Manual Sps

September 7, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Sps...

Description

 

SPS  Sistemas de Bombeo de Superficie ™

Manual de Instrucciones del Usuario Instalación, Operación y Mantenimiento Parte No. 165267

 

Introducción GE Surface Pumps se esfuerza por mejorar el desempeño y superar las expectativas del cliente y ha adoptado la norma de gestión de calidad ISO 9001. La revisión más reciente (2008) continúa enfatizando aún más en el proceso de manejo y un enfoque estructurado de mejora continua, la cual es una interpretación que hemos adoptado activamente. Se le está prestando una mayor atención a la alineación de sistemas de calidad con aquellos de gestión de salud, seguridad y ambiental. Estos asuntos están relacionados con las normas internacionales estructurados similarmente, lo cual permite el desarrollo de sistemas integrados y el enfoque de entregar resultados cuantificables que le agregan valor a nuestros clientes y nuestros negocios. Dependiendo del destino final, a incluyendo: los Sistemas de Bombeo de Superficie de GE SPS™ se les requiere cumplir con las directrices europeas aplicables, • Directriz de Maquinaria • Directriz del Equipo de Presión • Directriz de Bajo Tensión • Directriz de Compatibilidad Compatibilida d Electromagnética (EMC). Aspectos de seguridad importantes a los que se les hace referencia en los Requisitos de Seguridad Esencial están resumidos en las directrices mencionadas anteriormente. Donde sea aplicable, este documento incluye información relevante a esas Directrices europeas.  

Bomba de Superficie de GE SPS™ Especificaciones Generales: Peso de envío: Dimensiones de la unidad: Modelo y Tipo: Voltaje: Amperaje: Función: Año de construcción: Fabricado por: GE Oil & Gas ESP, Inc. 5500 SE 59th Street Oklahoma City, OK 73135

Representante autorizado: Contacto Para servicio: GE Oil & Gas Surface Pumps 5500 SE 59th Street Oklahoma City, OK 73135 +1 405 671 2228 +1 800 723 3771

2  GE SPS Manual Manual de Instrucciones del del Usuariol

 

Índice Sección 1: Seguridad General        

1.1 Instrucciones Instrucciones generales de seguridad de SPS • Palabras de señal • Símbolos de alerta 1.2 Propósito del Manual y Alcance • Símbolos especiales • Etiquetas de advertencia advertenci a del equipo

Sección 2: Principios y Características 2.1 Principios de operación            

2.2 Características Característi cas exclusivas 2.2.1 Bomba 2.2.2 Motor 2.2.3 Transmisiones Transmisiones 2.2.4 Sistemas de soporte de sellos/sello sellos/sello 2.2.5 Cámaras de empuje empuje 2.2.6 Marcos del sistema SPS

Sección 3: Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad SPS 3.1 3.2 3.3 3.4

Levantamiento de una unidad SPS Preparación de soportes Sujeción de una unidad SPS Descarga de un equipo

Sección 4: Instalación y Puesta en Servicio          

4.1 Ubicación de la unidad 4.2 Instrucciones Instrucciones de entubado 4.3 Alineamiento Alineamiento 4.4 Alineación de ejes de motor y cámara de empuje 4.5 Instalación de mecanizado de alineamiento 4.6 Alineamiento Angular Vertical (Vertical Angular [VA]) 4.7 Alineamiento Alineamiento de Compensación Compensación (Vertical Offset [VO]) 4.8 Alineamiento Angular Horizontal Angular (Horizontal Angular [HA]) 4.9 Alineamiento de Compensación Horizontal (Horizontal Offset [HO]) 4.10 Reemplazo de pernos de pie de motor y contratuercas contratuercas 4.11 Alineación de bomba

Sección 5: Operación y Arranque  

5.1 Lubricación 5.2 Acople de motor a cámara a empuje 5.3 Arranque del motor

Sección 6: Mantenimiento  

6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8

Mantenimiento preventivo y correctivo Programa de mantenimiento mantenimiento recomendado Procedimientos Procedimientos para para sacar sacar fuera fuera de servicio Procedimientos Procedimientos para poner nuevamente nuevamente en servicio Reporte de instalación instalación y servicio de SPS Remoción de Cámara de empuje empuje Instalación Instalación de Cámara de empuje empuje Reemplazo de sello

6.9 Instalación y Alineación (Motor, (Motor, Cámaras de empuje y Bomba)

Índice 3

 

Índice Sección 7: Procedimientos de almacenamiento          

7.1 Bomba nueva 7.1.1 Corto plazo (0 a 90 días) 7.1.2 Largo plazo (90+ días) 7.2 Puesta en servicio (pasos 1 al 5) 7.3 Sacar fuera de servicio 7.3.1 Corto plazo (0 a 14 días) 7.3.2 Largo plazo (14 a 90 días)

   

7.3.3 Largo plazo (90+ días) 7.4 Puesta Puesta nuevamente nuevamente en servicio (pasos 1 al 5)

Sección 8: Resolución de Problemas  

8.1 Resolución Básica de Problemas 8.2 Resolución de Problemas: Síntomas categorizados categorizado s por Componente 8.3 Resolución de Problemas: Causas, Comentarios y Remedios

4  GE SPS Manual Manual de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 1: Seguridad General 1.1 Instrucciones generales de seguridad de SPS  

• Palabras de señal • Símbolos de alerta

1.2 Propósito manual y Alcance  

• Símbolos especiales • Etiquetas de advertencia adverte ncia del equipo

Seguridad General 5

 

Sección uno: Seguridad General 1.1 Instrucciones generales de seguridad de SPS NOTA: NO intente instalar, operar, poner en servicio, sacar de servicio o darle mantenimiento a este equipo hasta que haya leído y entendido toda la información y direcciones de seguridad del producto contenidas en este manual. Durante cualquier tipo de mantenimiento preventivo o correctivo, la unidad debe estar bloqueada por seguridad. La seguridad siempre debe estar primero y no es negociable para GE Surface Pumps. Símbolos de alerta de seguridad El símbolo de alerta de seguridad indica que existe un potencial para lesión personal. Estos están ubicados donde las partes móviles, puntos de pellizco y/o electricidad puede ser un peligro potencial.  

Palabras de señal En la lista a continuación están las palabras que se usan a lo largo de este manual, sus descripciones y símbolos asociados. Cuando se usan las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN en este manual estarán seguidas por información de seguridad importante a la que se debe apegar todo el personal.

DANGER

PELIGRO La palabra “PELIGRO” precedida por el símbolo de alerta de seguridad indica que existe una situación inminentemente peligrosa que si no se evita, resultará en muerte o lesiones severas al personal.

ADVERTENCIA La palabra “ADVERTENCIA” precedida por el símbolo de alerta de seguridad indica que existe una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, resultará en muerte o lesiones severas al personal.

PRECAUCIÓN La palabra “PRECAUCIÓN” precedida por el símbolo de alerta de seguridad indica que existe una situación potencialmente peligrosa que si no se evita puede resultar en una lesión menor o moderada. PRECAUCIÓN La palabra “PRECAUCIÓN” sin el símbolo de alerta de seguridad indica que existe una situación potencialmente peligrosa que si no se evita puede resultar en daños al equipo o a la propiedad. Aviso importante Hay varios componentes que conforman un Sistema de Bombeo de Superficie. Estos componentes pueden variar por unidad. Las instrucciones contenidas en este manual no tienen la intención de cubrir todos los detalles o variaciones en los tipos de equipo, ni puede cubrir cada posible contingencia concerniente a la instalación, operación o mantenimiento de este equipo. Por favor refiérase a los manuales del motor, transmisión, enfriamiento y sistema de soporte de sellos para más información y precauciones concernientes a estos componentes.

6  GE SPS Manual Manual de Instrucciones del del Usuariol

 

En caso que se requiera información adicional, por favor comuníquese como su representante de GE Surface Pumps. Los contenidos de este manual no se convertirán en una parte de o modificarán cualquier acuerdo anterior o existente, compromiso o relación. El contrato de venta contiene la obligación completa de GE Surface Pumps y sus afiliados. La garantía contenida en el contrato entre las partes es la única garantía de GE Surface Pumps y cualquier declaración contenida aquí no crea garantías nuevas o modifica la garantía existente.

NOTA: Cualquier modificación eléctrica o mecánica a este equipo sin consentimiento escrito NOTA: de GE Surface Pumps anulará todas to das las garantías y puede anular cualquier certificación de seguridad que fueron emitidas con este equipo. Las modificaciones sin autorización también pueden resultar en un peligro de seguridad, daño al equipo y/o lesión personal. El mal uso de este equipo puede resultar en lesiones y daños al equipo. Bajo ninguna circunstancia GE Surface Pumps será culpable o responsable por daños o lesiones indirectas o que surjan como consecuencia que puedan resultar del mal uso de este e ste equipo.

1.2 Propósito y alcance del manual Este manual provee información de cómo operar con seguridad el Sistema de Bombeo de Superficie (SPS). Refiérase al manual del motor, transmisión, sello y otros componentes específicos para mayor información y precauciones. Este manual incluye una sección de instrucciones generales de seguridad que describe las etiquetas de advertencia y símbolos que se usan a lo largo del manual. Lea el manual completamente antes de instalar, operar o realizar mantenimiento en este equipo. Este manual y los esquemas que lo acompañan se deben considerar como una parte permanente del equipo y deben estar disponibles fácilmente para la referencia y revisión. GE Surface Pumps se reserva el derecho, sin notificación previa, de actualizar información, hacer cambios al producto o descontinuar cualquier producto o servicio identificado en esta publicación. publicaci ón. El Sistema de Bombeo de Superficie SPS™ es una marca registrada de GE ESP, Inc. Todas las referencias a otro producto o negocio en este manual son marcas registradas de sus respectivos propietarios.

ATENCIÓN: Ni GE Surface Pumps o GE ESP afiliados son responsables por daños directos, indirectos, especiales o consecuencia que resulten del uso de la información contenida en este manual. Símbolos especiales Para identificar peligros especiales, pueden aparecer otros símbolos junto con las palabras de señal PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Estos símbolos indican áreas que requieren apego especial y/o estricto a los procedimientos para evitar lesiones severas al personal o la muerte. Símbolo de peligro eléctrico El Peligro Eléctrico es un símbolo que indica un peligro de lesión por choque eléctrico o quemadura. Está compuesto por un triángulo equilátero que encierra un relámpago.

Seguridad General 7

 

Puestas a tierra

Puesta a tierra protectora

Puesta a tierra STD

Etiquetas de Advertencia del Equipo No intente instalar, operar o realizar mantenimiento a este equipo hasta que haya leído y entendido todas las etiquetas del producto y las instrucciones de usuario que están contenidas en este manual. Las etiquetas pegadas al equipo están ahí para proveer información útil o para indicar una situación inminentemente peligrosa que puede resultar en lesión severa, daño severo a la propiedad y al equipo, o la muerte si no se siguen las instrucciones.

ADVERTENCIA POR PROPÓSITOS DE SEGURIDAD, bloqueé/etiquete bloqueé/etiqu ete el equipo antes de dar servicio.

  Flying debris and loud noise hazards. Wear ear and eye protection.

(for CE marked Applications)

ADVERTENCIA Peligros de escombro lanzado y ruido fuerte. Utilice protección para los oídos y los ojos (for CE marked Applications)

PRECAUCIÓN Superficie caliente No toque (for CE marked Applications)

ADVERTENCIA Eje de rotación Partes que rotan y el eje pueden causar severas lesiones. Desconecte la energía antes de remover los (for CE marked Applications) protectores.

ADVERTENCIA Riesgo de Descarga Eléctrica Desconecte todas las fuentes de energía antes de dar servicio. (for CE marked Applications)

8  GE SPS Manual Manual de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 2: Principios y Características 2.1: Principios y Características 2.2: Características exclusivas          

2.2.1 Bomba 2.2.2 Motor 2.2.3 Transmisiones Transmisiones 2.2.4 Sistemas de soporte de sellos/sello sellos/sello 2.2.5 Cámaras de empuje 2.2.6 Marcos del sistema SPS

Principios y Características 9

 

Sección 2: Principios y Características 2.1 Principios de operación Las bombas SPS (figura2.1 y 2.2) son sistemas de bombeo versátiles, de bajo mantenimiento, de alta presión que proveen una alternativa a muchos modelos de bomba multi etapa centrífugos de cuerpo partido (split-case (split-case [SC]),  [SC]), en desplazamiento desplazamiento positivo (positive (positive displacement [PD]) y de turbina vertical. Las bombas SPS presentan un diseño silencioso, de baja vibración, amigable con el ambiente se es adaptable para condiciones cambiantes. Pueden incluir o un sello mecánico API 682 y opciones de vaciado/apagado vaciado/apagado API 610, si se requieren. Se pueden combinar múltiples unidades en un tándem para mayores capacidades y operación flexible. Esta bomba eficiente con la energía está disponible con cortos tiempos de entrega y es apropiada para muchas aplicaciones industriales de superficies y mineras, así también como aplicaciones tradicionales de yacimientos de petróleo tales como inyección de agua y CO2.

Fig. 2.1. Instalación de bomba SPS

Fig. 2.2. Instalación de bomba SPS

2.2 Características exclusivas 2.2.1 Bomba Cada bomba tiene un tamaño basado en las especificaciones del diseño del cliente y parámetros de operación. El elemento de bombeo SPS (Fig. 2.3 y 2.4) es una bomba centrífuga de multi etapa que consta de un impulsor de rotación en un eje hueco y un difusor estacionario que puede estar apilado para cumplir con los requisitos de desempeño. Los impulsores y difusores resistentes a la corrosión están hechos de hierro alto en níquel con propiedades resistentes resistente s a la destrucción. GE tiene una variedad de capas disponibles para ofrecer resistencia adicional, si fuera necesario. Todas las bombas vienen con una cabeza de acero inoxidable 316 y base. Adj. Nut & Shims

Impeller

O’Ring Diffuser

Lower Diffuser

Housing Fluid Di r.

2 pc. Ring Head Shaft

Base

Critical Dimension

Spacer

Tungsten Carbide Bearing Lower Bearing Hsg.

Fig. 2.3. Vista transversal de bomba SPS

10  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

Comp. Tube Tungsten Carbide Bearing Comp. Bearing Hsg.

Comp. Nut, Slv. & Set Screw

 

Fig. 2.4. Barril de bomba SPS modelo TN

2.2.2 Motor Los motores (Fig. 2.5 y 2.6) se escogen con base en las especificaciones del diseño del cliente. Las condiciones del sitio determinan cómo se impulsará la bomba (p.ej., transmisión eléctrico – NEMA o IE, o transmisión por motor - impulsado por gasolina o diesel).

Fig. 2.5. Energizado Energizado por motor eléctrico

Fig. 2.6. Energizado por Motor 

2.2.3 Transmisiones Los requisitos de energía del sistema y preferencia del cliente determinan el tamaño y el tipo de transmisión que se usara, si se requiere uno (p.ej., un Vector ® VII VSD de GE de baja tensión (Fig. 2.7) o una transmisión Toshiba, ABB o Siemens de media tensión.

Fig. 2.7. Transmisión de velocidad variable de GE Vector ® VII

Principios y Características 11

 

2.2.4 Sistemas de soporte de sellos/sello El tipo de sello empleado depende de las especificaciones del diseño, parámetros de operación y preferencia del cliente. Se pueden usar varios sellos diferentes (p.ej., Componente, mecánico de un balance, cartucho, mecánico de doble balance, doble cartucho y tándem). John Crane Cr ane (Fig. 2.8) y Champion son dos de los muchos fabricantes de sellos que se usan frecuentemente. El sistema de soporte de sello usado depende de las especificaciones de diseño y el tipo de d e sello usado. Hay una variedad de planes de sello de vaciado API 682 disponibles con o sin reser reserva/ va/ tarro de sello (p.ej., Mecánico de un solo balance - no en sistemas de vaciado o vaciado estándar, tándem - sistema de soporte de sello API Plan 52, o mecánico de doble balance - sistema de soporte de sello API Plan 53).

Fig. 2.8. Sello de un solo cartucho mecánico de John Crane con un sistema de vaciado Plan 23

2.2.5 Cámara de Empuje La cámara de empuje (thrust ( thrust chamber  [TC])  [TC]) seleccionada depende de la cantidad de empuje generado por la bomba para la aplicación dada. Actualmente hay tres tipos de opciones de TC disponibles: una estándar SDTC (Fig 2.9), una de alto desempeño HDTC (Fig 2.10) y su una de desempeño extremo XDTC (Fig 2.11). GE también tiene disponibles sistemas de enfriamiento de lubricación forzada para usarse junto con las opciones HDTC y XDTC. Éstos son energizados por un motor de poco caballaje caballaje de fuerza TEFC.

Fig. Fig. 2.9. 2.9. Cám Cámar araa de emp empuj ujee están estándar dar

Fi Fig. g. 2.10. 2.10. Cáma Cámara ra de de empu empuje je de de alto alto desempeño

12  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

Fig. 2.11. Cámara de empuje de extremo desempeño

 

2.2.6 Marcos de sistema de SPS Las unidades más grandes de GE incorporan el FM1000 o FM2000 Easily Modified Frame™ (EMF™) patentados. Ambos son de construcción modular y ambos facilitan modificaciones de sistema en caso que cambien las condiciones de operación. Estos patines presentan en un marco de base rígido para baja vibración y fácil instalación. Incorporan orejas de levantamiento integral a lo largo y un plato de adaptador de motor de máquina (Fig. 2.12 - mostrado en verde), que junto con el plato de motor de patín están preperforados para virtualmente todas las opciones de motor disponibles. Las características de patín FM1000 y FM2000 incluyen: • Motores de 75HP a 1,000HP NEMA (50KW a 750KW IEC) - se pueden montar en el diseño FM1000 EMF sin tener que “cortar metal” o “soldar” nada y sin ajustar el trabajo de tubería. • Cada plato adaptador tiene perforados los huecos de montaje para todos los motores posibles para la altura del eje particular. Los platos adaptadores tienen superficies maquinadas. • Si un motor de reemplazo tuviera una altura de eje diferente, el plato adaptador de motor se puede intercambiar. La línea central de la bomba sigue igual de manera que la succión y los niveles de descarga no cambian. • Los platos de tope de patín facilitan la adición de secciones de extensión a futuro, si se requieren. • EMF es un diseño de alto desempeño, rígido.

Cámaras de Empuje Cuerpo de Bomba

Sello Mecánico

Altura de Tubería

Cámara de Succión Marco EMF™ Extensiones del Marco

Fig. 2.12. Diseño de Patín Fácilmente Modificable Patentado FM1000 de GE [Easily Modified Frame ™ ]

Principios y Características 13

 

GE también provee patines FM75 (Fig. 2.13) o FM150 (Fig. 2.14) para sistemas de SPS que emplean motores pequeños. El FM75 que aparece en la figura 2.13 es un marco de canal C hecho para aplicaciones de motor enfrentadas en C (C-faced (C-faced)) desde 20 HP hasta 75 HP. El diseño permite el alineamiento fácil del acople del motor y la bomba. El diseño del marco FM150 mostrado en la figura 2.14 está diseñado para motores montados en patas de hasta 150 HP. El marco de pata doblada permite una huella más pequeño y reduce el costo de fabricación.

Fig. 2.13. Diseño del patín FM75 de GE 

Fig. 2.14. Diseño del patín FM150 GE 

14  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 3: Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad de SPS 3.1 Levantado de una unidad de SPS  

3.1.1 Levantado de una unidad de SPS usando un montacargas 3.1.2 Levantado de una unidad de SPS usando una

3.2 Preparación de soportes 3.3 Aseguración de la unidad de SPS 3.4 Descarga de equipo

Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad de SPS 15

 

Sección 3: Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad de SPS ATENCIÓN: Para GE Surface Pumps, la seguridad no es negociable. Por favor siga todos los procedimientos de seguridad y precauciones. Antes de trabajar con o cerca de una bomba SPS, es imperativo que lea y siga todas las advertencias, precauciones, notas e instrucciones incluidas en este documento. Se le debe prestar mucha atención a lo siguiente: • ADVERTENCIA: Identifique un peligro inminente y/o riesgo que represente alguna probabilidad de causa de muerte o lesión severa. • PRECAUCIÓN: Identifique condiciones potenciales y acciones que puedan causar lesiones o la muerte y daño al equipo. • NOTA: Identifique la necesidad de prácticas generales de seguridad que se deban seguir, las cuales puedan causar lesiones al personal o daño al equipo si se violan.

3.1 Levantamiento de una unidad de SPS Para levantar una unidad de SPS cuando se mueva o se cargue para transporte, hay dos métodos recomendados.

• Levantar la unidad de SPS usando un montacargas (Fig. 3.1) • Levantar la unidad de SPS usando una grúa (Fig. 3.3 y 3.4). 3.1.1 Levantamiento de una unidad de SPS usando un montacargas Asegúrese que el montacargas tiene la calificación para el peso de carga dado a una distancia desde el mástil. Debido a que las unidades SPS tienen la carga ubicada a lo largo del eje longitudinal del patín, la línea central del motor es la línea central de la carga. Cada unidad SPS tiene el centro de gravedad (C.O.G) marcado en la unidad. Éste es el punto de equilibrio de la unidad y está determinado por el fabricante. Si hubiera algún material de empaque o algún otro ítem suelto en el patín, el centro de gravedad cambiará dependiendo del peso de los ítems. Cuando levante con un montacargas los brazos deben estar a horcadas del centro de gravedad. La distancia entre los brazos del montacargas es importante. Una unidad SPS pequeña se puede manejar con un montacargas con 30pulg a 36pulg de espacio entre los brazos. Un patín de tamaño completo (46ft o más) requerirá 60pulg o más entre los brazos del montacargas (Fig. 3.1).

Fig. 3.1. Un solo montacargas para levantar y mover una unidad de bomba SPS

16  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

NOTA: Una calcomanía (Fig. 3.2) ubicada en el marco de la SPS indica el centro de gravedad (C.O.G.) aproximado. Para unidades con una extensión de bomba, la calcomanía del C.O.G. está ubicada en la misma área en el marco de extensión.

Fig. 3.2. Calcomanía del centro de gravedad ubicada en el marco de la SPS

3.1.2 Levantamiento de una unidad de SPS usando una grúa Antes de levantar una unidad SPS a más de unas pocas pulgadas, determine el centro de gravedad y coloque orejas o salientes de levantamiento. Siga pasos para no interferir con el alineamiento de la bomba y el motor. Use los Puntos de Izado recomendados (Fig. 3.3). NOTA: Se recomienda una barra separadora de cuatro puntos para levantar o mover el equipo de SPS cuando se usa una grúa. Se pueden proveer equipos de levantamiento de SPS. Cada equipo es específico para una unidad específica. Para más información, contacte a el departamento de servicio al cliente de GE Surface Pumps (teléfono +1 405 671 2228). 2 228).

RIGGING NOT SUPPLIED BY GE

MINIMUM 4’ (1219mm) READER BAR TO AVOID INTERENCE WITH MOTOR

Fig. 3.3. Puntos de Izado recomendados

LIFTING KIT GE PIN 199057

Fig. 3.4. Puntos de Izado recomendados usando el equipo de levantamiento de SPS

Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad de SPS 17

 

3.2 Preparación de soportes El espacio recomendado de los soportes es de 4 a 8 pies. El espacio de los soportes no debe exceder los 10 pies.

NOTA: Los soportes mínimos aceptables aceptables son de madera ornamental de 3-in. x 4-in. o de 3-in. x 3-in madera aserrada. Asegúrese que la altura de cada soporte usado sea la misma. Se recomienda que el marco se soporte bajo o cerca del centro de gravedad del motor y toda la unidad completa así como el extremo del fondo del plato del motor. Esto ayudará a distribuir el peso equitativamente. PRECAUCIÓN: El equipo debe estar asegurado a una superficie plana cuando se esté transportando. • NO apoye ni cuelgue equipo. • NO amarre o encadene al cuerpo de la bomba apoyos o soportes. • NO levante de los pernos de anilla o amarre a través del motor. • Asegúrese que las amarras y cadenas no pasan por los motores, cajas de empalme y enfriadores. (Fig. 3.3, 3.4 y 3.5).

Motor CG

Unit CG

Recommended to put straps in line with supports when possible (If chains are required by driver for securing, chain protectors should be used to avoid damage to paint)

4’ – 8’ (Not to exceed 10’) Recommended locations for supports on motor end

Minimum acceptable supports are 3” x 4” landscape timbers or 3” x 3” lumber

Fig. 3.5. Lugares recomendados para amarras/soporte

3.3 Sujeción de la unidad de SPS NOTA: Esta instrucción aplica solamente para el transporte de unidades de SPS. Después que la unidad SPS ha sido cargada sobre los soportes, se debe prestar atención a cualquier espacio significativo (1/8pulg o mayor) entre la unidad y los soportes. Esos espacios se deben calzar sólidamente. Asegure las unidades de SPS directamente en línea con los soportes o lo más cerca posible. Las amarras se deben tirar por encima del marco y por debajo de cualquier tubería, si hubiera alguna presente, para evitar posibles daños a la tubería. Sino es posible tirar las amarras por debajo de la tubería, se pueden usar bloques de madera como calzas por debajo de la tubería para evitar desviaciones.

NOTA: NO tire las amarras por encima de la parte superior de la bomba (Fig. 3.6). Revise si hay soportes flojos después de haber puesto las amarras. Si hay algún soporte flojo, desamarre el marco en esa área, calce el marco sólidamente con el soporte y vuelva a amarrar.

18  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Correct

Incorrect

Fig. 3.6. Uso correcto de amarras para sujetar la unidad vs. uso incorrecto de amarras para sujetar la unidad

RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD: El propósito de esta instrucción es proveer lineamientos para sujetar y transportar unidades de SPS para evitar el daño a las unidades. Es a fin de cuentas responsabilidad del conductor asegurarse que cada unidad está sujetada de una manera que sea segura para su transporte.

3.4 Descarga de equipo Se debe tener cuidado cuando se descarga el equipo. Si el envío no se entrega en buena condición o de acuerdo con el Conocimiento de Embarque, se deben hacer notas detalladas acerca de la condición del envío en el recibo y factura de flete. Contacte sin demora a la compañía de transporte y mencione cualquier reclamo concerniente al envío. Guarde toda la documentación relacionada con su reclamo.

NOTA DE ALMACENAMIENTO: NOTA Cada unidad de SPS es enviada desde la fábrica en una manera que es apropiada para protegerla durante un almacenamiento a corto plazo (0 a 90 días). Si se requiere almacenamiento prolongado (90+ días) del equipo, por favor siga los procedimientos de almacenamiento a largo plazo que se encuentran en la Sección 7 de este manual, o contacte a su representante de campo de GE Surface Pumps más cercano para cualquier pregunta con respecto a su unidad.

Procedimientos de manipulación/transporte de la unidad de SPS 19

 

(ESTA PÁGINA ESTÁ INTENCIONALMENTE EN BLANCO)

20  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 4: Instalación y puesta en servicio 4.1 Ubicación de la unidad 4.1.1 Optimización NPSH 4.1.2 Espacios libres de la unidad 4.1.3 Recomendaciones para la 4.1.4 Pernos para la base

4.2 Tuberías 4.2.1 Estándares de instalación de tubería

 

4.2.2 de tubería 4.2.3 Distancia Espacios libres de tubería 4.2.4 Especificaciones de colador 4.2.5 Distribución de tubería 4.2.6 Conexiones de la SPS 4.2.7 Conexiones flexibles de succión 4.2.8 Manguera flexible de descarga 4.2.9 Válvula de aislamiento del extremo de succión 4.2.10 Válvula de aislamiento aislamiento del extremo de descarga 4.2.11 Válvula de desvío de descarga 4.2.12 Uso de un estrangulador estrangulador (choke) o VSD 4.2.13 Uso de una válvula de chequeo

4.3 Alineamiento 4.4 Alineamiento de ejes de Motor y Cámara de empuje 4.4.1 Alineamiento Bomba, Cámara de empujedey motor Motor en posición montada 4.4.2 aproximado 4.4.3 Ajuste de alineación aproximada 4.4.4 Apriete de pernos de pata pata de motor 4.4.5 Revisión de “pata suave” 4.4.6 Uso de indicador de disco 4.4.7 Apriete de pernos de pata con indicador indicador de disco 4.4.8 Calzado para lecturas de alineamiento final

4.5 Instalación de mecanizado de alineamiento 4.5.1 Alineación de acople 4.5.2 Mecanizado de alineamiento alineamiento del eje

4.6 Alineamiento angular vertical (Vertical Angular Angular [VA]) 4.6.1 Montura del indicador 4.6.2 Ajuste de motor 4.6.3 Calzado de motor

4.7 Alineamiento de compensación vertical (Vertical (Vertical Offset [VO]) 4.7.1 Establecimiento de indicador de compensación 4.7.2 Recalzado de motor 4.7.3 Apriete de pernos de motor y revisión de especificaciones de alineamiento alineamiento

4.8 Alineamiento angular horizontal (Horizontal Angular [HA])  

4.8.1 Establecimiento de indicador de compensación 4.8.2 Pivoteo del motor 4.8.3 Rotación del eje para revisión final

4.9 Alineamiento de compensación horizontal (Horizontal Offset [HO])  

4.9.1 Establecimiento de indicador de compensación 4.9.2 Ajuste de motor con tornillos de rosca 4.9.3 Revisión de especificaciones de alineamiento

4.10 Reemplazo de pernos de pata de motor y contratuercas 4.11 Alineamiento de la bomba Instalación y puesta en servicio 21

 

Sección 4: Instalación y puesta en servicio 4.1 Ubicación de la unidad ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo en o alrededor de la unidad de SPS. 4.1.1 Optimización de NPSH Para optimizar las condiciones de succión la unidad se debe colocar lo más cerca posible de la fuente de suministro del producto para evitar la pérdida de ficción. Cada unidad tiene ciertos requisitos de NPSH (Cabeza de Succión Positiva Neta, por sus siglas en inglés) que se deben cumplir para poder tener suministro de producto adecuado para la bomba durante el arranque y la operación. Esto reducirá la probabilidad de cavitación. Se requerirá de una bomba de carga si no se puede obtener la NPSH adecuada. 4.1.2 Espacios libres de unidad El espacio asignado para el suelo y la cabeza del equipo debe ser suficiente para inspecciones y mantenimientos. Permita espacio para dar servicio con grúa o con montacargas según se requiera. 4.1.3 Recomendaciones para la base Se recomienda una losa de concreto plana a nivel de 18pulg de espesor (Fig. 4.1) para montar la unidad. Se aceptan pilares de soporte con no menos de 4 pies entre los soportes. Para rigidez adicional, se puede empotrar el marco en la base pero esto no es un requisito. Por favor contacte a su centro de servicio de GE Surface Pumps más cercano para los procedimientos para empotrar. NOTA: NO use las dimensiones generales para el diseño de llaa base. Refiérese a el diagrama de NOTA: GA para los requisitos específicos de la base.

Fig. 4.1. Especificaciones sugeridas para la base/plataforma

4.1.4 de la basede base. Si se usan pernos de base, colóquelos en lugares de miembro No sePernos requieren pernos cruzado y tenga cuidado de no distorsionar la base cuando los esté socando. La base se debe mantener nivelada para mantener la alineación de la bomba. 22  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

4.2 Instrucciones de tubería ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo en o alrededor de la unidad de SPS. 4.2.1 Estándares de instalación de tubería La tubería se debe instalar de acuerdo con el estándar NORSOK L-CR-004 Rev 1. 4.2.2 la tubería Use laDistancia distancia de mínima de tubería de acuerdo con las especificaciones de diseño para mantener al mínimo la pérdida de ficción. 4.2.3 Espacios libres de tubería Asegúrese que la tubería está dispuesta de manera que permita el espacio libre adecuado y accesibilidad que facilite la operación, inspección y mantenimiento. 4.2.4 Especificaciones del colador Instale un colador en línea de acuerdo con las condiciones de diseño especificadas (se recomienda un colador de 100 micrones). Después del colador, deje un espacio igual a diez veces el diámetro de la tubería para que el producto/líquido se pueda estabilizar antes de entrar a la succión de la bomba. 4.2.5 Distribución de la tubería Provea distribución simple de tubería que sea ordenada y económica que permita fácil soporteuna y flexibilidad flexibilida d adecuada.

4.2.6 Conexiones a la unidad de SPS La tubería conectada al equipo será diseñada de manera que cualquier fuerza o movimiento causado por la expansión térmica, las cargas muertas y de operación no excedan el API o los límites especificados requeridos por el fabricante. Las conexiones de tubería no se deben unir a la fuerza y se requiere que se mantengan dentro de las cargas de boquilla estándar de API o según lo especifique el fabricante. 4.2.7 Conexiones flexibles de succión Las conexiones flexibles de succión se deben utilizar para evitar expansión y contracción de la tubería que puedan ejercer fuerzas dañinas en la cámara de succión de la unidad. Las conexiones flexibles deben cumplir con todas las especificaciones de diseño y presión. PRECAUCIÓN: No seguir esta recomendación puede resultar en daño a la unidad de SPS. 4.2.8 Manguera flexible de descarga Se recomienda el uso de una manguera flexible de descarga, pero debe ser capaz de manejar la presión de cabeza muerta de la bomba; no solamente la presión del punto función. 4.2.9 Válvula de aislamiento del extremo de succión Se debe instalar una válvula de aislamiento antes del extremo de succión de la bomba de manera que se pueda desconectar el ruido procesado de la bomba para propósitos de mantenimiento. 4.2.10 Válvula de aislamiento del extremo de descarga Se necesita instalar una válvula en la línea de descarga para aislar la bomba de otras unidades o equipo de proceso aguas abajo para propósitos de mantenimiento. 4.2.11 Válvula de desvío de descarga Se recomienda la instalación de una válvula de desvío (bypass) en la línea de descarga, la cual se debe en lugar de vuelta al estanque de succión y debe tener el tamaño para desviar el flujo mínimo de operación. Esto es para proteger la bomba en caso que una válvula esté cerrada o que ocurra un cambio de proceso durante la operación. Redireccionar el fluido de vuelta al tanque de retención evitará que la bomba opere en una situación de cabeza muerta. Instalación y puesta en servicio 23

 

4.2.12 Uso de un estrangulador (choke) o VSD Se debe instalar un estrangulador si no está presente una transmisión de velocidad variable (VSD, por sus siglas en inglés). Una VSD puede realizar la misma función de un estrangulador en un sistema automático. Un estrangulador permite que la máquina opere contra presión mínima durante el arranque hasta que la línea esté completamente cargada. Un estrangulador automático se recomienda en esta situación y evita que la bomba opere en solevantamiento. El estrangulador se debe ubicar después de la válvula de desvío en la línea de descarga. 4.2.13 de una válvula de de descarga Se debeUso instalar una válvuladederevisión revisiónde enlínea la línea descarga para aplicaciones en las que es probable que ocurra flujo de retorno una vez que la bomba pare de operar. NOTA: NOT A: NO entube una planta a partir de estas instrucciones incompletas. También debe notar que todas estas reglas se pueden violar hasta cierto grado y aún así tener un sistema de tubería funcional. Puede que usted vea varios lugares en los que su planta varía en una o más de estas recomendaciones. Sin embargo, debe estar consciente que cada violación reduce la eficiencia de su tubería y aumenta el costo de mantenimiento de su bomba. Estos principios aplican a todos los estilos de bombas de yacimiento petrolífero centrífugas de flujo de líquido SPS. Por favor siga los estándares e stándares de tubería Norsok lo más posible para mejores resultados.

4.3 Alineamiento ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo en o alrededor de la unidad de SPS. El paso más importante en el alineamiento de la bomba es la nivelación del patín. El método más efectivo de nivelación del patín es colocarlo en una base o plataforma firme. El patín debe estar nivelado a todo lo largo usando un nivel láser. Se debe usar un nivel de carpintería a lo largo del patín en dos (2) lugares a 1/3 de distancia de cada extremo. Carece de las cuatro (4) esquinas del marco del patín hasta que las burbujas de nivel estén centradas. Calce todos los soportes de patín intermedios. Asegúrese que las cuatro (4) esquinas se mantengan sólidamente soportadas y vuelva a revisar todos los niveles de los lugares originales.

4.4 Alineamiento del eje de la cámara de motor y empuje 4.4.1 Bomba, cámara de empuje y motor en posición montada Comience con la cámara de empuje y la bomba en posición montada y alineados uno con el otro y con el patín. Se deben instalar mitades de acople y bloques de tornillo de palomilla y el motor debe sentarse en calzas de 0.125pulg en la ubicación final aproximada. 4.4.2 Alineamiento aproximado del motor Mueva el motor conauna palanca y tornillos deypalomilla hasta quehorizontal las mitades acople estén aproximadamente 0.125pulg una de la otra la compensación seade minimizada. Se puede usar una calza para separar en las mitades de acople y facilitar el alineamiento aproximado.

4.4.3 Ajuste del alineamiento aproximado Use una regla de 6pulg como borde recto para darle un alineamiento aproximado a las mitades que se están acoplando horizontal y verticalmente. Cuando esté calzando para dar un alineamiento vertical aproximado, asegúrese de agregar o quitar la misma cantidad de calzas de todas las cuatro (4) patas del motor. 4.4.4 Apriete de los pernos de las patas del motor Remueva los tornillos de palomilla soque los cuatro (4) pernos de las patas del motor al torque adecuado. 4.4.5 Revisión de “pata suave” Revise el motor para ver si tiene “pata suave” (p.ej., Una o más patas del motor no están haciendo buen contacto con el marco), lo cual dificultará más los esfuerzos de alineamiento y puede causar altos niveles de vibración. 24  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

4.4.6 Uso de un indicador de disco Coloque un indicador de disco magnético que se monte en la base de una de las parta del motor  junto al perno perno y llévelo a cero. cero. 4.4.7 Apriete de pernos de pata según indicador de disco Afloje el perno cuidadosamente hasta que el indicador se deje de mover. Anote la lectura y soque el perno. El indicador debe volver a cero. Repita el procedimiento para las otros tres (3) patas del motor, anotando todas las lecturas. 4.4.8 Calzado para lecturas alineamiento finalsegún se ha apropiado. Repita los pasos para Agregue o sustraiga calzas endelas patas del motor minimizar las patas suaves. Las lecturas paralelas de pata suave mayores de 0.004pulg pueden interferir con las operaciones de alineamiento subsiguientes. Las lecturas paralelas de pata suave de 0.002pulg o mejores son las ideales, mientras que las lecturas de 0.010pulg o más son inaceptables. Las patas suaves angulares causadas por una base del motor pandeada o patas del motor dobladas se deben corregir si son mayores que 0.008pulg.

4.5 Instalación de mecanizado de alineamiento 4.5.1 Alineamiento de acople Asegúrese que las mitades que se acoplan están separadas a la distancia correcta. Ponga una de las mitades de la rejilla en el acople. Meta una o más astillas de un material suave tal como madera a través de el diente de acople para sostener rígidamente juntas las mitades que se acoplan. Para un alineamiento exacto, se deben eliminar todas las pestañas de acople. 4.5.2 Mecanizado de alineamiento del eje Ensamble mecanizado de alineamiento del eje –deFigSPS y la cámara empuje (verel Reporte de vibración y alineamiento 4.2en al los finalejes de del estamotor sección). Todas lasdejuntas se deben socar para minimizar la “caída de indicador”. Las sondas del indicador deben estar perpendiculares a las superficies que tocan. Rote el montaje 360 grados para asegurarse que la sonda toca continuamente y que no se sale del fondo.

4.6 Alineamiento angular vertical (Vertical Angular [VA]) 4.6.1 Montaje del indicador El alineamiento angular vertical se hace siempre primero. Rote el montaje del indicador hasta que el indicador de alineamiento angular esté en la posición de las seis en punto. Ponga ambos indicadores en cero y rote el eje 180 grados hasta que el indicador de alineamiento angular esté en la posición de las doce en punto. 4.6.2 Ajuste del motor Anote la lectura y determine si se necesita mover la parte de enfrente o de atrás del motor. Puede ser útil leer el indicador de compensación en este momento y notar si se necesita mover hacia arriba o hacia abajo la parte de enfrente del motor. 4.6.3 Calzado del motor Calce el motor y repita el barrido del indicador para asegurar que se ha logrado el alineamiento adecuado. Cuando ponga las calzas durante este paso, siempre afloje y calce únicamente las dos (2) patas delanteras del motor o las dos (2) patas traseras del motor a la misma vez, agregando o quitando el mismo espesor de calza de ambas patas.

4.7 Alineamiento de compensación vertical (Vertical Offset [VO]) 4.7.1 Establecimiento del indicador de compensación Con los cuatro (4) pernos de pata Apriete s, gire eje hasta que el indicador de compensación esté en la posición de las seis en punto y llévelo a cero. Rote el indicador de compensación a la posición de las doce en punto y anote la lectura. Determine si es necesario mover el motor para arriba o para abajo. 4.7.2 Recalzado del motor Agregue calzasde según requiera, teniendo cantidad oderemueva calzas debajo cadaseuna de las cuatro (4) cuidado patas. de agregar o sustraer la misma

Instalación y puesta en servicio 25

 

4.7.3 Apriete de pernos del motor y revisión revisión de especificaciones de alineamiento Soque todos los pernos de pata y repita la lectura de indicador. Es importante no proceder al siguiente paso hasta que el VA y VO estén dentro de las especificaciones.

4.8 Alineamiento angular horizontal (Horizontal Angular [HA]) 4.8.1 Establecimiento de indicador de compensación Gire el eje hasta que el indicador de alineamiento angular esté ya sea en la posición de las tres en punto o las nueve en punto. Ponga ambos indicadores en cero y gire el eje 180 grados. Anote las lecturas. El alineamiento angular es lo más importante en este paso. Poner atención a las lecturas del indicador de compensación le ayudará a determinar si es más importante mover la parte de enfrente o la trasera del motor. 4.8.2 Pivoteo del motor Corra uno de los tornillos de palomilla contra la pata del motor que servirá de punto de pivote y afloje todos los pernos de pata. Rote el motor alrededor del punto de pivote con el tornillo de palomilla en la esquina opuesta, observando el indicador de disco angular. Pare cuando el indicador le falte la mitad de la distancia para llegar a cero. 4.8.3 Rotación del eje para revisión Ponga ambos indicadores de disco en cero nuevamente y rote el eje 180 grados para revisar si el alineamiento angular está dentro de las especificaciones.

4.9 Alineamiento de compensación horizontal (Horizontal Offset [HO]) 4.9.1 indicador de compensación Gire elEstablecimiento eje hasta que el del indicador de compensación este en la posición de las tres o las nueve en punto. Ponga el indicador en cero y gire el eje 180 grados. Haga una nota indicando la dirección en la que se necesita mover el motor 4.9.2 Ajuste del motor con tornillos de palomilla Ajuste los dos (2) tornillos de palomilla que se usarán para mover el motor y retroceda los otros dos (2). Gire los dos(2) tornillos de ajuste exactamente la misma cantidad, mientras observa el indicador de compensación. Cuando se haya movido la mitad del trayecto hacia el cero, pare y soque los pernos de pata. 4.9.3 Revisión de especificaciones de alineamiento Ponga los indicadores en cero y gire el eje 360 grados para revisar que ese logro el alineamiento adecuado.

4.10 Reemplazo de pernos de pata de motor y contratuercas Reemplace las tuercas estándar con contratuercas en todas los cuatro (4) pernos de pata, uno a la vez. (Refiérase también a las instrucciones de los fabricantes de los acoples según sea necesario. Ver sección aparte “Acople del motor-Manual”)

4.11 Alineamiento de la bomba Con los medidores de disco todavía puestos en el acople, ponga los indicadores en cero. Quite los pernos y deslice la bomba sacándola del adaptador de bomba unas pocas pulgadas usando tornillos de rodillo. Traiga la bomba de vuelta al adaptador y use un calibrador de espesores para medir el tamaño relativo del espacio en las posiciones de las tres, seis, nueve y doce en punto (según se muestra en el Reporte de prueba final del técnico de servicio en la Fig. 4.2). Ajuste el alineamiento de la bomba según se requiera, ajustando los soportes de bomba para corregir cualquier desalineamiento. Una vez que se corrige el alineamiento, reinstale la bomba y asegúrela en los soportes. Una vez que finalice los medidores de disco todavía deberían indicar cero. Si se movieron, la bomba fue alineada incorrectamente y el necesario repetir los pasos.

26  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Fig. 4.2. Reporte de Vibración y Alineamiento

Instalación y puesta en servicio 27

 

(ESTA PÁGINA ESTÁ INTENCIONALMENTE EN BLANCO)

28  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 5: Operación y arranque 5.1 Lubricación de Cámara de empuje 5.2 Acople de motor y caja de empuje 5.3 Arranque del motor 5.3.1 Revisión de anillo anillo de aceite aceite 5.3.2 Remoción de los vástagos de anillo de aceite y adaptadores de vástago

 

5.3.3 Purga Ensamblaje Ensambla je ededelalaválvula 5.3.4 de aire air unidad unidadde drenado de aceite 5.3.5 Abrir la Válvula Válvula de descarga descarga 5.2.6 Bomba de carga 5.3.7 Revisión de rotación del motor y carga 5.3.8 Toma de lecturas de vibración vibración y temperatura temperatura 5.3.9 Inspección inicial 5.3.10 Reportes completos

Operación y arranque 29

 

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo en o alrededor de la unidad SPS. PRECAUCIÓN: Las líneas del líquido de enfriamiento y la cámara de empuje pueden estar calientes después de la operación. Cumpla con las etiquetas de advertencia PRECAUCIÓN: Las líneas del líquido de enfriamiento y la cámara de empuje pueden estar calientes después de la operación. Cumpla con las etiquetas de advertencia. Los niveles de seguridad armonizados o de ANSI no se pueden usar para aplicaciones CE. La aplicación CE solamente usa etiquetas ISO. PRECAUCIÓN: Las líneas del líquido de enfriamiento y la cámara de empuje pueden estar calientes después de la operación. Cumpla con las etiquetas de advertencia. (Para aplicaciones marcadas CE).

5.1 Lubricación de la Cámara de empuje Cambie el aceite de la cámara de empuje después de la primera hora de operación y cada 2000 horas de operación de ahí en adelante. Con la unidad en una condición fría, el aceite se debe llenar hasta la mitad de la “Zona de Nivel de Aceite” en la mira según se muestra en la Figura 5.1A y 5.1B. Use solamente aceite completamente sintético ISO Grado 68 aprobado (Tabla 5.1) El nivel de aceite se debe revisar después que la unidad haya estado funcionando por 30 minutos. El nivel de aceite debe haberse estabilizado y no debe exceder la marca alta en la Zona de Nivel de Aceite en una condición detenida. Cuando está operando correctamente, debería haber una cantidad razonable de aceite que salpique contra la mira.

NOTA: Cuando la unidad está funcionando en una condición fría y el nivel de aceite está en la parte de arriba de la línea de la Zona, el nivel de aceite excederá la línea de la Zona de Nivel de Aceite hasta que se alcance la temperatura de operación normal. PRECAUCIÓN: Llenar excesivamente con aceite resultará en temperaturas elevadas durante el funcionamiento, lo cual puede conducir a la reducción de la vida de servicio. Llenar insuficientemente resultará en lubricación insuficiente y en reducción de la vida de servicio.

HIGH

OIL LEVEL

Fig. 5.1A. Zona de Nivel de Aceite

LOW

Fig. 5.1B. Zona de Nivel de Aceite

30  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

FILL OIL TO HERE 

 

 

Fabricante Shell Texaco Chevron Mobil / Exxon Conoco

Tabla de aceite recomendado: Cámara de empuje Descripción del aceite Omala RL 68 (preferido por el fabricante) Código 2053 Pinnacle 68 Hypr Syn (68) Mobil SHC 626 (ISO 68) Syncon Synthetic R&O (ISO 68)

Tabla 5.1. Aceites completamente sintéticos ISO Grado 68 aprobados

NOTA: NOT A: Los aceites minerales de la misma viscosidad se pueden sustituir bajo ciertas condiciones (contacte al Departamento de Ingeniería de GE Surface Pumps para aprobación). La frecuencia de cambio de aceite para aceites minerales aprobados que es de cada 1000 horas. Las velocidades de motor superiores a 60HZ requerirán drenados e intervalos de reemplazo más frecuentes.

5.2 Acople de motor y Cámara de empuje Sigan las recomendaciones de acople del fabricante, y refiérase a la Sección 4.4- alineamiento de eje del motor y Cámara de empuje en este manual.

5.3 Arranque del motor NOTA: Antes de arrancar una unidad SPS, consulte las instrucciones del fabricante del motor y NOTA: sigas sus recomendaciones relacionadas con el arranque del motor. PRECAUCIÓN: utilice protección para ojos y oídos. NOTA: Emisiones de ruido. Generalmente, el ruido de las unidades SPS está relacionado NOTA: directamente con el diseño y tamaño del motor. Los niveles de ruido están típicamente en el rango de 80dBA a 95dBA. Cuando se requiera, las unidades de SPS están diseñadas para emisiones bajas de ruido (por debajo de 85dBA). Estas unidades más silenciosas emplean motores de poco ruido, sistemas auxiliares de poco ruido (enfriadores de aceite, sistemas de sello, etc.), y protectores de mitigación de ruido (encierros de sonido, etc.). 5.3.1 Revisión de anillos de aceite Antes de arrancar el motor, remueva la mira de la Cámara de empuje y use un foco para asegurarse que los anillos de aceite están ubicados correctamente en sus respectivos huecos en el eje de soporte. 5.3.2 Remoción de los vástagos de anillos de aceite y adaptadores de vástago Remueva los dos vástagos de anillo de aceite y adaptadores de vástago. Tape los huecos con tapones de ½ pulgada, usando cinta para tuberías de teflón. Los técnicos de servicio deberían retener los vástagos para futuro uso-los vástagos se deben reajustar solamente para envío. (Ver Fig 5.2 para lugar en la mira). 5.3.3 Ensamblaje de la válvula de drenaje de aceite Ensamble la válvula de drenaje de aceite (si no se ha completado en la fábrica) usando cinta para tuberías de teflón.

Operación y arranque 31

 

Fig. 5.2. Cámara de empuje mostrando la mirilla del aceite

5.3.4 Purgar aire de la unidad Abra la válvula de la línea de succión y purgue todo el aire dentro de las líneas. Esto se puede realizar llenando la bomba con fluido y después abriendo la válvula de purga en la parte de arriba de la caja de bomba en el extremo de descarga de la unidad. Cierre la válvula tan pronto como se haya detenido aire que fluye a través la válvulalade purga. Si SPS no está equipada con una válvulaelde purga, evacue el airedeaflojando conexión delalaunidad manguera hidráulica del interruptor de apagado de presión en la caja de bomba en el extremo de descarga. Tan pronto como se haya detenido el aire soque la conexión de la manguera del interruptor.

5.3.5 Abrir la válvula de descarga Abra la válvula de la línea de descarga 5.3.6 Bomba de carga Desconecte el suministro de energía al motor y arranque la bomba de carga (si aplica). (Ver Figura 5.3)

Fig. 5.3. Bomba de carga

32  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

5.3.7 Revisión de rotación de motor y carga Haga girar el motor para revisar la rotación. La rotación correcta de una bomba SPS es a favor de las manecillas del reloj cuando se mira el motor desde atrás. Corrija la rotación de fase del motor, si se requiere. Conecte un amperímetro a los cables del motor y arranque la unidad. Revise que el amperaje del motor sea el correcto para una carga completa de motor. Revise las presiones de succión y descarga para confirmar que la unidad está operando adecuadamente. 5.3.8 Toma de lecturas de vibración y temperatura Tome y registre un conjunto completo de lecturas de vibración. Monitoree la temperatura de la Cámara de empuje usando un medidor Fluke pegado al Termoacople en la Cámara de empuje. Registre la temperatura en el Reporte de Instalación y Servicio (Fig 5.4) únicamente después que la temperatura se ha estabilizado NOTA: Niveles de vibración. Los sistemas SPS funcionan a por debajo de la amplitud de vibración NOTA: de 0.0156pulg./seg (3.96mm/seg) según API RP 11S8. 5.3.9 Inspección inicial Inspeccione la bomba cuidadosamente durante la primera hora de operación. Revise que no haya fugas en todas las conexiones. Revise vibración excesiva. 5.3.10 Complete reportes Complete y guarde una copia del Reporte de Prueba Final de GE (Fig. 5.4).

Operación y arranque 33

 

Fig. 5.4. Reporte de Prueba Final de SPS

34  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 6: Mantenimiento 6.1 Mantenimiento preventivo y correctivo 6.2 Programa de mantenimiento recomendado 6.3 Procedimientos para sacar del servicio 6.4 Procedimientos para poner nuevamente en servicio 6.5 Reporte de instalación y servicio de SPS 6.6 Remoción de Cámara de empuje 6.7 Instalación de Cámara de empuje 6.8 Reemplazo de sello mecánico 6.9 Reemplazo de Sello estilo cartucho 6.10 Instalación y Alineación (Motor, Cámaras de empuje y Bomba)

Mantenimiento 35

 

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. ¡Bloquéela!

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. ¡Bloquéela! Las etiquetas de seguridad armonizadas o ANSI no se pueden usar para aplicaciones CE. Las aplicaciones CE solamente usan etiquetas ISO.

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. ¡Bloquéela! (para aplicaciones marcadas CE).

6.1 Resumen de Mantenimiento de Lubricación Preventiva Los requisitos de lubricación para el motor, acople y la Cámara de empuje se muestran en la Tabla 6.1.

PRECAUCIÓN: líneas de líquido de de advertencia. enfriamiento y la Cámara de empuje pueden estar calientes. SigaLas todas las etiquetas

PRECAUCIÓN: Las líneas de líquido de enfriamiento y la Cámara de empuje pueden estar calientes. Siga todas las etiquetas de advertencia. Las etiquetas de seguridad armonizadas o ANSI no se pueden usar para aplicaciones CE. Las aplicaciones CE solamente usan etiquetas ISO.

PRECAUCIÓN: Las líneas de líquido de enfriamiento y la Cámara de empuje pueden estar calientes. Siga todas las etiquetas de advertencia. (para aplicaciones marcadas CE).

P ar t e Motor

Acople

Cámara de empuje

Intervalos de lubricación Reabastezca a la grasa del motor según se necesite o según se requiera cada tres meses o cada 2000 horas de operación o según lo recomiende el OEM del fabricante del motor Reabastezca la grasa del acople según sea necesario o según se requiera cada 12 meses o cada 8760 horas de operación, si se requiere. (Refiérase al manual de acople). Cambio cada tres meses o cada 2000 horas de operación

36  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

Aceite recomendado Refiérase a la grasa recomendada por el fabricante del motor (usualmente se encuentra en la placa de información) Requiere grasa Shell Alvania CG o grasa Falk LTG Requiere aceite sintético Shell Omala RL 68 o equivalente.

 

recomendado 6.2 Programa de mantenimiento general recomendado Las unidades SPS están diseñadas para años de operación libres de problemas. No hay fajas en V embalaje al cual haya que darle servicio. El mantenimiento rutinario consiste en un cambio de lubricante trimestral y revisión de componentes. Para ayudar a mantener su unidad de SPS funcionando adecuadamente, la Tabla 6.2 enumerar 15 tareas de mantenimiento recomendadas que se deben realizar regularmente.

NOTA: La unidad de SPS debe estar funcionando mientras se realizan las tareas 1 a la 3. NOTA: La unidad de SPS debe estar apagada y se deben completar los procedimientos del bloqueo/etiquetado para las tareas restantes. Tare Tareaa 1 2 3

4 5 6 7

8

9

10 11

12

13

14 15

Desc Descri ripc pció iónn de la tare tareaa Diar Diaria iame mente nte Me Mens nsua ualm lmen ente te Tr Trim imes estr tral alme ment ntee Se Semi mi an anua ualm lmen ente te Mientras la unidad de SPS está funcionando escuche y sienta si hay cambios en el sonido y el X nivel de vibración Realice revisiones de vibración y alineamiento X Verifique que la configuración de apagado no haya sido cambiada y que los instrumentos están X funcionando Inspeccione fugas en las conexiones de succión y descarga. X Inspeccione fugas en la Cámara de empuje X Inspeccione fugas en el sello mecánico X Si la unidad de SPS está equipada con un sistema de enfriamiento de Cámara de empuje, X inspeccione fugas en el sistema de enfriamiento y limpie el radiador. radiador. Revise los niveles de aceite de la Cámara de empuje y el sistema de enfriamiento de la X Cámara de empuje Si la unidad de SPS está equipada con bujes de   Siga las recomendaciones del fabricante del fabricante del motor. motor. motor eléctrico que sean lubricados con aceite, cambie el aceite. Inspeccione daños en el patín debido a fuerzas externas. X Inspeccione la limpieza en la unidad de SPS especialmente las aletas de motor eléctrico, X Cámara de empuje y sello mecánico. Si los bujes de motor eléctrico se lubrican lub rican con grasa, lubrique los bujes de acuerdo con las   Siga las recomendaciones del fabricante del fabricante del motor motor.. recomendaciones específicas del fabricante del motor Si la unidad de SPS funciona en labores intermitentes y la unidad no tiene un sistema de X enfriamiento de Cámara de empuje, cambie el aceite de la Cámara de empuje Cambie el aceite de la Cámara de empuje sin X importar los accesorios. Si la unidadinspeccione de SPS estáfugas equipada con en un el acople lubricado, de grasa acople

X

Tabla 6.2. Programa de mantenimiento recomendado/mínimo

Mantenimiento 37

 

6.3 Procedimientos para sacar de servicio ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo. 6.3.1 Procedimientos para sacar de servicio por un corto plazo (0 a 14 días) No hay requisitos de mantenimiento especiales para una unidad de SPS que se mantenga parada por catorce (14) días o menos. Simplemente asegúrese que la bomba se mantenga llena sin permitir que el aire entre el sistema y apague el motor. 6.3.2 Procedimientos de almacenamiento a largo plazo (14 a 60 días) La bomba debe mantenerse llena sin permitir que el aire entre el sistema, y se deben realizar los siguientes procedimientos para sacar de servicio para cualquier unidad de SPS que vaya estar parada por más de catorce (14) días pero menos de tres (3) meses.

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo. Pasos: 1. Aísle la bomba del proceso y purgue el sistema. 2. Desaloje el líquido y llene con 75% glicol. 3. Rote la bomba y el motor semanalmente (10 revoluciones asegurándose que la bomba gira libremente) 4. Mantenga niveles de lubricación apropiados en la Cámara de empuje 5. Siga los procesos de almacenamiento a largo plazo recomendados por el fabricante del motor 6.3.3 Procedimientos de almacenamiento a largo plazo (90 + días) Se deben realizar los siguientes procedimientos para sacar de servicio cualquier unidad de SPS que vaya a estar parada por más de noventa (90) días. ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo. Pasos: 1. Siga todos los procedimientos para sacar del servicio más los procedimientos de almacenamiento a largo plazo. 2. Siga los procedimientos de almacenamiento a largo plazo recomendados por el fabricante para el motor

6.4 Procedimientos para poner en servicio nuevamente Se deben realizar los siguientes procedimientos para poner en servicio nuevamente cualquier unidad de SPS que haya estado parada antes que se vuelva a poner en servicio. ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo.

Pasos: 1. Purgue el sistema. 2. Bombee HDTC y STD INJ nuevamente 3. Reestablezca niveles de aceite de la Cámara de empuje 4. Remueva sábanas de calentador 5. Sigan los procedimientos estándares de arranque

6.5 Reporte de instalación y servicio de SPS NOTA: Se debe iniciar un reporte del servicio en el campo antes que se realice cualquier trabajo en una unidad SPS (ver Fig 5.4 en la Sección 5). Esto ayudará a mantener un buen registro de servicio y funcionará como recordatorio de los pasos para poner en servicio y mantenimiento que se le hacen a la unidad.

38  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

6.6 Remoción de la Cámara de empuje Se deben realizar los siguientes pasos cuidadosamente cuando se remueva la Cámara de empuje de la unidad de SPS.

ADVERTENCIA: Realice todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo. PRECAUCIÓN: La Cámara de empuje puede estar caliente. Siga el símbolo de seguridad. PRECAUCIÓN: La Cámara de empuje puede estar caliente. Siga el símbolo de seguridad. Las etiquetas de seguridad armonizadas o ANSI no se pueden usar para aplicaciones CE. Las aplicaciones CE solamente usan etiquetas ISO. PRECAUCIÓN: La Cámara de empuje puede estar caliente. Siga el símbolo de seguridad. (Para aplicaciones marcadas CE) Pasos: 1. Remueva la bomba de la Cámara de succión y deslice la bomba hacia adelante dos pies. Remueva el O-ring de la base de la bomba. 2. Remueva el acople de la bomba del muñón del eje. 3. Revise desgaste en el acople o el eje en el eje de la bomba y el muñón del eje. 4. Remueva los pernos de la pestaña ante la Cámara de succión a la línea de succión y remueva el empaque. 5. Limpie cualquier cualquier sarro o acumulación acumulación del muñón del eje Tela de lija Emery de 600 a 1500 (Una (Una almohadilla de lija 3M fina es aceptable.) 6. Remueva el anillo retenedor del muñón del eje del resorte del sello mecánico. 7. Deslice cuidadosamente la porción del sello que rota del muñón del eje. 8. Remueva el plato de sello instalando dos pernos de ¼-in. x 1½-in. en el hueco provisto en el plato de sello. 9. Rote ambos pernos en intervalos intervalo s iguales hasta que se libere el plato. 10. Remueva el plato de sello. 11. Remueva el O-ring del plato de sello. 12. Deslice cuidadosamente el plato de sello fuera del muñón del eje. 13. Saque el asiento del sello del plato de sello. (Inspeccione desgaste o daños en las caras del sello. Es recomendable cambiar el sello. Cuando manipule el sello, no dañe o toque la cara del sello.) 14. Limpie el plato de sello. 15. Remueva los pernos de la Cámara de succión al adaptador de la Cámara de empuje. 16. Remueva cuidadosamente la Cámara de succión de la Cámara de empuje. Tenga cuidado de no dañar el muñón del eje. 17. Inspeccione desgaste y/o corrosión en el muñón del eje. 18. Limpie y pula el muñón del eje con tela de lija Emery de 600 a 1500. (Una almohadilla de lija 3M es aceptable.) 19. Remueva seis pernos del muñón del eje. 20. Remueva el tapón de tubería de la válvula de drenaje y drene el aceite de la Cámara de empuje. 21. Haga una nota relacionada con la claridad del aceite, olor y tipo de contaminantes (si hubiese alguno) en el reporte (Reporte de instalación y servicio). Si la Cámara de empuje ha fallado prematuramente o si hay un reclamo potencial de garantía, guarde una muestra del aceite para pruebas. 22. Remueva la válvula de drenaje y el codo del fondo de la Cámara de empuje. 23. Coloque el tapón de tubería dede la empuje, Cámara fije de empuje y sóquelo. 24. Si los vástagos están fijados en en el la fondo Cámara los vástagos abajo en los anillos de aceite y sujételos con contratuercas. (Si los vástagos no están fijados, remueva los tapones y calce los vástagos de la nueva cámara de empuje. Mantenimiento 39

 

25. Remueva los cuatro pernos del protector del acople y remueva el protector del soporte de la Cámara de empuje remueva los pernos de acople del cobertor del acople y remueva la rejilla. 26. Limpie completamente la grasa de las mitades que acoplan 27. Afloje el tornillo que en la mitad que acopla con la Cámara de empuje. 28. Sostenga la Cámara de empuje con una eslinga desde arriba o cálcela con bloques por debajo del marco. 29. Remueva la Cámara de empuje del soporte.

6.7 Instalación de la Cámara de empuje

Pasos: 1. Levante la Cámara de empuje. empuje. Conforme el eje eje se coloca a través través del soporte soporte de la Cámara de empuje, coloque la cuña en el espacio del eje y deslice el acople en el eje. Sujete con pernos la Cámara de empuje al soporte de la Cámara de empuje usando pernos de 8½-in. x 20-pulg. x 1¾-pulg con arandelas de freno.   NOTA: La mira del nivel de aceite debe estar vertical para que indique el nivel adecuado de aceite. 2. Remueva los vástagos de la Cámara de empuje e inserten los tapones en los dos (2) huecos usando cinta de teflón. 3. Revise visualmente la posición de los anillos de aceite a través de la mira (remueva el vidrio, si es necesario) con un foco para asegurar que los anillos de aceite estén puestos correctamente en las ranuras en “V” en el eje. 4. Instale la válvula de drenaje y reemplace el tapón de la tubería. 5. Rellene con aceite recomendado hasta el nivel adecuado. El nivel de aceite se debe llenar hasta que quede dentro del rango identificado en la mira (ver Sección 5.1). 6. Sujete el muñón del eje en su lugar, lugar, usando pernos de 8-5/16-pulg. x 24-in. x 1-pulg. con una llave Allen de ¼-pulg. y torque a 30ft-lbs. 7. Ponga el adaptador de Cámara de empuje en la Cámara de empuje. 8. Usando la herramienta herramienta T2389, instale la cara estacionaria del sello mecánico en el plato de sello. (No toque la cara de sello.) Lubrique ligeramente el O-ring con el aceite de la Cámara de empuje. 9. Sujete el plato de sello al adaptador de entrada con tornillos de cabeza Allen de 3-5/16-pulg. 3-5/16 -pulg. x 1-pulg. y torque a 30ft-lbs con una llave Allen de ¼-pulg. 10. Instale un O-ring lubricado en el plato de sello y sujete la Cámara de succión en su lugar con pernos de 8½ -pulg. x 13-in. x 2½-pulg. y tuercas Nyloc de ½-pulg. x 13 y torque a 75ft- lbs usando un socket de ¾-pulg. Observe las especificaciones de cliente para la orientación de la pestaña de succión. 11. Lubrique ligeramente el muñón del eje con aceite de Cámara de empuje. Deslice la porción que rota del sello mecánico, comprima el resorte y asegure con el anillo retenedor. Tenga cuidado daño a lacuando bota. pase por encima de la ranura para la ni yo retenedor ya que puede ocurrir 12. Sujete el adaptador de bomba en su lugar con pernos de 8½-pulg. x 13-pulg. x 1½-pulg. y arandelas de freno y torque a 70ft-lbs con un socket de ¾-pulg. 13. Lubrique el O-ring con lubricante y colóquelo en el plato de sello. 14. Instale el tapón de extensión del eje y ponga la extensión de eje de la Cámara de empuje a 1-1/8-pulg. hacia adentro desde la cara del adaptador de la bomba. 15. Revise la extensión del eje en la bomba (si aplica). Ver procedimiento de proceso para la bomba apropiada. 16. Lubrique el O-ring e instale en la admisión de la bomba. 17. Deslice la bomba hacia el adaptador de bomba, instale el acople. 18. Alinee la bomba con el adaptador de bomba. 19. Alinee la bomba deslizando la base de la bomba en el plato adaptador de la bomba. Usando un calibrador de hoja, revise que el espacio libre entre la pestaña de la base de la bomba y el adaptador de bomba sea de 0.002pulg. 0.00 2pulg. entre cada uno en la posición de las doce en punto versus la posición de las seis en punto versus la posición de las nueve en punto. Los ajustes se hacen deslizando la bomba lado a lado o ajustando los rodillos hacia arriba o hacia abajo. 20. Como prueba final de alineamiento adecuado, si la bomba se desliza hacia dentro y hacia fuera de la pestaña del adaptador de bomba fácilmente, entonces entonc es está alineada adecuadamente.

40  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

21. Ajuste todos los soportes de bomba hasta que la bomba este sentada seguramente. 22. Sujete todas las tuercas en la base de la bomba. Se deben usar dos llaves para juntar de equitativamente las tuercas superiores e inferiores. 23. Revise nuevamente el espacio libre entre la pestaña de la base de la bomba y el plato adaptador de bomba. 24. Instale los pernos para asegurar la bomba con el plato adaptador de bomba. 25. Reemplace y soque todos los asientos de soporte de bombas superiores. 26. Con éste la bomba con la línea de descarga y asegure los pernos en las pestañas ANSI. 27. Revise el alineamiento del motor (refiérase a la Sección 4 para alineamiento). NOTA: puede que sea necesario un re alineamiento completo del motor.

6.8 Remplazo del sello mecánico ADVERTENCIA: Ponga cuidado a todas las precauciones de seguridad necesarias antes de iniciar cualquier trabajo. Pasos: 1. Interrumpa el suministro debería del motor. 2. Cierre la succión y descargue las válvulas. 3. Lave la bomba para remover líquidos tóxicos o corrosivos. 4. Remueva los tornillos de brida de descarga y drene. 5. Remueva los tornillos del plato adaptador de la bomba. 6. Desconecte las líneas del interruptor de Alta - Baja presión en los medios acoples. 7. Remueva los asientos de soporte de la bomba dejando los tornillos sin cabeza en su lugar. lugar. 8. Instale bajo la bomba y levante la bomba levemente, aproximadamente de 1/32 a 1/16 de pulgada. 9. Cuidadosamente aparte la bomba de la cámara de succión y del acople de retén. 10. Remueva los tornillos de la cámara de succión al adaptador de cámara de empuje y remueva cuidadosamente la cubierta de succión. 11. Cuidadosamente remueva el anillo retenedor y el componente que gira del sello mecánico. 12. Remueva los tornillos del plato de sello luego remueva cuidadosamente el plato del sello con tres tornillos “extractores” “extractores” de 5/16-in. 18UN. 13. Presione, gire o saque el sello estacionario. 14. Limpie las áreas de sellado del plato del sello, limpie e inspeccione del muñón del eje. 15. Revise el radio apropiado como o el biselado del muñón del eje. 16. Remueva todos los abrojos del muñón del eje. Los abrojos deben ser removidos con un trapo fino para remover residuos de esmeril. NOTA: NO USE una lima. 17. Remueva cualquier residuo que se acumula en el muñón del eje con una esponja de mano Scotch Brite de 3M #7447 de propósito propósito general. 18. Limpie el o-ring del sello estacionario con alcohol o agua. Aplíquele al o-ring una pequeña capa de aceite mineral teniendo cuidado de no contaminar la cara del sello. NOTA: NO permita que la cara selladora entre en contacto con los dedos o se contamine de alguna manera. 19. Suavemente coloque el sello dentro del plato del sello. Coloque el círculo de cartón incluido con el nuevo sello, sobre el asiento y presione con los dedos el asiento dentro del plato del sello con la cara lista hacia fuera, 20. Cuidadosamente deslice el plato del sello y el asiento sobre el muñón del eje. 21. Atornille el plato del sello sobre el adaptador de la cámara de succión. NOTA: Lubrique la ID del sello con aceite mineral liviano, Glicol de etileno o agua jabonosa. NO use grasa para lubricar el sello. NO permita que la cara del sello entre en contacto con los dedos o se contamine de alguna manera.

Mantenimiento 41

 

22. Instale la porción giratoria del sello mecánico usando la herramienta T2389 (provista con la unidad). Tenga cuidado de sentar la cara giratoria en su ubicación apropiada en los fuelles (ranura sobre las aletas). Presione el resorte sobre el asiento y meta el anillo sobre el muñón del eje. 23. Instale un nuevo o-ring lubricado Parker sobre el plato del sello, mueva cuidadosamente la Cámara de succión y bombee de nuevo. Luego, atornille en su lugar. 24. La bomba debe estar realineada con la cámara de succión. 25. Remueva las asientos de soporte, presione las líneas del interruptor, descargue el acople y la línea dedesucción. Aplique al final la Sección 6. torque a todos los tornillos según las especificaciones de la Tabla 6.5 26. Abra la válvula de la línea de succión y purgue todo el aire que está dentro de las líneas. 27. Abra la válvula de la línea de descarga. 28. Abra de nuevo la energía del motor.

6.9 Remplazo del sello estilo cartucho ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. 1. Interrumpa Interrump a la corriente del motor. 2. Cierre las válvulas de descarga y de succión. 3. Lave los líquidos tóxicos o corrosivos de la bomba 4. Remueva los tornillos de brida de descarga y drene. 5. Remueva los tornillos del plato adaptador de la bomba. 6. Desconecte las líneas del interruptor de Alta - Baja presión en los medio acoples. 7. Remueva las sillas de soporte de la bomba dejando los tornillos en su lugar. lugar. 8. Instale bajo la bomba y levante la bomba levemente, aproximadamente de 1/32 a 1/16 de pulgada. 9. Cuidadosamente Cuidadosame nte aparte la bomba aproximadamente de 8 a 10 pulg de la cámara de succión y del acople de retén. 10. Remueva las mallas de la cámara de cámara de empuje al adaptador de la cámara de succión, y desconecte cualquier tubo de drenaje o de lavar conectado a la envoltura del sello. 11. Afloje los tornillos que retienen los dos platos que fijan el sello circular y dele vuelta a los anillos hasta que se inserten en la ranura entre el hombro de la de la manga del sello y el cuerpo principal de la cubierta del sello. Luego vuelva su cargo los dos tornillos. 12. Afloje los dos tornillos fijos del hombro de la manga del sello. 13. Dentro de la cámara de succión, remueva los tornillos que sostienen la cobertura del sello a la cámara de succión. Después de remover los tornillos, inserte los mismos tornillos en los huecos con rosca de la misma cobertura del sello para ayudar a retirar la unidad del sello de la Cámara de succión. 14. Cuidadosamente remueva la unidad del sello del muñón del eje y que de la cámara de succión. 15. La unidad del sello ahora debe ser devuelta a GE Surface La bombas para ser evaluada y reparada. 16. Asegúrese que él muñón del eje y las caras acople estén limpias. 17. Asegúrese que los o-rings que están siendo usados sean nuevos. Aplique una delgada capa de aceite mineral liviano a los o-rings. 18. Suavemente presione la unidad del sello sobre el muñón del eje y cámara de succión. Instale los tornillos en la cobertura del sello y soque la cobertura del sello sobre la cámara de succión. 19. Soque los tornillos fijos sobre el collar de la manga del eje hasta que estén firmemente asegurados al muñón del eje. 20. Afloje los tornillos que retienen los dos platos que sujetan el sello circular y haga girar los anillos hasta que se alejen de la brecha entre el hombro y la cobertura del sello. Vuelva su carta los tornillos. 21. Vuelva a armar cualquier tubo de lavar o de drenaje a la cobertura del sello, y vuelva a colocar las pantallas de malla. 22. a calzar bomba con la cámara de succión. 23. Vuelva La bomba debelaestar re alineada con la cámara de succión. 24. Remueva las sillas de soporte de la bomba, ponga presión a las líneas del interruptor, descargue la línea de succión y de acople. Aplique torque a todos los tornillos según las especificaciones de la Tabla 6.5 al final de la Sección 6. 42  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

25. Abra la válvula de la línea de succión y purgue todo el aire que está dentro de las líneas. 26. Abra la válvula de la línea de descarga. 27. Abra la corriente del motor.

6.10 Instalación y Alineamiento (Motor, Cámara de empuje y Bomba) NOTA: Nivele la base deslizante (Fig. 6.1) antes de instalar el motor. Si la base deslizante no está nivelada afectará el alineamiento de la unidad.

Fig. 6.1. Nivelación de la base deslizante

Pasos: 1. motor. Coloque en su lugar el plato adaptador apropiado del motor y canceló a la a la mesa del (No todas las unidades requerirán un plato adaptador del motor.) 2. Centre el plato adaptador con bloques de tornillo nivelador y tornillos niveladores. 3. Coloque una calza de 0.125 de pulg. Sobre los cuatro (4) huecos / ranuras donde descansará el motor. 4. Coloque el motor en su lugar con tornillos o tornillos sin cabeza, arandelas y tuercas (medio ensambladas un). 5. Instale la la herramienta herramienta de láser láser tiro recto recto con filtro filtro Varibright Varibright (T4931/T7573) sobre el el extremo del eje del motor con el adaptador apropiado de la Tabla 6.3.  

Adaptador (Parte No.) T3962

Eje del motor (Diámetro, en pulg.) 2-3/8

T3981 T3982 T3983

2-1/2 2-5/8 2-7/8

Table 6.3. Laser straight shot motor motor shaft adapters

6. Ajuste el láser a su adaptador con los tornillos hasta que la corrida sea cero. Para revisar esto, haga girar a mano y observe la ruta que sigue el láser. La ruta se puede observar en la pared o en una hoja de papel sostenida por alguien suficientemente lejos para recoger cualquier corrida. 7. Use la configuración que se muestra en la Figura 6.2 para alinear el motor. motor. Las escuadras deben colocarse en el centro medido del rayo-I y sostenido con las bases magnéticas. 8. Ajuste el motor hasta que la mitad del rayo láser se muestre sobre la escuadra como se ve en la Figura 6.3. Una vez que el rayo láser está centrado sobre ambas escuadras, Soque los tornillos del motor.

NOTA: Coloque la cobertura del acople del motor, los empaques de hule sobre el motor y sobre los ejes de la cámara de empuje antes de alinear la Cámara de empuje. Mantenimiento 43

 

9. Instale el cubo del acople del motor sobre el eje del motor. Se proveerá la llave con el motor. Siga las instrucciones que vienen con el acople. 10. Monte y alinee la unidad de la cámara de empuje

Fig. 6.2. Configuración del alineamiento del motor 

11. Monte la mitad que se acopla del eje de la cámara de empuje. Siga las instrucciones que se incluyen con el acople. 12. Coloque una calza de 0.125-in. sobre cada uno de los agujeros o ranuras donde se montará la prensa de la cámara de empuje. Levante la unidad de la cámara de empuje y atorníllela un poco. Nota: La instalación de laaunidad de la de empuje se puede hacer más la fácil adjuntando la cámara de empuje la prensa decámara la cámara de empuje antes de montar unidad a la base deslizante.

NOTA: Esta operación es pre-ensamblada de antemano. 13. Instale la herramienta de laser tiro directo sobre el extreme del eje de la cámara de empuje con el adaptador T7569. Reduzca la corrida a cero usando el método que se da en la Sección 6.10, Paso 6. 14. Use las escuadras y las bases magnéticas para alinear la cámara de empuje como se muestra en la Figura 6.3. Ajuste la cámara de empuje hasta que la mitad del rayo láser se muestre en la escuadra. 15. Soque los tornillos sosteniendo la prensa de la cámara de empuje. Vea los valores de torque que se dan en la Tabla 6.5 al final de la Sección 6. 16. Atornille el muñón del eje al eje de la cámara de empuje si aún no está sujetado. Vea los valores de torque que se dan en la Tabla 6.5 al final de la Sección 6. NOTA: Lime el borde trasero de la ranura anillo retenedor antes de instalar el sello. 17. Atornille el plato del sello en su lugar sobre el adaptador de succión si aún no está incluido. Vea los valores de torque en la Tabla 6.5 al final de la Sección 6. 18. Use la herramienta para instalar sellos T2389 para instalar la cara estacionaria del sello mecánico en el plato del sello. Lubrique el o-ring con aceite. 19. Instale la porción giratoria del sello mecánico y el anillo retenedor usando la herramienta número T2389. 20. Instale un o-ring lubricado sobre el plato del sello y atornille la succión en su lugar. 21. Lubrique el o-ring del plato adaptador de la bomba con grasa y colóquelo sobre el plato adaptador. 22. Instale el plato adaptador de la bomba y atorníllelo. Vea los valores de torque en la Tabla 6.5 al final de la Sección 6. 23. Instale el tapón de extensión del eje y coloque la extensión del eje de la cámara de empuje. La extensión del eje es 1.125in, medida desde la cara externa del plato adaptador de la bomba. Asegúrese que el tornillo de ajuste esté Apriete . 24. Monte y alinee los soportes de la bomba.

44  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Fig. 6.3. Alineamiento de la Cámara de empuje

25. Coloque las barras de solo rosca de 1-pulg. Con las arandelas y tuercas en cada uno de los cuatro (4) huecos sobre todas las almohadillas que sostienen la bomba sobre la base deslizante. Soque los tornillos dejando 1/2in. de rosca por debajo de la tuerca del fondo. 26. Coloque soportes de bomba sobre todas las barras roscadas barras roscadas. 27. Instale sin socar las tuercas y arandelas superiores sobre las barras. 28. Instale la herramienta laser tiro directo en el extremo del muñón del eje con el adaptador T7569. Reduzca la corrida a cero usando usando el método que se da en la Sección 6.10, Paso 6. 29. Coloque la herramienta apropiada para determinar la altura del soporte de la bomba en el soporte de la bomba. (Ver Tabla 6.4 el número de parte de la herramienta de colocación apropiada.)  

Herramienta de Colocación (Parte No.) T5861 T5862  T  T55863 T5864 T5865 T7525 T9384 T9199

Bomba (Tamaño) SD o TD TG* SE o TE SJ o TJ SM o TM SN o TN SP o TP SR o TR

Tabla 6.4. Herramientas de colocación soporte-altura de la Bomba

30. Ajuste el soporte de la bomba hasta que el laser golpee la herramienta en el hueco del centro. 31. Repita 6.10, Paso 29 a 6.10, 6 .10, Paso 30 para cada soporte de la bomba. 32. Remueva la herramienta laser tiro directo. 33. Instale la bomba. Coloque la bomba en los soportes de la bomba, dejando un espacio para trabajar de aproximadamente 18in. Entre la base de la bomba y la succión. 34. Coloque la extensión del eje sobre la bomba. Use las instrucciones para colocar el eje en el campo según se describe en las instrucciones apropiadas del trabajo. Para cada unidad hay que llenar una copia de los valores de configuración del eje. 35. Coloque dos (2) gatas con ruedas (Herramienta número 128797 o equivalente) bajo la bomba, y levántela hasta que hagan contacto con la bomba. Levante la bomba un poquito fuera de soportes de bomba, de manera que la bomba que está sobre las gatas se mueva libremente sobre la viga-I de la base deslizante. 36. Instale bomba la cámara de empuje calzarlalasucción. bombaRuede con lalaentrada. 37. Use laslagatas paraa ajustar el ángulo de laacoplando base de la antes bombadehasta bomba hasta la succión, y revise para ver si calza con la succión. Ajuste los gatos hasta que la bomba calce con la succión. Mantenimiento 45

Mantenimiento 45

 

38. Instale el o-ring lubricado. 39. Gire la bomba de manera que la placa con nombre señale hacia arriba. 40. Atornille la bomba a la succión usando anti-adherente en los tornillos. 41. Baje las gatas. 42. Soque el segundo soporte de bomba. 43. Revise los medidores de Alineamiento y Ajuste el segundo soporte de bomba de manera que los medidores regresen a cero. 44. Soque el primer soporte de bomba. 45. Revise de nuevo los medidores de alineamiento y Ajuste el primer soporte de bomba según sea necesario. 46. Amarre el nivel laser a la bomba entre el primer y segundo soporte de bomba, y Coloque la escala de bolsillo y la base magnética sobre la bomba como se muestra en la Figura 6.4.

NOTA: Usado solo en bombas tándem. 47. Instale las prensas de soporte de la bomba sobre los restantes soportes de la bomba. 48. Revise el alineamiento una última vez y Ajuste el primer soporte de bomba, si fuera necesario. 49. Instale la descarga de la bomba. 50. Instale el protector del acople. 51. Envuelva el acople para protegerlo de la corrosión y la suciedad durante el embarque. 52. Atornille el protector

Fig. 6.4 Alineamiento de la bomba

Tamaño del tornillo (Diámetro, in.)   0.25   0.3125   0.375   0.4375   0.50   0.50   0. 0.5625   0.625   0.75   0.875   1.00

Aplicación Base de la bomba/Cabeza de descarga Base de la bomba/Cabeza de descarga Base de la bomba/Cabeza de descarga Base de la bomba/Cabeza de descarga Base de la bomba/Cabeza de descarga Soporte de la bomba/Prensas Base de la bomba/Cabeza de descarga Pie del motor/Prensa Cámara de empuje Pie del motor/Prensa Cámara de empuje Pie del motor/Cámara de empuje Pie del motor/Prensa Cámara de empuje

Tabla 6. 5. Valores de torque recomendados para los componentes críticos

Valor del torque (ft lbs)* 9 – 11 18 – 20 32 – 34 52 – 56 76 – 80 30 – 35 112 – 116 152 – 156 254 – 258 380 – 384 584 – 588

46  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 7: Procedimientos de Almacenaje 7.1 Nuevos Procedimientos para Almacenar Bombas    

7.1.1 Plazo corto (0 a 90 días) 7.1.2 Plazo largo (90 + días)

7.2 Puesta en servicio 7.3 Sacar de servicio     

7.3.1 Plazo Plazo largo corto (14 (0 aa14 7.3.2 90días) días) 7.3.3 Plazo largo (90 + días)

7.4 Puesta en servicio nuevamente

Procedimientos de Almacenaje 47

 

7.1 Nuevos procedimientos para almacenar bombas 7.1.1. Procedimientos para almacenar bombas a corto plazo (0 – 90 días) ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de arrancar cualquier trabajo. Pasos: 1. Llene parcialmente con una mezcla estándar de 75/25 Glicol - agua de la fábrica. 2. En Aplique energía a los calentadores 3. unidades equipadas con cámaradedeespacio. empuje estándar (SDTC), remueva el material de empaque e instale los tornillos y arandelas ubicados en la CAJA-J.

NOTA: NO bote el material de envío. Si hay que volver a transportar la unidad a otra ubicación, hay que volver a instalar este material antes de enviarla. 4. Haga girar la bomba/el motor mensualmente (10 revoluciones asegurándose que la bomba gira libremente). 5. Asegúrese que se mantengan los niveles apropiados de aceite en la cámara de empuje. 6. Siga los requisitos del fabricante del motor relacionados con el almacenamiento a corto plazo. 7.1.2. Procedimientos para almacenar bombas a largo plazo (90 + días) ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Además de todos los procedimientos de corto plazo realizados en la Sección 7.1.1, Hay que completar los siguientes pasos cuando se almacena una unidad SPS por más de 90 días. Pasos: 1. Llene la cámara de empuje a los niveles específicos apropiados de aceite (Refiérase a la Tabla 5.1 Cuadro de Aceite de la Sección 5).   A. Para cámaras de empuje de trabajo estándar (SDTC):   i. Llene el nivel de aceite no más abajo de la mitad de las balineras y no más alto del fondo de la Carrera interna de las balineras 7315.   ii. Remueva la ventana de vidrio y rocíe aceite dentro de la cámara de empuje usando aceite Omala RL 68.   iii. Vuelva a colocar la ventana teniendo cuidado de no dañar el empaque.   iv. Si se pone más aceite del necesario pueden ocurrir fugas.   B. Para cámaras de empuje de trabajo pesado (HDTC) y de Aceite Inyectado SDTC:   i. Remueva la línea de retorno de aceite de la base de la cámara de empuje y el tapón        

 

(típicamen (típicamente te 1¼-in. NPT). ii. Llene el nivel de aceite no más abajo de la mitad de la balinera y no más alto que el fondo de la carrera interna de la balinera 7315. iii. Remueva la ventana para ver y rocíe el interior de la cámara de empuje con aceite Omala RL 68. iv. Vuelva a colocar la ventana teniendo cuidado de no dañar el empaque. v. Si se pone más aceite del necesario pueden ocurrir fugas.

C. Para cámaras de empuje de trabajo extra-pesado (XDTC) mantenga el llenado de aceite de fábrica. 2. Agregue la sábana del calentador a la SDTC, HDTC y a la SDTC de aceite inyectado. 3. Energice el el calentador de inmersión para para el reservorio de la cámara de empuje. empuje. Si no está disponible en el calentador de inmersión, instale la sábana del calentador alrededor del reservorio de la cámara de empuje. 4. Siga los requerimientos requerimiento s del fabricante del motor para almacenamiento de largo plazo.

48  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

7.2 Puesta en servicio ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Pasos: 1. Purgue el sistema. 2. Coloque a plomo la cámara cámara de empuje empuje y STD INJ. 3. Restablezca los niveles de aceite de la cámara de empuje. 4. Remueva las sábanas del calentador. 5. Siga los procedimientos procedimient os estándar de arranque.

7.3 Sacar de Servicio 7.3.1. Plazo corto (0 a 14 días) ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Pasos: 1. La bomba debe permanecer inundada con glicol o con un inhibidor de herrumbre. 2. No permita que ingrese aire al sistema. 3. Interrumpa la corriente del motor. 7.3.2. Plazo largo (14 a 90 días) ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Pasos: 1. Aísle la bomba del proceso y purgue el sistema. 2. Lave y Llene con glicol 75%. 3. Haga girar la bomba y el motor semanalmente (10 revoluciones asegurándose que la bomba gira libremente). 4. Mantenga los niveles de lubricación apropiados en la cámara de empuje. 5. Interrumpa la corriente del motor. 6. Siga los procedimientos procedimient os del fabricante recomendados para almacenamiento a largo plazo.

7.3.3. Plazo largo (90 + días) ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Pasos: 1. Siga todos todos los procedimientos procedimientos para sacar sacar de servicio de 7.3.1 y 7.3.2. 2. Siga los procedimientos procedimient os del fabricante recomendados para almacenamiento a largo plazo.

7.2 Puesta en servicio nuevamente ADVERTENCIA: Aplique todas las precauciones de seguridad necesarias antes de empezar cualquier trabajo. Pasos: 1. Purgue el sistema. 2. Ponga a plomo la cámara de empuje y STD INJ, si se aplica. 3. Restablezca los niveles de aceite de la cámara de empuje. 4. Remueva las sábanas del calentador. 5. Siga los procedimientos procedimient os estándar de arranque.

Procedimientos de Almacenaje 49

 

(ESTA PÁGINA ESTÁ INTENCIONALMENTE EN BLANCO)

50  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Sección 8: Detección de Problemas 8.1 Puntos básicos sobre sobre la Detección Detección de Problemas 8.2 Detección de Problemas: Síntomas, Categorizados por por Componente 8.3 Detección de Problemas: Causas, Comentarios y Soluciones

Detección de Problemas 51

 

8.1 Puntos básicos sobre la Detección de Problemas Gran parte del trabajo realizado por los técnicos involucre el mantenimiento y reparación del equipo y los sistemas. Los técnicos deben tener un buen conocimiento de lo que comúnmente se refiere a detección de problemas para asegurarse que el equipo y los sistemas operen a su máximo desempeño. La Detección de Problemas es la habilidad para determinar la causa raíz del problema y encontrar la solución correcta. La Detección de Problemas cubre una amplia gama de problemas, desde cambios estándar de aceite, encontrar un corto circuito o rastrear un defecto en un sistema complejo de SPS. Los mismos procedimientos básicos se usan en todos los casos. La Detección de Problemas requiere un técnico con un conocimiento complete de teoría eléctrica, hidráulica y mecánica combinado con un método sistemático y metódico para averiguar y corregir problemas. Los siguientes principios generales y ayudas se aplican en el proceso de detección de problemas:

Piense antes de actuar Estudie cuidadosamente los síntomas del problema y hágase las siguientes preguntas: • ¿Había señales de advertencia antes del problema? • ¿Se realice alguna reparación o mantenimiento previo? • ¿Opera todavía la unidad o componente y es seguro continuar la operación antes de hacer más pruebas? Las respuestas para estas preguntas se pueden obtener haciendo lo siguiente: • Pregúntele al dueño o al operador del equipo. • Saque tiempo para pensar en el problema. • Busque sin Tomas adicionales. • Consulte las tablas de detección de problemas de esta Sección. • Revise primero las cosas sencillas. • Refiérase a los registros de reparación y mantenimiento. • Use siempre instrumentos calibrados. El origen de un problema no siempre se puede rastrear a un solo componente, sino a la relación entre ese componente y su interacción con otros componentes del sistema. Asegúrese que todos los síntomas hayan sido revisados para evitar trabajo innecesario. Podría haber una solución simple para un problema que evitará un desgaste mayor.

Encuentre y corrija el problema Use las tablas de detección de problemas contenidas en este manual para ayudarse a diagnosticar problemas que puedan ocurrir. Recuerde que hay muchas variaciones y soluciones que pueden ocurrir. Se sugiere que se siga y se registre un programa estricto preventivo y correctivo de mantenimiento para ayudar con el diagnóstico de posibles problemas. Después de que se han investigado exhaustivamente los síntomas del problema, asegúrese de corregir las causas del problema para evitar que se repitan las fallas.

8.2 Detección de Problemas: Síntomas, Categorizados por Componente Las Tablas de la 8.1 a la 8.7 dan un bosquejo de los síntomas posibles que hay que investigar. Las causas posibles tienen código y se incluyen en la Tabla 8.8 (Detección de Problemas: Causas, Comentarios y Soluciones).

52  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Síntomas de la bomba 1. Vibración 2. Ruido 3. Cambio en el funcionamiento (presión, índice de flujo) 4. alta temperatura en la envoltura (demasiado caliente para tocarla) 5. Rotor pegado 6. Fuga

Causas Posibles c, pp, s, dd, gg, f, u c, pp, dd pp, c, dd, e, v, jj, p d, dd l, hh, dd cc, j, f, ee, q

Tabla 8.1. Detección de problemas en la bomba

Síntomas en la Cámara de empuje 1. Sobre temperatura (medida por el termo acople de la cámara de empuje, una elevación de más de 110º F por encima de la temperatura ambiental) 2. Vibración 3. Ruido 4. Rotor pegado 5. Fuga 6. Aceite descolorido

Causas Posible nn, x, y, z, aa, b b, refiérase también a la Sección bomba b, a, aa, x, y, z aa, refiérase también a la Sección bomba bb, cc, kk, ii, aa w, z, a, aa

Tabla 8.2. Detección de problemas en la cámara de empuje

Síntomas del motor

Causas Posible

1. Temperaturas Vibración 2. serpenteantes (si está equipada con detector de temperatura), motor funcionando por encima del amperaje que dice la placa 3. Vibración

oo, s, u, q ff, dd, pp b, n, t

Tabla 8.3. Detección de problemas en el motor 

Cámara de succión / Síntomas de ingreso 1. Fuga 2. Ruido 3. Vibración

Causas Posible r, cc, f  k, refiérase también a la Sección de la Bomba refiérase también a las secciones de la bomba y de la cámara de empuje

Tabla 8.4. Detección de problemas en la cámara de succión y en el ingreso

Síntomas en la base de deslizamiento 1. Vibración

Causas Posible Refiérase a las Secciones de empuje sobre la bomba y cámara

Tabla 8.5. Detección de problemas en la base de deslizamiento

Síntomas en la Instrumentación 1. Paro sobre alta presión de descarga 2. Paro sobre baja presión de descarga 3. Paro sobre alta presión de succión 4. Paro sobre baja presión de succión

Causas Posible e, ll, mm, k e, m, v, o, p, qq e, mm, ll e, o, v, m, p, qq qq, Ver Secciones motor, cámara de empuje, y 5. Paro sobre alta vibración bomba NOTA: Asegúrese también que todas las configuraciones de los interruptores sean correctos. Tabla 8.6. Detección de problemas sobre Instrumentación

Síntomas Acople del Motor 1. Fuga 2. Ruido Tabla 8.7. Detección de problemas sobre la base deslizante

Causas Posible cc, j, g, q s, q, h, i

Detección de Problemas 53

 

Código de Letra a

b c

d e f g

Causa

Cajas de balineras derretidas

Comentario Típicamente se encontrarán partículas plásticas negras en el lubricante. Revise también los ítems 1, 3 y 6 en la Sección cámara de empuje. Refiérase a los cojinetes del

Cojinetes de desgastados

elemento de empuje.rodante del y cámara Típicamente identificadas por el ruido cerca cerca de la Base de Cavitationes la bomba. Aspas del impulsor están procesando una mezcla de gas/líquido. puede destruir la bomba Válvula de Choke/descarga cerrada Esto rápidamente. Válvula de Choke/descarga configurada en forma inapropiada Esto puede ocurrir en cabeza/ base de la bomba, la cobertura Corrosión de la bomba, las etapas de la bomba, y las partes de entrada. Falta el tapón de grasa del acople Revise desgaste del acople. Típicamente se puede ver

Solución

Remplace cámara de empuje

Remplace la cámara de empuje o repare el motor Aumente la succión de alta presión hasta que desaparezca el problema Coloque la válvula apropiadamente Coloque la válvula apropiadamente Remplace los componentes herrumbrados si es posible Instale tapón de grasa

h

Acople desgastado

desgaste enlalos engranajes acople y en rejilla de acerodel (si es un acople flexible).

Remplace acople

i

Falta grasa al acople

También revise desgaste.

Remplace acople si está desgastado, o vuelva a engrasar el acople

 j

Falla en el empaque de la brida

Si es una fuga en el acople del motor,, revise también desgaste motor en el acople.

Remplace el empaque

k

Objetos extraños atascados en el flujo Bomba congelada Insuficiente retro-presión en la línea de descarga Insuficiente grasa en el cojinete del motor Insuficiente presión en la línea de succión Fuga en la tubería Afloje o soque los tornillos Falla en Sello mecánico

l m n o p q r

Limpie el conducto de flujo Caliente la bomba hasta que pueda girar A ser decidido por el cliente. Típicamente una válvula se puede ajustar Vuelva a engrasar. Si persiste el síntoma, repare el motor Aumente la presión de la línea de succión Arregle fugas Soque los tornillos o pernos aplicables Remplace el sello

Verá alta vibración 2X (pico mayor de 0.250 in./sec pico) Revise el motor por una condición de pie 2X vibración, 2 puntos críticos s Mal Alineamiento Revise alineamiento, Haga ajustes están entre la Base de la bomba suave, según sea necesario y la entrada y el motor y cámara de empuje. Grasa cojinete del Motor necesita Reengrase. Si persiste el síntoma, haga t cambio que reparen el motor Motor 1X vibración de la caja de u Desbalance rotor del Motor cojinetes en la dirección radial haga que reparen el motor pico más de 0.4 in./sec.. Revise vibración de la bomba y fugas en sello mecánico Asegúrese que haya flujo a la bomba v No hay flujo a la bomba después de que se arregla el problema. Table 8.8. Troubleshooting: Causes, Comments and Remedies

54  GE SPS Manual de de Instrucciones del del Usuariol

 

Código de Letra

Causa

w

Aceite está emulsificado

x

Nivel de aceite demasiado alto

y

Nivel de aceite demasiado bajo

z

Se necesita cambiar el aceite

aa

Vástagos anillo del aceite no colocados apropiadamente

bb cc dd

Falla sello de aceite Falla de O-ring Bomba taponeada

ee

Sobre presión en la envoltura de la bomba

ff 

La bomba no está operando al punto apropiado

gg

Resonancia

hh

Bomba herrumbrada

ii

Vidrio de vista no Apriete

 jj

Cambio en velocidad

kk

Válvula de bola de la cámara de empuje no cerrada Demasiada retro-presión en la línea de descarga Demasiada presión en la línea de succión Demasiado empuje

ll mm nn

Comentario Cambie el aceite Revise partículas extrañas en el aceite existente. Cambie cámara de empuje, si es necesario. Revise ruido por partículas extrañas en el aceite existente. Cambie cámara de empuje, si es necesario.

Voltajes de fase desbalanceados

Llene cámara de empuje a nivel de aceite apropiado Llene cámara de empuje a nivel de aceite apropiado Cambie el aceite

Revise partículas extrañas en aceite existente. Cambie cámara Coloque los vástagos apropiadamente de empuje si es necesario. Remueva sello de aceite Remplace o-ring Consulte con la fábrica Alta presión de descarga en la bomba igual a presión en Baje inmediatamente la alta presión de la envoltura de la bomba (ver descarga de la bomba. Consulte la fábrica catálogo técnico para límite de presión en la envoltura. Haga ajustes (velocidad, válvula) para hacer que la bomba opere apropiadamente La vibración estará al máximo a cierta velocidad (puede revisar si equipada con marcha de velocidad variable). Ocurre cuando la bomba ha estado ociosa en varios meses. También revise el nivel de aceite. Aplicable a unidades que funcionan a diferentes marchas de velocidad.

Determine si el problema está en la línea de suministro o en el motor. Vibración radial 1X en la pp Bomba desgastada envoltura de la bomba será más de 0.4 in./sec pico. Unidad puede que no arranque debido a baja succión y presión de descarga, y alta vibración al Relé de retraso del tiempo en arranque. Se necesita relé de qq panel de control no está colocado retraso del tiempo para hacer apropiadamente bypass en los interruptores al arranque. Tabla 8.8 (continuación). Detección de Problemas: Causas, Comentarios y Soluciones oo

Solución

Consulte con la fábrica Consulte con la fábrica Soque vidrio de vista Determine por qué cambió la velocidad Cierre la válvula Ver solución para “m” Ver solución para “m” Ver ff

 

Corregir un problema en el motor requiere reparación del motor Consulte con la fábrica

Coloque apropiadamente el relé de retraso del tiempo

Detección de Problemas 55

 

Ventas y Servicio a nivel mundial América Del Norte +1 281-492-5160 Correo-E: [email protected] Colorado Denver Mississippi Laurel Montana

Oficinas Corporativas y Manufactura 5500 S.E. 59th St (73135) Apartado Postal 15070 (73155) Oklahoma City, Oklahoma, EEUU. Tel +1 405-671-2228 Fax +1 405-619-1863

El Mundo de Ventas y Operaciones 19416 Park Row, Suite 100 Houston, Texas 77084 USA Tel +1 281 492 5100 Fax +1 281 492 8107

www.geoilandgas.com/sps

Baker Nebraska Chadron New Mexico Artesia Hobbs Oklahoma *Oklahoma City Purcell Texas Andrews Houston *Midland Snyder Wyoming *Casper Canadá Brooks, Alberta Calgary, Alberta *Leduc, Alberta

Latinoamérica +1 281-492-5122 Correo-E: manuel.alfar [email protected] [email protected] Argentina Buenos Aires *Comodoro Rivadavia Mendoza Brazil Rio de Janeiro Sao Paulo Belc Horizonte

Chile Antofagasta Concepcion Santiago Colombia *Bogota Ecuador *Quito El Coca

El Salvador San Salvador México Mexico City Monterrey Tampico Villahermosa Peru Lima Piura Trinidad y Tobago Port-of-Spain Venezuela Barinas El Tigre Maracaibo Hemisferio Oriental +44 (0) 7534 268514 Correo-E: jim.woodh [email protected] [email protected] África Borj Louzir, Tunisia *Chad Tripoli, Libya

Australia Perth China *Beijing Shekou, Shenzhen Tanggu, Tianjin Europa/Africa Milton Keynes, UK Indonesia Jakarta Omán Muscat Russia Moscow Nizhnevartovsk, Siberia Thailand Bangkok *Sattahip U.A.E. Dubai *Jebel Ali

* Centro Centro regional de reparación, además de ventas y ser vicio All information is presented as a general guide only. For specific product/service data, please contact the GE Oil & Gas location nearest you. Current contact information information can be found on our web site. GE Surface Pumps are manufactured manufactured by GE Oil & Gas. Printed in U.S.A. ©2012 GE Oil & Gas GESPS1204-862

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF