Modulo Poqomam Tercero Primaria
Short Description
MODULO...
Description
COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 TERCERO PRIMARIA CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK
ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES SAN LUIS JILOTEPEQUE, DICIEMBRE DE 2012 PRIMERA EDICIÓN
1
AUTORIDADES EDUCATIVAS Lic. Efraín de Jesús Lemus Calderón Lic. Juan Jubencio López Matías
Supervisor Educativo Municipal Coordinador Técnico Administrativo
JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES
Bach. Antonio Porfirio Pérez González
PRESIDENTE
Lic. Luis Armando Gómez Agustín
VICE-PRESIDENTE
Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín
SECRETARIO
Prof. Federico Manuel Gómez
TESORERO
PEM. María Felícita Agustín Damián
VOCAL I
Prof. José Jacinto Gómez Matías
VOCAL II
Profa. Olga Marina Damián Esteban
VOCAL III
Profa. Berta Luz Cervantes López
VOCAL IV
PEM. Ciriaco Damián Méndez
VOCAL V
Profa. Sonia Esperanza Morales Cervantes
VOCAL VI
I 1
CRÉDITOS COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 •
3º GRADO PRIMARIA
AUTORES:
Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damían PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Esteban Morales Gregorio Profa.Luz Angélica Damián M orales Profa. Vilma Gómez Simón
COORDINADOR
DIAGRAMADORES:
PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián
COMISIÓN DE REVISIÓN Y VALIDACIÓN: Prof. Federico Manuel Gómez COORDINADOR PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez PEM. Ciriaco Damián Méndez Lic. Luis Armando Gómez Agustín Bach. Porfirio Antonio González Pérez Fecha de Impresión
II
1
INDICE
Introducción ................................................................................................................. 01
UNIDAD I........................................................................................................................ 02 Plan de unidad I ........................................................................................................... Alfabeto Poqomom ....................................................................................................... Las Vocales ................................................................................................................... Vocales Cortas .............................................................................................................. Vocales Largas ..............................................................................................................
03 04 05 05 06
Los diptongos………………………… diptongos…………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………. …………………………………. 09
Ejercicios.......................................................................................................................... 11 Naq’ach ajlb’al - Números Cardinales..............................................................................13 Consonantes del alfabeto con sonidos iguales al español......................................... 14 Ejercicios ....................................................................................................................... 20
UNIDAD II ................................................................................................................. 25 Plan de Unidad II ....................................................................................................... 26 Consonantes del alfabeto con sonidos propios del Idioma Poqomam................... 27 Ejercicios ..................................................................................................................... 37 El Artículo y Número Gramatical ........................................................................... 38 Artículos de Estimación ........................................................................................... 39 La Sílaba ...................................................................................................................... 40 Parentesco Familiar ................................................................................................. 41 El Saludo ....................................................................................................................... 42 Sisgnificado de los colores cósmicos .................................................................... 43 Partes de una casa ............................................................................................... ..... . 47 Partes de una planta .................................................................................................. 48 Partes de un árbol ...................................................................................................... 49 Suqtaaj - Frutas ........................................................................................................ 50 Verduras ....................................................................................................................... 51 III
1
UNIDAD III
............................................................................................................. 52
Plan de unidad III ..................................................................................................... 53 Partes del cuerpo humano ....................................................................................... 54 Ejercicios .................................................................................................................... 55 Chikopaq – Animales .................................................................................................. 56 Partes de un animal (Cuadrúpedo) ......................................................................... 57 Partes de un ave ........................................................................................................ 58 Lugares Sagrados de nuestros abuelos ................................................................ 59 Nombres de aldeas ................................................................................................... 60
UNIDAD IV
............................................................................................................. 61
Plan de Unidad IV ...................................................................................................... 62 Clases de Sustantivos ............................................................................................... 63 Pronombres Personales .............................................................................................. 67 Poemas Cortos ..............................................................................................................68 B’iich – Cantito ............................................................................................................ 70 La Oración ................................................................................................................... 71 Recomendaciones ....................................................................................................... 72 Glosario ....................................................................................................................... 73 Conclusiones ................................................................................................................. 74 Bibliografía .................................................................................................................... 75 Anexos ......................................................................................................................... 76
IV 1
INTRODUCCIÓN La producción de materiales en idioma Maya se ha fortalecido en los últimos años, la cual sirven de base para conocer la estructura de los idiomas y como referencia para trabajos de distinta índole. Sin embargo con la producción de estos materiales específicamente del idioma Poqomam, San Luis Jilotepeque cuenta con una variante muy marcada con relación a los demás pueblos Poqomames, nos referimos a Palín en el departamento de Escuintla, Mixco y Chinautla en el departamento de Guatemala. Tomando en cuenta la estandarización del idioma, los materiales producidos nos parece entendible en un 20% es decir, no se logra la comprensión de los textos.
Situación en la cual, nos vemos en la necesidad de organizarnos y producir nuestros propios materiales de forma particular y voluntaria, utilizando nuestra propia variante.
Conscientes de la realidad lingüística del país en cumplimiento con los objetivos de los Establecimientos Educativos Bilingües de nuestro municipio, la cual consiste en promover el conocimiento y el uso del idioma Poqomam para fortalecer los valores culturales de nuestra población.
En esta oportunidad se presenta el material elaborado por maestros de tercer, grado primaria de los Centros Educativos Bilingües, dirigido a alumnos de los grados en mención. Asimismo constituye un material de apoyo para los docentes que desean promover y difundir la escritura del idioma Poqomam en los diferentes establecimientos educativos de nuestro municipio.
1
1
2
1
PLAN DE UNIDAD I ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________
3
COMPETENCIA Identifica y pronuncia claramente fonemas del alfabeto de la segunda lengua. Utiliza el lenguaje oral para responder a instrucciones de una o dos acciones sencillas en el aula, apoyados con gestos y movimientos del cuerpo. Utiliza su segunda lengua para expresar oralmente ideas y sentimientos.
CONTENIDO El alfabeto
Vocales cortas
Vocales largas
Números Cardinales
Palabras con consonantes con sonidos iguales al español.
Palabras con consonantes con sonidos propios del Poqomam.
F______________________________ ___ Prof. de grado
ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN Pronunciación y Cuadernos, Identifica fonemas propios Oral. escritura del del idioma Poqomam. alfabeto. lápices, Preguntas directas. Hojas de trabajo, Utiliza el lenguaje oral y Observación. Escritura de palabras mímico en juegos dentro y con vocales cortas y Libros de fuera del aula. Escrita. largas. textos, Ejercicios en Crayones, su cuaderno. Identifica los significados Pronunciación y Recortes, de una palabra según el escritura de palabras contexto en el que se con sonidos propios ODEC, encuentra. del español y sonidos propios del Poqomam. CNB
Vo.Bo.______________________ ___________ Director
1
EL ABECEDARIO El abecedario es un conjunto de símbolos (letras) que representan los sonidos de un idioma. El abecedario o alfabeto del idioma poqomam consta de 34 letras, 10 vocales y 24 consonantes.
Escribo en mi cuaderno el abecedario poqomam, y subrayo las letras que no aparecen en el abecedario castellano.
a
aa
b‟
ch
ch‟
e
ie
h
i
ii
j
k
k‟
l
m
n
o
ua
p
p‟
q
q‟
r
s
t
t‟
u
uu
w
x
y
tz
tz‟
„
(apóstrofo)
4
1
LAS VOCALES Las vocales se dividen en 2 grupos; vocales cortas y vocales largas.
VOCALES CORTAS: Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose con un solo golpe de voz (a, e, i, o, u. es igual que en español)
Leo y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam, y dibujo sus respectivas figuras. Todas las consonantes que acompañan a las vocales en este ejercicio, tienen el mismo sonido que en español.
a
am
e
setesih
i
imul
o
loch
u
rum 5
1
VOCALES LARGAS: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con un solo golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas. Ejemplo. aa
ie
ii
ua
uu
Hago las ilustraciones y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam.
Todas las consonantes que acompañan a las vocales, tienen el mismo sonido que en español.
taat taat tapaal naah raah
paat paat saal paam maam
papá nance cabello picante 6
casa jiote estómago abuelo 1
Siih
piip
siih
regalo
piip
chompipe
riis
caldo
iis
camote
siip
garrapata
piim
grueso (objeto plano)
riih
su nieto
7
1
Kuuk
nuup
kuuk
ardilla
nuup
ceiba
nuup
ceiba
uuch
maíz cocido
kuur
loco
muu y
chico zapote
uuh
collar
puul
rocío
8
1
En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el diptongo “ie y ua” a diferencia del idioma poqomam que se habla en la región central de Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.
Sies
tiew
sies
bledo
tiew
aire
iew
ayer
piet
primero
piojillo
piey
ayudante
mi diente
iey
si
yie y wieh
9
1
Uaw
ilual
Uaw
mapache
ilual
curandero
puam
copal-chicle
Puach
tamalito
kuach
regalado
chuah
pozo
Ruas
Rosa
Ruan
Petrona
10
1
Trabajo en pareja: Encontramos palabras en el siguiente juego de letras que están escritas de izquierda a derecha, encerrar en un círculo cada palabra encontrada; Observe el ejemplo.
paat naah maam sies piey paan taat nuup tuut
paam kuur iew chuam piip iik puach
Juego de palabras
c g p f c a p e e s c w c
a j a g v b a f s d a r h
s l n n i u p u t f m t u
a e j m p e á o ó r a u m
i t l e o L v c m u r o p
a u ñ P ñ o f e a h ó p e
y b p e m i h i g l n d e
u y o l n o j b o o e g c
11
d k j o a b u a i p r j h
a w l r s l t p m g a k i
n x o t h e k i a c y ñ l
t z c e f d n o m b e c e
e b o w t o m e á m r e u
1
EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide. Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba _____________________ conejo __________________ tamalito
_____________________
araña
__________________
chile
_____________________
casa
__________________
mamá
_____________________
papá
__________________
chompipe
_____________________
leña
__________________
Traduzco en español las siguientes palabras.
setesi
____________________
ilual __________________
chua
____________________
piet __________________
yiey
____________________
uuch __________________
muuy
____________________
kuur __________________
riis
____________________
paam ______________ _____
Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras aparece un ejemplo. nuup cabello
rum
maíz cocido
loch
camote
naa
mapache
siip
ceiba
uaw
jocote
kuach
aire
tiew
ayer
iew
garrapata
uuch
concha de mar
iis
regalado 12
1
NAQ‟ACH AJLB‟AL
NÚMEROS CARDINALES Los números son palabras que expresan cantidades, por lo que su función principal es la de contar.
Aprendo la lectura de los números en poqomam. Leo individualmente y en grupo.
jenaj ki’ib’ ixib’ ki jib’
uno
junlaj
once
dos
ka’laj
doce
tres
oxlaj kajlaj
trece
jo’ob’ waqiib’ wuquub’ waqxaqiib’ b’elejeb’ lajiib’
cinco
cuatro
jo’laj
catorce quince dieciséis
ocho
waqlaj wuqlaj waqxaqlaj
nueve
b’elejlaj
diecinueve
seis siete
diez
junwinaq
diecisiete dieciocho veinte (una veintena)
El numeral veinte se puede nombrar de dos formas que son: junq’ahl y junwinaq.
es un término de medida que agrupa cosas en veintenas; es la forma correcta para utilizar en el conteo de cosas. Junq‟ahl
Junwinaq es un término que se basa en el número de dedos de las manos y de los pies de una persona las cuales suman veinte, se utiliza para el conteo de personas y de tiempo.
13
1
CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS IGUALES AL ESPAÑOL. La
pronunciación de las consonantes que estudiaremos a continuación tiene el mismo sonido al del castellano y son las siguientes:
ch
s p
l k
t w
m r
n y
Leo las siguientes palabras, Escribo en mi cuaderno luego de haber leído.
chuam chumaa chaam chut loch
chuam chuun chot chua
morro hierva marrano macho concna de mar
14
camarón cal vestido pozo-laguna
1
13
Setesih
sursur isis sies siip
setesih iis sas sirik
élice sispaque bledo garrapata
circunferencia camote-brujería espeso color rayado
Tilul
chilch imul laach saal
tilul ilual lech chiil
chinche conejo gancho jiote 15
zapote doctor rascar cuento 1
tinamit
tuut paat tap tinik
tinamit pueblo taat papá tum jara kutinik tirar
mamá casa cangrejo bañar
miis maam muah paam nim
mis am muuy tum
abuelo gorgojo estómago grande
16
gato araña chico zapote jara
1
niech naa suun tinik niech
cabello
nuup ceiba nim grande kamanik trabajar
girasol (flor) bañar sombra
paanis puam paam Lip puach
paanis piip piet pak
chicle-copal estómago Felipe tamalito 17
sombrero chumpe primero anona 1
Kok sinik tik taken pak chikop
kok kuuk kuur kich kimik
hormiga tela sompopo anona animal
Tortuga ardilla loco pañal enfermedad
OBSERVACIÓN: El sonido de la “k” tiene el mismo sonido que la “c” en español y se usa con todas las
vocales. ka, ke, ki, ko, ku,
ak, ek, ik, ok, uk.
wan
uaw waan iew tiew
wan wach watow wikaan
mapache Juan ayer aire
nudo frente, fruto quiero mi tío
La “w” tiene el mismo sonido como en las palabras Walter, Wilfredo, a diferencia del español; en poqomam se utiliza con todas las vocales. (wa, we, wi, wo, wu) 18
1
rum puur kar riis sirik raa
rum sirinik araan rikil
caracol pez caldo rayado
jocote escribir naranja condimento
picante
yelik
yaak yiey mayuuy mayik
yelik muuy Mey yelinik
gato de monte piojillo vapor madrugada
19
miel chico zapote Mateo enrollar
1
Kamanik- Ejercicio
Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre las líneas.
tapaal
nance
copal
papel
grande
tomate
nudo
agujero
hierva
tortuga
ayer
yelik
jie
Traduzco en español las siguientes palabras.
cola
tap
uaw
tilul
ilual
am
taat
kar
riis
puur
xuut
20
1
Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones, encerrándolos en un círculo y escribo su traducción en español.
1. Xinpani pan kar iew. 2. Hinru’an xuut ti’ Luuka’. 3. Ihkaaji ma’ nim ch’ua ru’uum ma’ miis. 4. K’aay tilul ch’ehe rum naak ru’anom ma’ Lix. 5. Wili chaam pan atob’. 6. Naak ruk’uxum isis ma’ Waan. 7. Nim ruk’ii ma’ paat. 8. Yu’ ihru’an puach nutuut. 9. Nim ruk’ii ma’ nuup. 10. Raa ma’ iik.
Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al español.
Pi__ t
_________________
__aam
_________________
_ _ namit
_________________
pua__
_________________
kuu__
_________________
__uut
_________________
n__up
_________________
taa__
_________________
__iew
_________________
__lual
_________________
21
1
Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras, están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Los encierro en un óvalo. Aparece un ejemplo.
Juego de palabras
a
l
n
a
m
r
u
l
e
m
q’
t
j
k
Ch’
o
l
q
n
u
a’
x
y
x
u
h
h
ua
o
s
ii
h
y
s
ii’
r
k’
m
u
j
h
i
e
s
o
k
a
l
aa
ch
e
t
n
uu
p
e
j
h
a’
s
u
e’
ii
w
aa
p
q
y
q
a
i
m
u
l
u
n
k
t
p
o
m
a
t
uu
y
h
a
n
e
o
e
o
t
s
l
a
p
h
p
uu
r
j
k
J
i
r
u
r
a
P’
s
r
u’
m
s
ii
P
t
n
h
u
t
p
a
p
u
a
m
s
Ii
h
i
h
t
u
l
s
e’
t
k
p
a
l
w
m
r
k
x
x
s
u’
a
h
t
x
y
p
ii
p
p
i
t’
k
uu
k
o’
h
n
t’
22
1
Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras, están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Pintar los cuadritos que forman cada una de las palabras.. Aparece un ejemplo.
Juego de palabras
n
aa
h
j
m
r
u
m
aa
m
p
t
p
K
t
oo
l
q
uu
u
a’
x
y
ie
u
ie
uu
a
o
b’
i
h
y
s
ii
r
t
m
y
k
s
i
a
s
o
k
a
tz’
ii
k
e
q’
s
ie
s
e
p
i
l
ua
l
e’
ii
w
e
p
k
y
t
aa
t
p
aa
n
uu
p
k
l
p
uu
h
a
t
uu
t
aa
t
n
ie
o
e
o
r
s
l
a
s
e
t
e
s
i
ii
J
i
k
uu
r
a
P’
s
r
k
uu
ch
u
m
p
aa
m
uu
t
p
a
k
oo
ch
ua
w
Ii
ua
ch
k
q
u
l
s
e’
t
a
p
ii
n
m
ua
r
k
x
x
s
t’
a
h
t
s
uu
k
uu
r
p
ii
p
k
l
t
uu
t
s
p
EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide. Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba
_____________________
conejo
__________________
tamalito
_____________________
araña
__________________
chile
_____________________
casa
__________________
mamá
_____________________
papá
__________________
chompipe
_____________________
leña
__________________
23
1
Traduzco en español las siguientes palabras.
setesi
___________________
ilual __________________
chua
_____________________
piet __________________
yiey
____________________
uuch __________________
muuy
____________________
kuur __________________
riis
_____________________
paam __________________
Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras aparece un ejemplo.
nuup
cabello
rum
maíz cocido
loch
camote
naa
mapache
siip
ceiba
uaw
jocote
kuach
aire
tiew
ayer
iew
garrapata
uuch
concha de mar
iis
regalado 24
1
25
1
PLAN DE UNIDAD II ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________
6
2
COMPETENCIA Identifica visual y oralmente palabras del vocabulario básico. Utiliza el lenguaje oral en conversaciones sencillas en el aula y en el hogar.
CONTENIDO
Utiliza conocimientos básicos del sistema fonológico propio de la segunda lengua. Identifica la estructur de una palabra.
ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN Proncuncia e Cuadernos, Practica oral y escrita Oral. identifica el artículo palabras del vocabulario en una frase. lápices, básico. Preguntas La sílaba directas. Forma un árbol Hojas de La familia genealógico de la trabajo, Interpreta el lenguaje oral Observación. familia. en conversaciones sencillas Colores cósmicos y su Libros de en su entorno. Escrita. significado. Realiz una reflexión textos, espiritual utilizando Ejercicios en Partes de una casa. colores cosmogónicos candelas Manifiesta conocimientos su cuaderno. ( candelas). del sistema fonológico Partes de una planta. Crayones, propios del idioma. Identificar las partes Frutas y verduras. de una casa. Frutas y verduras o Aplica la estructura Comparar las Recortes. correctamente del idioma semejanzas de las Poqomam. partes de una planta, personas y animales. El artículo y Número Gramatical.
Colorear dibujos de frutas y verduras. F______________________________ ___ Prof. de grado
Vo.Bo.______________________ ___________ Director
1
CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS PROPIOS DEL IDIOMA POQOMAM.
Leo detenidamente las explicaciones para poder entender como se pronuncia el sonido de cada una de las letras en combinación con las vocales.
La “ j” tiene un sonido más fuerte en poqomam que en español. En poqomam el sonido de la “j” se produce más abajo del paladar que el sonido en español.
jal
juuj ji ii j jie ju’ jal
papel, cuaderno, libro. caña de azúcar cola
naríz
sinaa j jal jul jii’
alacrán mazorca agujero yerno
mazorca
Observación El sonido del apostrofo o saltillo („) es simplemente un cierre fuerte de voz por ejemplo en la palabra ju‟, se pronuncia la sílaba ju y finalmente se cierra fuertemente la voz para la pronunciación del apóstrofo („) ju’. La letra “x” se pronuncia como en la palabra Xelajú . 27
1
xun xaj Max aaxux
olla baile Tomás ajo
pix xaan derecha xuul
tomate palma kux pito de barro.
La “h” representa un sonido de exhalación pronunciado de aire muy suave es parecido al sonido de la “ j” en español, pero más suave.
poh ihsahchi ha’ haa
lagartija
agua
tahluak a hl suh
mosca color verdoso
sa’haa
gusano
luna se perdió
28
pesado tecomate
1
El sonido de la consonante “ch‟” con apóstrofo se produce igual que la “ch” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas
vocales al iniciar la pronunciación
del sonido y abrirlas
inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada (se une la lengua con el paladar con más fuerza que la “ch” sin apostrofo).
Ch‟imiin
estrella
ch‟uah
ratón
ch‟aak
carne
ch‟uuch‟
mamas
ch‟eht
cama
ch‟am
ácido
ch‟ihch’
hierro
ch‟imin
bordón
29
1
La consonante “k‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “k” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales
durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (unir la parte final del paladar con la lengua)
k‟uay
mono
k’uum
ayote
k‟uch
zopilote
k‟ih
bastante
ak‟
nuevo
k‟usun
niño
k‟el
perico
k‟im
zacate
30
1
La consonante “p‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “p” sin apóstrofo pero además es necesario cerrar las cuerdas
vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se unen los labios con un poco de fuerza y abrirlas inmediatamente)
P‟es
grillo
p‟ies
torcido
p‟usinik
doblar
p‟ojinik
coser
p‟es
grillo
P‟aqik
aguado
sup‟uup'
flor de muerto
p‟ahuaj
asado
31
1
La consonante “tz‟” glotalizada se produce el sonido igual que la “tz” sin glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales
durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une con un poco de fuerza la lengua con los dientes)
suutz‟ tz‟iin tz‟alej tz‟uhuum
tz‟e’ atz‟aam tz‟a’ etz‟iel
nube yuca barranco cuero
32
perro sal calor grieta
1
La letra “q” se produce el sonido uniendo suavemente la úvula con la parte
final de la lengua (el sonido es similar como cuando alguien trata de expulsar algo que haya comido y que ha quedado pegado en la garganta)
winaq
persona
ahq
cerdo
ahqaaj
panal
qu
no
eqal
mañana
saq
blanco
suq
delicioso
kaq
rojo
33
1
La consonante “q‟” glotalizada, el sonido se produce igual que la “ q” sin
glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une la úvula con la parte final de la lengua)
kinaq‟
frijol
q‟iij
sol
q‟alej
invierno
q‟an
amarillo
q‟uar
masa
q‟uaj
marimba
q‟aa
grano
aaq‟
serpiente
34
1
La “ b‟” glotalizada tiene el sonido similar a la vocal “ u”. acompañada de las vocales se pronuncia así: en la palabra b‟ie, se pronuncia (uie) en la palabra b‟iich, se pronuncia (uiich), la palabra b‟aaq, se pronuncia (uaaq), en la palabra b‟ih, se pronuncia (uih). De tal manera que la “b)” con apóstrofo se puede pronuncia r como el sonido de la vocal “ u” mas la vocal que le puede acompañar en la palabra.
ab‟iix
milpa
b‟ieh
camino
b‟aq
hueso
b‟iich
canto
ab‟oj
piedra
b‟ih
nombre
b‟ahlaq
olote
b‟ajal
bonito(a)
35
1
La “b‟” con apóstrofo al final de una palabra tiene un sonido bilabial,
cerrándose los labios al final de la pronunciación de la palabra. Recuerde que el sonido del apostrofe es un cierre fuerte de las cuerdas vocales.
sab‟ sib‟ aab‟
jab‟ haab‟ suub‟
mariposa humo orina
lluvia año flauta
La letra “t‟” glotalizada se produce igual que la “ t” simple pero además es
necesario cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada.
t‟usli t‟usinik
prensado, ordenado. ordenar-prensar. 36
1
Kamanik - Ejercicio
En las líneas en blanco, traduzco al idioma Español las siguientes palabras.
k’uum
______________________
tz’elej
______________________
q’elej
______________________
p’es
______________________
poh
______________________
ha’
______________________
ch’ua
______________________
ak’ach
______________________
b’iich
______________________
xit’iit’
______________________
En las líneas en blanco, traduzco al idioma Poqomam las siguientes palabras.
bastante
______________________
aguacate
______________________
ácido
______________________
sol
______________________
hinchado
______________________
blanco
______________________
marimba
______________________
camino
______________________
mariposa
______________________
pesado
______________________ 37
1
EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL.
Los artículos son palabras que se anteponen a los sustantivos.
Los artículos que se utilizan en poqomam son las siguientes:
Singular: Plural
ma‟
maj
Singular
plural
Ma’ ak’ach
el pollo
maj ak’ach
los pollos
Ma’ paat
la casa
maj paat
las casas
Ma’ tiko’y
el sapo
maj tiko’y
los sapos
Ma’ juuj
el papel
maj juuj
los papeles
38
1
En el idioma poqomam el artículo no hace diferencia de género al sustantivo, se usa el mismo para masculino y femenino. ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN Además del artículo estudiado anteriormente, existe otra clase que denominan respeto y estimación a la persona, animal o cosa a quien se dirige. Ejemplo. Singular
ch‟un
Plural
ku‟
Singular
plural
Ch’un poh
la lunita
ku’ ch’imiin
las estrellitas
Ch’un tiew
el airesito
ku’ yuuq’
los cerritos
Ch’un q’iij
el solito
ku’ pichi’
las flores itas
Ch’un wi’ik
la tortillita
ku’ wi’ik
las tortillitas
39
1
LA SÍLABA Es la emisión de sonido con un solo golpe de voz. Está compuesta por combinaciones realizadas entre consonantes y vocales. El núcleo de la sílaba es la vocal. El número de vocales en una palabra, determina el número de sílabas que puede poseer dicha palabra. Ejemplo.
kamanik
ka-ma-nik
trabajo
tinamit
ti-na-mit
pueblo
chikopaq
chi-ko-paq
animales
am
am
araña
atz’aam
a-tz’aam
sal
imul
i-mul
conejo
ak’al
a-k’al
tierra
ixq’un
ix-q’un
niña
ajlinik
aj-li-nik
contar
40
1
PARENTESCO FAMILIAR
Con la ayuda del profesor leo individual y en grupo las palabras en poqomam que nombran los parentescos familiares, posteriormente escribo en mi cuaderno.
taat
papá
tuut
mamá
chaaq’
hermano menor
was
mi hermano mayor
wanaab’
mi hermana (de joven a señorita)
xub’aal
hermano (de señorita a joven)
maam
abuelo
yaab’
abuela
ikaan
tío
ikaaq’
primo
ihmaam
nieto
b’aluk
cuñado
jihk’in
suegra
je’machiij
suegro
jii’
yerno
Ilib’as
nuera 41
1
EL SALUDO El saludo es de vital importancia en la comunidad para practicar los buenos hábitos entre las personas y grupos sociales. A continuación aparecen algunas expresiones de cortesía. Debo aprenderlo de memoria.
Leo individualmente y en grupo las siguientes normas de cortesía y luego los escribo en mi cuaderno.
saq’wi
buen día
xoki q’iij
buena tarde
Xoki aq’ab’
buena noche
tii paji
adiós
tii paji
adiós (respuesta)
eqalchi’a
hasta mañana
eqalchi’a
hasta mañana (respuesta)
nuwojiik
me voy
ey paji
está bien
chala’ hawiib’
cuídate (significado en poqomam mírate a ti mismo,
no olvides quién eres). Esta expresión se utiliza en la respuesta de cada despedida
42
1
SIGNIFICADO DE LOS COLORES CÓSMICOS
Leo y aprendo
Se le llaman colores cósmicos a los colores que identificamos en la naturaleza y el universo. Los colores cósmicos son 6 y son las que a continuación aparecen.
Pinto los cuadros dibujados en mi libro de acuerdo al color que se me indique y aprendo como se pronuncian las palabras en poqomam.
SAQ blanco Norte RAXJUTIK azul
KAQ rojo
Q‟EQ
negro Oeste
RAX verde
Este
Sur Q‟AN
amarillo
En la ceremonia maya se representan los colores cósmicos a través de las candelas y flores, lo colocan exactamente en la posición en que se encuentran los cuadros. 43
1
Leo y discuto con mis compañeros.
“A continuación entraron en pláticas acerca de la creación y la
formación de
nuestra primera madre y padre. De maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su carne; de masa de maíz se hicieron los brazos y las piernas del hombre. Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres, los cuatro hombres que fueron c reados”. Pop wuj.
Leo y aprendo el significado de los colores cósmicos.
SIGNIFICADO DEL COLOR ROJO El rojo significa el fuego, la luz, el calor, la energía y la sabiduría. Es representado en el oriente porque en el oriente sale el sol que es la fuente de luz y vida.
44
1
SIGNIFICADO DEL COLOR NEGRO El negro significa oscuridad, la noche, paz, descanso y salud. Es representado en el occidente, donde entra el sol, donde comienza la noche y la oscuridad.
SIGNIFICADO DEL COLOR BLANCO El blanco significa pureza, paz, aire y espíritu de nuestros abuelos fallecidos. Es representado en el norte donde regularmente viene el aire.
SIGNIFICADO DEL COLOR AMARILLO El amarillo significa semilla, el agua y la naturaleza. Es la vida actual que se vive en la tierra. Es representado en el lado sur.
45
1
SIGNIFICADO DEL COLOR VERDE El verde significa el Corazón de la Tierra. Representa la naturaleza que es de color verde. Es nuestra madre tierra. Es el que nos sostiene, es el que nos da los alimentos. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.
SIGNIFICADO DEL COLOR AZUL El azul significa El Corazón del Cielo. Representa el espacio celeste/azul que rodea la tierra. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.
Leo y reflexiono:
Los mayas desarrollaron las ciencias a través de la observación de la naturaleza. Creyeron y creen en un solo Dios; guardan mucho respeto a cada elemento de la naturaleza porque se considera que la energía o el espíritu de Dios es el que se manifiesta en cada una de ellas para poder existir y mantener el equilibrio. 46
1
PARTES DE UNA CASA
Paat Pan nimPaat
Sala
Chiq’al
Cocina
Sa’rb’al
Baño
wab’al
Comedor
waar’al
Dormitorio
Chi’paat
Puerta
Tz’ajb’al
Lavadero
47
1
PARTES DE UNA PLANTA Mujuy’
Xaq Pichi’ Q’ab’
Risb’- al
Ib’atz’
Ak’un Xaq
Xaq
Jurub’ Risb’- al
48
1
PARTES DE UN ÁRBOL Pichii’
Wach ó Suqtaaj Xaq
Paam chie’
Q’ab’
Ruyuhm Chie’
Risb’al
Ralaas Frutas
Ruk’uux
Ruyuhm
Riij Chie’
SUQTAAJ - FRUTAS Risb’ al 49
1
Araan
Naranja
Alimuanix
Limón
Rum
Jocote
Pih
Zunzo
Pak
Anona
Tapaal
Nance
Titul
Zapote
Muuy
Chico
Ijiij
Caña
Q‟ohq‟
Chilacayote
Kaq‟
Guayaba
Ch‟uap
Piña/piñuela
Kanayah
Banano
Limah
Lima
Tapaal
Nance
50
1
VERDURAS
poqomam
traducción
pix
tomate
uaj
aguacate
tz‟iin
yuca
ichaaj
chipilin
ju‟mehk‟u‟y
quilete
ch‟u‟maa
güisquil
iik
chile
sies
bledo
aaxux
ajo
k‟uum
ayote
iis
camote
51
1
52
1
PLAN DE UNIDAD III ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________
3
5
COMPETENCIA
Describe la estructura de las partes externas del cuerpo humano, animal y vegetal en idioma Poqomam. Identifica lugares sagrados de su comunidad.
CONTENIDO
ACTIVIDADES
RECURSOS
INDICADOR DE LOGRO
EVALUACIÓN
Partes del cuerpo Identificar en humano. parejas las partes del cuerpo Nombres de humano. animales en idioma Poqomam. Investigar Partes de un animal nombres de ( Cuadrúpedos y animales, lugares aves) sagrados y aldeas del municipio. Lugares Sagrados en Poqomam.
Cuadernos, Establece las diferencias y lápices, semejanzas de las partes del cuerpo Hojas de humano, animal y trabajo, vegetal.
Oral.
Libros de textos,
Escrita.
Nombres de aldeas en idioma Poqomam.
ODEC,
F______________________________ ___ Prof. de grado
Crayones,
Preguntas directas. Observación.
Reconoce el valor e importancia de los Ejercicios en centros ceremoniales su cuaderno. de su comunidad.
Recortes,
CNB
Vo.Bo.___________________ ______________ Director
1
PARTES DEL CUERPO HUMANO
Leo individualmente y en grupo los nombres de las partes del cuerpo humano escritas en poqomam.
jaluam
cabeza
wunuyuhb’ (mi) espalda
k’uuj
frontal
saken
axila
ju’
nariz
itz’uub’
ombligo
mietz’
pestaña
q’ab’
mano-brazo
naa
cabello
k’ux
corazón
nehis
pelo
ixk’aq
uñas
paam
estómago
yuhm
pierna
teleb’
hombros
ch’okil
músculo
chii’nuk’ux
(mi) torax(pecho)
tixl
talón del pie
xuhkuu’y
cadera
kuskuyul
ojo del pie o de la mano
tz’ihk
codo
panxikin
mejía
ju’q’ab’
dedos de la mano
kahkachi’
barbilla
tuuq
pies
alaq
cuello
ch’ehk
rodilla
ch’uuch’
mamas
ju’tuuq
dedos del pie
sut’uut’
coronilla
ib’atz
vena
kik’
sangre
xikin
oreja
q’awach
ojo
chii’
boca
rie
diente
raaq’
(su) lengua
b’aaq
hueso
54
1
kamanik - Ejercicio
Escribo en poqomam las partes del cuerpo humano.
55
1
CHIKOPAQ - ANIMALES Aprendo el nombre de los animales escritas en poqomam y su traducción al español.
Leo las palabras individual, en pareja y en grupo con la ayuda del profesor.
Poqomam
traducción
poqomam
traducción
mis
gato
ahq
marrano
kuayuh
caballo
aaq’
serpiente
tz’e’
perro
tz’ikin
pájaro
ak’ach
gallina
yiey
piojillo
b’ihiil
gallo
sinaaj
alacrán
paatu’
pato
tiko’y
sapo
sinik
hormiga
wuuruh
burro
ch’ipch’ip
colibrí
tz’ok
sanate
k’aq
pulga
p’ixpinuu’y
paloma
siip
garrapata
p’es
grillo
kar
pescado
q’aq’ab’iich
luciérnaga
wiewa’
pavo
piip
chumpe
mukur
tortola
k’uch
zopilote
imul
conejo
kiej
venado
tuutak’ach
gallina
sa’haa
gusano
ch’ua
ratón
uk’
piojo
am
araña
soto’y
cienpies
k’ixl
mojarra
uch’a’
zancudo
tap
cangrejo
mu’y
filín
waakax
vaca
sab’
mariposa
56
1
PARTES DE UN ANIMAL (CUADRÚPEDO)
Xikin
Ruk’aa’
Pana ’ach
Riij
Chii’ ru uhm
Na ’ach
Kuun
Ju’
Warie o Chii’
Jie
Chii’ruk’ux
Chuhchuul Paam
Ch’uuch’
Xikin Pana ’ach
Naa
wuruyuhm
ruyuhm
Na ’ach
Chii’ru uh
Jie
Ju’
Rab’aaj
Warie o Chii’
Pu
Chii’ruk’ux
Tuuq
Koril Q’ab’
Paam
Chuhchuul 57
1
PARTES DE UN AVE
Pierier Na ’ach Chii’ Riij Ak’ach
Jie
Chii’ruk’ux Xiik’
Chii’ru uhm
Tuu Ixk’a
Riij Piip Jie Jaluam Sahm ii
Na ’ach
Chii’
Piix Chii’ruk’ux Rusimchi’
Chii’ru uhm Xiik’ Tuuq
Ixk’aq 58
1
“LUGARES SAGRADOS DE NUESTROS ABUELOS”
Isiis Yuuq’
Cerro sispaque
Wach Aparaax
Cerro La Lomita
Pan Q’axin ha’
Agua Caliente
Wach K’olok’ih Yuuq’
Cerro Redondo
Wach kaq ak’al yuuq’
Cerro colorado
Wach Kaaxah Yuuq’
Cerro el Tambor
Wach Pa’lih Ab’oj
Rio Piedra Parada
Wach Kamax ha’
Río Santiago
Wach Miexah Ab’oj
El Caracol
Pantik
El Chuctal o zapotal
Chii’ ak’al
Tierra Blanca
Kaxah Yuuq‟ 59
1
NOMBRES DE ALDEAS
Poqomam
Traducción
Chii’ ak’al
Tierra Blanca
Kux’apan
Cushapa
Pansib’iitz’
Pansigüis
Nahyuuq’
La montaña
60
1
61
1
PLAN DE UNIDAD IV ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA
Utiliza el lenguaje oral y escrito como instrumento para el aprendizaje.
CONTENIDO
2
6
Redacta oraciones cortas a pegándose a las normas del idioma. Lee comprensivamente oraciones y relatos sencillos.
ACTIVIDADES
RECURSOS
INDICADOR DE LOGRO
Clases de Coleccionar objetos Cuadernos, Utiliza el idioma en pequeños que tengan Sustantivos: actividades cotidianas y nombres en Poqomam. Común, Propio y lápices, escolares. gentilicios. Nombrar a las Hojas de Interpreta los mensajes personas de acuerdo Pronombres trabajo, del idioma Poqomam en la a su lugar de origen. personales. lectura oral. Identificar las Libros de textos, Lee oraciones escritas en personas Poemas y cantitos gramaticales con sus idioma Poqomam. compañeritos. cortos. Crayones, Oraciones.
EVALUACIÓN
Oral. Preguntas directas. Observación. Escrita. Ejercicios en su cuaderno.
Realizar concursos Recortes, literarios de cantos y poemas en Poqomam.
ODEC,
Traducir oraciones en hojas de trabajo en CNB Poqomam y español.
F______________________________ ___ Prof. de grado
Vo.Bo.___________________ ______________ Director
1
CLASES DE SUSTANTIVOS Es la palabra que designa persona animal o cosa. Es el elemento principal, tiene como función ser el núcleo y objeto directo en una oración.
Ma’ ixoq narutz’ajuaj.
Ma’ winaq narukarinik.
Ma’ tz‟e‟ naruti’uaj.
63
1
EJEMPLOS DE SUSTANTIVOS
imaas
hombre
chikop
animal
ak’un
joven
ixq’un
señorita
nieb’aa’
huérfano-pobre
titu’
anciana
mama’
anciano
ab’oj
piedra
tz’e’
perro
chie’
árbol
paat
casa
juuj
papel
tilul
zapote
ak’ach
pollo
jal
mazorca
64
1
EL SUSTANTIVO PROPIO Es la palabra que designa el nombre de persona animal o cosa. Ejemplo.
Max
Xilotepek
Tomás
Kulimha’
Waan
Juan
Chii’ Saq Ak’al
Tierra Blanca
Laax
Lázaro-Nicolás
Pan Q’axin Ha’
Agua Caliente
Xep
José
Pan Sib’iitz’
Pansigüis
Wich
Luis
Nah Yuuq’
La Montaña
65
1
LOS GENTILICIOS
Indica procedencia, es decir, de donde viene o de donde es determinada persona. Para formar el gentilicio se toman los sustantivos que nombran lugares ( topónimos ) y se antepone la partícula ( aj ) se escribe en forma separada.
Ejemplos:
Topónimos
Gentilicios
Pansib´itz´
Pansigüis
aj pansib´itz´
de Pansigüis
Panchua
Guatemala
aj panchua
guatemalteco
Nahyuuq´
Montaña
aj nahyuuq´
de La Montaña
Chii´pek
Encarnación
aj chii´pek
de La Encarnación
Kamaruan
Camarón
aj kamaruan
de El Camarón
Pampakaya
Pampakaya´
aj pampakaya
de Pampacaya´
Pan q´axinha´
Agua Caliente aj panq’axinha´
Kulimha´
Culima
aj kulimha´
de Culima
Kux´apan
Cushapa
aj kux´apan
de Cushapa
Chii´ Saq Ak´al
Tierra Blanca aj Chii´ Saq Ak´al
de Agua Caliente
de Tierra Blanca
66
1
PRONOMBRES PERSONALES Son palabras que determinan las distintas personas gramaticales en forma específica.
Ejemplo. hin
yo
hat
usted-tu
re’
él-ella
qoj
nosotros
hat ta
ustedes
keh
ellos-ellas
Hin Suq chi nuwiriik. Hat najiik pan paat k’uht eqal? Re‟ ihpani kamano yu’.
Qoj naqojiik panchua kab’iij. Hat ta xa’an ta maj hakamaniik. Keh xi’ua pan kar yu’.
67
1
POEMAS CORTOS
Iew xinpani, Pan kamanik Naq xinchali Ihnuk´ul junb´oh ma´ wakax Muuuu ihru´an ma´ wakax.
Xam tihchi´a Ihnuk´ul junb´oh ma´ tz´e´ Wau wau ihru´an ma´ tz´e´.
Naq xinpani chinupaat Suqti ruk´ux ma´ b´ihiil Kikirikiiiiiii ihru´an ma´ b´ihiil.
Y hin suq nuk´ux xinyuak.
TIYUAX 68
1
KU´ CHIKOP
B´ajal ku´ chikop Ru´um kib´ichini.
B´ajal ku´ pichi´ Ru´um suq kuxlaab´.
B´ajal ku´ sinik Ru´um kamanuan taqie´.
Kiruah ku´ ak´ach Ru´um hinki´an maloj.
Kiruah ku´ wakax Ru´um hikiyie´ liechah.
TIYUAX
69
1
B’IICH - CANTITO
MA‟ TIKO‟Y
Ayu´ pan ha´ Wili wili Junk´oh tiko´y tiko´y tiko´y.
Ma´ rax ruso´ ruso´ ruso´ K´uxik chi ruu´
Ma´tu tiko´y tiko´y tiko´y Ihruq´oreh q´oreh q´oreh Wili ruxniib´ ruxniib´ ruxniib´ Ta Chus rub´ih.
70
1
LA ORACIÓN Es un conjunto de palabras relacionadas que expresan una idea completa. Tu Ruas xua rila’ junb’oh ch’un yawaab’. Doña Rosa fue a visitar un enfermo. Ma´Lix naak rusiruaj. Andrés está escribiendo. Nutaat ch’ehe ma’ was koxokil ti xi’ua pan kamanik.
Mi papá y mi hermano se fueron temprano a trabajar. Ixq’anaq ch’ehe k’usunaq xik’uani k’oloch iew.
Señoritas y jóvenes jugaron futbol ayer. xua pan k’oyil k’oloch ma’ Carlos.
Carlos se fue a jugar pelota. Kuch wili pan k’uht.
Marcos está estudiando. Laax hinratow inrila’ juuj.
A Nicolás le gusta estudiar. Elias hinruyie’ k’uht pan Nab’al B’ie. Elías da clase en el Nab’al B’ie . Nikte’ hinratow hinxajwi.
A Nikté le gusta bailar. Nies hinru’an kiruah qawa’ Inés nos hace la comida. B’ajal ti ma’ rupaat ta Lix.
Que bonito es la casa de don Andrés .
71
1
RECOMENDACIONES
Este material puede ser utilizado como guía para el docente en su labor educativa en la enseñanza del idioma Poqomam.
Asimismo puede ser utilizado como instrumento de investigación para alumnos de diferentes niveles que desean profundizar sus conocimientos en el idioma Poqomam, de igual forma para docentes que desean fomentar la enseñanza de nuestro idioma, por ser un material de fácil comprensión.
Este documento es flexible, por lo que permite sus modificaciones y adaptaciones de acuerdo al lugar y nivel de aplicación.
72
1
GLOSARIO
Yaak
Gato de monte
Mayuuy
vapor
Ch’ihch’
Hierro
Tzùhuum
cuero
Sa’rbál
Baño (parte de una casa)
Tz’iin
yuca (verdura)
Ju’mehk’u’y
Quilete
Ib’atz
vena (parte del cuerpo)
Tixl
talón del pie (parte del cuerpo)
Kuskuyul
ojo del pie (parte del cuerpo)
Santakaaw
barbilla
Ch’uuch’
mamas
Wiewa’
pavo
Soto’y
cienpies
Nieb’aa’
Huérfano, pobre.
73
1
BIBLIOGRAFÍA
José Francisco Santos Nicolás, José Gonzalo Benito Pérez; Gramática Pedagógica Poqomam. Universidad Rafael Landívar, Programa para el Desarrollo Integral para la población Maya. Guatemala 1993. QAKANTA QAQ’ORB’AL POQOMAM, APRENDAMOS NUESTRO IDIOMA POQOMAM Prof. Federico Manuel Gómez.
74
1
CONCLUSIÓN El presente material fue elaborado gracias a la iniciativa de los docentes de tercer grado de las escuelas bilingües de nuestro municipio con el apoyo de la Asociación de Maestros Bilingües; Con el fin de promover, e impulsar la enseñanza del idioma Poqomam. Por ser el primer material elaborado en nuestro idioma para los grados ya mencionados, en un futuro no lejano podría modificarse con el fin de mejorar su contenido. Con las investigaciones realizadas y que se encuentran plasmadas en el presente documento consideramos que hemos alcanzado las expectativas para la enseñanza de los niveles para el cual fue creado. Esperamos de los docentes sepan valorarlo como una guía y aplicar el contenido del mismo dentro de su labor educativa.
75
1
View more...
Comments