Manual Practico de Creole

July 29, 2017 | Author: Manuel Herreros | Category: Haiti, Linguistics, Languages, Government
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Practico de Creole...

Description

MANUAL PRACTICO DE CREOLE

1. INTRODUCCION Durante la estadía del voluntariado en Haití por la fundación América Solidaria, cada día me planteaba muchas preguntas sobre este país. Quizás quise descubrirlo, entenderlo, y acéptalo lentamente, para luego traspasar el umbral de la desconfianza a la confianza. Quise entender que factores han llevado a este país estar considerado dentro de los países más pobres del mundo. ¿Cómo poder ayudar a estas personas?, es difícil explicar la respuesta, pero luego me pregunto a mi mismo, ¿Podré amar a estas personas?, en ese momento me motivan las palabras del Padre Alberto Hurtado, cuando él se plantea lo siguiente: “¿A quienes amar?, a todos mis hermanos de humanidad. Sufrir con sus fracasos, con sus miserias, con la opresión de que son victima. Alegrarme de sus alegrías.”. Creo que Haití es un país en el cual uno puede desarrollarse en lo profesional y entregar amor en este simple acto, de ser voluntario. El presente libro trata de dar a conocer la historia de Haití en un modo muy sucinta, desde los primeros habitantes de la isla hasta lo que es hoy en dia, y por otro lado entregar los conocimientos necesarios para aprender el kreol. Pues es un modo de acercarnos a ellos, conocer lo que piensan, entender su cultura, y desenvolverse en las situaciones del día con naturalidad.

Rafael González Ingeniero Civil Voluntario América Solidaria en Haití 2007.

2. EL IDIOMA Y SU HISTORIA Es muy importante tratar de conocer y entender los aspectos más importantes de la historia y como ellas fueron desarrollándose para comprender el momento que vive Haití, junto a sus costumbres y cultura. Los primeros habitantes de la isla se cree que llegaron unos 7000 AC, su procedencia puede haber sido desde Florida o Yucatán, los cuales se destacaban por ser navegantes, pescadores, cazadores, y recolectores. La población indígena arawak en la isla se cree que llegaban aproximadamente a unos dos millones de habitantes, esta estimación fue hecha por el Fraile Tomas Moro cuando los europeos ya estaban en la isla. Durante el primer viaje de Colon ocurre el descubrimiento de la isla el día 5 de diciembre de 1942, y le llamo a la isla “La Hispaniola” quedándose parte de la tripulación en la isla con el objetivo de establecer un fuerte en la parte norte de la isla, la que le llamarían “La Navidad”, durante el segundo viaje de Colon comprueba que todos los tripulantes fueron asesinados por los habitantes de la isla. Una vez comenzada la colonización de los españoles, la población fue esclavizada utilizándolos en plantaciones y en las minas, los indígenas constantemente tuvieron intentos de rebeliones que fueron brutalmente represados. Por otro lado con la llegada de los españoles a la isla se introdujeron enfermedades europeas, además de los asesinatos y malas condiciones de esclavitud llevaron a la exterminación total de los indígenas. Algunos datos indican que ya en el año 1506 no superaban los sesenta mil, hasta el año 1545 en donde ya no quedaban habitantes originarios de la isla. Por muchos años la colonia española tuvo un gran auge en el continente americano sobretodo por el dominio en los imperios Mayas e Incas. La isla fue descuidada y abandonada progresivamente entrando en una larga decadencia, lo cual favoreció el ingreso de los franceses por el lado occidental durante el periodo de Luís XIII de Francia. En el año 1697 se realizo el tratado de Ryswick, en donde se formaliza la cesión a esa zona a Francia tomando por nombre de Saint Dominigue, en donde la primera capital fue Cap Français lo que actualmente se conoce como Cap Haïtien al norte del país. La economía de la época se basaba en la esclavitud, que la mayoría de ellos provenían desde África logrando así Francia obtener de la isla importantes ganancias por muchos años. Pero este sistema engendró problemas que acabaron, en 1791, con la revuelta de los negros, conducida por el general haitiano Toussaint-Louverture. Gracias a la revolución francesa, los insurgentes obtuvieron satisfacción. Un decreto de la Convención abolió la esclavitud en 1794. Toussaint-Louverture se alió entonces al gobierno francés, antes de hacer notar, en 1801, su intención de establecer en Haití una república negra. En 1802, fue hecho prisionero por los franceses y murió en cautiverio un año más tarde.

La idea de la independencia sobrevivió a Toussaint-Louverture, ya que a partir de 1804, otro negro, Jean-Jacques Dessalines, expulsó a los franceses, proclamó la independencia de la isla de Hispaniola, que devino Haití, y tomó el título de emperador (Jacques I). Después del asesinato de Dessalines, en 1806, el país se dividió en dos: al norte, un reino dirigido por Henri Christophe, al sur, una república gobernada por Alexandre Sabès, llamado Pétion. El sucesor de Pétion, Jean-Pierre Boyer, logró reunificar las dos partes de la isla en 1822. En 1844, el este hizo definitivamente secesión, y pasó a ser la República de Saint-Domingue, mientras que el oeste fue la República de Haití. Los primeros tiempos de la historia de Haití fueron difíciles, marcados por indisolubles luchas de poder entre los negros y los mulatos. Aún dependiente financieramente de Francia, Haití no lograba consolidarse políticamente. Los problemas agrarios engendraron, desde 1844, una gran rebelión, llamada "de los piquets" (campesinos negros del sur), que fue duramente reprimida. En 1849, Faustin Soulouque, un negro, se proclamó emperador (Faustin I) y se lanzó a una severa represión contra los mulatos. Reinó despóticamente el país durante diez años, antes de ser destronado, en 1859, por el mulato Nicolas Geffrard, que restauró la república y gobernó el país hasta 1867. Hasta 1910, el país, gobernado exclusivamente por los mulatos, tuvo un período de relativa prosperidad. Los Estados Unidos, ya presentes en la República Dominicana, comenzaron entonces a interesarse en esta isla prometedora y ocuparon militarmente Haití el 28 de julio de 1915 permaneciendo ahí hasta 1934. Bajo la ocupación norteamericana, Haití volvió temporalmente a la estabilidad, pero al precio de revueltas sociales que favorecerían la llegada al poder de los militares. Washington puso en marcha un gobierno sometido a su voluntad y se comprometió en contrapartida a proveer al país una asistencia política y económica. En 1918, los norteamericanos reprimieron sangrientamente una revuelta paisana (más de 15.000 muertos). La hostilidad de la población con respecto a los ocupantes creció, y condujo finalmente, en agosto de 1934, a la partida de los norteamericanos. Haití, sin embargo, no había terminado con la influencia norteamericana. El fin de la ocupación, sumado a las consecuencias de la crisis económica mundial, engendró el retorno a la inestabilidad, y alentó ciertas ideas dictatoriales. Llegado al poder por un golpe de estado en agosto de 1945, Dumarsais Estimé fue derrocado en noviembre de 1949 por una junta militar. El poder quedó en manos del ejército hasta septiembre de 1957, fecha en la cual François Duvalier (llamado "Papa Doc"), un antiguo miembro del gobierno de Estimé, fue elegido presidente. Electo con el apoyo de los negros, que veían en él la forma de luchar contra las élites mulatas, Duvalier impuso de golpe una política extremadamente represiva (prohibición de los partidos de la oposición, instauración del estado de sitio, el 2 de mayo de 1958) y recibió del Parlamento la autorización de gobernar por decretos (31 de julio de 1958). El régimen Duvalier se apoyaba en una milicia paramilitar, los Voluntarios de la Seguridad Nacional (VSN), apodados los "tontons macoutes", que sembraron el terror en las filas de la oposición y lograron sofocar toda resistencia.

Duvalier pronunció la disolución del Parlamento el 8 de abril de 1961 y los Estados Unidos suspendieron su ayuda como signo de desaprobación. Frente a la oposición de una parte del ejército (un complot militar fue frustrado el 19 de abril de 1963) y de exiliados haitianos, que intentaron varias veces desde la República Dominicana provocar un levantamiento popular, Duvalier reforzó la represión. En 1964, se proclamó presidente vitalicio e impulsó, con los tontons macoutes, una campaña sangrienta contra los opositores (2000 ejecuciones en 1967). Duvalier no dejó nada librado al azar: en enero de 1971, la Asamblea Nacional enmendó la Constitución para permitirle designar a su hijo, Jean-Claude, como sucesor. A la muerte del dictador, el 21 de abril de 1971, Jean-Claude Duvalier accedió a la presidencia de la República. Tenía 19 años (de allí su apodo de "Baby Doc"). Comenzó por aplicar palabra por palabra la política de su padre, antes de iniciar una tímida liberalización del régimen. La represión y la extrema pobreza en la cual el régimen mantenía a la población provocaron, a partir de fines de los años '70, el éxodo de la población haitiana, hacia la Florida y las Bahamas particularmente. En 1986, un levantamiento popular derrocó a Jean-Claude Duvalier, que partió a refugiarse en el sur de Francia. El fin de la era Duvalier no significó, sin embargo, el fin de la dictadura. Inmediatamente después de su partida, una junta militar dirigida por el general Henri Namphy se instaló en el poder. La elección de Leslie Manigat para la presidencia de la República, en 1988, no fue más que un paréntesis antes de un nuevo golpe de estado militar del general Namphy (junio),reemplazado el mismo en septiembre por el general Prosper Avril. En el poder hasta 1990, debió hacer frente a nuevas revueltas. Su renuncia abrió el camino a elecciones bajo control internacional y a una aparente normalización de la vida política. Jean-Bertrand Aristide, un sacerdote católico que se había hecho abogado de los pobres, obtuvo una brillante victoria en diciembre de 1990. Su llegada a la presidencia de la República devolvió la esperanza al pueblo haitiano pero, en septiembre de 1991, fue derrocado por un golpe de estado militar y partió a refugiarse en los Estados Unidos. En cuanto a los miles de balseros haitianos que intentaban llegar a los Estados Unidos, la mayor parte fueron rechazados por los guardacostas norteamericanos. La Organización de los Estados Americanos (OEA), luego la Organización de las Naciones Unidas (ONU), decretaron sanciones contra el nuevo régimen militar del general Raoul Cédras. El país fue sometido a un bloqueo económico a partir de 1993. La situación alimentaria y sanitaria se degradaba, y las negociaciones por el retorno de Aristide se hacían eternas. Finalmente, los Estados Unidos decidieron una intervención militar. Las tropas norteamericanas desembarcaron en Haití el 19 de septiembre de 1994. La junta militar debió dejar el poder y el presidente Aristide fue restablecido en sus funciones en octubre de 1994. Su mandato, sin embargo, llegaba a su fin y la Constitución no lo autorizaba a pretender un segundo. Elegido en diciembre de 1995, el antes Primer Ministro René Préval asumió sus funciones en febrero de 1996.

El creole o criollo haitiano es el idioma criollo hablado en Haití y por emigrantes haitianos en toda la zona de caribe, principalmente en Republica Dominicana, Cuba, Florida y Bahamas; se extiende incluso hasta pequeños núcleos en Francia, Canadá y Estados Unidos donde viven inmigrantes haitianos. Está estructuralmente basado en el francés, pero mezclado con lenguas del Africa occidental, como el wolof y algunas lenguas gbe. Desde 1961 el creole haitiano es una lengua oficial junto con el francés, que había sido la única lengua literaria de Haití desde su independencia en 1804. Su uso en la literatura es pequeño pero creciente. Actualmente existen periódicos y programas de radio y televisión en creole. En el sistema educativo de Haití se imparte principalmente en creole, enseñando el francés y el creole en igual importancia. Por otro lado también el francés es un idioma obligatorio, utilizándose en la mayoría de los documentos oficiales estatales e internacionales. Actualmente en los colegio también enseñan otros idiomas destacándose el Español y el Ingles.

3. ORTOGRAFIA Y FONETICA La ortografía del creole es mayormente fonética, muy cercana al Alfabeto Fonético Internacional. A continuación se presenta un listado de los fonemas utilizados en el creole:

Consonantes • • • • • • • • • • • • • • •

b ch d f g h j k l m n ng p r o

• • • •

s t v z

:[b] : [ ʃ ], como sh en las palabras en inglés shine, show. :[d] :[f] :[g] : [ h ], como h en las palabras en inglés have, hide. : [ ʒ ], semejante a la pronunciación inglesa en televisión. : [ k ], como la c fuerte del español :[l] :[m] :[n] : [ ŋ ], como la ñ española. :[p] : [ ʁ ], como la r francesa : [w], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo. :[s] :[t] : [ v ], como la v en las palabras inglesas vague, void. : [ z ], como la z en las palabras inglesas zoo, zero.

Semiconsonantes • • •

ui: [ ɥi ], como la palabra francesa au-jourd'hui. w: [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo. y: [ j ], semejante a la pronunciación de la i española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo

Vocales orales • • • • • • •

a: [ a ] e: [ e ] è: [ ɛ ] i: [ i ] o: [ o ] ò: [ ɔ ] ou: [ u ], igual a la u española.

Vocales nasales • • • •

an: [ ɑ̃ ] en: [ ɛ̃ ] on: [ ɔ̃ ] oun: [ ũ ]

Notas ortográficas 1. La w seguida de o, ò, on o ou puede escribirse con una r. 2. Las vocales nasales obedecen las siguientes reglas: •

La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una vocal no se nasalizan. • La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una consonante se pronuncian nasalizadas. • La combinación de las vocales a, e y o con una n al final de una palabra se pronuncian nasalizadas. • Para romper una nasalización al final de la palabra se coloca un acento grave en las vocales a, e u o respectiva, quedando àn, èn u òn. 4. GRAMÁTICA El creole, a pesar de haberse originado a partir del francés, posee una gramática muy distinta ya que es mucho más simple, principalmente en los siguientes puntos: •

Ej:

Los verbos no se conjugan en tiempo ni en persona. Verbo Ale – Ir Mwen ale Ou ale Li ale Nou ale Nou ale Yo ale

Verbo Mange – ir

/ Yo voy Mwen mange / Yo como / Tu vas Ou mange / Tu comes / Él va Li mange / Él come / Nosotros vamos Nou mange / Nosotros comemos / Vosotros vaisNou mange / Vosotros coméis / Ellos van Yo mange / Ellos comen



No tiene género gramatical (masc. y fem.) , es decir , los adjetivos no se modifican. Ej: Bèl: bueno - buena



Se usan sufijos de persona para indicar posesión de los sustantivos. Ej: Mi hermano : frè mwen, Tu casa : kay ou



Se usan auxiliares para indicar todos los tiempos verbales.

Ej: Ap – Presente progresivo : Mwen ap mange – Yo estoy comiendo Te – Pretérito perfecto

: Mwen te mange – Yo comí

Kon – Pretérito imperfecto. Fèk – Sot : pretérito reciente. Tap – T`ap: pretérito progresivo. Pral Ta

: futuro próximo. : condicional.

Para la construcción de frases se utiliza la siguiente estructura “Sujeto + Verbo + Objeto”, mas adelante veremos algunos ejemplos de los verbos auxiliares

Sustantivos Como ya antes se había comentado los sustantivos no poseen género, y para indicar un sustantivo en plural se debe agregar la partícula yo después del sustantivo. Por ejemplo: Las casas: lakay yo, Las cartas: lèt yo, Los autos: mashin yo.

Pronombre Existe un pronombre único para cada persona y se usa como sujeto, complemento o para indicar la posesión. Estos pronombres se pueden usar en forma abreviada. 1º p/singular 2º p/singular 3º p/singular 1º p/plural 2º p/plural 3º p/plural

Español Yo, Mi, Me Tu, Te, Usted El, Ella, Le, Se Nosotros, Nos Vosotros, Ustedes Ellos, Ellas, Los, Les

Kreole MWEN OU LI NOU NOU YO

Pronunciación muen u li nu nu yo

Abrev. (m`) (w`) ( l`) ( n`) ( n`) ( y`)

Artículos posesivos Como ya antes se había comentado se usa sufijos usando los pronombres personales para indicar la posesión. Por ejemplo: su dinero

: kob li o kob`l

lajan li o lajan`l

mi familia su casa o sus casas tu padre el gato de Pierre la silla de Marie eso/esto es mio eso/esto es tuyo eso/esto es de el

: fami mwen o fami`m : kay yo o kay`y : papa ou or papa`w : chat Pierre : chez Marie : sa se pa`m : sa se pa`w : sa se pa`l

Articulos defenidos El artículo definido se ubica después de un sustantivo, y varía según el último sonido del sustantivo. Si el último sonido del sustantivo es una consonante no nasal, el artículo será la. Por ejemplo : La corbata : kravat la La ampolleta : ampoul la Si el último sonido del sustantivo es una consonante nasal, el artículo será lan. Por ejemplo : El reloj : mont lan El vientre : vant lan Si el último sonido es una vocal, el artículo será a: Por ejemplo : El cuchillo : kouto a El mango : mango a Si el sustantivo termina en m, nm, nn, gn, ng, el artículo será nan: Por ejemplo : El auto : machin nan El teléfono : telefon nan Si el sustantivo termina en n, el artículo será an: Por ejemplo : El perro : chen an El artículo definido plural en todos los casos se usa yo Por ejemplo : Los bancos : ban yo Los camiones : kamyon yo Los panes : pen yo

Articulos indefenidos Si el sustantivo es monosílabo y termina en -oun, se usa youn: Por ejemplo : Un hombre : youn moun Para los otros casos se utiliza yon: Por ejemplo : Un perro

: yon chen

El artículo indefinido plural en todos los casos se usa kèk (que significa "algunos"): Por ejemplo : Unos / algunos perros : kèk chen Unos / algunos hombres : kèk moun

Negación La negacion “pa” siempre se utiliza antes de un verbo. Cristóbal pa vle ale a lakay ou / Cristobal no quiere ir a tu casa 5. COPULA La copula es un sistema que proviene del latín, en donde se aplica al verbo ser o estar una absorción o eliminación en la frase. Es difícil su uso, pero existen algunas reglas que nos ayudaran a expresar nuestras ideas con un orden lógico. Existen tres tipos de copula. “Se”, “Ye” , “_ “ se marcara con un guión bajo para expresar que no se usa, es decir un vació. •

Primero: El uso de “_” se aplica cuando es una oración declarativa que tiene un complemento adjetivo.

Yo _ an Chili (ellos, en, Chile) / Ellos están en Chile Li te _ an Brasil ( ella, pasado de estar, Brasil) / Ella estuvo en Brasil Lakay la _ rouge ( casa, la, roja) / La casa es roja Timoun yo _ an lekol la ( niño, plural, escuela) / Los niños están en la escuela •

Segundo: El uso de “Se” corresponde a las expresiones en donde el predicado es un sustantivo.

Cyrise se bon couisin / Cyrise es buena cocinera Cyrise se pa bon couisin / Cyrise no es buena cocinera Cysrise, ki se bon cousin, pa vini / Cyrise, que es buena cocinera, no viene También se usa “Se” cuando se incluye – eso, ese – , que en creole es “sa”, como por ejemplo. Sa se pa fasil (eso, es, no, fácil) / eso no es fácil / eso es difícil. Se _ mwen! (ese, soy, yo) / ¡Soy yo! •

Tercero: se usa “Ye” en oraciones interrogativas, indirectas, enfáticas, como por ejemplo.

Kouman ou ye? Kouman sa ye? Kijan ou ye?

/ ¿Cómo tu estas? / ¿Cómo es eso? / ¿Cómo estas?

Mwen pa konnen kimoun li ye ( yo, no, conocer, quien, él, es) Se ayisyen w ye. Se yon ekriven Carl ye.

/ Yo no sé quién es.

/ Eres haitiano / Es un escritor Carlo.

En general siguen la estructura de “se + predicado + sujeto + ye”. 6. ADVERBIOS INTERROGATIVOS Ki kote / Donde ki kote ou sòti?. Mwen sòti Chile De donde tu eres?. Yo soy de Chile Kilé / Cuando kile ou te vini Ayiti?. Mwen te vini Ayiti nan mwa janvye ¿Cuando tu llegaste a Haiti ?. Yo llegue a Haití en el mes de Enero Kijan / Cómo kijan ou rele? Mwen rele Diane e mwen abite Ayiti ¿Cómo tu te llamas?. Yo me llamo Diane y vivo en Haiti Kouman / Cómo kouman ou ye?. Mwen tre byen e ou menm? ¿Como estas ?. Yo muy bien, ¿y tu?. Ki moun / Quién ki moun li ye?. Li se yon dokte ki vini travay Ayiti ¿Quién es el?. El es un doctor que viene a trabajar a Haití. Kiyés / Quién Kiyes sa a?. Se manman m´ li rele Solana. ¿Quién es ella?. Es mi mamá, ella se llama Solana. Kisa / Qué kisa ou te fe samdi? mwen te travay anpil an Gallete. ¿Qué tu hiciste el sábado?. Yo trabajé mucho en Gallete. Kiles / Cuál kiles ki te fe manje a? se Cyrise ki te fe manje a ¿Quién hace la comida?. Es Cyrise que hace la comida.

Kombyen / Cuánto(s) konbyen ou te achte liv fréz la? mwen te achte yon liv pou senkann goud ¿En cuánto tu compraste la libra de frutilla?. Yo compré una libra por cincuenta gourdes Pouki(sa) / Por qué poukisa li vann che? mwen pa konnen. ¿Porque el vende caro ?. Yo no sé.

7. PREPOSICIONES •

Preposiciones de Tiempo

Avan / Antes Avan ki solei kouche ou dwet vini lakay la Antes del atardecer tu debes llegar a la casa. Apre / Después Apre Cyrise fini manje, nou pral etidye kreyòl. Despues que Cyrise termine de comer, nosotros estudiaremos creole. Depi / Desde – Hace Depi demiltwa fondasyon Amerika Solidari ap travay nan klinik sentespri. Desde el dos mil tres la fundación américa solidaria trabaja en la policlínico santo espíritu. Jouk / Hasta Jouk venteyen lendi mwen pral rete en Poto Prince . Hasta el lunes veintiuno yo me quedare en Puerto Príncipe Pandan / Durante – Cuando Pandan Jose te vini youn moun te vali youn kout woche. Cuando José llegó, una persona le pegó con una piedra. Vé / Sobre – Alrededor Vé lakay la nou genyen ampil bwa



Preposiciones de Lugar

An – Nan Anba

/ Arriba de / Debajo

An dedan Deyò

/ Adentro / Afuera

Anfas Devan Dèyè Kote

/ En frente de / Adelante de / Detrás de / Al lado de

Pre Lwen

/ Cerca de / Lejos de

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF