Modulo Poqomam Tercero Primaria

July 29, 2019 | Author: argentina | Category: Alfabeto, Escritura, Número gramatical, Vocal, Sustantivo
Share Embed Donate


Short Description

MODULO...

Description

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 TERCERO PRIMARIA CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK

ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES SAN LUIS JILOTEPEQUE, DICIEMBRE DE 2012 PRIMERA EDICIÓN

1

AUTORIDADES EDUCATIVAS Lic. Efraín de Jesús Lemus Calderón Lic. Juan Jubencio López Matías

Supervisor Educativo Municipal Coordinador Técnico Administrativo

JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES

Bach. Antonio Porfirio Pérez González

PRESIDENTE

Lic. Luis Armando Gómez Agustín

VICE-PRESIDENTE

Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín

SECRETARIO

Prof. Federico Manuel Gómez

TESORERO

PEM. María Felícita Agustín Damián

VOCAL I

Prof. José Jacinto Gómez Matías

VOCAL II

Profa. Olga Marina Damián Esteban

VOCAL III

Profa. Berta Luz Cervantes López

VOCAL IV

PEM. Ciriaco Damián Méndez

VOCAL V

Profa. Sonia Esperanza Morales Cervantes

VOCAL VI

I 1

CRÉDITOS COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 •

3º GRADO PRIMARIA

AUTORES:

Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damían PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Esteban Morales Gregorio Profa.Luz Angélica Damián M orales Profa. Vilma Gómez Simón

COORDINADOR

DIAGRAMADORES:

PEM. Pedro Agustín Méndez Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián

COMISIÓN DE REVISIÓN Y VALIDACIÓN: Prof. Federico Manuel Gómez COORDINADOR PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez PEM. Ciriaco Damián Méndez Lic. Luis Armando Gómez Agustín Bach. Porfirio Antonio González Pérez Fecha de Impresión

II

1

INDICE

Introducción ................................................................................................................. 01

UNIDAD I........................................................................................................................ 02 Plan de unidad I ........................................................................................................... Alfabeto Poqomom ....................................................................................................... Las Vocales ................................................................................................................... Vocales Cortas .............................................................................................................. Vocales Largas ..............................................................................................................

03 04 05 05 06

Los diptongos………………………… diptongos…………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………. …………………………………. 09

Ejercicios.......................................................................................................................... 11 Naq’ach ajlb’al - Números Cardinales..............................................................................13 Consonantes del alfabeto con sonidos iguales al español......................................... 14 Ejercicios ....................................................................................................................... 20

UNIDAD II ................................................................................................................. 25 Plan de Unidad II ....................................................................................................... 26 Consonantes del alfabeto con sonidos propios del Idioma Poqomam................... 27 Ejercicios ..................................................................................................................... 37 El Artículo y Número Gramatical ........................................................................... 38 Artículos de Estimación ........................................................................................... 39 La Sílaba ...................................................................................................................... 40 Parentesco Familiar ................................................................................................. 41 El Saludo ....................................................................................................................... 42 Sisgnificado de los colores cósmicos .................................................................... 43 Partes de una casa ............................................................................................... ..... . 47 Partes de una planta .................................................................................................. 48 Partes de un árbol ...................................................................................................... 49 Suqtaaj - Frutas ........................................................................................................ 50 Verduras ....................................................................................................................... 51 III

1

UNIDAD III

............................................................................................................. 52

Plan de unidad III ..................................................................................................... 53 Partes del cuerpo humano ....................................................................................... 54 Ejercicios .................................................................................................................... 55 Chikopaq – Animales .................................................................................................. 56 Partes de un animal (Cuadrúpedo) ......................................................................... 57 Partes de un ave ........................................................................................................ 58 Lugares Sagrados de nuestros abuelos ................................................................ 59 Nombres de aldeas ................................................................................................... 60

UNIDAD IV

............................................................................................................. 61

Plan de Unidad IV ...................................................................................................... 62 Clases de Sustantivos ............................................................................................... 63 Pronombres Personales .............................................................................................. 67 Poemas Cortos ..............................................................................................................68 B’iich – Cantito ............................................................................................................ 70 La Oración ................................................................................................................... 71 Recomendaciones ....................................................................................................... 72 Glosario ....................................................................................................................... 73 Conclusiones ................................................................................................................. 74 Bibliografía .................................................................................................................... 75 Anexos ......................................................................................................................... 76

IV 1

INTRODUCCIÓN La producción de materiales en idioma Maya se ha fortalecido en los últimos años, la cual sirven de base para conocer la estructura de los idiomas y como referencia para trabajos de distinta índole. Sin embargo con la producción de estos materiales específicamente del idioma Poqomam, San Luis Jilotepeque cuenta con una variante muy marcada con relación a los demás pueblos Poqomames, nos referimos a Palín en el departamento de Escuintla, Mixco y Chinautla en el departamento de Guatemala. Tomando en cuenta la estandarización del idioma, los materiales producidos nos parece entendible en un 20% es decir, no se logra la comprensión de los textos.

Situación en la cual, nos vemos en la necesidad de organizarnos y producir nuestros propios materiales de forma particular y voluntaria, utilizando nuestra propia variante.

Conscientes de la realidad lingüística del país en cumplimiento con los objetivos de los Establecimientos Educativos Bilingües de nuestro municipio, la cual consiste en promover el conocimiento y el uso del idioma Poqomam para fortalecer los valores culturales de nuestra población.

En esta oportunidad se presenta el material elaborado por maestros de tercer, grado primaria de los Centros Educativos Bilingües, dirigido a alumnos de los grados en mención. Asimismo constituye un material de apoyo para los docentes que desean promover y difundir la escritura del idioma Poqomam en los diferentes establecimientos educativos de nuestro municipio.

1

1

2

1

PLAN DE UNIDAD I ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

3

COMPETENCIA Identifica y pronuncia claramente fonemas del alfabeto de la segunda lengua. Utiliza el lenguaje oral para responder a instrucciones de una o dos acciones sencillas en el aula, apoyados con gestos  y movimientos del cuerpo. Utiliza su segunda lengua para expresar oralmente ideas y sentimientos.



CONTENIDO El alfabeto



Vocales cortas



Vocales largas



Números Cardinales



Palabras con consonantes con sonidos iguales al español.



Palabras con consonantes con sonidos propios del Poqomam.

F______________________________ ___ Prof. de grado

ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN Pronunciación y Cuadernos, Identifica fonemas propios Oral. escritura del del idioma Poqomam. alfabeto. lápices, Preguntas directas. Hojas de trabajo, Utiliza el lenguaje oral y Observación. Escritura de palabras mímico en juegos dentro y con vocales cortas y Libros de fuera del aula. Escrita. largas. textos, Ejercicios en Crayones, su cuaderno. Identifica los significados Pronunciación y Recortes, de una palabra según el escritura de palabras contexto en el que se con sonidos propios ODEC, encuentra. del español y sonidos propios del Poqomam. CNB

Vo.Bo.______________________ ___________ Director

1

EL ABECEDARIO El abecedario es un conjunto de símbolos (letras) que representan los sonidos de un idioma. El abecedario o alfabeto del idioma poqomam consta de 34 letras, 10 vocales y 24 consonantes. 

Escribo en mi cuaderno el abecedario poqomam, y subrayo las letras que no aparecen en el abecedario castellano.

a

aa

b‟

ch

ch‟

e

ie

h

i

ii

j

k

k‟

l

m

n

o

ua

p

p‟

q

q‟

r

s

t

t‟ 

u

uu

w

x

y

tz

tz‟



(apóstrofo)

4

1

LAS VOCALES Las vocales se dividen en 2 grupos; vocales cortas y vocales largas.

VOCALES CORTAS:   Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose con un solo golpe de voz (a, e, i, o, u. es igual que en español)  

Leo y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam, y dibujo sus respectivas figuras. Todas las consonantes que acompañan a las vocales en este ejercicio, tienen el mismo sonido que en español.

a

am

e

setesih

i

imul

o

loch

u

rum 5

1

VOCALES LARGAS: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con un solo golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas. Ejemplo. aa

ie

ii

ua

uu



Hago las ilustraciones y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam.



Todas las consonantes que acompañan a las vocales, tienen el mismo sonido que en español.

taat taat  tapaal  naah  raah 

paat paat  saal paam maam

papá nance cabello picante 6

casa  jiote estómago abuelo 1

Siih

piip

siih

regalo

piip 

chompipe

riis 

caldo

iis 

camote

siip 

garrapata

piim

grueso (objeto plano)

riih

su nieto

7

1

Kuuk

nuup

kuuk 

ardilla

nuup 

ceiba

nuup 

ceiba

uuch

maíz cocido

kuur

loco

muu y

chico zapote

uuh 

collar

puul 

rocío

8

1



En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el diptongo “ie y ua” a diferencia del idioma poqomam  que se habla en la región central de Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.

Sies

tiew

sies

bledo 

tiew

aire

iew

ayer 

piet

primero

piojillo 

piey

ayudante

mi diente 

iey

si

 yie y wieh

9

1

Uaw

ilual

Uaw

mapache

ilual

curandero

puam

copal-chicle

Puach

tamalito

kuach

regalado

chuah

pozo

Ruas

Rosa

Ruan

Petrona

10

1



Trabajo en pareja: Encontramos palabras en el siguiente juego de letras que están escritas de izquierda a derecha, encerrar en un círculo cada  palabra encontrada; Observe el ejemplo.

 paat  naah  maam  sies   piey   paan  taat  nuup  tuut 

 paam  kuur  iew  chuam   piip  iik   puach 

Juego de palabras

c g p f c a p e e s c w c

a j a g v b a f s d a r h

s l n n i u p u t f m t u

a e j m p e á o ó r a u m

i t l e o L v c m u r o p

a u ñ P ñ o f e a h ó p e

y b p e m i h i g l n d e

u y o l n o j b o o e g c

11

d k j o a b u a i p r j h

a w l r s l t p m g a k i

n x o t h e k i a c y ñ l

t z c e f d n o m b e c e

e b o w t o m e á m r e u

1

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.  Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba _____________________ conejo __________________ tamalito

_____________________

araña

__________________

chile

_____________________

casa

__________________

mamá

_____________________

papá

__________________

chompipe

_____________________

leña

__________________



Traduzco en español las siguientes palabras.

setesi

____________________

ilual __________________

chua

____________________

piet __________________

 yiey

____________________

uuch __________________

muuy

____________________

kuur __________________

riis

____________________

paam ______________  _____

Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras aparece un ejemplo. nuup cabello 

rum

maíz cocido

loch

camote

naa

mapache

siip

ceiba

uaw

jocote

kuach

aire

tiew

ayer

iew

garrapata

uuch

concha de mar

iis

regalado 12

1

NAQ‟ACH AJLB‟AL

NÚMEROS CARDINALES Los números son palabras que expresan cantidades, por lo que su función principal es la de contar. 

Aprendo la lectura de los números en poqomam. Leo individualmente y en  grupo.

 jenaj ki’ib’ ixib’ ki jib’

uno  

junlaj

once 

dos 

ka’laj

doce 

tres  

oxlaj kajlaj

trece 

 jo’ob’ waqiib’ wuquub’ waqxaqiib’ b’elejeb’ lajiib’

cinco 

cuatro  

 jo’laj

catorce  quince  dieciséis 

ocho  

waqlaj wuqlaj waqxaqlaj

nueve 

b’elejlaj

diecinueve 

seis  siete 

diez

 junwinaq

diecisiete  dieciocho veinte  (una veintena) 

El numeral veinte se puede nombrar de dos formas que son: junq’ahl y junwinaq.

es un término de medida que agrupa cosas en veintenas; es la forma correcta para utilizar en el conteo de cosas. Junq‟ahl

Junwinaq es un término que se basa en el número de dedos de las manos y de los pies de una persona las cuales suman veinte, se utiliza para el conteo de personas  y de tiempo.

13

1

CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS IGUALES AL ESPAÑOL. La

pronunciación de las consonantes que estudiaremos a continuación tiene el mismo sonido al del castellano y son las siguientes:

ch

s p



l k

t w

m r

n y

Leo las siguientes palabras, Escribo en mi cuaderno luego de haber leído.

chuam chumaa chaam chut loch

chuam chuun chot chua

morro hierva marrano macho concna de mar

14

camarón cal vestido pozo-laguna

1

13

Setesih

sursur isis sies siip

setesih iis sas sirik

élice sispaque bledo garrapata

circunferencia camote-brujería espeso color rayado

Tilul

chilch imul laach saal

tilul ilual lech chiil

chinche conejo gancho  jiote  15

zapote doctor rascar cuento 1

tinamit

tuut paat tap tinik

tinamit pueblo taat papá tum  jara kutinik tirar

mamá casa cangrejo bañar

miis maam muah paam nim

mis am muuy tum

abuelo gorgojo estómago grande

16

gato araña chico zapote  jara

1

niech naa suun tinik niech

cabello 

nuup ceiba nim grande kamanik trabajar

girasol (flor) bañar  sombra

paanis puam paam Lip puach

paanis piip piet pak

chicle-copal estómago Felipe tamalito 17

sombrero chumpe primero anona 1

Kok sinik tik taken pak chikop

kok kuuk kuur kich kimik

hormiga tela sompopo anona animal

Tortuga ardilla loco pañal enfermedad

OBSERVACIÓN: El sonido de la “k” tiene el mismo sonido que la “c” en español y se usa con todas las

vocales. ka, ke, ki, ko, ku,

ak, ek, ik, ok, uk.

wan

uaw waan iew tiew

wan wach watow wikaan

mapache Juan ayer aire

nudo frente, fruto quiero mi tío

La “w” tiene el mismo sonido como en las palabras Walter, Wilfredo, a diferencia del español; en poqomam se utiliza con todas las vocales. (wa, we, wi, wo, wu) 18

1

rum puur kar riis sirik raa

rum sirinik araan rikil

caracol pez caldo rayado

 jocote escribir naranja condimento

picante

 yelik

yaak yiey mayuuy mayik

yelik muuy Mey yelinik

gato de monte piojillo vapor madrugada

19

miel chico zapote Mateo enrollar

1

Kamanik- Ejercicio 

Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre las líneas.

tapaal

nance

copal

papel

grande

tomate

nudo

agujero

hierva

tortuga

ayer

 yelik 

 jie

Traduzco en español las siguientes palabras.

cola

tap

uaw

tilul

ilual

am

taat

kar

riis

puur

xuut

20

1



Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones, encerrándolos en un círculo y escribo su traducción en español.

1. Xinpani pan kar iew. 2. Hinru’an xuut ti’ Luuka’. 3. Ihkaaji ma’ nim ch’ua ru’uum ma’ miis. 4. K’aay tilul ch’ehe rum naak ru’anom ma’ Lix. 5. Wili chaam pan atob’. 6. Naak ruk’uxum isis ma’ Waan. 7. Nim ruk’ii ma’ paat. 8. Yu’ ihru’an puach nutuut. 9. Nim ruk’ii ma’ nuup. 10. Raa ma’ iik.



Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al español.

Pi__ t

_________________

__aam

_________________

 _ _ namit

_________________

pua__

_________________

kuu__

_________________

__uut

_________________

n__up

_________________

taa__

_________________

 __iew

_________________

__lual

_________________

21

1



Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras, están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Los encierro en un óvalo. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

a

l

n

a

m

r

u

l

e

m

q’

t

j

k

Ch’

o

l

q

n

u

a’ 

x

y

x

u

h

h

ua

o

s

ii

h

y

s

ii’

r

k’

m

u

 j

h

i

e

s

o

k

a

l

aa

ch

e

t

n

uu

p

e

j

h

a’

s

u

e’

ii

w

aa

p

q

y

q

a

i

m

u

l

u

n

k

t

p

o

m

a

t

uu

y

h

a

n

e

o

e

o

t

s

l

a

p

h

p

uu

r

j

k

J

i

r

u

r

a

P’

s

r

u’

m

s

ii

P

t

n

h

u

t

p

a

p

u

a

m

s

Ii

h

i

h

t

u

l

s

e’

t

k

p

a

l

w

m

r

k

x

x

s

u’ 

a

h

t

x

y

p

ii

p

p

i

t’

k

uu

k

o’

h

n

t’

22

1



Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras, están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Pintar los cuadritos que forman cada una de las palabras.. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

n

aa

h

j

m

r

u

m

aa

m

p

t

p

K

t

oo

l

q

uu

u

a’ 

x

y

ie

u

ie

uu

a

o

b’ 

i

h

y

s

ii

r

t

m

y

k

s

i

a

s

o

k

a

tz’ 

ii

k

e

q’

s

ie

s

e

p

i

l

ua

l

e’ 

ii

w

e

p

k

y

t

aa

t

p

aa

n

uu

p

k

l

p

uu

h

a

t

uu

t

aa

t

n

ie

o

e

o

r

s

l

a

s

e

t

e

s

i

ii

J

i

k

uu

r

a

P’ 

s

r

k

uu

ch

u

m

p

aa

m

uu

t

p

a

k

oo

ch

ua

w

Ii

ua

ch

k

q

u

l

s

e’ 

t

a

p

ii

n

m

ua

r

k

x

x

s

t’ 

a

h

t

s

uu

k

uu

r

p

ii

p

k

l

t

uu

t

s

p

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.  Traduzco en poqomam las siguientes palabras. ceiba

_____________________

conejo

__________________

tamalito

_____________________

araña

__________________

chile

_____________________

casa

__________________

mamá

_____________________

papá

__________________

chompipe

_____________________

leña

__________________

23

1



Traduzco en español las siguientes palabras.

setesi

___________________

ilual __________________

chua

_____________________

piet __________________

 yiey

____________________

uuch __________________

muuy

____________________

kuur __________________

riis

_____________________

paam __________________ 



Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras aparece un ejemplo.

nuup

cabello

rum

maíz cocido

loch

camote

naa

mapache

siip

ceiba

uaw

jocote

kuach

aire

tiew

ayer

iew

garrapata

uuch

concha de mar

iis

regalado 24

1

25

1

PLAN DE UNIDAD II ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

6

2

COMPETENCIA Identifica visual y oralmente palabras del vocabulario básico. Utiliza el lenguaje oral en conversaciones sencillas en el aula y en el hogar.

CONTENIDO



  



Utiliza conocimientos básicos del sistema fonológico propio de la segunda lengua. Identifica la estructur de una palabra.

 

ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN Proncuncia e Cuadernos, Practica oral y escrita Oral. identifica el artículo palabras del vocabulario en una frase. lápices, básico. Preguntas La sílaba directas. Forma un árbol Hojas de La familia genealógico de la trabajo, Interpreta el lenguaje oral Observación. familia. en conversaciones sencillas Colores cósmicos y su Libros de en su entorno. Escrita. significado. Realiz una reflexión textos, espiritual utilizando Ejercicios en Partes de una casa. colores cosmogónicos candelas Manifiesta conocimientos su cuaderno. ( candelas). del sistema fonológico Partes de una planta. Crayones, propios del idioma. Identificar las partes Frutas y verduras. de una casa. Frutas y verduras o Aplica la estructura Comparar las Recortes. correctamente del idioma semejanzas de las Poqomam. partes de una planta, personas y animales. El artículo y Número Gramatical.

Colorear dibujos de frutas y verduras. F______________________________ ___ Prof. de grado

Vo.Bo.______________________ ___________ Director

1

CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS PROPIOS DEL IDIOMA POQOMAM. 

Leo detenidamente las explicaciones para poder entender como se pronuncia el sonido de cada una de las letras en combinación con las vocales.

La “ j” tiene un sonido más fuerte en poqomam que en español. En poqomam  el sonido de la “j” se produce más abajo del paladar que el sonido en español.

 jal

 juuj  ji ii j  jie  ju’  jal

papel, cuaderno, libro.  caña de azúcar cola

naríz

sinaa j   jal  jul  jii’

alacrán mazorca agujero  yerno

mazorca

Observación El sonido del apostrofo o saltillo („) es simplemente un cierre fuerte de voz por ejemplo en la palabra ju‟, se pronuncia la sílaba  ju  y finalmente se cierra fuertemente la voz para la pronunciación del apóstrofo („) ju’. La letra “x” se pronuncia como en la palabra Xelajú . 27

1

xun xaj Max aaxux

olla baile Tomás  ajo 

pix xaan derecha xuul

tomate palma kux pito de barro.

La “h” representa un sonido de exhalación pronunciado de aire muy suave es parecido al sonido de la “ j” en español, pero más suave.

poh ihsahchi ha’ haa

lagartija

agua

tahluak a hl suh

mosca color verdoso

sa’haa

gusano

luna se perdió

28

pesado tecomate

1

El sonido de la consonante “ch‟” con apóstrofo se produce igual que la “ch” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas

vocales al iniciar la pronunciación

del sonido y abrirlas

inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada (se une la lengua con el paladar con más fuerza que la “ch” sin apostrofo).

Ch‟imiin

estrella

ch‟uah

ratón

ch‟aak

carne

ch‟uuch‟

mamas

ch‟eht

cama

ch‟am

ácido

ch‟ihch’

hierro

ch‟imin

bordón

29

1

La consonante “k‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “k” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales

durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (unir la parte final del paladar con la lengua)

k‟uay

mono

k’uum

ayote

k‟uch

zopilote

k‟ih

bastante

ak‟

nuevo

k‟usun

niño

k‟el

perico

k‟im

zacate

30

1

La consonante “p‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que la “p” sin apóstrofo pero además es necesario cerrar las cuerdas

vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se unen los labios con un poco de fuerza y abrirlas inmediatamente)

P‟es

grillo

p‟ies

torcido

p‟usinik

doblar

p‟ojinik

coser

p‟es

grillo

P‟aqik

aguado

sup‟uup'

flor de muerto

p‟ahuaj

asado

31

1

La consonante “tz‟” glotalizada se produce el sonido igual que la “tz” sin glotal  pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales

durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une con un poco de fuerza la lengua con los dientes)

suutz‟ tz‟iin tz‟alej tz‟uhuum

tz‟e’ atz‟aam tz‟a’ etz‟iel

nube  yuca barranco cuero

32

perro sal calor grieta

1

La letra “q” se produce el sonido uniendo suavemente la úvula con la parte

final de la lengua (el sonido es similar como cuando alguien trata de expulsar algo que haya comido y que ha quedado pegado en la garganta)

winaq

persona

ahq

cerdo

ahqaaj

panal

qu

no

eqal

mañana

saq

blanco

suq

delicioso

kaq

rojo

33

1

La consonante “q‟” glotalizada, el sonido se produce igual que la “ q” sin

glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se une la úvula con la parte final de la lengua)

kinaq‟

frijol

q‟iij

sol

q‟alej

invierno

q‟an 

amarillo

q‟uar 

masa

q‟uaj

marimba

q‟aa 

grano

aaq‟

serpiente

34

1

La “ b‟” glotalizada tiene el sonido similar a la vocal “ u”. acompañada de las vocales se pronuncia así: en la palabra b‟ie, se pronuncia (uie) en la palabra b‟iich, se pronuncia (uiich), la palabra b‟aaq, se pronuncia (uaaq), en la palabra b‟ih, se pronuncia (uih). De tal manera que la “b)” con apóstrofo se puede pronuncia r como el sonido de la vocal “ u” mas la vocal que le puede acompañar en la palabra.

ab‟iix

milpa

b‟ieh 

camino

b‟aq

hueso

b‟iich

canto

ab‟oj 

piedra

b‟ih

nombre

b‟ahlaq

olote

b‟ajal

bonito(a)

35

1

La “b‟” con apóstrofo al final de una palabra tiene un sonido bilabial,

cerrándose los labios al final de la pronunciación de la palabra. Recuerde que el sonido del apostrofe es un cierre fuerte de las cuerdas vocales.

sab‟  sib‟ aab‟ 

 jab‟  haab‟  suub‟ 

mariposa humo orina

lluvia año flauta

La letra “t‟” glotalizada se produce igual que la “ t” simple pero además es

necesario cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada.

t‟usli t‟usinik

prensado, ordenado. ordenar-prensar. 36

1

Kamanik - Ejercicio 

En las líneas en blanco, traduzco al idioma Español las siguientes palabras.

k’uum 

______________________

tz’elej 

______________________

q’elej 

______________________

p’es 

______________________

poh

______________________

ha’ 

______________________

ch’ua 

______________________

ak’ach 

______________________

b’iich 

______________________

xit’iit’ 

______________________



En las líneas en blanco, traduzco al idioma Poqomam las siguientes palabras.

bastante

______________________

aguacate

______________________

ácido

______________________

sol

______________________

hinchado

______________________

blanco

______________________

marimba

______________________

camino

______________________

mariposa

______________________

pesado

______________________ 37

1

EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL.

Los artículos son palabras que se anteponen a los sustantivos.

Los artículos que se utilizan en poqomam son las siguientes:

Singular: Plural

ma‟

maj

Singular

plural

Ma’ ak’ach

el pollo 

maj ak’ach

los pollos 

Ma’ paat

la casa 

maj paat

las casas 

Ma’ tiko’y

el sapo

maj tiko’y

los sapos 

Ma’ juuj

el papel 

maj juuj

los papeles 

38

1

En el idioma poqomam el artículo no hace diferencia de género al sustantivo, se usa el mismo para masculino y femenino. ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN Además del artículo estudiado anteriormente, existe otra clase que denominan respeto y estimación a la persona, animal o cosa a quien se dirige. Ejemplo. Singular

ch‟un

Plural

ku‟

Singular 

plural

Ch’un poh

la lunita 

ku’ ch’imiin

las estrellitas 

Ch’un tiew

el airesito 

ku’ yuuq’

los cerritos

Ch’un q’iij

el solito 

ku’ pichi’

las flores itas 

Ch’un wi’ik

la tortillita 

ku’ wi’ik

las tortillitas 

39

1

LA SÍLABA Es la emisión de sonido con un solo golpe de voz. Está compuesta por combinaciones realizadas entre consonantes y vocales. El núcleo de la sílaba es la vocal. El número de vocales en una palabra, determina el número de sílabas que puede poseer dicha palabra. Ejemplo.

kamanik

ka-ma-nik

trabajo

tinamit

ti-na-mit

 pueblo

chikopaq

chi-ko-paq

animales 

am

am

araña 

atz’aam

a-tz’aam

sal 

imul

i-mul

conejo 

ak’al

a-k’al

tierra 

ixq’un

ix-q’un

niña 

ajlinik

aj-li-nik

contar 

40

1

PARENTESCO FAMILIAR 

Con la ayuda del profesor leo individual y en grupo las palabras en poqomam que nombran los parentescos familiares, posteriormente escribo en mi cuaderno.

taat

papá

tuut

mamá

chaaq’

hermano menor

was

mi hermano mayor

wanaab’

mi hermana (de joven a señorita)

xub’aal

hermano (de señorita a joven)

maam

abuelo

 yaab’ 

abuela

ikaan

tío

ikaaq’ 

primo

ihmaam

nieto

b’aluk 

cuñado

 jihk’in 

suegra

 je’machiij 

suegro

 jii’ 

yerno

Ilib’as 

nuera 41

1

EL SALUDO El saludo es de vital importancia en la comunidad para practicar los buenos hábitos entre las personas y grupos sociales. A continuación aparecen algunas expresiones de cortesía. Debo aprenderlo de memoria.



Leo individualmente y en grupo las siguientes normas de cortesía y luego los escribo en mi cuaderno.

saq’wi

buen día

xoki q’iij

buena tarde

Xoki aq’ab’

buena noche

tii paji

adiós

tii paji

adiós (respuesta)

eqalchi’a

hasta mañana

eqalchi’a

hasta mañana (respuesta)

nuwojiik

me voy

ey paji

está bien

chala’ hawiib’

cuídate (significado en poqomam mírate a ti mismo,

no olvides quién eres). Esta expresión se utiliza en la respuesta de cada despedida

42

1

SIGNIFICADO DE LOS COLORES CÓSMICOS 

Leo y aprendo

Se le llaman colores cósmicos a los colores que identificamos en la naturaleza y el universo. Los colores cósmicos son 6 y son las que a continuación aparecen. 

Pinto los cuadros dibujados en mi libro de acuerdo al color que se me indique y aprendo como se pronuncian las palabras en poqomam.

SAQ blanco Norte RAXJUTIK azul

KAQ rojo

Q‟EQ

negro Oeste

RAX verde

Este

Sur Q‟AN

amarillo

En la ceremonia maya se representan los colores cósmicos a través de las candelas y flores, lo colocan exactamente en la posición en que se encuentran los cuadros. 43

1



Leo y discuto con mis compañeros.

“A continuación entraron en pláticas acerca de la creación y la

formación de

nuestra primera madre y padre. De maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su carne; de masa de maíz se hicieron los brazos y las piernas del hombre. Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres, los cuatro hombres que fueron c reados”. Pop wuj. 

Leo y aprendo el significado de los colores cósmicos.

SIGNIFICADO DEL COLOR ROJO El rojo significa el fuego, la luz, el calor, la energía y la sabiduría. Es representado en el oriente porque en el oriente sale el sol que es la fuente de luz  y vida.

44

1

SIGNIFICADO DEL COLOR NEGRO El negro significa oscuridad, la noche, paz, descanso y salud. Es representado en el occidente, donde entra el sol, donde comienza la noche y la oscuridad.

SIGNIFICADO DEL COLOR BLANCO El blanco significa pureza, paz, aire y espíritu de nuestros abuelos fallecidos. Es representado en el norte donde regularmente viene el aire.

SIGNIFICADO DEL COLOR AMARILLO El amarillo significa semilla, el agua y la naturaleza. Es la vida actual que se vive en la tierra. Es representado en el lado sur.

45

1

SIGNIFICADO DEL COLOR VERDE El verde significa el Corazón de la Tierra. Representa la naturaleza que es de color verde. Es nuestra madre tierra. Es el que nos sostiene, es el que nos da los alimentos. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.

SIGNIFICADO DEL COLOR AZUL El azul significa El Corazón del Cielo. Representa el espacio celeste/azul que rodea la tierra. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.



Leo y reflexiono:

Los mayas desarrollaron las ciencias a través de la observación de la naturaleza. Creyeron y creen en un solo Dios; guardan mucho respeto a cada elemento de la naturaleza porque se considera que la energía o el espíritu de Dios es el que se manifiesta en cada una de ellas para poder existir y mantener el equilibrio. 46

1

PARTES DE UNA CASA

Paat Pan nimPaat

Sala

Chiq’al 

Cocina

Sa’rb’al 

Baño

wab’al 

Comedor

waar’al

Dormitorio

Chi’paat 

Puerta

Tz’ajb’al 

Lavadero

47

1

PARTES DE UNA PLANTA Mujuy’

Xaq Pichi’ Q’ab’

Risb’- al

Ib’atz’

Ak’un Xaq

Xaq

Jurub’ Risb’- al

48

1

PARTES DE UN ÁRBOL Pichii’

Wach ó Suqtaaj Xaq

Paam chie’

Q’ab’

Ruyuhm Chie’

Risb’al

Ralaas Frutas

Ruk’uux

Ruyuhm

Riij Chie’

SUQTAAJ - FRUTAS Risb’ al 49

1

Araan

Naranja

Alimuanix

Limón

Rum

Jocote

Pih

Zunzo

Pak

Anona

Tapaal

Nance

Titul

Zapote

Muuy

Chico

Ijiij

Caña

Q‟ohq‟ 

Chilacayote

Kaq‟ 

Guayaba

Ch‟uap 

Piña/piñuela

Kanayah

Banano

Limah

Lima

Tapaal

Nance

50

1

VERDURAS

poqomam

traducción

pix

tomate

uaj

aguacate

tz‟iin 

yuca

ichaaj

chipilin

 ju‟mehk‟u‟y 

quilete

ch‟u‟maa

güisquil

iik

chile

sies

bledo

aaxux

ajo

k‟uum 

ayote

iis

camote

51

1

52

1

PLAN DE UNIDAD III ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

3

5

COMPETENCIA

Describe la estructura de las partes externas del cuerpo humano, animal y vegetal en idioma Poqomam. Identifica lugares sagrados de su comunidad.

CONTENIDO 









ACTIVIDADES

RECURSOS

INDICADOR DE LOGRO

EVALUACIÓN

Partes del cuerpo Identificar en humano. parejas las partes del cuerpo Nombres de humano. animales en idioma Poqomam. Investigar Partes de un animal nombres de ( Cuadrúpedos y animales, lugares aves) sagrados y aldeas del municipio. Lugares Sagrados en Poqomam.

Cuadernos, Establece las diferencias y lápices, semejanzas de las partes del cuerpo Hojas de humano, animal y trabajo, vegetal.

Oral.

Libros de textos,

Escrita.

Nombres de aldeas en idioma Poqomam.

ODEC,

F______________________________ ___ Prof. de grado

Crayones,

Preguntas directas. Observación.

Reconoce el valor e importancia de los Ejercicios en centros ceremoniales su cuaderno. de su comunidad.

Recortes,

CNB

Vo.Bo.___________________ ______________ Director

1

PARTES DEL CUERPO HUMANO 

Leo individualmente y en grupo los nombres de las partes del cuerpo humano escritas en poqomam.

 jaluam

cabeza

wunuyuhb’ (mi) espalda

k’uuj

frontal

saken

axila

 ju’ 

nariz

itz’uub’ 

ombligo

mietz’ 

pestaña

q’ab’ 

mano-brazo

naa

cabello

k’ux 

corazón

nehis

pelo

ixk’aq 

uñas

paam

estómago

yuhm

pierna

teleb’ 

hombros

ch’okil 

músculo

chii’nuk’ux

(mi) torax(pecho)

tixl

talón del pie

xuhkuu’y

cadera

kuskuyul

ojo del pie o de la mano

tz’ihk

codo

panxikin

mejía

 ju’q’ab’

dedos de la mano

kahkachi’ 

barbilla

tuuq

pies

alaq

cuello

ch’ehk 

rodilla

ch’uuch’ 

mamas

 ju’tuuq

dedos del pie

sut’uut’

coronilla

ib’atz 

vena

kik’ 

sangre

xikin

oreja

q’awach 

ojo

chii’

boca

rie

diente

raaq’

(su) lengua

b’aaq 

hueso

54

1

kamanik - Ejercicio 

Escribo en poqomam las partes del cuerpo humano.

55

1

CHIKOPAQ - ANIMALES Aprendo el nombre de los animales escritas en poqomam y su traducción al español. 

Leo las palabras individual, en pareja y en grupo con la ayuda del profesor.

Poqomam

traducción

poqomam

traducción

mis

gato

ahq

marrano

kuayuh

caballo

aaq’ 

serpiente

tz’e’ 

perro

tz’ikin 

pájaro

ak’ach

gallina

yiey

piojillo

b’ihiil 

gallo

sinaaj

alacrán

paatu’ 

pato

tiko’y 

sapo

sinik

hormiga

wuuruh

burro

ch’ipch’ip 

colibrí

tz’ok 

sanate

k’aq 

pulga

p’ixpinuu’y 

paloma

siip

garrapata

p’es 

grillo

kar

pescado

q’aq’ab’iich 

luciérnaga

wiewa’

pavo

piip

chumpe

mukur

tortola

k’uch 

zopilote

imul

conejo

kiej

venado

tuutak’ach 

gallina

sa’haa 

gusano

ch’ua 

ratón

uk’ 

piojo

am

araña

soto’y 

cienpies

k’ixl 

mojarra

uch’a’ 

zancudo

tap

cangrejo

mu’y 

filín

waakax

vaca

sab’ 

mariposa

56

1

PARTES DE UN ANIMAL (CUADRÚPEDO)

Xikin

Ruk’aa’

Pana ’ach

Riij

Chii’ ru uhm

Na ’ach

Kuun

Ju’

Warie o Chii’

Jie

Chii’ruk’ux

Chuhchuul Paam

Ch’uuch’

Xikin Pana ’ach

Naa

wuruyuhm

ruyuhm

Na ’ach

Chii’ru uh

Jie

Ju’

Rab’aaj

Warie o Chii’

Pu

Chii’ruk’ux

Tuuq

Koril Q’ab’

Paam

Chuhchuul 57

1

PARTES DE UN AVE

Pierier Na ’ach Chii’ Riij Ak’ach

Jie

Chii’ruk’ux Xiik’

Chii’ru uhm

Tuu Ixk’a

Riij Piip Jie Jaluam Sahm ii

Na ’ach

Chii’

Piix Chii’ruk’ux Rusimchi’

Chii’ru uhm Xiik’ Tuuq

Ixk’aq 58

1

“LUGARES SAGRADOS DE NUESTROS ABUELOS”

Isiis Yuuq’

Cerro sispaque

Wach Aparaax

Cerro La Lomita

Pan Q’axin ha’

Agua Caliente

Wach K’olok’ih Yuuq’

Cerro Redondo

Wach kaq ak’al yuuq’

Cerro colorado

Wach Kaaxah Yuuq’

Cerro el Tambor

Wach Pa’lih Ab’oj

Rio Piedra Parada

Wach Kamax ha’

Río Santiago

Wach Miexah Ab’oj

El Caracol

Pantik

El Chuctal o zapotal

Chii’ ak’al

Tierra Blanca

Kaxah Yuuq‟ 59

1

NOMBRES DE ALDEAS

Poqomam

Traducción

Chii’ ak’al

Tierra Blanca

Kux’apan

Cushapa

Pansib’iitz’ 

Pansigüis

Nahyuuq’

La montaña

60

1

61

1

PLAN DE UNIDAD IV ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______ PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________ COMPETENCIA

Utiliza el lenguaje oral y escrito como instrumento para el aprendizaje.

CONTENIDO 

2

6



Redacta oraciones cortas a pegándose a las normas del idioma. Lee comprensivamente oraciones y relatos sencillos.





ACTIVIDADES

RECURSOS

INDICADOR DE LOGRO

Clases de Coleccionar objetos Cuadernos, Utiliza el idioma en pequeños que tengan Sustantivos: actividades cotidianas y nombres en Poqomam. Común, Propio y lápices, escolares. gentilicios. Nombrar a las Hojas de Interpreta los mensajes personas de acuerdo Pronombres trabajo, del idioma Poqomam en la a su lugar de origen. personales. lectura oral. Identificar las Libros de textos, Lee oraciones escritas en personas Poemas y cantitos gramaticales con sus idioma Poqomam. compañeritos. cortos. Crayones, Oraciones.

EVALUACIÓN

Oral. Preguntas directas. Observación. Escrita. Ejercicios en su cuaderno.

Realizar concursos Recortes, literarios de cantos y poemas en Poqomam.

ODEC,

Traducir oraciones en hojas de trabajo en CNB Poqomam y español.

F______________________________ ___ Prof. de grado

Vo.Bo.___________________ ______________ Director

1

CLASES DE SUSTANTIVOS Es la palabra que designa persona animal o cosa. Es el elemento principal, tiene como función ser el núcleo y objeto directo en una oración.

Ma’ ixoq narutz’ajuaj.

Ma’ winaq  narukarinik.

Ma’ tz‟e‟ naruti’uaj.

63

1

EJEMPLOS DE SUSTANTIVOS

imaas

hombre 

chikop

animal 

ak’un

 joven

ixq’un

señorita 

nieb’aa’

huérfano-pobre 

titu’

anciana 

mama’

anciano 

ab’oj

 piedra 

tz’e’

 perro

chie’

árbol

paat

casa 

 juuj

 papel

tilul

zapote 

ak’ach

 pollo

 jal

mazorca

64

1

EL SUSTANTIVO PROPIO Es la palabra que designa el nombre de persona animal o cosa. Ejemplo.

Max

Xilotepek

Tomás

Kulimha’

Waan

Juan

Chii’ Saq Ak’al

Tierra Blanca

Laax

Lázaro-Nicolás

Pan Q’axin Ha’

Agua Caliente

Xep

José

Pan Sib’iitz’

Pansigüis

Wich

Luis

Nah Yuuq’

La Montaña

65

1

LOS GENTILICIOS

Indica procedencia, es decir, de donde viene o de donde es determinada persona. Para formar el gentilicio se toman los sustantivos que nombran lugares ( topónimos ) y se antepone la partícula ( aj ) se escribe en forma separada.

Ejemplos:

Topónimos

Gentilicios

Pansib´itz´

Pansigüis

aj pansib´itz´

de Pansigüis

Panchua

Guatemala

aj panchua

guatemalteco

Nahyuuq´

Montaña

aj nahyuuq´

de La Montaña

Chii´pek

Encarnación

aj chii´pek

de La Encarnación

Kamaruan

Camarón

aj kamaruan

de El Camarón

Pampakaya

Pampakaya´

aj pampakaya

de Pampacaya´

Pan q´axinha´

Agua Caliente aj panq’axinha´

Kulimha´

Culima

aj kulimha´

de Culima

Kux´apan

Cushapa

aj kux´apan

de Cushapa

Chii´ Saq Ak´al

Tierra Blanca aj Chii´ Saq Ak´al

de Agua Caliente

de Tierra Blanca

66

1

PRONOMBRES PERSONALES Son palabras que determinan las distintas personas gramaticales en forma específica.

Ejemplo. hin

yo 

hat

usted-tu 

re’

él-ella 

qoj

nosotros 

hat ta

ustedes 

keh

ellos-ellas 

Hin Suq chi nuwiriik. Hat najiik pan paat k’uht eqal? Re‟ ihpani kamano yu’.

Qoj naqojiik panchua kab’iij. Hat ta xa’an ta maj hakamaniik. Keh xi’ua pan kar yu’.

67

1

POEMAS CORTOS

Iew xinpani, Pan kamanik Naq xinchali Ihnuk´ul junb´oh ma´ wakax Muuuu ihru´an ma´ wakax.

Xam tihchi´a Ihnuk´ul junb´oh ma´ tz´e´ Wau wau ihru´an ma´ tz´e´.

Naq xinpani chinupaat Suqti ruk´ux ma´ b´ihiil Kikirikiiiiiii ihru´an ma´ b´ihiil.

Y hin suq nuk´ux xinyuak.

TIYUAX 68

1

KU´ CHIKOP

B´ajal ku´ chikop Ru´um kib´ichini.

B´ajal ku´ pichi´ Ru´um suq kuxlaab´.

B´ajal ku´ sinik Ru´um kamanuan taqie´.

Kiruah ku´ ak´ach Ru´um hinki´an maloj.

Kiruah ku´ wakax Ru´um hikiyie´ liechah.

TIYUAX

69

1

B’IICH - CANTITO

MA‟ TIKO‟Y

Ayu´ pan ha´ Wili wili Junk´oh tiko´y tiko´y tiko´y.

Ma´ rax ruso´ ruso´ ruso´ K´uxik chi ruu´

Ma´tu tiko´y tiko´y tiko´y Ihruq´oreh q´oreh q´oreh Wili ruxniib´ ruxniib´ ruxniib´ Ta Chus rub´ih.

70

1

LA ORACIÓN Es un conjunto de palabras relacionadas que expresan una idea completa. Tu Ruas xua rila’ junb’oh ch’un yawaab’. Doña Rosa fue a visitar un enfermo. Ma´Lix naak rusiruaj. Andrés está escribiendo. Nutaat ch’ehe ma’ was koxokil ti xi’ua pan kamanik.

Mi papá y mi hermano se fueron temprano a trabajar. Ixq’anaq ch’ehe k’usunaq xik’uani k’oloch iew.

Señoritas y jóvenes jugaron futbol ayer. xua pan k’oyil k’oloch ma’ Carlos.

Carlos se fue a jugar pelota. Kuch wili pan k’uht.

Marcos está estudiando. Laax hinratow inrila’ juuj.

A Nicolás le gusta estudiar. Elias hinruyie’ k’uht pan Nab’al B’ie. Elías da clase en el Nab’al B’ie . Nikte’ hinratow hinxajwi.

A Nikté le gusta bailar. Nies hinru’an kiruah qawa’ Inés nos hace la comida. B’ajal ti ma’ rupaat ta Lix.

Que bonito es la casa de don Andrés .

71

1

RECOMENDACIONES



Este material puede ser utilizado como guía para el docente en su labor educativa en la enseñanza del idioma Poqomam.



Asimismo puede ser utilizado como instrumento de investigación para alumnos de diferentes niveles que desean profundizar sus conocimientos en el idioma Poqomam, de igual forma para docentes que desean fomentar la enseñanza de nuestro idioma, por ser un material de fácil comprensión.



Este documento es flexible, por lo que permite sus modificaciones y adaptaciones de acuerdo al lugar y nivel de aplicación.

72

1

GLOSARIO

Yaak

Gato de monte

Mayuuy

vapor

Ch’ihch’

Hierro

Tzùhuum

cuero

Sa’rbál

Baño (parte de una casa)

Tz’iin

 yuca (verdura)

Ju’mehk’u’y 

Quilete

Ib’atz

vena (parte del cuerpo)

Tixl

talón del pie (parte del cuerpo)

Kuskuyul

ojo del pie (parte del cuerpo)

Santakaaw

barbilla

Ch’uuch’ 

mamas

Wiewa’ 

pavo

Soto’y 

cienpies

Nieb’aa’

Huérfano, pobre.

73

1

BIBLIOGRAFÍA

José Francisco Santos Nicolás, José Gonzalo Benito Pérez; Gramática Pedagógica Poqomam. Universidad Rafael Landívar, Programa para el Desarrollo Integral para la población Maya. Guatemala 1993. QAKANTA QAQ’ORB’AL POQOMAM, APRENDAMOS NUESTRO IDIOMA POQOMAM Prof. Federico Manuel Gómez.

74

1

CONCLUSIÓN El presente material fue elaborado gracias a la iniciativa de los docentes de tercer grado de las escuelas bilingües de nuestro municipio con el apoyo de la Asociación de Maestros Bilingües; Con el fin de promover, e impulsar la enseñanza del idioma Poqomam. Por ser el primer material elaborado en nuestro idioma para los grados ya mencionados, en un futuro no lejano podría modificarse con el fin de mejorar su contenido. Con las investigaciones realizadas y que se encuentran plasmadas en el presente documento consideramos que hemos alcanzado las expectativas para la enseñanza de los niveles para el cual fue creado. Esperamos de los docentes sepan valorarlo como una guía y aplicar el contenido del mismo dentro de su labor educativa.

75

1

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF