Mogulul Joanna Shupe

November 8, 2017 | Author: Andreea Dragan | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Mogulul joanna shupe...

Description

/ rim iteţi pc ai voştri sărmani, oropsiţi, pe cei in genunchi suspinând „Libertate!"1

Jirnrna Lazarus

Chinatown New York City Aprilie 1889

Nu se aşteptase niciodată să îşi găsească fostul soţ într-un club de opiu. Lily îşi blestemă în sinea ei propriul ghinion şi se întoarse spre persoana de lângă ea, bărbatul care îi găsise prada. - De cât timp este aici? - De două zile, domniţă. Dumnezeule! întunecat şi deprimant, locul acela emana un miros straniu, dulceag, care o forţă să îşi acopere nasul şi să respire pe gură. Bărbaţi si femei de toate vârstele si culorile stăteau întinşi, cu ochii sticloşi, pe nişte paturi mici, lângă care zăceau pipe lungi. Câteva fe­ mei sumar îmbrăcate stăteau în apropiere, la fel şi proprietarul, care, fără îndoială, o voia plecată pe Lily de acolo. La fel cum voia şi ea. Ar fi preferat să navigheze în golful Chesa­ peake sau să lenevească în casa familiei sale din Newport. Să călă­ rească în Palm Beach sau să meargă la cumpărături în Paris. Oriunde, doar să nu stea chiar în acest loc, privindu-1 tocmai pe bărbatul pe care sperase să nu îl mai vadă niciodată. Calvin Cabot. II privi atentă în timp ce dormea şi încercă să eva­ lueze schimbările, dacă existau, care se petrecuseră în ultimii patru 1 Vers din poemul Noul colos, de Emma Lazarus, care este gravat la baza Statuii Libertăţii (n.tr.)

;/(u n n m S h u p c „ |K)S1

1

, „„I ilK,i .,v, m iiurmbro lun>*i şi cm hi,,,.

m.

i ; chipeş, ill d««'a I* ™ 1" 1 ci" f,'lil (l" un « . I n j j w • ! ,i bărbii enre îi acopereau faţa.

favoriţii0 1 ^

li ci pentru aproape două s.lpUnilnl Calvin ijjnorase scrisorile (|inm, C|C mtortându-sc la ea .redeschis,1 . în piu», ,|e f ' (| , t , când ca sosise la biroul Im sau acas.1 la el, bărbatul

j L ’u n n u S H u p e

\ i c i }*«^ s p i n l\ i civ fi t r e b u i t

mo

•,

P , c a r e tu îi î m p i n g i s p r e .n i n e , „

* * "

^

M,

" a : T ' r d ? U n 0 i d e s p r c C a jv in C ab ° t a J tău. spusese taU l e i , 1r id ic â n d p a l m e l e p e n t r u a o c a l m a . V o i r e c u n o a ş t e b u c u r o s c i

m -a m î n ş e l a t c â n d e l s e v a î n t o a r c e . O, c â t a ş t e p t a s e L ily. C a o p r o a s t ă , c o c o ţ a t ă l a f e r e a s t r ă , privind în d e lu n g în j o s u l s t r ă z i i F i f t h A v e n u e s i d o r i n d u - ş i c a s i l u e t a înaltă a l u i C a l v i n s ă c o b o a r e d i n t r - u n a d i n t r e b i r j e l e c a r e t r e c e a u . M ândria o îm p ie d ic a s e s â îl c a u t e p e C a l v i n , d e ş i î ş i c ă l c a s e p e i n i m ă ş i îi tele­

g r a fia s e d e d o u ă o r i. EI n u v e n i s e n i c i o d a t ă . T a t ă l e i a v u sese d rep ta te t o t tim p u l. A ce a g r e ş e a lă g r o a z n ic ă o u m i l is e ş i îi dezamăgise foarte mult ta­ tăl. Cu a p r o b a r e a sa , ta tă l ei făcuse să dispară întregul episod, ca şi cu m n u s -a r fi î n t â m p la t niciodată. Nim eni nu putea afla vreodată d e p r o s tia ei, că fusese destul de nătângă cât să se mărite cu Calvin, ca să n u m a i s p u n e m că îl aşteptase să se întoarcă după ce el plecase. A cu m ea a v ea o v ia ţă diferită, cu un v iit o r logodnic. Montgomery F ield s h a b a r n u a v e a că L ily m a i fusese căsătorită

iar Li y voia ca

lu cru rile să ră m â n ă a s tfe l. . . . M o n ty v e n e a d in tr -o v e c h e f a m ilie din New York, u n a cu bani si p restig iu . El p a r tic ip a la o r ic e e v e n i m e n t s o c i a l im p o r t a n t şi cunoş­ tea aceiaşi o a m e n i ca şi ea. Pe s c u r t, M o n t y e r a g e n u e soţ pe W arren D avies îl d o r ise p e n tr u u n ic a lu i fiic ă . N u ca p rim a ei eg ere d eza stru o a să , tic ă lo su l care d o r m e a în p r e z e n t în tr o earner

jo su l c o rid o ru lu i. M o n ty e ra m a i m u lt d e c â t p r i e t e n u l e i. D e a s e m e n e a , e l fă c e a parte şi din c o n siliu l d e c o n d u c e r e a l c o m p a n ie i d e m i n e r i t D a v ie s Mi n in g , u n d e d e v e n ise u n a lia t în c a z u l p r o b l e m e l o r d e lic a t e , îm p reu n ă cu Edv/ard, u n c h iu l lu i Lily. D a c ă îl în f u r i a p e M o n t y , îş i p u n e a în pericol p o ziţia cu g reu c â ş tig a tă în c o m p a n ia t a t ă l u i e i, o c o m p a n ie pe care Lily in te n ţio n a să o p ă s tr e z e în f a m ilie p â n ă c â n d fr a te le ei putea prelua co n d u ce re a . N u a v e a s ă p e r m it ă t r e c u t u l u i e i cu C alvin r.h ii a m e n in ţe şa n sa la fe ric ire . DupA ce se îm p ro s p ă ta , se în to a r s e în c a m e r a d e o a s p e ţ i. H u go stătea a m e n in ţă to r lân g ă p a t, p r iv in d u -ş i î n c r u n t a t a n g a ja t o r u l. Ea m erse lângă p artea op u să a p a tu lu i. O f. c â t d e m u lt îs i d o r e a s â fi e x .s ta t altcin ev a la ca re să a p e le z e , a ltc in e v a c a r e să o „ o o r s • . Oricine, în afară de bărbatul inconştient din nevoie de ceva de la Calvin, un b ă rb a t do n r

>1 ,^ a t '

° ^ ° a ta aî u ta ura sa a*bă

F ta r e u d e t e s t a .

20

mm S c a n n e d by C a m S c a n n ^

‘M e n i u l Dar el ajutase la crearea acestui dezastru; putea măcar să ajute la rezolvarea situaţiei. Rapid şi discret. Hugo işi cobori bărbia în piept. - E râu de data asta. -C um adică, de data asta? şopti ca. Cât de des se întâmplă lu­ crul ăsta? Hugo nu răspunse, doar continuă să îl privească pe bărbatul de pe pat. Piciorul lui Calvin se mişcă sub aşternut. O clipă mai târziu, se întoarse pe spate cu un geamăt slab. Cearşaful îi căzu pe şolduri, dezvăluindu-i trunchiul dezgolit, iar Lily încercă să nu reacţioneze. îl dezbrâcase in timp ce Calvin ardea de febră, disperată să ii mai scadă temperatura, aşa că ar trebui să fie imună la priveliştea trupului său gol. Dar după patru ani, ochii ei îl sorbiră, desfâtându-se cu silueta lui surprinzător de puternică. Piele fină şi bronzată peste muşchi fermi. Picioare lungi cu un strat de pâr maroniu. Acelaşi strat de pâr părea puţin mai gros pe pieptul lui lat, subţiindu-se pe măsură ce cobora spre un stomac plat, ispititor, unul care atrăgea ochiul mai jos. Şi mai jos apoi... Blestemat să fie. Lily trebuia să plece, trebuia să iasă din cameră şi să îşi recapete echilibrul. Să se uite drăgăstos la Calvin, ca o cocotă, era sub demnitatea ei. Chiar când era pe punctul de a pleca, el vorbi. -O f, slavă Domnului că eşti tu, îl auzi ea mormăind către Hugo. Glasul îi suna de parcă o lamă ascuţită trecuse prin traheea lui. Am avut cel mai groaznic vis. Era scorpia blondă. Era aici, mă ţintuise şi mă ţinea captiv. A fost un coşmar nenorocit. Hugo tresări, în timp ce Lily îşi încleştă pumnii. Căldura îşi croia drum pe gâtul ei, urcând apoi spre faţa sa. Ceva în reacţia lui Hugo probabil că fusese perceput de creierul tulburat de droguri al lui Calvin, pentru că el încremeni. întoarse încet capul pentru a cerceta încăperea, privând împrejurimile: aş­ ternuturi din satin, operele de artă nepreţuite de pe pereţii de un galben pal. Lividitatea tenului său deveni acum de culoarea făinii, muşchii feţei lui destinzându-se, surprinşi. Lily se îmbărbătă când el o văzu, în cele din urmă. Ochii li se încleştară - iar el tresări, scoţând un geamăt. Lily îşi împreună braţe­ le într-o încercare de a se împiedica pe sine să îl strângă de gât. „Tom are nevoie de tine. îl poţi suporta pe Calvin daca asta înseamnă să îţi găseşti fratele."21 21

'lo a n n n S h u p c

IV la moartea tnlălui ei, (ratele ei mai rni c erasingur;i fa, ii mai rAmAsese po lume. II iubea enorm d e m ult pe Tom, ţionul spre deosebire de ticălosul care ncum se foia disperatei' tragă cearşaful pana la barbie. L ily fă c u s e greşeala să îl iubească ţi ^ el odată, iar Calvin se dovedise rapid nedemn dc un asemenea send mont puternic. Vierme oportunist! - Nu e nevoie sa te deranjezi, îi spuse Iui Calvin. Sunt deja famili­ arii cu - .şi complet: neimpresionată de - to t cc este sub acel cearşaf, „Mincinoasol" C a lv in î n g h i ţ i în s e c , p r iv ir e a sa s ă r i n d d c la e a la Hugo, rămâ­ nând în c e le d in u r in ă a s u p r a p r ie te n u lu i său. - C e n a ib a c a u t a ic i? - Ea t e - a p e s c u i t d in lo c a lu l Iui S in g. O c h ii a lb a ş t r i ş i f u r io ş i s e în to a r se r ă să îi în t â ln e a s c ă p e ai ei. - La n a ib a ! I-am d a t o s u m ă u riaşă d c b a n i c a să îmi păstreze s e c r e t ă p r e z e n ţ a a c o lo . D e ce ai d i s t r u s asta? - P e n t r u că m i-a i ig n o r a t s c r i s o r i l e . N u a m a v u t d e ales decât să te r ă p e sc .

O f t a t u l lu i fu g r e o i ş i în ş e lă t o r . - T r e b u i e s ă m ă îm b r a c . - N u p le c i p â n ă n u v o r b im şi p â n ă n u e ş ti d e acord să mă ajuţi, se ră s ti ea. - N u fa c a b s o lu t n im ic p â n ă n u îm i g o l e s c v ezica şi nu îmi acopăr o u ă le , r ip o s tă e l. Ş o c u l ş i r u ş in e a o în v ă lu ir ă p e Lily, d a r e a îşi păstră cumpătul. - B in e . M ă în to r c în z e c e m in u te - ia r d a c ă încerci să scapi, îl v°] p u n e p e ş o fe r u l m e u s ă te îm p u ş te . L illia n D av ies. F o s ta lu i s o ţie . Ia r e l era în casa fam iliei ei. Dumoe z eu le! Lui C alv in d e -a b ia îi v e n e a să c r e a d ă c e g h in ion avea. S e p ro p ti în c o a te , p r e g ă tit să îşi urle nemulţumirea la Hugo-M d u rerea ex p lo d ă în s p a te le o c h i l o r lui. în c h is e brusc ochii şi se lăsă în ap o i pe sp a te , un g e a m ă t h u ru in d în g âtu l lui. - La n aib a, cap ul m eu ! Te rog, spune-m i că ai adus remediul. —D esigur. O sticlă a tin se m ân a lui Calvin. El bău grăbit conţinutul revoltă tor, re ţe ta fiind un se cret pe care H u go îl p ă z ea mai tare decât tnisiu nea unui spion în tim p de război. Aruncând d e o p a rte sticla go > c nlvin se co n cen tra să nu vom ite pentru câteva clipe.

'Miu ful ui t'âml f.MMţ.i tire ii, i*| VM .il i ,\r.i mi a .1 nAfi< ui ;u uni n r»ut,1 d -N u este stăpâna. Căsătoria a fost anulată, după cum bine ştii. El aproape credea că acel lucru nu se întâmplase niciodată, cu ex­ cepţia viselor erotice pe care încă le avea în unele nopţi. Era greu de spus pe cine ura mai mult când se trezea: pe el însuşi pentru că avea visele, in primul rând, sau pe ea pentru că i le provoca. Se luptă să se ridice în capul oaselor. - Ş i mai ştii şi că am evitat-o timp de două săptămâni. Ajutâ-mă să mă ridic. Trebuie să plec. Hugo oftă, dar îşi strecură braţele pe sub umerii lui Calvin şi îl ridică în picioare. Calvin se împletici până la toaletă, unde se uşură, apoi se spălă pe faţă. Fumul specific, cu aromă de nucă, al opiului îi zăbovea în nări, o consecinţă nefericită a ascunzătorii sale. Nu mai fumase pipă de ani buni şi nu vizitase localul lui Sing pentru drogul euforic. Mergea acolo să se ascundă în timpul rarelor momente când ieşea din nou la suprafaţă febra din Hong Kong, doar pentru a îm­ piedica pe toată lumea să afle despre slăbiciunea lui. Nimeni până atunci nu se gândise să îl caute la Sing, nici măcar o dată în trei ani... cum de reuşise scorpia? „Nu crezi că ar trebui să asculţi ce are de spus?“ t

23

'Ji'dtlllit SllUpC Nn. mi c rrdr.i. O rice favoare avea ca nevoie, mică sau rrur» Calvin nu îi pAsa. Nu îşi p u tea permite să îi pese. Avea «JcstuîepTv hîerne de ale Iul. I.ily il credea un o p o rtu n ist, un vierme ahtiat '

Cred »a vei vr«*«i sa it* li casatorii inlr tie

m

u

biserica, Dunn multi ani

mu, t ami va li pica Lu/.iu.

Lily so ictiasc puţin, fruntea ei fncm nlând iise us or. Încerci sa imi spui ce .simt? Te contrazici cu mine de parca aş U pt ca neghioabă sau inocentă ca să îmi cunosc propriile dorinţe, Nu neghioabă sau inocentă. Mai degrabă naivă, Cu ochii sclipindu-i, Lily se rostogoli de pe el şi se ridică în picioare. - Naivă? Sunt naivă pentru că eu sunt femeia, iar tu eşti bărbatul deştept şi cu experienţă, care trebuie să ia toate deciziile?

(

Şi aşa continuaseră pentru ceva vreme. Lily fusese minunată, ţiInd la el cu toată furia ei feminină. Calvin încă şi-o putea imagit, pieptul ei coborând şi urcând, pielea îmbujorată într-o nuanţă âguţâ de roz. Temperatura din acel şopron crescuse rapid... iar el i încălcase promisiunea. Dezvirginarea nu fusese niciodată atât * distractivă. Ceea ce însemna că lui Lily i se îndeplinise dorinţa de a gi degrabă de acasă.

Calvin îşi trecu mâna peste bărbie, încercând să ignore durerea rdă dinăuntrul său. Nu avea nici un rost să dezgroape trecutul. Nu ai exista cale de întors pentru nici unul dintre ei. O birjă aştepta în stradă. Calvin se duse într-acolo şi urcă înăun| tru. Hugo îl urmă degrabă, iar birja porni la drum, ducându-i spre centrul oraşului. - Ce voia? întrebă Hugo. - Fratele ei a dispărut. Vrea s-o ajut să îl găsească. - Mă mir că stăpâna n-a angajat un Pinkerton pentru asta. -A angajat. Fără noroc. Calvin îi povesti lui Hugo despre biletul de la Wah Lee şi despre poza permisului de căsătorie. Este îngro­ zită că va descoperi cineva că a fost cândva căsătorită cu un ticălos ca mine. - E de înţeles, spuse Hugo, apoi rânji când văzu privirea întune­ cată cu care îl împunse Calvin. Păi, ce a luat domnul Davies de l-a înfuriat aşa tare pe domnul Lee? -N u ştiu, recunoscu Calvin. în plus, nu îmi pasă. Am probleme 37 mai mari, cum ar fi cum a pus Lee mâna pe acel permis de căsătorie. -A plătit pe cineva, bănuiesc.

-J o a n n a S fiu p e _______ ^ -V orbind de asta, cum te sim ţi? O criză de febră, urmată de« tura aia. Ai noroc că n-ai m urit. ^ - Mă sim t mai bine decât ar trebui, având în vedere toate astea - Stăpâna putea m ereu să facă miracole cu starea ta de spirit.1% inte ca el să poată contrazice acel argum ent, Hugo continuă: încâk doresc să îi fi spus despre căsătoria mea. -A ş a ai spus. Dar eu am făcu t o prom isiune şi nu voi da înapoi Hugo încuviinţă trist din cap, scoţând un oftat plin de remuşcâri -N u am crezut niciodată că o să dureze aşa de mult. Dacă aşi ştiut că asta o să-ţi distrugă căsnicia... - Ce ai fi făcut? Ai fi riscat siguranţa soţiei tale spunând adevărul? Fii realist, Hugo! M-ai rugat să ţin secretul ăsta şi am făcut-o. După ce mi-ai salvat de trei ori viaţa, m ăcar atât pot să fac şi eu, să teaduc împreună cu soţia ta. Mai ales pentru că era vina lui Calvin că ei doi fuseseră despărţiţi, în primul rând. Cu malaria lui Calvin agravându-se în China, Hugo îi îmbarcase pe amândoi pe un vapor spre San Francisco, dar nu înainte de ase căsători în secret cu o chinezoaică de care se îndrăgostise în urmăcu câteva luni. El plănuise ca despărţirea lor să fie una de scurtă duraţi, să o aducă în America de îndată ce lucrurile se aranjau. Cum ar fi putut oricare dintre ei să ştie că guvernul american avea să schimbe atât de drastic legile imigraţiei? Legea de excludere lein­ terzicea acum aproape tuturor persoanelor de cetăţenie chineză-cu excepţia oficialilor diplomaţi — să intre în America. O lege bazată pf ignoranţă şi teamă şi una care îl plasa pe Hugo, un bărbat negru fără nici o influenţă politică, la ananghie. Hugo nu îşi putea aduce soţia lângă el, nici nu se putea întoarce în China. După ce îşi abandonase angajatorul chinez ca să îl ducă pe Calvin înapoi în San Francisco, toată încrederea pe care o construise în relaţia cu angajatorul dispăruse. Cel mai puternic producător de opiu din regiune nu era încântat de trădare. Preţul pe care îl pusese pe capul lui Hugo era suficient de mare cât Hugo să nu se poată întoarce niciodată în China. Dumnezeu să-i ajute dacă acel ferm# de opiu afla vreodată de soţia lui Hugo. Ea ar suferi pentru nesv punerea lui. Neputincios şi îngrijorat pentru sigu ranţa soţiei sale, Hugo îl i®' plorase pe Calvin să pretindă că Shin-yee era, în schimb, soţia & gandmdu-se că oficialii din guvern ar fi mai dispusi să ajute un băr­ bat alb decât un negru. Calvin acceptase bu cu ros’să îl ajute - CU*

38

q

___

___

Scanned bv o * 1 '-arne. >onf\PJ

'AUnjulid ar fi putut să nu, catul ii datora viaţa sa lui l lugo? - .şi jurase să o adu­ că in America, indiferent de cost. Cei doi hotărâseră să nu dezvăluie niciodată înşelătoria, pentru că altfel le-ar scădea şansele de a -1 reuni vreodată pe Hugo cu Shin-yee. Când Calvin o cunoscuse pe Lily, fusese foarte convins că îşi putea separa căutarea soţiei lui Hugo de propria lui fericire m atrim onială. Cât de m ult se înşelase! » „Sacrificii trebuie făcute, Calvin", încă o putea auzi spunând pe mama sa. „Noi avem mai puţin pentru ca alţii să poată avea mai mult." Intorcându-şi aten ţia asupra conversaţiei, Calvin bătu cu degete­ le pe piciorul său. -N u doar am eninţarea bigam iei a adus acea anulare, după cum bine ştii. - E u încă spun că acea fem eie te-a iubit, insistă Hugo. Şi este puternică. Probabil că s-ar fi descurcat cu orice - chiar dacă asta în ­ semna sărăcie. Posibilitatea îi trecuse prin cap lui Calvin şi se gândise să în cer­ ce să o recupereze pe Lily. O dată, chiar după m oartea tatălu i ei. Dar apoi aflase că ea preluase locul tatălui ei în C om itetul Pulitzer. Lily se pusese în rând cu duşm anul lui înverşunat - fără îndoială, drept ripostă la adresa fostului ei so ţ - , iar Calvin nu putea uita acest lucru. - Ea şi-a făcut alegerile, la fel şi eu. A ieşit cum nu se putea mai bine, dacă mă întrebi pe m ine. Suntem pe-aproape cu Lee. El are co­ nexiunile necesare să o aducă pe furiş pe Shin-yee în ţară. Trebuie doar să îl m otivăm suficient. Hugo păru sceptic. - î i place să te aibă cu ceva la mână, pentru ca tu să ai nevoie de el. Acesta era adevărul. Lee îl tot momea pe Calvin de mai bine de un an cu promisiuni deşarte şi cu cerinţe din ce în ce mai dificile. Artico­ lele din ziar despre corupţia din Chinatown reprezentau încercarea lui Calvin de a riposta. Dar el to t avea o şansă mai bună de reuşită decât ar avea de unul singur Hugo, un sclav eliberat. - O să mă ocup de asta, Hugo. Ju r! -Ş tiu . Nu am cunoscut niciodată un bărbat mai încăpăţânat sau mai cinstit decât tine. Dar cu ce preţ vei reuşi? 39 Scanned by Cam Scanner

CapitoCuC 4 „t\r ft t r e b u i t s ă î\ îm p u ş c ." \>upă p \ e c a re a \uî C a lv in , îi lu ă câteva minute lui Lily să se ^ u r e z e . 111 r ă m ă s e s e a c e la ş i e x a s p e ra n t, egoist, îngâmf a t . . . T r a s e a d j a e r î n p i e p t . E r a e v id e n t c ă b ă rb a tu l n u se schimbase câtuşi deputy in p a t r u a n i. „ N u t e a ş t e p t a s ă a ib ă cin ev a grijă de tine, porumbîţo“,încă îl pu­ t e a a u z i p e t a t ă l ei sp u n ă n d u -i. „Lumea asta înghite pe oricine nu e s t e d i s p u s s ă l u p t e p e n t r u ce îşi doreşte." W a r r e n D a v ie s n u p e rm ise se nim ănui să îl împiedice să facă ceea c e t r e b u i a f ă c u t , şi n ic i Lily n u avea să permită acest lucru. Avea să m e a r g ă l a d o m n u l L e e şi să afle ce legătură avea toată treaba asta cu f r a t e l e e i. A p o i a v e a să îl g ăsească pe Tom şi să lase toată hidoşenia a s t a î n u r m ă . A p o i T o m p u te a prelua conducerea companiei, iar Lily a v e a s â iş i r e c a p e t e în s fâ rş it viaţa. I a r C a lv in C a b o t p u te a să cadă intr-un şanţ, dacă era după ea. O b ă t a i e în u ş ă îi în tre ru p se gândurile. —D a ? s t r i g ă ea. C h ip u l d is tin s şi aro g an t al majordomului ei Bailey apăru. - D o m n iş o a r ă , verişoara dumneavoastră, Cora, a sosit acum câte­ v a m o m e n t e . A m in vitat-o în salonul din faţă. Să trimit ceaiul? In o r ic e a ltă zi, Lily ar fi fost bucuroasă să îşi viziteze verişoara. T o t u ş*i a s tă z i n im ic nu era asa p cum ar fi trebuit. - D a , te ro g . M ulţum esc, Bailey. - D esig u r, dom nişoară. Ar trebui să adaug că prietenul dumnea­ v o a s tr ă a p lecat direct pe uşa din faţă. - î Iu e s te un prieten. In tr-ad ev ăr, dom nişoară. I.ily îşi alungă din m inte gândurile despre Calvin. Avea chestiuni m a i im p o rta n te de rezolvat. -B a ile y , telegrafiază la sediul Pinkerton şi întreabă dacă au ( ine va care vorbeşte chineză. A m nevoie de un interpret care să mă în so ţe a sc ă în Chinatown. Bad-y aproape râmase cu gura căscată, dar îşi reveni. îndreptân' du se, işi mască grăbit surprinderea faţă de strania ei cerin cerinrâ ţă . - Da, domnişoară. Scan n ed by CamScanner IO

M e tilu l Ldv se intoonse spre pat pontm .1 lua biletul domnului Lee... >L nu ova acolo. 1 a naiba ou Calvin Cabot. O bătu gândul să plece dvvoă o; şi să îl îm onştv ou mâna oi. :M:vX vând u n vă în salon, Lily se calmase. Acolo găsi o tânără fru­ m oasă. ou p âini negru, ridicându-se de pe canapea. Cora Hampton A ova verişoarâ din wartea mamei si era cu doar câţiva ani mai tânără doc A: Ldv. Colo două tot o fuseseră întotdeauna apropiate. Tatăl Co­ ved *£dwwcd, îl aju tase pe W arren Davies în expediţia originală care avusese drept re ouitat profitabila mină do argint Davies, iar unchiul rdvrard încă ocupa postul do vicepreşedinte al companiei. El o ajuta­ se pe Lilv să păstreze com pania când consiliul director voise să i-o ia dur. m âini după m oartea tatălui ei. -C e e a ce am auzit mai devreme a fost o împuşcătură? întrebă ^oru. Lily îşi săru tă verişoara pe obraz, apoi se aşeză pe un scaun. - L a . şi având in vedere to t ceea ce s-a întâm plat, acela a fost lucrul cel m ai r u tin stresan t al zilei. * - Spune-m i, îm puşcătura asta are vreo legătură cu bărbatul m is­ terios pe care il ascim deai în casă? Lily se strâm bă. în ciuda faptului că locuiau la câteva case distanţă. Cora părea să fie la curent cu to t ce se petrecea în gospodă­ ria Davies. -T re b u ie să îmi spui pe care servitor l-ai plătit ca să fie cu ochii în patru aid . M i-ar plăcea să îl concediez pe trădătorul acela afurisit. - N u ştiu la ce te referi, spuse Cora şi zâmbi afectată. în plus, nu făceai o treabă prea bună la a-1 ascunde. L-am văzut ieşind direct pe usa * din fată. t Nu era Calvin Cabot? Ceea ce se întâm pla între ea şi Calvin nu era treaba nimănui, nid m ăcar a celei mai bune prietene de-ale ei. Cora nu ştia nimic despre scurta căsătorie, iar Lily intenţiona să se asigure că aşa avea să rămână. - Normal că nu. Ce să facă aici Calvin Cabot, în casa mea? Cora ridică din sprân cen e, o m işcare pe care Lily o cunoştea prea bine. - Nu aş putea spune. Dar ştiu că îmi ascunzi ceva. -N u îţi ascund niciodată nimic, m inţi Lily. - O, adevărat? Dar atunci când ai încercat să fugi ca să te alături circului domnului Barnum ? Aproape ajunseseşi la Hoboken până să te găsească cineva. Sau atunci când aveai paisprezece ani şi ai decis 41

s. \navighezi de una singură in jurul lum ii? Am crezut că tatăl tău o s* t. u.t un infarct înainte ca mica barcă să fie adusă înapoi la ţărm. Nu voiam sâ iţi rănesc sen tim en tele pentru că plecam într-o aventură fără tine. Mai degrabă nu voiai să te conving să îţi bagi m inţile în cap. I ilv rânji, primul ei zâm bet real din ziua aceea. Se putea baza pe verişoara ei sâ îi însenineze starea de spirit. - Mereu ai fost cea raţională. * Zâmbetul Corei şovăi. -C e a plictisitoare, vrei să spui. - Nu! Nimic de genul acesta. Aş avea eu o prietenă plictisitoare? Atunci intră o servitoare, purtând pe braţe o tavă încărcată cu gustări şi ceai. O puse pe o m asă jo asă şi o întrebă pe Lily dacă mai avea nevoie de ceva. -N u , m ulţum esc, Mary. întinzându-se înainte, Lily tu rn ă ceai în două ceşti din porţelan Haviland. M odelul cu trandafiri rozalii fusese preferatul mamei ei, aşa i se spusese lui Lily, iar ea încerca să le folosească de câte ori era posibil. După ce îşi luară ceştile cu ceai, Lily în trebă: -A cu m , ce e şi cu treaba asta cum că eşti plictisitoare? Cora sorbi din ceaşcă, apoi o puse pe farfu rioară. -U r ă s c petrecerile, şopti ea, închizând p entru câteva secunde ochii, parcă îndurerată de ceea ce recunoscuse. M am a este chitită să imi găsesc o partidă bună, dar eu... Se înfiora şi ridică privirea, ochii fiindu-i plini de triste ţe. Nu vor să vorbească cu m ine. Fetele, adică. Şuşotesc pe la spatele meu despre „noii" n o ştri ban i şi despre familia noastră bătută în cap. Tinerii g en tlem en i m ă abordează doar dato­ rită zestrei mari pe care a prom is-o pnpa, una pe care ei să o poată folosi la cursele lor de cai şi iahting. Of, dar asta nu este adevărat, spuse Lily, punând ceaşca şi far­ furioara pe m asă, înainte de a strân g e m âna liberă a Corei. Verişoara ei fus«*5;e întotdeauna puţin tim idă, dar nu putea vedea ce minunată şi inteligentă era, ca sâ nu mai spună blândă? Trebuie să le ignori pe fetele alea nătângi. Sunt o a m e n i groaznici, oribili. -P o a te că aşa este, dar este teribil de incom od oricum . Au fost la fel de groaznice şi la debutul tău? Lily rar îşi perm itea să se gândească la acele vrem uri, am intiri amare am estecându-se cu scurta ei căsătorie cu Calvin. Cât de tânără

M o flu fu f'---şi naivă fusese, convinsă că viaţa ei avea să fie perfectă după ce îl în­ tâlnise pe b ărbatu l perfect. Dar puţine lucruri în viaţă erau perfecte, mai ales soţii. I - N u îm i a m in te sc , spuse ea cu sin ce rita te . Su n t convinsă că da, doar că nu le-am acord at n icio d ată a ten ţie . Trebuie să le ign ori, Cora. - A ş face-o dacă aş avea cu cine altcineva să vorbesc, dar nu mai este nim eni. - M ă ai pe m ine, îi spusese Lily. Cora îşi dădu ochii peste cap. - Da, dar tu nu eşti niciodată acolo, Lily. Cel mai adesea eşti pleca­ tă, iar când eşti aici, eşti ocupată cu afacerea cu mineritul. Un junghi de vinovăţie îşi croi drum prin Lily, împungându-i ini­ ma. In tre nevoia de a-1 evita pe Calvin şi de a se ocupa de compania tatălui ei, Lily nu se m ai gândise la nim eni şi nimic pentru multă vrem e. Şi M onty nu insistase să participe la mai multe evenimente aici, în New York? Lucrurile aveau să revină la normal când Tom avea să îşi asum e în sfârşit responsabilitatea pentru mină. - Este adevărat, m ina m i-a ocupat o mare parte din timp în ulti­ m ii ani. Totuşi îţi prom it că voi veni la următoarea cină dansantă. Când este? -D is e a ră , la doam na Hewitt. Lily îşi ţuguie buzele. Unul dintre bunii prieteni de-ai lui Tom, domnul Jo h n Drexel, era văr de-al familiei Hewitt. Ar putea exista şansa ca Drexel să fie acolo. Oare el îl văzuse sau primise vorbă de la fratele ei? Lily îşi spuse în m inte să îi telegrafieze lui Drexel de îndată ce Cora avea să plece. Uşa se deschise, iar M ontgomery Fields intră tacticos înăuntru. - Bună, Lily. I-am spus lui Bailey că mă conduc singur. Privirea lui poposi asupra Corei şi făcu o plecăciune. Bună ziua, domnişoară Hampton. - Domnule Fields, bună ziua. Lily se ridică în timp ce Monty se apropie şi se aplecă să o sărute pe obraz. - Monty, habar nu aveam că vii. - M-arn gândit că am putea merge la o plimbare cu trăsura în parc. De-abia te-am văzut săptămâna aceasta. -C â t de interesant! Tocmai îi spuneam acelaşi lucru, adăugă Cora in timp ce Monty se aşeză într-un fotoliu.

43

M o n tg o m e r y e ra cu c in c i a n i m a i m a r e d e c â t L ily şi p r o v e n e a dintr -u n a d in tr e c e le m a i b u n e fa m ilii d in N e w Y o r k . C o s tu m u l lu i de a m u z A d in tr -o st o f A e c o s e z d e c u lo a r e v e r d e s e p o t r iv e a p e r fe c t pe c o n s titu ţia s a d e m A vim e m e d ie , c r o ia la fiin d e x e c u t a t ă ire p ro şa b il. 1 .ilv n u il v ă z u s e n ic io d a tă p u r tâ n d h a in e ş if o n a t e s a u s tr â m b e , n ici m ă c a r p â ru l lu i fa c ia l, m u s t a ţ a lu n g ă fiin d u -i î n g r i ji t ă c u p recizie, c h ia r şi in z ile le cu v â n t f o a r te p u te r n ic . E r a u n b ă r b a t p lă c u t, fo a rte c o m u n ic a tiv si p ă r e a s ă c u n o a s c ă t o ţ i o a m e n ii p o t r iv iţ i. D e ce altcev a m a i a v e a n e v o ie o fe m e ie d e la u n b ă r b a t ? D e a b s o lu t n im ic , d a c ă L ily n u a v e a v r e o o b ie c ţie . E a îş i d orea p r e d ic tib ilita te . îş i d o re a p e c in e v a cu c a re s ă s e s im t ă c o n fo r ta b il şi p e c a re s ă se p o a tă b a z a , a s e m e n e a u n e i p e r e c h i p u r t a t e d e p ap u ci. N u a v e a n e v o ie d e p a s iu n e . N u , e x p e r im e n t a s e d e ja p a s iu n e a o d ată în v ia ţa e i şi se a r s e s e grav. M o n tg o m e r y n ic i m ă c a r n u în c e r c a s e să o s ă r u te sa u să o ţ in ă de m â n ă ia r a c e s t lu c r u i s e p ă r e a p e r fe c t lui Lily. E a a v e a s ă îş i c o n tr o le z e s e n t im e n t e le d e d a ta a c e a s ta , avea să a le a g ă u n a ltfe l de b ă r b a t cu c a re s ă îş i p e t r e a c ă v ia ţ a , u n u l care să n u ii fa c ă n ic i o s u r p riz ă . N ic io d a tă . - A m f o s t p u ţin p r e o c u p a tă în u ltim a v r e m e , r e c u n o s c u L ily. îm i ce r scu z e f a tă de a m â n d o i. - î ţ i t o t sp u n să îl la ş i p e u n c h iu l t ă u s ă c o n d u c ă a fa c e r e a , spu­ se M o n ty . G â n d e ş te -te la c â t n e -a m p u te a d is tr a , la t o a t e lo c u rile în ca re a m p u te a c ă lă to r i d a că a i a v e a m a i m u lt tim p . A ce a sta e ra o d is c u ţie v e c h e . M o n ty n u c r e d e a în m u n c ă p e n tru a -ţi c â ştig a e x is te n ţa şi n u p u te a în ţe le g e d e ce m in a e r a im p o r ta n tă p e n tru Lily. N u p u te a în ţe le g e că e r a m o d u l e i d e a d u c e m a i d epar­ te m o ş te n ire a ta tă lu i e i, de a p ă s tr a c e v a p e n t r u f r a te le e i ş i p en tru g e n e ra ţiile v iito a re . E a îl iu b is e la n e b u n ie p e t a t ă l e i; a r fi d u ru t-o in im a să vad ă cu m m in a ar c ă d e a în m â in ile a ltc u iv a . - In cu rân d vi se va în d e p lin i d o r in ţa a m â n d u r o r a , s p u s e ea. Tom îş i va asu m a r e s p o n s a b ilita te a şi m ă v a e lib e r a d e în d a to r ir ile m ele. A tu n c i n u voi m ai av ea n im ic de fă c u t d e c â t d e n a v ig a t, în o t a t ş i dan­ s a t in fieca re zi. Se fo r ţă să z â m b e a sc ă şi se în tr e b ă d e ce id e e a d e a a v e a a tâ t de m u lt tim p lib e r n u îi su n a p re a a tr ă g ă to a r e . C ora se în c r u n tă la M o n ty . V e riş o a ra e i sp u se : - T a t ă l m eu sp u n e că Lily a fă c u t o tr e a b ă g ro z a v ă în c o m p a n ie şi că ii va p ă re a rău să o v ad ă p le câ n d de U ’ Scanned by CamScanner

Com plim entul îi încălzi inim a lui Lily, deşi aluzia îi pricinui o an ­ xietate considerabilă. „Este posibil să nu pot pleca de la conducere dacă nu îl voi găsi pe fratele meu.“ -O , nu mă îndoiesc, zise M onty. în m od sigur, în tru n irile con­ siliului nu vor m ai fi nici pe ju m ătate la fel de in teresan te fără tine acolo. Acela fusese un com plim ent? Era greu de spus cu M onty, un bărbat a tâ t de calm şi de echilibrat, în cât până şi politeţurile lui erau plictisitoare. „Ce gând oribil, Lily. P lictisitor este exact ceea ce preferi acum.“ - Ce lucru m in u n at ai spus, M onty! -D o m n u le Fields, te rog sa o convingi să vină la cină la fam ilia Hewitt în această seară. Lily ridică o m ână. -N u pot, nu în seara asta ... -S tr ă lu c ită idee! Şi eu am prim it o invitaţie. M onty rânji spre Lily. M ă tem că eşti în m in oritate num erică, draga m ea. Singurul lu­ cru rezonabil este să accepţi. Cu am ândoi privind-o răbdători, Lily acceptă inevitabilul. - B in e , voi m erge, dar trebuie să mă întorc devreme acasă. La u rm a u rm ei, avea de p lăn u it un drum im p o rta n t p ân ă în Chinatow n. -C a b o t! strigă o voce în timp ce Calvin urcă în lift, în sediul Mercury. Slavă Dom nului că te-ai întors! Acum că îşi revenise după răpirea sa, Calvin în cu v iin ţă din cap spre cu noscu ţii săi în drum spre locul unde Jim Evans, d irectoru l său adjunct, se alătu rase unui grup de rep orteri p osom orâţi. Din câte ştia personalul, Calvin fusese în Chicago să se ocupe de ziarul M orning S ta r - nu luptându-se cu o criză de m alarie în tr-o dughea­ nă în care se consum a opiu. D oar Hugo ştia de boala lui, una care nu revenea des, slavă Dom nului! Si deoarece Calvin nu voia să ştie cineva că suferea de acea boală, dispărea de fiecare dată când se declanşa o criză. Era m ai bine să dispară decât să îl creadă ceilalţi slab sau fragil. De fapt, să conducă trei ziare nu era o sarcină a tâ t de provoca­ toare pe cât ar crede cineva. Calvin făcea acest lucru de aproape doi ani, iar tirajele tuturor celor trei publicaţii continuaseră să crească în fiecare trim estru. Deşi era posibil ca unele poveşti să se suprapună

---------------- -

Joanna Sfmjie — --------------------

in tre ce le două o raşe, el a n g a ja s e r e p o r te r i d ife r iţi p e n tru Mercury Bugle şi Morning Stor şi su p ra v e g h e a în tr e a g a o p e r a ţiu n e din biroul lui de la etaju l trei d e p e P ark R ow d in M a n h a tta n . Era al n aibii de b u n şi la e d ita re . O a m e n ii e ra u d o rn ic i să citească ştirile pe c a te el le se rv e a în fie c a re zi. A p ro a p e fie c a re poveste be­ neficia de a te n ţia lui, fie ca re titlu p u r ta a tin g e r e a lu i co n cisă . Calvin decidea ce p o v eşti erau s u fic ie n t d e im p o r ta n te p e n tr u ed iţia zilei resp ectiv e şi el îi în d ru m a p e r e p o r te r i în c o tr o s ă îş i concentreze en erg ia. U nde erau s c a n d a lu rile ? C in e tr e b u ia d a t în v ileag ? Ce se­ crete zăceau su b d ou ă d in tre c e le m a i p u te r n ic e o r a ş e d in America? C alvin ş tia ră sp u n su rile la a c e s te în tr e b ă r i, m o tiv p e n tr u care ziarele lui erau a tâ t de p o p u lare. C ă lă to rin d p rin O r ie n t îm p r e u n ă cu p ă r in ţ ii s ă i m is io n a r i, Calvin în v ă ţa se rap id im p o r ta n ţa c r itic ă a in fo r m a ţie i. C e i c a re n u o deţi­ n eau aveau u n d e z a v a n ta j clar, a t â t fin a n c ia r , c â t ş i p o litic , în faţa ce­ lor p u ţin i care o d e ţin e a u . Ia r c e i c a re d e ţin e a u in f o r m a ţia o păstrau şi o a scu n d eau , p e n tr u că îş i d ă d e a u s e a m a d e v a lo a r e a ei. A se m e n e a e p id e m ie i de h o le r ă c a re lu a s e v ie ţ ile a m b ilo r săi pă­ rin ţi cân d C alv in av ea u n s p re z e c e a n i. O fic ia lii o r a ş u lu i păstraseră se cre tă v e ste a b o lii, p e n tr u c ă a fe c ta s e în p r in c ip a l z o n e le periferice, u n d e tră ia u d o ar fe r m ie r ii s ă ra c i. E i n u c o n s id e r a s e r ă im p o r ta n t să-i a v e rtiz e z e p e o a m e n i să se p r o te je z e îm p o tr iv a b o lii. C alvin d e cise se să n u m a i fie n ic io d a tă l ă s a t p e d in a fa r ă . E l avea să ad ucă m a se lo r in fo r m a ţia , s ă r ă s p â n d e a s c ă p u te r e în g lo a tă . In H ong K o n g , m u n c ise p e n tr u g u v e rn , a ju t â n d la r id ic a r e a stâlpilor de te le g ra f în p ro v in c ie , şi a c o lo îl c u n o s c u s e p e H u g o . M a i târziu, o criză de m a la rie a p ro a p e fa ta lă ş i o lu n g ă ş i f e b r ilă c ă lă to r ie cu va­ poru l îl a d u seseră în a p o i în N ew Y o rk . C â n d îş i r e v e n is e , în ce p u se să m u n cească la Bugle ca r e p o r te r . A cum d e ţin e a tre i z ia re . D a r C a lv in n u a v e a p la n u r i s ă s e oprească aici - n u p ân ă n u d e ţin e a c â te o p u b lic a ţie în f ie c a r e o r a ş d e la Sche­ n e c ta d y 1a San F ra n cisc o . - M ă b u cu r că arn r e v e n it, s p u se e l c â n d a ju n s e l a g r u p u l d e rep ot' te r i. C e am ra ta t? - M i ai v ă z u t to a te te le g ra m e le ? î n t r e b ă J i m . L a u n m o m e n t dat» ai în c e ta t să m ai ră sp u n z i. C alv in îl b ă tu pe sp a te . - J i m , am în c re d e re to ta lă în a b ilit a t e a ta d e a o r g a n iz a z ia ru l ^ lip sa m e a . M -a m u ita t p e s te e d iţiile d in d im in e a ţ a a s t a ş i m i-a m spuS

(

(MoguCuC' că ai făcut o treabă bună. Povestea despre senatorul Quay a fost per­ spicace şi interesantă, la fel şi colonizarea din Oklahoma. Nu sunt convins că povestea despre modă îşi avea locul pe prima pagină, dar se poate să fi atras mai m ulte cititoare drept rezultat. Se întoarse apoi spre grup. Acum, ce-avem astăzi? Ava Sloane, unul dintre reporterii săi fruntaşi şi soţia prietenului său, William, fu prim a care vorbi. - Cabot, l-am în treb at pe Evans de zece ori dacă pot să sap printre zvonurile de contrabandă de la Greenwich Street Saloon. - S u n t doar zvonuri, spuse Jim , ridicând din umeri. Cred că ar trebui să aşteptăm ca poliţia să aducă mai multe dovezi. - Unele dintre cele mai bune poveşti încep ca zvonuri, spuse Cal­ vin. Dă-i bice, Sloane, începe săpăturile! Totuşi ai doar două săp­ tămâni la dispoziţie. După aceea te pun să scrii despre fabrica de cămăşi pentru fem ei. - P entru că su n t singurul rep o rter fem eie? întrebă ea, punându-si un creion după ureche si încruntându-se la ei. Stiti că nu vreau să mă ocup doar de... - Ş tiu , spuse Calvin, ridicând o mână. Ava era inteligentă şi curajoasă, cu instincte bune şi o hotărâre feroce şi com petitivă de a-şi întrece colegii de sex masculin în fiecare săptăm ână. Dar trebuia să înceteze să mai respingă talentele pe care le primise de la Dumnezeu. - încetează să te mai gândeşti la sexul tău ca la un defect. Sunt poveşti despre chestiuni fem inine care trebuie spuse, iar tu eşti sin­ gura care poate face asta. Un bărbat nu poate scrie poveştile lui Nellie Bly 1 şi nu poate investiga aşa cum o face ea. Două săptămâni pentru contrabandă, Sloane. Dă-i bătaie! Temporar m ulţum ită, Ava se întoarse pe călcâie şi plecă grăbită, în timp ce Calvin începu să răspundă întrebărilor celorlalţi reporteri. Ei îi prezentau idei de articole, iar el le oferea părerile şi îndrumările sale. După ce alocă sarcini tuturor pentru săptămâna respectivă, se întoarse spre Jim . - Urmează-mă în biroul meu! Am câteva întrebări pentru tine. 1Nellie Bly (1864-1922, New York) a fost pseudonimul jurnalistei americane Eliza­ beth Jane Cochran, fia a rămas celebră pentru două realizări: un ocol al Pământului similar celui făcut în romanul lui Jules Verne de personajul Phileas Fogg şi un expo­ zeu în care s-a prefăcut nebună pentru a studia din interior un ospiciu, (n.tr.) 47

JOiUUhl SluipC Co\ d o x b ă ilw ţi n w vev$ar.\ p o d e a u a d in l e m n d e p in p â n ă în spatele vuR w w dui, u n d e a v e a C a lv in b ir o u l. S e c r e ta r a s a , d o m n iş o a r a Robbs, se rid ică iu tim p ce C a lv in s e a p r o p ie . F iic a u n u ia d in tr e zeţarii săi, d o m n işo a r a R o b b s era ce a m a i e f ic ie n t ă s e c r e ta r ă p e care o angajase e l v r e o d a tă . C alvin o p lă te a m a i b in e d e c â t p e c e le la lte secretare doar ca să o m e n ţ in ă fe r ic ită . - D o m n u l e C a b o t, n u m i s -a s p u s că v e ţ i v e n i a stă z i. B ine aţi re­

v e n it . d o m n u le ! - B u n ă d im in e a ţa , d o m n iş o a r ă R o b b s . S i d e c â te o r i tr e b u ie să îţi s p u n c ă e s te s u f ic ie n t s ă îm i s p u i d o a r C a b o t? D e s c h is e u ş a biroului s ă u . L a s â -m ă c â te v a m o m e n t e s in g u r c u d o m n u l E v a n s şi apoi mă p o ţ i b o m b a r d a c u te le g r a m e ş i m e s a je . - P r e a b in e , d o m n u le C a b o t. V o i a d u n a t o t ce a s o s it în lipsa d u m n e a v o a s tr ă . I n d if e r e n t d e c â te o r i o în c u r a ja s e s ă r e n u n ţe la fo r m a lită ţi, dom­ n iş o a r a R o b b s r ă m ă s e s e fe r m ă p e p o z iţii. C a lv in o s a lu tă şi apoi în c h is e u ş a în u r m a lu i J i m . - P a ce a s ta d o a r ca să m ă e n e rv e z e . - M ă c a r n u i se scu rg o ch ii după tin e , p re cu m ce lo rla lte secretare p e ca re le -a i a n g a ja t. - N u a m ce fa ce d acă s u n t ire z istib il p e n tr u sexu l opus. J im scoa­ se u n s u n e t su g ru m a t, ia r Calvin rid ică d in sp rân cen e. Ai ceva de sp u s, d ra g u l m eu ? - N u , fir e ş te că nu , răsp u n se J im . Ş tiu de und e îm i v in b an ii. - C o r e c t. Să n u u iţi a sta . A cum , cum stă m cu artico lele alea despre C h in a to w n ? - A r tre b u i să îl avem pe u rm ă to ru l săp tăm ân a viitoare, cred. D e ce? - V r e a u să m e n ţin p resiu n ea asupra lui Lee. Să angajez pe cineva c a r e să su p ra v eg h ez e Pell S tr e e t. Avem pe cineva care ne poate ajuta? U n u l d in tre a d v ersa rii lui, p o ate? J im îşi p lecă p riv irea şi scrijeli câteva n o tiţe în tr-u n registru. - C r e d că u nele d in tre p erso a n ele care conduc afacerile din jurul ce le i a lui Lee su nt n e m u lţu m ite de taxele pe care le cere el. Poate re u şim să con v in gem pe cineva de acolo să ne ajute. - B u n . Să co n tin u ă m săp ătu rile. Mai departe, ce ştii despre Tho­ m as D avies? De m u lt o b işn u it cu pasul fren etic al lui Calvin, expresia lui Jim ra m a se n e sch im b a tă .

Scanned by CamScanner

- A tâ t cât ^tio to a tă lu m ea, presupun. M o şten ito ru l averii de argint a lui Davies, deşi sora cea m are a ţin u t com pania pe linia de plutire vie la m o a rte a tatălu i. Nici o logodnică sau vreo urm ă că ar in ten ţio n a să cu rtez e pe cin ev a. Sora pare gata să se căsăto rească cu m o şten ito ru l Fields. Ea este o fru m u seţe, dar am au zit că poate fi iadul pe p ă m â n t. , .0 afirm a ţie m od estă." - Are vreo a m a n tă ? - Nici u na de care să ştiu . V rei să îi pun pe câţiva d in tre b ă ieţi să verifice? - Da. D iscre t. V reau să îi ştiu ru tin a . t - S - a fă cu t. A ltceva? - N u , a sta e ste t o t p e n tru m o m e n t. S erio s, e x ce le n tă trea b ă în lip sa m ea. J im . Ia -ţi lib e r u rm ă to a re le câtev a zile cu fam ilia! Ne vedem lu n i. O brajii lui J im se în ro şiră. -M u lţu m e s c , C abot. Ş tiu că so ţia m ea ar aprecia asta, dacă vor­ b eşti serios. * -N o r m a l că v o rb esc serio s. N im eni nu ştie > m ai b in e ca m ine cât de dificil e ste să co n tro lezi ziarele astea. Ţ i-ai câştig at tim pul liber. - Şi ţie ţi-a r p rind e b in e o zi sau două departe de birou, spuse el, ridicându-se. A răţi » ca naiba. Da, m alaria, răpirea şi am en in ţarea cu focuri de arm ă aveau te n ­ dinţa să îm b ă trâ n ea scă om ul cu câţiva ani. - O să iau o pauză când o să m or. T rim ite-o în ău n tru pe d om ni­ şoara Robbs. t - Lily! îm b răcată în tr-o uim itoare rochie de seară de un roz pal, îm podobită cu flori, Cora traversă grăbită salonul fam iliei Hew itt şi îşi aruncă b raţele în ju ru l verişoarei sale. M ă bucur a tâ t de m ult că eşti aici. - S e pare că nu prea am avut de ales, din cauza ta şi a domnului Fields. Cel puţin ieşirea nu avea să fie o pierdere totală de tim p. Lily spe­ ra să vorbească cu bunul prieten al lui Tom , Jo h n Drexel, care, fără îndoială, avea să fie prezent acolo din postura de văr al gazdelor. M ontgom ery sărută m âna Corei în sem n de salut. -D o m n işo a ră H am pton, arăţi uim itor! - M ulţum esc, spuse Cora. Şi dum neata arăţi foarte bine. 9

fie de acord. Deşi toţi gentlem enii purtau ţinu,

e

UlyfUm'M nteomery il prindea cel mai bine. „Dar el nu-ţi fa,ce de searJ. pe M‘ 1 *> ia ,a oană. Nu aşa cum o face Calvin - CUm0 niciodată Pul-slU ;'

Sentim entele ei pentru Calvin erau în trecut

ftcea; Lily se mnora. ^

.

inm; i r S r a , domnişoară Davies. Domnule Fields. ■B“ trei se întoarseră pentru a-i vedea pe domnul ş, doamna Hewitt apropiindu-se, gazdele afişând zâmbete primitoare. -Cât ne bucurăm că aţi putut veni. -Vă mulţumim pentru invitaţie, spuse Lily in timp ce domnul Hewitt se piecă peste mâna ei. Nu mă simţeam prea bine, dar în această dimineaţă mi-am revenit brusc. -Ne bucurăm să auzim asta. Cred că deja cunoaşteţi pe toată lu­ mea de aici, spuse doamna Hewitt, gesticulând spre un lacheu care ducea o tavă cu pahare cu şampanie. Suntem între prieteni, aşa că vă rog O să vă faceţi comozi. Un pahar cu şampanie fu împins în mâinile lui Lily. -Cora, mergi cu mine pentru o clipă? Verişoara ei încuviinţă din cap, iar Lily o conduse de lângă grup. - Nu prea mult timp, Lily, spuse Monty în spatele lor. Vreau să mă laud puţin cu tine aici. Deşi bărbatul zâmbi cordial, Lily simţi cum părul de pe ceafă i se ridică. Chiar şi aşa, ea nu îşi dorea o relaţie furtunoasă cu Monty. Una intr-o viaţă era suficient, mulţumesc. Se forţă să încuviinţeze din cap. -Desigur. Mă întorc cât de repede pot. Lily şi Cora merseră în capătul încăperii. -Nu îmi place cum vorbeşte cu tine, şopti Cora. De ce îi permiti con: jstan t să îţi dicteze ce să faci? Mă aşteptam să îl pocneşti în cap cu o sticla de şampanie chiar acum. ’ y

m ăîndepsrtezprta m u d .'510înS° ţit0rulm eu’ a?a c ă n u ar trebuisâ

nu îl veri p r e f r .1'- ! 10 '1tât' Cr°d “

Vrei să te certi cu el>de aceea

-C re7c?“ t l re mCntii 0 ™Patâ d o r e ş t i ca să... Uneori, Cora deSPre !lltCeva- Te distrezi? cupa de cristal. ' ecePtlVa»se gândi Lily în timp ce sorbi di** I deloc să plec de lângă ea ^ ^ ^UCUr că e a *c^- Mama nu m-a

1V i i\ I 'iM m iii', Iai i i\

i mV . A vMv i ngi 11«»i aI A •A d om n u l I >»«';/«•! tmu d om nul Wr/gM

\ l

i ua ,

\»\\ In* vi« a .*«A mă « ot upA IV* \d om n u l I L i 'M’I «vil»’ .ill IV J o llll I )iry,r\y < t/r.t în* UviiuţA din , ,i j v

i ai

I dv \;.i lungi gAI ul i .1 rlA •»hric*i vr oarjpeţii din ap ro p iere, I blide

? sA il

Ti ch u te ,ma ii voibc.M .

CoiA SC ApIfN A spic* c\t, U ltim a d.HA «Aud I Ain v ă z u l, ru* holba );i piep tul d o m n işo arei U n d o hill, Pate

a

ti J o h n ,

l ilv işi im p icu n A b ra ţu l u i al Corei a i o co n d u se p rin tre o a sp e ţi, in vvlv din in niA, il ln< aliz.u A lânpA şem in eu . Un b ărb at ch ip eş, cu p a­ tul negi u, J o h n P iv x c l d ev en ise p ric ie n cu fra te le lui Lily la H arvard. I in l ilv i se pAte.t a m u z a n t A în g â m fa re a lui, în m are p a rte p e n tru că via

n e v o ită sA il su p o rte' prea des. iu ti ad ev ăr, P r e s e i îi făcea ochi dulci d o m n işo a rei U n d erh ill, care

părea să se b u cu re de a te n ţia lui, în tim p ce un al treilea m em b ru al g ilip u lu i, d o m n u l W rig h t, lua o gură de b ău tu ră d in tr-u n pahar. P rex e l isi în d re p tă u m erii cân d le văzu pe Lily şi Cora ap ro p iin d u -se, ochii lui a lb a ş tri tră d â n d su rp rin d e re a , iar Lily îşi a m in ti p e n tru o clipă de o a ltă p e re ch e de o ch i a lb a ştri, unii m u lt m ai u im ito ri. Se in tîo ră . De ce ii ră să rise în m in te a c e a im ag in e? P re x e l se a p le c ă asu p ra m â in ii ei. - Nu am ş tiu t c«ă te-a i în to rs în New York, Lily. M in cin o su l! - M - a m în to rs acu m m ai m u lt de o lu n ă. T eleg ram a m ea nu a aju n s la tin e a s tă z i? -T e le g r a m a ? B ă rb a tu l se în c ru n tă te a tra l, fără în d o ia lă , cu un e fo rt e x e rsa t. N -am p r im it n ici o teleg ra m ă . - O , ce p ăcat! B u nă sea ra , d om n ule W rig h t, d om n işoară Underhill. D om n u l W rig h t fu p r ie te n o s , în tim p ce d o m n işo a ra U n d er­ hill nu păru să a p re ciez e m o m e n tu l de în tre ru p e re . Lily se în to a rse spre Jo h n . - Pot să -ţi v o rb esc în tre p a tru o ch i? - N u p o ate a ş te p ta ? îşi rid ică pah aru l cu b ău tu ră în d irecţia d om ­ nişoarei U n d erh ill. Aş p refera să nu îm i în tre ru p co n v ersaţia cu această d o m n ită > m in u n a tă . „Halal co n v ersa ţie ", se gândi Lily, dar zâm bi.

convinsă * .1 domnişoara Underhill va înţelege - şi pr0|Jjj s,) ((' .tiliii f0.11 C,u '* ^ |an;a nl, vrea să accepte bani. ^ Z ^ N u m , pul închipui ca Turn .sil cunoască pc v r e ^ 0 pc' dintre asociaţii lui U v .

J ‘" V i - > cl trebuia să ii s p i n i M ueastA femeie încăpăţânată avea să .1 creada.

'« ce b a re a era ^

-Nu un asociat. Un angajat. Lily începu să scuture din cap chiar înainte ca el să termine UJţi Spre uşă şi bătu puternic în ea. - petey, eşti acolo? Mici un răspuns. După câteva secunde, Calvin bătu din nou la uşă, mai tare. -Petey! -Cine vrea să ştie-? se auzi o voce joasă dinăuntru. - Calvin Cabot, director la ziarul New YorkMercury. Am nevoie să vorbesc puţin cu tine. Lily auzi foşnete înăuntru, iar în câteva secunde, uşa se deschise. Un bărbat şi mai bătrân stătea în prag, cu părul ieşindu-i de sub o pălărie flască, o mustaţă asortată cu părul din cap înconjurându-i cura serioasa. O pipă aprinsă se odihnea între degetele sale, mirosul de tutun plutind din mica gheretă. Lily trase cu ochiul pe lângă el şi observă haosul dinăuntru, tot felul de vechituri acoperind spaţiul disponibil. „Cum se mişcă printre toate alea?" Ochii lui Petey se plimbară de la ea la Calvin. -Ce vrei? Şi ea cine este? Calvin aruncă o privire peste umăr şi se încruntă. -Credeam că am fost de acord să stai în spate, îi şopti el lui Lily. -Eu nu am fost niciodată de acord, spuse ea, apoi îl înfruntă pe gunoier. Petey, se făceau reparaţii la un iaht acolo - arătă în direcţia spaţiului gol de lângă apă - săptămâna trecută. Se întâmplă să ştii când a plecat de aici? -Ştiu multe lucruri despre docurile astea, domniţă. Doar că nu-s sigur de ce ţi-aş spune. -Pentru că prietenul tău de-acolo a spus că ne vei ajuta. Petey îşi împinse pipa în gură şi pufăi. -Care prieten? Eu nu am prieteni. Lily dădu să arate spre bătrânul care cânta la muzicuţă, dar Calvin băgă mâna în interiorul hainei sale şi îşi scoase portofelul. “ Vrea bani, Lily. . OJi. Ea de ce nu se gândise la acest lucru? Calvin începu să scoată c^teva bancnote, când Petey spuse: “ Aş prefera brăţara aia simandicoasă. „ LSy ridică mâna, unde, pe încheietură, se odihnea o răţar Amante şi safire. 85

- D a c ă îţ i d a u b ră ţa ra , îm i v e i s p u n e ce ştii despre iaht? P e te y în c u v iin ţă d in cap, a s tfe l că Lily îşi scoase brăţara si' tin s e . El îşi tr e c u d e g e t e le p e s t e p ie tr e le preţioase, apoi 0 b u z u n a r u l d in fa ţă al h a in e i.

- A c u m , c e ş t ii d e s p r e ia h t ? în t r e b ă C a lv in . - A p le c a t a c u m tr e i n o p ţi, p e la u n u n o a p te a . Nu eraumulţj|, b o rd . C â ţiv a o a m e n i, c re d , d a r n u le -a m p u tu t ved ea tuturor feţele. - Ş tii c u m v a în c o tr o m e r g e a u ? • - A m a u z it u n m e m b r u a l e c h ip a ju lu i s p u n â n d Rhode Island. A şa d a r, e ra a ş a cu m b ă n u is e r ă . T o m o d u s e s e p e fa tă în Newport, u n d e i-a r fi m a i u ş o r să o a s c u n d ă în tr - o c a s ă m are. - M u lţ u m e s c , P etey . N e -a i f o s t d e m a re a ju to r . P etey îşi a tin s e b o ru l p ă lă rie i şi dădu să în c h id ă uşa. Fără vreun a v e rtism e n t, Calvin îşi îm p in se p icio ru l în c ă lţa t în deschizătură, îm p ied icân d u şa să se în ch id ă . P e te y rid ică din s p r â n c e n e le albe şi stu fo a se , gura fiin d u -i in d ife re n tă şi dură. - M ai b in e a ţi lua p icioru l, d o m n u le, în a in te s ă vă la s fără degete. - O să iau piciorul când o să -m i spu i ad evăru l. -A d e v ă ru l? Credeţi că m in t? -C a lv in , spuse cu b lân d eţe Lily. C r ed că P etey ne-a spus tot c e ştie. » Pe dracu, bom băni Calvin, fixându-1 cu privirea pe gunoier. Nu plec până când Petey nu ne spune despre ceilalţi b ărbaţi care au fost aici. Chinezii care au în treb at despre iaht. C are alţi bărbaţi? Calvin, te porţi n eb u n eşte. L ily d ă d u să mear­ g ă spre Petey, gata să îşi ceară scuze, când citi a d e v ă r u l p e chipul gu n o ieru lu i. Petey, au mai fo st şi alţi b ă rb a ţi a ic i s ă în t r e b e d es­ p r e iaht? - Ş t i ţ i ceva, nu trebuie să vă spun nimic. Petey încercă din nou să închidă uşa, dar piciorul lui Calvin răm a­ s e ferm pe poziţie. Calvin se aplecă înainte, braţul lui lovind uşa şi d esch iz ân d -o , împingăndu-1 pe P etey înăuntru. Calvin îl urmă, înşfăcându-J pe Pe­ te y d e pieptul cămăşii. —Brăţara ne care ti-a d a t-o v a lo rea z ă mii d e d o la ri. M ult m ai va-

S ca n n ed by C a m S c a n n e r

---------- 'M oţ)u(u(

\

- --------------

i»Vi|)im/i la întrebare. Se aplecă spre capul cărunt al lui Petey. Spu­ ne mi lot despre bărbaţii care au fost aici.

Trăsura hurducai pe străzile pustii din New York, frustrarea şi pa­ nica rozând-o pe Lily pe dinăuntru. Petey nu mărturisise mare lucru, doar că nişte chinezi veniseră şi ei să ceară informaţii despre iaht. Calvin îl presase pe Petey să îi spună ce le spusese vizitatorilor lui chinezi, dar Petey negase că le-ar fi spus ceva. Ştiau cu toţii că sabia fusese lăsată în schimbul supravegherii docurilor în caz că iahtul se întorcea. Fără să mai descopere altceva, ea şi Calvin se întorseseră la trăsură şi porniseră spre nord. Să îl urmărească pe Tom era ca şi cum ar alerga pe gheaţă. Cu cât Lily afla mai multe detalii, cu atât mai complexă şi mai derutantă de­ venea situaţia. Aşadar, Tom o strecurase pe fiica lui Lee în Newport, iar oamenii lui Lee ştiau acest lucru. Fratele ei îşi pierduse minţile? Studie chipul îngândurat al lui Calvin. -Trebuie să ajungem în Newport. Rapid. Calvin ridică o sprânceană castanie. -Cred că vrei să spui că tu trebuie să ajungi în Newport. Lily ar fi trebuit să ştie că el avea să încerce să renunţe, ticălos egoist! -în că am nevoie de ajutorul tău, Calvin. -B a nu, nu ai. Voiai să îl găseşti pe fratele tău. Ei bine, este în Newport. Asta pare să îţi rezolve majoritatea problemelor. -Câteva, dar nu pe toate. Dacă am nevoie de ajutor cu fiica lui Lee? Dacă oamenii lui Lee ajung la el înaintea mea? Dacă... -Lily, opreşte-te! Oamenii lui Lee nu pot hoinări cu atâta uşurin­ ţă prin Newport. Oraşul acela nu este ca New Yorkul. Un chinez nu se poate plimba cu prea multă libertate acolo - la naiba, de-abia mă pot mişca eu liber acolo, nu fără un iaht şi o tiară cu diamante. $ , , - 0 spui de parcă ai fi sărac, dar ştim amândoi că este departe de adevăr. Sunt surprinsă că nu ai o casă acolo, de fapt. k Calvin scoase un sunet jos.

-S ă deţin o casă şi să o folosesc doar pentru câteva săptămâni an? Ideea asta este absurdă. în plus, călătoresc destul între NewY* şi Chicago. Nu am timp de vacanţe. Acest bărbat, cel cu o asem enea hotărâre şi dedicare, semănat cel cu care se căsătorise ea, dar totodată... era diferit. - î ţ i place? -S ă călătoresc sau să conduc ziarele? -Ambele, dar în special ziarele. Sigur este multă muncă. De cea nevoie de trei? - Cineva trebuie să le conducă —şi plănuiesc să am mai multdedi trei într-un final. Acest lucru o surprinse. - De ce? El ridică din umeri. - Eu decid ce reprezintă o ştire şi ce form ă ia acea ştire. Cine nu şi-ar dori această putere? - Credeam că îţi plăcea să fii reporter. Când eram căsătoriţi, du ceai lupte împotriva nedreptăţilor sociale şi corupţiei. -M i-a plăcut să fiu reporter, dar chiar şi atu nci aveam planun mai mari. Doar că nu ne-am dat destul de des jo s din pat ca să lu împărtăşesc cu tine. Obrajii lui Lily se încălziră, deşi ea ştia că el n u încerca să o stânje­ nească. Fiecare cuvânt pe care îl spusese Calvin era adevărat. -A m fost foarte nesăbuiţi. „în atât de m ulte feluri." - Nu sunt de acord. Gura lui formă o ju m ătate de zâm bet pericu­ los, care îi trezi lui Lily fluturii din stomac. în ceea ce priveşte unica mea lună de miere, eu cred că a fost perfectă. Lily îşi drese glasul şi încercă să nu îşi am intească detaliile lunii lor de miere. Trecutul trebuia să rămână acolo, pentru binele sănă­ tăţii ei psihice. -N u crezi că te vei recăsători vreodată? -A bsolu t nu, spuse el cu convingere. Nu există nici cea mai mică şansă. O parte din ea fu uşurată. Ideea că el ar curta o altă femeie, da­ rămite să se şi însoare cu ea, provoca forr iii ţi întristată de afirmaţia pieptul lui Lily. Cealaltă parte din ea se sim lui. Gândul că ci doi se răniseră atât de mult , afectându-Ie alte relaţii nu murea de draCuj sau orice fericire viitoare, era dureros. Deşi 1Lily , dacă o cerea de “ lui Montgomery, ea avea să se mărite cu e

i

‘Miujulul

\

Chun o căsătorie lipsit A do iubire era de preferat, decât să rămâ­ nă smgutâ. Tu plânuieşti să te căsătoreşti cu Fields? Abilitatea lui Calvin de a-i citi gândurile era nefirească. întotdeau­ na excelase la acest capitol, ştiind ce se petrecea în capul ei înainte ca l ilv să dea glas gândurilor respective. -N u am discutat încă despre căsătorie, nu că aceasta ar fi treaba ta. -Fiind directorul a trei ziare importante, aş spune că totul este treaba mea. -Greşit, izbucni Lily. Treburile mele sunt private - pentru tine şi centru ziarele tale. & îşi încrucişa braţele la piept şi privi pe fereastră, ignorându-1. Nu mai avusese nici un iubit după Calvin, nu că avea să recunoască acest lucru în fata y lui. -E l nu este destul de bun pentru tine. -Nu ştiu cum de presupui că ştii acest lucru. -Te rog. Nu are pic de - flutură din mână, parcă încercând să gă­ sească termenul potrivit - substanţă. Este la fel de profund ca un ceai slab, fără aromă. Toate petrecerile alea şi călătoriile? Te va plic­ tisi de moarte. Afirmaţia lui o irită. -Poate că vreau să fiu plictisită. Poate că am avut destule relaţii schimbătoare cât să-mi ajungă pentru o viaţă întreagă. -Ah. -Ce vrea să însemne asta? -înseamnă, spuse Calvin, foindu-se, că l-ai ales pe Fields tocmai din acest motiv, pentru că nu este deloc original şi este complet plic­ tisitor. Cu alte cuvinte, exact opusul meu. Lily închise ochii pentru câteva clipe, nevenindu-i să creadă. -Eşti... insuportabil de arogant. Şi te înşeli. Montgomery nu mă transformă într-o scorpie furioasă şi nebună. Interacţiunile noastre sunt calme şi mature, fără nevoia de a ţipa şi de a arunca lucruri. Şi, *

apropo, aşa prefer eu să fie. -Tot ce aud este plictisitor. -Atunci trebuie să îţi cureţi urechile. Lily ridică bărbia, se întoarse spre fereastră şi trase de câteva ori aer în piept, calmându-se. Dumnezeule, de ce îl lăsase pe bărbatul ăsta să i se strecoare pe sub piele?

;|iuiniKi

Slniftc

«liste plictisitor şi to pal t1 i.ily aproape sc înecă, • Asta nu este treaba ta. Calvin ridică mâinile, cu palmele la vedere.

ţA

«Văd că am atins un punct sensibil. Ceea ce îmi răspunde Uţ

ţ

Uebare, cred. Lily nu spuse nimic, refuzând să participe la această convers^ ridicolă şi neadecvată. în schimb, privi străzile întunecate ale \ Vorkului, pline de destrăbălaţi şi infractori. -N u ţi-e dor? întrebă el după o clipă. Curiozitatea învinse. -De ce anume să-mi fie dor? Calvin veni lângă ea, genunchii lor aproape atingându-se în spa­ ţiul limitat, în timp ce Calvin îşi aplecă trupul spre al ci. Lily încercă să se retragă, dar interiorul trăsurii o împiedica să scape. Căldura radia din corpul lui, însoţită de un miros parfumat şi familiar, careo făcu să respire cu greutate. -D ă-te la o parte, Calvin! -M ă voi da - după ce îmi răspunzi la întrebare. Nu ţi-e dor de pasiune? De scântei? De modul în care aerul se aprindea, la propriu, când noi doi eram împreună? Entuziasmul alerga pe pielea ei, fiecare celulă din trupul ei fiind vie de dorinţă, fiecare parte din ea amintindu-şi cât de bine fusese între ei. Gura lui era ispititor de aproape, chiar acolo, gata de sărutat. -Asta a fost în urmă cu mult timp. Nu mai sunt acea persoană. Glasul care ieşi din gâtul ei - strident, gâtuit, deloc precum tonul ei obişnuit, puternic şi decisiv - o surprinse. Iar Calvin ştiu. Satis­ facţia ardea în uimitorii lui ochi albaştri, o scânteie de fierbinţeală care păru să ajungă în pieptul ei şi să scormonească adânc în stoma­ cul său. - Poate, dar pun pariu că aş putea să o aduc înapoi. Am văzut frân­ turi din vechea Lily în aceste ultime zile. Cea care îmi făcea sângele să clocotească cu o singură privire. Calvin avea darul cuvintelor, motiv pentru care excela în profesia pe care si-o alesese. Din păcate, îl făcea şi irezistibil când decidea să folosească acel dar pentru a seduce. Diavolul cu darul vorbirii ştia cum să formuleze cuvintele ca să obţină ce voia. Aşadar, ce voia de la ea?

-D e ce îţi pasă? Nu înţeleg ce crezi că dovedeşti insultându-1 pe Monty şi retrezind am intiri vechi. -îm i pasă pentru că m or de dorinţă să te sărut chiar acum. Calvin îşi strecură mâna în locul unde a ei se odihnea pe bancheta tapisată cu catifea, iar degetul lui mic se uni cu al ei. Un gest atât de simplu, doar două degete atingându-li-se, dar efectul fu ca un cutre­ mur înăuntrul ei. O multitudine de em oţii goniră prin venele ei, un munte de amintiri şi dorinţă prăbuşindu-se peste ea. -Chiar mai bine dacă m-ai săruta tu. -A sta este o idee groaznică, şopti ea. -Te-aş putea provoca să o faci, să ştii. Calvin se aplecă, faţa lui frumoasă umplându-i câmpul vizual, reducând lumea doar la el şi ea. N-ai putut niciodată să rezişti unei provocări. -Nu, dar îţi pot rezista ţie. -Poţi? greu săf îti rezist tie. » Pentru că mie îmi este foarte O f -N u îmi pot închipui de ce, când nu am făcut absolut nimic ca să te ispitesc. De fapt, de-abia m-am abţinut în tot acest timp să nu te strâng de gât. Amuzamentul lumină ochii lui frumoşi în timp ce îi dădu o buclă rebelă după ureche. -Ş i crezi că asta nu mă ispiteşte? Mă cunoşti mai bine de-atât. Lily nu uitase. Iritarea şi mânia ei nu încetaseră niciodată să îl aţâţe. înghiţi în sec şi privi lung degetele lor împreunate, totuşi inca­ pabilă încă să îşi retragă mâna. -în cerci să mă seduci. Ai spune orice dacă te-ar ajuta să îţi atingi scopul. -Adevărat. Funcţionează? -Nu. -Mincinoaso! îţi văd pulsul gonind de aici. Calvin ridică mâna şi îşi puse un deget pe gâtul ei, în lateral. Chiar aici. Lily icni, durerea dintre picioarele ei zvâcnind în ritm cu ini­ ma ei. -N u te voi săruta dintr-o provocare, Calvin. -Atunci, nu mă săruta pentru că te-am provocat. Sărută-mă pen­ tru că vrei să o faci. Pentru că te gândeşti la asta de patru ani, la fel ca mine. Calvin zăbovi lângă ea, lăsând decizia în seama ei, iar asta o îm­ pinse pe Lily pe marginea prăpastiei. Aplecând capul, ea închise ochii şi sări.91

91

)e n m , 0 w cu n d S , Calvin sc temu ca ea nu avea ^ hot..Ararea ei era m ai puternica d ecat a lui. A şte p ta , având jrrr (A întreaga lui viaţă depindea de acel lucru, cu sto m a cu l*^ 1'

d*

a'

de nerăbdare. Chiar când era pe pu n ctul de a ren u n ţa la speranţă, Lily ^ .. că înainte, închizând ochii, iar un fior triu m făto r il învălui r. vin. Gura ei, delicată şi nesigură, o găsi pe a lui, iar Calvin momentul, prima întâlnire a b u zelo r lor după ceea ce pâru:i;. o eternitate. De câte ori visase el la acest sărut, tânjise după el din adi;sufîetuîui? Voia să meargă încet, să îi ofere timp lui Lily să se acor­ deze şi să exploreze, dar nu se putu stăpâni să nu ii cuprindă faţa.!,, îşi putu împiedica trupul sa nu o înghesuie într-un colţ al trăsuri Mu se putu abţine să nu adâncească sărutul până când de-abia Ei putură să respire. Buzele lui alunecară peste ale ei, reînvăţându = forma, iar forţa îmbrăţişării lor trimise impulsuri de dorinţă prii venele lui, sângele mârindu-i şi intărindu-i mădularul.

Gurile lor se mişcau în tandem, fiecare fiind la fel de stăpâniţi de nevoia de a se îneca în celălalt. Limba lui o întâlni pe a ei, unin du se, mângâindu-se, iar Calvin sorbi micile sunete hămesite cu cars il hrănea Lily. In acest moment, se simţea viu , într-un m od cum nu se mai simţise de peste patru ani. Degete mici şi puternice strân­ geau marginile redingotei lui pentru a-1 trage mai aproape, iar Calvin blestemă spaţiul strâmt care împiedica acel contact după care tânjea el: piele pe piele, picioarele ei înlănţuite pe şoldurile lui, mădularul lui cufundat In fierbinţeala ei alunecoasă... Dumnezeule, câtă nevoie avea de ea! ii muşcă uşor buza cu dinţii, lacom să o simtă. Pregătit să o devo­ reze. Lily îi întoarse gestul, iar durerea ţâşni prin el. ajungându-i in degetele fie la picioare. Dumnezeule Sfinte, femeia asta! li cuprinse sânul în palmă prin rochie, corsetul rigid şi straturile de material impicdicându-1 să o atingă intim. -Aş vrea să fi fost goală, mormăi el in gura ei. Ar trebui să fii mereu goală. Lily se foi pentru n-şi uni din nou gura cu a lui. posibil doar pen_ tru a-1 împiedica să vorbească, iar Calvin nu Pier bogăţia' 'mpin' sc limba M d P-in.re busele ci. cufundând-- m bog3ţla gUrU ^

1

■ > .{ *1 mişti* P^st** P*,ir^A ,n (, cfva?lA râea? Tu o I lipă Înainte ca cl sa o im plore să u dea o şansă, Lily se desprinse din săru t, îm pingându-se cu palm ele In umerii lui. -Calvin, opreşte-te! Totul înău ntrul lui îi striga să continue, să nu renunţe la acest moment trecător, dar Calvin se forţă să lase puţin spaţiu între ei. - D e ce? Lily işi drese glasul şi îi evită privirea. Buzele îi erau inflamate, strălucind, în tim p ce pieptul îi urca şi îi cobora cu forţa respiraţiei ei sacadate. - Nu vreau asta. Nu acum şi nu cu tine. Cuvintele ei îl durură. Dar la ce se aşteptase Calvin? Ca acel sărut să schim be trecu tu l lo r şi să o facă să îl iubească^D acă spera să o re­ câştige, trebuia să ducă o cam panie dem nă de generalul Sherm an, să ii distrugă îndoielile şi să îi doboare apărările. Să o convingă că erau m eniţi să fie îm preună. Lily nu avea să se predea uşor. Şi cum răm ânea cu so ţia lui Hugo din China, fem eia cu care Cal­ vin su sţinea că se căsăto rise? Calvin îi prom isese lui Hugo că nu va dezvălui n icio d ată adevărul, ca nu cumva oam enii nepotriviţi să descopere secretu l lui Hugo. Cineva ca Lee, care nu ar ezita să o predea pe so ţia lui Hugo acelor oam eni din China, care încă îl voiau m ort pe Hugo. Să dea înapoi de la o asem enea prom isiune acum ar fi un lucru dezonorant. Hugo era ca un m em bru al familiei pentru Calvin, iar el nu s-ar m ai p u tea su p orta pe sine dacă încălca acel jurăm ânt. Până când Hugo nu era reunit cu soţia sa, Calvin nu avea nici un drept să se bage în viaţa lui Lily. Se gândi la noaptea aceea, cea în care o aştep tase în faţa casei ei, şi la cât de veselă apăruse ea. Poate că le era mai bine asa. > „Nimic nu durează. Mergi înainte!" în cet, Calvin se retrase, apoi se m ută pe cealaltă banchetă. Lily în ­ cepu să îşi aranjeze părul, iar el închise ochii, încercând să îşi recape­ te puţin controlul. Nu putea învinui pe nim eni în afară de el însuşi, pentru că o întărâtase aşa cum o făcuse, iar faptul că o sărutase nu îi rezolvase nici una dintre probleme. într-adevăr, doar le agravase. - î m i cer scuze, spuse el. Nu ar fi trebuit să fac asta. - T e poţi revanşa faţă de mine ajutându-m ă cu Tom şi fiica lui Lee. Talvin nu avea nici cea mai mică in ten ţie să facă aşa ceva. 93

Scanned by C am Scanner

-

Jo a n n a Sfiupe

-B ră ţa ra aceea, cea pe care i-ai dat-o lui Petey i.aida sta i pe gânduri. - Da. De ce să nu i-o dau, dacă m -ar ajuta să îmi găsesc fratP, da o sută de brăţări ca să p rim esc n işte răspunsuri. - Era adevărată? Calvin regretă im ediat cuvintele. Las-o baltă! De ce ar purta l£ an Davies vreodată falsuri? - Eşti prea preocupat de bani. Cum de n-am ştiut niciodată asta -S u n t preocupat că îi arunci pe ai tăi. Când L ily s e despărţisec atâta uşurinţă de ceva atât de valoros, îi am intise lui Calvin depart ţii săi. Nu există nimic nobil în sărăcie, Lily. -Vorbeşti din experienţă, presupun? El nu răspunse, doar îşi încordă bărbia şi p riv i p e fereastră. Chiar şi în timpul în care o curtase şi al căsătoriei lor, Calvin nu îi spusese prea multe lui Lily despre copilăria lui. Ea ştia că el călătorise foarte mult, dar nimic despre copilăria lui. în mod sigur, nu exista nici un motiv să dezgroape trecutul acum. - De ce nu vorbeşti niciodată despre asta? întrebă ea. - Pentru că este în trecut. Nimănui nu-i pasă de trecut, do ar de ce se întâm plă acum. -A i vorbit ca un adevărat ziarist. Trăsura urcă pe Fifth Avenue. în câteva m inute aveau să ajungă acasă la Lily, în colţ cu Sixty-Forth Street. Calvin voia să îi spună ceva care ei sigur nu avea să îi placă. -V orbind de ziar, vreau ca Mercury să publice povestea, căsătoriei noastre şi a anulării. Lily trase rapid aer în piept. - Sub nici o formă! Calvin, nu poţi. Ar putea... Ar fi fo a rte dureros pentru oameni din viaţa mea. Oameni însemnând Fields, presupuse el. - Singura modalitate de a opri un şantajist, Lily, este să îl laşi fără avantaj. Dacă lumea află despre anulare, atunci Lee nu ne mai are cu nimic la mână. E ste ceea ce trebuie făcut, modul corect. -P en tru tine! izbucni ea, privirea arzându-i de indignare şi furie M odul corect pentru tine. Ceea ce are sens, pentru că tu te g â n d eşti d o a r la tine. Nu îţi pasă deloc de nimeni altcineva. Nu era com p let adevărat, dar nu avea rost să dezbată în acel mo. m ent acel subiect.

C.Andoşto U* Ia AStal Când vei ft calm a, voi vedea că arc sen*,. \'\vA iwi l oo, a u m cl a ltcin ev a va încerca sa folosească acest detaliu nwvotiivA unuia d in tre n o i de-a lu n gu l tim pului. Iar dacă public eu articolul, p o t co n tro la p o v e ste a . U \y îşi frecă tâ m p lele, fără să vorbească, iar roţile trăsurii începu­ ră să în cetin ească. - D e ce as face ceva ca să te ajut, Calvin? -L e e vrea să i-1 aduci pe fratele tău în patru zile. Dacă dai greş, vestea anulării devine un scandal. De ce să nu mă laşi pe mine să o public, când eu pot să o transform în ceva mai puţin... sordid? Ceea ce însem na că putea publica vestea scurtei căsătorii şi a anulării om iţând partea în care avea o soţie în China. Nu era nici o garanţie că Lee avea să facă acelaşi lucru. Să controlezi informaţia era cheia p en tru orice în această lume. -N u . Sub nici o form ă. Calvin îşi încleşta bărbia. încăpăţânarea ei avea să îi distrugă via­ f.

ţa lui Hugo. De ce nu putea femeia asta să facă lucrurile simple şi uşoare? Să fie m ai maleabilă? - Lily, nu am nevoie de permisiunea ta ca să public povestea. Fap­ tul că îţi spun că o voi publica este o chestiune de curtoazie.

H :

- Dacă o publici fără acordul meu, îţi voi cumpăra ziarele şi le voi închide. El era pe p u n ctu l de a o în treb a dacă avea bani, dar apoi îşi aminti

-.

cu cine s tă te a de vorbă. N orm al că Lily avea bani. încercă să o con­ vingă cu a rg u m en te raţion ale: - I n felul a ce sta , noi putem controla povestea. Chiar mă voi pre­

i

zen ta pe m in e ca fiind ticălosul, voi spune că te-am sedus şi că tatăl tău te-a salv at de depravarea mea. - Ceea ce este a d ev ă ra t, aş putea adăuga. Calvin ch ico ti. - M ai degrabă tu m -ai sedus pe mine, cerându-mi să ne întâlnim in n o ap tea aceea. îţi am inteşti, în şopronul acela mic din grădina din sp a tele...

- î m i am in tesc, îl întrerupse ea, nefiind deloc amuzată. Şi cum se p re su p u n e că trebuie să explic trecutul nostru familiei mele? Lui M o n tg o m ery ? T uturor acelor oameni care nu au ştiu t niciodată că noi am fugit îm preună, în primul rând? 95

^ h h i n t u i S h i i ) ) t'

Calvin i in sinea Ini,. ştiind ce era |n* pe ccale .. f v " k' *b ■ lestem ........................................ ’ ^ a ie sâ ( him ih* , 'br,‘*c^si tiecaie secundă. Cum ile viatn viaţa Ini lui se îni/^eaon întorsese atât de ?i%

in jos? (şi lisă capul pe sp ate şi o ftă.

“Sr C|isu,J

- Dacă m ă laşi să public p ovestea, voi veni cu tine în a , te voi ajuta cu fratele tău. 'vP0,tţj Ulv ridică brusc privirea, buzele ei schimonosindu-se îm zâmbet viclean care era de rău augur pentru viitor. J: -S'vi făcut.

Vagonul trenului hurducăia pe şine. Din fericire, călătoria lorla Newport era în grafic, prin urmare ajunseseră departe. Lily arunci o privire furişă spre Calvin, care stătea pe un scaun în salonaşul tre­ nului, cu un teanc de articole în braţe, creionul zburându-i peste hâr­ tii în timp ce scria observaţii. Partenerul lui, un bărbat pe nume Jim Evans, stătea vizavi de el, aduna hârtiile de îndată ce Calvin termina cu ele. împreună cu ei mai era doar Hugo, care se instalase lângă uşa vagonului ei privat. P leca seră sp re N ew p o rt de în d a tă ce r ă s ă r is e s o a re le . Calvin fuse­ s e de aco rd să p lece d ev rem e, d a r d o a r d a că d o m n u l E v a n s îi putea în so ţi ca sâ p o a tă lucra îm p re u n ă cu el. Lily a c c e p ta s e , nerăbdătoare să aju n g ă la vilă şi să îl g ă sea scă pe fra te le ei. Ea nu îl v ăzu se n icio d a tă pe Calvin lu crân d . C o n ce n tra re a lui era im p re sio n a n tă . M âzgălea, trasa lin ii şi fă cea c o m e n ta rii p e marginea a rtico le lo r in tr-u n ritm fu rio s, fără să rid ice m ă ca r p riv irea în patru­ zeci şi cinci de m in u te. O cazional, îl b o m b ard a pe d o m n u l Evans cu în tre b ă ri, dar în m are p a rte a tim pului ră sfo ia a rtic o le le . E ra a tâ t de o b sed at, în câ t trebu ia să citească fiecare detaliu p u b lic a t într-u n u l d in tre ziarele sale? A cesta părea un a n g a ja m en t u riaş, unul care nu era deloc necesar, fără îndoială. Nu putea să se ocupe d o m n u l E vans de ed itare? Sau unul d in tre su tele de an g ajaţi ai ziarelor? Nu câ Lily s-a r fi plâns. Dacă el era ocupat, asta în sem n a că nu în ­ cerca să o sărute. Sau să flirteze cu ea. Sau să o atingă. In c id e n tu l din trăsură fusese o greşeală colosală, una care nu putea fi r e p e ta tă . De ce îi perm isese să o săru te? „Adevărul este că tu l-ai să ru ta t, d e fa p t" Da, el o îm pinsese să îl sărute, dar vina era în t o t a lit a t e a ei. Buzele ei le găsiseră pe ale lui, nu invers. Chiar şi aşa, Lily îi era aproape prom isă Iui M ontgom ery. El era viitorul ei, nu fo stu l s o ţ ca re luase banii tatălui său. Amabilul şi previzibilul Montgomery, care voia să călătorească şi să meargă la petreceri. Ei doi ar avea o viafâ

.■ liniştită împreună, una fără suişurile şi coborâturile , (isitinm’ ' calvin. într-adevăr, Lily spera din tot sufletul să

niciodată inim a frân tă. ,,U

indii-l pe Calvin în aceste ultime zile îi retrezise dorinţe pe crezuse moarte şi îngropate. Totuşi el nu se schimbase. încă 4,111 »cfl.r«i ticălos egoist şi manipulator de înainte. Nu puteai avea încrede** în el. Dar Lily nu îşi putea lua gândul de la acel sărut... _fmj cer scuze că ţi-am întrerupt zilele libere, îl auzi pe Calvin spunându-i domnului Evans. Te rog să îi transmiţi scuzele m ele şi so­ ţiei tale. Habar nu aveam că va trebui să plec din oraş atât de brusc. Calvin terminase cu teancul de articole, hârtiile bind acum depo­ zitate în geanta domnului Evans. -Este perfect de înţeles, Cabot. Oricum Mavis nu ştie ce să facă cu mine atunci când sunt acasă. Aşadar, care este povestea principa­ lă a ediţiei de mâine-seară? Calvin îşi aruncă creionul pe masă. -Mai bine ai nota. Domnul Evans luă creionul şi deschise un carneţel. -Dă-i drumul, şefu\ r -uSte Povestea f°stei mele căsătorii - şi a anulării - cu domnişoa­

ra Lillian Davies.

Domnul Evans rămase cu gura căscată, iar privirea lui uimită se plimba de la Calvin la Lily. -îmi cer scuze... ai spus domnişoara Lillian Davies? a, aşa am spus. Calvin îşi fixă privirea pe a lui Lily. Ochii băratu ui licăreau, atât de mult îi plăcea această situaţie. Trebuie să o descriem ca fiind povestea unei curtări vijelioase, în care eu am profitat de ea. Apoi a intervenit tatăl ei şi a salvat-o de sub influenţa mea nepotrivită. -N u este nevoie să minţi în numele meu, Calvin, spuse Lily. Sunt o femeie matură şi pot să mă descurc şi singură. -Da, dar am căzut de acord să facem treaba asta în stilul meu. Calvin se întinse în scaun, încrucişându-şi picioarele la glezne. Dacă cineva trebuie să se descurce, acela sunt cu. Lily ştia ce încerca el să facă: să îşi domolească sentimentul de vinovăţie pentru ca îl lăsase pc tatâl ei să intervină între et. O parte V ,>1 merita asta, dar nici nu avea nevoie de protecţia lut. din ea ş i « ^ aJba c,nevn grijă de tine", îi spusese adesea tatăl ei. „Nu te aş cp < ■ escuse să stea pe p rop riile ei picioare d e fiecare

W arren D avies

97

Joan n a Sdupe data când era posibil. Lily nu avea să se ascundă în s deşi ar putea fi mai simplu. S^ate - N u , Calvin. Amândoi suntem de vină. Spune adevărul faţă protestelor publice, dacă vor exista. 0l!* - Poate ar trebui să aud întâi întreaga poveste, sugeră cublâr; domnul Evans. Apoi putem decide cum să o formulăm. -Ne-am întâlnit în urmă cu patru ani, spuse Calvin. Eua®;, blat după ea, fără să ştiu cine era. Când am aflat că era fiicaluiv.v ren Davies, a fost prea târziu. Eram îndrăgostit până peste cap.I>, luni mai târziu, am fugit împreună la hotelul Fauchere dinPocot-. Tatăl ei a sosit acolo în timpul lunii de miere, cu actele pentruaa>. re în mână şi mi-a cerut să plec. -T e-a plătit? -A scris un cec, dar nu sunt dispus să dezvălui această in om ţie. Să spunem doar că tatăl ei nu a fost de acord cu relaţia noastă Domnul Evans scăpă porumbelul: ^ ^ -Ţ i-a oferit bani şi tu ai plecat? îşi plecă apoi capul în irec^ Lily. îmi pare rău, domnişoară Davies. Ştiu că nu este trea a -N u este nevoie să vă cereţi scuze, domnule Evans. Ee a vestea m-a surprins şi pe mine. de conO afirmaţie modestă. Lily fusese devastată şi se agăţase vingerea că soţul ei avea să se întoarcă. toti aşi -Nu aveam nici o putere, izbucni Calvin. Davies avea în mânecă.

.W-' pv jl

f

r fW - .r

Modul în care o spuse o puse pe Lily pe gânduri. Aşi, nu asul. 0Wc folosise expresia din obişnuinţă... sau existau mai multe motive pen tru care el renunţase la căsătoria lor? Lily ştia doar de a m en in ţa i tatălui ei că avea să o lase fără bani. -Aşi, la plural? Care erau aceia, mai exact? Hugo îşi drese zgomotos glasul, dar Calvin ignoră pe toată lumea, cu excepţia domnului Evans. - Publică povestea aşa cum vreau eu, Jim. - Pot să Iţi vorbesc? îl întrebă Lily pe Calvin. între patru ochi? Un muşchi se încleştă în bărbia lui Calvin, dar el încuviinţă din cap. -Jim , ai destulă treabă ca să te ţină ocupat până te vei întoarce în New Haven, cred. Domnul Evans se ridică, strângând ferm în mâna dreaptă geanta

'Alt it/ulul este. Te las să îţi vezi ele călătoria ta, Cabot. Domnişoară pavies, spuse el, plecând politicos capul. -Domnule Evans, răspunse ea cu un zâmbet cald. Domnul Evans porni spre ieşirea din vagon, iar Calvin spuse: -Hugo, lasă-ne singuri o clipă! Hugo plecă imediat după domnul Evans, lăsându-i singuri pe Lily şi Calvin. Calvin îşi ridică braţele şi îşi împreună degetele la ceafă. -Era o figură de stil, Lily. Firele subţiri de păr de pe ceafa lui Lily se zbârliră. Ceva nu era în regulă. -N u te cred. Ce îmi ascunzi? -Absolut nimic. Calvin nu o privi în ochi, uitându-se în schimb într-un punct aflat pe peretele din spatele ei. Minţea. Lily nu fusese niciodată în viaţa ei atât de convinsă de un lucru. Dar era sătulă de minciuni. Era sătulă de eschivările si * de jumătăţile de adevăr ale lui Calvin. Poate că mai existase un alt motiv pentru care semnase documentele anulării. Sau, poate, trei motive. Cincisprezece motive. Nu mai conta pentru ea. Bărbatul acesta era precum un ghem lung de aţă: cu cât îl derulai mai mult, cu atât mai multe fire ieşeau din el. De un lucru era sigură: Lily nu voia să se mai încurce în harababura lui. -M ă minţi, nimic nou. Diferenţa este că nu-mi mai pasă.

Capitofuf 9 „Nu-mi mai pasă." Acele cuvinte pătrunseră în mintea lui Calvin, izbindu-se de cra­ niul lui pentru a-i da o durere cruntă de cap. Se întinse după paharul de whisky pe care şi-l turnase cu câteva clipe înainte, chiar după ce Lily ieşise din vagon, şi dădu gata conţinutul. Alcoolul se simţea plă­ cut pe limbă, lemnos, şi apoi alunecă arzând calea până îi ajunse în stomac. îşi reumplu paharul şi privi lung pe fereastră. Desigur că ea avea dreptate. Calvin minţise. Orice prost ar fi ob­ servat - iar Lily nu era proastă. Iritat din pricina întrebărilor lui Jim, îi scăp ase acea aberaţie despre aşii lui Davies... iar Lily îi observase OQ

D s K 'n l v l t i .»< tt !•>» .>>•>>•• »'a.uw ,,M„(iiiv ite r t i t 1 m i li N m »' s> vAlAtovlt. S o , Ar.AtoviMOt A t»OA v o p o .lo , . V.ia. •''>»*•> C*' ,A. Avo.» iXec.Ulo ri-stv It 1o t o t » ttA ii it f t n t t .io to .ti v.uy.l.t. VA XV«,*»». h t ,'! . N o i l to t tu to »A itv o ttt m u l p ttt,in p u n X rtt « •>

>«* \waXA

’ " u ş a v .tR O ttu ltti rso ttorit XtXtto r,il tt«> XttcUXtte, t.tt Xtt . vtvlitttX \\vtV>'w-^*A p o u n s c a u n . C a l v i n s o î n l l n s o nit t t u . a r . t o w Xt.t.U y x n x e n m t X t W p a h a r e l e c u v a t c t i e p e n t a s f t , tx p o l î l t u l h x s e \>t toXottvtXui ..Au \ c r i s t a l . î l r ld ic & p e a l s A u ş l ţ i n u vm t o a s t : -P e n tr u fem eile p e ca re le -a m Iubit ş l le -a m p l e v m w . M e r i oyuvuw .Xm

-P o a t e ar lî treb u it «A li ivjvmftom uu ■ a sp u i. Nvi ^ y «V .. I VW s u n t tncA sin gu r, so ţia m e a e s te î n C h i n a * l.ixe i\u ' ° ° \ u rt A/“ m u n ceşti pAnA la e p u iz a re . . Un s e n tim e n t c o p le ş ito r tie v*movîl\ui p ro v o cA vm noi \v\ puvVw lui C alvin. în ch ise och ii şi o ft A ad A n c. - O v o m a d u ce în A m e ric a , H u g o . k)u rl —Şl in şi nit o sp u n c a sA îţi inhj» u n c u ţ i t î n in im A . Ai fîicxxV VoVtt ai p u tu t. I lufţo iA cu, îşi p u s e p a h a r u l p e m a s A şi î ş i ş t e r s e maiwvlcţ^ p a n ta lo n i. P o a te cA e s te tim p u l sA î n c e t e / . sA m A m a t b a z e z pe Vw şi sA m e r g sA o a d u c eu în s u m i. C a lv in se în d re p t A. H u g o n u m a i m e n ţ i o n a s e a c e s t \ucrv\ devt\> v r e m e , o p o s i b i l i t a t e p e ca v e e i o o x c l u s e s e r A î n t o t d e a u n a d\n c in a p e r ic o lu lu i.

- Şi oamenii care voiau sA te o m o are? V resu p u n cA n u m a î ^ Yuen Long? - B a da, sunt acolo. Ar f\ u cis-o pftnA a cu m dacA. a r t\ st\u cAs.îtorit cu m ine. -A tu n c i, cu m crezi cA ai p u ic a sA o afuţ\ apArAnd \a u ş a c ridleA din u m eri, d ar Calvin ş lia cAt de m u lt s u f e re a bA rbatv uza aceasta. Se lupt A sA gAndoascA r a ţio n a l în d e t r i m e n t u l c DacA Lee nflA, va folo si aceastA in f o r m a ţie î m p o t r i v a n o a preda pe soţia ta fo stu lu i t ă u a n g a ja to r .

CAt trăise In China, Hugp fusese a n t a l u l unul lt\CVu« de opiu, care voia ca Hugo să supravegheze m vm clum l«

^ itYkP ru care fu s e s e r ă t r a t a ţ i s c la v ii a m e r ic a n i. In rn aceeaşi cruzim e i ' , , „ tntr-un ul d in tr e a c e le s a te , H u g o c u n o s c u s e o c h in e timp ce lucia iuLi r>. BlVS{ca tânără Şi se în d ră g o s tis e d e ea . D e a tu n c i în c e p u s e sa n a ju te pe muncitori să scape. D in p ă c a te , fe r m ie r u l d e o p iu a fla s e de tr ă d a ­ rea lui Hugo şi în cercase să îl u c id ă . S ă se în to a r c ă în C h in a a cu m ar ti fost o condam nare la m o a r te . în tot acel tim p , C a lv in lu c r a s e p e n t r u a d m in is tr a to r u l c o m e r ­ ţului, ajutând o ech ip ă b r ita n ic ă în p r o v in c ie să c a u te cel m a i b u n loc pentru ridicarea u n o r s tâ lp i d e te le g r a f. F iin d a t â t v o r b ito r de engleză, cât şi de c a n to n e z ă , el fu s e s e ce l care n e g o c ia cu fe r m ie r ii de opiu. îl cu n oscu se p e H u g o în s a t şi d e v e n is e r ă p r ie te n i d a to r ită unei plăceri com u n e p e n tr u w h is k y şi p o k e r. -N u poţi să m e rg i a co lo . M a i d ă -m i p u ţin tim p . D acă su n te m ageri şi vicleni, o p u te m d a la sc h im b p e fiica lu i Lee p e n tr u s o ţia ta. -Ş i să îl lăsăm pe fr a te le s tă p â n e i în b e le le ? Ş tii că n u o să se te r­ mine bine p e n tru T o m D a v ie s, C a lv in . -N u p ot să îm i fa c g riji p e n tr u a sta . E ste u n b ă rb a t m atu r. Dacă nu se poate p ro te ja s in g u r îm p o tr iv a lu i L ee, a sta n u e ste p roblem a mea^ Problem a m ea e ste să o ţin p e fiica lu i Lee ascu n să p ân ă când ee începe d em ersu rile de a o ad u ce p e so ţia ta în A m erica. - Crezi că o v a face? -D a , dacă îşi v r e a fiica în a p o i. Hugo îşi m â n g â ie p e n tr u o clipă b ărb ia. - A i p lă n u it a s ta d in clip a în care ai a u zit că fratele ei a luat-o pe fiica lui Lee, n u -ia sia ? -M i-a tre c u t p r in m in te , da. V oiam ca m ai în tâi Lily să îl găseas­ că pe fratele ei, a p o i să îm i sp u n ă un d e o ascunde pe fiica lui Lee. Dar ea n u avea să re n u n ţe la ideea ca eu să o în soţesc în această că­ lătorie în N ew p o rt. Calvin îşi b ă u w h isk y -u l şi luă din n ou sticla p en tru a-şi reum ple paharul. - N ic i m ăcar n u ştim dacă Tom este în N ew port. A m putea pierde două sau trei zile. - N u este o pierdere dacă o poţi face pe stăpână să te ierte. Calvin ap ro ap e se înecă cu băutura, alcoolul arzându-i măruntaiele. - N u - i m ai sp u n e stăpână - şi nu mă va ierta niciodată. La naiba, A _• m-ns ierta. Dar chiar dacă tatăl ei a mers la cacealma cu eu însum i nu . *.a re a că o va d ezm o şten i, nu p u te a m să îi p e rm it lui Davies să

d ^ z ^ u i c in fo rm a ţia desp re so ţia m ea din C hina.

J o a n n a Shuvi - D acă o av em p e fiica lu i L ee ca avantaj, poate că sp u n e m adevărul.

%i],

-A d e v ă r u l e s te acela care sp u n eu că este. Am trei ziare v ed esc a cest lucru.

Ca%

H ugo scutură din cap, gura posom orân d u-i-se. - Poate că eşti în m u lte feluri, dar nu eşti Dumnezeu. - N u încă, ripostă Calvin şi îşi goli paharul. Dar lucrez la asta Florile de primăvară începuseră să înflorească în N ew port, cireşii cu flori rozalii şi albe fiind un semn de bun augur după topirea ză­ pezilor iernii. în timp ce trăsura mergea spre Barrineau, vila familiei Davies, Lily se concentră asupra frumuseţii peisajului în loc să ii dea atenţie lui Calvin, care sforăia zgomotos pe bancheta din faţa ei. Bănuia că el băuse prea mult alcool în tren, dacă era să se ia după duhoarea de whisky care plutea dinspre Calvin. Deşi nu se împle­ ticise şi nici nu se făcuse de râs când coborâseră din tren, el fusese neobişnuit de tăcut. Apoi urcase în trăsură, se aşezase pe banchetă şi închisese imediat ochii. Oare aceasta era o practică obişnuită de-a lui, frecventând cluburi pentru fumătorii de opiu şi îmbătându-se în public? încă un motiv ca să fie recunoscătoare pentru anulare. Se căsă­ toriseră prea repede, într-un acces de prostie provocat din dorinţă trupească. O situaţie pe care Lily era nevoită să o explice tuturor per­ soanelor din viaţa ei de îndată ce articolul avea să apară în MercuryMontgomery avea să se simtă rănit şi probabil că avea să fie şi furios, dar Lily se putea descurca cu el. Cora, pe de altă parte, avea să he devastată de veste. Probabil ca Tom ar încerca să îi strângă de gât pe Calvin, o situaţie pe care ea spera să o prevină aici în Newport. Se rugă ca Tom să fie la reşedinţa lor de vară. Toate motivele pentru care s-ar ascunde la Barrineau erau p erfect logice, dar părea prea uşor să îl găsească pe fratele ei acolo. Dacă ea ar fi răpit-o pe fiica lui Lee, Lily ar fi dispărut într-un Ioc îndepărtat, nemarcat pe hartă. Oare Tom ar fi atât de nesăbuit încât să o ţină într-un loc atât de evident?

Familiarele coşuri albe de fum pe un acoperiş cenuşiu se zăriră înaintea lui Lily, iar ea simţi cum pieptul i se încleştează. O construc­ ţie măreaţă pe Bellevue Avenue, casa Barrineau se înălţa pe un deal, cu vedere spre apă. Tatăl ei cumpărase terenul acela în urmă cu două­ zeci de ani, iar casa fusese construită după instrucţiunile

.tm, iece dormitoare, o bibliotecă, o sală de bal, o sală de biliard , md.\ spaţioasă unde Lily îşi organ iza petrecerile cu ceai in fie'" ''v u â când era mică. Avea am intiri a tât de dragi în casa aceasta! ' "câiui trăsura se opri în cele din urm ă, Calvin se foi. -Am ajuns? întrebă el, căscând. -Da. Lily nu il aşteptă, deschizând p ortiera şi sărind pe pământ. l\\cA te poţi ridica, poate ai vrea să m ă în soţeşti înăuntru? El bombăni în barbă, ceva ce sunase ca: „îţi arăt eu cum mă ridic", dar Lily nu era convinsă că asta spusese. - Poftim? -Nimic, se răsti el şi îi făcu sem n să pornească spre casă. Ia-o înainte atunci! Lily mei se cu paşi m ari spre uşa din faţă, care se deschise, iar în spatele ei apăru m ajordomul, Langley. - Buna ziua, dom nişoară Davies. N u am fost inform aţi de sosirea dumneavoastră astăzi. Lily nu tnm isese dinadins vorbă despre vizita ei iminentă. Dacă .

era a*c*’ ascunzându-se cu fiica lui Lee, vestea sosirii ei l-ar p tut speria şi pune pe fugă. N u putuse să rişte să îi avertize­ ze pe servitori, chiar dacă acest lucru avea să provoace puţin haos pnntreei. r ’ - îmi pare rău, Langley. A fo st o decizie de ultim moment. 1 • .flm^ ma* degrabă decât îl auzi pe Calvin în spatele ei. Trupul ui y avea un sim ţ în plus în ceea ce îl privea - un simţ de care ea voia cu disperare să scape sau măcar să se diminueze. Lily începu să îşi descheie nasturii hainei. Langley, dom nul Cabot va fi şi el oaspetele nostru. Te rog să te asiguri că este cazat în dorm itorul rosul ) -Prea bine, domnişoară. Bine aţi venit la Barrineau, domnule Cabot! -M u lţu m esc. Calvin îşi scoase melonul şi mănuşile. Aţi putea să ne spuneţi dacă dom nul Davies este aici? Lily scrâşni din dinţi, pregătită să îl strângă de gât. Calvin, apa­ rent, h a b a r nu avea ce era su btilitatea. _L angley ceea ce vrea să spună domnul Cabot este c.\ t>pciam ca tu Să îl fi văzu t re c e n t pe fratele meu. Poate a venit în vizită în ultim ele sap^arnarUice_ t- ^ lP

^

Langley se |ncruntă adânc.

dum neavoastră? Nu, domniţă. Mă tem că nu a fost aici.

-I a h tu l a ancorat?

.7i'iimni

Sliii/ic

Nu, (It'înniţ.V Nu din Ul-''Hp|m Dfivtps, ............... ...

i

-I, h „ i ,

Omoşto to imediat! At n e v o ie do rtjMl.ot H h n e ii brtt* d om o »h ** limp panft c^Mil bee vă va găsi «it i V11 ° *^ ' 1 " " 1 UtMndoială, plâm deşte sft a ju n g ă a id pe ' ' " " I " " " " 3 «'mbit»,, lîşti bine protejat de p ăm ân t, dat tu i» n vart p o a le a ju n g * s o la j«nf de .îpwapecât'Să acţione&o din am b u rtiad ă aMMpta I a -Cum aailat că suntem In N e w p o rt? I al sp u s I mV ?I m u z ă D»»vi«6. -Te naiba! Avea iahtul v o stru su b s u p r a v e g h e m la d»a m i f Davies primi vestea pe cat: d r b in e era d r a ş te p ta t, rtD âm bându &e, -Unde o vei duce*? CAI; lim p va li n e v o ie na -Nu mult, răspunse C alvin ,

s Dm

art» un«aV

- Dc unde ştii că Lee va bate Iu ret tabere? iul reba I *avle«r „Pentru că plănuiesc să îl şant aje//* -îi înţeleg bine modul de gândire. Ai im redere în mine, Davies se ridica de In masă şi merse în capătul opitrt al camerei. Ming Zhu merse lângă el. Vorbiră in şoaptă, Davies devenind agi­ tat în timp ce Ming Zhu rămase calmă. Dacă ea îşi cunoştea rât de puţin tatăl, Calvin bănuia că fata încerca să îl convingă pe Davies să asculte. în ciuda banilor şi statutului său Modal, Davies nu avea nici oşansă împotriva lui Lee. Davies oftă, apoi o îmbrăţişa strâns la pieptul său pe cc ii dorea îucft? ft f o n i m a t b i n e T o m s e î n t in s e •< ir’iftiwifa

aţU ^

119

Jo a n n a Shupc

- Lily, ce s-a întâmplat? Nu te-am văzul niciodată ren prăjitura Alaska. Un'H La naiba cu fratele ei perspicace! Lily trebuia să scape deaiC‘ -Mă tem că mă lupt cu o uşoară durere de cap. Credea măv retrage devreme, dacă nu vă supăraţi. îşi împinse scaunul înapoi Tom veni să o ajute să se ridice. Calvin se ridică şi el. -Vrei să te conduc la etaj? întrebă fratele ei. Lily evită să privească în direcţia lui Calvin, temându-se că elavea să vadă scris pe faţa ei adevăratul motiv al plecării sale. -Nu, sunt bine. Doar obosită. Vă doresc amândurora o seară bună şi ne vedem mâine-dimineaţă. Tom se aplecă să o sărute pe obraz. -Să te odihneşti! Noapte bună. -Aşa voi face. Noapte bună. -Noaptebună, spuse şi Calvin. Odată ajunsă în camera ei, Lily decise să facă o baie fierbinte, înainte de a muri, tatăl el poruncise ca toate camerele de baie din Barrineau să fie modernizate cu apă curentă rece şi caldă, iar unele dintre ele aveau chiar şi dusuri. Lily nu fusese niciodată atât de recunoscătoare ca acum pentru acel lux. Avea nevoie să se relaxeze, sa domolească acea anxietate care îi umpluse venele din clipa în care dăduse iar ochii cu Calvin. Sună după menajera ei, apoi îşi scoase mănuşile şi bijuteriile. Dar indiferent ce îşi scotea de pe ea, asta o făcea să se simtă şi mai îndu­ rerată. Mai conştientă. Ceea ce purta la exterior o proteja, asemenea armurii, împotriva amintirilor din timpul nopţii, când cele mai rele gânduri o chinuiau. Stând întinsă în pat, doar ea şi creierul ei, Calvin devenea atât de limpede în mintea ei de parcă luna lor de miere ar fi fost ieri. Oare avea să treacă vreodată peste acel bărbat? Menajera ei apăru, iar în curând Lily era goală şi păşea în cada aburindă din marmură. -Asta este tot, domnişoară? - Da, îi spuse ea menajerei, scufundându-se în apa fierbinte. Căl­ dura dumnezeiască i se instală în oase. O să stau aici pentru o vreme, apoi mă pun în pat. Nu este nevoie să mă aştepţi. După ce menajera ei plecă, Lily închise ochii. Se cufundă şi mai jos în apă. îşi odihni capul pe marginea căzii. în efortul de a-şi reduce gân­ durile la tăcere, trase adânc aer în piept, apoi îl expiră încet, apoi repe­ tă procesul. Inima îi bătea mai repede decât trebuia, picioarele îi Scanned by CamScanner

m n i l e l e d r e p t c e e a c e e r a u d e f a p t : e x c it a r e . *Siw,e' f U.'y ““ M i r o s u l si v o c e a l u i . . . T o a t e s e c o m b i n a s e r ă p e n -

copleşi simţurile şi a o z ă p ă c i. B l e s t e m a t s ă f ie C a lv in C a b o tl Ea nu se lăsa des în v o ia a c e lo r s e n t i m e n t e . E r a u i m o r a l e ş i, i n mod sigur, m otivul p e n tr u ca r e a v e a s ă s f â r ş e a s c ă î n ia d . S e p r e s u ­

punea că femeile c u m s e c a d e n u g ă s e a u p lă c e r e î n p r o p r iile lo r t r u ­ puri, nu cu un p a rten er ş i, c u s i g u r a n ţ ă , n u s i n g u r e . D a r L ily s i m ţ i s e gustul plăcerii în u rm ă cu p a t r u a n i ş i e r a a p r o a p e i m p o s i b i l s ă r e n u n ţ i la un desert odată ce îl g u s t a s e ş i . P o a t e c ă a l t e f e m e i e r a u m a i p u t e r ­ nice, dar Lily era sla b ă . M a i a le s c â n d v e n e a v o r b a d e C a lv in , p e n t r u ca ea nu se gân dea la n i m e n i a l t c i n e v a î n t i m p c e s e p r e d a a c e lo r dorinţe întunecate. Mâinile ei se s c u fu n d a r ă s u b s u p r a f a ţ a a p e i p e n t r u a g ă s i p ie le a delicată şi a lu n e co a să . S â n ii o d u r e a u , s f â r c u r ile d e v e n i n d u - i ta r i ş i .ensibile. Lily îş i m u ş c ă b u z a ş i r ă s u c i u ş o r v â r f u r ile ta r i în t r e d e g e t6I . ° , rf Z. . ţ â ş n in d u - i p â n ă î n d e g e t e l e d e l a p ic io a r e . C u m îi iu ise el sann, s u g â n d u -i ş i m u ş c â n d u - i s f â r c u r ile p e n t r u c e e a ce p ă iW

° r«

a m v a z u t n i c i o d a t ă s â n i m a i f r u m o ş i, Lily,

j^ ea‘ a ^ a r c u i s p a t e l e , d e g e t e l e e i lu c r â n d în ta n tni i . ru a s a t i s a c e a c e l i m p u l s d e l i c i o s , în c h ip u in d u - s i g r e u ta te a pupului lu i ş i m iş c ă r ile r i t m ic e a le b u z e l o r lu i, p â n ă c â n d p u ls a ţia dm re p icio a rele e i n u m a i p u t e a f i n e g a t ă . y co o rî m a i jo s c u m â n g â i e r e a , p e s t e c o a s t e le ş i a b d o m e n u l ei, pana in o c u în c a r e t e r m i n a ţ i i l e n e r v o a s e s e u n e a u în tr -u n p u n c t Ţ esutul in f la m a t a ş t e p t a , ţ i p â n d d u p ă a t e n ţ ia ei, iar Lily în cep u să se m ân gâie p e c o a p s e , t a c h i n â n d u - s e , r e fu z â n d u -ş i acea p lăcere din pură p e r v e r s it a t e . C a lv in f ă c u s e a d e s e a a c e s t lu cru , o făcea să în n e ­ bunească d e d o r i n ţ ă , p â n ă c â n d L ily îl im p lo r a să îi d ea lucrul după care tâ n je a . C a lv in f u s e s e n e m i l o s în s e r v ic iile sa le, iar d e g e te le lui p u tern ice ş i î n c r e z ă t o a r e . El ş t ia în to td e a u n a ex a ct u n d e să o atin gă, în ce lo c s ă z ă b o v e a s c ă , e x a c t c â t d e m u ltă p r e siu n e să fo lo sea scă . Lily î ş i r id ic ă ş o ld u r ile , u r m ă r in d p lăcerea, ex a c t cu m ar fi făcut dacă c l ar fi a t i n s - o a t u n c i. A p a s c în v o lb u ră , iar tru p u l ci se incordă - ( 1 d o c t u l u i s ă u tr e c â n d p e s t e p erla a sc u n să . U n g ea m ă t u scapa v â rfu l d g I m u lt tim p - se c o le . Cât d e m u lt îşi dorea

dintre b u z e .l recuse r - . ngerea i

* Ca

ca e l lanL „ « p c u lm io urce p e u

Gel» l *

.

lu i ab ilă şi c u v in te le lui ob razn ice să . . i . . b in e , m ă d u la ru l lu i să fie cu fu n d a t adânc

-------------- > « 1 1 1 1 1 , 1 S i i u p e ^

inbuilt nil t'i, abţinându-şi propriul lui orgasm „™ir„ o.\ ajungea prima la climax. \ k -Calvin, şopti Lily fără să îşi dea măcar seama, mişcării niiul mai disperate. ţlfl Un sunet: îi atrase atenţia şi deschise brusc ochii. Lily încre Calvin... aici în camera ei de baie. ^ Bl stătea în pragul uşii, cu ochii sălbatici şi cu o mânăstrângi mânerul din lemn de parcă ar li fost singurul lucru care îl ţj^ picioare. Sentimentul de umilinţă o învălui pe Lily, iar eaîşi rapid sânii goi cu mâinile. -Ce faci aici? ţipă ea. -Eu... Cu vocea răguşită, Calvin îşi drese glasul şi deschise^ nou gura. Am trecut pe aici ca să te verific. Să văd dacă te simţim ai bine. Am auzit zgomote şi mi-am făcut griji că te doare ceva. Privirea lut .se plimbă peste silueta ei goală, cufundată în apă. Vădcăm i-am primit răspunsul. Calvin porni spre ea, chipul fiindu-i încordat cu o expresiepecare Lily o ştia prea bine: poftă sălbatică. Nevoie profundă. Drept răs­ puns, un fior se împrăştie prin membrele Iui Lily, o slăbiciunepentru acest bărbat special. în ain te ca ea să poată form a n işte cuvinte, Calvin ajunse lângă cada din m arm ură. Lily nici m ăcar nu îl putea privi în ochi. 0 prinse­ se făcând a e d lucru. Era prea um ilitor ca să fie adevărat. Slavă Dom­ nului că nu avea să îl mai vadă niciodată după ziua de mâine. Calvin îngenunche pe faianţă, coborându-se la nivelul ei - nu fă Lily ar fi putut să îl privească. - îmi pare rău că te-am întrerupt. O picătură d e ap ă alunecă pegL tul lui Lily. Folosindu-şi doar vărful degetului, Calvin o prinse chiar înainte să ajungă pe clavicula ei. Apoi băga în gură acel deget, nările umfiându-i-se în timp ce o gustă. Te rog, minunată Lily! Nu te opri! Ea înghiţi în sec, gura uscându-i-se brusc. -M ă faci să mă simt stânjenită. Trebuie să pleci. -N u încă. Nu las niciodată o poveste p e ju m ătate neterminată. O răscoli cu ochii albaştri. Ochi plini d e păcat şi p ericol, d e parcă ir fi aşteptat această privelişte erotică toată viaţa lui. Un bărbat peri­ culos, a d em en in d -o în întuneric. Termină, Lily! -N u fi ridicol! Nu p o t să fac asta când tu mă priveşti. - Dc ce nu? Tu m-ai văzut p e mine m ângăindu-m ă singUr pâti3 ^ org asm în luna noastră de miere.

Scanned by CamScanner

im a d in tre a m in tir ile e i p r e f e r a t e c u e l ■j il'i:USC n lu a p ă tu l căzii, în s p a te le lu i L ily, u n d e e a n u il CU** r n ' u era n evoie să îl v a d ă c a s ă ş t i e c a e r a a c o lo . i ?t d S p S u t in d e n i,în v ă lu in d - o , c o p le ş in d - o . G la s u l l u i a s S * * o litanie de cuvinte p ericu lo a se: ; Continuă, te rog! îm i doresc a tâ t d e m u lt s ă t e v a d a t m g a n d basmul Eşti atât de frum oasă, iar fa p tu l d e a t e v e d e a a s t f e l e s t e Jdarpe care nu îl merit, dar cred că v o i m u r i d a c ă t e o p r e ş t i. D ă - ţ i imnul pentru mine, te rog, Lily!

Lily îşi putea simţi inim a b u b u in d u -i î n p ie p t , u n b u b u it f e r m , areîşi avea ecoul între picioarele ei. P a lm e le l u i s e p lim b a r ă p e g â tu l £,apoiînparul lui Lily, unde în cep u să s c o a tă a g r a fe le ca re s u s ţ i n e a u miţele blonde. Lily• auzi agrafele că z â n d p c h ia r în e lca o ------------— F '-e p o d e a r-riitu. ii a in1tLC rarul ei sase reverse Ama reverse ne pe soaţe. spate. A pa h î i a tin g e a tr u p u l ca n iş^t e p a n g lic i amatase care u mangâiau p ielea , fiin d c o m p le t in u t ile la a o a iu ta ase împotrivească bărbatului d in în ccă ---------tin ă p eere. re. -Viei să te ajut să atingi orgasm ul? B u z e le lu i z ă b o v e a u d e a su p ra redm ei,in timp ce Calvin îi m W a i , ^ î „ , i i7_-= H ‘ -o “ m â n gâia p ă ru l. V rei să îţ i v o r b e sc , să . dB Um- Sa lţl sPu n ce îm i a m in te s c cel m a i b in e d e sp re corpul tau şi despre cum rea cţio n a i la tr u p u l m eu? Lilvrpps.-.-

r ;sub suprafaţa apei, m iş c â n d u -s e î n t r e p ic io a r e le e i. Un s e n t i m e n t ie satisfacţie il străbătu p e C a lv in , ia r e l r ă m a s e p e r f e c t n e m i ş c a t . Aşteptând. Privind. R u g â n d u -se . D e g e t e l e e i p o r n ir ă în c ă u t a r e a m u ^jelui feminităţii, iar el ş tiu c â n d L ily a ju n s e l a a c e l m i e z in f l a m a t , rentni că ea tresări, tră g â n d a d â n c a e r î n p i e p t î n a c e l m o m e n t . „La jirul Calvin îşi în g h iţi g e a m ă tu l ca re a m e n i n ţ a s ă îi s c a p e p r in tr e buze, nevrând să o în treru p ă . Mişcările ei fură e x p e r im e n ta le l a î n c e p u t , u n e x e r c iţiu p e n t r u a dovedi că nu se tem ea . C a lv in a p r o a p e că o p u t e a a u z i s p u n â n d u - ş i z sinea ei: „Termină o d a tă cu a s ta . C â te v a m â n g â ie r i r a p id e , iar e l îş i ^ V. . 6 * ° Ş ^ s ă . C a lv in a v e a d e g â n d s ă a s is t e p â n ă la apa, sa o va â co p leşită d e p lă c e r e su b p r o p r ia e i m â n ă . _ 1*L . ,

* a s e îm p ie d ic a s ă s e în tin d ă sp re ea . să i ln ^ astă r e p r e z e n ta r e d e im o r a lita te . D ar C alvin treb u ia ova â e ceva a u to c o n tr o l - a ltfe l e a s-ar retra g e. J u ra se să cut aco o, să n u o d istr a g ă sa u să o a tin g ă , si avea sâ îşi tin ă acea promisiune chiar d a că a v ea să -l o m o a r e. arcuri rozalii şi s e d u c ă to a re ţâ ş n e a u de sub su p ra fa ţa ap ei, iar vin işi am in ti cu m t r e c e a cu lim b a p e s te ele. Lily era p e rfe cţiu n e a întruchipată. In ca p a b il s ă o îm p ie d ice , m â n a lui îşi găsi m ăd u laru l pnn pantaloni şi îl a p ă s ă , ce e a ce a p ro a p e il făcu să îşi d ea ochii p e ste cap. Dumnezeule! Se f o r ţ ă să îşi d ea m â n a la o p a rte . D acă o m ai ţin ea acolo, avea să te rm in e în p a n ta lo n i, cu sig u ran ţă. Degetele ei c ă p ă ta ră v ite z ă , atin g erea ei devenind m ai te rm ă. Mai disperată. P iep tu l ei g âfâia de e fo rt, un văl subţire de su d oaie acoperindu-i fru n te a in tim p ce Lily se foia şi zvâcn ea de o p lăceie cre s­ cândă. Sfinte D u m n ezeu le. Calvin nu era convins că p u tea su p orta această to r tu r ă p ân ă la cap ăt. . , M âna ei lib eră sc a g ă ţă de m argin ea căzu . m uşchii ei m cordan\ >• . * arcui, im pingăndu-şi sânii m ai sus din apă. Un nor du-se, sp ate J co a p se le lui Calvin, prin vin trea lui, iar mădularul fierbinte urc* ^ ce\ m ai erotic lucru pe care \l văzuse vreodată, cea U zvâcni. Li y ic din lum e. ifru tn o .-*41

S can n ed K,,

-----

- A s t a e s t e , s p u s e e l î n c e t , i n c a p a b i l s â se a b ţin â sx b in e . n u - i a ş a ? P r e f â - t e c â n u s u n t a i c i ş i b u c u r ă - te ^ c a r e ţ i le o f e r i . A r a t ă - m i c e f a c i c â n d e ş t i s in g u r ă . * aUu^ d < ţ B u z e le e i v o l u p t u o a s e s e d e s c h i s e r ă , ia r L ily ic n i, suuetvdt* d in p e r e ţ i i m i c i i î n c ă p e r i . M â n a e i l i b e r ă s e î n t i n s e orbeşte duyt^ - C a lv in , s ă r u t ă - m â , s p u s e e a , g â f â i n d . T e r o g i C h iar acuuv N u e r a n e v o i e s ă î l r o a g e d e d o u ă o r i . C a lv in t r e c u în lateral,\w c a d ă , ş i s e a v â n t ă î n d i r e c ţ i a g u r i i e i. î i î n ş f ă c a b u z e le cu ale b a s a a l u n e c â n d p r i n t r e d i n ţ i i e i p e n t r u a - i g u s t a su sp in ele. V«w\Vi a - i s o r b i g e m e t e l e . C u g u r i l e d e s c h i s e , d i n ţ i i li s e iz b ir ă u nii de alţg a m â n d o i f i i n d n e î n d e m â n a t i c i ş i l a c o m i . L il y î ş i u n i lim b a cu&Vâ, l a f e l d e d o r n i c ă , i a r C a l v i n s i m ţ i c u m e a î n c e p e s ă tr e m u r e , p e , a t â t d e a p r o a p e . C a l v i n t r e b u i a s ă v a d ă a s t a , s ă î ş i im prim eh c r e i e r i m a g i n e a o r g a s m u l u i e i p e n t r u n o p ţ i l e d e s in g u r ă t a t e cartb a ş t e p t a u , d u p ă c e e a a v e a s ă a f l e c e e a c e f ă c u s e e l ş i u u u r m a saw tem v o rb e a scă v re o d a tă . C a lv in s e r e t r a s e

„ . u şo r,

e lib e r â n d u -i g u ra

a s u p r a c h ip u lu i e i a d o r a b il. S u n e t e l e

şi

concentrau

\xş*

e i d e v e n i r â n a a i p u teu u tt,

t e n d o a n e l e d i n g â t u l e i s e î n t i n d e a u , i a r m â n a e i l i b e r ă s c ag ata b r a ţ u l lu i.

—O , D u m n e z e u l e ! C a l v i n , d a , s p u s e e a , a g ă ţ â n d u - s e d e e \ ,u u g " le e i în fig â n d u -s e a d â n c î n b r a ţ u l lu i. A p o i î ş i d ă d u c a p u l p e s p a t e , e x p u n â n d u - ş i g â t u l l u n g ş l delicat î n t i m p c e c o n v u l s i i l e o z g u d u i a u d i n c a p p â n â - n p i c i o a r e . Sângele ţ â ş n i în u r e c h ile lu i C a lv in . N u f u s e s e n i c i o d a t ă m a r t o r l a c e v a a ta t d e m i n u n a t d e c a r n a l . L i ly e r a u i m i t o a r e . T o t u l s e t e r m i n ă m u l t p r e a r e p e d e , i a r e a s e l i n i ş t i î n a p ă , eliber â n d u - 1 p e C a l v i n î n t i m p c e b r a ţ e l e î i d e v e n i r ă l i p s i t e d e v l a g ă . LVin c h i s e o c h i i ş i î n c e r c ă s ă î ş i m e n ţ i n ă c o n t r o l u l a s u p r a m ă d u l a r u l u i 1\

foarte e n t u z i a s m a t . I n o r i c e s e c u n d ă , L i l y a v e a s ă i a s ă d e s u b e u î o t orgasm ului şi s ă a r u n c e c u o b u c a t ă d e s ă p u n s p r e c a p u l l u i . C a l\ trebuia să fie p r e g ă t i t s ă p l e c e , n u s ă s e c u l c e c u L i l y , i a r c h i a r î n 3 m o m en t nu era c o n v i n s c ă p i c i o a r e l e l - a r s u s ţ i n e .

*r1 n

Aplecându-se, îşi lipi buzele de um ărul ei gol, li e ra p re a gre îşi găsească vorbele pentru a alcătui o p rop oziţie, a şa că ş o p ti < „M ulţum esc*. Reuşind să se ridice în picioare, se în to a rs e şi spre uşă. Cu c â t scăpa m ai repede de acolo, cu a tă t m ai rep ed e găsi elib erarea de propria lui m ân ă. S u n etu l apei învolburându-se se auzi in spatele lui. ]9 f,

S c a n n e d bN

h'-Tl;

acum lim ite le c u să tu r ilo r p a n ta lo n ilo r .

âeuşa, Calvini 7 rncercând s i în ţe le a g ă a e ce p a r te a u ş ii în c u ia te îl v o ia ;__ te rog, s i fie de p a r te a a c e a sta " Ea v e n i lâ n g ă el, -urând s i o a tin g i. A u riu l d in o c h ii ei căp ru i ard ea, p leo a r-zepe z/ i n c rnu îngreunate de d o r in ţă , iar în d o ia la lu i C alvin se stin se , 7 rrris£ undi tim p, dar el r e c u n o sc u a cea p rivire. O v is a s e ap roap e în £=•-=*-? noante "blestemaţi. -Eşti siguri? se sim ţi el o b lig a t s i în tre b e . -to arte, răsp u n se e a , ia r în d oi p a şi. C alvin se n ă p u sti asu p ra ei, guralui devorând-o p e a ei. m âin ile lui a lu n e câ n d pe p ielea ei d elicata f. umedă. Limbile lo r se s;ăsirâ din n o u , fierb in ţi si laco m e, ia r Calvin îşi împinse m ădularul in a b d o m e n u l ei. G ata cu p re fă că to ria acu m ; trecuseră de m u lt de p r e te n ţia de ra fin a m e n t sau sed u cţie. Calvin trebuia să in tre în a c e a s tă fe m e ie a cu m . Desprinzându-se de g u ra ei, se aplecă şi o ridică in b raţe, apoi o duse in d orm itor. R esp iraţiile lo r erau singurele su n ete din încăp e­ re. După ce o în tin se pe cu v e rtu ră , o u rm ă grăbit, trupul lui îm bră­ cat acoperindu-1 p e a\ ei în tim p ce puse din nou stăp ân ire pe gura lui Lily. Ea se ag ăţă de e\, zgâriindu-l, trăgăndu-1 mai aproape, aducându-i g reu tatea asupra ei. în tim p ce picioarele i se încolăciră pe şol­ duri. Calvin se frecă de pelvisul oi, apoi gemu. începu să tragă de nasturii propriilor Ivii pantaloni, in tim p ce Lily îi descheie vesta şi o - «vmerii lui. Micii butoni se dovediră a fi dificili, astfel

cA el tra s e d e ei, ru p â n d u -i, p ân ă când mădularul I u i s e M âna ei se în tin se p rim a după el, strân so area ei fiind atât depN nică şi de n eîn d u p le ca tă , trăgân du-1 spre centrul trupuluiVfL b in ţ e a la îi î n t â m p i n ă v â r f u l m ă d u la r u lu i ch ia r înainte ca el să îm p in g ă î n a i n t e , a l u n e c â n d î n c a t if e a u a delicată. Intră mai adânc, m a i fe r m , m a i p r e c a u t , în t i m p c e t o t u l în ă u n tr u l lui îl implora să in t r e m a i ta r e ş i m a i r e p e d e . D a c ă n u î n c e t i n e a , putea să o răneasci C a lv in îi p r iv i c h ip u l lu i L ily în t im p ce o p ă tru n se pentru prima

:»W

d a tă d u p ă s e c o le în t r e g i. D e c â t e o r i îş i închipuise acest lucru, neperm iţ â n d u - ş i s ă c r e a d ă că s - a r p u t e a în t â m p la cu adevărat? Iar ea era m in u n a tă , e x a c t a ş a c u m ş i- o a m i n t e a el, cu p e r e ţii ei umezi şi calzi în v ă lu in d u -i m ă d u la r u l în p lă c e r e ş i senzaţii m in u n ate. Eliberare, j D iv in ita te . C a lv in v o ia să u r le d e b u c u r ie ş i să facă dragoste cu Lilj p â n ă c â n d lu m e a a v e a să s e p r ă b u ş e a s c ă în ju r u l lor. P elvisu l lu i se în tâ ln i cu al ei, m ă d u la r u l lui in trân d cât de a ânc p u tu , iar u n g e a m ă t c h in u it îi sc ă p ă lu i C a lv in din gât. - O , D u m n eze u le, Lily! N u ş tiu d a că pot fi blând. Te vreau m

t

prea tare. în lo c să p ro te ste ze, L ily îşi în ă lţă ş o l d u r i l e p e n tru a-I primi mai

adânc şi îl m uşcă de bărbie. - N u am nevoie de blândeţe. N icio d ată nu m i-am do rit blândeţe.

^.

Calvin închise ochii şi se cu trem u ră. -D u m n e ze u le , fem eie! N ici că p u te a i fi m ai bună! în acel m o m en t, Calvin ren u n ţă la p re ca u ţie , creierul sau oprin du-se p a rcă în timp ce instinctul prelua controlul. î n c e p u să se îm pingă nebuneşte în ea, sânii ei săltând cu fiecare împunsătură, i^r Calvin se aplecă pentru a-şi lipi buzele de ale ei. Se abandonă pe sine In voia sărutului, iar Lily îi întoarse sărutul în acelaşi fel, gemetele şi suspinele ei crescând în intensitate în timp ce s e învăţau din nou unul cu celălalt. Gustul ei, mirosul ei... Lily era pretutindeni în jurul lui, iar Cal­ vin sim ţi că nu mai rezistă. încercă să îşi împiedice orgasmul, chiar încercă. Dar apoi ea 11 zgârie - tare - cu unghiile pe spate, iar şuvoiul porni din vârfurile picioarelor lui, nrzându-i apoi coapsele Cal n m ări ritm ul până când lumea explodă într-o lumină albă ş, e orb itoare - shâjlng, aşa cum îi spuneau chinezii. C h iar înainte ejacula, Calvin se retrase şi o făcu pe aşternuturi. ea Când se opri din trem u ra t. Calvin se a ră tă su rp rin s. Scanned by CamScanner ino

4 •*

$pa5, a

g â f W - A r fi t r e b u i t s ă d u r e z e m a a « u i t .

a fa r a f a p t u l u i c ă t e d o r e a m c u d i s p e r a r e . ^

* "

u r a â **—



lui Uly ince?U râ ' -nL

j^ x^ rh eie n a s t u m d e s e n e le -

,

ca m a sn , u n u l ..

,

tac griji. Ş tiu e x a c t c u m t e v e i r e v a n ş a ta ^ a d e m i n e .

CapitoCuC 12 Ixy începu să il d e z b r a c e p e C a lv in p e n t r u a d o u a o a r ă i n c â t e n r l e , intenţia ei fiin d c o m p le t d i f e r i t ă d e d a t a a c e a s t a . A c u m a v e a

reveie de pielea lui d e z g o lit ă , a v e a n e v o i e c a f ie c a r e m i l i m e t r u d in reţui lui zvelt să fie d is p o n ib il p e n t r u a t i n g e r e a e i. P e n t r u g u r a e i. him irile C o r a l e p e c a r e p l ă n u i a s ă i l e f a c ă a c e s t u i b ă r b a t ... Nu aşa in te n ţio n a s e e a s ă d e c u r g ă s e a r a , d a r a v e a s ă p r o f it e d in ;ir. ce raptul că îl a v e a d in n o u p e C a lv in î n p a t u l e i. D o a r d e d a ta ...e uitat câ Calvin ij| |n . ' u care este înc. a. V‘ n Cabot cel “ *vics "u l-ar crede i " ' o " " " 1' nici m. ndrâgostit de N" «,ia « să rrea :nMr ^ bănu a ^ deran;ând ■ " « ^ 3 ° . - - U nege.

a trp

e adevai Sese tor

S.C \w^\ ’ace\A c\o M o n t s o w e t v V r e i As. t e oV>vv\rv

t o t o e c r e z u s e c a ^vr

.< •«fi întâmple -------

_ x c e a s v â ş t s & s t T ' c e XOvV'

rf —'fA ''^ T^d'emM V _W’s ce tiaioA l-.vi enen * o ?ieAAs? Davies se apvoţ>'e-

\.VncA U n e pe\

-Nu e prea p lacat s a \t so ta c\«- ^ doreşti cel mai m u lt, tavL-i a ş a ? Calvin tresari, ap o i clip i.

*="

.;\ p e

c r v te \ \ -o

-Stai - ai făcvrt a s ta Aiw r ă z b u n a r e p e n t r u c a avta \w at-o p< b A i x v s . 2hu ca sâ o ţin în ti-u n lo c sig u r? 'E.sti n e b u n ?

— Nu este singurul motiv. Davies so sprijini Ao b alustraĂ a şi işi încrucişa, braţele la piept, ISIvl sunt convins ca te vreau in preapua su­ rorii mele. Ai avut sansa ta , Clalaot, si ai Aa t-o in b rr'a. Acum ştiu Ae ce L ily nu se putea da }os Ai\r p a t acum p a tru arai, Ae ce ax*ea ocYtii roşii şi umflaţi Ae fiecare Aată câta A o v e d e a m .T a ta taai-a sptas sâ tawitaai tac griji, dar eu iau o văzusem raieioAatâ a tâ t A e... nAvo\>itâ iraaiaate. Si a fost din cauza ta.

Calvin privi valurile iz\aiaaAu-se Ae tâvtaa AeAesulat, itav oWmwate, ^mintindu i const artt Ae itaevâtalaAit aţii e xâetii. Ale lu cru ri pe care tau e putea schimba. „Nimic n u durează p en tru to tAeaunaT CaVviw nu voise să o îăn ească, dar ce a lta soluţie p u tea sâ tv ales căudX^ arren aV1pS~ Sarit:a3ase? o p rom isiu n e p e care nu o p u tea buc ale a? ” entlu p tea nau it tinap, ch iar ana cre z u t câ te v e i Întoarce!' um nezeule, o are aveau v re o d a tă acele cu vin te sâ in cetece sâ ii

provoace un nod aspru şi dureros rrt piept!? ^ arn vru^- niciodată sâ o rănesc pe sora ta. —Totuşi ai fa cut-o. Si continui sâ o răneşti, cu lucrurile pe care i le ascunzi. - încerc să o protejez., urlă Calvin. încerc sa o tiu \\\siguranţă. - Să o protejezi de cine. Calvin? Calvin nu răspunse. Nu putea, nu cu acei nod pe cave \\ avea \w gât. Minciuni peste minciuni se adunaseră intre e\ şiViVf, şi totxx^ir\\\ putea face nimic in această privin\ă. CYiiar dacă Davies nu ştia wici jum ătate din adevăr. Nimeni nu ştia. -C re d e a m că am discutat să te intorci cu sora ta \a Neve Xor mm,

a s tă z i. —P o ate să ia trenul cu l'ields sau poate să răm ână arc'r/iot ce ' . c x p\\y n u va fi cu tine. Z _ . în toarse brusc capul spre fratele 1\\\1 âY$.

părăsit. Ai un tupeu incredibil.

-f

Davies veni lângă el, dând aproape nas în nas cu Calvin. -R ecunosc, l-am subestim at pe Lee. Nu mi-a trecut nici o clipprin minte cit o va târî pc Lily în treaba asta. Dar nu voi mai facegr/. şeala asta. Nici nu te voi mai subestim a pe tine. Stai dracului depart* de ea! Ne-am înţeles? Calvin sc gândi la noaptea trecută, la Lily goală şi implorând sub trupul lui, părul ei blond şi m inunat fiindu-i întins pe cearşaf. Gura ei, vlăguită dc plăcere în timp ce el se împingea între picioarele ei. „O, Dumnezeule, Calvin! Nu te opri niciodată! Să nu te opreşti vreodată!" El jurase în sinea lui în acea dimineaţă să găsească o soluţie de mijloc pentru ca ei să poată fi împreună, chiar şi temporar. Trebuia să găsească o cale. Calvin deja tânjea după Lily, asemenea unui de­ pendent de droguri. îşi mângâie bărbia, încercând să răm ână calm. -C e se întâm plă dacă refuz? -A tu n ci îţi poţi lua adio de lua preţiosul tău im periu. Voi cum­ păra toate cele trei ziare şi i le voi da lui Jo sep h Pulitzer pe o tavă de argint. - Mă am eninţi când sunt singura persoană care stă între tine şi Lee? Dacă mă dau la o parte, vei pluti pe fundul râului East River, Davies. Fratele lui Lily făcu un pas mai aproape, gura încleştându-i-se, umerii încordându-i-se. -A i promis că vei avea grijă de Ming Zhu. Că va fi în siguranţă. - Da, şi intenţionez să îmi ţin această promisiune. £ a şi Hugo au p le c a t deja din Newport şi este bine în g rijită . Tu, pe de altă parte,

fM o g u fuf

itâ a s p e c tu lu i m e u p e n tr u s o ra ta . N u viiţA

dAt° rcV vrei sâ te cerţi, având in ved ere situ aţia

p eren i cu cart

. parca „ arr* aarnft vrut să il p o c n e a s c ă d in n o u p e C alv in , pavies arăta de mai multe despre tin e d e câ t cre z i, C a b o t. Ia r d a că tu crezi Uy nu a durut-o să cite a scă d esp re e sca p a d e le ta le cu c â n tă re ^de operă, cu coriste şi văduve, te în ş e li. N u îi v e i m a i p ric in u i n ici jjjjcarun minut de su ferin ţă, n ic io d a tă . Blestemate să fie ziarele alea m iz e ra b ile cu b â r fe . C alv in tre b u ia jă le cumpere pe toate doar ca să se a sig u re că n u m e le lu i n u ap ărea innici unul. -Şi Lily are vreun cuvânt de spus în toate astea?

-Ea însăşi m i-a spus că a fo s t m a i b in e că a av u t lo c an u larea, că aţi 6 fost nefericiţi îm p reu n ă. » ‘ d. , vru Calvin să în tr e b e . C ân d sp u se se ea acele cu vinte? Sau după? 6 Sa U ° ere o r§ a sm ^ uP a o rg a sm cu o n o a p te în u rm ă? acord I C S ment înrâ f u’ • . posibil ca cît- ^ ^

P n n p ă r ‘ U n lu cru in te lig e n t era să fie de n vec^ere curn s tă te a u lu cru rile în acel m oo cu p e de p ro b le m a so ţie i lui Hugo, şi era

urmau. Lily s^ p u te a * T ™

Ş\^

p ericu lo a să în săptăm ânile care

nu lui Fields s f s ă c b e l t u ^ e i ră s fă ţa ta ’ să stea ‘m com pa‘ q j .. fl j e ltu ia sc ă b a n ii ta tă lu i ei. Ar fi în siguranţă. miilor a C6i a 6 ^a n ta îu^ ^ C alvin, Lee u rm a să folosească orice .

aV^a a ^dem ână pentru a-şi recupera fiica - iar dacă Calvin o

pa pe i y din v ed ere, n u avea să o p oată proteja. La să nu m ai sp u n ă că, d acă ea afla vreodată adevărul despre tot Ce făcuse e l>avea să îi ta ie testicu lele. Chiar şi ştiind to a te a ste a , cuvintele se blocară în gâtul lui Calvin. El perm isese u n u i D avies să îl intimideze o dată, îi permisese tatălui să îi distrugă căsnicia. După ceea ce se întâmplase noaptea trecuta, Calvin nu era dispus să renunţe la Lily. Nu încă. Calvin mergea pe o frânghie subţire de minciuni şi intrigi, una care ameninţa să se rup su greutatea U1 rc dc trupul lui Lily, să îşi facă provizii pentru lucru, trebuia sa ^.j cânj aVea să îl urască din nou. timpul acela inevi a ^ Jn care Qputca vedea pe Lily fără ca frateîn plus, existau m

,

.

vreodată

141

^canned by CamScanner

- Omul nu este deloc un imbecil. în câţiva ani va moşteni o ' Este in consiliul administrativ al câtorva com panii, inclusiv a J'* trâ. Este foarte respectat în societate. Este tot ce ar trebui să aibă h! de la un sot.» Aluzia era clară: Calvin nu era genul de soţ pe care îl merita Lih Acele cuvinte îl înţepară, deşi Calvin îşi dădu seama că erau ade­ vărate. De fiecare dată când o observase p e Lily de-a lungul anilor, ceea ce se întâmplase mai des decât ştia ea, Lily păruse destul de fericită. O tânără femeie bogată în New York City, având lumea la picioare. înconjurată de alţii exact ca ea. O lum e diferită faţă de cea din care venise Calvin.

Totuşi ceva la interacţiunea ei cu Fields îl deranja. - Nu ai observat cum se poartă în preajm a lui, de parcă ar li o femeie docilă, cu doar jum ătate de creier? Nu îmi place. -N u trebuie să îţi placă, Cabot. Nu ţi-a ceru t nim eni părerea des pre bărbatul cu care este pe cale să se m ărite. Calvin îşi încleştă pumnii pe lângă corp. -M -am răzgândit, Davies. Du-ţi singur barca blestem ată la Neu York. Voi găsi un alt drum spre casă. Lily aştepta răbdătoare în salonul pentru oaspeţi din casa Hamp­ ton, lumina palidă a amiezii brăzdând familiarele covoare orienta­ le. Mult mai mică decât casa familiei Davies, casa verişoarei ei era confortabilă. Se trăia bine în ea. Lui Lily îi plăcuse la nebunie să pe­ treacă timp aici când era mică. Mătuşa Rachel, mama Corei, fusese întotdeauna afectuoasă şi blândă, mai mult decât mama lui Lily, care păruse fragilă, chiar şi pentru o copilă. Mama lui Lily murise când Lily avea treisprezece ani. Tatăl ei fu­ sese plecat în vizită la mină când pneumonia o răpusese pe Patricia Davies. laţi nu se întorsese la timp pentru înmormântare, iar Lily îşi amintea cum îl ţinea de mână pe Tom cel de nouă ani la mormântul mamei lor, spunându-i că totul avea să fie bine. Că avea să îl apere întotdeauna. Şi avea să o facă, cu orice preţ. Mătuşa Rachel îi luase pe Lily şi pe Tom în această casă după înmormântare, stând lângă cei doi copii până când Warren Da­ vies se întorsese din Dakota de Sud. Deşi fusese o perioadă tristă şi groaznică din viaţa ei, Lily îşi amintea cum trăise aici şi se gândi 1,10

(,ra în c o n ju ra t ik ancrrum ca iubire

k p u e n s c ft p e d e a p s a , s ă în f r u n te fu r ia f i ,\
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF