsere Nachbarin will erst 20 Jahre alt sein. Az újságíró azt állítja, hogy beszélt a tudóssal Der journalist will den Wissenschaftler gesprochen haben. Szükségesség (szenvedő mondatokban) Ezt a mélyhűtő szekrényt száraz helyiségben kell elhelyezni. Diese Tiefkühlschrank will/muss in einem trocken Raum untergebracht werden. Jövő (ha az akarást, a szándékot hangsúlyozzuk) A jövőben is iygekezni fogunk, hogy lelkiismeretesen elvégezzük feladatainkat. Wir wollen uns auch in der Zukunft bemühen, unseren Aufgaben gewissenhaft nachzukommen. Udvarias felszólítás kifejezése Legyens szíves egy pillanatra leülni. Wollen Sie sich bitte einen Augenblick hinsetzen! Wollen főigeként Azt akarom, hogy időben haza gyere a diszkóból Ich will, dass du aus der Disco rechtzeitig nach Hause kommst. Mögen = szeret Kívánság (a mögen feltételes módú alakban áll) Ferenc a vizsgák után szeretné magát végre egyszer rendesen kipihenni. Franz möchte/will sich nach den Prüfungen endlich einmal richtig ausruhen. Professzor úr, szeretnék Öntől kérdezni valamit. Herr Professor, ich möchte Sie etwas fragen. Megengedő mellékmondatokban Még ha esik is, otthon hagyja az esernyőjét. Auch wenn es regnen mag, er läßt seinen Regenschirm zu Hause. Feltételezés A barátod valószínűleg középiskolába jár/járt. Dein Freund mag eine Mittelschule besuchen/ besucht haben. Kedve van, valamit csinálni A legtöbb gyerek szeret esténként egy rövid sétát tenni. Sie meisten Konder mögen (gern) abends eine kurzen Spaziergang machen. Függő bezsédben kérdés, kívánság (udvariasabb kérés, a mögen Kötőmód jelen idejű alakban áll) Az alkalmazott azt mondta, várjak egy kicsit. Der Angestellte hat gesagt, ich möge ein bisschen warten. A diákok azt állítják, hogy már megint nem volt házifeladatuk. (Én nem hiszem) Sie Studenten wollen schon wieder keine Hausaufgabe gehabt haben. Szeretnék ma kiadós ebédet enni. Ich möchte heute ein ausgiebiges Mittagessen einnehmen. Ez a vendéglő állítólag nem drága, annak ellenére, hogy a konyhája nagyon jó. Diese Gäststätte soll nicht treuer sein, obwohl ohre Küche sehr gut ist. Nem szabad oylan sok kávét innod, a kávé árt az egészségednek. Du darfst nicht so viel Kaffee trinken, der Kaffe schadet deiner Gesundheit. Valószínűleg elvesztette a színházjegyét, ezért nem akart velünk jönni színházba.

-

Er mag seine Theaterkarte verloren haben, darum wollte er nicht ins Theater mitkommen. 6. Állandóan fáj a feje, azt hiszem, túl sokat dolgozik/dolgozott. Er hat ständig Kopfschmerzen, er dürfte zu viel arbeiten /gearbeitet haben. 7. Állandóan fáj a feje, lehetséges, hogy túl sokat dolgozik/ dolgozott. Er hat ständig Kopschmerzen, er kann/könnte zu viel arbeiten=gearbeiten haben. 8. Állandóan fáj a feje, talán túl sokat dolgozik/dolgozott. Er hat ständig Kopfschmerzen, er mag zu viel arbeiten / gearbeiten haben. 9. Állandóan fáj a feje, egész biztosan már megint túl sokat dolgozik/dolgozott. Er hat ständig Kopfschmerzen, er muss schon wieder zu viel arbeiten/ gearbeiten haben. 10. Állandóan fáj a feje, állítólag túl sokat dolgozik/dolgozott. Er hat ständig Kopfschmerzen, er soll zu viel arbeiten/ gearbeiten haben. 11. Állandóan fája feje, azt állítja, túl sokat dolgozik/dolgozott (Én elhiszem) Er hat ständig Kopfschmerzen, er will zu viel arbeiten/ gearbeiten haben. 12. A te házad egészen biztos nagyon szép, ha ennyire szereted. Deine Heimat muss sehr schön sein, wenn du sie so sehr magst. 13. A kollégám megkért, hogy ne dohányozzak olyan sokat az irodában, mert zavarja a füst. Mein Kollege hat mich gebeten, ich möge im Büro nicht so viel rauchen, denn der Rauch störe ihn. 14. Amennyiben a menzán éhes maradsz, otthon még készíthetsz magadnak valamit. Solltest du in der Mensa hungrig bleiben, kannst du dir zu Hause noch etwas zubereiten. 15. Az apa meglehetősen mérgesen mondta a gyereknek, hogy ne zavarja. Der Vater hat dem Kind ziemlich böse gesagt, dass es ihn nicht stören solle. 16. Elmenjünk ma moziba? Wollen wir heute ins Kino gehen? 17. Meghívhatom egy pohár sörre? Darf ich Sie zu einem Glas Bier einladen? 18. Miért nem tudod ma elhozni a cipődet a cipésztől? Warum kannst du deine Schuhe heute nicht vom Schuhmacher abholen? 19. Még nem vagyok 18 éves csak alkoholmentes italokat ihatok. Ich bin noch 18, ich darf nur alkoholfrei Getränke trinken. 20. Higgyetek, amit akartok, én nem magyarázom neketek tovább az ügyet. Mögt ihr glaube, was ihr wollt, ich erkläre euch die Angelangenheit nicht weiter. 21. Lehet hogy az éjjel havazik. In der Nacht kann es schneien. 22. Ha nem vásárolsz szövetet, nem tudsz kabátot varrni. Wenn du keinen Stoff kaufst, kannst du keinen Mantel nähen. 23. Ha nem viselekdsz jól a rokonknál, holnap nem hívhatod meg a barátaidat. Benimmst du dich bei den Verwandten nicht gut, kannst du morgen deine Freunde nicht einladen. 24. Holnap ismét találkozunk? Können wir uns morgen wieder treffen? 25. Még nem biztos, hogy lopta a pénztárcát, hiszen az is lehet hogy az utcán találta.

-

Es ist noch nicht sicher, dass er die Geldtasche gestohlen hat, er kann/können sie ja auch auf der Straße gefunden haben. 26. 10 óra után nem ehetsz, ügyelned kell az alakodra. Nach 10 Uhr darfst du nicht mehr essen, du sollst aud deine Figur achten. 27. Ha ok nélkül büntettek meg, panaszt tehetsz a rendőrségen. Wenn du ohne Grund bestraft worden best, darfst du dich bei der Polizei beschweren. 28. Csak évekkel később mondhatta magát újra boldognak. Erst viel Jahre später durfte er sich wieder glücklich nennen. 29. A főnökünnk valahol már hallhatta ezt a nevet. Unser Chef dürfte diesen Namen irgendwo schon gehört haben. 30. Nem szabad elfelejteniük, hogy a cégnél meg kell tenniük, amit csak tudnak. Sie dürfen nicht vergessen, dass Sie bei der Firma immer Ihr Bestes tun müssen. 31. A szobában olyan meleg volt, hogy izzadnia kellett. Im Zimmer war es so warm, das er schwitzen musste. 32. Minden egészséges gyermeknek 6 ill. 7 éves korában iskolába kell járnia. Jedes gesunde Kind muss mit 6 bzw. 7 Jahren die Schule besuchen. 33. Rendszeresen kell gyakorolnod, hogy később jól tudj zongorázni. Du muss regelmäßi üben, um später gut Klavier spielen zu können. 34. A közlekedési lámpa előtt meg kell álnod, ha pirosat mutat. Vor der Verkehrsampel muss man stehenbleiben, wenn die Ampel Rot zeigt. 35. Többet kell edzened, ha a teljesítményedet fokozni akarod. Du musst mehr trainieren, wenn du deine Leistungen steigern willst. 36. Andrea egészen biztos mindent megtett, hogy megmentse a kiskutyát. Andrea muss alles getan haben, um die kleinen Hunde zu retten. 37. Nem kelle gész nap szünet nélkül dolgoznia. Sie müssen nicht den ganzen Tag ohne Pause arbeiten. 38. A becsengetés után a tanulóknak csendben kell várniuk a tanárt. Nach dem Klingelzeichen sollen die Schüler still auf den Lehrer warten. 39. A portásnak előzékenyen kell fogadnia a vendégeket Der Porter soll die Gäste zuvorkommend empfangen. 40. Azt mondják az, olaszok nagyon vidám emberek Die Italianer sollen sehr lustige Laute sein. 41. Robert állítólag a városban elveszítette a pénzét. Tobert soll sein Geld gestern in der Stadt verloren haben. 42. Nem szabadna még engedned, hogy a kislányod egyedül menjen iskolába. Du solltest deine Tochter noch nicht allein in die Schule gehen lassen. 43. Talán valóban lehetséges? Sollte sie wirklich begabt sein? / Sollte sie wirklich begabt gewesen sein? 44. Miért tanulná meg ezt a buta történetet? Warum sollte/soll sie diese dumme Gesichte erlernen? 45. Amennyiben Ön nem elégedett a villanykésünkkel, visszaadjuk Önnek a pénzét. Falls Sie mit unserem elektrischen Messer nicht zu frieden sein sollten, geben wir Ihnen das Geld zurück. 46. Amennyiben (feltételezve, hogy) holnap tovább marad az irodában, ma kicsit korábban befejezheti a munkát. Vorausgesetzt, fass Sie morgen länger im Büro bleiben, könnne Sie heute etwas früher Feierabend machen.

47. Amennyiben (abban az esetben, ha) a beteg 2 nap múlva nem lenne jobban, kórházba kell vinni. Im Falls, dass es dem Kranken in zwei Tagen nicht besser gehen sollte, muss er ins Krankenhaus eingeliefert werden. 48. Amennyiben nem tetszik az ajándékom, kicserélheted az üzletben. Sollte dir meine Geschenk nicht gefallen, kannst du es im Geschäft umtauschen. 49. A barátnőd azt mondta, ne bezsélj az utván olyan hangosan. Deine Freundin hat gesagt, du sollest auf der Straße nicht so laut sprechen. 50. A kutyánk mindig be akar jönni a lakásba. Unser Hund wollte immer ind die Wohnung hereinkommen. 51. 10 perc után nem akart tovább működni az új televízióm Nach 10 Minuten wollte mein neuer Fernseher nicht mehr funktionieren. 52. Ha új házat akarnátok építeni, spórolnotok kellene! Wenn ihr ein neues Haus bauen wolltet, müsstet ihr doch sparen! 53. Úgy néz ki, mintha mégsem akarná megvenni az áruinkat. Es sieth so aus, als ob er unsere Waren doch nicht kaufen wollte. 54. Ha valóban segíteni akarnál nekem, nem mindig a saját problémáddal foglalkoznál. Wolltest du mir wirklich helfen, würdest du dich nicht immer mit deinen eigenen Problemen beschaftigen. 55. A júliusi kiállítást nagyon jól elő kell készíteni. Die Austellung im Juli will/muss sehr hut vorbereiten werden. 56. János a nyáron egy pár szép hetet német nyelvterülten akar tölteni. Hans will im Sommer ein paar schöne Wochen auf deutschsprachigem Gebiet verbringen. 57. A szülők azt akarják, hogy a fiúk nyáron egy hónapot dolgozzon. Die Eltern wollen, dass ihr Sohn im Sommer einen Monat arbeiten. 58. Szeretném még megemlíteni, hogy a cégünknél sok személyes probléma van. Ich möchte noch erwähnen, dass es bei unserer Firma viel persönliche Probleme gibt (nicht: ich will erwähnen) 59. Még ha hazudsz is, be fogom bizonyítani, hogy te mérgezted meg a kutyámat. Auch wenn du lügen, ich werde beweisen, dass du meinen Hund vergiftet hast. 60. A képen látható öreg hölgy 60 éves lehet. Die alte Frau auf dem Bild mag 60 Jahre alt sein. 61. Az ismerőseink valószínűleg elfelejtették a vacsorameghívást. Unsere Bekannten mögen die Einladung zum Abendessen vergessen haben. 62. Szeret ön ebéd után egy órát aludni? Mögen Sie (gern) nach dem Mittagessen eine Stunde schlafen? 63. A barátod megkért, vegyél neki egy pár német nyelvű újságot. Dein Gast hat dich gebeten, du mögest ihn ein paar deutschsprachige Zeitung kaufen.

A MŰVELTETÉS KIFEJEZÉSE 1. -

Műveltető igék: Fällen – kivág Legen – fektet Säugen – szoptat Stellen –állít Tränken – itat Hängen- akaszt Senken – sülyleszzt Setzen – ültet Pl. In Sopron hat man in den letzten Jahren viele Bäume gefällt. (Sopronban az utóbbi években sok fát vágtak ki.)

2.

Műveltetés kifejezése: lassen segédige ragozott alakja + a főige fn-i igeneve Pl.: Martin megjavíttatja az autóját Martin läßt seinen Wagen repaieren. Egy magyar népdalt énekeltetsz a gyerekekkel. Dü läßt die Kinder ein ungarisches Volkslied singen. (lassen A+A) Varratok magamnak a varrónővel egy szoknyát Ich lasse mir von der Schneiderin einen Rock nahe (lassen A+von+D, ha visszaható névmás részes esete szerepel a mondatban)

3. 4. 5. -

Perfekt múlt idő képzése: az időbeli segédige ragozott alakja + a főige és a lassen főn-i igeneve Pl.: Gerda varrat magának egy új nadrágot. Gerda läßt sich eine neue Hose nähen. Gerda ließ sich eine neue Hose nähen. Gerda hat sich eine neue Hose nähen lassen. -> Gerda varratott magának egy új nadrágot. A “lassen” segédige: hagy, ednged – jelentésben Pl.: Elengedi a fiát egyedül bevásárolni? Lassen SieIHren Sohn allein einkaufen gehen? Az asztalon hagytam a leveledet. Ich habe deinen Brief auf dem Tisch liegen lassen /liegenlassen/liegengelassen. A “lassen” főigeként Pl.: Gyakran otthon hagyja/felejti a személyi igazolványát. Er läßt seinen Personalausweise oft zu Hause Gyakran otthon hagyta a személyi igazolványát. Er ließ seinen Personalausweise oft zu hause gelassen

6.

-

A “sich lassen” szerkezet lehetőséget fejez ki szenvedő jellegű mondatokban. Pl.: A pamut fehérnemű könnyen mosható. Die Wäsche aus Baumwolle läßt sich leicht wasche/ kann leichen gewaschen werden/ist leichen zu waschen.

7.

Laß uns gehen! = menjünk!

KÖTŐSZÓK 1. a) -

b) -

Mellérendeéő kötőszók: Egyenes szórenddel áll (A, Á., többi mondatrész): und, aber, doch, jedoch (fordított szórend is lehet utána), allein, nur, denn, oder, sondern Nincs vessző: und, oder előtt (ha halmozott mondatrészeket kötnek össze) vagy olyan mondatokat, amelyeknek valamelyik mondatrésze megeggyezik. Van vessző: ellentétes kötőszóknál -> aber, doch, kedoch, allein, sondern –elé. Pl.: A vendégek szeretnének bezsélgetni, de a vendéglátó TV-t néz. Die Gäste möchten plaudern, aber der gastgeber sieht fern. Anya szerene ebéd után apával a városba menni, de apa a fuballközvetítést szeretné megnézni a Tv-ben. Mutti möchte nach dem Mittagesseen mit Vati in die Stadt gehen, /aber/doch/jedoch/allein Vati möchte sich die Fußballübertragung im Fernsehen ansehen. Fordított szórenddel (Á, A, többi mondatrész) álló kötőszók: dann, trotzdem, darum, deshalb, deswegen, inzwischen, dennoch, zwar Mindig vesszőt teszünk! Pl.: A háziasszony nem főzött ebédet, mégis disznósültszag van a lakásban. Die Hausfrau hat kein Mittagessen gekocht, trotzdem riecht es in der Wohnung nach Schweinebraten. Péter szeretne megtanulni autót vezetni, ezért részt kell vennie egy tanfolyamon. Peter möchte Auto fahren lernen, darum muss er an einem Kurs teilnehmen.

2.  

Páros kötőszók: Sowohl – als (auch) Sowohl – wie (auch) Nicht nur – sondern auch Weder – noch Entweder – noch Entweder –oder Nincs vessző: ha a páros kötőszók halmozott mondatrészeket kötnek össze. Van vessző: ha a páros kötőszók mondatokat kapcsolnak össze. Pl.:

3. 4. 5.  -

1. 2. 3. -

Szombaton is és vasárnap is a kertben kapált. Sowohl am Sonnabend als auch am Sonntag hat er im Garten gehackt. A hétvégén vagy elutazunk a hegyekbe, vagy otthon maradunk. Am Wochenende fahren wir entweder in die Berge, oder bleiben zu Hause. Entweder wir fahren am Wochenende in die Berge, oder wir bleiben zu Hause. Entweder fahren wir am Wochenende in die Berge, oder wir bleiben zu Hause. Bald – bald, teils –teils Pl.: Hol süt a nap hol esik az eső áprilisban. Bald scheint die Sonne, bald regnet es im April. A német nyelvet részben a tanárjától, részben a német ismerőseitől tanulta. Er hat die deutsche Sprache teils von seinem Lehrer, teils von seinen deutschen Bekannten gelernt. Als, wie = -ként, mint … Megbízható szakemberként ismerem. Ich kenne ihn als einen zuverlässigen Fachmann. Úgy beszélsz, mint egy tapasztalt öreg. Du sprichst wie ein erfahrener Alter. Alárendelő kötőszók: mindig mellékmondati szórenddel állnak Dass, so dass, weil, da, wenn, falls, ob, obwohl, W-kötőszók Egyidejűséget kifejezők: während, solange, bis, seit, sooft, als, wenn, wie Utóidejűséget kifejezők: bis, bevor, ehe Előidejűséget kifejezők: nachdem, als, seit, seitdem, sobald, sowie, wenn Célhatározói mellékmondatokban: damit, ohne dass, anstatt dass, als ob, als wenn Mellékmondati (KATI) szórend: kötőszó, A, többi mondatrész, igei állítmány Pl.: A barátom eltörte a lábát, úgyhogy nem tud kerékpártúrára menni. Meine Freund hat sich das Bein gebrochen, so dass er keine Radtour machen kann. Az eladó sajnos nem tudta, hogy friss-e a véreshurka. Der Verkäufer wußste leider nicht, ob die Blutwurst frisch ist. Habár drágák a belépőjegyek, mindig sok emebr megy színházba. Obwohl die Einstrittkarten teuer sind, gehen immer viel Leute ins Theater Az öreg elfelejtette, hogy mikor és hol ismerte meg ezt az asszonyt. Der Alte hat vergessen, wann und wo er diese Frau kennengelernt hat.

A kalauz azt mondta, hogy még nem szabad beszállnunk a vonatba. Ser Schaffner sagte, dass wir noch nicht in den Zug eingesteigen dürfen. Habár a sportolóknak nem szabadna alkoholt inniuk, ez a futó sok bort iszik. Obwohl die Sportler keinen Alkohol trinken dürfen, trinkt diese Läufer viel Wein. Az idegenek nem értették, miért nem szabad bemenniük a kastélyba. Die Fremden haben nicht verstanden, warum sie sich nicht ins Schloß hineingehen können. 4. Veszek egy csokor virágot, aztán gratulálok a nővéremnek születésnapjára.

-

Ich kaufe einen Blumenstrauß, dann gratuliere ich meiner Schwester zum Geburtsag. 5. Klára valami finomat főzött a vendégeknek, de azok nem voltak éhesek. Klara hat den Gästen etwas Feines gekocht, aber sie waren nicht hungrig. 6. Csak a múlt hónapban költöztünk ebbe a lakásba, mégis jól ismerjük már a szomszédainkat. Wir sind erst vorigen Monat in diese Wohnung gezogen, trotzdem kennen wir unsere Nachbarn schon gut. 7. Mivel nem adta meg a telefonszámát, nem tudtam felhívni. Da er seine Telefonnummer nicht angegeben hatte, konnte ich ihn nicht anrufen. 8. Pál azt kérdezte, hogy meglátogathatna –e bennünket szombat délután. Paul hat gefragt, ob er uns Samstag nachmittag besuchen dürfte. 9. A rendőrök elfogtáka veszélyes gyilkost, mégsem tüntették ki őket. Die Polizisten haben den gefährlichen Mörder festgenommen, trotzdem sind sie nicht ausgezeichnet worden. 10. A város levegője szennyezett, ezért inkább az erdőbe megyünk sétálni. Die Luft in der Stadt ist verschmutz, darum gehen wir lieber in den Wald spazieren. 11. Ebben a boltba nem szívesen megyek, mert ott midnig sorban kell állni. In dieses Geschäft gehe ich nicht gern, weil man dort immer Schlange stehen muss. 12. Részben az ismert professzor, részben a diákjai végezték ezeket a kísérleteket. Teils der bekannte Prfessor, teils seine Schüler haben diese Forschlagen gemacht. 13. Vagy az idén, vagy jövőre feltétlenül el akarok utazni a szép Friburgba. Entweder dieses Jahr oder nächstes Jahr will ich unbedingt in das schöne Freiburg fahren. 14. Még nem tudom hol találok megfelelő alkatrészeket az autómhoz. Ich weiß noch nicht, wo ich einsprechende Ersatzteile für meine Auto finden werden. 15. Hol fáradtnak, hol egészen frissnek érezte magát a tavaszi levegőn. Er fülte sich an der Frühlingsluft bald müde, bald ganz frisch. 16. Sem a kutyám sem a macskám nem akarta megenni ezt a szörnyű ételt. Weder meine Katze noch meine Hund wollte diese schreckliche Speise fressen. 17. Megmondaná hol található a Nemzeti Színház? Würden Sie mir sagen, wo sich das Nationaltheater befindet? 18. Ha egyedül akarod elvégezni a munkát, én elhagyom a helyiséget. Wenn du die Arbeite allein verrichten willst, verlasse ich den Raum. 19. Amennyiben nem dolgozik lelkiismeretesen, el kell bocsássuk Önt. Falls Sie nicht gewissenhaft arbeiten, müssen wir Sie entlassen. 20. Az óra végén gyakran nem csak diákok, hanem a tanár is nagyon fáradt. Am Ende der Stunde sind oft nicht nur die Schüler, sondern auch der Lehrer sehr müde. 21. Igazgatóként nem lesz már oylan sok szabadidőd. Als Direktor wirst du nicht mehr so viel Freizeit haben. 22. Úgy viselkedett, mint eegy 18. Századi herceg. Er benahm sich wie ein Fürst aus dem 18 Jahrhundert. 23. Mivel Maurer úr nem dolgozott megbízhatóan, felmondtak neki. Da Herr Maurer nicht zuverlässig gearbeitet hat, ist ihn gekündigt worden.

24. Ha lekésed a vonatot, busszal kell menned. Wenn du den Zug verpaßt, muss du den Bus nehmen. 25. András két fotelt és egy dohányzóasztalt akart venni. Andreas wollte 2 Sessel und einen Couctisch kaufen. 26. Pál vette a telefont és felhívta a legjobb barátját. Paul nehm das Telefon und rief seinen besten Freund an. 27. Csaknem elfelejtette, hogy ma fogorvoshoz kell mennie. Er hat fast vergessen, dass er heute Zahnarzt gehen muss. 28. Hilda a heverőn fekszik, és Helga az asztalnál ül. Helga liegt auf der Couch, und Helga sitz am Tisch. 29. Renáta negyon szimpatikus nekünk, csak/de nagyon sokat bezsél. Renata ist sehr sympatisch, nur/aber/doch/allein sie sprich zu viel. / Renat ist uns sehr sympatisch, doch/jedoch/nur spricht sie zu viel. 30. Szomoró, mert nem jöhetett el velünk az uszodába Er ist traurig, weil er nicht ins Schwimmbad mitkommen darf. 31. Magunkkal visszük az esernyőnket is, mert felhős az idő. Wir nehmen auch unseren Regenschirm mit, denn es ist bewölkt. 32. Ha jól tudom, a hétvégén Fertő-tóhoz utazunk vagy a kertben töltötök két napot. Soviel ich weiß, fahr ihr am Wochenende zum Neusiedlersee oder ihr verbringt 2 Tage im Garten. 33. Nem adjuk el a lakásunkat, hanem csak egy szobát adunk bérbe. Wir verkaufen unsere Wohnung nicht, sondern wir vermiten nur ein Zimmer. 34. A kisbolt zárva van, ezért elmegyek az áruházba. Der kleine Laden ist geschlossen, deshalb gehe ich ins Warenhaus. 35. A főszereplőnő megfázott, ezért elmarad ma az előadás. Die Hauptdartstellerin ist erkaltet, deswegen fallt heute die Vorstellung aus. 36. Még beakarom fejezni ezt a levelet, te közben elolvashaod az újságot. Ich will noch diesen Brief beeden, inzwischen kannst du die Zeitung lesen. 37. Tudja talán, hogy ki szolgálta ki ezt a vevőt? Wissen Sie vielleicht, wer diesen Kunden bedient hat? 38. A dolgozatok nagyon nehezek votlak mégis elég jól siekrültek. Die Schularbeiten waren sehr schwer, dennoch sind sie ziemlich gut gelungen. 39. Ugyan/bár nem volt szép időnk, jól kipihenhettük magunkat a Balatonon. Zwar hatten wir kein schönes Wetter, trotzdem konnten wir uns am Plattensee gut erholen. 40. Nem csak a turistáknak, hanem az idegenvezetőnek is tetszett a város. Nicht nur den Touristen sondern auch dem Frmdenführer hat die Stadt gut gefallen. 41. Sem a cipődet, sem a csizmámat nem hoztam el a cipésztől. Weder deine Schuhe noch meine Stiefel haben ich vom Schuhmacher abgeholt. 42. Amennyiben nem veszel okmánybélyeget, nem hosszabbítják meg az útleveledet. Falls du keine Stempelmarke kaufst, wird dein Reisepaß nicht verlängert. 43. Vagy egy könyvet vagy egy nyakkendőt kap karácsonyra. Er bekommt zu Weihnachten entweder ein Buch oder eine Krawatte. 44. Először takaríts ki, utána elmehetsz moziba. Du sollst zuerst aufräumen, dann kannst du ins Kino gehen.

ELŐIDEJŰSÉG

Kötőszavai: nachdem, als, seitdem, sobald, sowie, wenn+KATI szórend Igeidők használata: -

Mellékmondatban A főmondatban Perfekt Präsens Plusquamperfekt Präteritum, vagy Perfekt Plusquamperfekt képzése: 1. Aktív: haben vagy sein Präteritumaa+ a főige Partizip Perfekt alakja Pl.: ich hatte gelernt, ich war gegangen 2. Passiv: sein Präterituma+ a főige Partizip Perfekt alakja + worden Pl.: ich war eingeladen worden Pl.: Miután János megírta a levelet, elmegy a postára. Nachdem Hans den Brief geschrieben hat, geht er zur Post. Miután János megírta a levelet, elemnt a postára. Nachdem Hans den Brief geschrieben hatte, ging er zur Post. Miután a régi házakat renoválják, szépen berendezik a lakásokat. Nachdem die alten Häuser renoviert worden sind, werden die Wohnungen schön eingerichtet. Miután a régi házakat renoválták, szépen berendezték a lakásokat. Nachdem die alten Häuser renoviert worden waren, wurden die Wohnungen schön eingerichtet. 1. 2. -

Miután a vonat elindul, nem szabad az ajtókat kinyitni. Nachdem der Zug abgefahren ist, dürfen die Türen nicht geöffnet werden. Miutána a gyerekeket a tűzből kimentették, kórházba kellett szállítani. Nachdem das Kind aus dem Feuer gerettet worden war, musste es ins Krankenhaus gebracht werden. 3. Miután elmagyarázták a külföldieknek az új módszereket, megmutatják nekik a gépeket is. Nachdem den Ausländern die neuen Methoden erklärt worden sind, werden ihnen auch die Maschinen gezeigt. 4. Miutána a barátom feleségül vette a húgommat, rokonok lettünk. Nachdem mein Freund meine Schwester geheiratet hatte, wurden wir Verwandte. 5. Miután megetted az ebéded, kapsz egy adag fagylaltot. Nachdem du das Mittagessen gegessen hast, bekommst du eine Portion Eis. 6. Miután a szabó kiszabta az öltönyt, előkészíti a varrógépet és a megfelelő cérnát. Nachdem der Schneider den Anzug zugeschnitten hat, bereitet er den entsprechenden Zwirn und die Nähmaschine vor. 7. Miután a gyilkost elfogták, kitüntetik a rendőröket. Nachdem der Mörder festgenommen worden ist, werden die Polizisten ausgezeichnet. 8. Miután az autószerelő megjavította az autónkat, folytathattuk az utazást. 9. Miután elolvastam a leveledet, megértettem minden problémád. 10. Miutána a régi családi házakat lebontották, itt új toronyházakat építenek.

11. Miután kiphentük magunkat a Balatonon, szívesen kezdtük el újra a tanulást. 12. Miután végre megtudtuk oldani a feladtaokat, teszünk egy sétát a városban. 13. Mihelyt megkaptuk a fizetésünket, kifizetjük a tartozásainkat. 14. Mióta megoperálták a szomszédasszonyunkat, 20 kg-t hízott. 15. Mikor(miután) befejezte a háza építését, boldogan költözött be a szép családi házba. 16. Ha (miután) elkészültél a permetezéssel, alaposan meg kell mosdanod. 17. Mihelyt felébredt, kiugrik az ágyból. 18. Mihelyt felébredt, kiugrott az ágyából. 19. Azóta, hogy megnyitották a vendéglőt, mindig sok autó parkol az utcán. 20. Azóta, hogy ???? 21. Ha megkapta a diplomáját, megpályázhat egy munkahelyet. 22. Mikor (miután) megkapta a diplomáját, megpályázhatott egy új munkahelyet. Utóidejűség: Kötőszavai: bis, bevor, ehe +KATI Igeidők hazsnálata: fő-és a mellékmondatokban általában azonos igeidőt hazsnálunk.

1.  2.  3.  4.  5.   6.  

Egyidejűség: während, solange, bis, seit, als, wenn, wie +KATI Igeidők használata: fő-és mellékmondtaokban azonos igeidőt hazsnálunk. Während: a fő-és mellékmondatokban a cselekvés azonos időben történik Mialatt szabadságon voltunk, a barátaink hazsnálhatták a lakásunkat. Während wir aud Urlaub waren, konnten unsere Freunde unsere Wohnung benutzen. Solange: a fő-és mellékmondatokban a cselekvés azonos időben történik, de utalunk a cselekvés végére. Amíg nálunk laksz, alkalmazkodnod kell hozzánk. Solange du bei uns wohnst, musst du dich uns anpassen. Bis: a mellékmondat cselekvése a főmondat cselekvésének végét jelenti. Míg elkezdődik az óra, még gyorsan átismételhetem a házi feladatot. Bis die Stunde beginnt, kann ich noch schnell die Hausaufgabe wiederholen. Als: egyszeri, konkrét múlt idejű cselekvést kifejező mellékmondatot vezet be Amikor Helga megszületett, még nem ismertük egymást. Als Helga geboren wurde, haben wir uns noch nicht gekannt. Wenn: egyszeri vagy többszöri jelen idejű, vagy többszöri múlt idejű cselekvést kifejező mellékmondatot vezet be. Amikor vége a mesének , kikapcsoljuk a televíziót. Wenn das Märchen zu Ende ist, schalten wir den Fernseher aus. Amikor Ingrének fájt a feje, mindig bevett egy tablettát. Wenn Ingre Kopfschmerzenhatte, nahm sie immer eine Tablette ein. Wie: jelen idejű mellékmondatot vezethet be, ill köznyelvben múlt idejűt is. Amikor beakarja indítani a motort, eszébe jutott hogy üres a tank. Wie er den Motor anlassen will, fallt ihm ein, dass der Tank leer ist. Amikor Péter befejezte az olvasást, kopogtak az ajtón. Wie Peter das Lesen beendete, klopfte es an die Tür.

ELÖLJÁRÓSZÓK 1. -

-

Tárgyesettel álló elöljárószók: Durch (át, keresztül) Um (körül/térben, kor /időben) Für (-ért, számára) Bis (-ig/térben és időben) Gegen (körül, időben, ellen) Entlang (hosszában, mentén) Ohne (nélkül) Pl.: 5 óra körül visszajövök Gegen 5 Uhr komme ich zurück. Péter kivételével senki nem késett el. Bis auf Peter hat sich niemand verspätet. A nézőtéren minden hely elkelt. Der Zuschauerraum war bis auf den letzten Platz besetzt. Menjen végig ezen az utcán! Gehen Sie diese Straße entlang! (A mondat mozgást fejez ki, az entlang a tárgyesetbe ragozott főnév után áll.) A Weinstraßén sok borpince van. Entlang der Weinstraße gibt es viele Weinkeller. (A mondat inkább állapotot fejez ki, az entlang a főnév előtt áll, a vonzata Dativ) Részes esettel álló elöljárószók: Bei (nál, nél) Außer (vm. -n kívül/nem Seit (óta) helyhatározói értelemben) Nach (után, felé, szerint) Binnen (valamely időn belül) Von (tól, től, ról, ről) Gemäß (szerint) Zu (hoz, hez, höz) Samt (val, vel együtt, stól, stől) Aus (ból, ből) Entgegen (elé) Mit (val, vel) Nahe (közel vm-hez) Gegenüber (szemben) Pl.: Már egy éve nem láttam. Seit einem Jahr habe ich ihn nicht mehr gesehen. A házunkkal szemben egy öreg diófa áll. Unserem Haus gegenüber/gegenüber unserem Haus steht ein alter Nußbaum. Velem szemben ült a színházban. Er saß im Theater mir gegenüber (a gegenüber mindig a névmás után áll!) Az új törvény szerint tilos a televízióban cigerettát reklámozni. Dem neuen Gesetz gemäß ist es verboten, im Fernsehen für Zigaretten zu werben. A gyerek boldogan futott a szülei elé. Das Kind lief glücklich seinen Eltern entgegen. Eredeti terveivel ellentétben mégis otthon maradt. Entgegen seinen ursprünglichen Plänen blieb er doch zu Hause. Birtokos esettel álló elöljárószók: Während (alatt/időben) Unweit (nem messze) Wegen (miatt) Laut (szerint) Trotz (ellenére) Außerhalb (vm-n kívül/térben) Statt (helyett) Oberhalb (vm-n felül/ térben)

-

Unterhalb (vm-n alul)

-

Dank (hála vm-nek)

-

Pl.: A levele szerint sok probléma van a városban. Laut seines Briefs gibt es in der Stadt viele Probleme. A lakáson kívül már nem olyan hangos. Außerhalb der Wohnung ist er nicht mehr so laut. Egy hónapon belül elkészül a házuk. Innerhalb eines Monats ist unser Haus fertig. Tárgyas és részesesettel álló elöljárószók Hová? Kérdésre: elöljárószó+tárgyeset Hol? Kérdésre: elöljárószó+ részes eset Auf (on, en, ön; ra re/vízszintesen) An (on en ön ra re/ függőlegesen, közvetlenül mellett, mellé) Unter (alatt, alá) Über (fölött, fölé; tárgyesettel: át, keresztül, több mint) Hinter (mögött, mögé) Vor (előtt, elé) Neben (mellett, mellé) Zwischen (között, közé) In (ban, ben ba, be részes esettel: múlva –ban ben időben) Pl.: Állítsák a szekrényt a fal mellé! Stellen Sie den schrank an die Wand! A házunk és az iskola között egy templom található Zwischen unserem Haus und der Schule befindet sich eine Kirche. Több mint 30 hibát ejtett. Sie haben über 30 Fehler gemacht.

1. A vizsga előtt napokig a német nyelvtant gyakoroltam. Vor der Prüfung habe ich tagelange die deutsche Grammatik geübt. 2. Még sose votlam a barátom szüleinél. Ich war noch nie bei den Eltern meines Freundes. 3. A hideg idő ellenére az egész délutánt a szabadban töltjük. Trotz des kalten Wetters verbringen wir den ganzen Nachmittag im Ferien. 4. A padlón találtam egy leesett ceruzát. Auf den Fußboden habe ich einen hinuntergefallenen Bleistift gefunden. 5. Menjen át az úton! Gehen sie hier über die Straße! 6. A folyó felett egy szép város fekszik. Oberhalb des Flusses liegt eine schöne Stadt. 7. A szabadságom július 2-től augusztus 1-ig tart. Meine Urlaub dauert vom zweiten Juli bis (zum) ersten August. 8. Keddig, március 15-ig meg kell tanulnunk ezt a dalt. BIS Dienstag, den 16 März, sollen wir dieses Lied erlernen. 9. Nehézségek nélkül megoldottuk a problémát. Ohne Schwierigkeiten haben wir alle Probleme gelöst. 10. Az időjárásjelentés szerint a szép idő tovább tart. Laut Wetterbericht hält das schöne Wetter an. 11. A sok munkám miatt nem tudtam meglátogatni a barátomat a kórházban. Wegen meiner vielen Arbeit konnte ich meinem Freund im Krankenhaus nicht besuchen. 12. Velem szemben mindig udvariasan viselkedett.

Mir gegenüber hat er sich immer hüflich benommen. 13. Vendéglátóink elkísértek minket a határig. Unsere Gastgeber haben uns bis zur Grenzen begleitet. 14. Egy óra múlva kész leszek a munkámmal. In einer Stunde bin ich mit meiner Arbeit 15. A szabadságom alatt kipihentem magam. Während meines Urlaubs habe ich mich gut erholt. 16. Lázad van, csütörtökig otthon kell maradnod. Du hast Fieber, bis Donnerstag musst du zu Hause bleiben. 17. Tanítás után elutazuk Budapestre. Nach dem Unterricht fahren wir nach Budapest. 18. Egy héten belül döntenem kell. Binnen einer Woche soll ich eine Entscheidung treffen. 19. A matematika kivételévell minden tárgyból ötösöm van. Außer Mathematik habe ich in allen Fächern einen 5. 20. Nagyon hangosak voltak az éjjel. Hagyják el a kempinget kutyástól, sátorostól. Sie waren in der Nacht sehr laut. Verlassen Sie den Champingplatz samt Hund und Zelt. 21. Közel a házunkhoz van egy szép park. Nahe unserem Haus gibt es einen schönen Park. 22. Hála a segítségednek, mindent jól elő tudtam lészíteni. Dank deiner Hilfe konnte ich alles gut vorbereiten. 23. A kutyája nélkül soha nem megy el otthonról. Ohne sinen Hund geh er nie aus dem Haus. 24. Az íróasztal felett egy 19. Századi festmény lóg. Über meinem Schreibtisch hängt ein Gemälde aus dem 19. Jahrhundert. A KÉRDŐ NÉVMÁS 1. Wer? was?  Csak egyes számban használjuk Pl.: Kitől kértél az utcán felvilágosítást? Wen hast du auf der Straße um Auskunft gebeten? Kinek a kesztyűje fekszikt az utcán? Wessen Handschuhe liegen dort auf dem Boden? 2. Welcher? Welche? Welches? Welche?  Konkrét dolgokra, vagy élőlényekre kérezünk vele, a melléknév erős ragozása szerint ragozzuk. Pl.: Melyik futballista játszott a legjobban? We lcher Fußballspieler hat am besten gespielt? Melyik üzletben vették ezt a kemény kenyeret? In welchem Geschäft habt ihr dieses harte Brot gekauft? 3. Was für ein? Was für eine? Was für?  Ha vk vagy vm tulajdonságára, jellemzőjére kérdezünk velük. Az ein-t úgy ragozzuk, mint a harározalan névelőt. Pl.: Milyen szekrény van a szobásban? Egy piros szekrény. Was für ein Schrank stehtin deinem Zimmer? Ein roter (Schrank) Milyen repülővel utazol Amerikába? Svéddel. Mit was für einem Flugzeug fliegst du nach Amerika? Mit einem schwedischen. Milyen fényképet csináltattok?

-

Was für Fotos habt ihr machen lassen? -

4.

Was für einer? Was für eine? Was für ein(e)s? was für welcher? was für welche? Was für welches? Was für welche?  Főnév nélkül áll, az ein-t erős ml.n ragozás szerint ragozzuk. Pl.: A házunk előtt áll egy autó. Milyen (autó)? Vor unserem Haus steht ein Wagen. Was für ein Wagen? / Was für einer? Az ünnepi étkezés után pudingot tálaltak. Milyen pudingot? Milyent? Nach dem Festessen wurde Pudding serviert. Was für Pudding? Was für welcher? 1. Melyik fiókban találtad ezeket a bélyegeket? In welcher Schublade gast du diese Briefmarken gefunden? 2. Milyne gyöngyöket szeretnél kapni a születésnapodra? Was für Perlen möchtest duzum Geburtstag bekommen? 3. Kinél töltöttétek az egész délutánt? Bei wem habt ihr den ganzen Nachmittag verbracht? 4. Kinek a rajza tetszik neked legjobban? Wessen Zeichung gefällt diram besten? 5. Milyen növényeket fogtok termeszteni a kertetekben? Was für Pflanzen werdet ihr in eurem Garten abbauen? 6. Kinek a kerékpárjával mentél be a városba? Mit wessen Fahrrad bist du in die Stadt gefahren? 7. Melyik politikus tartott ünnepi beszédet a Parlamentben? Welcher Politiker hat die Festrede im Parlament gehalten? 8. Miket írt a német barátnőd a levelében? Was hat deine deutsche Freundin in ihrem Brief geschrieben? 9. Kik tervezték a lakótelep toronyházait? Wer hat die Hochhauser des Wohnviertels entworfen? 10. Melyik évszakot találod különösen kellemesnek? Welche Jahreszeit findest du besonders angenehm? 11. Milyen teremben tartjátok a kóruspróbákat? In was für einem Raum haltet ihr die Chorproben ab? 12. Vettem a nagybátyámnak egy könyvet. Milyen könyvet? Ich habe meine Onkel ein Buch gekauft. Was für ein Buch? 13. Vacsorára mindig sajtot ezsünk. Milyen sajtot? Zum Abendessen essen wir immer Käse. Was für Käse? 14. Nyertünk tegnap a versenyen ceruzákat is. Milyen ceruzákat? Wir haben gestern im Wettbewerb auch Bleistife gewonnen. Was für Bleistifte? 15. Egy levél fekszik az ágyad alatt. Milyen levél? Ein Brief liegt unter deinem Bett. Was für ein Brief? 16. Már megint mit akar tudni a szomszédasszonyunk? Was wollte unsere Nachbarin schon wieder wissen? 17. Milyen kabátot vettek? Egy béleltet. Was für einen Mantel haben Sie gekauft? Einen gefütterten (Mantel). 18. Gerd talált tegnap egy fejkendőt. Milyen fejkendőt? Gerda hat gestern ein Kopftuch gefunden. Was für ein Kopftuch? 19. Milyen terveid vannak már megint? Was hast du schon wieder für Pläne? 20. Kinek akarsz már megint bemutatni? Wem willst du mich schon wieder vorstellen? 21. Melyik kabátot vegyem fel ebben az időben? Welchen Mantel soll ich bei diesem Wetter anziehen? -

-

1.   2.   3. 4.

1.

2.  3. 

HATÁROZÓSZÓK ÉS KÉRDŐSZÓK Helyhatározók, kérdéseik: wo? woher? Wohin? Her/hin Her: bezsélőhöz közelítő: Komm her! – gyere ide! Hin: bezsélőtől eltávolodó irányt jelöl meg: Warum gehst du denn nicht auf das andere Ufer des Flusses hinüber? – Miért nem mész át a folyó másik partjára? Időhatározók kérdései: wann? Biss wann? Seit wann? Wie lange? Wie oft? Erst: időpontra vonatkozik, “nem előbb, csak akkor” jelentésben Pl.: Sok munkám van és csak 8 óra körül jövök haza. Ich habe viel Arbeit und komme erst gegen 8 Uhr nach Hause. A húgom még csak 10 éves. Meine Schwester ist erst zehn Jahre alt. Nur: mennyiségre (időmennyiségre is) vonatkozik. Pl.: A család csak 2 hetet tölt a Balatonon. Dei Familie verbrachte nur zwei Wochen am Plattensee. Okhatározószók kérdőszavaik: Warum? Weshalb? Weswegen? Pl.: Sok tennivalóm van és ezért/ennek következtében nem tudok moziba menni. Ich ahbe viel zu tun und kann darum/deshalb/ deswegen/infolgdessen nicht ins Kino gehen. Mód-és állapothatározószók kérdésük: wie? HATÁROZATLAN NÉVMÁS Man általános alany = az emebr Alanyeset (Nominativ): man Tárgyeset (Akkusativ): einen Részes eset (Dativ): einem Ebéd után szívesen iszik az emebr egy pohár sört. Man trinkt nach dem Mittagessen gern ein Glass Bier. Jót tesz az embernek, ha munka után kipihenheti magát. Es tut einem wohl, wenn man sich nach der Arbeit ausruhen kann. Einer, eine, eines / keiner, keine, keines; keine = valaki/senki Előző már megnevezett határozatlan névelős főnév helyettesíthető vele. (ragozásuk megeggyezik a dieser mutató névmáséval) Pl.: Valaki/senki nem áll az ajtó előtt. Vor der Tür steht einer/eine/keiner Welcher, welche, welches; welche = néhány, valamennyi Előzőleg megnevezett névelő nélküli E/sz v T/sz –ú főnevet helyettesít (Erős melléknévragozás szerint ragozzuk, E/sz. Birtokos esetű alakja nincsen.) Pl.: Van még sajt a tányéron? Igen van. / Nem, nincs.

-

Liegt noch Käse auf dem Teller? Ja, dort liegt welcher. / Nein dort liegt keiner. -

4. 

Jemand, niemand = valaki, senki Akk/dat. –ban nem ragozzuk, vagy en –ill. Em végződést kap, birtokos esetben –s végződéssel a birtok előtt áll. Pl.: Ismersz valakit a bankban? Nem sajnos senkit nem ismerek. Kennst du jemand(en) in der Bank? Nein, ich kenne leider niemand(en). Valakinek az esernyűje még a nézőtéren fekszik. Jemands Schirm liegt noch im Zuschauerraum. 5. Jeder, jede, jedes, /jedermann = mindenki (minden egyes)  Csak E/sz –a van, állhat fn-el, vagy önmagában. A dieser névmáshoz hasonlóan ragozzuk. Pl.: Minden (egyes) faluban van már évek óta áram. In jedem Dorf gibt es schon seit Jahren Strom. 6. Aller, alle, alles; alle = minden, mindenki, az összes  E/sz-ban: főleg fogalmak és anyagnevek előtt használjuk T/sz-ban: dolgok, személyek összességére utal. A dieser névmással megeggyezően ragozzuk. Pl: Mindent elért az életben amit akart. Er hat im Leben alles erreicht, was er wollte. Mindenki gratulálni akart a sikeres festőnek. Alle wollten dem erfolgreichen Maler gratulieren. Mindennel elégedett? Sind Sie mit allem zufrieden? 7. Sämtlicher, sämtliche, sämtliches; sämtliche = az összes  Erős ml. ragozás szerint ragozzuk. Az összes sütemény a hűtőszekrényben áll. Sämtlicher Kuchen steht im Kühlschrank. Minden (az összes) gyerek örül a játéknak. Sämtliche Kinder freuen sich über Spielzeuge. 8. Mancher, manche, manches; manche = egyesek  Személyek vagy dolgok meghatározatlan számát jelöli meg az egyéneket figyelembe véve. Az erős ml. ragozás szabályai szerint ragozzuk. Néhányan még szeretnek is fogorvoshoz menni. Mancher mag/Menche mögen e sogar, zum Zahnarzt zu gehen. Már tanult az iskolában néhány szabályt. Er hat in der Schule schon manche Regeln kennengelernt. 9. Etwas, nichts = valami, semmi (etwas – egy kis…)  Dolgokra, fogalmakra vonatkoznak, nem ragozzuk őket. 10. Einige, etliche = néhány  Határozatlan számú személyre vonatkoznak, erős melléknévragozás szerint ragozzuk őket. 11. Mehreree = több (“nem egy, hanem több” jelentésben), többen (is)  Az erős ml. ragozás szerint ragottuk, csak Tsz. –a van. Nem cserélendő fel a “mehr” középfokú ml-el. 12. Ein bißchen, ein wenig, ein paar  Bißchen+paar: ragozhatatlan (az ein, csak az ein bißchen névmásban ragozható)  Weinig: ragozható, ha fn. Nélkül áll.  Ein paar: néhány

Ein Paar: 2 db, egy pár

 -

-

HATÁROZATLAN SZÁMNEVEK

  -

Mellékjnévként ragozzuk őket. Utánuk a fn. Tsz.-ban áll , kivéve ha: anyagnév vagy fogalom , aminek a tsz-ú alakját nem hazsnáljuk. Pl.: Az a néhány (kevés) tanulólány, aki nem akar résztvenni a kiránduláson, maradjon otthon. Die wenigen Schülerinnen, die an dem Ausflug nicht telinehmen wollen, sollen zu Haus bleiben. Már számtalan/számos könyvet olvasott a csillagokról Er hat schon zahllose/zahlreihe Bücher über die Sterne gelesen.

1.  2.  3.  -



-

Viel, wenig (névelő nélkül) + fn. Esz-ban Álatalában nem ragozzuk, hím, semleges nem részes esetben gyakran, mind3 nem birtokos esetében többnyire ragozzuk. Pl.: Gondolod, hogy lehetséges kevés munkával sok pénzt keresni? Meinst du, dass es möglich ist, mit wenig Arbeit viel Geld zu verdienen. A tanuláshoz sok tanulásra és sok szorgalomra van szükség. Beim Lernen bedarf man vieler Geduld und vielen Fleißes. Viele, wenige (névelő nélkül) + fn. Tsz-ban A viele-t tsz-ban ált. Ragozzuk, a wenig(e) Tsz-ban is gyakran ragozatlan alakban áll. Birtokos esetben midn2 névmást ragozzuk. Pl.: Sok némettel és csak ekvés angollal bezséltem a klubban. Ich habe mich im Klub mit vielen Deutschen und nur mit wenig(en) Engländern unterhalten. Sok/kevés ember háza elképzelhetetlenül rossz állapotban van. Das Huas vieler/weniger ist in einem unzumutbaren Zustand. Andere, sonstige, weitere, übrige Ml. ként ragozzuk őket. Pl.: beszélt az igazgató egyéb feladatokról is? Hat der Direktor auch über sonstige Aufgaben gesprochen? HASONLÍTÓ SZERKEZET: Wie – ha a ml. a hasonlító szerk.-ben alapfokban áll Als – ha a ml. középfokban áll, valamint az ander, anders szavak mellett. Je – kötőszó után: ml mondati szórendet használunk Desto, ill. Umso után: fordított szórendet hazsnálunk. (Je…desto…) Minél többet tanulsz, annál jobban sikerül a vizsgád. Je mehr du lernst, desto/umso besser gelingt deine Prüfung. FELTÉTELES MELLÉKMONDATOK Feltételes jelen idő képzése: Würde-Form: würde ragozott alakja + a főige jelen idejű fn-I igeneve Pl.: Ha többet dolgoznál, többet keresnél. Wenn du mehr arbeiten würdest, würdest du mehr verdienen. Ha kevesebbet enne, biztos lefogyna pár kilót. Würden Sie etwas weiniger essen, würden Sie bestimmt ein paar Kilo abnehmen. Konj. Präteritum: lernen-> lernte-> er lernte (ő tanulna) Gehen-> ging -> er ginge (ő menne) Trinken -> trank -> er tränke (ő inna)

 a) b) -

Sein -> war -> er wäre (ő lenne) Haben -> hatte -> er hätte (neki lenne) Bringen –> brachte -> er brächte (ő hozna) Kennen -> kannte -> er kennte (ő ismerne) Ha süt a nap, János kirándulni menne. Wenn die Sonne warm schiene, machte hans einen Ausflug. Ha kapnál egy kerékpárt, nem midnig gyalog mennél iskolába. Bekämest du ein fahrrad, gingest du nicht immer zu Fuß in die Schule. Ha több gyertya égne a szobában, nem lenne olyan sötét. Wenn mehr Kerzen im Zimmer brennten, wäre es nicht so dunkel. Feltételes múlt idő képzése: Konj.Plusquamperfekt: hätte vagy wäre ragozott alakja + főige Part.perfekt alakja Er hätte gelernt. Er wäre gefahren. A feltételes mellékmondat szórendje: Wenn + KATI Fordított szórend, ha a “wenn”-t elhagyjuk Ha a a mellékmondat a mondat eleján áll, utána a főmondatot az állítmánnyal kezdjük. Pl.: Szívesen segítettem volna neked a tanulásban Ich hätte dir beim Lernen gern geholfen. Ha Petrának lett volna autója, nem maradt volna nyáron otthon. Wenn petra ein Auto gehabt hätte, wäre sie im Sommer nicht zu Hause. Ha tegnap nem eltt volna olyan hieg, megmutattuk volna önnek a belvárost. Wäre es gestern nicht so kalt gewesen, hätten wir Ihnen die Innenstadt gezeigt. Módbeli segédigés mondatok feltételes múlt idejének képzése: Hätte időbeli s.ige ragozott alakja + főige és a módbeli s.ige fn-i igeneve Mellékmondati szórendben: A mondat végén áll a ragozott időbeli s.ige, majd a főige és a módbeli s.ige fn-i igeneve. Pl.: Nem szabadott volna olyan sok fagylaltot ennie. Sie hätte nicht so viel Eis essen dürfen. Ha fel akartad volna adni a leveleket, venned kellett volna bélyegeket. Wenn du die Briefe hättest aufgeben wollen, hättest du Briefmarken kaufen müssen. Ha klára nem tudott volna velünk jönni, nekünk s otthon kellett volna maradnunk. Hätte Klara nicht mitkommen können, hätten wir auch zu Hause bleiben sollen.

1. 2. 3. 4. 5. -

Ha lenne egy szép kertem, zöldséget termesztenék ott. Wenn ich einen schönen Garten hätte, würde ich dort Gemüse anbauen. Wenn ich einen schönen Garten hätte, baute ich dort Gemüse an. Wenn ich einen schönen Garten hätte, hätte ich dort Gemüse angebaut. Ha az asztalon 3 táyér állna, te is ehetnél. Wenn auf dem Tisch 3 Teller stehen würde, könntest du auch essen. Wenn auf dem Tisch 3 Teller ständen/stünden, könntest du auch essen. Wenn aud dem Tisch 3 Teller gestanden hatten, hattest du auch essen können. Ha a gyerek egészséges lenne, nem feküdne az ágyban. Wenn das Kind gesund wäre, würde es nicht im Bett liegen. Wenn das Kind gesund wäre, läge es nicht im Bett Wenn das Kind gesund gewesen wäre, hätte es nicht im Bett gelegen. – Ha a színészek játszanának a mi falunkban is, tele lenne a kultúrház. Wenn die Schauspieler auch in unserem Dorf spielen würden, wäre das Kulturhaus voll.

6. 7. 8. 9. 10. -

Wenn die Schauspieler auch in unserem Dorf spielen, wäre das Kulturhaus voll. Wenn die Schauspieler auch in unserem Dorf gespielt hätten, wäre as Kulturhaus voll gewesen. Ha csinálnál magadnak egy új estélyi ruhát, eljöhetnél velünk a bálba. Wenn du dir ein neues Abendkleid machen ließest, hättest du zum Ball mitkommen. Wenn du dir ein neues Abendkleid hättest machen lassen, hättest du zim Ball mitkommen können. Ha esne az eső, otthon töltenénk a délutánt. Wenn es regnen würde, würden wir den Nachmittag zu Hause verbringen. Wenn es regnete, verbrächten wir den Nachmittag zu Hause. Wenn es geregnet hätte, hätten wir den Nachmittag zu Hause verbracht. Ha le kellene fordítanunk ezt a szöveget németre, ma nem tudnánk TV-t nézni. Wenn wir diesen Text ins Deutsche übersetzen müssten, könnten wir heute nicht fernshen. Wenn wir diesen Text ins Deutsche hätten übersetzenm müssen, hätten wir heute nicht fernsehen können. Ha valóban sokat gondolnál rám, gyakrabban írnál nekem. Wenn du wirklich viel an mich denken würdest, würdest du mir öfter schreiben. Wenn du wirklich viel an mich dächtest, schriebest du mir öfter. Wenn du wirklich viel an mich gedacht hattest, hattest du mir üfter geschrieben. Ha nem ülnél órákig a Tv előtt, elmesélném, mi történt ma velem. Wenn du nicht stundentlang vor dem Ferseher sitzen würedest, würde ich dir erzahlen, was mir heute passiert ist. Wenn du nicht stundentlang vor dem Fernsehen säßest, erzählte ich dir, was mir heute passiert ist. Wenn du nicht stundentlang vor dem Fernsehen gesessen hättest, hätte ich dir erzählt, was mir heute passiert ist. 11. Ha lekésnéd a vonatot, 3 órát kellene várnod a következőre. Wenn du den Zug verpassen würdest, müsstest du den nächsten 3 Stunden warten Wenn du den Zug verpaßt hattest, hättest du auf den nächsten 3 Stunden warten müssen. 12. Ha az eladó lemérné a húst, megvenném azt. Wenn der Vaerkäufer das Fleisch wiegen würde, würde ich es kaufen. Wenn der Verkäufer das Fleisch wöge, kaufe ich es. Wenn der Verkaufer das Fleisch gewogen hätte, hätte ich es gekauft. 13. Ha a hétvégén színházba akarnál menni, meg kellene mosnod a hajadat. Wenn du am Wochenende ins Theater gehen wolletest, solltest du dir die Haare waschen. Wenn du am Wochenende ins Theater hattest gehen wollen, hättest du dir die Haare waschen sollen. 14. Ha felvennéd a meleg pulóveredet, nem fáznál meg. Wenn du deinen warmen Pullover anziehen würdest, würdest du dich nicht erkalten. Wenn du deinen warmen Pullover anzögest, erkältetest du dich nicht. Wenn du deinen warmen Pullover angezogen hättest, hättest du dich nicht erkältet. 15. Ha az utcán nem közlekedne olyan sok autó, nem lenne a levegő olyan szennyezett. Wenn auf der Straße nicht so viele autos verkehren würden, wäre die Luft nicht so verschmutzt. Wenn auf der Straße nicht so viele Autos verkehrt hätten, wäre die Luft nicht so verschmutzt gewesen. VONATKOZÓ NÉVMÁSOK, VONATKOZÓI MELLÉKMONDATOK. 1. Der, die, das; die vonatkozónévmás + KATI szórend Ragozása: határozott névelő ragozásával egyezik, kivéve: E.sz. birt. eset: dessen, deren, dessen; deren T.sz részes esetben: denen a) Az a férfi, aki a sarkon áll, a mi cégünknél dolgozik.

b) c) d) -

Der Mann, der an der Ecke steht, arbeiten bei unserer Firma. Az a férfi, akit bemutattál nekem, a mi cégünknél dolgozik. Der Mann, den du mir vorgestellt hast, arbeitet bei unserer Firma Az a férfi, akinek a kocsija az utcán parkol, a mi cégünknél dolgozik. Der Mann, dessen Wagen auf der Straße parkt, arbeitet bei unserer Firma. Az ismerősöd, akinek a házában megismerkedtünk, egy szép történetet mesélt nekem. Deine Bekannte, in deren Haus wir uns kennengelernt haben, erzählte mir eine schöne Gesichte. Az ismerősöd, akinek olyan gyakran segítettél, egy szép történetet mesélt nekem. Deine Bekannte, der du so oft geholfen hast, erzahlte mir eine schöne Gesichte. Az a kerékpár, aminek kényelmetlen a nyerge, nem alkalmas hosszú túrákra. Das Fahrrad, dessen Sattel unbequem ist, ist für eine lange Radtour nicht geeignet. A kerékpár, amivel a barátom a Fertő-tóhoz ment, tíz sebességes. Das Fahrrad, mit dem mein Freund zum Neusiedlersee gefahren ist, hat zehn Gänge. A sportolók, akik nem edzenek rendszeresen, nem léphetnek be ebbe az egyesületbe. Die Sportler, die nicht regelmäßig trainieren, können diesem Verein nicht beitreten. Azok a sportolók, akiknek megmutattam a fényképeket, már évek óta a mi egyesületünkben játszanak. Die sportler, denen ich die Fotos gezeigt habe, spiele schon seit jahren in unserem Verien.

2.

a) b) c) d) 3. 4. 5. -

A wer, was vonatkozó névmás: Használata: általánosító értelmű mellékmondatok elején, ha a von. Névmás határozatlan névmásra vonatkozik. (Pl. viel, wenig, alles, manches, etwas, andderes) , ha a von névmás felsőfokú ml-ből képzett semleges nemű főnévre von. , ha a von névmás egész mondatra von. Pl.: Aki nem dolgozik, ne is egyék. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. Akinek segítesz, mindig hálás lesz neked. Wem du hilfst, der wird dir immer dankbar sein. Ami az asztalon fekszik, a tiéd. Was auf dem Tisch liegt, gehört dir. Mesélt valamit, amit nem értettem. Er hat etwas erzählt, was ich nicht verstanden habe. Ez a legjobb, amit valaha is hallottam. Das ist das Beste, was ich je gehört habe. Születésnapjára nem kapott ajándékot, ami bosszantotta. Er hat zum Geburtstag kein Geschenk bekommen, was ihn ärgerte. Welcher, welche, welches; welche vonatkozó névmás Használata: ha különböző azoos alakú névmások kerülnek egymás mellé. Ezt a kocsit, ami az elismert jogásznőé, különösen alaposan át akarja vizsgálni az autószerelő. Diesen Wagen, (der) welcher der anerkannten Juristin gehört, will der Automechaniker besonders gründlich überprüfen. Névmási határozószóval bevezetett vonatkozói mellékmondat: A barátom a versenyen megkapta az első díjat, aminek nagyon örült. Mein Freund bekam im Wettbeweb den ersten Preis, worüber er sich sehr freute. Kérdőszóval bevezetett vonatkozói mellékmondat: Ott szeretne meghalni, ahol született. Er möchte dort sterben, wo er geboren ist. A könyveid bizonyára ott vannak, ahova raktad őket. Deine Bücher befinden sich bestimmt dort, wo du sie hingelegt hast. -

1.

-

2. 

3.

4. 5. -

SZENVEDŐ SZERKEZET – VORGANGSPASSIV IND. Képzése: weden időbeli segédige ragozott alakja + főige Pperf. alakja. A cselekvő mondat tárgyából képezzük a szenveő mondat alanyát. A cselekvés végrehajtóját nem nevezzük meg. Szenvedő főnévi igenév képzése: az ige partperf alakja + werden Aktív: Man trinkt den Kaffee meistens warm. - (A kv-t legtöbbször melegen isszák.) Passzív: Präsens: Der Kaffee wird meistens warm getrunken. Prateritum: Der Kaffee wurde meistens warm getrunken. Perfekt: Der Kaffee ist meistens warm getrunken worden. Plusquamperfekt: Der Kaffee war meistens warm getrunken worden. Futur I. Der Kaffee wird meistens warm getrunken werden. Aktív: Man trinkt in Ungarn viele Kaffee. (Mo-n sok kv-t isznak.) Passiv präsens: Es wird in Ungarn viele Kaffee getrunken. In Ungarn wird viele Kaffee getrunken. Megnevezzük a cselekvés végrehajtóját, de nem őt, hanem magát a cselekvést hangsúlyozzuk. A cselekvés végrehajtója von + D alakban áll. Aktív: Diesen Roman übersetzt ein bekannter Schiftsteller. (Ezt a regényt egy ismert író fordítja) Passiv präsens: Dieser Roman wird von einem bekannten Schriftsteller übersetzt. Megnevezzük a cselekvés okát, eszközét. A cselekvés oka ill. Eszköze “durch+Akk” Alakban áll. Aktív: Ein Bote verständigte den Ingenieur über den Erfolg. (Egy küldönc értesítette a mérnököt a sikerről (A küldöncöt megbízták.)) Passiv Präsens: Der Ingenieur wurde über den Erfolg durch einen Bote verständigt. Szenvedő mondatok módbeli segédigével: Képzése: módbeli si. Ragozott alakja + főige szenvedő fni igeneve (Perfekt és Plusquamperfekt múlt időkben csak az időbeli si. -t ragozzuk!) Präsens: Die Bücher müssen nach einem Monat in die Bibliothek zurückgebracht werden. (A könyveket egy hónap után vissza kell vinni a könyvtárba.) Präteritum: Die Bücher haben nach einem Monat in die Bibliothek zurückgebracht werden müssen. Perfekt: Die Bücher haben noch einem Monat in die Bibliothek zurückgebracht werden müssen. Plusquamperfekt: Die Bücher hatten nach einem Monaten in die Bibliothek zurückgebracht werden müssen. Future I. Die Bücher werden nach einem Monat in die Bibliothek zurückgebracht werden müssen. Szenvedő mondatok mellékmondati szórendben: A szomszéd azt állítja, hogy a nyáron renoválják a házát. Mein Nachbar behauptet, dass sein Haus im Sommer renoviert wird. A szomszédom azt állítja, hogy nyáron renoválták a házát. Mein Nachbar behauptet, dass sein haus im Sommer renoviert worden ist. Csaknem elfelejtettem, hogy a könyveket egy hónap után vissza kell vinni a könyvtárba. Ich hätte fast vergessen, dass die Bücher nach einem Monat in die Bibliothek zurückgebracht werden müssen.

-

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. -

Csaknem elfelejtettem, hogy a könyveket egy hónap után vissza kellett vinni a könyvtárba. Ich hätte fast vergessen, dass die Bücher nach einem Monat in die Bibliothek haben zurückgebracht werden müssen. Pl. Az állomás ajtaját éjjel nem zárják be. Die Tür des Banhofs wird in der Nacht nicht geschloeesen. Die Tür des Banhofs wurde in der Nacht nicht geschlossen. Die Tür fes Banhofs ist der Nacht nicht geschlossen worden. Die Tür des Banhofs war in der Nacht nicht geschlossen worden. Die Tür des Banhofs wird in der Nacht nicht geschlossen werden. A jegyeket a kalauz alaposan ellenőrzi. Die Fahrkarten werden vom Schaffner gründlich kontrolliert. Die Fahrkarten wurden vom Schaffner gründlich kontrolliert. Die Fahrkarten sind vom Schaffner gründlich kontrolliert worden. Die Fahrkarten waren vom Schaffner gründlich kontrolliert worden. Die fahrkarten werden vom Schaffner gründlich kontrolliert werden. Miért küldik a gyerekeket ebben az időben az udvarra? Warum werden die Kinder bei diesem Wetter auf den Hof geschickt? Warum wurden die Knder bei diesem Wetter auf den Hof geschickt? Warum sind die Kinder bei diesem Wetter auf den Hof geschickt worden? Warum waren die Kinder bei disem Wetter auf den Hof geschickt worden? Waurm werden die Kinder bei diesem Wetter auf den Hog gesichkt worden? A legtöbb kollega elolvassa ezt a levelet. Dieser Brief wird von den mesiten Kollegen gelesen. Dieser Brief wurde von den meisten Kollegen gelesen. Dieser Brief ist von den meisten Kollegen gelesen worden. Dieser Brief war von den mesiten Kollegen gelesen worden. Dieser Brief wird von den meisten Kollegen gelesen worden. Biztos vagyok, hogy benneteket nem zavarnak a munkában. Ich bin sicher, dass ihr bei der Arbeit nicht gestört werdet. Ich bin sicher, dass ihr bei der Arbeit nicht gestört wurdet. Ich bin sicher, dass ihr bei der Arbeit nicht gestört worden sind. Ich bin sicher, dass ihr bei der Arbeit nicht gestört worden wart. Ich bin sicher, dass ihr bei der Arbeit nicht gestört werden werdet. A polgármester a polgármesteri hivatalban fogadja a vendégeket. Die Gäste werden vom Bürgermeister im Bürgermeisteramt empfangen. Die Gäste wurden vom Bürgermeister im Bürgermeisteramt empfangen. Die Gäste sind vom Bürgermeister im Bürgermeisteramt empfangen worden. Die Gaste waren vom Bürgermeister im Bürgermeisteramt empfangen worden. Dies Gäste werden vom Bürgermester im Bürgermeisteramt empfangen werden. A nagy lárma gyakran felébreszti az apát. Der Vater wird durch den großen Lärm oft geweckt. Der Vater wurde durch den großen Lärm oft geweckt. Der Vater ist durch den großen Lärm oft geweckt worden. Der Vater war durch den großen Lärm oft geweckt worden. Der Vater wird durch den großen Lärm oft geweckt werden. A vendéglőben a vendégeket udvariasan kell kiszolgálni. Die Gäste müssen im Restaurant höflich bedient werden. Die Gäste mussten im Restaurant höflich bedient werden. Die Gäste haben im Restaurant höflich bedient werden müssen. Die Gäste hatten im Restaurant höflich bedient werden müssen. Die Gaste werden im Restaurant höflich bedient werden müssen

9. 10. 11. 12. -

Véleményem szerint ezt a polcot a sarokba kell állítani. Meiner meinung nach muss diesen Regal in die Ecke gestellt werden. Meiner meinung nach musste diesen Regal in die Ecke gestellt werden. Meiner meinung hat diesen Regal in die Ecke gestellt werden müssen. Meiner meinung nach hatte diesen Regal in die Ecke gestellt werden müssen. Meiner meinung nach wird diesen Regal in die Ecke gestellt werden müssen. A német nyelvtant nagyon sokat kell gyakorolni. Die deutsche Grammatik muss sehr viel geübt werden. Die deutsche Grammatik musste sehr viel geübt werden. Die deutsche Grammatik hat sehr viel geübt werden müssen. Die deutsche Grammatik hatte sehr viel geübt werden müssen. Die deutsche Grammatik wird sehr viel geübt werden müssen. Nem érem, miért nem ellenőrzik a vasúti jegyeket. Ich verstehe nicht, warum die Fahrkarten nicht kontrolliert werden. Ich verstehe nicht, warum die Fahrkarten nicht kontrolliert wurden. Ich verstehe nicht, warum die Fahrkarten nicht kontrolliert worden sind. Ich verstehe nicht, warum die Fahrkarten nicht kontrolliert worden waren. Ich verstehe nicht, warum die Fahrkarten nicht kontrolliert worden werden. A szerelők alaposan ellenőrzik a vízvezetékeket. Die Wasserleitungen werden von den Installateuren gründlich kontrolliert. Die Wasserleitungen wurden von den Installateuren gründlich kontrolliert. Die Wasserleitungen sind von den Installateueren gründlich kontrolliert worden. Die Wasserleitungen waren von den Instellateueren gründlich kontrolliert worden. Die Wasserleitungen werden von den Instellateueren gründlich kontrolliert werden. -

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

SZENVEDŐ KIJELENTŐ MÓD – ZUSTANDPASSIV Képzése: sein időbeli s.ige ragozott alakja + a főige part. perf. Alakja Aktív: Peter hat das Bild an die Wand gehängt. Es hängt jetzt dort. (Péter a falra akasztotta a képet. A kép most ott lóg) Passiv: Präsens: Das Bild ist an die Wand gehängt. Präteritum: Das Bild war gestern noch nicht an die Wand gehängt. Perfekt: Das Bild ist gestern noch nicht an die Wand gehängt gewesen. Plusquamperf. Das Bild war gestern noch nicht an die Wand gehängt gewesen. Futur I. Sei beruhigt, das Bild wird am Abend an die Wand gehängt sein. A bolt sajnos már 6 órakor zárva volt. Das Geschäft war leider schon um 6 Uhr geschlossen. A varrógépünket még mindig nem javították meg (nincs megjavítva). Unsere Nähmaschine ist immer noch nicht repariert. Ezeket az ügyeket még mindig nem intézték el. (nincsenek elintézve). Diese Angelengenheiten sind immer nincht erledigt. A kultúrház ablakai egész élen nyitva voltak. Die Fenster des Kulturhauses waren den ganzen Winter geöffnet. A könyvesszekrényemet az ágyam és azíróasztalom közé állították (van állítva). Mein Bücherschrank ist zwischen mein Bett und meinen Schreibtisch gestellt. Az osztály tanulói 4 csoportra osztották (voltak osztva). Die Schüler der Klasse waren in vier Gruppen geteilt. A virágboltban a vágott virágokat vízbe állítják. Im Blumengeschäft sind die Schnittblumen ins Wasser gestellt. Befejezték már a munkát? Ist die Arbeit schon abgeschlossen? A baleset súlyos sérültjeit már megoperálták.

10. 11. 12. 13. 14. 15. -

Die Schwerverletzten des Unfalls sind schon operiert. A menekülteket táborban helyezték el. Die Flüchtlinge sind in Lagern untergebracht gewesen. A középkori házakat sajnos már rég lebontották. Die Häuser aus dem Mittelalter sind leider schon längst abgereissen. A szövegben néhány szót hibásan írtak. Im Text sind einige Wörter falsch geschrieben gewesen. Ezek a leletek még mindig nincsenek restaurálva. Diese Funde sind immer noch nicht restauriert. Ha jól emlékszem, tavaly még nem volt megépítve az elkerülőút. Wenn ich mich richtig erinnere, ist diese Umgehungsstraße voriges Jahr noch nicht gebaut gewesen. Nem hiszem el, hogy a kabátod már tegnap el volt szakadva. Ich glaube dir nicht, dass dein Mantel schon gestern gerissen war. -

-

ZU+FŐNÉVI IGENÉV/INFINITIV

Jelen idejű cselekvő főnévi igenév (inf.präs.akt.) Schreiben gehen Múlt idejű cselekvő fn-i igenév (inf. Perf.akt.) Geschrieben haben gegangen sein Jelen idejű szenvedő fn-i igenév (inf. präs. pass.) Geschrieben werden Múlt idejű szenvedő fn-i igenév (inf. perf. pass.) Geschrieben worden sein

1. -

Alanyi mellékmondatban Kellemes nyáron szabadságra menni. Es ist angenehm, im Sommer Urlaub zu machen. Im Sommer Urlaub zu machen ist angenehm.

2. 3. a) b) c) d) 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. -

Bizonyos igék mellett (Pl. beginnen, fortsetzen, beeden, wünschen) Nyáron elkezdünk németül tanulni. Im Sommer beginnen wie, Deutsch zu lernen. Örülök, hogy látlak. Es freue mich, dich zu sehen. Örülök, hogy megismerhettünk. Es freut uns, Sie kennengelernt zu haben. Tárgyi mellékomdatokban Ha a fő és mellékomondat alanya megeggyezik. Mellékmondattal: Ich hoffe, dass ich den Zug nicht verpasse. (Remélem hogy nem késem le a vonatot.) Zu+ inf-el: Ich hoffe, den Zug nicht zu verpassen. Mellékmondattal: Peter meint, dass er die Frage beantworten kann. (Péter úgy véli megtudja válaszolni a kérdsét) Zu+inf: Peter meint, die Frage beantworten zu können. Mellékmondattal: Ich glaube, dass ich die Aufgabe richtig gelöst habe. (Azt hiszem helyesen oldottam meg a feladatot.) Zu+inf: Ich glaube, die Aufgabe richtig gelöst zu haben. Ha a főmondat tárgya és a mellékmondat alanya megeggyezik. Mellékomondattal: Wir bitten Hans, dass er uns ein Glas Wasser bringt. (Megkértük Jánost, hogy hozzon 1 pohár vizet) ZU+inf: Wir bitten Hans, uns ein Glass Wasser zu bringen. Ha a főmondat részeshatározója és a mellékmondat alanya megeggyezik. Mellékmondattal: Der Arzt rät dem Kranken, dass er nicht so viel trinkt. (Az orvos azt tanácsolta a betegnek, hogy ne igyon olyan sokat) Zu+inf. Der Arzt rät dem Kranken, nicht so viel zu trinken. Szenvdő szerkezetű tárgyi mellékomdatban Mellékmondatban: Ich hoffe, dass ich zur Party eingeladen werde. (Remélem, hogy meghívnak a zsúrra) Zu+inf: Ich hoffe, zur party eingeladen zu werden. Jelzői mellékmondatokban Mellékmondatban: Dein Plan, dass du Jutta im August besuchst, hat mich überrasht. Zu+inf. Dein Plan, Jutta im August zu besuchen, hat mich überrasht. Pl.: Tanulságos télen az erdőbe menni. Es ist lehrreich, im Winter im wald zu spazieren. Remélem, hogy hamarosan beszélhetek az új szomszédunkkal. Ich hoffe, unseren neuen Nachbarn bald sprechen zu können. Megtiltjuk neked, hogy télen kinyisd az balakot. Wir verbieten dir, im Winter das Fernseher aufzumachen. A hölgy megkérte a fitalurat, hogy segítsen neki. Die Dame bat den Jungen, ihr zu helfen. Reméljük, nem sértettünk meg benneteket. Wir hoffen, euch nicht beleidigt zu haben. Az a feladat, hogy alaposan megtnuljunk egy idegen nyelvet, nem könnyű. Dia Aufgabe, eine Fremdsprache gründlich zu erlernen, ist nicht leicht. Azt hiszem, 5 éve még nem ismertelek benneteket. Ich glaube, euch vor 5 jahren noch nicht gekannt zu haben. A barátom azt állítja, gyalog ment el az állítkertbe. Meind Freund behauptet, zu Fuß in den Zo gegangen zu sein.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Nem sikerült a könyveket megvennünk. Es ist uns nicht gelungen, dei Bücher zu kaufen. Hamarosan abbahagyom az éneklést. Bald höre ich auf zu singen. Délután az öreg elkezdett a kertben dolgozni. Am Nachmittag begann der Alte, im Garten zu arbeiten. Azt tervezzük, hogy a jövőben máshogy élünk. Wir planne, in der Zukunft anderszu leben. Gerda azt állítja, hogy csak 20 éves. Gerda behauptet, erst 20 Jahre alt zu sein. Nem könnyű idegenyelvet tanulni. Es ist nicht leicht, eine Fremdsprache zu lernen. / Eine Fremdsprache zu lernen ist nicht leicht. Azt hiszem, elvesztettem a füzetemet. Ich glaube, meine Hefte verloren zu haben. A tanuló a szünetben is foyltatta a könyve olvasását. Der Schüler fuhr auch in der Pause fort, sein Buch zu lesen. Azt a kérdést, hogy segítsek Önnek a költözködésben, szívesen teljesítem. Ihre Bitte, Ihnen beim Umziehen zu helfen, erfülle ich gern. A tiszt megparancsolja a katonának, hogy álljon egyenesen. Der offizier befiehlt dem Soldaten, gerade zu stehen. Azt ajánlottam a diákoknak, hogy töltsenek minden nap egy órát a szabad levegőn Ich empfahl den Studenten, jeden Tag eine stunde an der frischen Luft zu verbringen. A tesvérem reméli, hogy felveszik az egyetemre. Mein Bruder hofft, an die Universität aufgenommen zu werden. A gyerekek számára meglehetősen megerőltető, hogy az órákon 45 percen át nyugodtan üljenek és figyeljenek. 22. A barátnőm megkért, hogy írjam le neki a finom csokoládétorta receptjét. Meine Freundin hat mich gebeten, ihr das Rezept der feinen Schokoladentorte abzuschreiben. 23. A szökevények azt remélték, hogy megmentik őket az emberek. Die Ausbrecher hofften, von den Mesnchen gerettet zu werden. 24. A szökevények azt remélték, hogy megmentik őket az emberek. Die Auscbrecher hoffen, 25. A szakember úgy gondolja, hogy meghívják a konferenciára. Der Fachmann denkt, zur Konferenz eingeladen zu werden. 26. A gyerek azt állítja, hogy hazaküldték az iskolából. Das Kinde behauptet, von der Schule nach Hause geschickt worden zu sein. 27. A barátom azt remélte, hogy otthon megdícsérik. Mein Freund hoffe, zu Hause gelobt zu werden. 28. A beteg hitt abban, hogy meggyógyították. Der krank gelaubte daran, geheilt 29. Sikerült megjavítanunk a régi mosógépet. Es ist uns gelungen, die alte Waschmaschine zu reparieren. HABEN ZU + INFINITIV, SEIN ZU + INFINITIV 1. Haben zu + inf. Használatjuk: ha ismerjük a cselekvés végrehajtóját. Kifejezhet: a) Lehetőséget Módbeli segédigével: Was kannst du denn dazu sagen? Haben zu+ inf-el: Was hast du denn dazu zu sagen? (Mit tudsz erre mondani?) b) Szükségesség:

2. a) b) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. -

Módbeli s. igével: Haben zu+inf:

Er muss mit dem Hund jeden Tag spaziergehen. Er hat mit dem Hund jeden Tag spazierenzugehen. (Minden nap el kell mennie a kutyával sétálni.)

Sein zu + inf. Használhatjuk: ha nem imserjük a cselekvés végrehajtóját. Kifejezhet: Lehetőséget: Módbeli s. igével: Man kann diesen Roman nicht so schnell lesen. Dieser Roman kann nicht so schnell gelesen werden. Sein zu+ inf. Dieser Roman ist nicht so schnell zu lesen. (Ezt a regényt nem lehet olyan gyorsan elolvasni.) Szüksgesség Módbeléi s. igevel: Man muss den Anmeldenschein in Blockschrift ausfüllen. Der Anmeldenschein muss in Blockschrift ausgefüllt werden. Sein zu + inf. Der Anmledenschein ist in Blockschrift auszufüllen. (A nyomtatványt nagy betűkkel kell kitölteni.)

Pl.: Mikor kell leadnod ezt a munkát? Wann hast du diese Arbeit abzugeben? Az apát most nem lehet zavarni. Der Vater ist jetzt nicht zu stören. A kv-t forrón kell meginni. Der Kaffee ist heiß zu trinken. Rendszeresen kell a feladatokat gyakorolnod. Du hast die Aufgaben regelmäßig zu üben. Ezt az írást alig lehet elolvasni. Diese Schrift ist kaum zu lesen. Az eladónak udvariasan kell kiszolgálnia a vevőt. Der Verkäufer hat die Kunden höflich zu bedienen. Az autót az utazás előtt alaposan le kell mosni. Das Auto ist vor der Reise gründlich zu waschen. Van még valami dolgotok? Habt ihr noch etwas zu tun? Az igazgaónak még ma alá kell írni a a szerződést. Der Direktor hat den Vertrag noch heute zu unterschreiben. Van még vm mondanivalód? Hast du noch etwas zu sagen? A gyerekeket nem lehet mindig megérteni. Die Kinder sind nicht immer zu verstehen. A cserepes virágokat hetente 2x meg kell öntözni. Die Topfpflanzen sind zweimal in der Woche zu gießen. A határőrnek minden csomagot lelkiismeretesen ellenőrizni kell. Der Grenzpolizist hat jedes Gepäckstück gewissenhaft zu kontrollieren. A kölcsönt havi részletekben kell törleszteni. Der kredit ist in mondatlichen Raten abzuzahlen. A téli vásáron a szezonruhákat leszállított áron lehet megvenni. Im Winterschlußverkauf sind die Saisonkleider zu herabgesetztem preis zu kaufen.

1. -

SCHEINEN ZU + INFINITIV Scheinen zu + inf. Präsens ; scheinen zu + inf. Perf. Úgy tűnik a miniszter minden nap dolgozik. Der Minister scheint jeden Tag viel zu arbeiten. Úgy tűnt, a miniszer minden nap sokat dolgozik. Der Minister schien jeden Tag viel zu arbeiten. Úgy tűnt, a miniszter minden nap sokat dolgozott. Der Minister scheint jeden Tag viel gearbeitet zu haben. Úgy tűnt, a miniszter minden nap sokat dolgozott. Der Minister schien jeden Tag viel gearbeitet zu haben.

2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. -

Scheinen zu+ inf. Szenvedő mondatokban Úgy tűnik, a súlyos beteget még ma megoperálják. Der Schwerkranke scheint noch heute operiert zu werden Úgy tűnik, a súlyos beteget még nem operálták meg. Der Schwekranke scheint noch nicht operiert worden zu sein. Scheinen zu + inf. Módbeli s. igék mellett Úgy tűnik, ezeket a feladatokat még gyakorolnod kell. Du scheinst diese Aufgaben noch üben zu müssen. Úgy tűnik ezeket az épületeket hamarosan le kell bontani. Diese gebäude scheinen bald abgerissen werden zu müssen. Pl.: Úgy tűnik a vonat már megint késik. Der Zug scheint schon wieder Verspätung zu haben Úgy tűnik nem aludtad ki magad. Du scheinst dich nicht ausgeschlafen zu haben. Fáradtnak tűnsz. Du scheinst müde zu sein. Úgy tűnik az éjjel esett. Es scheint in der Nacht geregnet zu haben. Úgy tűnik, ezeket a könyveket Münchenben adták ki. Diese Bücher scheinen in München gerausgegeben worden zu sein. Úgy tűnt, a hegyekbe megérkezett a tél. Der Winter schien in den Bergen angekommen zu sein.

-

“KELL” – TAGADÓ MONDATOKBAN, BRAUCHEN ZU+INF.

1. -

Tagadó mondatokban Neked nem kell jönnöd. Du brauchst nicht zu kommen. Du brauchtest nicht zu kommen. Du hast nicht zu kommen brauchen. (Neked nem kellett jönnöd)

2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. -

Ha a mondatokban a “nur” vagy a “bloß” szó szerepel. Csak hívnotok kell és jövök. Ihr braucht mich nur zu rufen, und ich komme. Csak egy verset kellett felolvasnia. Sie brauchte nur ein Gedicht vorzulesen. Csak a gépet kell megjavítania. Er hat die Maschine zu reparieren brauchen. Szenvedő mondatokban A kertkaput éjjelre nem kell bezárni. Das Gartentor baraucht für die Nacht nicht geschlossen zu werden. Das Gartentor brauchte für die Nacht nicht geschlossen zu werden. Das Gartentor hat für die Nacht nicht geschlossen zu werden brauchen. Pl.: Nem kell olyan sokat gyakorolnotok ezeket a dalokat. Ihr braucht diese Lieder nicht so viel zu üben Ezeket a házakat még nem kell lebonatni. Diese Häuser brauchen noch nicht abgerissen zu werden. Hansnak csak hetente 3x kell az irodába bemennie. Hans braucht nur dreimal in der Woche ins Büro zu gehen. Az új alkalmazottnak csak a külföldi ügyfelekkel kell foglalkoznia. Der neue Angestellte braucht sich nur mit den auslandischen kunden zu beschäftigen. A burgonyát nem kell olyan sokáig főzni, mint a húst. Die kartoffeln brauchten nicht so lange gekocht zu werden wie das Fleisch. Nem kell minden olvasmányt szóról-szóra megtanulnod. Du brauchst nicht alle Lesenstücke wortwortlich zu lernen.

-

CÉLHATÁROZÓI MELLÉKMONDATOK, DAMIT, UM ZU+ INF.

1.

Ha a főmondat és a mellékmondat alanya különbözik: damit + KATI szórend A nagymama gondoskodik a gyerekekről, hogy a szülők elmehessenek moziba. Die Großmutter kümmert sich um das Kind, damit die Eltern ins Kino gehen. 2. Ha a fő-és mellékomndat alanya megeggyezik: um zu+inf. (ilynekor is hazsnálható a damit+ KATI szórend, de nem gyakori) Jutka elmegy az áruhézba, hogy friss kenyeret vegyen. Jutta geht ins Warenhaus, damit sie frisches Brot kauft. Jutta geht ins Warenhaus, um frisches Brot zu kaufen. ANÉLKÜL, HOGY… OHNE DASS, OHNE ZU+ INF. 1. Ha a fő- és mellékmondat alanya különbözik: ohne dass+ KATI szórend Hilda kimegy a házból, anélkül, hogy az édesanyja észrevenné. Hilda geht aus dem Haus, ohne dass es ihre Mutter bemerkt. Frida feladja a levelet, anélkül, hogy a barátnője aláírta volna. Frida gibt den Brief auf, ohne dass ihre Freundin unterschrieben hat. 2. Ha a fő és mellékmondat alanya megeggyezik: ohne zu + inf. Sokat utaznak külföldre, anélkül, hogy beszélnének idegen nyelvet. Viele fahren ins Ausland, ohne eine Fremdsprache zu beherrschen. János lefordította a szöveget, anélkül, hogy a szótárt a kezébe vette volna. (egyidejűség: inf. Präs.) Hans hat den Text übersetzt, ohne das Wörterbuch in dei Hand zu nehmen. Ferenc bezsáll a vonatba, anélkül, hogy előtte jegyet váltott volna. (Előidejűség: Inf. Perf.) Franz steigt in den Zug ein, ohne vorher die Fahrkarte gelöst zu haben. -

-

AHELYETT HOGY … ANSTATT DASS, ASNTATT ZU+INF.

1. 2. -

Ha a fő és mellékmondat alanya különbözik: anstatt dass +KATI szórend A nagybácso mindent egyedül akar megcsinálni, ahelyett, hogy a felesége segítene neki. Der Onkel will alles allein machen, anstatt dass ihm seine Frau hilft/helfen würde. A gyereknek egyedül kellett elmennie a fogorvoshoz, ahelett, hogy az édesanyja vele jött volna. Das Kind musste allein zum Zahnarzt gehen, anstatt dass seine Mutter mitgekommen ist/wäre. Ha a fő- és a mellékmondat alanya megeggyezik: anstatt zu+ inf. Klára moziba megy, ahelyett hogy otthon maradna. Klara geht ins Kino, anstatt zu Hause zu bleiben. Az erdész elhagyta az erdőt, ahelyett, hogy délelőtt ott töltötte volna. (egyidejűség: Inf. Präs.) Der Förster verließ den Wald, anstatt den Vormittag dort zu verbringen. A gyerek piszkosan ette meg a gyümölcsöt, ahelyett hogy előtte megmosta volna. (előidejűség: Inf. Perf.) Das Kind hat das obst schmutzig gegessen, anstatt es vorher gewaschen zu haben.

FELTÉTELES MELLÉKOMONDATOK, WÜRDE, KONJUKTIV PRäTERITUM, KONJUKTIV PLUSQUAMPERFEKT A feltételes jelen idő képzése: Würde –Form: würde ragozott alakja + főige jelen idejű főnévi igeneve Kennen -> kannte –> er kennte (ő ismerne) Pl.: Ha többet dolgoznál, többet keresnél. Wenn du mehr arbeiten würdest, würdest du mehr verdienen. Ha kevesebbet enne, biztos lefogyna pár kilót. Würden Sie etwas weiniger essen, würden Sie bestimmt ein paar Kilo abnehmen. Konj. Prät.

Rendhagyóan képzett konj. prät.

Lernen -> Gehen -> Trinken -> Sein -> Haben -> Bringen > stehen -> Empfehlen-> Befehlen-> Beginnen-> Gewinnen-> Heben -> Helfen ->

lernte -> ging -> trank -> war –> hatte -> brachte -> stünde-> empfögle beföhle begönnen gewönnen hübe hülfe

er lernte er ginge er tränke er wäre er hätte er brächte

(ő tanulna) (ő menne) (ő inna) (ő lenne) (neki lenne) (ő hozna)

-

Pl.: Ha sütne a nap János kirándulni menne. Wenn die Sonne warm schiene, machte Hans einen ausflug. Ha kapnál egy kerékpárt, nem mindig gyalog mennél iskolába. Bekämest du ein Fahrrad, gingest du nicht immer zu Fuß in die Schule. Ha több gyertya égne a szobában, nem lenne olyan sötét. Wenn mehr Kerzen im Zimmer brennten, wäre es nicht so dunkel. Ha lenne hétvégi házunk, ott töltenénk a nyarat. Hätten wir ein Wochenendhaus, verbrächten wir den Sommer dort.

 a) b) -

A módbeli s. igés mondatokban a würde-Form nem alkalmazható! Péternek sokkal többet kellene edzenie. Peter müsste viel mehr tranieren. Ha haza akarnál utazni, menetjegyet kellene váltanod. Wenn du nach Hause fahren wolltest, müsstest du eine Fahrkarte lösen. Ha jobban tudnál németül, nem kellene mindent fordítanom neked. Könntest du besser Deutsch, brauchte ich dir nicht alles zu übersetzen. Ha segítenél nekem, biztos megnyerném a versenyt. Wenn du hülfest, gewonnen ich bestimmt den Wettbewerb. Feltételes múlt idő képzése: Konj. Plusquamperf.: hätte / wäre ragozott alakja + főige part. perf. alakja Er hätte gelernt Er wäre gefahren Pl.: Szívesen segítettem volna neked a tanulásban Ich hätte dir beim Lernen gern geholfen. Ha Petrának lett volna autója, nem maradt volna nyáron otthon. Wenn Petra ein auto gehabt hätte, wäre sie im Sommer nicht zu Hause geblieben. Ha tegnap nem lett volna olyan hideg, megmutattuk volna neked a belvárost. Wäre es gestern nicht so kalt gewesen, hätten wir Ihnen die Innernstadt gezeigt. A feltételes mellékomondat szórendje: Hätte időbeli segédige ragozott alakja + a főige és a módbeli segédige fn-i igeneve A mondat végén áll a ragozott időbeli segédige, majd a főige és a módbeli s.ige fn-i igeneve Wenn + KATI Fordított szórend, ha a wenn-t elhagyjuk Ha a mellékmondat a mondat elején áll, utána a főmondatot az állítmánnyal kezdjük. Pl.: Nem szabadott volna olyan sok fagylaltot ennie Sie hätten nicht so viel Eis essen dürfen. Ha fel akartad volna adni a leveleket, venned kellett volna bélyegeket. Wenn du die Briefe hättest aufgeben wollen, hättest du Briefmarken kaufen müssen. Ha Klára nem tudott volna velünk jönni, nekünk is otthon kellett volna maradnunk. Hätte Klara nicht mitkommen können, hätten wir auch zu Hause bleiben sollen.

1. 2. -

Ha lenne egy szép kertem, zöldséget tetmesztenék ott. Wenn ich einen schönen Garten hätte, würde ich dort Gemüse anbauen. Wenn ich einen schönen Garten hätte, baute ich dort Gemüse an. Wenn ich einen schönen Garten gehabt hätte, hätte ich dort Gemüse angebaut. Ha az asztalon 3 tányér állna, te is ehetnél. Wenn auf dem Tisch drei Teller stehen würden, könntest du auch essen. Wenn auf dem Tisch drei Teller stünden, könntest du auch essen. Wenn auf dem Tisch drei Teller gestanden hätten, hättest du auch essen können.

-

FELTÉTELES MÓD SZENVEDŐ SZERKEZETŰ MONDATOKBAN – KONJ. II.

1. -

Feltételes mód – Handlungpassivban Képzés: Jelen idő: würde ragozott alakja + főige Part.perf. alakja Múlt idő: wäre ragozott alakja! főige Part.perf. alakja Pl.: Ich würde gefragt. (Megkérdeznének engem) Ich wäre gefragt worden. (Megkérdeztek volna engem.) Ha a kutyát este megetetnénk, éjjel nem lenne olyan éhes. Wenn der Hund am Abend gefüttert würde, wäre er in der Nacht nicht so hungrig. Würde der Hund am Abend gefüttert, wäre er in der Nacht nicht so hungrig. Ha a kutyát megetették volna, nem ugatott volna egész éjjel. Wenn der Hund am Abend gefüttert worden wäre, hätte er nicht die ganze Nacht gebellt. Wäre der Hund am Abend gefüttert worden, hätte er nicht die ganze Nacht gebellt.

2. -

Feltételes mód Zustandpassivban Képzése: Jelen idő: wäre ragozott alakja + a főige Part.perf. alakja Múlt idő: wäre ragozott alakja + a főige Part.perf. alakja + gewesen Pl.: Ich wäre operiert. (Meg lennék operálva.) Ich wäre operiert gewesen. (Meg lettem volna operálva.)

Ha a bolt már 6 órakor nyitva lenne, friss kenyeret ehetnék reggelire. Wenn der Laden schon um 6 Uhr geöffnet wäre, könnte ich zum Frühstück frisches Brot essen. Wäre der Laden schon um 6 Uhr geöffnet, könnte ich zum Frühstück frisches Brot essen. Ha abolt már 6 órakor nyitva lett volna, friss kenyeret ehettem volna reggelire. Wenn der Laden schon um6 Uhr geöffnet gewesen wäre, hätte ich zum Frühstück frisches Brot essen können. Wäre der Laden schon um 6 Uhr geöffnet gewesen, hätte ich zum Fröhstück frisches Brot essen können. 1. Ha megkérdeznéd a barátomat, ő el tudná mesélni a történetet. Wenn mein Freund gefragt würde, könnte er die Geschichte erzählen. Wenn mein Freund gefragt worden wäre, hätte er die Geschichte erzählen können. 2. Ha már minden jegy el lenne adva, szomorúak lennénk. Wenn schon alle Karten verkauft wären, wären wir traurig. Wenn schon alle Karten verkauft gewesen wären, wären wir traurig gewesen. 3. Ha az aranyhalakat nem gondoznánk lelkiismeretesen, elpusztulnának. Wenn die Goldfische nicht gewissenhaft gepflegt würden, würden sie umkommen Wenn die Goldfische nicht gewissenhaft gepflegt worden wären, wären sie umgekommen. -

4. -

1. 2. 3. 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. -

1. 2. -

Ha ezeket a nyomtatványokat a polgármester aláírná, az ügyet le lehetne zárni. Wenn diese Formulare vom Bürgermaister unterzeichnet würden, könnte die Angelegenheit abgeschlossen werden. ……..OMFGGGGGG………. MINTHA – ALS WENN, ALS OB, ALS Als wenn + KATI Als ob +KATI Als + Fordított szórend Tamés mindig olyan fáradt, mintha sokat dolgozna. Thomas ist immer so müde, als wenn er viel arbeiten würde. Thomas ist immer so müde, als ob er viel arbeiten würde. Thomas ist immer so müde, als würde er viel arbeiten. Tamás ma olyan fáradt, mintha sokat dolgozott volna. Thomas ist heute so müde, als wenn er viel gearbeitet hätte. Thomas ist heute so müde, als ob er viel gearbeitet hätte. Thomas ist heute so müde, als hätte er viel gearbeitet. Úgy beszélt velünk, mint ha mi még nem ismernénk a terveit. Er sprach mit uns, als wenn wir seine Pläne noch nicht kennten. Olyan szép a házatok, mintha most építettétek volna. Euer Haus ist so schön, als ob ihr es jetz gebaut hättet. Beszélj olyan érthetően, mintha a színpadon állnál. Sprich si deutlich, als wenn du auf der Bühne stündest! A szomszédunk olyan beképzelt, mintha okos és szép lenne. Unser Nachbar ist si eingebildet, als wäre er klug und schön. Olyan a frizurád, mintha délelőtt fodrásznál lettél volna. Deine Frisur ist so schön, als ob du etwas Wichtiges gehört hättest. ÓHAJTÓ MONDATOK Szórendje: wenn +KATI (fordított szórendm ha a wenn-t elhagyjuk) A mondatba beiktathatjuk a nur, vagy a doch szócskát ( esetleg mindkettőt) , az állítmány feltételes jelen vagy feltételes múlt alakban áll. Bárcsak a magyar sportoló nyerné meg a versenyt! Wenn doch/nur der ungarische Sportler den Wettkampf gewönne/gewinnen würde! Würde doch/nur der ungarische Sportler den Wettkampf gewinnen! Gewönne doch/nur der ungarische Sportler den Wettkampf! Bárcsak a magyar sportoló nyerte volna meg a versenyt! Wenn doch/nur der ungarische Sportler den Wettkampf gewonnen hätte! Hätte doch/nur der ungarische Sportler den Wettkampf gewonnen! Bárcsak eltudtunk volna utazni júliusbana Keleti-tengerhez! Könnten wir doch/nur im Juli an die Ostsee fahren könnten. Könnten wir doch/nur im Juli an die Ostsee fahren. Bárcsak el tudtunk volna utazni júliusban a Keleti-tengerhez. Wenn wir doch/nur im Juli an die Ostsee hätten fahren können. Hätten wir doch/nur im Juli an die Ostsee fahren können. -

-

SZEMÉLYES NÉVMÁSOK Nom. Akk. Gen. E1 ICH MICH MEINER E2 DU DICH DEINER E3 ER IHN SEINER E3 SIE SIE IHRER E3 ES ES SEINER T1 WIR UNS UNSER T2 IHR EUCH EUER T3 SIE SIE IHRER

Dat. MIR DIR IHM IHR IHM UNS EUCH IHNEN

VISSZAHATÓ NÉVMÁSOK Akk. Dat. E1 MICH MIR E2 DICH DIR E3 SICH SICH T1 UNS UNS T2 EUCH EUCH T3 SICH SICH BIRTOKOS NÉVMÁS HÍMNEM NŐNEM E1 MEIN MEINE E2 DEIN DEINE E3 SEIN SEINE E3 IHR IHRE E3 SEIN SEINE T1 UNSER UNSERE T2 EUER EURE T3 IHR IHRE

MUTATÓ NÉVMÁS HÍMNEM NŐNEM NOM. DER DIE AKK. DEN DIE DAT. DEM DER GEN DESSEN DEREN NOM. AKK. DAT. GEN.

H DIESER DIESEN DIESES DIESEM

N DIESE DIESE DIESER DIESER

KÉRDŐ NÉVMÁS NOM. WER? AKK. WEN? DAT. WEM? GEN. WESSEN? VONATKOZÓ NÉVMÁS

SEMLEGES NEM MEIN DEIN SEIN IHR SEIN UNSER EUER IHR

TÖBBES SZÁM MEINE DEINE SEINE IHRE SEINE UNSERE EUERE IHRE

SEMLEGES NEM TÖBBES SZÁM DAS DIE DAS DIE DEM DENEN DESSEN DEREN/DERER (deren: visszautal, derer: előreutal) S Tsz. DIES(ES) DIESE DIES(ES) DIESE DIESES DIESEN DIESEM DIESER

WAS? WAS? (WELCHER SACHE?) WESSEN?

-

NOM. AKK. DAT. GEN.

H DER DEN DEM DESSEN

N DIE DIE DER DEREN

S DAS DAS DEM DESSEN

Tsz. DIE DIE DENEN DEREN

NOM AKK. DAT. GEN.

H WELCHER WELCHEN WELCHEM DESSEN

N WELCHE WELCHE WELCHER DEREN

S Tsz. WELCHES WELCHE WELCHES WELCHE WELCHEM DENEN DESSEN DEREN

NOM AKK DAT GEN

WER WEN WEM WESSEN

WAS WAS (WELCHEM/DEM) (WESSEN)

HATÁROZATLAN NÉVMÁS 1) Man: után az ige E/3 szem. Áll 2) Jedermann: csak Esz-a van -> mindenki, minden ember 3) Jemand/ niemand: csak Esz-a van 4) Etwas/ nichts: ragozhatatlanok -> valamit, semmit 5) All: mindezt – mutató v birt. névmás előtt állhat (E sz-ban: semleges nemű alles alakban, dolgokra vonatkoztatva) 6) Jeder /jede/jedes: állhat önállóan, fn –ként is (mindenkinek) 7) Alle: csak Tsz.! állhat, (vagy fn-ként önállóan is) Alles sind. NOM ALLE AKK ALLE DAT ALLEN GEN ALLER 8) Aller/ alle / alles: csak Esz. állhat! (minden, egész, összes, mindnyájan) 9) Einer / eine / eines; keiner / keine / keines-> a jemand, niemand, etwas, nicht helyett hazsn. Ha a dolog nemét is ki akarjuk fejezni. H N S Tsz. NOM EINER EINE EINES WELCHE (keine) AKK EINEN EINE EINES WELCHE (keine) DAT EINEM EINER EINEM GEN 10) Der eine/ die eine / das eine; der andere/ die andere / das andere: ml. ként ragozzuk (egyes, másik) 11) Mancher, manche, manches: némely, nem egy, sok VISSZAHATÓ IGÉK (ami szerintem…) Csak visszaható névmással együtt állható igék (valódi visszaható igék): Sich bewerben (sich um etwas bewerben) pályázik vm-re Sich freuen örülni Sich an etwas erfreuen örül, örvendezik, örömét leli vm-ben  An örömét leli vm-ben  Auf előre örül vm-nek  Über örülni egy már meglévő dolognak Sich bei jemandem füt etwas bedenken köszönetet mond vk nek, vm. ért Sich einigen egyesül, megeggyezik, megbékél Sich entrüsten felháborodik, megbotránkozik

-

Sich für etwas interessieren Sich um etwas bewerben Sich über etwas ärgern Sich öber etwas empören Sich über etwas wundern

érdeklődni vm iránt pályázik vm.re mérgelődik, bosszankodik vm-n felháborodik vm-n csodálkozik

ELÖLJÁRÓSZAVAK + Akk. Ab tól től kezdve Bis ig Durch át keresztül Für ért, részére Gegen ellenére Inbegriffen beleértve Sonder nélkül Um kor, -ért, körül + Dat. Ab tól től ról ről Ähnlich hasonló Aus ból, ből Bei nál, nél Bis ..zu egészen …ig Gegenüber szemben Innert idő alatt Nach szerint Seit óta, tól től kezdve Trotzt ellenére Von tol től ból ből ról ről közül Während alatt, folyamán An + Akk = An + Dat.= Auf + Akk. = Auf +Dat.= In + Akk= In + Dat.= Neben +Akk= Neben + Dat.= Über +Akk. = Über+ Dat.= Vor +Akk. = Vor + Dat.= Zwischen +Akk= Zwischen+ Dat=

ra re -> (függőlegesen) on en ön (függőlegesen) ra re (vízszintesen) on en ön (vízszintesen) ba be ban ben mellé mellett felé felett elé előtt közé közt, között

-

LEVÉL

-

um weitere Informationen über die ! neue Kamera Sehr geehrte Damen und Herren,

mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige im Internet gelesen, in der ich den !OPTI - MAX Fotoapparat gefunden habe. Hiermit möchte ich um weitere Informationen über das neue Modell bitten und einige Fragen klären, weil ich auf! meinen Reisen viele Fotos machen möchte. Während der Zeit in ! Mexico möchte ich viele Fotos machen, weil ich mich für die mexikanische Kultur und die Umgebung des Ortes sehr interessiere. Meine Erfahrungen sind mit der Kamera nicht so gut, aber meine Kinder !sind super. Sie benutzen das Programm Fotoshop, und ich schaue sie mir an, und frage: "Was ist das, Was ist es?" Es ist für mich sehr tragisch, aber ich bin nicht so jung. Könnten Sie mir bitte Auskunft darüber geben, wie viel Pixelzahlen die Kamera hat Meine Kinder haben mir ! gesagt, dass es gut ist, wenn sie (die Zahl nőnemű) hoch ist. Schreiben Sie mir bitte, ist es möglich, dass man diesen Fotoapparat im Wasser zu benutzen? Außerdem möchte ich noch gern wissen, ob es eine Garantie zu dem Verkauf gibt? Gibst es …. bei Ihnen? Es würde mich sehr glücklich machen, wenn ich die Möglichkeit hätte, bei Ihnen diese Kamera zu kaufen. Über eine positive Antwort von Ihnen würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen, Adam Balogh - Bitte um weitere Informationen über das neue Kamera Sehr geehrte Damen und Herren, mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige im Internet gelesen, in der ich OPTI - MAX Fotoapparat gefunden habe. Hiermit möchte ich mich um weitere Informationen über das neue Modell bitten und einige

Bitte um weitere Informationen über die neue Kamera. Sehr geehrte Damen und Herren, mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige im Internet gelesen, in der ich den OPTI - MAX Fotoapparat gefunden habe. Hiermit möchte ich um weitere Informationen über das neue Modell

Fragen klären, weil ich in meinem Reisen viele Fotos machen möchte. Während der Zeit im Mexico möchte ich viele Fotos machen, weil ich mich für die mexikanische Kultur und die Umgebung des Ortes sehr interessiere. Meine Erfahrungen sind mit der Kamera nicht so gut, aber meine Kindern sind super. Sie benutzen mit Fotoshop, und ich gucke es, und frage: "Was ist das, Was ist es?" Es ist für mich sehr tragisch, aber ich bin nicht so jung. Könnten Sie mir bitte Auskunft darüber geben, wie viel Pixelzahlen die Kamera ist? Meine Kinder haben für mich gesagt, dass es gut ist, wenn es hoch ist. Schreiben Sie mir bitte, ist es möglich, dass man diesen Fotoapparat im Wasser benutzen könnte? Außerdem möchte ich es noch gern wissen, wie Garantie zu dem Verkauf gibt? Gibst es …. bei Ihnen? Es würde mich sehr glücklich machen, wenn ich die Möglichkeit hätte, bei Ihnen diese Kamera zu kaufen. Über eine positive Antwort von Ihnen würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen, Adam Balogh

bitten und einige Fragen klären, weil ich auf mein Reisen viele Fotos machen möchte. Während der Zeit in Mexico möchte ich viele Foto machen, weil ich mich für die mexikanische Kultur und die Umgebung des Ortes sehr interessiere. Meine Erfahrungen sind mit der Kamera nicht so gut, aber meine Kindern kennen sich super aus. Sie benutzen die Kamera mit Fotoshop, und ich schaue zu und frage: "Was ist das? Was ist es?" (Es ist für mich sehr tragisch, aber ich bin nicht so jung.)= Bedauerliche Weise bin ich nicht mehr de Jüngste. Könnten Sie mir bitte darüber Auskunft geben, wie viele Pixel die Kamera hat? Meine Kinder haben mir gesagt, dass je höher die sind, um so besser ist es. (Schreiben Sie mir bitte, ob es möglich ist, dass man diesen Fotoapparat im Wasser benutzen kann?)=Können Sie mir sagen, ob man diesen Fotoapparat im Wasser verwenden kann? Außerdem möchte ich es noch gerne wissen, wie lange die Garantie zu diesem Gerät gibt? Gibt es …. bei Ihnen? Es würde mich sehr glücklich machen, wenn ich die Möglichkeit hätte diese Kamera bei Ihnen zu kaufen. Über eine positive Antwort von Ihnen würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen: Adam Balogh

-

PáLYÁZATI LEVÉL (Bp, den 13. September 2008) Bvezető: Ich habe Ihre anzeige im Internet gelesen und sie hat mein Interesse geweckt. Aus diesem Grund möchte ich mich hiermit bei Ihnen um eine Praktikantenstelle/Ferienjob (alsXY) bewerben In der lokale Zeitung fand ich ihre anzeige und ich beschließe, dass ich bewerbe mich um die Arbeit. Ich las diese Werbanzeige in XY und ich suchte meine ideale Arbeit. –so ich denke aufgefunden. Ich habe Ihre Anzeige in den “Bp. Nachritten” von12 Nov. gelesen und sie hat meine Interesse geweckt. Bemutatkozás Ich bin 25 Jahre alt und wohne in Ungarn. Ich studiere im 5 Semester an der ELTE Universität, Bp.……. [mit dem Schwerepunkt XY zu studieren.] Und jetzt suche einen Ferienjob als YX und möchte ihn möglichst in Deutschland annehmen. Ich bin ein Student und ich möchte arbeiten in den Sommerferien Ich heiße T. R. und bin ich 23 Jahre alt. Ich wohne in Bp. (Ungarn), aber jetzt lebe ich in XY, (Deut.) und ich suche meine ideale XY Arbeit. Vorher habeich als XY gearbeitet, und jetzt lebe in Deutsch., weil hier mehrer Möglichkeiten sind. Miért? - So könnte ich auch meine Sprachkenntnisse verbessern. Ich lerne seit 4 Jahren Deutsch, deshalb möchte icg diesen Ferienjob in Deutschland annehmen.

-

- Ich studiere in Deutschland und neben dem Studium möchte arbeiten. Ich studiere in eine(m)(er)……. Um meine Studien abzuschließen, muss ich noch ein Praktikum im Ausland machen und ich möchte mich als Praktikant bei Ihrer XY…. bewerben. Mikor? - (ferien) Was den Job anbelangt möchte ich in diesen Sommerferien 2 Monate bei Ihnen arbeiten. Es wäre gut , wenn ich flexible Arbeitszeit haben können. Nyelvtudás: Was meine Sprachkentnisse betrifft habe ich eine B2 Sprachprüfungaus Englisch. So ich kann leicht verstehen englische Texte. Ich lernte seit 5 Jahren Deutsch und ich spreche neben Deutsch Englisch und auch etwas Franzözisch.Weiterhin habe ich ein Oberstufenprüfung aus Englisch. (= Ich spreche Deutsch als Fremdsprache, und außerdem Englisch auch.) Elvárások stb… Weiterhin möchte ich zu meiner zukünftigen Karrier berufliche erfahrungen erwerben. Was meine Erwartung betrifft, wäre es gut, wenn ich flexible Arbeitszeit hätte. [Zu meiner zukünftligen Karrier suche ich eine Praktikantenstelle als XY in (hol) . Am Ende was das Gehalt betrifft, habe ich keine besonderen Ansprüche – ich möchte lieber fachliche Erfahrungen erwerben. Ich würde mich sehr freuen, wenn ich die Möglichkeit hätte, diesen Job bei Ihnen zu bekommen. Egyéb: - Weiterhin möchte ich zu meiner zukünftigen Karrier berufliche Erfahrungen erwerben. - Was meine Pläne für die Zeukunft anbelangt, möchte ich als XY in Ungarn bei einer Firma arbeiten. - Weiterhin interessiere ich mich für die/r/s - Denn ich fürsorglich Typus, und ic kann irgendetwas machen, was sie bittet. - Meine Ausbildung und Sprachkenntnisse sind perfekt, dass ich als XY zuarbeiten. - Ich bin sehr und hingebungsvoll fleißig, verantwortungsvoll, ehrlich, präzis, Arbeitssüchtige, geduldig, pünklichtkeit, verantwortungsbewusstsin ,berufliche Gewissenhaftigkeit - Schließlich, über mine Fähigkeiten für die Stelle: Motivation, Flexibilität, Teamgeist, Selbständigkeit und Anpassungsfahigkeit, die mich in meinem bisherigen Praktikant-Berufsleben ausgezeichnet haben Zárás - Falls Sie noch Fragen haben oder einen Rermin für ein Vorstellungespräch vereinbaren möchten, erreichen Sie mich telefonisch oder per Email. Mein Lebenslauf liegt diesem Schreibe bei, über eine positive Antwort von Ihnen würde ich mich sehr freuen. Mit f.G. t.r. 179 szó  - Ich denke dass, ich die perfket Aspirant aufdie Abrbeit bin, weil ich vorsorglich bin. - In mir gibt es Alles was ein… gut… XY karakterisiert. Ich hoffe, dass Sie mich zu wählen. - Ich möchte mit Ihnen treffen, weil ich denke, dass in mir gibt es Alles zum Job. - Über eine positive Antwort von Ihnen würde ich mich sehr freuen. - Wenn Sie sich von meiner Person ein genaues Bild machen können, würde ich mich über Einladen zu einem persönlichen Gespräch freuen. PANASZ LEVÉL Mikor, mit, hol - Ich habe Ihre Anzeige im Internet gelesen habe buchte sofort eine Woche Urlaub in/m YX. [ Daraufhin habe ich bei Ihnen Zimmer reservieren lassen.] - Vom 04 July bis 7 July habe ich an einer interessanten Konferenz im P.M. Fer. Sem. Hotel teilgenommen. Über I- hre Konferenz und Hotel habe ich im Internet gelesen und sie hat meine Interesse geweckt. [ Ich habe Ihre anzeige im Internet gelesen habe buchte sofort eine Woche Urlaub um Ihrem Jungendcamp] - Ich wollte hiermit eine schöne Zeit hier mit Abschaltung und interessanten Konferenzprogrammen verbringen. - Ich habe sehr auf eine angenehme Wochenende mit interessante Programmen grefreut. Es war ein katastrophe hier. - Ich ahbe bei Ihnen via Internet eine XY bestellt. Leider bin ich aber gezwungen , die sendung an Sie zurückzuschicken.

- Deswegen ich habe bei Ihnen via Internet ein XY bestellt. Schon mehrmals habe ich Dingen via Internet ohne Sorgen gekauft. Dieses Mal bin ich leider mit Ihrer Dienstleistung unzufrieden, deshalb bin ich gezwungen vom Kauf des XY zurückzutreten und die Gepäck mit dem XY Ihnen zurückzuschicken. Csak háááát…. - Leider muss ich Ihnen sagen, dass es nicht dem entsprechend war, wasich erwartet habe. Die Konferenz war in Ordnung, aber was das Sem. Hotel betrifft muss ich leider reklamieren. [ Leider muss ich mich bei Ihnen über die Leistung auf der Jung.Camp. beschweren. - Zu meiner großen Bedauern musste ich leider festellen, dass es ein schlecht Enscheidung war. Problémák: - In der Anzeige stehen vielen Dinge z.b. komfortable Wohnung, viele Aktivitäten. Sie haben auch geschieben, dass bei 380€ alles inklusive ist, aber man musste das Essen und die Getränke selbst kaufen. - Hinzu gab es noch erhebliche Mänge an der Hygenie - Ich hatte mit Ohrer Dienstleistung viele Probleme. - Der Raum war schmutzig und ich konnte nicht die Sauna in dem Sem.Hotel benutzen, weil sie kaputtgegangen war. - In Ihrer Werbanzeige habe ich über Renovierungsarbeiten nichts gelesen, deswegen konnte ich das Fitnesscenter nicht benutzen. - Das Personal war sehr unhöfflich mit mir/uns, weiterhin war kein warmes Wasser. - Die Mängelliste insgesamt ist umfangreich, dass es keine Möglichkeit gibt sie indeiesem Schreiben zu integrieren. - Leider muss ich Ihnen sagen, dass es nicht dem entsprechen war, was ich erwartet hatte. - Zum Beweisen der Kratzers und das Computer füge ich ein Foto bei. - In Ihrem Angebot steht dass Sie die bestellten XS innerhalb von 4 Tagen liefern werden. Ich muss eine ganze Woche warten bis die XY eingetroffen. - Ich musste bei der Übernahme extra Versandkosten bezahlen, obwohl sie laut Ihrem Angebot im Preis inbegriffen sind. Zárás, kártérítés - Ich hoffe, dass Sie den Fall anerkennen und ich mit einem Schadensatz rechnen kann. Alles in allem war dieser Konferenz-Urlaub eine einzige Katastrophe und ich bin sehr unzufrieden. Aus den angegebenen Gründen möchte ich Sie um Erstattung von 40 Prozent das eingezahlen Geldes bitten. Ich bitte Sie sobald wie möglich um eine positive Antwort. [= Ich würde mich freuen, wenn ich Ihnen sobald wie möglich eine positive Antwort erhalten würde] = Aus diesem Grund bitte Sie um die bezahlte Summe von 280 Euro zurück zu erstatten - Aus diesem Grund muss ich dieses Packet zurückschicken. - Ich hoffe, dass Sie meine Beschwerden akzeptieren und den Fehler beheben Können. - Deshalb finden Sie beigefügt eine ausführliche Liste mit Fotos, durch diese zustände zu belegen. - Aus den angegeben Gründen möchte ich Sie um Erstattung von Portokosten des Pakets xy bitte. (Künftig in der Zeit eate ich Ihnen mehr Pünktlichkeit und Genuigkeit. - Ich hoffe, dass Sie den Fall anerkennen und ich mit einem Schadensatz rechnen kann. Ich möchte, dass es sich nie wieder wiederholt. (In der Hoffnung auf eine positive Antwort bedanken ich mich im Voraus. - In dem Fall, wenn Sie sie nicht liefern könnten , bitte ich Sie , mir deb Preis und die Versandkosten zu erstatten. INFORMÁCIÓS KÉRÉS (bitte um Information) Bev. Ich habe Ihre Anzeige in einer deutschen Tageszeitung gesehen und möchte auf diesem Weg um einige Informationen über Ihre/den … XY bitten. - Ich mchte gern nähere Informationen über XY bekommen. Kérdések: -Zum ersten Mal, wie viel kostet XY? - Können Sie mir Begünstigung geben, weil ich Studentenweis habe und wie viel Prozent? - Ich möchte (auch) genau wissen, wie viel Uhr von wam ab wann ein XY dauert? Für mich um 44 Uhr nachmittags ambesten, oder spätnachmittag oder montags von 4 bis 5 Uhr. - Ich bin auch darauf neugierig, ob ich XY kaufen soll oder ich für mich kann dort ausliehen?

- Würden Sie mich bite auch darüber informieren, wie viel Möglichkeiten gibt es dort? - Ich möchte auch genau wissen von wie lange dauert die Arbeitszeit? Es wäre gut, wenn flexible Arbeitszeit wäre. - Was das Gehalt betrifft es sit? Weiterhin wie lange dauert eine Arbeitszeit? - Was Gehalt betrifft es ist auch ist wichtig für mich zu wissen, wie hoch das Monatsgehalt? - Weiterhin, ist es wichtig /erforderlich für diesen Job die Universitätsausbildung? - Meine nächste Frage betrifftdie Bezahlung des Kurses. Muss man die Teilnahmegebühr bereits vor Beginn bezahlen? - Wie viele Personnen können teilnehmen? - Geben Sie mir bitte auch bekannt…. - Könnten Sie mir bitte darüber Auskunft geben, wie -Außerdem möchte ich es noch gerne wissen, wie lange die Garantie zu diesem Gerät gibt? Gibt es …. bei Ihnen? Zárás: Zum Schluss habe ich noch eine Frage wie viele Angestellte hat des XY derzeit? - Für Ihre Antwort und die Informationen danke ich Ihnen im voraus. - Ich danke Ihnen für ihre Hilfe und baldige Antwort im voraus. -

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF