Murail-Tellur (guit).pdf
Short Description
Download Murail-Tellur (guit).pdf...
Description
TELLUR pour guitare
@
1977
4 Fj!2;fe(wdj . ~ -
w(t1
pppp
-
----
---
- cresc. poco a poco - -
- - - - - cresc.
---
poco a poco-
=
--
3
----
- .. ... - -
- - - - cresc.
poco
0
a
poco
- - - - - - -
~ o u droits s rkserve p o u r tous pays.
senza dun.
I
hord & r o i l . d.e La, POSUP,
(right sideiale of the
-
';I
0
--
-
P
--
-
#W 2333-
E.M.T. 145P
poco ere?*
I
I I
I l l . . ..
.. . .-
-. -. . . .. . -
-- - .
--
.
. .- ..
-.
senza E.M.T. 1458
--
.
8r
dim.
senza d i m .
E . M . T . 1458
sempre fl
sempre
rlLCI.
--_
-
-----
I
I 3
$ 7 ' 1
I
r
I
g sempre ;
I
I
I
I
I
I
I /
,
I
I
I I ~ I -
,
( l e rale,&i des b d t d c o n t k k r&nti &I 1-64) ( t l ~ i h dof. fhe be& r ~ n f i m mthat of the Dl)
I
d,hq~~er de p b e n plus avec k.g r a s du d q t (grQdueUy, c h w y r lo the pad)
I
----
sempre rd.-I-..- -
E.M.T. 1458
I
10, crwc.
,
I
st.
. \
La"
T e l l u r u t i l i s e un certain nombre de techniques de jeu particulieres, qui sont decrites en note. Parmi celles-ci, beaucoup sont inspirees du jeu Flamenco. L e rasgueado est largement employe, sous diverses formes. I I convient dB parveniva une bonne souplesse d'execution du rasgueado, de maniere aobtenir une sorte de roulement continu. L a partition joue egalement beaucoup sur les effets de continuite et d'equivoques: les agregations 6voluent lentement, les techniques de jeu se substituent les unes aux autres de manihre indiscernable. Ceci permet d'obtenir une forme ((lissen, constituee d'une serie de mont&s ( lettres A,C,E,G ) et de a descentes ( B,D,F ), les lettres ne marquant que des renversements de tendance, et non des parties distinctes du discours. I I faut bien etudier tous les phenomenes de progression dans les timbres, les intensites, les acc4leres et les ralentis, qui s'etalent parfois sur d'assez longues periodes. I I faut user d'une echelle tres large dans I'expression pour jouer Tellur: violence et brillance dans les forte et les accents, grande douceur dans les piano. Sauf indication contraire,il faut jouer non vibrato, et en laissant toujours sonner, dans l a mesure du possible, meme pendant les respirations et les silences. L e son d'ensemble d o i t &re plus proche de l a gui tare flamenco que de l a guitare classique. ((
))
In Tellur, special methods of playing are used. Manyof the technics were inspired by Flamenco playing. Rasgueado i s widely used, and i n various forms. It i s desirable that the rasgueado be performed with a considerable degree of suppleness i n order to obtain a kind of r o l l i n g continuity. The score plays also with many effects of continuity and ambiguity: sound agregations evolve slowly, methods of playing are substituted one for another i nd i scernabl y. In this way, a N smooth form should be achieved, a form made up of a ser i e s of ascents u ( letters A,C,E,G ) and of descents ( B,D,F ). The letters indicate only the points of reversal of the trends, not d i s t i n c t parts of the proceedings. A l l progressive phenomena i n the areas of timbre, dynamics, accelerandi and rallentandi must be careful!^ studied, as they are sometimes extended for rather long periods. Tellur should be performed with a great range of expression, with violence and brightness when the music i s forte or accented, with great gentleness when piano. The piece should be played non vibrato, except i n case of indications to the contrary. Every sound should be allowed to iesonate as much as possible, even during the pauses. As a whole, the sound should be nearer that of Flamenco guitar than that of the classical guitar. ))
((
((
))
((
))
Scordatura de l a guitare
a
l a 6eme corde est descendue a The 6th string i s tuned down to
#r
la lettre D *
at letter D
CONVENTIONS D f E C R I T U R E
PRINCIPLES O F NOTATION
NOTATION RYTHMIQUE L a partition est d i v i s e e en sections dont l a dur6e est indiquee au debut de chacune :
RHYTHMIC NOTATION The score i s divided into sections, the durations of which are indicated at the beginning of each :
= section d'environ 25 secondes
= the duration of the section i s about 25
Certains passages sont notes a I ' a i d e des vaIeurs rythmiques traditionneIIes(parfois des pointi l les precisent les temps, ou battues ) Ailleurs l a notation est proportionnelle ,,: les durees sont proportionnelles aux espacements ( selon les sections, de 1,s a 2 cm pour 1 seconde ). 4 A l a lettre les valeurs notees comme des troches J J ne sont pas de vraies ((troches egales. mais doivent Etre executees p l u s ou moins longues en fonction de l e u . ecartement. tres v i t e ((
J
WI 9
1 1.
?
37
il P
seconds. Some parts are written with traditionalrhythmic values ( s ~ m e t i m e s broken lines are used to indicate the beats ). In the other Parts, the notation i s Proportional i.e. the durations are proportional to the spacing ( according co the section, from 1,5 to 2 cm for 1 second ). ((
)),
.
At letter values written with beams are not r e a l l y equal eigth notes, but should be performed more or less as long durations, again according to the spacing. very fast
valeurs progressivement ralenties
durations that slow down progressively
valeurs progressivement accelerees
durations that accelerate progressive1 y
respirations: tres courte, courte, moyenne (notations purement rythmiques,ne pas etouffer)
short pauses: very short,short,m?dium(rhythmical symbols only: do not dampen )
AUTRES SYMBOLES
OTHER SYMBOLS
plus bas d l 1 1 4 de ton que
\ ,b
I/ 4 tone lower than
\ ,b
passer progressivement d'un mode de jeu a I'autre.
progressively change from one method of playing to another
l ai ssez vi brer
laissez v i brer
pres du chevalet
sul ponticel l o ( near the bridge )
passer progressivement sur le chevalet
gradually approach the bridge
St.
sur l a touche
sul tasto ( on the fingerboard )
MS
indique les sons joues a I'aide de l a seule main gauche ( intonation et attaque ).
indicates sounds which are performed with the left hand o n l y ( p i t c h and attack)
idem, pour l a main droite.
the same, for the right hand
t r i l l e entre les 2 notes indiquees pendant toute l a duree de l a ligne ondulee.
t r i l l s between the 2 written notes for the entire duration of the ondulating l i n e
tremolo sur l a note indiquee, pendant toute l a duree du trait.
tremolo on the written note for the entire duration of the line
repeter sans discontinuer l a formule encadr& pendant toute l a duree du double trait.
repeat without interruption the material i n the box for the entire duration of the double line.
arpeges irreguliers l e plus vi te possible, avec l e s notes encadrees ,dans un ordre ad I i b., mais toujours varie, pendant tou te l a duree de l a ligne ondulee irreguliere.
irregular arpeggiations, as fast as possible, using the boxed notes i n any order but always varied, again for the entire duration of the irregularly ondulating line.
L .V.
SP
S~
rasgueado ( l e type de rasgueado est precise par un doigte ) sur I'accord encadre, pendant l a duree de l a ligne brisee. Trait rapide, en u t i l i s a n t , ad lib., l e s notes encadrees. I'accord qui sert de base aux arpeges ou aux rasgueados comprend un tri l l e de l a M.G.,qui se combine donc de maniere aleatoire avec
Rasgueado using the boxed chord, for the entire duration of the wavy line. The type of rasgueado i s determined by the fingering,
((
))
rapid figuration,using t h e boxed notes,ad l i b . the chord on which the arpeggiations or the rasgueado are based includes a t r i l l i n the L.H. . The t r i l l should be combined in an aleatoric manner with the al-ticulations of
,.,...-."".
-.--
brutalite
--....-
--.
yVJ-I
.
=-
--
-
--
smoothly
lorsque des accords s'enchainent, passer de I'un a I'autre sans interruption et sans a-coup. va-et-vient effectue en utilisant comme un mediator I'angle forme par les ongles du pouce et de I'index joints par leur extremite. au choix: rasg ou va-et-vient ci-dessus decrit ( u t i l i s e r l a solution la plus sonore ). rasg ou
tout en glissant
UA
with regard to consecutive chords, pass from the f i r s t one to the second one smoothly and without any interruption strum back and forth, using ( instead of a pick)the angle formed by the nails of the thumb and index finger pinched together. ad lib. : rasg. or strum back and forth ( using the more sonorous ) rasg. or do
while performing a glissan
va-et-vient de toute l a main ( peut s' executer aussi P
strum back and forth with the entire hand ( can be performed also T t )
attaque de toute la main ( sur un accord )
strum with the whole hand ( a chord )
pizz Bartok ,) : attaquer violemment en faisant rebondir l a corde sur la touche .
n
+t'
rr
r( pizz de l a main gauche ,) : l a corde est pincee par l a main gauche.
Bartok pizz. )) : pluck violenty, making the string rebound off the fingerboard L.H. pizz. by the L.H.
((
* : the string i s plucked
arpeger dans le sens indique, respectivement : vite, moins vite, plutBt lentement .
arpeggiate i n the indicated direction: respectively fast, not so fast, rather slowly
repeter .les notes indiquees selon l e rythme indique
repeat the notes according to the indicated rhythm.
coule ,, , (( legado ( the 2nd note i s not re-attacked i t i s played by the left hand only ) percussive sounds obtained by hitting sons obtenus en percutant l a corde avec l a face externe de I'ongle. Selon the string with the face of the nail. Ifemplacement ou I'on frappe sur l a According to the place where the strin! corde, on obtient telle ou telle hauteur is hit, different pitchss are heard. de note ,qui est parfois ex~ressement These pitches are sometimes explicinotee : t l y notated : Par For ex.: se trouve aux alentours d'une 33eme This pitch can be found about where case hypothetique, soit a environ 9 , s a hypothetical 33rd fret would be , cm du chevalet. i.e, at about 9 , s cm from the bridge
coule ( l a 2eme note n'est pas reattaquee).
rr
-
,)
w
&
percuter successivement avec les ongles des 4 doigts, comme un rasgueado : cf. note a.
the string i s successively struck by the n a i l s of the four fingers, as in a rasgueado (cf note a )
sons percutes sur les 6 cordes, de hauteur aleatoire .
percussive sounds on 6 strings, aleatoric pitches
idem, sur les 4 cordes:
the same, on 4 strings
etouffer b:utalement
cf. note c
avec la paume
( c t note c
mute suddenly with the palm
etouffer en percutant violemment les cordes avec l a paume ( on doit entendre ce bruit de percussion ).
mute by slamming the palm on the strings ( the percussive noise should be heard )
c e c i , au dessus du manche tres pres du chevalet ( et meme a che-
this effect i s to be performed on the fingerboard performed near the bridbe
.,-I
( P \ / P ~nn
A---.,-
\
.
t h o hridno\
Notes pour l ' e x b u t i o n
@
Performance notes
MD: rasgueado e a m i . A chaque doi gt correspond une note; trouver I'ecartement qui produit les hauteurs i nd i quees.
@
MG: poser l e l a et gtouffer l a corde. Passer a I'harmonique ensuite, en cessant d'etouffer, presser progressivement l a corde pour faire apparaitre le la ( l e s sons de percussion aigug d isparaissent progressi vement, et I'on arrive a un tremolo classique).
.
R.H.: rasgueado e a m i Each pitch corresponds to a finger. Find the right spacing of these fingers which produces the indicated pitches. L.H.: press the A and dampen the string. Then change to the harmonic and cease the dampening. Progressively press the string so that the pitch A appears ( the sharp percussive sounds progressively disappear, giving way to a c l a s s i c a l tremolo ).
@
L e rasgueado se deplace vite vers l e chevalet, et se joue meme presque sur l e chevalet ( du m2ins e et a ). L e sol se dematerialise progressivement pour faire place a un roulement de percussions de hauteur indeterminee. On peut etouffer avec l a M.G. a l a fin.
@
The rasgueado rapidly moves towards the bridge. I t should even be performed almost on the bridge ( at least for e and a ). The G progressively dematerializes; i t i s replaced by a r o l l of percussive sounds with indeterminate pitch. The string may be dampened by the L.H. towards the end.
@
L a M.D., qui jouait pres du chevalet revient se placer sur le bord droit de l a rosace, et se trouvera ainsi placee pour jouer les hauteurs precises notees un peu plus loin. L a M.G. etouffe progressivement toutes les cordes ( avec le 4eme doigt libre ). L'accord se dematerialise, et on arrive a I'effet de percussion deja decri t.
@
The R.H.. which has been playing near the bridge, moves back onto the right side of the sound-hole so i t w i l l be correctly placed for performing the precise pitches which are indicated further on. The L.H progressively dampens a l l the strings ( with the 4th finger, which i s free ). The chord dematerializes u n t i l i t reaches the percussive effect described above.
@
pour toute cette page: bien differencier les plans. 1) u melodie N indiquee en croches 2) echo de cette melodie ( 6e et ) 7e mesures de 3) harmoniques a~gues, comme des clochettes. jouees par l a M.D. seule 4) t r i l l e s joues par l a M.G.seule, sans attaque de l a M.D. ( un plan en dessous de l a melodie ,B ).
@
For a l l t h i s page : the perspectives are to be strongly differentiated. 1) N melody , indicated by cc eigth notes 2)echo of this melody ( i n the 6th and 7th bars of 3) high harmonics, l i k e tiny bells, to be performed by the left hand alone 4) t r i l Is, to be performed by the L.H.alone without any use of the R.H. ( perspective one degree under the melody )
l e fa est press6 par I'index de l a M.D. ( @ , P ). Effectuer l e tremolo fa-mi avec le pouce de la M.D. ( va et vient sur @ e t
@
))
((
))
))
m)
((
@
((
a).
Tandis que l a M.G. continue les t r i l les, l a M.D. introduit doucement l e rasgueado sur les 6 cordes ( en commencant de f a ~ o nimperceptible, puis en crescendo ).
@
idem, sur les 5 cordes aigu8s.
))
The F i s pressed by the index finger of the R.H. ( @ , P ) . Play the tremolo F-E with the thumb of the R.H. ( back and forth over @ and
0).
0
While the L.H. continues the t r i l l s , the R.H. softly introduces the rasgueado on the s i x strings ( beginning imperceptibly, then making a crescendo ).
@
The same, on the f i v e highest strings.
@
L a r e s o n ~ c ede I'accord se transforme en harmoniqiles: un premier coule permet aux cordes de sonner a vide ( en tirant sur les cordes ), puis barrer aussit6t en harmoniques, sans reattaquer. Tout ceci doit se faire tres rapidement. Idem, plus loin.La 3eme fois, on reattaquera le barre d'harmoniques, car les harmoniques sont par nature moins sonores.
(@
Accord fa-la-mib a vide, tres violent et metallique, Aussitbt, appuyer violemment I'accord sol # -re sol \,de faCon a reduire l e premier accord a une sorte de percussion metallique. Cet effet se reproduit et s'accelere.
@
Glisser sans discontinuite ( ne pas s'arreter sur les notes entre parentheses, msis passer aussitbt sur l e g l i s s e suivant ).
@
@
((
((
F-A-~b:
The chord open strings, very violent and metallic. Immediately and violenty press the chord G#D.G so that the f i r s t chord i s reduced LO a kind of metallic and percussive sound. This effect i s repeated and accelerated.
@
Glissando without any breaks of continuity: do not stop on pitches i n parentheses,go immediately to the next g l i s sando.
tout en continuant le ras ueado sur @@ @ .desaccorder jusqu' a do # ( reperer prealablement l e nombre de tours ds clef necessaire et ten ter d'obtenir un glissando regul ier , sans a-coups ). Sur l a mesure suivante ,le va et vient ( u A ) se ralentit progressivement et se reduit a @ @ ~ u i @ s
@
While continuing the rasgueado on strings @@@ , tune down the sixth string to C # ( locate i n advance the number of key turns necessary and try to obtain a glissando that i s even and smooth ) . On the following bar,the back and forth strumming ( UA ) progressively slows down and-is reduced to strings @ @ , then f i n a l l y to @ .
Continuer l a meme technique: l a corde est frappee violemment avec l a face externe de I'ongle du pouce. Sur l e dernier d o # avant , on passe, pizz Bardans le meme esprit, au tok *
@
Continue the same method of playing : the string i s violenty struck with the face of the n a i l of the thumb. On the last C # before and in the same violent character, change to Bartok pizz N.
6
-
(@
B,
((
.
@
The resonance of the chord i s transformed into harmonics: the f i r s t legado * allows the open strings to sound for an instant ( by pulling the strings). Immediately a bar for the harmonics, without re-attacking. A l l t h i s must be performed very quickly. Further on, one encounters the same effect. The third time, the barred 1, harmonics are reattacked, t h i s time because they are less sonorous.
L e s i est attaque par le medium de l a M.G., vers I'exterieur, comme une chiquenaude, d'abord pp comme une harmonique du do # grave, puis en crescendo, jusqu'a ce que I'accord do # s i soit joue entierement par l a M.D. On peut attaquer l e premier s i a l a hauteur environ de l a lleme case, le second vers l a Vleme, le troisieme vers l a x l l erne, ce qui produira l a progression souhai tee. Plus loin, effet similaire, pour mi et mi b : les cordes et @ sont attaquees par les doigts Iibres de l a M.G., s o i t 1 et 4, cette fois vers I'interieur.
a
a
The B i s struck by 2 >> of the L.H., out away from the hand, l i k e a finger f l i c k . A t f i r s t the B i s pp , l i k e a harmonic of the low c # , then i t increases i n volume t i l l the chord c # - B i s entirely played by the R.H,. The f i r s t B can be struck approximately at fret I I , the second around fret VI the third around fret XI1 : the-se changes w i l l produce the desired progression. Further on, a similar effect with E and E b : strings and @ are plucked by the free fingers of the L.H. , i.e.. 1 and 4 , this time i n w w d . ((
a
8~ b
@
Rasgueado sur @ avec i et m , d ' abord deux notes, puis apres I'accord suivant, comme un trille. Jouer sur l e bord droit de l a rosace: en plus du do # grave on entend par l a percussion des onales sur la corde les hauteurs
@
Rasgueado on string @ by i and m, at f i r s t two notes only, then, after the next chord, l i k e a t r i l l . P l a y o n t h e right side of the sound-hole. In. addition t o the low C #, the pitches w i l l be heard as a result of the striking of the n a i l on the strings.
@
A s i f performing a t r i l l w i t h the L.H., strike and pull -with the pad of the index finger of the right- hand-'string @) at fret I V Sometimes t h i s effect i s combined with a t r i l l i n the L.H. on the same string ; the result i n t h i s case should be a very fast permutation among the notes of the t r i l l and the note which i s struck by the R.H. When t h i s R.H. t r i l l appears alone ( as i t i s l i t t l e further ),the low C # should be hardly audible ( do not p u l l the string ).
m.
@
Frapper et t i r e r @) sur lVeme case, avec la pulpe de I' index de l a M.D. comme on ferait un t r i l l e de l a M.G. Ceci peut se combiner avec un tri l l e de l a M.G. sur l a meme corde, et I'effet resultant est une permutation tres rapide entre les notes de ce t r i l l e et l a note frappee par l a M.D.Quand c e t r i l l e de l a M.D. est a decouvert ( un peu plus l o i n ) faire en sorte que I'on entende A peine l e do # grave a vide ( ne pas tirer sur l a corde ).
.
@
Appuyer l e do sur @ avec I'index de de l a M.D. Arpeger les cordes avec l e pouce. On peut ainsi enchainer directement cet accord svec les t r i l l e s precedents et suivants.
@
Press the C on string @ w i t h the index finger of the R.H. Arpeggiate the strings w i t h the thumb. I n t h i s way, i t i s possible to l i n k t h i s chord w i t h the tt-i11s before and after.
@
Sur l e fond de's rasgueados, accent sur I'accord arpege par le pouce, et , subitement, btouffe de paume ( Reprendre aussitgt l e rasgueado). Cette formule s'accelere ( r d u i r e progressivement l e nombre de rotations du rasgueado entre chaque accord, jusqu'a rien ) jusqu'a se transformer en va-etvient de toute l a main ( le fond de rasgueados ayant bien sirr completement disparu ).
@
Over the background of rasgueados, make an accent on the thumb-arpeggiated chord and suddendly dampen w i t h the palm ( moving back to rasgueado right away ) .This formula gets faster and faster ( progressively reduce to nothing the number of rotations of the rasgueado between each chord ) u n t i l i t changes into a back and forth strumming with the whole hand ( the background of rasgueados having by then completely disappeared ).
@
Reduire la pression du doigt sur l a corde pour arriver a I'effleurement ( comme pour une harmonique ). L e son du mi se dematerial ise, puisqu'il n'y a pas d'harmonique a cet endroit. Glisser lentement de mi (XVII) a r e # (XVI). L'harmonique de re# apparai t progressi vement.
@
R,?duce the pressure of the finger on the string until the finger only touches l i g h t l y ( as for a harmonic ). The sound of the E dematerializes, since there i s no harmonic at that place on the string. Slow glissando from E ( X V l l ) to D # ( X V I ) . The harmonic of the D # appears progressively.
@
Effet dejA rencontre. Ces notes se trouvent sur l e bord droit de l a rosace. L e dernier t r i l l e de notes percutees se transforme en tremolo d'harrnoniques. L a transition doit &re douce. L e s accords fa-mi en harmoniques, avec le gras du pouce, sont tres sourds, presque comme une percussion.
@
Already explained. These pitches are. to be found on the right side of the sound-hole. The last t r i l l of the percussive sounds changes into a tremolo of harmonics. The change must be smooth. The harmonic chords F - E , performed w i t h the pad of the thumb are very d u l l and muffled, almost l i k e a percussive sound.
@
reduire progressivement l e nombre de battements de l a batterie d'harmoniques entre chaque accord, jusqu'aux degx derniers que I'on pourrait expliciter ainsi :
@
Piogressively reduce' the number of members i n the harmonic tremolo between each chord up to the last two. This last event could be thus notated:
_
View more...
Comments