Monica Lewty-Un Chirias Ciudat
April 2, 2017 | Author: Oana Plescan | Category: N/A
Short Description
Download Monica Lewty-Un Chirias Ciudat...
Description
MONICA LEWTY
Un chiria[ ciudat Traducerea [i adaptarea \n limba român` de ELVIRA POPESCU
ALCRIS
Capitolul 1 La volanul vehiculului s`u brec Volvo, Charlotte intr` \n marea pia]` care servea drept parching \n afara zilelor de târg [i scoase un suspin de disperare. Dup` cum se vedea, nu era nici un singur loc liber. Cu adev`rat, o urm`rea ne[ansa! Ea care detesta, mai mult ca orice, s`-i fac` pe al]ii s` a[tepte, era deja cu câteva minute \n \ntârziere la \ntâlnirea cu Paul. Nici o clip` tân`ra femeie nu \ncetase s` alerge de la \nceputul dimine]ii. Niciodat` timpul s`u nu fusese atât de \nc`rcat de când preluase conducerea agen]iei imobiliare fondat` de tat`l s`u cu [ase ani mai \nainte, \n acest mic ora[ lini[tit din Lincolnshire. Era departe timpul \n care, tân`r` colaboratoare la agen]ia patern`, \nv`]a \ncet tainele meseriei. Cariera Charlottei
6
MONICA LEWTY
\ncepuse \ntâmpl`tor: de fapt, boala tat`lui s`u o decisese s` accepte s` lucreze pentru el. Ea fusese, la \nceput, angajat` cu o jum`tate de norm` pentru a face fa]` muncii \n plus, determinat` de absen]a domnului Spencer. |n acea perioad`, starea de s`n`tate a acestuia nu era \ngrijor`toare, dar se degradase repede [i era evident c` nu putea s`-[i reia postul s`u. Atunci, tân`ra femeie sfâr[i prin a ceda insisten]elor paterne. Renun]ând la proiectele unei vie]i independen]e la Londra, se hot`r\ s`-l \nlocuiasc` pe tat`l s`u \n fruntea agen]iei. Totu[i, nu numai perspectiva de a locui \n acest or`[el, de altfel fermec`tor, unde toat` lumea cunoa[te pe toat` lumea, nu-i surâdea deloc s` fie exploatat` de acest om dominator. Cu domnul Spencer nu era u[or de tr`it [i boala nu-i \mpu]inase voin]a de a controla [i a conduce tot. La \nceput, el ceruse, \n fiecare sear`, de la Charlotte, un raport cu privire la cele mai mici evenimente survenite \n timpul zilei, pân` când tân`ra femeie [i-a pierdut sângele-rece [i l-a pus pe tat`l s`u la locul lui, explicându-i f`r` menajamente c` este un b`trân bolnav care nu mai avea nici un cuvânt de spus. Bine\n]eles, nu mersese niciodat` pân` acolo, din cauza afec]iunii [i devotamentului filial. Apoi, intervenise inevitabilul [i boala câ[tigase. Dup` moartea tat`lui s`u, dep`[ind primul [oc, Charlotte \[i puse problema viitorului s`u. De aici \nainte, nimic nu o mai obliga
UN CHIRIA{ CIUDAT
7
s` r`mân` \n vasta locuin]` familial` [i s` p`streze agen]ia, pe care o putea vinde, realizând un profit substan]ial. Dar, gândindu-se mai bine, renun]ase rapid la aceast` idee. Era schimbarea care, \naintând \n vârst`, o \nsp`imânta? Sau pl`cerea pe care o \ncerca pentru aceast` meserie? Ea se gândea acum, cu mai pu]in entuziasm, la ideea de a se stabili la Londra, c`ci nu mai avea nici cea mai mic` dorin]` de a abandona agen]ia. Mai \ntâi, \nv`]ase s` aprecieze pl`cerile acestui ora[ lini[tit [i s` ignore cele câteva inconveniente legate de aceast` lini[te, câteodat` ap`s`toare; [i mai ales, descoperise c` a conduce o agen]ie imobiliar` reprezenta anumite avantaje. |ncepea, bine\n]eles, cu faptul c` e[ti singurul t`u st`pân [i nu depinzi de capriciile unui patron. Pe de alt` parte, diversele contacte cu numero[i clien]i o pasionau [i pentru nimic \n lume nu [i-ar fi abandonat postul. Tot \nvârtindu-se ca s`-[i g`seasc` un loc de parcare, Charlotte schi]` un surâs la gândul c`, \n câteva luni, devenise o provincial` adev`rat`, legat` de micile obiceiuri [i de confortul s`u. {i de ce nu s-ar bucura? Acest reviriment nu era ridicol! La aproape dou`zeci [i opt de ani, va [ti de acum \nainte s` profite de ceea ce \i oferea existen]a, f`r` s`-[i duc` mai departe visurile din adolescen]`. Nu era mai bine a[a? La câ]iva metri \naintea ei, v`zu brusc aprinzându-se farurile unei ma[ini parcate. |n sfâr[it, pleca cineva. |n momentul \n care preg`tea semnalul luminos [i s` se apropie, v`zu un
8
MONICA LEWTY
vehicul sta]ionat pe cealalt` parte, gata s` se angajeze c`tre acela[i loc. Era evident, sosise primul... O clip`, Charlotte ezit` s` ia vitez`. Ea detesta s` se comporte astfel, dar \n aceast` \mprejurare nu avea de ales. Ea constat` cu oroare, c` \ntârziase dou`zeci de minute. Ori, nu era decât un loc [i ea trebuia s` regleze, f`r` \ntârziere, cu Paul, anumite probleme financiare legate de succesiunea dup` tat`l s`u. |n ultimul timp, nu [tiuse cum s` le dea de cap`t. De câteva luni, pia]a imobiliar` \n regiune era \n fierbere, din ce \n ce mai mul]i londonezi c`utau s` p`r`seasc` metropola [i s` se instaleze \n vecin`tate. Agen]ia trebuia s` fac` fa]` unor cereri mai mari pe care Charlotte le rezolva cu greu, din cauza timpului insuficient. Felicitându-se de a fi atât de solicitat`, se nelini[tea \n acela[i timp fa]` de consecin]ele pe care aceste solicit`ri le vor aduce vie]ii locale. Cum vor reu[i tinerele cupluri cu venituri modeste s`-[i fac` rost de locuin]e dac` pre]urile vor cre[te? Cum vor putea pensionarii cu pensii modeste s`-[i achite locuin]ele, din ce \n ce mai scumpe? Refuzând s`-[i vad` doar propriul s`u interes, tân`ra femeie \[i punea o mul]ime de \ntreb`ri. Iat` de ce se sim]ea dep`[it` de evenimente [i voia s` ajung` cât mai repede la \ntâlnirea cu Paul, pentru c` nu g`sea alt moment ca s` discute cu el. Aceast` ultim` considera]ie o f`cu s`-[i uite scrupulele. Cu sprâncenele \ncruntate, evitând cu grij` s` priveasc` \n direc]ia
UN CHIRIA{ CIUDAT
9
ma[inii care a[tepta la câ]iva metri distan]`, \i lu` \nainte [i se instal` pe locul râvnit când acesta se eliber`. Dac` se gr`bea, ar putea s` mearg` la biroul lui Paul, de cealalt` parte a pie]ii, \nainte ca [oferul s` aib` timp s` reac]ioneze. Cu capul plecat, luptând \mpotriva sentimentului de vinov`]ie care o asalta f`r` voia ei, ie[i din Volvo [i o \nchise cu cheia \nainte de a se redresa. Fusta ei lung`, plisat`, c`ma[a de bumbac [i vesta austriac` cu care era \mbr`cat` formau o ]inut` confortabil` [i de o simplitate elegant` care se potrivea activit`]ii sale. Charlotte \n]elesese de mult timp c` rochiile scurte [i tocurile \nalte nu erau potrivite pentru o vizit` \n diverse case [i \nc` mai pu]in necesit`]ii de a se apleca pentru a lua m`surile \nc`perilor; de aceea, contrar unei mari p`r]i a femeilor tinere de vârsta sa, care doreau s` seduc`, \[i alesese \mbr`c`minte cât mai practic`. Dac` i s-ar fi cerut s` se descrie, ar fi explicat c` talia mai \nalt` decât mijlocie, pome]ii \nal]i [i sprâncenele fine nu corespundeau criteriilor obi[nuite, admise \n frumuse]ea feminin` [i c` p`rul s`u negru [i ochii limpezi, de un gri-alb`strui, nu atr`geau privirile masculine. |n timpul copil`riei sale, nimeni nu discutase cu ea problemele feminit`]ii. {i dintr-un anumit motiv: micu]a \[i pierduse mama la vârsta de cinci ani [i tat`l s`u nu se mai rec`s`torise. |[i crescuse singur copilul, f`r` a uita s`-i
10
MONICA LEWTY
aminteasc` mereu c` nu era nici fiul atât de dorit, nici fiica ideal`, cu bucle blonde, singura care l-ar fi consolat. Charlotte crescuse, convins` c` nu avea nici un farmec, c` nu le va pl`cea niciodat` b`rba]ilor [i, \ncetul cu \ncetul, [i-a creat ideea c` nu se va rec`s`tori deloc. Anii trecând, a v`zut cum, \n jurul ei, se dezintegrau cupluri [i spectacolul gre[elilor o f`cea s` reflecteze. Poate c` ea era mai fericit`, cu toat` singur`tatea ei... Câte femei nu mizaser` pe c`s`toria lor [i pe \ncrederea \n so]ii lor, pentru ca, \n cele din urm`, s` fie tr`dat` [i abandonat`? Multe dintre prietenele sale se reg`seau singure, având copii \n grij`, incapabile de a le satisface nevoile [i de a \nfrunta via]a. {i cine puteau fi acuzate, decât ele \nsele? se gândea adesea Charlotte. |n cele mai multe cazuri, ele erau artizanul propriilor nefericiri. Iubeau cu prea mult` intensitate [i generozitate [i nu erau decât [i mai vulnerabile. B`rba]ii, \n schimb, [tiau s` se protejeze. Natural, era imposibil s` generalizeze, \[i spunea ea \n forul s`u interior. Sunt b`rba]i care dovedesc o sensibilitate egal` cu cea a femeilor. Dar ace[tia erau rari. Singura experien]` a Charlottei \n materie amoroas` se soldase cu un fiasco. Era aproape logodit` când rela]iile sale cu Gordon, un coleg de munc`, se deterioraser`. |n mod indirect, boala domnului Spencer declan[ase criza. Când \l anun]ase c` se \ntoarce s` aib` grij` de el, Gordon reac]ionase furios [i gelos de a fi fost trecut pe planul doi. Nu ezitase s`-i lanseze un ultimatum, somând-o s` aleag` \ntre tat`l s`u [i el. Aceast`
UN CHIRIA{ CIUDAT
11
atitudine deschisese ochii tinerei femei. Cum s` accepte s`-[i lege via]a cu a unei fiin]e care vroia s-o conduc`? Decizia de a se desp`r]i a fost luat` de comun acord, f`r` lacrimi [i pasiune, a[a cum fusese, de fapt, rela]ia lor. Charlotte \[i revenise, de bine, de r`u, din aceast` ruptur`, care \i inoculase ideea c` nu este f`cut` pentru via]a de cuplu. Dup` Gordon, via]a ei sentimental` fusese inexistent`. Charlotte \nv`]ase, treptat s` nu mai fie preocupat` de b`rba]i. Dac` ai fi \ntrebat-o ce efect avea asupra lor, ar fi r`spuns c` \i intimida mai degrab` decât \i seducea. |ntr-un ora[ mic, unde totul se afla [i unde to]i \i cuno[teau meseria, cea mai mic` aventur` s-ar fi aflat imediat \n pia]a public` [i ea detesta, mai presus de orice, s` se vorbeasc` despre ea. De altfel, i se p`rea c` via]a sa era destul de plin` a[a cum era, \ntre agen]ie [i prieteni [i-i convenea atât independen]a financiar` cât [i cea sentimental`. Câteodat`, luând \n bra]e câte un bebelu[ al unei partenere, sim]ea cum i se strânge inima la gândul c` nu va cunoa[te niciodat` bucuria maternit`]ii [i \[i revenea imediat la gândul c` p`rin]ii acestui copil aveau \n mod statistic, mai multe [anse de a divor]a decât de a r`mâne \mpreun`. Totu[i, numai Dumnezeu [tia cât ar fi dorit s` aib` copii, s`-i \nconjoare cu dragostea care-i umplea inima! Dar statutul de mam` celibatar` era interzis \ntr-un ora[ ca Little Marsham, mai ales cu responsabilit`]ile profesionale pe care [i le asuma. Era mai bine s` renun]e a fi mam`, oricât ar fi costat-o aceasta.
12
MONICA LEWTY
Adâncit` \n gândurile sale, Charlotte se preg`tea s` traverseze pia]a, ca s` ajung` la biroul lui Paul, când \[i d`du seama c` trebuia s` treac` pe lâng` ma[ina c`reia \i luase locul cu impertinen]`. {i ce ma[in`! Un Jaguar decapotabil, de culoare albastru-ultramarin. Cât \l prive[te pe [ofer, ca [i ma[ina, nici el nu putea trece neobservat \[i spuse tân`ra femeie, observând statura impozant`, p`rul negru [i ochii alba[tri. Era sigur` c` nu-l v`zuse niciodat` \n ora[, pentru c` l-ar fi remarcat imediat, cu toat` indiferen]a ei pentru genul masculin \n general. Emana o impresie de virilitate. Nu voia s` se lase impresionat` de o ma[in` sport [i de ni[te umeri largi. Judecând dup` surâsul ironic pe care-l afi[a necunoscutul, [tia perfect c` ie[ise din Volvo care-i furase locul \ntr-un mod lipsit de elegan]`... Sim]indu-se prost, \ntoarse capul [i se gr`bi c`tre cabinetul lui Paul \ncercând s` se dezvinov`]easc`. Dac` n-ar fi procedat astfel, s-ar fi \nvârtit [i acum ca s` parcheze [i toat` planificarea zilei ar fi fost bulversat`. |nainte de a se preg`ti pentru un dejun \n ora[, trebuia s` dicteze ni[te scrisori, s` dea câteva telefoane [i s` fac` ni[te cump`r`turi ca s`-[i umple frigiderul. F`r` s` mai pun` la socoteal` dosarele pe care trebuia s` le preg`teasc` pentru vizitele de a doua zi! |n timpul \ntregii s`pt`mâni, fusese contactat` de proprietarii care doreau s` le evalueze mai bine bunul lor pentru vânzare, atra[i de fluxul de londonezi \n c`utare de verdea]`. Ace[ti vânz`tori poten]iali erau adesea pensionari locuind la periferia ora[ului \n case
UN CHIRIA{ CIUDAT
13
devenite prea mari pentru ei [i care c`utau \n schimb apartamente mai mici [i mai u[or de \ntre]inut. Ceea ce [i ea ar fi trebuit s` fac` dac` ar fi fost mai ra]ional`... \[i zise Charlotte, gândindu-se la cl`direa mare, \nconjurat` de o gr`din` imens` \n p`r`sire, pe care i-o l`sase tat`l s`u. Situat` la câ]iva kilometri de ora[, prea vast` pentru o persoan`, aceast` cas` corespundea perfect pie]ei actuale [i Charlotte ar fi putut s` ia pe ea un pre] nesperat. Cu aceast` sum` ar fi putut s` caute un apartament modern \n ora[, \ntr-un cartier reziden]ial, investind surplusul. Nici o amintire fericit` nu o lega de locuin]a patern` [i nimic n-o re]inea s-o vând`. {i, totu[i, nu se putea hot`r\ s` ia o decizie. Acum, ajunsese la destina]ie. Paul preluase cu câtva timp \nainte cabinetul de expertiz` contabil` al tat`lui s`u, care [i el lucrase pentru domnul Spencer de la \nfiin]area agen]iei. Paul era mai \n vârst` cu trei ani decât Charlotte [i manifestase oarecare interes pentru ea când venise s` se instaleze la tat`l s`u pentru a-l \nlocui. Dar, \n acel timp, ea nu-[i revenise de tot \n urma rupturii cu Gordon [i lucrurile r`m`sese a[a. Cei doi tineri r`m`seser`, \ns`, buni prieteni. Paul se c`s`torise [i Charlotte o aprecia mult pe so]ia lui, Helene. – Bun` ziua, sunt bucuros s` te v`d! spuse Paul dup` ce secretara sa o introduse pe Charlotte \n birou. Cum \]i merg afacerile? – Foarte agitate! r`spunse Charlotte, a[ezându-se. – Am auzit vorbindu-se c` pia]a a \nnebunit.
14
MONICA LEWTY
Cred c` e[ti mul]umit`. – Ei bine, \ntr-un sens da, bine\n]eles. |n acest an, agen]ia va atinge o cifr` de afaceri foarte important`, dac` situa]ia actual` se va men]ine. Dar aceast` inflamare a pre]urilor m` nelini[te[te. Discutam \ntr-o zi cu John Garner [i cu Lucy Matthew. Ei sper` s` se c`s`toreasc` \n câteva luni, dar nu au prea mult spa]iu \n ferma familial` pentru a-i primi pe nunta[i. John are un salariu foarte modest iar Lucy nu lucreaz` \nc`. Cu acest aflux de londonezi, eu nu pot s` le ofer nimic la pre]ul pe care \l pot pl`ti. – Nu pot s` mai fac` o construc]ie la ferm`? – Nu, pentru c` aprob`rile de construire sunt eliberate \n prezent cu zgârcenie, pentru a se proteja peisajul. Eu nu sunt \mpotriv`, dar ce-o s`-i spun lui John când va veni la agen]ie? Tân`ra femeie scoase un suspin adânc [i-i arunc` lui Paul o privire descurajat`. – Problema ta, Charlie este c` nu pui prea mult aceste lucruri la inim`. Trebuie s` fii mai tare! Afacerile sunt afaceri! Charlotte f`cu o mutr` ne\ncrez`toare, cu triste]e amestecat` cu iritare, c` Paul folosea \nc` pentru a i se adresa numele care i se d`dea \n copil`rie, Charlie... De ce i se atribuise aceste prenume masculin ca diminutiv? Desigur, din cauza lipsei de feminitate! Brusc, gândurile \i revenir` la conduc`torul Jaguarului. Probabil c` acest b`rbat nu frecventa decât creaturi de vis [i nu femei cu porecle de b`iat, cum era ea...
UN CHIRIA{ CIUDAT
15
Dar ce importan]` avea? \[i zise ea imediat. Nu-i st`tea \n obicei s` fantazeze cu privire la un necunoscut, chiar dac` avea ochi alba[tri magnifici [i un surâs enigmatic. Blestemându-[i neaten]ia, se \ndrept` \n scaunul s`u [i c`ut` s` se concentreze asupra cuvântului lui Paul. – ... [i dac` acest b`rbat deschide o alt` agen]ie \n ora[, cum se pare c` are inten]ia, ri[ti s`-]i pierzi afacerea, \l auzi ea spunând. Imediat, se trezi Charlottei curiozitatea. Iat` c`, de câteva s`pt`mâni circula zvonul privind apropiata instalare a unui concurent. Ceea ce nu p`rea deloc \nsp`imânt`tor, \n m`sura \n care ora[ul cuno[tea o extindere: magazine noi, ce se adresau unei clientele cu dare de mân`, \[i deschiseser` por]ile, un concensionar de ma[ini de lux se instalase \ntr-un magnific hol de expozi]ie unde se aliniau ma[ini, cu nume atât de exotice, \ncât nu se puteau pronun]a, destinate or`[enilor care c`utau aventura. Desigur, se gândea Charlotte, timpurile se schimbaser` fa]` de epoca \n care, \ntr-un garaj pr`fuit, Fred Jarvis personal distribuia benzin`, asigura repara]ii [i vindea la comand` câteva modele de ocazie. Poate ar fi trebuit s` se preg`teasc` mai bine pentru aceste schimb`ri dar fusese atât de absorbit` de boala tat`lui s`u, \ncât nu d`duse aten]ie zvonurilor care circulau privind sosirea unui alt agent imobiliar. Abia acum \ncepea s` aprecieze importan]a acestei [tiri.
16
MONICA LEWTY
– De altfel, m` gândesc c` este loc pentru doi, declar` ea pe un ton sfid`tor. Tu ce rezi? Siguran]a ei nu era decât aparent`. |n realitate, se temea ca noul sosit s` nu beneficieze mai mult decât ea de noul avânt imobiliar. Desigur, ea avea avantajul c` era bine implantat` \n regiune, dar noul venit nu va ezita, desigur, s` foloseasc` metode mai agresive pentru a-[i face loc... – Pentru moment, da, r`spunse Paul. Dar când situa]ia se va lini[ti, ce se va \ntâmpla? – Din partea mea, sunt gata s` pariez c` atunci când afacerile vor fi mai pu]in favorabile, viitorul meu concurent va p`r`si ora[ul pentru a se instala \ntr-un loc mai rentabil. Dup` cum am auzit, acest domn are inten]ia s` deschid` un lan] de agen]ii. El ar putea, deci, s` se replieze u[or dac` va fi cazul. – Ai dreptate, spuse Paul f`r` convingere. Tân`ra femeie sim]ea cum o cuprinde nervozitatea. Dup` cum se vedea, Paul era nelini[tit pentru ea [i probabil nu gre[ea. El \nsu[i cuno[tea modul de ac]iune al acestor agen]ii care se iveau peste tot ca ciupercile dup` ploaie. Singura lor grij` era s` genereze profit, promi]ându-le marea cu sarea clien]ilor s`i pentru a-i atrage [i a-i convinge s` se \ndatoreze. Charlotte nu folosise niciodat` asemenea practici [i nici nu avea inten]ia s-o fac`. – Sunt surprins c` acest domn nu ]i-a f`cut \nc` propuneri de r`scump`rare, spuse deodat` Paul, \ntinzându-i hârtiile s` le semneze.
UN CHIRIA{ CIUDAT
17
– Mai bine s` nu \ncerce! C`ci a[ refuza, replic` tân`ra femeie pe un ton sec, parafând câteva foi. Iat`, e suficient pentru azi, nu-i a[a? Cu o mi[care brusc`, ea \[i puse stiloul \n po[eta mare de piele. Acum, se gr`bea s` plece. Ca [i cea mai mare parte dintre prieteni, Paul era convins c` noul agent imobiliar are s-o \nghit` [i va fi privit` cu mil` de cei din jurul s`u. Ea era mândr` de modul \n care \[i conducea agen]ia, de faptul c` se str`duia s` respecte principiile dentologice pe care nu le-ar fi tr`dat cu nici un pre]. {i iat` cum venirea unui nou \ntreprinz`tor f`r` scrupule ar putea s` r`stoarne totul. |n cel mai r`u caz, va renun]a la proiectele de extindere dup` care jinduise la un moment dat. Dar, din fericire, ea nu spusese nim`nui nimic. Onoarea va fi salvat`... – Tu mergi ast`-sear` la familia James? \ntreb` Paul, ridicându-se pentru a-[i conduce prietena pân` la u[`. – Da, cu toate c` nu am nici cea mai mic` dorin]`. Adam este un b`rbat fermec`tor, dar o suport greu pe Vanessa. – {i eu. Nu atât b`rbatul, ci tigresa de nevast`-sa \mi face fric`! concluzion` Paul, cu un surâs complice. |n mica societate local`, Adam [i Vanessa James formau un cuplu de vaz`. Simbol al reu[itei sociale, Adam, un tân`r cadru dinamic, \[i construise propria firm` de informatic` [i aceasta cunoscuse un succes imediat. Se \mplineau deja cinci ani de când el [i so]ia sa se instalaser` \n regiune, dup` ce cump`raser` o mare cas` victorian` \n aceea[i localitate cu Charlotte.
18
MONICA LEWTY
Pe cât era Adam de lini[tit [i agreabil, pe atât era Vanessa de agresiv`. Charlotte [tia câte ceva despre aceasta, deoarece fusese \n câteva rânduri ]inta atacurilor ei f`r` s`-[i poat` explica de ce. Dup` ea, Vanessa nu avea pentru ce s-o invidieze. Nu avea ea totul pentru a fi fericit`: un so] atent, care [tia s` \nchid` ochii \n fa]a numeroaselor flirturi ale splendidei sale so]ii, doi copii frumo[i, care nu o deranjau deloc pentru c` era la pension, un statut social invidiat de to]i [i mari mijloace materiale? |ntotdeauna de o elegan]` extrem`, ea \[i petrecea mult timp la Londra, devalizând magazinele de lux [i ducându-se la spectacole, atunci când nu era iarna \n Caraibe, pentru a-[i \ntre]ine bronzul sau \n alt cap`t de lume timp de dou` luni pe var`? Totu[i, a[a ciudat` cum putea s` apar`, Charlotte v`zuse la Vanessa un sentiment apropiat de gelozie. Poate era atât de doritoare s` ocupe avanscena \ncât se temea c` orice femeie, oricare ar fi aceasta, ar putea s-o pun` \n umbr`. Dar, \n acest caz, de ce insista Vanessa s-o invite atunci la dineurile mondene pe care le organiza? Charlotte se ducea f`r` entuziasm, dar considera c` era de datoria sa, pe plan comercial, s` se amestece cu lumea bun` din localitate. |n plus, Adam se purtase \ntotdeauna dr`gu] cu ea [i nu dorea s`-l supere. Dar, ast`-sear`, inten]iona s` nu stea prea mult. Când reveni \n parching, z`ri imediat Jaguarul, u[or de remarcat din cauza caroseriei ro[u-aprins, [i constat` cu u[urare c` necunoscutul disp`ruse.
UN CHIRIA{ CIUDAT
19
Cu atât mai bine! |l va uita mai repede. Conducând, \[i reaminti deodat` conversa]ia cu Paul. Optimismul pe care \l afi[ase \n fa]a lui disp`rea acum [i, cu cât se gândea mai mult, cu atât spectrul unui concurent neloial, care ar fi dus-o \ncetul cu \ncetul la faliment, se profila cu precizie la orizont. Aceast` perspectiv` o f`cu s` se \nfioare, la fel ca atunci când reg`sea marile \nc`peri reci din casa sa. De obicei, se mul]umea s` profite de singur`tate dup` o zi de lucru plin`, dar, de aceast` dat`, regreta c` nu avea cu cine s` discute [i s` schimbe idei. Chiar dac` nu fusese atât de apropiat` de tat`l s`u, acesta \i lipsea. |n ciuda frecventelor contradic]ii, Charlotte beneficiase adesea de sfaturile pre]ioase ale domnului Spencer, \nainte ca boala s`-l sl`beasc` din punct de vedere fizic [i intelectual [i o afec]iune real` \l lega pe tat` de fiic`, de[i era rar exprimat`. Acum, f`r` el, vasta locuin]` p`rea câteodat` teribil de goal`... Telefonul suna când Charlotte intr` \n buc`t`rie, [i când ridic` receptorul, recunoscu vocea Sophiei William. Sophie trecea printr-o grea \ncercare. Dup` dispari]ia tragic` a so]ului s`u \ntr-un accident de circula]ie, r`m`sese singur` cu doi copii mici. Peste toate acestea, se confrunta cu grave probleme financiare, so]ul s`u neglijând s`-[i fac` o asigurare pe via]`. Ea nu avea drept capital decât c`su]a pe care el o cump`rase pu]in timp mai \nainte. Dar, cum putea s` \ntre]in` o cas` f`r` mijloace financiare? De mai multe ori,
20
MONICA LEWTY
Sophie emisese ideea de a o vinde pentru a le putea oferi copiilor s`i o via]` decent`. De aceast` dat`, o chema pe Charlotte ca s-o \ntrebe dac` poate s` treac` mâine ca s-o expertizeze, ceea ce tân`ra femeie accepta, \mpotriv` voin]ei sale, \nainte de a \nchide. Apoi, r`mase gânditoare câteva clipe. Trebuia s-o sus]in` pe Sophie \n proiectul s`u. Sau sosirea acestui nou agent imobiliar risca s` repun` totul \n discu]ie? |ntr-adev`r, Charlotte se gândea deja de mai multe s`pt`mâni s` recruteze o nou` colaboratoare, cu o jum`tate de norm`, pentru a diminua surplusul de munc`. Cunoscând dificult`]ile financiare ale Sophiei, se gândea s-o angajeze. R`mânea s` rezolve problema gemenilor acesteia, care nu mergeau \nc` la [coal`... Dar nu-i trebui mult timp Charlottei s` g`seasc` o solu]ie: vecina tinerei v`duve, o institutoare pensionar`, ar fi desigur de acord s`-i ia la ea \n timp ce mama lor ar face vizite la clien]i... |n restul timpului, Sophie ar putea s`-[i ia dosarele acas` [i s` lucreze supraveghindu-[i copiii. Deci, totul se aranja foarte bine. Cel pu]in, \n teorie... C`ci Charlotte nu o abordase \nc` pe Sophie cu privire la acest subiect. Tân`ra femeie era atât de mândr`, \ncât risca s` refuze imediat dac` avea sentimentul c` era vorba de o milostenie. Trebuia, deci, s` g`seasc` mijlocul de a o convinge c` ar face un mare serviciu agen]iei dac` ar accepta s` lucreze cu Sheila Walsh, actuala asistent` a Charlottei. Dar dac` \n ora[ se instala un concurent, nivelul afacerilor s-ar mic[ora [i Sophie ar fi mai greu de convins...
UN CHIRIA{ CIUDAT
21
Fie ce-o fi, nu trebuia \n nici un caz s` pun` casa \n vânzare [i s` se mute la p`rin]i, cum avea de gând, cu moartea \n suflet. Domnul [i doamna Sellars, p`rin]ii Sophiei, locuiau \ntr-o cas` mic` \ntre]inut` cu mult` grij` [i ar fi primit cu nelini[te venirea nepo]ilor turbulen]i. |n ceea ce o prive[te pe Sophie, era prea obi[nuit` cu independen]a ca s` se poat` adapta f`r` dificultate la alt` existen]` familial`. }inând seama de situa]ie, nu avea de ales. Soneria pendulei \i aduse aminte Charlottei c` era timpul s` se preg`teasc` dac` voia s` soseasc` la timp la James. Distrat`, arunc` o privire \n buc`t`rie. Marea \nc`pere, cu zidurile sale de un bej \nchis, era a[a cum o [tia dintotdeauna. De fapt, aproape nimic nu se schimbase \n cas` de la moartea mamei sale. Domnul Spencer se mul]umea s` asigure un minimum de \ntre]inere [i refuzase \ntotdeauna s` cedeze insisten]elor fiicei sale care, adolescent` fiind, \l presa s` fac` unele renov`ri. Apoi, pu]in câte pu]in, Charlotte renun]ase s` mai emit` idei [i lucrurile r`m`seser` a[a. Ast`zi, trebuia s` admit` c` trebuia redecorat` casa. Zugr`veala se decolorase, culorile perdelelor erau insipide [i totul degaja o atmosfer` desuet` de o infinit` triste]e. Totu[i, nu din cauza lipsei de mijloace domnul Spencer nu f`cuse cheltuieli \n cas`. Dup` decesul lui, Charlotte constatase cu surpriz` c` mo[tenise nu numai proprietatea, dar [i o important` sum` de bani. Dac` vindea, ar fi avut un capital
22
MONICA LEWTY
important [i ar fi putut s`-[i cumpere un apartament nou, r`mânând la ad`post de griji. |n unele seri, când se instala \n salonul tapisat cu hârtie \nflorat` tot atât de sinistr` pe cât era de demodat`, i se p`rea absurd s` tr`iasc` singur` \n aceast` cas` mare [i goal` pe care nici m`car n-o aranjase dup` gustul s`u. Dac` m`car ar fi avut talent \n materie de decorare, ca unele dintre prietenele sale care realizaser` miracole \n case de departe mai pu]in frumoase decât a sa! Dar, iat`, ea n-avea nici talent, nici timpul necesar pentru a se lansa \ntr-o astfel de activitate. Dar, dac` previziunile lui Paul privind noua agen]ie se adevereau, o s` aib`, poate, prea mult timp la dispozi]ia sa... Refuzând s` cedeze dezam`girii, tân`ra femeie urc` \n camera sa, promi]ându-[i s` se ocupe cât mai curând de interiorul s`u, indiferent ce se va \ntâmpla cu agen]ia. Când va fi posibil, va telefona unor prietene ca s` le cear` sfatul [i adresele furnizorilor. Mânat` de aceast` hot`râre, se apropie de masa de toalet` [i se a[ez` pe taburet. Contrar obiceiului, \ntârzie o clip` s` observe imaginea ce o reflecta oglinda. Se sim]ea ciudat [i aceast` tendin]` pe care o avea de câteva ore de a se \nduio[a de persoana sa, o tulbura. De obicei, nu era genul care s` se piard` \n introspec]ie... {i iat` c` ast`zi nu \nceta s`-[i pun` \ntreb`ri asupra ei \ns`[i. De unde \i venea, a[a deodat`, aceast` vulnerabilitate?
UN CHIRIA{ CIUDAT
23
Niciodat` mai \nainte nu sim]ise cu atâta acuitate singur`tatea. Pân` acum, se felicitase \ntotdeauna pentru independen]a sa. Atunci, ce se \ntâmpla? Cu [iretenie parc`, imaginea b`rbatului din Jaguar \i revenea \n minte. Dar era ridicol! N-o s` se lase destabilizat` de un necunoscut pe care l-a v`zut câteva secunde [i pe care nu-l va mai vedea niciodat`! Mai ales c` nu-i pl`cea acest gen de b`rbat: prea frumos, prea viril, prea sigur pe sine... Brusc, sim]i cum i se strânge inima. |n realitate [tia mai ales c` un b`rbat atât de seduc`tor ca acesta nu putea s-o remarce... Ea nu avea nimic din Vanessa James, sau din acele seduc`toare experimentate ale c`ror figuri [i surâsuri fermec`toare ascundeau adesea un profund egosim. |n ceea ce-o privea, refuza s` joace comedia farmecului [i a seduc]iei. Orbi]i de aparen]`, b`rba]ii se \ndep`rtau de ea. |n schimb, se l`sau cuceri]i de dulcea]a fa]adei Vanessei [i a confratelor sale, flata]i de aten]ia cu care \i \nconjura. Dar, mai apoi, adev`rata fire a acestor femei ie[ea adesea la suprafa]` [i ei r`mâneau tr`sni]i... De altfel, nu aveau decât ceea ce meritau! \[i zise Charlotte ridicându-se brusc dup` ce aruncase o privire ceasului s`u. Dac` \[i pierdea timpul \n considera]ii stupide, risca s` fie \n \ntârziere pentru a doua oar` \n ziua aceea!
Capitolul 2 Charlotte plec` totu[i târziu, dintr-o cauz` neprev`zut`. Dup` ce reu[ise, contrar a[tept`rilor, s` fie gata la ora stabilit`, a trecut prin toate chinurile din lume, \ncercând s`-[i porneasc` ma[ina. |n sfâr[it, motorul sughi]`, apoi \[i rec`p`t` modul de func]ionare aproape normal. Parcurgând cei câ]iva kilometri care o separau de casa lui James, tân`ra femeie reflecta. Ma[ina sa, care apar]inuse tat`lui s`u, d`dea tot mai mult semne de sl`biciune având \n vedere vechimea ei. |ntr-o zi sau \ntr-alta, va trebui s-o \nlocuiasc`. Dar ce model s` aleag`? Deodat`, \i veni \n minte imaginea unui Jaguar. Ce idee ciudat`! se gândi ea imediat. Era genul de vehicul pe care nu l-ar cump`ra niciodat`! Chiar dac` ar fi avut bani, aceast`
UN CHIRIA{ CIUDAT
25
ma[in` era prea b`t`toare la ochi [i prea luxoas` pentru una ca ea, care nu dorea s` fie remarcat`. Când sosi la familia James, Charlotte remarc` mai multe vehicule parcate \n curtea mare. Toate ferestrele erau luminate, cl`direa impozant` din piatr` cioplit` trona \n mijlocul unui parc \ntre]inut cu grij` meticuloas` de c`tre un peisagist sosit tocmai de la Londra. Amplasamentul fiec`rei plante era \ndelung studiat [i fuseser` aclimatizate specii originale. Cople[it` de rafinament, Charlotte [tia de la Vanessa, c`reia \i f`cea pl`cere s` informeze tot ora[ul c` pietri[ul fusese adus cu mare cheltuial` din Sco]ia pentru a se armoniza cu nuan]a pietrei. Adam \i deschise u[a [i o conduse \n holul imens, pardosit cu dale de marmur`. El o \mbr`]i[` pentru a-i spune bune venit când Vanessa veni la rândul s`u s-o \ntâmpine pe invitata sa. – Charlie! Iat`-te \n sfâr[it! E[ti \n \ntârziere... zise ea schi]ând un surâs artificial. Apoi, \ncepur` s-o examineze pe tân`ra femeie din cap pân` \n picioare cu o comp`timire prost deghizat`. Apoi, cu o voce suficient de tare ca s` se aud` pân` \n salon, spuse: – Data viitoare, când voi merge la Londra, vei veni cu mine, de acord? Te voi duce la un magazin unde vei g`si câteva lucruri care se vor asorta cu silueta ta. Cele de aici sunt dep`[ite... Charlotte se for]` s` nu-i dea replica. Cum poate s` fie atât de ipocrit`? Iar criticile Vanessei erau nejustificate. Fusta neagr`
26
MONICA LEWTY
de catifea pe care o purta cu anumite prilejuri nu era poate dup` ultima mod`, \[i spuse \n gând Charlotte, dar \i st`tea atât de bine! Prea ocupat` cu meseria sa pentru a alerga prin magazine, ea nu dispunea ca gazda sa de o garderob` foarte bogat`; totu[i, nu avea de ce s` ro[easc` de silueta sa. Cu talia sa \nalt` [i sânii mici nu risca s-o concureze pe Vanessa care \[i punea \n valoare pieptul opulent, dar ea se sim]ea mai bine astfel. Refuzând s` se lase impresionat` de comentariile mu[c`toare, ea i arunc` o privire dispre]uitoare care nu p`ru s-o tulbure. – Din p`cate, ri[ti s` fii ]intuit` \n biroul t`u de acum \nainte, dac` nu vrei s`-]i pierzi afacerea, continu` Vanessa cu o mutr` \ntristat`. Cred c` noul t`u concurent se va instala \n apropiere, nu-i a[a? |ntrucât Charlotte, din ce \n ce mai enervat`, nu r`spundea, Vanessa murmur`: – Ceea ce m` face s` doresc o nou` estimare a casei. Chiar azi de diminea]` \i spuneam lui Adam c` m-am plictisit acum, când lucr`rile de decorare s-au terminat. Ne trebuie ceva mai mare. Nu este momentul s` vindem, cu to]i ace[ti oameni care se perind` prin regiunea noastr`? Am putea ob]ine un pre] excelent. Tu ce zici, Charlotte? Afacerile imobiliare n-au mers mai bine ca acum, nu-i a[a? – Probabil, pentru c` m` \ntrebi, r`spunse sec Charlotte, dar s` [tii c` acest avânt m` nelini[te[te pentru viitorul acestui
UN CHIRIA{ CIUDAT
27
or`[el. Pre]urile s-au umflat prea mult, \ncât exist` riscul ca cei cu venituri modeste s` p`r`seasc` regiunea [i, \ntr-o zi sau alta, vom suporta consecin]ele acestei situa]ii. Mai ales c` anumi]i agen]i imobiliari nu fac nimic \ncât s`-i aduc` pe cei ce vând la ra]iune, ba din contr`! Mi-e team` c` acest nou concurent al meu s` nu fac` parte dintre ace[ti oameni f`r` scrupule care profit` de o conjunctur` favorabil`, f`r` s` se gândeasc` la consecin]ele care vor urma pe termen lung. Vanessa \i arunc` o privire mirat` [i ad`ug` pe un ton plin de perfidie: – Iat`-te [i agresiv`, Charlotte! Te temi pentru agen]ia ta, nu-i a[a? Tocmai am pl`cerea s` ]i-l prezint pe noul t`u concurent, Oliver Tennant, o anun]` ea. Vorbind, Vanessa lans` cel mai fermec`tor surâs cuiva care se g`sea \n spatele Charlottei. Aceasta din urm` \n]elese atunci c` acest domn Tennant sosise f`r` ca ea s` [tie, \n timpul lungii sale tirade [i c`, desigur, auzise tot... Stânjenit`, tân`ra femeie nu \ndr`zni s` se \ntoarc`. Cum este posibil ca Vanessa s-o pun` \n mod deliberat \ntr-o situa]ie atât de nepl`cut`? C`ci aceast` \ntâlnire nu era rodul hazardului, dac` este s` judec`m dup` expresia triumf`toare \nscris` pe figura amfitrioanei... – Oliver, intr`! continu` aceasta din urm` \naintând, cu bra]ele deschise, \ntr-un gest teatral, ridicol. }i-o prezint pe Charlotte Spencer. Sunt sigur` c` ai auzit deja vorbindu-se de ea [i de agen]ia ei...
28
MONICA LEWTY
Mi-e team` c` nu-]i va face o primire pl`cut`, cu atât mai mult cu cât se [tie c` nu-i plac b`rba]ii! De data aceasta, era prea mult! se gândi Charlotte furioas`. N-o va l`sa pe Vanessa s` continue s-o insulte \n acest mod. A[a c` se va prezenta ea \ns`[i acestui Olivier... C`p`tând curaj, se \ntoarse pentru a face fa]` noului venit [i i se p`ru c` inima \nceteaz` s`-i mai bat`. C`ci \l avea \n fa]` pe conduc`torul Jaguarului. De aproape, albastrul ochilor, umbri]i de lungi gene negre, p`rea [i mai intens [i Charlotte fu din nou frapat` de impresia de virilitate, brut` [i rafinat` \n acela[i timp, care emana din el. Incapabil` s` spun` un cuvânt, sim]i cum ro[ea]a \i coloreaz` obrajii, ceea ce m`ri [i mai mult confuzia ei. Luându-l de bra], Vanessa \i arunc` pe un ton mali]ios: – Nu face figura asta, Oliver! Femeile din aceast` regiune nu sunt toate atât de \nsp`imânt`toare cum este Charlotte! S` [tii c` ai \n fa]` o femeie local`... Charlotte \[i strânse pumnii. Vanessei \i f`cea pl`cere s`-i realizeze un portret ridicol! Ce va gândi despre ea noul venit? Chiar dac`, \n fond, \i era perfect egal, nu-i f`cea pl`cere s` treac` \n ochii acestuia drept o sufraget`. Sau, mai r`u, drept una din acele femei care sfâr[esc \n mi[carea feminist`, de necaz c` nu sunt destul de atr`g`toare pentru a pl`cea unor b`rba]i... Totu[i, contrar \ndoielilor sale, Olivier nu se ar`t` de acord cu Vanessa.
UN CHIRIA{ CIUDAT
29
Din contr`, se \ndep`rt` de aceasta [i-i \ntinse o mân` Charlottei. – |ncântat s` v` \ntâlnesc. Doream s` v` cunosc, zise el. Ce amabilitate surprinz`toare, dup` tot ce i s-a dat s` aud`! se gândi Charlotte, uimit`. {i dup` tot ceea ce se petrecuse \n parcare! Cum se putea ar`ta atât de prevenitor, sau cel pu]in \n aparen]`, dup` purtarea ei cu câteva ore mai \nainte, când \i luase locul! Din nou, Vanessa interveni, doritoare, f`r` \ndoial` s` ias` iar`[i \n fa]`. – Mi-e team` c` nu va avea o p`rere bun` \n ceea ce te prive[te. Ea pretinde c` majoritatea agen]ilor imobiliari care reu[esc ast`zi sunt oameni f`r` scrupule... Timp de câteva secund Oliver contempl` figura \mbujorat` a Charlottei. – Cred c` este o opinie personal`, pe care eu n-o \mp`rt`[esc, declar` el \n cele din urm`. Cât prive[te indivizii f`r` scrupule, ace[tia sunt mai numero[i decât credem [i adesea \[i ascund inten]iile. Surâsul ironic care \nso]i aceast` remarc`, sfâr[i prin a o pune \n \ncurc`tur` pe Charlotte. Era evident c` Oliver Tennant f`cea aluzie la prima [i dezagreabila lor \ntâlnire... [i p`rea c` se amuz` de tulburarea ei! |n acea clip`, sosirea lui Adam anun]ând c` [eful chelnerilor era gata s` serveasc` masa, fu o diversiune oportun`. Charlotte, \ns`, nu reu[i s` se calmeze.
30
MONICA LEWTY
Nu numai Vanessa reu[ise s-o umileasc`, dar [i Oliver Tennant p`rea s` g`seasc` situa]ia foarte distractiv`. Mai r`u, se sim]ea neputincioas`: cum ar fi putut s` protesteze, f`r` a c`dea \n ridicol? |n tot cazul, dac` Vanessa n-ar fi provocat-o, nu [i-ar fi exprimat niciodat` cu atâta vigoare temerile cu privire la noul s`u concurent, se gândea Charlotte. Cât prive[te reputa]ia de feminist` pe care Vanessa avusese grij` s` i-o atribuie, aceasta nu avea nici o baz`... Vocea lui Adam o aduse brusc la realitate. P`rea jenant cum \ncerca acesta s` scuze comportamentul so]iei sale [i Charlotte, \n]eleg`toare, \i adres` un surâs. S`rmanul Adam! S` fii so]ul Vanessei nu \nsemna s` fie tot timpul nostim... – Mi-e team` c` am folosit unele cuvinte nepotrivite, spuse atunci Charlotte, pentru a-l lini[ti. Nu [tiam c` Oliver Tennant figura printre invita]ii vo[tri. – Ei bine, Vanessa a... i-a cerut s` fac` o estimare a casei noastre, murmur` Adam, cu un gest jenat. Apoi, con[tient de stâng`cia sa, se gr`bi s` adauge: – De altfel, nu \n]eleg de ce vrea s-o vând`... – Nu-]i face griji, Adam, declar` Charlotte, ignorând ultima remarc`. Vanessa are tot dreptul s` solicite avizul noului concurent. M` a[tept, de altfel, ca pia]a marilor propriet`]i s`-i revin`, \ncetul cu \ncetul. Dar este loc de munc` pentru doi [i eu nu sunt nelini[tit`. – S` [tii c` Oliver are o reputa]ie excelent`, continu` Adam.
UN CHIRIA{ CIUDAT
31
A \nceput prin a \nfiin]a o agen]ie la Londra, apoi a... – ... g`sit c` va câ[tiga mai u[or mai mul]i bani, venind \n or`[elul nostru, nu-i a[a? De pe cealalt` parte a mesei Vanessa le \ntrerupse conversa]ia interpelându-[i so]ul. – Adam! Vino te rog s` te a[ezi al`turi de Felicity, te a[teptam! Charlie, ce se \ntâmpl`? Ai o mutr`! S` nu-mi spui c` e[ti a[a din cauza s`rmanului Oliver... Charlotte nu r`spunse [i, \ntorcând capul, \i salut` cu un surâs pe vecinii de mas`, regretând cu am`r`ciune c` acceptase aceast` invita]ie. Pentru c` le f`cuse rost de case, \i cuno[tea pe cei mai mul]i dintre meseni – cupluri tinere, instalate de curând \n regiune. Dar nu-[i f`cea nici o iluzie. Dac` le venea dorin]a s` vând`, vor fi tenta]i s` se adreseze noului agent, \n speran]a c` vor putea realiza un beneficiu maxim... Alungându-[i din minte aceast` perspectiv` deprimant`, Charlotte se str`duia s`-[i concentreze aten]ia asupra felurilor originale ce li se aduceau. Dar nu o dat` se surprinse cu gândul la o sup` ]`r`neasc` bun`, a[a cum o preg`tea doamna Noakes la Hanul Vân`torilor, \nso]it` de faimoasa pâine f`cut` \n cas`. Ea adres` un gând emo]ionat marelui [emineu \n care se frigeau miei, \n timp ce Holly, câinele ciob`nesc german, mo]`ia \nc`lzindu-se \n fa]a focului. Nu, ea nu era f`cut` pentru aceste mondenit`]i, aceste reuniuni conven]ionale, unde fiecare \[i juca rolul cu grij`, f`r` s` se intereseze de vecinul s`u, se gândea ea. {i aplecând
32
MONICA LEWTY
urechea la conversa]iile unora [i altora, i se p`ru deodat` c` nu are nimic comun cu ace[tia. B`rba]ii vorbeau pe un ton serios despre investi]iile lor financiare [i despre ambuteiajele londoneze, \n timp ce so]iile lor discutau despre tinerele fete, despre [colile particulare [i despre cump`r`turi. Bând f`r` pl`cere un vin ame]itor, \l asculta distrat` pe vecinul s`u din dreapta care \[i exprima, una dup` alta, problemele sale. Proprietar de curând al unei case \n cartierul cel mai de vaz` al ora[ului, era \n tratative cu prim`ria pentru a ob]ine un permis de construire mai deosebit. El dorea de fapt, instalarea unei verande imense pentru a-i ad`posti piscina. Charlotte d`dea din cap pentru a-[i manifesta interesul când, deodat`, privirea ei poposi de cealalt` latur` a mesei. Mare \i fu stupefac]ia când constat` c` Oliver Tennant o privea. Imediat, \ntoarse capul. De ce o observa cu o asemenea intensitate? Ar fi jurat c` o privea mai de mult. O plângea f`r` \ndoial` c` este atât de diferit` de celelalte femei prezente... Or, ea n-avea ce face cu mila lui! Furioas` [i sup`rat`, \[i \ntoarse aten]ia asupra vecinului s`u, c`ruia \i adres` un surâs atât de str`lucitor, \ncât acesta se opri brusc, interzis. Probabil se \ntreba ce spusese ca s` merite un asemenea tratament... |n sfâr[it, spre marea u[urare a Charlottei, st`pâna casei \[i invit` musafirii s-o urmeze \n salon [i s` se instaleze pe canapele. |n timp ce Vanessa lansa o conversa]ie despre s`rb`toarea organizat` \n fiecare an de c`tre prim`rie [i diverse
UN CHIRIA{ CIUDAT
33
asocia]ii, Charlotte \l v`zu pe Oliver Tennant p`r`sindu-[i fotoliul pentru a veni s` se a[eze pe sofa, al`turi de ea. – Vanessa mi-a spus c` ai luat de curând agen]ia de la tat`l t`u! murmur` el. – Am luat conducerea oficial` a agen]iei dup` moartea tat`lui meu, dar \n realitate, ]ineam frâiele cu mult timp \nainte. Ea se \ntrerupse [i-i arunc` o privire uimit`. – Sunt surprins` c` nu e[ti la curent, zise ea. |mi \nchipui c` cine \[i deschide o agen]ie \ntr-un ora[ ca al nostru, se informeaz`, \n prealabil, asupra concuren]ei, nu? – Ai dreptate. Dar \n acest caz, asociatul meu s-a ocupat de proiect. Cel pu]in, la \nceput, pentru c` apoi lucrurile s-au schimbat. Ne-am separat: eu am p`strat activitatea de la Londra [i el toate agen]iile noastre din provincie. |n afar` de cea de aici. El f`cu o pauz` [i un surâs se ivi pe buzele sale bine conturate. – Iat` de ce doream s` te cunosc, relu` el. |n m`sura \n care ne vom g`si \n concuren]` direct`, m` gândesc c`... – Da? La ce te-ai gândit? \ntreb` Charlotte pe un ton sec. C` am putea s` ne \n]elegem pentru a ridica pre]urile? Dac` o s` contezi pe mine pentru a juca acest rol \n detrimentul clien]ilor \ncurajându-i s` contracteze \mprumuturi exagerate, te-ai \n[elat. M` tem c`, din acest punct de vedere, nu putem colabora. – Bine, pentru c` nu accep]i oferta mea de pace...
34
MONICA LEWTY
– |ncepem ostilit`]ile? |n ceea ce m` prive[te, nu v`d nici un inconvenient, r`spunse ea cu agresivitate. Cel pu]in, lucrurile vor fi clare. |ncordat`, \ncerc` s` \nfrunte privirea interlocutorului s`u, uimit` [i ea de violen]a cuvintelor sale. Nu avea obiceiul s` fie atât de intransigent`, dar nu dorea s` stabileasc` o \n]elegere ilegal` cu domnul Tennant, \nc`lcând regulile deontologice pe care le-a respectat \ntotdeauna. – Este timpul s` plec. |ncerc s-o g`sesc pe Vanessa, \l anun]` ea. – Te urmez, replic` el imediat. Spre marea sa surpriz`, o urm`. Ar fi trebuit s` aib` decen]a de a a[tepta câteva minute, \nainte de a p`r`si [i el locul, se gândea tân`ra femeie. Aceast` conversa]ie \i l`sase un penibil sentiment de nelini[te [i dorea, mai presus de orice, s` se debaraseze de acest individ. Vanessa nu p`rea deloc contrariat` când Charlotte o anun]` c` pleac`. Din contr`, \naint` spre invitata sa pentru a-i ura noapte bun` [i merse pân` acolo \ncât o \mbr`]i[`, cu un larg surâs pe buze. |n fa]a unei asemenea duplicit`]i, Charlotte nu se putu \mpiedica s` fac` un pas \napoi, pentru a se sustrage \mbr`]i[`rii, imposibil s` joace comedia amici]iei. Dar nu [i-a dat seama c` Oliver Tennant era chiar \n spatele s`u [i se izbi de el, f`r` s` vrea. Când se \ntoarse, sim]i ca pe un bici str`lucirea albastr` a ochilor lui [i o str`b`tu un lung frison. Vanessa, care nu pierduse nimic din scen`, interveni:
UN CHIRIA{ CIUDAT
35
– Oliver, nu-mi spune c` pleci [i tu! Vroiam s` schimb`m o vorb` despre proiectul de vânzare, ad`ug` ea, ca [i când Charlotte n-ar fi fost de fa]`. – Dac` nu te superi, Vanessa, a[ prefera s` discut`m alt` dat`, replic` el. |n acel moment, el atinse u[or bra]ul Charlottei care, de aceast` dat`, sim]i o ciudat` und` de c`ldur`. – Nu, nici mâine, r`spunse Oliver Vanessei, care \ncerca s`-i fixeze o \ntâlnire. Din p`cate, stau \nc` la hotel [i c`utarea unui apartament \mi ocup` cea mai mare parte a timpului. |i voi cere secretarei s` ia leg`tura cu tine, pentru a stabili o \ntâlnire cât mai curând posibil. Pe curând, [i \nc` o dat` \]i mul]umesc! Ignorând aerul uimit al Vanessei, se \ndrept` spre u[`, \mpingând-o pe Charlotte \naintea sa. Când se g`sir` afar`, tân`ra femeie se opri [i-l fulger` cu privirea. – N-am nevoie de ajutorul t`u ca s` \naintez, domnule Tennant! spuse ea. – Sunt dezolat, dar era singurul mijloc pe care l-am g`sit pentru a m` debarasa de Vanessa. |mi imaginez c` [tii cum este când un client caut` prin orice mijloc s` dep`[easc` rela]iile strict profesionale? Femeile sunt chiar mai expuse \n asemenea situa]ii. Charlotte nu [tiu ce s` r`spund`. De altfel, trebuise \n mai multe situa]ii s`-i descurajeze pe clien]ii care pândeau o ocazie norocoas`, dar ca Oliver Tennant s` presupun` c` un b`rbat ar
36
MONICA LEWTY
fi dorit s-o seduc` o mira foarte mult. Mai ales dup` portretul prea pu]in m`gulitor pe care i-l f`cuse Vanessa! De altfel, felul s`u direct [i nea[teptat de a se referi la manevrele de seduc]ie ale Vanessei o surprindea. Departe de a se f`li cu avansurile acestei femei foarte frumoase, cum ar fi f`cut orice b`rbat obi[nuit s` plac`, el p`rea mai degrab` deranjat. Poate Oliver Tennant era o fiin]` mai complicat` decât la prima vedere? Din cauza superbului s`u Jaguar [i a fizicului avantajos, \l catalogase ca pe un play-boy care nu ezita s`-[i foloseasc` farmecele pentru a-[i atinge scopurile, \n ciuda oric`rei manevre. Acum, \ncepea s` se \ntrebe dac` nu-l judecase prea repede. Altfel spus... De ce f`cuse acea curioas` observa]ie cu privire la clien]ii prea insisten]i? Era vorba de o tactic` de surprindere a adversarului, pentru a-l ataca mai bine? Cel pu]in, el nu g`sea amuzant` ideea s-o \ncânte. Pentru anumi]i b`rba]i obi[nui]i cu seduc]ia, ideea de a cuceri o femeie reprezenta o provocare foarte excitant`. Poate f`cea parte dintre acei indivizi care urm`resc s` figureze pe lista lor de vân`toare victime cunoscute ca dificile... Sim]ea c` acest b`rbat constituia pentru ea un pericol. Nu reu[ise s-o tulbure atunci când abia \l cunoscuse? S` amenin]e fragilul echilibru pe care credea c`-l câ[tigase eliminând din existen]a sa orice prezen]` masculin`?
UN CHIRIA{ CIUDAT
37
Hot`rât` s` se \ndep`rteze cât mai repede de el, \i adres` un scurt semn din cap \n loc de salut [i urc` \n ma[ina sa. Odat` instalat` la volan, \ntoarse cheia \n contact, rugându-se ca motorul s-o asculte. Spre marea ei u[urare, Volvo demar` de prima dat`. Ce noroc! C`ci i-ar fi fost penibil s` cear` ajutor lui Oliver Tennant... Pe drumul de \ntoarcere, nu \ncet` s` se gândeasc` la el [i la reac]iile pe care i le trezise. Niciodat` un b`rbat nu-i produsese un asemenea efect! |n fa]a lui se sim]ea pe de-a-ntregul femeie, ca [i când virilitatea lui trezea \n ea dorin]e necunoscute pân` atunci. De fapt, rela]ia ei cu Gordon nu fusese niciodat` plasat` sub semnul senzualit`]ii [i niciodat` nu trezise \n ea emo]ia pe care o sim]ea acum. Cu Gordon, totul era prev`zut, planificat. Angajamentul lor reciproc se baza pe ceea ce ea credea atunci c` este o similitudine de puncte de vedere [i de proiecte [i nu pe o anumit` stare emo]ional`. |n timp ce acum... Fusese suficient` o privire a acestui b`rbat ca ea s`-[i piard` orice rezerv`! I se p`rea o nebunie. Nu cumva vârsta [i dorin]a nepotolit` de maternitate o perturbau mai mult decât vroia s` admit`? Da, f`r` \ndoial`. Abia mai târziu, \n pat, admise cu onestitate adev`rul: \n prezen]a lui Oliver Tennant, avea reac]iile oric`rei femei de o anumit` vârst` de a fi sedus` de un b`rbat fermec`tor. Dar era inutil s` se nelini[teasc` pentru nimic. De mâine, nu se va mai gândi la asta.
Capitolul 3 Charlotte se trezi diminea]` dup` o noapte agitat`. Ea dormea greu [i somnul s`u, de obicei lini[tit, nu-i adusese odihna sperat`. O clip`, se \ntreb` de ce aceast` insomnie neobi[nuit` [i ideea c` \ntâlnirea cu Oliver Tennant nu este str`in` de aceasta, \i trecu prin minte. Alung` repede acest gând nepl`cut [i se scul` s` ia micul dejun. |n buc`t`rie, deschise obloanele [i soarele intr` \n \nc`pere, luminând f`r` mil` zugr`veala decolorat`. Dintr-o dat`, totul i se p`ru Charlottei vechi [i trist, teribil de demodat. Pentru prima oar`, se uimi c` suportase atâta timp s` tr`iasc` \ntr-un cadru demoralizant. – Ce-i venise? se \ntreb` ea deodat`, deschizând frigiderul. Niciodat`, mai \nainte, nu sim]ise nevoia de \nnoire. Pân`
UN CHIRIA{ CIUDAT
39
acum, se mul]umise mai mult s`-[i satisfac` existen]a [i iat` c` acum punea totul sub semnul \ntreb`rii. Desigur, \n decursul bolii tat`lui s`u, nu avusese nici timp liber, nici dorin]a de a se gândi la ea \ns`[i [i mai pu]in la detaliile de decor`ri interioare, care i se p`reau inutile. De altfel, nici nu [tia mare lucru despre aceasta [i nutrea o anumit` aversiune fa]` de interioarele aranjate de decoratori profesioni[ti, atât de perfecte [i impersonale cum era [i casa familiei James. Dar, poate exista un mijloc \ntre excesele respective [i interiorul lugubru \n care tr`ia ea. Tân`ra femeie redusese la minimum \ntre]inerea casei sale, din spirit de economie [i dintr-o oarecare indiferen]`. Doamna Higham, femeia care \i f`cea menajul, venea câteva ore, o dat` pe s`pt`mân`, pentru a sp`la podeaua [i instala]iile sanitare. Charlotte nu avea deloc timp s` se intereseze de menaj [i se mul]umea s` aeriseasc` uneori \nc`perile pe care nu le folosea. Desigur, buc`t`ria era \ntotdeauna curat`, dar lipsit` de farmec! se gândea tân`ra femeie, comparând-o mental cu mica buc`t`rie vesel` [i cald` pe care Sophie [i-o instalase cu pu]ine cheltuieli. Deodat`, se decise: c` aceast` cas` era sau nu destinat` vânz`rii, ea va \ntreprinde minimum de lucr`ri pentru a o face mai atr`g`toare [i s` capete un aspect vesel care \i lipsea. Prima dat`, va \ncepe cu zugr`vitul buc`t`riei, un galben luminos va \nc`lzi atmosfera...
40
MONICA LEWTY
|n entuziasmul s`u, Charlottei \i venea s` alerge imediat \n ora[ s` cumpere cele necesare, dar reu[i s` asculte de ra]iune. De ce aceast` grab`? Ea care de obicei era atât de ponderat` [i de calculat`... Niciodat` nu avusese asemenea reac]ii. Nu cumva sosirea prim`verii \i cauza aceast` stare febril` [i-i inocula tendin]a de \nnoire? |[i d`du seama c` trebuie s`-[i \nfrâng` ardoarea. Dar nu era decât o amânare, \[i zise ea pentru a se consola \nainte de a se gândi, cu \ngrijorare, c` poate avea destul timp la dispozi]ie. Cu sosirea lui Oliver Tennant risca s` piard` o parte din clien]i [i s` aib` din p`cate timp liber s` se consacre zugr`velii... F`r` s` vrea, \ncepu s` se gândeasc` la noul s`u concurent. Unde \[i va instala birourile? Va avea pu]ine [anse s` fie vecini. Agen]ia Spencer era situat` \n plin centrul ora[ului, \ntr-un cartier comercial recent transformat \n zon` pietonal`. Ceea ce p`rea un atu, punea \ns` probleme, clien]ii ne[tiind unde s` sta]ioneze. Când sosise \n regiune, domnul Spencer, cump`rase o mic` locuin]` particular`, \n stare proast`, \n cartierul cel mai vechi al ora[ului. La pu]in timp dup` aceea, aglomerarea de case se terminase, apoi strada fusese interzis` ma[inilor. Pân` atunci, loca]ia fusese mai degrab` favorabil`, \n m`sura \n care acei gur`-casc` numero[i \n acest cartier comercial, se opreau adesea \n fa]a vitrinelor pentru a citi anun]urile. Dar, cu noul concurent care va alege, desigur, un amplasament mai accesibil pentru ma[ini, situa]ia risca s` se inverseze... Charlotte chiar
UN CHIRIA{ CIUDAT
41
auzise c` Oliver Tennant \ncerca s` g`seasc` un loc \ntr-un centru comercial foarte frecventat \n \mprejurimile ora[ului, dispunând de sute de locuri de parcare. F`r` \ndoial`, clien]ii ar fi fost atra[i de u[urin]a de a sta]iona [i activitatea ei ar fi avut de suferit. Tân`ra femeie arbora o min` preocupat` când deschise u[a agen]iei, dar surâsul cu care o primi Sheila o \nveseli imediat. Ce s-ar face f`r` Sheila? se gândi ea, acceptând cu mul]umire cea[ca de cafea pe care asistenta i-o oferise. Colaboratoarea agen]iei de la \nceput, Sheila \i d`duse un ajutor pre]ios \n urma succesiunii. Pe lâng` competen]a profesional`, o sus]inuse pe Charlotte pe plan afectiv \n perioada dificil` care urmase decesului domnului Spencer. C`s`torit` cu un comisar de poli]ie, mam` a doi copii mari, Sheila era o femeie elegant`, la patruzeci de ani, sensibil` [i discret`. Ea nu avea obiceiul s` stabileasc` rela]ii privilegiate cu clien]ii. De altfel, la insisten]a Charlottei, tat`l acesteia \i oferise o promovare [i o participare la cifra de afaceri. F`r` Sheila, agen]ia n-ar fi func]ionat ca pân` atunci, se gândea adesea Charlotte mul]umind Providen]ei c` i-a dat o colaboratoare atât de eficient`. Cercetând coresponden]a, Sheila spuse, deodat`: – Tu [tii c` noua agen]ie se deschide oficial ast`zi? M` \ntreb cum arat` noul nostru concurent... – L-am cunoscut ieri.
42
MONICA LEWTY
Cu toat` curiozitatea sa, Sheila r`mase t`cut`: o cuno[tea prea bine pe Charlotte pentru a o presa cu \ntreb`ri [i prefera s` a[tepte ca tân`ra femeie s`-i povesteasc` ea \ns`[i evenimentele. Experien]a o \nv`]ase c` nu trebuia s-o bruscheze pe Charlotte. Sub \nf`]i[area ei aproape sever`, ascundea o inim` de aur [i o mare sensibilitate. Dac` se sim]ea agasat`, se \nchidea \n sine ca un arici. Dar dac` \i câ[tigai \ncrederea, era cea mai fermec`toare dintre prietene. Totu[i, la \nceput Sheila privise cu ne\ncredere sosirea acestei tinere persoane f`r` experien]` care risca s` vrea s` conduc` totul sub pretext c` este fiica patronului. Din fericire, nu fusese a[a, [i cele dou` femei stabiliser` leg`turi solide. Adesea, Sheila constata dezolat` cum Charlotte \[i crea o imagine auster` când, \n realitate, r`spândea o mare blânde]e. Chiar [i Rob, so]ul s`u, o judecase gre[it pe tân`ra femeie \nainte de a o cunoa[te mai bine [i de a descoperi cât era de sensibil` [i delicat`. B`rba]ii sunt atât de pro[ti, câteodat`... ca ni[te copii, se las` impresiona]i de aparen]e, f`r` a c`uta s` intre \n miezul lucrurilor. Nu este de mirare c` sunt, adesea, decep]iona]i [i atâtea cupluri se despart. Femeile sunt, \n general, mai perspicace, mai pu]in naive \n aprecierea semenilor. Ata[at` valorilor fundamentale, Sheila \[i ap`rase via]a de cuplu sub toate aspectele [i, de asemenea, meseria sa. Celula familial` pe care o forma cu Rob [i cei doi copii constituia
UN CHIRIA{ CIUDAT
43
pivotul existen]ei sale; dragostea pentru Rob [i neclintita soliditate a cuplului lor \i d`dea acea for]` interioar` care \i permitea s` \nfrunte via]a cu senin`tate. Ea se nelini[tea v`zând-o pe Charlotte ducând o via]` a[ezat`, de celibatar`, solitar` pe plan afectiv lipsit` de fantezie: Charlotte era mult mai \n vârst` decât fiica sa, dar Sheila \i dedica o afec]iune aproape matern` [i-i dorea din toat` inima s-o vad` \nseninându-se. Ea o sf`tuise s` se \mbrace mai modern, s` ias` mai des. Luni dup` luni, ani dup` ani, Charlotte p`rea satisf`cut` de ritmul monoton al vie]ii sale cotidiene. P`rea c` nu este pasionat` decât de munca sa. Totu[i, era suficient s-o observe cu copiii prietenelor sale pentru a \n]elege c`, \n realitate, avea mult` dragoste de oferit [i c` dorin]a afi[at` de independen]` se situa pe baze foarte fragile. Vocea Charlottei o scoase, deodat`, din gândurile sale. Tân`ra femeie povestea despre dineul de la familia James \ntr-un mod inofensiv dar, pu]in câte pu]in, \ncepea s` dea detalii asupra comportamentului grosolan al Vanessei. – Aceast` femeie este o adev`rat` cium`! exclam` atunci Sheila. N-am \n]eles niciodat` cum se pot prinde to]i b`rba]ii \n jocul ei! – Sheila, \ntreb` brusc Charlotte, ai fost vreodat` sup`rat` pe clien]i? – Mi s-a \ntâmplat, admise prietena sa cu un aer \ncurcat. Dar de ce m` \ntrebi?
44
MONICA LEWTY
– A[a... Ea sim]i cum ro[e[te f`r` voia ei [i schimb` imediat subiectul. – Am un proiect s`-]i propun, o anun]` Charlotte, str`duindu-se s`-[i ascund` tulburarea. Un proiect foarte drag mie. – Ah? Imediat, Charlotte o inform` de inten]ia sa de a o angaja pe Sophie. – Dar nu i-am spus \nc`, urm` ea. Mai \ntâi ]ineam s` am aprobarea ta. Va c`dea \n sarcina ta s-o formezi, \n m`sura \n care e[ti mai prezent` la birou decât mine. Nu crezi c` ne va fi util` o a treia persoan`? Avem atâta de lucru! |n plus, odat` cu prim`vara, situa]ia \ncepe s` se agraveze. Doar c`... Ea nu mai continu`, dar aerul s`u \ngrijorat spunea mult despre gândurile sale. – Te temi c` ne vom pierde afacerea cu aceast` nou` agen]ie, nu-i a[a? \ntreb` Sheila. – |ntr-adev`r, este o ipotez` pe care trebuie s-o lu`m \n calcul. Ce-ai face \n locul meu, cu Sophie? – I-a[ vorbi despre acest proiect. |n situa]ia sa, are tot interesul s` accepte. Oportunit`]ile profesionale sunt rare pentru o mam` de familie care n-a lucrat niciodat`. Ea s-a c`s`torit atât de tân`r`! Prea tân`r`, dup` p`rerea mea... {i, bine\n]eles, dup` nenorocirea care a lovit-o, trebuie s` fac` fa]` la tot felul de probleme...
UN CHIRIA{ CIUDAT
45
– {i \n primul rând, are serioase necazuri cu banii! Din fericire, casa \i apar]ine, dar nu dispune de nici un venit. Singura solu]ie pentru ea ar fi s` se \ntoarc` la p`rin]i, dar nu prive[te asta cu bucurie. – O \n]eleg! O cunosc pu]in pe mama sa. Este o femeie fermec`toare, dar atât de preocupat` de interiorul s`u \ncât o coabitare ar fi imposibil`... – Atunci, \mi aprobi ideea? \ntreb` Charlotte. Drept r`spuns, Sheila surâse [i o \mbr`]i[` afectuos. La \nceput, Charlotte se acomodase greu cu manifest`rile de tandre]e ale Sheilei, care o \mbr`]i[a [i o strângea \n bra]e. Feti]a privat` de dragostea unei mame, nu cunoscuse niciodat` alte dovezi de afec]iune decât s`rut`rile rare [i solemne ale tat`lui s`u. Adesea, invidia spontanietatea [i lipsa de complexe a Sheilei, care \i permiteau s`-[i exprime cu u[urin]` sentimentele [i s` stabileasc` rapid un contact c`lduros cu al]ii. – Deci, s` cred c` aprobi? \i strecur` ea cu un surâs. – Nu numai c` aprob, dar \]i sugerez s` ba]i fierul cât este cald, spuse Sheila pe un ton vesel. Diminea]a risc` s` fie calm` [i eu pot s` m` descurc singur` aici. De ce nu te duci acum s-o vezi pe Sophie? – Ai dreptate, zise Charlotte, luându-[i po[eta. Merg acum la ea. Când s` deschid` u[a care d`dea \n strad`, se opri. – Din \ntâmplare, nu cuno[ti adresa unui negustor de ma[ini de g`tit? \ntreb` ea brusc. {i un magazin de ]es`turi?
46
MONICA LEWTY
Dac` Sheila fu surprins` de aceste \ntreb`ri, nu l`s` \n orice caz s` se vad` acest lucru. – Da, m-a sf`tuit cineva recent. |]i voi da adresa. Este pentru tine sau...? – Pentru mine. Azi-diminea]`, bându-mi cafeaua, am luat hot`rârea s` fac unele lucr`ri la mine. Nu mi-am dat seama pân` acum cât de \nvechit este interiorul meu. |n realitate, nu s-a f`cut nimic \ncepând de la lustre. Atunci, evident... Nu sfâr[i, dar strâmb`tura ei spunea mult [i Sheila se feri s` protesteze. Atmosfera trist` [i intrus` a casei familiei Spencer o consternase \ntotdeauna, dar nu \ndr`znise s`-i spun` deschis Charlottei. A[a c` se bucur` din toat` inima pentru aceast` ini]iativ` nea[teptat`. Cu un surâs pe buze, urm`ri din ochi silueta \nalt` a tinerei femei. Poate c` acest dinamism nea[teptat nu se va limita la domeniul decora]iunilor... gândi ea \nainte de a \ntoarce la lucru. Volvo demar` iar`[i cu greu, croindu-[i drum prin str`zile blocate \n aceast` zi de târg, iar Charlotte \[i promise s` treac` \n curând pe la garaj pentru a-[i alege un nou vehicul. Parcurgând cei câ]iva kilometri care o separau de cartierul reziden]ial \n care locuia Sophie, Charlotte observ` cu un ochi de profesionist aceast` periferie care s-a transformat mult \n ultimii ani. Numeroase case care \[i schimbaser` proprietarii, erau u[or de recunoscut. Cu noile lor verande victoriene, cu perdele savant drapate [i cu zugr`veli str`lucitoare, afi[au o
UN CHIRIA{ CIUDAT
47
opulen]` uneori aproape agresiv` [i Charlotte trebui s` lupte \mpotriva sentimentului negativ pe care i-l inspira acest spectacol. Noii-veni]i insuflaser` o via]` nou` \n or`[el [i, dup` exemplul lui Adam, creau, câteodat`, locuri de munc`. C` ei se considerau adesea \ntr-o ]ar` cucerit`, nu mai avea, \n fond mare importan]`... Sophie locuia \ntr-o c`su]` din piatr`, simpl` dar plin` de farmec, situat` \n mijlocul unei parcele. Când Charlotte \mpinse grilajul de la intrare, gemenii, care o v`zuser` de la fereastr`, se precipitar` \naintea ei, s`rindu-i \n bra]e. Apoi, Sophie ap`ru \n prag [i Charlotte fu frapat` de cât era de tras` la fa]`. Judecând dup` fusta prea larg`, se vedea c` pierduse \n greutate [i surâsul s`u dulce [i luminos nu reu[ea \ntru totul s`-i risipeasc` \ngrijorarea. Gemenii arborau ni[te figuri superbe [i p`reau, ca \ntotdeauna, str`lucitori de s`n`tate. |n micul salon, Sophie aduse cafea [i biscui]i. |ntrucât unul dintre gemeni \ntindea mâna s` ia o pr`jitur`, ea \l opri [i-i adres` Charlottei un surâs jenat. – {tii, nu mai am posibilitate s` le cump`r biscui]i, m`rturisi ea cu o voce nesigur`. Dar, cum s` le explici? Mai ales c` s-au obi[nuit s` fie r`sf`]a]i de doamna Meachim, care \i p`ze[te câteodat` pentru a m` ajuta. Aproape am ajuns s` le interzic s` mearg` prea des s-o vad`. Mi-e fric` s` nu cread` c`... Se \ntrerupse brusc, apoi relu`, for]ându-se s`-[i st`pâneasc` tremurul vocii: – Vizita ta cade la ]anc, Charlotte!
48
MONICA LEWTY
Voiam s` te chem ca s`-]i spun c` m-am decis s` pun casa \n vânzare. Pentru a nu-]i ascunde nimic, nu mai reu[esc s-o scot la cap`t. |n aceste condi]ii, este mai bine s` m` instalez la p`rin]ii mei, dac` situa]ia mea financiar` nu se va ameliora. S` [tii, cump`r haine de ocazie pentru copii. Mie personal \mi este indiferent, dar Katy a venit \ntr-o zi de la [coal` plângând pentru c` una dintre colegele ei [i-a recunoscut rochia. O cump`rasem de la o vânzare organizat` de asocia]ia p`rin]ilor elevilor. |mi place atât de mult s` le fac pl`cere copiilor, dar f`r` s` fiu obligat` s` calculez cheltuielile. {i nu este vorba numai despre mine... Vânzarea mi-ar rezolva toate problemele [i mi-ar permite s` ]in capul sus. Ea t`cu o clip` [i Charlotte \i arunc` o privire lung` [i p`trunz`toare. – Sophie, vreau s`-]i fac o propunere, o anun]` ea cu o voce ferm`. Dup` ce \i spuse pe scurt la ce s-a gândit, Sophie o privi cu un aer uluit. – S` lucrez! exclam` ea, ridicând capul, \n timp ce obrajii i se colorar` imediat sub [ocul emo]iei. Dar, Charlotte, n-am nici o experien]` \n domeniul t`u. Tu [tii bine c` n-am lucrat decât câteva luni la o banc`, \nainte de a m` c`s`tori! – |ntr-adev`r, sunt la curent. Dac` accep]i, Sheila te va instrui la birou. |n ceea ce m` prive[te, te voi trimite uneori la \ntâlniri \n exterior. Astfel, vei aborda [i alte fa]ete ale activit`]ii noastre. Nu uita c` este vorba doar de o jum`tate de norm`...
UN CHIRIA{ CIUDAT
49
Dup` evolu]ia pie]ii, vom stabili apoi o colaborare cu o norm` \ntreag`. Dar nu-]i ascund c` sosirea unui concurent nu m` face prea optimist`. |n sfâr[it, \n orice caz, chiar dac` n-am s`-]i pot confirma angajarea, vei c`p`ta experien]` pe care o vei putea folosi \n alt` parte. – Dar ce-am s` fac cu copiii? Ei nu merg \nc` la [coal` toat` ziua. – M-am gândit [i la asta. Sunt sigur` c` vecina ta va fi \ncântat` s` aib` grij` de ei câteva ore, \n schimbul unei sume de bani. Mi-ai spus \ntotdeauna c` \i ador` [i se va ocupa perfect de ei. Ceea ce nu este de mirare pentru o fost` \nv`]`toare! Va fi suficient s`-]i folose[ti timpul \n func]ie de cel al copiilor. Sophie \i adres` Charlottei un surâs radios, dar pe fa]a ei trecu deodat` o umbr`. – Sper c` nu faci asta din mil`? murmur` ea. – Nu, te asigur! Avem cu adev`rat nevoie de un ajutor \n acest moment [i situa]ia nu pare s` se \mbun`t`]easc` \n s`pt`mânile care urmeaz`. Dar nu vreau s` te bruschez, Sophie. |]i las timp s` te gânde[ti \nainte de a-mi da un r`spuns. – M-am gândit, accept. {tiu bine c` nu m` voi mai \ntâlni cu o astfel de oportunitate. Trebuie doar s` m` asigur de r`spunsul doamnei Meachim. Când vrei s` \ncep? – Cât mai repede posibil. De luni, dac` vei reu[i s` organizezi totul aici.
50
MONICA LEWTY
– Perfect. Am câteva zile \naintea mea pentru a rezolva lucrurile. Te voi ]ine la curent dup` ce voi vorbi cu doamna Meachim. – Bine, acum trebuie s` plec. M` conduci pân` la ma[in`? – Bine\n]eles! Veni]i s`-i spune]i la revedere, strig` ea, c`tre cei doi copii, conducând-o pe Charlotte pân` la poart`. Gemenii alergar` [i Katy se repezi \n bra]ele Charlottei \n timp ce fratele s`u se ag`]` de picioarele ei pentru a o \mpiedica s` plece. – Nu po]i s`-]i \nchipui cât de fericit` sunt, declar` Sophie. Am impresia, \n sfâr[it, c` v`d lumini]a de la cap`tul tunelului. – Nu-mi mul]umi. Eu sunt cea \ncântat` c` vom avea \nt`riri la agen]ie! replic` Charlotte, f`cându-i cu mâna. Când se preg`tea s` urce \n Volvo, v`zu ap`rând la cap`tul str`zii o ma[in` sport, de un albastru foarte deosebit. Mai \ntâi nu reac]ion`, dar imediat recunoscu Jaguarul lui Oliver Tennant. Vehiculul se apropie \ncet [i se opri \n spatele ma[inii ei. Mirat`, Charlotte r`mase nemi[cat` pe trotuar, al`turi de Sophie. Care putea s` fie scopul vizitei lui Oliver Tennant? Prezen]a lui nu se datora hazardului, era sigur c` venise special s-o vad`. Dar de ce o urm`rise pân` la prietena sa? {i de unde [tiuse c` este la Sophie? F`r` \ndoial`, de la Sheila...
UN CHIRIA{ CIUDAT
51
|n timp ce \[i punea aceste \ntreb`ri, el se apropie, dar spre marea surpriz` a Charlottei, amestecat` cu pu]in` decep]ie, i se adres` Sophiei: – Sunt dezolat c` v` deranjez, doamn` Williams, dar mi s-a spus c` vre]i s` vinde]i casa. A[a este? Charlotte \i arunc` o privire \ntunecat`. Deci, Oliver Tennant venise pentru afaceri. Cum \ndr`znea s` mearg` din u[` \n u[` pentru a face demersuri pe lâng` clien]i, ca cel mai vulgar negustor de covoare? Practicile sale comerciale erau mai rele decât \[i putea imagina... – Ei bine, de fapt mi-am schimbat hot`rârea... r`spunse Sophie, pe un ton ezitant. Cu o voce pe care furia o altera, Charlotte declar` atunci: – Am ceva s`-]i spun, domnule Tennant, \n particular, spuse ea. Trebuie s`-i duci \n cas` pe copii, Sophie. Nu-i a[a c` m` vei ]ine la curent? Sophie d`du din cap \n semn de asentiment [i se \ndep`rt` luându-i de mân` pe copii. Când disp`ru, Charlotte izbucni cu mânie: – {tiam c` n-ai nici o deontologie, dar acum ai dep`[it limitele! exclam` ea privindu-l pe Oliver Tennant cu dispre]. De când faci racolaj la domiciliu? Nu suntem la Londra, domnule Tennant! Aici, avem decen]a s` a[tept`m s` ne solicite clien]ii \nainte de a vorbi de afaceri. Vocea i se \ntrerupse [i-i fu greu s` nu-[i piard` controlul. De ce reac]iona atât de violent? se \ntreb` ea \ntr-o clip`.
52
MONICA LEWTY
Sim]ea cum se revolt` ceva \n ea, ca [i când era decep]ionat` c` i se confirmau temerile. Domnul Tennant era, deci, omul f`r` scrupule pe care [i-l imaginase \nainte de a-l cunoa[te... – Nu m` voi lansa cu dumneata \ntr-o discu]ie cu privire la practicile comerciale londoneze, r`spunse Oliver Tennant, pe un ton perfect controlat. Dar mi-e team` c` m` acuzi pe nedrept! S` [tii c` am venit la doamna Williams ca s`-i propun s`-i cump`r casa. |ncerc s` m` cazez cât mai repede, ca s` m` scutesc s` m` mut din nou dac` m` instalez definitiv aici, a[a cum inten]ionez. Cel pu]in, dac` totul va merge bine. Faptul c`-l vedea atât de calm, f`cu s`-i creasc` furia tinerei femei. Nemul]umit s-o sfideze pe plan profesional, era mul]umit s-o prind` cu o gre[eal`. |nc` o dat`, \[i pierduse sângele-rece \n fa]a lui... – Acum, c` [tii c` sunt un poten]ial cump`r`tor, po]i s` admi]i c` aceast` cas` este de vânzare [i s` m` aju]i s-o vizitez sau este prea mult s`-]i cer asta \n calitate de agent imobiliar? \ntreb` el schi]ând un surâs ironic. – N-am obiceiul s` vorbesc aiurea. }i-am spus c` nu este de vânzare! r`spunse ea, furioas` [i jignit` c` este acuzat` de minciun`. – Am fost totu[i avertizat c`... – Este adev`rat, era de vânzare. Dar nu mai este. |mprejur`rile s-au schimbat [i doamna Williams a renun]at s-o vând`. – |n acest caz, suntem amândoi tra[i pe sfoar`.
UN CHIRIA{ CIUDAT
53
Dumneata ca agent, [i eu \n postur` de client. Nu pot \ns`, s` stau la nesfâr[it la hotel! – De ce nu-i ceri prietenei dumitale, Vanessa, s` te g`zduiasc`? {tiu c` are \n permanen]` trei camere de oaspe]i libere. {i sunt sigur` c` ar fi \ncântat` s` te primeasc`! Oliver Tennant p`rea c` nu apreciaz` aluzia. – Nu m` \ndoiesc, r`spunse el pe un ton sec. Aceast` conversa]ie durase destul, decise, deodat`, Charlotte. Era timpul s`-i pun` cap`t [i s` se \ntoarc` la Sheila. Se preg`tea s`-[i ia r`mas-bun, când \[i d`du seama c` interlocutorul \i blocase accesul la ma[ina sa. Luat` pe nepreg`tite, \[i ridic` privirea spre el [i se sim]i, deodat`, prad` unei stranii senza]ii de vulnerabilitate. Totu[i, el nu o amenin]a! \[i zise, \ncercând s`-[i recapete controlul. Atunci, de ce aceast` impresie difuz` de pericol? Cu toat` p`rerea proast` pe care o avea despre el, putea s` jure c` nu este b`rbatul care s` profite de sl`biciunea altuia. Desigur, de la statura voinic` pân` la expresie, totul \n el v`dea o virilitate extrem`, dar se ghicea \n spatele \ncrederii \n sine, o oarecare delicate]e. De altfel, dac` n-ar fi fost \n opozi]ie, l-ar fi considerat, desigur, chiar atr`g`tor. Poate [i l-ar fi f`cut prieten sau, cine [tie, amant? Abia \i trecuse acest gând prin minte, c` se sim]i ro[ind. Era gata s` devin` nebun`? De ce aceast` himer` cu privire la un necunoscut? Mai ales un b`rbat atât de seduc`tor ca Oliver Tennant nu s-ar interesa niciodat` de ea...
54
MONICA LEWTY
– Scuz`-n` c` m-am \nfuriat [i te-am b`nuit pe nedrept, se gr`bi s` spun`. Este adev`rat c` Sophie vroia s` vând`. Ea [i-a pierdut so]ul [i se g`sea \ntr-o situa]ie dificil`. Dar, \n cele din urm`, a renun]at la acest proiect. – Sunt dezolat, nu [tiam... El se \ntrerupse, cu un aer preocupat. – Doamna Williams nu are o familie care s-o ajute? – Da, are p`rin]i, dar ]ine foarte mult la independen]a sa. De altfel, dac` vindea, n-ar fi avut nici o posibilitate s`-[i g`seasc` alt` locuin]` convenabil`, dat` fiind cre[terea actual` a pre]urilor. Cei ce vând sunt preocupa]i s` g`seasc` un cump`r`tor, anun]` pre]uri exagerate, riscând s` nu vând`. Nu este surprinz`tor c` oamenii cu venituri modeste nu reu[esc s`-[i fac` rost de o locuin]`. – Poate ai dreptate, dar agen]ii imobiliari ce p`zesc? – |]i amintesc c` legea cererii [i ofertei creeaz` aceste situa]ii. Dar trebuie s` admi]i c` unii agen]i \[i freac` mâinile [i nu fac nimic pentru a-[i descuraja clien]ii [i a dezamorsa aceast` spiral` periculoas`, ba din contr`. El \i arunc` o privire uimit`. – Este posibil, zise el \n cele din urm`. Dar, \n orice caz, vreau ca un lucru s` fie foarte clar \ntre noi: \n]eleg c` nu vezi cu ochi buni sosirea mea \n aceast` regiune, dar s` [tii c` nu vreau s` ai nici o b`nuial`. Sunt convins c` exist` loc pentru amândoi [i nu am inten]ia s` te \mping la faliment.
UN CHIRIA{ CIUDAT
55
Surprins` pl`cut la \nceput de cuvintele sale, Charlotte a[tept` ultima fraz`. Ce arogan]`! Domnul decisese c` n-o s-o for]eze s` ajung` la faliment! A[tepta poate s`-i mul]umeasc` pentru aceast` generozitate? F`r` s` vrea, prefer` s` pun` cap`t acestei discu]ii \nainte ca lucrurile s` se \nvenineze. Cum putuse s`-[i imagineze, o clip`, c` acest personaj b`d`ran ar putea da dovad` de delicate]e! F`r` s`-i arunce o privire, se urc` \n ma[ina pe care el o eliberase, \n sfâr[it. Apoi, ap`s` furioas` atât de tare pe accelerator, \ncât Volvo demar` imediat, \ntr-un zgomot asurzitor. Nici m`car o dat` nu privi \n retrovizor, cu toat` dorin]a ce o sim]ea, dar ar fi jurat c` Oliver Tennant avea ochii a]inti]i asupra ei.
Capitolul 4 – Ador aceast` culoare ca nisipul, mai ales lemnul deschis la culoare pe care l-ai ales pentru dulapurile tale, exclam` Sophie. De dou` zile de când lucra la agen]ie tân`ra femeie p`rea c` \[i rec`p`tase gustul de via]`. Printr-un fericit concurs de \mprejur`ri, totul se aranjase foarte bine [i gemenii erau \ncânta]i s` petreac`, de acum \nainte, dup`-amiezile la doamna Meachim. – Eu prefer acest ton de galben un pic mai luminos... zise Sheila gânditoare. Pe biroul Charlottei, revista de decora]iuni [i pachete de e[antioane \nlocuiser` momentan dosarele [i \nvelitorile de carton [i cele trei femei erau cufundate \ntr-o discu]ie animat`. De fapt, Charlotte solicitase p`rerile Sheilei [i ale Sophiei \n ceea ce prive[te zugr`veala buc`t`riei [i p`rerile era \mp`r]ite.
UN CHIRIA{ CIUDAT
57
Fidel` promisiunii, Sheila \i procurase tinerei femei adresele diferi]ilor furnizori [i Charlotte nu avusese nici o greutate s` se decid` cu privire la dulapuri. Dar, \n schimb, culoarea definitiv` a pere]ilor se anun]a mai problematic`. Pe un ton ezitant, Charlotte interveni, ar`tând o pagin` dintr-o revist`. – Ce p`rere ave]i despre acest tapet? \ntreb` ea. – E minunat! exclam` imediat Sheila. Este exact ceea ce trebuie! Mai circumspect`, Sophie examin` atent fotografia \nainte de a da din cap: – Splendid [i foarte original, zise ea. Pentru a accentua partea rustic`, ai putea instala o veche ma[in` de g`tit care revine la mod`. Va fi o culme a elegan]ei. – Ai dreptate, \nt`ri Charlotte. De altfel, Vanessa are una... Din p`cate, sunt foarte scumpe. – Mai exist` câteva \n fermele din regiune, declar` Sheila. Dac` ai pu]in noroc, ai putea s` g`se[ti una de ocazie. Exist` unele \ntr-un superb verde emailat. – Ar merge bine cu tapetul meu... |ncântat`, Charlotte contempla fotografia, visând la masa sa de buc`t`rie. Niciodat` nu [i-ar fi putut imagina c` munca de decorator ar fi atât de atractiv`! – F`r` a fi indiscret`, presupun c` toate acestea sunt costisitoare, murmur` Sheila. Ceea ce \nseamn` c` ai renun]at s` vinzi casa?
58
MONICA LEWTY
Charlotte l`s` jos revista. – |n definitiv, cred c` mi-ar pl`cea s-o p`strez, r`spunse ea. Este curios, dar \ncepe s` m` intereseze aceast` proprietate pe care mi-a l`sat-o tat`l meu. Nu se zice c` nici cizmarul nu are pantofi? Tata investea totul \n afacerea sa, dar nu se \ngrijea de propria cas`. Pân` acum câtva timp, nu-mi puneam \ntrebarea dac` este bine aranjat`. Mi se p`rea func]ional` [i \mi era suficient. Dar descop`r târziu c` are un poten]ial extraordinar. Tân`ra femeie sim]i deodat` un sentiment de melancolie. – |n timp ce tata era bolnav, eram prea nelini[tit` ca s` m` mai preocupe culoarea pere]ilor, relu` ea. De altfel, tat`l meu n-ar fi acceptat nici o modificare \n locuin]a sa. Ast`zi, eu gândesc altfel. Ra]iunea m` \ndemna s` vând [i s`-mi cump`r \n ora[ un apartament mai func]ional, dar aveam unele re]ineri. Totu[i, [tiu c` aceast` proprietate este prea mare pentru o singur` persoan` [i risc` s` fie greu de \ntre]inut dac` afacerile noastre stagneaz`. Dar voi avea timp s-o vând, dac` o s` fiu constrâns`. – Vreau s`-]i propun dou` solu]ii, exclam` deodat` Sheila. Ea f`cu o pauz` [i arunc` o privire Charlottei. – Caut`-]i un so] sau un chiria[, la alegere! anun]` ea \n sfâr[it. Ce p`rere ai? |n joac`, Charlotte schi]` gestul de a-i arunca revista \n obraz. – A[ prefera cea de-a doua solu]ie! – S` [tii c` nu glumesc! relu` Sheila.
UN CHIRIA{ CIUDAT
59
Detest s` te [tiu singur` \n aceast` cas` mare [i izolat`. – Izolat`? Dar nu sunt atât de departe de [osea! protest` Charlotte. – Poate, dar dac` se \ntâmpl` ceva, e[ti ascuns` de gardul de rodondendroni [i nimeni nu te vede. De altfel, voiam s` te sf`tuiesc s`-]i instalezi o ilumina]ie exterioar`. {i n-ar fi inutil nici un sistem de alarm`. – Dac` \n]eleg bine, locuiesc \ntr-un loc cu adev`rat periculos, morm`i Charlotte, nec`jit`. – Sheila nu s-a sfiit s` te pun` \n gard`, remarc` [i Sophie. Tu nu e[ti \n siguran]`. }i-am v`zut obloanele. Nici unul nu se \nchide bine. {i se vorbe[te despre \ntâmpl`ri atât de oribile! Charlotte se gândi un moment, apoi admise \mpotriva voin]ei sale: – Poate ave]i dreptate. Trebuie s` m` informez cu privire la sistemul de alarm`. Cel pu]in, voi ve]i fi lini[tite. – Dup` p`rerea mea, cel mai sigur ar fi s`-]i iei un chiria[, declar` Sheila. Nu numai c` din chirie vei putea s`-]i \ntre]ii casa, dar ai fi mai bine protejat` decât orice alte obloane. Ei bine, faci cum vrei... – Am s` m` gândesc la asta, spuse Charlotte, pentru a-i face pl`cere Sheilei. Dar, \n realitate, nu-i convenea sugestia prietenei sale. Mai \ntâi, c` ]inea prea mult la independen]a sa pentru a se hot`r\, din toat` inima, s` \mpart` casa. Apoi, se temea pu]in de motiva]ia ascuns` a Sheilei. Aceasta era capabil`, cu cele mai
60
MONICA LEWTY
bune inten]ii din lume, s` \ncerce s`-i pun` \n bra]e un posibil so]. |n mintea Sheilei, viitorul colocatar trebuia s` fie de sex masculin, celibatar [i bine ca persoan`... – De fapt, nu v-am povestit c` am trecut cu ma[ina prin fa]a noii agen]ii! exclam` deodat` Sheila, cu o voce vibrând de exaltare. Stopul era pe ro[u [i am avut timp s` privesc. Concurentul nostru nu s-a zgârcit la cheltuieli: afi[e gigantice \n dosul geamurilor, plante verzi, canapele de piele... Te-ai fi crezut \ntr-un magazin de lux! Birourile sale moderne or s` plac` acestei noi clientele sosite de la Londra. Din p`cate, nu l-am z`rit pe proprietar. – Noi da, alalt`ieri! spuse Sophie. {i permite-mi s` spun, ai avut ce regreta, Sheila! Este vorba de un b`rbat foarte frumos. L-am g`sit foarte simpatic [i chiar politicos. – Plin de el [tiind [i s` plac`, dac` vrei p`rerea mea, ad`ug` Charlotte atât de \ncet, \ncât abia puteai fi auzit`. – Nu asta am vrut s` spun. Mi-a f`cut o impresie bun`, f`r` s`-mi pot explica de ce, protest` Sophie. Sub \nf`]i[area de play-boy, p`rea foarte dr`gu]. – Haide, Sophie! exclam` Charlotte, ridicând vocea. Tu nu \n]elegi c` aceast` gentile]e aparent` face parte din joc? Este un bun comediant, ca to]i oamenii care folosesc seduc]ia pentru a-[i atinge scopul. Vorbind, nu se putea \mpiedica de a se gândi c` poate se ar`tase nedreapt`. Nici un moment, Oliver Tennant nu se
UN CHIRIA{ CIUDAT
61
gândise s` se angajeze \ntr-o lupt`: din contr`, manifestase din partea sa, o anumit` delicate]e. Brusc, \[i aminti de fascinan]ii ochi alba[tri ai lui Oliver Tennant, tr`s`turile sale energice, corpul suplu [i musculos [i, din nou, o str`b`tu un frison. Din fericire, nu era destul de frumoas` \ncât s` atrag` aten]ia unui b`rbat atât de seduc`tor ca el! Dumnezeu [tie cum ar fi reac]ionat \n caz contrar... Acest simplu gând o tulbur` atât de mult, \ncât se albi la fa]`. – Ce ai? strig` atunci Sheila. S-ar spune c`-]i este r`u! Furioas` pe ea \ns`[i, Charlotte se str`dui s`-[i vin` \n fire [i surâse. Dar Sheila nu se lini[ti pe deplin. |n ultimul timp, Charlotte i se p`rea din ce \n ce mai bizar`... F`r` s`-i arate, se nelini[tea pentru viitorul prietenei sale. De la moartea tat`lui s`u, Charlotte nu-[i mai f`cea timp pentru ea \ns`[i. |n loc s` se odihneasc` dup` o perioad` atât de obositoare, se lansase cu totul \n munc`, f`r` s`-[i acorde vreodat` un moment de destindere. Deja de câteva luni, Sheila o presa s` plece \ntr-o c`l`torie pentru a-[i schimba ideile, dar degeaba. |nc` pe când tr`ia domnul Spencer, tân`ra femeie a trebuit s` fac` fa]` unei autorit`]i paterne atât de sufocante, \ncât adesea Sheilei \i venea s` discute cu patronul. Chiar dac`, f`r` \ndoial`, acesta \[i iubea fiica, pu]inele cazuri când \i acorda aten]ie o [ocau adesea. El apar]inea altor vremuri, când femeile nu aveau dreptul s`-[i spun` p`rerea. Repezind-o [i \ncercând s-o conving` c` era o cantitate neglijabil`, \i distrusese [i pu]ina
62
MONICA LEWTY
\ncredere pe care o avea \n ea. Ca o reac]ie [i pentru a nu risca s` fie r`nit`, ea luase obiceiul de a se ]ine departe, mai ales fa]` de b`rba]i. Nimeni n-o \ncurajase s`-[i pun` \n valoare feminitatea, din contr`, [i Sheila nu reu[ise niciodat` s` abordeze acest subiect cu ea. Cu toat` dorin]a de independen]` pe care [i-o manifesta [i modul \n care spunea cât de mult \i place solitudinea sentimental`, Sheila o sim]ea atât de vulnerabil`, \ncât nu \ndr`znea s`-[i expun` \ndoielile sale. Chiar dac` Charlotte admitea c`, la fel ca alte femei, visa s`-[i g`seasc` fericirea al`turi de un b`rbat. Dar, dup` câteva \ncerc`ri de a-i prezenta celibatari bine sub toate aspectele, Sheila renun]ase s`-[i continue eforturile. Charlotte r`mânea \ntotdeauna rece [i distant` ca [i când i-ar fi fost fric` s` se deschid`, s` se arate sub adev`rata sa \nf`]i[are. Sheila \[i pierduse speran]a c` o s-o vad` odat` \ntâlnind un suflet pereche. Lini[tea domnea \n birou deja de câteva momente, când, deodat`, vocea Sheilei le f`cu s` tresar` pe Charlotte [i pe Sophie. – Doamnele mele, zise ea, avem un client. {i nu unul oarecare. Rareori am v`zut un b`rbat atât de frumos. Vino s`-l vezi, Charlotte! Cu un dosar \n mân`, Charlotte se \ndrept` spre fereastr` [i arunc` o privire \n strad`. Surpriza o l`s` f`r` suflu când \l recunoscu pe Oliver Tennant. |mbr`cat \ntr-un costum din stof` de lân` gri deschis cu o croial` impecabil`, se preg`tea s`
UN CHIRIA{ CIUDAT
63
deschid` u[a agen]iei. Printr-un hazard penibil, el \ntoarse capul \n direc]ia celor dou` femei [i privirea lui o \ntâlni pe cea a Charlottei. Atunci, un surâs ciudat \i lumin` figura [i tân`ra femeie, emo]ionat`, \[i plec` imediat ochii. – Ei, nu am dreptate? \ntreb` Sheila. Iat` ce b`rbat frumos... – Este... este Oliver Tennant! bâigui ea n`ucit`. – El? De ce vine la noi? interveni Sophie. – N-am nici cea mai mic` idee, dar v` las \n amabila sa companie. Eu am de lucru [i trebuie s` dau urgent un telefon, spuse Charlotte, gr`bindu-se spre scar`. Nu vreau s`-l v`d! Dup` ce urc` sc`rile \n gon`, \[i g`si refugiul \ntr-o mic` \nc`pere de la primul etaj care ]inea loc de birou personal. Acolo, \[i reg`si r`suflarea [i se a[ez` la mas`, prad` unui sentiment de nelini[te. De ce venea din nou acest b`rbat imposibil s-o deranjeze? Ea nu avea nimic s`-i spun`! Desigur, nu vroia s` se arate incorect`, dar nu avea nici un gând s` fie \n mod deosebit amabil` cu el... Dac` \ncerca s-o \mbuneze pentru a-i fura mai u[or clien]ii, nu va avea nici un profit. Dar, dincolo de aceast` rivalitate profesional`, surâsul pe care i-l adresase prin fereastr` o emo]iona foarte mult, mai mult decât prezen]a sa la agen]ie. Timp de o clip`, crezuse c` citise \n ochii lui o sclipire de \n]elegere, ca [i cum ar fi vrut s-o invite s` \mpart` cu el o ciudat` complicitate. R`mase gânditoare câteva secunde, \nainte de a-[i reveni. De ce \[i imaginase a[a ceva? De fapt, domnul Tennant g`sea f`r` \ndoial` foarte nostim s` vin` [i s`-[i fac` num`rul de
64
MONICA LEWTY
seduc]ie pe lâng` trei femei care vor fi concurentele sale... Surâsul [i vizita sa se \nscriau \ntr-o strategie de cucerire care, din p`cate, \ncepuse s` ac]ioneze asupra Sheilei [i Sophiei. Ea nu va c`dea \n curs`! Nu, cel pu]in ea \[i va p`stra capul limpede. Trecur` dou`zeci de minute f`r` ca Sheila sau Sophie s` apar` [i Charlotte \ncepu s` se nelini[teasc`. De ce Olivier Tennant r`mânea atât de mult \n cl`direa lor? Poate era gata s` \n[ele vigilen]a celor dou` colaboratoare [i s` ob]in` de la ele informa]ii pre]ioase? Numai s` nu-i arate dosarele \n care, \n calitate de directoare de agen]ie onest`, nu omisese nici un detaliu, nici chiar pe cele nefavorabile! Ea nu f`cea parte dintre acei agen]i imobiliari care mascau p`r]ile negative ale bunurilor pe care le propuneau, \ncercând s`-i \n[ele pe clien]i. Mai \ntâi, integritatea \i interzicea un astfel de comportament. Apoi, [tia din experien]` c` ceea ce le pl`cea unora displ`cea altora; de altfel, niciodat` nu regretase c` lucreaz` \ntr-o transparen]` total`. Scurta sa trecere printr-o agen]ie londonez` o \nv`]ase c` nu va ajunge departe astfel, dimpotriv`. Pe o pia]` foarte concuren]ial`, agen]ii imobiliari nu se str`duiau \ntotdeauna s` respecte aceste principii elementare de deontologie. Dac` Oliver Tennant apar]inea acelei categorii profesionale lipsite de orice scrupule el va \nghi]i dintr-o \mbuc`tur` agen]ia Spencer... Dar, indiferent ce va fi, ea se va bate pân` la sfâr[it,
UN CHIRIA{ CIUDAT
65
f`r` s` renun]e vreodat` la regulile de bun` conduit` pe care [i le stabilise. |n sfâr[it, dup` o jum`tate de or`, auzi deschizându-se u[a de afar` [i \n]elese c` vizitatorul nesuferit plecase \n sfâr[it. Arunc` o privire discret` pe mica fereastr` pentru a se asigura c` nu se \n[elase [i nu-[i p`r`si biroul decât dup` ce z`ri silueta \nalt` a lui Oliver Tenant disp`rând la col]ul str`zii. Drumul era liber, gândi ea u[urat`, coborând scara. F`r` a l`sa s` se vad`, Charlotte ardea de ner`bdare s` cunoasc` scopul vizitei nea[teptate, dar trebui s` a[tepte pu]in \nainte de a-[i satisface curiozitatea. De fapt, \n momentul \n care a coborât la parter, au \nceput s` sune mai multe telefoane \n acela[i timp [i cele trei femei au fost \n imposibilitate de a schimba un cuvânt. Lini[tea nu reveni decât dup` câteva minute. Sheila se \ntoarse atunci spre Charlotte, cu un surâs pe buze. – Nu ]i-ai fi \nchipuit niciodat`! }i-am g`sit un locatar! o anun]` ea \ncântat`. Mai \ntâi surprins`, Charlotte fu apoi asaltat` de un sumbru presentiment. Sheila p`rea atât de \ncântat`... – Vrei s` spui... Nu este vorba de...? bolborosi ea. Ea se \ntrerupse, cu respira]ia t`iat`. – ... de Oliver Tennant? sfâr[i ea cu o voce slab`. – El \nsu[i! confirm` Sheila, pref`cându-se c` nu observ` aerul \nsp`imântat al Charlottei. Nu te nelini[ti, l-am prevenit
66
MONICA LEWTY
de lucr`rile ce vor urma. El ne-a asigurat c`-i este perfect egal. |n aparen]`, munce[te [i iese mult. Deci, \l vei vedea pu]in. A c`utat \n zadar o locuin]` mic`, dar [i-a dat seama c` odat` cu venirea verii [i cu sezonul turistic, totul este rezervat. A v`zut c` a dat chix [i m-am gândit la problema ta [i la conversa]ia noastr`. Mi-am zis c` era solu]ia ideal`. Nu-i a[a c` am f`cut bine? Incapabil` s` spun` un cuvânt, Charlotte se uit` uluit` la Sheila. – A propus o chirie mai mult decât convenabil`, \ncât nu vei fi \n[elat`, din contr`, relu` Sheila. Vrea s` dispun` de un birou [i m-am gândit imediat la vechiul apartament pe care tat`l t`u l-a amenajat la \nceputul bolii sale. |]i aminte[ti? Când spera c` va putea lucra acas`... Din ce \n ce mai consternat`, Charlotte \[i trecu mâna peste frunte, cu un gest nervos, dar Sheila nu d`du importan]` cauzei tulbur`rii sale. – Haide, Charlotte! murmur` ea pe un ton lini[titor... Tat`l t`u este mort de mult, trebuie s` \ntorci pagina! {tii [i tu, via]a merge mai departe... |mi amintesc c`, dup` moartea mamei mele, timp de s`pt`mâni n-am putut s` intru \n camera ei. {i apoi, \ntr-o zi am fost obligat` s` triez lucrurile ei [i s` le scot ca s-o instalez pe fiica mea \n \nc`perea respectiv` [i, odat` primul moment de suferin]` trecut, m-am sim]it eliberat` de o greutate teribil`. |n realitate, este cel mai bun mijloc de exorcizare a triste]ii. La \nceput, \]i va p`rea ciudat c` un altul ocup` aceste locuri, dar vei vedea tu...
UN CHIRIA{ CIUDAT
67
Având impresia c` tr`ie[te un co[mar, Charlotte se uit` la Sheila cu o privire ne\ncrez`toare. – Cred c` n-ai f`cut a[a ceva! exclam` ea. S`-i propui lui Oliver Tennant s` devin` locatarul meu? Spune-mi c` este o glum`! – Dar... m` gândeam c`-]i fac un serviciu! Tu c`utai un locatar, el dorea o locuin]`, de ce s` nu fac o leg`tur`? – S`-mi faci un serviciu? Sheila, ]i-ai pierdut capul! – Este fermec`tor. |ntr-un cuvânt, un chiria[ ideal. – Dar nu vreau nici un chiria[! protest` Charlotte. – Haide, nu mai departe de azi-diminea]`, erai convins` de aceast` idee. Sophie este aici, poate fi martor. – S` spunem mai bine c` ai \ncercat prin toate mijloacele s` m` convingi. Dar s` [tii c` mai degrab` vând casa decât s` locuiesc cu acest b`rbat. Trebuie s`-l chemi pentru a-i spune c` este vorba de o gre[eal`. Ea \[i plec` privirea ca s` nu vad` expresia \ntristat` a Sheilei. Dar s` tr`iasc` sub acela[i acoperi[ cu Oliver Tennant, s`-[i \mpart` intimitatea cu acest individ... nu, nu se sim]ea capabil`. Nu \ncape \ndoial`, aceast` experien]` ar destabiliza-o profund. C`ci era periculos pentru ea. |n plus, ce-ar fi zis cuno[tin]ele sale? De obicei, nu se sinchisea de p`rerea altora, dar, \n acest caz, numai ideea c` s-ar putea bârfi despre ea [i Oliver Tennant \i era insuportabil`. – }i-e fric` de ce se va spune? \ntreb` Sheila, ca [i când i-ar fi citit gândurile.
68
MONICA LEWTY
– M`rturisesc c` m-am gândit [i la asta. {tii cum sunt oamenii de pe aici. – Tocmai! Oricum vor bârfi: sunte]i concuren]i [i, pe deasupra, celibatari. Luându-l pe domnul Tennant chiria[, vei veni \n \ntâmpinarea bârfei [i le tai bârfitorilor craca de sub picioare. – Logica ta m` \nsp`imânt` \ntotdeauna... murmur` Charlotte ridicând din umeri \n semn de neputin]`. Nu, trebuie s`-l suni cât mai repede. Nu se pune problema s` accept! |n acel moment, Sophie, care pân` atunci r`m`sese t`cut`, ridic` vocea. – Nu vreau s` m` amestec \n ceea ce nu m` prive[te, dar m` gândesc, Charlotte, c` ar fi o solu]ie excelent`. De ce nu el, mai degrab` decât altul? Este bine crescut [i, \n plus, Sheila are dreptate: vei \nchide gura oamenilor r`u inten]iona]i. La \nceput, vor fi poate mira]i, o dat` ce vor \n]elege c`... – ... c` un b`rbat ca el nu poate fi interesat de o femeie atât de insignifiant` ca mine, cred c` asta vrei s` spui? complet` Charlotte, ascunzându-[i am`r`ciunea. Sub acest aspect poate c` ai dreptate, dar tot nu sunt convins` de necesitatea unui chiria[. – Charlotte, erai de acord mai \nainte c` era solu]ia ideal` pentru problemele privind securitatea ta. De la moartea tat`lui t`u, detest s` te [tiu singur` \n aceast` cas` mare.
UN CHIRIA{ CIUDAT
69
Charlotte trebui s` r`spund` c` nici tat`l s`u bolnav n-ar fi putut s-o apere dac` era cazul, dar prefer` s` tac`, pentru a n-o r`ni pe Sheila. Altfel spus, nu \n]elegea insisten]ele acesteia. – De ce naiba a acceptat Tennant oferta ta? \ntreb` ea \n cele din urm`. – Eu nu i-am f`cut nici o propunere, nu mi-a[ fi permis acest lucru! protest` Sheila. M-am mul]umit s` men]ionez c` tu cau]i un chiria[ [i el a prins ocazia. Cu cât \i descriam casa, cu atât p`rea mai \ncântat. – Ei bine, eu nu sunt, bomb`ni Charlotte. – El a precizat c` era obi[nuit \n acest gen de contracte pentru locuin]` molilat` [i se \ns`rcina s` preg`teasc` el dosarul. Ni-l va aduce mâine, ad`ug` Sheila f`r` s` acorde aten]ie figurii \ncruntate a tinerei femei. Apoi, pentru c` aceasta t`cea, Sheila \i adres` un surâs afectuos. – {tii c` nimeni nu te oblig` s` spui da, murmur` ea cu o voce dulce. E[ti singur` st`pân` pe hot`rârea ta. Dar, \n loc s` te superi, mai bine s` te gânde[ti. Ai toat` ziua [i toat` noaptea la dispozi]ie. Nu uita \ns`, c` poate nu te vei mai \ntâlni mult timp cu o asemenea ocazie [i c` acest b`rbat pare corect. Sunt sigur` c` po]i avea \ncredere \n el. – Fii sigur` c` nu-mi imaginez o secund` c` nutre[te \n ceea ce m` prive[te inten]ii de nem`rturisit, dac` asta vrei s` spui! – Dar atunci, de ce te opui acestei solu]ii? Charlotte nu r`spunse imediat.
70
MONICA LEWTY
Cum putea Sheila s`-i pun` o asemenea \ntrebare? Era atât de simplu! Oliver Tennant era concurentul ei direct [i, din aceast` cauz`, nu dorea s` coabiteze cu el. {i apoi, exista [i un alt motiv, pe care abia \ndr`znea s` [i-l m`rturiseasc` [i pe care nu-l va m`rturisi nici Sheilei. Ideea de a tr`i sub acela[i acoperi[ cu un b`rbat al naibii de seduc`tor o f`cea s` se simt` prost. – Din diverse motive, se mul]umi ea s` spun`, evitând privirea scrut`toare a Sheilei. – De acord, s` nu mai discut`m pentru moment. Dar gânde[te-te bine [i ]ine-m` la curent cu mersul evenimentelor. |]i promit c` o s`-l sun mâine, la prima or`, pentru a m` scuza [i pentru a-mi retrage propunerea, dac` persi[ti \n refuzul t`u. O clip`, Charlotte se sim]i tentat` s`-i spun` Sheilei c` prefera s`-l sune ea imediat pe Oliver Tennant pentru a-l anun]a c` este vorba de o eroare, dar ceva o re]inu. Pentru o ra]iune pe care nu [i-o explica, nu ]inea s` vorbeasc` direct cu el. Era mai bine s` aib` r`bdare câteva ore [i s`-i transmit` prin Sheila. |n restul zilei, \i fu greu s` se concentreze pe dosarele sale. Atunci, folosi ocazia unei estim`ri pentru a ie[i [i a-[i limpezi ideile. Era vorba s` expertizeze dou` mici ferme \nvecinate, abandonate de câ]iva ani ca atâtea altele din regiune, din cauza unei mecaniz`ri din ce \n ce mai intensive. La prima privire, Charlotte remarcase starea lor deplorabil` ca [i absen]a celui mai elementar confort. Trebuia deci s` fie puse \n vânzare
UN CHIRIA{ CIUDAT
71
\ntr-un singur lot [i s` se asigure c` proprietarul, un agricultor \n vârst` ar fi acceptat s` cedeze, de asemenea, [i pu]in teren. Prin urmare, tân`ra femeie se str`duia s` g`seasc` un cump`r`tor ideal, poate un tân`r cuplu citadin dornic de verdea]`, gata s` investeasc` timp [i o sum` corespunz`toare pentru aceast` important` restaurare. Dar primul contact cu proprietarul fu departe de a fi conving`tor. Adesea, \n asemenea cazuri, ace[tia erau deci[i s` ob]in` cât mai mul]i bani f`r` s` fac` o concesie cât de mic`, convin[i c` ofer` un bun inestimabil. Având experien]`, Charlotte [tia c` va fi foarte greu s`-l fac` s` asculte de ra]iune. De altfel, se ar`ta \n mod deosebit prea pu]in deschis la dialog [i, dup` câteva minute de discu]ie, el concluzion`: – Nu-mi place s` discut afaceri cu femeile. A[a c` voi merge s`-i cer p`rerea noului agent imobiliar. El va avea, cu siguran]`, o p`rere diferit`! Charlotte sim]i toate chinurile din lume \ncercând s`-[i ascund` furia [i \n]elese c` era inutil s` insiste. Dup` ce [i-a luat r`mas-bun de la fermier, \ncerc` s` se conving` c` era un lucru bun dac` se debarasa de un client atât de obtuz. S`rmanul Oliver Tennant! O s`-[i mu[te c` a recuperat un asemenea smintit. |n acela[i timp, trebuia s` admit` c` f`r` existen]a noii agen]ii, ar fi avut cu siguran]` mai multe [anse s`-l conving` pe client c` preten]iile sale erau exagerate. O prob` \n plus, dac`
72
MONICA LEWTY
mai era nevoie, c` sosirea lui Oliver Tennant \n regiune \i va face munca mai dificil`... Era \nc` devreme [i, \n loc s` se \ntoarc` direct acas`, Charlotte se hot`r\ s` treac` pe la garajul din vecin`tate. O or` mai târziu, p`r`sea acel loc cu un pachet de prospecte, dar era deja convins` de un vânz`tor abil s`-[i cumpere un alt Volvo, de m`rime mai mic`. Urcând \n ma[in`, se gândi deodat` la Oliver Tennant [i la propunerea pe care i-o f`cuse Sheila. Desigur, ceva nu era \n regul`... Cu mijloacele de care dispunea, de ce naiba voia s` locuiasc` la ea? Ar fi putut s` r`mân` la hotel sau s` accepte ospitalitatea pe care i-o oferise \ntr-o manier` atât de presant`. El nu p`ruse totu[i sedus de aceast` invita]ie la serata de la familia James. Poate fusese dezgustat de avansurile evidente ale acestei femei obi[nuit` de flirteze? Poate dorea s`-[i g`seasc` lini[tea [i pacea? Aceast` ipotez` explica, poate, alegerea lui de a locui la ea, se gândi Charlotte. Aici, nu avea de ce s` se team`, nici avansuri, nici \ncerc`ri de seducere; \n afar` de un virament lunar nu avea de ce s`-i pese de proprietar`. Era clar c` ea nu apar]inea acelei categorii de femei pe care el obi[nuia s` le cucereasc`. Conducând, Charlotte \[i l`s` gândurile s` hoin`reasc`. {i-l imagina pe Oliver Tennant ca pe un don Juan incorigibil care colec]iona leg`turi efemere. Nimic nu demonstra c` ea nu se \n[ela... Cine era el \n realitate, dincolo de imaginea de
UN CHIRIA{ CIUDAT
73
play-boy pe care o oferea? P`rea c` e singur, dar poate c` fusese c`s`torit? {i dac` avea o logodnic` la Londra? Agasat`, sfâr[i prin a ridica din umeri. Via]a sentimental` a lui Oliver Tennant nu o interesa chiar dac` trebuia s` admit` c` manifesta o anumit` curiozitate \n ceea ce-l prive[te. Ceea ce nu era de mirare. Nu era el cel mai seduc`tor b`rbat pe care-l cunoscuse vreodat`? Dar lucrurile se vor opri aici, bine\n]eles. Mai \ntâi, c` ea nu era nici frumoas`, nici atr`g`toare [i, deci, nu avea de ce s`-l intereseze. {i apoi, era atât de mult timp de când renun]ase la visul s`u de dragoste ideal`. Nu numai c` se convinsese c` aceasta nu exist`, dar era prea mândr` ca s` se \ncread` \ntr-un b`rbat. Experien]a nefericit` cu Gordon \i deschisese ochii cu privire la acest lucru. Pe de alt` parte, asistase la destr`marea c`s`toriei mai multor prietene apropiate [i fusese convins` de fragilitatea cuplulul. Cele care rezistau la proba timpului erau adesea maltratate [i nu datorau salvarea lor decât unor eforturi constante [i dureroase.
***
Când s-a \ntors acas`, se \nnopta. La aceast` or` crepuscular`, gardul de rododendroni i se p`rea mai stufos ca
74
MONICA LEWTY
niciodat`, aproape ap`s`tor, cu frunzi[ul des de un verde atât de \nchis, \ncât p`rea aproape negru. Cl`direa imens` \[i \n`l]a blocul mare de piatr` la intrarea \n parc [i Charlotte sim]ea c` \ncepe deodat` s` tremure. Era de vin` discu]ia cu Sheila [i Sophie sau o simpl` impresie trec`toare? |n tot cazul, proprietatea oferea o imagine prea pu]in ospitalier`. Ar fi fost mai lini[tit` dac` ar fi [tiut c` acolo mai era [i alt` fiin]`... Dup` ce parc` ma[ina, tân`ra femeie intr` prin u[a din spate [i se surprinse punând lan]ul de siguran]`, ceea ce nu f`cea de obicei. T`cerea absolut` a locurilor o impresion` [i se repezi s` asculte mesajele de pe robot. |n marea \nc`pere goal` se ridic` vocea tâmplarului care o anun]a c` era gata dulapul pentru buc`t`rie. Apoi, fu rândul decoratorului s-o previn` c` va primi \n curând tapetul pe care-l comandase. Preg`tindu-[i o cea[c` de ceai, tân`ra femeie se \ntreb` deodat`: ce ar spune Oliver Tennant despre noua ei buc`t`rie? Imediat, scoase un lung suspin. Ce proast` era câteodat`! Mai ales de câteva zile. Trebuia s` fie surmenajul, nu-[i mai luase vacan]` de mult timp... Nu numai c` p`rerile lui Oliver Tennant despre gusturile ei \n materie de decora]iuni interioare \i erau perfect indiferente, dar el nici nu va avea ocazia s` le fac`... Mâine, la prima or`, \i va cere Sheilei s`-l sune pentru a anula propunerea. Dup` ce ron]`ise câteva fructe [i brânz` \n loc de cin`, Charlotte contempl` gr`dina invadat` de buruieni [i deja cufundat` \n obscuritate. Când venea acas` mai devreme, se
UN CHIRIA{ CIUDAT
75
relaxa ocupându-se cu gr`din`ritul. Dar acum era prea târziu. Atunci, se \ndrept` f`r` entuziasm spre salon. O izbi un miros \nchis [i deschise larg u[ile-ferestre, m`turând cu privirea vasta \nc`pere, oprindu-se asupra tapetului demodat, asupra c`minului pe care tat`l s`u nu-l mai folosise de mul]i ani. Cu pu]ini bani [i imagina]ie, ar putea aduce la via]` aceste locuri! \[i spuse ea. Apoi, \ntr-un frumos elan de optimism, se decise s` fac` turul casei pentru a evalua amploarea eventualelor lucr`ri. Imediat, pa[ii o purtar` c`tre acea parte a casei pe care o ocupase tat`l s`u \n ultimul timp. Dup` moartea lui, nu mai intrase aici decât \n rare ocazii [i totdeauna \mpotriva voin]ei sale. Doamna Higham, menajera f`cea cur`]enie odat` pe lun` [i, \n afar` de aceast` vizit` lunar`, nu venea nimeni aici. Cu mâna pe clan]`, Charlotte ezita, \n pofida unei nesfâr[ite triste]i. Era dureros s` se gândeasc` la tat`l s`u, nu numai pentru ceea ce fusese, dar [i pentru ceea ce ar fi putut s` fie. Revenind \n trecut, \n]elegea c` tr`ise al`turi de tat`l s`u o rela]ie care o \mbog`]ise, ne\ndr`znind s` treac` barierele de pudoare [i re]inere care se ridicaser` \ntre ei, interzicând orice comunicare adev`rat`. Tr`iser` unul lâng` altul f`r` s`-[i manifeste vreodat` afec]iunea. Totu[i, cât ar fi vrut s`-i m`rturiseasc` dragostea care ar fi umplut golul teribil pe care \l l`sase moartea mamei sale! Tat`l s`u nu [tiuse sau nu dorise s-o fac`, [i acum era prea târziu...
76
MONICA LEWTY
Câteodat`, se \ntreba cu privire la consecin]ele singur`t`]ii afective pe care o cunoscuse \n copil`ria sa. Unul dintre motivele vulnerabilit`]ii sale [i al nesiguran]ei \n fa]a oamenilor nu se datora acestui lucru? I se p`rea c`, de team` s` nu fie r`nit`, alesese s` nu-[i asume riscuri [i s` renun]e la dragoste. De altfel, singura sa experien]` \n acest domeniu nu f`cuse decât s-o situeze pe aceast` pozi]ie. Gordon nu avusese cruzimea s` afirme c` nu era nici dezirabil`, nici feminin`? Cuvintele jignitoare pe care le rostise dup` ruptura lor r`m`seser` gravate cu o teribil` acuitate \n memoria sa [i dac` \l uitase pe Gordon, nu-l iertase niciodat` pentru c` distrusese imaginea pe care o avea despre el. |n cele din urm`, cu un gest hot`rât, \mpinse u[a [i r`mase un lung moment s` contemple camera patern`, cufundat` \n penumbr`. Apoi \[i d`du seama, plimbându-se prin \nc`pere, c` [ocul era mai pu]in puternic decât ar fi crezut. Sheila avusese dreptate când o \ndemnase s` exorcizeze trecutul. Mobilele vechi d`deau acestui apartament un farmec pu]in retust [i Charlotte era tentat` s` [i-l \nchipuie pe Oliver Tennant a[ezat \n fa]a biroului paternal, dar degeaba. Locurile erau \nc` pentru ea impregnate de prezen]a tat`lui [i nu-[i putea imagina ca altcineva s`-i ia locul, Oliver Tennant \nc` [i mai pu]in decât altul. Da, mâine diminea]` o va avertiza pe Sheila s`-i telefoneze pentru a-[i retrage propunerea.
Capitolul 5 A doua zi, diminea]a \ncepu prost. De data aceasta, Volvo refuz` categoric s` demareze [i Charlotte trebui s`-l cheme pe garagist \n ajutor. Dup` o jum`tate de or` de \ncerc`ri, acesta reu[i \n sfâr[it s` porneasc` motorul, nu f`r` s-o avertizeze pe Charlotte c` ma[ina nu va \ntârzia s`-[i dea sufletul. Tân`ra femeie sosi târziu la birou [i \ntr-o stare de spirit proast`. Când deschise u[a agen]iei, avu dezagreabila surpriz` de a se \ncruci[a cu Oliver Tennant. Ori, era ultima persoan` pe care dorea s-o \ntâlneasc`. Totu[i, imposibil de evitat... – Bun` ziua, domnule Tennant, zise ea pe un ton sec. Pur [i simplu nu \n]elegea c` nu este dorit! gândi ea \ncruntându-[i sprâncenele. Dar, \n pofida a[tept`rilor, un surâs lumin` fa]a interlocutorului, adâncind gropi]a din b`rbie. Tulburat`, Charlotte observ` atunci c` avea \n mân` un dosar
78
MONICA LEWTY
[i [tiu imediat c` preg`tise contractul de \nchiriere. Acum, trebuia s`-l anun]e ea \ns`[i c` retr`gea propunerea. O perspectiv` care nu o \ncânta deloc... – |ncântat s` te v`d, domni[oar` Spencer! Ce mai faci? Charlotte \ncerc` s`-i sus]in` privirea, acunzându-[i jena datorat` de prezen]a Sheilei. – Bine, mul]umesc, r`spunse ea. Spre marea sa surpriz`, el \ntinse mâna [i-i atinse obrajii \ntr-un gest care p`rea o mângâiere. – Ai cumva probleme cu ma[ina? \ntreb` el. Ai unsoare pe fa]`. Instinctiv, Charlotte duse mâna la obraz [i se frec` acolo unde o mângâiase. – Exact, Volvo a avut greut`]i la pornire [i am chemat pe cineva de la garaj, admise ea cu regret, con[tient` de ridicolul situa]iei. |n starea ei de confuzie, auzi vag c` cineva \mpingea u[a agen]iei, \n spatele s`u, dar nu-i d`du nici o aten]ie. F`r` s` fie preocupat de noul venit, Oliver Tennant relu`: – Pentru a-]i mul]umi c` m-ai primit, \mi voi face pl`cerea s`-]i ofer un loc \n ma[ina mea data viitoare când Volvo va face pan`, spuse el pe un ton vesel. Charlotte voia s`-i r`spund` c` n-avea nevoie de serviciile lui [i c` nu se mai punea problema s` locuiasc` la ea, când o voce bine cunoscut` o devans`. – Oliver! S` nu-mi spui c` te instalezi la Charlotte.
UN CHIRIA{ CIUDAT
79
Nici s` nu te gânde[ti la a[a ceva! Stupefiat`, Charlotte se \ntoarse imediat. De ce venise Vanessa la agen]ie? Situa]ia era suficient de penibil` pentru ca aceast` pacoste s`-[i mai vâre nasul. |n mod sigur, totul mergea ast`zi alandala. – Charlotte a fost amabila [i mi-a propus s` \nchiriez o parte din casa ei, explic` Olivier. Era timpul pentru mine s` g`sesc o locuin]` stabil`. – Dar ]i-am spus c`-]i ]ineam la dispozi]ie o camer` de oaspe]i, un adev`rat apartament mai exact! exclam` Vanessa, ascunzându-[i cu greu ciuda. Ai fi beneficiat de un confort absolut! |n timp ce la Charlie... Ai v`zut interiorul ei? Deoarece Olivier nu r`spunse, ea se \ntoarse spre Charlotte. – Este o idee complet aiurea, Charlie! spuse ea pe un ton dispre]uitor. Gurile rele vor \ncepe s` vorbeasc`. Doi celibatari sub acela[i acoperi[! Bine\n]eles, nimeni nu-[i va imagina c` Oliver este interesat de tine, dar tu vei fi de râsul lumii. S` [tii, la vârsta ta [i fat` b`trân`, te vei g`si \ntr-o postur` delicat`... Charlotte \[i strânse pumnii. Discursul Vanessei o revolta, dar era mai r`u s` se lase insultat` \n prezen]a lui Oliver. Niciodat` nu fusese umilit` \n acest fel! Trebuia neap`rat s-o pun` la punct pe aceast` femeie. – Sunt convins` c` nimeni nu va g`si de obiectat despre coabitarea noastr`, zise ea, \n sfâr[it, cu o voce c`reia cu greu \i st`pânea tremurul. Pe de alt` parte, pentru a fi sincer`, \mi este greu s` \ntre]in aceast` cas` [i chiria pe care Oliver mi-o va da
80
MONICA LEWTY
\mi va fi foarte necesar`. Dar nu [tiu dac` voi p`stra proprietatea sau o voi vinde. – Ai ezit`ri? |n aceast` cas` ar trebui s` locuiasc` o familie numeroas` care s-o \nveseleasc`, nu o femeie singur`! De altfel, de ce s-o p`strezi? La vârsta ta, sunt prea pu]ine [anse s` te mai c`s`tore[ti. De data aceasta, r`utatea Vanessei o reduse pe Charlotte la t`cere. – Ai r`mas \n urm`, scumpa mea Vanessa! interveni atunci Oliver cu o voce aspr`. Ast`zi, cea mai mare parte a femeilor nu vor s` se c`s`toreasc` decât atunci când cariera lor este bine a[ezat`. S-a dus timpul când singurul lor ]el \n via]` era s` g`seasc` un so] care s` le \ntre]in`. Expresia aiurit` a Vanessei spunea mult despre surpriza sa. Oliver \ndr`znea s-o contrazic`! Dup` câteva secunde, \[i reg`si replica. – Exagerezi, Oliver! |n tot cazul, sunt sigur` c` nu vei fi niciodat` \n situa]ia asta! spuse ea, adresându-i un surâs seduc`tor. Charlotte r`m`sese perplex` \n fa]a modului \n care Oliver o repezise pe Vanessa. De ce venise, astfel, \n ajutorul s`u? O f`cuse din mil`, sau fusese [ocat de nepolite]ea Vanessei? Poate o f`cuse din calcul, pentru a intra \n gra]iile viitoarei sale propiet`rese... – Pot s` [tiu ce te aduce, Vanessa? \ntreb` ea \n sfâr[it, pe un ton glacial.
UN CHIRIA{ CIUDAT
81
– L-am v`zut intrând pe Oliver [i l-am urm`rit ca s` vin` s`-mi expertizeze casa, r`spunse ea f`r` cea mai mic` jen`. Vanessa nu putea s`-i spun` mai clar c` nu va apela la ea, ci la Oliver \n calitate de agent imobiliar. Asta era prea mult! gândi Charlotte, revoltat`. – Pentru c` nu mai ave]i nevoie de mine, v` las s` vorbi]i despre afaceri. M` duc \n biroul meu, \ncheie ea pe un ton sec. Dar, când se \ntoarse pentru a urca scara, Oliver o re]inu de bra] [i, cu toat` furia ei, sim]i cum o trec fiori. Prin ce mister ciudat reac]iona atât de excesiv când o atingea? P`rea c` prin tot corpul \i trece un curent electric... – Sunt dezolat Vanessa, nu este nici momentul, nici locul s` abordezi acest subiect, declar` Oliver. Te voi suna ca s` stabilim o \ntâlnire, dac` dore[ti, atunci când voi fi mai pu]in ocupat. F`r` a se sinchisi de Vanessa se \ntoarse c`tre Charlotte. – Am preg`tit un contract, domni[oar` Spencer. Sunt sigur c` vrei s`-l studiezi cu mintea limpede, dar po]i s`-mi acorzi cinci minute pentru ca s` discut`m punctele esen]iale? |n timp ce vorbea, Charlotte o v`zu pe Vanessa schimbându-se la fa]`. Fa]a sa deformat` de ranchiun` deveni livid`, apoi se \nfurie [i se \nro[i violent. Era gata s` deschid` gura, dar se r`zgândi \nainte de a bate \n retragere, [i Charlotte nu se putu \mpiedica s` se amuze. Vanessa nu avea decât ceea ce merita! Numai când auzi cum se \nchide u[a \n spatele s`u reveni la realitate. Totu[i, nu-i explicase lui Oliver c` propunerea sa
82
MONICA LEWTY
nu mai era valabil`! Mai era deci timp ca s` pun` lucrurile la punct. Dar \nainte de a vorbi, o idee subit` o re]inu. Dac` f`cea acum un pas \napoi, erau toate [ansele ca Vanessa s` fie convins` c` repurtase o victorie personal` obligând-o s` renun]e la acest proiect... Niciodat` nu-i va face aceast` pl`cere unei fiin]e atât de r`ut`cioase! Ideea c` ar putea s` se cread` c` este influen]at` de comentariile ridicole [i de bârfele Vanessei \i era insuportabil`. |nc` mai insuportabile decât faptul de a locui cu acest b`rbat derutant care urma s` devin` chiria[ul s`u, \n]elegând c` luase hot`rârea f`r` s`-[i dea seama. Cinci minute mai târziu, era a[ezat` la biroul s`u \n fa]a lui Oliver Tennant, [i discutau amândoi, punct cu punct, termenii contractului. Chiria pe care o oferea era superioar` celei la care se gândise ea [i mai propunea un contract de \nchiriere pe [ase luni care putea fi re\nnoit, ceea ce era mai mult decât rezonabil. Charlotte nu avea deci nimic de obiectat, dimpotriv`. – {tiu de la Sheila c` este \n lucru buc`t`ria, dar te asigur c` nu te voi stânjeni. Eu ies mult [i orice s-ar \ntâmpla, ]in s`-]i respect intimitatea, declar` el, privind-o drept \n ochi! C`zur` de acord \n toate detaliile, [i când el \[i lu` r`mas-bun, Charlotte se gândi c` lucrurile erau mai pu]in penibile decât \[i imaginase. Orice va fi, era decis` s` nu re\nnoiasc`, la sfâr[itul celor [ase luni, contractul.
UN CHIRIA{ CIUDAT
83
Dup` ce-l condusese pe Oliver pân` la u[`, Sheila reveni la Charlotte, arborând un surâs. – Sunt sigur` c` nu vei regreta alegerea ta! spuse ea. Ce b`rbat bine crescut! Ai v`zut cum a pus-o pe Vanessa la locul ei, luându-]i ap`rarea? Jubilam! – Sunt destul de mare s` m` ap`r [i singur`, \i r`spunse Charlotte, agasat`. Nu aveam nevoie de el! Sophie se al`tur` Sheilei ca s-o felicite pe Charlotte pentru c` \[i g`sise chiria[ul ideal, ceea ce contribui la exasperarea acesteia, care se str`duia s` nu se manifeste. De fapt, nimeni nu o for]ase s` accepte. Dac` ar fi avut pu]in` \ncredere \n sine, ar fi tratat cu dispre] comentariile Vanessei, asta-i tot! Acum, se g`sea \n fa]a unui fapt \mplinit. Ce se va \ntâmpla când va tr`i sub acela[i acoperi[ cu un b`rbat a c`rui simpl` prezen]` o tulbura atât de mult? Odat` momentul de panic` dep`[it, \ncerc` s` se calmeze. Era adult` [i n-o s` se \ndr`gosteasc` de chiria[ul s`u numai pentru c` era seduc`tor, foarte viril [i avea ochii de un albastru luminos, absolut fascinant... De altfel, a fost \ntotdeauna cu capul pe umeri [i intrarea \n via]a sa a acestui play-boy nu va schimba nimic. Orice va fi, \[i va p`stra sângele– rece [i va fi st`pân` pe ea. Nu i se spusese de multe ori c` era ra]ional`. Chiar prea ra]ional`? Gordon, la timpul s`u, \i f`cuse repro[uri. La rândul s`u, Sheila p`rea câteodat` c` regreta acest lucru. Atunci, de ce sim]ea deodat` aceast` am`r`ciune?
84
MONICA LEWTY
De mult ea s-a acceptat a[a cum era. Totu[i, \n unele momente, i-ar fi pl`cut s` atrag` aten]ia b`rba]ilor. Astfel, se surprinse sim]ind o gelozie ridicol`, v`zându-l pe Oliver surâzându-i Sophiei [i privind-o cu admira]ie. Ea \ns`[i nu suscitase niciodat` o astfel de privire... La naiba, Oliver Tennant! \[i zise ea deodat`. De când sosise \n or`[elul lor, se p`rea c` nu \nceta s-o tulbure. Era timpul s` fac` un pas \napoi! Totu[i, trebuia s` se adapteze la aceast` prezen]` nou` \n casa ei. Mai \ntâi, trebuia s-o avertizeze pe doamna Higham, menajera, sperând c` aceasta se va ab]ine de la orice comentariu deplasat. Apoi, chiar dac` Oliver anun]ase c` va mânca rareori acas`, trebuia s` aprovizioneze frigiderul \n func]ie de acest nou ocupant. Cu statura sa \nalt` [i cu o siluet` de sportiv, Oliver nu se va mul]umi s` ciuguleasc` a[a cum f`cea ea... Charlotte, obi[nuit` s` tr`iasc` singur`, nu g`tea aproape deloc [i \nghi]ea repede o bucat` de [unc` [i o ro[ie. Alt`dat`, când tat`l ei avea un gr`dinar, gr`dina de zarzavaturi d`dea legume proaspete [i doamna Higham preg`tea supe delicioase... Altfel spus, cu noua sa buc`t`rie str`lucitoare, ar fi o adev`rat` pl`cere s` se stea din când \n când la ma[ina de g`tit. Parc` sim]ea deodat` mirosul delicios al unei tocane, ridicându-se dintr-o crati]` de font` [i, f`r` s`-[i dea seama, suspin` de pl`cere. – Ce se \ntâmpl`? \ntreb` imediat Sheila.
UN CHIRIA{ CIUDAT
85
– Nimic... Dac` Sheila ar fi [tiut c` tân`ra sa prieten` visa la fericirea domestic`, ar fi fost uimit`. {i mai ales, dac` i-ar fi putut citi gândurile. |ntr-adev`r tân`ra femeie vedea acum, \n imagina]ia sa, doi copii adorabili, cu ochi alba[tri [i bucle blonde, \n jurul mesei din noua sa buc`t`rie.
***
Ducându-se la Paul, pentru a-[i arunca privirea pe contractul de \nchiriere, Charlotte se \ntreba cu privire la ea \ns`[i. De unde \i venea aceast` curioas` viziune? Niciodat` pân` acum nu se l`sase purtat` de astfel de gânduri. Trebuia s` vad` \n aceasta consecin]a remarcelor r`ut`cioase ale Vanessei c` locuin]a sa nu era adaptat` pentru o femeie singur`? Desigur, visase adesea s` aib` copii, dar niciodat` nu-i vizualizase atât de precis. De ce nu p`r negru [i cu ochi alba[tri? se \ntreb` ea. Nu putea s` fie... Nu! Era o pur` \ntâmplare c` le atribuise acelea[i caracteristici fizice ca ale lui Oliver Tennant! Sau o pur` nebunie, ad`ug` \n sinea ei. Ca [i Sheila, Paul p`ru \ncântat la ideea c` \[i va lua un chiria[ din acelea[i motive de siguran]`. – De mult doream s`-]i vorbesc despre a[a ceva. Nu \ndr`zneam ca s` nu te \nfrico[ez.
86
MONICA LEWTY
|n sfâr[it, sunt mul]umit c` ai luat aceast` decizie. Dac` s`rmanul Paul ar fi [tiut c` era de o mie de ori mai \nsp`imântat` de a tr`i cu Oliver Tenant, decât a fi agresat` \ntr-o zi, [i-ar fi b`tut joc de ea. Era ridicol` \[i spuse forul s`u interior. Nu depindea decât de ea s` fie mai rezonabil`. Din fericire, restul zilei a fost foarte \nc`rcat [i Charlotte nu avu timp s` se gândeasc` la noul chiria[. Avea o \ntâlnire cu cei doi Markham, un cuplu de tineri pensionari plini de energie care doreau s`-[i p`r`seasc` apartamentul din Londra [i s` se stabileasc` la ]ar`. Dup` ce le ar`tase mai multe propriet`]i, Charlotte se felicit` c` \ntâlnise clien]i atât de fermec`tori. Ei cel pu]in p`reau \nzestra]i cu m`sur` [i luciditate [i [tiau s` aprecieze la justa lor valoare calit`]ile [i defectele locurilor pe care le vizitau! Dup` cum presupunea, fur` sedu[i de ultima proprietate pe care le-a ar`tat-o, o cas` mare, plin` de farmec, care avea nevoie de o renovare serioas`. Ei \[i exprimar` dorin]a de a o vedea [i \n alt moment al zilei, pentru a aprecia luminozitatea. |ntâlnirea fu stabilit` pentru a doua zi diminea]`, apoi Charlotte le propuse s`-i conduc` la hotelul din centru unde locuiau de câteva zile. Dup` ce i-a l`sat pe cei doi Markham, Charlotte se preg`tea s` p`r`seasc` parchingul hotelului, când \l recunoscu pe Oliver Tennant, care ie[ea din ma[in` la câ]iva metri de ea. Ce stupid` fusese s` nu-[i aduc` aminte c` locuia \n acel hotel! Dac` [i-ar
UN CHIRIA{ CIUDAT
87
fi amintit acest detaliu, s-ar fi p`zit s` mai intre \n hotel [i i-ar fi l`sat pe cei doi la intrarea \n parc... |n graba sa de a p`r`si acele locuri, f`cu o manevr` hazardat` [i pneurile scrâ[nir`. Zgomotul strident avu, din p`cate, efectul de a-i atrage aten]ia lui Oliver, care se \ndrept` spre tân`ra femeie de cum o z`ri. Imposibil s`-l evite f`r` a avea aerul c` fuge. Opri deci ma[ina [i l`s` \n jos geamul, for]ându-se s` surâd` cu un aer natural. |n timp ce el se apleca pentru a-i vorbi, ea inspir` parfumul discret al apei de toalet`, sim]ind un tremur ciudat. – Ce \ntâlnire nea[teptat`! exclam` el. Imagineaz`-]i c` m` preg`team s` te sun pentru a decide ziua când voi putea s` m` mut. – Dar \nc` nu ]i-am ar`tat casa. Poate c` o s`-]i displac`. Cine [tie... – Sunt sigur de contrariu, dar dac` preferi a[a, de ce s` n-o vizitez imediat. Nu ne va lua prea mult timp. Cred c` locuie[ti \n apropiere? Stânjenit`, Charlotte r`mase t`cut`, \n timp ce ro[ea]a \i urca \n obraji. Când se g`sea \n prezen]a acestui b`rbat, se sim]ea diferit`. Era prezen]a fizic`, acest mod de a se impune, senzualitatea pe care o emana? Pentru c` urma s` locuiasc` la ea, trebuia s`-[i controleze reac]iile atât de inexplicabile. – Ce nu merge? relu` el. E[ti ocupat` \n aceast` sear`?
88
MONICA LEWTY
Ea crezu c` distinge \n vocea lui o nuan]` de ironie [i-i arunc` o privire asasin`. |[i b`tea joc de ea? Desigur, \[i d`duse seama c` nu era nici un b`rbat \n via]a ei. Dar privirea pe care i-o arunc` era lipsit` de orice ironie [i ea \[i repro[` \nc` o dat` c` a reac]ionat atât de violent. Oliver Tennant nu-[i punea, probabil, \ntrebarea dac` avea sau nu o via]` amoroas`. – Nu, pot s`-]i ar`t locurile ast`-sear` dac` dore[ti, r`spunse ea, f`r` entuziasm. El o observ` o clip` cu un aer circumspect [i avu un surâs ciudat. – Pot s`-]i pun o \ntrebare? De ce pari atât de pu]in mul]umit` la ideea de a m` avea drept chiria[? \ntreb` el \n sfâr[it. Ea ezit` o clip`, gata s` nege eviden]a, apoi se r`zgândi. Era prea perspicace pentru a crede nega]ia ei. – M`rturisesc c` aveam unele rezerve, admise ea. De altfel, sunt sigur` c` sim]i la fel. – Eu? De ce? P`rea realmente uimit [i reac]ia sa o lu` pe Charlotte pe nepreg`tite. – Ei bine, suntem concuren]i [i... Se \ntrerupse, sim]indu-se din ce \n ce mai jenat`. – |ncerci s` m` pui \n gard`? \ntreb` el. Ai inten]ia s` m` seduci ca s`-mi smulgi secretele profesionale?
UN CHIRIA{ CIUDAT
89
De data aceasta, el izbucni \n râs, ca [i cum ipoteza pe care tocmai o formulase sporea absurdul. Desigur [i el era tot atât de pu]in delicat ca Vanessa! se gândi Charlotte, umilit`. – Cred c` nu m` g`se[ti atr`g`toare, dar s` [tii c` n-ai dreptul s`-]i ba]i joc de mine! exclam` ea cu o voce vibrând de mânie. Este atât de u[or s`-i pui pe al]ii \ntr-o situa]ie de inferioritate [i s`-l tratezi cu dispre]! Crede-m`, regret amarnic c` am semnat contractul! Se preg`tea s` apese pe accelerator când, spre marea sa stupefac]ie, Oliver Tennant \ntinse mâna [i t`ie contactul. – Nu-mi b`team joc, zise apoi cu gravitate. {i când am spus c` nu e[ti atr`g`toare? Charlottei \i veni s` plâng`. De ce reac]ionase atât de proste[te, dezv`luindu-i atât de clar lipsurile ei, sl`biciunile adânci? Acum, [tiind-o fragil`, \i va face pl`cere s` profite... – Las`-m`, murmur` ea cu o voce tremur`toare. Timp de câteva secunde, el nu spuse nimic, mul]umindu-se s-o priveasc` intens. – Dac` n-am fi \ntr-un loc public ]i-a[ ar`ta imediat c` te \n[eli, [u[oti el \n sfâr[it. Charlotte ridic` ochii spre el c`utând pe figura lui \n]elesul acestei ciudate remarce. El nu putea s` cread` ceea ce \[i imagina ea. Nu era posibil s-o g`seasc`... atr`g`toare! Nu el... Descump`nit`, \[i duse mâna la frunte. Niciodat` nu se sim]ise atât de dezorientat`, de pierdut`... – Las`-m` s` plec acas`, reu[i ea s` spun`.
90
MONICA LEWTY
Dar el nu f`cu nici un gest s` se dep`rteze de portier`. – Nici vorb`! Nu e[ti \n stare s` conduci. Te \nso]esc. – Eu... – Nu po]i s` m` refuzi! Nu te nelini[ti, voi face \n a[a fel \ncât s`-]i aduc ma[ina. Era atât de hot`rât, \ncât Charlotte \ncet` s` mai lupte. De altfel, nici n-ar fi avut for]a necesar`. I se \nvârtea capul [i [tia \n sinea sa c` era mai \n]elept s` asculte. Atunci, cu picioarele tremurânde, ie[i din ma[in` [i se rezem` de capot`, ca s` nu cad`. Era emo]ia, tensiunea? |n tot cazul, nu putea suporta aceast` senza]ie de vulnerabilitate pe care Oliver Tennant o trezea \n ea. – Nu vreau s` te urmez, murmur` ea. – {tiu. Nu vrei nimic de la mine, nu-i a[a? De fapt, nu vrei nimic de la b`rba]i... Oare m` \n[el? Incapabil` s` r`spund` la o \ntrebare atât de direct`, tân`ra femeie merse mecanic pân` la ma[ina lui. – Sper c` aceasta nu este valabil [i \n ceea ce m` prive[te? \ntreb` el când se instalar` \n Jaguar. – S` spunem c`... nu-mi place s` mi se for]eze mâna. Ori, to]i apropia]ii m-au sf`tuit c` ar fi o mare [ans` pentru mine s` te am chiria[. – |n timp ce, \n realitate, acest lucru \]i displace, nu-i a[a? Atunci, de ce ai acceptat? Pentru bani? – Nu numai, recunoscu ea. Se \ntrerupse o clip`, ezitând s` continue.
UN CHIRIA{ CIUDAT
91
Apoi relu`, decis` s` joace cinstit. – De fapt, indirect este din cauza Vanessei. Nu doream s` se laude c` mi-am schimbat hot`rârea. – Mmm... Vanessa... Ce femeie detestabil`! N-ar trebui s` spun asta, dar \l deplâng din toat` inima pe so]ul ei. Sunt sigur c` acesta n-o s-o ierte. |n]eleg de ce n-ai vrut s` pari c` ba]i \n retragere. El \i arunc` o privire Charlottei [i p`ru s` reflecteze. – Dup` cele ce mi-ai m`rturisit, presupun c` doreai s` te eliberez de angajament, spuse el \n cele din urm`. Dar cred c` n-am s-o fac. Am pierdut deja destul de mult timp ca s`-mi caut o locuin]` [i, de altfel, m` gândesc c` este inutil s`-i fac aceast` pl`cere Vanessei. Vezi, sunt sigur c` o coabitare cu mine este mai u[oar` decât te temi... ad`ug` el cu un surâs. {i acum, la dreapta sau la stânga? Charlotte \i indic` direc]ia cu mâna [i ajunser` imediat \n fa]a casei. – Dar este imens`! exclam` Olivier. Aceast` proprietate are un farmec nebun! Când intrar`, tân`ra a[tept` cu ner`bdare reac]ia sa, dar el nu f`cu nici un comentariu. Sim]indu-se jenat`, se crezu obligat` c` abia \ntreprindea lucr`ri de amenajare pe care nu \ndr`znise s` le fac` mai \nainte. – Cred c` tat`l t`u a decedat de curând, murmur` el. {i f`cu o pauz` \nainte de a continua, cu un aer melancolic:
92
MONICA LEWTY
– Am cunoscut [i eu acest sentiment derutant, dup` moartea mamei mele. |]i trebuie timp s` \ntorci pagina [i s` accep]i s` faci modific`ri dup` moartea unei fiin]e dragi, \n ciuda sentimentului de vinov`]ie pe care-l \ncerci. Dar sfâr[e[ti prin a le face, [i \ncerci atunci un sentiment de eliberare. Cred c` este vorba despre ceea ce psihologii denumesc perioad` de doliu. Este un sentiment lent [i penibil, dar este necesar. |]i lipse[te mult tat`l t`u? – Da, bine\n]eles... Mi-am pierdut mama foarte tân`r` [i dispari]ia ei ne-a \ndep`rtat mai mult decât ne-a apropiat. Tat`l meu [i cu mine eram lega]i printr-o puternic` no]iune de datorie, no]iune care ascundea adev`ratele sentimente. Din datorie, am p`r`sit Londra pentru a reveni aici, [i din datorie am r`mas. Tata [tia \ntotdeauna s` trezeasc` \n mine un sentiment de vinov`]ie... Se \ntrerupse o clip`, v`zând privirea atent` a lui Oliver [i \[i d`du seama c` se l`sase antrenat` \n confiden]e ciudate. – Nu [tiu de ce \]i povestesc toate acestea, zise ea. Vino, vreau s`-]i ar`t care \]i va fi apartamentul. Olivier p`ru \ncântat s` descopere viitorul s`u domeniu [i insist` s` viziteze [i restul casei, inclusiv parcul. Spre marea surpriz` a Charlottei, avea cuno[tin]e solide \n domeniul gr`din`ritului [i se interes` de aproape de vechea gr`din` de zarzavat. – Vezi un inconvenient dac` m` voi ocupa eu? \ntreb` el. – Dar n-ai s` r`mâi atâta timp pentru a recolta legumele!
UN CHIRIA{ CIUDAT
93
– Este posibil, \ntr-adev`r! Atunci, refuzi? – Nu, bine\n]eles, murmur` ea jenat`. Era aproape noapte când Oliver \[i lu` \n sfâr[it r`mas-bun [i Charlotte ]inu s`-l \ntov`r`[easc` pân` la ma[in`. – Un ultim lucru... zise el, deschizând portiera. Acum st`tea foarte aproape de tân`ra femeie, atât de aproape \ncât \i sim]ea r`suflarea mângâindu-i obrajii. – S` [tii c` e[ti destul de atr`g`toare, domni[oar` Spencer, [i contrar celor ce gânde[ti, te g`sesc foarte dezirabil`. Vrei s`-]i dovedesc? |mpietrit` de surpriz` [i de emo]ie, nu putu s` scoat` un cuvânt. Atunci, cu mult` duio[ie, el \i prinse de b`rbie [i o oblig` s`-[i ridice capul. Apoi, ca \ntr-un vis sim]i cum \i mângâie gura cu buzele \n timp ce-i \nl`n]uia talia [i o apropia de el. O clip`, tân`ra femeie sim]i c-o las` puterile. Era purtat` \ntr-o furtun` de senza]ii \ncânt`toare [i tulbur`toare [i nu avea nici for]a, nici dorin]a de a se desprinde din \mbr`]i[are. Dar, imediat, \[i d`du seama nu numai c`-l l`sa, dar r`spundea la s`rutare. |ngrozit`, se desprinse. Cum putuse s` fie atât de stupid` pentru a c`dea \n cursa care i-a \ntins-o? |i era mil` de ea, [i printr-un fel de deferen]` periculoas`, o f`cea s` cread` c` este atr`g`toare. Ca [i când [i-ar fi dat seama de starea sufleteasc` a Charlottei Spencer! – Charlotte... murmur` el \ncercând s-o re]in`. – Las`-m`! {i s` nu mai \ncerci niciodat`!
94
MONICA LEWTY
F`r` s`-i lase timp s` reac]ioneze, \i \ntoarse spatele [i se gr`bi c`tre cas`. Acolo, izbucni \n plâns. Ca \ntotdeauna, era gre[eala ei! Dac` n-ar fi f`cut prostia s`-i fac` m`rturisiri \n parcarea hotelului, dezv`luindu-i lipsa de \ncredere \n ea, niciodat` nu-[i va mai permite un astfel de comportament. Acum, probabil o dispre]uia... Totu[i, contractul de \nchiriere era semnat [i trebuia s` \nfrunte coabitarea, cu toat` aceast` s`rutare arz`toare pe care n-o va putea alunga niciodat` din memorie...
Capitolul 6 – Ah, iat`-te, \n sfâr[it! exclam` Vanessa, \n timp ce Charlotte deschidea larg u[a de la intrare, dup` ce tr`sese toate z`voarele. }i-a luat timp! Dac` ar fi [tiut c` era vorba de Vanessa, ar fi avut grij` s` nu dea semn de via]`! gândi Charlotte cu ironie. Din p`cate, acum era prea târziu s` dea \napoi. Dar ce surpriz` urât` rele \i mai rezerva aceast` pacoste? – Intr`, zise ea cu un surâs for]at. Adam n-a venit? – Nu. El a r`mas acas`. Vroiam s` am o discu]ie privat` cu tine. – La ora asta târzie? F`r` s` r`spund`, Vanessa se \ndrept` spre buc`t`rie, aruncând o privire dezaprobatoare holului mare [i decolorat [i mochetei uzate de pe scar`.
96
MONICA LEWTY
– Hit`rât lucru, nu \n]eleg de ce nu vinzi casa asta! arunc` ea, a[ezându-se la invita]ia Charlottei la masa lung` solid`. Este mult prea mare pentru tine [i trebuie s` investe[ti sume astronomice pentru a o face pl`cut`. }i-ar fi fost mai bine \ntr-un mic apartament. Cel pu]in, speri c` \ntr-o zi ai s` te c`s`tore[ti [i s` ai copii. Ceea ce, fie vorba \ntre noi, pare din ce \n ce mai imposibil. Timpul se scurge repede nu este a[a? Aceast` provocare o \mpietri. De altfel, de ce s-ar revolta? Din p`cate, era purul adev`r... Totu[i, era curios c` dup` ce revendicase atâta timp statutul de celibatar`, \i venea din ce \n ce mai greu s` accepte aceast` situa]ie. Dar s` admit` a[a ceva \n fa]a Vanessei... – Dac` m` c`s`toresc sau nu, nu are de-a face cu faptul c` vreau s` p`strez aceast` cas`, replic` ea. Sunt ata[at` de ea din motive familiale [i, dac` pot evita, n-am s-o vând. – Haide, Charlie, nu vorbi prostii. Erai gata s-o vinzi acum câtva timp, [i nu ]i-ai schimbat p`rerea decât la venirea lui Oliver. A-i oferi s` locuiasc` la tine era ocazia visat` s` ]i-l apropii. Trebuie spus c` ai rareori la dispozi]ie un celibatar atât de frumos, de bogat, inteligent [i sexy, m`rturise[te! |n]eleg c` n-ai putut s` rezi[ti... Doar c` \]i vei asuma riscuri, chiar [i Adam mi-a spus asta mai devreme. – Ai vorbit cu Adam? \ntreb` Charlotte, descump`nit`. O lic`rire de triumf scânteia \n ochii Vanessei. – Da, punctul s`u de vedere b`rb`tesc mi se pare interesant, explic` ea pe un ton grav care o exasper` pe Charlotte.
UN CHIRIA{ CIUDAT
97
Imagineaz`-]i c` a fost de acord cu mine. Crede c` faci o mare gre[eal` [i ri[ti s`-]i p`tezi reputa]ia. Pe tine te va acuza lumea de neseriozitate, nu pe Oliver! Vei c`dea \n ridicol, \nainte de a \n]elege ce s-a \ntâmplat. – Mai precis, ce vrei s` spui? – Eu? Am venit doar s` te avertizez, din prietenie! E[ti prea naiv`, Charlotte, [i dac`-]i imaginezi c` Oliver este atras de tine, te \n[eli. Recunosc c` este foarte atr`g`tor, dar prive[te realitatea \n fa]`: ce s` fac` un b`rbat ca el cu o femeie ca tine? Ea f`cu o pauz` [i o observ` pe Charlotte cu un surâs r`ut`cios, ca o pisic` jucându-se cu un [oricel. – S` fie clar, spuse Charlotte, care nu mai suporta aceast` conversa]ie penibil`. Oliver Tennant se instaleaz` la mine \n calitate de chiria[, nimic mai mult. Am nevoie de bani pentru a \ntre]ine aceast` cas` [i este singura ra]iune pentru care am acceptat aceast` solu]ie. Dac` lumea gânde[te altfel, asta s`-mi fie grija! Cei care m` cunosc, vor \n]elege c` rela]ia mea cu domnul Tennant este pur comercial`. – Adev`rat, tu ridici o alt` problem` pe care vroiam s-o discut cu tine. S` nu-mi spui c` n-ai sesizat inten]iile ascunse ale lui Oliver! Este totu[i evident: a manevrat cu abilitate s` locuiasc` la tine \n speran]a c` te va seduce [i te va vea la discre]ia sa. Astfel, va specula sl`biciunea ta [i te va duce la faliment. Iat` de ce eu [i Adam ]inem s` te avertiz`m. Desigur, \n]eleg c`, pentru o clip`, ai luat visele drept realitate, dar bunii
98
MONICA LEWTY
prieteni sunt aici pentru a te face s` prive[ti lucrurile \n fa]`, chiar dac` nu sunt u[or de acceptat... Charlotte trebui s` se st`pâneasc`, pentru a nu l`sa s` se vad` furia [i ura sa. Atâta duplicitate o redusese la t`cere [i nu era sigur` c` \[i va p`stra mult timp calmul. Cum putea s`-[i imagineze Vanessa c` ar fi fost atât de stupid` \ncât s` se lase p`c`lit` de Oliver Tennant? Niciodat` nu-[i imaginase c` s-ar putea interesa de ea! Desigur, fusese s`rutul \n timpul c`ruia, pre] de o clip`, Charlotte aprecie c` trecuse barierele pe care [i le stabilise de mult timp \ntre ea [i b`rba]i. Mil`, condenscenden]`, calcul? Care era motivul pentru care o s`rutase? Decise s` uite acest incident sup`r`tor, refuza s` se gândeasc` la el de acum \nainte... {i dac` Vanessa avea dreptate? Dac` era vorba de un plan de b`taie pentru a arunca, prin orice mijloace, \n neant, agen]ia Spencer? Poate c` Oliver \ncerca s`-i câ[tige \ncrederea pentru a o zdrobi pe plan profesional... La acest gând, Charlotte se albi la fa]`. Cu un surâs de satisfac]ie, Vanessa \[i trecu mâna prin buclele blonde [i se ridic` \n sfâr[it. – Sunt sigur` c`, \ntr-o zi, \mi vei mul]umi c` te-am prevenit. |nainte ca lumea s` \nceap` s` bârfeasc`, spune-i lui Oliver c` ]i-ai schimbat p`rerea. {i nu te nelini[ti pentru c` el va g`si, f`r` dificultate, un loc unde s` locuiasc`. Aceast` ultim` reflec]ie deschise ochii Charlottei.
UN CHIRIA{ CIUDAT
99
Vanessa \i f`cuse vizita pentru a o face s`-[i schimbe p`rerea, ca ea s`-l poat` ad`posti pe Oliver. {i ea fusese gata s` intre \n acest joc. – E[ti \nc`p`]ânat`, draga mea Vanessa, zise ea apoi, rec`p`tându-[i combativitatea. Dar, \n acest caz, cred c` \]i pierzi timpul. Am semnat deja contractul de \nchiriere cu Oliver. El se va muta cât mai repede posibil. Cu aceste cuvinte, \i arunc` Vanessei o privire batjocoritoare. Aceasta din urm` b`tu \n retragere, \n]elegând f`r` \ndoial` c` era inutil s` mai insiste. Dup` plecarea ei, \ncerc` \n zadar, s` uite conversa]ia cu aceasta [i s` scape de indispozi]ia care o ap`sa. Cu o abilitate diabolic`, Vanessa reu[ise s`-i strecoare \ndoiala... Dac` ar fi [tiut Vanessa c` f`r` inten]ia ei stângace, n-ar fi acceptat niciodat` s`-l accepte pe Oliver drept chiria[! |ntr-o zi, \i va face pl`cere s`-i spun`, gândea Charlotte. Aceast` idee reu[i \n sfâr[it s-o destint` [i era mai calm` când s` urce \n pat. |mpotriva oric`rei a[tept`ri, adormi imediat [i avu un somn lini[titor.
***
A doua zi totu[i, se surprinse, gândidndu-se de mai multe ori la Oliver [i la s`rutul lor tulbur`tor, \nainte de a-[i aminti
100
MONICA LEWTY
teribilele insinu`ri ale Vanessei. Atunci, disperarea o cuprinse din nou [i aerul s`u preocupat nu-i sc`p` Sheilei. – Ai probleme, Charlotte? \ntreb` ea. – Nu... \n sfâr[it, da. Ieri sear` m-a vizitat Vanessa, care a \ncercat s` m` fac` s`-mi schimb hot`rârea \n ceea ce-l prive[te pe Oliver Tennant. P`rea c` se nelini[te[te pentru reputa]ia mea... – Sper c` nu te-ai l`sat impresionat` de aceast` pacoste! |n realitate, ar spune orice pentru a te r`ni, doar din gelozie. – Te \n[eli, nu este geloas`, chiar m` ur`[te. Dar, pentru ce m-ar invidia? Are tot ce nu am eu: un so] fermec`tor, copii adorabili, o c`s`torie \ncânt`toare... – Da, [i noi to]i [tim care este ordinea acestora \n ceea ce prive[te importan]a acestor trei elemente! Pe Vanessa n-o intereseaz` decât aspectul material al lucrurilor [i puterea care o exercit` asupra b`rba]ilor. Da, nu mai are dou`zeci de ani [i \[i d` seama c` farmecul s`u asupra sexului masculin scade din ce \n ce mai mult. Iat` de ce te invidiaz`. E[ti tu celibatar`, dar nu depinzi de b`rba]i. Ai cariera ta, casa ta, libertatea ta. F`r` Adam, ea n-ar fi nimic! – Dar eu sunt singur`. Ea are copii. – Ea este prea narcisist` pentru a se interesa de ei. A fost mam` dintr-un conformism social, nu de altceva. Cât prive[te remarcele sale cu privire la reputa]ia sa, nu te la[i destabilizat`. |n realitate, este furioas` [i vexat` pentru c` Olivier n-a acceptat s` locuiasc` la ea!
UN CHIRIA{ CIUDAT
101
– Probabil c` ai dreptate. Trebuie s` las \n urm` toate acestea. Soneria telefonului le \ntrerupse conversa]ia, [i Sheila r`spunse. Dup` ce puse receptorul \n furc`, se \ntoarse spre Charlotte. – Era b`trâna doamn` Birtles. {tii, cea care are Hadley Court. Ar dori s` vând` [i vroia s` mergi s`-i evaluezi proprietatea. M-a \ns`rcinat s`-]i spun c` a solicitat, de asemenea, avizul domnului Tennant [i vrea s` v` dea o \ntâlnire cu amândoi, pentru a exclude orice ambiguitate. Mai prezis la orele dou` dup`-amiaz`. Poate sper` s` asiste la o lupt`? concluzion` ea râzând. Este vorba de o doamn` b`trân`, foarte excentric`, dup` cum p`rea. – Bine, am s` merg. Dac` Volvo va g`si de cuviin]` s` m` duc`... – Nu te decizi niciodat` s`-]i schimbi ma[ina? – Ba da! {i cum nu-mi place s` fac lucrurile pe jum`tate, am comandat una pentru mine [i una pentru serviciu, care va fi la dispozi]ia voastr`. – Ce idee bun`! Deci, nu mai e[ti atât de pesimist` \n ceea ce prive[te viitorul agen]iei? – S` zicem c` refuz s` mai fac calcule \n func]ie de acest domn Tennant! Ce va fi, va fi! Iat`, am adus un catalog ca s`-mi indica]i amândou` preferin]ele \n ceea ce prive[te culoarea. Iar`[i sun` telefonul [i r`spunse Sheila. De data aceasta, \ncrunt` sprâncenele când puse la loc receptorul.
102
MONICA LEWTY
– Era domnul Perace, fermierul pe care l-ai v`zut mai \nainte. Dorea s` [tie dac` avem clien]i pentru cele dou` c`su]e ale sale. – Bine\n]eles c` nu, \n condi]iile pe care le impune! Cred c` vroia s` ia leg`tura cu Oliver. Poate [i-a schimbat p`rerea? Cel pu]in, Oliver i-a f`cut acelea[i observa]ii ca [i mine... – Adic`? – C` nu va g`si niciodat` cump`r`tor dac` nu va cere mai \ntâi un permis de restaurare [i dac` nu va vinde cele dou` c`su]e \ntr-un singur lot. Domnul Pearce nu este un personaj prea simpatic [i dialogul cu el este foarte dificil... – Mi se pare c` nu locuie[te aici de prea mult timp. A mo[tenit acum câ]iva ani cele dou` ferme. – Da, a tr`it pu]in cu so]ia sa, \nainte ca aceasta s`-l p`r`seasc`. Se spune c` este violent [i o b`tea, dar nu [tiu dac` era a[a. – |n aceste condi]ii, crezi c` este \n]elept s` te duci la el singur`? – Haide, Sheila, dac` mi-era fric`, n-a[ mai fi mers la nici un client! De când fac aceast` meserie, nu mi s-a \ntâmplat nimic. De altfel, trebuie s`-l v`d pe domnul Pearce pentru a [ti dac` \ncheiem afacerea. De acum \nainte, nu ne vom putea permite s` lipsim de la nici cea mai mic` vânzare. O s` trec pe la el cât mai curând posibil. Diminea]a se scurse repede, atât c` cei doi Markham au sunat pentru a anun]a a[a cum se a[tepta Charlotte, c` vor
UN CHIRIA{ CIUDAT
103
cump`ra casa pe care o vizitaser` \n ajun. Mul]umit`, \l sun` imediat pe proprietar pentru a-i anun]a vestea bun` [i pentru a pune la punct cu el diferitele formalit`]i. Dup` ce \nghi]ise un sandvi[, tân`ra femeie abia avu timp s` se pieptene [i s`-[i dea cu ruj pe buze pentru a se duce la \ntâlnirea de la Hadley Court. Ma[ina, care p`rea s` cunoasc` o nou` tinere]e, demar` [i Charlotte credea c` a rezolvat, dar, la mai pu]in de un kilometru, motorul cal` brusc. Dup` mai multe tentative de a porni din nou, tân`ra femeie [i-a dat seama: de data aceasta era \n pan`. Cu ajutorul unui automobilist \n]eleg`tor, trase ma[ina pe o parte a [oselei [i se resemn` s` mearg` pe jos pân` la locul de \ntâlnire. O privire pe ceas \i confirm` c` era \n \ntârziere, ceea ce detesta mai presus de orice. Zece minute mai târziu, suna la marea u[` de intrare a conacului, furioas` [i cu pantofii murdari de p`mânt. |[i f`cea \ntotdeauna un punct de onoare \n a fi impecabil` când se ducea la un client [i detesta deja imaginea ei de acum. – Ah, iat`-te \n sfâr[it, exclam` b`trâna doamn` cu un coc strâns \ntr-un fileu de dantel`. Te pândeam de la ferestr` [i, v`zându-te venind pe jos, domnul Tennant se gândea c` ai avut probleme. Sper c` nimic grav? F`r` s` a[tepte r`spunsul Charlottei, b`trâna doamn` \i \ntinse mâna cu un surâs atr`g`tor. – Eu sunt May Birtles. Fii binevenit`. |nso]e[te-m` pân` \n salon, te rog.
104
MONICA LEWTY
Traversând holul mare [i biroul, Charlotte remarc` \n trecere lambriurile, scara maiestuoas` cu ramp` de stejar sculptat, podeaua de marmur`. Aceast` cl`dire deborda de minun`]ii, se gândea impresionat`. Doamna Birtles o conduse apoi \ntr-un salon imens, o veritabil` pe[ter` a lui Ali Baba, cu pere]i \mpodobi]i cu gravuri [i tapi]erii, cu mobile vechi, tapi]ate cu m`t`suri de epoc` \n culori [terse, cu draperii grele de catifea stacojie. Oliver Tenant st`tea \n fa]a ferestrelor mari, \n p`trate mici. Mai elegant ca niciodat`, \ntr-o vest` de tweed care \i punea \n valoare la]imea spatelui, p`rea adâncit \n contemplarea parcului [i se \ntoarse brusc, auzindu-le pe cele dou` femei intrând. – Ma[ina ]i-a f`cut iar`[i necazuri, nu-i a[a? zise el, surâzând. Sunt mul]umit c` ai ajuns cu bine; m` temeam s` nu fi avut vreun accident. – I-am propus s` viziteze singur casa, [tiind c` timpul este pre]ios, \nt`ri b`trâna doamn`, dar a insistat s` te a[tepte. Se putea ca Oliver s` fie \ngrijorat de soarta ei? se gândea Charlotte. |n tot cazul, p`rea cu adev`rat mul]umit c` o vede. – Am avut o nou` pan`, declar` Charlotte. Sunt dezolat` de \ntârziere. – Ar fi trebuit s`-mi spui s` trec s` te iau, murmur` Oliver pe un ton de repro[. Nu ]i-am propus deja? Din ce \n ce mai descump`nit`, Charlotte nu r`spunse, dar nu se putu \mpiedica s` se bucure de solicitudinea lui.
UN CHIRIA{ CIUDAT
105
Cât prive[te pe doamna Birtles, care p`rea subjugat` de Oliver, aceasta \i invit` s-o urmeze, pentru a vizita casa. |n câteva minute, Charlotte \[i d`du seama, \nc` o dat`, c` farmecul lui Oliver func]ionase [i intrase \n gra]iile b`trânei doamne. Avea, deci, toate [ansele ca doamna Birtles s`-l aleag` pe el pentru vânzarea casei... Vizita dur` aproape o or`, atât de mare era casa. Când se \ntoarser` \n salon, ea preciz` c` dorea, de asemenea, s` se despart` de toat` mobila. V`vuv` f`r` copii, pleca la sora sa \n Florida [i nu avea pe nimeni c`ruia s`-i lase splendida mobil`. – Casa a fost evaluat`? \ntreb` deodat` Oliver. – Nu. Charlotte \n]elese imediat de ce pusese Oliver aceast` \ntrebare. Dac` r`spunsul era pozitiv i-ar fi fost imposibil unui \ntreprinz`tor de a se atinge de proprietate f`r` a ob]ine aprobarea autorit`]ilor [i \nc` mai pu]in de a o d`râma pentru a construi alte imobile. |n m`sura \n care cl`direa nu era evaluat`, totul r`mânea posibil. Poate c` Oliver se gândea deja la o promo]ie imobiliar` de mare anvergur`. Suprafa]a terenului se preta la a[a ceva. Oliver continu` discu]ia cu doamna Birtles [i Charlotte se \ntreba de ce se dusese la aceast` \ntâlnire. Era clar c` Oliver va face târgul... Auzind-o deodat` pe doamna Birtles vorbind despre comisionul agen]iei, plec` urechea, mai atent` la cuvintele schimbate.
106
MONICA LEWTY
– M` gândesc c` domni[oara Spencer [i cu mine practic`m acelea[i tarifuri, zise Oliver. Charlotte \[i \ncrunt` sprâncenele. De ce vorbea de tarife \n timp ce ea nu vorbise deloc? Poate nu auzise bine... Dar, când el continu`, \n]elese c` nu se \n[elase: – Este evident c` domni[oara Spencer cunoa[te mai bine ca mine pia]a imobiliar` local`. Ea va [ti s` pun` mai bine \n valoare proprietatea dumneavoastr` \n fa]a unor eventuali cump`r`tori. Tân`ra femeie se \ntreb`, atunci, dac` nu visa. Era posibil ca Oliver Tennant s` dea dovad` de atâta delicate]e, dup` toate inten]iile rele pe care i le atribuise? Nu numai c` nu f`cea nimic pentru a o submina, dar o mai [i l`uda. Se sim]ea aproape jenat`... – Doamn` Birtles, trebuie s` v` m`rturisesc c` n-am obiceiul s` tratez astfel de afaceri, zise ea \n cele din urm`, mânat` de o nest`vilit` preocupare pentru onestitate. Domnul Tennant este mai indicat decât mine pentru o tranzac]ie de o asemenea importan]`. O u[oar` lic`rire de respect [i admira]ie lumin` pentru o clip` privirea lui Oliver. – Domni[oara Spencer vrea probabil s` spun` c` exist` agen]ii specializate \n conace [i castele [i poate sunte]i interesat` s` le contacta]i, declar` el. Unul dintre prietenii mei conduce o astfel de agen]ie, pot s` v` dau adresa, dac` dori]i. – Nici vorb`! replic` doamna Birtles.
UN CHIRIA{ CIUDAT
107
So]ul meu a fost \ntotdeauna de principiul s` apelezi cu prioritate la comer]ul local [i eu r`mân fidel` acestei tradi]ii. – |n acest caz, a[ putea s` v` sugerez s` ne accepta]i \mpreun`, pe domni[oara Spencer [i pe mine, ca agen]i. Noi ac]ion`m de comun acord [i a]i beneficia de o dubl` competen]`. – O idee excelent`! exclam` imediat doamna Birtles. Sper c` sunte]i de acord, domni[oar` Spencer? Charlotte nu fu \n stare decât s` dea din cap, atât era de stupefiat` de acest deznod`mânt nea[teptat ca [i de atitudinea lui Oliver Tennant. Doamna Birtles se \ndep`rt` o clip` l`sându-i singuri pe cei doi tineri. Dup` ce evocar` o serie de detalii privind viitoarea vânzare, abordar` problema catalogului necesar pentru a \nregistra mul]imea de obiecte pre]ioase [i de mobile vechi. Imediat, Charlotte propuse s` se ocupe ea de acesta, având cuno[tin]e mai multe \n domeniu [i un stagiu de câteva luni la un evaluator de vânz`ri publice. – E vorba de o munc` \ndelungat`, dar m` va ajuta Sophie, zise ea. – Sophie lucreaz` pentru tine? \ntreb` Oliver, surprins. – Da, de pu]in timp. Numai cu jum`tate de norm`, din cauza gemenilor care sunt \nc` mici, explic` Charlotte. – Sunt surprins c` volumul actual al afacerilor voastre te-a determinat s` angajezi un func]ionar suplimentar, remarc` Oliver gânditor.
108
MONICA LEWTY
De ce se amesteca el? se gândi Charlotte, [ocat`. |ntr-o clip`, buna impresie pe care [i-o formase despre interlocutorul s`u se risipi ca z`pada la c`ldura soarelui. Când vroia, [tia s` fie delicat, dar, din p`cate adev`rata sa natur` ie[ea repede la suprafa]`. – Ce [tii tu despre afacerile mele? replic` ea imediat. {i, apoi, dac` n-a[ fi angajat-o pe Sophie... Charlotte \[i mu[c` buzele, dar era prea târziu. Deja spusese prea mult. – Ar fi fost obligat` s` se despart` de casa sa, asta este? |n fond, ai vrut s`-i faci un serviciu... – Haide, nu fi ridicol! Agen]ia mea este o \ntreprindere comercial`, nu o societate de binefacere! Tocmai atunci ap`ru doamna Birtles, cu un surâs pe buze. Dup` câteva minute de discu]ii, stabilir` o nou` \ntrevedere pentru s`pt`mâna viitoare. – Am s` vin singur`, \ntr-o zi când nu sunte]i aici, ca s` nu v` deranjez, spuse Charlotte. Am câteva m`suri de luat. – Singur` \n aceast` cas` mare, izolat`? Nici s` nu te gânde[ti! exclam` Oliver. Charlotte ridic` din umeri, agasat`. – Am reac]ionat poate excesiv, declar` Oliver, dar toat` lumea \[i aminte[te de Suzy Lampkugh care a disp`rut \ntr-o zi, pe când vizita un client. De ce s`-]i asumi riscuri când le po]i evita? A[ fi mai lini[tit dac` te-a[ [ti aici \mpreun` cu Sophie.
UN CHIRIA{ CIUDAT
109
Charlotte ar fi vrut s`-i explice c`, pentru o perioad` de timp, Sophie nu va p`r`si agen]ia, dar se ab]inu. Oliver era atât de derutant, atât de imprevizibil, \ncât nu [tia ce atitudine trebuia s` adopte fa]` de el. Totu[i, când \i propuse s-o conduc` acas`, accept` f`r` nici o ezitare. Odat` instalat` \n ma[in` al`turi de el, \n]elese c` \ncepea s`-i aprecieze prezen]a, dincolo de toate gândurile profesionale de mai \nainte. Cu cât \l cuno[tea mai bine, cu atât vedea c` primele sale opinii, atât de negative, erau false. |l crezuse dispre]uitor [i trufa[, \n realitate era delicat [i cald. Deodat`, sim]i c` o privea [i \ntoarse capul spre el. Cu un surâs u[or pe buze, o observa cu un aer atât de blând, \ncât avu deodat` impresia c` ea conta pentru el, c`... Brusc, se redres` [i fix` drumul. Ce \[i imagina? C` se ar`tase amical, nu \nsemna c` sim]ea ceva pentru ea!
Capitolul 7 – Ai fost foarte generos sugerându-i doamnei Birtles s` fac` apel la mine pentru a-[i vinde proprietatea, zise Charlotte, pentru a rupe t`cerea. – Generos, nu, echitabil, da. Nu-i a[a c` ai fost surprins`? Mi se pare c` ai o p`rere deplorabil` despre mine [i te asigur c` este fals`. Nu am deloc inten]ia s`-]i r`pesc pia]a local` [i s` te \mping la faliment. Din contr`, cred c` sporirea afacerilor este \n acest moment de a[a natur` \ncât cele dou` agen]ii pot prospera. – {i mai târziu? Acum judeci pe termen scurt, c`ci [tii c` vei p`r`si regiunea pentru a te \ntoarce la Londra [i afacerile se vor \ncetini. Nu este cazul meu... – Gre[e[ti, vreau s` m` stabilesc aici. M` simt deja foarte bine [i am luat decizia de a ceda asociatului meu partea pe care
UN CHIRIA{ CIUDAT
111
o posed din agen]ia londonez`. E mult timp de când doream s` p`r`sesc capitala. Am ajuns la un anumit stadiu al existen]ei, când simt nevoia s` m` fixez, s` construiesc ceva durabil. "Adic` s` m` c`s`toresc [i s` am copii", complet` mental Charlotte, f`r` s`-[i exprime gândul. – Revenind la proprietatea doamnei Birtles, nu sunt sigur` c` am competen]a necesar` pentru a trata vânzarea. Nu sunt obi[nuit` cu aceste tranzac]ii mari, relu` ea cu o voce nesigur`, schimbând \n mod voit subiectul. – Nu vrei s` te lansezi? – Da, bine\n]eles, dar vreau s` [tii la ce s` te a[tep]i dac` vom deveni parteneri... Ca s` fiu sincer`, cred c` va fi greu s` g`sim un cump`r`tor pentru o cl`dire atât de mare. – Cu condi]ia s` ne adres`m unui investitor institu]ional. Faptul c` locuin]a nu a fost evaluat`, u[ureaz` lucr`rile de amenajare pentru a o \mp`r]i \n apartamente. La \nceput, Charlotte crezu c` n-a auzit bine. Apoi, \n]elese c` Olivier era serios [i se \ncord`. – Nu-mi spune c` vrei s` dai aceast` proprietate magnific` pe mâinile unor investitori! exclam` ea. Atrac]ia câ[tigului l-a orbit, \[i zise ea, teribil de decep]ionat`. |n speran]a de a o vinde celui care va da mai mult, nu ezita s` sacrifice aceast` cas` veche. Deci, se \n[elase \nc` odat` cu privire la Oliver Tennant. Dup` cum \i era obiceiul, \[i ar`t` adev`rata natur`, dup` ce reu[ise o clip`, s-o fac` s` cread` c` era un om delicat [i atent...
112
MONICA LEWTY
– Ar fi un adev`rat sacrilegiu, relu` ea. |n]eleg acum de ce ai \ntrebat-o pe doamna Birtles dac` proprietatea era evaluat`... Deja ai prev`zut totul. Opre[te imediat ma[ina, nu vreau s` mai r`mân nici o secund` \n tov`r`[ia ta! Ea \i arunc` o privire dispre]uitoare dar nu citi pe fa]a lui decât o total` nedumerire. Dup` câteva secunde \ns` el ie[i din t`cerea sa. – Domni[oar` Spencer, vrei s` te calmezi [i s` m` ascul]i, \n loc s` te por]i ca un copil? C` ai c`zut sub farmecul acestei case nu are nimic de-a face cu faptul c` trebuie s` ob]inem pe ea cel mai bun pre]. Aceast` cl`dire este magnific`, dar n-a fost \ntre]inut` de mul]i ani. Dup` cum ai spus, acum va fi foarte greu s` g`sim un particular care s` accepte s` ia asupra sa atâta munc`. Iat` de ce nu resping posibilitatea de a trata cu un investitor, natural c` se sub\n]elege ca eventualele transform`ri s` nu altereze cu nimic identitatea propriet`]ii. Ceea ce nu exclude \ns` [ansa ca noi s` g`sim un particular care s` o cumpere la un pre] bun... Nu \n]elegi c` iau mai \ntâi \n considerare interesul clientelei noastre? De data aceasta, Charlotte nu [tiu ce s` r`spund`. Trebuia s` admit` c` Olivier nu f`cuse nici un r`u. – Dac` \mi permi]i, ar trebui s` ai \ncredere [i \n al]ii, \n loc s`-i b`nuie[ti mereu de cele mai rele inten]ii pe cei apropia]i, ad`ug` el cu o voce mai blând`. Ai fi mai fericit` dac` ai sta mai pu]in \n defensiv`... Tân`ra femeie ro[i, uimit` de atâta perspicacitate.
UN CHIRIA{ CIUDAT
113
– Cred c` te-am judecat gre[it, zise ea, \n cele din urm`. Scuz`-m`. – S` nu mai vorbim despre asta. A, vroiam s` te avertizez c` voi lipsi vreo dou` zile: vei fi deci singura interlocutoare a doamnei Birtles. Voi petrece un scurt sejur la Londra [i voi profita ca s` iau leg`tura cu unul dintre prietenii mei, agent imobiliar specializat \n cl`diri mari. Poate ne va putea indica un eventual cump`r`tor. Fiindc` veni vorba, ar fi posibil s` m` instalez \n aceast` sear`? A[ putea, \n felul acesta, s` eliberez camera de la hotel [i s`-mi las lucrurile \n noul apartament. La ideea c` \n aceast` sear` Oliver va dormi sub acoperi[ul s`u, Charlotte sim]i cum o cuprinde un tremur ascuns. De ce \i venea s`-i strige c` lucrurile evoluau prea repede, c` avea nevoie de mai mult timp pentru a se obi[nui cu perspectiva de a tr`i al`turi? El i-ar fi râs \n nas! – Eu... eu nu [tiu dac` ar fi o idee bun`, se bâlbâi ea, abia ascunzându-[i confuzia. Lucr`torii au muncit toat` ziua \n buc`t`rie, trebuie s` fie praf peste tot. – Nu-]i face griji pentru mine. E vorba doar s` trec noaptea. Plec mâine diminea]` foarte devreme. – Foarte bine, spuse ea, cu o figur` trist`. Fire[te, po]i s` te instalezi din aceast` sear`. Ai pl`tit pentru toat` luna [i suntem deja \n doi. El r`mase t`cut un moment ca [i cum Charlotte l-ar fi r`nit. – Cum \]i vei recupera ma[ina? \ntreb` el.
114
MONICA LEWTY
– Am s-o depanez, dac` va fi posibil, a[teptând s` mi se livreze cea pe care am comandat-o. – De ce s` n-o folose[ti pe a mea, \n timpul sejurului meu la Londra? }i-a[ l`sa-o cu pl`cere. – Nu, imposibil! Mi-ar fi fric` s` nu stric superbul Jaguar. – Sunt convins c` vei conduce foarte bine [i \mi va face pl`cere s-o folose[ti. Aceast` afirma]ie nea[teptat` o arunc` pe Charlotte \ntr-un abis de perplexitate. Nu putea s` \n]eleag` de ce Oliver manifesta o asemenea gentile]e fa]` de ea. Era una din etapele planului s`u de seduc]ie, cum \i sugerase Vanessa? D`dea dovad` de naivitate imaginându-[i c` era sincer? – Nu vreau s`-]i for]ez mâna, zise el. |]i voi l`sa cheile [i vei folosi ma[ina dac` vei dori. Ajunser` repede \n fa]a agen]iei [i Charlottei nu-i mai r`mânea decât s`-[i ia r`mas-bun de la Oliver pân` seara, mul]umindu-i c` o \nso]ise. Totu[i, când \mpinse portiera, \[i d`du seama c` nu dorea s`-l p`r`seasc`. Emo]ionat`, r`mase nemi[cat` pe trotuar \n timp ce ma[ina demara, punându-[i \ntreb`ri cu privire la reac]ia sa ciudat`. Dac` nu era atent`, se putea \ndr`gosti de Oliver! |ndr`gostit` de el... \[i repeta ea, urm`rind cu privirea Jaguarul pân` când nu se mai z`ri decât ca un mic punct albastru, \nghi]it de trafic. Nu, nu era atât de nebun` \ncât s` se \ndr`gosteasc` de Oliver Tennant! Ce idee absurd`!
UN CHIRIA{ CIUDAT
115
***
– Atunci? |ntâlnirea ta s-a desf`[urat bine? \ntreb` Sheila \nc` de când Charlotte deschisese u[a agen]iei. Pe scurt, tân`ra femeie o puse la curent cu recentele evenimente. – Domnul Tennant a fost mai mult decât corect! exclam` imediat Sheila. – Da, \ntr-adev`r... |n prada unei indispozi]ii confuze de când \l p`r`sise pe Oliver, Charlotte nu avea chef s` vorbeasc`. Ideea c` ar putea fi \n curs s` se \ndr`gosteasc` \[i f`cea drumul, \ncet, \ncet, \n mintea sa [i o preocupa \n cel mai \nalt grad. Totul era atât de grotesc! Abia \l cuno[tea pe acest b`rbat, care nu avusese niciodat` fa]` de ea o exprimare echivoc` sau cel mai mic gest care s` se preteze la o confuzie. |n afar`, bine\n]eles, de acel s`rut care nu avusese, desigur, nici o semnifica]ie... |ncerca s`-[i aminteasc` dac` avusese ni[te senza]ii asem`n`toare \n timpul rela]iei cu Gordon – aceea[i impresie \ngrijor`toare de a nu-[i putea st`pâni propriile reac]ii. Se gândea c` nu le sim]ise astfel niciodat`. Leg`tura cu Gordon fusese marcat` de pecetea ra]iunii, niciodat` de pasiune. Se
116
MONICA LEWTY
logodiser` din motive mai mult pragmatice decât romantice [i se desp`r]iser` \n acela[i mod. Dar iat` c` acum \[i descoperea deodat` o vulnerabilitate, o fragilitate care o \nsp`imântau. Aproape c` nu se mai recuno[tea. Era atât de mult timp de când renun]ase la dragoste, persecutat` de ideea c` nu putea interesa nici un b`rbat [i c`, pe de alt` parte, n-ar accepta o rela]ie mediocr` ca multe pe care le vedea \n jurul s`u... Dup` ani de efort, era convins` c` b`rbatul la care visa \n tain` nu exista. Atunci, de ce \[i imagina, deodat`, c` l-ar fi putut \ntâlni? Oliver Tennant era o fiin]` delicat` [i sincer`, a[a cum credea câteodat`, sau un ambi]ios abil [i f`r` scrupule, a[a cum \l descria Vanessa? Vocea Sheilei o smulse brusc din gânduri. – L-ai \ntrebat pe Oliver Tennant dac` Dan Pearce a luat leg`tura cu el? \ntreb` ea. – Nu, am uitat. Dar orice ar fi, sunt hot`rât` s` nu scap nici cea mai mic` afacere [i-l voi vizita pe domnul Pearce, chiar dac` \l g`sesc perfect deplasat. De altfel, \l voi suna imediat. La telefon, domnul Pearce fu mai pu]in dezagreabil ca de obicei [i \ntâlnirea fu stabilit` pentru a doua zi. – De fapt, nu mi-ai povestit vizita la doamna Birtles, relu` Sheila dup` ce prietena ei puse jos receptorul. Cum arat` casa? – Minunat`! De un farmec nebun... Sper c` vom g`si un cump`r`tor care s-o aprecieze la justa ei valoare. F`r` s` vrea, \[i \ncrunt` sprâncenele gândindu-se la alterca]ia cu Oliver. Chiar dac` [tia c` el are dreptate, c` [i tat`l
UN CHIRIA{ CIUDAT
117
ei ar fi avut acela[i punct de vedere, \i fusese greu s` admit` c` l-ar fi putut mi[ca aceast` minunat` proprietate. F`r` \ndoial`, pentru c` era prea sentimental` \n afaceri, a[a cum \i spusese [i tat`l s`u de atâtea ori... – E ceva ce nu merge? se nelini[ti Sheila. – Nu. Eram gata s` spun c` ast`-sear` trebuie s` plec mai devreme pentru a-l a[tepta pe Oliver. Se mut` ast`zi. – |n acest caz, nu mai \ntârzia. {i ma[ina ta? – Vrei s` spui ma[inile mele! spuse Charlotte râzând. Vor sosi amândou` \n zilele urm`toare. Nu crezi c` ro[ul pe care l-ai ales \mpreun` cu Sophie este prea ]ip`tor? O s` atrag` toate privirile! – Ei [i? Câteodat` trebuie s` [tii s` tr`ie[ti periculos!
***
Sosind acas`, Charlottei i se p`rea c` aceast` zi va conta pentru ea. Era ziua \n care Oliver Tennant se instala \n casa ei... Dumnezeule! De câteva ore, totul i se p`rea ciudat, \ncepând cu ea \ns`[i... Aceast` impresie nu f`cu decât s` se accentueze când intr` \n buc`t`rie. Totul fusese demontat, pardoseala era acoperit` cu scânduri, ma[ini [i fier`straie. Abia dac` aveai loc s` pui un picior \n fa]a celuilalt.
118
MONICA LEWTY
Domnul Burns, tâmplarul, care se preg`tea s` plece, \ntârzie pu]in. – V-am instalat buc`t`ria \n oficiu, explic` el. Dar, \mi este team` c` vom fi obliga]i s` schimb`m toate ]evile. Acestea sunt de plumb, ceea ce este interzis acum. |n gând, Charlotte v`zu imediat cum se lunge[te devizul care dep`[ea, de departe, prevederile ini]iale [i-i sc`p` un u[or suspin. – Când crede]i c` ve]i termina? \ntreb` ea. – Normal, la sfâr[itul s`pt`mânii viitoare. Dac` n-o s` mai avem [i alte surprize nepl`cute, bine\n]eles. Bun` seara, domni[oar` Spencer. R`mas` singur`, Charlotte arunc` o privire descurajat` haosului care devenise buc`t`ria sa, apoi \nchise u[a \nainte de a urca la etaj. |n timpul zilei, doamna Higham venise s` fac` menajul [i Charlotte era tentat` s` vad` apartamentul lui Oliver. Curios c` femeia cumsecade nu fusese [ocat` când aflase de sosirea unui nou locatar. Din contr`, cu mult bun– sim], o felicitase pe tân`ra sa st`pân` c` \[i g`sise astfel o nou` surs` de venit. |n fosta camer` a domnului Spencer, fereastra era \ntredeschis`: perdelele curate atârnau din nou, balansându-se u[or sub ac]iunea brizei [i mirosul de \nchis se risipise. Charlotte constat` cu surpriz` c` doamna Higham pusese câ]iva butuci \n c`min, pe o hârtie de ziar, gata pentru a li se da foc. Olivier avea dreptul la un tratament preferen]ial...
UN CHIRIA{ CIUDAT
119
Mobila de stejar, proasp`t ceruit`, r`spândea un parfum delicios [i deci tot ansamblul \nc`perii degaja o impresie de confort [i bun-gust. |n momentul \n care pleca, satisf`cut` de inspec]ia sa, tân`ra femeie observ` c` doamna Higham uitase s` fac` patul. Atunci, \ncepu s` caute \n marele dulap printre lenjeria mo[tenit` de la bunicii s`i. Poate c` Oliver nu va avea nimic \mpotriva cear[afurilor de in de mod` veche, pu]in aspre la atingere, care ei \i pl`ceau atât de mult... Dup` ce rezolvase aceast` treab`, sim]i nevoia unui ceai [i a unei cine u[oare. Cu pu]in noroc, va reu[i s` g`seasc` o cea[c` [i o caserol` \n buc`t`rie... Câteva minute mai târziu, \nc`rcat` cu un platou, se decise s` se instaleze \n salonul de iarn`, situat \n prelungirea buc`t`riei. Din aceast` mic` \nc`pere, beneficia de o vedere asupra gr`dinii de zarzavaturi [i a unei p`r]i din gr`dina obi[nuit`, n`p`dit` de buruieni. Plouase toat` diminea]a [i margaretele atârnau jalnic, prea \ngreunate de pic`turile de ploaie pentru a se putea \ndrepta. Dup` ce termin` gustarea, Charlotte ced` unui impuls subit. Ridicându-se dintr-un salt, se decise s` culeag` un buchet de flori. Zece minute mai târziu, reveni \ncântat` cu un bra] de margarete pe care le aranj` cu art` \n dou` vaze. Pe prima o puse pe o comod` \n salon [i pe cealalt` o duse la etaj. Ajuns` \n camera lui Oliver, \[i d`du seama c` lui \i destinase acest buchet somptuos. Ciudat... La fel ca doamna Higham, \i
120
MONICA LEWTY
acorda chiria[ului s`u un tratament preferen]ial. Ce f`cuse acesta s` merite toate aceste aten]ii? se \ntreb` ea, a[ezând vaza pe birou. |n acea clip` se auzi zgomotul unui motor [i sim]i cum \i cre[te nervozitatea. |nfrânându-[i cu greu emo]ia, cobor\ sc`rile [i deschise u[a de la intrare \n momentul \n care Oliver se preg`tea s` sune. – Din nou bun` ziua! zise ea cu o voce \n`bu[it`. Nu te a[teptam atât de devreme. Bine, te voi conduce la apartamentul t`u, ad`ug` ea, evitând privirea noului sosit. Se \ndrept` spre scar`, apoi se opri din drum. Dac` el nu mâncase nimic? Oare a[tepta s`-l invite la cin`? – Buc`t`ria este de nefolosit ast`zi, \l anun]` \ngrozit`, sperând c` el va \n]elege. Tâmplarii de-abia au plecat [i mi-au instalat \n oficiu o buc`t`rie provizorie. – Nu-]i face probleme, am mâncat la hotel. Câteva minute mai târziu, Charlotte \l conducea pe Oliver \n camerele sale. Acesta din urm` p`str` t`cerea, absorbit cum era \n examinarea \nc`perilor. Când se \ntoarse \n sfâr[it c`tre tân`ra femeie, un surâs radios \i lumina tr`s`turile, dându-i un aer juvenil care-i accentua farmecul. – Flori! exclam` el. Sunt din gr`din`, nu-i a[a? Cred c` n-am mai avut \n camera mea un buchet atât de frumos de când am p`r`sit casa p`rinteasc`. Cui trebuie s`-i mul]umesc pentru aceast` aten]ie emo]ionant`? – Eu... Doamnei Higham, se bâlbâi Charlotte plecând ochii.
UN CHIRIA{ CIUDAT
121
Atunci, el \ntinse mâna c`tre o margaret` c`reia \i mângâie \ncet petalele catifelate [i tân`ra femeie sim]i cum fream`t`. Acest simplu gest era \nc`rcat de o asemenea senzualitate, \ncât avu impresia c` se simte mângâierea pe propria sa piele... \nainte de a-[i reveni, \nsp`imântat`. – Ei, te las s` te instalezi, se gr`bi ea s` spun`, \nainte de a se eclipsa. |[i p`r`si refugiul \n camera sa [i r`mase mult timp a[ezat` \n fa]a mesei de toalet`. De ce pretinsese c` doamna Higham avusese ideea cu buchetul? Ar fi fost mai simplu s` spun` c` ea \ns`[i culesese margaretele, de team` s` nu \nceap` iar s` plou`! Aceast` explica]ie n-ar fi avut, neap`rat, valoarea unei declara]ii de dragoste... Atunci, de ce \[i face atâtea probleme, pentru atât de pu]in? {i aceasta nu era tot... Când \i f`cuse patul, se surprinsese ap`sându-[i perna pe obraz, imaginându-[i c`, \n aceea[i sear`, Oliver \[i va pune capul pe ea [i o va impregna cu mirosul s`u. O vag` c`ldur` o cuprinsese atunci [i \[i d`duse seama, cu oroare, c` fantasmele sale deveneau din ce \n ce mai precise. Niciodat` nu se gândise astfel la un b`rbat. O clip`, avusese viziunea corpului atletic al lui Oliver, \ntins \ntre cear[afuri. Atunci, se gr`bise s` termine de aranjat patul [i fugise din camer`.
***
122
MONICA LEWTY
|n jum`tatea de or` care a urmat, Oliver a f`cut mai multe drumuri de la ma[in` la apartament, aducându-[i lucrurile. Charlotte avu grij` s` nu se arate. Se adâncise \n studierea devizului pentru buc`t`rie când auzi b`t`i discrete \n u[`. – Charlotte, am terminat s` despachetez. Ce spui dac` am lua un pahar \n ora[ pentru a s`rb`tori sosirea mea? S`-[i petreac` seara \n tête-à-tête cu el? Ce perspectiv` minunat`! Deodat`, i se p`ru c` inima \i bate mai repede. O clip`, era gata s` cedeze [i s` accepte. Dar dup` câteva secunde de ezitare, \[i rec`p`t` luciditatea. – Imposibil, r`spunse ea. Sunt prea obosit` ca s` pot ie[i. Aceast` invita]ie nea[teptat` nu era probabil decât expresia curtoaziei lui Oliver [i ea \ncerc` s`-[i reprime bucuria intens` pe care o resim]ise mai \nainte. Probabil c` el se a[tepta s`-l refuze. Brusc, \i revenir` \n memorie cuvintele Vanessei [i se \ntreb` din nou dac` Oliver nu urm`rea un scop precis. Iar aceast` propunere f`cea parte dintr-un plan general de seduc]ie destinat s-o descump`neasc`. Alung` totu[i aceast` idee: orice s-ar \ntâmpla, \i venea greu s` admit` c` putea s` dea dovad` de o asemenea josnicie. Dac` era decep]ionat, el nu l`s` s` se vad` acest lucru. – Bine, spuse el. Poate alt`dat`. Noapte bun`. El p`r`si imediat \nc`perea, l`sând-o pe Charlotte mai descump`nit` [i mai nec`jit` ca niciodat`. Dac` ar fi avut o mai mare \ncredere \n ea, ar fi acceptat.... Dar era atât de convins` de lipsa ei de farmec, \ncât nu-[i putea imagina c` un b`rbat
UN CHIRIA{ CIUDAT
123
i-ar putea face o asemenea invita]ie altfel decât din compasiune, izvorât` din mil`. Furioas` \mpotriva ei \ns`[i, ridic` din umeri. De ce era atât de tulburat` de aceast` propunere \n fond inofensiv`? A bea un pahar cu un chiria[ nu o angaja la nimic... Desigur, dar ceea ce sim]ise \n mai multe rânduri \n prezen]a lui, era f`r` \ndoial` dorin]`, o dorin]` brut` [i incontrolabil`, a c`rei violen]` o \nsp`imânta. Iat` de ce faptul c` tr`iau sub acela[i acoperi[ o descump`nea atât [i de ce a ie[i \n compania sa \i p`rea o \ncercare de netrecut. Dumnezeule! Trebuia s`-[i revin` cu orice pre], s` se elibereze de influen]a pe care o avea asupra ei. Dar, nu era deja prea târziu? Brusc, o durere violent` \i strânse pieptul, t`indu-i aproape r`suflarea. Imposibil s` ignore, de acum \nainte, ceea ce b`nuia de câtva timp, f`r` s` \ndr`zneasc` s` admit`: ceea ce sim]ea pentru Oliver Tennant nu se reducea la o simpl` atrac]ie fizic`... Nu, se \ndr`gostise de el.
Capitolul 8 A doua zi, abia deschisese ochii, [i un puternic sentiment de disperare o cople[i. Afar` str`lucea un soare arz`tor, ca o promisiune de o zi radioas` de prim`var`, dar \n inima ei domnea triste]ea: iubea un b`rbat care nu o va iubi niciodat`... Instinctiv arunc` o privire spre ceasul de[tept`tor de pe noptier`. Oliver plecase deja? |n cas` domnea o lini[te absolut` [i era aproape ora nou` [i jum`tate. F`r` \ndoial`, chiria[ul nu mai era aici... |n starea de profund` disperare \n care se afla, ar fi trebuit s` se simt` u[urat` s` [tie c` nu va risca s`-l \ntâlneasc`. Ori, din contr`, \ncerca un profund sentiment de decep]ie. M`car s` fi avut timp s`-i spun` la revedere. Cum de ajunsese \ntr-o astfel de stare de dependen]` afectiv` fa]` de acest b`rbat pe care-l cuno[tea atât de pu]in [i
UN CHIRIA{ CIUDAT
125
de care ar fi trebuit s` se fereasc`? se \ntreb` ea, afundându-se \n perne. Niciodat` nu se gândise c` va cunoa[te, \ntr-o zi, dragostea, aceast` senza]ie teribil` [i derutant` de a nu exista decât prin [i pentru cel`lalt! Trebuia cu orice pre] s`-[i revin`, altfel va \nnebuni! Dintr-un salt, cobor\ din pat, decis` s` ac]ioneze. Nu putea s` r`mân` a[a, visând la un b`rbat care nu se va interesa niciodat` de ea! Avea atâtea de f`cut, \ncepând cu munca sa. Ziua se anun]a foarte \nc`rcat` la agen]ie; pentru a fi eficace, avea nevoie de toat` puterea sa de concentrare. Ca \n fiecare diminea]`, odat` ajuns` \n coridor, se \ndrept` imediat spre scar` f`r` a mai trece prin camera de baie. Avea obiceiul s` pun`, \n drum, cafetiera electric`, \nainte de a urca s`-[i fac` toaleta. Astfel, când ie[ea de sub du[, un miros de cafea parfuma casa [i nu avea decât s` goleasc` o cea[c` \nainte de a pleca la agen]ie. Coborând sc`rile, Charlotte tremura [i \[i repro[a c` nu \mbr`case un halat. Renun]ase de mult timp s` poarte c`m`[i de noapte, preferând bluze de pijama b`rb`te[ti foarte mari pentru ea [i din care g`sise, \ntr-o zi, o \ntreag` colec]ie \n dulap. Aprecia moliciunea flanelei uzate [i se \ngrijea prea pu]in de \nf`]i[area pe care i-o d`dea, detestând \ntotdeauna desuurile seduc`toare. De altfel, nimeni nu o vedea \mbr`cat` astfel [i atunci, la ce bun s`-[i fac` griji? Podeaua oficiului era rece sub t`lpile goale [i se gr`bi s` umple cu ap` rezervorul cafetierei. Se preg`tea s` dozeze
126
MONICA LEWTY
cafeaua când sim]i o prezen]` \n spatele s`u. Se \ntoarse brusc, \n mân` cu pachetul de cafea [i \ncremeni. Oliver st`tea \n fa]a ei, mai elegant ca niciodat`, \ntr-o jachet` de in bej [i un pantalon din lân` fin`. Surprins` l`s` s`-i cad` cafeaua. – Eu... credeam c` ai plecat, bolborosi ea, cu o voce care abia se auzea. Ru[inat` c` se prezenta \n fa]a lui \ntr-o ]inut` de noapte atât de pu]in rafinat`, abia \ndr`znea s`-l priveasc`. Vanessa purta, desigur, haine de interior din m`tase [i dantel`... \[i spuse ea imediat, regretând c` nu-[i pusese m`car un halat. Cum a putut s` se \ndoiasc` de prezen]a lui Olivier \n cas`? – Eram gata de plecare când mi-a venit proasta idee s` fac un tur prin gr`din`, f`r` s` remarc c` era rou`. Am revenit, deci, s`-mi schimb \nc`l]`mintea, explic` el, aruncând o privire \nciudat` spre mocasinii uzi. Sunt dezolat c` te-am speriat. – Eu... N-are importan]`. Voiam s` fac cafea, spuse ea la rândul s`u, rugându-se ca el s` nu remarce c` nu era piept`nat` [i c` bluza sa de pijama era uzat` pân` la urzeal`. Ea \naint` pentru a pune pachetul de cafea [i clipi din ochi din cauza razelor de soare care p`trundeau \n valuri \n buc`t`rie. {i deodat`, spre marea sa spaim`, Oliver f`cu jenat un pas \napoi. – Cred... cred c` trebuie s` plec acum, murmur` el gr`bit. Apoi, f`r` s`-i lase timp tinerei femei s` reac]ioneze, p`r`si \nc`perea.
UN CHIRIA{ CIUDAT
127
Era de vin` accentul senzual din vocea sa sau faptul de a se prezenta \n fa]a lui pe jum`tate dezbr`cat`? |n tot cazul, Charlotte se sim]i prad` unei ciudate sl`biciuni. O clip`, \[i \nchipui c` el r`mâne, o ia \n bra]e [i ea se cuib`rea la pieptul lui. Aceast` viziune era atât de precis`, \ncât tân`ra femeie ro[i violent. Dar de ce visa imposibilul [i s` sufere astfel de pl`cere? Nimic din toate acestea nu se vor \ntâmpla niciodat`, se gândi ea, a[teptând ca Oliver s` urce sc`rile, apoi s` coboare câteva secunde mai târziu. Se auzi apoi u[a de la intrare \nchizându-se. De data aceasta, Oliver plecase definitiv, f`r` m`car s` treac` s`-[i ia r`mas-bun... Apoi, disperat`, plec` fruntea [i r`mase un moment nemi[cat` \n mijlocul buc`t`riei, pierdut` \n gânduri amare. Oliver \i ocupa toate gândurile, dar el nu se sinchisea de ea. Trebuia s` admit` cruda realitate. |n ciuda voin]ei de a nu se l`sa prad` dezn`dejdii, \i fu greu s`-[i re]in` lacrimile care \i perlau ochii. Cu pa[i grei, urc` pân` \n camera de baie, luminat` de soare [i, trecând prin fa]a unei mari oglinzi, \n]elese brusc de ce Oliver o p`r`sise atât de repede. Sub razele soarelui, bluza de pijama cu ]es`tura uzat` era atât de transparent`, \ncât i se vedea \ntreaga goliciune, ca [i cum n-ar fi avut nici un ve[mânt. Curbele armonioase ale [oldurilor, contururile generoase ale sânilor, nimic nu-i sc`pase lui Oliver!
128
MONICA LEWTY
{i crezuse, desigur, c` ac]ionase premeditat [i c`-i f`cea indirect avansuri... Dar de ce coborâse \mbr`cat` astfel, f`r` s` se asigure c` el plecase? Se comportase ca o proast`, dar acum r`ul era f`cut. Dumnezeu [tie ce p`rere va avea despre ea de acum \nainte. O situase probabil, \n categoria femeilor u[oare [i provocatoare, cum era Vanessa...
***
Printr-un fel de reac]ie pueril`, se \nve[mânt` cu prea multe pentru a merge la serviciu, ceea ce provoc` reac]ia Sheilei, \nc` de la sosirea ei. – E[ti nebun`, Charlotte! De ce te-ai \nfofolit \n pulover de lân`, acum, când este atât de frumos? Ai s` mori de cald! Sheila purta o fermec`toare bluz` mai adaptat` la temperatura blând`, [i Charlotte nu [tiu ce s` r`spund`. – Poate ai dreptate, murmur` ea, \n cele din urm`. Nu mi-am dat seama c` este atât de frumos. Prietena sa nu p`ru convins`, dar abandon` subiectul. Dup`-amiaz`, Charlotte o duse pe Sophie la Hadley Court, unde cele dou` femeie petrecur` multe ore pentru a lua m`suri [i a discuta despre valoarea diferitelor obiecte destinate vânz`rii. ]
UN CHIRIA{ CIUDAT
129
Sophie se dovedi un bun consilier [i Charlotte se felicit` din nou c` o angajase. Ar fi dorit mult s-o angajeze definitiv! Dar era o m`sur` prematur`. Desigur, crezându-l pe Oliver, agen]ia Spencer n-ar fi avut de suferit din cauza concuren]ei sale. Dar cum s` [tie dac` spunea adev`rul? El p`rea sincer [i Charlotte \l credea suficient de cinstit ca s` nu-i ascund` inten]iile. F`cea oare bine s`i acorde \ncredere? Numai viitorul o va spune. O tracasa [i altceva privitor la Oliver Tennant: dac` proiectul privind instalarea permanent` a acestuia \n regiune se confirma, cum o s` reu[easc` s`-[i ascund` sentimentele? Deodat`, p`li la ideea c` \n viitor el ar putea p`r`si casa pentru a locui \n alt` parte. Ea ar trebui s` se bucure de asta, nu invers! Cu cât era mai ridicol`, cu atât era mai vulnerabil`, ceea ce m`rea [ansele ca el s` descopere dragostea pe care i-o purta. Era imperios necesar s` se ]in` cât mai departe de el, chiar dac` acest gând \i sfâ[ia inima. S`-l simt`, s`-l aud`, s`-i simt` prezen]a, cerea atât de pu]in! La toate acestea trebuia s` renun]e, dac` avea un minimum de bun-sim].
***
La \ntoarcerea acas`, spre sfâr[itul zilei, z`ri Jaguarul [i scoase un suspin profund.
130
MONICA LEWTY
Cât de mult i-ar pl`cea ca Oliver s` fie acolo ca s-o \ntâmpine! Efectiv, \i lipsea... O clip`, se gândi din nou la propunerea lui de a-i folosi ma[ina. F`cuse asta dintr-o simpl` curtoazie? Dac` dorea \n realitate s-o ajute? Poate c` nu-i era atât de indiferent`? De multe ori, crezuse c` vede \n ochii lui o str`lucire senzual` [i \n voce o intona]ie mângâietoare. {i s`rutul acela? S`rutul \i l`sase un teribil gust de neterminat; de fapt de ce i-o d`duse? Din compasiune, dup` cum se str`duise ea s` cread`, sau pentru alt` ra]iune mai profund`? Mult timp, r`mase nemi[cat` la intrare. Niciodat` nu fusese \n prada unei astfel de confuzii, niciodat` nu fusese atât de pu]in st`pân` pe ea. Care credea c` reu[ea s`-[i controleze via]a, era, deodat`, dep`[it` de propriile-i sentimente. Cu pre]ul unui violent efort asupra ei \ns`[i, alung` din minte aceste gânduri [i deschise u[a buc`t`riei, sperând c` lucr`rile avansaser`. – Iat`-te \n sfâr[it! Mi se p`rea c` aud o ma[in`! se auzi o voce pe care ar fi recunoscut-o dintr-o mie. Spectacolul care i se oferi sfâr[i prin a o face s`-[i piard` cump`tul. |mbr`cat \n blugi presp`la]i care-i subliniau lungimea picioarelor [i puterea coapselor, Oliver st`tea \n fa]a ei, surâzând. Cu bustul gol p`rea c` nu se \ndoie[te nici o clip` de efectul pe care \l produce.
UN CHIRIA{ CIUDAT
131
Abia respirând, Charlotte nu putu s`-[i desprind` privirea de la umerii largi, de la pieptul bronzat, acoperit cu p`r fin, brun, [i de câteva pic`turi de sudoare, atestând c` f`cuse un efort, ceea ce \i accentua impresia de virilitate care emana din toat` persoana sa. – E[ti surprins` s` m` vezi! relu` el. S-a \ntâmplat s`-mi scurtez sejurul la Londra, c`ci \ntâlnirea de mâine a fost anulat`. Mi-am luat libertatea s` lucrez pu]in \n gr`din`, a[a cum mi-ai permis. Aveam nevoie s` m` destind dup` aceste zile obositoare din ora[. Cred c` nu vezi nici un inconvenient \n asta, nu? Dac` ar fi [tiut \n ce m`sur` era preocupat` de gr`din`! |n aceast` clip`, nimic nu conta mai mult pentru ea decât dorin]a nemiloas` pe care o sim]ea. Pre] de o secund`, \i veni s` se arunce \n bra]ele lui, s` se lipeasc` de pielea goal` pentru a respira mirosul ei \mb`t`tor. Cuprins` de un acces de nebunie, \[i imagina c` i se ofer`, sco]ându-i \mbr`c`mintea, una dup` alta, apoi dezbr`cându-se la rândul s`u. Aceast` viziune o tulbur` \n asemenea m`sur`, \ncât era s` se clatine. Dar imediat, chiar intensitatea reac]iei sale o readuse la realitate. Cum putea s` se comporte astfel [i s`-[i chinuie sim]urile? Se presupune c` femeile nu se las` conduse de gânduri atât de erotice dac` nu sunt solicitate! Oliver nu avusese fa]` de ea nici cel mai mic gest ambiguu. {i faptul de a se ar`ta \n bustul gol nu avea nimic necuviincios. – Charlotte, murmur` el \ntinzând mâna spre tân`ra femeie.
132
MONICA LEWTY
Din instinct, ea f`cu un pas \napoi, ca [i când i-ar fi fost team` c` nu va r`spunde de ea \ns`[i dac` o atingea. Dar el se \n[el` asupra semnifica]iei acestei reac]ii. – Scuz`-m`, zise el, uitasem c` am p`mânt pe mâini. Dar mi-a fost fric`: pari c` e[ti pe punctul de a le[ina. Ea \nchise ochii [i a[tept` câteva secunde \nainte de a vorbi, de team` ca vocea nu-i tr`deze emo]ia. – Cinezi \n ora[, presupun? spuse ea pe un ton abrupt, ca pentru a-i ar`ta c` \ntrevederea durase prea mult. Apoi \[i lu` po[eta de jos, u[urat` de a putea, \n sfâr[it, s` se sustrag` privirii inchizitoriale a lui Oliver. – Adic`... nu. De fapt, doream s` te invit s` cinezi cu mine, declar` el. – S` cinez cu tine. De ce? – Pentru a s`rb`tori un eveniment fericit: ast`zi, mi-am vândut partea din agen]ia de la Londra la un pre] nesperat. Deci, nimic nu se poate opune instal`rii mele definitive \n regiune. – Nu \n]eleg de ce vrei s` m` invi]i pe mine... – Te rog! Nu vom ie[i dac` nu dore[ti: am devalizat cel mai bun birt din Londra pentru a evita g`titul, \n cazul \n care nu vrei s` ie[im la restaurant. Totul este aici. Nu po]i s` m` refuzi acum. – Dar, de ce? repet` ea cu o voce care abia se auzea. – }ii cu adev`rat s` [tii? Oliver \naint` câ]iva pa[i [i se opri foarte aproape de tân`ra femeie. O clip`, se sim]i tentat` s` cedeze for]ei de nest`vilit
UN CHIRIA{ CIUDAT
133
care o \mpingea c`tre el, dar un ultim reflex de pudoare o \mpiedic`. Nu era \ntr-atât de nebun` \ncât s` se ofere unui b`rbat care nu o dorea. – De ce n-ai r`mas la Londra, pentru a s`rb`tori evenimentul cu prietenii? \ntreb` ea. – Nu am prieteni la Londra, numai rela]ii. Via]a \n capital` este prea stresant`, prea tumultuoas` pentru ca s` po]i \nnoda adev`rate raporturi de prietenie. Este unul dintre motivele pentru care, de altfel, am luat decizia de a m` stabili \n regiune. Vreau s` am timp s` mai cunosc alte persoane [i s` \ncetez s` trec pe lâng` ceea ce este important. Iat` de ce \]i propun s` \mpar]i aceast` cin` cu mine. Ziua de ast`zi marcheaz` \nceputul unei noi existen]e pentru mine! – Vrei s` spui c`... inten]ionezi s` devenim prieteni? – De ce ai acest aer surprins? Este o ipotez` atât de necuviincioas`? – |nseamn` c`... Ea se \ntrerupse, ro[ind, \n timp ce Oliver o observa perplex. – Vom discuta despre asta mai târziu, zise el pe un ton ferm. |nainte de orice, trebuie s` fac un du[. Ce-ai zice s` mânc`m afar`? suger` el cu un surâs. Este a[a de pl`cut... Fire[te, m` voi ocupa eu de tot. |n aceast` sear`, e[ti invitata mea. Cu gâtul \ncle[tat de emo]ie, Charlotte aprob` cu un semn din cap. Totul p`rea atât de romantic, atât de armonios... De cât timp nu mai cinase \n gr`din`? Desigur, de mul]i ani. Pe când
134
MONICA LEWTY
tr`ia, domnul Spencer decretase o dat` pentru totdeauna, c` a transporta fe]e de mas` [i mâncarea este o pierdere de timp [i o complica]ie inutil`. {i iat` c` Oliver luase totul \n seama sa [i ea nu avea decât s` se lase. Totul era atât de minunat... – Putem s` scoatem fotoliile [i masa din micul salon de iarn`, suger` ea. – Am s` m` ocup de asta, \]i interzic s` faci ceva! spuse el râzând, \nainte de a urca scara. |ntâlnire pe teras`, peste o jum`tate de or`.
***
Se scurseser` dou`zeci [i cinci de minute [i Charlotte st`tea \nc` \n fa]a mesei de toalet`, din ce \n ce mai derutat`. F`cuse un du[, se piept`nase cu grij` [i se machiase u[or, dar nu avea nici cea mai mic` idee cu ce s` se \mbrace. Cum s` te \mbraci pentru o sear` \n tête-à-tête cu un b`rbat care dorea s` stabileasc` rela]ii de prietenie [i care nu [tia c` este \ndr`gostit` de el? Dup` o perioad` de gândire, opt` pentru simplitate [i \mbr`c` un pantalon de in care \i sublinia zvelte]ea, apoi o bluz` din bumbac alb care \i descoperea gâtul... Când cobor\ pe teras`, Oliver o a[tepta deja. Cu o c`ma[` multicolor` \n carouri, ale c`rei mâneci r`sfrânte \i dezgoleau
UN CHIRIA{ CIUDAT
135
bra]ele, avea un aer aproape adolescentin. |n tot cazul, fie c` era \n costum de ora[ sau \n blugi, era \ntotdeauna atât de seduc`tor... |ncântat`, Charlotte z`ri pe mas` o sticl` de [ampanie, pus` la rece \ntr-o g`leat`, [i dou` cupe pe care nu le [tia [i pe care Olivier le adusese, probabil, de la Londra. Astfel, \ntre \ntâlnirile sale profesionale, g`sise timp s` organizeze acest dineu, pân` \n cele mai mici detalii... se gândea ea, mi[cat`. Se gândise deci la ea, [i cu ce rafinament! La aceast` idee, sim]i cum inima se ambaleaz` [i trebui s` fac` un mare efort ca s`-[i ascund` emo]ia. Dar ce \[i imagina? Dac` organizase aceast` sear`, era doar pentru c` nu voia s` fie singur. {i dac` o rugase pe ea s`-i ]in` companie, era pentru c` nu cuno[tea pe nimeni din ora[. Coborând cele câteva trepte care duceau la teras` \n gr`din`, el \i povesti c` profitase de [ederea la Londra pentru a vorbi cu un prieten specializat \n vânzarea de mari propriet`]i. – James a g`sit un cump`r`tor pentru Hadley Court, explic` el. Va lua leg`tura cu noi dac` persoana este efectiv interesat`. I-am dat cele dou` numere de telefon ale noastre. Este vorba de un om de afaceri care \[i caut` o re[edin]` principal`. – Ar fi prea frumos! exclam` tân`ra femeie. I se p`rea c` nu fusese niciodat` atât de fericit` [i, cu un surâs pe buze, se \ntoarse spre Oliver. Imediat, surâsul i se stinse. El o privea cu intensitate, ca [i cum ar fi vrut s-o hipnotizeze. Brusc, Charlotte avu impresia c` nu mai exista
136
MONICA LEWTY
nimic pe lume decât ei doi \n aceast` gr`din` sc`ldat` \n lumin`. "O s` m` s`rute, gândea ea. De data aceasta sunt sigur`...." Tremurând, \nchise ochii. Dar cum nimic nu se \ntâmpla, \i deschise câteva secunde mai târziu pentru a descoperi cu stupoare c` Oliver se \ndep`rta. Str`duindu-se s`-[i ascund` deziluzia, \l urm` \n t`cere, ru[inat` de a se fi l`sat s` alerge dup` fantasme ridicole. – Unde m` duci? \ntreb` ea pentru a rupe t`cerea care devenea ap`s`toare. – Ai r`bdare, ajungem! r`spunse el, \nconjurând gardul de lemn-câinesc ce separa livada de gr`din`. Charlotte v`zu, sub meri, o cuvertur` [i perne, a[ezate pe iarb`. Soarele la asfin]it lumina cu razele sale \n sc`dere acest col] de livad`, sc`ldând arborii [i frunzi[urile \ntr-o delicat` lumin` aurie. Tabloul era atât de idilic c` se putea imagina aceast` punere \n scen` \n cadrul unui plan de seduc]ie. O clip`, Charlotte fu gata s` viseze c` se \ntindeau pe cuvertur`, c` se dezbr`cau \ncet, c`... Abia r`suflând, se opri pu]in [i-[i strânse pumnii. Oliver se apropie [i el [i se privir` lung. Ce a[tepta oare Oliver de la aceast` sear`? se \ntreba Charlotte, din ce \n ce mai descump`nit`. Se decisese s` profite de [ans`, convins c` ]inuta pe care o purtase diminea]` constituia o invita]ie?
UN CHIRIA{ CIUDAT
137
S`tul` de a fi juc`ria propriilor sale fantasme, f`r` a reu[i s` sesizeze inten]iile ascunse ale lui Oliver, tân`ra femeie l`s` s`-i scape un u[or suspin. – Oliver... \ncepu ea cu o voce tremur`toare. – S` mânc`m, mor de foame! exclam` el pe un ton vesel. Atunci, cu un surâs for]at pe buze, Charlotte lu` loc pe cuvertur`, \n timp ce Oliver scotea dintr-un co[ felurile cele mai rafinate: sparanghel \n aspic, somon, pâine pr`jit` [i caviar; aceast` cin` pe iarb` permitea s` fie un adev`rat festin! Oliver destup` sticla de [ampanie [i umplu cele dou` cupe. – A[a trebuie s` se bea \ntotdeauna [ampania, zise el, ridicând paharul. |ntr-o gr`din` magnific`, prim`vara, \n compania unei femei frumoase. Charlotte, care dusese cupa la buze, aproape se \nec`. Deci, Oliver o g`sea atr`g`toare, contrar a ceea ce crezuse ea \ntotdeauna! Ascunzându-[i cu grij` emo]ia, se pref`cu a nu fi auzit nimic. – Ce mas` somptuoas`! spuse ea. Cred c` ai apelat la cel mai bun birta[ din Londra! – |ntr-adev`r, este furnizorul oficial al cur]ii regale, r`spunse el cu nep`sare. |nc` pu]in` [ampanie? Charlotte \[i d`du seama c` \[i golise deja paharul, dar se l`s` servit` din nou, f`r` a protesta. {i, pu]in câte pu]in, sim]i cum o cuprinde o toropeal` perfid`. Ca printr-o magie, uit` de \ngrijorare, de \ndoieli, de nelini[ti, \n timp ce \n ea cre[tea un
138
MONICA LEWTY
ciudat sentiment de siguran]`. {i, deodat`, se hot`r\ s`-i vorbeasc` lui Oliver. |n fond, ce era mai firesc decât s`-l \ntrebe ce inten]ii avea \n ceea ce o prive[te? Destul cu aparen]ele \n[el`toare, cu \ntreb`rile f`r` r`spuns! – Oliver, murmur` ea deodat`, dore[ti s` faci dragoste cu mine? Urm` un moment de t`cere, \n timpul c`ruia a[tept` plin` de speran]`. Dar r`spunsul lui Oliver nu fu cel pe care-l a[tepta. – {i tu, dore[ti a[a ceva? replic` el. Luat` pe nepreg`tite, \[i mu[c` buzele. Cu mintea amor]it` din cauza alcoolului, avu totu[i o lic`rire de luciditate [i se gândi c` se angajase pe un teren periculos, când pronun]ase cuvintele teribil de [ocante. Dar era prea târziu s` dea \napoi. Orice ar urma, trebuia s` aib` inima u[oar`. – Da, zise ea ]inându-[i respira]ia. Da, vreau. Imediat, el fu lâng` ea [i ea \i sim]i r`suflarea cald`, mângâindu-i ceafa cu cele mai dulci dezmierd`ri. – Charlotte, toat` ziua am visat aceast` scen`, murmur` el \nl`n]uind-o cu o infinit` ging`[ie. Atunci, cople[it` de fericire, Charlotte se abandon`, \n timp ce mâinile \ndr`zne]e ale b`rbatului \i mângâiau spatele, talia, provocându-i mii de frisoane delicioase. Era [i mai extraordinar decât \[i imaginase \n visele cele mai nebune[ti! – Charlotte... Ast`zi de diminea]`, când te-am v`zut \n buc`t`rie pe jum`tate goal`, sim]eam c` \nnebunesc. Sim]eam dorin]a de a r`mâne cu tine, de a te duce \n patul meu, de...
UN CHIRIA{ CIUDAT
139
– De? \ntreb` ea cu o voce strangulat`, cople[it` de dorin]`. – De a-]i desface un nasture de la c`ma[`, ca acesta, zise el cu emo]ie. |[i \nso]i vorbele cu gestul [i tân`ra femeie se \nfior`. Vibrând de emo]ie, i se p`rea c` toat` fiin]a sa se trezea sub degetele lui Oliver. {i pu]in câte pu]in, dorin]a exacerbat` a Charlottei se transform` aproape \n suferin]`. Timp \ndelungat, \i mângâie pieptul, apoi gura lu` locul mâinilor [i ea crezu c` niciodat` nu sim]ise o asemenea pl`cere. Cu buzele \ndr`zne]e [i cu limba aventuroas`, el \i provoc` senza]ii intense despre care nici nu [tia c` exist`. – Apoi voi face asta, urm` el terminând s-o dezbrace. Apoi... Curând, se trezi goal` \n \ntregime, radioas`, mul]umit` s`-i ofere astfel feminitatea sa. Sub privirea admirativ` a lui Oliver, se sim]i mândr` de a fi femeie [i de a putea s`-i ofere celui pe care-l iubea, cel mai minunat dar. Apoi, se \ntinser`, unul lâng` altul, pe cuvertur`. Oliver se dezbr`c` la rândul s`u [i Charlotte \ndr`zni s`-l priveasc`, s`-l admire, fascinat` de acest corp viril care emana o extraordinar` impresie de putere. El nu se mi[ca, savurând parc` aceast` privire, timid` la \nceput, apoi din ce \n ce mai sigur`. Tân`ra femeie prinse curaj [i \ntinse mâna pentru a mângâia bustul, umerii tovar`[ului s`u, descoperind cu \ncântare puterea pe care o avea asupra lui. Atunci, nemairezisttând el o \nl`n]ui [i o rostogoli deasupra lui. Picioarele li se amestecar`, gurile se reg`sir` [i Charlotte
140
MONICA LEWTY
sim]i c` momentul ultim nu era departe când va fi \n sfâr[it a lui. Aceast` clip` pe care o a[tepta de atâta timp... |nainte de a se sim]i c` se pr`bu[e[te, avu un ultim moment de luciditate. O voce interioar` \i [optea c` totul se petrecea prea repede, c` era o adev`rat` nebunie s` i se d`ruie astfel lui Oliver, dar n-o mai asculta. Era prea târziu s` mai controleze for]ele care o mânau c`tre el. Nu mai exista nimic decât corpurile lor \nl`n]uite [i aceast` surescitare delicioas`, dureroas`, pe care o sim]ea [i care nu va disp`rea decât când vor fi aman]i. Orice ar urma, va cuno[te dragostea \n bra]ele lui Oliver, cu certitudinea c`-l dorise cu o intensitate egal` cu a lui. Restul nu mai avea importan]`. – Dumnezeule, n-ar trebui s` fac asta, zise el, atunci ca [i când \[i vorbea lui \nsu[i. Dar m` \nnebune[ti! O \nv`lui \ntr-o privire arz`toare, ca [i cum \ncerca pentru o ultim` oar` s` asculte de ra]iune. Dar, ca [i Charlotte, p`rea st`pânit de un sentiment de grab`, de o aviditate oarb`, vecin` cu teama. |ncepu s` mângâie cu frenezie corpul tinerei femei, acoperind-o cu s`rut`ri pline de un fel de furie posesiv`. |nfierbântat` de mângâierile lui, Charlotte \[i mu[c` buzele pentru a-[i \n`bu[i un strig`t. Apoi se ag`]` de el rug`toare [i-i strig` numele. Când o p`trunse \n sfâr[it, se abandonar` \mpreun` dezl`n]uirii unei dorin]e primitive. Lumea disp`ruse, nu mai exista decât valul pl`cerii care se rostogolea spre ei [i-i ducea departe, foarte departe, spre ]`rmuri necunoscute. Ag`]at` de
UN CHIRIA{ CIUDAT
141
Oliver ca o naufragiat`, Charlotte se l`s` \n deriv`, abandonându-se uraganului care m`tura totul \n calea sa. {i când atinser` \mpreun` culmea extazului, Charlottei i se p`ru c` via]a c`p`ta o nou` dimensiune. Mai târziu, mult mai târziu, ea deschise ochii, obosit`, cople[it` [i se \ntinse cu voluptatea unei pisici. Deasupra lor, soarele se juca printre ramurile merilor [i un parfum delicios de iarb` dulce \mb`ls`ma atmosfera. |ns`[i natura participa la fericirea lor, se gândea Charlotte surâzând. Al`turi, Oliver se mi[c` [i se \ntoarse spre ea. – De ce nu m-ai prevenit? \ntreb` el, mângâindu-i buzele cu degetul, \ntr-o atingere atât de senzual`, \ncât ea se \nfior`. Ar fi trebuit s`-mi spui c` niciodat`... – Pentru mine, nu avea importan]`... El o \mbr`]i[` [i o reduse la t`cere cu o s`rutare \n timp ce Charlotte sim]ea de[teptându-se \n ea un foc de acum familiar. |nodându-[i mâinile pe ceafa lui Oliver, se ag`]` de el cu toat` for]a dorin]ei sale. Atunci, bra]ele lui Oliver se \nchiser` ca o menghin` \n jurul taliei sale [i o strânser` lâng` el. De data aceasta, se iubir` cu o \ncetineal` rafinat`. Urgen]a primei lor \mbr`]i[`ri disp`ruse, \nlocuit` de o voin]` de a duce pân` la paroxism pl`cerea celor mai intime mângâieri, a celor mai secrete s`rut`ri. |nsa]iabil, Oliver explora corpul Charlottei cu mâinile, cu buzele, \ndr`znind gesturi de o total` impudoare, f`când-o pe tân`ra femeie s`-i urmeze exemplul.
142
MONICA LEWTY
|ndr`znind, porni [i ea la descoperirea corpului tovar`[ului s`u [i pl`cerea c`reia i s-au dedat a fost total`. |n sfâr[it, se \ntinser` unul lâng` altul [i Charlotte se strânse lâng` iubitul ei, \n prada unei minunate senza]ii de plenitudine. I se p`rea c` Oliver o dezv`luise ei \ns`[i, f`când din ea o adev`rat` femeie. Orice s-ar \ntâmpla \n viitor, de aici \nainte \n via]a ei vor fi dou` etape: \nainte [i dup` Oliver. Chiar dac` nu se vor mai revedea niciodat`, va p`stra pân` la ultima suflare amintirea minunat` a acestor momente de fericire \mp`rt`[it`. Cu un surâs pe buze, adormi gândindu-se la el. Oliver r`mase un moment s-o contemple, cu sprâncenele \ncruntate. Dac` Charlotte i-ar fi putut ghici gândurile, ar fi fost surprins` cât era de fericit. Cum de au ajuns aici atât de repede? se \ntreb` el \n adâncul inimii. El nu vrusese s` gr`beasc` astfel evenimentele, chiar dac` ardea de dorin]` pentru Charlotte din prima clip`. Ea era atât de derutant`, atât de imprevizibil`. Poate c` \n asta consta fascina]ia pe care o exercita asupra lui. |n afar` de faptul c` era una dintre femeile cele mai senzuale pe care le \ntâlnise, cu toate c` ea era convins` de contrariu. De ce naiba, pe când \[i c`uta de atâta timp sufletul pereche, se \ndr`gostise tocmai de singura femeie care era convins` c` nu place nim`nui? Cum s` fac` s-o conving` c` nu numai c` nu era femeia neatractiv` care se credea, dar c` el c`zuse imediat prad` farmecului ei. Ea era atât de tem`toare
UN CHIRIA{ CIUDAT
143
fa]` de b`rba]i, pe care nu-i credea niciodat`... Cum s-o fac` s` \n]eleag` c`, \n[elându-se pe ea \ns`[i, trecea pe lâng` fericire? |i atinse un sân, cu gâtlejul sugrumat de emo]ie. Era atât de frumoas` a[a, abandonându-se... Dar totul se petrecuse atât de repede \ncât se temea c`-i va fi greu, de acum \nainte, s-o conving` de dragostea sa. El elaborase un plan de seduc]ie \ncet [i cu precau]ie, menit s` \nl`ture, una câte una, barierele pe care Charlotte le ridicase \n jurul ei, [i iat` c` arseser` etapele. Cu condi]ia ca ea s` nu cread` c` profitase de [ans`. Va recunoa[te ea for]a [i sinceritatea dragostei sale? Era gata s` le \mp`rt`[easc`? Era atât de complex` [i de discret` \ncât nimic nu era sigur... O clip`, \[i dori s` fi r`mas \ns`rcinat` [i se gândea, cu o \n]ep`tur` \n inim`, la acest copil pe care poate c` \l purta deja. Pentru prima oar` \n via]a sa, f`cuse dragoste cu o femeie f`r` s`-[i ia cele mai mici precau]ii. Nu era o dovad` a dragostei sale? Numai dac` ar putea s-o conving`. Acum, aerul era mai rece [i Charlotte tremura. Cu o infinit` dragoste, el o ridic` \n bra]e [i traversând gr`dina o duse \n camera ei. Se sim]i tentat s-o culce \n patul s`u pentru a \ncerca bucuria de a se trezi diminea]` al`turi de ea, dar renun]`. Situa]ia era [i a[a destul de dificil`... Apoi, se \ntoarse \n gr`din` ca s` ia cuvertura [i tacâmurile. Când puse \n co[ sticla de [ampanie goal`, se opri pu]in. Dup` cum se vedea, [ampania \l ajutase s` elimine inhibi]iile Charlottei.
144
MONICA LEWTY
Putea s` spere c`, pentru c` \l dorise – [i cu ce ardoare – va fi capabil`, \ntr-o zi, s`-l iubeasc`? Singur viitorul va da un r`spuns... O clip`, regret` c` nu avusese curajul s`-i m`rturiseasc` dragostea sa \n momentul \n care i se oferise. |i fusese team` ca ea s` nu dea \napoi sau el nu putuse s`-[i controleze dorin]a? T`cuse, [i poate c` f`cuse r`u. Poate c` nu stricase tot \nainte ca povestea lor s` fi \nceput.
Capitolul 9 Charlotte relu` \ncetul cu \ncetul leg`tura cu lumea exterioar`, \nainte de a se trezi de tot. |i trebuir` câteva minute s` \n]eleag` c` se g`sea \n camera ei [i, judecând dup` zgomotele de ciocan ce se auzeau de la parter, diminea]a era chiar avansat`. I se p`rea c` are corpul dureros [i constat` cu stupefac]ie c` nu \mbr`case bluza de pijama \nainte de a se urca \n pat. Apoi, imediat \i revenir` \n minte momentele petrecute cu Oliver. Bulversat`, \[i \nfund` capul \n pern`. Cum putuse s` se arunce astfel \n bra]ele lui Oliver, s` abuzeze de [ampanie [i s`-i cear` s` fac` dragoste? Nu valora mai mult ca o femeie de strad`. Ce va crede acum despre ea? |ncerc` s` alunge imaginile atât de precise ale nop]ii lor pasionale, dar corpul s`u brutalizat de \mbr`]i[`rile \nfl`c`rate
146
MONICA LEWTY
nu o l`sa. Olivier o marcase \n carne dup` cum era sigur c` devenise st`pânul inimii ei. Deodat`, auzi cum ceasul de la intrare suna de zece ori [i s`ri din pat. Ratase deja prima \ntâlnire profesional` din acea diminea]`. Abia puse piciorul jos când sim]i cum i se \nvârte capul. |n momentul \n care, cl`tinându-se, se \ndrept` c`tre sala de baie, auzi b`t`i \n u[` [i abia avu timp s` se repead` s`-[i ascund` nuditatea \ntre cear[afuri. Era Oliver, ultima persoan` pe care dorea s-o \ntâlneasc` \n aceast` clip`. Proasp`t ras, \mbr`cat elegant ca de obicei, \i surâse ca [i când nimic nu s-ar fi \ntâmplat. Charlotte c`ut` \n zadar pe figura lui un semn fugitiv al unei emo]ii. Cum putea s` aib` o \nf`]i[are atât de proasp`t` [i de vioaie, s` fie perfect lini[tit? Nu-l afectase deloc ce se petrecuse \ntre ei cu câteva ore mai \nainte? – Instalatorul m-a \ns`rcinat s` te previn c` a fost nevoit s` opreasc` apa pân` disear`. Abia am avut timp s` preg`tesc o cafea, zise el depunând o farfurie pe noptiera Charlottei. Ea \i evit` privirea [i \ncerc` s` nu se gândeasc` la el, la ei, atât de puternic` era durerea... La rândul s`u, Oliver o privea cu perplexitate. P`rea atât de departe, atât de \nchis` \n ea \ns`[i. Cum s` \nl`ture barierele pe care le ridica \n jurul ei, s-o fac` s` \n]eleag` cât de mult ]inea la ea? – Charlotte, cu privire la ieri...
UN CHIRIA{ CIUDAT
147
Vroia probabil s`-i spun` c` regret`, c` trebuie s` uite momentul de nebunie, \[i spuse tân`ra femeie, disperat`. – S` nu mai vorbim despre asta, zise ea pe un ton sec. Las`-m`, te rog. Cred... cred c` m` \mboln`vesc. – Bolnav`? Dar... Oliver se opri imediat; dup` ce se \nveli de bine de r`u \ntr-un cear[af, Charlotte se gr`bi c`tre sala de baie. Când ie[i câteva minute mai târziu, constat` cu u[urare c` Oliver disp`ruse. Ea \[i puse haine curate [i se parfum`, dar i se p`ru c` mirosul lui Oliver impregna \nc` fiecare p`rticic` din corpul s`u. Era un adev`rat ghinion c` nu putea s` fac` un du[ \n acea diminea]`, se gândi ea cu am`r`ciune, [tiind c` toat` apa din univers n-ar putea sp`la urma pe care el o imprimase \n ea. Coborând sc`rile, se str`dui s` nu se gândeasc` la el. Dar nu va putea s` uite vreodat` ce se petrecuse. Va regreta toat` via]a lipsa ei de pudoare. {i totu[i, nu se putea am`gi: momentele minunate petrecute \n bra]ele lui Oliver erau cele mai frumoase din \ntreaga sa via]`. El o f`cuse s` cunoasc` o nou` dimensiune, descoperind-o ei \ns`[i. Pentru ea, de acum, nimic nu va mai fi ca \nainte. |n buc`t`rie, instalatorul o interpel`: – Bun` ziua! Sunt dezolat c` am \nchis apa f`r` s` v` previn. So]ul dumneavoastr` m-a \ns`rcinat s` v` spun c` se va \ntoarce \ntr-o jum`tate de or`. "So]ul dumneavoastr`"!
148
MONICA LEWTY
Tân`ra femeie \[i \n`bu[i un râs cinic. Oliver fusese amantul ei de o noapte, asta era tot, [i pentru el, acest episod efemer apar]inea deja trecutului. F`r` s` \ncerce s` protesteze, se mul]umi cu un semn din cap [i p`r`si repede casa. Dac` nu se gr`bea, risca s` piard` [i a doua \ntâlnire. La volan, era atât de absorbit` de gânduri, \ncât era s` provoace de dou` ori o ciocnire. A treia oar`, \n]elese c` era timpul s`-[i revin`. Când va redeveni persoana rezonabil` care a fost? |n tot cazul, via]a continua [i trebuia s` admit` c` se d`ruise unui b`rbat care nu o va iubi niciodat`. |nainte de a \mpinge u[a agen]iei, ezit` o clip`, cuprins` de \ngrijorare la ideea c` Sheila, cu perspicacitatea ei obi[nuit`, ar putea b`nui ce s-a \ntâmplat. Din fericire, aceasta p`reau c` n-a remarcat nimic. – Iat`-te! spuse ea. Oliver ne-a prevenit c` vei veni mai târziu [i Sophie a plecat la \ntâlnire \n locul t`u. Cu toat` surpriza, Charlotte r`mase impasibil`. – Ce-a zis spus Oliver? \ntreb` ea f`r` s` \ndr`zneasc` s-o priveasc` pe Sheila. – C` a]i s`rb`torit un eveniment fericit ieri sear` [i c` ai abuzat de [ampanie... Nu te jena, Charlotte! Nu voi arunca piatra, nici eu nu rezist la [ampanie. O tablet` de aspirin` [i te vei sim]i din nou \n plin` form`! Arunc` la \ntâmplare o privire spre tân`ra femeie. – Este indiscret s` te \ntreb ce a]i s`rb`torit? murmur` ea.
UN CHIRIA{ CIUDAT
149
– Nimic extraordinar, r`spunse Charlotte, cu o fals` indiferen]`. Oliver [i-a vândut partea sa din agen]ia londonez`, c`ci dore[te s` se instaleze definitiv aici. – Ah, zise Sheila, gânditoare. Realizezi ce \nseamn` aceast` idee? – Mi se pare c` nu am de ales, replic` sec Charlotte. Bine, trebuie s` plec, ad`ug` ea, mul]umit` s` scurteze aceast` conversa]ie penibil`. Am \ntâlnire cu Dan Pearce. Pe curând! Odat` instalat` \n ma[in`, tân`ra femeie rememor` ce-i spusese Sheila despre acest client ciudat [i regret` o clip` c` acceptase s`-l \ntâlneasc` \ntr-un loc izolat la ]ar`, \n plin [es. Dar presim]irea se risipi treptat [i când ajunse \n fa]a propriet`]ii, se decise s`-l conving` pe Dan Pearce s` vând` cele dou` case \ntr-un singur lot. Land Roverul clientului s`u era parcat, distingându-se prin starea deplorabil` avansat`. Ezitând, Charlotte b`tu la u[` f`r` s` capete un r`spuns. Intr` atunci \n cl`dire [i auzi distinct pa[i la etaj. F`r` \ndoial`, domnul Pearce era sus... Cu pa[i hot`râ]i, urc` scara [i-l g`si \ntr-adev`r \n prima \nc`pere, uitându-se pe fereastr`. Desigur c` o v`zuse venind, atunci de ce nu ap`ruse? Deodat`, Charlotte avu certitudinea c` ceva nu era \n ordine. Apoi, avu certitudinea când silueta masiv` a lui Dan Pearce se \ntoarse spre ea. – Ah, iat`-te \n sfâr[it, mititico! spuse el cu o voce aspr` [i cu o lucire nelini[titoare \n privire. {tiam c` vei veni... {i tu ca toate celelalte, nu te gânde[ti decât la asta!
150
MONICA LEWTY
El avu un rânjet sinistru [i Charlotte \l privi, mut` de spaim`. Acest b`rbat \[i pierduse cump`tul, se gândea ea, \ngrozit`. Se \ntoarse spre scar` dar el i-o lu` \nainte [i \nchise \n urma lui u[a palierului. Era prins` \n curs`, singur` cu acest nebun, \n acest loc \ndep`rtat, f`r` nimeni care s`-i vin` \n ajutor, pe o raz` de kilometri. Atunci, se gândi la toate femeile care fuseser` violate [i-i \nghe]` sângele \n vine. Dup` cum se vedea, aceasta era soarta care o a[tepta... Cum s` scape de acest dement care o observa cu delectare [i deja se bucura cu perversitate de frica ei? |ntr-o str`fulgerare de luciditate, \n]elese c` pentru nimic \n lume el nu trebuia s` \n]eleag` cât era de panicat`. – Vroia]i s` discuta]i posibilitatea vânz`rii \ntr-un singur lot, articul` ea, for]ându-se s`-l priveasc` direct \n ochi. G`sesc c` este o idee excelent` [i... El o \ntrerupse cu un surâs r`ut`cios [i Charlotte tres`ri. Era clar c` nu avea nici o [ans` s`-l fac` s` asculte de ra]iune... O atr`sese deliberat \ntr-o curs` [i nu putea s` fac` nimic pentru a-l opri. Ca un animal \ncol]it, arunc` o privire disperat` spre u[`, dar el \i surprinse privirea [i un surâs diabolic \i ap`ru pe buze. S` nu-i ar`t c` mi-e fric`, se gândi ea, \ncercând s`-[i p`streze st`pânirea de sine. Cât timp va reu[i? – Domnule Pearce, am venit s` evaluez proprietatea dumneavoastr`, nu pentru... – M`rturise[te c` [tii pentru ce ai venit!
UN CHIRIA{ CIUDAT
151
Ai prins gustul de cât tr`ie[ti cu acest Tennant! Mai vrei o dat`, nu? Toate sunte]i la fel! A[a era [i so]ia mea... Este nebun, nebun de legat! \[i spuse Charlotte, re]inându-[i un ]ip`t. Poate c` avea inten]ia nu numai s-o violeze, ci chiar s-o ucid`. La acest gând, crezu c-o s` fac` o criz` de nervi, dar un ultim sentiment de mândrie o f`cea s` se ab]in`. Nu-i va oferi acestui nebun pl`cerea de a o vedea le[inând. Deodat`, se gândi la Oliver [i la fericirea imens` pe care o cunoscuse \n bra]ele lui [i, curios, acest gând o lini[ti [i g`si for]a de a sus]ine privirea dement` pe care i-o arunca Dan Pearce. – Domnule Pearce, nu am timp de pierdut. Dac` nu m` \ntorc \ntr-o jum`tate de or`, asistenta mea se va nelini[ti [i... – Min]i! }i-am spus, ai venit pentru c` e[ti la fel ca celelalte. Vrei un b`rbat, asta e! De aceast` dat`, se decise s` joace totul pe o singur` carte. El se \ndep`rtase de u[`, acum sau niciodat` era momentul. – Trebuie s` plec. La revedere, domnule Pearce. Afi[ând o determinare pe care era departe de a o sim]i, se \ndrept` spre u[` [i puse mâna pe clan]a acesteia. El nu se mi[c` [i crezu c`-i venise mintea la cap. Dar, deodat`, el o ajunse dintr-un salt [i-i imobiliz` bra]ele. Când sim]i mirosul de murd`rie pe care-l emana, o cuprinse grea]a [i se cl`tin`."Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, implor` ea, f` ceva pentru mine! Nu m` p`r`si \n mâinile acestui sadic!"
152
MONICA LEWTY
– |]i place s` te lup]i, nu-i a[a? \ntreb` ea. So]ia mea era la fel ca tine! Striga, dar vroia mai mult. – Opri]i-v` v` rog! strig` ea, gata s` izbucneasc` \n plâns. Vocea i se frânse [i \n]elese prea târziu c` strig`tele sale \l incitaser` [i mai mult pe agresor. O privea acum cu o senzualitate periculoas`, cu ochii a]inti]i asupra pieptului ei, \n timp ce-i ap`sa bra]ele cu degetele cu unghii negre. Cu o voce surd`, \i explic` \n termenii cei mai grosolani ce urmeaz` s` i se \ntâmple [i Charlotte \n]elese c` nu putea s` fac` nimic. Era la discre]ia lui [i va face cu ea ce va dori. De vreo dou` ori o strig` "Marlene", numele so]iei lui, dar ea nu protest`. Era clar c` o confunda cu so]ia care-l p`r`sise... Charlotte r`mase apatic`, \nvins` deja, resemnat` s` cunoasc` tot ce putea s` fie mai dezgust`tor. Deodat`, auzi vocea lui Oliver strigând-o pe nume. |n disperarea sa, crezu c` viseaz`, dar Dan Pearce o strânse de umeri, punându-i mâna pe gur`. – Taci! El o s` urce dac` facem zgomot. Charlotte \i arunc` o privire \ngrozit` [i ne\ncrez`toare: Oliver era acolo, o c`uta. Dan Pearce avea dreptate, dac` nu se auzea nici un zgomot, el nu va urca. Trebuia s` reac]ioneze, [i imediat! Pentru a se debarasa de agresor \i mu[c` mâna pân` la sânge, apoi scoase un ]ip`t strident. Imediat, el o lu` de p`r [i, dând-o cu capul de perete, bloc` u[a. – Pe mine m` vrea, nu pe tine, strig` el adresându-se lui Oliver. Este un nimeni, ca toate celelalte!
UN CHIRIA{ CIUDAT
153
Totul \ncepu s` se \nvârteasc` pentru Charlotte [i i se p`ru c` un lichid cald [i gros \i curgea pe fa]`. |n stare de semincon[tien]`, \[i d`du seama c` Olivier sp`rgea u[a cu um`rul. Apoi, c`zu cu Dan Pearce [i se lovi de podeaua de beton. |nainte de a-[i pierde definitiv cuno[tiin]a, i se p`ru c` cineva se apleca spre ea, o lua \n bra]e [i o voce dulce o reconforta. Apoi, se f`cu \ntuneric. |n penumbr`, Charlotte distingea cu greu mobilele [i obiectele familiare din camera sa. Era acas`, \n patul ei... Atunci, de ce crezuse c` se afla la spital? Era un co[mar? O alertar` junghiurile dureroase din cap. Se petrecuse ceva, altceva decât un vis urât, dar ce? Deodat`, din neant, memoria sa scoase la suprafa]` ceva insuportabil [i un val de fric` o \ncerc`, \n a[a fel \ncât, \ncetul cu \ncetul, retr`i oroarea. – Charlotte, totul este bine. N-ai de ce s` te nelini[te[ti. Recunoscu brusc vocea lini[titoare a lui Oliver [i se ridic` \n capul oaselor, uluit`. |ntins al`turi de ea, Oliver \i surâdea cu o infinit` duio[ie. Ce f`cea \n pat cu ea? O clip` crezu c` \nc` visa, dar el o lu` \n bra]e cu tandre]e [i o b`tu pe spate, a[a cum consolezi un copil. Nu, nu era vorba de un vis: senza]ia minunat de reconfortant` pe care i-o produceau aceste mângâieri era real`. – Oliver! Ce... ce faci aici? se bâlbâi ea tulburat`. – Nu vroiai ca s` plec. Nu-]i mai aminte[ti?
154
MONICA LEWTY
Ea \[i \ncrunt` sprâncenele, c`utând s`-[i aminteasc` desf`[urarea evenimentelor. |[i aminti vag c`-l chemase la patul s`u, \i strigase numele. Era la spital? Dar, atunci [i al]ii erau la curent... \[i zise ea ro[ind. – Acum, \mi amintesc. Spitalul, infirmierele. Te-am chemat. |n fa]a tuturor, nu-i a[a? \ntreb` ea cu timiditate. – Da, dar nu te nelini[ti, nimeni n-a fost [ocat! Le-am explicat medicilor c` e[ti logodnica mea [i, date fiind \mprejur`rile, era normal s` r`mân al`turi de tine. Numai cu aceast` condi]ie m-au l`sat s` te aduc aici. Sheila insista, de asemenea, s` se ocupe de tine, dar tu te ag`]ai de mine [i atunci a b`tut \n retragere. S` [tii c` n-ai nimic grav, \n afar` de câteva zgârieturi [i de un cucui mare la cap. Un lung frison o str`b`tu. – Dac` nu ai fi venit, m-ar fi omorât, [opti ea. Se opri, cu gâtul \ncle[tat [i Olivier o mângâie u[or pe mân`. – Nu te mai gândi. Este un bolnav mintal [i nimeni nu s-ar fi gândit c` va proceda a[a. – Ar fi trebuit s-o ascult pe Sheila. Dar vroiam s` m` gr`besc s` vând casele acelea! Dumnezeule, când m` gândesc c` a[ fi putut s-o trimit pe Sophie la aceast` \ntâlnire! Cuprins` de un plâns nervos, se sprijini de um`rul lui Oliver [i plânse amarnic. F`r` Sheila, n-ar mai fi tr`it la ora aceasta, se gândi Oliver strângând-o lâng` el. Sheila \l alertase asupra pericolelor care o
UN CHIRIA{ CIUDAT
155
puteau pândi pe Charlotte. De fapt, dup` ce-i adusese cafeaua, el v`zuse c` plecase la agen]ie f`r` s`-i spun` [i decisese s-o caute. Acolo, aflase c` avea o \ntâlnire cu Dan Pearce, crezând c` acesta se hot`râse s` vând` casele \ntr-un singur lot. Dar, dup` o conversa]ie telefonic`, Oliver avusese confirmarea c` acest ciudat client nu-[i schimbase p`rerea. Dac` \i d`duse \ntâlnire Charlottei, cu privire la aceast` problem`, \nsemna c` uneltea ceva... |n timp ce, nebun de nelini[te, pleca s-o g`seasc` pe Charlotte, Sheila, din ce \n ce mai alarmat`, \l chemase pe comisar, \mp`rt`[indu-i b`nuielile. Acesta decisese s` patruleze cu un coleg [i poli]ia sosise aproape imediat dup` ce Oliver for]ase u[a [i o descoperise pe Charlotte le[inat`. Mai târziu, i s-a povestit c` Dan Pearce era \narmat [i c`, v`zându-se \nconjurat, \[i tr`sese un glon] \n cap. Dar Charlotte suferise un asemea [oc, \ncât era inutil s`-i agraveze traumatismul, relatându-i desf`[urarea tragic` a evenimentelor. O ambulan]` o luase pe tân`ra femeie, f`r` ca Oliver s-o \nso]easc`, ne\ndr`znind s`-[i impun` prezen]a. Dar, câteva ore mai târziu, doctorul \l chema la patul tinerei femei; ea \l strig` f`r` \ncetare [i era \ntr-o asemenea stare de agita]ie, \ncât acesta credea c` numai Oliver putea s-o lini[teasc`. De cum sosise, ea se calmase [i adormise, cu mâna \n mâna lui. St`tuse lâng` ea aproape dou` zile, timp \n care Charlotte dormise practic f`r` \ntrerupere, sub efectul calmantelor. |n timpul acestor ore lungi, Oliver n-o p`r`sise, luând-o \n bra]e când o asaltau co[marurile [i-i uda fruntea ca s-o r`coreasc`.
156
MONICA LEWTY
– Ar fi trebuit s` m` la[i s` merg la Sheila, murmur` Charlotte. Acum, tot ora[ul va [ti c` suntem logodi]i. – {i ce-i cu asta? – Atunci, trebuie s` le explic`m c` nu este a[a! {tiu c` n-ai de gând s` te c`s`tore[ti cu mine! Urm` o lung` t`cere, atât de ap`s`toare, \ncât Charlotte crezu c`-i plesne[te inima. Apoi, cu un gest de o infinit` duio[ie Oliver \i lu` capul \n mâini [i o oblig` s`-l priveasc` \n ochi. – Da, este singura mea dorin]`, din prima clip` când te-am v`zut, murmur` el. – Când ne-a prezentat Vanessa? Este imposibil, exclam` ea, ne\ncrez`toare. – Nu, când te-am v`zut \n parcare, \n ziua când mi-ai luat locul. |n loc s` simt dorin]a de a te strânge de gât, [i aveam dreptul s-o fac, \mi venea s` te iau \n bra]e [i s`-]i spun c` m-am \ndr`gostit de tine. Charlotte \l privi, ne\ndr`znind s` cread` \ntr-o astfel de fericire. Credea c` este o glum`. – Dup` care, am f`cut totul f`r` noim`, relu` el. |n loc s` mi te apropii \ncet, am... – Mi-ai servit prea mult` [ampanie pentru a face dragoste cu mine? spuse ea, strângându-se lâng` el. – Nu era premeditat, [tii bine. Dar te doream atât de mult! {i \nc` [i mai mult când te-am v`zut \n aceast` diminea]` str`lucitor de frumoas` \n bluza transparent`. {i spuneai c` nu e[ti sexy! E[ti femeia cea mai fermec`toare pe care am cunoscut-o vreodat`! De
UN CHIRIA{ CIUDAT
157
mai multe ori a trebuit s` apelez la ra]iune pentru a nu m` n`pusti asupra ta. Când m` gândesc c` acel tip... – Mi-a fost fric`, Oliver. Atât de fric`... Deodat`, sim]i nevoia violent` de a vorbi despre asta cu Oliver, ca pentru a exorciza mai bine amintirile. – {tii la ce m-am gândit când am \n]eles c` m` va viola [i poate m` va ucide? Ea f`cu o pauz`, cu vocea gâtuit` de emo]ie. – M-am gândit c`, indiferent ce se va \ntâmpla, cel pu]in am cunoscut fericirea cu tine [i nimic nu va [terge acest lucru. Cu ochii \nce]o[a]i de lacrimi, Oliver o strânse lâng` el [i r`maser` astfel un lung moment, f`r` s` vorbeasc`. – Când m` gândesc c` a fost cât pe ce s` stric totul, spuse el \n cele din urm`, ne[tiind s` a[tept. N-ar fi trebuit s` facem dragoste \n seara aceea, \nainte de a-]i vorbi de sentimentele mele. A doua zi, totul a mers anapoda. Acas` erau muncitori, tu erai bolnav`, \ntârziai la \ntâlnirile tale. Am crezut c` totul este pierdut când mi-am dat seama c` ai plecat f`r` s`-mi spui. – |n realitate, era vorba de o fug`. Nu vroiam s` r`mân. |mi era fric` s` nu-mi explici c` a fost o eroare, c` regretai. Nu \ndr`zneam s` cred c` m` iube[ti... {tii, toat` via]a am avut impresia c` nimeni nu se intereseaz` de mine. |ncepând cu tat`l meu care niciodat` nu [i-a manifestat afec]iunea pe care, \n fond, o avea pentru mine. N-am \n]eles aceasta decât mai târziu. Prea târziu... – {tiu, mi-a povestit Sheila, spuse Oliver, atingându-i obrajii cu o mângâiere. P`rin]ii pot s` fac` atâta r`u copiilor f`r` s`-[i
158
MONICA LEWTY
dea seama... Dar, ast`zi e[ti o femeie, Charlotte, o femeie frumoas` [i dezirabil` pe care o iubesc din toat` inima. {i dac` vei trece prin grele \ncerc`ri, te voi ajuta. – Cu tine alturi, pot \nfrunta orice, chiar [i aceast` \ncercare. Dan Pearce n-a reu[it s`-mi fac` rau. N-a putut decât s`-mi explice ce urma s` suport, dar n-a reu[it s` distrug` imaginea fericirii [i bucuriei pe care le asociez ast`zi dragostei fizice, datorit` ]ie. N-a distrus nimic \n mine [i nu mi-e fric` s` fac dragoste cu tine. – Mie, da... Ea \l privi [ocat`. – Nu vreau ca primul nostru copil s` fie conceput \n afara c`s`toriei, explic` el apoi. Dar sunt atât de \nnebunit dup` tine, \ncât m` simt incapabil s` a[tept prea mult timp f`r` a \nc`lca legea. Vrei s` fii so]ia mea, cât mai repede posibil, scumpa mea? Sheila fu prima pus` la curent [i când Charlotte \i explic`, \n termenii folosi]i de Oliver, cauza grabei lor, aceasta [tiu c`, dup` atâ]ia ani, tân`ra femeie era vindecat` de complexele absurde care veneau din copil`ria ei. De aici \nainte, va fi o femeie \ntreag`, sigur` de ea [i de puterea sa de seduc]ie. S-a decis rapid ca cele dou` agen]ii s` fuzioneze [i ca pentru câtva timp Charlotte s` continue s` lucreze. Dar, \n gândurile celor doi logodnici era clar c`, foarte repede, marea cas` va r`suna de strig`tele voioase ale mai multor copii. |n ajunul ceremoniei, care trebuia s` se desf`[oare \n intimitate [i cu prezen]a doar a câtorva prieteni foarte
UN CHIRIA{ CIUDAT
159
apropia]i, Oliver se \ntoarse acas` mai devreme ca de obicei, [i o g`si pe Charlotte \n livad`, culcat` sub m`rul care le ad`postise prima noapte de dragoste. – Tocmai m` gândeam la ce s-a \ntâmplat aici, acum câteva s`pt`mâni, murmur` ea când el se apropie. Ea se ridic` u[or [i-l privi \n ochi. – Ce-ai spune s` \nc`lc`m buna-cuviin]`? \ntreb`. La urma urmei, peste câteva ore vom fi c`s`tori]i... Abia sfâr[i de vorbit [i el i se al`tur` pe iarb`, f`când-o s` se rostogoleasc` deasupra lui. – Ah! |n sfâr[it, te supui argumentelor mele! exclam` ea râzând. Am crezut o clip` c` va trebui s` folosesc mijloace ocolite! Cu un semn din cap, ea \i ar`t` o sticl` de [ampanie, ascuns` \n spatele m`rului. – Este momentul s` ne rostim jur`mintele, [opti Charlotte redevenind serioas`. Jur`mintele eterne... F` dragoste cu mine, Oliver. – |n fiecare zi din via]a mea, iubita mea, r`spunse el \ntr-o suflare.
Sfâr[it
View more...
Comments