Manual utilizare curatator cu aburi MONTIS HEAVY DUTY STEAM CLEANER

December 15, 2016 | Author: Ani Alexandru | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual utilizare curatator cu aburi MONTIS HEAVY DUTY STEAM CLEANER...

Description

Gebruiksaanwijzing User manual  Gebrauchsanweisung  Mode d’emploi  Návod k použití  Manuale utente  Εγχειρίδιο χρηστών 

STEAM CLEANER

CSC5708M 07/12

HOME APPLIANCES

Voorzichtig:  De watertank staat onder druk.  S.v.p. de knop ingedrukt houden om de stoom te laten ontsnappen.  Trek de stekker uit het stopcontact.  Het apparaat 5 minuten af laten koelen alvorens u de dop opendraait om evt. na te  vullen.      Attention:  Water tank is under pressure.  Keep the button pressed to allow the steam to escape.  Pull the plug from the wall socket.  Allow the device to cool down for five minutes before refilling.      Achtung:  Wassertank ist unter Druck.  Drücken Sie den Knopf um den Dampf abzulassen.  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.  Vor der Nachfüllung mit Wasser 5 Minuten warten bis der Tank sich abgekühlt hat.      Attention:  Le réservoir d'eau est sous pression.  Tenez le bouton pressé de manière que l'appareil perd la pression.  Retirez la fiche de la prise de courant.  Laissez refroidir l'appareil.      Pozor:  Vodní nádrž je pod tlakem.  Držte tlačítko stisknuté, aby pára mohla unikat.  Vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.  Před znovunaplněním přístroje jej nechte 5 minut zchladit.           

2

INHOUDSOPGAVE

OBSAH

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 

 

 4

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY     

 

HET PRODUCT  

 

 

 

 6

PRODUKT 

 

 

 

 

54 

HET GEBRUIK   

 

 

 

 7

POUŽITÍ   

 

 

 

 

55 

ONDERHOUD EN REINIGING   

 

12

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ     

 

 

60 

UW OUDE APPARAAT WEGDOEN     

13

LIKVIDACE STARÝCH SPOTŘEBIČŮ     

61 

TECHNICKÉ DETAILY    ZÁRUKA     

61  62

TECHNISCHE GEGEVENS   

 

 

13

UW GARANTIEBEWIJS    SERVICEFORMULIER   

   

   

14 15

TABLE OF CONTENTS

   

   

52 

TABELLA DEI CONTENUTI

SAFETY REGULATIONS 

 

 

16

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 

64 

THE PRODUCT  

 

 

 

18

IMPORTANTI ISTRUZIONI ADDIZIONALI   

65 

THE USE 

 

 

 

19

CONOSCERE IL PULITORE A VAPORE   

67 

 

24

CARATERISTICHE PRINCIPALI DEL PULITORE  67   

DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE   

25

A VAPORE 

TECHNICAL DETAILS   

 

 

25

ISTRUZIONI D’USO 

 

 

68 

GUARANTEE   

 

 

 

26

CURA E MANUTENZIONE 

 

 

71 

SERVICE FORM 

 

 

 

27

CONSIGLI D’USO 

 

 

72 

 

MAINTENANCE AND CLEANING 

   

DISPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO VECCHIO 75 

INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN   

 

28 

DAS PRODUKT  

 

 

 

30 

DIE BENUTZUNG 

 

 

 

31 

WARTUNG UND REINIGUNG   

 

36 

ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN     

37 

TECHNISCHE DATEN   

 

37 

 

IHR GARANTIESCHEIN  

 

 

38 

SERVICEFORMULAR   

 

 

39 

SOMMAIRE 

PARTICOLARI TECNICI  

 

 

75 

GARANZIA 

 

 

76 

 

 

GARANZIA

77

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ   

78 

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ    79  ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ  ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟΝ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ ΣΑΣ 

81 

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ 

81 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ  

 

 

82 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ 

 

 

40 

ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ   

 

85 

LE PRODUIT   

 

 

42 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΩΝ 

 

 

 

86 

UTILISATION DE L’APPAREIL   

 

43 

ΤΡΟΠΟΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ  

 

 

89 

ENTRETIEN ET NETTOYAGE   

 

48 

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ 

 

 

89 

ΕΓΓΥΗΣΗ    ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ 

   

   

90  91 

 

ÉLIMINATION DE VOTRE ANCIEN APPAREIL  49  DONNÉES TECHNIQUES 

 

 

49 

VOTRE CERTIFICAT DE GARANTIE 

 

50 

FORMULAIRE DE SERVICE 

 

51

 

   

3

 

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN    Waarschuwing:    Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat, dienen basisvoorzorgsmaatregelen inzake veiligheid  altijd nageleefd te worden. Onderstaande instructies dienen opgevolgd te worden om het risico van  brand, elektrische schok of verwonding te reduceren.    Algemeen  1.  Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar  de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.  2.  Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.  3.  Controleer of de aangegeven netspanning op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke  netspanning voordat u het apparaat aansluit.    4.  Dit apparaat dient te worden aangesloten op een geaard stopcontact.    5.  Controleer regelmatig of het apparaat intact is. Gebruik het apparaat niet indien de  stroomkabel of de stekker beschadigd is, of wanneer enig onderdeel van het apparaat is  gevallen of beschadigd is geraakt. Indien de stroomkabel beschadigd is, moet u het laten  vervangen door Van den Berg Products of een door Van den Berg Products geautoriseerd  servicecentrum om gevaar te voorkomen.    6.  Repareer om gevaren te vermijden het apparaat nooit zelf.    7.  Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen of personen met verminderde  lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis  hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of  hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Nauwlettend toezicht is  vereist als het apparaat in nabijheid van kinderen, huisdieren of planten wordt gebruikt.  8.  Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, er bestaat verstikkingsgevaar.  9.  Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.    10.  Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult,  leegt, reinigt of als u het apparaat niet gebruikt.    11.  Trek nooit aan de stroomkabel, maar aan de stekker zelf om deze uit het stopcontact te  nemen.    12.  Gebruik het apparaat niet met behulp van een verlengsnoer, tenzij dit verlengsnoer  gecontroleerd en getest is door een gekwalificeerde monteur.    13.  Til het apparaat nooit op aan de stroomkabel, gebruik de stroomkabel niet als handvat, trek  de stroomkabel niet om scherpe randen of hoeken.    14.  Laat het apparaat niet over de stroomkabel rijden en laat de stroomkabel niet op enige wijze  knikken of omkrullen.    15.  Houd het apparaat, de stekker en de stroomkabel uit de buurt van vuur en hete  oppervlakken.  16.  Zorg ervoor dat het apparaat volledig afgekoeld is wanneer u accessoires bevestigt of  losmaakt of voordat u het apparaat opbergt.  17.  Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door Van den Berg Products, in het  bijzonder geen accessoires die niet bij het apparaat zijn geleverd.    18.  Gebruik het apparaat nooit in ruimtes waar bepaalde dampen aanwezig kunnen zijn  (verfverdunner, brandbare stof, verf en lakken op oliebasis, ontvlambare vloeistoffen en  gassen). Dit i.v.m. explosiegevaar.    19.  Niet buiten gebruiken.    20.  Dompel het apparaat en/of de stroomkabel nooit in water of andere vloeistoffen.    21.  Kom niet met natte handen aan het apparaat of de stekker.    22.  Pak het apparaat nooit op indien het in water of een andere vloeistof is gevallen. Neem in dit  geval meteen de stekker uit het stopcontact.  4

23.  Wees extra voorzichtig bij het reinigen van trappen of andere ongelijke oppervlakken.    24.  Berg het apparaat binnenshuis op.    25.  Schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van stoom aan objecten, materialen, personen  en/of dieren of door het niet naleven van de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt  uitgesloten van garantie.    Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik, NIET voor bedrijfsmatig gebruik.    Stoomfunctie            Waarschuwing:    De kracht en warmte van de stoom kunnen nadelige gevolgen hebben voor bepaalde materialen.  Controleer altijd voordat u het apparaat in gebruik neemt, of een oppervlak of materiaal ook  daadwerkelijk geschikt is voor behandeling met stoom. Doe dit door een test uit te voeren op een  verborgen oppervlak van het te behandelen materiaal.      1.  De kracht en de hitte van de stoom kunnen nadelige uitwerkingen hebben op sommige  materialen. Voorbeelden: gelakt hout of leer kan als gevolg van de stoom worden gebleekt.  Glanzende kunststof kan door behandeling met stoom dof worden. Acryl, fluweel en linnen  reageren zeer gevoelig op stoom.  2.  Het apparaat niet gebruiken op ongelakte vloeren of vloeren die behandeld zijn met was.  3.  Plaats het apparaat nooit lang op één plek! Dit kan beschadigingen aan het te behandelen  materiaal veroorzaken!  4.  Contact met hete onderdelen, heet water of stoom kan brandwonden tot gevolg hebben.  Wees daarom ook zeer voorzichtig wanneer u het apparaat na gebruik leeg laat lopen, er kan  nog heet water in het apparaat zitten.  5.  Het apparaat warmt op tijdens gebruik. Raak daarom tijdens gebruik alleen handvat en  knoppen aan.    6.  Richt de stoomstraal nooit op mensen, dieren of planten.  7.  Richt de stoomstraal nooit rechtstreeks op zeer koude glasoppervlakten, elektrische  apparaten of op delen van apparaten waar zich de elektrische componenten bevinden, denk  aan de onderdelen in de oven.  8.  Bewerk geen kledingstukken, die zich op het lichaam bevinden.  9.  Let er op, dat u op tijd water bijvult. Vul de tank uitsluitend met koud water.  10.  Voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water dat u  gebruikt in uw apparaat, aangezien dit schade kan veroorzaken aan het apparaat of het  apparaat onveilig kan maken in gebruik.  11.  Overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 500 ml.  12.  De tank staat onder druk. De tanksluiting mag tijdens het gebruik niet worden geopend.  13.  Tijdens het gebruik mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld.  14.  Het apparaat is uitgerust met een thermostaat en een thermische beveiliging als bescherming  tegen oververhitting.            5

HET PRODUCT 

  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                          6

  Basiseenheid            Vuldop  Draaghandvat  Indicatielampje: apparaat klaar voor gebruik  Aan/uit schakelaar  Flexibele slang  Handgreep  Stoomschakelaar  Vergrendelingsknop 

               

10.    Verlengbuizen  11.    Maatbeker  12.    Vultrechter  13.    Vloerdoek  14.    Spatel  15.    Kunststof borsteltjes  16.    Stoomspuitstuk  17.    Vloerborstel met verbindingsstuk  18.    Raamwisser 

HET GEBRUIK    Voor gebruik    • Verwijder alle verpakkingsmaterialen.  • Reinig het apparaat, indien nodig, met een vochtige doek en eventueel wat reinigingsmiddel  (zie hiervoor ook de paragraaf "onderhoud en reiniging").  • Controleer het apparaat op schade voor elk gebruik. Gebruik het apparaat niet indien het  apparaat of de stroomkabel beschadigd is of niet goed werkt.        Vullen van de watertank  Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op het stroomnet. Open de vuldop door er op te  drukken en het tegen de wijzers van de klok in open te draaien. Vul de tank met behulp van de  trechter en maatbeker met 500 ml water. Plaats de vuldop weer op het apparaat en draai de dop  vast door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.    Let op: voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water,  aangezien dit schade kan veroorzaken aan de unit dan wel het apparaat onveilig maakt in gebruik.  Let op: overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 500 ml. 

  Gebruik van accessoires    Let op:  • Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u  accessoires plaatst of verwijdert.    • De accessoires worden heet tijdens gebruik.    Verlengbuizen    Men kan naargelang de toepassing één of twee buizen voor de verlenging gebruiken. Schuif de  verlengbuis vast tot deze hoorbaar vastklikt. Aansluitend wordt de vloerborstel gemonteerd. 

    Vloerborstel  De vloerborstel wordt met een apart verbindingsstuk geleverd. Monteer het verbindingsstuk op de  achterkant van de vloerborstel (eenmalige montagehandeling). Nu is de vloerborstel klaar voor  gebruik. De vloerborstel is geschikt voor het reinigen van grote, afwasbare vloer‐ en  wandoppervlakken. Zet de vloerborstel op de vloerdoek en trek de doek zijdelings onder de  7

klemmen. Wanneer u de vloerdoek regelmatig omkeert en wisselt, verbetert u de vuilopname.  Reinig sterk vervuilde oppervlakken door langzaam te werken, om zo de inwerktijd van de stoom te  verlengen.  Let op: het apparaat is niet geschikt voor houten vloeren zonder beschermlaag, zachte kunststoffen  en houten meubelen. 

    Vloerdoek  Zet de vloerborstel op de vloerdoek en trek de vloerdoek telkens zijdelings onder de klemmen. 

  Stoomspuitstuk  Het stoomspuitstuk kunt u gebruiken voor de reiniging van hoeken, voegen, jaloezieën, centrale  verwarmingen, toiletten, armaturen, roestvrij staal, ruiten, spiegels, geëmailleerde oppervlakken,  oplossen van vlekken. U kunt het stoomspuitstuk direct op de handgreep of op een verlengbuis  aanbrengen. 

  Opzetborstels  Ideaal voor het reinigen van voegen tussen tegels, keramiek en marmer. U kunt de kunststof  borstels direct op het stoomspuitstuk of op de verlengbuis aanbrengen.   

    Raamwisser  Bevestig de raamwisser direct op het stoomspuitstuk of op de verlengbuis tot het hoorbaar vast  klikt. De raamwisser is perfect voor het reinigen van ruiten, spiegels, keramische tegels en andere  poriënvrije, gladde oppervlakken.    Let op: bij een warmteschok kunnen glasoppervlakken springen. Verwarm het glasoppervlak voor  de stoomreiniging voor, door het opbrengen van zeer uitgespreide stoom van op een afstand van  20 tot 25 cm van het oppervlak. Verminder de afstand bij de opwarming van het glas op 10 tot 15  cm. 

  8

Het gebruik    Aan/uit schakelaar  Wanneer de watertank gevuld is en eventuele accessoires zijn bevestigd, stopt u de stekker in het  stopcontact. Schakel het apparaat in met de Aan/Uit schakelaar. Het indicatielampje licht op.    Indicatielampje stoom  Zodra het apparaat op temperatuur is, dooft het indicatielampje op de handgreep. Het apparaat is  nu klaar voor gebruik.    Let op: de vuldop mag tijdens gebruik NOOIT worden geopend (DE TANK STAAT ONDER DRUK).    Gebruikstips      Houten, vinyl en marmeren vloeren:  Gebruik hiervoor de vloerdoek. Beweeg de vloerdoek over de vloer net als een mop. Op een zeer  vuil oppervlak beweegt u de vloerdoek langzaam meerdere malen op dezelfde plek heen en weer.  Bij een houten vloer moet u wat sneller werken om te voorkomen dat de vloer te heet en te vochtig  wordt.    Vinyl vloeren:  Zorg ervoor dat dit soort vloeren niet te heet wordt door zeer snel te werken. De stoom kan de  vloer anders zo warm maken dat het vinyl zacht wordt en daardoor de structuur aantast.      Tegelvloeren:  Gebruik hiervoor het stoomspuitstuk, vastgezet op een verlengbuis. Houd de vloerdoek bij de hand.  Haal het vuil uit de voegen met behulp van een borsteltje. Verwijder dan het borsteltje en plaats de  vloerdoek en beweeg deze heen en weer over de tegels om de tegels te reinigen en het teveel aan  water en residu weer op te nemen. Laat de vloer niet droog worden voordat u de vloer met een  doek heeft afgenomen.    Vlekken verwijderen (karpetten):  Gebruik hiervoor het stoomspuitstuk met of zonder borsteltje. Beweeg langzaam heen en weer  over de vlek om de stoom in de vlek te laten trekken. Wrijf op met een borsteltje of met een  schone doek. Dep de vlek met de doek, niet wrijven. Herhaal het hele proces indien nodig. Stofzuig  het karpet pas als het helemaal droog is. Test altijd eerst op kleurechtheid op een onzichtbare plek  voordat u gaat beginnen. Indien u er niet in slaagt om de vlek met alleen stoom te verwijderen kunt  u speciale shampoo voor vloerbedekking gebruiken. Voeg echter nooit schoonmaakmiddelen,  parfum, olie of andere chemicaliën aan het water toe dat u in de stoomreiniger gebruikt. Dit kan  het apparaat beschadigen of het onveilig maken in gebruik.    Let op: controleer alle materialen altijd op kleurechtheid, vooral rood‐ en blauwtinten. Gebruik  hiervoor een schone, vochtige doek op een plek uit het zicht, bijvoorbeeld onderop een  meubelstuk en beweeg de doek voorzichtig heen en weer. Als er kleurstof in de doek zit kan het  beter zijn te kiezen voor een chemische reiniging.    Ruiten, glazen oppervlakken en spiegels:  Gebruik de raamwisser. Maak met het spuitstuk bewegingen van boven naar beneden. Gebruik  daarna de raamwisser zonder stoom om het water van het oppervlak te verwijderen. Om strepen  te voorkomen beweegt u van boven naar beneden.    Let op: wanneer u ruiten schoonmaakt dient u grote temperatuurverschillen te vermijden teneinde  breken of barsten te voorkomen.    9

Fiberglas of roestvrij stalen oppervlakken:  Gebruik een borsteltje en beweeg deze langzaam over het te reinigen oppervlak. De stoom maakt  vuil en vet zacht. Veeg na met een badstof doek om het borsteltje heen gewikkeld om overtollig  water en achtergebleven vuil op te nemen. Tip: een oude manier om roestvrij staal te laten glanzen  is gebruik maken van water met soda opgelost en dit over het oppervlak wrijven.      De badkamer:  Om het bad of de doucheruimte schoon te maken gebruikt u een borsteltje voor de voegen,  strepen op de douchedeur, moeilijk bereikbare plaatsen evenals zwaar vervuilde plaatsen. De  raamwisser is het meest handige hulpstuk voor de rest van de ruimte. Geef de hitte de tijd om zijn  werk te doen vooral in de doucheruimte wanneer deze betegeld is en voegen heeft. Wrijf na met  een doek. Ook het verwijderen van zeepresten van tegels, voegen en douchedeuren gaat heel  makkelijk met uw stoomreiniger. Kranen en dergelijke reinigt u met behulp van het stoomspuitstuk.  Veeg het overtollige water en achtergebleven vuil op met een badstof doek of keukenpapier. De  gootsteen en de kraan reinigt u met een borsteltje en wrijft u na met een doek.    Zeepresten:  Zeepresten lossen bijna direct op bij een combinatie van hitte en vocht. Spoel het oppervlak na met  wat water of wrijf na met een badstof doek.    Let op: zeepresten kunnen soms erg hard worden door de aanwezigheid van mineralen die in water  voorkomen. Gebruik in dit geval een borsteltje om de toplaag te doorbreken of besprenkel het  oppervlak eerst met citroensap, azijn of een sodaoplossing om de mineralen zacht te maken. Te  langzaam bewegen kan tot gevolg hebben dat de zeepresten korrelig worden op het oppervlak. Dit  voelt dan aan alsof er zand op ligt. Als dit gebeurt stoomt u nogmaals over het oppervlak met een  borsteltje en maakt u het oppervlak alsnog schoon.    Jaloezieën:  Gebruik een borsteltje. Beweeg het borsteltje over het oppervlak en geef de stoom de tijd om in te  trekken. Werk snel wanneer u PVC jaloezieën schoonmaakt. Test rolgordijnen op kleurechtheid  alvorens te reinigen. Nawrijven met een doek.    Planten van kunststof:  Gebruik het stoomspuitstuk zonder borsteltje om stof en vuil weg te blazen.    Kleding:  Een stoombehandeling is uitermate effectief voor het verwijderen van kreukels uit stof. Alleen maar  het oppervlak “bestomen” op een afstand van 30‐45 cm. De stoom verwijdert de kreukels zonder  dat de stof nat wordt.    Nicotine en teer:  Nicotine en teer lossen op bij hoge temperaturen en veranderen in een gelige oliesubstantie.  Wanneer deze substantie in contact komt met de vloerdoek wordt het direct door de vloerdoek  opgenomen. U verwijdert het net zo snel als dat u de vloerdoek over het oppervlak beweegt.    Het verwijderen van was, teer, etc.:  Veel vlekken zitten slechts vast aan het oppervlak en kunnen makkelijk en snel worden verwijderd  door het aan de zijkant van de vlek van het oppervlak “af te blazen”. Gebruik hiervoor het  verlengde stoomspuitstuk. Houd een badstof doek aan de andere kant van de vlek zodat  achtergebleven vuil door de doek wordt opgenomen. Stofzuig de te behandelen oppervlakken altijd  voor de stoombehandeling om los vuil te verwijderen.    10

Keuken:  Gebruik het stoomspuitstuk om vuil weg te blazen uit de koelkast en de deurrubbers. De stoom zal  de rubbers niet uitdrogen of scheurtjes veroorzaken hetgeen vaak wel gebeurt bij gebruik van  chemicaliën. Blikopeners en andere keukengereedschappen worden makkelijk schoon met behulp  van een borsteltje waarbij de haren in alle kiertjes en gleufjes komen. Schimmelvlekken rond  deurpakkingen worden verwijderd met een kunststof borsteltje. Wanneer u kleine elektrische  apparaten met stoom reinigt, controleer dan eerst of de stekker uit het stopcontact is. Richt de  stoom nooit in enige opening van een apparaat of in de richting van de elektrische aansluitingen.  Om uw keukenblad te reinigen werkt u eerst met het borsteltje en wrijft u na met een badstof  doek.    Tips:  Uw stoomreiniger is voor nog veel meer dingen geschikt dan hier wordt vermeld. U heeft slechts  een algemeen idee gekregen van wat u allemaal met het apparaat kunt doen. De manier waarop u  gebruik maakt van de hulpstukken is echter universeel. Het is handig om altijd een badstof doek of  keukenpapier bij de hand te hebben om het gereinigde oppervlak droog te maken en het  achtergebleven vuil op te nemen. Witte katoenen doeken werken het best. U kunt de borsteltjes  zelf ook met de stoomreiniger schoonmaken. Houd het borsteltje dan met een tang vast en blaas  het vuil uit het borsteltje of zet het borsteltje in het bestekmandje van de afwasmachine. Wrijf de  gereinigde oppervlakken altijd direct na behandeling en voordat alles is opgedroogd na met een  schone doek. Voor het reinigen van de oven gebruikt u een kunststof borsteltje om rond het  verwarmingselement en de roosters te reinigen. Reinig kieren en gleuven en andere moeilijk  bereikbare plekken met een borsteltje.    Bijvullen van de watertank  Als de watertank tijdens gebruik moet worden bijgevuld, schakelt u het apparaat uit en haalt u de  stekker uit het stopcontact. Voor u de vuldop opent, dient u de stoomdruk te laten ontsnappen  door op de stoomschakelaar op het stoompistool te drukken of het apparaat volledig te laten  afkoelen. De watertank kan aansluitend als volgt worden bijgevuld: maak de vuldop los door er op  te drukken en het tegen de wijzers van de klok in los te draaien. Vul de tank met behulp van de  trechter en maatbeker met 500 ml water. Plaats de vuldop weer op het apparaat en draai de dop  vast door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.    Let op:    • Ook na een afkoelfase van 5 minuten zijn het resterende water in de tank en de vuldop nog  steeds heet. Schroef de vuldop zeer voorzichtig van de tank, omdat hete stoom kan  ontsnappen en omdat men zich aan de hete schroefdraad kan verbranden.    • Voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water,  aangezien dit schade kan veroorzaken aan het apparaat dan wel het apparaat onveilig maakt  in gebruik.  • Overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 500 ml.  • In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedistilleerd water aanbevolen, om te  vermijden dat kalk wordt afgezet.    Oververhittingbeveiliging  Het apparaat is uitgerust met een oververhittingbeveiliging. Bij het bereiken van een te hoge  temperatuur wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld, om oververhitting te voorkomen. In  dit geval dient u de stekker uit het stopcontact te halen en het apparaat volledig te laten afkoelen.  U kunt het apparaat na een afkoeltijd van 30 minuten weer in gebruik nemen.        11

Na gebruik  1.  Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit schakelaar te drukken.  2.  Laat het apparaat volledig afkoelen.  3.  Maak de watertank leeg door het apparaat om te keren.     

ONDERHOUD EN REINIGING    Let op:  • Schakel het apparaat altijd uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer u het  apparaat reinigt.  • Dompel het apparaat en/of de stroomkabel nooit in water of andere vloeistoffen.    Reinigen  1.  Schakel het apparaat uit en laat het volledig afkoelen voordat u het apparaat gaat reinigen.  2.  Reinig het apparaat en de accessoires met een vochtige doek en eventueel wat  reinigingsmiddel en maak goed droog.  Let op: gebruik nooit schuurmiddelen, bleekmiddelen of staalwol om het apparaat te reinigen.  Dit kan beschadigingen aan het materiaal veroorzaken.    Uitspoelen van de watertank  Voor het reinigen van de tank, kunt u deze met water vullen en krachtig schudden. Hierdoor  worden eventuele kalkresten, die zich op de bodem van de tank hebben afgezet, losgemaakt. Giet  het water vervolgens weer uit de tank, door het apparaat om te keren.      Ontkalken  Om een langere levensduur van uw apparaat te garanderen dient u de watertank ca. eens per 6  maanden te ontkalken. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en giet het  resterende water uit het apparaat zoals hierboven beschreven staat. Vul de tank met 500 ml heet  water (50°C) en voeg één of maximaal twee, ontkalkingtabletten bij het water. Na een inwerktijd  van ca. 30 minuten kunt u het water uit de tank gieten.    Reinigen vloerdoek  1.  Was de vloerdoek voor het eerste gebruik in de wasmachine op 40°C. Gebruik alleen  vloeibaar wasmiddel. Gebruik nooit waspoeder omdat de korrels niet altijd volledig oplossen  en vast gaan zitten in de doek. Dit kan krassen achterlaten op het oppervlak dat u schoon wilt  maken.  Let op: niet bleken of verzachten.  2.  Laat de vloerdoek aan de lucht drogen.    Let op: niet in de droogtrommel drogen.    Opbergen  1.  Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact.    2.  Laat het apparaat en de accessoires volledig afkoelen.  3.  Maak de watertank leeg door het apparaat om te keren.            12

UW OUDE APPARAAT WEGDOEN      1.  2. 

3.  4. 

        

Als het symbool met de doorgekruiste verrijdbare afvalbak op een product staat, betekent dit  dat het product valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EC.  Elektrische en elektronische producten mogen niet worden meegegeven met het  huishoudelijke afval, maar moeten worden ingeleverd bij speciale inzamelingspunten die  door de lokale of landelijke overheid zijn aangewezen.  De correcte verwijdering van uw oude apparaat helpt negatieve gevolgen voor het milieu en  de menselijke gezondheid voorkomen.  Wilt u meer informatie over de verwijdering van uw oude apparaat? Neem dan contact op  met uw gemeente, de afvalophaaldienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.   

 

TECHNISCHE GEGEVENS      Modelnummer  CSC5708M  Vermogen  1350W  Nominale spanning    230V~  Nominale frequentie    50/60Hz    Montiss is een gedeponeerde merknaam van:    Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Nederland  www.vdbergproducts.com                                      13

UW GARANTIEBEWIJS      Dit garantiebewijs dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van  aankoop op defecten aan het apparaat, op voorwaarde dat u het apparaat correct heeft gebruikt  zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing.    Gebreken die ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen van  derden, vallen niet onder de garantie.      De garantie geldt niet voor de bijgeleverde accessoires, en andere delen van het apparaat die aan  slijtage onderhevig zijn. Mocht u deze willen nabestellen, dan is dat mogelijk via www.muppa.nl.    Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Schade en/of storingen door  bedrijfsmatig gebruik worden uitgesloten van garantie.    U kunt gebruik maken van de garantie indien:  • Het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing is gebruikt;  • U in het bezit bent van een geldig origineel aankoopbewijs welke niet is veranderd of  onleesbaar is gemaakt;  • Het serviceformulier duidelijk en compleet is ingevuld;  • Er geen ingrepen zijn verricht door niet bevoegde personen of werkplaatsen;  • De schade aan het apparaat niet is te wijten aan een oorzaak vreemd aan het apparaat, zoals:  brandschade, waterschade, transportschade, atmosferische ontladingen of verkeerd of  onvoldoende onderhoud.    Mocht ondanks onze zorgvuldige kwaliteitscontrole uw apparaat niet goed functioneren, dan kunt u  een beroep doen op onze service. Om een beroep te doen op onze service, verzoeken wij u om een  duidelijk ingevuld serviceformulier, inclusief aankoopbon, naar ons op te sturen. Het  serviceformulier kunt u verderop in de deze gebruiksaanwijzing vinden.    Om ongerief te voorkomen, raden wij u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig na te lezen alvorens  u tot ons te wenden.                                        14

SERVICEFORMULIER      Vult u onderstaand serviceformulier zo volledig en duidelijk mogelijk in. Aan de hand van het door u  ingevulde serviceformulier zullen wij zo spoedig mogelijk contact met u opnemen. Onduidelijk of  gedeeltelijk ingevulde serviceformulieren kunnen helaas NIET door ons in behandeling worden  genomen. Vul daarom het serviceformulier altijd zo duidelijk en volledig mogelijk in!    HET PRODUCT  Artikelnummer: CSC5708M  Artikelomschrijving: Montiss Steam Cleaner    Winkel van aankoop:..............................................................................................................................  Aankoopdatum (zoals op de aankoopbon):..................................................................................……….    UW GEGEVENS  Naam:.....................................................................................................................................................  Adres:.....................................................................................................................................................  Postcode:................................................................................................................................................  Woonplaats:...........................................................................................................................................  Telefoon:.................................................................................................................................................    Fax:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………  E‐mail:....................................................................................................................................................    OMSCHRIJVING VAN HET PROBLEEM  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................    Bovenstaand serviceformulier kunt u, samen met de aankoopbon, sturen naar:    Postadres: Van den Berg Products BV, IJzerwerf 10‐12, 6641 TK Beuningen, Nederland  Fax: (+31) 24 345 44 29    E‐mail: [email protected]    Servicenummer: 0900 ‐5195190, (15 ct. per minuut)  15

SAFETY REGULATIONS    Warning:  When using any electrical appliance, always observe basic safety precautions. The following  instructions should be followed to reduce the risk of fire, electric shock or injury.    General:  1.  Read this manual carefully before using the appliance. Keep this manual in a safe place for  future reference.  2.  Use the appliance only as described in this manual.  3.  Check if the voltage indicated on the device corresponds to the local voltage before you  connect the device.  4.  Always use an earthed socket.  5.  Check the device regularly for damage. Do not use the device in case the power cord or plug  is damaged, or when any component of the device has been dropped or damaged. If the  power cord is damaged, you must have it replaced by Van den Berg Products or a service  centre authorized by Van den Berg Products in order to avoid safety hazards.  6.  Do not attempt to repair the device yourself.  7.  This appliance is not suitable for use by children or persons with reduced physical, sensory or  mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless someone responsible for  their safety is supervising them or explains how the appliance must be used. Close  supervision is required if the appliance is used near of children, pets or plants.    8.  Never allow children to play with the packaging as there is risk of suffocation.  9.  Do not leave the device unattended when the plug is in the socket.  10.  Always switch off the device and take the plug from the socket when you fill, empty or clean  the device or when you are not using the device.  11.  Never pull the power cord to disconnect the plug from the socket; instead, hold the plug and  gently pull to disconnect.  12.  Do not use the device with an extension cord unless this extension cord has been checked  and tested by a qualified technician.  13.  Do not pull or carry the device by its power cord and do not use the power cord as a handle.  Do not close the door on the power cord or pull it around sharp edges or corners.  14.  Do not pull the device over the power cord and do not allow the power cord to be  compressed or curled.    15.  Keep the device, the plug and the power cord away from flames and hot surfaces.  16.  Make sure the device is completely cooled down before attaching or removing accessories or  before storing the device.  17.  Do not use attachments which are not recommended by Van den Berg Products, in particular  accessories which are not supplied with the device.  18.  Never use the device in areas where certain vapours may be present (paint thinner,  flammable material, oil based paint and varnish, flammable liquids and gases) for risk of an  explosion.  19.  Do not use the device outdoors.  20.  Never immerse the device and/or the power cord in water or other liquids.  21.  Do not touch the device or the plug with wet hands.  22.  Never attempt to grasp an electric device if it has fallen in water or other liquids. If this occurs  disconnect the plug immediately.  23.  Be extra careful when cleaning staircases or other uneven surfaces.  24.  Store the appliance indoors.      16

25.  Damage caused by improper use of steam on objects, materials, persons and/or animals or by  not observing the instructions in these directions for use is excluded from guarantee.    This appliance is only intended for domestic use; do NOT use for commercial purposes.    Steam function            Warning:    The power and heat of the steam may have an adverse effect on certain materials. Always check,  before putting the device into operation, whether a surface or material is suitable for treatment  with steam. Do this by performing a test on a hidden surface of the material you wish to treat.    1.  The force and heat of the steam may damage certain materials. Some fabrics may react to  the temperature of the steam. For example: unpainted wood or leather can be bleached by  steam action. Shiny plastic materials may become dull by treatment with steam. Acrylic fibre,  velvet and linen are very sensitive to high steam temperature.  2.  Do NOT use the device on unpainted or waxed floors.  3.  Do not keep the device too long on one spot! This can cause damage to materials!  4.  Burns can occur from touching hot parts, hot water or steam. Be cautious when draining the  device after use as there may be hot water in the device.  5.  The device heats up during operation, therefore only touch handle or buttons.  6.  Never direct steam towards people, animals or plants.  7.  Do not apply steam directly to very cold glass surfaces, electric devices or at parts containing  electrical components such as the electrical components inside an oven.  8.  Never attempt to clean clothes which are still being worn.  9.  Ensure that the device does not operate on an empty water tank.  10.  Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water  used in this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.  11.  Do not exceed the maximum prescribed fill of 500 ml for the water tank.  12.  The water tank is under pressure. The tank lid must not be opened during use.  13.  The cleaner should not be tilted at an angle of more than 45° during use.  14.  The cleaner is equipped with a thermostat and a thermal safety device to protect against  overheating.                              17

THE PRODUCT 

  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                  18

  Main unit      Filling cap      Carrying handle     Indicator light: ready to use  On / off switch      Flexible hose      Handle        Steam trigger      Safety lock     

                 

10.    Extension tubes  11.    Measuring cup  12.    Funnel  13.    Cleaning cloth  14.    Spatula  15.    Plastic brushes  16.    Concentrator nozzle  17.    Floor brush with connection fitting  18.    Window squeegee 

THE USE    Before use    • Remove all packaging materials.    • Clean the device, if necessary, with a wet cloth and some detergent (also see the paragraph  "maintenance and cleaning").  • Check the device for damage before each use. Do not use the device if the power cord or the  device is damaged or not working properly.      Filling the water tank  Do not fill the steamer while plugged to the power supply. Remove the filling cap of the water tank  by pressing it down and turning it anti‐clockwise. Fill the tank with a maximum of 500 ml of water  using the funnel and measuring cup. Replace the filling cap and close it tight by turning in the  clockwise direction.      Note: do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water  used in this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.  Note: do not exceed the maximum prescribed fill of 500 ml for the water tank. 

  Use of accessories    Note:  • Unplug the appliance and let it cool down completely before you attach or remove  accessories.    • The accessories will become hot during use.    Extension tubes  Depending on the task at hand, you can fit one or two extension tubes. Push the extension tube  onto the connection nozzle as far as it will go until you hear it click into place. Then attach the floor  brush. 

    Floor brush  The floor brush is supplied with a separate connection fitting. To use the floor brush, push the  connection fitting onto the rear side of the floor brush. This has to be done only once. The floor  brush is now fully assembled. The floor brush is suitable for the cleaning of large washable wall and  19

floor areas. Place the floor brush on the cleaning cloth and pull the cloth under the clips on both  sides. The cleaning effect of a floor cloth can be improved by turning and changing the cloth  regularly. To clean very dirty areas, move the floor brush over the surface slowly in order to  increase the cleaning action of the steam.  Note: the device is not suitable for cleaning unsealed wooden floors, soft plastics or wooden  furniture. 

  Cleaning cloth  Place the floor brush on top of the cleaning cloth and pull the cloth under the clips on each side of  the brush. 

  Concentrator nozzle        The concentrator nozzle can be used for cleaning hard to reach areas such as corners, joints, blinds,  radiators, toilet bowls and taps but also for the cleaning of stainless steel, windows, mirrors,  enamelled surfaces as well as removal of stubborn stains. Attach the concentrator nozzle directly  onto the handle or onto the extension tubes. 

  Brush attachment  The brushes can be used for cleaning grout in‐between tiles, ceramic and marble. The plastic  brushes can be fitted directly to the concentrator nozzle or to the extension tubes. 

    Window squeegee  Attach the window squeegee onto the concentrator nozzle or onto the extension tubes until you  hear it click into place. Perfect for cleaning windows, mirrors, ceramic tiles and non‐porous, smooth  surfaces.  Note: glass surfaces can be shattered by the sudden application of excessive heat. Before cleaning  such glass surfaces with the steam‐cleaner, warm them up by applying steam to the surface from a  distance of 20‐25 cm. Continue by applying steam from a distance of 10‐15 cm. 

  20

The use    On/off switch  When the water tank is filled, insert the plug into the socket. Switch the device on by pressing the  ON/OFF switch to ON. The indicator light lights up.    Steam indicator light  The steam indicator light switches off as soon as the operating temperature is reached. The device  is now ready for use.    Note: the filling cap of the cleaner must never be opened during use (CONTAINER UNDER  PRESSURE).    User tips    Wood, vinyl and marble floors:  Use the floor brush with the cleaning cloth attached and move in strokes over the area to be  cleaned. If you are working on a very dirty area, move the floor brush very slowly for several times.  When cleaning a wooden floor, move faster to avoid heat or moisture build up in the wood.     Vinyl floors:  Avoid heat build‐up on vinyl as it may soften too much and affect the texture. Work with fast  strokes.      Tiled floors:  Attach the concentrator nozzle with the bristle brush to an extension tube. Clean the grouting  between the tiles with the bristle brush. Remove the bristle brush and attach the floor brush with  the cleaning cloth. Move the floor brush across the floor to clean the tiles and remove excess  moisture and residue. Do not let the area dry before all dirt has been removed.    Spot cleaning (carpets):  Use the concentrator nozzle with or without the bristle brush. Move slowly over the soiled area,  allowing the steam to penetrate. Loosen the dirt with the bristle brush or a clean towel. Dab the  spot with the towel (do not rub). Repeat as necessary to remove stain. Vacuum only after the  carpet has completely dried. Always test colour fastness of the carpet in an inconspicuous area  before cleaning. If your steam cleaner fails to remove stubborn stains, a commercially available  carpet shampoo may be required. Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any  other chemicals to the water used in this appliance as this may damage the unit or make it unsafe  for use.  Note: always determine the colour fastness of any fabric – especially with reds or blues – by taking  a clean, moist, warm towel and gently rubbing a small area on the back or other out of the way  place. If colour comes off on the towel, you may need to have the piece dry‐cleaned instead.    Window, glass surfaces and mirrors:  Attach the window squeegee. Switch on the steam and move with top to bottom movements. Use  the squeegee without the steam to remove the water from the glass. Use lateral movements from  the top to the bottom to avoid streaks.  Note: when cleaning windows, avoid sudden changes in temperature to prevent glass breakage or  cracks.    Fibreglass or stainless steel surfaces:  Use the bristle brush. Slowly move the brush over the surface to be cleaned. The steam will  emulsify the dirt and grease on the surface. Follow with a terry cloth towel over the brush to  remove excess moisture and residue. Tip: an old‐fashioned way to polish stainless steel is to wipe it  21

down with seltzer soda water after cleaning.      Bathroom areas:  To clean the bathtub or shower area, use the bristle brush for grouting, shower door tracks, hard to  reach areas and heavily soiled areas. The window squeegee will be the most efficient way to clean  the rest of the bathroom. Allow plenty of time for the heat to penetrate the surface. This is  especially helpful in the shower area when cleaning tiles and grouting. Wipe with a towel. Removal  of soap scum on tiles, grouting and shower doors is very easy with the steam cleaner. To clean taps  and fixtures, use the concentrator nozzle with or without bristle brush. Use a terry cloth towel or  paper towel to wipe up excess moisture and residue. To clean the sink and faucets, use the bristle  brush then finish by wiping with a towel.      Soap scum:  Soap scum dissolves almost immediately with a combination of heat and moisture. Rinse the  surface with a small amount of water afterwards or steam again with a clean terry cloth towel.    Note: soap scum will sometimes develop a crust from waterborne minerals. If this is the case, use  the bristle brush to break up this crust– or spray or wipe first with lemon, vinegar or seltzer soda  water to soften the minerals. Moving too slowly can dry out the soap scum and cause it to  granulate on the surface. The surface will have a gritty feel. If this happens, apply steam to the  surface with the bristle brush again and re‐clean.      Blinds:  Use the bristle brush to clean blinds. Move the brush over the surface, allowing enough time for  the steam to penetrate. Work quickly on PVC blinds. Test for colour fastness on fabric blinds before  using. Finish by wiping with a towel.    Artificial plants:  Use the concentrator nozzle without a brush attached to blow off the dust and dirt.    Clothing:  A steam cleaning system is excellent for removing wrinkles from fabrics. Simply steam the surface  from a distance (30 – 45 cm). The dry steam removes wrinkles without leaving the fabric wet.    Nicotine and tar:  Nicotine and tar dissolves at high temperatures and turns into a yellow oil. When the nicotine/tar  film is touched by the cleaning cloth, it immediately dissolves and flows into the cloth. You can  remove it from flat surfaces as fast as you can move the floor brush with cleaning cloth over the  surface.    Removing wax, tar, etc.:  Many stains are attached to the surface of materials only and can be easily removed by “blowing”  excess material away from the surface. This is done with the use of the concentrator nozzle aimed  at the side of the stain. Hold the terry cloth towel to the other side to catch loose residue as it is  blown away by the concentrator nozzle. Always vacuum any loose residue off the surface before  you apply steam.    Kitchen:  Use the concentrator nozzle to blow away any dirt in the refrigerator and on door seals. The steam  will not dry out or crack the seals which chemicals often do. Can openers and other kitchen  equipment can be easily cleaned with the bristle brush to get into all nooks and crannies. Mould  stains around door gaskets can be removed with the bristle brush. When cleaning small electrical  22

appliances always unplug them from the power outlet before cleaning. Do not direct steam into any  openings of the appliances or onto any electrical connections. To clean counter tops, use the bristle  brush first in order to loosen the debris, then wipe with a terry cloth towel to finish.    Tips:  The steam cleaner has many uses that are not listed here. This only serves to give you a general  idea of what can be done with the unit. The way in which the attachments and brushes can be used  is universal however. It is helpful to always have a terry cloth towel or paper towel ready to use for  removal of moisture and residue. 100% white cotton towels work best. You can clean the brushes  with your steam cleaner. When cleaning the bristle brushes, use a pair of pliers to hold and off blow  dirt or place in the basket of your dishwasher. Wipe with a towel immediately before the cleaned  area dries. When cleaning the oven, use the bristle brush to clean around the elements and drip  trays. Use the bristle brush for cracks, crevices and hard to reach areas.    Refilling the water tank  If the water tank needs to be refilled during use, first switch the cleaner off and remove the plug  from the socket. Before opening the tank cover to refill the tank, release the steam pressure by  pressing the steam switch on the steam gun, or allow the cleaner to cool down completely. The  water tank can then be refilled as follows: remove the filling cap by pressing it down and turning it  anti‐clockwise. Fill the tank with 500 ml of water using the funnel and measuring cup. Replace the  filling cap and close it tightly by turning in the clockwise direction.    Note:  • Even after a cooling down period of 5 minutes, the remaining water in the tank and the tank  lid will still be hot. Always take care when removing the filling cap, since hot steam may be  emitted and the heat of the thread can cause burns.    • Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water  used in this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.  • Do not exceed the maximum prescribed fill of 500 ml for the water tank.  • The use of distilled water is recommended in areas with hard water to avoid lime scale  deposits.    Overheating protection  The device is equipped with thermo protection against overheating. The device will switch‐off  automatically when the temperature is too high in order to prevent over‐heating. If this happens,  please remove the plug from the socket immediately. Allow the cleaner to cool down for 30  minutes before resuming work.    After use  1.  Turn off the device by pressing the on/off switch.  2.  Allow the device to cool completely.  3.  Empty the water tank by turning the device upside down.                        23

MAINTENANCE AND CLEANING    Note:  • Always switch off and unplug the device from the wall socket before cleaning.    • Never immerse the device and/or the power cord in water or other liquids.    Cleaning the device  1.  Turn the machine off and let it cool down completely.  2.  Clean the device and accessories with a damp cloth and a mild detergent and allow to dry  completely.  Note: never use abrasives, bleaching agents or steel wool to clean the device. This could  cause damage to the material.    Rinsing the water tank  To clean the water tank, we recommend that you fill it with water, close the cover and shake the  unit vigorously. This will release any lime‐scale deposits that have collected on the bottom of the  tank. Pour the water out by holding the cleaner upside down.      Lime‐scale removal  To extend the life of your device it is recommended to descale the appliance every six months.  Switch the device off and remove the plug from the socket. Fill the tank with 500 ml of 50°C hot  water and add one or two descaling tablets. Pour the water out as described above after 30  minutes.    Cleaning the floor cloth  1.  Before first use, wash the floor cloth in the washing machine at 40°C. Use a liquid detergent.  Never use washing powder because the grains do not always dissolve completely and may be  left in the cloth. This could leave scratches on the surface you are cleaning.  Note: do not bleach or soften.  2.  Allow the floor cloth to air dry.    Note: do not tumble dry.    Storage  1.  Turn the device off and unplug the power.    2.  Let the device and the accessories cool down completely.  3.  Pour the water out by holding the device upside down.                                  24

DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE    1.  2. 

3.  4. 

        

When this crossed‐out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is  covered by the European Directive 2002/96/EC.  All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal  waste stream via designated collection facilities appointed by the government or the local  authorities.  The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences  for the environment and human health.  For more detailed information about disposal of your appliance, please contact your city  office, waste disposal service or the shop where you purchased the product. 

 

TECHNICAL DETAILS    Model number  CSC5708M  Power  1350W  Nominal voltage    230V~  Nominal frequency    50/60Hz    Montiss is a registered brand name of:    Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  The Netherlands  www.vdbergproducts.com                                      25

GUARANTEE    This guarantee covers your device for a period of 24 months from the date of purchase for service  and replacement of parts, on the condition that you have used the device correctly as described in  this user manual. This guarantee does not exclude national legislation that may exist in the country  of purchase in regards to warranty regulations.    When you make a claim under this guarantee, you must submit the original invoice or receipt with  clear mention of the date of purchase, name of retailer and the description and model number of  the device. You are advised to keep these documents in a safe place.    This device is intended for domestic use only. Damage and/or malfunctions as the result of  industrial or commercial use are excluded from the warranty.      The guarantee does not cover the supplied accessories or other parts of the device that are subject  to wear. If you want to reorder these parts, then that is possible through www.muppa.nl.      The guarantee for this device expires if:  • The original invoice or receipt has in one way or another been changed or made illegible;  • The model or serial number on the device has been changed, removed, deleted or made  illegible;  • Repairs have been executed by unauthorized repair workshops or persons who are not  authorized to do so;  • The damage is the result of an external cause, such as fire damage, water damage, transport  damage, atmospheric discharges, insufficient or improper maintenance;  • The device has been operated in another country than for which originally designed,  approved, released and produced, as well as defects occurred as the result of such  modifications;  • The device has not been used according to the guidelines and directions in this user manual  supplied with the device.    In the unlikely event your device is not functioning well or shows any defect, please contact your  retailer. To avoid any inconvenience, we advise you to read this user manual carefully before  contacting them.                                    26

SERVICE FORM      Unfortunately we CANNOT handle any service forms that have been completed unclearly or partly.  Therefore please always fill in the service form as clearly and completely as possible!    THE PRODUCT  Article number: CSC5708M  Article description: Montiss Steam Cleaner    Shop of purchase:............................................................................................................................……  Date of purchase:..................................................................................................................................    YOUR DATA  Name:.....................................................................................................................................................  Address:..................................................................................................................................................  Postal code:........................................................................................................................................….  City:........................................................................................................................................................  Telephone:..............................................................................................................................................  Fax:.........................................................................................................................................................  E‐mail:....................................................................................................................................................    DESCRIPTION OF THE PROBLEM  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................    You can send this form, together with the proof of purchase, to:    Postal address: Van den Berg Products BV, IJzerwerf 10‐12, 6641 TK Beuningen, The Netherlands  Fax: (+31) 24 345 44 29    E‐mail: [email protected]          27

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN    Warnung:  Bei jeglicher Benutzung eines elektrischen Geräts sollten Sie immer alle wesentlichen  Sicherheitsvorkehrungen beachten. Die folgenden Anleitungen sollten beachtet werden, um das  Brand‐, Stromschlag‐ und Verletzungsrisiko zu vermindern.    Allgemein:  1.  Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie  diese Gebrauchsanleitung zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.  2.  Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.  3.  Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannungsversorgung mit der  örtlichen Spannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät am Netz anschließen.  4.  Dieses Gerät muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.  5.  Prüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Stromkabel  oder Stecker beschädigt sind oder wenn irgendein Bestandteil des Gerätes fallengelassen  oder beschädigt wurde. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, lassen Sie es von Van den Berg  Products ersetzen oder durch ein von Van den Berg Products autorisiertes Service‐Center, um  mögliche Risiken zu vermeiden.  6.  Um Gefährdungen zu vermeiden reparieren Sie das Gerät nicht selbständig.  7.  Dieses Gerät ist nicht für Kinder geeignet oder für Personen mit verminderten körperlichen  oder geistigen Fähigkeiten oder aber einer verminderten Sinneswahrnehmung, sowie einer  mangelnden Erfahrung und Kenntnis, sofern solche Personen nicht von jemandem  beaufsichtigt werden, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist und ihnen erklärt, wie das  Gerät zu benutzen ist. Eine sorgfältige Überwachung ist nötig, wenn das Gerät in der Nähe  von Kindern, Haustieren oder Pflanzen benutzt wird.  8.  Erlauben Sie es Kindern niemals, mit der Verpackung zu spielen; es besteht Erstickungsgefahr.  9.  Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.  10.  Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das  Gerät füllt, leert, reinigt oder nicht benutzen.  11.  Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Ziehen Sie nur am Stecker selbst, um ihn aus der  Steckdose zu entfernen.  12.  Verwenden Sie kein Verlängerungskabel bei der Benutzung dieses Geräts, es sei denn, dieses  wurde von einem qualifizierten Fachmann geprüft und getestet.  13.  Ziehen oder tragen Sie das Gerät nie am Stromkabel und heben Sie es auf keinen Fall am  Kabel hoch. Klemmen Sie das Kabel nicht in der Tür ein und führen Sie es nicht an scharfen  Rändern oder Ecken entlang.  14.  Lassen Sie das Gerät nicht über das Stromkabel gleiten und lassen Sie das Kabel nicht in  irgendeiner Weise sich festklemmen oder verwickeln.  15.  Halten Sie Gerät, Stromkabel und Stecker zu jeder Zeit von Flammen und heißen Flächen  entfernt.  16.  Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, ehe Sie Zubehörteile befestigen oder lösen.    17.  Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von Van den Berg Products empfohlen ist; das gilt  insbesondere für Zubehör, das nicht mit dem Gerät geliefert wurde.  18.  Benutzen Sie das Gerät niemals in Bereichen, wo bestimmte Dämpfe vorhanden sein könnten  (Farbverdünner, entflammbare Stoffe, Farben und Lacke auf Ölbasis, entflammbare  Flüssigkeiten und Gase), da hierdurch Explosionsgefahr besteht.  19.  Nicht außerhalb des Hauses anwenden.  20.  Tauchen Sie das Gerät und/oder das Stromkabel niemals in Wasser oder eine andere  Flüssigkeit.  21.  Berühren Sie das Gerät oder den Stecker nicht mit nassen Händen.  28

22.  Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser oder andere Flüssigkeiten  gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.  23.  Sind Sie besonders vorsichtig beim Reinigen von Treppen oder anderen nicht ebenen  Oberflächen.  24.  Das Gerät drinnen aufbewahren.    25.  Schäden, die durch falschen Einsatz von Dampf an Objekten bzw. Materialien, resp. An  Personen und/oder Tieren, oder durch das Nichtbeachten der Instruktionen in dieser  Gebrauchsanleitung verursacht werden, werden von der Garantie ausgeschlossen.      Dieses Produkt ist nur für den Heimgebrauch, nicht für gewerbliche Nutzung.    Dampf‐Funktion            Achtung:    Stärke und Temperatur des Dampfes können sich auf bestimmte Materialien nachteilig auswirken.  Kontrollieren Sie immer, ehe Sie das Gerät benutzen, ob ein Material oder eine Oberfläche auch  wirklich für eine Behandlung mit Dampf geeignet ist. Testen Sie das erst an einer nicht sichtbaren  Stelle des zu behandelnden Materials.    1.  Die Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche Materialien auswirken.  Beispiele: Lackiertes Holz oder Leder kann in Folge von Dampf gebleicht werden. Glänzende  Kunststoffmaterialien können durch Behandlung mit Dampf matt werden. Acryl, Samt und  Leinen reagieren sehr empfindlich auf die Temperatur von Dampf.  2.  NICHT einsetzbar für unversiegelten Holzböden oder Böden die mit Wachs behandelt sind.  3.  Sie dürfen das Gerat nicht zu lange auf einer Stelle einsetzen! Dies konnte Schaden  herbeifuhren!  4.  Beim Berühren von heißen Teilen, heißem Wasser oder Dampf besteht Verbrennungsgefahr.  Beim Entleeren nach der Benutzung des Geräts Vorsicht walten lassen, da heißes Wasser  enthalten sein kann.  5.  Das Gerät heizt sich beim Gebrauch auf, deshalb empfehlen wir, das Berühren aller Teile  abgesehen von Griff und Knöpfen zu vermeiden.  6.  Richten Sie niemals Dampf auf Personen, Tieren oder Pflanzen.  7.  Vermeiden Sie es, Dampf auf sehr kalte Glasoberflächen aufzutragen, oder auf elektrischen  Apparaten oder auf Teile mit elektrischen Komponenten gerichtet werden, wie beispielsweise  die Elektroteile eines Herdes.  8.  Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Gerät, die sich am Körper befinden.  9.  Achten Sie darauf, rechtzeitig Wasser nachzufüllen. Füllen Sie den Tank ausschließlich mit  kaltem Wasser.  10.  Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum Wasser  hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach  verhindern kann.  11.  Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 500 ml.  12.  Behälter steht unter Druck. Der Tankverschluss darf während der Benutzung nicht geöffnet  werden.  13.  Während des Betriebs darf das Gerät nicht mehr als 45° gekippt werden.  14.  Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgerüstet und einer Thermosicherung als Schutz gegen  Überhitzung.  29

DAS PRODUKT 

  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                  30

  Hauptgerät        Sicherheitsverschluss      Tragegriff        Kontrollleuchte: Gerät einsetzbar  Ein/Ausschalter       Dampfschlauch        Griff          Dampfschalter        Verriegelungsknopf     

                 

10.    Verlängerungsrohre  11.    Messbecher  12.    Einfülltrichter  13.    Bodentuch  14.    Spatel  15.    Kunststoff Bürsten  16.    Konzentratordüse  17.    Bodenbürste mit Verbindungsstück  18.    Fensterwischer 

DIE BENUTZUNG    Vor dem Gebrauch    • Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.      • Wischen Sie das Gerät, falls nötig, mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab (siehe  auch Abschnitt "Wartung und Reinigung").  • Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät  nicht, wenn das Stromkabel oder das Gerät beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.      Befüllen des Wassertanks  Vor jedem Öffnen des Wassertanks ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes aus der  Steckdose, bevor Sie Wasser einfüllen. Lösen Sie den Sicherheitsverschluss durch Druck und Drehen  gegen den Uhrzeigersinn. Füllen Sie den Tank mit 500 ml Wasser mit dem Messbecher. Setzen Sie  den Sicherheitsverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.  Achtung: Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum  Wasser hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach  verhindern kann.  Achtung: Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 500 ml. 

  Verwendung von Zubehör    Achtung:  • Stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie Zubehör an‐ oder  abmontieren.  • Das Zubehör erhitzt sich beim Gebrauch.    Verlängerungsrohre  Man kann je nach Verwendung ein oder zwei Rohre zur Verlängerung benutzen. Das  Verlängerungsrohr bis zum Anschlag auf die Anschlussdüse schieben bis es hörbar einrastet.  Anschließend wird die umschaltbare Bodenbürste montiert. 

       

 

31

Bodenbürste  Die Bodenbürste wird mit einem separaten Verbindungsstück geliefert. Montieren Sie das  Verbindungsstück an der Rückseite der Bodenbürste. Jetzt ist die Bodenbürste fertig montiert. Die  Bodenbürste eignet sich zur Bearbeitung von großen, abwaschbaren Wand‐ und Bodenbelägen.  Stellen Sie die Bodenbürste auf den Bodentuch und ziehen Sie diesen jeweils seitlich unter die  Klammern. Wenn Sie den Bodentuch regelmäßig wenden und wechseln, verbessern Sie die  Schmutzaufnahme. Reinigen Sie stark verschmutzte Flächen, indem Sie langsam arbeiten, um die  Einwirkzeit des Dampfes zu verlängern.  Achtung: das Gerät ist für unversiegelte Holzfußböden, weiche Kunststoffe und Holzmöbel nicht  geeignet. 

    Bodentuch  Stellen Sie die Bodenbürste auf den Bodentuch und ziehen Sie diesen jeweils seitlich unter die  Klammern. 

  Konzentratordüse  Die Konzentratordüse können Sie z.B. benutzen für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen  wie z.B. Ecken, Fugen, Jalousien, Zentralheizungen, WC, Armaturen, rostfreiem Stahl, Fenster,  Spiegel, emaillierten Flächen, anlösen von Flecken. Sie können die Konzentratordüse direkt an der  Griff oder an der Verlängerungsrohr anbringen. 

  Bürstenaufsätze  Eignet sich bestens zur Reinigung von Fliesen‐, Keramik‐ und Marmorfugen. Sie können die Bürsten  direkt an der Griff oder an der Verlängerungsrohr anbringen. 

    Fensterwischer  Befestigen Sie den Fensterwischer am Konzentratordüse oder Verlängerungsrohr bis er hörbar  einrastet. Es ist perfekt geeignet zum Reinigen von Fenstern, Spiegeln, Keramikkacheln und ‐fliesen  und sonstigen porenfreien, glatten Flächen.  32

Achtung: bei einem Wärmeschock können Glasflächen zerspringen. Wärmen Sie vor einer  Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, durch Aufbringen von weitgestreutem Dampf aus  einem Abstand von 20‐25 cm auf die Fläche. Verringern Sie bei Erwärmung des Glases den Abstand  auf 10‐15 cm. 

  Die Benutzung:    Ein/Aus‐Schalter  Wenn der Tank gefüllt ist und mögliche Zubehörteile befestigt sind, stecken Sie den Stecker in die  Steckdose. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des Ein Schalters an. Die Kontrollleuchte leuchtet  auf.    Kontrollleuchte Dampf  Sobald der Temperatur erreicht ist, wird die Kontrollleuchte auslöschen. Jetzt ist das Gerät  einsatzbereit.  Achtung: die Einfüllöffnung des Gerätes darf während des Gebrauchs niemals geöffnet werden  (BEHÄLTER STEHT UNTER DRUCK).    Tipps zur Verwendung    Holz‐, Vinyl‐ und Marmorböden:  Hierfür das Bodentuch verwenden. Den Boden wie mit einem Mopp wischen. Beim Reinigen stark  verschmutzter Flächen können Sie mit dem Tuch mehrmals langsam da übergehen. Bei Holzböden  schnell arbeiten, damit sich Hitze bzw. Feuchtigkeit nicht im Holz niederschlagen.    Vinylböden:  Hitze nicht auf Vinylböden einwirken lassen, da dies zur Erweichung und zur Beeinträchtigung der  Struktur führen kann. Rasches Arbeiten ist hier erforderlich.    Geflieste Böden:  Nutzen Sie hierzu die an ein Verlängerungsrohr angebrachte Konzentratordüse. Setzen Sie auch das  Bodentuch ein. Zum Reinigen der Fliesenfugen die Kunststoffbürste benutzen. Bürste abnehmen  und Bodentuch anbringen ‐ Bodenfliesen wischen und überschüssige Feuchte und Rückstände  entfernen. Boden darf nicht bereits getrocknet sein, wenn Sie mit dem Bodentuch nachwischen.    Flecken entfernen (Teppiche):  Nutzen Sie hierzu die Konzentratordüse mit oder ohne Bürste. Gehen Sie langsam über die  verschmutzte Fläche, sodass der Dampf gut eindringen kann. Mehrfach mit Bürste oder sauberem  Tuch darüber gehen. Fleck mit Tuch abtupfen (nicht reiben). Falls nötig, wiederholen. Erst saugen,  wenn der Teppich vollkommen trocken ist.    Achtung: versichern Sie sich stets von der Farbechtheit Materials, speziell bei Rot oder Blau, indem  Sie mit einem sauberen, warmen Tuch eine kleine, unauffällige Stelle des Polsters sanft reiben.  Erscheint dabei Farbe im Tuch, ist es wahrscheinlich besser, das Polster chemisch reinigen zu lassen.    Fenster, Glasflächen und Spiegel:  Benutzen Sie den Fensterwischer. Arbeiten Sie mit der Dampfdüse von oben nach unten. Den  Wischer ohne Dampf nutzen, um Wasser vom Glas zu entfernen. Um dabei Streifen und Schlieren  33

zu vermeiden, von oben nach unten und von einer Seite der Glasfläche zur anderen gehen.  Achtung: beim Fensterreinigen plötzliche Temperatur Änderungen vermeiden ‐ Gefahr von  Glasbruch oder ‐sprung!    Fiberglas‐ und Edelstahlflächen:  Kunststoffbürste verwenden. Bürste langsam über die zu reinigende Fläche führen. Der Dampf  bindet Schmutz und Fett auf der Oberfläche in einer Emulsion. Anschließend mit einem über die  Bürste gezogenen Frotteetuch restliches Wasser und Rückstände wegwischen. Tipp: Traditionell  poliert man Edelstahl nach der Reinigung gut mit Selterswasser.    Badezimmer:  Zur Reinigung von Wanne oder Duschbereich nutzen Sie die Bürste für Fugen,  Duschtürführungsschienen, schwer zugängliche Stellen und stark verschmutzte Bereiche. Die  restlichen Flächen am besten mit dem Fensterwischer reinigen. Die Hitze genügend lange  eindringen lassen, speziell bei Fliesen und Fugen in der Dusche. Mit einem Tuch nachreiben. Auch  Seifenschmiere auf Kacheln, in Fugen und auf Duschtüren lässt sich mit dem Dampfreiniger leichter  entfernen. Badeinbauten und ‐armaturen lassen sich mit der Konzentratordüse mit oder ohne  Bürste reinigen. Überschüssige Feuchte und Rückstände entfernen Sie mit einem Frottee‐ oder  Papiertuch. Becken und Wasserhahn reinigen Sie mit der Bürste, zum Schluss wischen Sie mit  einem Tuch nach.    Seifenschmiere:  Seifenschmiere löst sich im Nu durch die Kombination von Hitze und Feuchtigkeit auf. Spülen Sie die  Fläche anschließend mit etwas Wasser ab oder wischen Sie nochmals mit einem sauberen  Frottiertuch nach.    Achtung: Seifenschmiere weist manchmal eine harte Oberfläche auf, die von Mineralien aus dem  Wasser herrührt. In diesem Fall die mineralische Oberfläche mit der Bürste aufrauen bzw. sie  zunächst durch Besprühen/Abwischen mit Zitronensaft, Essig oder Selterswasser aufweichen. Bei  zu langsamen Reinigungsbewegungen kann die Seifenschmiere austrocknen und an der Oberfläche  granulieren ‐ sie fühlt sich grob und rau an. In diesem Fall wieder Dampf mit der Bürste aufbringen  und erneut reinigen.    Jalousien, Rollos:  Hierfür die Kunststoffbürste nutzen. Dabei ausreichend Zeit lassen, damit der Dampf eindringen  kann. Bei PVC‐Jalousien schnell arbeiten. Stoffjalousien/Markisen zunächst auf Farbechtheit prüfen.  Zum Schluss mit einem Tuch nachwischen.    Künstliche Pflanzen:  Düse ohne Bürstenvorsatz benutzen, um Staub und Schmutz abzublasen.    Kleidung:  Falten und Knittern im Gewebe lassen sich mit einem Dampfreiniger hervorragend entfernen.  Bedampfen Sie die Fläche aus einer Entfernung von ca. 30‐45 cm. Der Trockendampf lässt die Falten  verschwinden ohne den Stoff nass zu machen.    Nikotin und Teer:  Nikotin und Teer zerfließen bei hohen Temperaturen und gehen in ein gelbes Leichtöl über. Wenn  der Nikotin‐/Teerfilm mit dem Bodentuch in Berührung kommt, löst er sich umgehend auf und  fließt in das Tuch. Entfernen Sie es von ebenen Flächen, indem Sie mit dem Bodentuch so schnell  wie möglich darüber wischen.    34

Entfernen von Wachs, Teer usw.:  Viele Flecken sind nur oberflächlich und können problemlos und schnell durch seitliches  „Wegblasen“ entfernt werden. Dazu eignet sich die Konzentratordüse. Fangen Sie weggeblasene  Rückstände mit einem Frotteetuch auf. Saugen Sie lose Rückstände stets von der Oberfläche ab,  ehe Sie mit Dampf arbeiten.    Küchen:  Mit der Düse blasen Sie Schmutz in der Kühlschrank und aus den Türdichtungen weg. Anders als mit  Chemikalien trocknen die Dichtungen durch den Dampf weder aus noch reißen sie ein. Ecken und  Winkel von Dosenöffnern und anderen Küchengeräten können leicht mit den Bürsten gereinigt  werden. Schimmelflecken an Türdichtungsprofilen lassen sich ebenfalls mit der Kunststoffbürste  entfernen. Kleine Elektrogeräte sind vor der Reinigung stets vom Netz zu trennen. Dampfstrahl  nicht auf Öffnungen der Geräte richten. Zur Reinigung von Arbeits‐ und Tischflächen nutzen Sie  zunächst die Bürste zum Lockern von Ablagerungen und wischen anschließend mit einem  Frottiertuch nach.    Tipps:  Der Dampfreiniger kann auf viele weitere Arten genutzt werden, die hier nicht beschrieben wurden.  Diese Anleitung soll Ihnen einen allgemeinen Überblick über die Vielzahl der Einsatzmöglichkeiten  des Geräts bieten. Zubehör und Bürsten lassen sich universell verwenden. Es empfiehlt sich  unbedingt, stets ein Frotteetuch oder Papiertuch parat zu haben, um überschüssige Feuchte oder  Rückstände entfernen zu können. Weiße Tücher aus 100% Baumwolle sind hierfür ideal. Die  Bürsten lassen sich mit dem Dampfreiniger säubern. Halten Sie sie mit einer Zange fest und blasen  Sie den Schmutz ab (s. oben) oder reinigen Sie sie im Besteckkorb Ihres Geschirrspülers. Gereinigte  Flächen rasch mit einem Tuch nachwischen, ehe sie trocknen. Für die Herdreinigung nehmen Sie  die Bürsten zum Säubern der an die Elemente und Abtropfbleche angrenzenden Flächen.    Nachfüllen des Wassertanks  Falls der Wassertank während der Arbeit nachgefüllt werden muss, schalten Sie das Gerät aus und  ziehen Sie immer den Netzstecker. Bevor der Sicherheitsverschluss zum Nachfüllen geöffnet wird,  sollte man den Dampfdruck durch Drücken des Dampfschalters an der Dampfpistole entweichen  lassen oder das Gerät vollständig abkühlen lassen. Der Wassertank kann anschließend wie folgt,  nachgefüllt werden. Lösen Sie den Sicherheitsverschluss durch Druck und Drehen gegen den  Uhrzeigersinn, und füllen Sie den Tank mit 500 ml Wasser mit dem Messbecher. Setzen Sie den  Sicherheitsverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.  Achtung:  • Auch nach 5 Minuten Abkühlphase ist das Restwasser im Tank und die  Tankdeckelverschlussschraube immer noch heiß. Die Verschlussschraube immer vorsichtig  herausschrauben, da heißer Dampf austreten kann und man sich am Gewinde  Verbrennungen  • Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum Wasser  hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach  verhindern kann.  • Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 500 ml.  • In Gebieten mit hartem Wasser empfiehlt sich der Gebrauch von destilliertem Wasser, um  Kalkablagerungen zu vermeiden.    Überhitzungsschutz  Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Beim Erreichen einer sehr hohen  Temperatur schaltet sich das Gerät automatisch ab, um Überhitzung zu vermeiden. Bitte ziehen Sie  umgehend den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Sie können das Gerät  35

nach einer Abkühlzeit von 30 Minuten wieder in Betrieb nehmen.    Nach dem Gebrauch  1.  Stellen Sie das Gerät aus, in dem Sie auf den An/Aus‐Schalter drücken.  2.  Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.  3.  Zum leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.     

WARTUNG UND REINIGUNG    Achtung:  • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät  reinigen.  • Tauchen Sie das Gerät und/oder das Stromkabel niemals in Wasser oder eine andere  Flüssigkeit.    Reinigung des Gerätes  1.  Vor dem Reinigen das Gerät abschalten und vollständig abkühlen lassen.  2.  Wischen Sie das Gerät und Zubehör, falls nötig, mit einem feuchten Tuch und etwas  Spülmittel ab. Lassen Sie es gut abtrocknen.  Achtung: verwenden Sie niemals Scheuermittel, Bleichmittel oder Stahlwolle zur Reinigung  des Geräts. Dies könnte zu einer Beschädigung des Materials führen.    Ausspülen des Wassertanks  Zur Reinigung des Tanks empfehlen wir, diesen mit Wasser zu befüllen und kräftig durchzuschütteln.  Dadurch werden Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Tanks abgesetzt haben, gelöst. Zum  leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.    Entkalken  Um eine längere Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sollten Sie den Dampftank etwa  zweimal im Jahre entkalken. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und gießen Sie  das Restwasser wie zuvor beschrieben aus. Füllen Sie den Tank mit 500 ml Warmes Wasser (50°C)  und fügen Sie 1 bis 2 Entkalkungsstabs hinzu. Nach ca. 30 Minuten können Sie Wasser mit den  gelösten Rückständen ausschütten.      Bodentuch reinigen  1.  Ein neues Tuch sollten Sie zunächst stets waschen auf 40°C. Nutzen Sie nur Flüssigreiniger, da  sich die Körnchen trockener Reinigungsmittel nicht immer ganz auflösen und im Tuch  zurückbleiben, wodurch Kratzer auf der zu reinigenden Fläche entstehen können.  Achtung: benutzen Sie keine Bleichmittel oder Weichspüler.  2.  Lassen Sie das Tuch an der Luft trocknen.    Achtung: nicht Trocknergeeignet.    Aufbewahrung  1.  Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.    2.  Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen.  3.  Zum leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.     

36

ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN    1.  2.  3.  4. 

            

Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht ist,  unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.  Alle Elektro‐ und Elektronik‐Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über dafür staatlich  vorgesehenen Stellen entsorgt werden.  Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und  eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit.  Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung,  beim Entsorgungssamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben. 

 

TECHNISCHE DATEN      Modelnummer  CSC5708M  Leistung  1350W  Nominale Spannung  230V~  Nominale Frequenz  50/60Hz    Montiss ist ein eingetragener Markenname von:    Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Niederlande  www.vdbergproducts.com                                        37

IHR GARANTIESCHEIN    Dieser Garantieschein deckt Ihr Gerät innerhalb eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum  des Ankaufs bezüglich Defekten an dem Gerät unter der Voraussetzung ab, dass Sie das Gerät in  korrekter Weise benutzt haben, wie es in der Gebrauchsanleitung beschrieben steht.    Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche von Dritten  auftreten, fallen nicht unter die Garantie.      Die Garantie gilt nicht für das mitgelieferte Zubehör und andere Teile des Geräts, die der Abnutzung  unterliegen. Ihre diesbezügliche evtl. Nachbestellung können Sie an www.muppa.de richten.    Dieses Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im Haushalt bestimmt. Schäden und/oder Störungen  aufgrund betriebsmäßiger Nutzung werden von der Garantie ausgeschlossen.    Sie können sich auf die Garantie berufen, wenn:  • Das Gerat entsprechend der Gebrauchsanleitung, benutzt worden ist;  • Sie einen gültigen Ankaufsbeweis vorlegen können und dieser nicht auf irgendeine Weise  geändert oder unlesbar gemacht wurde;    • Das Serviceformular deutlich und vollständig ausgefüllt wurde;  • Von dazu nicht autorisierten Reparaturwerkstätten oder dazu nicht befugten Personen keine  Eingriffe vorgenommen worden sind;  • Der Schaden nicht aufgrund von Fremdeinwirkung auf das Gerät entstanden ist, wie u.a.  durch Brandschaden, Wasserschaden, Transportschaden, atmosphärische Entladungen,  ungenügende oder falsche Pflege.    Sollte trotz unserer sorgfältigen Qualitätskontrolle Ihr Gerät nicht zufrieden stellend funktionieren,  können Sie sich auf unseren Service berufen. Wenn Sie unseren Service in Anspruch nehmen wollen,  ersuchen wir Sie, uns ein deutlich ausgefülltes Serviceformular mit  der Kaufquittung zu übersenden. Das Serviceformular finden Sie im rückwärtigen Teil dieser  Gebrauchsanleitung.    Wir empfehlen Ihnen in jedem Fall, bei etwaigen Problemen erst die Gebrauchsanleitung  sorgfältig zu lesen, ehe Sie sich an uns wenden.                                    38

SERVICEFORMULAR      Undeutlich oder unvollständig ausgefüllte Serviceformulare können von uns leider NICHT  bearbeitet werden. Füllen Sie deshalb das Serviceformular immer so deutlich und vollständig wie  möglich aus!    DAS PRODUKT  Artikelnummer: CSC5708M  Artikelumschreibung: Montiss Steam Cleaner  Geschäft, in dem der Ankauf getätigt  wurde:....................................................................................................................................................  Ankaufsdatum:.......................................................................................................................................    IHRE DATEN  Name:.....................................................................................................................................................  Adresse:..................................................................................................................................................  PLZ:.........................................................................................................................................................  Ort:.........................................................................................................................................................  Telefon:...................................................................................................................................................  Fax:.........................................................................................................................................................  E‐Mail:....................................................................................................................................................    UMSCHREIBUNG DES PROBLEMS  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................  ................................................................................................................................................................    Dieses Formular können Sie zusammen mit der Kaufquittung senden an:    Postadresse: Van den Berg Products BV, IJzerwerf 10‐12, 6641 TK Beuningen, Niederlande  Fax: (+31) 24 345 44 29    E‐Mail: [email protected]    Service Hot‐Line Nummer: 0180‐5195190, 15 Ct p/Min dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.)      39

CONSIGNES DE SÉCURITÉ    Avertissement:  Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, veuillez toujours respecter les précautions d'usage. Les  instructions suivantes doivent être suivies afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution ou  de blessure.    Général:  1.  Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Conservez‐le dans un endroit  sûr afin de pouvoir vous y rapporter par la suite.  2.  N'utilisez l'appareil que de la façon décrite dans le manuel.  3.  Assurez‐vous que l’alimentation électrique indiquée sur l’appareil correspond à la tension de  votre réseau, avant de procéder à la connexion.  4.  Cet appareil doit être branché dans une prise électrique reliée à la terre.    5.  Veuillez vérifier régulièrement que l’appareil est intact. Ne l’utilisez pas si le câble  d’alimentation ou la prise sont endommagés, ou si toute partie de la machine a subi une  chute ou d’autres dégâts. Si le câble d’alimentation est endommagé, veuillez le faire  remplacer par Van den Berg Products, ou par l’un des centres d’entretien agréés Van den  Berg Products, pour éviter tout risque.  6.  Ne réparez pas vous‐même.  7.  Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation par des enfants, ni par des personnes aux  capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou à une utilisation sans expérience  ou sans connaissances préalables, à moins qu’une personne responsable de la sécurité ne  supervise les opérations et fournisse les explications nécessaires à l’utilisation de l’appareil.  Une surveillance étroite est indispensable si l’appareil est utilisé à proximité d’enfants,  d’animaux domestiques ou de plantes.  8.  Ne laissez jamais les enfants jouer avec l’emballage, il existe un risque de suffocation.  9.  Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.    10.  Toujours éteindre et déconnecter l'appareil au moment de remplir et de vider l'appareil ou  lorsque celui‐ci n'est pas en usage.    11.  Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation. Tirez la prise du câble elle‐même, pour la retirer  de la prise murale.  12.  N’utilisez pas de rallonge électrique avec cet appareil, à moins qu’elle ait été vérifiée et testée  par un technicien qualifié.  13.  Ne pas tirer ou transporter l’appareil par le câble d’alimentation, ne pas utiliser le câble  d’alimentation comme poignée, ne pas coincer le câble d’alimentation dans une porte et ne  pas tirer le câble d’alimentation s’il frotte contre un coin ou un bord saillant.  14.  Ne faites pas rouler l'appareil sur le câble d’alimentation et ne laissez d'aucune façon le câble  d’alimentation s'enrouler ou s'emmêler.  15.  Maintenez l’appareil, la prise et le câble d’alimentation à distance des flammes et des  surfaces chaudes.  16.  Laissez entièrement refroidir l’appareil et les accessoires avant de fixer ou de détacher les  accessoires ou avant de le ranger.  17.  N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas recommandés par Van den Berg Products, en  particulier des accessoires qui ne sont pas fournis avec l’appareil.  18.  N'utilisez jamais l'appareil dans des zones où certaines fumées pourraient être présentes  (diluant pour peinture, matières inflammables, peinture à base d'huile et vernis, liquides et    gaz inflammables) pour éviter les risques d'explosion.  19.  Ne l'utilisez pas dehors.  20.  N’immergez jamais l’appareil et/ou son câble d’alimentation dans de l’eau ou d’autres  liquides.  40

21.  Ne manipulez pas l'appareil ni la prise avec des mains mouillées.  22.  Ne touchez jamais un appareil électrique si celui‐ci est tombé dans l'eau ni dans d’autres  liquides. Dans ce cas de figure, retirez la prise électrique immédiatement.  23.  Soyez particulièrement prudent quand vous nettoyez des escaliers ou autres surfaces  inégales.  24.  Rangez l'appareil à l’intérieur.    25.  Les dommages causés par une mauvaise utilisation de la vapeur sur des objets, des matériaux,  des personnes et/ou des animaux ou par le non‐respect des indications de ce mode d’emploi  sont exclus de la garantie.    Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement, veuillez NE PAS l'utiliser à des fins  commerciales.    Fonction vapeur            Attention:  La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent avoir des effets néfastes sur certains matériaux.  Avant d’utiliser l’appareil, toujours vérifier si une surface ou un matériau convient réellement au  traitement à la vapeur. Procéder en effectuant un essai sur une surface cachée du matériau à  traiter.    1.  La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent altérer certains matériaux. Exemples: le bois  verni et le cuir peuvent se décolorer sous l’action de la vapeur. Les matières plastiques  brillantes peuvent ternir sous l’action de la vapeur. Les matières acryliques, le velours et le lin  sont très sensibles à la température de la vapeur.  2.  Ne PAS utiliser sur des sois non vernis ou des sois qui sont traités avec cire.  3.  Ne placer l’appareil jamais longue sur un endroit! Ceci peut causer les endommagements au  matériel a traiter!  4.  Le contact avec des pièces chaudes peut causer des brûlures. Faire attention en vidant  l’appareil après son utilisation car il peut y rester de l’eau chaude.  5.  L'appareil chauffe pendant son utilisation, ne manipuler que la poignée ou les boutons.  6.  Ne jamais diriger la vapeur sur une personne, un animal ou des plantes.  7.  Ne pas projeter de la vapeur directement sur des surfaces en verre très froides, sur appareils  électriques ou sur des pièces comprenant des composants électriques comme ceux d’une  cuisinière.  8.  Ne nettoyez jamais vos vêtements avec l’appareil tant que vous les portez.  9.  Veillez à rajouter à temps de l’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir uniquement avec  de l’eau froide.  10.  N’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à l’eau utilisée  dans cet appareil sous peine de l’endommager ou de compromettre la sécurité de son  utilisation.  11.  Ne pas dépasser le remplissage maximal prescrit de 500 ml pour le réservoir d'eau.  12.  Le réservoir d'eau est sous pression. Le couvercle du réservoir ne doit pas être ouvert  pendant l'utilisation.  13.  Il est interdit d’incliner l’appareil à plus de 45° pendant qu’il est en marche.  14.  L’appareil est équipé d’un thermostat ainsi que d’un fusible thermique qui le protège contre  la surchauffe.  41

LE PRODUIT 

1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                    42

Appareil         Bouchon de remplissage    Poignée de transport      Voyant d'indication: prêt à l'emploi  Interrupteur marche/arrêt    Tuyau          Poignée          Gâchette à vapeur      Verrou         

                 

  10.    Tubes de rallonge  11.    Tasse à mesurer  12.    Entonnoir  13.    Chiffon de nettoyage  14.    Spatule  15.    Brosses en plastique  16.    Buse spot  17.    Brosse à plancher avec buse de plancher  18.    Raclette à vitres 

UTILISATION DE L’APPAREIL    Avant l'utilisation    • Enlever tous les matériaux d'emballage.    • Nettoyer l'appareil, si nécessaire, avec un chiffon mouillé et du produit nettoyant (voir aussi  le paragraphe "entretien et nettoyage").  • Vérifiez que l'appareil n'est pas endommagé avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil  si le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou ne fonctionnent pas bien.    Remplissage du réservoir d’eau  Retirez toujours la fiche du l’appareil de la prise de courant avant de remplir le réservoir d’eau.  Retirez le bouchon de remplissage en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre  puis versez 500 ml d’eau dans le réservoir à l’aide du verre doseur. Remettez le bouchon de  remplissage en place puis serrez‐le solidement en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.  Attention: n’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à l’eau  utilisée dans cet appareil sous peine de l’endommager ou de compromettre la sécurité de son  utilisation.  Attention: ne pas dépasser le remplissage maximal de 500 ml prescrit pour le réservoir d'eau. 

  Utilisation des accessoires    Attention:    • Débranchez l'appareil et le laisser refroidir complètement avant de brancher ou débrancher  des accessoires.  • Les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation.    Tubes de rallonge    En fonction de l’usage, il est possible d’employer un tube ou deux tubes de rallonge. Enfoncez le  tube de rallonge jusqu’à la butée sur la buse de raccord jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière  audible. Montez ensuite la brosse à plancher. 

    Brosse à plancher    La brosse à plancher est livrée avec un raccord distinct. Montez le raccord dos de la buse  (procédure de montage unique). La buse est prête à l’emploi. La brosse à plancher permet de  43

nettoyer les grandes surfaces murales et revêtements de sols lavables. Placez la brosse sur le  chiffon puis fixez‐le à l’aide des pinces latérales. Vous améliorez la performance en utilisant et  remplaçant régulièrement les chiffons de nettoyage. Nettoyez les surfaces très sales en travaillant  lentement afin de prolonger la durée d’action de la vapeur.  Attention: l’appareil ne convient pas pour les sols en bois non vitrifiés, les plastiques mous et les  meubles en bois. 

    Chiffon de nettoyage  Placez la brosse à plancher sur le chiffon puis fixez‐le à l’aide des pinces latérales. 

  Buse spot  Vous pouvez utiliser la buse spot pour les emplacements dont l’accès est difficile tels que les coins,  les joints, les stores, le chauffage central, les toilettes, les armatures, l’acier inoxydable, les fenêtres,  les miroirs, les surfaces émaillées, la dissolution de tâches. La buse spot se monte directement sur  le poignée ou sur le tube de rallonge.   

  Embouts brosses  Idéales pour nettoyer les coulisses entre les carreaux de céramique et de marbre. Vous pouvez  directement monter la brosse plastique sur la buse spot ou sur le tube de rallonge. 

    Raclette à vitres  Fixez le raclette à vitres sur la buse spot ou sur le tube de rallonge à ce qu’il s’enclenche de manière  audible. Idéal pour le nettoyage de fenêtres, miroirs, carrelages en céramique et autres surfaces  lisses sans porosités.    Attention: les surfaces en verre peuvent voler en éclats suite à un choc thermique. Préchauffez de  telles surfaces en vaporisant de la vapeur à une distance de 20‐25 cm de la surface avant  d’effectuer un nettoyage à la vapeur. Réduisez ensuite la distance à 10‐15 cm. 

  44

Utilisation    Interrupteur marche/arrêt    Insérez la fiche dans la prise de courant après avoir rempli le réservoir. Allumez l’appareil en  appuyant sur la touche Marche. Le voyant s'allume.      Voyant de vapeur  Une fois l'appareil est à la bonne température, le voyant à la poignée s'éteint.    Attention: le bouchon de remplissage ne doit jamais être ouvert durant l’utilisation (RESERVOIR  SOUS PRESSION).    Conseils d'utilisation    Planchers de bois, de revêtement vinylique et de marbre:  Utilisez le chiffon. Déplacez le chiffon sur le plancher, comme si vous passiez la vadrouille. Si vous  travaillez sur une surface très sale, vous pouvez déplacer le chiffon sur la surface très lentement,  plusieurs fois. S'il s'agit d'un plancher de bois, bougez rapidement pour éviter une accumulation de  chaleur ou d'humidité sur le bois.    Planchers à revêtement vinylique:  Ne laissez pas la chaleur s'accumuler sur toute surface vinylique, puisqu'elle pourrait ramollir et  changer la texture. Travaillez rapidement.    Planchers de céramique:  Utilisez le concentrateur avec la brosse à soies sur une rallonge. Gardez le chiffon prête. Nettoyez la  coulisse entre les carreaux à l'aide de la brosse à soies. Retirez la brosse à soies et attachez le  chiffon. Déplacez le chiffon sur le plancher pour nettoyer le carreau et éliminer tout excès  d'humidité et de résidus. Séchez avec une serviette avant que la zone ne sèche d'elle‐même.      Élimination des taches (tapis):  Utilisez le bec concentrateur avec ou sans la brosse à soies. Déplacez doucement le bec sur la  surface souillée, laissant la vapeur pénétrer. Agitez à l'aide de la brosse à soies ou une serviette  propre. Épongez la tache avec la serviette (sans frotter). Répétez au besoin pour détacher  complètement. Passez l'aspirateur seulement une fois sur le tapis sec. Vérifiez toujours la prise des  couleurs sur le tapis dans un coin moins visible avant de nettoyer. Si votre nettoyeur à vapeur  n'élimine pas les taches tenaces, un shampoing commercial pourra être nécessaire. N'ajoutez pas  de produit nettoyant, de parfum, huile ou autre produit chimique à l'eau utilisée avec cet appareil:  ceci pourrait l'endommager et nuire à son utilisation sécuritaire.  Attention: vérifiez toujours la prise des couleurs d'un tissu ‐particulièrement les rouge et bleu ‐à  l'aide d'une serviette propre et humide que vous frottez doucement sur une petite zone à l'arrière  ou hors de la vue du meuble. Si de la couleur reste sur la serviette, envoyez le morceau au  nettoyage à sec.    Fenêtres, surfaces de verre et miroirs:  Utilisez la raclette. Envoyez des jets de vapeur de haut en bas. Éliminez l'eau du verre à l'aide de la  raclette, sans vapeur. Afin de ne pas laisser de coulisse, effectuez des mouvements latéraux de haut  en bas de la surface.  Attention: lorsque vous nettoyez des fenêtres, prenez soin d'éviter tout changement brusque de  température afin d'éviter que le verre ne craque pas ou ne se brise pas.      45

  Surfaces de fibre de verre ou d'acier inoxydable:  Utilisez la brosse à soies. Déplacez lentement la brosse sur la surface à nettoyer. La vapeur  émulsifiera la saleté et la graisse de la surface. Passez ensuite le tissu‐éponge par‐dessus la brosse  afin d'éliminer l'excédent d'humidité et les résidus. Conseil: un vieux remède de polissage de l'acier  inoxydable est de l'essuyer avec de l'eau de Seltz une fois nettoyé.    Salle de bain:  Utilisez la brosse à soies pour nettoyer les coulisses, les rails de la porte de douche, les zones  difficiles d'accès et les zones très souillées de la baignoire ou de la douche. La raclette demeure le  moyen le plus efficace pour nettoyer le reste de la pièce. Laissez amplement de temps à la chaleur  pour pénétrer la surface. Ceci sera très utile dans la douche si elle est dotée de carreaux ou de  coulisses. Essuyez à l'aide d'une serviette. L'élimination des résidus de savon sur les carreaux, les  coulisses et les portes de douche est plus facile avec le nettoyeur à vapeur. Utilisez le bec  concentrateur avec ou sans la brosse à soies pour nettoyer les accessoires fixes. Éliminez l'excédent  d'humidité et les résidus avec un tissu‐éponge ou un essuie‐tout. Utilisez la brosse à soies pour  nettoyer l'évier et les robinets. Essuyez ensuite avec une serviette.    Résidu de savon:  Le résidu de savon se dissout presque immédiatement sous la chaleur et l'humidité. Rincez la  surface avec un peu d'eau par la suite ou essuyez‐la à l'aide d'un tissu‐éponge. Le résidu de savon  forme parfois une surface rigide due aux minéraux de l'eau. Le cas échéant, utilisez la brosse à soies  de nylon afin de briser cette surface, ou vaporisez ou essuyez d'abord la surface à l'aide de vinaigre  ou eau de Seltz, afin de ramollir les minéraux. Un mouvement trop lent peut faire sécher le résidu  de savon et le faire granuler à la surface. La surface offrira une sensation rugueuse. Le cas échéant,  appliquez de la vapeur sur la surface à l'aide de la brosse à soies et nettoyez à nouveau.    Stores:  Utilisez la brosse à soies de nylon pour nettoyer les stores. Déplacez la brosse sur la surface et  laissez amplement de temps à la chaleur pour pénétrer. Travaillez rapidement sur les stores en PVC.  Vérifiez la solidité des couleurs des stores de tissu avant de procéder. Essuyez ensuite avec une  serviette.    Plantes artificielles:  Nettoyez‐les à l'aide du bec concentrateur, sans brosse, pour souffler la poussière et la saleté.    Vêtements:  Un système de nettoyage à vapeur est excellent pour l'élimination des plis sur les tissus.  «Vaporisez» simplement la surface de loin (12 à 18 cm). La vapeur sèche élimine les plis sans  mouiller le tissu, contrairement aux vaporisateurs de tissu réguliers.    Nicotine et goudron:  La nicotine et le goudron se dissolvent à haute température, se transformant en huile jaune de  même consistance que l'huile de machine à coudre. Lorsque la pellicule de nicotine et de goudron  touchent le chiffon, elle se dissout immédiatement et pénètre dans le chiffon. Vous pouvez  l'éliminer de toute surface plane aussi vite que le mouvement du chiffon sur la surface. Éliminer la  Cire, le Goudron, etc. Plusieurs taches sont simplement collées à la surface des matériaux et sont  donc faciles à éliminer en les «soufflant» sur le côté. Ceci s'effectue à l'aide du concentrateur. Tenez  le tissu‐éponge sur le côté pour capter les résidus soufflés par le concentrateur. Avertissement:  Passez toujours l'aspirateur sur les résidus lâches d'une surface avant d'appliquer la vapeur.    46

Éliminer la cire, le goudron, etc.:  Plusieurs taches sont simplement collées à la surface des matériaux et sont donc faciles à élimer en  les ‘soufflant’ sur le côté. Ceci s’effectue à l’aide du concentrateur. Tenez le tissu‐éponge sur le côté  pour capter les résidus soufflés par le concentrateur. Passez toujours l’aspirateur sur les résidus  lâches d’une surface avant d’appliquer la vapeur.    Cuisine:  Utilisez la buse spot pour éliminer la saleté de la machine à glace et des sas d'étanchéité des portes.  La vapeur ne sèchera pas ni ne fera craquer les sas, contrairement à certains produits chimiques.  Les ouvre‐boîtes et autres outils de cuisine se nettoient facilement à l'aide de la brosse à soies, qui  permet de pénétrer tous les engrenages. La moisissure autour des joints de la porte peut être  éliminée à l'aide de la brosse à soies. Pour nettoyer les petites surfaces des micro‐ondes et autres  petits appareils, utilisez la brosse à soies de nylon. Débranchez toujours les petits appareils  électriques avant de les nettoyer. Ne dirigez pas la vapeur dans les ouvertures des appareils. Pour  nettoyer les comptoirs, décollez d'abord les débris à l'aide de la brosse à soies, et essuyez ensuite à  l'aide d'un tissu‐éponge.    Astuces:  Le nettoyeur à vapeur peut effectuer plusieurs fonctions qui ne sont pas mentionnées ici. Ce guide  a été conçu afin de vous donner un aperçu de la capacité de cet appareil. Cependant, les méthodes  d'utilisation des accessoires et des brosses sont presque universelles. Il est très utile de toujours  avoir un tissu‐éponge ou un papier essuie‐tout sous la main pour éliminer l'humidité et les résidus.  Les serviettes blanches faites de coton à 100% sont idéales. Vous pouvez nettoyer les brosses à  l'aide de votre nettoyeur à vapeur. Lorsque vous nettoyez les brosses à soies, tenez‐les à l'aide de  pinces et soufflez la saleté tel que ci‐dessus ou placez‐les dans le panier de votre lave‐vaisselle.  Essuyez immédiatement à l'aide d'une serviette avant que la zone nettoyée ne sèche. Lorsque vous  nettoyez la cuisinière, utilisez la brosse à soies de nylon autour des éléments et des plateaux  d'égouttages. Nettoyez les fissures, craques et zones difficiles d'accès à l'aide de la brosse à soies.    Ajout d’eau dans le réservoir  Lorsque vous devez rajouter de l’eau pendant que l’appareil est en marche, éteignez toujours ce  dernier puis retirez la fiche de courant. Avant d’ouvrir le bouchon de remplissage afin de remplir ce  dernier, d’abord laisser s’échapper la pression de vapeur en appuyant sur le commutateur vapeur,  du pistolet, ou laisser complètement refroidir l’appareil. Le réservoir d’eau peut ensuite être rempli  comme indiqué: dévissez le bouchon de remplissage en le dévissant dans le sens contraire des  aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir avec 500 ml d’eau en vous servant du verre doseur.  Remettez le bouchon en place et serrez‐le en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.  Attention:  • L’eau contenue dans le réservoir ainsi que la vis de fermeture du couvercle du réservoir  restent chaudes même après avoir laissé l’appareil refroidir durant 5 minutes. Toujours  dévisser toujours prudemment la vis de fermeture afin que la vapeur chaude puisse  s’échapper et ainsi d’éviter de se brûler.    • N’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à l’eau utilisée  dans cet appareil sous peine de l’endommager ou de compromettre la sécurité de son  utilisation.  • Ne pas dépasser le maximum de remplissage de 500 ml prévu pour le réservoir d'eau.  • L'utilisation d'eau distillée est recommandée dans les zones où l'eau est dure pour éviter les  dépôts de calcaire.        47

Protection contre la surchauffe  L’appareil est équipé d’un dispositif de protection contre la surchauffe. Lorsque la température de  l’appareil dépasse 180°C, ce dernier s’éteint automatiquement avant d’éviter une surchauffe.  Retirez immédiatement la fiche de la prise de courant. Vous pourrez remettre l’appareil en marche  après l’avoir laissé refroidir pendant 30 minutes.    Après l'utilisation  1.  Éteignez l'appareil en actionnant l'interrupteur on/off.  2.  Laissez l'appareil refroidir complètement.  3.  Videz le réservoir d'eau en plaçant l'appareil tête en bas.     

ENTRETIEN ET NETTOYAGE    Attention:  • Veillez à toujours éteindre l'appareil et à le débrancher de la prise murale avant de procéder à  son nettoyage ou à son entretien.    • N’immergez jamais l’appareil et/ou son câble d’alimentation dans de l’eau ou d’autres  liquides.    Nettoyage de l'appareil  1.  Eteignez la machine et laissez‐la refroidir complètement.  2.  Nettoyez l'appareil et les accessoires avec un chiffon humide et un détergent doux et laissez  sécher complètement.  Attention: n’utilisez jamais de produits abrasifs, d'eau de javel ou de laine de fer pour  nettoyer l'appareil. Cela pourrait endommager les matériaux.    Nettoyage du réservoir d’eau  Pour nettoyer le réservoir, nous recommandons de le remplir d’eau et de le secouer énergiquement.  Cela permet de dissoudre les résidus calcaires qui se sont déposés au fond du réservoir. Videz  ensuite le réservoir.      Décalcifier  Pour garantir votre appareil une longue durée de vie, nous vous conseillons de décalcifier deux fois  par an : remplissez le réservoir de 500 ml d’eau chaude de 50°C et ajoutez un ou deux tablettes  décalcifiants. Videz le réservoir avec les résidus dissous après 30 minutes.    Nettoyer le chiffon  1.  La première chose à faire avec un nouveau chiffon est de le laver à 40˚C. N’utilisez que des  détergents liquides, jamais de détergent en poudre: les granules ne se dissoudront pas  toujours et sont capturée par le chiffon. Elles risquent d’égratigner la surface à nettoyer.  Attention: n’utilisez jamais de javellisant ou d’assouplissant.  2.  Sécher le chiffon à l’air.    Attention: ne pas sécher en machine.    Rangement  1.  Mettez la machine hors tension et éteignez la puissance.    2.  Laissez l'appareil et les accessoires refroidir complètement.  3.  Évacuez l'eau en tenant l'appareil à l'envers.      48

ÉLIMINATION DE VOTRE ANCIEN APPAREIL    1.  2.  3.  4. 

        

Ce symbole, représentant une poubelle sur roulettes barrée d’une croix, signifie que le  produit est couvert par la directive européenne 2002/96/EC.  Les éléments électriques et électroniques doivent être jetés séparément, dans les  vide‐ordures prévus à cet effet par votre municipalité.  Une élimination conforme aux instructions aidera à réduire les conséquences négatives et  risques éventuels pour l’environnement et la santé humaine.  Pour plus d’information concernant l’élimination de votre ancien appareil, veuillez contacter  votre mairie, le service des ordures ménagères ou encore la magasin ou vous avez acheté ce  produit. 

      

DONNÉES TECHNIQUES    Numéro de modèle  CSC5708M  Puissance  1350W  Tension nominale    230V~  Fréquence nominale    50/60Hz    Montiss est une marque déposée de:    Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Pays‐Bas  www.vdbergproducts.com                                      49

VOTRE CERTIFICAT DE GARANTIE    Le présent certificat de garantie couvre les frais de service de votre appareil pour une période de 24  mois à compter de la date d’achat, à condition que vous ayez utilisé l’appareil correctement,  conformément aux instructions du mode d’emploi.    Les défauts survenus par suite d’une utilisation incompétente, d’endommagements ou de  tentatives de réparations de tiers ne sont pas couverts par la garantie.      Les accessoires livrés avec l’appareil et autres pièces du produit qui s’usent normalement ne  tombent pas sous la garantie. Si vous désirez les renouveler, veuillez les commander sur le site  internet www.muppa.nl.      Cet appareil est uniquement destiné à l’usage domestique. Tout dommage et / ou toute panne  causés par un usage professionnel sont exclus de la garantie.    Vous pouvez faire jouer la garantie dans les cas suivants:  • Si l’appareil est utilisé conformément au mode d’emploi;  • Si vous êtes en possession d’un bon d’achat valable ou que celui‐ci a n’été pas modifié ou  rendu illisible d’une manière ou d’une autre;  • Si le formulaire de service est clair et a été entièrement rempli;  • Si des réparations n’ont pas été effectuées par des ateliers de réparation non autorisés ou  des personnes non habilitées à cet effet;  • Si le dommage n’est pas dû à une cause étrangère à l’appareil, comme par exemple un  incendie, une inondation, un accident de transport, des décharges atmosphériques, un  entretien insuffisant ou incorrect.    Au cas où, malgré notre contrôle de qualité soigneux, l’appareil ne fonctionnerait pas bien, vous  pouvez faire appel à notre service après‐vente. Dans ce cas, veuillez remplir clairement le  formulaire de service prévu à cet effet et nous l’envoyer accompagné du ticket de caisse. Ce  formulaire se trouve au bas du présent mode d’emploi.    Dans le but de vous éviter tout désagrément, nous vous conseillons de lire soigneusement le  mode d’emploi avant de faire appel à nous.                                    50

FORMULAIRE DE SERVICE      Nous ne pouvons malheureusement PAS donner suite aux formulaires de service imprécis ou  partiellement remplis. Veuillez donc toujours remplir ce formulaire de la façon la plus claire et la  plus complète possible !    LE PRODUIT  Numéro d'article: CSC5708M  Description de l'article: Montiss Steam Cleaner  Magasin d'achat:.................................................................................................................................  Date d'achat:.......................................................................................................................................    VOS DONNÉES  Nom:....................................................................................................................................................  Adresse:...............................................................................................................................................    Code postal:.........................................................................................................................................  Localité:...............................................................................................................................................  Téléphone:...........................................................................................................................................  Fax:.......................................................................................................................................................  E‐mail:..................................................................................................................................................    DESCRIPTION DU PROBLÈME  .............................................................................................................................................................  .............................................................................................................................................................  .............................................................................................................................................................  .............................................................................................................................................................  .............................................................................................................................................................  .............................................................................................................................................................    Veuillez renvoyer ce formulaire avec le ticket de caisse à l’adresse suivante:    Adresse postale: Van den Berg Products BV, IJzerwerf 10‐12, 6641 TK Beuningen, Pays‐Bas  Fax: (+31) 24 345 44 29    E‐mail: [email protected]        51

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY      Upozornění:    Při používání jakéhokoliv elektrického spotřebiče je nutné vždy dodržovat základní bezpečnostní  opatření. Následující pokyny musí být dodržovány, aby se snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým  proudem nebo jinému zraněním.    Obecně  1.  Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte návod k použití a dále jej dodržujte.  2.  Používejte přístroj pouze způsobem popsaným v této příručce.  3.  Před připojením zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji odpovídá místnímu napětí sítě.  4.  Vždy používejte uzemněné zásuvky.  5.  Pravidelně kontrolujte tento přístroj, napájecí kabel a příslušenství, zda nedošlo k poškození.  Nepoužívejte přístroj ani příslušenství, pokud bylo poškozeno. Pokud je napájecí kabel  poškozen, musí být nahrazen autorizovaným servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,  aby se zabránilo možným rizikům.  6.  Nepokoušejte se sami přístroj opravovat.  7.  Tento přístroj není vhodný pro použití dětmi nebo osobami se sníženými fyzickými,  smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a  znalostí, pokud nejsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud jim  tato osoba nevysvětlí způsob použití přístroje. Vyžaduje se přísný dohled, pokud je přístroj  používán v blízkosti dětí, zvířat nebo rostlin.    8.  Nikdy nedovolte, aby si děti hrály s balením, může dojít k udušení.  9.  Pokud je zástrčka v zásuvce, nenechávejte přístroj bez dozoru.  10.  Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když stroj se plní, vratné lahve, čistí, nebo  pokud nepoužíváte.  11.  Pro vytažení zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte za přívodní kabel; místo toho držte zástrčku  a jemně vytáhněte.  12.  Nepoužívejte k přístroji prodlužovací kabel, pokud tento kabel nebyl kontrolován a testován  kvalifikovaným technikem.  13.  Za šňůru nikdy netahejte a ani ji nepoužívejte jako držadlo. Nepřivírejte šňůru do dveří a  netahejte ji přes ostré rohy nebo hrany.  14.  Nepřetahujte přístroj přes šňůru a nedovolte, aby se šňůra zkroutila.    15.  Přístroj, zástrčku a šňůru držte dál od plamenů a horkých povrchů.  16.  Ujistěte se, že je přístroj zcela vychladne při připojení nebo odpojení příslušenství nebo před  uložením.  17.  Nepoužívejte prodlužovací šňůry, které nebyly doporučeny Van den Berg Products, zvláště ne  příslušenství, které není dodávané s přístrojem.  18.  Nikdy nepoužívejte přístroj v místech, kde mohou být jisté výpary (ředidla, hořlavý materiál,  barvy a laky na bázi oleje, hořlavé tekutiny a plyny). Mohlo by dojít k explozi.      19.  Nepoužívejte přístroj venku.  20.  Nikdy neponořujte přístroj a nebo šňůru do vody nebo jiných tekutin.  21.  Nedotýkejte se přístroje nebo zástrčky vlhkýma rukama.  22.  Rozbalte přístroj na tom, zda voda nebo jiná kapalina je zrušen. Pokud k tomu dojde,    okamžitě odpojte napájecí kabel.      23.  Buďte obzvláště opatrní při čištění schodů nebo jiných nerovných povrchů.  24.  Přístroj skladujte uvnitř místnosti.    25.  Škody způsobené nesprávným použitím páry do objektů, materiálů, lidí nebo zvířat nebo tím,  že podle pokynů v této příručce jsou zahrnuty v záruce.                Tento přístroj je určený pouze pro domácí použití; nepoužívejte ho pro komerční účely.  52

Parní funkce            Upozornění:    Síla a teplo páry může mít na některé materiály negativní účinek. Než zařízení uvedete do provozu,  vždy zkontrolujte, zda je materiál povrchu skutečně vhodný pro zpracování párou. To provedete  zkouškou na skrytém kousku povrchu materiálu, který si přejete upravovat.    1.  Síla a horko páry mohou mít za následek poškození některých materiálů. Některé tkaniny  mohou reagovat na teplotu páry. Například: nenatřené dřevo nebo kůže mohou být  působením páry vyběleny. Lesklé plastové materiály mohou působením páry ztmavnout.  Akrylové vlákno, samet a len mohou na teplotu páry reagovat velmi citlivě.  2.  Zařízení NEPOUŽÍVEJTE na nenalakované podlahy ani na voskované podlahy.  3.  Neponechávejte zařízení příliš dlouho na jednom místě! Může to poškodit materiály!  4.  Dotyk horkých součástí, horké vody či horké páry může způsobit popálení/opaření. Při  vypouštění zařízení, po skončení použití dávejte pozor, protože v zařízení se může nacházet  horká voda.  5.  Zařízení se za provozu ohřívá, proto se dotýkejte pouze rukojetí nebo tlačítek.  6.  Nikdy nesměrujte páru přímo na lidi, zvířata ani na rostliny.  7.  Páru neaplikujte přímo na velmi studené sklo, na elektrická zařízení, ani na součásti obsahující  elektrické součásti jako jsou např. elektrické součásti uvnitř pece.  8.  Nikdy se nepokoušejte čistit oděvy, které máte právě na sobě.  9.  Zajistěte, aby zařízení nebylo zapnuto s prázdnou nádrží na vodu.  10.  Do vody používané v tomto zařízení nepřidávejte čistící prostředky, vonné parfémy,  oleje/silice ani žádné jiné chemické látky, protože byste tím mohli zařízení poškodit nebo  způsobit, že jeho další využívání nebude bezpečné.  11.  Nepřekračujte maximální předepsanou náplň vodní nádrže, která je 500 ml.  12.  Nádoba s vodou je pod tlakem. Víko nádrže se během používání nesmí otevřít.  13.  Čistič by během používání neměl být nakloněn pod úhlem větším než 45°.  14.  Čistič je vybaven termostatem a termální bezpečnostní pojistkou na ochranu proti přehřátí.                                      53

PRODUKT 

  1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.                  54

  Hlavní část        Plnící uzávěr        Držadlo          Kontrolka: připraveno k použití   Ukazatel napájení Zapnout/Vypnout  Hadice          Rukojeť          Spoušť          Bezpečnostní uzávěr     

                 

10.    Prodlužovaní nástavce  11.    Odměrka  12.    Nálevka  13.    Velká podložka  14.    Špachtle  15.    Plastové kartáčky  16.    Koncentrační tryska  17.    Podlahová hlavice pro přípojkou  18.    Stěrač 

POUŽITÍ      Před použitím    • Odstraňte veškeré obalové materiály.      • Bude‐li to nezbytné, očistěte zařízení vlhkým hadříkem a malým množstvím saponátu (viz též  odstavec "údržba a čištění").  • Před každým použitím zkontrolujte kabel a zástrčku, jestli nejsou poškozené. Nepoužívejte  přístroj, pokud je napájecí kabel nebo přístroj poškozen či nefunguje správně.    Plnění vodní nádržky  Nikdy neplňte parní čistič je‐li připojen do elektrické sítě. Odejměte uzávěr vodní nádržky stlačením  a otočením proti směru hodinových ručiček. Zásobník naplňte 500 ml vody která je součástí balení.  Přiložte uzávěr vodní nádržky, pevně přitlačte a otočte ve směru hodinových ručiček.  Poznámka: do vody použité v tomto přístroji nepřidávejte žádné čistící přípravky, parfémy s vůní,  oleje nebo jiné chemikálie, protože by to mohlo přístroj poškodit nebo by to mohlo být pro další  používání nebezpečné.  Poznámka: nepřekračujte maximální množství náplně 500 ml. 

    Použití doplňků    Poznámka:  • Vypojte přístroj ze zásuvky a nechte ho zcela zchladit, než do něj vložíte nebo z něj odstraníte  doplňky.    • Doplňky jsou při použití horké.    Prodlužovaní nástavce  Záleží na dosahu, můžete prodloužit jedním nebo dvěma prodlužovacími nástavci. Upevněte  prodlužovaní trubku na přípojku trysky tak daleko, dokud neuslyšíte zřetelný klik západky. Potom  připojte hlavici na podlahu. 

    Podlahová hlavice    Podlahová hlavice je vybavena oddělenou přípojkou. Pro použití podlahové hlavice, připojte hadici  55

spolu s prodlužovacími nástavci do zadní části podlahové hlavice. Podlahová hlavice je nyní  kompletně sestrojena. Podlahová hlavice je vhodná pro čištění rozlehlých omyvatelných zdí a  podlah. Umístěte podlahovou hlavici na čistící hard a upevněte klipsny na obou stranách. Čistící  efekt hadru na podlahu může být vylepšen pravidelným otáčením a výměnou. Místa, která jsou  velmi špinavá, přejíždějte parní tryskou pomaleji, zvýšíte tím účinek parního čištění.  Poznámka: přístroj není vhodný pro čištění nelakovaných dřevěných podlah, jemných plastů a  dřevěného nábytku. 

  Velká podložka    Na utěrku položte kónickou trysku a natáhněte ji do obou postraních sponek trysky. 

  Koncentrační tryska  Koncentrační tryska může být užita těžko dostupných míst, trámů, žaluzií, radiátorů, toalet,  kohoutků, nerezové oceli, oken, zrcadel, smaltované povrchy, k odstranění skvrn. Koncentrační  trysku připojte přímo k rukojeti nebo na prodlužovací nástavce. 

  Kartáče  Kartáče mohou být použity pro čištění nečistot mezi kachličkami, keramikou a mramorem.  Umělohmotné kartáče mohou být připevněny přímo ke koncentrační trysce nebo na prodlužovací  nástavce. 

    Stěrač    Připojte stěrku na okna ke koncentrační trysce nebo na prodlužovací nástavce dokud nezacvakne na  místo. Tento nástavec je vhodný pro čištění oken, zrcadel, keramických obkladů a povrchů a jiných  nepórových, hladkých povrchů.    Poznámka: skleněné povrchy mohou být roztříštěny náhlým působením vysoké teploty. Před  čištěním povrchů jako je sklo parním čističem, zahřejte je působením páry ze vzdálenosti 20 – 25 cm  od povrchu. Pokračujte stejnoměrným nanášením páry ze vzdálenosti 10 – 15 cm. 

  56

Použití    Ukazatel napájení Zapnout/Vypnout  Po naplnění nádržky vodou, vložte zástrčku do zásuvky. Zapněte čistič zmáčknutím tlačítka  Zapnout/Vypnout do polohy Zapnuto. Rozsvítí se kontrolka.      Světelná indikace páry  Světelná indikace páry se vypne, jakmile je dosaženo provozní teploty. Přístroj je nyní připraven k  použití.  Poznámka: vodní nádržka nesmí být otevřena během užívání (NÁDOBA POD TLAKEM).    Uživatelské tipy:    Dřevo, vinyl a mramor:  K tomuto účelu použijte utěrku. V případě zašpinění utěrky z jedné strany, otočte na stranu druhou,  při silnějším znečištění přejíždějte utěrkou po nečistotě víckrát. U dřevěných podlah pracujte rychle,  aby se dřevo např. nevlnilo. Zajistěte, aby ve dřevě nezůstala voda.    Vinylové podlahy:  Na vinylové podlahy není dobré působení velkého tepla, může dojít k měknutí a rozrušení struktury,  což vede k újmě. V tomto případě je potřeba pracovat rychle.    Dlažba:  K tomuto čištění použijte prodlužovací trubku s tryskou a umělohmotným kartáčem. Použijte také  utěrku. K čištění spár mezi dlaždicemi použijte umělohmotný kartáč. Poté sundejte kartáč a nasaďte  utěrku. Utěrkou odstraníte zbytky špíny a přebytečnou vlhkost. Podlaha nesmí být již uschlá, pokud  ji chcete utěrkou utřít.    Odstranění skvrn (koberce):  Použijte k tomu dlouhou trysku s, nebo i bez kartáče. Nad znečištěným místem pohybujte tryskou  pomalu, aby pára mohla dobře vniknout do koberce. Několikrát přetřete kartáčem, nebo čistým  šátkem. Přes skvrnu jemně přejíždějte, nedřete ji. V případě potřeby opakujte. Vysávejte, až když je  místo dokonale suché. Vyzkoušejte předtím stálost barevnosti koberce. Kdyby se skvrna i po čištění  opět ukázala, tak jediná možnost je zajít do prodejny koberců, nebo za výrobcem. ZADNE čisticí,  parfemované substance, olej, nebo jinou chemikálii k vodě nepřidávejte, protože to mlže vést k  poškození zařízení a zamezí bezpečnému použití.  Poznámka:  Ujistěte se, že materiál, na který aplikujete páru je stálý, obzvláště u červené a modré. To proveďte  tak, že to vyzkoušejte na malém místě na koberci. Pokud se barva tkaniny ukáže na utěrce, bude  lepší materiál vyčistit chemicky.      Okna, zasklené plochy a zrcadla:  Použijte okenní stěrku. S parní trubicí pracujte nahoru a dolů. Stěrku poté použijte i bez páry k  vysušení plochy. Pravidelnost čištění po pruzích zamezí šmouhám na skle.  Poznámka: vyvaruje se náhlým změnám teploty nebezpečí rozbití skla, nebo prasknutí.    Sklolaminát a plochy z ušlechtilé oceli:  Použijte umělohmotný kartáč. Veďte čisticí kartáč zvolna nad povrchem. Pára naváže špínu a  mastnotu a vynikne emulze. Nakonec přetáhněte přes kartáč froté utěrku a setře zbývající vodu. Pro  dosažení starobylého lesku je dobré použít minerální vodu.    57

Koupelny:  K čištění vany nebo sprchového použijte kartáč na spáry, je dobrá na panty a špatně dostupná místa.  Zbývající plochy dobře vyčistíte stěrkou na okna. Nechte páru dostatečně dlouze působit, zvláště v  případě dlaždic a spár ve sprše. Na čisto přetřete hadříkem. Zbytky mýdla a mastnota se dají s  parním čističem snadno odstranit jak z kachlíků, sprch, ale i dveří od sprchy. Lázeňské vestavěné  prvky‐ armatury se také dají odstranit pomocí trysky a bez kartáče. Přebytečné zbytky vody setřete  froté, nebo papírovou utěrkou. Vodní kámen na kohoutcích a umyvadle odstraníte pomocí kartáče,  nakonec utřete hadříkem.    Zbytky mýdla:  Zbytky mýdla se při kombinaci horka a vlhka rozpouští v mžiku. Místo čištěné prví, čističem potom  ještě opláchněte a vytřete do sucha. Poznámka: mastnota někdy vzkazuje větší odolnost kvůli  výskytu usazeného vodního kamene. V tomto případě postupujte tak, že místo nejprve navlhčíte,  poté aplikujete ocet, či citronovou šťávu a tím minerální vodu změkčíte. Při příliš pomalých čisticích  pohybech se zbytky mohou vysušit a na povrchu granulovat to dává hrubý a drsný pocit. V tomto  případě použijte opět páru s kartáčem a znovu vyčistěte.    Žaluzie a rolety:  K tomuto účelu použijte umělohmotný kartáč. Přitom nespěchejte, aby pára mohla pořádně  vniknout do nečistoty. U PVC žaluzií postupujte rychle. U látkových markýz nejprve vyzkoušíte  stálost materiálu. Nakonec utřete hadříkem.    Umělé rostliny:  Zde se úmyslně požívá pouze tryska bez kartáčů k odstranění prachu.    Oděv:  S parním čističem skvěle odstraníte nechtěné přehyby a zmačkání látek. Prádlo napařujete ze  vzdálenosti asi 30‐40 cm. Suchá pára odstraní známky zmačkání, aniž by namočila látku obvykle.    Nikotin a dehet:  Nikotin a dehet se roztékají za vysokých teplot a odtékají jako žlutý olej s konzistencí olejů do šicích  strojů. Když se setká nikotin/dehet s utěrákem rozruší se a začne stékat po látce. Odstraňujte tedy  dehet z látky a zároveň rychle utírejte stékající film dehtu/nikotinu.    Čistění od vosku a dehtu:  Mnoho skvrn je jen povrchových a proto jdou bez problému a rychle odstranit. K tomu je vhodná  tryska. Zachyťte odfouklé zbytky do froté utěrky. Nejprve vysajte volné zbytky z povrchu, než  začnete s párou pracovat. Vaše čistění vždy ukončete otřením šátkem.    Lednice:  S tryskou vyfoukáte nečistoty jak z těsnění na dveřích, tak i uvnitř mrazáku. Nečistoty se budou sami  uvolňovat a odlupovat. Trysku můžete použít i při čištění drobného kuchyňského náčiní.    Umělohmotným kartáčem spolehlivě vyčistíte i plesnivé skvrny těsnění na dveřních profilech. Při  čištění malých elektrospotřebičů nezapomeňte tyto vypojit z elektrické sítě. Paprsek páry nemiřte  přímo do otevřeného spotřebiče. K čištění stolů a pracovních ploch použijte nejprve kartáček k  uvolnění usazenin a utřete přiloženou osuškou.    Tipy:  Parní čistič může být samozřejmě použit na jiné druhy spotřebičů, které zde nejsou uvedeny. Tyto  instrukce vám mají pouze zpřehlednit velké množství využití nabídnutého přístroje. Příslušenství a  kartáče lze libovolně používat. Bezpodmínečně doporučujeme mít stále po ruce froté hadřík, nebo  58

papírovou utěrku na přebytečnou vlhkost nebo zbytky nečistot. Bílé ručníky ze 100% bavlny jsou k  tomuto účelu ideální. Kartáče lze použít zároveň s čističem páry. Pevně držte konec a můžete jak  odfouknout špínu, tak odpařit špínu y vašeho příborníku, odpadkového koše, nebo myčky. Očištěné  plochy rychle otřete hadříkem, než uschnou. K pro čištění kamen si vezměte kartáče k čištění těchto  ploch.    Opětovné plnění nádržky  Pokud je nutné během užívání vodní nádržku doplnit, nejdříve úplně vypněte čistič a vyjměte  napájecí kabel ze sítě. Před otevřením uzávěru nádržky na vodu k doplnění, uvolněte tlak páry  stlačením spouštěče páry na parní pistoli nebo ponechejte čistič úplně vychladnout. Vodní nádržka  pak může být následovně doplněna. Odejměte uzávěr vodní nádržky stlačením a otočením proti  směru hodinových ručiček. Zásobník naplňte 500 ml vody která je součástí balení. Přiložte uzávěr  vodní nádržky, pevně přitlačte a otočte ve směru hodinových ručiček.  Poznámka:    • Ještě po uplynutí 5 minut ochlazování může být zbývající voda v zásobníku a uzávěr stále  horký. Buďte vždy opatrní při odejímání uzávěru vodní nádržky, dokud se uvolňuje horká pára,  to může způsobit opaření.    • Do vody použité v tomto přístroji nepřidávejte žádné čistící přípravky, parfémy s vůní, oleje  nebo jiné chemikálie, protože by to mohlo přístroj poškodit a pro další použití by to mohlo být  nebezpečné.  • Nepřekračujte maximální množství náplně 500 ml.  • V oblastech s tvrdou vodou se doporučuje použití destilované vody, aby se předešlo  usazování vápníku.    Ochrana proti přehřívání  Přístroj je vybaven ochranou proti přehřívání. čistič se samovolně vypne, pokud jeho teplota  dosáhne 180°C jako prevence přehřátí. V tomto případě urychleně vyjměte napájecí kabel ze sítě.  Ponechejte čistič vychladnout 30 minut před pokračování v práci.    Po použití:  1.  Vypněte přístroj stlačením tlačítka on/off.  2.  Nechte přístroj zcela zchladnout.  3.  Vyčistěte nádobu s vodou.                                      59

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ      Poznámka:  • Při čištění přístroje nebo provádění údržby vždy přístroj vypněte a vyjměte zástrčku ze  zásuvky.    • Nikdy neponořujte přístroj a nebo šňůru do vody nebo jiných tekutin.    Čištění přístroje  1.  Přístroj vypněte a před jeho čištěním ho nechte zcela zchladit.  2.  Vyčistěte vybavení a doplňky vlhkým hadříkem a jemným čistícím přípravkem a zcela jej  vysušte.  Poznámka: k čištění zařízení nikdy nepoužívejte abraziva, bělicí prostředky ani ocelovou vlnu.  To by mohlo způsobit poškození materiálu.    Vyplachování vodní nádržky  Pro čištění vodní nádržky doporučujeme jí naplnit vodou a pořádně zatřást. To uvolní některá  ložiska spojená s tvorbou vodního kamene, která se nahromadila na dně vodní nádržky. Vodu  vylijete držením čističe vzhůru nohama.    Odvápnění  Pro prodloužení životnosti vašeho čističe, doporučujeme odvápnění každých 6 měsíců. Nalijte do  vodní nádržky 500 ml vody o teplotě 50°C a vhoďte jednu až dvě tablety pro odvápnění. Po 30  minutách vylijte vodu a vypláchněte.    Čištění hadrem na podlahu  1.  Před prvním použití hadru na podlahu ho vyperte v pračce na 40°C. Použijte tekutý prací  prostředek. Nikdy nepoužívejte sypký prací prášek, protože se nemusí zcela rozpustit a jeho  zrníčka zůstávjí v hadru. To pak může zanechat škrábance na povrchu, který budete čistit.  Poznámka: nebělte a nepoužívejte aviváž.  2.  Hadr ponechte uschnout na vzduchu.    Poznámka: nesušte v sušičce na prádlo.    Skladování  1.  Zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.    2.  Nechte přístroj a doplňky zcela zchladit.  3.  Podržte čistič vzhůru nohama a vylijte vodu.                                  60

LIKVIDACE STARÝCH SPOTŘEBIČŮ    1.  2.  3.  4. 

         

Pakliže, je k výrobku připojen symbol přeškrtnutého kontejneru znamená to, že výrobek  podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.  Všechny elektrické a elektronické výrobky by měli být likvidovány odděleně od komunálního  odpadu prostřednictvím určených sběrných míst stanovených vládou nebo místními úřady.  Správný způsob likvidace starého elektrického spotřebiče pomáhá zamezit možným  negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.  Pro podrobnější informace o likvidaci spotřebiče se obraťte na městský úřad, služby pro  likvidaci odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. 

 

TECHNICKÉ DETAILY    Číslo modelu  CSC5708M  Výkon  1350W  Napětí  230V~  Frekvence  50/60Hz    Montiss je registrovaná obchodní značka společnosti:    Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Nizozemí  www.vdbergproducts.com                                        61

ZÁRUKA      Tato záruka se vztahuje na přístroj po dobu 24 měsíců od data nákupu, a to na servis a výměnu  náhradních dílů pod podmínkou, že jste použili přístroj správně tak, jak je popsáno v návodu  k použití. Tato záruka nevylučuje vnitrostátní právní předpisy, které mohou existovat v zemi nákupu  v souvislosti s jejími záručními podmínkami.      Při uplatnění reklamace v rámci této záruky musíte předložit originál faktury nebo účtenku  s přesným datem nákupu, název prodejce, popis a číslo modelu spotřebiče. Doporučuje se uschovat  dokumenty na bezpečném místě.    Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Poškození či poruchy v důsledku průmyslového  nebo obchodního využití jsou vyloučeny ze záruky.    Příslušenství a jednotlivé součástky přístroje, které jsou náchylné k opotřebení, nejsou zahrnuty  v záruce. Pokud si je chcete znovu objednat, navštivte prosím www.muppa.nl.      Záruka na toto zařízení zaniká, pokud:  • Originál dokladu je jakkoliv změněn či je nečitelný;  • Vzor nebo sériové číslo zařízení bylo změněno, odstraněno, smazáno či je nečitelné;  • Opravy byly provedeny neautorizovaným servisem či osobou bez oprávnění;  • Škoda je výsledkem vnějších příčin, jako je oheň, poškození vodou, poškození při přepravě,  atmosferických výbojů, nedostatečné nebo nesprávné údržby;  • Zařízení bylo provozováno v jiné zemi, než pro kterou bylo původně navrženo, schváleno,  vytvořeno a uvolněno, stejně jako vady vzniklé v důsledku těchto změn;  • Přístroj nebyl použit v souladu s pokyny a instrukcemi uvedenými v návodu k použití,  dodanému s výrobkem.    Pokud by snad došlo k situaci, že by Váš spotřebič nefungoval správně nebo vykazoval nějakou  závadu, obraťte se na svého prodejce. Abyste předešli nepříjemnostem, nejprve si přečtěte návod  k použití.                                          62

                                                                                                      63

Italiano IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA    Osservare le seguenti istruzioni base di sicurezza quando si utilizza il pulitore a vapore.    1.  Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il pulitore a vapore.  2.  Non utilizzare l’apparecchio se la spina, il cavo della corrente o altre componenti sono  danneggiati.    3.  Se il cavo della corrente è danneggiato, deve essere sostituito da Van den Berg Products, un  centro assistenza autorizzato da Van den Berg Products o comunque personale qualificato per  evitare danni e pericoli.  4.  Controllare che il voltaggio indicato sull’apparecchio corrisponda con il voltaggio dell’edificio  prima di collegare l’apparecchio.  5.  Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi bambini) con capacità fisica  limitata, problemi sensoriali o mentali, mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non  siano sotto la supervisione e sotto le indicazioni di una persona responsabile della loro  sicurezza.  6.  Il pulitore a vapore deve essere utilizzato solo come indicato in questo manuale  7.  Per evitare il rischio di elettroshock, non immergere alcuna parte dell’apparecchio in acqua o  altri liquidi.  8.  Non tirare mai il cavo per disconnettere l’apparecchio dalla corrente, piuttosto estrarre la  spina con delicatezza dalla presa  9.  Non lasciare che il cavo tocchi superfici calde. Aspettare che l’apparecchio si sia  completamente raffreddato prima di riporlo o aprire il serbatoio dell’acqua (rimuovendo il  coperchio di sicurezza). Arrotolare il cavo intorno all’apparecchio quando lo si ripone.  10.  Disconnettere il pulitore a vapore dalla corrente quando si riempie o si svuota il serbatoio  dell’acqua e quando non è in uso. Girare il coperchio di sicurezza lentamente quando si apre il  serbatoio dell’acqua, questo permetterà all’acqua rimanente di uscire gradualmente.  11.  Assicurare che l’apparecchio sia sotto la supervisine di un adulto quando si trova vicino a  bambini. E’ sconsigliato l’uso da parte di bambini. Non lasciare l’apparecchio senza  supervisione quando e’ connesso alla corrente o quando e’ ancora bollente.    12.  Toccare le parti metalliche, l’acqua calda o il vapore causa bruciature. Essere cauti quando si  scola il serbatoio dell’acqua perchè dell’acqua bollente potrebbe essere rimasta  nell’apparecchio. Non indirizzare mai il vapore verso persone, il vapore è molto caldo e può  provocare ustioni.    13.  Non utilizzare mai l’apparecchio vicino ad esplosivi e/o fumi infiammabili.    14.  Questo pulitore a vapore è inteso esclusivamente per uso domestico. Seguire le istruzioni del  manuale.  15.  Non utilizzare mai sostanze o detergenti chimici diversi da acqua di rubinetto nell’apparecchio.  L’utilizzo di liquidi chimici può danneggiare l’apparecchio. L’utilizzo di sostanze chimiche  annulla automaticamente la garanzia dell’apparecchio.  16.  Non utilizzare in piscine piene d’acqua.    17.  Il serbatoio dell’acqua NON deve essere aperto durante l’uso del pulitore a vapore.    Per ridurre il rischio di infortuni o shock elettrici:  • Non lasciare il pulitore a vapore connesso alla corrente quando non in uso. Disconnetterlo  dalla corrente quando non in uso, quando lo si sta aggiustando o quando si riempie il  serbatoio dell’acqua.    • Non utilizzare l’apparecchio come un giocattolo. È necessario fare molta attenzione quando  l’apparecchio viene usato da o vicino a bambini, vicino ad animali o piante.  • Utilizzare secondo quanto descritto nel manuale. Utilizzare solo accessori raccomandati dal  produttore.  64

Italiano • • • • • • • • • • •

• •

Non tirare il cavo della corrente e non utilizzarlo come maniglia per sollevare il pulitore a  vapore. Fare attenzione a non chiudere il cavo nelle porte e non tirarlo intorno ad angoli ed  estremità taglienti. Tenere il cavo lontano da superfici calde.    Non utilizzare prolunghe o riduzioni con capacità di corrente inadeguata.  Spegnere tutti gli interruttori come da istruzioni prima di staccare l’apparecchio dalla  corrente.    Non disconnettere tirando il cavo. Per disconnettere tirare la spina, non il cavo.    Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate o senza indossare scarpe.    Non inserire alcun oggetto nelle fessure. Non utilizzare l’apparecchio se le fessure sono  occluse.    Conservare l’apparecchio sempre in ambiente secco e fresco.  Cercare di mantenere l’area di lavoro ben sgombra.  Non rovesciare o mettere su un lato l’apparecchio. Non indirizzare il vapore contro persone,  animali o piante.  Non immergere il pulitore a vapore in acqua o altri liquidi. Disconnettere dalla presa di  corrente prima di riempire il serbatoio dell’acqua.    Non aggiungere detergenti, profumi, olii o altre sostanze chimiche all’acqua poichè questo  potrebbe danneggiare l’apparecchio o renderne l’uso pericoloso. Utilizzare solo acqua di  rubinetto o acqua purificata se l’acqua del rubinetto della vostra abitazione è troppo dura.  Il vapore non deve essere indirizzato verso componenti elettriche, come per esempio l’interno  di un forno.    Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un agente o da  una persona qualificata per evitare pericoli.   

    CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI  PER ESCLUSIVO USO DOMESTICO     

IMPORTANTI ISTRUZIONI ADDIZIONALI      1.  2. 

3.   

Per evitare sovraccarico del circuito, non utilizzate altri apparecchi con la stessa presa (circuito)  con cui state alimentando il pulitore a vapore.  Se una prolunga è assolutamente necessaria deve avere un minimo di 10 ampere, 14 scarti.  Cavi con un amperaggio inferiore potrebbero surriscaldarsi. Fare attenzione che la prolunga  non sia in posizione da poter essere strappata o da far inciampare.    Non lasciare l’apparecchio attaccato alla corrente.   

  Attenzione:    Quest’apparecchio è fornito di messa a terra, Tipo G, 2 lame e cavo elettrico. Questo cavo e questa  spina sono stati forniti a fini di sicurezza e non devono essere sostituiti con altri tipi di cavi o spine.           

65

Italiano

  Precauzione:    Scolare sempre l’acqua condensata nel tubo prima dell’uso o prima di riporre l’apparecchio per un  certo periodo di tempo. Per scolare il tubo, indirizzare l’apertura verso un contenitore appropriato o  un lavandino e premere il Pulsante Vapore del manico. Una volta che il tubo è stato scolato, si può  riprendere l’uso. Non indirizzare mai il tubo contro persone, animali o piante.   

  Attenzione:  Questo pulitore a vapore è stato disegnato per pulire superfici rigide che possono sopportare alte  temperature. Non utilizzare su plastica morbida o su vetro freddo. Su superfici che sono state  trattate con cera o su alcuni pavimenti no‐cera, il lucido potrebbe essere tolto dal vapore e dal  caldo. Non utilizzare su legno, potrebbe far sollevare particelle di legno. È consigliabile provare  l’apparecchio su una piccola parte di superficie prima dell’uso.      Importante:    NON aggiungere detergenti, profumi, olii o altre sostanze chimiche all’acqua poichè questo  potrebbe danneggiare l’apparecchio o renderne l’uso pericoloso. Utilizzare solo acqua di rubinetto  o acqua purificata se l’acqua del rubinetto della vostra abitazione è troppo dura.   

  Pericolo di ustione:    Usare cautela quando si utilizza il pulitore a vapore. Il vapore emesso dall’apparecchio è molto  caldo.                                          66

Italiano CONOSCERE IL PULITORE A VAPORE      1.  Unità principale  2.  Coperchio di sicurezza  3.  Maniglia    4.  Luce Vapore  5.  Interruttore on/off  6.  Tubo flessibile  7.  Manico  8.  Pulsante vapore  9.  Blocco  10.  Tubi estensivi (2)  11.  Misurino  12.  Imbuto  13.  Panno per pavimenti  14.  Concentratore a punta  15.  Spazzole di nylon(2)  16.  Concentratore esteso  17.  a.  Elemento di connessione per        spazzola da pavimento    b.  Spazzola da pavimento  18. Spugna per finestre         

CARATTERISTICHE PRINCIPALI DEL PULITORE A VAPORE    1.  2.  3.   

pulitore a vapore multiuso per la pulizia di bagni, cucine, sale, pavimenti aree per animali  domestici. Adatto anche alla pulizia delle auto, dei porticati e delle finestre.    Accessori versatili e facili da cambiare (Fig.2).    Tubo resistente agli urti per lavori pesanti (Fig.3). 

              67

Italiano ISTRUZIONI D’USO    Componenti:  Interruttore on/off: L’interruttore On/Off si illumina quando l’apparecchio viene attaccato al una  presa della corrente da 230 V e l’interruttore stesso viene spostato sulla posizione “On”.  Luce Vapore: La Luce Vapore sulla maniglia si spegnerà quando il vapore è pronto all’uso.  Attenzione: leggere le istruzioni per “Riempire il serbatoio dell’acqua” prima di aprire il coperchio  di sicurezza.    Attenzione: disconnettere la corrente prima di riempire il serbatoio. Lasciare che l’apparecchio si  raffreddi per 15 minuti prima di riempire il serbatoio.  Importante: Non aggiungere detergenti, profumi, olii o altre sostanze chimiche all’acqua poichè  questo potrebbe danneggiare l’apparecchio o renderne l’uso pericoloso. Utilizzare solo acqua di  rubinetto o acqua purificata se l’acqua del rubinetto della vostra abitazione è troppo dura.    Riempire o ri‐riempire il pulitore a vapore con acqua  Importante: assicurarsi sempre che l’apparecchio sia scollegato dalla corrente prima di cominciare a  riempire o ririempire il serbatoio dell’unità e lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti. Non  provare mai a riempire il serbatoio dal tappo, usare sempre l’imbuto fornito.  1.  Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia scollegato dalla corrente prima di cominciare a  riempire o ririempire il serbatoio dell’unità e lasciare raffreddare l’apparecchio per quindici  (15) minuti.  2.  Premere il pulsante vapore sul manico per rilasciare il vapore residuo dalla caldaia.    3.  Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. Premere in basso con forza il  coperchio di sicurezza e ruotarlo lentamente in senso orario finchè non è aperto.    4.  Posizionare l’imbuto nell’apertura del serbatoio (Fig.4). Riempire con un massimo di un  misurino o 500 ml di acqua. Non riempire eccessivamente. Girare il coperchio di sicurezza in  senso antiorario per richiuderlo.      NOTA: per togliere o rimettere il coperchio di sicurezza, premere verso il basso con decisione e  ruotarlo in senso orario per stringerlo o in senso antiorario per allentarlo. Se non premuto verso il  basso il coperchio girerà a vuoto.      NOTA: riempire l’apparecchio con acqua calda abbrevia il tempo di riscaldamento. 

  5.  6. 

68

  Connettere l’accessorio desiderato al tubo flessibile per il vapore.  Connettere l’apparecchio a una presa standard (230 volt, messa a terra) e premere il pulsante  On/Off in posizione “On”. Attendere circa 8‐10 minuti che l’acqua raggiunga la temperatura e  la pressione giusta. Quando l’apparecchio è pronto all’uso, la spia del Vapore si spegnerà.  Puntate la bocca di emissione del vapore in una direzione sicura. All’inizio un pò d’acqua  uscirà dalla bocca. Questo è normale. NOTA: quando l’acqua sarà terminata cesserà 

Italiano l’emissione di vapore.    7.  Una volta terminato di usare l’apparecchio, spegnere e scollegare dalla corrente.      ATTENZIONE: questo apparecchio è sotto pressione. Al termine di ogni utilizzo, premere il pulsante  vapore finchè tutto il vapore non è stato emesso prima di rimuovere il coperchio di sicurezza.  Lasciare raffreddare l’apparecchio per quindici (15) minuti prima di riempire nuovamente.      Utilizzare il Pulitore a vapore con la spazzola da pavimento  Passo 1:  Per connettere i tubi estensivi, premere il tasto blocco e far scorrere i tubi all’interno finchè  l’apertura non è nella posizione corretta e fa click (Fig.5, Fig 6) e premere le due sezioni insieme.  Per disconnettere, ripetere l’operazione premendo il tasto blocco e separando le due sezioni.     

    Locking button: Pulsante di blocco  Handle: Maniglia    Passo 2:  La testina per il pavimento viene fornita con degli elementi di connessione diversi. Premere gli  elementi di connessione nella parte posteriore della testina per pavimenti. (Fig.7).   

        Passo 3:  Inserire il cavo elettrico nella presa. Il tempo di riscaldamento è di circa 8‐10 minuti con acqua  fredda. Riempire il serbatoio con acqua calda abbrevia l’attesa per il riscaldamento.      Spazzola per pavimento  Appoggiare la spazzola per pavimento sul panno per pavimenti e inserire il panno dai due lati della  spazzola sotto la molletta (Fig. 8, 9 & 10).    69

Italiano

    Cura e manutenzione del Panno per Pavimenti    Considerata l’unica capacità di pulizia di questo panno, è necessaria una cura adeguata del  materiale del panno per assicurare che duri a lungo con le stesse capacità di pulizia.    • La prima cosa da fare quando si acquista un nuovo panno da pavimenti è lavarlo e farlo  asciugare. Durante il processo produttivo il panno tende a diventare piatto e assorbe  contaminanti dali macchinari e dall’aria. Ci saranno anche fili che non compromettono l’uso  ma possono rivelarsi fastidiosi al primo utilizzo del panno.    • Per pulire del panno, lavarlo semplicemente in lavatrice con unprogramma ad acqua tiepida.    • Lava sempre il panno separatamente da altri tessuti. Il panno tende a prendere particelle da  altri tessuti, particelle che poi si trasferirebbero alle superfici successivamente pulite.    • Utilizzare sempre detergenti liquidi e non secchi poichè spesso I granuli non si dissolvono e  rimangono imprigionati nel panno. Questo potrebbe causare graffi alle superfici  successivamente pulite.    • Non utilizzare mai candeggianti o ammorbidenti! La candeggina rovinerebbe il tessuto in  microfibra, l’ammorbidente limiterebbe la capacità pulente del panno.    • Asciugare il panno all’aria. Non mettere il panno nell’asciugatrice poichè si restringerebbe e la  microfibra si danneggerebbe.    • Lavare i panni regolarmente, non lasciare che diventino eccessivamente sporchi, dureranno  più a lungo. Come su tutti i tessuti, le particelle di sporco, il grasso e altri agenti contaminanti  possono rompere i tessuti, quindi la pulizia regolare permetterà di utilizzare il panno più a  lungo.    • Usando il panno vi accorgerete che a volte usciranno o verranno tirati fili. È normale che  accada, non tirare il filo fuoriuscito! Tirare il filo disferebbe una parte di panno. Tagliate con  una forbice la parte del filo fuoriuscita    Attaccare gli accessori al tubo flessibile per il vapore    Lasciar raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di cambiare accessori.      Spugna per finestre:  Questo accessorio è molto utile per pulire le finestre, la plastica, superfici di piastrelle, ceramica e  marmo. Importante: quando pulite le finestre evitate improvvisi cambiamenti di temperature per  evitare che il vetro si rompa o si crepi. Utilizzo: connettere la spugna per finestre al manico o  utilizzare il tubo estensivo per superfici difficili da raggiungere. Utilizzare una grande quantità di  vapore, poi rimuovere l’acqua in eccesso e lo sporco con l’asticella per pulire i vetri.    Concentratore esteso:  Usare il concentratore esteso per pulire superfici difficili da raggiungere. Utilizzo: attaccare il  concentratore esteso al manico o ai tubi estensivi.            70

Italiano Spazzola di nylon (x2):    È il mezzo migliore per pulire le fughe tra le piastrelle, la ceramica e il marmo. Per utilizzarla:  Avvitare la spazzola di nylon all’estremità del concentratore esteso, che può poi essere utilizzato  direttamente connesso al manico o con i tubi estensivi.                                                   

CURA E MANUTENZIONE    Cura e manutenzione:    Se utilizzate sempre acqua demineralizzata o purificata, non è necessario pulire il serbatoio.      Sciacquare il Pulitore a vapore:  Normalmente, sciacquare periodicamente il pulitore a vapore lo libererà dai depositi. Si consiglia di  sciacquare ogni 10‐15 riempimenti del serbatoio, per liberare il serbatoio dal calcare. Riempire la  caldaia con 400ml di acqua e pulire vigorosamente. Girare l’apparecchio sottosopra per svuotare la  caldaia dall’acqua e dai resti di calcare.      Togliere il calcare dal Pulitore a vapore:  Se l’acqua del rubinetto della vostra area contiene un alto livello di depositi di calcio e avete  utilizzato l’acqua del rubinetto in questo apparecchio, dovreste togliere il calcare ogni 10‐15  riempimenti del serbatoio.      Per togliere il calcare dal Pulitore a vapore:  1.  Staccare il pulitore a vapore dalla corrente prima di togliere il calcare dalla caldaia. Lasciar  raffreddare.    2.  Riempire la caldaia con 100ml di aceto e 300 ml di acqua e lasciar riposare una notte o per un  periodo di 8 ore. Non avvitare il coperchio di sicurezza mentre si decalcarizza la caldaia. Non  utilizzare il pulitore mentre si sta decalcarizzando la caldaia.    71

Italiano 3. 

Dopo queste 8 ore, rigirare il pulitore sottosopra per svuotare la caldaia. Visto che una piccola  parte di soluzione rimarrà nella caldaia, sarà necessario sciacquare la caldaia con acuqa pulita  2 o 3 volte. Il vostro pulitore è ora pronto all’uso.   

  Acqua:  • Utilizzare acqua di rubinetto per pulire.  • Se però risiedete in un’area con acqua particolarmente dura, utilizzate acqua  demineralizzata/purificata su tessuti con colori chiari per eliminare il rischio di macchie da  acqua dura.      Importante: Non aggiungere detergenti, profumi, olii o altre sostanze chimiche all’acqua poichè  questo potrebbe danneggiare l’apparecchio o renderne l’uso pericoloso. Utilizzare solo acqua di  rubinetto o acqua purificata se l’acqua del rubinetto della vostra abitazione è troppo dura.    Per maggior efficienza:  • Per superfici verticali: pulire con un panno dall’alto al basso, in questo modo l’acqua sporca  non si fermerà sulla superficie appena pulita.    • Evitare di cambiare le spazzole più volte durante la pulizia.    • Iniziare con la spazzola più piccola per pulire gli spazi più piccoli e gli angoli.    • Utilizzare un panno per pulire via lo sporco il prima possibile, altrimenti lo sporco aderirà alla  superficie.       

CONSIGLI D’USO      Pavimenti in Legno, Vinile e Marmo    Utilizzare la spazzola e il panno per pavimenti, e muoverla sull’area da pulire. Quando un lato del  panno è sporco, potete girare il panno e utilizzare l’altro lato. Se state pulendo un’area  particolarmente sporca, spostate la spazzola lentamente e più volte. Nel caso di pavimenti in legno,  spostate invece la spazzola velocemente per evitare che vapore e umidità penetrino nel legno.      Per pulire un pavimento lucidato a cera: utilizzare la spazzola e il panno da pavimenti con  movimenti rapidi. Così facendo si rimuove solo lo sporco e non la cera.      Pavimento di Vinile: non permettere al calore di penetrare nel vinile poichè può ammorbidirlo al  punto di rovinarlo. Muoversi velocemente sul vinile.      Pavimenti piastrellati: utilizzare il concentratore con la spazzola attaccata ad un’estensione.  Spazzolare il pavimento. Pulire le fughe tra le piastrelle con la spazzola. Rimuovere la spazzola e  inserire la spazzola da pavimento.Muovere la nuova spazzola sul pavimento per pulire le piastrelle e  rimuovere l’eccesso di unto e i residui. Non lasciare che le superfici si asciughino prima di passare  un panno.      Pulizia delle macchie (Tappeti):  Utilizzare il concentratore con o senza la spazzola. Spostare lentamente il vapore sopra la zona  macchiata permettendo al vapore di penetrare. Spazzolare con la spazzola o con un panno pulito.  Togliere la macchia con il panno (non grattare) . Ripetere, se necessario, per rimuovere la macchia.  Passare il vapore solo quando il tappeto è completamente asciutto. Provare sempre su un’area  limitata del tappeto la tenuta dei colori. Se il pulitore a vapore non rimuove le macchie peggiori,  potrebbe essere necessario utilizzare un detergente per tappeti. Non aggiungere detergenti,  profumi, olii o altre sostanze chimiche all’interno del pulitore poichè questo potrebbe danneggiare  72

Italiano l’apparecchio o renderne l’uso pericoloso.    Attenzione: Controllare sempre la resistenza dei colori delle stoffe specialmente i rossi e i blu,  sfregando un panno umido e tiepido su una piccola area posteriore o non troppo visibile. Se il  colore rimane sul panno, sarà necessario lavare a secco.      Finestre, superfici di vetro e specchi  Usare la spugna da finestre. Passare il vapore con movimenti dall’alto al basso. Usare la spugna con  il vapore spento per asciugare l’umidità. Per farlo senza lasciare segni, usare movimenti laterali  dall’alto al basso.    Attenzione: quando si puliscono le finestre, evitare cambi improvvisi di temperature per evitare  rotture e crepe.      Superfici di fibre di vetro o acciaio inossidabile.    Utilizzare la spazzola. Muovere la spazzola sulla superficie lentamente. Il vapore emulsionerà lo  sporco e il grasso sulla superficie. Passare poi con un panno sulla spazzola per rimuovere l’acqua in  eccesso e i residui di sporco. Consiglio: un modo tradizionale di pulire l’acciaio inossidabile è  passare seltzer una volta che la superficie è pulita.    Bagno  Per pulire la vasca o la doccia, utilizzare la spazzola per raggiungere le scanallature delle porte della  doccia e le altre aree difficili da raggiungere e sporche. Usare la spugna da finestra è il modo  migliore per pulire le aree restanti. Concedete al vapore più tempo per penetrare le superfici.  Questo serve soprattutto se la superficie è ricoperta di piastrelle. Pulire con un panno. Rimuovere la  schiuma sulle piastrelle e sulla doccia è facile con il pulitore ea vapore. Per pulire i sanitari utilizzare  il concentratore con o senza spazzola. Pulire l’umidità in eccesso con un panno o della carta. Per  pulire il lavandino utilizzare la spazzola e poi passare con un panno.      Schiuma di sapone  La schiuma di sapone si dissolve quasi istantaneamente sotto la combinazione di caldo e umidità.  Sciacquare la superficie con un pò di acqua oppure passarci ancora sopra con un panno umido.    Nota: La schiuma può a volte solidificarsi a causa dei minerali contenuti nell’acqua. In questo caso  spazzolare prima la superficie con la spazzola oppure spruzzare prima con limone, aceto o seltzer  per ammorbidire. La superficie può dare una sensazione granulosa. Se questo accade applicare  ancora vapore e pulire nuovamente con la spazzola.       Tende  Utilizzare la spazzola per pulire le tende. Muovere la spazzola sulla superficie tenendola abbastanza  tempo per permettere al vapore di penetrare. Pssare rapidamente sulle persiane in PVC. Testare la  resistenza del colore delle tende in tessuto prima di pulire. Per finire asciugare con un panno.      Piante artificiali  Utilizzare il concentratore senza spazzole attaccate per aspirare la polvere e lo sporco.      Tessuti  Il sistema di pulitura a vapore è eccellente per rimuovere pieghe dai tessuti. “Vaporizzare”  semplicemente la superficie da una certa distanza (30‐45 cm). Il vapore secco rimuove le pieghe  senza lasciare il tessuto bagnato come fanno invece i soliti vaporizzatori.          73

Italiano Nicotina e Catrame  La nicotina e il catrame si dissolvono ad alte temperature e diventano olio giallo con la cosistenza  dell’olio di una macchina da cucire. Quando l’olio di nicotina/catrame viene toccato dal panno si  dissolve e viene assorbito dal panno. Si può rimuovere dalla superficie piana rapidamente passando  la spazzola da pavimento con il panno.    Rimuovere Cera, Catrame, Ecc.    Molte macchie sono solo attaccate sulla superficie del materiale e possono essere facilmente  rimosse soffiandole via dalla superficie. Questo si può fare utilizzando il concentratore. Tenere un  panno sul lato della superficie per raccogliere lo sporco mentre viene soffiato via dal concentratore.  Nota: Aspirare via i residui dalle superfici prima di applicare il vapore.      Terminare sempre la pulizia passando sulla superficie con un panno.    Frigorifero  Usare il concentratore per spazzare via lo sporco nel congelatore e sullo sportello. Il vapore non  seccherà o romperà i sigilli come fanno spesso i detergenti chimici. Cavatappi e altri utensili da  cucina possono essere facilmente puliti con le spazzole. Macchie di muffa intorno allo sporello  possono essere tolte con laspazzola. Nota: quando si puliscono piccoli elettrodomestici, essi devono  essere sempre disconnessi dalla corrente. Non indirizzare il vapore in nessuna fessura degli  elettrodomestici o nelle connessioni elettriche. Per pulire i piani del frigo prima usare la spazzola  per ammorbidire la brina poi pulire con un panno.      Consigli  Il pulitore a vapore ha molti usi che non sono stati menzionati. Questo manuale da solo un’idea  generale dei risultati che si possono raggiungere con l’apparecchio. Il modo di utilizzare gli accessori  e le spazzole è spesso universale. È utile avere sempre a portata di mano un panno di tessuto o di  carta per pulire acqua e residui, i panni al 100% di cotone bianco sono ideali. Potete pulire le  spazzole con il pulitore a vapore. Quando pulite le spazzole utilizzate un paio di pinzette per  reggerle e soffiare via lo sporco oppure lavare in lavastoviglie. Nota: Passare con un panno subito,  prima che l’oggetto si asciughi. Per pulire i forni, usare la spazzola per passare intorno agli elementi  e poi asciugare. Usare la spazzola per crepe, fessure e aree difficili da raggiungere.                                            74

Italiano DISPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO VECCHIO    1.  2.  3.  4. 

   

Quando questo simbolo di bidone cancellato con ruota è attaccato al prodotto, significa che il  prodotto è coperto dal European Directive 2002‐96‐EC.  Tutti i prodotti elettrici e elettronici dovrebbero essere disposti separatamente dalla linea di  spazzatura via attrezzature di collezione designate dal governo o autorità locali.  La disposizione corretta del tuo apparecchio vecchio aiuterà a prevenire consequenze  negative potenziali per condizioni ambientali e sanità umana.  Per altre informazioni dettagliate circa la disposizione del tuo apparecchio vecchio, contattare  l’ufficio della vostra città, servizio di disposizione di spazzatura o il maggazino dove hai  comprato il prodotto. 

 

PARTICOLARI TECNICI    Modello No.      CSC5708M  Potenza      1350W  Voltaggio determinato  230V~  Frequenza determinata  50/60Hz      Montiss è un nome di marca registrato di :  Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Paesi Bassi  www.vdbergproducts.com                                    75

Italiano GARANZIA    Questa garanzia copre l’apparecchio per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per  manutenzione o sostituzione di parti, a patto che l’apparecchio sia stato usato nel modo corretto  come descritto nel manuale. Questa garanzia non esclude la validità di legislazioni nazionali che  possono esistere nella nazione di acquisto riguardo alla regolamentazione delle garanzie.    Quando si effettuano reclami utilizzando questa garanzia è necessario fornire lo scontrino o la  fattura originale menzionando la data di acquisto, il nome del rivenditore, la descrizione e il codice  dell’apparecchio. Conservate i suddetti documenti in un posto sicuro.    Questo articolo è inteso esclusivamente per uso domestico. Danni o problemi causati da un uso  industriale o commerciale dell’apparecchio non sono coperti dalla garanzia.      La garanzia di questo apparecchio decade se:  • Lo scontrino o la ricevuta originale è stata in qualche modio modificata o resa illeggibile;    • Il modello o il numero di serie del prodotto sono stati cambiati, rimossi, cancellati o resi  illeggibili;    • Sono state eseguite riparazioni da laboratori non autorizzati o da persone non autorizzate;    • Il danno è il risultato di una causa esterna, come un danno da incendio, da acqua, un danno  causato durante il trasporto, per motivi atmosferici, manutenzione insufficiente o  inappropriata;    • L’apparecchio è stato utilizzato in un altro Paese rispetto a quello per il quale era stato  prodotto, approvato e diffuso, e se il danno è conseguenza di tale cambiamento di  destinazione;    • L’apparecchio non è stato utilizzato secondo le linee guida e le direzioni del manuale d’uso  fornito con il prodotto stesso.      Nell’improbabile circostanza in cui l’apparecchio non funzioni o mostri dei difetti, contattare il  rivenditore. Per evitare inconvenienti, consigliamo di leggere il manuale d’uso attentamente  prima di contattare il rienditore.                                              76

Italiano GARANZIA    Saranno accettate solo garanzie compilate interamente ed in modo chiaro. Controllate che tutte le  parti siano state compilate per permetterci di rispondere al vostro reclamo nel minor tempo  possibile.    Prodotto:  Articolo no: CSC5708M  Descrizione articolo: Montiss Pulitore a vapore  Acquistato presso:………………………………………………………………………………………........................................  Data dell’acquisto (come da prova d’acquisto):……………………………………………………...............................    Contatti:  Nome:…………………………………………………………………………………………………….............................................  Indirizzo:…………………………………………………………………………………………………............................................  CAP:………………………………………………………………………………………………......................................................  Città:……………………………………………………………………………………………………...............................................  Telefono:……………………………………………………………………………………………………………………………………………  E‐mail:……………………………………………………………………………………………………………………………………………….    Descrizione del problema  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….  ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….    Verranno accettate solo garanzie completate interamente ed in modo leggibile. Controllate che  tutte le parti siano state compilate per permetterci di rispondere al vostro reclamo nel minor  tempo possibile.    Potete inviare questo modulo insieme alla prova di acquisto a:    Van den Berg Products BV  Afdeling Service  IJzerwerf 10‐12  NL‐6641 TK Beuningen  Paesi Bassi  Oppure via fax al: +31 24 – 345 44 29  Gli accessori e le parti di ricambio sono suscettibili alla disponibilità di magazzino e non sono inclusi  in questa garanzia. Se si desidera riordinarne, si visiti www.muppa.nl.    TUTTE LE GARANZIE DEVONO ESSERE ACCOMPAGNATE DA UNA PROVA DI ACQUISTO VALIDA PER  ESSERE PRESE IN CONSIDERAZIONE.      77

Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ    Παρακαλούμε ακολουθήστε τις βασικές οδηγιές ασφάλειας οταν χρησιμοποιείτε τον ατμο  καθαριστή σας.    1.  Διαβάστε όλες τις οδηγιές πρίν χρνσιμοποιείστε τον ατμο καθαριστή σας.  2.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί  φθορά.  3.  Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις  εξουσιοδοτημένο από Van den Berg Products ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς  αποφυνή κινδύνου.  4.  Ελεγξτέ εάν η τασή που αναγράφεται στη συσκεθή αντιστοιχεί στη τοπική τάση ρεύματος  προτού συνδέσετε τη συσκευή.  5.  Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απο άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)  με περιορισμένες σωματικές αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από ατομα χωρίς  εμπειρία και γνωση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες  σχετικά με τη χρησή της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για τη ασφάλεια τους.    6.  Χρησιμοποιείστε τον ατμο καθαριστή σύμφωνα μόνο με τις οδηγίες αυτόύ του εγχειριδίου.  7.  Γιά τη προστασία εναντίο ηλεκτροπληξεών, μην βυθίστε τον ατμοκαθαριστή σε νερό ή άλλα  υγρά.  8.  Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέστε το φις από τη πρίζα.Κρατόντας το φις,  τραβήξτε το προσεκτικά από τη πρίζα.  9.  Μην αφήνετε το καλώδιο να αγγίζει θερμές επιφάνειες. Αφήστε τη συσκευή να κρυώση πρίν  τη αποθηκεύση ή πρίν ανοίξτε το δοχείο νερόύ (αφαιροντας το καπάκι ασφαλειάς). Τυλίξτε  το καλώδιο χαλαρα γύρω τη συσκευή για αποθηκεύση.  10.  Παντα αποσυνδέστε τον ατμοκαθαριστή από τη πρίζα πριν να αδειασετε ή να γεμίσετε το  δοχείο νερόύ και όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Με προσοχή γυρίστε το καπάκι ασφαλειάς  οταν ανοίγετε το δοχείο νερόύ επιτρέποντας τη έκλυση υπόλοιπου ατμού.  11.  Παρακαλούμε εξασφαλίστε τη επίβλεψη των παιδιών όταν χρησιμοποιητε τη συσκευή κοντα  στα παιδια.. Προτείνουμε να μην χρησιμοποιούν τα παιδια τη συσκεθή αυτή. Μην αφείνετε  ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδέμενη στο ρεύμα ή όσο είναι ακόμη  θερμή.  12.  Τα μεταλλικά κομμάτια, το θερμο νερό και ο ατμός, μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Δώστε  προσοχή όταν αδειάζετε το δοχείο νερόύ. Μην στρέφετε τον ατμό πρός κανένα ατομό. Ο  ατμός μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει  εγκαύματα.  13.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά στα εκρηκτικά και/ή εύφλεκτα καυσαέρια.  14.  Αυτός ο ατμοκαθαριστής προορίζεται για οικιακή χρήση μονο. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες  σε αυτό το εγχειρίδιο.    15.  Μην βάζετε αλλα χημικά προιόντα εκτός απο το νερό βρύσης μέσα στο δοχείο νερόύ. Η  χρήση των χημικών προιόντων μπορεί να βλαψεί τη μηχανή. Η χρήση των χημικών  προιόντων, ακυρώνει.αυτόμάτος την εξουσιοδότησή σας.  16.  Μην χρησιμοποιήστε σε πισίνα γεματη με νερό.  17.  ΜΗΝ ανοίγετε το δοχείο νερόύ όταν λειτουργεί η συσκευή.    Για να ελαττώσετε τον κίνδύνο φωτιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραθματισμού:  • Μην αφείνετε ποτέ τη συσκευή όταν είναι συνδεδέμενη στο ρεύμα χωρίς επίβλεψη. Παντα  αποσυνδέστε τον ατμοκαθαριστή από τη πρίζα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε και πριν να  αδειασετε ή να γεμίσετε το δοχείο νερόύ.  • Μην αφήνετε να χρησιμοποιηθεί η συσκευή ως παιχνίδι. Παρακαλούμε εξασφαλίστε μεγάλη  προσοχή όταν χρησιμοποιήτε τη συσκευή κοντα στα παιδια.  78

Ελληνικά • • • • • • • • • • • •

• •

Χρησιμοποιείστε τη συσκευή σύμφωνα μόνο με τις οδηγίες αυτόύ του εγχειριδίου.  Χρησιμοποιείστε μόνο τα εξαρτήματα από τον κατασκευαστή.    Μην τραβάτε το καλώδιο, μην το χρνσιμοποιείτε σαν λαβή για να συκώνετε τον  ατμοκαθαριστή. Μην κλείνετε πόρτες πανω στο καλώδιο και μην τραβατε το καλωδιο γυρω  απο αιχμηρες ακρες ή γωνίες. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά απο θερμές επιφάνειες.  Μην χρησιμοποιήστε μπαλαντέζες ή πρίζες με ανεπαρκή ικανοτητα μεταφορα ρεύματος.  Κλείστε ολους τους διακόπτες πρίν αποσυνδέσετε τη συσκευή από τη πρίζα.  Μην αποσυνδέστε τραβόντας το καλώδιο. Για να αποσυνδέσετε, κρατόντας το φις, τραβήξτε  το προσεκτικά από τη πρίζα.  Μην χρησιμοποιήστε το φις ή τον ατμοκαυαριστή με υγρά χέρια. Μην χρησιμοποιήστε τον  ατμοκαυαριστή χωρίς παππούτσια.  Μην βάλετε αντικείμενα στα ανοίγματα τής συσκευής. Μην χρησιμοποιήστε αν υπάρχει  μπλοκαρισμένο εξάρτημα.  Διατηρείτε τη συσκευή σας μέσα στο σπίτι, σε δροσερό, στεγνό μέρος.  Να κρατάτε την περιοχη που δουλεύετε καλά φωτισμένη.  Μην γυρίστε τον ατμοκαθαριστή ανάποδα ή στο πλάι. Μην στρέφετε τον ατμό πρός κανένα  ατομό, ζώο ή φυτό.  Μην βυθίστε τον ατμοκαθαριστή σε νερό ή άλλα υγρά. Παντα αποσυνδέστε το καλώδιο από  τη πρίζα πριν να γεμίσετε το δοχείο νερόύ.    Μην προσθέστε χημικά καθαρισμού, αρώματα, λάδια ή άλλα χημικα προιόντα στο νερό που  βάζετε μεσα στην συσκευή. Ολα αυτά μπορεί να προκαλέσουν φθορα και και η χρήση της  συσκευής να είναι επισφαλής. Χρησιμοποιήστε το νερό βρύσης ή αποσταγμένο νερό εάν το  νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.    Μην στρέφετε τον ατμό πρός ηλεκρικά συστατικά, οπως τα συστατικά του φούρνου.  Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί απο τον κατασκευαστή ή από  ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από Van den Berg Products ή από εξίσου εξειδικευμένα  άτομα προς αποφυνή κινδύνου. 

  ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ  ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ     

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ    1.  2. 

3.   

Για να αποφύγετε την υπερφόρτωση του κυκλώματος, μην ενεργοποιήτε άλλες συσκευές  στην ίδια υποδοχή (κύκλωμα) με τον ατμοκαθαριστή.  Αν είναι απολύτος απαραίτητη μία μπαλαντέζα, χρνσιμοποιήστε μία 10 αμπέρ λιγότερο. Οι  μπαλαντές με λιγότερα αμπέρ μπορεί να υπερθερμανθούν. Προσεξτε να ειναι το καλωδιο σε  τετοια θεση ώστε να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να σκοντάψει καποιος πάνω του.  Μην αφείνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδέμενη στην πρίζα. 

  Προσοχή:    Αυτη η συσκευή διαθέτει γειωμενη πρίζα TYPE G, 2‐Pin και καλώδιο. Η πρίζα και το καλώδιο εχοθν  διατεθει για λογους ασφαλειας και δεν πρεπει να αντικατασταθούν με τιποτα αλλο.   

79

Ελληνικά

  Προφύλαξη:    Παντα να αδειαζετε το νερό που εχει μείνει στο σωληνα πριν τη χρηση της συσκευής ή αν δεν την  εχετε χρνσιμοποιήσει για μια χρονοκη περιοδο. Για να αδειασετε το σωληνα, κατευθύνετε την  ακρη του σωληνα σε ενα καταλληλο δοχείο ή νερόχυτη και πιέστε την σκανδαλη ατμού. Μολις  αδειάσει ο σωληνας, μπορείτε να συνεχίσετε τη φθσιολογικη χρήση. Ποτε μην κατευθύνετε τον  ατμό πρός ατομά, ζώα ή φυτά.   

  Προσοχή:    Ο ατμοκαθαριστής σας ειναι σχεδιασμενος να καθαριζει σκληρες επιφανειες και ταπετσαριες που  αντεχουν σε υψηλες θερμοκρασιες. Μην τον χρησιμοποιείτε σε μαλακα πλαστικα και κρυο γυαλι.  Σε επιφανειες που εχουν περαστει με κερι ή σε μερικα πατωματα χωρις κερι, μπορει ωα φυγει η  γυαλαδα απο τη ζεστη και τον ατμο. Μην το χρησιμοποιείτε σε ξυλο με κενα. Μπορει να κανει το  πατωμα να φουσκωσει. Γι’αυτό το λογο, προτείνεται να δοκιμασετε σε ενα μερος της επιφανειας  που θελετε να καθαρίσετε ποθ δεν φαινεται πριν να συνεχισετε.    Συμαντικο:  ΜΗΝ προσθετε καθαριστικα, αρωματα, ελαια ή αλλα χημικα στο νερό που χρησιμοποιείται σ’αυτη  την συσκευή. Χρησιμοποιήστε νερό βρυσης ή αποσταγμενο νερό αν το νερό βρυσης της περιοχης  σας ειναι πολυ σκληρο.   

  Κινδυνος εγκαυματος:    Παρακαλουμε να ειστε ιδιαιτερα προσεκτικοι οταν χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή. Ο ατμος  που βγαινει ειναι πολυ καυτός.                                    80

Ελληνικά ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟΝ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ ΣΑΣ    1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17. 

Κεντρικη μοναδα  Πωμα ασφαλειας  Λαβη  Λαμπακι Ετοιμος Ατμος  Διακοπτης Λειτουργίας On/off    Ευκαμπος Σωληνας  Χειρολαβη  Σκανδαλη Ατμου  Κουμπι Κλειδωματος  Σωληνες Επεκτασης (2)  Μετρητής    Χωνι  Πετσετε καλλυμα  Εξαρτημα Εστίαης  Βουρτσες με ναιλον τριχες (2)  Εξαρτημα Μακρύ Εστίασης    α. Βούρτσα πατωματων με σύνδεση  β. Βούρτσα πατωματων  18.  Λαστιχενιο ακροφυσιο για    καθαρισμο τζαμιών     

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ    1.  2.  3.   

Ατμοκαθαριστής πολλαπλων χρησεων για μπανια, κουζινες, σαλονια, περιοχες που ζουν  κατοικιδια και συσκευες. Για αυτόκινητα, βεραντες και τζαμια.    Εξαρτηματα πολλαπων χρησεων που αλλαζουν γρηγορα (Εικ.2).    Ανθεκτικος σωληνας για σκληρες δουλειες που δεν σπαει (Εικ.3). 

                  81

Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ    Συστατικα:  Διακοπτης Λειτουργίας On/off: Ο διακοπτης λειτουργίας θα αναβει οταν η συσκευή ειναι σε πρίζα  γειωμένη 230 V και ο διακοπτης ειναι σε σταση “On”.  Λαμπακι Ετοιμος Ατμος: Το λαμπακι αυτό θα σβησει οταν ο ατμος ειναι ετοιμος.  Προσοχή: Διαβάστε τις οδηγίες για το «Γέμισμα του Δοχείου Νερόύ» πρίν ανοίξετε το πώμα  ασφαλείας.  Προσοχή: Πάντα να βγάζετε τη συσκευή απο την πρίζα πριν να τη γεμίσετε. Αφήστε τη συσκευή να  κρυώσει για 15 λεπτα πριν να την ξαναγεμίσετε.  Συμαντικό: Μην προσθέστε χημικά καθαρισμού, αρώματα, λάδια ή άλλα χημικα προιόντα στο  νερό που βάζετε μεσα στην συσκευή. Χρησιμοποιήστε νερό βρυσης ή αποσταγμενο νερό αν το  νερό βρυσης της περιοχης σας ειναι πολυ σκληρο.    ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ ΣΑΣ ΜΕ ΝΕΡΌ  Συμαντικό: Πάντα να βεβαιώνεστε οτι η συσκευη δεν ειναι στην πρίζα πριν το αρχικό γέμισμα ή τα  μετέπειτα γεμίσματα του δοχείου νερόύ και την εχετε αφησει να κρυώσει για 15 λεπτά. Ποτέ μην  επιχειρείτε να γεμίσετε τη συσκευή κάτω απο βρύση, πάντα να χρησιμοποιείτε το χωνί.  1.  Πρίν να ξαναγεμίσετε τον ατμοκαθαριστή, βεβαιωθήτετε οτι η συσκευη δεν ειναι στην πρίζα  και την εχετε αφησει να κρυώσει για 15 λεπτά.  2.  Πιέστε τη σκανδάλη ατμού στη χειρολαβη γαι να φυγει οσος ατμος εχει μείνει στη συσκευή.  3.  Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. Στρέψτε προσεκτικα το  πώμα ασφάλειας αριστερόστροφα μέχρι να βγεί.  4.  Βάλτε το χωνί στο ανοιγματα του δοχείου και προσθέστε (500ml) νερό. Τοποθετήσετε το χωνί  στο ανοιγμα του δοχείου οπως φαίνεται στην εικ. 4. Μην υπερχειλίζετε. Βαλτε το πωμα  ασφαλειας στη θεση του.    ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να βγάλτε ή να βάλτε το πωμα ασφαλειας, πιέστε το και στρέψτε το δεξιόστροφα  για να το σφύξετε και αριστερόστροφα για να το ξεσφύξετε. Αν δεν το πιέστε, θα περιστρέφει  ελεύθερα χωρίς προώθηση.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν γεμίσετε το δοχείο με ζεστό νερό, θα μειωθεi ο χρόνος θερμανσης. 

  5.  6. 

7.  82

  Συνδέστε τα επιθυμητά εξαρτμήματα πανω στον Εύκαμπο Σωλήνα.  Βάλτε τη συσκευή σε μια πρίζα (γειωμένη, 230 V) και τνο διακοπτης σε σταση “On”. Αφήστε  περίπου 8‐10 λεπτά για να φτάσει ο ατμός τη σωστη θερμοκρασία και πίεση. Οταν η  συσκευή ειναι ετοιμη για χρηση, το λαμπακι «Ετοιμος Ατμος» θα σβησει. Πάντα να  κατευθυνετε το ακροφύσιο σε μια αφαλή κατεύθυνση. Στην αρχή, θα βγει λίγο νερό απο το  ακροφύσιο. Αυτό ειναι φυσιολογικο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο ατμοκαθαριστής δεν εχει αλλο νερό,  θα σταματησει η εξοδος ατμού.  Οταν τελειώσετε, πιέστε τον διακοπτη σε σταση “Off” και βγαλτε τη συσκευή απο την πρίζα. 

Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτη η συσκευή ειναι υπο πίεση. Μετα καθε χρηση, πιέστε τη σκανδαλη ατμο΄θ μεχρι  να ελευθερωθεί ολη η πίεση πριν να αφαιρέσετε το πωμα ασφαλειας. Αφήστε τη συσκευή να  κρυώσει για 15 λεπτα πριν να την ξαναγεμίσετε.    ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΉ ΜΕ ΤΗΝ ΒΟΥΡΤΣΑ ΠΑΤΩΜΑΤΩΝ    Βήμα 1:  Για να συνδέστε τους σωλήνες επεκτασης στη χειρολαβη, πιέστε το κουμπι κλειδώματος,  προσεχοντας οτι μπαινει στην οπη (Εικ.5, Εικ 6) και πιέστε τα δύο τμηματα μαζί. Για να  αποσυνδέστε, επαναλαβετε τη διαδικασια πειζοντας το κουμπι κλειδωματος και τραβοντας τα  δ΄θο τμήματα να χωριστουν.      Κουμπι Κλειδωματος Κουμπι Κλειδωματος           Χειρολαβη         Βήμα 2:  Πιέστε την σύνδεση στο ανοιγμα της βούρτσας πατωματον (Εικ.7). 

    Βήμα 3:  Βαλτε το καλωδιο στην πριζα. Ο χρονος θερμανσης ειναι περιπου 8‐10 λεπτα με κρυο νερό. Αν  γεμίσετε το δοχείο με ζεστό νερό, θα μειωθει ο χρόνος θερμανσης    Βουρτσα πατωματων    Τοποθετήστε τη βούρτσα πατωμάτων πανω απο το καλυμμα και τραβηξτε το καλυμμα απο καθε  πλευρα της βούρτσας για να εφαρμοστει στους συνδετηρες (Εικ. 8, 9 & 10).   

      83

Ελληνικά Φροντίδα και Συντήρηση του πετσετε καλύμματος  Επειδη η πετσέτα αυτη ειναι απο μικροϊνες εχει μοναδικες καθαριστικες ιδιοτητες. Γι’αυτό ειναι  απαραίτητη η σωστη φροντιδα της για να εχει μεγαλη διαρκεια ζωης κα συνεχομενη καθαριστικη  ικανοτητα.  • Το πρωτο πραγμα που πρεπει να κανετε οταν παρετε μια καινουργια πετσέτα απο μακροϊνες,  ειναι να τη πλύνετε και να τη στεγνώσετε. Κατά τη διαρκεια της κατασκευης τοθυ, το  υφασμα εχει την ταση να γινεται επιπεδο αφου μαζευει παραγοντες ποθ μολυνουν απο τον  αερα και τα μηχανηματα. Θα υπαρχουν επεισης ελευθερες κλωστες που, αν δεν προκαλουν  κατι κακο, μπορει να ειναι ενοχλητικες την φορα που θα χρησημοποιηστε τη πετσέτα.  • Για να καθαρίσετε την πετσέτα, απλα πλυνετε την στο πλυντηριο χρησιμοποιωντας ζεστο  νερό.  • Παντα να πλένετε τις πετσετες σας ξεχωριστα απο αλλα υφασματα. Εχοθν την ταση να  μαζευουν χνουδια και αλλα σωματιδια απο αλλα υφασματα και την επομενη φορα που θα  χρησιμοποιηστε την πετσέτα σας, αυτα τα χνουδια θα μεταφερθουν στην επιφανεια που  θελετε να καθαρίσετε.  • Να χρησιμοποιείτε μονο υγρα απορρυπαντικα, ποτε μη χρησιμοποιείτε ξηρα απορρυπαντικα  αφου πολλες φορες οι κοκκοι δεν διαλυνονται πληρως και παγιδεύονται στην πετσέτα. Ετσι  μπορει να γρατσουνιστει η επιφανεια που καθαρίζετε.  • Ποτε μη χρησιμοποιείτε λευκαντικο η μαλακτικο ρουχουν! Το λευκαντικο θα βλαψει το  υφασμα με τις μικροϊνες και το μαλακτικο ρουχων αποθετει ενα επικαλυπτικο στρωμα πανω  στο υφασμα απο μικροϊνες που δεν θα επιτρεψει στο υφασμα να καθαρίσει επαρκως.  • Να στεγνωνετε στον αερα την πετσέτα. Μην τη βαζετε στο στεγνωτηριο, αφου η μεγαλη  θερμοκρασια θα κανει την πετσέτα να μπει και τις μικροϊνες να σπασουν.  • Αν πλένετε την πετσέτα σας ανα τακτα διαστηματα και δεν την αφηνετε να βρομιζει πολυ, θα  κρατησει πολυ περισσοτερο, Οπως με καθε υφασμα, τα σωματιδια σκονης το λιπος και αλλοι  παραγοντες μολλυνσης μποει να κανουν τις ινες να σπασουν. Ετσι το τακτικο καθαρισμα υα  σας βοηθησει να διατηπηστε την πετσέτα σας σε καλη κατασταση.  • Οπως χρησιμοποιείτε την πετσέτα σας, θα προσεξετε οτι μερικες φορες θα χαλαρωσει  καποια κλωστη η θα βγει. Αυτό ειναι φυσιολογικο και δεν θα πρεπει να τραβηξετε τη χαλαρη  κλωστη! Αν τραβηξετε την κλωστη, μπορει να χαλασει ολη η υφανση της πετσέτας. Αντι  γι’αυτό, απλα κοψτε την κλωστη με ενα κοφτερο ψαλιδι.      ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΑΤΜΟΥ  Αφήστε τη συσκευη να κρυωσει για 5 λεπτα πριν να αλλαξετε εξαρτηματα.    Λαστιχενιο ακροφυσιο για καθαρισμο τζαμιών:  Αυτό το εξαρτημα ειναι πολυ χρησιμο για να καθαρίζετε μεγαλα τζαμια, πλαστικα υλικα, κεραμικες,  με πλακακια η μαρμαρινες επιφανειες. Σημαντικο: Οταν καθαρίζετε τζαμια, παντα να αποφευγετε  μεγαλες εναλλαγες στη θερμοκρασια για να μην σπασουν η ραγισουν. Για να το χρησιμοποιήσετε:  Συνδέστε το εξαρτημα στη χειρολαβη η χρησιμοποιηστε το με το σωληνα επεκταση για περιοχες  οπου ειναι δυσκολο να φτασετε. Ριξτε οφθονο ατμο, τριψτε με την απαλη σπογγωδη ακρη και  μετα αφαιρεστε το επιπλεον νερό και σκονη με την που ειναι για το σκουπισμα τζαμιων.    Εξαρτημα Μακρύ Εστίαης    Xρησιμοποιηστε το με το σωληνα επεκταση για να καθαρίζετε γυρω τουαλετες και περιοχες οπου  ειναι δυσκολο να φτασετε. Σημαντικο: Συνδέστε αυτό το εξαρτημα στη χειρολαβη η στους  σωληνες επεκτασης.    Βουρτσες με ναιλον τριχες (2)  Ιδανικες για να καθαρίζετε αρμους σε πλακακια, κεραμικα και μαρμαρα.  Για να το χρησιμοποιήσετε: Συνδέστε τη βούρτσα στην ακρν του ακροφυσιου εστίαης, το οποιο  84

Ελληνικά μπορει να χρησημοποιηθει απευθειας πανω στη χειρολαβη η με τους σωληνες επεκτασης.                                                 

ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ    Φροντιδα και συντηρηση:    Αν χρησιμοποιείτε συνεχως αποσταγμενο νερό, δεν χρειάζεται να καθαρίζετε το δοχείο νερόυ.    Ξεπλενοντας τον ατμοκαθαριστή:  Φυσιολογικα, ενα περιοδικο ξεπλυμα του ατμοκαθαριστή σας θα τον καθαρίσει απο ιζηματα. Αυτό  προτείνεται αφου εχετε γεμισει 10 με 15 φορες το δοχείο, για να διωξει τα αλατα. Γεμισε το  μποιλερ με 400 ml και ανακινηστε τον ατμοκαθαριστή καλα. Γυριστε τον ατμοκαθαριστή αναποδα  για να αδειασετε το μποιλερ απο το νερό και τα αλατα.    Καθαρισµός του ατµοκαθαριστή από άλατα:  Αν το νερό βρύσης της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα και χρησιµοποιείτε νερό βρύσης στον  ατµοκαθαριστή, θα πρέπει να τον καθαρίζετε από τα άλατα κάθε 10‐15 γεµίσµατα του δοχείου.      Για να καθαρίσετε τον ατµοκαθαριστή από τα άλατα:  Βήµα 1: Βγάλτε τον ατµοκαθαριστή από την πρίζα πριν να καθαρίσετε το µπόιλερ από τα άλατα.  Αφήστε τον να κρυώσει.    Βήµα 2: Γεµίστε το µπόιλερ µε 100 ml µέρος ξύδι και 300 ml µέρη νερό και αφήστε το όλη τη  νύχτα ή για περίπου 8 ώρες. Μη βιδώσετε το πώµα ασφαλείας πάνω στον ατµοκαθαριστή ενώ  καθαρίζετε το µπόιλερ. Μη χρησιµοποιείτε τον ατµοκαθαριστή ενώ υπάρχει µέσα το διάλυµα  καθαρισµού.    Βήµα 3: Μετά την περίοδο του µουλιάσµατος, γυρίστε τον ατµοκαθαριστή ανάποδα για να  αδειάσετε το διάλυµα από το µπόιλερ. Λόγω του ότι µία µικρή ποσότητα διαλύµατος θα έχει  µείνει µέσα στο µπόιλερ, είναι αναγκαίο να ξεπλύνετε το µπόιλερ µε καθαρό νερό 2 ή 3 φορές. Ο  ατµοκαθαριστής σας είναι τώρα έτοιµος για χρήση.    85

Ελληνικά Νερό :  • Χρησιµοποιήστε νερό βρύσης για όλες τις δουλειές καθαριότητας.    • Παρόλα αυτά, αν µένετε σε περιοχή µε σκληρό νερό, χρησιµοποιήστε αποσταγµένο νερό  όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε υφάσµατα με ανοιχτά χρώματα για να ελαττώσετε την  πιθανότητα λεκέδων από σκληρό νερό.    Συμαντικό: ΜΗΝ προσθέτετε καθαριστικά, αρώµατα, έλαια ή άλλα χηµικά στο νερό που  χρησιµοποιείται σ’αυτή τη συσκευή. Χρησιµοποιείτε νερό βρύσης ή αποσταγµένο νερό αν το  νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.    Αποτελεσµατική Δουλειά:  • Για κάθετες επιφάνειες, σκουπίστε µε ένα πανάκι από πάνω µέχρι κάτω, Μ’ αυτόν τον τρόπο  το βρόµικο νερό δεν θα λερώσει τις επιφάνειες που έχετε ήδη καθαρίσει.  • Αποφύγετε να αλλάζετε βούρτσες ενώ καθαρίζετε.  • Ξεκινήστε µε τη µικρότερη βούρτσα για να καθαρίσετε στενά σηµεία και γωνίες πρώτα.    • Χρησιµοποιήστε µια πετσέτα να σκουπίσετε τη βρωµιά όσο το δυνατόν πιο γρήγορα, αλλιώς  θα στεγνώσει και θα ξανακολλήσει στην επιφάνεια.     

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΩΝ    Πατώµατα από ξύλο, βινύλιο και µάρµαρο    Χρησιµοποιήστε το πετσετέ κάλυµµα. Μετακινήστε το κάλυµµα στο πάτωµα, σαν να  σφουγγαρίζατε Όταν λερωθεί η µία πλευρά της πετσέτας, γυρίστε το πλαίσιο και χρησιµοποιήστε  την άλλη πλευρά. Αν δουλεύετε σε µια πολύ βρώµικη περιοχή, µπορείτε να µετακινήσετε την  τσέπη ατµού πάνω από την περιοχή σιγά, αρκετές φορές. Αν είναι ξύλινο πάτωµα, µετακινηθείτε  γρήγορα για να αποφύγετε τη συγκέντρωση θερµότητας ή υγρασίας κάτω από το ξύλο.    Πατώµατα από βινύλιο: Μην αφήνετε τη θερµότητα να συγκεντρώνεται σε οποιοδήποτε είδος  βινύλιου, αφού µπορεί να το µαλακώσει αρκετά για να επηρεάσει την υφή του. Δουλέψτε  γρήγορα στο βινύλιο.    Πατώµατα µε πλακάκια: Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα εστίασης µε τη βούρτσα συνδεδεµένη σε  ένα σωλήνα επέκτασης. Να έχετε έτοιµο το πετσετέ κάλυµµα. Καθαρίστε το ρευστοκονίαµα  ανάµεσα στα πλακάκια µε τη βούρτσα. Αφαιρέστε τη βούρτσα και συνδέστε το ακροφύσιο  πλαίσιο µε το κάλυµµα Μετακινήστε το πετσετέ κάλυµµα πάνω στο πάτωµα για να καθαρίσετε τα  πλακάκια και να αφαιρέσετε την επιπλέον υγρασία και τα κατάλοιπα. Μην αφήσετε την περιοχή  να στεγνώσει πριν τη σκουπίσετε µε ένα πανί.    Καθάρισµα σηµείων (Χαλιά):    Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα εστίασης µε ή χωρίς τη βούρτσα. Μετακινηθείτε αργά πάνω από τη  λερωµένη περιοχή, αφήνοντας τον ατµό να εισχωρήσει. Σκουπίστε µε τη βούρτσα ή µια καθαρή  πετσέτα. Σφουγγίξτε απαλά το σηµείο µε την πετσέτα (µην τρίψετε). Επαναλάβετε όσες φορές  είναι αναγκαίο για να αφαιρέσετε το λεκέ. Σκουπίστε µόνο αφού στεγνώσει τελείως το χαλί.  Πάντα να ελέγχετε τη σταθερότητα των χρωµάτων σε µια κρυφή περιοχή του χαλιού πριν το  καθαρίσετε. Αν δεν καταφέρει ο ατµοκαθαριστής σας να καθαρίσει επίµονους λεκέδες, µπορεί να  χρειάζεται ένα καθαριστικό χαλιών του εµπορίου. ΜΗΝ προσθέτετε καθαριστικά, αρώµατα, έλαια  ή άλλα χηµικά στο νερό που χρησιµοποιείται σ’ αυτή τη συσκευή αφού αυτό µπορεί να βλάψει τη  συσκευή ή να την κάνει µη ασφαλή για χρήση.      86

Ελληνικά Προσοχή: Πάντα να ελέγχετε τη σταθερότητα των χρωµάτων οποιουδήποτε υφάσµατος – ειδικά  µε κόκκινα και µπλε – παίρνοντας µια καθαρή, υγρή, ζεστή πετσέτα και τρίβοντας απαλά µια µικρή  περιοχή όσο το δυνατόν πιο πίσω ή σε άλλο κρυφό µέρος του επίπλου. Αν βγει χρώµα πάνω στην  πετσέτα, µπορεί να χρειαστεί να κάνετε στεγνό καθάρισµα.    Τζάµια, γυάλινες επιφάνειες και καθρέπτες    Χρησιµοποιήστε το λαστιχένιο ακροφύσιο. Δουλέψτε µε τον πίδακα ατµού. χρησιµοποιώντας  κινήσεις από πάνω µέχρι κάτω. Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα χωρίς ατµό για να καθαρίσετε το  νερό από το γυαλί. Για να το κάνετε αυτό χωρίς να αφήσετε ίχνη, χρησιµοποιήστε κάθετες  κινήσεις από πάνω µέχρι κάτω.    Προσοχή: Όταν καθαρίζετε τζάµια, πάντα να αποφεύγετε απότοµες αλλαγές στη θερµοκρασία, για  να µην σπάσει ή ραγίσει το γυαλί.      Επιφάνειες από fiberglass ή ανοξείδωτο ατσάλι    Χρησιµοποιήστε τη βούρτσα. Μετακινήστε προσεκτικά τη βούρτσα πάνω από την επιφάνεια που  θέλετε να καθαρίσετε. Ο ατµός θα µαλακώσει την βρωµιά και το λίπος της επιφάνειας. Μετά  περάστε ξανά την επιφάνεια µε ένα απορροφητικό πανάκι πάνω από τη βούρτσα για να  αφαιρέσετε την επιπλέον υγρασία και τα κατάλοιπα. Συµβουλή: Μια παλιά ιδέα για να γυαλίζετε  ανοξείδωτες επιφάνειες είναι να τις σκουπίζετε µε ανθρακούχο νερό αφού τις καθαρίσετε.    Μπάνιο    Για να καθαρίσετε την µπανιέρα ή την περιοχή του ντους, χρησιµοποιήστε τη βούρτσα για αρµούς,  ίχνη στην πόρτα του ντους, περιοχές που είναι δύσκολο να φτάσετε και πολύ λερωµένες περιοχές.  Το λαστιχένιο εξάρτηµα καθαρισµού διπλής όψης θα είναι ο πιο αποτελεσµατικός τρόπος να  καθαρίσετε την υπόλοιπη περιοχή. Αφήστε πολύ χρόνο για να εισχωρήσει η θερµότητα στην  επιφάνεια.. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιµο στην ντουσιέρα αν υπάρχουν πλακάκια ή αρµοί.  Σκουπίστε µε µια πετσέτα. Η αφαίρεση καταλοίπων σαπουνιού σε πλακάκια, αρµούς και πόρτες  ντουσιέρας είναι επίσης ευκολότερη µε τον ατµοκαθαριστή. Για να καθαρίσετε εντοιχισµένα είδη  υγιεινής, χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα εστίασης µε ή χωρίς τη βούρτσα. Χρησιµοποιήστε ένα  απορροφητικό ύφασµα ή χαρτί για να σκουπίσετε το επιπλέον νερό και τα κατάλοιπα. Για να  καθαρίσετε το νιπτήρα και τη στρόφιγγα, χρησιµοποιήστε τη βούρτσα και µετά ολοκληρώστε  σκουπίζοντας µε µια πετσέτα.    Κατάλοιπα σαπουνιού    Τα κατάλοιπα σαπουνιού διαλύονται σχεδόν αµέσως µε ένα συνδυασµό θερµότητας και υγρασίας.  Ξεπλύνετε την επιφάνεια µε λίγο νερό µετά ή ξαναπεράστε την µε µια καθαρή απορροφητική  πετσέτα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα κατάλοιπα σαπουνιού µερικές φορές διαµορφώνουν µια σκληρή  επιφάνεια από άλατα. Αν συµβαίνει αυτό, χρησιµοποιήστε τη βούρτσα για να σπάσετε αυτή την  επιφάνεια – ή ψεκάστε ή σκουπίστε πρώτα µε λεµόνι, ξύδι ή ανθρακούχο νερό για να µαλακώσετε  τα άλατα. Αν κινείστε πολύ αργά, µπορεί να στεγνώσουν τα κατάλοιπα σαπουνιού και να κάνουν  κόκκους πάνω στην επιφάνεια. Η επιφάνεια θα έχει άγρια υφή. Αν συµβεί αυτό, ρίξτε ατµό στην  επιφάνεια και ξανακαθαρίστε µε τη βούρτσα.    Στόρια    Χρησιµοποιήστε τη βούρτσα για να καθαρίσετε τα στόρια. Μετακινήστε τη βούρτσα πάνω από την  επιφάνεια, αφήνοντας αρκετό χρόνο για να εισχωρήσει ο ατµός. Δουλέψτε γρήγορα σε στόρια  από PVC. Ελέγξτε για σταθερότητα χρώµατος σε υφασµάτινα στόρια πριν να χρησιµοποιήσετε τον  ατµοκαθαριστή. Ολοκληρώστε σκουπίζοντας µε µια πετσέτα.    Τεχνητά φυτά    Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα εστίασης χωρίς βούρτσα για να φυσήξει τη σκόνη και τη βρωµιά.  87

Ελληνικά Ρούχα    Ένα σύστηµα καθαρισµού µε ατµό είναι ιδανικό για την αφαίρεση ζαρωµάτων από τα υφάσµατα.  Απλά ρίξτε ατµό στο ύφασµα από απόσταση (30‐45 εκ.) Ο ξηρός ατµός αφαιρεί ζαρώµατα χωρίς  να αφήνει το ύφασµα υγρό όπως κάνουν οι συνηθισµένοι ατµοκαθαριστές υφασµάτων.    Νικοτίνη και Πίσσα    Η νικοτίνη και η πίσσα διαλύονται σε υψηλές θερµοκρασίες και µετατρέπονται σε ένα ανοικτό  κίτρινο έλαιο που έχει την πυκνότητα του ελαίου που χρησιµοποιείται στις ραπτοµηχανές. . Όταν η  λεπτή µεµβράνη της νικοτίνης/πίσσας αγγίζεται από ακροφύσιο πλαίσιο, διαλύεται αµέσως και  απορροφάται από το πετσετέ κάλυµµα. Μπορείτε να την αφαιρέσετε από επίπεδες επιφάνειες  όσο γρήγορα µπορείτε να κινήσετε το πλαίσιο πάνω από την επιφάνεια.    Αφαιρώντας κερί, πίσσα κλπ.    Πολλοί λεκέδες είναι απλά επιφανειακοί και µπορούν να αφαιρεθούν εύκολα και γρήγορα  «φυσώντας» την επιφάνεια από το πλάι. Αυτό επιτυγχάνεται χρησιµοποιώντας το εξάρτηµα  εστίασης. Κρατήστε την απορροφητική πετσέτα στην άκρη για να πιάσετε τα ελεύθερα κατάλοιπα  καθώς τα φυσά το εξάρτηµα εστίασης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα να σκουπίζετε µε την ηλεκτρική τα  ελεύθερα κατάλοιπα από την επιφάνεια πριν να χρησιµοποιείτε ατµό.    ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΣΚΟΥΠΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΕ ΜΙΑ  ΠΕΤΣΕΤΑ.    Ψυγείο:  Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα εστίασης για να φυσήξετε τη βρωµιά στην παγοµηχανή και στο  κλείσιµο της πόρτας. Ο ατµός δεν θα αποξηράνει και δεν θα σπάσει τα λάστιχα όπως κάνουν  συχνά τα χηµικά. Τα ανοιχτήρια για κονσέρβες και ο εξοπλισµός της κουζίνας µπορούν εύκολα να  καθαριστούν µε τη βούρτσα που θα µπει σε όλες τις γωνίες και σχισµές. Οι λεκέδες από µούχλα  γύρω από τα παρεµβύσµατα της πόρτας µπορούν εύκολα να αφαιρεθούν µε τη βούρτσα.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν καθαρίζετε µικρές ηλεκτρικές συσκευές, πάντα να τις βγάζετε από την πρίζα πριν  τον καθαρισµό. Μην κατευθύνετε ατµό στα ανοίγµατα των συσκευών. Για να καθαρίσετε  πάγκους, χρησιµοποιήστε πρώτα τη βούρτσα για να χαλαρώσουν τα θραύσµατα, µετά σκουπίστε  µε µια απορροφητική πετσέτα για να ολοκληρώσετε.    Συµβουλές    Ο ατµοκαθαριστής έχει πολλές χρήσεις που µπορεί να µην έχουν αναφερθεί. Αυτά που  αναφέρονται εδώ σας δίνουν απλά µια γενική ιδέα του τι µπορείτε να πετύχετε µε τη συσκευή.  Παρόλα αυτά, οι τρόποι µε τους οποίους µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τα εξαρτήµατα και τις  βούρτσες είναι ενιαίοι τις περισσότερες φορές. Είναι πολύ χρήσιµο να έχετε πάντα µια  απορροφητική πετσέτα ή χαρτί να χρησιµοποιήσετε για την αφαίρεση της υγρασίας και των  καταλοίπων. Οι πετσέτες από 100% λευκό βαµβάκι είναι καλύτερες. Μπορείτε να καθαρίσετε τις  βούρτσες µε τον ατµοκαθαριστή σας. Όταν καθαρίζετε τις βούρτσες, χρησιµοποιήστε µια πένσα  για να τις κρατάτε και να φυσάτε τη βρωµιά ως ανωτέρω ή µπορείτε να τις βάλετε στο πλυντήριο  πιάτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σκουπίστε µε µια πετσέτα αµέσως πριν στεγνώσει η καθαρισµένη περιοχή.  Όταν καθαρίζετε το φούρνο, χρησιµοποιήστε τη βούρτσα για να καθαρίσετε γύρω από τα µάτια.  Χρησιµοποιήστε τη βούρτσα για χαραµάδες, ρωγµές και περιοχές που είναι δύσκολο να φτάσετε.              88

Ελληνικά ΤΡΟΠΟΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ      1. 

2.  3. 

4. 

   

Το σύμβολο αυτό δείχνει ότι το προϊόν έχει ταξινομηθεί, βάσει των ισχυόντων κανονισμών,  ως ηλεκτρική ή ηλεκτρονική συσκευή και συμμορφώνεται με την Οδηγία 2002/96/ΕΚ  (Απόβλητα ΗΗΕ).  Όλα τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα πρέπει υποχρεωτικά να γίνεται ξεχωριστή  επεξεργασία από τα οικιακά απορρίματα.  Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή για επεξεργασία και απόρριψη συμβατές προς το  περιβάλλον, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και  στην υγεία.  Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, απευθυνθείτε  στην τοπική υπηρεσία απόρριψης απορριμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε  το προϊόν. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς ανταποκρίνονται στην ευθύνη τους για  ανακύκλωση, επεξεργασία και απόρριψη συμβατά με το περιβάλλον, τόσο άμεσα όσο και  συμμετέχοντας σε ένα συλλογικό σύστημα. 

 

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ    Κωδικός προϊόντος    CSC5708M  Ισχύς         1350W  Τάση          230V~  Τάση λειτουργίας:    50/60Hz    Montiss είναι ενα καταχωρημένο προϊόν της:  Van den Berg Products BV  IJzerwerf 10‐12  6641 TK Beuningen  Κάτω Χώρες  www.vdbergproducts.com                              89

Ελληνικά ΕΓΓΥΗΣΗ    Η εγγύηση έχει διάρκεια 24 μήνες από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής και για να έχε πλήρη  ισχύ θα πρέπει όλες οι εργασίες χρήσης της συσκευής να γίνονταισύμφωνα με τις οδηγίες και τους  όρους που αναγράφονται στις Οδηγίες Χρήσης. Το πιστοποιητικό αυτό δεν βλάπτει τα δικαιώματα  που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία στη χώρα αγοράς.    Όταν υποβάλλετε μια αίτηση κάτω από αυτήν την εξουσιοδότηση,η ημερομηνία αγοράς να  αποδεικνύεται από θεωρημένο έγγραφο αγοράς (τιμολόγιο ή απόδειξη λιανικής) στο οποίο να  αναγράφονται το όνομα του πωλητή, η ημερομηνίααγοράς και τα στοιχεία ταυτότητας της  συσκευής (είδος, τυπολογία). Σας συνιστούμε να διατηρείτε αυτά τα έγγραφα σε ασφαλή χώρο.    Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μονο. Ζημίες και / ή δυσλειτουργίες ως το  αποτέλεσμα της βιομηχανικής ή εμπορικής χρήσης, αποκλείονται από την εγγύηση.    Η εγγύηση για την συσκευή λήγει εάν:  • Το τιμολόγιο ή η απόδειξη λιανικής κατά κάποιον τρόπο, εχει αλλάξει ή εχει γίνει  δυσανάγνωστο;  • Ο κωδικός προϊόντος έχει αλλάξει, να αφαιρεθεί, διαγράφεται του γίνει δυσανάγνωστο;  • Συντήρησης ή επισκευών οι οποίες έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό;  • Η ζημία είναι το αποτέλεσμα μιας εξωτερικής αιτίας, όπως η ζημία πυρκαγιάς, η ζημία νερού,  η ζημία μεταφορών, οι ατμοσφαιρικές απαλλαγές, η ανεπαρκής ή ανάρμοστη συντήρηση;  • Η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί σε μια διαφορετική χώρα απο την οποία που είχε σχεδιαστεί  αρχικά, που ειχε εγκριθεί, κυκλοφορήσει και παρήχθη, και οι οι ατέλειες εμφανίστηκαν ως  αποτέλεσμα τέτοιων τροποποιήσεων;  • Η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και τις κατευθύνσεις στο  εγχειρίδιο χρηστών που παρέχεται το προϊόν.    Στο απίθανο γεγονός η συσκευή που σας δεν λειτουργεί καλά ή παρουσιάζει οποιαδήποτε  ατέλεια, παρακαλούμε επικοινωνήστε το λιανοπωλητή σας. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε  δυσχέρεια, σας συμβουλεύουμε να διαβάστε το εγχειρίδιο χρηστών προσεκτικά πρίν τον  επικοινωνήστε.                                        90

Ελληνικά  

ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ    Παρακαλούμε σημειώστε ότι δεχόμαστε μόνο τις εξουσιοδοτήσεις που έχουν συμπληρωθεί  σωστά και εντελως. Εξασφαλίστε ότι όλες οι λεπτομέρειες είναι συμπληρωμένες για να μπορούμε  να σας βοηθησουμε με την καταγγελία σας το συντομότερο δυνατόν.    Το προϊόν:  Αριθμός άρθρου: CSC5708M  Περιγραφή άρθρου: Ατμοκαθαριστής Montiss  Τόπο αγοράς:…………………………………………………………………………......…….………........................................  Ημερομηνία αγοράς (όπως ανά απόδειξη αγοράς):…………………………………………………….......................    Στοιχία επικοινωνίας:  Όνομα:...…………………………………………………………………………………………………..........................................  Διεύθυνση::………………………………………………………………………………………………........................................  Ταχυδρομικός κώδικας:…………………………………………………………………………………....................................  Πόλη:…………………………………………………………………………………………………….............................................  Τηλέφωνο:………………………………………………………………………………………………..........................................  E‐mail:……………………………………………………………………………………………………............................................    Περιγραφή του προβλήματος  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................  ……………………………………………………………………………………………………………..............................................    Παρακαλούμε σημειώστε ότι δεχόμαστε μόνο τις εξουσιοδοτήσεις που έχουν συμπληρωθεί  σωστά και εντελως. Εξασφαλίστε ότι όλες οι λεπτομέρειες είναι συμπληρωμένες για να μπορούμε  να σας βοηθησουμε με την καταγγελία σας το συντομότερο δυνατόν.  Μπορείτε να στείλετε αυτό το έντυπο, μαζί με την απόδειξη αγοράς, στο:  Van den Berg Products BV  Afdeling Service  IJzerwerf 10‐12  NL‐6641 TK Beuningen  Κάτω Χώρες  Ή στείλετε μέσω του fax: +31 24 – 345 44 29  Τα εξαρτήματα του προϊόντος που είναι ευαίσθητα στη φθορά λόγω χρήσης δεν  συμπεριλαμβάνονται σε αυτήν την εγγύηση. Εάν επιθυμείτε να τα ξαναπαραγγείλετε,  παρακαλούμε να επισκεφτήτε www.muppa.nl.    ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΟΔΕΥΘΟΥΝ ΑΠΟ ΜΙΑ  ΕΓΚΥΡΗ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΕΞΕΤΑΣΤΟΥΝ.  91

Horace

20 July 2012

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF