Manuel d Atelier Eui Methode de Reparation

August 15, 2017 | Author: Jose Breno Vieira Silva | Category: Piston, Pressure Measurement, Stainless Steel, Pressure, Pump
Share Embed Donate


Short Description

Download Manuel d Atelier Eui Methode de Reparation...

Description

MANUEL D’ATELIER INJECTEURS-POMPES ELECTRONIQUES – PROCEDURE DE REPARATION

DDNX241(F)

TM

2005

(D)

Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.

(E)

Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

(EN)

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel documents.

(F)

Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux provenant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide sous haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de santé et de sécurité du gazole.

(IT)

Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

(NL)

Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezondheids- en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.

(P)

Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte por favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

(D)

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

(E)

Úsese protección para los ojos/la cara.

(EN)

Wear eye/face protection.

(F)

Porter un appareil de protection des yeux / du visage.

(IT)

Proteggersi gli occhi/la faccia.

(NL)

Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

(P)

Use protecção da face/olhos.

(D)

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

(E)

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas -No fumar.

(EN)

Keep away from sources of ignition - No smoking.

(F)

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

(IT)

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

(NL)

Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden – Niet roken.

(P)

Mantenha afastado de fontes de ignição – Proibido fumar.

(D)

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

(E)

Usen guantes adecuados.

(EN)

Wear suitable gloves.

(F)

Porter des gants appropriés.

(IT)

Usare guanti adatti.

(NL)

Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.

(P)

Use luvas apropriadas.

SOMMAIRE

INTRODUCTION

1

DEMONTAGE

2

INSPECTION DES COMPOSANTS

3

REMONTAGE

4

ESSAIS FONCTIONNELS DES INJECTEURS-POMPES (EUI) 5

OUTILLAGE, CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET VUE ECLATEE

Edité et préparé par Delphi France SAS Diesel Aftermarket 12 à 14 Boulevard de l'industrie 41042 Blois Cedex France

Tel.: (+33) (0) 2 54 55 39 39 Fax: (+33) (0) 2 54 55 39 12

© Delphi Diesel Systems France DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

i

6

SOMMAIRE

ii

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

TABLE DES MATIERES

1

INTRODUCTION

1.1

Généralités....................................................................................................................................................................1-7

1.2

Dépose et repose des injecteurs-pompes ................................................................................................................1-8

1.3

Procédure Après Vente pour injecteurs-pompes électroniques ..............................................................................1-8

1.4

Consignes de propreté ................................................................................................................................................1-8 1.4.1 Stockage des composants ..............................................................................................................................1-8 1.4.2 Aire de travail....................................................................................................................................................1-8 1.4.3 Consignes pour la dépose et la repose des composants ............................................................................1-9 1.4.4 Conditions de sécurité......................................................................................................................................1-9

2

DÉMONTAGE

2.1

Ensemble ressort de rappel du piston ....................................................................................................................2-11

2.2

Ensemble actuateur ..................................................................................................................................................2-13

2.3

Ensemble injecteur et écrou d’injecteur ..................................................................................................................2-13

2.4

Filtre annulaire du corps d’injecteur ......................................................................................................................2-14

3

INSPECTION DES COMPOSANTS

3.1

Ensemble corps EUI ..................................................................................................................................................3-15 3.1.1 Ressort et guide de ressort............................................................................................................................3-15 3.1.2 Piston ..............................................................................................................................................................3-15 3.1.3 Corps................................................................................................................................................................3-16 3.1.4 Poussoir ..........................................................................................................................................................3-16 3.1.5 Cale de poussée..............................................................................................................................................3-16

3.2

Actuateur ....................................................................................................................................................................3-17 3.2.1 Inspection ........................................................................................................................................................3-17 3.2.2 Contrôle de la résistance électrique..............................................................................................................3-17

3.3

Ensemble injecteur ....................................................................................................................................................3-17 3.3.1 Inspection ........................................................................................................................................................3-17 3.3.2 Remplacement de l’injecteur ........................................................................................................................3-18

4

REMONTAGE

4.1

Généralités..................................................................................................................................................................4-19

4.2

Piston et corps............................................................................................................................................................4-19

4.3

Ressort et guide de ressort ......................................................................................................................................4-19

4.4

Poussoir et pastille de poussée ................................................................................................................................4-20

4.5

Repose de l’actuateur ................................................................................................................................................4-21

4.6

Montage de l’injecteur pour les essais initiaux ......................................................................................................4-22

4.7

Essais de l’ensemble injecteur..................................................................................................................................4-23 4.7.1 Équipement d’essai ........................................................................................................................................4-23 4.7.2 Essai d’atomisation ........................................................................................................................................4-24 4.7.3 Pression de tarage ..........................................................................................................................................4-24 4.7.4 Retour de fuite ................................................................................................................................................4-25 4.7.5 Étanchéité du siège ........................................................................................................................................4-25

4.8

Repose du filtre annulaire dans le corps ................................................................................................................4-26

4.9

Ensemble injecteur ....................................................................................................................................................4-26

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

iii

TABLE DES MATIERES

5

ESSAIS FONCTIONNELS DE L’EUI

5.1

Préparation ................................................................................................................................................................5-29

5.2

Montage de l’EUI sur le banc d’essai ......................................................................................................................5-29

5.3

Prises de mesure........................................................................................................................................................5-29

5.4

Préparation du banc d’essai......................................................................................................................................5-30

5.5

Essais ..........................................................................................................................................................................5-30

5.6

Fiche d’essais ............................................................................................................................................................5-30

5.7

Rapport des essais ....................................................................................................................................................5-30

5.8

Identification ..............................................................................................................................................................5-30

6

OUTILLAGE, CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET VUE ÉCLATÉE

6.1

Outillage......................................................................................................................................................................6-31

6.2

Série de cales ............................................................................................................................................................6-31

6.3

Valeurs de serrage au couple....................................................................................................................................6-31

6.4

Vue éclatée..................................................................................................................................................................6-32

iv

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

INTRODUCTION

E001

E002

Dans un injecteur-pompe électronique (EUI, Electronic Unit Injector), les fonctions de pompage et d’injection sont réunies dans un seul ensemble. Chaque cylindre est desservi par un EUI qui est actionné par l’arbre à cames du moteur. L’EUI comprend trois sous-ensembles : Injecteur/Ecrou d’injecteur ; Piston/Corps ; Actuateur.

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

1-5

INTRODUCTION

Le mécanisme de pompage est identique à celui d’une pompe en ligne ou d’une pompe monocylindrique. Entraîné par l’arbre à cames, le piston monte et descend dans le corps. Le carburant sous pression passe librement de l’alimentation carburant intégrée au moteur dans l’injecteur, puis revient dans le circuit de retour. A un instant donné pendant la course descendante, un courant électrique est appliqué à l’actuateur. Ce courant génère un champ magnétique dans celui-ci, ce qui entraîne la fermeture d’une vanne haute pression.

E003 Après la fermeture de la vanne, le carburant ne peut plus sortir de la chambre de compression pour retourner dans le circuit carburant. L’action du piston sur le carburant crée une très haute pression. Cette pression dépasse rapidement la pression de tarage retenant l’aiguille de l’injecteur sur son siège.

E004

1-6

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

INTRODUCTION

Lorsque l’aiguille se soulève de son siège, le carburant est alors injecté via les trous du nez de l’injecteur dans la chambre de combustion du moteur. Pour que le moteur puisse fonctionner correctement, il faut que chaque paramètre de performance critique lié au fonctionnement de l’EUI (décharge de carburant, distribution, pic de pression d’injection) satisfasse à des caractéristiques précises.

E005

1.1

GÉNÉRALITÉS

En général, un défaut de l’EUI peut être repéré par la présence de l’un ou de plusieurs des symptômes suivants : Surchauffe du moteur. Fonctionnement irrégulier. Cognement moteur. Perte de puissance. Dégagement excessif de fumée. Augmentation de consommation de carburant. Démarrage difficile. Il faut nettoyer l’extérieur des injecteurs reçus pour réparations à l’aide d’un solvant non aqueux. Il faut utiliser une brosse à poils en laiton pour nettoyer l’EUI, puis l’inspecter pour repérer toutes traces de détérioration. Nota : Il ne faut pas utiliser la brosse à poils en laiton pour nettoyer l’injecteur de l’EUI. Après l’inspection, il faut mettre au rebut toutes les pièces défectueuses qui ne sont pas réparables. Effectuer toutes les opérations de réparation en utilisant l’équipement d’essai et selon les procédures de réglage spécifiées. Voir sections 5 et 6. Pour se procurer les pièces de rechange ou les informations techniques, il faut repérer le numéro de référence du constructeur automobile situé sur l’électrovanne de l’actuateur et trouver la correspondance de celui-ci avec la référence Delphi. DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

E006

1-7

INTRODUCTION

1.2

DÉPOSE ET REPOSE DES INJECTEURS-POMPES

Il faut déposer et reposer les injecteurs-pompes conformément aux instructions du constructeur du moteur. Certains modèles de culasse comportent des manchons en cuivre dans lesquels sont posés les injecteurs. Ces manchons traversent le système de refroidissement du moteur et ne doivent pas être retirés. Il faut soigneusement nettoyer le logement de l’EUI dans la culasse, spécialement le fond. Il est important d’opérer avec beaucoup de précaution pour éviter toute intrusion de contamination dans la culasse. Inspecter toutes les rondelles d’étanchéité et tous les manchons de protection thermique, et les remplacer conformément aux recommandations du fabriquant moteur. Consulter également ses instructions de repose. En cas de repose mal effectuée, l’injecteur risque de surchauffer et de tomber en panne prématurément.

1.3 Etape 1 2 3 4 5 6

1.4

PROCÉDURE APRÈS VENTE POUR INJECTEURS-POMPES ÉLECTRONIQUES Action Nettoyer l’extérieur Faire une inspection visuelle de l’EUI Remplacer les pièces endommagées Effectuer un essai fonctionnel Analyser les résultats de l’essai Retourner l’EUI au client

Réponse L’EUI est-il propre ? L’EUI présente-t-il des défauts visuel ? Les pièces endommagées ont-elles été remplacées ? L’essai fonctionnel de l’EUI est-il satisfaisant ? Peut-on identifier la défaillance ?

Oui Passer à l’étape 2 Passer à l’étape 3 Passer à l’étape 4 Passer à l’étape 6 Passer à l’étape 3

Non Recommencer l’étape 1 Passer à l’étape 4 Recommencer l’étape 3 Passer à l’étape 5 Passer à l’étape 6

CONSIGNES DE PROPRETÉ

1.4.1 Stockage des composants Conditions ambiantes - Plage de température : de - 30 °C à + 60 °C - Humidité : de 0 à 80% Champs magnétiques Attention à ne pas placer l’EUI dans une source de champ magnétique supérieure à 400 A/m, ni à proximité de celle-ci. Conditionnement Tous les composants du système doivent être scellés hermétiquement dans un sachet plastique et obturés à l’aide de bouchons adaptés. La référence de la pièce doit être inscrite clairement sur l’extérieur de l’emballage, afin de pouvoir l’identifier clairement sans avoir à ouvrir l’emballage. Ces précautions limitent les risques de contamination.

1.4.2 Aire de travail a) Atelier véhicule Toutes les réparations de l’EUI doivent être effectuées dans un atelier propre. Cela signifie que l’atelier : - Doit être nettoyé régulièrement afin d’éviter toute accumulation de poussière. - Ne doit pas contenir de machines-outils, d’outils ni d’équipement de soudage susceptibles de produire des copeaux ou des particules métalliques ou autres. Afin d’éviter toute contamination provenant des plaquettes de frein, par exemple, Delphi Diesel Aftermarket recommande par ailleurs de séparer l’atelier EUI des zones de travail où sont effectuées des opérations d’ordre général sur les véhicules. b) Poste de travail et outillage Il faut construire le poste de travail dans des matériaux ne présentant aucun risque de présence de fibres ou de particules susceptibles de contaminer le système d’injection (ex. le bois est interdit). Delphi Diesel Aftermarket recommande de recouvrir les surfaces de travail de tôles en acier inoxydable. Le ou les postes de travail et les outils doivent être soigneusement nettoyés avec une brosse propre et du solvant. (Avant d’utiliser le fluide, il faut le conserver dans un récipient propre et ne jamais remettre du fluide usé dans le récipient original). Utiliser de l’air comprimé sec pour sécher les zones nettoyées. Il est recommandé de ne pas utiliser des outils chromés ou nickelés car ils sont susceptibles de perdre des particules au cours de leur utilisation. Tous les outils spéciaux nécessaires pour travailler sur le système sont contenus dans le kit d’outils Delphi Diesel Aftermarket (YDT384). Si des outils pneumatiques sont utilisés, il faut que le fluide du moteur soit conforme à la norme ISO 4406 14/08. 1-8

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

INTRODUCTION

c) Opérateur L’opérateur doit porter des vêtements de travail propres. Cela signifie qu’ils ne doivent pas être couverts de poussière ni de particules métalliques susceptibles de contaminer le système d’injection. Par conséquent, il est déconseillé de porter des gants en laine ou en tissu. L’opérateur doit se laver les mains avant et pendant les travaux, et à chaque fois que cela est nécessaire. Il est recommandé de porter des gants en latex sans poudre et des lunettes de protection. Il est absolument interdit de fumer dans l’atelier où sont effectués les travaux sur le système d’injection.

1.4.3 Consignes pour la dépose et la repose des composants Après avoir démonté l’EUI, il est absolument interdit d’utiliser des outils faits de matériaux présentant des risques de perte de particules ou de fibres (bois, tissu, carton). De même, il est interdit d’utiliser une soufflette, une brosse ou un pinceau car ces outils risquent d’introduire des pollutions dans le système. Après le démontage de l’EUI, et après avoir obturé chaque élément du système d’injection, il faut les ranger dans un sac neuf scellé. Il ne faut ouvrir l’emballage des pièces de remplacement que juste avant de les utiliser. Il ne faut pas retirer les obturateurs spéciaux avant la pose finale. Mettre les obturateurs et les sacs au rebut après usage.

1.4.4 Conditions de sécurité -

Il est interdit de consommer des aliments et de fumer pendant les interventions dans le système. Avant toute intervention sur le système, débrancher la batterie. Seul le personnel qualifié doit effectuer les interventions sur ce système. Il est interdit d’effectuer une intervention sur le système s’il y a des flammes ou des étincelles à proximité du système. - Ne jamais démarrer le moteur si la batterie n’est pas correctement branchée. - Ne pas utiliser de démarreur extérieur pour démarrer le moteur. - Ne pas utiliser le boîtier métallique de l’ECU comme mise à la masse. - Lors de l’utilisation d’équipement de soudage, débrancher l’ECU. Avertissement : Une pulvérisation de carburant sous haute pression risque de causer des blessures graves.

Avertissement : Les batteries produisent des gaz explosifs susceptibles de causer des blessures. Par conséquent, il faut absolument éviter toute flamme, étincelle ou substance allumée à proximité de la batterie. Pendant la charge ou toute intervention à proximité de la batterie, toujours se protéger le visage et les yeux. Toujours assurer une ventilation adéquate Avertissement : Les batteries contiennent de l’acide sulfurique. Par conséquent, éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Lors de toute intervention à proximité de la batterie, il faut se protéger les yeux contre toute possibilité d’éclaboussure de la solution acide. En cas de contact de l’acide avec la peau ou les yeux, rincer immédiatement à grande eau pendant 15 minutes au minimum et consulter promptement un médecin. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. Avertissement : Lors d’une intervention le circuit de carburant, il ne faut pas utiliser les touches du dispositif de sauvegarde de l’appareil audio. Lors de l’utilisation de ces appareils, le système électrique du véhicule est toujours sous tension, mais avec un courant d’intensité réduite. Attention :

Avant de débrancher le câble de mise à la masse de la batterie, vérifier que le moteur n’est pas en marche afin d’éviter tout dégât du système électrique du véhicule. Si ces précautions ne sont pas respectées, cela risque d’entraîner des blessures.

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

1-9

INTRODUCTION

1-10

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

DÉMONTAGE

2.1

ENSEMBLE RESSORT DE RAPPEL DU PISTON

Fixer le support de démontage (YDT385) sur l’Hydraclamp situé dans le clean cabinet. Placer l’EUI dans le support, l’injecteur étant orienté vers le bas. Serrer la bride à l’aide d’une clé hexagonale de 6,0 mm.

E007 A l’aide de pince à circlip (pour injecteurs A3/1 et A3) ou d’un outil pointu (pour injecteurs A0 et A1), retirer le circlip ou le joint torique.

E008 Retirer le poussoir et la pastille de poussée (non illustré) et les placer dans un bac de démontage propre.

Nota : La cale de poussée devra être remontée dans le sens initial. Une fois l’EUI remonté, vérifier que la face supérieure de la pastille de poussée est orientée vers le haut. Prendre note de l’emplacement du clip en C de retenue du piston.

E009

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

2-11

DÉMONTAGE

Fixer l’outil de compression du ressort (YDT386) sur le support, et serrer les 2 vis à l’aide d’une clé hexagonale de 6,0 mm.

E010 Comprimer le ressort à l’aide d’une clé munie d’une douille de 11 mm.

Attention : Veiller à protéger la partie exposée de l’injecteur avec un bouchon approprié afin d’éviter toute contamination pendant cette opération. Utiliser une pince à becs fins afin d’extraire le piston et un outil pointu pour retirer le clip en C.

E011 Détendre le ressort en dévissant la vis centrale de l’outil de compression, puis le déposer. Retirer le guide de ressort et le ressort de rappel du piston. Les placer dans un bac de démontage propre.

Nota : La bille qui retient le piston est désormais libre et risque de tomber. Agir avec précaution pour ne pas la perdre. Déposer le piston et la bille.

E012

2-12

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

DÉMONTAGE

2.2

ENSEMBLE ACTUATEUR

A l’aide de la douille spéciale (YDT387), desserrer l’actuateur. Le retirer et le placer dans le bac de démontage. Retirer le joint torique de l’actuateur et le mettre au rebut.

E013 Retirer la rondelle calibrée et le pion situé au fond du logement de l’actuateur et les mettre au rebut.

E014

2.3

ENSEMBLE INJECTEUR ET ÉCROU D’INJECTEUR

Placer l’EUI dans le support, l’écrou d’injecteur étant orienté vers le haut. Placer la douille (YDT388) sur l’écrou d’injecteur. Vérifier que la douille est bien en place. Desserrer l’écrou d’injecteur. Ne pas complètement dévisser l’écrou d’injecteur.

E015

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

2-13

DÉMONTAGE

Le retirer avec précaution et le placer dans le bac de démontage.

Nota : En ce qui concerne les injecteurs A0, A1 et A3/1, retirer la rondelle élastique et le filtre annulaire de l’écrou d’injecteur, puis retirer les joints toriques et les mettre au rebut. Retirer avec soin l’injecteur, la plaque d’adaptation et le siège du ressort du haut de la chambre du ressort, et les placer dans le bac de démontage. Retirer la chambre du ressort sans la désolidariser du ressort et des cales. Nota : Bien qu’il soit facile de retirer le ressort de la chambre, les cales peuvent rester “collées” dans le fond de l’alésage.

E016

2.4

FILTRE ANNULAIRE DU CORPS D’INJECTEUR

Pour les injecteurs A0 et A1, retirer la bague ressort métallique et le filtre annulaire. Retirer le joint torique du corps et le mettre au rebut.

E017

2-14

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

INSPECTION DES COMPOSANTS

Nettoyer suffisamment les composants pour pouvoir effectuer une inspection visuelle. Examiner individuellement les divers composants. Si l’une des pièces s’avère endommagée, il faut la mettre au rebut et la remplacer par une pièce neuve.

3.1

ENSEMBLE CORPS EUI

3.1.1 Ressort et guide de ressort Vérifier que le ressort n’est pas tordu, cassé ni affaissé. Rechercher aussi toutes traces d’érosion et de détérioration générale du fil de ressort.

E018 Vérifier que le guide de ressort n’est pas endommagé. Examiner l’épaulement du siège sur le corps. Il ne doit y avoir aucune écaille, fissure ou entaille.

E019

3.1.2 Piston Vérifier que le piston est exempt de rayures, de marques, d’écailles ou de toute détérioration générale. Vérifier que le piston se déplace librement dans l’alésage.

E020

E021

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

3-15

INSPECTION DES COMPOSANTS

3.1.3 Corps Vérifier que les filetages ne sont pas endommagés.

E022 A l’aide d’un instrument de mesure approprié, rechercher toute trace d’entaille sur la glace. Elle ne doit présenter aucune entaille importante (supérieure à 200 microns).

E023

3.1.4 Poussoir Examiner la coupelle du poussoir. La surface doit être lisse. S’il y a une irrégularité ou des striures, il faut la mettre au rebut et la remplacer.

E024

3.1.5 Cale de poussée Examiner la cale de poussée. La surface doit être lisse. Si une irrégularité ou une rainure dans le tampon peut être observée, il faut la mettre au rebut et la remplacer.

E025

3-16

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

INSPECTION DES COMPOSANTS

3.2

ACTUATEUR

3.2.1 Inspection Vérifier que les quatre vis du stator sont présentes et ne sont pas endommagées, et que les deux bornes du stator ne sont ni brisées ni tordues. S’il manque l’une des quatre vis ou si l’une des deux bornes du stator est endommagée ou brisée, il faut remplacer l’actuateur.

E026

3.2.2 Contrôle de la résistance électrique A l’aide d’un multimètre (résolution de 0,01 ohm), vérifier la résistance entre les deux bornes. La résistance doit être comprise entre 1,35 et 1,75 ohm. Si la résistance se trouve en dehors de ces valeurs, il faut remplacer l’actuateur.

E027

3.3

ENSEMBLE INJECTEUR

3.3.1 Inspection Examiner le corps de l’injecteur et vérifier que les orifices de pulvérisation et les rampes de carburant ne sont pas colmatés. Vérifier que le corps de l’injecteur et l’aiguille ne sont pas “bleutés” à la suite d’une surchauffe. Si c’est le cas, mettre l’injecteur au rebut. On trouvera dans les sections suivantes la liste d’autres défauts pouvant apparaître, plus évidents à détecter. a) Erosion Celle-ci peut être due à la présence de particules solides, soit sous forme de résidus de combustion soit de saleté provenant de l’admission d’air du moteur. Sous l’influence de la turbulence dans la chambre de combustion, ces particules créent un effet de “décapage” à la surface de l’injecteur. Au fil du temps, la surface de l’injecteur risque de s’user excessivement, ce qui l’empêchera de fonctionner. b) Bulbe d’injecteur cassé Ce défaut peut résulter du colmatage des orifices de pulvérisation.

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

E028

3-17

INSPECTION DES COMPOSANTS

c) Entretoise Si une marque est visible sur la surface supérieure (surface de contact de l’injecteur) de l’entretoise, mesurer la différence de profondeur entre la surface de la marque témoin et la surface de la glace avoisinante. Si la différence est égale ou inférieure à 0,1 mm, l’entretoise est réutilisable. Si la différence est supérieure à 0,1 mm, il faut remplacer la plaque d’adaptation. Nota : En cas de remplacement de la plaque d’adapation, il faut aussi remplacer le siège du ressort. d) Ressort de rappel Inspecter l’intérieur et l’extérieur du ressort afin de repérer tout tassement et toute trace de corrosion. Si c’est le cas, il faut remplacer le ressort.

3.3.2 Remplacement de l’injecteur La surface d’un injecteur EUI est moins dure que les autres types d’injecteurs. Par conséquent, celle-ci est plus vulnérable aux détériorations pendant une manipulation générale et le nettoyage. En conséquence, il est recommandé de monter un injecteur neuf sur l’EUI au cours de toute réparation, quel que soit l’état de l’injecteur.

3-18

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

REMONTAGE

4.1

GÉNÉRALITÉS

Bien que les valeurs de serrage au couple mentionnées dans cette section et à la section 6 soient correctes au moment de la mise sous presse de ce document, elles peuvent être sujettes à des changements. Avant de les reposer dans leurs composants respectifs, légèrement enduire les joints toriques de fluide ISO neuf.

Nota : Tous les composants internes doivent être nettoyés et rincés avant le remontage.

E029

4.2

PISTON ET CORPS

Disposer le corps de l’EUI dans le support (YDT384), côté injecteur orienté vers le bas. Plonger le piston dans de l’huile neuve ISO 4113 et l’introduire avec précaution dans le corps.

E030

4.3

RESSORT ET GUIDE DE RESSORT

Placer avec précaution la bille en acier dans le trou appairé du corps. Placer le ressort et le tube-guide dans le corps.

E031

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

4-19

REMONTAGE

Fixer le compresseur de ressort (YDT386) sur le support, puis comprimer à fond le ressort de rappel du piston.

Attention : Veiller à protéger la partie exposée de l’injecteur avec un bouchon approprié afin d’éviter toute contamination pendant cette opération. Nota : Vérifier que la bille en acier est bien positionnée dans son logement.

E032 A l’aide d’un outil pointu ou d’une pince à becs fins, tirer le piston en butée. A l’aide de la pince, placer un clip en C neuf dans le haut du guide de ressort, puis relâcher le piston.

E033 Vérifier que le piston et le clip en C sont correctement installés dans le guide de ressort. Détendre complètement le compresseur de ressort, puis le retirer (YDT386).

E034

4-20

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

REMONTAGE

4.4

POUSSOIR ET PASTILLE DE POUSSÉE

Introduire la pastille de poussée et le poussoir dans le guide de ressort et monter un circlip neuf (ou joint torique pour les injecteurs de type A0 et A1), en vérifiant qu’ils sont correctement installés. Vérifier que la surface supérieure de la pastille de poussée est orientée vers le haut (comme cela a été noté au cours du démontage).

E035

4.5

REPOSE DE L’ACTUATEUR

Installer un pion neuf dans le trou situé au fond du logement de l’actuateur. Poser une rondelle calibrée neuve, le côté plat étant orienté vers le haut.

E014 A l’aide du cône de montage (YDT389), remonter un joint torique neuf dans l’actuateur.

E036 Lubrifier le joint torique de l’actuateur et les filets avec quelques gouttes d’huile d’essai. Disposer l’actuateur dans le logement du corps, le pion de positionnement étant dans la rainure de la soupape de décharge. Visser les premiers filets à la main. Visser fermement l’actuateur dans le corps. A l’aide d’une clé dynamométrique et de la douille pour actuateur (YDT387), le serrer à un couple de 135 ± 13 Nm. Déposer l’ensemble du support d’installation.

E037

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

4-21

REMONTAGE

4.6

E038

MONTAGE DE L’INJECTEUR POUR LES ESSAIS INITIAUX

Placer le corps d’essai (NTA347) dans le support de montage et placer la chambre du ressort sur le corps. Vérifier que les pions de centrage sont correctement placés dans les trous correspondants du corps. Placer les cales de réglage à l’intérieur de la chambre du ressort en vérifiant qu’elles sont bien placées. Placer le siège du ressort sur le ressort, puis placer ces deux éléments dans la chambre du ressort. Positionner l’entretoise avec précaution sur le haut de la chambre du ressort.

Nota : Vérifier que les pions de centrage de l’entretoise sont placés correctement dans les trous correspondants de la chambre du ressort.

Placer l’ensemble injecteur sur les pions de centrage de l’entretoise.

Nota : L’injecteur va légèrement s’incliner.

E039 Glisser avec précaution l’écrou d’injecteur sur les composants et le serrer lentement sur le corps.

Remarque 1 : Saisir la pointe de l’injecteur pendant le serrage de l’écrou borgne. Ceci facilitera l’alignement correct des composants et diminuera les possibilités de briser les pions de centrage.

E040

Remarque 2 : L’écrou doit se visser avec une résistance minimale. S’il se coince ou est dur à visser, il faut le retirer et vérifier que les composants de l’injecteur sont correctement alignés. Utiliser une clé dynamométrique et l’outil (YDT388) pour serrer l’écrou d’injecteur à un couple de 90 ± 10 Nm.

4-22

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

REMONTAGE

4.7

ESSAIS DE L’ENSEMBLE INJECTEUR

Avertissement : Le jet grande vitesse émis par un injecteur à l’essai est dangereux. Pendant la pulvérisation, il est préconisé d’orienter l’injecteur à l’écart de l’opérateur, le jet étant protégé par un écran et l’air de l’atelier étant ventilé pour l’expulser vers l’extérieur au moyen d’un ventilateur d’extraction. Il ne faut en aucun cas que les mains soient en contact avec le jet. Le jet a de grandes capacités de pénétration. Si du fluide s’infiltre dans la peau, il est IMPÉRATIF d’obtenir immédiatement les soins d’un médecin. L’huile contenue dans le jet est extrêmement inflammable. Il ne faut jamais que le jet d’un injecteur à l’essai soit orienté vers une source de chaleur ou une flamme nue. Seul le personnel du distributeur agréé ayant reçu une formation et sensibilisé aux dangers liés aux jets de carburant sous haute pression est autorisé à réparer les injecteurs.

4.7.1 Equipement d’essai Il faut utiliser un appareil d’essai “Testmaster” (HH701) (comme illustré) ou un appareil équivalent pour effectuer tous les essais. Il faut que le fluide de tarage soit conforme à la norme ISO 4113 (pour la liste des fournisseurs agréés, voir les explications sur les fiches d’essai ISO de pompes). Il faut régulièrement entretenir l’appareil d’essai conformément aux instructions du fabricant, particulièrement pour garantir la précision du manomètre, la régulation du volume interne de l’appareil (c.à.d. le réglage du régulateur de volume) et l’absence de toute fuite interne. Le “Testmaster” doit être muni d’un tuyau d’alimentation haute pression d’un diamètre de 2 mm et d’une longueur comprise entre 335 et 365 mm. Monter l’ensemble injecteur complet sur l’appareil d’essai. Expulser tout l’air du système. Il faut effectuer les essais dans l’ordre stipulé sur les pages suivantes.

E041

E042

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

4-23

REMONTAGE

4.7.2 Essai d’atomisation Exercer des courses de pompage à une cadence équivalente à 110 ± 10 courses à la minute. Chaque jet individuel doit être atomisé. Il ne doit y avoir aucune gouttelette de visible dans un spray de pulvérisation.

E043 Forme inadmissible de jets pour injecteurs à orifices multiples. Bien que les jets soient assez réguliers, il n’y a pratiquement pas d’atomisation.

E044

4.7.3 Pression de tarage Pour vérifier ou régler la pression de tarage d’un injecteur (NOP, Nozzle Opening Pressure), commencer le programme de pompage et observer soigneusement le manomètre afin de repérer la plus haute pression enregistrée avant la retombée de l’aiguille du manomètre, ce qui indique la levée de l’aiguille de l’injecteur. Si cela s’avère nécessaire, changer l’épaisseur des cales de l’injecteur jusqu’à obtention de la pression d’ouverture correcte.

Nota : Il faut utiliser 2 cales au minimum. Au cours de la durée de vie d’un injecteur, il se produira un certain tassement ce qui se traduira par une certaine perte de la pression d’ouverture, particulièrement si un injecteur a été remplacé. Pression de réglage/service Dans ce manuel, il y a deux réglages de la pression. La pression de “réglage” correspond à la pression à laquelle l’injecteur est réglé lorsqu’on utilise des composants neufs. Cette pression tient compte du “tassement” ultérieur de certains composants de l’injecteur au bout d’une brève période de fonctionnement du moteur.

4-24

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

REMONTAGE

Ce “tassement” provoque une diminution de la pression d’ouverture de l’injecteur (NOP). Cette pression d’ouverture diminuée correspond à la pression de “service”. C’est la pression réelle à laquelle l’injecteur doit normalement s’ouvrir pendant le fonctionnement du moteur. La NOP d’un ensemble comprenant un injecteur et un ressort neufs doit être comprise entre 325 et 333 bars. La NOP d’un ensemble comprenant un injecteur et un ressort usagés est comprise entre 300 et 333 bars. Si la NOP est inférieure à 300 bars, il faut augmenter l’épaisseur des cales pour obtenir la pression désirée.

4.7.4 Retour de fuite Mesurer et enregistrer la température du fluide de tarage dans l’appareil d’essai des injecteurs. Il est recommandé d’effectuer cet essai lorsque le fluide de tarage est à une température de 20 °C. Faire monter la pression du manomètre à un minimum de 180 bars, puis la détendre. Utiliser la minuterie de l’appareil d’essai ou un chronomètre pour mesurer le délai requis pour que la pression descende de 170 à 140 bars. Le délai doit être compris entre 3 et 31 secondes. Si le délai minimum requis pour obtenir le retour de fuite n’est pas correct (trop rapide), cela n’indique pas nécessairement que l’aiguille d’injecteur et son siège sont très usés. Il peut y avoir une fuite entre les surfaces d’étanchéité haute pression de l’injecteur et du porte-injecteur. Avant de mettre cet injecteur au rebut, examiner les surfaces haute pression pour repérer toute trace de détérioration ou de débris coincés. Il peut suffire de la nettoyer pour rétablir une performance satisfaisante du retour de fuite après avoir remonté l’injecteur.

4.7.5 Etanchéité du siège Ouvrir le robinet d’isolement du manomètre. Sécher avec soin la pointe de l’injecteur, puis monter lentement la pression jusqu’à 15 bars de moins que la pression d’ouverture. Maintenir cette pression pendant 10 secondes, puis la détendre. Il ne doit pas y avoir de gouttelette visible au niveau du bulbe de l’injecteur. Toutefois, une légère humidité est admissible Remettre l’ensemble injecteur après l’essai sur le support de montage et placer la douille (YDT388) sur l’écrou d’injecteur. Vérifier que la douille est bien installée. Desserrer l’écrou borgne. Ne pas complètement dévisser l’écrou borgne. Retirer l’ensemble du support de montage et le tenir, la pointe de l’injecteur étant orientée vers le bas. Dévisser le corps d’essai de l’ensemble. Retirer le ressort et la chambre munis du ressort et des cales, et les placer dans le bac de démontage. De même, retirer le siège du ressort, la plaque d’adaptation et l’injecteur.

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

4-25

REMONTAGE

4.8

REPOSE DU FILTRE ANNULAIRE DANS LE CORPS

Placer le sous-ensemble du corps de l’EUI dans le support de montage, le côté injecteur étant orienté vers le haut. En ce qui concerne les injecteurs A0 et A1, vérifier que le joint torique est correctement monté et que la rondelle ressort et le filtre annulaire sont correctement positionnés.

E045 En ce qui concerne les injecteurs A3/1 et A3 (qui n’ont pas de filtre annulaire), monter un joint torique neuf sur le corps en utilisant le cône de montage (YDT387).

E046

4.9

ENSEMBLE INJECTEUR

Placer la chambre du ressort sur le corps. Vérifier que les pions de centrage sont correctement placés dans les trous du corps de l’injecteur. Placer les cales de réglage à l’intérieur de la chambre du ressort en vérifiant qu’elles sont bien placées. Placer le siège du ressort sur le ressort, puis placer ces deux éléments dans la chambre du ressort. Positionner l’entretoise avec précaution sur le haut de la chambre du ressort.

E038A

Nota : Vérifier que les pions de centrage de l’entretoise sont placés correctement dans les trous correspondants de la chambre du ressort. Placer l’ensemble injecteur sur les pions de centrage de l’entretoise.

Nota : L’injecteur va légèrement s’incliner.

E039A

4-26

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

REMONTAGE

Glisser avec précaution l’écrou borgne sur les composants de l’injecteur et le serrer lentement sur le corps.

Remarque 1 : Saisir le nez de l’injecteur pendant le serrage de l’écrou d’injecteur. Ceci facilitera l’alignement correct des composants et diminuera les possibilités de briser les pions de centrage. Remarque 2 : Il faut visser l’écrou d’injecteur avec une résistance minimale. S’il se coince ou est dur à visser, il faut le retirer et vérifier que les composants de l’injecteur sont correctement alignés. Utiliser une clé dynamométrique et l’outil (YDT388) pour serrer l’écrou d’injecteur à un couple de 90 ± 10 Nm. En ce qui concerne les injecteurs A0, A1 et A3/1, monter un joint torique supérieur neuf sur l’écrou d’injecteur, reposer le filtre annulaire et la rondelle ressort de l’écrou d’injecteur. Monter un joint torique inférieur neuf sur l’écrou d’injecteur.

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

E040

4-27

REMONTAGE

4-28

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

ESSAIS FONCTIONNELS DE L’EUI

5.1

PRÉPARATION

A la suite du remontage de l’EUI, il faut le tester à l’aide des équipements indiqués dans la section 5-2. Lors du contrôle d’un ensemble avant de le démonter, il faut s’assurer que tous les joints toriques extérieurs sont intacts. Les remplacer le cas échéant. Après réparation d’un EUI, tous les joints toriques doivent être remplacés par des neufs.

E047

E048

5.2

MONTAGE DE L’EUI SUR LE BANC D’ESSAI

Le banc d’essai de l’EUI est un banc AVM2 de type classique, équipé du kit de réparation de l’EUI. Ce kit comprend les éléments suivants : Carter en fonte. Ensemble boîtier de commande. Coffret d’alimentation électrique. Came et culbuteur spécifiquement profilés. Système robuste de bridage manuel des injecteurs. Capot de protection avec porte d’accès verrouillable. Unité d’interface OCRES. Fiches d‘essais spécifiques de l’EUI dans le logiciel OCRES.

5.3

PRISES DE MESURE

Les paramètres suivants sont mesurés directement sur le banc d’essai : Débit de carburant. Température d’admission. Les paramètres suivants sont mesurés dans le logiciel OCRES : Résistance d’électrovanne. Vitesse. Pression d’injection. Durée d’injection. Retard d’injection.

E049

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

5-29

ESSAIS FONCTIONNELS DE L’EUI

5.4

PRÉPARATION DU BANC D’ESSAI

Pour des renseignements détaillés sur la procédure de pose de l’EUI sur le banc d’essai et sur les conditions initiales, se référer au manuel du fabricant et utiliser les outils et les adaptateurs appropriés. Conditions initiales du banc d’essai : Pression d’alimentation de pompe Fluide d’essai Viscosité du fluide Température du fluide à l’admission

5.5

4 à 6 bars (Cf. OCRES) ISO4113 2,45 à 2,75 cs à 40 °C 42 ± 2 °C

ESSAIS

Lors des essais de l’EUI, il faut effectuer tous les essais à une température d’admission du carburant comprise entre 40 et 44 °C. Pour pouvoir comparer la performance des EUI testés conformément aux spécifications de Delphi, il est nécessaire d’atteindre cette température avant de commencer les essais. Suivre les instructions indiquées par OCRES pour régler la température (vitesse, etc.). Selon le type de réparation, le logiciel OCRES indique la procédure d’essai à suivre. Avertissement : Lors des essais d’un EUI sur le banc d’essai, la pression du circuit peut monter jusqu’à 2000 bars. Il est donc nécessaire de tenir compte de toutes ces consignes et d’agir avec beaucoup de prudence avant les opérations et pendant celles-ci.

5.6

FICHE D’ESSAIS

Comme cela est décrit ci-dessus, il est indispensable avant de commencer la procédure d’essai d’avoir monté correctement l’EUI sur le banc d’essai. Pour chaque type d’EUI, une fiche d’essais est disponible dans le logiciel OCRES qui guidera l’opérateur dans la séquence d’essais requise.

5.7

RAPPORT DES ESSAIS

Chaque EUI soumis à des essais ou à des réparations fera l’objet d’un rapport. Pour les informations contenues dans ce rapport, se référer à OCRES.

5.8

IDENTIFICATION

Pour pouvoir faire le suivi des opérations effectuées, il faut appliquer une marque de peinture sur tous les EUI réparés. Cette marque placée sur le corps de l’injecteur permettra d’identifier le responsable de la réparation.

5-30

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

OUTILLAGE, CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET VUE ÉCLATÉE

6.1

OUTILLAGE

Outils de démontage et de remontage OUTILLAGE SPÉCIAL Kit complet

Référence YDT384 YDT383 NTA4501 YDT385 YDT386 YDT387 YDT388 YDT389

Support de montage/démontage des injecteurs Compresseur de ressort Douille de 36 mm pour actuateur Douille pour écrou d’injecteur Cône de montage pour joint torique d’actuateur OUTILLAGE STANDARD Pince à circlip Outil pointu Pince à becs fins Clé dynamométrique Clés hexagonales (Allen) 6 mm et 2,5 mm Douilles métriques (11 mm)

6.2

SÉRIE DE CALES

Un changement de l’épaisseur des cales de 0,10 mm correspond en moyenne à un changement de la pression d’ouverture de 1,0 bar. Toutefois, ces valeurs varient selon le type d’injecteur/buse. Si on augmente l’épaisseur des cales, la pression d’ouverture augmente. Pour la série de cales complète, se référer au tableau suivant : Nº réf. 7169-706KA 7169-706KB 7169-706KC 7169-706KD 7169-706KE 7169-706KF 7169-706KG 7169-706KH 7169-706KJ 7169-706KK 7169-706KL 7169-706KM 7169-706KN 7169-706KP 7169-706KR 7169-706KS 7169-706KT 7169-706KU 7169-706KV

Ø "Y"

Ø "X"

T E050

6.3 LSN 110 150

Ø “X” (mm) 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45 7,45

Ø “Y” (mm) 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85 2,85

Épaisseur “T” (mm) 0,30 0,42 0,44 0,46 0,48 0,50 0,52 0,54 0,56 0,58 0,60 0,62 0,64 0,66 0,68 0,70 1,00 1,28 1,56

VALEURS DE SERRAGE AU COUPLE Désignation Adaptateur de buse Écrou d’injecteur Actuateur Vis d’actuateur

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

Couple (Nm) 90 90 135 2,2

6-31

Tolérance (Nm) ± 10 ± 10 ± 13 ± 0,3

Type de tête Utiliser YDT388

OUTILLAGE, CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET VUE ÉCLATÉE

6.4

VUE ÉCLATÉE

EUI (012)

6-32

DDNX241(F) - Version 1 de 03/2005

Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies. Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd. reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its product range. All Rights Reserved No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.

Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préavis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits. Tous droits réservés Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.

Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto. Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni ottimali dalla sua gamma di prodotti. Tutti i diritti riservati Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.

Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos. Todos los Derechos Reservados No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia, grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.

Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art, übertragen werden.

Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer responsabilidade legal por inexactidões. A Delphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento que pode porventura alterar as especificações do produto. A Delphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF