Motor Mercedes Om 501 y 502 La
May 12, 2017 | Author: lamaxflamenca7637 | Category: N/A
Short Description
Download Motor Mercedes Om 501 y 502 La...
Description
Bild in der Größe 215x70 mm einfügen
Instrucciones de servicio del OM 501 LA y del OM 502 LA
Núm. de pedido 6462 9807 04 Núm. de pieza 541 584 12 81 ES Edición A, 08/03
Le felicitamos por su nuevo grupo propulsor Familiarícese primero con su nuevo grupo propulsor Mercedes-Benz. Lea especialmente las Instrucciones de servicio antes de utilizarlo por primera vez. De esta forma se asegurará de poder utilizarlo de forma segura y sin problemas, evitando al mismo tiempo situaciones de peligro para Ud. y para otras personas.
Los equipamientos especiales van identificados con un asterisco *. El equipamiento de su grupo propulsor Mercedes-Benz puede variar en función de la versión. Mercedes-Benz adapta permanentemente sus grupos propulsores al último nivel técnico. De los datos, ilustraciones y descripciones contenidos en estas Instrucciones de servicio no se puede derivar, por tanto, exigencia alguna.
Póngase en contacto con un taller de servicio oficial Mercedes-Benz si desea efectuar cualquier consulta. Las Instrucciones de servicio y el Cuaderno de mantenimiento forman parte del grupo propulsor. Deben llevarse por tanto siempre en el aparato propulsado por el grupo y entregarse al nuevo propietario en caso de venta. El Departamento de Redacción Técnica de DaimlerChrysler AG le desea que disfrute de las prestaciones de su grupo propulsor.
Índice de contenidos Introducción
3
Concepto de estas Instrucciones . . . . Medios de representación . . . . . . . . . Protección medioambiental . . . . . . . . Seguridad de funcionamiento . . . . . . Utilización según las normas . . . . . . 1
De una ojeada
Sinopsis del OM 501 LA . . . . . . . . . . Sinopsis del OM 502 LA . . . . . . . . . . Disposición de los sensores . . . . . . . Placa de características del motor . 2
5 6 7 8 9
12 16 20 22
Antes de la puesta en servicio
Consideraciones generales . . . . . . . . Designación de modelo . . . . . . . . . Tarjeta de datos del motor . . . . . . . Descripción del motor . . . . . . . . . . Sistema de precalentamiento del aire de admisión*. . . . . . . . . . . . . . Freno por presión dinámica del motor/estrangulador constante* . Sistema de inyección Telligent® . . . Transporte/ montaje . . . . . . . . . . . . .
26 26 26 27 28 29 31 35
Seguridad
Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . Requisitos exigidos al personal . . . . Transformaciones y modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programas de seguridad y de marcha de emergencia . . . . . . . . . . . Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . 4
38 39 40 41 42
Funcionamiento
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Primera puesta en servicio . . . . . . . Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . Control del funcionamiento . . . . . . . Corriente de carga . . . . . . . . . . . . . Sistema de inyección Telligent® . . . Presión de aceite . . . . . . . . . . . . . . Sistema de precalentamiento del aire de admisión*. . . . . . . . . . . . . . Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . Uso del grupo en invierno. . . . . . . . . Limpieza y conservación. . . . . . . . . . Limpieza del motor. . . . . . . . . . . . . Limpieza del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . .
44 44 46 49 51 51 52 52 53 54 55 57 57 58 60
Sustancias necesarias para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . Gasóleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceites de motor . . . . . . . . . . . . . . Líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . 5
61 62 64 65
Mantenimiento
Indicaciones sobre el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sinopsis de planes de trabajo. . . . . . Servicio de mantenimiento . . . . . . . Trabajos adicionales . . . . . . . . . . . . Trabajos adicionales a efectuar con cada 3er servicio de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . Planes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . Motor: comprobación de la estanqueidad y del estado . . . . . . . Tubos flexibles y tuberías en el motor: comprobación de la estanqueidad y del estado . . . . . . . Motor: cambio de aceite y del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del juego de válvulas . . . . . . Empalmes de combustible . . . . . . .
68 69 69 69
69 70 70
70 71 74 78
Índice de contenidos Filtro previo de combustible con separador de agua calefaccionado*: sustitución del elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . Sustitución del elemento filtrante de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . Conducto de admisión tendido entre el filtro de aire y el motor: comprobación de la estanqueidad y del estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . Correa nervada: comprobación del estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freno motor*: Comprobación del estado y del ajuste . . . . . . . . . . . . . Sistema de refrigeración del motor: comprobación y corrección del nivel de líquido y de la proporción de producto anticorrosivo/anticongelante. . . . . Sistema de calefacción y refrigeración: comprobación de la estanqueidad y del estado . . . . . Sustitución del líquido refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 79 81
83 83 88
90
91 93
Consejos de autoayuda
Averías, causas y remedios . . . . . . . 96 Arranque mediante alimentación externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 7
Datos técnicos
Datos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Valores de comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . 110 8
Índices
Términos técnicos . . . . . . . . . . . . . . 113 Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Introducción Concepto de estas Instrucciones Concepto de estas Instrucciones Estas Instrucciones de servicio pretenden servirle de ayuda en cualquier situación relacionada con su nuevo grupo propulsor. Cada capítulo posee un registro de impresión para facilitar la localización rápida de la información deseada: 1
De una ojeada
Este capítulo ofrece una sinopsis sobre la disposición de importantes componentes del motor. 2
El primer viaje
Aquí figura información importante y necesaria que debe tener en cuenta cuando vaya a utilizar el grupo por primera vez. Lea primero este capítulo si éste es su primer grupo propulsor Mercedes-Benz. 3
4
Manejo en detalle
Aquí figura toda la información necesaria para el funcionamiento del grupo. 5
Funcionamiento
Aquí se incluye información detallada sobre los trabajos de mantenimiento. 6
Consejos de autoayuda
La documentación del grupo consta de las siguientes Instrucciones: estas Instrucciones de servicio, el Cuaderno de mantenimiento, las Prescripciones sobre sustancias necesarias para el funcionamiento. En función del equipamiento se pueden entregar otras instrucciones adicionales.
Aquí se obtiene una ayuda rápida en el caso de que surjan problemas. 7
Datos técnicos
Aquí figuran todos los datos técnicos importantes del grupo. 8
Índices
Seguridad
Este capítulo contiene aspectos importantes desde el punto de vista de la seguridad para el manejo de los grupos propulsores Mercedes-Benz OM 501 LA y OM 502 LA.
En el índice de términos técnicos se explican los conceptos técnicos más importantes. El índice alfabético le ayudará a encontrar rápidamente cualquier información.
5
Introducción Medios de representación En estas Instrucciones de servicio figuran los siguientes medios de representación: *
El asterisco indica que se trata de un equipamiento especial. Debido a que no todos los modelos disponen del mismo equipamiento de serie, el equipamiento de su grupo propulsor puede diferir del que aparece en algunas descripciones e ilustraciones. Indicación de advertencia
G
Las indicaciones de advertencia llaman su atención sobre posibles peligros de lesiones y accidentes que pueden sufrir Ud. y otras personas. Por dicho motivo, lea y tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de advertencia.
6
Indicación ecológica
H
Las indicaciones ecológicas le ofrecen consejos relativos a la protección medioambiental.
! Mediante esta indicación se le advierte de posibles situaciones de peligro para el grupo propulsor.
i Mediante esta indicación se le ofrecen consejos o información más detallada.
Este símbolo indica la necesidad de efectuar una acción determinada. Varios símbolos sucesivos caracterizan una sucesión de acciones. página
Este signo indica la página en la que figura más información sobre el tema.
Este signo de continuación caracteriza una sucesión de acciones interrumpida que continúa en la página siguiente.
->
Este signo en el índice de términos técnicos significa que el concepto citado a continuación también está explicado.
Introducción Protección medioambiental Protección medioambiental Indicación ecológica
H
DaimlerChrysler es partidaria de una protección integrada del medio ambiente, según la cual las decisiones empresariales se toman después de haber valorado los posibles efectos de los procesos de producción y del mismo producto sobre el entorno natural. El empleo moderado de los recursos y la actitud positiva para con los elementos básicos de la vida son los objetivos que se persiguen, por el bien del hombre y de la naturaleza.
El consumo de combustible y el desgaste del motor dependen en gran medida de las condiciones de servicio. Asegúrese por dicho motivo de: no hacer funcionar el motor en ralentí para que se caliente, parar el motor durante los tiempos de espera condicionados por el servicio, controlar el consumo de combustible, ejecutar con regularidad los trabajos de mantenimiento prescritos.
Si utiliza su grupo propulsor de forma respetuosa con el medio ambiente contribuirá a la protección del entorno natural.
7
Introducción Seguridad de funcionamiento La seguridad de funcionamiento de un motor depende, por una parte, de que esté correctamente montado en el sistema conjunto (p. ej., en un vehículo, en una máquina de trabajo). Por otra parte, el usuario/ encargado del manejo influye asimismo en el funcionamiento seguro del motor. Si se respetan los intervalos de mantenimiento prescritos y se realizan de forma profesional los trabajos de mantenimiento indicados, se cumple una parte de los requisitos para conseguir un funcionamiento seguro del motor. Sin embargo, el funcionamiento seguro del motor depende también de que se maneje correctamente, lo cual incluye, p. ej., el control regular del nivel del aceite de motor.
8
Peligro de accidente
G
Peligro de accidente
G
Si maneja incorrectamente el motor, p. ej., si sobrepasa el régimen máximo autorizado para el motor en régimen de retención, o si hace funcionar el motor con un nivel de aceite insuficiente, pueden producirse averías en el motor. Las averías del motor pueden incrementar el peligro de sufrir un accidente.
Si efectúa incorrectamente los trabajos de mantenimiento, si omite alguno de ellos, p. ej., el cambio del filtro de aceite, o si no tiene en cuenta los intervalos de mantenimiento, pueden producirse averías en el motor. Las averías del motor pueden incrementar el peligro de sufrir un accidente.
Tenga en cuenta por dicho motivo las indicaciones sobre el manejo del motor incluidas en estas Instrucciones de servicio.
Tenga en cuenta por dicho motivo las indicaciones sobre el mantenimiento del motor incluidas en estas Instrucciones de servicio.
Introducción Seguridad de funcionamiento
Peligro de accidente
G
La intervención incorrecta en los componentes electrónicos y en su software puede causar el fallo de los mismos. Debido a la interconexión del sistema electrónico pueden verse afectados asimismo sistemas que no hayan sufrido ninguna modificación. Por dicho motivo, encargue siempre los trabajos o modificaciones en los componentes electrónicos en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos. Mercedes-Benz le recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz.
Utilización según las normas El motor está destinado únicamente al montaje estipulado en el contrato. El fabricante del producto final es responsable del sistema completo del mismo, especialmente del montaje correcto y de la compatibilidad de este motor con el sistema completo. No debe efectuarse ninguna modificación en el motor. En caso de efectuarse modificaciones, DaimlerChrysler no será responsable de los daños originados como consecuencia de dichas modificaciones. La utilización según las normas de los motores también incluye el cumplimiento de las indicaciones incluidas en estas Instrucciones de servicio, el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento y la ejecución profesional de los trabajos de mantenimiento según lo indicado en estas Instrucciones de servicio.
9
10
De una ojeada Sinopsis del OM 501 LA Sinopsis del OM 502 LA Disposición de los sensores Placa de características del motor
1
11
De una ojeada Sinopsis del OM 501 LA
1
12
De una ojeada Sinopsis del OM 501 LA 1 Ventilador 2 Bomba del líquido refrigerante 3 Tubo de presión de sobrealimentación (con sistema de precalentamiento del aire de admisión*) del refrigerador del aire de sobrealimentación 4 Tubo de presión de sobrealimentación al refrigerador del aire de sobrealimentación 5 Boca de llenado de aceite 6 Turbocompresor por gases de escape 7 Separador de aceite de la ventilación del bloque motor 8 Tubo de gases de escape (con mariposa de estrangulación del freno motor*) 9 Filtro de aceite a Filtro de combustible b Arrancador c Varilla indicadora del nivel de aceite
1
13
De una ojeada Sinopsis del OM 501 LA
1
14
De una ojeada Sinopsis del OM 501 LA 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cárter de aceite Unidad de control MR Carcasa del volante de inercia Colector de escape Bomba de combustible (con bomba de la servodirección* abridada) Compresor de aire* Resonador* (sólo en combinación con el compresor de aire) Botones de arranque /parada Alternador
1
15
De una ojeada Sinopsis del OM 502 LA
1
16
De una ojeada Sinopsis del OM 502 LA 1 Ventilador 2 Bomba del líquido refrigerante 3 Tubo de presión de sobrealimentación (con sistema de precalentamiento del aire de admisión*) del refrigerador del aire de sobrealimentación 4 Tubo de presión de sobrealimentación al refrigerador del aire de sobrealimentación 5 Boca de llenado de aceite 6 Turbocompresor por gases de escape 7 Separador de aceite de la ventilación del bloque motor 8 Tubo de gases de escape (con mariposa de estrangulación del freno motor*) 9 Filtro de aceite a Filtro de combustible b Arrancador c Varilla indicadora del nivel de aceite
1
17
De una ojeada Sinopsis del OM 502 LA
1
18
De una ojeada Sinopsis del OM 502 LA 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cárter de aceite Unidad de control MR Carcasa del volante de inercia Colector de escape Bomba de combustible (con bomba de la servodirección* abridada) Compresor de aire* Resonador* (sólo en combinación con el compresor de aire) Botones de arranque /parada Alternador
1
19
De una ojeada Disposición de los sensores
1
20
De una ojeada Disposición de los sensores 1 Transmisor de nivel de aceite 2 Transmisor de posición del ángulo del cigüeñal (en el volante de inercia) 3 Transmisor del PMS del cilindro 1 (en la rueda del árbol de levas) 4 Transmisor de temperatura del combustible 5 Transmisor de temperatura combinado de la presión de sobrealimentación/ del aire de sobrealimentación 6 Transmisor de temperatura del líquido refrigerante 7 Transmisor de presión del aceite 8 Transmisor de la temperatura del aceite
1
21
De una ojeada Placa de características del motor Disposición
1
La placa de características del motor se encuentra en el lado izquierdo del bloque motor, detrás del último cilindro.
Placa de características del motor, lado izquierdo del motor, en el lado del volante de inercia
22
En la parte delantera de la carcasa del filtro de aceite figura otra placa de características del motor.
Placa de características del motor, lado izquierdo del motor, en el lado del ventilador
De una ojeada Placa de características del motor Datos de la placa de características del motor En la placa de características de los motores para vehículos figuran, además del nombre del fabricante, la designación del modelo de motor 1 y el número completo del motor 2. También se indican la designación de familia del motor y el número de autorización en el caso de motores para máquinas y aparatos móviles.
1
Placa de características del motor
1 Designación del tipo de motor 2 Número del motor
23
24
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales Transporte/montaje
2
25
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales
Designación de modelo OM 501 L A OM
La presentación de la tarjeta de datos del motor es imprescindible para poder adquirir repuestos originales.
Motor de gasóleo (motor diesel)
2
Modelo de motor 1
501 L
M odelo de motor 501: 6 cilindro s, mod elo de motor 502: 8 cilindros
Tarjeta de datos del motor La tarjeta de datos del motor (hoja DIN A4) es parte integrante de la documentación anexa al motor y debe guardarse siempre junto con el Cuaderno de mantenimiento. Contiene indicaciones sobre el estado de construcción del motor, inclusive las ejecuciones especiales.
26
La tarjeta de datos del motor describe el volumen de suministro entregado de fábrica; en esta tarjeta no se registran las modificaciones que se realicen posteriormente respecto al volumen de suministro. Guardar la tarjeta de datos del motor junto con el Cuaderno de mantenimiento.
Refrigeración del aire de sobrealimentación A Turbocompresor por gases de escape
1
i
Tarjeta de datos del motor
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales
Descripción del motor Los motores OM 501 LA y OM 502 LA son motores diesel de cuatro tiempos refrigerados por agua e inyección directa. Los motores de 6 y 8 cilindros llevan éstos montados en V, en un ángulo de 90°, y disponen de bombas de inyección separadas (bombas de inyección solidarias al bloque motor) con tubería corta de inyección de alta presión hacia el inyector de orificios múltiples dispuesto centralmente respecto a la cámara de combustión. Alojamiento de las bombas directamente en el bloque motor; accionamiento a través del árbol de levas. A cada cilindro van asignadas dos válvulas de admisión y dos de escape. Los motores OM 501 LA y OM 502 LA van equipados de serie con un turbocompresor por gases de escape y refrigeración del aire de sobrealimentación. Puede obtenerse como equipamiento opcional del motor el freno motor* (mariposa de estrangulación y válvula estranguladora constante) y el sistema de precalentamiento del aire de admisión.
Los motores poseen un sistema de regulación totalmente electrónico para la regulación del caudal y del momento de inyección mediante válvulas electromagnéticas, y tiene un nivel especialmente bajo de emisión de sustancias nocivas en los gases de escape.
2
El sistema de regulación consiste en una unidad de control integrada en el motor, el sistema de regulación del motor (MR) con intercambiador de calor integrado para la refrigeración a través del circuito de combustible y la unidad de control montada en función de la utilización, el sistema de regulación electrónica de marcha (FR) o el módulo de adaptación (ADM), conectados entre sí a través del Controller Area Network (CAN).
27
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales
2
Sistema de precalentamiento del aire de admisión* El sistema de precalentamiento del aire de admisión constituye una ayuda para arranque en frío en caso de bajas temperaturas ambiente. Reduce la emisión de humos blancos después de haber efectuado el arranque del motor. Gracias a la reducción del tiempo de arranque se preservan además el arrancador y las baterías.
El combustible se inflama mediante una bujía de precalentamiento situada en la entrada de la carcasa del aire de sobrealimentación. El combustible llega hasta la bujía de precalentamiento mediante una válvula electromagnética con boquilla dosificadora.
Una vez efectuado el arranque del motor, el sistema de precalentamiento del aire de admisión recibe el combustible mediante la bomba de alimentación de combustible del motor.
Testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión (ejemplo) Sistema de precalentamiento del aire de admisión
28
El sistema de precalentamiento del aire de admisión está operativo una vez transcurrido el tiempo de precalentamiento (como máx. 20 segundos) dependiente de la temperatura ambiente, y se apaga el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión.
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales El sistema de precalentamiento del aire de admisión está operativo solamente si se arranca el motor antes de que transcurran 30 segundos después de que se haya apagado el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión.
i Si no se apaga el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión después de 20 segundos, hay una avería en el sistema.
i En caso de funcionamiento a una baja temperatura ambiente, tener en cuenta asimismo lo indicado en los apartados "Gasóleos" ( página 62) y "Líquido refrigerante" ( página 65).
Freno por presión dinámica del motor/ estrangulador constante* El motor puede equiparse con una mariposa de estrangulación en el turbocompresor por gases de escape en combinación con los estranguladores constantes de los cilindros para elevar la potencia de frenado. Mientras que la contrapresión de los gases de escape generada a causa de la mariposa de estrangulación puede utilizarse para incrementar la potencia de frenado, los estranguladores constantes originan una reducción de la presión durante el tiempo de explosión (3er tiempo), sin influir prácticamente en la compresión (2º tiempo). Los estranguladores constantes son pequeñas válvulas integradas en la culata, dispuestas en el lado contrario al de la válvula de escape. Si están abiertos, se establece una unión entre la cámara de combustión y el conducto de escape.
2
Activación de los estranguladores constantes
29
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales Al conectarse el freno motor* se aplica aire comprimido a los estranguladores constantes, abriéndose así las válvulas. Simultáneamente se cierra la mariposa de estrangulación situada en el turbocompresor por gases de escape.
2 La activación del freno motor* se efectúa mediante la unidad de control FR ( página 33) o el ADM. El freno motor* está siempre desactivado por debajo de 900 r.p.m.; esto evita que se cale el motor. Se efectúa asimismo una desconexión automática del freno motor* al accionar el transmisor del valor de referencia (p. ej., el pedal acelerador).
30
i En el programa de marcha de emergencia (número de revoluciones constante) puede activarse el freno motor* sólo en régimen de retención a un número más elevado de revoluciones. El freno motor* se desactiva automáticamente de nuevo al alcanzarse un número de revoluciones constante.
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales Sistema de inyección Telligent ® Los motores poseen un sistema de regulación totalmente electrónico, compuesto además de por el motor y los correspondientes sensores, por los siguientes componentes:
Unidad de control MR (integrada en el motor) La unidad de control MR va montada en el lado derecho del motor.
La unidad de control MR procesa los datos provenientes de la unidad de control FR o del ADM, tales como la posición del transmisor del valor de referencia (pedal acelerador), el freno motor* o el arranque/ parada del motor, etc.
2
Unidad de control MR Unidad de control FR y/ u otras unidades de control específicas del vehículo o ADM Ambas van unidas entre sí mediante un bus CAN (Controller Area Network), a través del cual se efectúa el intercambio de toda la información/ datos necesarios. El sistema de regulación del motor controla tanto el motor como a sí mismo. En función de las averías/fallos que se produzcan se selecciona automáticamente, p. ej., un programa de seguridad y de marcha de emergencia ( página 41).
Unidad de control MR
31
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales Estos datos son evaluados conjuntamente con los datos de los sensores dispuestos en el motor, como p. ej.:
i Para la solicitud de una unidad de control MR de repuesto es necesario comunicar todos los datos existentes en la placa de características de la unidad de control.
Presión y temperatura del aire de sobrealimentación
2 Temperatura del líquido refrigerante Temperatura del combustible Presión del aceite Todos ellos son comparados con las curvas o diagramas característicos memorizados en la unidad de control MR. A partir de ellos se calcula el comienzo, la duración y el caudal de la inyección, activándose correspondientemente las bombas de inyección solidarias al bloque motor mediante las válvulas electromagnéticas.
32
Placa de características de la unidad de control
1 2 3 4
Juego de datos Número de certificación Número del motor Código del aparato
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales Unidad de control FR o ADM (montada en el aparato)
La unidad de control FR o el ADM recibe datos de:
Mediante la unidad de control FR o el módulo de adaptación ADM resulta posible adaptar el motor a los más diferentes requisitos específicos de servicio.
el usuario (posición del transmisor del valor de referencia, arranque o parada del motor), el interruptor del freno motor*,
2
otros sistemas (p.ej., el sistema de tracción antideslizante), la unidad de control MR (p. ej., la presión de aceite y la temperatura del líquido refrigerante). A partir de esta información se determinan los datos necesarios para la regulación del motor (unidad de control MR) y se transmiten a través del bus CAN. Unidad de control FR
En la unidad de control FR o el ADM están memorizados diversos datos específicos para cada aplicación, tales como el número de revoluciones de ralentí, el número máximo de revoluciones de trabajo o la limitación del número de revoluciones.
La unidad de control FR o el ADM controlan diferentes indicadores como, p. ej., el testigo de advertencia del sistema electrónico, el freno motor* y los estranguladores constantes*.
33
Antes de la puesta en servicio Consideraciones generales
2
Cuando el sistema de inyección Telligent® detecta una avería, se memoriza en las unidades de control un código específico de esa avería, que luego podrá leerse empleando los aparatos de diagnóstico adecuados (STAR DIAGNOSIS o Minidiag 2). Se activa adicionalmente el testigo de advertencia del sistema electrónico.
Las Instrucciones de servicio y el Cuaderno de mantenimiento deben entregarse al personal encargado del manejo o de efectuar trabajos en el motor, y deben guardarse en el lugar de utilización del motor de forma que queden fácilmente accesibles. Con ayuda de las Instrucciones de servicio, se deberá dar al personal instrucciones iniciales sobre el manejo del motor, debiéndose exponer en particular las indicaciones de carácter técnico relativas a la seguridad. Esto es válido especialmente para el personal que esté de servicio en el motor sólo de forma ocasional.
i Los aparatos de diagnóstico pueden conectarse a la caja de enchufe para diagnóstico de 14 polos del aparato propulsado por el grupo. Con estos aparatos pueden leerse tanto la memoria de averías como los datos de motor memorizados. En cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz puede obtenerse información sobre los aparatos de diagnóstico.
Caja de enchufe para diagnóstico
Medidas organizativas Peligro de lesiones y accidente
G
Antes de manejar el motor, lea estas Instrucciones de servicio y el resto de la documentación normativa, p. ej., las Instrucciones de servicio del vehículo o de la máquina en la que está montado el motor. De lo contrario, podría no reconocer posibles situaciones de peligro y sufrir heridas o herir a otras personas.
34
Además de las Instrucciones de servicio, se deberán observar las regulaciones de validez general, las específicas del país y las fijadas por la ley u obligatorias por cualquier otra circunstancia que han sido promulgadas para prevenir accidentes y para proteger el medio ambiente.
Antes de la puesta en servicio Transporte/montaje Transporte /montaje Transporte Peligro de lesiones y accidente
G
El motor puede desprenderse y herir a alguna persona al caer o volcar.
Utilice exclusivamente los dispositivos de suspensión montados en el motor para elevar el mismo.
Utilice únicamente los dispositivos de transporte previstos por DaimlerChrysler.
Levante y transporte el motor sólo en posición de montaje. Tenga en cuenta en dicho contexto la posición oblicua máxima de 30° al sacar o colocar el motor en el aparato o el vehículo.
2
Dispositivo de suspensión, lado del volante de inercia (motor OM 501 LA)
Dispositivo de suspensión, lado de la correa
i En el motor OM 502 LA, el dispositivo de suspensión del lado del volante de inercia va dispuesto detrás del tubo de aspiración del turbocompresor por gases de escape.
35
Antes de la puesta en servicio Transporte/montaje Montaje El motor está destinado únicamente al montaje estipulado en el contrato.
2
El fabricante del producto final es responsable del sistema completo del mismo, especialmente del montaje correcto y la compatibilidad de este motor con el sistema completo. Tener en cuenta lo especificado en los apartados "Utilización según las normas" ( página 9) y "Transformaciones y modificaciones en el motor" ( página 40). En el capítulo "Datos técnicos" de estas Instrucciones de servicio figuran los datos necesarios para el montaje. Ponerse en contacto con un taller de servicio oficial Mercedes-Benz si se desea efectuar cualquier consulta.
i El motor es llenado de fábrica con aceite de motor.
36
Seguridad Medidas de seguridad Requisitos exigidos al personal Transformaciones y modificaciones Programas de seguridad y de marcha de emergencia Piezas de repuesto
3
37
Seguridad Medidas de seguridad Es imprescindible que se tengan en cuenta las medidas de seguridad citadas a continuación para evitar daños en el motor, sus componentes y el mazo de cables, y prevenir los daños personales ocasionados por los mismos.
!
3
Ponga en marcha el motor únicamente si las baterías están firmemente conectadas. No desemborne las baterías si el motor está en marcha. Ponga en marcha el motor sólo si el transmisor del número de revoluciones está conectado. No emplee un cargador rápido para poner en marcha el motor. Efectúe el arranque mediante alimentación externa utilizando sólo otras baterías.
38
!
!
Tenga en cuenta al efectuar la carga rápida de las baterías que deben desembornarse los polos de las mismas. Tenga en cuenta las instrucciones de manejo del cargador rápido.
En el caso de que se esperen temperaturas superiores a los 80 °C (p. ej., en el horno de secado) deberán desmontarse las unidades de control.
Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica hay que desembornar las baterías y unir los dos cables ("+" y "–") firmemente uno con otro. Los conectores de las unidades de control pueden desenchufarse o enchufarse únicamente si el sistema eléctrico está desconectado. La polaridad incorrecta de la tensión de alimentación de las unidades de control (p. ej., debido a una conexión incorrecta de los polos de las baterías) puede originar la destrucción de las unidades de control.
Atornille los empalmes del sistema de inyección al par de apriete prescrito. Utilice ex clusivamente los cables de com probación adecuados para efectuar medi ciones en las conexi ones por enchufe (p. ej., el juego de conex ión Daim lerChrysler). Los teléfonos y equi pos de radiocomunicación que no estén conectados a una antena exter ior pueden originar fall os de funcionam iento en los s istemas electr ónicos del vehículo y poner en peligro de esta forma la seguridad de funcionamiento del m otor.
Seguridad Requisitos exigidos al personal Requisitos exigidos al personal Peligro de lesiones y accidente
G
Los trabajos de reparación y mantenimiento del motor incorrectamente efectuados pueden originar averías en el motor, y también daños personales como consecuencia de las mismas. Los trabajos de mantenimiento y reparación del motor deben ser efectuados exclusivamente por personal competente y cualificado.
Los motores deben ser utilizados, mantenidos y reparados sólo por personal formado, instruido y autorizado por el usuario. El usuario deberá fijar las competencias en materia de manejo, mantenimiento y reparación. Tener en cuenta la edad mínima fijada por la ley para la realización de los trabajos fijados arriba.
3
Por dicho motivo, encargue siempre los trabajos o modificaciones en el motor en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos. Mercedes-Benz le recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz.
39
Seguridad Transformaciones y modificaciones
Peligro de lesiones y accidente
!
G
Las modificaciones arbitrarias del motor pueden influir negativamente en su funcionamiento y seguridad y, como consecuencia, originar también daños personales.
3
Por dicho motivo, encargue siempre los trabajos o modificaciones en el motor en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos. Mercedes-Benz le recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz.
40
La manipulación en el sistema de inyección o en el sistema electrónico del motor puede influir negativamente en el comportamiento de emisión de gases de escape y en las prestaciones del motor. En dicho caso ya no estarán garantizados el mantenimiento de los ajustes realizados de fábrica ni el cumplimiento de las prescripciones legales relativas al medio ambiente. Queda anulada la garantía con respecto a los daños originados por modificaciones arbitrarias del motor.
Seguridad Programas de seguridad y de marcha de emergencia Programas de seguridad y de marcha de emergencia El motor dispone de un sistema electrónico de regulación que controla tanto el motor como su propio funcionamiento (autodiagnóstico). En cuanto se detecta una avería se toma automáticamente una de las siguientes medidas después de haber efectuado la evaluación de la misma: Indicación de averías durante el funcionamiento mediante el testigo de advertencia del sistema electrónico. En combinación con el sistema de inyección Telligent® (sistema de diagnóstico del vehículo) pueden leerse los códigos de avería en un visualizador. Conmutación a una función alternativa adecuada para proseguir el funcionamiento del motor, aunque de forma limitada (p. ej., número de revoluciones constante de marcha de emergencia).
Peligro de accidente
G
Los trabajos de mantenimiento y reparación incorrectamente efectuados en el motor pueden influir negativamente en su funcionamiento y seguridad y, como consecuencia, causar también daños personales. Por dicho motivo, encargue siempre los trabajos o modificaciones en el motor en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos.
3 Testigo de control del sistema electrónico
Mercedes-Benz le recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz.
i Los códigos de avería pueden leerse mediante los aparatos de diagnóstico DaimlerChrysler (STAR DIAGNOSIS o Minidiag 2) conectados a la caja de enchufe para diagnóstico de 14 polos (lado del aparato).
41
Seguridad Piezas de repuesto Asegúrese de que las piezas de repuesto sean adecuadas para su vehículo. Las piezas que originen una modificación en el vehículo, debido a la cual: se modifiquen las características del vehículo conforme a lo autorizado en el permiso de circulación,
3
se pueda producir una situación de peligro para los usuarios de la carretera, se produzca un empeoramiento en la emisión de ruidos o gases de escape, conlleva (en muchos países) la anulación del permiso de circulación. La utilización de piezas no homologadas puede influir negativamente en la seguridad. Indicación ecológica
H
Para la reparación económica conforme con el principio del reciclaje, Mercedes-Benz ofrece adicionalmente grupos y piezas reacondicionados Mercedes-Benz. Estos grupos y componentes poseen la misma calidad y garantía que las piezas nuevas.
42
En cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz puede obtenerse información adicional sobre los accesorios y piezas de modificación y sobre las modificaciones técnicas autorizadas. Indicar siempre el número del motor con la designación de modelo al efectuar el pedido de repuestos originales. Los números figuran en la placa de características del motor ( página 22) existente en el grupo y en la tarjeta de datos del motor ( página 26).
Funcionamiento Puesta en servicio Control del funcionamiento Parada del motor Uso del grupo en invierno Limpieza y conservación Sustancias necesarias para el funcionamiento
4
43
Funcionamiento Puesta en servicio Añadir líquido refrigerante
Preparación El motor se rellena de fábrica por norma general con un aceite de motor según la hoja 228.5 de las Prescripciones de Mercedes-Benz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento.
4
Composición del líquido refrigerante ( ver página 65). Llenado del sistema de refrigeración ( ver página 93).
Estos aceites de motor de elevada calidad favorecen el proceso de rodaje y permiten efectuar el primer cambio de aceite conforme a los intervalos de cambio de aceite prescritos para el funcionamiento normal. De esta forma se suprimen tanto la utilización de aceites especiales de rodaje como el cambio de aceite adicional habitual. Los intervalos de mantenimiento ampliados pueden mantenerse sólo si se utilizan aceites de motor conformes a la hoja 228.5 de las Prescripciones de MercedesBenz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento.
44
1 Boca de llenado de aceite Controlar el nivel de aceite y añadir en caso necesario aceite de motor por la boca de llenado 1 hasta alcanzar la marca Max de la varilla indicadora del nivel de aceite ( ver página 72).
Funcionamiento Puesta en servicio Repostado Utilizar combustible para verano o invierno, dependiendo de la estación. Ver asimismo el apartado "Gasóleos" ( página 62).
! Al efectuar el repostado debe mantener la mayor limpieza posible y evitar la entrada de agua. Purga de aire del sistema de combustible La purga de aire que se realiza después de haber repostado cuando se ha circulado hasta agotar totalmente el combustible del depósito se efectúa al poner en marcha el motor. En el filtro se lleva a cabo una ventilación continua del motor de forma automática. Efectuar la purga de aire del sistema de combustible del motor, o del filtro de combustible y del filtro previo de combustible con separador de agua cale-
faccionado*, accionando la bomba manual del filtro previo de combustible.
Peligro de explosión
i
Los gases emanados de las baterías pueden explotar y causar heridas a las personas.
Para llevar a cabo la purga de aire del sistema de combustible durante el proceso de arranque, la batería debe tener la suficiente capacidad.
Por dicho motivo, evite fumar, encender fuego y mantener las luces desprotegidas cerca de las baterías.
Comprobación de la batería Peligro de causticación
G
G
Utilizar únicamente baterías perfectamente cargadas y mantenidas. Aplicar grasa protectora antiácido (grasa para polos) a los polos de la batería.
El ácido contenido en la batería causa causticaciones en caso de entrar en contacto con la piel y los ojos. Evite su contacto con la piel, los ojos o la ropa. Utilice gafas y guantes protectores y ropa protectora adecuada, ya que el ácido de la batería corroe la ropa normal. Si ha recibido salpicaduras de ácido, enjuague inmediatamente con agua limpia la parte afectada y acuda a un médico en caso necesario.
45
4
Funcionamiento Puesta en servicio
i
Primera puesta en servicio Antes de la primera puesta en servicio del motor se deben realizar los trabajos indicados en el apartado "Preparativos para la puesta en servicio" ( página 44).
Como función de seguridad, el sistema de motor Telligent® ofrece la posibilidad de arrancar el motor únicamente cuando la palanca de cambio esté en la posición de punto muerto.
Conectar la corriente de servicio.
4
Poner en marcha el motor al régimen de ralentí (posición de ralentí del transmisor del valor de referencia, p. ej., el pedal acelerador), p. ej., accionando el interruptor de arranque del aparato o el pulsador de arranque 1 situado en el motor ( ver página 49).
Peligro de quemaduras
G
El motor está a elevada temperatura durante su funcionamiento y también durante algún tiempo después de haber funcionado, y puede causar quemaduras en caso de contacto corporal con el mismo. Botones de arranque / parada
1 Botón de arranque 2 Botón de parada
46
Antes de efectuar trabajos en el motor, deje transcurrir el tiempo necesario para que se enfríen las piezas del mismo o utilice ropa y guantes adecuados para protegerse del contacto con las piezas calientes del motor.
Funcionamiento Puesta en servicio
Peligro de lesiones
G
Las piezas en rotación del motor pueden aprisionar una parte del cuerpo y causar graves heridas por aplastamiento o amputación. Tenga por ello en cuenta lo siguiente:
Mantenga una distancia suficiente con respecto a las piezas en rotación del motor, también durante el proceso de arranque de éste.
Peligro de quemaduras
G
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y los ojos. No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C.
Antes de efectuar algún trabajo en el motor, espere hasta que se hayan detenido todas sus piezas.
Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo.
Utilice ropa de trabajo ajustada y cerrada, cubra el cabello con una redecilla en caso necesario y quítese, p. ej., el reloj, las cadenas de cuello, etc.
Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
Peligro de envenenamiento
G
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante. Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante. No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas. Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante:
4
Hacer funcionar el motor durante aprox. 5 minutos a un régimen medio de revoluciones. Comprobar nuevamente el nivel del líquido refrigerante antes de que la temperatura del mismo supere los 50 °C y añadir líquido refrigerante en caso necesario.
47
Funcionamiento Puesta en servicio
i Si hay acoplada una calefacción al sistema de refrigeración, deberán estar abiertas todas las válvulas de la calefacción cuando se efectúe el llenado. De lo contrario, podría suceder que fuera insuficiente la cantidad de líquido refrigerante añadido al circuito del líquido refrigerante. Cerrar de nuevo las válvulas de la calefac-
4 ción sólo después de que el motor haya
funcionado durante un breve espacio de tiempo y de haber realizado un rellenado en el caso de que sea necesario. Comprobar la hermeticidad del motor. Comprobar la hermeticidad y el firme asiento de los empalmes por tubos flexibles, las abrazaderas y los empalmes de tubos en el motor, así como de las tuberías de alimentación y retorno de aceite del turbocompresor; reapretar en caso necesario.
48
Revisar el nivel del aceite de motor aprox. 5 minutos después de haber parado el motor; añadir aceite hasta la marca de máximo de la varilla indicadora en caso necesario. Comprobar el firme asiento de los soportes adosados al motor. Comprobar el firme asiento de los tornillos de fijación del colector de escape, de los soportes del motor, de la bomba del líquido refrigerante, del arrancador y del compresor de aire.
Funcionamiento Puesta en servicio Proceso de arranque
Arranque del motor Peligro de lesiones
G
Si el vehículo no está asegurado, puede ponerse en marcha sin que Ud. se dé cuenta al arrancar el motor y, en consecuencia, atropellar a alguna persona. Antes de la puesta en marcha del motor:
Asegure el vehículo mediante el freno de estacionamiento para impedir que se ponga en marcha, y utilice calces en caso necesario. Coloque la palanca del cambio en posición de punto muerto.
i Primer arranque del motor ( ver página 46). Antes de poner en marcha un motor parado durante largo tiempo, tener en cuenta las medidas especiales al respecto; ver lo indicado en el capítulo "Limpieza y conservación" ( página 57). Si el motor está montado en un vehículo, asegurar el vehículo para impedir su desplazamiento: Accionar el freno de estacionamiento. Acoplar la posición de punto muerto del cambio. Introducir la llave en la cerradura de la dirección y girarla a la posición de marcha. Se iluminan los siguientes testigos de control/advertencia:
4
1 Testigo de control de corriente de carga 2 Testigo de advertencia del sistema electrónico 3 Sistema de precalentamiento del aire de admisión*
49
Funcionamiento Puesta en servicio
o bien,
i
pulsar el botón de arranque 1 montado en el motor.
En función de la temperatura ambiente, el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión* se ilumina:
Observar la indicación de presión del aceite inmediatamente después del arranque.
! Mantenga el régimen de ralentí mientras no se muestre la presión de aceite (no acelere el motor). Si no se indica la presión de aceite después de aprox. 10 segundos, pare el motor y averigüe la causa ( página 52).
4
Botones de arranque/ parada
!
1 Botón de arranque 2 Botón de parada
En caso necesario, interrumpir el proceso de arranque después de 20 segundos como máximo, y repetirlo una vez transcurrido aprox. 1 minuto.
Después de apagarse el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión 3*, poner en marcha el motor antes de que transcurran 30 segundos: con el interruptor de arranque del aparato,
50
El testi go de control de la cor riente de car ga y el testigo de advertencia del sistema electrónico deben apagarse una vez puesto en mar cha el motor . Si siguen estando iluminados, hay una av ería; ver ( página 51) y ( página 5 2).
aprox. 2 segundos (control de funcionamiento, no funciona el sistema de precalentamiento del aire de admisión), hasta aprox. 20 segundos (tiempo de precalentamiento máximo). Si no se apaga el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión* después de 20 segundos, hay una avería. No someter inmediatamente a plena carga el motor frío en caso de temperaturas bajo cero extremas.
Funcionamiento Control del funcionamiento Control del funcionamiento Corriente de carga El testigo de control de la corriente de carga debe apagarse después del arranque del motor.
! La superficie de rodadura de la correa nervada no debe estar dañada (p. ej., agrietada), aceitada o vitrificada, ya que de lo contrario podría patinar la correa nervada. No haga funcionar el motor si no está montada la correa nervada. De lo contrario, no se accionarían el alternador ni la bomba del líquido refrigerante, lo cual podría causar averías en el motor.
4
Testigo de control de la corriente de carga
Si no se apaga el testigo de control o si permanece iluminado cuando el motor está en marcha, parar el motor y comprobar el estado de la correa nervada.
51
Funcionamiento Control del funcionamiento Sistema de inyección Telligent® El testigo de advertencia del sistema electrónico debe apagarse después de arrancar el motor.
En combinación con el sistema de inyección Telligent ® (sistema de diagnóstico del vehículo) pueden leerse los códigos de avería en un visualizador. Si se ilumina el testigo de advertencia del sistema electrónico cuando el motor está en marcha, leer o determinar el código de avería.
4
Testigo de control del sistema electrónico
Si no se apaga el testigo de control o si permanece iluminado cuando el motor está en marcha quiere decir que hay una avería en el sistema de inyección Telligent® . Cada avería es memorizada en el sistema con su código especial de avería. Las averías de aparición transitoria permanecen asimismo memorizadas.
52
Los códigos de avería pueden leerse con ayuda de los aparatos de diagnóstico DaimlerChrysler (STAR DIAGNOSIS o Minidiag 2). Si se ilumina el testigo de advertencia del sistema electrónico cuando el motor está en marcha, leer o determinar el código de avería.
Presión de aceite
! Una vez alcanzada la temperatura de servicio, la presión del aceite de motor no debe descender por debajo de: 2,5 bares al régimen nominal, 0,5 bares al número de revoluciones de ralentí. Si no se alcanzan dichos valores, pare el motor y determine la causa.
Funcionamiento Control del funcionamiento
Sistema de precalentamiento del aire de admisión*
no se apaga el testigo de control 20 segundos después de haber puesto en marcha el motor.
i El sistema de precalentamiento del aire de admisión se desconecta automáticamente si: no se arranca el motor antes de que transcurran 30 segundos después de haberse apagado el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión,
4
se arranca el motor estando iluminado el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión, Testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión (ejemplo)
Hay una avería en el sistema de precalentamiento del aire de admisión si: está iluminado el testigo de control del sistema de precalentamiento del aire de admisión con el motor en marcha,
no se apaga el testigo de control de corriente de carga con el motor en marcha, el motor alcanza una temperatura con la cual ya no es necesario el sistema de precalentamiento del aire de admisión.
53
Funcionamiento Parada del motor Hacer funcionar el motor al número de revoluciones del ralentí, sin ser sometido a carga, durante 1 – 2 minutos en caso de haber funcionado a plena potencia o a elevada temperatura del líquido refrigerante.
Pulsar el botón de parada 2 existente en el motor o bien el dispositivo de parada del aparato propulsado por el motor.
! Pare inmediatamente el motor en el caso de que: se produzca una bajada anormal o fuertes oscilaciones de la presión de aceite, se produzca una disminución de la potencia y del número de revoluciones mientras el transmisor del valor de referencia (pedal acelerador) mantiene una posición constante,
4
haya una elevada cantidad de humo en los gases de escape, se produzca un aumento anormal de la temperatura del líquido refrigerante y del aceite,
Botones de arranque/ parada
1 Botón de arranque 2 Botón de parada
54
se presenten de forma repentina ruidos anormales en el motor o en el turbocompresor por gases de escape.
Funcionamiento Uso del grupo en invierno Uso del grupo en invierno Al comenzar la estación fría deberán tenerse en cuenta las siguientes indicaciones:
Peligro de envenenamiento Peligro de quemaduras
Combustible Peligro de incendio
Líquido refrigerante
G
Al utilizar combustibles existe un elevado peligro de incendio, ya que estas sustancias son muy inflamables. Evite fumar, mantener luces desprotegidas y la formación de chispas al manipular combustibles.
Utilizar gasóleo para bajas temperaturas ( ver página 62). Aceite de motor
G
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y los ojos.
G
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante. Es imprescindible que evite la ingestión de líquido refrigerante. No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas.
No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C.
Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo.
Comprobar con suficiente antelación el contenido de anticongelante existente en el líquido refrigerante; si fuese necesario, aumentar el porcentaje de anticorrosivo/ anticongelante ( ver página 65).
Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
4
Al cambiar el aceite de motor, elegir un tipo de aceite cuyas propiedades relativas a la temporada del año y a la clase SAE sean las idóneas para la temperatura que se dé en el lugar donde se utilice el motor ( ver página 64).
55
Funcionamiento Uso del grupo en invierno Baterías Efectuar con mayor frecuencia el mantenimiento y la carga de la batería durante la estación fría. Peligro de causticación
G
El ácido contenido en la batería causa causticaciones en caso de entrar en contacto con la piel y los ojos.
4
Evite su contacto con la piel, los ojos o la ropa. Utilice gafas y guantes protectores y ropa protectora adecuada, ya que el ácido de la batería corroe la ropa normal. Si ha recibido salpicaduras de ácido, enjuague inmediatamente con agua limpia la parte afectada y acuda a un médico en caso necesario.
56
Peligro de explosión
G
Los gases emanados de las baterías pueden explotar y causar heridas a las personas. Por dicho motivo, evite fumar, encender fuego y mantener las luces desprotegidas cerca de las baterías.
Se procurará conservar el estado de plena carga mediante un mantenimiento esmerado y un consumo de corriente reducido. La capacidad de arranque disminuye considerablemente con el frío; así, p. ej., a una temperatura de –10 °C existe sólo aproximadamente un 60% de la capacidad normal. Si el motor va a estar parado durante un largo periodo de tiempo, guardar las baterías en un recinto calefaccionado si es posible. Asegurarse de que la ventilación sea suficiente cuando efectúe la recarga.
Funcionamiento Limpieza y conservación Limpieza y conservación Limpieza del motor Peligro de envenenamiento
G
Los productos de limpieza y mantenimiento pueden ser venenosos y causar envenenamientos graves en caso de ingestión.
Guarde los recipientes de los productos de limpieza y mantenimiento siempre cerrados y fuera del alcance de los niños. No guarde nunca los productos de limpieza y mantenimiento en recipientes de productos alimenticios, p. ej., en botellas; de esta forma evitará que sean confundidos con productos alimenticios. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de los productos de limpieza y de mantenimiento.
Peligro de incendio y de lesiones
!
G
Los combustibles son muy inflamables y perjudiciales para la salud. En caso de utilizarlos como productos de limpieza pueden originar incendios, irritaciones cutáneas y envenenamientos. No utilice nunca combustibles como productos de limpieza.
Indicación ecológica
H
Es imprescindible que evite la entrada de agua en los orificios de aspiración, ventilación y purga de aire. Efectúe la conservación del motor después de haberlo lavado. Proteja el accionamiento por correa de los productos conservantes.
i Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información sobre los productos de limpieza y conservación adecuados.
Tener en cuenta las prescripciones relativas a la protección medioambiental. Limpiar el motor sólo en una instalación de lavado prevista al respecto. Desechar ecológicamente los recipientes vacíos y el material de limpieza utilizado.
57
4
Funcionamiento Limpieza y conservación Aparatos de limpieza a alta presión Tener en cuenta lo indicado en las instrucciones de servicio del fabricante.
! Mantenga una distancia mínima entre la tobera de alta presión y el objeto a limpiar: con toberas de chorro redondo aprox. 70 cm,
4
con toberas de chorro plano de 25° y fresas para barro aprox. 30 cm. Cambie permanentemente la dirección del chorro de agua al efectuar la limpieza. Para evitar daños, no dirija el chorro de agua directamente sobre: los componentes eléctricos, las conexiones por enchufe, las juntas o los tubos flexibles.
58
Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información sobre los productos de limpieza y conservación adecuados. Limpieza del sistema de refrigeración Indicación ecológica
H
Recoger el líquido refrigerante usado, las soluciones para limpieza y los líquidos de enjuague y desecharlos ecológicamente de acuerdo con las prescripciones vigentes en el lugar de utilización del motor.
Eliminar los cuerpos extraños existentes en las aletas del radiador (polvo, insectos, etc.) insuflando aire comprimido o dirigiendo un chorro de agua desde la parte posterior del radiador (en sentido contrario al flujo del aire de refrigeración).
! La limpieza debe efectuarse con una presión moderada, ya que de lo contrario podrían dañarse las aletas del radiador.
Peligro de quemaduras
G
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y en los ojos. No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C. Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo. Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
Funcionamiento Limpieza y conservación
Peligro de envenenamiento
G
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante.
Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante.
No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas.
Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
Vaciar el líquido refrigerante cuando el motor esté frío (temperatura del líquido refrigerante inferior a 50 °C) ( página 93). Si está acoplada una calefacción al sistema de refrigeración, abrir totalmente las válvulas de regulación.
Desengrasado Rellenar el sistema de refrigeración con una solución al 5% de agua y un producto de limpieza de alcalinidad media, como p. ej., "P3 Croni" (50 g de producto de limpieza por litro de agua).
Llenar el sistema de refrigeración con líquido refrigerante nuevo ( página 94); tener en cuenta lo indicado en el apartado "Líquido refrigerante" ( página 65).
Hacer que se caliente el motor a un régimen medio hasta que alcance una temperatura de aprox. 80 °C (comienzo de apertura del termostato del líquido refrigerante) y hacerlo funcionar adicionalmente durante aprox. 5 minutos.
4
Parar el motor y dejar que se enfríe hasta una temperatura de aprox. 50 °C. Vaciar por completo la solución de lavado. Inmediatamente después, llenar el sistema de refrigeración dos veces con agua limpia, hacer funcionar el motor hasta que alcance la temperatura de servicio y vaciar el agua una vez transcurridos 5 minutos.
59
Funcionamiento Limpieza y conservación
Conservación Las medidas de protección necesarias se rigen por el tiempo durante el cual vaya a estar parado el motor y por las condiciones climáticas del lugar de depósito o almacenado del mismo.
4
Depositar los motores tras la limpieza en un recinto seco y bien ventilado. Si esto no es posible, se deberán acortar a la mitad los intervalos de tiempo para las medidas que se deben realizar regularmente. En todo caso habrá que proteger el motor contra la humedad directa (agua de lluvia / salpicaduras). Si el motor está parado durante un periodo inferior a 12 meses y se cumplen las condiciones de almacenamiento mencionadas arriba, no será necesario aplicar las medidas de protección contra la oxidación. En caso de parada del motor superior a 12 meses, así como en condiciones especiales de almacenamiento y transporte, deberán tomarse medidas de conservación especiales.
60
i Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información al respecto. Se recomienda efectuar una consulta.
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Peligro de sufrir lesiones y envenenamiento
G
Las sustancias necesarias para el funcionamiento pueden causar heridas o envenenamientos en caso de ingerirlas o de entrar en contacto con las mismas. Tenga en cuenta las disposiciones vigentes al utilizar, almacenar y desechar las sustancias necesarias para el funcionamiento. De lo contrario, podrían presentarse situaciones peligrosas para las personas y el medio ambiente a causa de las sustancias necesarias para el funcionamiento.
Al usar las sustancias necesarias para el funcionamiento, utilice siempre ropa protectora adecuada y una mascarilla. Evite la inhalación de los vapores. Evite el contacto de las sustancias necesarias para el funcionamiento con la piel, los ojos o la ropa. Limpie con agua y jabón las partes de la piel afectadas por el contacto.
En el caso de que se produzca un contacto con los ojos, límpielos cuidadosamente con agua limpia y acuda a un médico en caso necesario. En caso de ingestión de una de estas sustancias, acuda inmediatamente a un médico. Mantenga las sustancias necesarias para el funcionamiento fuera del alcance de los niños.
Peligro de incendio
G
Al utilizar combustibles y productos lubricantes existe un elevado peligro de incendio, ya que estas sustancias son muy inflamables. Evite encender fuego, mantener las luces desprotegidas y fumar al usar dichas sustancias necesarias para el funcionamiento.
torizadas por DaimlerChrysler. Estas marcas están indicadas en las prescripciones de Mercedes-Benz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento. No se necesitan aditivos especiales para los lubricantes. En caso de utilizar aditivos especiales pueden restringirse los derechos de garantía.
i Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información al respecto.
Indicación ecológica
H
Deseche ecológicamente las sustancias necesarias para el funcionamiento y piezas que estén en contacto con las mismas, p. ej., los filtros. Tenga en cuenta las prescripciones legales.
Las piezas y los lubricantes deben estar armonizados entre sí. Deben emplearse por ello únicamente las marcas probadas y au-
61
4
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento
Gasóleos Emplear exclusivamente gasóleo para automóviles (DIN EN 590) corriente en el comercio. No está permitido utilizar combustibles de calidades tales como Marine Diesel Fuel, fuelóleos de calefacción, etc. No es necesario emplear aditivos para el combustible. En el caso de que se utilicen aditivos para el combustible se pueden restringir los derechos de garantía.
4 Si el gasóleo contiene más de un 0,3% en
peso de azufre, efectuar el cambio del aceite de motor en intervalos más cortos. Tener en cuenta lo indicado en el Cuaderno de mantenimiento. Al repostar combustible de bidones o depósitos portátiles, es posible que se ensucie el combustible. Ello puede ocasionar perturbaciones en el sistema. Filtrar por dicho motivo el combustible al efectuar el repostado. El combustible no debe estar mezclado con agua en ningún caso.
62
Los motores OM 501 LA y OM 502 LA pueden funcionar en principio con combustibles FAME según la norma DIN E 51606. Antes de repostar dicho combustible deberán consultarse en un taller de servicio oficial Mercedes-Benz las condiciones exactas de utilización (p. ej., los intervalos de mantenimiento). Gasóleos en tiempo muy frío Cuando la temperatura exterior es muy baja, el grado de fluidez del gasóleo puede resultar insuficiente debido a la segregación de parafina. Para evitar fallos en el funcionamiento (p. ej., a causa de la obturación del filtro), se comercializan durante la estación fría gasóleos de mayor fluidez a bajas temperaturas. En el entretiempo y en algunos países es posible que se presenten excepciones. Los gasóleos especialmente resistentes a las bajas temperaturas comercializados en la República Federal de
Alemania permiten un funcionamiento seguro del motor hasta temperaturas ambiente de aprox. –20 °C. El gasóleo para invierno puede emplearse en la mayoría de los países sin problemas a las temperaturas ambiente normales en la estación fría.
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Al gasóleo de verano o al gasóleo de invierno de poca resistencia al frío se ha de agregar, en función de la temperatura exterior, una determinada cantidad de fluidificante o petróleo. Peligro de incendio y explosión
G
En el caso de que se mezcle gasolina existe un elevado peligro de incendio y explosión, ya que disminuye el punto de inflamación del gasóleo.
Por dicho motivo, no mezcle nunca gasolina con gasóleo.
Por dicho motivo, evite encender fuego, mantener las luces desprotegidas y fumar al usar dichos combustibles.
Tenga en cuenta las correspondientes prescripciones de seguridad.
!
Fluidificantes
En el caso de que se efectúe dicha mezcla existe el peligro de causar averías graves en el motor.
La eficacia de los fluidificantes no está garantizada para cualquier combustible. Tener en cuenta las recomendaciones del fabricante.
Por dicho motivo, no mezcle nunca gasolina con gasóleo. Mezclar a tiempo el aditivo con el gasóleo, antes de que el grado de fluidez de éste resulte insuficiente a causa de la segregación de parafina. Las irregularidades originadas por la segregación de parafina pueden subsanarse únicamente calentando todo el sistema de combustible. No agregar ningún aditivo a los gasóleos de invierno particularmente resistentes al frío. La fluidez a bajas temperaturas del combustible puede empeorar con el aditivo.
Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz puede ofrecer información sobre los fluidificantes recomendados. Petróleo Agregar la menor cantidad posible de petróleo, teniendo en cuenta la temperatura ambiente. La adición de un 5% en volumen de petróleo mejora la resistencia a las bajas temperaturas del gasóleo en aprox. 1 °C. No sobrepasar un porcentaje de petróleo del 50% como máximo.
63
4
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Por motivos de seguridad, mezclar petróleo con gasóleo únicamente en el depósito de combustible. Para ello, añadir primero petróleo y luego gasóleo. Hacer funcionar el motor durante un cierto tiempo para que el aditivo se distribuya por todo el sistema de combustible. Peligro de incendio y explosión
4
Por dicho motivo, evite encender fuego, mantener las luces desprotegidas y fumar al usar dichos combustibles. Tenga en cuenta las correspondientes prescripciones de seguridad.
i En el caso de que se utilicen marcas de aceite de motor no autorizadas se pueden restringir los derechos de garantía.
G
En el caso de que se mezcle petróleo existe un elevado peligro de incendio y explosión, ya que disminuye el punto de inflamación del gasóleo.
64
Aceites de motor
Clases S AE de los aceites de motor
Los aceites de motor se prueban especialmente por lo que respecta a la idoneidad de su empleo en los motores Mercedes-Benz. Utilizar por dicho motivo sólo las marcas de aceite de motor autorizadas por Mercedes-Benz. Estas marcas están indicadas en las prescripciones de Mercedes-Benz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento. Tener en cuenta lo indicado en el Cuaderno de mantenimiento.
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Si se utilizan aceites de motor de otro grado de calidad se modifican los intervalos de cambio de aceite. Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información al respecto. La clase SAE ha de elegirse en función de la temperatura ambiente. Cuando se efectúan los trabajos de mantenimiento se anota en el Cuaderno de mantenimiento el cambio de aceite del motor con la marca del mismo, su calidad y clase SAE. Utilizar aceites de motor de la misma calidad y clase SAE para efectuar el relleno.
i Si se añade aceite de menor calidad, empeoran las cualidades del aceite existente en el motor; por esta razón se debe efectuar antes el cambio del aceite y del filtro.
Líquido refrigerante El líquido refrigerante está formado por una mezcla de agua y producto anticorrosivo/anticongelante. Por motivos relacionados con la protección contra la corrosión y para aumentar el punto de ebullición, el líquido refrigerante ha de permanecer todo el año en el sistema de refrigeración. Peligro de envenenamiento
G
Existe peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante. Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante. No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas. Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
i Sustituir el líquido refrigerante cada tres años, ya que la protección anticorrosión disminuye a lo largo del tiempo. Agu a
No está permitido utilizar agua sin aditivos como refrigerante, ni siquiera en el caso de que no se requieran propiedades anticongelantes. El agua contenida en el líquido refrigerante ha de satisfacer determinados requisitos que no siempre cumple el agua potable. Si la calidad del agua no es lo suficientemente elevada, se deberá tratar el agua de forma correspondiente.
i Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información al respecto.
65
4
Funcionamiento Sustancias necesarias para el funcionamiento Producto anticorrosivo /anticongelante
4
Para evitar daños en el sistema de refrigeración: Utilizar exclusivamente un producto anticorrosivo/ anticongelante autorizado. Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz le ofrecerá información al respecto. Al efectuar el relleno (después de una pérdida de líquido refrigerante) deberá garantizarse la existencia en el líquido refrigerante de una proporción del 50% en volumen de producto anticorrosivo/anticongelante (protección anticongelamiento hasta –37 °C).
! En caso de que la concentración sea inferior, existe el peligro de que se produzcan averías en el motor a consecuencia de la corrosión/cavitación en el sistema de refrigeración. No utilizar más del 55% en volumen (protección máxima contra el congelamiento) de producto anticorrosivo/anticongelan-
66
te. De lo contrario, se reducirían las propiedades anticongelantes y empeoraría la disipación del calor. Proporción de mezcla del líquido refrigerante: Protección contra el congelamiento hasta
–37 °C
aprox. –45 °C
% en volumen de agua
50
45
% en volumen de producto anticorrosivo/ anticongelante
50
máx. 55
En casos excepcionales, si no se puede obtener producto anticorrosivo/anticongelante y/ o no es necesario emplear ninguna protección anticongelante (países tropicales), deberá agregarse al líquido refrigerante un aditivo autorizado sin propiedades anticongelantes y que cumpla las prescripciones de Mercedes-Benz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento, según la hoja 312.0 (p. ej., producto protector contra la corrosión
MB A – 000 989 13 25 10 de DaimlerChrysler AG o un producto autorizado de otro fabricante).
! En este caso habrá que sustituir el líquido refrigerante cada año. Desecho Indicación ecológica
H
Los líquidos refrigerantes son sustancias biodegradables. Al desechar el líquido refrigerante usado, tenga en cuenta las normas legales al respecto o las normativas sobre aguas residuales específicas del país. DaimlerChrysler le recomienda consultar las posibilidades existentes de desecho con el organismo local de inspección hídrica. Debido a los complejos cometidos que debe cumplir un líquido refrigerante moderno, hay que rechazar enérgicamente todo "reciclaje" inadecuado que consista únicamente en una depuración preliminar mecánica.
Mantenimiento Indicaciones sobre el mantenimiento Sinopsis de planes de trabajo Planes de trabajo
5
67
Mantenimiento Indicaciones sobre el mantenimiento
En este capítulo se describen todos los trabajos de mantenimiento referentes al motor. Peligro de accidente
G
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, es imprescindible que lea los correspondientes apartados de la documentación técnica, p. ej.: Las Instrucciones de servicio y la información de taller.
5
Familiarícese asimismo previamente con las disposiciones legales, p. ej.: Las normas de protección en el trabajo y prevención de accidentes. De lo contrario, podría no reconocer posibles situaciones de peligro y sufrir heridas o herir a otras personas.
68
Peligro de accidente
G
Si efectúa incorrectamente los trabajos de mantenimiento, si omite alguno de ellos, p. ej., el cambio del filtro de aceite, o si no tiene en cuenta los intervalos de mantenimiento, pueden producirse averías en el motor. Las averías del motor pueden incrementar el peligro de sufrir un accidente. Por dicho motivo, tenga en cuenta las indicaciones sobre el mantenimiento del motor que figuran en estas Instrucciones de servicio.
i Todos los trabajos e intervalos de mantenimiento se refieren a piezas originales Mercedes-Benz y accesorios autorizados expresamente por DaimlerChrysler para el motor.
La extensión del mantenimiento y la frecuencia de los trabajos de mantenimiento se rigen por las diferentes condiciones de servicio y figuran en forma de lista en el Cuaderno de mantenimiento. Todos los trabajos realizados deberán certificarse en el Cuaderno de mantenimiento. La certificación de un mantenimiento regular es absolutamente necesaria para una eventual prestación de garantía. Tener en cuenta asimismo las prescripciones de mantenimiento para accesorios especiales.
! El aceite del motor añadido de fábrica según la hoja 228.5 de las prescripciones de Mercedes-Benz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento debe cambiarse antes de poner en marcha el motor si éste estuvo parado durante más de 12 meses con dicho aceite de motor.
Mantenimiento Sinopsis de planes de trabajo Sinopsis de planes de trabajo Servicio de mantenimiento Motor: Cambio de aceite y del filtro de aceite
i Efectúe el cambio del aceite de motor y del filtro de aceite como mínimo una vez al año. Correa nervada: comprobar el estado Comprobación del estado y la hermeticidad Tener en cuenta los puntos de roce y el tendido. Motor: Tuberías y tubos flexibles en el motor Conducto de admisión entre el filtro de aire y el motor
Comprobación del nivel de líquido, corrección En caso de pérdida de líquido no originada por la utilización, determinar y eliminar la causa Sistema de refrigeración del motor: Comprobar y corregir el nivel de líquido y la proporción de producto anticorrosivo/ anticongelante Trabajos adicionales Juego de válvulas: comprobación y ajuste
i El juego de válvulas debe ajustarse al efectuar el primer servicio de mantenimiento, y a continuación con ocasión del 3er, 5º, 7º, etc. servicio de mantenimiento.
Trabajos adicionales a efectuar con cada 3 e r servicio de mantenimiento Filtro de combustible: sustituir el filtro Filtro previo de combustible con separador de agua: sustituir el elemento filtrante Freno motor*: comprobar el estado y el ajuste Líquido refrigerante: sustitución
i Intervalo de cambio según el aditivo para el líquido refrigerante utilizado (ver las prescripciones de MercedesBenz sobre sustancias necesarias para el funcionamiento).
Sistema de calefacción y refrigeración
69
5
Mantenimiento Planes de trabajo
Motor: comprobación de la estanqueidad y del estado Comprobar la hermeticidad del motor mediante un examen visual. La existencia de puntos de estanqueizado ligeramente húmedos es irrelevante.
! Elimine inmediatamente las inestanqueidades importantes con pérdida permanente de aceite.
Tubos flexibles y tuberías en el motor: comprobación de la estanqueidad y del estado Llevar a cabo una comprobación visual de la estanqueidad de las tuberías y tubos flexibles. Comprobar simultáneamente si todas las tuberías y tubos flexibles están en perfecto estado, si el tendido está libre de roces y si la fijación se ajusta a lo estipulado en las prescripciones. Peligro de quemaduras
5
G
El motor está a elevada temperatura durante su funcionamiento y también durante algún tiempo después de haber funcionado, y puede causar quemaduras en caso de contacto corporal con el mismo. Antes de efectuar trabajos en el motor, deje transcurrir el tiempo necesario para que se enfríen las piezas del mismo o utilice ropa y guantes adecuados para protegerse del contacto con las piezas calientes del motor.
70
Peligro de lesiones
G
Las piezas en rotación del motor pueden aprisionar una parte del cuerpo y causar graves heridas por aplastamiento o amputación. Tenga por ello en cuenta lo siguiente: Mantenga una distancia suficiente con respecto a las piezas en rotación del motor, también durante el proceso de arranque de éste. Antes de efectuar algún trabajo en el motor, espere hasta que se hayan detenido todas sus piezas. Utilice ropa de trabajo ajustada y cerrada, cubra el cabello con una redecilla en caso necesario y quítese, p. ej., el reloj, las cadenas de cuello, etc.
Mantenimiento Planes de trabajo
Motor: cambio de aceite y del filtro de aceite
i Cambie el aceite de motor sólo cuando el motor esté a temperatura de servicio.
Peligro de quemaduras
G
Las salpicaduras de aceite de motor caliente pueden provocar quemaduras en la piel y en los ojos. Utilice guantes, ropa y gafas de protección adecuados.
! Asegúrese de que no penetren cuerpos extraños en la carcasa del filtro. No limpie en ningún caso con un trapo la carcasa del filtro, ya que podrían introducirse suciedad o pelusas en el circuito de aceite.
Filtro de aceite montado en el motor
Filtro de aceite
Desenroscar la tapa roscada del filtro de aceite con el inserto de llave tubular (entrecaras 36). Dejar que fluya el aceite de la carcasa del filtro.
1 Tapa roscada 2 Junta anular 3 Elemento del filtro de aceite
5
Retirar la tapa roscada 1 con el elemento del filtro 3 y desprender el elemento 3 presionando lateralmente en el canto inferior.
71
Mantenimiento Planes de trabajo
Sustituir la junta anular 2 de la tapa roscada 1. Lubricar ligeramente la junta anular con grasa. Colocar el nuevo elemento filtrante 3 en la tapa roscada 1 y fijarlo por presión en los clips de fijación.
Sacar para ello la varilla indicadora del nivel de aceite 1 e insertar el dispositivo de aspiración estanqueizado con junta toroidal en el tubo de guía 2.
Vaciado: Colocar un recipiente colector adecuado debajo del tornillo de vaciado 1 de la parte inferior del cárter de aceite. Desenroscar con precaución el tornillo de vaciado 1 y dejar que fluya el aceite.
Enroscar la tapa roscada 1 con el elemento filtrante del filtro de aceite y apretarla; par de apriete: 40 Nm. Succión/ vaciado del aceite del motor Succión:
5
! Tenga en cuenta las instrucciones de servicio del aparato aspirador de aceite de motor. Succionar el aceite de motor a través del tubo guía de la varilla indicadora de nivel 2.
1 Varilla indicadora del nivel de aceite 2 Tubo de guía de la varilla indicadora del nivel de aceite 1 Tornillo de vaciado de aceite
72
Mantenimiento Planes de trabajo
Indicación ecológica
H
Deseche el aceite de motor y el filtro según las normas legales vigentes en el lugar de utilización del motor.
Enroscar de nuevo el tornillo de vaciado con una nueva junta anular y apretarlo; par de apriete: 60 Nm. Añadir aceite de motor nuevo por la boca de llenado 1 hasta alcanzar la marca de nivel máximo en la varilla indicadora del nivel de aceite. Poner en marcha el motor en régimen de ralentí (posición de ralentí del transmisor del valor de referencia), observar la indicación de presión de aceite.
! Mantenga la posición de ralentí mientras no se indique la presión de aceite. Si no se indica la presión de aceite después de aprox. 10 segundos, pare el motor y averigüe la causa. Comprobar la estanqueidad del filtro y del tornillo de vaciado. Parar el motor. Comprobar nuevamente el nivel de aceite después de que hayan transcurrido aprox. 5 minutos; añadir aceite en caso necesario hasta la marca de nivel máximo de la varilla indicadora del nivel de aceite.
1 Boca de llenado de aceite
73
5
Mantenimiento Planes de trabajo
Ajuste del juego de válvulas
Herramienta especial Dispositivo de giro del motor 904 589 04 63 00 Llave de ajuste de válvulas 422 589 00 11 00 Juego de válvulas: Válvulas de admi- = 0,40 mm sión Válvula de escape = 0,60 mm
i 5 Disposición de los cilindros y válvulas
= válvula de admisión = válvula de escape
X
74
= lado del volante de inercia
Ajustar el juego de válvulas estando frío el motor (30 minutos como mínimo después de parar el motor, también en caso de que haya funcionado durante un breve periodo de tiempo). Si está muy sucia, limpie la tapa de la culata antes de retirarla.
Peligro de lesiones
G
Si no está asegurado el vehículo puede ponerse en movimiento espontáneamente y atropellar o aprisionar a personas u originar un accidente y causarle heridas a Ud. o a otras personas. Asegure siempre el vehículo mediante el freno de estacionamiento para impedir que se ponga en marcha, y utilice calces en caso necesario. Coloque la palanca del cambio en posición de punto muerto. Haga girar el motor sólo con el dispositivo de giro del motor previsto al respecto.
Mantenimiento Planes de trabajo Desmontaje y montaje de la tapa de la culata
Trabajos finales
Desenroscar los tornillos hexagonales 2 de la tapa de la culata 1.
Montar nuevamente la tapa de la culata ( ver página 75).
Retirar la tapa de la culata 1.
Desmontar el dispositivo de giro del motor de la mirilla de la carcasa del volante de inercia.
Una vez efectuado el ajuste de las válvulas:
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Cerrar la mirilla con la tapa. Par de apriete: 25 Nm.
i Ajuste del juego de válvulas en el motor OM 501 LA: ( página 76). Mirilla del volante de inercia
Desenroscar la tapa obturadora de la mirilla de la carcasa del volante de inercia.
Ajuste del juego de válvulas en el motor OM 502 LA: ( página 77).
Montar el dispositivo de giro del motor 904 589 04 63 00 en la mirilla de la carcasa del volante de inercia. Fijación de la tapa de la culata
75
5
Mantenimiento Planes de trabajo Ajuste del juego de válvulas en el motor OM 501 LA Motor OM 501 LA 6 cilindros
Ajuste del cigüeñal
Cilindro/ válvulas que se deben ajustar 1 2 3 4
Solapamiento de válvula en el 5º cilindro Solapamiento de válvula en el 1er cilindro
A – Válvula de admisión E – Válvula de escape
A/ E —
Comprobación /ajuste del juego de válvulas
Ajustar todas las válvulas en dos posiciones del cigüeñal.
5
Girar el cigüeñal con el dispositivo de giro del motor hasta que el 5º cilindro se encuentre en posición de PMS de solapamiento (1er cilindro en posición de PMS de encendido). Ajustar a continuación el 1 er cilindro a la posición de PMS de solapamiento (5º cilindro en posición de PMS de encendido).
A E
E A
6
— A/ E
A E
Medir el juego de válvulas entre el balancín y el puente de válvulas con una galga de espesores (flecha). La galga de espesores debe poder introducirse venciendo una ligera resistencia. Aflojar la contratuerca 2 para ajustar el juego de válvulas. Ajustar el juego de válvulas girando el tornillo de ajuste 1. Apretar nuevamente la contratuerca; par de apriete 50 Nm. Comprobar nuevamente el juego de válvulas; corregirlo en caso dado.
Comprobar y ajustar las válvulas según la tabla anterior. 1 Tornillo de ajuste 2 Contratuerca
76
E A
5
Mantenimiento Planes de trabajo Ajuste del juego de válvulas en el motor OM 502 LA Motor OM 502 LA 8 cilindros
Ajuste del cigüeñal
Cilindro/válvulas que se deben ajustar 1 2 3 4 5
Solapamiento de válvula en el 6º cilindro Solapamiento de válvula en el 1er cilindro
A – Válvula de admisión E – Válvula de escape
A/ E —
E A
A E
Comprobación/ ajuste del juego de válvulas
Ajustar todas las válvulas en dos posiciones del cigüeñal. Girar el cigüeñal con el dispositivo de giro del motor hasta que el 6º cilindro se encuentre en posición de PMS de solapamiento (1er cilindro en posición de PMS de encendido). Ajustar a continuación el 1 er cilindro a la posición de PMS de solapamiento (6º cilindro en posición de PMS de encendido).
A E
E A
6
7
8
— A/ E
E A
A E
Medir el juego de válvulas entre el balancín y el puente de válvulas con una galga de espesores (flecha). La galga de espesores debe poder introducirse venciendo una ligera resistencia. Aflojar la contratuerca 2 para ajustar el juego de válvulas. Ajustar el juego de válvulas girando el tornillo de ajuste 1. Apretar nuevamente la contratuerca; par de apriete 50 Nm. Comprobar nuevamente el juego de válvulas; corregirlo en caso dado.
Comprobar y ajustar las válvulas según la tabla anterior. 1 Tornillo de ajuste 2 Contratuerca
77
5
Mantenimiento Planes de trabajo
Empalmes de combustible
5
78
Mantenimiento Planes de trabajo Circuito de baja presión de combustible
1 2 3 4
del depósito de combustible a la bomba de combustible al filtro de combustible a las bombas de inyección solidarias al bloque motor 5 retorno al depósito de combustible 6 retorno de las bombas de inyección solidarias al bloque motor
Filtro previo de combustible con separador de agua calefaccionado*: sustitución del elemento filtrante Peligro de incendio
G
Al utilizar combustibles existe un elevado peligro de incendio, ya que estas sustancias son muy inflamables. Evite fumar, mantener las luces desprotegidas y la formación de chispas al manipular combustibles.
Indicación ecológica
H
Desechar los elementos filtrantes y juntas usados y los restos de combustible conforme a las disposiciones vigentes en el lugar de utilización del motor.
5
Filtro previo de combustible con separador de agua calefaccionado*
1 Bomba de accionamiento manual 2 Carcasa del filtro 3 Separador de agua (calefaccionado) 4 Válvula de purga de agua
79
Mantenimiento Planes de trabajo
Abrir la válvula de purga de agua 4 y el tornillo de purga de aire y recoger la mezcla de agua-combustible del elemento filtrante en un recipiente.
Desenroscar la carcasa del filtro 2. Desenroscar el separador de agua 3 de la carcasa del filtro 2 y limpiarlo o sustituirlo en caso necesario. El montaje debe efectuarse siguiendo el orden inverso. Deben utilizarse juntas anulares nuevas.
!
5
Enroscar la carcasa del filtro 2 y apretarla con la mano en el cabezal del filtro. Cerrar la válvula de purga y rellenar el filtro previo con la bomba manual de alimentación de combustible 1. Cerrar a continuación el tornillo de purga de aire. Poner en marcha el motor y llevar a cabo la purga de aire del sistema de combustible.
80
i Hacer funcionar el motor durante aprox. 1 minuto. El sistema de combustible efectúa automáticamente la purga de aire. Si el motor se para o no arranca, efectuar manualmente la purga de aire del sistema de combustible. Poner en marcha el motor, comprobar la estanqueidad del filtro previo.
Mantenimiento Planes de trabajo Sacar ligeramente la tapa roscada 1 con el elemento filtrante 3 de la carcasa del filtro. Dejar fluir el combustible.
Sustitución del elemento filtrante de combustible Peligro de incendio
G
Retirar la tapa roscada con el elemento filtrante. Desprender el elemento filtrante presionando lateralmente en el canto inferior del mismo.
Al utilizar combustibles existe un elevado peligro de incendio, ya que estas sustancias son muy inflamables. Evite fumar, mantener las luces desprotegidas y la formación de chispas al manipular combustibles.
! Asegúrese de que no penetren cuerpos extraños en la carcasa del filtro.
i El filtro previo de combustible va montado en el aparato o en el vehículo. Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento del filtro previo de combustible incluidas en las Instrucciones de servicio del aparato/ vehículo.
Sustitución del elemento filtrante de combustible
1 Tapa roscada
No limpie en ningún caso la carcasa del filtro.
5
Es imprescindible que evite que penetre agua.
Desenroscar el tapón del depósito de combustible para evitar que se genere presión en el depósito de combustible. Desenroscar la tapa roscada 1 del filtro de combustible con el inserto de llave tubular (entrecaras 36).
81
Mantenimiento Planes de trabajo Enroscar la tapa roscada 1 con el elemento filtrante 3 y apretarla: par de apriete: 25 Nm.
Purgar el aire del sistema de combustible 45. Poner en marcha el motor y llevar a cabo la purga de aire del sistema de combustible.
!
5
Elemento filtrante de combustible
1 Tapa roscada 2 Junta anular 3 Elemento filtrante Sustituir la junta anular 2 (engrasar ligeramente la junta nueva). Colocar el nuevo elemento filtrante 3 en la tapa roscada 1 y fijarlo por presión en los clips de fijación.
82
Hacer funcionar el motor durante aprox. 1 minuto. El sistema de combustible efectúa automáticamente la purga de aire. Si el motor se para o no arranca, efectuar manualmente la purga de aire del sistema de combustible.
i Para efectuar la purga manual de aire debe haberse previsto una bomba de accionamiento manual, p. ej., en un filtro previo de combustible, en el aparato o en el vehículo. Poner en marcha el motor, comprobar la estanqueidad del filtro de combustible. Indicación ecológica
H
Si el nivel de gasóleo (depósito) queda sobre la altura del motor, deberá cerrarse la tubería de alimentación antes de cambiar el filtro. De lo contrario, podría derramarse gasóleo.
Mantenimiento Planes de trabajo
Conducto de admisión tendido entre el filtro de aire y el motor: comprobación de la estanqueidad y del estado Examinar los manguitos de goma, los tubos rígidos de aspiración y los tubos flexibles de unión por lo que respecta a su estanqueidad y estado correcto.
Correa nervada: comprobación del estado
Comprobar el firme asiento de las abrazaderas de los tubos flexibles, las uniones abridadas y el múltiple de admisión.
Respete los intervalos de mantenimiento prescritos para las correas nervadas.
Peligro de lesiones
G
Las correas nervadas defectuosas pueden romperse, salirse por completo o en parte y causar heridas a alguna persona.
Si advierte desperfectos, sustituya inmediatamente la correspondiente correa nervada.
Herramienta especial Dispositivo de giro del motor: 904 589 04 63 00 Montar el dispositivo de giro del motor en la mirilla de la carcasa del volante de inercia.
Comprobar por secciones la correa nervada por si presenta daños; hacer girar para ello por pasos el motor o la correa nervada mediante el dispositivo de giro del motor hasta alcanzar nuevamente el trazo de tiza.
! Sustituya la correa nervada si la reconoce en una de las imágenes de daños que aparecen en la próxima página. Desmontaje y montaje de la correa nervada ( ver página 86). Desmontar el dispositivo de giro del motor de la mirilla de la carcasa del volante de inercia. Cerrar la mirilla con la tapa. Par de apriete: 25 Nm.
Marcar la correa nervada con un trazo de tiza.
83
5
Mantenimiento Planes de trabajo
5
Imágenes de daños
84
Mantenimiento Planes de trabajo 1 Correa nueva: nervaduras trapezoidales 2 Desgaste de los flancos: nervaduras en forma de cuña 3 Hilos de tracción visibles en el fondo de las nervaduras 4 Rotura de las nervaduras 5 Fisuras transversales en varias nervaduras 6 Nódulos de goma en la base de la correa 7 Inclusiones de suciedad/piedras 8 Nervaduras sueltas 9 Cordaje rasgado lateralmente a Cordajes exteriores desprendidos b Grietas transversales en la parte posterior c Fisuras transversales en varias nervaduras
5
85
Mantenimiento Planes de trabajo Desmontaje y montaje de la correa nervada
Peligro de lesiones
G
El dispositivo tensor está sometido a fuerza elástica. Al soltar o tensar el dispositivo existe el peligro de sufrir lesiones en las manos o los dedos por aplastamiento o aprisionamiento con las piezas sometidas a tensión. Maneje con exactitud la herramienta. Al desmontar y montar la correa nervada, mantenga alejados los dedos de la zona situada entre la polea de la correa y la correa nervada. Utilice guantes de trabajo al efectuar trabajos en el dispositivo tensor.
5 Manilla con prolongación en el dispositivo tensor
Calar la manilla con la prolongación de 1/2" en el dispositivo tensor. Desplazar hacia arriba el rodillo tensor y retirar la correa nervada. Hacer bascular hacia atrás el dispositivo tensor.
86
Comprobar el perfecto estado del dispositivo tensor y las poleas de correa (p. ej., cojinetes y rodillos del dispositivo tensor o rodillos de reenvío desgastados, así como desgaste del perfil de las poleas de correa); sustituir en caso necesario las piezas. Colocar la correa nervada (nueva) sobre todas las poleas de correa, excepto sobre el rodillo tensor (ver las figuras sobre el tendido de la correa nervada en ( página 87). Hacer bascular hacia arriba el rodillo tensor mediante la palanca, colocar la correa nervada sobre el rodillo tensor y desplazarlo hacia atrás. Retirar la manilla y comprobar el correcto asiento de la correa nervada sobre las poleas.
Mantenimiento Planes de trabajo
Tendido de la correa nervada sin compresor de agente frigorígeno en el motor OM 501 LA/O M 502 LA
Tendido de la correa nervada con compresor de agente frigorígeno en el motor OM 501 LA/ OM 502 LA
1 Polea de la correa de la bomba del líquido refrigerante 2 Polea de la correa del cigüeñal 3 Rodillo tensor (dispositivo tensor) 4 Alternador
1 Polea de la correa de la bomba del líquido refrigerante 2 Polea de la correa del cigüeñal 3 Rodillo tensor (dispositivo tensor) 4 Polea de la correa del compresor de agente frigorígeno 5 Alternador
5
87
Mantenimiento Planes de trabajo Comprobar el grado de desgaste del cilindro del freno motor, la rótula, la cazoleta y el eje de la mariposa de estrangulación.
Freno motor*: Comprobación del estado y del ajuste Comprobación del estado
Comprobar el firme asiento de la palanca de la mariposa de estrangulación 2 en el eje de la mariposa de estrangulación; reapretar los tornillos de apriete en caso necesario. Lubricar la cazoleta con la grasa prescrita.
5
Palanca de la mariposa de estrangulación en posición de trabajo
1 Soporte 2 Palanca de la mariposa Palanca de la mariposa de estrangulación en posición de reposo
1 Soporte 2 Palanca de la mariposa
88
Retirar el anillo de retención de alambre de la cazoleta del cilindro del freno motor. Desencajar la cazoleta de la rótula de la palanca de la mariposa de estrangulación 2.
Encajar nuevamente la cazoleta en la rótula, colocar el anillo de retención de alambre.
Mantenimiento Planes de trabajo Comprobación del ajuste
i Estando accionado el freno motor, la palanca de la mariposa de estrangulación 2 en posición de trabajo (cilindro expandido) debe apoyar en el soporte 1. En la posición de reposo del cilindro del freno motor (cilindro comprimido), la palanca de la mariposa de estrangulación debe apoyar asimismo en el soporte; la tensión previa del muelle de retroceso del cilindro del freno motor es suficiente en dicho caso.
5
Comprobar la posición del eje de la mariposa de estrangulación: En posición de reposo del freno motor, la entalladura debe estar en posición vertical ( página 88). En posición de trabajo, la entalladura debe estar en posición horizontal ( página 88).
89
Mantenimiento Planes de trabajo
Sistema de refrigeración del motor: comprobación y corrección del nivel de líquido y de la proporción de producto anticorrosivo/anticongelante
G
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante.
G
Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante.
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y en los ojos.
No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas.
Peligro de quemaduras
5
Peligro de envenenamiento
No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C. Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo. Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
90
Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
! Utilice solamente sustancias necesarias para el funcionamiento autorizadas por DaimlerChrysler (ver las prescripciones sobre sustancias necesarias para el funcionamiento).
i Comprobar el nivel del líquido refrigerante sólo a una temperatura del líquido refrigerante inferior a 50 °C. Comprobar el contenido de producto anticorrosivo/anticongelante antes de corregir el nivel de líquido refrigerante. Para efectuar el relleno, utilizar exclusivamente líquido refrigerante ya preparado con un contenido del 50% de volumen de anticorrosivo/anticongelante. Abrir lentamente el tapón del sistema de refrigeración del motor; dejar escapar la sobrepresión. Verificar el porcentaje de anticorrosivo/ anticongelante con un aparato de comprobación. La proporción correcta del 50% en volumen de producto anticorrosivo/anticongelante en el líquido refrigerante se consigue cuando existe una protección contra el congelamiento para temperaturas de hasta –37 °C. Si se indica una protección contra el congelamiento menor, corregir la proporción de mezcla.
Mantenimiento Planes de trabajo
! En caso de que la concentración sea inferior, existe el peligro de que se produzcan averías en el motor a consecuencia de la corrosión/cavitación en el sistema de refrigeración.
! Evite concentraciones superiores al 55% en volumen de producto anticorrosivo/ anticongelante, ya que no se alcanzaría la protección contra el congelamiento máxima de hasta –45 °C. Si la concentración es superior, empeora la disipación del calor y la protección contra el congelamiento. Comprobar el nivel de líquido refrigerante. El sistema de refrigeración está correctamente rellenado cuando el líquido refrigerante alcanza hasta la marca existente en la boca de llenado.
Sistema de calefacción y refrigeración: comprobación de la estanqueidad y del estado
i Debe haberse efectuado previamente la posición de trabajo "Sistema de refrigeración del motor: comprobar el nivel de líquido refrigerante y el contenido de producto anticorrosión/anticongelante, restablecerlos". Comprobar la estanqueidad y el estado del radiador mediante control visual.
! En caso de que aprecie daños/deficiencias, repare o sustituya el radiador. Comprobar si está sucio por su parte exterior el radiador. Las aletas no deben estar obstruidas por la suciedad. Comprobar la estanqueidad de todos los radiadores, de la bomba del líquido refrigerante, del radiador de aceite de motor y de la tapa de cierre del motor (tapa de agujeros libres).
Comprobar todas las tuberías rígidas y tubos flexibles del sistema de refrigeración y calefacción por lo que respecta a su estanqueidad, perfecto estado, tendido sin roces y fijación de acuerdo con las prescripciones. Peligro de quemaduras
G
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y en los ojos. No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C. Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo. Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
91
5
Mantenimiento Planes de trabajo
Peligro de envenenamiento
Quitar el tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante.
G
Montar el manómetro de comprobación.
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante.
Empalmar a la válvula el tubo flexible de aire comprimido provisto de racor de inflado de neumáticos y establecer una presión de comprobación que corresponda a la presión de apertura del sistema de refrigeración.
Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante. No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas. Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
i 5
Herramienta especial para la comprobación de la presión
i Herramienta especial Manómetro de comprobación 001 589 83 21 00 Con instalaciones de calefacción: abrir las válvulas de regulación y de cierre.
92
La presión de apertura del sistema de refrigeración se puede averiguar gracias a la cifra característica del tapón o de la válvula de sobrepresión. Ejemplo: cifra característica 70 = 0,7 bares de sobrepresión. En el aparato de comprobación va montada una válvula de seguridad para que no pueda sobrepasarse una presión de 1,2 bares.
Mantenimiento Planes de trabajo
Sustitución del líquido refrigerante
Peligro de envenenamiento
G
G
Peligro de envenenamiento en caso de ingestión de líquido refrigerante.
El sistema de refrigeración está sometido a presión. El líquido refrigerante caliente puede salpicar al abrir el sistema de refrigeración y causar quemaduras en la piel y los ojos.
Debe evitar la ingestión de líquido refrigerante.
Peligro de quemaduras
No abra el sistema de refrigeración hasta que la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 90 °C.
Desenrosque el tapón lentamente para permitir que escape toda la presión antes de desenroscarlo por completo.
Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
Vaciado del líquido refrigerante
No guarde el líquido refrigerante en recipientes para bebidas. Guarde el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
! Utilizar exclusivamente un producto anticorrosivo/ anticongelante autorizado por Mercedes-Benz (ver las Prescripciones sobre sustancias necesarias para el funcionamiento).
i Comprobar la estanqueidad y el estado del sistema de calefacción y refrigeración antes de sustituir el líquido refrigerante. Encargar que confirmen la sustitución del líquido refrigerante en el Cuaderno de mantenimiento.
5 1 Tornillo de vaciado de líquido refrigerante Abrir lentamente el tapón del sistema de refrigeración del motor, dejar salir la sobrepresión y retirar el tapón. Con instalaciones de calefacción: Abrir el selector de temperatura (válvulas de regulación) de la calefacción.
93
Mantenimiento Planes de trabajo
Peligro de quemaduras
G
El líquido refrigerante caliente puede causar quemaduras en la piel y en los ojos. Efectúe los trabajos en el sistema de refrigeración sólo cuando la temperatura del líquido refrigerante sea inferior a 50 °C. Utilice guantes, gafas y ropa de protección adecuados cuando efectúe trabajos en el sistema de refrigeración.
5
Calar el tubo flexible de vaciado en la tubuladura de vaciado de líquido refrigerante del radiador y vaciar el líquido refrigerante. Desenroscar el tornillo de vaciado de líquido refrigerante del bloque motor 1 y recoger el líquido refrigerante en un recipiente adecuado.
94
i
Relleno de líquido refrigerante
En primer lugar, cubrir las tuberías, etc. situadas debajo de los tornillos de vaciado y colocar debajo un recipiente colector adecuado al volumen de líquido refrigerante que se va a vaciar.
Poner el motor en marcha y hacerlo funcionar durante aprox. 1 minuto a números cambiantes de revoluciones.
Indicación ecológica
H
Deseche el líquido refrigerante usado de acuerdo con las disposiciones locales vigentes ( ver página 66).
Limpiar las aberturas de vaciado obstruidas por sedimentos. Apretar nuevamente el tornillo de vaciado de líquido refrigerante del motor con una nueva junta. Enroscar nuevamente los tornillos de vaciado (sin tubo flexible de vaciado) con juntas nuevas.
Añadir líquido refrigerante con la composición prescrita hasta que alcance el canto inferior de la boca de llenado. Parar el motor y cerrar nuevamente el sistema de refrigeración.
i Si fuera necesario, tener en cuenta la información adicional de las instrucciones de servicio del fabricante del vehículo o del aparato.
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios Arranque mediante alimentación externa
6
95
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios No sólo es importante manejar y mantener el motor de una forma cuidadosa, sino que además se deben eliminar las averías a tiempo. Para las medidas indicadas a continuación bajo "Remedio" pueden consultarse las instrucciones contenidas en los apartados "Mantenimiento" o "Comprobaciones y otros trabajos para la solución de problemas". Una parte de las averías pueden ser reparadas por el propio usuario ( página 97). El usuario debe encargar a un taller especializado la reparación de las averías que no pueda reparar por sí mismo.
6
DaimlerChrysler recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz, ya que el personal del mismo dispone de las herramientas y conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos. La realización de los trabajos de mantenimiento en un taller especializado es imprescindible especialmente en el caso de que se vayan a realizar trabajos relevantes
96
desde el punto de vista de la seguridad y en sistemas que incidan en la seguridad de marcha del vehículo. Peligro de lesiones y accidente
G
Los trabajos de reparación y mantenimiento del motor incorrectamente efectuados pueden originar averías en el motor. Las averías del motor pueden incrementar el peligro de sufrir un accidente. Los trabajos de mantenimiento y reparación del motor deben ser efectuados exclusivamente por personal competente y cualificado. Por dicho motivo, encargue siempre los trabajos o modificaciones en el motor en un taller especializado, cuyo personal posea las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para efectuar dichos trabajos. Mercedes-Benz le recomienda al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz.
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios Localización de averías en general Avería
Causa
Remedio
El piñón del arrancador no gira o gira muy lentamente.
Batería insuficientemente cargada
Cargar la batería.
El cable de conexión al arrancador está suelto.
Apretar el cable en el borne; soldar un borne nuevo en caso necesario.
Interruptor magnético del arrancador defectuoso
Hacerlo revisar por un técnico.
Depósito de combustible vacío
Repostar.
Filtro de combustible obstruido
Sustituir el elemento filtrante ( página 81).
El motor no arranca o se para inmediatamente de nuevo.
Tubería de combustible, filtro previo o Limpiar. tamiz del depósito de combustible obstruidos Sistema de combustible o filtro inestanco Estanqueizar. Combustible no resistente al frío
Limpiar el filtro previo ( página 79). Sustituir el filtro de combustible. Utilizar combustible apropiado para el invierno ( página 62).
97
6
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Remedio
El motor no arranca o se para inmediatamente de nuevo.
Temperatura exterior demasiado baja
Tener en cuenta las medidas para el uso del grupo en invierno ( página 55).
El motor arranca con dificultad.
Temperatura del combustible demasiado alta o transmisor defectuoso
Sustituir el transmisor de temperatura del combustible; acudir a un taller especializado.
Unidad de control MR defectuosa
Leer la memoria de averías de la unidad de control MR; acudir a un taller especializado.
Inestanqueidades o presión insuficiente en el circuito de baja presión del combustible
Comprobación de la estanqueidad (comprobación visual); encargar la comprobación de la presión en un taller especializado.
El motor se para de repente.
6
Unidad de control MR averiada (fallo total) Acudir a un taller especializado. Alimentación de tensión interrumpida; cor- Acudir a un taller especializado. tocircuito en el cableado o en el botón de parada; módulo FR defectuoso Inestanqueidades o presión insuficiente en el circuito de baja presión del combustible, o accionamiento de la bomba de alimentación de combustible defectuoso
98
Comprobación de la estanqueidad (comprobación visual); encargar la comprobación de la presión en un taller especializado.
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Remedio
Motor en marcha de emergencia:
Unidad de control MR o FR averiada
Leer la memoria de averías de las unidades de control; acudir a un taller especializado.
Transmisor de posición del ángulo del cigüeñal o transmisor del PMS (transmisor de posición de árboles de levas) con polaridad invertida
Sacar en cada caso el transmisor; en el caso de que mejore la marcha del motor (número de revoluciones de marcha de emergencia), polaridad intercambiada en el transmisor; cambiar la polaridad; acudir a un taller especializado.
1) Número de revoluciones constante 1.250 r.p.m. 2) Número de revoluciones automático 900 r.p.m. El motor ratea, funciona a sacudidas o irregularmente.
Potencia de motor deficiente (falta de potencia) Transmisor de presión de sobrealimentación defectuoso
Comprobar con el aparato de diagnóstico DaimlerChrysler, sustituirlo en caso necesario; acudir a un taller especializado.
Temperatura del aire de sobrealimentación ex- Comprobar el transmisor de temperatura y cesiva o transmisor de temperatura defectuoso sustituirlo en caso necesario; acudir a un taller especializado. Temperatura del combustible demasiado baja
Comprobar el transmisor de temperatura y sustituirlo en caso necesario; controlar el punto de conexión de revoluciones del ventilador; acudir a un taller especializado.
Temperatura excesiva del líquido refrigerante
Comprobar el transmisor de temperatura y sustituirlo en caso necesario; controlar el punto de conexión de revoluciones del ventilador; acudir a un taller especializado.
99
6
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Potencia de motor deficiente (falta de poten- Mariposa del freno motor* defectuosa cia)
Interrupción de la fuerza de tracción
6
Rendimiento deficiente del freno motor
100
Remedio Comprobación visual o de funcionamiento.
Defecto en el sistema de combustible (obstrucción, inestanqueidad)
Comprobación visual de fugas; acudir a un taller especializado.
Módulo MR o FR defectuoso
Leer la memoria de averías de la unidad de control; acudir a un taller especializado.
Contactos flojos en la alimentación de tensión
Comprobar el correcto asiento y posible corrosión de los bornes de la batería y el conector de la unidad de control MR.
Inestanqueidades o presión insuficiente en el circuito de baja presión del combustible
Comprobación de la estanqueidad (comprobación visual); encargar la comprobación de la presión en un taller especializado.
Unidad de control FR defectuosa
Leer la memoria de averías de la unidad de control FR; acudir a un taller especializado.
Estrangulador constante* defectuoso
Comprobación de la activación; acudir a un taller especializado.
Mariposa del freno motor* defectuosa
Comprobación visual/de funcionamiento; acudir a un taller especializado.
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Remedio
Consumo de combustible demasiado alto
Temperatura del combustible demasiado alta o transmisor defectuoso
Sustituir el transmisor de temperatura del combustible; acudir a un taller especializado.
Puntos de unión (bomba de inyección solida- Efectuar la adaptación de la bomba mediante el STAR DIAGNOSIS o el ria al bloque motor, tubería e inyectores) Minidiag 2; acudir a un taller especializaaveriados o inestancos do. Regulación limitadora del motor antes de Unidad de control FR o unidad de control Acudir a un taller especializado. tiempo (no se alcanza el número máx. de re- ADM averiada o incorrectamente parametrivoluciones) zada El motor se calienta excesivamente (según el Transmisor de temperatura del líquido refri- Sustituir el transmisor. indicador de temperatura del líquido refrige- gerante defectuoso rante) Demasiado poco líquido refrigerante o el sis- Rellenar, purgar el aire ( página 94). tema de refrigeración no está completamente purgado Correa nervada dañada
Ver "Sustitución de la correa nervada" ( página 86).
El ventilador no se conecta correctamente.
Acudir a un taller especializado.
El interior del radiador está sucio o tiene incrustaciones de cal; el exterior del radiador está muy sucio.
Limpiarlo o descalcificarlo.
Termostato defectuoso
Comprobarlo, sustituirlo en caso necesario; acudir a un taller especializado.
101
6
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Remedio
El testigo de control de corriente de carga Bombilla fundida o interrupción en el cable no se ilumina cuando el motor está para- de alimentación do.
Sustituir la bombilla o eliminar la interrupción.
El testigo de control de corriente de carga Tensión insuficiente de la correa nervada se ilumina con el motor en marcha.
Comprobar la tensión de la correa, sustituir en caso dado el rodillo tensor.
Gases de escape de color negro
Correa nervada rota
Sustituir la correa nervada ( página 86).
Alternador o regulador defectuoso
Efectuar su comprobación; acudir a un taller especializado.
Transmisor de temperatura del aire de sobrealimentación, del líquido refrigerante o del combustible defectuoso
Comprobar con el aparato de diagnóstico DaimlerChrysler; acudir a un taller especializado.
Inyector defectuoso
Acudir a un taller especializado.
Turbocompresor por gases de escape o tu- Comprobación visual; acudir a un taller bos de aire de sobrealimentación defecespecializado. tuosos, filtro de aire sucio
6
Estrangulador constante defectuoso Gases de escape de color azul
102
Acudir a un taller especializado.
Nivel de aceite excesivo en el motor; el Corregir el nivel de aceite; encargar su aceite de motor llega a la cámara de comcomprobación en un taller especializabustión. do.
Consejos de autoayuda Averías, causas y remedios
Avería
Causa
Remedio
Gases de escape de color blanco
Culata o junta de culata inestanca; el líqui- Determinar el cilindro defectuoso medo refrigerante llega a la cámara de comdiante una comprobación de pérdida bustión. de presión; acudir a un taller especializado.
El motor "pica".
Irregularidad en la combustión
Acudir a un taller especializado.
El motor "golpetea".
Daños en los cojinetes
Acudir a un taller especializado.
Ruidos anormales
La inestanqueidad en la tubería de admisión o escape origina un silbido.
Eliminar la inestanqueidad; sustituir las juntas en caso necesario.
Roces de la rueda de la turbina o del com- Encargar la sustitución del turbocompresor en la carcasa; cuerpos extraños en presor por gases de escape en un taller el compresor o la turbina; cojinetes gripaespecializado. dos de las piezas en rotación
6
103
Consejos de autoayuda Arranque mediante alimentación externa En caso de que la batería esté descargada, se puede poner en marcha el motor mediante cables auxiliares y una batería ajena. Peligro de causticación
G
El ácido contenido en la batería causa causticaciones en caso de entrar en contacto con la piel y los ojos. Evite su contacto con la piel, los ojos o la ropa. Utilice gafas y guantes protectores y ropa protectora adecuada, ya que el ácido de la batería corroe la ropa normal.
6
Si ha recibido salpicaduras de ácido, enjuague inmediatamente con agua limpia la parte afectada y acuda a un médico en caso necesario.
104
Peligro de explosión
G
Los gases emanados de las baterías pueden explotar y causar heridas a las personas. Por dicho motivo, evite fumar, encender fuego y mantener las luces desprotegidas cerca de las baterías.
! Asegúrese de que las baterías tengan la misma tensión nominal. De lo contrario, podría averiarse irreparablemente una batería. No coloque objetos metálicos sobre las baterías. Existe el peligro de que se produzca un cortocircuito. Utilice solamente cables auxiliares para el arranque (sección de cable aprox. 70 mm 2) con bornes polares aislados. Existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.
! Una batería descargada puede congelarse a aprox. –10 °C; deberá ser descongelada antes de llevar a cabo el arranque mediante alimentación externa. Al efectuar el ar ranque m ediante alimentación ex terna no debe sobrepasarse la tensi ón de a bordo máx. de 2 8 V (de lo contrario, se producirían av erías en los componentes electrónicos del dispositivo de regulación).
Unir entre sí en primer lugar los polos positivos de las baterías y a continuación los polos negativos. Poner en marcha el motor ( ver página 49) y hacerlo funcionar durante un breve periodo de tiempo. Retirar los cables auxiliares para el arranque procediendo en el orden inverso.
Datos técnicos Datos del motor Valores de comprobación y ajuste Pares de apriete
7
105
Datos técnicos Datos del motor Medidas (versión básica, otras ejecuciones si se solicitan) OM 501 LA A = longitud del motor
1.190 mm
B = anchura del motor
1.020 mm
C = altura del motor
1.130 mm
OM 502 LA
7
A = longitud del motor
1.530 mm
B = anchura del motor
1.195 mm
C = altura del motor
1.080 mm
106
Motor OM 501 LA
Motor OM 501 LA
Datos técnicos Datos del motor Peso OM 501 LA
OM 502 LA
Motor, sin líquidos
885 kg
1.125 kg
Motor, con líquidos
935 kg
1.180 kg
Datos generales
Tipo de construcción Tipo de refrigeración Método de trabajo Número de cilindros Diámetro Carrera del pistón Cilindrada total Sentido de giro del motor, visto sobre el volante de inercia Tipo de arranque Cantidad de llenado de líquido refrigerante del motor sin instalación de refrigeración Volumen de llenado de aceite de motor inclusive el filtro de aceite
OM 501 LA OM 502 LA Motor de cilindros en V con turbocompresión por gases de escape y refrigeración del aire de sobrealimentación Refrigeración por circulación de líquido refrigerante Inyección directa diesel, de 4 tiempos 6 8 130 mm 150 mm 11.946 cm3 15.927 cm 3 Hacia la izquierda Eléctrico 16,5 l 20 l mín. 28 l; máx. 34 l
mín. 30 l; máx. 38 l
107
7
Datos técnicos Datos del motor Datos: arrancador, batería y alternador (estándar) Arrancador Tensión
12/24 V
Potencia
6,2 kW
Batería (no incluida en el volumen de suministro) Tensión
12/24 V
Corriente de ensayo en frío según DIN 72311
Máx. 700 A
Capacidad de arranque en frío sin arranque mediante alimen- Máx. –20 °C tación externa y con estado de carga de la batería al 75% hasta Alternador Tensión
28 V
Intensidad de corriente
35/80 A
7
108
Datos técnicos Valores de comprobación y ajuste Presión del aceite de motor (mín.) al régimen de ralentí al régimen nominal
≥ 0,5 bares ≥ 2,5 bares
Juego de válvulas Válvula de admisión
0,4 mm
Válvula de escape
0,6 mm
7
109
Datos técnicos Pares de apriete
i Todas las roscas de los componentes mecánicos y las correspondientes superficies de presión deben estar limpias, lisas y se les debe aplicar aceite de motor; otros productos lubricantes condicionan la aplicación de pares de apriete considerablemente diferentes. Todos los pares de apriete se indican en Nm y son válidos para los motores OM 501 LA y OM 502 LA. Cárter del motor
Nm
Tornillo de la tapa de la culata a la culata
20
Tornillo del cárter de aceite de aleación ligera al bloque motor
55
Tornillo del soporte del alternador/ dispositivo tensor de la correa nervada al bloque motor
160
Tornillo del dispositivo tensor de la correa nervada al soporte
7
Rosca M 10
50
Rosca M 18
105
110
Datos técnicos Pares de apriete
Sistema de combustible/ inyección de combustible
Nm
Tubería de inyección a la tubuladura de presión o bien a la bomba de inyección solidaria al bloque motor
35
Tornillos huecos de las tuberías de combustible Rosca M 16 x 1,5
50
Rosca M 8 x 1
15
Tapa a la carcasa del filtro de combustible Arrancador/ alternador Arrancador al cárter de distribución Soporte del alternador al bloque motor
25 Nm 80 160
7
111
Datos técnicos Pares de apriete
Circuito de aceite
Nm
Tornillo de vaciado de aceite al cárter de aceite de aleación ligera Rosca M 20 x 1,5
60
Rosca M 26 x 1,5
80
Filtro de aceite / radiador de aceite al bloque motor
50
Tapa del filtro de aceite a la carcasa del filtro de aceite
40
Tornillo de la tapa obturadora al separador de aceite Circuito de refrigeración
6 Nm
Tubería de líquido refrigerante con válvula de termostato a la bomba del líquido refrigerante
25
Bomba del líquido refrigerante al bloque motor
30
Polea de la correa al buje de la bomba del líquido refrigerante
25
Ajuste de válvulas Contratuerca al tornillo de ajuste del balancín
7
112
Nm 50
Términos técnicos
Accionamiento por correa Unión de accionamiento del motor con los grupos del motor, como p. ej., el alternador, la bomba del líquido refrigerante o el compresor de agente frigorígeno. ADM Módulo de control a modo de interfaz entre los sistemas electrónicos del motor y del vehículo. Cadena cinemática Designación colectiva de todas las piezas del vehículo pertenecientes al sistema de propulsión, tales como el motor, el embrague, el cambio, los árboles de transmisión, la caja de transferencia, los ejes propulsores. CAN (Controller Area Network) Sistema de transmisión de datos serial para la interconexión de los sistemas electrónicos del vehículo que permite un intercambio de datos organizado en ambos sentidos. Permite asimismo reducir la cantidad de los componentes necesarios. Mediante dicha reducción
de posibles fuentes de avería se mejora la fiabilidad y la simplicidad del mantenimiento.
bus CAN, como p. ej., la solicitud del par de giro del motor en base a la posición del pedal acelerador.
Combustibles FAME Los combustibles FAME (Fatty Acid Methylester) son gasóleos biológicos basados en ésteres metílicos de ácidos grasos.
Freno por presión dinámica del motor Denominado asimismo freno por mariposa de estrangulación. Actúa mediante el cierre de la conducción de gases de escape.
Estrangulador constante Válvula montada en la culata en combinación con el freno por mariposa de estrangulación o turbofreno*. Esta válvula disminuye la presión interior de los cilindros durante el tiempo de explosión al accionar el freno motor.
Minidiag 2 Herramienta electrónica de diagnóstico para la lectura de averías y parámetros en los motores de los vehículos industriales de DaimlerChrysler AG.
FR Abreviatura de unidad de control (regulación electrónica de marcha). La regulación electrónica de marcha es un sistema electrónico controlado, conectado al MR mediante el bus CAN. La FR va montada fija en la cabina. Controla funciones relevantes del vehículo y efectúa solicitudes al MR a través del
MR Abreviatura de unidad de control (regulación del motor). El sistema de regulación del motor es un sistema electrónico controlado perteneciente al sistema de inyección Telligent ® . Controla funciones del motor, como p. ej., el régimen de ralentí del motor, e intercambia datos con el sistema FR.
113
8
Términos técnicos
Número del motor Número determinado por el fabricante que va estampado en el bloque motor y mediante el cual puede identificarse unívocamente cada motor. OM Designación de motor, abreviatura de "Oelmotor" (motor diesel). OT Punto muerto superior, designación de la posición superior del pistón en el cilindro.
8
Par de apriete (Nm) Producto de la fuerza por la longitud de la palanca que indica la fuerza con la que se aprietan las uniones por tornillos, como p. ej., los tornillos de culata (Nm = Newtonmetro). Programa de marcha de emergencia Programa especial del sistema de inyección Telligent® que posibilita un funcionamiento limitado del motor en caso de que fallen los componentes electrónicos.
114
Sensor Componente electrónico que transforma determinadas magnitudes de medición (p. ej., la temperatura del aceite, el número de revoluciones del motor, etc.) en valores eléctricos para su utilización en la unidad de control MR. Sistema de inyección Telligent ® Sistema de regulación electrónica del motor de Mercedes-Benz. Controla el momento y el caudal de inyección del combustible en función del estado de servicio actual y de los deseos del conductor. STAR DIAGNOSIS Sistema electrónico de diagnóstico de DaimlerChrysler AG. Turbofreno Sistema especial de freno motor de los camiones Mercedes-Benz. El turbofreno utiliza el turbocompresor por gases de escape del motor para obtener una mayor potencia de frenado en régimen de retención.
Unidad de control Componente del sistema electrónico encargado de controlar, p. ej., las funciones del motor o del cambio. Viscosidad del aceite de motor Medida de rozamiento interno (viscosidad) del aceite a temperaturas definidas. La viscosidad será mejor cuanto mayores sean las temperaturas que pueda soportar el aceite sin fluidificarse, o bien cuanto menores sean las temperaturas que pueda soportar sin solidificarse.
Índice alfabético
A Aceite de motor Succión, vaciado. . . . . . . . . . . . . . . . 72 Aditivos especiales para lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Aditivos para el combustible . . . . . . 62 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ajuste del juego de válvulas . . . . . . . 74 OM 501 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 OM 502 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Aparatos de limpieza a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Arranque mediante alimentación externa. . . . . . . . . 38, 104 B Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 104, 108 C Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Conducto de admisión Comprobación de la estanqueidad. . 83
Correa nervada Comprobación del estado. . . . . . . . . 83 Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . 86 Tendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 D Datos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Derechos de garantía . . . . . . . . . . . . 61 Desecho de las sustancias necesarias para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Designación de modelo. . . . . . . . . . . 26 Disposición de los sensores . . . . . . . 20 F Fluidificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Freno motor Comprobación del estado y del ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 G Gasóleo Contenido en azufre . . . . . . . . . . . . . 62
I Indicación ecológica . . . . . . . . . . . . . . 7 Indicaciones sobre el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Intervalos de mantenimiento . . . . . . 44 L Líquido refrigerante Proporción de mezcla . . . . . . . . . . . . 66 Localización de averías Consideraciones generales. . . . . . . . 97 M Motor Cambio de aceite y del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Comprobación de la estanqueidad y del estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 N Nivel del líquido refrigerante . . . . . . 90
8
115
Índice alfabético
8
P Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . 110 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Petróleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . 42 Placa de características del motor . 22 Presión de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Producto anticorrosivo/ anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Programa de marcha de emergencia Programa de seguridad y de marcha de emergencia . . . . . . . . . . . 30 Protección medioambiental . . . . . 7, 40
Sustancias necesarias para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sustitución del elemento filtrante de combustible . . . . . . . . . . 81
S Seguridad de funcionamiento. . . . . . . 8 Servicio de mantenimiento. . . . . . . . 69 Sinopsis OM 501 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 OM 502 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sistema de inyección Telligent® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 52 Sistema de refrigeración Desengrasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
V Valores de comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
116
T Tapa de la culata Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . 75 Transformaciones y modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Transporte/montaje . . . . . . . . . . . . . 35 U Unidad de control FR . . . . . . . . . . . . . 33 Unidad de control MR . . . . . . . . . . . . 31
Contacto
Redacción
Mercedes-Benz está a su disposición para cualquier tipo de consultas en:
Si desea efectuar consultas o sugerencias sobre estas Instrucciones de servicio al Departamento de Redacción Técnica, envíelas a la siguiente dirección:
Mercedes-Benz contact Teléfono: 00800 1 777 7777 Internacional: +49 69 95 30 72 77 Internet En las direcciones de Internet citadas a continuación puede obtenerse información adicional sobre los vehículos Mercedes-Benz y el Grupo DaimlerChrysler www.mercedes-benz.com www.daimlerchrysler.com
DaimlerChrysler AG, HPC: R822, 70546 Stuttgart Cierre de la redacción: 18.07.2003 N00.01-2195-31 Prohibida la reimpresión, traducción y reproducción, incluso parcial, sin nuestro permiso por escrito.
View more...
Comments