Manual Utilizador Dt50lc

July 13, 2018 | Author: Felisberto Couto | Category: Motorcycle, Brake, Engines, Electrical Network, Heat
Share Embed Donate


Short Description

Descrição: Manual Utilizador DT LC 50...

Description

MANUAL DO UTILIZADOR

DT50LC  3UN-28199-P4

INTRODUÇÃO

PAU00001

Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha! Como o(a) proprietário(a) de um DT50LC, pode-se beneficiar da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade. Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu DT50LC. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de terceiros contra problemas e lesões. Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha. A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações: O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ ENVOLVIDA! Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.

AVISO PRECAUÇÃO:

PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.

NOTA:

NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.

NOTA: @

q

q

@

Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo se esta for posteriormente vendida. Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.

PAU00005

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL PW000002

AVISO @

LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO. @

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

PAU03337

DT50LC MANUAL DO UTILIZADOR  © 2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª Edição, janeiro 2001 Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas. Impresso no Japão.

PAU00021 1-

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física. Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos. Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros. Desfrute a sua moto!

1

DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO

PAU00026

2-

Vista esquerda

2

1. Farol 2. Tampa do de depósito de de combustível 3. Assento 4. Bagageira traseira 5. Suporte do capacete 6. Filtro de ar 7. Bo Botão de arranque (choke) 8. Pedal de de mudança de ve velocidades

(página 6-29) (página 3-7) (página 3-11) (página 3-12) (página 3-11) (página 6-12) (página 3-10) (página 3-6)

DESCRIÇÃO Vista direita

2

9. Farolim traseiro/luz do travão 10. To Torneira de combustível 11. Tampa do radiador 12. Pe Pedal do travão traseiro

(página 6-30) (página 3-9) (página 6-11) (página 3-7)

DESCRIÇÃO Controlos/Instrumentos

2

1. Al Alavanca da embraiagem 2. Interruptores do do guiador es esquerdo 3. Velocímetro 4. Taquímetro 5. Interruptores do guiador direito 6. Al Alavanca do travão frontal 7. Punho do acelerador 8. Interruptor principal

(página 3-6) (página 3-4) (página 3-4) (página 3-4) (página 3-5) (página 3-6) (página 6-15) (página 3-1)

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS FUNÇÕES

PAU00027

3-

PAU00061

Indicador luminoso de ponto morto “ ” Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.

3

Interruptor principal

PAU00028

O interruptor principal comanda a ignição e os sistemas de luzes. O seu funcionamento é descrito a seguir. PAU00036

ON (Ligar) Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.

1. Indicador Indicador luminoso luminoso mudanç mudançaa de direcção direcção “ ” 2. Indic ndicad ador or lumi lumino noso so do far farol ol de máxi máximo moss “ 3. Indic ndicad ador or lumi lumino noso so de pont pontoo mor morto to “ ” 4. Indica icador lumino inoso do nível vel de óleo “ ”

Indicadores luminosos



PAU00056 PAU00057

Indicador luminoso mudança de direcção “ ” Este indicador cintila quando o interruptor de mudança de direcção é deslocado para a esquerda ou a direita.

PAU00038

OFF (Desligar) Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.

PAU00063

Indicador luminoso do farol de máximos “ ” Este indicador ilumina-se quando o farol de máximos está aceso.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS NOTA: @

Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives ou durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal. @

3 1. Indicador Indicador da temperat temperatura ura do refriger refrigerante ante 2. Zona Zona verm vermel elha ha PAU01652

Indicador da temperatura do refrigerante

Este indicador mostra a temperatura do líquido refrigerante quando o interruptor principal está ligado. A temperatura de funcionamento do motor varia segundo as mudanças climatéricas e a carga do motor. Se a agulha apontar para a zona vermelha ou para uma zona superior, pare a moto e deixe arrefecer o motor. (Ver informações na páginas 6-36). PC000002

PRECAUÇÃO: @

Não continue a conduzir com o motor sobreaquecido. @

1. Indicador Indicador luminoso luminoso mudança mudança de direcção direcção “ ” 2. Ind Indicad icadoor lum lumin inos osoo do do far farol ol de máxi máximo moss “ 3. Indi Indica cado dorr lum luminos inosoo de de pon ponto to mort mortoo “ ” 4. Indicad cador luminoso do nível de óleo “ ”



PAU01313

Indicador luminoso do nível de óleo “ ” Este indicador ilumina-se quando o nível do óleo está baixo. A inspecção deste circuito luminoso efectua-se pelo procedimento na página 3-3.

PC000000

PRECAUÇÃO: @

Não ligue a moto até se certificar de que há óleo suficiente no motor. @

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00071

Inspecção do circuito indicador do nível de óleo CB-48P

Gire o interruptor principal até “ON” e o inte interr rrup upto torr de para parage gem m do moto motorr até até “ ”. O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.

O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.

Coloque a transmissão no ponto morto ou aplique a alavanca de embraiagem; a seguir, carregue no interruptor de arranque.

Verifique o nível do óleo do motor.

O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.

Nível de óleo do motor e circuito eléctrico correctos OK. Continue a conduzir.

O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.

Nível de óleo correcto OK.

Peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.

Nível de óleo baixo.

Meta óleo no motor.

3

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3 1. 2. 3. 4.

Botão Botão de reto retorno rno a zero zero Velo Velocí címe metr troo Cont Contad ador or Contado Contadorr de percu percurso rso

Velocímetro

1. Taqu Taquím ímet etro ro 2. Zona Zona ver verme melh lhaa

Taquímetro PAU00095

O velocímetro mostra a velocidade de condução e está equipado com um contador e um contador de percurso. Este último pode ser restabelecido em “0” com o botão de reinício. Utilize o contador de percurso para verificar o quanto poderá percorrer com um depósito de gasolina. Esta informação permitir-lhe-á planear paragens para se reabastecer em combustível.

PAU00101

Este modelo está equipado com um taquímetro eléctrico de modo que o condutor pode verificar a velocidade do motor e mantê-la dentro do regime ideal. PC000003

PRECAUÇÃO: @

Não conduza com o taquímetro na zona vermelha. Zona vermelha: 10.500 rpm e mais @

1. 2. 3. 4.

Interr Interrupt uptor or das das luzes luzes Interruptor Interruptor de farol farol alto/baixo alto/baixo Interruptor Interruptor do sinal de mudança mudança de de direcção direcção Interruptor da buzina “ ”

Interruptores do guiador

PAU00118 PAU00134

Interruptor das luzes Rodando este interruptor para a posição “ ” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “ ”, acende-se também a luze do farol. PAU00121

Interruptor de farol alto/baixo Rode o interrup ruptor pa para a posição “ ” para os máximos e “ ” ppaara os médios.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00127

PAU00143

Interruptor do sinal de mudança de direcção Para indicar volta à direita, deslize o interrupt ruptor or para ara “ ”; para para indic ndicar ar volta lta à es esque querda rda, ca cance ncelar lar o inter nterru rupt ptor or para para “ ”. Logo que libere o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar à sua posição central. PAU00129

Interruptor da da buzina “ ” Carregue neste interruptor para buzinar.

Interruptor de arranque “ ” O motor de arranque liga o motor quando se carrega neste interruptor. PC000005

PRECAUÇÃO: @

Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar. @

1. Interruptor Interruptor de paragem paragem do motor motor 2. Interruptor de arranque “ ” PAU00138

Interruptor de paragem do motor Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência, como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de aceleração. Rode o interruptor para para a pos posiição “ ” par paraa liligar gar o moto motor. r. Em caso de emergência, rode o interruptor para a posição “ ” pa para o desligar.

3

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3 1. Alavanca da embraiagem

Alavanca da embraiagem

1. Pedal de mudança de velocidades PAU00154

Pedal de mudança de A alavanca da embraiagem está localizada velocidades no guiador esquerdo. Ela vem equipada com um ajustador de posição da alavanca e um interruptor de embraiagem que está integrado no sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte os procedimentos de arranque do motor quanto à descrição deste sistema.) Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca de embraiagem em direcção ao guiador. Para engatar a embraiagem, libere a alavanca. Esta deve ser puxada rapidamente e liberada vagarosamente para o funcionamento suave da embraiagem. Para regular a distância entre a alavanca de embraiagem e o punho do guiador, rode o ajustador enquanto empurra a alavanca para frente.

1. Alavanca do travão frontal PAU00157

Esta moto está equipada com uma transmissão de 6 velocidades de engrenamento constante. O pedal de mudança de velocidades está situado à esquerda do motor e é utilizado em combinação com a engrenagem para mudar de velocidade.

Alavanca do travão frontal

PAU00159

A alavanca do travão frontal está localizada no guiador direito e vem equipada de um ajustador de posição. Para accionar o travão frontal, puxe a alavanca em direcção ao guiador. Para ajustar a posição da alavanca do travão frontal, gire a porca de ajuste enquanto puxa a alavanca para frente.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS NOTA: @

A tampa de depósito só pode ser fechada se estiver desbloqueada. A chave deve ficar na tampa até esta estar bem instalada e bloqueada no depósito de combustível. @

PW000023

AVISO @

Verifique se a tampa está bem instalada e fechada antes de conduzir a sua moto. 1. Pedal do travão traseiro

Pedal do travão traseiro

PAU00162

O pedal do travão de trás está situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o travão de trás.

1. Tampa do depósito de combustível 2. Dest Destra rave ve 3. Abrir

Tampa do depósito de combustível

@

PAU00177

Para abrir Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a esquerda. Rode a tampa 1/3 de volta para a esquerda e retire-a do depósito. Para fechar Coloque a tampa no gargalo do enchedor e rode 1/3 de volta para a direita. Bloqueie a tampa rodando a chave 1/4 de volta para a direita e retire a chave.

3

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00185

PRECAUÇÃO: @

Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico. @

PAU00191

3

Combustível recomendado: Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano de 91 ou superior de investigação. Capacidade do depósito: Total: 8,5 L Reserva: 2,0 L

1. Tubo Tubo de enchim enchiment entoo 2. Nível Nível do combu combustí stível vel

Combustível

PAU01183

Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Encha o depósito de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração. PW000130

AVISO @

Não encha demasiado o depósito de combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e dilate. @

NOTA: @

No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um índice de octano mais elevado. @

1. Cavilha Cavilha borble borbleta ta

Óleo de motor de 2 tempos

PAU01413*

Certifique-se de haver óleo em quantidade suficiente no depósito de óleo. Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente óleo tal como se segue: 1. Remova Remova o painel painel C. (Cons (Consult ultee a págipágina 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.) 2. Remova Remova a cavi cavilha lha borble borbleta. ta.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS OFF: Posição fechada

ON: Posição normal

3 1. Tampa de enchimen enchimento to do depósito depósito de óleo

3. Remova Remova a tampa tampa de ench enchime imento nto do depósito de óleo. 4. Recolo Recoloque que a tampa tampa e o painel painel..

NOTA: @

Quando colocar a tampa, veja se ela está bem estanque. @

Óleo recomendado: Óleo de motor de 2 tempos ou Yamalube 2 (grau JASO FC) Quantidade de óleo: 1,3 L

1. Sinal da seta posicionada posicionada em em “OFF” “OFF”

Torneira de combustível

1. Sinal da seta seta posicionad posicionadaa em “ON” PAU03050

A torneira de combustível fornece combustível do depósito ao carburadore e filtra-o. A válvula de combustível possui três posições: OFF Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível não corre. Coloque-a nesta posição quando o motor não estiver a funcionar.

ON Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível corre para o carburadore. Normalmente, acciona-se o motor e conduz-se com a válvula de combustível nesta posição.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS RES: Posição reserva

3 1. Sinal da seta posiciona posicionada da em “RES” “RES”

RES Isto significa reserva. Se lhe faltar combustível durante a condução, desloque a válvula de combustivel para esta posição. Reabasteça o depósito de combustível logo que possa. Certifique-se de regular a alavanca de volta a “ON” após o reabastecimento!

1. Botão de arranque (choke)

Botão de arranque (choke)

1. Bloqueio da direcção PAU03032

O arranque de um motor frio requer uma mistura ar-combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (choke). Desloque o botão em direcção a para ligar o motor de arranque (choke). Desloque o botão direcção b para desligar o motor de arranque (choke).

Bloqueio da direcção

PAU02934

Para bloquear a direcção Vire os punhos do guiador completamente para a direita e abra a tampa de bloqueio da direcção. Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a esquerda. A seguir, pressione a chave enquanto vira os punhos do guiador levemente para a esquerda e rode a chave 1/8 de volta para a direita. Verifique se a direcção está bloqueada, remova a chave e feche a tampa de bloqueio. Para liberar o bloqueio Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de volta para a esquerda, de tal forma que a mesma se solte. A seguir, libere e remova a chave.

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3 1. Para Parafu fuso so (× 2)

Assento

PAU01648

Para remover 1. Remova Remova os pain paineis eis B e C. (Consu (Consulte lte a a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) 2. Retire Retire os os paraf parafus usos os do do assen assento to e lelevante o assento.

1. Suporte do assento 2. Proj Projec ecçã çãoo

Para instalar 1. Insira Insira os os ressal ressaltos tos da da frente frente do do assenassento dentro dos receptáculos, e então aperte os parafusos do assento. 2. Inst Instal alee os os lat later erai ais. s.

NOTA: @

1. Suport Suportee do capa capacet cetee 2. Abrir

Suporte do capacete

PAU00261

Para abrir o suporte do capacete, meta a chave na fechadura e desande como indicado na figura. Para o bloquear, volte a desandar a chave para a posição original.

Verifique se o assento está bem fixo.

PW000030

AVISO

@

@

Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e mesmo acidentes. @

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS Amortecedor traseiro

PAU01343

Cavalete

Este modelo está equipado com um sistema de corte do circuito de ignição. A moto não deve ser conduzida com o cavelete descido. O cavalete está situado no lado esquerdo do quadro. (Consulte a página 5-1 para uma explicação deste sistema).

PAU00315

AVISO @

3

Este amortecedor contém gás nitrogénio a alta pressão. Leia e procure compreender as seguintes informações antes de manipular o amortecedor. O fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer danos materiais ou corporais resultantes de uma manipulação inadequada. q Não procure alterar nem abrir a montagem do cilindro. q Não exponha o amortecedor às chamas ou a outra fonte de calor elevada. Isso pode provocar a explosão da unidade devido a uma excessiva pressão do gás. q Não deforme nem deteriore o cilindro de nenhum modo, porque isso pode provocar uma má eficácia de amortecimento. q Sendo necessária qualquer manutenção, leve o amortecedor a um concessionário Yamaha. @

PAU00330

PW000044

AVISO @

1. Bagage Bagageira ira trasei traseira ra

Bagageira traseira

PAU00320 PW000032

AVISO @

Nunca ultrapasse o peso máximo autorizado de 3 kg. @

Esta moto não deve ser manobrada com o cavalete descido. Se este não estiver convenientemente recolhido, pode tocar no chão e distrair o operador, podendo assim levá-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu nesta moto um sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de que deve recolher o cavalete. Consulte atentamente as instruções de funcionamento a seguir mencionadas e, se houver qualquer indicação de um eventual mau funcionamento, leve imediatamente a moto a um concessionário Yamaha para reparação. @

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU00331

CD-11P

Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/ embraiagem

O CAVALETE ESTÁ DESCIDO. O MOTOR PÁRA.

Verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem, de acordo com as informações que seguem.

O INTERRUPTOR DO CAVALETE ESTÁ OK.

CD-11P

RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR ATÉ “ ”. A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO. PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE. O MOTOR ARRANCA. O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM ESTÁ OK.

PW000045

AVISO @

Se verificar qualquer mau funcionamento, consulte imediatamente um concessionário Yamaha. @

3

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS INSPECÇÕES

PAU01114

4-

Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da natureza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que, em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução. PAU00340

LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS ITEM Travão dianteiro

4

Travão traseiro Embraiagem Punho e invólucro do acelerador Óleo de motor de 2 temps Óleo da transmissão Depósito de líquido refrigerante Corrente de transmissão Rodas e pneumáticos Cabos de controlo Eixos do travão e do pedal de mudança de velocidades Pivôs da alavanca do travão e da embraiagem

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

INSPECÇÕES Verifique o funcionamento, funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido. Encha Encha com fluido fluido de travão travão DOT 4, se necessári necessário. o. Verificar Verificar o funcionam funcionamento, ento, estado estado e folga. folga. Ajuste Ajuste,, se necessá necessário rio.. Verificar Verificar o funcionam funcionamento, ento, estado estado e folga. folga. Ajuste Ajuste,, se necessá necessário rio.. Verifique Verifique se o funciona funcionamento mento é estável estável.. Lubrifique Lubrifique,, se necessário necessário.. Inspeccion Inspeccionee o nível nível de óleo. óleo. Encha Encha com óleo, óleo, se se necessário necessário.. Inspeccion Inspeccionee o nível nível de óleo. óleo. Encha Encha com óleo, óleo, se se necessário necessário.. Verifique Verifique o nível nível de refrig refrigerant erante. e. Encha Encha com líquido refrigera refrigerante, nte, se necessário. necessário. Verifique Verifique as condiçõ condições es e a folga da corren corrente. te. Ajuste Ajuste,, se necessá necessário rio.. Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus. Verifique Verifique se o funciona funcionament mentoo é estável. estável. Lubrifique Lubrifique,, se necessário necessário.. Verifique Verifique se o funciona funcionamento mento é estável estável.. Lubrifique Lubrifique,, se necessário necessário.. Verifique Verifique se o funciona funcionamento mento é estável estável.. Lubrifique Lubrifique,, se necessário necessário..

PÁGINA 6-18 ~ 6-22 6-19 ~ 6-22 6-17 ~ 6-18 6-15, 6-24 3-8 ~ 3-9 6-9 ~ 6-10 6-10 ~ 6-12 6-22 ~ 6-24 6-15 ~ 6-17, 6-31 ~ 6-33 6-24 6-25 6-25

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS ITEM INSPECÇÕES Verifique se o funciona funcionamento mento é estável estável.. Articulações do cavalete late- • Verifique ral • Lubrifique Lubrifique,, se necessário necessário.. • Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamenFixadores do quadro te apertados. • Aperte Aperte,, se necessár necessário. io. • Verifique Verifique o nível nível de combus combustível. tível. Combustível • Encha com com combustíve combustível,l, se necessário necessário.. Luzes, sinais e interruptores • Ve Verifique se o funcionamento está correcto.

PÁGINA 6-26  — 3-7 ~ 3-8 6-29 ~ 6-30

NOTA:

Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.

AVISO Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, apropriadamente, submeta-o a inspecção e reparo antes de utilizar a motocicleta.

4

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES FUNCIONAMENTO

5-

PAU00373

@

q

q

5

q

@

AVISO

Arranque do motor

Antes de montar na sua moto, familiarize-se com todos os comandos de funcionamento e com as suas funções. Peça a um concessionário Yamaha que lhe explique qualquer comando ou funcionamento que não tenha compreendido perfeitamente. Nunca ligue o motor nem o deixe ligado por muito tempo num recinto fechado. Os fumos de escape são venenosos e podem causar desmaios e a morte em pouco tempo. Opere sempre em recintos com ventilação adequada. Antes de pôr o motor a trabalhar, levante o cavalete. O facto de não levantar completamente o cavalete pode causar acidentes graves no momento em que faz uma curva.

NOTA:

PAU00381

@

Esta moto está equipada com um sistema de corte do circuito de ignição. O motor só pode ser accionado sob uma das seguintes condições: q Com a transmissão em ponto morto. q Com o cavalete levantado, a transmissão engrenacla e a embraiagem desengatada. A moto não deve ser conduzida com o cavalete descido. @

PW000054

AVISO @

Antes de efectuar os passos que seguem, verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem. (Consulte a página 3-13.) @

PAU00372

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES CF-33P

RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA “ON” E O INTE INTERR RRUP UPTO TOR R DE DE PAR PARAG AGEM EM DO MOTO MOTOR RP PAR ARA A “ ”. SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO MORTO E O CAVALETE DESCIDO,

SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O CAVALETE LEVANTADO,

APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.

PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.

5

RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A TRANSMISSÃO. A MOTO PODE ARRANCAR.

A MOTO PODE SER CONDUZIDA.

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES 1. Abra Abra a tornei torneira ra de comb combust ustíve ívell (posi(posição ON). 2. Coloqu Coloquee o interru interrupto ptorr princi principal pal na na posição “ON” e o interruptor de paragem do motor em “ ”. 3. Mude Mude a transm transmiss issão ão para para ponto ponto mormorto.

NOTA: @

5

Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador de ponto morto deve iluminar-se. Se o indicador não se iluminar, peça a um concessionário Yamaha para o verificar. @

4. Accion Accionee o motor motor de de arranq arranque ue (chok (choke) e) e feche completamente o punho do acelerador. 5. Ligue Ligue o motor motor carre carregan gando do no inte interru rrupptor de arranque.

PRECAUÇÃO: @

O indicador luminoso de nível do óleo deverá acender-se quando o interruptor de arranque for premido e apagar-se quando for liberado. Se o indicador luminoso cintilar ou continuar aceso, pare imediatamente o motor e verifique o nível de óleo do motor e se não há fugas. Se for necessário, encha de óleo o motor e veja se o indicador luminoso de nível de óleo se apaga. Caso este indicador não se apague, mesmo com óleo suficiente no cárter, ou não não se acenda com o carregar no interruptor de arranque, consulte o concessionário Yamaha. @

6. Após Após o accio accionar nar motor, motor, retr retroce oceda da meio caminho o motor de arranque (choke).

NOTA: @

Se o motor não pegar, relaxe o interruptor de arranque, espere alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser o mais curta possível para preservar a bateria. Não faça arrancar o motor durante mais de 10 segundos a cada tentativa. @

7. Logo Logo que o moto motorr esteja esteja quen quente, te, desdesligue completamente o motor de arranque (choke).

PC000034

NOTA: @

Para uma duração máxima do motor, nunca acelere demasiado um motor frio. @

NOTA: @

O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador estando o motor de arranque (choke) desligado. @

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES PAU01258

PC000048

Arranque de um motor quente

PRECAUÇÃO:

O motor de arranque (choke) não é requerido, caso o motor esteja quente.

@

q

PC000046

PRECAUÇÃO: @

Consulte a secçao “Rodagem do motor” antes de utilizar a moto pela primeira vez. @

1. Pedal Pedal de mudança mudança de velocidad velocidades es N. Ponto Ponto mort mortoo

Mudança de velocidades

q

PAU00423

A transmissão permite-lhe controlar o volume de potência de que dispõe, a uma dada velocidade, para arrancar, acelerar, subir colinas, etc. A ilustração mostra a utilização do pedal de mudança de velocidades. Para pôr em ponto morto, solte o pedal de mudança de velocidades repetidamente até ele atingir o fim do seu curso, e depois levante o pedal ligeiramente.

@

Nunca desça longas encostas com o motor desligado nem reboque a moto em longas distâncias. Mesmo em ponto morto, a transmissão só é bem lubrificada quando o motor está ligado. Em caso de fraca lubrificação, a transmissão pode ser danificada. Utilize sempre a embraiagem quando mudar de velocidade. O motor, transmissão e linha de transmissão não foram concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidades forçada e podem ser danificados quando se muda de velocidade sem utilizar a embraiagem.

5

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES Pontos de mudança de velocidades recomendado (só para a Suíça)

PAU02937

Os pontos de mudança de velocidades são apresentados no quadro que segue. CF-26P

1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª

5

NOTA: @

→ → → → →

2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 6.ª

Ponto de mudança de aceleração (km/h) 20 30 40 50 60

Para descer da 5.ª para a 3.ª velocidade (duas velocidades), a sua moto deve rodar a uma velocidade de 35 km/h. @

PAU00424

Conselhos para a redução do consumo de combustível

O consumo de combustível da sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Os conselhos a seguir podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de combustível: q Aqueça o motor antes de conduzir. q Desligue o motor de arranque (choke) assim que possível. q Aumente a marcha suavemente e evite altas velocidades do motor durante a aceleração. q Não engate duplamente ou acelere o motor durante a redução da marcha, e evite altas velocidades de motor sem carga no motor. q Desligue o motor ao invés de deixá-lo no ponto morto por um intervalo prolongado, ou seja, em congestionamentos de tráfego, sinais de tráfego ou cruzamentos ferroviários.

Rodagem do motor

PAU00436

Não há período mais importante na vida da sua moto do que o período de 0 a 1.000 km. É por isso que lhe lhe pedimos pedimos para ler atentamente o seguinte material. Como o motor é novo em folha, não o deve carregar demasiado nos primeiros 1.000 km. As várias peças do motor gastam-se e aperfeiçoam-se elas próprias às folgas correctas de funcionamento. Convém evitar neste período uma aceleração a fundo prolongada ou qualquer condição que possa provocar o aquecimento excessivo do motor.

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES PAU00453

De 0 a 500 km Evite um regime superior a 4.000 rpm. Pare o motor e deixe-o arrefecer de 5 a 10 minutos após cada hora de funcionamento. Varie a velocidade da moto de tempos a tempos. Não conduza a sua moto com o acelerador sempre na mesma posição. De 500 a 1.000 km Evite um regime superior a 5.000 rpm. Mude livremente as velocidades da moto, sem nunca, porém, utilizar toda a potência do acelerador cada vez.

PC000060

PRECAUÇÃO: @

Após 1.000 km de funcionamento, tenha o cuidado de mudar o óleo da transmissão. @

A partir de 1.000 km Pode conduzir com o acelerador a fundo. PC000053

PRECAUÇÃO: @

q

q

@

Não deixe que a velocidade do motor entre na zona vermelha. Se ocorrer qualquer avaria durante o período de rodagem, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.

Estacionamento

PAU00457

Quando estacionar a sua moto, pare o motor e retire a chave de ignição. Feche a torneira de combustível (posição OFF) sempre que pare o motor. PW000058

AVISO @

O sistema de escape está quente. Estacione a moto num lugar onde os peões e as crianças não lhe possam tocar. Não a estacione num lugar inclinado nem em terreno mole, pois pode cair. @

5

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES MANUTENÇÃO

PAU00462

6-

PAU00464

6

A inspecção, afinação e lubrificação periódicas conservarão a sua moto nas melhores condições de segurança e de eficácia possíveis. A segurança é uma obrigação para todo o proprietário de uma moto. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CONSIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLIMATÉRICAS, O TERRENO, AS SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO. Os pontos mais importantes relativos à inspecção, afinação e lubrificação da moto são explicados nas páginas que seguem.

PW000060

AVISO @

Se não conhece bem a manutenção da moto, confie esse trabalho a um concessionário Yamaha. @

Estojo de ferramentas

PAU00469

As informações relativas à manutenção contidas neste manual destinam-se a fornecer-lhe, como proprietário da moto, a informação necessária para efectuar parte da manutenção preventiva e pequenas reparações. As ferramentas fornecidas destinam-se a permitir-lhe efectuar uma manutenção periódica. Todavia, são ainda necessárias algumas outras ferramentas, tal como uma chave de aperto, para efectuar correctamente a manutenção.

NOTA: @

Se não dispuser das ferramentas necessárias para efectuar a manutenção, leve a sua moto a um concessionário concessionário Yamaha. @

PW000063

AVISO @

Qualquer modificação nesta moto, não aprovada pela Yamaha, poderá diminuir o rendimento e a inutilizar. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar qualquer modificação. @

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU03686

Tabela de lubrificação e manutenção periódica NOTA:

 _ 

As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem. A partir dos 30.000 km, repita os intervalos de manutenção começando começando a partir dos 6.000 km. Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, especiais, solicite assistência a um concessionário Yamaha.

q

q q

 _ 

CP-03P

N°. 1

*

• Substi Substitua tua.. • Limp Limpe. e. Elemento do filtro de ar • Substi Substitua tua.. • Verifique Verifique o funcionamen funcionamento. to. Embraiagem • Ajus Ajuste te.. • Verifique o funcionamento, funcionamento, o nível nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.) Travão dianteiro • Su Substitua as pastilhas do travão. • Verifique o funcionamento funcionamento e ajuste a folga do pedal pedal do travão. Travão traseiro • Su Substitua as sapatas do travão. • Verifique se estão estão empenadas, o aperto dos raios e se apresentam danos. Rodas • Aperte Aperte os raios, caso necessário necessário.. Vela de ignição

4

7

• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível.

Tubo de combustível

3

6

TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

*

2

5

ELEMENTO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICAÇÃO (× 1.000 km) ANUAL 1 6 12 18 24

* *























√ √

























Sempre que gastas até ao limite √









Sempre que gastas até ao limite √









6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N°.

8

*

Pneus

9

*

Rolamentos de roda

10

*

11

6

ELEMENTO

12 13

* *

14

TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICAÇÃO (× 1.000 km) ANUAL 1 6 12 18 24

• Verifique a profundidade profundidade do piso e se possuem danos. • Substitua, Substitua, caso caso necessário. necessário. • Verifique Verifique a pressã pressãoo do ar. • Corrija, Corrija, caso necessá necessário. rio. • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.

• Verifique o funcionamento funcionamento e se possui folga excessiva. excessiva. • Ap Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. • Verifique Verifique a folga da corrente corrente.. • Certifique-se de que a roda traseira está devidamente Corrente de alinhada. transmissão • Limpe e lubrifiqu lubrifique. e. • Verifique a folga folga dos rolamentos e se existe rigidez rigidez na direcção. Rolamentos da direcção • Ap Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. • Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos parafusos Fixadores do chassis estão devidamente apertados. • Verifique Verifique o funcioname funcionamento. nto. Descanso la lateral • Lubrif Lubrifiqu ique. e. Interruptor do descanso • Verifique Verifique o funcioname funcionamento. nto. lateral Braço oscilante

15

*

16

*

17

*

Forquilha dianteira Amortecedor de choques

18

*

Carburador

• Verifique o funcionamento funcionamento e se existem fugas de óleo. • Verifique o funcionamento funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo. • Verifique o funcionamento do motor de arranque (afogador). • Ajuste Ajuste a velocidade velocidade de ralenti ralenti do motor.

























A cada 24.000 km A cada 500 km e depois de lavar o motociclo ou conduzi-lo à chuva. √









A cada 24.000 km





























































MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N°. 19

*

20 21

22

* *

23 24

*

ELEMENTO

TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

• Verifique Verifique o funcionamen funcionamento. to. • Sangre, Sangre, caso necessá necessário. rio. • Verifique Verifique o nível nível do óleo. óleo. Óleo da transmissão • Substi Substitua tua.. • Verifique o nível de líquido refrigerante refrigerante e se o veículo apresenta fugas de refrigerante. Sistema de refrigeração • Substitua. Interruptores Interruptores dos travões dianteiro e • Verifique Verifique o funcionamen funcionamento. to. traseiro Lubrifiqu ique. e. Peças móveis e cabos • Lubrif Bomba Autolube

Luzes, sinais e interruptores

• Verifique Verifique o funcionamen funcionamento. to. • Ajuste Ajuste o feixe do farol dianteir dianteiro. o.

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICAÇÃO (× 1.000 km) ANUAL 1 6 12 18 24 √ √

√ √















√ √









A cada 3 anos √































√ PAU03541

NOTA:

 _ 

q q

 _ 

O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. Assistência do travão hidráulico • Verifique Verifique regularm regularmente ente e, se necessár necessário, io, ajuste ajuste o nível de líquido líquido do travão. travão. • Substitua os componentes internos internos do cilindro cilindro mestre e pinça do travão, travão, e mude o líquido do travão de dois dois em dois anos. • Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso caso apresentem apresentem fendas ou estejam estejam danificados. danificados.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Capota A

1. Painel B PAU01139

Instalação e remoção da capota e do painel 6

As capotas e os paineis indicados na ilustração precisam ser removidos para a execução de algumas das manutenções descritas neste capítulo. Consulte esta secção toda vez que uma capota ou um painel tiver de ser removido ou instalado.

1. Painel C

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Para Parafu fuso so

Capota A

PAU01145

Para remover Retire o parafuso da capota e puxe para fora as áreas ilustradas. Para instalar Coloque-a na posição original e instale o parafuso.

Painel B e C

PAU00494*

Para remover Puxe para fora as áreas ilustradas. Para instalar Coloque o painel na sua posição original.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES calor e depósitos lentamente causarão ruptura e erosão de qualquer vela de ignição. Se a erosão do electrodo se tornar excessiva, ou se carbono e outros depósitos forem excessivos, dever-se-á substituir a vela de ignição por uma vela especificada. especificada. Vela de ignição especificada: BR9ES (NGK) 1. Tampa da vela de ignição

Vela de ignição

1. Chave inglesa de vela de ignição PAU01833

Remoção 1. Remova Remova a tampa tampa de vela vela de igni igniçã ção. o.

6

2. Utilize Utilize a chave chave inglesa inglesa de vela vela de igniignição no jogo de ferramentas para remover as vela de ignição conforme ilustrado. Inspecção A vela de ignição é um importante componente, fácil de ser inspeccionado. As condições da vela de ignição podem indicar as condições do motor. Normalmente, todas as vela de ignição do mesmo motor devem apresentar a mesma cor no isolador branco em torno do electrodo central. A cor ideal neste ponto é de um castanho médio a claro para uma motocicleta normalmente conduzida. Não tente diagnosticar tais problemas por si mesmo(a). Leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha. As vela de ignição devem ser periodicamente removidas e inspeccionadas porque

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 3. Instal Instalee a vela vela de igniç ignição ão e aperte aperte-a -a até até o binário especificado. Binário de aperto: Vela de ignição: 20 Nm (2,0 m·kg)

NOTA: @

a. Distância Distância do electro electrodo do da vela vela de ignição ignição

Instalação 1. Meça Meça a distân distânci ciaa do elect electrod rodoo com um um medidor de espessura de fio e, se necessário, ajuste a distância de acordo com a especificação.

Distância do electrodo da vela de ignição: 0,7 ~ 0,8 mm 2. Limpe Limpe a super superfíc fície ie da anil anilha. ha. Remo Remova va qualquer sujidade dos filetes.

Caso uma chave inglesa de binário não esteja disponível quando da instalação de uma vela de ignição, uma boa estimativa de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta por aperto com o dedo. Tenha a vela de ignição apertada até o binário especificado assim que possível. @

4. Instal Instalee a tampa tampa de vela vela de igni ignição ção..

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Com o motor motor parad parado, o, verif verifiqu iquee o nível nível de óleo pelo orifício de verificação de nível situado em baixo à direita da tampa do cárter.

NOTA: @

Antes da verificação, aguarde alguns minutos para o nível de óleo estabilizar. @

1. Orifício Orifício de verificaçã verificaçãoo do nível nível de óleo óleo 2. Marca Marca de nível nível máxim máximoo 3. Marca Marca de nível nível mínim mínimoo

Óleo da transmissão 6

PAU01368*

Inspecção do nível de óleo 1. Coloqu Coloquee a moto moto num num lugar lugar plano plano e sesegure-a direita. Deixe aquecer o motor durante alguns minutos.

NOTA: @

Mantenha a moto em posição vertical para verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclinação lateral pode falsear a sua verificação. @

3. O nível nível de óle óleoo deve deve estar estar entr entree o nínível mínimo e o nível máximo no orifício de verificação de nível. Se o nível for baixo, acrescente óleo até ao nível adequado.

1. Tampa Tampa do ench enchedo edorr de óleo óleo 2. Parafu Parafuso so de drenag drenagem em

Mudança do óleo da transmissão 1. Aqueç Aqueçaa o motor motor dura durante nte algu alguns ns minu minu-tos. 2. Pare Pare o motor motor.. Coloq Coloque ue a vasi vasilha lha de óleo por baixo do motor e retire a tampa de enchimento de óleo. 3. Retire Retire o parafu parafuso so de de drenag drenagem em e deideixe escorrer o óleo. 4. Reinst Reinstale ale o paraf parafuso uso de dren drenage agem me aperte-o até o binário especificado.

Binário de aperto: Parafuso de drenagem: 10 Nm (1,0 m·kg)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 5. Encha Encha de de óleo óleo o moto motor. r. Insta Instale le a tamtampa do enchedor de óleo e aperte-a.

PC000080

PRECAUÇÃO: @

Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce.

Óleo recomendado: Vedere pagina 8-1. Quantidade de óleo: Volume total: 0,8 L Mudança de óleo periódica: 0,75 L

@

NOTA: @

q

PC000079

PRECAUÇÃO: @

Não junte qualquer aditivo químico. O óleo do motor lubrifica também a embraiagem e os aditivos podem fazê-la deslizar. @

6. Ligue Ligue o moto motorr e deixe deixe-o -o aque aquecer cer durante alguns minutos. Verifique entretanto se não há fugas de óleo. Se houver, pare o motor imediatamente e procure saber qual é a causa da fuga.

1. Marca Marca de nível nível máxim máximoo 2. Marca Marca de nível nível mínimo mínimo

Sistema de refrigeração

q

PAU01718

1. Remova Remova o paine painell C. (Con (Consul sulte te a pági pági-na 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do pinel.) 2. Verifi Verifique que o níve nívell de refri refriger gerant antee no dedepósito quando o motor estiver frio, pois o nível de refrigerante irá variar conforme a temperatura. O nível de refrigerante deve estar entre as marcas de nível máximo e mínimo. 3. Caso Caso o nível nível esteja esteja bai baixo, xo, acre acresce scente nte refrigerante ou água destilada para aumentá-lo até o nível especificado. 4. Inst Instal alee o pai paine nel.l. Capacidade do depósito: 0,25 L

Se água for acrescentada, solicite a um concessionário Yamaha a inspecção do conteúdo anticongelante do refrigerante assim que possível. O funcionamento da ventoinha do radiador e completamente automatico. A ventoinha e ligada ou desligada de acordo com a temperatura do refrigerante no radiador.

@

Caso a sua motocicleta se sobreaqueça, consulte a página 6-36 quanto aos pormenores.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Resguar Resguardo do do radia radiador dor 2. Tampa Tampa do do radi radiado adorr

Sistema de arrefecimento 6

Anticongelante recomendado: Antigelo de etileno glicol de elevada qualidade contendo anticorrosivos para motores de alumínio. Relação da mistura líquido anticongelente/água: 1:1 Volume total: 0,6 L Capacidade do depósito: 0,25 L

1. Parafusos Parafusos de drenage drenagem m de refrigeran refrigerante te PAU00562*

1. Coloque Coloque a motoci motociclet cletaa sobre sobre uma superfície plana. 2. Coloque Coloque um recipiente recipiente por baixo baixo do motor. 3. Retire Retire o resgua resguardo rdo do radiador radiador e a tampa do radiador. PW000067

AVISO Não tire a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.

4. Retire Retire os parafusos parafusos de drenage drenagem m de refrigerante. 5. Deixe Deixe escorrer escorrer comple completame tamente nte o líquilíquido e enxague todo o sistema de arrefecimento com água limpa. 6. Aperte Aperte os parafu parafusos sos de de drenagem drenagem de refrigerante até o binário especificado. Se a anilha estiver deteriorada, substitua-a. Binário de aperto: Parafusos de drenagem de refrigerante: 8 Nm (0,8 m·kg) 7. Deite Deite líquido líquido recomen recomendado dado no no radiaradiador até este ficar cheio.

PC000080

PRECAUÇÃO: @

Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce. @

8. Instalar Instalar a tampa tampa do do radiado radiador. r.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. Accione Accione o motor motor por por vários vários minutos minutos.. Pare o motor e reinspeccione o nível de refrigerante do radiador. Se estiver baixo, acrescente mais refrigerante até atingir o cimo do radiador. 10. Encha o depósito depósito reserv reservaa com refrige refrige-rante até a marca maxima. 11. Instale Instale a tampa tampa do reserva reservatório. tório. Verifi Verifi-que se ocorre vazamento de refrigerante.

NOTA: @

Se for detectado algum vazamento, solicite uma inspecção do sistema de arrefecimento a um concessionário Yamaha. Yamaha.

Filtro de ar

PAU02995*

O elemento do filtro de ar deverá ser limpado a intervalos especificados. Dever-se-á limpá-lo com maior frequência se a moto estiver sendo conduzida em locais incomumente húmidos ou empoeirados. 1. Remova Remova o painel painel B. (Cons (Consult ultee a págipágina 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.) 1. Para Parafu fuso so (× 3)

2. Remova Remova o parafu parafuso so de encaix encaixee da caicaixa do filtro de ar e a caixa do filtro de ar.

@

12. Reintale o resguardo do radiador. radiador.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PC000085

PRECAUÇÃO: @

q

q

1. Elemen Elemento to do filtr filtroo de ar

3. Remova Remova o eleme elemento nto do do filtr filtroo de ar ar da respectiva caixa e limpe-o com solvente. Após a limpeza, remova o solvente restante, espremendo-o.

6

@

4. Apliqu Apliquee o óleo óleo recom recomend endado ado na na susuperfície inteira do elemento do filtro de ar e esprema o excesso de óleo. O elemento deve estar húmido, mas não encharcado. Óleo recomendado: Óleo de motor de 2 temps 5. Instal Instalee o elem element entoo do filtro filtro de de ar na na sua respectiva caixa. 6. Inst Instal alee o pai paine nel.l.

Certifique-se de que o filtro de ar está bem encaixado no invólucro do mesmo. O motor nunca deve ser posto a funcionar sem que o filtro de ar esteja instalado. Do contrário, poderá provocar o desgaste excessivo do pistão e/ou do cilindro.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Afinação do carburador

PAU00629

O carburador é uma parte vital do motor e requer uma afinação muito sofisticada. A maioria das afinações devem ser efectuadas por um técnico da Yamaha, que tem a experiência e os conhecimentos adequados para isso. Todavia, o proprietário pode efectuar alguns serviços que fazem parte da manutenção de rotina. PC000094

PRECAUÇÃO:

Afinação da velocidade de ralenti

PAU00632

1. Ligue Ligue o moto motorr e deixedeixe-oo aquece aquecer-s r-see durante alguns minutos a aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Faça funcionar o motor ocasionalmente com 4.000 a 5.000 rpm. O motor estará quente quando responder imediatamente ao acelerador. 1. Parafuso Parafuso de parage paragem m do acelera acelerador dor

2. Afine a veloci velocidade dade de ralenti ralenti na veloc veloci-idade de motor especificada, utilizando o parafuso de paragem do acelerador. Gire o parafuso na direcção a para aumentar a velocidade do motor, e na direcção b para a diminuir.

@

O carburador foi regulado na fábrica da Yamaha após muitos testes. Qualquer alteração destas regulações pode causar um mau funcionamento do motor e deteriorações. @

Velocidade de ralenti normal: 1.350 ~ 1.550 rpm

NOTA: @

Se não for possível obter a velocidade de ralenti especificada com a afinação acima descrita, consulte um concessionário Yamaha. @

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Pneumáticos

PAU00661*

Para assegurar o desempenho máximo, um longo serviço e o funcionamento seguro, observe o seguinte: Pressão de ar dos pneus Sempre inspeccione e ajuste a pressão dos pneus antes de operar a motocicleta. PW000076

AVISO

a. Folga lga

@

PAU00635

Inspecção da folga do cabo do acelerador 6

Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega do acelerador. Caso a folga esteja incorrecta, solicite o seu ajustamento a um concessionário Yamaha.

A pressão de enchimento do pneu deve ser averiguada e ajustada quando a temperatura do pneu se igualar à temperatura do ar ambiente. A pressão de enchimento do pneu deve ser ajustada de acordo com o peso total da carga, do motorista e dos acessórios (capota, alforjes, etc., caso aprovados para este modelo), e a velocidade do veículo. @

CE-02P

Peso básico Com os depósitos de óleo e de combustivel cheios Carga máxima*

89 kg 91 kg

À frente A trás 150 kPa 175 kPa Pressão do pneu frio (1,50 kg/cm2, (1,75 kg/cm2, 1,50 bar) 1,75 bar) * A carga é o peso total total da mercador mercadoria ia transporta transportada, da, condutor, passageiro e acessórios.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000086

PW000078

AVISO

AVISO

@

A carga apropriada na sua motocicleta é importante para diversas características da moto, tais como manejo, freagem, desempenho e segurança. Não transporte itens embalados frouxamente, que possam se deslocar. Embale firmemente os seus itens mais pesados nas cercanias do centro da motocicleta, e distribua o peso igualmente de lado a lado. Verifique a condição e a pressão dos seus pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MOTOCICLETA. Certifique-se de que o peso total de carga, condutor e acessórios (capota, estojos laterais, etc. se aprovados para este modelo) não exceda a carga máxima para a motocicleta. A condução de uma motocicleta sobrecarregada pode causar avarias nos pneus, acidentes ou mesmo injúrias. @

@

1. Flan Flanco co a. Profundidad Profundidadee da face face de rolament rolamentoo

Inspecção dos pneus Inspeccione sempre os pneus antes de operar a motocicleta. Caso a profundidade da face de rolamento central atinja o seu limite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja encravado por um prego ou fragmentos de vidro, ou caso a parede lateral esteja rachada, contacte imediatamente um concessionário Yamaha e solicite a substituição do pneu.

Após testes rigorosos, a Yamaha Motor Co., Ltd. aprovou para este modelo os pneus a seguir indicados. Não se garante a estabilidade da moto se forem utilizadas nesta moto combinações de pneus diferentes dos aprovados. Os pneus dianteiro e traseiro devem ser de mesmo fabrico e modelo. @

CE-10P

À FRENTE Fabricante INOUE A TRÁS Fabricante INOUE

Dimensão 2,50-19 4PR

Tipo TRIALS GP-1

Dimensão 3,00-17 4PR

Tipo TRIALS GP-1

CE-11P

Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)

1,0 mm

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES NOTA: @

Estes limites podem variar de acordo com as regulamentações de cada país. Se for o caso, respeite os limites definidos pela regulamentação do seu país. @

PAU00681

AVISO @

q

6 q

@

Utilizar a moto com os pneus excessivamente usados diminui a estabilidade de condução e pode levar à perda de controlo. Mande substituir imediatamente por um concessionário Yamaha os pneus excessivamente usados. A substituição dos travões, pneus e peças relacionadas com as rodas deve ser efectuada por um Técnico de Manutenção da Yamaha. Não se recomenda o conserto de uma câmara de ar. Se, no entanto, for indispensável, há que fazê-lo com imenso cuidado e substituí-la o mais rapidamente possível por outra de boa qualidade.

Rodas

PAU00685

Para máximo rendimento, longo serviço e funcionamento com segurança, tenha em conta os seguintes pontos: q Verifique sempre as rodas antes de utilizar a moto. Verifique se há fissuras, envergaduras ou distorção da roda. Veja se os raios estão bem tensos e não deteriorados. Se verificar algo de anormal na roda, consulte um concessionário Yamaha. Não tente efectuar mesmo pequenas reparações. Se uma roda estiver deformada ou deteriorada, é preciso substituí-la. q Pneus e rodas devem estar bem equilibrados mesmo em caso de mudança ou de substituição. Um eventual desequilíbrio das rodas pode provocar fraco rendimento, má estabilidade e diminuir a duração do pneu. q Conduza a moto a velocidades moderadas após trocar um pneu, visto que a superfície do pneu deve primeiro ser amaciada para que possa desenvolver as suas características óptimas.

1. Cont Contra rapo porc rcaa 2. Parafu Parafuso so ajus ajustad tador or c. Folga PAU00692

Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem

A folga da alavanca de embraiagem deve ser regulada em 10 ~ 15 mm. Se for incorrecta, afine-a da seguinte maneira. 1. Desape Desaperte rte a porc porcaa de de aper aperto. to. 2. Gire Gire o paraf parafuso uso de ajust ajustee na alava alavanca nca de embraiagem em direcção a para aumentar o jogo, ou em direcção b para diminuir o jogo. 3. Volte Volte a aper apertar tar a porca porca de aper aperto. to.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES NOTA:

PW000099

@

AVISO

Se não puder obter uma afinação correcta ou se a embraiagem não funcionar como deve ser, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o mecanismo interno da embraiagem.

@

q

q

@

1. Cont Contra rapo porc rcaa 2. Parafu Parafuso so ajust ajustado adorr c. Folga PAU00696

Afinação da folga na alavanca do travão da frente

A folga na alavanca do travão da frente deve ser afinada entre 2 ~ 5 mm. 1. Desa Desape pert rtee a contra contrapo porc rca. a. 2. Gire Gire o parafu parafuso so de ajuste ajuste em direcção a para aumentar a folga, ou em direção b para diminuir a folga. 3. Após Após afina afinação ção,, aperte aperte nova novamen mente te a porca de aperto.

@

Verifique a folga da alavanca de travão. Assegure-se de que o travão funciona correctamente. Uma sensação de moleza e esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado purgando o sistema de travão antes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de travagem, causando assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necessário.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 1. Desape Desaperte rte a porc porcaa de de aper aperto. to. 2. Gire Gire o parafu parafuso so de ajuste ajuste em direcção a para aumentar a altura do pedal, ou em direcção b para diminuir a altura do pedal. 3. Aperte Aperte nova novamen mente te a porca porca de de aperto aperto.. PW000108

AVISO @

1. 2. c. d.

Após ter afinado a altura do pedal, afine também a sua folga.

Cont Contra rapo porc rcaa Parafu Parafuso so ajust ajustado adorr Altu Altura ra do ped pedal al Folga lga

@

PAU01199

6

Afinação da folga e da altura do pedal do travão de trás

PW000104

AVISO @

É aconselhável solicitar a um agente Yamaha que efectue este ajuste. @

Altura do pedal O pedal do travão deve estar posicionado de modo que a sua extremidade superior esteja aproximadamente 20 mm acima da extremidade superior do apoio do pé.

1. Porc Porcaa de ajus ajuste te

Folga do pedal A folga do pedal do travão traseiro deve ser ajustada para 20 ~ 30 mm na extremidade do pedal do travão. Gire a porca de ajuste no tirante do travão em direcção a para aumentar a folga, ou em direcção b para diminuir a folga.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000106

AVISO @

q

q

q

@

A folga do pedal do travão deverá ser verificada todas as vezes que a correia for ajustada ou quando a roda traseira for retirada e reinstalada. Verifique o funcionamento da luz dos travões depois de afinar o travão traseiro. Caso seja impossível efectuar o ajuste apropriado, consulte um concessionário Yamaha.

1. Interrupto Interruptorr da luz do do travão travão 2. Porc Porcaa de aju ajuste ste PAU00713

Afinação do interruptor da luz do travão

O interruptor de luz do travão traseiro é activado pelo pedal do travão e está apropriadamente ajustado quando a luz do travão se acende exactamente antes da brecagem ter efeito. Para regular o interruptor de luz do travão traseiro, segure o corpo do interruptor de forma que este não gire durante a rotação da porca de ajuste. Gire a porca de ajuste em direcção a para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo. Gire a porca de ajuste em direcção b para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU00731

Inspecção do nível do líquido do travão

1. Limite de usura (0,8 mm) PAU00720

Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás 6

PAU01436

Travão frontal Verifique se as pastilhas do travão não estão avariadas ou gastas. Se a espessura for inferior a 0.8 mm, solicite a substituição das pastilhas a um concessionário Yamaha.

1. Limite de usura 2. Indica Indicador dor de usura usura PAU00727

Travão traseiro Aplique o travão e verifique o indicador de usura. Se o indicador atingir a linha limite de desgaste, peça a um concessionário Yamaha para substituir as sapatas.

Se o líquido do travão for insuficiente, é possível que o ar entre para o sistema de travão, tornando-o ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão está acima do nível mínimo e reabasteça, se for necessário. Observe as seguintes precauções: q Ao verificar o nível do líquido do travão, assegure-se de que o cimo do cilindro-mestre está nivelado, rodando o guiador. q Utilize apenas o líquido de travão da qualidade indicada, senão as vedações de borracha podem ser deterioradas, provocando fugas e um fraco rendimento do travão. Líquido de travão recomendado: DOT 4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES q

q

q

q

Reabasteça com a mesmo tipo de líquido de travão. A mistura de diferentes líquidos pode causar uma reacção química nociva e provocar uma fraca eficácia do travão. Ao reabastecer, tenha o cuidado de não deixar entrar água para o cilindromestre. A água diminuirá significativamente o ponto de ebulição do líquido e pode causar o bloqueamento com o vapor. O líquido do travão pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico. Limpe sempre e imediatamente as eventuais gotas de líquido. Se o nível do líquido do travão baixar, faça verificar a causa por um concessionário Yamaha.

PAU00742

Mudança do líquido do travão

A mudança completa do líquido do travão só deve ser efectuada pelo pessoal de manutenção Yamaha. Faça substituir por um concessionário Yamaha os seguintes componentes quando da manutenção periódica ou quando eles estiverem deteriorados ou se verifiquem fugas. q Vedações de óleo (de dois em dois anos). q Tubos do travão (de quatro em quatro anos).

a. Tensão Tensão da corr corrent entee

Verificação da tensão da corrente de transmissão

PAU00744

NOTA: @

Gire a roda várias vezes até encontrar a posição mais firme da corrente. Verifique e/ou ajuste a tensão da corrente com a roda nesta posição. @

Para verificar a tensão da corrente, a moto deve estar direita com as duas rodas no chão e sem condutor. Verifique a tensão da corrente da maneira mostrada na ilustração. A frouxidão normal é de 48 ~ 66 mm. Se exceder 66 mm, deve ajustá-la.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PC000096

PRECAUÇÃO: @

Uma frouxidão da corrente demasiadamente pequena sobrecarregará o motor e as outras peças vitais. Mantenha a frouxidão dentro dos limites especificados. @

1. Porca de ajuste PAU00747*

Afinação da tensão da corrente de transmissão 6

1. Desape Desaperte rte a porc porcaa de ajust ajustee do travã travãoo traseiro.

4. Após Após a afina afinação ção,, certif certifiqu ique-s e-see de apertar a porca do eixo até o binário especificado.

1. Porca do eixo 2. Porc Porcaa de aju ajuste ste 3. Marcas Marcas de de alinha alinhamen mento to

2. Afrou Afrouxe xe a porc porcaa do eixo eixo.. 3. Para Para tensi tensiona onarr a corre corrente nte,, rode rode as as porcas ajustadoras da corrente em direcção a. Para afrouxar a corrente, rode as porcas ajustadoras da corrente em direcção b e empurre para frente a roda. Rode cada porca ajustadora da corrente exactamente a mesma distância para manter um alinhamento correcto do eixo.

Binário de aperto: Porca do eixo: 60 Nm (6,0 m·kg) 5. Afine Afine a folga folga do do pedal pedal do trav travão. ão. PW000103

AVISO @

Verifique o funcionamento da luz do travão antes de afinar o travão traseiro. @

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Lubrificação da corrente de transmissão

PAU01106

A corrente é composta por muitas peças que funcionam em conjunto. Se a corrente não receber uma manutenção apropriada, o seu desgaste será prematuro. Por conseguinte, é necessário efectuar a sua manutenção regularmente e sobretudo quando a moto é utilizada em lugares de muita poeira. 1. A corre corrente nte de de trans transmis missã sãoo deve deve ser lubrificada a cada 500 km. Primeiro, limpe o pó e a lama da corrente com uma escova ou pano, e depois pulverize quaisquer das diversas marcas de lubrificantes de corrente do tipo pulverizador, entre ambas as fileiras dos pratos laterais da corrente e todos os roletes centrais. 2. Para Para limpar limpar tota totalme lmente nte a corr corrent ente, e, reretire-a da moto, mergulhe-a em solvente e limpe o máximo de sujidade possível. Retire-a depois do solvente para secá-la, e lubrifique imediatamente a corrente para evitar o seu enferrujamento.

PAU02962

Inspecção e lubrificação do cabo

PW000112

AVISO @

Bainhas dos cabos danificadas podem causar ferrugem interna e interferir no movimento do cabo. Substitua os cabos danificados o mais depressa possível para evitar situações de insegurança. @

Lubrifique os cabos e as extremidades de cabo. Se este não funcionar suavemente, peça a um concessionário Yamaha para lho substituir. Lubrificante recomendado: Óleo para motor

PAU00773

Lubrificação do cabo e do punho do acelerador

A montagem do punho do acelerador deve ser lubrificada ao mesmo tempo que o cabo, dado ser necessário retirar o punho para se atingir a extremidade do cabo. Depois de retirar os parafusos, segure a extremidade do cabo voltada para cima e deixe escorrer algumas gotas de lubrificante ao longo dele. Com o punho do acelerador desmontado, unte a sua superfície metálica com um lubrificante de amplo uso adequado.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Afinação da bomba de autolubrificação

PAU00774

A bomba de autolubrificação é uma parte vital do motor e requer uma afinação sofisticada. A afinação deve ser feita por um concessionário Yamaha, que tem os conhecimentos e a experiência profissionais para isso.

Lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidade 6

PAU02984

PAU02985

Lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem Lubrifique as articulações.

Lubrifique as articulações. Lubrificante recomendado: Óleo para motor

Lubrificante recomendado: Óleo para motor

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU02939

Inspecção da forquilha dianteira Verificação visual

PW000115

AVISO @

Segure bem a moto para que ela não caia. @

Verifique se ela não tem amolgadelas/deteriorações no tubo interno e se não há perda excessiva de óleo a partir da forqueta dianteira. PAU02986

Lubrificação do cavalete lateral

Lubrifique a articulação móveil e as superfícies de contacto metal-a-metal do cavalete lateral. Veja se o cavalete lateral desce e sobe suavemente.

Verificação do funcionamento 1. Coloqu Coloquee a moto moto num lugar lugar plan plano. o. 2. Manten Mantenhaha-aa direit direitaa e apliq aplique ue o travão travão da frente. 3. Empurr Empurree firmem firmement entee para para baixo baixo o guiguiador várias vezes e verifique se a forquilha retorna suavemente.

Lubrificante recomendado: Óleo para motor

PC000098

PRECAUÇÃO: @

PW000113

AVISO @

Se o cavalete não se mover suavemente, consulte um concessionário Yamaha. @

Se encontrar na forqueta deteriorações e movimentos rudes, consulte um concessionário Yamaha. @

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Rolamentos das rodas

PAU01144

Se houver folga no cubo da roda da frente ou de trás ou se a roda não rodar regularmente, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar os rolamentos das rodas.

Inspecção da direcção 6

PAU00794

Inspeccione periodicamente o estado da direcção. Casquilhos gastos ou frouxos podem ser perigosos. Coloque um suporte por baixo do motor para levantar a roda da frente do solo. Segure a extremidade inferior da forqueta da frente e procure movê-la para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, peça a um concessionário Yamaha para verificar e afinar a direcção. Será mais fácil fazer a verificação se desmontar a roda da frente. PW000115

AVISO @

Segure bem a moto para que ela não caia. @

Bateria

PAU00800

Esta moto está equipada com uma bateria do tipo “vedada”. Por isso não é necessário verificar o electrólito nem encher a bateria com água destilada. q Se lhe parecer que a bateria está descarregada, consulte um concessionário Yamaha. q Caso a moto esteja equipada com acessórios eléctricos opcionais, a bateria tenderá a descarregar-se mais rapidamente. Lembre-se, portanto, de recarregá-la periodicamente. PC000101

PRECAUÇÃO: @

Não tente retirar as tampas de vedação dos elementos da bateria, do contrário, a bateria poderá avariar-se. @

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PW000116

AVISO @

O electrólito da bateria é venenoso e perigoso, podendo causar graves queimaduras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite qualquer contacto com a pele, os olhos ou a roupa. ANTÍDOTO: q EXTERNO: Lave com água sob pressão. q INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de leite. Continue com leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente o médico. q OLHOS: Pulverize com água durante 15 minutos e consulte imediatamente o médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproxime da bateria, velas, chamas, cigarros, etc. Ventile quando carregar a bateria ou quando o fizer num lugar fechado. Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. @

Armazenamento da bateria Se não for utilizar a moto durante um mês ou mais, retire a bateria, recarregue-a completamente e guarde-a num lugar fresco e escuro. Recarregue-a completamente antes de a reinstalar. PC000102

PRECAUÇÃO: @

q

q

q

@

Recarregue completamente a bateria antes de armazená-la. O armazenamento de uma bateria descarregada pode causar avarias permanentes na mesma. Utilize um carregador de bateria projectado para baterias do tipo vedadas (MF). A utilização de um carregador de bateria convencional causará avarias na bateria. Caso não possua um carregador de bateria do tipo vedado, contacte o seu concessionário Yamaha. Certifique-se sempre de que as ligações estão correctas quando da instalação da bateria.

Substituição do fusível

PAU01307

Os fusíveis estão localizados atrás do painel C. (Consulte a página 6-5 quanto aos procedimentos de remoção do painel.) Se o fusível se queimar, desligue o interruptor principal e o interruptor do circuito em questão. Instale um novo fusível de amperagem apropriada. Ligue os interruptores e veja se o aparato eléctrico funciona. Se o fusível volte a se queimar imediatamente, consulte um concessionário Yamaha. PC000103

PRECAUÇÃO: @

Não utilize fusíveis com amperagem superior à recomendada. A substituição de um fusível por outro de amperagem inadequada pode causar deterioração a todo o sistema eléctrico e mesmo incêndios. @

Fusíveis especificados:

10A

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Para Parafu fuso so (× 3) PAU01158*

Substituição da lâmpada do farol 6

Se a lâmpada do farol queimar, substitua-a da seguinte maneira: 1. Remova Remova a capo capota ta A. A. (Consu (Consulte lte a págipágina 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.) 2. Retire Retire a unid unidade ade do do farol farol princ principa ipall memediante a remoção dos parafusos.

1. Conector 2. Cobertura Cobertura do receptáculo receptáculo de de lâmpada lâmpada

1. Suport Suportee de lâmpad lâmpadaa

4. Gire Gire o rece receptá ptácul culoo de lâmp lâmpada ada no no sentido anti-horário para removê-lo, e então retire a lâmpada defeituosa.

3. Retire Retire os cone conecto ctores res do faro faroll princi principal pal e a cobertura do receptáculo de lâmpada.

PW000119

AVISO @

Mantenha produtos inflamáveis e as mãos distantes de lâmpadas acesas, dado estarem quentes. Não toque numa lâmpada enquanto ela não arrefecer. @

5. Coloqu Coloquee uma nova nova lâmp lâmpada ada e segu segurerea com o suporte. 6. Instal Instalee a cobertu cobertura ra do rece receptá ptácu culo lo de lâmpada, os conectores e a unidade do farol principal. 7. Inst Instal alee a cap capot ota. a.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 8. Se for for neces necessár sário io regul regular ar a luz luz do fafarol, solicite tal regulagem a um concessionário Yamaha.

1. Parafuso

1. Parafuso (× 2) PAU00855*

Substituição da lâmpada do farolim traseiro/luz do travão e do sinal de mudança de direcção

1. Remova Remova os para parafus fusos os e a lent lente. e. 2. Pressi Pressione one para para dentr dentroo a lâmpa lâmpada da e gire-a para a esquerda. 3. Coloqu Coloquee a nova nova lâmp lâmpada ada no no recept receptááculo. Pressione a lâmpada para dentro e gire-a para a direita, até que se encaixe no receptáculo. 4. Instal Instalee a lent lentee e os os paraf parafus usos. os. PC000108

PRECAUÇÃO: @

Não aperte excessivamente os parafusos, visto que a lâmpada poderá quebrar-se. @

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Suporte da motocicleta

PAU01579

Visto que a Yamaha DT50 não possui cavalete central, siga estas precauções quando remover as rodas dianteira e traseira ou executar outras manutenções que requeiram a motocicleta em posição vertical. Verifique se a motocicleta está numa posição estável e plana antes de iniciar qualquer manutenção. Uma caixa de madeira resistente pode ser colocada sob o motor para maior estabilidade.

6

Serviço na roda dianteira Para estabilizar a traseira da moto, utilize um suporte de motocicleta ou coloque um macaco de motocicleta sob o quadro na frente da roda traseira para evitar que esta se mova lateralmente. A seguir, utilize um cavalete de moto para elevar a roda dianteira acima do chão.

Serviço na roda traseira Utilize um cavalete de moto ou um macaco de moto para elevar a motocicleta de forma que a roda traseira fique acima do chão. Alternativamente, dois macacos podem ser colocados sob o quadro ou o braço articulado.

1. Cabo Cabo do velocí velocímet metro ro 2. Porca Porca do eixo da roda roda 3. Eixo Eixo da roda roda

Remoção da roda dianteira

PAU01494 PW000122

AVISO @

q

q

Aconselha-se a efectuar a manutenção da roda num concessionário Yamaha. Apóie a moto com firmeza para que não haja o perigo deste tombar.

@

1. Remova Remova o cabo cabo do do veloc velocíme ímetro tro da da lalateral da roda dianteira. 2. Afroux Afrouxee a porca porca do do eixo eixo da roda roda.. 3. Eleve Eleve a roda roda diant diantei eira, ra, colo coloca cando ndo um um suporte adequado sob o motor.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. Remova Remova a porca porca do eix eixoo da roda, roda, o eixo da roda e a roda dianteira. Certifique-se de que a motocicleta está apropriadamente apoiada.

4. Aperte Aperte a porc porcaa do eixo eixo até o binári binárioo especificado. Binário de aperto: Porca do eixo: 45 Nm (4,5 m·kg)

NOTA: @

Não pressione a alavanca do travão quando o disco e a pinça estão separados.

5. Instal Instalee o cabo cabo do velo velocím címetr etro. o.

@

Instalação da roda dianteira

PAU01495

1. Instal Instalee a caixa caixa de de engren engrenage agens ns do vevelocímetro dentro do cubo da roda. Certifique-se de que as protuberâncias estejam engatadas dentro dos orifícios. 2. Eleve Eleve a roda roda entre entre as as perna pernass da forforquilha dianteira. Certifique-se de haver folga suficiente entre as pastilhas de travão antes de inserir o disco de travão, e de que a abertura na caixa de engrenagens do velocímetro se encaixe no bujão do tubo externo da forquilha dianteira. 3. Instal Instalee o eixo eixo da roda roda e a porca porca do do eieixo. A seguir, abaixe a motocicleta.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Instalação da roda traseira

PAU01003*

Para instalar a roda traseira, inverta o processo de remoção. Preste atenção aos seguintes pontos: 1. Ajuste Ajuste a corr corrent entee de tran transmi smissã ssão. o. 2. Aperte Aperte as as peças peças a segu seguirir até até o binári binárioo especificado.

1. 2. 3. 4.

Porc Porcaa de ajus ajuste te Tirant Tirantee do do travã travãoo Tirante Tirante de binário binário do travão Contr Contrap apin inoo

Remoção da roda traseira 6

Binário de aperto: Porca do eixo: 60 Nm (6,0 m·kg) Porca do tirente de binário do travão: 26 Nm (2,6 m·kg)

1. Porc Porcaa do do eix eixoo

PAU00977* PW000121

AVISO @

Aconselha-se a efectuar a manutenção da roda num concessionário Yamaha. @

PW000115

AVISO @

Segure bem a moto para que ela não caia. @

1. Levant Levantee a roda tras traseir eiraa coloca colocando ndo um um cavalete adequado por baixo do motor. 2. Retire Retire o contrap contrapino ino,, a porca porca e o paraparafuso do tirante de binário do travão do prato da sapata do travão.

3. Remov Removaa o ajust ajustado adorr do trav travão ão e o tirante do travão da alavanca de came do travão. 4. Reti Retire re a o porc porcaa do eixo eixo.. 5. A armaçã armaçãoo da roda roda trasei traseira, ra, o colar colar,, as polias da corrente, etc. podem ser removidos da motocicleta, extraindose o eixo da roda.

3. Ajuste Ajuste a folga folga e a altur alturaa do peda pedall do travão de traseiro (veja página 6-19). PW000103

AVISO @

NOTA:

Não é necessário desmontar a corrente para remover ou instalar a roda traseira.

Verifique o funcionamento da luz do travão antes de afinar o travão traseiro. @

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Detecção de avarias

PAU01008

Embora as motos Yamaha sejam objecto de uma inspecção rigorosa antes de sairem da fábrica, podem ocorrer avarias quando funcionam. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição pode enfraquecer o arranque ou provocar uma perda de potência. Se a sua moto necessitar de qualquer reparação, leve-a ao concessionário Yamaha. Os técnicos competentes do concessionário Yamaha têm a ferramenta, a experiência e o know-how para lhe reparar convenientemente a moto. Utilize peças exclusivamente Yamaha. As imitações podem parecer-se com as peças Yamaha, mas são frequentemente de qualidade inferior. Por conseguinte, duram menos e podem levar a facturas de reparação dispendiosas.

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU01581*

Diagrama de avarias

PW000125

AVISO @

Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama. @

1. Combustível

Combustível suficiente.

Vá para a inspecção da compressão.

Sem conbustíval.

Forneça combustível.

Verificação se há combustivel no depósito de combustivel.

2. Compressão

O motor não arranca; Vá para ainspeccione da compressão.

Há compressão.

Vá para a inspecção da ignição.

Sem compressão.

Solicite uma inspecção a um concessionário Yamaha .

Utilize o motor de arranque eléctrico.

6 3. Ignição

Húmido.

Limpe com pano seco ecorrija a abertura de chispas ou substitua a vela de ignição.

Seco.

Solicite uma inspecção a um concessionário Yamaha.

Remova as velas de ignição e verifique o eléctrodos.

4. Bateria Utilize o motor de arranque eléctrico.

O motor vira rapidamente.

Bateria em bom estado.

O motor vira lentamente.

Inspeccione as ligações ou recarreque.

Abra o acelerador meio caminho e accione o motor.

O motor não arranca. Vá para a inspecção da bateria.

O motor não se arranca; solicite uma inspecção a um concessionário Yamaha.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Sobreaquecimento do motor PW000070

AVISO @

Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante podem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha, sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha. Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a. @

Há fugas Verifique se há fugas no sistema de arrefecimento. Espere que o motor arrefeça.

Não há fugas

Verifique o nível do líquido de arrefecimento no deposito e/ou radiador. O nível está bom.

NOTA: @

Peca a um concessionário Yamaha para para verificar e reparar o sistema de refigeração. Acrescente líquido de arrefecimento. (Ver NOTA.)

Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç a novamente, solicite a um concessionário Yamaha para verificar e reparar o sistema de refigeração.

Se for difícil obter o líquido refrigerante recomendado, água de torneira pode ser temporariamente utilizada, desde que seja substituída pelo refrigerante recomendado o mais rápido possível. @

6

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA CUIDADOS

PAU01518

7-

Cuidados A tecnologia exposta torna a motocicleta mais charmosa, mas também vulnerável. Embora sejam utilizados componentes de alta qualidade, estes não são totalmente resistentes a ferrugem. Enquanto o tubo de escape enferrujado de um automóvel pode permanecer desapercebido, numa motocicleta, isto não causará boa impressão. Cuidados frequentes e apropriados, porém, manterão a sua motocicleta com boa aparência, estenderão a sua vida útil e conservarão o seu desempenho. Mais ainda, a garantia determina que o veículo deve receber cuidados apropriados. Por todas essas razões, recomenda-se a observação das precauções a seguir de limpeza e armazenagem.

7

Antes da limpeza 1. Cubra Cubra a saíd saídaa do sile silenci ncioso oso com com um saco plástico. 2. Certif Certifiqu ique-s e-see de que que todas todas as as tampas tampas e coberturas, bem como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estejam firmemente instalados. 3. Remov Removaa sujida sujidades des extr extrema emamen mente te reresistentes, como óleo queimado no cárter, com um agente desengordurante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos em vedações, anilhas, rodas dentadas, correntes de transmissão e eixos de roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.

Limpeza Após a utilização normal Remova a sujidade com água morna, um detergente neutro e uma esponja limpa e suave. A seguir, enxague com água limpa abundante. Utilize uma escova de dentes ou de garrafas para partes de difícil alcance. Sujidades mais resistentes e insectos sairão mais facilmente, se a área for coberta com um pano molhado por alguns minutos antes da limpeza.

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA PCA00010

q

PRECAUÇÃO: @

q

q

Evite utilizar limpadores de roda ácidos intensos, especialmente em rodas radiadas. Caso utilize tais produtos para sujidades difíceis de serem removidas, não os mantenha por mais tempo que o instruído, e então enxague completamente com água, seque imediatamente a área e aplique um aerosol de protecção contra corrosões. A limpeza inapropriada pode avariar pára-ventos, capotas, paineis e outras peças plásticas. Utilize somente uma esponja ou pano macio e limpo com detergente suave e água para limpar a parte plástica.

q

Não utilize nenhum produto químico adstringente nas partes plásticas. Certifique-se de evitar a utilização de panos ou esponjas que tenham entrado em contacto com produtos de limpeza abrasivos ou fortes, solventes ou diluentes, combustíveis (gasolina), removedores ou inibidores de ferrugem, fluido de travão, anticongelantes ou electrólitos. Não utilize lavadoras de alta pressão ou limpadores de pressão a vapor, pois os mesmos podem causar infiltração de água e deterioração das seguintes áreas: vedações (dos rolamentos das rodas, dos casquilhos do braço articulado, forquilhas e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e orifícios de ventilação.

q

Para motocicletas equipadas com um pára-vento: Não utilize limpadores fortes ou esponjas rígidas, para evitar embaçamento ou arranhões. Alguns componentes de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto em uma pequena parte coberta do pára-vento para certificar-se de não deixar nenhuma marca. Caso o pára-vento seja riscado, utilize um componente de polimento de plástico de qualidade após lavar.

@

Após a condução sob chuva, nas proximidades do mar ou em estradas pulverizadas com sal Visto que o sal marinho ou estradas pulverizadas com sal no inverno são extremamente corrosivos em combinação com água, execute os passos a seguir após cada condução sob a chuva, nas cercanias do mar ou em estradas salinas. (Sal pulverizado no inverno pode permanecer nas estradas ainda na primavera.)

7

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA 1. Limpe Limpe a sua sua motoci motocicle cleta ta com com água água fria fria e sabão após o motor ter-se esfriado. PCA00012

PRECAUÇÃO: @

Não utilize água quente, visto que esta aumenta a acção corrosiva do sal. @

2. Certif Certifiqu ique-s e-see de aplic aplicar ar um aero aerosol sol protector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (mesmo as placadas a crómio e níquel) a fim de evitar corrosões.

7

Após a limpeza 1. Seque Seque a motoc motocicl icleta eta com com uma uma camurcamurça ou um pano absorvente. 2. Seque Seque imed imediat iatame amente nte a corren corrente te de transmissão e lubrifique-a para evitar o seu enferrujamento. 3. Utiliz Utilizee um polid polidor or de cróm crómio io para para luslustrar peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração termicamente induzida dos sistemas de escape de aço inoxidável pode ser removida através de polimento.) 4. Para Para evitar evitar corros corrosões ões,, recome recomenda nda-se -se a aplicação de um aerosol protector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (inclusive as placadas a crómio e níquel). 5. Utiliz Utilizee óleo óleo aerosol aerosol como como um limp limpado adorr universal para remover quaisquer sujidades restantes. 6. Retoqu Retoquee avaria avariass menore menoress na pint pintura ura causadas por pedras, etc. 7. Encere Encere todas todas as as superfíc superfícies ies pint pintada adas. s. 8. Deixe Deixe a motoci motocicle cleta ta secar secar compl completa eta-mente antes de guardá-la ou cobri-la.

PWA00001

AVISO @

Certifique-se de que não haja óleo ou cera nos travões e pneus. Se necessário, limpe os revestimentos e os discos do travão com um limpador de disco de travão regular ou acetona, e lave os pneus com água morna e sabão suave. A seguir, teste cuidadosamente a sua motocicleta quanto ao desempenho dos seus travões e comportamento nas curvas. @

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA PCA00013

PRECAUÇÃO: @

q

q

q

Aplique óleo aerosol e cera moderadamente e retire qualquer excesso. Nunca aplique óleo ou cera nas partes de borracha ou plástico, mas as trate com um produto de manutenção adequado. Evite utilizar componentes polidores abrasivos, pois estes desgastam a pintura.

Armazenagem Curto período Guarde sempre a sua motocicleta em locais frios e secos e, se necessário, protejaa contra pó com uma cobertura porosa. PCA00014

PRECAUÇÃO: @

q

@

NOTA:

q

@

Consulte um concessionário Yamaha quanto aos produtos a serem utilizados. @

@

O armazenamento da motocicleta num recinto pouco ventilado ou a sua cobertura com uma lona enquanto ainda molhada, irá permitir a penetração de água e humidade, e causar ferrugem. Para evitar corrosões, evite celeiros húmidos, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas de armazenamento de substâncias químicas fortes.

Longo período Antes de guardar a sua motocicleta por vários meses: 1. Siga Siga todas todas as as instru instruçõe çõess na secç secção ão “CUIDADOS” deste capítulo. 2. Drene Drene as as câmar câmaras as de de flutu flutuaçã açãoo do carburador mediante o afrouxamento dos parafusos de drenagem; isto evitará o acúmulo de depósitos de combustível. Deite o combustível drenado dentro do depósito de combustível. 3. Soment Somentee para para motocic motociclet letas as equip equipaadas com uma válvula de combustível que possua uma posição “OFF”: Gire a válvula de combustível até “OFF”. 4. Encha Encha o depó depósit sitoo de comb combust ustíve ívell e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar o enferrujamento do depósito de combustível e a deterioração do combustível. 5. Execut Executee os pass passos os a segu seguirir para para proproteger os cilindros, os aneis de pistão, etc. contra corrosões.

7

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA a. Remova Remova a tampa tampa da da vela vela de igniç ignição ão e a vela de ignição. b. Deite Deite uma colhe colherr de chá chá de óleo óleo de motor dentro do orifício de cada vela de ignição. c. Instale Instale a tampa tampa da da vela de ignição ignição e coloque a vela de ignição na cabeça do cilindro de forma que os electrodos sejam ligados à terra. (Isto limitará faíscas durante o próximo passo.) d. Revire Revire o motor motor vária váriass vezes vezes com com o motor de arranque. (Isto cobrirá as paredes do cilindro com óleo.) e. Remova Remova a tampa tampa da vela vela de igniçã ignição, o, instale a vela de ignição e então a tampa da vela de ignição. PWA00003

AVISO @

7

Ao virar o motor, certifique-se de fazer a ligação à terra dos electrodos das velas de ignição, a fim de evitar avarias e injúrias decorrentes das chispas. @

6. Lubrif Lubrifiqu iquee todos todos os cabo caboss de contr controlo olo e os pontos de pivô de todas as alavancas e pedais, bem como dos cavaletes lateral/central. 7. Inspec Inspecci cione one e, se se necess necessári ário, o, corrij corrijaa a pressão de ar dos pneus. A seguir, eleve a motocicleta de forma que ambas as rodas fiquem fora do chão. Alternativamente, gire as rodas um pouco todo mês, para evitar que os pneus se desgastem em um único ponto. 8. Cubra Cubra a saíd saídaa do sile silenci ncioso oso com com um um saco plástico para evitar a entrada de humidade.

9. Remova Remova a bater bateria ia e recarr recarregu egue-a e-a completamente. Guarde-a em um local frio e seco, e recarregue-a uma vez por mês. Não a guarde em locais excessivamente excessivamente frios ou quentes (menos de 0 °C ou mais de 30 °C). Para maiores informações, consulte “Armazenagem da bateria” no capítulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS”.

NOTA: @

Efectue quaisquer reparos necessários antes de armazenar a sua motocicleta. @

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PAU01038

8-

Especificações CS-01E

Modelo Dimensões Comprimento total Largura total Altura total Distância entre os eixos Distância mínima do chão Raio mínimo de viragem Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios) Motor Tipo Disposição do cilindro Cilindrada Diâmetro × curso Relação de compressão Sistema de arranque Sistema de lubrificação

DT50LC 1.970 mm 810 mm 1.130 mm 1.255 mm 265 mm 1.630 mm

89 kg 2 tempos, arrefecido a líquido Simple cilindro de inclinação dianteira 49,3 cm3 40,0 × 39,7 mm 7,5:1 Motor de arranque eléctrico Lubrificante independente (Yamaha (Yamaha autolube) autolube )

Óleo de motor Tipo Quantidade Volume total Óleo da transmissão Tipo

Quantidade Mudan udança ça de óleo leo pe periód riódic icaa Volume total Capacidade do sistema de refrigavão (volume total) Filtro de ar Combustível Tipo Capacidade do depósito Volume da reserva Carburador Tipo × quantidade Fabricante Vela de ignição Fabricante/tipo Folga

Óleo de motor de 2 tempos ou Yamalube 2 1,3 L Óleo da transmissão de SE tipo SAE10W30 ou Yamalube 4 (10W30) 0,7 0,75 L 0,8 L 0,6 L Elemento de tipo húmido Gasolina normal sem chumbo 8,5 L 2,0 L VM18SS × 1 MIKUNI NGK/BR9ES 0,7 ~ 0,8 mm

8

ESPECIFICAÇÕES Tipo de embraiagem Transmissão Sist Sistem emaa prim primár ário io de redu reduçã çãoo Relação pr primária de de re redução Sistema secundário de redução Relação secundária de redução Número de dentes da corrente de transmissão da rod roda den denta tada da (tr (traseir seira/ a/fr froonta ntal) Tipo de transmissão Operação Relação das velocidades 1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 6.ª

8 Quadro Tipo de quadro Ângulo de avanço Cauda

Húmida, multidisco

Pneus À frente

Engr Engren enag agem em heli helico coid idal al 3,578 Transmissão de corrente 4,083

49/1 49/122 6 velocidades de engrenagem constante Operação com o pé esquerdo 3,250 2,125 1,550 1,182 1,040 0,923 Berço semi-duplo 28,20° 98 mm

Tipo Dimensão Fabri abriccante ante/m /mod odeelo

Com câmara de ar 2,50-19 4PR INOUE NOUE / TRIA TRIALS LS GP-1 P-1

A trás Tipo Com câmara de ar Dimensão 3,00-17 4PR Fabri abriccante ante/m /mod odeelo INOUE NOUE / TRIA TRIALS LS GP-1 P-1 Carga máxima* 91 kg * A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor, condutor, passageiro e acessórios. Pressão do ar (pneu frio) À frente 150 kPa (1,50 kg/cm2, 1,50 bar) A trás 175 kPa (1,75 kg/cm2, 1,75 bar) Rodas À frente Tipo Raio Dimensão 1,40 × 19 A trás Tipo Raio Dimensão 1,60 × 17

ESPECIFICAÇÕES Travão À frente Tipo Operação Fluido

Travão de disco simple Com a mão direita DOT 4

Tipo Operação

Travão de tambor Com o pé direito

Tipo

Forquilha telescópica

Tipo

Braço oscilante (suspensão em cadeia)

A trás

Suspensão À frente A trás

Amortecedores de choques À frente A trás Curso da roda À frente A trás

Mola helicoidal / amor tecedor a óleo Mola helicoidal / amortecedor de óleo-gás 170 mm 150 mm

Sistema eléctrico Systema de ignição C.D.I. Bateria Tipo GT4B-5 Voltagem, capacidade 12 V, 2,5 AH Lâmpada incandescente Tipo de farol Voltagem/wattagem × quantidade das lâmpadas Farol 12 V, 35/35 W × 1 Faroli rolim m trtrase aseiro/ iro/lu luzz do do trtravão vão 12 V, V, 5/2 5/211 W × 1 Sinal luminoso de mudança de direcção 12 V, 21 W × 4 Luz do manómetro 12 V, 3,4 W × 2 Indicador luminoso de ponto mor to 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso do farol de máximos 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso do nível de óleo 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso mudança de direcção 12 V, 3,4 W × 1 Fusíveis Fusível principal 10 A

8

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR INFORMAÇÃO

PAU01039

9-

Registos do número de identificação

PAU02944

Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e a informação do rótulo do modelo nos espaços providos, para lhe facilitar a encomenda de peças sobresselentes ao seu concessionário concessionário Yamaha ou para referência caso lhe roubem o veículo. 1. NÚMERO NÚMERO DE IDENTI IDENTIFIC FICAÇÃ AÇÃO O DA DA CHAVE: CA-02P

2. NÚMERO NÚMERO DE IDENTI IDENTIFIC FICAÇÃ AÇÃO O DO DO VEÍCULO: CA-02P

9

3. INFO INFORM RMAÇ AÇÃO ÃO DO DO RÓTU RÓTULO LO DO DO MODELO: CA-01P

1. Número de identificação da chave

Número de identificação da chave

1. Número de identificação do veículo PAU01042

O número de identificação da sua chave está inscrito na chave. Grave este número no espaço provido e utilize-o como referência em caso de necessitar de uma nova chave.

Número de identificação do veículo

PAU01043

O número de identificação do veículo está cravado no tubo da coluna de direcção. Registe este número no espaço fornecido.

NOTA: @

O número de identificação do veículo destina-se a identificar a moto e pode ser utilizado para a registar no serviço competente de concessão de licenças. @

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

1. Etique Etiqueta ta do do mode modelo lo

Etiqueta do modelo

PAU01049

A etiqueta do modelo está fixada no local mostrado na figura. Registe a informação desta etiqueta no espaço provido. Tal informação será necessária para encomendar peças sobressalentes ao seu concessionáconcessionário Yamaha.

9

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO

PRINTED IN JAPAN

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF