Page 1 Pentacam Instruction Manual
Pentacam Manual de instrucciones Sistema de análisis y evaluación para el segmento anterior ocular.
Page 2 Pentacam Instruction Manual
PREFACIO Le agradecemos la elección del producto de OCULUS. Con la adquisición de este instrumento ha adquirido un producto moderno y sofisticado, el cual ha sido producido y comprobado acorde con estrictos criterios de calidad. La continua investigación y desarrollo del producto van en beneficio del usuario pero esto conlleva cambios en ciertas características y la extensión del suministro. Por ello en casos individuales los diagramas mostrados en el manual pueden llegar a diferir de los que aparezcan en el producto que ha recibido. Nuestra empresa lleva más de 100 años trabajando en el sector. Hoy en día OCULUS es una empresa mediana concentrada en ayudar a oftalmólogos, optometristas y ópticos a desarrollar su trabajo responsable dándole un apoyo instrumental óptimo para la examen y cirugía del ojo.
OCULUS ha sido certificado acorde las normativas DIN EN ISO 9001:2000 y 13485:2003 y por ello impone un estándar de alta calidad en el desarrollo, producción, control de calidad y en el servicio dado durante toda la cadena de producción.
El Pentacam es el producto más novedoso en la línea Oculus. Se basa en el principio de Scheimpflug, el cual genera precisas imágenes nítidas del segmento anterior del ojo. Nuestro meticuloso desarrollo ha dado como fruto un producto con una examen muy precisa y un manejo muy sencillo. Para asegurar una operación segura es muy importante que el aparato sea manejado debidamente. Para ello debería familiarizarse con los contenidos del manual antes de poner el aparato en funcionamiento. Si tiene preguntas o desea más información sobre este producto, llámenos, mande un fax o mándenos un e-Mail. Nuestro equipo de servicio técnico estará gustoso de ayudarle. OCULUS Optikgeräte Director gerente departamento de gerencia.
Page 3 Pentacam Instruction Manual
Índice Índice ..............................................................................................................................................................3 1 Listado de accesorios adicionales ..........................................................................................................6 2 Introducción.............................................................................................................................................7 2.1 Medidas de seguridad......................................................................................................................7 2.2 Descripción de la unidad..................................................................................................................8 2.3 El uso de acuerdo con las regulaciones ..........................................................................................8 2.4 Reciclado de residuos......................................................................................................................9 2.5 Compatibilidad electromagnética (EMC) .........................................................................................9 2.6 Instalación ......................................................................................................................................10 2.6.1 Montaje e instalación del equipo ............................................................................................10 2.6.2 Programa de instalación en PC's separados .........................................................................10 2.7 Transporte y almacenamiento .......................................................................................................11 3 Manejo de los datos del paciente..........................................................................................................12 3.1 Seleccionar pacientes....................................................................................................................13 3.2 Añadir nuevo paciente ...................................................................................................................13 3.3 Comenzar programa de examen ...................................................................................................13 3.4 Borrar / mover mediciones.............................................................................................................14 3.5 Datos del paciente .........................................................................................................................15 3.5.1 Pacientes guardados ..............................................................................................................15 3.5.2 Borrando datos del paciente...................................................................................................15 3.5.3 Exportar datos del paciente ....................................................................................................15 3.5.4 Importar datos del paciente ....................................................................................................16 3.5.5 Copia de seguridad.................................................................................................................17 3.5.5.1 Guardar datos..................................................................................................................17 3.5.5.2 Reconstruyendo datos.....................................................................................................17 3.5.5.3 Copia de seguridad automática.......................................................................................18 3.5.5.4 Cargar mediciones anteriores .........................................................................................18 3.6 Cambiar los ajustes........................................................................................................................18 4 El programa del pentacam ....................................................................................................................20 4.1 El programa de examen.................................................................................................................22 4.1.1 Ajuste y realización de mediciones.........................................................................................24 4.1.2 Informaciones importantes para la adquisición de imágenes de Scheimpflug. .....................25 4.2 Ajustes ...........................................................................................................................................26 4.2.1 Brillo/Contraste .......................................................................................................................26 Ajustes mezclados ................................................................................................................................27 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color................................................................................................30 4.2.2.1 Ajustes principales de la barra de color ..........................................................................30 4.2.2.2 Ajustes específicos del mapa de color ............................................................................31 4.2.3 Exportar Datos ........................................................................................................................32 4.3 Programa de evaluación ................................................................................................................33 4.3.1 Pantalla de vista general ........................................................................................................33 4.3.2 Análisis de la cámara anterior...................................................................................................36 4.3.3 Corrección de la IOP (presión intraocular) ................................................................................37 4.3.4 Especificaciones de la calidad de la .........................................................................................38 4.3.5 Ojo virtual................................................................................................................................40 4.3.6 Mapas de color grandes .........................................................................................................41 4.3.6.1 Ajustes de la capa del mapa ...........................................................................................42 4.3.6.2 Paquimetría .....................................................................................................................43 4.3.6.3 Topografía .......................................................................................................................44 4.3.6.3.1 General ........................................................................................................................44 4.3.6.3.2 Valores de queratotomo ..............................................................................................44 4.3.6.3.3 Mapas de curvatura.....................................................................................................45
Page 4 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.3.4 Topografía de la superficie anterior.............................................................................46 4.3.6.3.5 Topografía de la superficie posterior...........................................................................47 4.3.6.4 Mapas de elevación.........................................................................................................48 4.3.6.4.1 Cuerpos de referencia. ................................................................................................49 4.3.6.4.2 Aplicaciones de los mapas de elevación.....................................................................50 4.3.6.4.3 Mapa de elevación anterior .........................................................................................51 4.3.6.4.4 Mapa de elevación posterior .......................................................................................52 4.3.6.5 Mapa real de potencia corneal (True net power). ...........................................................53 4.3.6.6 Desviación queratométrica ..............................................................................................54 4.3.6.7 Profundidad de la cámara anterior ..................................................................................55 4.3.7 Imágenes de Scheimpflug ......................................................................................................56 4.3.7.1 Escaneo-3D grande.........................................................................................................56 4.3.7.2 Función examen manual .................................................................................................57 4.3.7.3 Función de zoom .............................................................................................................58 4.3.8 Cuantificación densitométrica.................................................................................................59 4.3.9 Tomografía..............................................................................................................................61 5 Mapas de color 4...................................................................................................................................64 5.1 Observaciones generales ..............................................................................................................64 5.2 Mapas 4 seleccionables.................................................................................................................65 5.3 Impresión estándar ........................................................................................................................66 5.3.1 Impresión refractiva ................................................................................................................66 5.3.2 Impresión Topométrica ...........................................................................................................67 5.3.3 Impresión de la cámara ..........................................................................................................68 6 Comparación de pantallas ....................................................................................................................69 6.1 Comentarios generales..................................................................................................................69 6.2 Mostrar 2 mediciones.....................................................................................................................70 6.2.1 Ajustes específicos del mapa de color ...................................................................................71 6.3 Comparar 2 mediciones.................................................................................................................72 6.3.1 Más funciones.........................................................................................................................73 6.3.2 Ajustes específicos del mapa de color ...................................................................................76 6.4 Compare 4 mediciones ..................................................................................................................77 6.4.1 Funciones avanzadas.............................................................................................................79 6.4.2 Ajustes específicos de los mapas de color.............................................................................80 7 Queratocono..........................................................................................................................................81 7.1 Grosor de la córnea en anillos concéntricos..................................................................................81 7.2 Índices............................................................................................................................................83 7.2.1 Clasificación de queratoconos................................................................................................85 8 Análisis de Zernike ................................................................................................................................86 8.1 General ..........................................................................................................................................86 8.2 Análisis de Zernike.........................................................................................................................88 8.2.1 Mapa 2D Zernike ....................................................................................................................90 8.2.2 Representación de Zernike en pirámide.................................................................................92 8.2.3 Representación del vector de Zernike....................................................................................94 8.2.4 Representación de Zernike de la superficie posterior de la córnea .......................................96 9 Artefacto ................................................................................................................................................97 10 Mantenimiento ...................................................................................................................................98 10.1 Cuidados y mantenimiento.........................................................................................................98 10.2 Eliminación de errores y averías. ...............................................................................................98 10.2.1 Cambio de fusibles .................................................................................................................98 10.2.2 Error de detección ..................................................................................................................98 11 Condiciones de garantía y servicio..................................................................................................100 11.1 Condiciones de garantía ..........................................................................................................100 11.2 Responsabilidad por daños y mal funcionamiento...................................................................100 11.3 Dirección del fabricante y servicio técnico ...............................................................................101 12 Apéndice..........................................................................................................................................102
Page 5 Pentacam Instruction Manual
12.1 Declaración de conformidad.....................................................................................................102 12.2 CD de los datos de calibrado del Pentacam ............................................................................103 12.2.1 Instalación de los datos de calibrado ...................................................................................103 12.3 Interfase general entre el Pentacam y otros sistemas .............................................................104 12.3.1 Introducción ..........................................................................................................................104 12.3.2 Información general del paciente y examen.........................................................................105 12.3.2.1 Topografía de córnea ....................................................................................................105 12.3.2.2 Pupila.............................................................................................................................106 12.3.2.3 Cámara anterior.............................................................................................................106 12.3.2.4 Paquimetría ...................................................................................................................107 12.3.2.5 Valores de excentricidad ...............................................................................................107 12.4 Descripción de la paquimetría, Interfase de elevación y curvatura .........................................108 12.4.1 Introducción ..........................................................................................................................108 12.4.2 Nombre del archivo y dirección ............................................................................................108 12.4.3 Información general ..............................................................................................................108 12.4.4 Información general sobre el sistema y paciente .................................................................109 12.4.5 Matriz ....................................................................................................................................109 12.4.6 Parámetros del paciente.......................................................................................................110 12.4.7 Parámetros de examen ........................................................................................................110 12.4.8 Parámetros de refracción .....................................................................................................110 12.4.9 Parámetros adicionales ........................................................................................................111 12.4.10 Checksum .........................................................................................................................111 13 Corrección de mediciones IOP tonométricas ..................................................................................112 13.1 Corrección de la PIO basada en el grosor central de la córnea ..............................................113 13.2 PIO corrección basada en el grosor y la curvatura central de la córnea .................................114 14 Datos técnicos .................................................................................................................................115 14.1 Requerimientos mínimos de ordenador ...................................................................................116 15 Palabras clave .................................................................................................................................117
Page 6 Pentacam Instruction Manual
1
Listado de accesorios adicionales
Pentacam E: Incluyendo: • Pentacam montado sobre una base movible en x-y-z • Mentonera • Fuente de alimentación 100-240Volt, output 5V, 1A • Tablero para el montaje sobre una unidad refractiva o mesa (28 x 36cm) • Cable USB • Clave de acceso • Y-cable • Comprobación del protocolo de seguridad electrónica. • Manual de instrucciones • Funda antipolvo • Papeles para la mentonera • Windows TM paquete de software y manual • Ratón • CD de programa • CD de calibrado • Funda protectora
70700
05150150 70517-01-006 05200540 70740 70700-07-001 G / 70700/.../e 60100-5/1 65313
Aplicaciones opcionales: • Módulo de software para paquimetría • Módulo de software para densitometría • Módulo de software para análisis de cámara anterior 3D • Módulo de software para la topografía de córnea, de la cara anterior y posterior
027070000006
70721 70722 70723 70724
Opcional: • • •
Impresora de color Módulo de software para un puesto de trabajo adicional Pedal de pie
70520 70702 opción
La empresa se reserva los derechos de cambios en las características anteriormente descritas debido a futuros desarrollos tecnológicos.
Page 7 Pentacam Instruction Manual
2 2.1
Introducción Medidas de seguridad
La legislación estipula que el fabricante debe informar al usuario de las medidas de precaución que debe tener relativas al manejo de este instrumento. El siguiente capítulo contiene un sumario de las informaciones más importantes sobre las características de seguridad de Pentacam. Más medidas de seguridad han sido insertadas dentro del texto de este manual de instrucciones y están indicadas con el símbolo siguiente:
Por favor lea atentamente estas instrucciones. Por favor guarde este manual de instrucciones y asegúrese que esté accesible para todo el personal de trabajo en todo momento. Este aparato sólo puede ser usado “acorde a la regulación” como las expuestas en la sección 4 de este manual de instrucciones y por personal cualificado en base a su entrenamiento, conocimientos o experiencia práctica. Antes de usar este aparato por primera vez, debe de ser instruido en el manejo del aparato por un técnico de nuestro equipo o de un representante autorizado. Sólo maneje este aparato con componentes originales adquiridos de OCULUS Optikgeräte GmbH y si el aparato esta en condiciones de uso. Fuera el caso de encontrarse el aparato defectuoso no siga con su manejo y contacte al representante. Por favor observe la legalidad concerniente a la regulación de prevención de accidentes. El aparato sólo puede ser manejado en instalaciones médicas que cumplan las regulaciones VDE 0107. Antes de cada mantenimiento y limpieza del aparato desconéctelo de la red como también todos los que van conectados con el por ej. PC o impresora. No intente conectar un cable si encuentra
dificultad para ello. Si es imposible de conectar asegúrese que los enchufes sean compatibles. En caso de ver algún defecto, hágalo reparar por nuestro servicio técnico. Cuando desconecte conexiones eléctricas no tire del cable sino del enchufe. Los equipos suplementario conectados a los interfaces digitales o analógicos deben cumplir las especificaciones pertinentes EN / IEC. Todas las configuraciones deben estar acorde con el estándar IEC 601-1. Si el Pentacam esta conectado con equipos eléctricos no médicos (p. ej. equipos de procesamiento de datos) esto no debe provocar una pérdida de seguridad para el paciente que incumpla los niveles de tolerancia especificados por la directiva IEC 601-1.Si esta eventualidad provocara que los niveles de corriente de fuga excedieran los valores máximos se deben implementar las medidas de seguridad que faciliten su desconexión en caso de emergencia. No maneje el equipo: ο en áreas de peligro de explosión ο en presencia de llamas anestésicos o disolventes volátiles como el alcohol, benceno o sustancias similares. No use o almacene el aparato en un cuarto húmedo. Evite posicionarlo cerca de cualquier tipo de fuente de agua y asegúrese que no pueda penetrar humedad en el aparato. Por este motivo no sitúe ningún contenedor con líquidos cerca del aparato. Cuando limpie el aparato con un trapo húmedo asegúrese de que la humedad no penetre este. No cubra o tape los agujeros de ventilación. Nota importante: este aparato es un producto de alta calidad técnica. Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, recomendamos una inspección técnica cada dos años por nuestro servicio técnico. Si un defecto aparece y no lo puede solventar, indíquelo como defectuoso y notifíquelo al nuestro servicio técnico.
Page 8 Pentacam Instruction Manual
2.2
Descripción de la unidad
El OCULUS Pentacam es una cámara rotatoria de Scheimpflug. El procedimiento de examen rotatoria genera imágenes Scheimpflug tridimensionales, en el que la rejilla de puntos se estrecha en el centro por la rotación. Conlleva máximo 2 segundos en tomar una imagen de la cara anterior del ojo. Cualquier movimiento del ojo será captado por una segunda cámara y corregirá el proceso de examen. El Pentacam calcula un modelo tridimensional de la cara anterior del ojo con una examen real hasta 25,000 puntos de elevación.
superficie anterior y posterior de las lente son generadas. La densitometría de la lente será cuantificada automáticamente. Las imágenes de Scheimpflug tomadas durante la examen serán digitalizadas y transmitidas al ordenador. Cuando la examen haya terminado el ordenador calcula un modelo virtual en 3 dimensiones del segmento anterior del ojo, del que se deriva toda la información adicional. Para más información, por favor diríjase al capítulo 0 en la página 80
La topografía y paquimetría de la entera cara anterior y posterior de la córnea es calculada y descrita de limbos a limbos. El análisis del segmento anterior del ojo incluye un cálculo del ángulo de la cámara del ojo, su volumen y altura y una función de examen manual en cualquier punto de la cámara anterior del ojo. En un ojo movible virtual, imágenes de la superficie anterior y posterior de la córnea, el iris y la
OCULUS Optikgeräte GmbH enfatiza que en el usuario recae la entera responsabilidad de la exactitud de los datos medidos, calculados o expuestos manejando el Pentacam. El fabricante no aceptará reclamaciones basadas en datos erróneos.
2.3
El uso de acuerdo con las regulaciones
El OCULUS Pentacam es un sistema de examen para examinar el segmento anterior del ojo y sólo puede ser manejado para los propósitos especificados en este manual.
Sólo puede ser manejado con los componentes originales proporcionados en buenas condiciones técnicas por OCULUS
Por ello sólo personal entrenado capaz de su manejo correcto en base a su entrenamiento, sus conocimientos y la experiencia práctica deben usar este aparato.
El soporte especial de alimentación (véase especificación de instrumentos) tiene que ser usado. Otras formas de soporte de alimentación no deben de ser usadas.
El OCULUS Pentacam fue creado para su uso en centros ópticos y clínicas oftalmológicas.
Observe las medidas de comenzadas en la página anterior
precaución
Page 9 Pentacam Instruction Manual
2.4
Reciclado de residuos.
La directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo del 27 de enero de 2003 requiere que aparatos eléctricos usados sean reciclados y no sean desechados por el sistema de basuras normal. El embalaje del aparato debe de ser tratado como material para reciclar. Los componentes del aparato de metal deben ser reciclados como chatarra.
2.5
Componentes de plástico, componentes eléctricos y la circuitería deben ser reciclados como residuo eléctrico. Todas las disposiciones deben de ser seguidas acorde con las regulaciones nacionales relevantes y si fuera necesario con la asistencia de servicios a su disposición apropiados. Toda evacuación de residuos debe de realizarse de acuerdo con las regulaciones \normativas nacionales y donde sea necesario con la asistencia de los servicios de residuos Pregunte en su ciudad local o en sus autoridades municipales sobre empresas a su disposición en su zona.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Aparatos instrumentos médicos eléctricos están sujetos a especiales regulaciones para la precaución de EMC. Para los instrumentos de OCULUS no es necesaria ninguna medida
especial. Portátiles y sistemas móviles de comunicación pueden afectar instrumentos eléctricos médicos.
Page 10 Pentacam Instruction Manual
2.6
Instalación
2.6.1 Montaje e instalación del equipo Antes de la primera operación, el Pentacam debe de ser conectado y puesto en marcha por nuestro servicio técnico o el representante autorizado. Por favor conserve los CD-ROM, los cuales contienen los programas del Pentacam y los datos de calibrado, en un lugar seguro. Para instalar en un portátil o un PC por favor contacte el servicio técnico o representante autorizado. Antes de instalar el Pentacam tenga en cuenta el transporte, el almacenamiento, y la temperatura del cuarto en el que se va a instalar el aparato. La diferencia de temperatura entre el sitio de almacenamiento y el de su instalación no debe superar los
10ºC para evitar que sobre la óptica interna se produzca una capa de vaho. Si la diferencia de temperatura supera estos 10ºC deje reposar el aparato por lo menos 6 horas para que el aparato se aclimate a la temperatura nueva. El Pentacam debe situarse de tal forma que no reciba luz directa para prevenir su influencia en la examen. Una examen libre de reflejos debe de estar asegurada. Para ello, el Pentacam debe de ser puesto en funcionamiento en un cuarto semioscuro u oscurecido. Esto es un aparato óptico y debe de ser tratado con cuidado. No lo someta a vibraciones, golpes, contaminaciones o altas temperaturas.
2.6.2 Programa de instalación en PC's separados El programa del Pentacam está preparado para funcionar en red. Esto hace posible que pueda funcionar en varios ordenadores contestados en red. Una protección del programa esta incluida en todas las versiones superiores a V1.03. El Pentacam sólo muestra mediciones de demostración. Para ver mediciones individuales en un ordenador externo necesitará comprar una licencia de software a nuestro representante autorizado.
Esta licencia incluye un manual de instrucciones y un manual de instalación, un CD-ROM con el programa y una llave con una clave da acceso que se insertará en el puerto USB del ordenador. Por favor asegúrese de instalar el CD-ROM con el CD de calibración. Para más información detallada por favor contacte nuestro servicio técnico o al representante autorizado. .
Page 11 Pentacam Instruction Manual
2.7
Transporte y almacenamiento
Si debiera transportar el aparato a otro sitio proceda con mucho cuidado. Evite colocarlo cerca de fuentes de calor o en un sitio húmedo durante su uso o almacenamiento. Revise el aparato por fallos tras cada transporte. Bajo ningún concepto use un aparato defectuoso para la operación sin haber contactado el servicio técnico. Si almacena el aparato en un cuarto frío o en un coche durante tiempo frío, los componentes ópticos del aparato pueden cubrir de vaho en caso de un cambio climático extremo de frío a calo. Déle al aparato tiempo para adaptarse a las nuevas condiciones ambientales antes deponerlo en funcionamiento.
Las especificaciones de transporte y almacenamiento requeridas por IEC 601 - 1 son: Temperatura ambiente: -40°
C
a
+70°
C
Humedad relativa incluyendo Humedad: 10% a 100% Presión ambiental:
500 hPa a 1060 hPa
Estos niveles de tolerancia son validos para aparatos empaquetados por un periodo no superior de 15 semanas.
Page 12 Pentacam Instruction Manual
3
Manejo de los datos del paciente
Primero encienda el ordenador y después el Pentacam. Después del encendido, el ordenador carga el sistema operativo y muestra el logotipo de OCULUS. La administración de los datos del paciente pueden ser arrancados con un “clic” del
ratón, presionando cualquier tecla o presione el icono de OCULUS dos veces.
Para realizar un examen se debe crear un nuevo paciente y luego hacer clic en la tecla
PENTACAM o elegir un paciente ya existente en el directorio de pacientes.
Page 13 Pentacam Instruction Manual
3.1
Seleccionar pacientes
En la parte izquierda de la pantalla se encuentran listados en orden alfabético todos los pacientes previamente examinados. Si el listado de pacientes es más largo que lo que muestra la pantalla, esta puede ser subida o bajada con ayuda de la barra de posición de Windows. Para seleccionar más de un paciente o más de una examen, mueva el ratón con el botón izquierdo presionado o use la tecla shift y las teclas de cursor en el Teclado.
3.2
Si el nombre del paciente ha sido encontrado en el directorio, sus datos serán transferidos a la ventana del paciente haciendo “clic” sobre la entrada. Al mismo tiempo, los exámenes existentes del paciente son listados en la ventana de mediciones (abajo derecha).
Crear nuevo paciente
Para añadir un paciente nuevo primero debe activarse [Vacio] para borrar en la ventana los datos del paciente anterior. Debe introducir el apellido(s), el nombre y la fecha de nacimiento (arriba izquierda). Un numero de ID para el paciente también puede ser introducido, pero no es obligatorio.
3.3
Para encontrar rápidamente el paciente deseado en la lista es aconsejable introducir el nombre del paciente el campo de paciente (arriba izquierda). Con cada letra nueva introducida, el registro en el directorio es buscado y mostrado. El paciente también puede ser buscado según su número de ID.
Cuando [Crear] esta activado aparecerá el siguiente mensaje: „!No ha encontrado datos del paciente!“ „¿Debería registrarse el paciente?“ Vía [Registrar nuevo paciente] el paciente puede ser incluido en el listado de pacientes.
Comenzar programa de examen.
Después de seleccionar al paciente, el programa de examen puede iniciarse mediante [Pentacam]. Si una sesión anterior ya esta abierta se cargará automáticamente en el programa de examen. Mediante un “clic” doble sobre el nombre del paciente el programa de examen también se
arranca. También es posible arrancar el programa mediante el doble “clic” sobre “última examen”. En este caso también los valores serán cargados automáticamente en el programa.
Page 14 Pentacam Instruction Manual
3.4
Borrar / mover mediciones
Debajo del listado de mediciones encontrara dos botones. Estos realizan las siguientes operaciones: [Eliminar Pac.] Esta función borra mediciones individuales de los datos de un paciente. Después de activar este botón se la preguntara si realmente quiere borrar esta examen. [Aplazar Recon.] Si inadvertidamente el nombre de otro paciente estuviera seleccionado durante la examen estos datos podrían ser movidos al paciente correcto mas tarde. Después de activar el botón de [Aplazar Recon] en la administración de datos del paciente, el directorio del paciente será mostrado. El paciente deseado podrá ser seleccionado del directorio resaltándolo y seleccionándolo con el ratón. Si el paciente correcto ha sido encontrado y señalado, los datos de la examen serán atribuidos al paciente seleccionado activando [Aplazar Recon].
Page 15 Pentacam Instruction Manual
3.5
Datos del paciente
3.5.1 Pacientes guardados Los datos del paciente pueden ser cambiados más adelante activando [Cambiar n.de pac.] (debajo del directorio del paciente). En la ventana aparece (arriba a la derecha) – “Cambiar datos del paciente” – datos del paciente pueden ser corregidos. Activando el botón [Actualizar] los cambios serán guardados.
3.5.2 Borrando datos del paciente Los datos del paciente pueden ser borrados vía [Eliminar Pac].
Atención! Ö Antes de borrar los datos hay que confirmar dos veces: todos los exámenes hechos al paciente al igual que todos los datos del paciente que deben ser borrados. .
3.5.3 Exportar datos del paciente Esta función hace posible transferir los datos del paciente a otro archivo u otro medio de archivo, p. ej. disquete. Después de activar el botón [Export] aparecerá una ventana con dos botones. El campo superior asigna los datos guardados que van a ser exportados, el de abajo asigna la unidad de destino. En el campo “Directorio” puede especificar el medio de archivo a donde los datos deben de ser transferidos, tecleando por ejemplo “A:\”. Haciendo “clic” en el botón este abre un campo de selección para seleccionar el medio de archivo y directorio en donde los datos del paciente deben de ser guardados. Un subdirectorio puede de ser creado al mismo tiempo.
Page 16 Pentacam Instruction Manual
• “Incluir imágenes CCD” Es posible excluir las imágenes de la cámara del registro de datos para ahorrar memoria en el disco duro. • “Espacio en la memoria” Las dos especificaciones de espacio de memoria muestran la memoria requerida y la memoria libre en el medio de archivo.
• “Guardar todos los datos en un archivo (U12)” Este campo permite exportar todos los datos de un paciente en un archivo, facilitando la comunicación vía e-mail. • Activando el botón [Export] transfiere los datos. [Cancel] desactiva la función sin traspaso de datos.
3.5.4 Importar datos del paciente (p. ej. de un floppy o CD-ROM al disco duro o un archivo en el PC.) [Import] activa esta función. “Directorio” Este campo esta para introducir la unidad de archivo y, si existe, el subdirectorio del que se importan los datos. Haciendo ““clic”” sobre el botón de ... permite seleccionar la unidad de archivo y directorio en cual deben importarse.
Un directorio de paciente muestra qué pacientes están registrados en el soporte de datos. De la misma forma, las mediciones realizadas en un paciente serán listadas después de ser seleccionado el paciente. Si sólo debe de ser exportada una examen, haga ““clic”” en la línea de examen apropiada . Para importar más de dos mediciones de un paciente marque las mediciones deseadas mediante el ratón o el botón de shift en combinación con los botones del cursor.
Page 17 Pentacam Instruction Manual
3.5.5 Copia de seguridad 3.5.5.1 [Backup] abre la ventana de copia de seguridad. Esta contiene dos campos “Guardar” y “Restaurar”. En estos campos, el directorio puede ser marcado en donde los datos deben de ser guardados y de donde deben de ser cargados, p. ej. “F:\ para una unidad de archivo externo. Existen dos posibilidades para guardar los datos: • “Crear copia de todos los registros” Todos los datos del paciente y mediciones serán guardadas. •
“Sólo datos modificados o nuevos” Sólo serán guardados los datos que han sido cambiados o añadidos desde la última vez que se guardaron.
•
“Incluir imágenes CCD” Esta función permite ser reducir el espacio de memoria requerido.
3.5.5.2
Guardar datos Consejo Ö Guardar datos puede conllevar mucho tiempo dependiendo del volumen que pretenda guardar. Por ello es aconsejable usar esta función si el PC (o Pentacam) no serán usados por un tiempo. Recomendamos hacer un Copia de seguridad periódica de los datos del paciente. Para iniciar el proceso de guardar los datos active [Save]. Consejo Ö La copia de seguridad de los datos adquiridos con el Pentacam requieren un espacio de memoria de 1 a 2 MB por ojo. Una alternativa conveniente para almacenar los datos es la de guardar estos en CD-RW o en un disco duro externo vía USB. Estos son extremadamente rápidos y tienen una capacidad de memoria alta. Win XP detecta e instala discos duros de USB automáticamente y estos pueden ser desconectados durante su uso.
Reconstruyendo datos
La reconstrucción de los datos archivados puede realizarse de diversas formas: • “Eliminar antes los datos existentes” Esta función borra todos los datos actualmente archivados de los pacientes antes de reconstruir los datos del paciente desde la copia de seguridad ..
• “Añadir mediciones” Esta función añade los datos de mediciones del portador de datos al los datos ya existentes del paciente • [Restore] activa el recargar los datos de la copia de seguridad del portador de datos al sistema.
Page 18 Pentacam Instruction Manual
3.5.5.3
Copia de seguridad automática
También es posible guardar los datos del paciente automáticamente. Cuando salga del programa de examen los datos serán guardados automáticamente.
3.5.5.4
Cargar exámenes anteriores
Los exámenes guardados de pacientes seleccionados pueden cargarse con la función “cargar” en el menú de “examen”. La selección será hecha vía el listado mostrado de
3.6
Esta función se activa en el menú de ”ajustes”. Esta función solo debería ser usada si se cuenta con un medio de archivo adicional reemplazable.
mediciones. Simplemente haga “clic” en el examen deseado y confirme mediante [OK] (El examen mostrado también puede ser cargado mediante un doble “clic” sobre ella).
Cambiar la configuración.
Una vez se active [Configuración] , El menú de “Cambio de configuración” aparece. Aquí
la administración de los datos del paciente pueden ser ajustados al gusto del usuario.
Page 19 Pentacam Instruction Manual
• Idioma Especifique el idioma (Español, Ingles, etc.). • Formato de fecha Especifique el orden en el que la fecha debe de ser insertada así como el signo de separación Día/Mes/Año (DMA), Mes/Día/Año (MDA), Año/Mes/Día (AMD), •
Copia de seguridad automática Esta función activa la copia de seguridad automática. Debe especificarse la unidad de destino donde se archivarán los datos. También es posible escoger si las imágenes de la cámara deben de guardadarse cuando los datos son archivados automáticamente.
• Indexado de la base de pacientes El directorio de pacientes puede ser ordenado según los números de ID o nombres. Si usa el nombre del paciente para encontrar su ficha ordene el directorio según los nombres. Si busca los datos del paciente mediante su número de ID ordene el directorio según el número de ID.
si procede, de donde o a donde desea importar o exportar los datos. Con la función “U12” un movimiento de datos del paciente puede ser abortado y elegir exportar o importar como selección por defecto. • “Guardar todos los datos en un archivo (U12)” Este campo permite exportar datos de paciente y exámenes en un archivo, facilitando la comunicación vía e-mail. • Teclado Haciendo “clic” en “simulación” ocasiona la aparición de [Keyboard] cercano a la casilla del nombre del paciente. Si esta función esta activada un teclado virtual aparece en donde el nombre del paciente puede ser introducido. • Tamaño del teclado El tamaño del teclado virtual puede ser seleccionado aquí. •
Si [Utilizar] esta activado los ajustes seleccionados serán usados en los próximos pasos del programa. Cuando vuelva a arrancar el programa los ajustes guardados serán cargadas.
• Fecha En este campo la fecha y la hora del sistema pueden ser cambiadas.
• Activando [Guardar] los ajustes seleccionados pueden ser guardados. Estos ajustes serán cargados cada vez que se arranque el programa.
• Importar / Exportar Inserte el medio de archivo y el subdirectorio,
• [Cancel] borra los cambios seleccionados y desactiva las funciones.
Page 20 Pentacam Instruction Manual
4
El programa del pentacam
Para arrancar el programa Pentacam, primero seleccione al paciente y la examen en la base de datos de pacientes vía [Pentacam]. Después de cargar el programa de examen del “Pentacam”, aparecerán los datos del paciente (arriba izquierda), al igual que la barra de menú para manejar el programa. La barra de menú consiste en las siguientes funciones. • Paciente Termina con el programa de examne y pasa al programa de administración de los datos del paciente.
• Examen Carga exámenes anteriores o realiza nuevos.
• Ajustes Aquí puede modificar varios ajustes del programa.
Page 21 Pentacam Instruction Manual
Pantalla Esta función se usa para escoger la forma de presentación de los datos medidos.
Page 22 Pentacam Instruction Manual
4.1
El programa de captura de imágenes
• Arranque el programa de captura y seleccione la función de “Scaner” en el menú de “Examen”. • El ojo a examinar será reconocido por el sistema automático de izquierda/derecha y identificado en la casilla de “ojo”. • La imagen arriba a la izquierda se llama “orientación de la pantalla” . Esta contiene información del ojo a medir y la posición actual de la cámara en el modo de imagen dinámica ampliada de Scheimpflug. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos. • Si “Imagen de Scheimpflug” esta seleccionada sólo una imagen será generada. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos en la pantalla de orientación. • En el campo “Imagen dinámica de Scheimpflug”se pueden seleccionar 5, 10 o 15 imágenes a tomar desde una posición de la cámara. El valor medio de las imágenes individuales será representado por una sola imagen. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos en el display de orientación. Este tipo de toma de imágenes es solamente apropiado para la comprobación densitométrica del cristalino. • En el campo “Escaneo 3D”se puede elegir entre 12, 25 o 50 imágenes por Scan. Los diferentes tipos de escaneo difieren en el número de mediciones y en el tiempo que se tarda en hacer la examen. Este tipo de examen se selecciona para evaluar la paquimetría, la topografía y el análisis 3D de la cámara anterior. • [Liberar automáticamente] (abajo a la derecha) habilita o deshabilita la captura automática. Por favor active esta función antes de comenzar el alineamiento. • El alineamiento de pantalla (abajo en el centro) provee la información del
alineamiento fino. Las flechas indican en que dirección debe de ser movido el aparato para alcanzar el punto de disparo automático. Cuando este punto sea alcanzado una cruz negra aparecerá en el centro de la pantalla y la examen será iniciada. • En vez de usar el disparo automático, puede iniciar también la examen mediante el pedal o activando el botón [Scan]. • [Salir] interrumpe la examen. • [Luz de hendidura] apaga y enciende la iluminación azul en el ojo. Permite activar o desactivar la luz azul de iluminación. Es útil para un examen rápido que permite tener una primera impresión del estado del cristalino sin necesidad de dilatar la pupila. Si se desactiva la luz azul usando el botón [Luz de hendidura] la adquisición de imágenes se hará en modo manual. Esta función sólo es útil para obtener imágenes individuales. •
La “imagen en vivo de Scheimpflug” (abajo a la izquierda) describe la orientación de la cabeza de examen en el eje-z, por ejemplo la distancia al ojo del paciente. La línea roja es el plano de enfoque y los puntos rojos marcan el ápex de la córnea. La “imagen de la pupila” (arriba en el centro) muestra la orientación de la cabeza de examen en los planos horizontales y verticales. Estas dos representaciones son para el ajuste previo. El pequeño circulo azul representa el centro de la pupila, el circulo grande azul muestra la pupila. El circulo amarillo muestra el de la córnea.
Page 23 Pentacam Instruction Manual
•
La captura de imágenes se realiza automáticamente si el botón de [Liberar automaticamente] esta activado. Una cruz
negra en el centro de la pantalla de alineamiento muestra el punto de disparo automático.
Si la captura automática no esta activada, puede iniciar también la captura mediante el pedal o haciendo “clic” en el botón [Start Scan] o presionando la tecla intro.
calculan todas las informaciones siguientes como el análisis de la cámara anterior, la topografía y la paquimetría etc.
Después de iniciarse la captura la imagen es transferida digitalmente al ordenador y será mostrada. El procedimiento de proceso de imagen arranca automáticamente. A partir de las imágenes de Scheimpflug tomadas, el sistema calcula un ojo virtual del segmento anterior y posterior. Desde aquí se
Las zonas en las que la examen haya sido obscurecida de algún modo (cejas o pestañas) son interpoladas y marcadas con puntos negros o áreas blanqueadas en el mapa topográfico y paquimétrico.
Page 24 Pentacam Instruction Manual
4.1.1 Ajuste y realización de exámenes •
Decida que parte del segmento anterior debe de ser examinado.
•
Seleccione los ajustes programa de examen.
•
rojo en la imagen de Scheimpflug en vivo. •
Pida al paciente posible.
Ajuste la altura de la mesa.
•
Realice los últimos ajustes siguiendo las flechas rojas.
•
Pida al paciente que apoye su cabeza en la mentonera.
•
•
Ajuste la altura de la cabeza y la mentonera.
La imagen será tomada automáticamente. Si el disparo automático no esta activado, puede iniciar también la captura mediante el pedal o haciendo “clic” en el botón [Scan].
•
Si la luz del cuarto no esta atenuada o apagada ponga la manta sobre la cabeza del paciente y el Pentacam para obtener una examen exenta de reflejos. Alinee el pentacam • Ajuste el pentacam para que se vean las pupilas del paciente.
•
Cuando el Pentacam halla terminado de moverse pida al paciente que retire la cabeza de la mentonera.
•
Compruebe los resultados de la serie de imágenes de Scheimpflug. Por favor preste especial atención al índice QF, el cual debe de ser mayor que 95%. Si este índice fuera menor compruebe la imagen por: • artefactos • parpadeo del ojo • Si el ojo del paciente estaba bien abierto.
•
conforme
al
• Ajuste el Pentacam hasta que las imágenes de Scheimpflug en vivo aparezcan en la pantalla y el punto rojo sea visible. • Realice los ajustes finales siguiendo las flechas. El ápex de la córnea es marcado con un circulo amarillo en la imagen de la pupila y mediante un punto
abrir el ojo lo máximo
Page 25 Pentacam Instruction Manual
4.1.2 Informaciones importantes para la adquisición de imágenes de Scheimpflug. Este capítulo muestra información de ayuda en la examen de las diferentes partes del segmento Imágenes
anterior. Las explicaciones están subdivididas de acuerdo a los segmentos más importantes:
Finalidad del examen Topografía
Modo de examen 3D-Scan
25 a 50
Captura automática Si
Paquimetría
3D-Scan
25 a 50
Si
Análisis de la cámara anterior Lentes fáquicas
3D-Scan
25 a 50
Si
3D-Scan or Enhanced Dynamic
3D-Scan: 25 to 50 Enhanced dynamic: 5
Función de examen Densitometría
3D-Scan
25 a 50
Si, para 3Dscan No para Enhanced Dynamic, si se usa técnica especial. Si
3D-Scan o Enhanced Dynamic
3D-Scan: 25 a 50 Enhanced Dynamic 5 a 15 x3
Si, para 3Dscan No para Enhanced Dynamic, si técnica especial es usada.
Notas \observaciones No se requiere la dilatación de la pupila. No se requiere la dilatación de la pupila. No se requiere la dilatación de la pupila! Para modo de Enhanced Dynamic: • Si la pupila no esta suficientemente abierta dilátela. • Para examen manual use 3D-scan No se requiere la dilatación de la pupila. Para modo de Enhanced Dynamic: • Si la pupila no esta suficientemente abierta dilátela. • Use el mismo número de imágenes para el seguimiento del progreso.
Técnicas
Si no puede ver la lente, repita la examen y posicione la línea roja en la cámara anterior. x1 Para modo de Enhanced Dynamic mueva a nasal x2
x1 Para localizar una lente artificial suele ser de ayuda situar la línea roja en la imagen en directo de Scheimpflug en la cámara anterior cerca del iris si la lente no es suficientemente visible en el escaneo3D. x2 Principalmente si la pupila no esta suficientemente dilatada a veces ayuda desplazar el Pentacam en dirección nasal, para tomar una imagen del cristalino entero. Para una reproducción mejor, use los círculos rojos en la imagen de la pupila como ayuda de alineamiento. Si la pupila esta suficientemente dilatada, el cristalino puede ser medido enteramente en el modo de escaneo-3D. x3 Esto depende del paciente. Si el paciente tiene dificultad para fijar el objetivo (anillo negro), como por ejemplo personas mayores, es mejor solo tomar 5 imágenes para obtener una imagen enfocada. Por otro lado, se debería tomar cuantas más imágenes posibles para minimizar el ruido.
Page 26 Pentacam Instruction Manual
4.2
Configuración
Haga “clic” en [Configuración] y se abrirán las siguientes opciones:
4.2.1 Ajustar imagen El campo de brillo/contraste le permite el ajuste de la imagen. Por favor recuerde que los cambios sólo son válidos para el examen actual
y no afectan a la evaluación densitométrica de la imagen de Scheimpflug.
•
•
[Medio] elimina los píxeles dispersos sin influenciar el contraste.
•
[Suavizar X] suaviza la imagen de Scheimpflug solo en dirección horizontal. Así se consigue una mayor visualización de las superficies de referencia como cara anterior y posterior de la córnea y cristalino.
•
[Suavizar Mas] suaviza la imagen de Scheimpflug en dirección horizontal y vertical. Así se consigue una mejor reducción de ruido en la imagen pero a costa de pérdida de contraste.
•
[Inverso] genera una representación negativa de la imagen de Scheimpflug.
•
[OK] guarda los cambios.
•
[Cancelar] borra los cambios.
•
•
•
Contraste Haga “clic” en la barra usando el botón izquierdo del ratón y arrastre la barra a la derecha para incrementar el contraste. Si la arrastra a la izquierda reduce el contraste de la imagen de Scheimpflug. Brillo Haga “clic” en la barra usando el botón izquierdo del ratón y arrastre la barra a la derecha para incrementar el brillo. Si la arrastra a la izquierda reduce el brillo de la imagen de Scheimpflug. Haciendo “clic” indiferentemente sobre el botón de [Reset] o [Normal] el contraste vuelve al estado original y el brillo vuelve al estado 0. [Set Brightness] ajusta el brillo de la imagen de Scheimpflug asignando valor cero al píxel más oscuro, lo cual permite un mayor uso de la escala de grises.
Page 27 Pentacam Instruction Manual
Cambiar configuración Haciendo “clic” en [Configuración] y en [Cambiar configuración] en el programa del Pentacam se abre el menú siguiente:
•
[Printout Backg. Color] Permite determinar si la impresión debe tener color de fondo o no para ahorrar tiempo y tinta.
•
[Curvature units] permite cambiar entre dioptrías (dpt) y curvatura (mm).
•
[Color Map Scale] permite cambiar en el sistema de coordenadas entre “diámetro”, el cual indica las zonas usuales de topografía y el “radio”, el cual facilita la evaluación de la distancia del origen, por ejemplo la posición del ápex. •
[Print Logo] Ofrece la posibilidad de emplazar el logotipo individual del
hospital o del doctor en cada hoja impresa del Pentacam. El archivo debe llamarse “customlogo.bmp” y debe emplazarse en el directorio del Pentacam. • [Position top] sitúa el logotipo en la cabecera de la hoja a imprimir. • [Position botton] sitúa el logotipo a pie de la hoja a imprimir. • [Size] habilita al usuario de ajustar el tamaño del logotipo individual. Esta función sólo es aplicable si la función “ajustar tamaño logotipo” no esta activado.
Page 28 Pentacam Instruction Manual
• •
[Fit Logo Width] Bloquea el tamaño del logotipo automáticamente al tamaño de la página. [Logo-file] ajusta el logotipo de OCULUS el cual esta definido como estándar.
•
[AC Depth range] Permite cambiar en la examen de la profundidad de la cámara anterior entre la distancia entre endotelio y ápex y la distancia entre epitelio y ápex del cristalino.
•
[Startup Display] Permite ajustar, si después de cargar los datos de un paciente o un examen la primera pantalla en el Pentacam sea: • Una pantalla de vista general o • La última pantalla que fue usada en el programa del Pentacam
•
[Elevation Ref. Shape] permite elegir entre diferentes cuerpos de referencia elipsoide torico, elipsoide y esfera. El botón [Float] permite ajustar el cuerpo de referencia en los mapas de elevación en dos modos:“float fitting” o “ápex fitting”.Para más información vea el capítulo 4.3.6.4.1 cuerpos de referencia, página 49. •
•
[Ø Auto] usa la examen del diámetro de la córnea más fina para ajustar el cuerpo de referencia. [Ø Man] El diámetro del cuerpo de referencia puede ser elegido individualmente.
• [Date Format] puede ajustarlo a los usos del país: • Día/Mes/Año (DMA), Mes/Día/Año (MDA), Año/Mes/Día (AMD), al igual que con el “separador” ajusta el tipo de puntuación. •
[Scan Defaults] a la derecha se pueden hacer preajustes en el menú de escaneo: • 1 foto: Sólo una imagen de Scheimpflug será tomada e mostrada • 5, 10, 15 fotos agrandadas dinámicamente.:
•
•
•
•
5, 10 o 15 imágenes de Scheimpflug son tomadas de una posición fija de la cámara. Cada imagen de Scheimpflug tiene un cierto nivel de ruido. Si se toman varias imágenes, el ruido resultante puede ser minimizado generando una sola imagen promedio. 12, 25, 50 fotos (3D-Escaneo): 12, 25 o 50 imágenes singulares son tomadas durante un escaneo. [Automatic Release] activa el disparo automático en la adquisición de las imágenes.
[Mirror Pupil Camera] cambia entre: La imagen de la pupila moviendo en la misma dirección que el Pentacam. • La imagen de la pupila se mueve en la dirección opuesta que la unidad del Pentacam. •
[Blank Screen] apaga la pantalla durante la examen para evitar influencias en la examen.
• [IOP Corr. Table] Permite cambiar entre las tablas de corrección de Shah, Ehlers, Dresden; Orrsengo/Pye o una especifica del usuario. •
[IOD-Display] permite al usuario seleccionar, si los cambios corregidos de IOD entre la examen tonométrica y la IOD corregida matemáticamente deben de ser mostradas.
•
[Mode] permite la opción de: • El USB funcionando ; es perceptivo si el Pentacam esta conectado al ordenador. • Modo demo; es perceptivo si el Pentacam no está conectado al ordenador.
• [Foot switch] permite conectarse al puerto COM usando las teclas arriba/abajo. El mensaje debajo muestra si el pedal esta conectado al ordenador. • [Normal level] coloca los niveles de contraste de las imágenes de Scheimpflug al valor estándar. Los cuatro botones a la
Page 29 Pentacam Instruction Manual
derecha son para preajustar la presentación de las imágenes de Scheimpflug. Para más información sobre los efectos de los botones por favor diríjase a ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. brillo/contraste, página ¡Error! Marcador no definido.. • [Language] puede ser ajustado al español, alemán, inglés etc.
•
[Export Software] permite exportar la paquimetría, la elevación y los datos de curvatura a otro sistema.
•
[Save] guarda todos los cambios.
•
[Cancel] borra todos los cambios.
•
[Test Screen] es para ajustes internas.
Page 30 Pentacam Instruction Manual
4.2.2 Ajustes de la pantalla de color 4.2.2.1
Ajustes principales de la barra de color
Haga “clic” en [Configuración] en la barra de herramientas de arriba y vaya a
[Color Bar] este abre el menú mostrado abajo:
Las ajustes del mapa de color a evaluar esta resaltado en blanco. Hay dos formas diferentes de presentarlo: • Abs. = Cada valor refractivo o de curvatura tiene un color definido. La separación de líneas es de 1 dpt. • Rel. = La correlación entra los colores y los valores de refracción y curvatura dependen del mapa de colores actual. Hay tres anchuras entre líneas posibles.
•
•
•
•
“Barra de color de la curvatura permite tres grados de colores para los mapas topográficos: El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores. “Barra de color de la paquimetría” permite tres grados de colores para los mapas de la paquimetría: El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.
“Barra de color de la elevación” permite tres grados de colores para los mapas de elevación: El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.
A.C. barra de color del grosor permite tres grados de color para el mapa de grosor de la cámara anterior. El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores. “Unidades de curvatura” permite cambiar entre dioptrías (dpt) y curvatura (mm).
•
[Guardar] guarda todos los cambios.
•
[ Cambiar configuración] lleva al menú correspondiente del Pentacam.
•
[Cancelar] borra todos los cambios.
Page 31 Pentacam Instruction Manual
4.2.2.2
Ajustes específicos del mapa de color
Hay dos formas de llegar a los ajustes: • Haciendo “clic” en ajustes de la barra de color del mapa actualmente en evaluación. Estos ajustes permiten ajustar la resolución del color al igual que cambiar entre las presentaciones de los valores de curvatura y refracción.
•
Haciendo “clic” en [Configuración] y luego en [Color Bar] abre una ventana de selección donde el mapa en cuestión puede ser seleccionado. • Haciendo “clic” en [Main Color Bar] abre la “barra de ajustes de color principal” explicada en el capítulo 4.2.2.1 barra de ajustes de color principal, página 30. • Haga “clic” en uno de los cuatro mapas se abre las ajustes del mapa actual. En este ejemplo se muestra la barra de color de la curvatura del mapa 2.
Page 32 Pentacam Instruction Manual
4.2.3 Exportar Datos El menú [Cambiar configuración] ofrece la posibilidad de activar la función de exportar para datos de curvatura, paquimetría y elevación absoluta como es descrito en el capitulo 4.2.2 Ajustes mezclados, página 30. Si la función esta activada el botón [exportar datos] aparece bajo el botón de [ajustes]. Mientras haga “clic” en el botón de [exportar datos] los datos activados son exportados al archivo Pentacam\Pentacam.exp. Los datos son exportados de tres diferentes formas: • .PAC Los datos son guardados en una matriz. Más detalles concernientes a la matriz son descritos en el capítulo 12.4 Descripción de la paquimetría, Interfase de elevación y curvatura página 108. • .CSV y .DIF El formato de estos tipos de archivo permiten una lectura en Microsoft Excel™. Dependiendo de la versión del Windows™ respectivamente del Excel™ los datos pueden ser leídos.
.
Page 33 Pentacam Instruction Manual
4.3
Programa de evaluación
4.3.1 Pantalla de vista general
La pantalla de la vista general es una compilación de varias representaciones de evaluación las cuales dan una vista rápida del segmento anterior del ojo medido. Esta vista contiene los siguientes campos: • Datos del paciente y mediciones (arriba a la derecha) Estos datos se muestran arriba a la derecha. • Posición cámara/hendidura e imágenes individuales La pantalla arriba a la izquierda muestra la posición de la cámara y la sección transversal del ojo al igual que las correspondientes imágenes de Scheimpflug. Para una orientación mejor en las imágenes individuales de Scheimpflug, una parte de la imagen esta marcada con un punto blanco en
la pantalla de orientación al igual que en la imagen actual de Scheimpflug. Todas las imágenes de Scheimpflug generadas pueden ser vistas individualmente mediante un “clic” sobre ellas. Las imágenes están numeradas y se muestra el ángulo de intersección de las imágenes individuales. La imagen seleccionada se muestra debajo. Teclas especiales asignadas en el teclado permiten encontrar las imágenes importantes más fácilmente: • Pos1: selecciona la primera imagen de Scheimpflug tomada • Fin: selecciona la última imagen de Scheimpflug tomada • Página arriba: selecciona la imagen de Scheimpflug tomada en el eje vertical (90°)
Page 34 Pentacam Instruction Manual
• Página abajo: de Scheimpflug horizontal (180°).
selecciona la imagen tomada en el eje
• Comentario En la esquina superior de la imagen de Scheimpflug hay un sitio para añadir comentarios. Para este propósito, haga “clic” en la esquina superior de la imagen de Scheimpflug en el botón izquierdo del ratón. Aparecerá una ventana diciendo “Cambiar texto informativo”, en el que puede introducir o cambiar un comentario. Haciendo “clic” en el botón de [Ok] la ventana se cierra y el comentario aparecerá en la imagen de la cámara. • Imagen de Scheimpflug y densitometría (centro izquierda) La imagen seleccionada es mostrada. Haciendo “clic” en cualquier parte de la lente con el botón izquierdo del ratón, la densitometría es mostrada en una barra verde a la derecha. La intensidad del verde indica la turbidez del cristalino. Esto vincula la evaluación de la sección transversal, la cual esta marcada con líneas discontinuas. Moviendo el ratón mientras presiona en le botón izquierdo del ratón, la densitometría de cualquier parte de la lente puede ser evaluada. Para más información sobre las imágenes de Scheimpflug por favor véase 4.3.7 capítulo
Page 35 Pentacam Instruction Manual
Imágenes de Scheimpflug, página 56. • Ojo virtual El ojo virtual se muestra en la parte inferior de la vista general. En este modelo los planos de superficie anterior y posterior de la córnea, el iris y la lente son mostrados como planos. Haciendo “clic” en el botón de [Mostrar] en le la izquierda se activa y desactiva. Para más información véase capítulo 4.3.5 ojo virtual, página 40. • Valores del queratómetro (arriba a la mitad derecha) La superficie anterior de la córnea es descrita en términos del radio central, astigmatismo incluyendo el eje y la excentricidad. La representación del radio central puede ser escogida en valores de dioptrías (dpt) o curvatura (mm). La excentricidad media (ecc) y el diámetro medio de la pupila (mm) también es mostrado. Para más información véase 4.3.6.3.2 Valores de querat, página 44. • Análisis de cámara (en medio a la derecha) Este campo da información del grosor de la córnea y de la cámara anterior. Para más información véase capítulo 4.3.2 Análisis de la cámara anterior, página 40. • Mapas de color Los mapas de color mostrado en la parte baja a la derecha de la vista general da una
primera impresión del ojo a examinar. Estos mapas de la córnea en color y la representación es dependiente de la localización, por ej. haciendo “clic” con el botón izquierdo del ratón en cualquier parte del mapa este nos revela los valores numéricos representativos . Todos los mapas están centrados en el ápex de la córnea. El ápex está definido como una parte de la córnea donde el gradiente matemático es cero. Esto es comparable con la cima de una montaña. Para más información véase capítulo 4.2.2, página 29. • Barra de color La barra de color esta localizada en el margen derecho de la pantalla de vista general. Si se selecciona el mapa de paquimetría, ésta describe qué color es usado para cada grosor de la córnea en µm. Si emplea un mapa topográfico, en todo caso, describe que radio de curvatura o equivalente de curvatura en dioptrías corresponde con la barra, similar con el mapa de elevación. Haciendo “clic”con el botón izquierdo del ratón ocasiona automáticamente la apertura del menú de los ajustes de color del Pentacam para su control o cambio. Para más información véase capítulo 4.2.2, página 29 .
Page 36 Pentacam Instruction Manual
4.3.2 Análisis de la cámara anterior corneal. IOP (cor): Presión Intraocular Corregida. Para más información, véase el capítulo 4.3.3 Corrección de la IOP (presión intraocular), página 37. KPD: El factor KPD es calculado con un diámetro de 0.8mm – 1.6mm al rededor del ápex e indica la influencia de la superficie posterior de la córnea en el poder de refracción como mostrado en los mapas topográficos anteriores.
Pachy center: El grosor de la córnea en el centro de la pupila. Las coordenadas x – y muestran la distancia con el ápex. Pachy. Thinnest: Punto de mínima paquimetría. Las coordenadas x – y muestran la distancia con el ápex. Volumen de la córnea: El volumen de la córnea es calculado en un anillo alrededor del ápex con un diámetro de 10mm. Volumen de la cámara: Volumen de la cámara anterior entre la cara posterior de la córnea y el iris con la cara anterior del cristalino mediante integración en un diámetro de 12 mm alrededor del ápex. A. Chamber depth: Profundidad de la cámara anterior.Puede elegirse desde epitelio o desde endotelio
Valores 0.5dpt son in indicio de una córnea anormal. Por ejemplo post-PRK/LASIK, queratocono o queratoplastica. Ángulo de la cámara: El más delgado de los dos ángulos de la cámara en la sección horizontal es mostrado y calculado del modelo de 3D. Por favor recuerde que la pupila dilatada influirá en la evaluación del análisis de la cámara y proporcionará datos erróneos. Diámetro de la pupila: El diámetro de la pupila es mostrado como un valor medio sobre el periodo de examen. Grosor de la lente: El grosor de la lente. Por favor recuerde que la pupila debe ser dilatada.
Page 37 Pentacam Instruction Manual
4.3.3 Corrección de la IOP (presión intraocular) Con esta función la medida de la presión del ojo realizada puede ser corregida en base al grosor de la córnea. Tres tablas conocidas, son propuestas y están a disposición: Ehler, Shah, Dresden y Orssengo/Pye. También puede ser usada una tabla de corrección del usuario. Haciendo “clic” en una de las tablas de corrección esta corrige la examen de la presión intraocular mostrada en el campo superior de la base del grosor en el ápice de la córnea medido con el Pentacam. Para más información concerniente las formulas de corrección del IOP véase capítulo 13 corrección de mediciones IOP tonométricas, página 119.
Page 38 Pentacam Instruction Manual
4.3.4 Especificaciones de la calidad de la imagen Manteniendo apretado el botón izquierdo del ratón en el campo de “QS”, la ventana mostrada debajo es abierta. La calidad de la examen es descrita teniendo en cuenta varios factores e índices. Estos son descritos abajo. •
•
Si los comentarios son mostrados en amarillo, los resultados de la examen deben de ser comprobados con cuidado.
•
•
•
Superficie anterior de la córnea • Área analizada: El área analizada de la superficie anterior de la córnea es calculada. Si el ojo no esta bien abierto los parpados cubren parte de la imagen de hendidura . Pregunte al paciente de abrir más los ojos. El valor debe de ser mayor que 60%. • Datos válidos: El factor de los datos válidos es calculado teniendo en cuenta las influencias de luz durante la examen. Si el valor es bajo, por favor compruebe las
Si no esta seguro, es mejor que vuelva a repetir la examen. Si los comentarios son mostrados en rojo, una cuantía de errores han sucedido durante la examen y el cálculo. En estos casos la examen debe de ser repetida.
condiciones de luz al rededor. Este valor debe de ser mayor que 95%. Lost segments: Este valor cuantifica las imágenes de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 3. Lost Seg. Continuous: Este valor cuantifica las imágenes sucesivas de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 2. Desviación del modelo de 3D: Mientras calcula el modelo de 3D de la superficie anterior de la córnea la altura medida es analizada. Si hay una desviación entre estos puntos un leve calculo del modelo 3D da un factor de corrección. En la mayoría de los casos estos problemas ocurren en las partes exteriores de la córnea. Este valor debe de ser menor que 10.
Superficie posterior de la córnea • Área analizada: El área analizada de la superficie posterior de la córnea es calculada. Si el ojo no esta bien abierto los parpados cubren parte de la imagen de hendidura. Pregunte al paciente de abrir más los ojos. El valor debe de ser mayor que 50%. • Datos válidos: El factor de los datos válidos es calculado teniendo en cuenta las influencias de luz durante la examen. Si
Page 39 Pentacam Instruction Manual
•
•
•
el valor es bajo, por favor compruebe las condiciones de luz al rededor. Este valor debe de ser mayor que 9%. Segmentos perdidos: Este valor cuantifica las imágenes de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 3. Lost Seg. Continuous: Este valor cuantifica las imágenes sucesivas de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 2. Desviación del modelo de 3D: Mientras calcula el modelo de 3D de la superficie posterior de la córnea la altura medida es analizada. Si hay una desviación entre estos puntos un leve calculo del modelo 3D da un factor de corrección. En la mayoría de los casos estos problemas ocurren en las partes exteriores de la córnea. Este valor debe de ser menor que 14.
Alineamiento • Alineamiento (XY) El alineamiento conveniente del ojo del paciente esta cuantificado. Este valor se considera en alineación en dirección horizontal (eje-x) y vertical (eje-y). Este valor es alto, si el disparo automático se realizo desde fuera de los límites de la
zona de examen. Los motivos pueden ser debidos a un movimiento en los ejes x-y del Pentacam o un movimiento del ojo del paciente cuando se comenzó con la examen Este valor debe de ser inferior a 1000. •
Alineamiento (Z) El alineamiento conveniente del ojo del paciente esta cuantificado. Este valor considera la distancia del ojo con el Pentacam (eje-z). Este valor es alto, si el disparo automático se realizo desde fuera de los límites de la zona de examen. Los motivos pueden ser debidos a un movimiento en los ejes x-y del Pentacam o un movimiento del ojo del paciente cuando se comenzó con la examen Este valor debe de ser inferior a 1000.
•
Movimiento del ojo: Los movimientos del ojo del paciente durante la examen son capturados y analizados. El valor es alto, si el paciente no ha fijado, o pierde fijación durante la examen. La razón puede ser un error refractivo alto, una cooperación baja o un nystagmus del paciente. Inste al pacientote de fijarse mejor y de estar concentrado. Si fuera necesario deje al paciente descansar un momento. Este valor no debe superar los 150.
Page 40 Pentacam Instruction Manual
4.3.5 Ojo virtual
Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [Ojo virtual (large)], el modo de representación es mostrado arriba. • Los datos del paciente y examen • Debajo los valores del queratómetro de la superficie anterior de la córnea y del análisis de la cámara anterior son mostrados gráficamente. El ojo virtual contiene la superficie anterior y posterior de la córnea, el iris y la superficie anterior y posterior de la lente. Este modelo tiene el propósito de ayudar al médico en la explicación de los resultados al paciente. Las superficies individuales pueden ser activadas y desactivadas haciendo “clic” en el botón [Mostrar]. Haciendo “clic” en [Rellenar], las superficies individuales aparecen en forma de rejillas transparentes.
En el campo de control [Ancho de corte], el ángulo de recorte puede ser cambiado con las teclas de flechas. Esto inmediatamente da una vista mas “profunda” en el modelo. En el campo [Posición de corte.], el modelo puede ser girado ciertos grados. Haciendo “clic” en [Animación] ocasiona que el modelo rote hasta que se vuelva a activar otra vez. Si mantiene presionado el botón izquierdo del ratón el modelo puede ser rotado en la dirección deseada moviendo el ratón. Si mantiene presionado el botón derecho del ratón el modelo puede ser agrandado. Moviendo el ratón hacia el “fondo” hace la imagen más pequeña, moverlo hacia afuera la hace más grande.
Page 41 Pentacam Instruction Manual
Haciendo “clic” en [Escale] se pude cambiar la escala para mejor orientación. Haciendo “clic” en [Rellenar] genera más
escalas a lo largo de los ejes horizontales y verticales y anillos concéntricos delimitando las zonas de la córnea en 2mm, 4mm, 6mm, 8mm y 10mm.
4.3.6 Mapas de color grandes Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en, por ej. [1 Mapa de color], los modos de mapas de varias representaciones son mostradas. En cada representación los: • Datos del paciente, • Valores del queratómetro y paquímetro de la córnea • Resultados del análisis de la cámara anterior Son mostrados. Los cálculos refractivos se basan generalmente en el ojo de Gull Strand . Debido al índice de refracción entra los diferentes materiales, los valores mostrados para la superficie anterior son positivos, los mostrados de la superficie posterior
son negativos. Las superficies que no fueron medidas por estar tapadas por un parpado o ceja son extrapoladas. Estas son marcadas por puntos negros. El campo de selección en la parte superior en el centro muestra los diferentes modelos de presentación de los mapas de color que pueden ser seleccionados haciendo “clic” en la ventana desplegable. Cada punto en el mapa de color puede ser seleccionado individualmente haciendo “clic” sobre el usando el sistema de coordenadas para guiarse y evaluar en términos de las características mostradas en ese mapa.
Page 42 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.1
Menú desplegable del mapa de color
Haciendo “clic” con el botón derecho en un mapa de colores se abre una barra de selección para cambiar los ajustes básicos del mapa.
•
Show Ápex Position: La posición del ápex de la córnea esta marcada por un punto blanco.
•
Show Thinnest Location: un anillo negro marca el punto de mínima paquimetría.
•
Show Min. Curvature Pos. (Anterior): Muestra el punto de menor curvatura de La cara anterior de la córnea con un cuadrado blanco.
•
Show Min. Curvature Pos. (Posterior). Muestra el punto de menor curvatura de la csara posterior marcada por un cuadrado negro.
•
Show pupil center: El centro de la pupila esta marcado por un punto negro.
•
Show pupil edge:El borde de la pupila esta marcado por una línea blanca y negra.
•
Show Nasal/Temp: Las letras “N” para nasal o “T” para temporal se muestran en la
esquina de abajo para mejor orientación. •
Show OS/OD: Las letras “OS” para ojo izquierdo y “OD” para ojo derecho son mostradas en la esquina superior del mapa para mejor orientación.
•
Show 9mm border: Marca con un circulo la zona de 9mm al rededor del ápex con una línea blanca.
•
Max.diameter 9mm: Sólo la zona de 9mm de la córnea es mostrada. Esto se indica mediante una lupa en la parte superior del mapa. Esta presentación facilita la comparación con otras presentaciones de otros sistemas topográficos convencionales. Esta función cambia todos los mapas al diámetro de la zona de 9mm que se muestra en la pantalla.
•
Use 5 numeric values: El grosor de la córnea es mostrado en 5 puntos. El valor central representa el grosor de la córnea en su punto central, los otros 4 puntos se encuentran en circulo a 3mm del centro de la córnea. Esta opción es aplicable para mapas de paquimetría. 1. Esta función se llama “Use min/max” cuando tiene mapas topográficos. Esto habilita la representación de los valores min/max de K en las diferentes zonas. 2. Las dos funciones mencionadas arriba no son aplicables a mapas de elevación y mapas de la cámara anterior.
•
Show numeric values: Los valores numéricos de los mapas de color, por ej. grosor, curvatura, elevación etc. son mostrados. .
Page 43 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.2
La variación del grosor de la córnea se muestra en color sobre la superficie entera de limbo a limbo. Cualquier punto puede ser seleccionado y evaluado individualmente haciendo “clic” sobre él con el botón izquierdo. El grosor del punto seleccionado será mostrado en µm y las coordenadas dan su posición. . El borde de la pupila es mostrada como una
Paquimetría
línea blanca y negra. La cruz blanca marca el centro de la pupila y el punto blanco marca el ápex de la córnea. La barra de color a la derecha muestra el grosor de la escala de color. Haciendo “clic” en la barra de color se puede cambiar la gradación de la escala de color, como descrito en el capitulo 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color, en la página 29.
Page 44 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.3
Topografía
4.3.6.3.1 General La topografía de la superficie anterior y posterior de la córnea se muestra en color a lo largo de la superficie entera, desde limbo a limbo. La
representación gráfica da una buena impresión de la variación de las curvaturas de la córnea medida.
4.3.6.3.2 Valores de queratometría del campo. Los valores del queratometría usuales se dan en:
Los dos meridianos mayores son determinantes en el anillo de 3mm de la córnea; por definición, estos siempre se encuentran a 90° entre ellos.
Las dos superficies de la córnea son analizadas y descritas por los mismos valores principales: La posición de los meridianos mayores se muestra en un diagrama en la parte izquierda
Rm:
Radio medio central en la zona de 3mm.
Rh:
Radio central de la curvatura horizontal en el centro de la córnea.
Rv:
Radio central de la curvatura vertical en el centro de la córnea.
Axis:
Eje del astigmatismo de la córnea.
Asti.:
Astigmatismo de la córnea central.
Rper:
Radio medio de la zona entre el anillo de 7mm y el de 9mm.
Rmin:
Radio mínimo de la córnea
Ecc.:
Excentricidad media de la córnea en 30°.
QS:
Es un índice de calidad y debería ser siempre mayor de 95%. Más detalles en el capitulo 4.3.4 Especificaciones en la calidad de la examen, página 38.
Page 45 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.3.3 Mapas de curvatura. Curvatura tangencial
Curvatura sagital
Representa la curvatura de la córnea en el punto medido. En este tipo de representación las irregularidades cornéales aparecen más pronunciadas.
La curvatura sagital o axial es equivalente a la distancia entre el punto de medida de la superficie corneal y el punto donde la perpendicular a la tangente a ese punto corta el eje. En esta representación el valor de curvatura depende de la pendiente en el punto medido y en menor medida en la posición del eje óptico. La representación sagital es más representativa de la influencia de la córnea en la agudeza visual del paciente.
Page 46 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.3.4 Topografía de la superficie anterior
La topografía de la superficie anterior de la córnea es seleccionada, y mostrada de forma grafica en modo de mapa de curvatura sagital en mm y descrita en la esquina inferior derecha en milímetros y curvatura. En el menú desplegable del mapa de color la función “Use min/max” esta activada. El mismo mapa puede ser representado en dioptrías hacienda “clic” en el botón de [mm] abajo a la derecha. En el ejemplo se muestra un caso de astigmatismo regular. Los valores de la curvatura central de la superficie anterior de la córnea son descritos
con más precisión por los valores del queratómetro en el centro a la izquierda de la imagen en términos de radio central, astigmatismo de la córnea, ejes y excentricidad. El mismo mapa también puede ser representado en forma de radio de curvatura tangencial. La barra de color a la derecha da escala a la curvatura o refracción La escala de color puede ser cambiada haciendo “clic” en la barra de color con el botón izquierdo del ratón como descrito en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la barra de color, página 30.
Page 47 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.3.5 Topografía de la superficie posterior
La topografía de la superficie posterior de la córnea es mostrada en forma de un mapa de curvatura sagital en dioptrías (dpt) y expresada en la esquina inferior derecha como radio de curvatura en milímetros. El mismo mapa puede ser representado en dioptrías haciendo “clic” en el botón [D] abajo a la derecha. El cálculo esta basado en el modelo Gull Strand. Los valores de la posterior tienen que ser negativos índice refractivo entre tejido y humor
de ojo de superficie debido al acuoso. El
mismo mapa también puede ser representado en curvatura tangencial. La barra de color da escala al radio o refracción. La escala de color puede ser cambiada haciendo “clic” en la barra de color con el botón izquierdo del ratón como descrito en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la barra de color, página 30. Aquí se muestra un paciente de queratocono. En combinación con el mapa de altura este aporta información importante para tratamientos como la cirugía refractiva.
Page 48 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.4
Mapas de elevación.
Pentacam efectúa las medidas en datos reales de elevación basados en un modelo interno tridimensional de referencia. Toda la información adicional se deriva de estos datos reales de elevación. Por lo tanto, los datos de elevación son la base para cualquier cálculo posterior.
•
Este hecho ofrece ventajas importantes: • Los datos de elevación dan una información más precisa de la forma real de la superficie corneal porque son independientes de la orientación y posición del eje óptico. • Los datos de elevación proporcionan un mapa real de la topografía corneal pues solamente generan un posible mapa de curvatura a partir de esos datos.
Los mapas de elevación pueden ser relativos o absolutos. Pentacam genera mapas de elevación relativos (diferencial entre la medida y un cuerpo de referencia).
Pentacam ofrece unas ventajas reseñables a efectos de evaluación práctica, representación y diagnóstico: • La localización de la posición del ápex del queratocono es mucho más exacta y fiable que en los sistemas de disco de Placido. • Normalmente hay diferencias en la localización de un punto de referencia antes y después de cirugía refractiva, por lo cual las medidas postoperatorias con disco de Placido son de una validez cuestionable. • Los mapas de elevación pueden usarse para definir un estándar independientemente del aparato que se utilice para efectuar la medida.
•
Los mapas de elevación no son susceptibles a los artefactos debidos a mala fijación, disminuyendo así la probabilidad de falso queratocono. Los datos de elevación son muy útiles para generar análisis aberrométrico de la córnea.
La diferencia en elevación PD entre la córnea y el cuerpo de referencia puede ser positiva o negativa: Negativa: superficie corneal por debajo del cuerpo de referencia. Positiva: superficie corneal por encima del cuerpo de referencia.
Page 49 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.4.1 Cuerpos de referencia. Los mapas de elevación de la córnea pueden representarse usando un cuerpo de referencia. Pentacam dispone de tres cuerpos de referencia diferentes, cada uno de ellos ajustable. Estos cuerpos de referencia pueden centrarse en el ápex corneal o representarse en modo flotante. En el modo flotante o “float-map” el cuerpo de referencia no tiene centro fijo. La distancia entre la córnea y el cuerpo de referencia se optimiza para que sea lo menor posible y lo más uniforme posible. Esta representación tiene sus ventajas e inconvenientes: • Una ventaja es la minimización del prisma al usar el cuerpo de referencia tórico para un astigmatismo regular las irregularidades de la superficie corneal se observan con gran claridad. •
Una desventaja es que para detección de queratoconos incipientes no es muy útil debido a la minimización de la componente prismática.
Se pueden seleccionar tres cuerpos de referencia: • Elipsoide de revolución se activa en el botón [Ellipsoid]. Se calcula usando el radio medio central y la excentricidad de la medida queratométrica. Tiene la ventaja de que correlaciona bien con la forma real de una córnea normal. Su formulación matemática es:
Re_ Body =
Rh + Rv + ecc 2
30 °
•
El cuerpo de referencia tórico se activa con el botón [toric ellips] .Está basado en el radio central y en la excentricidad de la medida queratométrica. El radio más plano se introduce en el campo rf, mientras el más curvo se introduce en el campo rs. Su uso preferencial es en córneas astigmáticas.
•
Best Fit Sphere se activa con el botón [BF-Sphere].Consiste en aproximar la esfera lo más precisamente posible a la forma verdadera de la córnea, facilitando así la comparación con otros equipos de topografía corneal.
Normalmente la excentricidad corneal es positiva pues el radio de curvatura es menor en el centro que en la periferia. Algunas veces la excentricidad de la cara posterior de la córnea es negativa. Al activar el botón izquierdo del ratón en cualquier parte del mapa se muestran los datos relativos a ese punto. Al mover el puntero del ratón, se muestran las coordenadas x y de ese punto con respecto al ápex.
Page 50 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.4.2 Aplicaciones de los mapas de elevación. Los mapas sagitales y tangenciales en cuanto a representación de queratoconos están sujetos a distorsiones artificiales que frecuentemente producen un error muy significativo en la localización del ápex del queratocono. Los
últimos hallazgos en investigación clínica demuestran que los mapas basados en elevación proporcionan resultados mucho más exactos.
Los siguientes ejemplos son ilustrativos de este punto Mapa Tangencial El patrón en forma de pajarita del centro es un artefacto debido al método de representación. El ápex parece estar ligeramente inferior y nasal.
Mapa sagital Presenta el mismo problema de distorsión que el tangencial, sin embargo la interpretación del mapa es más intuitiva.
Mapa de elevación El ápex aparece localizado en zona temporal, se aprecia una diferencia significativa con los mapas sagital y tangencial.
Page 51 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.4.3 Mapa de elevación anterior
El mapa de elevación de la superficie anterior es mostrado usando un cuerpo de referencia esférico. El mapa de topografía muestra un queratocono mostrando la típica figura de anillos. La excentricidad y el radio de los cuerpos de referencia pueden ser cambiados manualmente haciendo “clic” en el campo de arriba en el centro e introduciendo los valores apropiados. Haciendo “clic” en el botón de [toric ellips]
produce por ej. un cuerpo de referencia tórico. El radio central es introducido automáticamente en los campos rf y rs. Para más información diríjase al capítulo 4.3.6.4.1 Cuerpos de referencia., página 49. La barra de color a la derecha da una escala de elevación. Esta escala puede ser cambiada haciendo “clic” en ella con el botón izquierdo del ratón como descrito en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color, página 30.
Page 52 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.4.4 Mapa de elevación posterior
El mapa de elevación de la superficie posterior es mostrado usando un cuerpo de referencia esférico. La topografía muestra una córnea con astigmatismo, por lo tanto el mapa de elevación muestra el típico patrón de pajarita. La excentricidad y el radio de los distintos cuerpos de referencia pueden ser cambiados manualmente haciendo “clic” en el campo de arriba en el centro e introduciendo los valores apropiados. Los cuerpos de referencia también
pueden ser modificados si se centran al ápex o se representan como mapas flotantes. Para más información diríjase al capítulo 4.3.6.4.1 Cuerpos de referencia., página 49. La barra de color a la derecha da una escala de elevación. Esta escala de color puede ser cambiada haciendo “clic” en ella con el botón izquierdo del ratón, como descrito en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color, página 33.
Page 53 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.5
Mapa real de potencia corneal (True net power).
El mapa de potencia real corneal o true net power considera las condiciones reales ópticas de la córnea. Los dispositivos de topografía basados en el sistema de Placido normalmente usan un índice refractivo de 1.3375 de la córnea completa para calcular el poder refractivo de la superficie anterior de la córnea. No obstante, esto solo aporta un valor aproximado debido a que la superficie posterior no es tenida en cuenta. Mientras la córnea tenga una forma regular, los valores basados solamente en la superficie anterior son aceptables para propósitos prácticos. No obstante, para córneas con una forma anormal el cálculo debe de ser mejorado El Pentacam mide las dos superficies de la córnea y usa los dos mapas de curvatura para calcular el mapa de potencia real.
Los valores refractivos de la cara anterior de la córnea se calculan usando la diferencia entre el índice de refracción del aire (n=1) y el índice de refracción del tejido corneal (n=1.376). Para la cara posterior se usa la diferencia entre el índice de refracción del tejido corneal (n=1.376) y el índice de refracción del humor acuoso (n=1.336). Los valores refractivos mostrados en el mapa de true net power son la suma de los valores refractivos de las dos superficies. Esto proporciona la base para un cálculo mas exacto del poder de refracción de la córnea, Por favor recuerde que el cálculo y la representación de los valores de curvatura son independientes de cualquier valor refractivo.
Page 54 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.6
Desviación queratométrica
El mapa de desviación queratométrica da la diferencia en cada punto entre el mapa de true net power y el mapa sagital de la superficie anterior de la córnea. El mapa de desviación queratométrica muestra
claramente el error que se ocasionaría si el cálculo de potencia refractiva fuera realizado solamente desde los valores de curvatura de la superficie anterior de la córnea.
Page 55 Pentacam Instruction Manual
4.3.6.7
Profundidad de la cámara anterior
La profundidad de la cámara anterior esta representada en base a una escala de color. La distancia entre la superficie posterior de la córnea y el iris o el cristalino es mostrada en milímetros [mm]. Haciendo “clic” en el mapa con el botón izquierdo del ratón o seleccionando la función “nº” se mostrará la distancia. El contorno pupilar y su centro están incluidos para una fácil orientación.
Esta representación da una clara y rápida vista general de la forma real de la cámara anterior. La barra de color a la derecha da la escala de color de distancia en [mm]. Esta escala de color puede ser cambiada haciendo “clic” en ella con el botón izquierdo del ratón, como descrito en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color, página 30.
Page 56 Pentacam Instruction Manual
4.3.7 Imágenes de Scheimpflug 4.3.7.1
Si hace “clic” sobre [Mostrar] en el menú de la barra superior y después en [Image (large)], el modo de representación mostrado arriba aparece como si una imagen tridimensional hubiera sido tomada. Los datos del paciente se muestran en la esquina superior derecha. La pantalla de orientación arriba a la izquierda muestra qué ojo esta siendo examinado y que posición de la cámara/hendidura fue usada para generar la imagen. El brillo de la imagen puede ser cambiado vía el control de desplazamiento. Esto facilita la visualización de cualquier superficie encontrada, la cual será mostrada en color, o lentes artificiales las cuales solo producen un grado de reflexión leve. [Contraste Normal] borra los valores al estado original de brillo, mientras [Ajustar Imagen] ofrece la posibilidad de modificar la imagen en términos de contraste, brillo y otros parámetros, como descrito en capítulo ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia., página ¡Error! Marcador no definido.. Haciendo “clic” en [Fijar brillo] guarda los ajustes y las aplica a la imagen actual.
Escaneo-3D
Haciendo “clic” sobre cualquier parte del cristalino con el botón izquierdo del ratón su densitometría es mostrada en una barra verde cercano a la imagen. La altura de la barra verde indica el grado de opacidad del cristalino. La sección evaluada es representada por una línea de puntos discontinua. Los valores de la opacidad del cristalino son objetivos y se basan en la escala de grises de la imagen y estandarizado numéricamente del rango 0 al 100. Moviendo el ratón, mientras presiona el botón izquierdo, la densitometría de cualquier parte del cristalino puede ser evaluada. Para más información, véase capítulo 4.3.8 Cuantificación densitométrica , página 59. Cuando una imagen de Scheimpflug esta presionada con el botón derecho del ratón, una ventana adicional se abre donde se muestran en la imagen. • Si la función “mostrar borde de píxel“ esta activada, la superficie anterior de la córnea es mostrada en rojo, la superficie posterior en verde y la superficie anterior de la lente en amarillo. Esta ventana muestra los bordes descubiertos • Si “Mostrar curva“ está activada, todos los bordes encontrados están representados en forma de una curva
Page 57 Pentacam Instruction Manual
matemática de color rojo. Por ello los dos modelos pueden diferir. • “Mostrar ángulo de cámara” el programa prolonga la cara posterior de la córnea y el contorno del iris para calcular matemáticamente el ángulo de la cámara . Los puntos mostrados de la intersección no deberían ser usados para medir la distancia ángulo-ángulo de la cámara anterior.
4.3.7.2
•
“Mostrar rejilla milimétrica” ajusta la rejilla en la imagen de Scheimpflug. La distancia entre los dos puntos es de 1mm, independientemente de la impresión visual. Esta distancia representa la distorsión óptica . • “Mostrar cursor” marca el ápex de la córnea en cada imagen de Scheimpflug.
Función examen manual
El Pentacam esta provisto de una función manual de examen, la cual considera la distorsión óptica de la córnea y del humor acuoso cuando la imagen ha sido tomada durante un escaneo de 3D. Para poder dar uso a la función manual de examen el modo de 3D en el menú de escaneo debe de estar activado antes de tomar las imágenes.
La distorsión óptica no es corregida si las imágenes han sido tomadas con el modo de imagen enhanced dynamic Scheimpflug en el menú de escaneo. Una rejilla milimétrica es mostrada para una mejor orientación y para definir los puntos de referencia de la imagen de Scheimpflug.
Para iniciar la función manual de examen, haga “clic” en el punto de comienzo momentáneo en la imagen de Scheimpflug con el botón izquierdo del ratón. Para medir la distancia entre dos puntos hacer “clic” en el primero de ellos, mover
el puntero del ratón hacia el segundo punto y hacer otro “clic”. La distancia medida se muestra en micras. Presionando el botón izquierdo del ratón durante la examen esta se detiene.
Page 58 Pentacam Instruction Manual
4.3.7.3
Función de zoom
La función de zoom es aplicada a las imágenes de Scheimpflug seleccionadas. Las partes aumentadas son mostradas teniendo en cuenta
las condiciones de vista para permitir una mejor evaluación de la imagen.
El botón [Zoom +] agranda la imagen actual de Scheimpflug, mientras que el botón [1:1] retorna al tamaño original y el botón [Zoom -] la empequeñece. Una imagen de Scheimpflug puede ser agrandada mediante las teclas de desplazamiento arriba, abajo, izquierda y derecha con la ayuda de las barras de movimiento de Windows. La imagen arriba
muestra, como ejemplo, la examen de la distancia entre la superficie posterior de la córnea y el iris en el área del ángulo de la cámara . La distancia entre iris y la superficie posterior de la córnea es de importancia para la implantación de lentes en la cámara anterior. La función de zoom considera la distorsión óptica de la córnea y del humor acuoso.
Page 59 Pentacam Instruction Manual
4.3.8 Cuantificación densitométrica Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [Scheimpflug Images], las imágenes individuales pueden ser ampliadas. El programa cuantifica la
densitometría del cristalino a escala de 0 a 100. Una cruz marca el ápex de la córnea en la imagen actual de Scheimpflug.
La cuantificación densitométrica comienza automáticamente en el ápex de la córnea. Las líneas blancas marcan la posición. Hay dos posibilidades: • Haciendo “clic” en la línea con el botón izquierdo del ratón y moviéndolo en la imagen de Scheimpflug para evaluar los diferentes puntos y capas del cristalino.
El valor de densidad es mostrado a la derecha en el densitograma. Posicionando la línea cruzando la córnea, el valor superior marca el valor de densidad máxima de la córnea, marcado con una línea azul. La línea amarilla marca el comienzo del cristalino en el densitograma. La altura de la barra verde indica la opacidad del cristalino. El programa evalúa la sección de corte en cuestión, la cual esta marcada por una línea de puntos. Moviendo el ratón mientras se presiona el botón izquierdo del mismo se puede evaluar la densidad de cualquier parte del cristalino.
•
Haciendo “clic” en el diagrama para evaluar la hendidura seleccionada de la imagen de Scheimpflug actual.
Page 60 Pentacam Instruction Manual
La opacidad del cristalino es cuantificada de 0 a 100, siendo 0 opacidad inexistente y 100 completamente opaco. La escala de grises de la
imagen individual de Scheimpflug aporta la base para una cuantificación objetiva.
Page 61 Pentacam Instruction Manual
4.3.9 Tomografía Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después [Tomography],se genera un modelo virtual del segmento anterior del ojo. El modelo virtual, mostrado en la imagen derecha, proporciona una nueva forma de presentación del segmento anterior del ojo. Las aplicaciones de la Tomografía son: • visualización del segmento anterior del ojo para explicar las patologías y sus condiciones al paciente; • visualizar los defectos de la córnea o las condiciones de la cámara y defectos al igual que la opacidad del cristalino al doctor para una examen y documentación más rápida y orientada al problema. El modelo virtual puede rotar en el espacio haciendo “clic” sobre él con el botón izquierdo del ratón y manteniéndolo
apretado mientras se mueve el ratón. Manteniendo presionado sobre el modelo el botón derecho del ratón se activa la función de zoom. Moviendo hacia ”dentro” o “en profundidad” de la representación reduce la imagen, mientras que moviendo hacia afuera se agranda la imagen. La función [Slice] permite cortar el modelo, presentando el corte actual en imagen de Scheimpflug a la izquierda. El modelo presenta una buena vista general, por ejemplo dimensiones de la catarata en el cristalino, defectos y tumores de iris, incisiones en la córnea etc.
Page 62 Pentacam Instruction Manual
•
•
•
•
Los tres botones abajo a la izquierda determinan la orientación de los planos de corte en el espacio. Para seleccionar una orientación haga “clic” sobre el botón de la vista deseada. Manteniendo presionado el botón izquierdo del ratón en una imagen de Scheimpflug y moviendo el ratón presenta la imagen generada en forma de un modelo virtual al igual que en la imagen de Scheimpflug. Los botones de corte presenta las imágenes de la forma siguiente: o Botón superior:plano de corte vertical. o Botón del medio:plano de corte horizontal. o Botón inferior:plano de corte sagital. Los siete botones en la parte central de la izquierda son para la visualización de las superficies del modelo virtual. [Show] proyecta la superficie actual en forma de rejilla, mientras [Fill] la muestra en forma de un plano.
o
Las dos barras de control debajo del modelo virtual contienen las siguientes funciones. Su uso combinado optimizan la presentación o El “Threshold” barra de control cambia la nebulosidad del modelo virtual. Esto facilita la detección y presentación de por ejemplo cataratas en la lente cristalina. o La barra de control “Transparencia” cambia el grado de transparencia. Los cuatro botones en la parte inferior central izquierda permiten una presentación rápida de los segmentos importantes del segmento anterior del ojo: o “Córnea” mueve el modelo virtual del segmento anterior para mostrar la córnea completa. Su uso es por ejemplo para una información rápida de la córnea como RK (queratotomía radial) o patologías (queratitis). o “Cámara” mueve y corta el modelo virtual para mostrar la cámara anterior. Su uso es por ejemplo para presentar patologías de iris (defectos de pigmentación) o para tomar una impresión del tamaño. o “Cataratas” muestra sólo el cristalino del paciente. Su uso es para tomar impresión de su tamaño y
localización de la nebulosidad del cristalino. “Definido por usuario” ofrece la posibilidad de definir su propia forma de representar los modelos virtuales en 3D. Después de hacer “clic” en el botón de [User Def] es posible mover y aumentar en el modelo así como definir los ajustes individuales para transparencia y umbral. Las superficies interesantes pueden ser seleccionadas al igual que la función de recortar. Después de terminar los ajustes individuales haga “clic” en el botón de [User Def] otra vez usando el botón derecho del ratón. La ventana mostrada abajo se abre.
• • •
[Save] acepta los ajustes individuales, [Reset] activa los ajustes previos [Cancel] borra todos los ajustes que fueron realizados en este menú.
•
Haciendo “clic” en el botón [High Resolution] el sistema calcula la imagen de Scheimpflug y el ojo virtual con una resolución más alta. Es recomendable el uso de esta función una vez alcanzada la posición deseada del modelo, de la otra forma el sistema necesitaría más tiempo para calcular y generar las dos imágenes.
•
Los dos campos de selección “Cutout Width” y “Cutout Pos.” En la parte inferior derecha cambian la posición de cutout del modelo virtual del ojo. Solo están activos si el botón de [Cutout] abajo a la derecha ha sido activado. o Cutout Width: cambia el tamaño del sector para permitir una vista más profunda en el modelo. El tamaño puede ser cambiado presionando las flechas de arriba y abajo.
Page 63 Pentacam Instruction Manual
Cutout Pos.: cambia la orientación del modelo. La orientación puede ser cambiada presionando las flechas de arriba y abajo.
o
Los siete botones a la derecha permiten mostrar diferentes regiones del segmento anterior del ojo. o “Mostrar anterior” muestra las regiones anteriores. o ”Mostrar córnea” muestra la córnea. o ”Mostrar la cámara” muestra la cámara anterior.
o
o
•
o
o
“Mostrar lente” muestra la lente cristalina o artificial. ”Mostrar posterior” Muestra la superficie posterior de la lente cristalina o artificial. ”Clip Pupil” muestra el segmento anterior del ojo que esta delineado por la pupila. ”Recortar” activa las funciones de “Cutout width” y “Cutout pos.” Del modelo virtual.
Page 64 Pentacam Instruction Manual
5 5.1
Mapas de color 4 Observaciones generales
Los datos siguientes son mostrados a la izquierda de cada mapa de color 4: •
Datos de paciente y examen
•
Valores de queratómetro de la superficie anterior y posterior de la córnea:
•
Valores de paquimetría de la córnea.
•
Evaluación de la cámara anterior.
•
La evaluación se realiza en paralelo, por ejemplo haciendo “clic” con el botón izquierdo del ratón en cualquier parte del mapa este muestra los valores relevantes de los mapas seleccionados en ese punto. Mientras mueve el ratón, los valores que aparecen en las coordenadas de X-Y en la parte de abajo a la izquierda se referencia hacia el ápex de la córnea. En el caso de un mapa de elevación, la referencia y su ajuste en un punto flotante o en la localización del ápex puede ser
•
cambiada. Esto se realiza haciendo “clic” en la ventana desplegable usando el puntero del ratón. La ventana mostrada abajo se abre. La capa de cada cuerpo de referencia puede ser cambiada haciendo “clic” en las
flechas arriba/abajo valores manualmente.
o
introduciendo
Page 65 Pentacam Instruction Manual
5.2
4 mapas seleccionables
Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [4 Maps Selectable] abre una pantalla con 4 mapas de color seleccionables,según se muestra abajo.
Los diferentes mapas de color, por ejemplo paquimetría, topografía, elevación etc.,se pueden cargar en cualquiera de los cuatro campos.
Esta opción da al usuario la posibilidad de crear una hoja de impresión individual con los mapas importantes que se precisan para el trabajo diario.
Page 66 Pentacam Instruction Manual
5.3
mapas múltiples
5.3.1 4 mapas refractivos. Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [4 Maps Refractive] se abre una pantalla con 4 mapas
•
Los mapas de color mostrados arriba son fijos. Son útiles para cirugías refractivas de la córnea porque proveen una vista general comprensiva de la estructura de la córnea en una pantalla. Esto incluye también datos del paciente
de color como los mostrados abajo.
y mediciones como también datos detallados de la queratometría de las dos caras de la córnea. Adicionalmente se muestran valores del grosor de la córnea en la parte baja a la izquierda.
Page 67 Pentacam Instruction Manual
5.3.2 4 mapas topométricos. Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [4 Maps
Topométric] se abre una pantalla con 4 mapas de color como los mostrados abajo.
Los mapas mostrados arriba son fijos. Se usan para el oftalmólogo general. Un mapa de curvatura sagital de la superficie anterior y posterior de la córnea esta incluido al igual que un mapa de paquimetría. Esto aporta información de la capa de la córnea al mismo tiempo que posibles indicadores para
la corrección interna de la presión del ojo (PIO). Otras aplicaciones útiles son la ortoqueratología o, usando el mapa de paquimetría y el mapa del poder de desviación queratométrica para detectar anomalías de la córnea.
Page 68 Pentacam Instruction Manual
5.3.3 4 mapas de la cámara Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [4 Maps Chamber]
se abre una pantalla con 4 mapas de color como los mostrados abajo.
Los mapas de color mostrados arriba son fijos. Estos son de utilidad para cirugía al igual que para precaución de glaucoma. La profundidad de la cámara anterior facilita una planificación prequirúrgica y mejora la seguridad en el implante de lentes fáquicas. El mapa de
true net power, el cual considera los valores reales de refracción, y el mapa de topografía de la superficie de la córnea son mostrados en la parte superior de la derecha, facilitando la detección de anormalidades de la córnea.
Page 69 Pentacam Instruction Manual
6
Comparación de exámenes 6.1
Comentarios generales
El Pentacam ofrece la posibilidad de cargar diferentes exámenes de un paciente con el objetivo de poder ver las diferencias entre ellas, por ejemplo antes y después de Lasik. La diferencia de cada mapa de color que ha sido evaluado puede ser calculada, por ejemplo topografía, paquimetría, elevación etc. La evaluación se realiza en paralelo, por ejemplo haciendo “clic” con el botón izquierdo del ratón en cualquier parte del mapa este muestra los valores relevantes de los mapas seleccionados en ese punto. Mientras mueve el ratón, los valores que aparecen en las coordenadas de X-Y en la parte de abajo a la izquierda se referencia hacia el ápex de la córnea. En el caso de un mapa de elevación, la referencia y su ajuste en un punto flotante o en la localización del ápex puede ser cambiada. Esto se realiza haciendo “clic” en la ventana desplegable usando el puntero del ratón. La ventana mostrada abajo se abre. El cuerpo de referencia puede ser cambiado haciendo “clic” en las flechas arriba/abajo o introduciendo valores manualmente.
Precaución: Mientras use las pantallas de comparación y diferencias, es importante que sepa, que los valores mostrados bajo “Diferencia A-B” son calculados desde los valores mostrados. 1. El modo de presentación “Usar 5 valores numéricos paquimétricos” muestra 5 valores para comparar las mediciones del Pentacam con las de un paquímetro ultrasónico. Estro requiere el mismo punto de referencia para los dos instrumentos, el centro de la pupila. LA alternativa es el uso del modo de presentación “Mostrar valores numéricos” para mostrar los resultados del análisis del paquímetro. En este modo, el punto de referencia es el ápex de la córnea. 2. En el caso de córneas post Lasik la posición del ápex puede cambiar en comparación con el centro de la pupila que también puede moverse un poco. Por ello puede que haya una diferencia si compara los resultados usando una representación con el ápex de punto de referencia con una que tenga el punto de referencia en el centro de la pupila. 3. Mientras compare dos mapas diferentes de paquimetría en el modo de presentación “Usar 5 valores numéricos paquimétricos”, es importante que sepa, que también la diferencia de los valores mostrados es calculada. Debido a un pequeño posible movimiento del centro de la pupila en las dos mediciones el valor mostrado puede estar localizado en diferentes posiciones de la superficie de la córnea.
Page 70 Pentacam Instruction Manual
6.2
Mostrar 2 exámenes
Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [Show 2 Exams] se abre una pantalla con dos columnas que
están divididas en el medio como muestra la imagen abajo. Su uso es para comparar los dos ojos.
Las dos columnas en la pantalla presentan cada examen y son nombradas de acuerdo con A y B.
•
Los exámenes a comparar pueden seleccionarse haciendo “clic” en la ventana superior del menú desplegable en las dos columnas.
•
Las columnas a la derecha e izquierda de la pantalla muestran los exámenes detallados:
•
topografía de la superficie anterior y posterior de la córnea en términos de radio excéntrico, QF, astigmatismo y sus ejes paquimetría en el centro de la pupila, el ápex al igual que su localización más fina análisis de la cámara anterior en términos de volumen de la cámara y de la córnea, el ángulo de la cámara y la profundidad.
Page 71 Pentacam Instruction Manual
Las dos columnas en el medio de la pantalla muestran los mapas de colores. Los mapas posicionados uno al lado del otro están interconectados: • los ajustes en el mapa superior, mientras hace “clic” en el botón derecho del ratón con el puntero en un mapa, esto influencia también el mapa opuesto, • los dos usan la misma barra de color que cambia automáticamente
•
dependientemente del mapa seleccionado, mientras selecciona en una examen a otro mapa de color, haciendo “clic” en la ventana de roll-up encima del mapa, el mismo color es mostrada en la examen opuesta.
6.2.1 Ajustes específicos del mapa de color Hay dos modos de entrar en los ajustes: • Haciendo “clic” en la barra de color a lado del mapa actualmente bajo evaluación. Estos ajustes permiten modificar color resolución al igual que cambiar en la representación entre valores refractivos y de curvatura.
•
Haciendo “clic” en “ajustes” y después en “Barra de color” abre una selección de ventanas donde el mapa en cuestión puede ser seleccionado. o Haciendo clic” en “barra de color principal” abre los “ajustes de barra de color principal” descritos en el capítulo 4.2.2 Ajustes de la pantalla de color, página 30. o Haciendo “clic” en uno de los dos mapas a la izquierda abre los ajustes del mapa actual. En este ejemplo la barra de color de la curvatura del mapa 1 + 2 es mostrada.
Page 72 Pentacam Instruction Manual
6.3
Comparar 2 exámenes
Haciendo “clic” en [Mostrar] y después en [Compare 2 Exams] abre una pantalla con 3 columnas como se muestra abajo.
La primera y segunda columna, llamadas “A” y “B”, las respectivas mediciones a comparar son seleccionadas haciendo “clic” en la ventana desplegable. La tercera columna, llamada “Diferencia A – B” muestra la diferencia en valores y en mapa de color.
La barra de color a la izquierda de la pantalla representa los dos mapas en las dos columnas a la izquierda. La barra de color a mano derecha de la pantalla sólo representa el mapa de diferencia.
Mientras hace “clic” en la ventana desplegable de arriba el mapa de diferencia se encuentra en la columna de abajo a la derecha. Cada mapa de color que ha sido evaluado puede ser seleccionado.
Los dos cambian automáticamente dependiendo del mapa de diferencia seleccionado, por ejemplo si se ha seleccionado una paquimetría o elevación, las barras de color a izquierda y derecha están escaladas µm.
El ejemplo muestra, en la columna B, una topografía post Lasik y en la columna A la topografía pre Lasik.
Los dos mapas interconectados:
a
la
izquierda
están
Page 73 Pentacam Instruction Manual
•
Los ajustes en el mapa de capa superior overlay, si hace “clic” con el botón derecho del ratón en cualquiera de los dos mapas, esto también influye en el mapa opuesto, • Los dos mapas usan la misma barra de color, la cual cambia automáticamente dependiendo del mapa de color seleccionado.
Haciendo “clic” con el botón derecho en la barra de color, sus ajustes pueden ser cambiados.
6.3.1 Más funciones Mientras arranca la pantalla de comparación para 2 mediciones, se muestra la pantalla del capítulo anterior. La función de comparación ofrece más
La diferencia de los dos exámenes seleccionados se muestra en valores de: • topografía de la superficie anterior u posterior de la córnea en términos de radio periférico y central, excentricidad y QF, astigmatismo y sus ejes
funciones. Moviendo la barra deslizante a mano derecha hacia arriba muestra la imagen mostrada abajo.
• •
paquimetría en el centro de la pupila como su punto más fino análisis de la cámara anterior en términos del volumen de la cámara y de la córnea y del ángulo y profundidad de la cámara.
Page 74 Pentacam Instruction Manual
La diferencia de la PIO corregidA también se muestra, si antes los valores han sido insertados.
La posible diferencia del grosor del cristalino también es mostrada, si la pupila del paciente ha sido dilatada durante la examen.
Page 75 Pentacam Instruction Manual
Moviendo la barra deslizante hacia abajo se
Mientras hace “clic” en la ventana desplegable arriba los dos mapas de diferencia en la columna de la derecha, cada mapa de color puede ser seleccionado. Los mapas situados uno al lado del otro están interconectados: • los ajustes en el mapa de superposición, mientras hace “clic” en el botón derecho del ratón sobre un mapa, esto también influye en el mapa opuesto,
muestra
•
la
siguiente
pantalla
.
los mapas usan la misma barra de color la cual cambia automáticamente dependiendo del mapa de color seleccionado.
Para ello las diferencias en los dos mapas de color distintos, por ejemplo topografía y paquimetría son mostrados en una pantalla para una vista general óptima. Puede evaluarse el diferencial en paquimetría y topografía después de cirugía refractiva.
Page 76 Pentacam Instruction Manual
6.3.2 Ajustes específicos del mapa de color Hay dos modos de entrar en los ajustes: • Haciendo “clic” en la barra de color a lado del mapa actualmente bajo evaluación. Estos ajustes permiten modificar color resolución al igual que cambiar en la representación entre valores refractivos y de curvatura.
•
Haciendo “clic” en “ajustes” y después en “Barra de color” abre una selección de ventanas donde el mapa en cuestión puede ser seleccionado. o Haciendo clic” en “barra de color principal” abre los “ajustes de barra de color principal” descritos en el capítulo 4.2.2 ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia., página 30. o Haciendo “clic” en uno de los dos mapas a la izquierda abre los ajustes del mapa actual. En este ejemplo la barra de color de la curvatura del mapa 1 + 2 es mostrada.
Page 77 Pentacam Instruction Manual
6.4
Comparar 4 mediciones
Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [Compare 4 Exams] se abre una pantalla con 3 columnas
donde las cos columnas a la izquierda están divididas por la mitad.
Las mediciones representativas a comparar son seleccionables haciendo “clic” en la ventana desplegable en los 4 campos nombrados de “A” a “D”.
parte baja de la columna de la derecha, cada mapa de color que ha sido evaluado puede ser seleccionado.
La tercera columna a la derecha muestra en la parte superior el campo de selección para definir las dos mediciones a comparar. El mapa de color debajo muestra la diferencia de las dos mediciones previamente seleccionadas. El ejemplo arriba muestra las diferencias de las mediciones “A” y “B” de una paquimetría. Mientras hace “clic” en la ventana desplegable arriba el mapa de diferencia se muestra en la
La barra de color a la izquierda de la pantalla representa los cuatro mapas en las dos columnas de la izquierda. La barra de color en la parte derecha solamente representa el mapa de diferencias. Los dos cambian automáticamente dependiendo del mapa de diferencias seleccionado, por ejemplo si paquimetría o elevación ha sido seleccionada, las escalas de las barras de color
Page 78 Pentacam Instruction Manual
a mano izquierda y derecha son µm. Los 4 mapas a la izquierda están interconectados: • los ajustes en el mapa de superposición, mientras hace “clic” en el botón derecho del ratón sobre un mapa, esto también influye a los otros 3 mapas
•
los mapas usan la misma barra de color la cual cambia automáticamente dependiendo del mapa de color seleccionado.
Haciendo “clic” en el botón derecho del ratón en la barra de color, los ajustes de anchura de paso (step width) de los mapas de color pueden ser cambiados. La medida estándar es 10µm.
Page 79 Pentacam Instruction Manual
6.4.1 Funciones avanzadas. Al comenzar la pantalla de comparación de 4 exámenes se muestra la pantalla del capítulo anterior. La función de comparación ofrece funciones
avanzadas. Moviendo la barra deslizante de la derecha de la pantalla hacia arriba muestra la imagen de abajo:
Las dos columnas de la derecha muestra los valores más importantes del segmento anterior del ojo en términos de: • topografía de la cara anterior de la córnea, radio central, excentricidad y QF, astigmatismo y su eje. • Paquimetría en el centro pupilar y localización del punto de menor grosor. • Cámara anterior, volumen de la cámara, ángulo, profundidad, diámetro pupilar, PIO corregida y grosor del cristalino.
exámenes que definen el mapa diferencial. El campo inferior muestra la diferencia de los dos previos que se han seleccionado y recibe su nombre. El ejemplo superior muestra la diferencia entre exámenes A y B. La diferencia de la PIO corregida se mostrará si los valores han sido introducidos antes. La posible diferencia del grosor del cristalino también se mostrará si la pupila del paciente se ha dilatado antes del examen. Esta función es muy útil para monitorizar la evolución de la cámara anterior para un periodo largo de tiempo.
La tercera columna de la derecha muestra arriba el campo seleccionado para definir los dos
Page 80 Pentacam Instruction Manual
6.4.2 Ajustes específicos de los mapas de color. Hay dos formas de introducir los ajustes: • Hacer “clic” en la barra de color al lado del mapa despliega los ajustes de la barra de color del mapa seleccionado. Estos ajustes permiten ajustar la resolución del color o cambiar la representación de los valores de curvatura y refracción.
•
“clic” en “Ajustes” y después en “Barra de color” despliega una ventana de selección. o “clic” en “Barra de color principal” despliega “Main Color Settings Bar” descrito en el capítulo 4.2.3 página 31 o Haciendo “clic” en cualquiera de los cuatro mapas de la izquierda abre los ajustes de los mapas seleccionados. En este ejemplo la barra de curvatura de los mapas 1+2.
Page 81 Pentacam Instruction Manual
7
Queratocono
Haciendo “clic” en [Mostrar] en la barra de menú y después en [Keratoconus] abre el programa de clasificación y detección de queratocono, el cual contiene dos programas diferentes • La detección y clasificación de queratocono se basa en los datos de la superficie anterior de la córnea. La clasificación se basa en varios índices los cuales describen superficie de la córnea.
7.1
•
El análisis de la estabilidad de la córnea se basa en los datos del análisis paquimétrico de la córnea en forma de aros concéntricos alrededor de la zona más fina. La base es la progresión del grosor de la córnea desde el punto más fino hasta la periferia.
Los dos programas están incluidos en el menú, porque se complementan recíprocamente.
Grosor de la córnea en anillos concéntricos
Este menú analiza el curso del grosor actual de la córnea y lo compara con los datos de una base de datos normalizada de ojos no tratados. El grosor es analizado en anillos concéntricos de
1mm, 2mm, 3mm, 4mm y 5mm con la zona más fina como centro como se muestra en el mapa de abajo a la derecha.
Page 82 Pentacam Instruction Manual
Diagramas Los dos diagramas arriba a la izquierda muestran el curso del grosor de la córnea en: • Datos de grosor de la córnea absolutos en el superior , • Porcentaje de progresión en el de abajo. En los dos diagramas el eje-X representa el grosor de la córnea alrededor del punto más fino. En el diagrama superior el eje-Y representa la progresión de la finura de la córnea. En el diagrama inferior el eje-Y representa la progresión del grosor de la córnea. Las líneas interrumpidas en los dos diagramas muestran los bordes de unos datos de grosor de la córnea dentro de la norma, la línea superior e inferior representan las desviaciones dobles estándar (95%). La de en medio muestra la desviación del grosor de la córnea. El curso actual del grosor de la córnea del paciente se muestra en una gráfica roja, la cual representa el curso del grosor en aros concéntricos alrededor del punto más fino. El análisis se realiza en pasos de 0.4mm de diámetro. Punto de menor espesor El punto de menor espesor de la córnea se muestra cerca de los dos diagramas. Las coordenadas de X-Y están relacionadas con el ápex de la córnea. Valores positivos son siempre en dirección nariz o hacia arriba desde el ápex. Índice de progresión A mano derecha de los dos diagramas el índice de progresión y el eje es mostrado. El índice de progresión para los datos de la norma son por definición 1.0. Los valores del anillo de progresión de la grafica actual son set in ratio para corresponder con los
valores del anillo de progresión de los datos de la normativa. La media aritmética de estos valores simples es representada en forma de índice de progresión. Generalmente, cuanto más alto sea el índice mayor será la probabilidad de queratocono o un riesgo de una inestabilidad de la córnea. El eje representa la orientación del curso del meridiano más fino, respectivamente el más grueso, mostrado en el mapa de paquimetría abajo a la derecha. • • •
El índice de progresión del meridiano más fino es mostrado en verde. La progresión de los anillos de grosor de 1mm, 2mm, 3mm, 4mm y the 5mm de diámetro son mostrados es rojo. La progresión del índice del meridiano más grueso es mostrado en azul.
Gráfico El grafico debajo de los dos diagramas representa en valores de grosor de la córnea el average y la progresión del grosor de la córnea en anillos de 1mm, 2mm, 3mm, 4mm, y the 5mm. El grosor de la córnea y la progresión del grosor de la córnea son mostrados. Mapa paquimétrico El mapa paquimétrico en la parte baja a la derecha representa el grosor de la córnea en la examen actual. • Los anillos concéntricos representan las zonas a 1mm, 2mm, 3mm, 4mm, y the 5mm (diámetro) del centro de la zona más fina. • Los valores representan el promedio del grosor de la córnea en los diferentes anillos. • El meridiano verde representa el curso del grosor más fino de la córnea. • El meridiano azul representa el curso del grosor más grueso de la córnea.
Page 83 Pentacam Instruction Manual
7.2
Índices
Este menú utiliza los datos de superficie medidos para calcular varios índices. Los índices corneales nos permiten tener una valoración rápida del estado de la superficie corneal. Incluso se clasifica en estados (p. ej. estado 1 queratocono).
Los índices individuales se muestran en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Se designan a continuación: • ISV = Índice de variación de superficie. Muestra la desviación del radio corneal individual respecto al valor medio. Es elevado en todos los tipos de irregularidades de la superficie corneal como cicatrices, astigmatismo, moldeo por lentes de contacto, queratocono, etc.).
Pentacam usa los siguientes datos para la clasificación: datos de curvatura, elevación y análisis de Fourier así como de Zernike. El uso exhaustivo de todos estos datos nos permite la identificación temprana de una gran variedad de anormalidades.
•
IVA =Índice de asimetría vertical. . Muestra el grado de simetría del radio corneal respecto al meridiano horizontal.
Elevado en casos de astigmatismo oblicuo, queratoconos y ectasias limbales. •
KI = Keratoconus-Index. Especialmente elevado en queratoconos.
•
CKI = Center Keratoconus-Index. Elevado en queratocono central. RMin =Radio mínimo. Muestra el menor radio de curvatura en
•
Page 84 Pentacam Instruction Manual
toda el área analizada. Elevado en queratoconos. •
IHA = Índice de asimetría en elevación. Muestra el grado de simetría de los datos de elevación respecto al meridiano horizontal. Similar al IVA aunque a veces más sensible.
•
IHD = Índice de descentramiento por elevación. Calculado a partir del análisis de Fourier de los datos de elevación, muestra el grado de descentramiento en el plano vertical. Suele ser muy curvo en queratoconos.
•
ABR =Coeficiente de aberración. . Calculado a partir del análisis de Zernike. Varía de 0 a 1.0 o mayor dependiendo del grado de aberración medido. Haciendo “clic” en el campo “Índices (8mm zona)” con el botón derecho del ratón despliega una tabla que muestra una breve explicación de los índices.
Pentacam compara los valores medidos con los valores medios y la desviación estándar de una población normal. Valores que superan la desviación estándar más de 2,5 veces se clasifican como anormales y se resaltan en amarillo. Valores patológicos que exceden la desviación estándar en más de 3 se resaltan en color rojo. Haciendo “clic” en el campo “Índices” aparece una ventana que contiene una explicación de los índices. Valores límite de los índices Índice ISV IVA KI CKI Rmin IHA IHD ABR
anormal (Amarillo) ≥37 ≥0,28 >1,07 ≥1,03 1,07
≥1,03 21 >0,016 ≥1
Page 85 Pentacam Instruction Manual
7.2.1 Clasificación de queratoconos Basado en una combinación de varios índices, este campo define el estadio de desarrollo del queratocono. Además de su clasificación en estadios 1-4, también es capaz de mostrar el atributo “posible” en casos de queratocono incipiente. La presente clasificación se ha adaptado lo mejor posible a la escala de Amsler y Muckenhirn.
Nota La información obtenida de Pentacam está basada únicamente en datos topográficos corneales y no debe tomarse como un
diagnóstico final en sí. El programa es capaz de generar comentarios en este campo como “córnea severamente deformada”,”post cirugía refractive” o “degeneración marginal prelucida” siempre que evalúe indicativos topográficos de estas condiciones. Haciendo “clic” en el campo “Keratoconus Level Topogr.” Aparece una tabla que muestra los signos clínicos asociados de cada uno de los cinco estadios asociados a queratocono. Se debe tener en cuenta que un diagnóstico de queratocono (sobre todo en su estado incipiente) sin tener en consideración todo el historial clínico relevante del paciente puede dar lugar a una diagnóstico erróneo.
Page 86 Pentacam Instruction Manual
8
Análisis de Zernike 8.1
General
Los polinomios de Zernike se usan normalmente para describir frentes de onda. El dibujo de abajo muestra un frente de onda paralelo atravesando una superficie refractiva L.
Cada rayo de luz consta de una oscilación sinusoidal. Puntos de la misma fase dentro de la oscilación sinusoidal forman un frente de onda plano perpendicular a la dirección de propagación del rayo. Al llegar a la superficie refractiva, los frentes de onda incidentes que son paralelos entre sí, son deformados, en el caso ideal resultan ondas esféricas que se encuentran en el foco F. En la práctica, el caso ideal nunca se da puesto que los frente de onda reales muestran desviaciones de una onda esférica perfecta al pasar por una superficie refractiva.
Cuanto más pequeña es esta desviación o aberración, más alta es la calidad del sistema refractivo, ya sea éste un telescopio, microscopio, la córnea o el sistema óptico completo del ojo. El físico holandés y premio Nóbel Frits Zernike ideó la representación
matemática de la desviación de un frente de onda real de uno ideal en forma de una suma de polinomios. Cada polinomio recibe el nombre del defecto que representa (astigmatismo, coma aberración esférica, etc.). Estos polinomios también se conocen como polinomios circulares porque hacen referencia a un círculo de radio 1 y se expresan en coordenadas polares. Desde un punto de vista matemático cada polinomio de Zernike se caracteriza por una serie de valores en la variable radial, ρ, y una serie de Fourier en la variable angular, θ. En su forma general, Z n,±m, n representa el grado del polinomio de la variable radial, mientras m expresa la frecuencia del ángulo θ cada 360°. Polinomios con un número par de n y m=0 son siempre rotacionalmente simétricos, mientras todos los demás dependen del ángulo. Los primeros polinomios de Zernike tienen la siguiente denominación: Z 0, 0 constante altura Z 1, ± 1 prisma (+1 in x-direction, -1 in ydirection) Z 2, 0 desenfoque Z 2,± 2 astigmatismo Z 3, ± 1 coma Z 3, ± 3 trefoil Z 4, 0 aberración esférica Z 4, ± 2 astigmatismo 4º orden Z 4, ± 4 tetrafoil Z 5, ± 1 coma de alto orden Z 5, ± 3 trefoil alto orden Z 5, ± 5 pentafoil Z 6, 0 aberración esférica alto orden Z 6, ± 2 astigmatismo de alto orden Z 6, ± 4 tetrafoil alto orden Z 6, ± 6 hexafoil
Page 87 Pentacam Instruction Manual
Page 88 Pentacam Instruction Manual
8.2
Análisis de Zernike
Pentacam realiza un análisis de Zernike de la cara anterior y posterior corneal basada en datos de elevación. Calcula un coeficiente por cada polinomio de Zernike que describe la
contribución de ese polinomio a los datos de elevación. Haciendo “clic” en [Display] en la barra de menú superior y después en [Zernike Analysis] se genera la pantalla mostrada abajo:
En el centro se genera una imagen tridimensional que representa todos los polinomios de Zernike que han sido activados en la lista de la derecha. Este mapa ajusta la escala al ser generado automáticamente. Se puede rotar manualmente usando el botón izquierdo del ratón. A la izquierda se muestra la escala de elevación codificada en colores.
misma escala que el mapa anterior. Puede modificarse la escala usando el botón “Scale” además de la barra “Exaggerate”.
La lista de coeficientes de Zernike se muestra a la derecha incluyendo hasta 25.Pueden activarse individualmente haciendo clic en la casilla adjunta. Al activar o desactivar polinomios, el mapa 3D se vuelve a generar automáticamente con la
En el lado derecho también se incluye un campo para elegir la visualización de los coeficientes de Zernike en “Z Separate” o en “|Z| Vectors”. Normalmente un coeficiente de Zernike se compone de dos polinomios (p. ej. Z 2,2 Z 2,-2 para la componente astigmatismo).Estos dos polinomios sólo difieren en la componente trigonométrica (Z 2,2 contiene una función coseno y Z 2,-2 una función seno): z2,2(r,phi) =Z2,2*SQR(6) * ( 1*r^2 ) * COS(2*phi) z2,-2(r,phi)=Z2,-2* SQR(6) * ( 1*r^2 ) * SIN(2*phi)
Page 89 Pentacam Instruction Manual
Los dos términos de la componente astigmatismo tiene una diferencia de fase de 45º “phase difference of 45°”, como puede apreciarse en el modo “Z Separate”. El ángulo resultante del polinomio combinado, sin embargo, está determinado por la relación entre los coeficientes de Z 2,2 y Z 2,-2.Una aproximación más intuitiva se obtiene al combinar los dos polinomios y obtener el cálculo de la longitud y el ángulo del vector resultante. La longitud del vector expresa la contribución del componente a la aberración total, mientras el ángulo se puede visualizar en la imagen 3D. Las funciones “All Off” y “All On” activan y desactivan respectivamente todos los polinomios de Zernike. Norm coefficients El análisis de Zernike se realiza sin referirse a cuerpo de referencia alguno. Al activar “|Z| Vectors” y “Norm Coeffs.” Se muestra la base de datos normalizada de Pentacam. Valores
anormales se muestran en rojo en la lista de coeficientes. Además Pentacam calcula un coeficiente de aberración a partir de los coeficientes de Zernike. Si el coeficiente de Zernike seleccionado es normal, el coeficiente de aberración será 0.0.Valores mayores de 1.0 indican que la superficie corneal contiene aberraciones que son la causa de la mala visión. Al activar el botón “Diff” la desviación respecto a los datos de elevación medidos se suman a los datos de elevación. Al calcular los coeficientes de Zernike los polinomios seleccionados se ajustan lo más posible a los datos de elevación medidos. Cuantos más polinomios se usan, más ajustado es el cálculo; sin embargo este ajuste nunca será perfecto. La desviación estándar de los datos originales de elevación respecto a los polinomios de Zernike se muestra en la columna “Diff”.
Page 90 Pentacam Instruction Manual
8.2.1 Mapa 2D Zernike
El campo “Zernike-Map” permite cambiar del modo [3D] al [2D]. El modo 3D muestra muy gráficamente los datos de elevación. El modo 2D permite determinar la elevación de un punto cualquiera de la córnea usando el botón izquierdo del ratón. Además, el programa determina el punto más elevado que se muestra como una cruz negra en el mapa. La elevación de este punto (Max:) se muestra junto con su posición (X-Pos: e YPos:)en la mitad izquierda. Este valor cuantifica el grado de queratocono. El modo más exacto de calcular la elevación del queratocono es activando el cuerpo de referencia (con una excentricidad de 0.75) y todos los polinomios de Zernike menos los de orden bajo (Z0, 0 / Z 1,1 / Z 2,0 / Z 2,2). Norm coefficients El análisis de Zernike se realiza sin utilizar ningún cuerpo de referencia. Activando “|Z|
Vectors” y “Norm Coeffs.” Se muestra la base de datos normalizada del Pentacam. Valores anormales son mostrados en rojo en la lista de coeficientes. De esta forma, se pueden visualizar queratoconos incluso en un estadio muy inicial. Además con esta función se puede localizar el ápex del queratocono con más exactitud. Como se puede observar en los tres mapas de abajo, el método convencional basado en mapas axiales o sagitales provoca errores en la localización del ápex. Una representación mucho más clarificadora se obtiene al utilizar el modo Zernike 2D al estar basado en datos de elevación. En queratoconos desarrollados la posición x/y del ápex usualmente es desplazada en dirección temporal-nasal.
Page 91 Pentacam Instruction Manual
anterior corneal se muestra como un cuadrado blanco.
Al hacer “clic” con el ratón derecho se despliega el menú de mapa: • • • • •
• • • • •
Show Ápex Position: La posición del ápex corneal se muestra con un punto blanco. Show Thinnest Location: El punto de menor paquimetría se muestra con un anillo negro. Show Min. Curvature Pos. (Front): El punto de máxima curvatura de la superficie
Show Min. Curvature Pos. (Back): Idem para la cara posterior como un cuadrado negro. Show Pupil center: El centro pupilar se marca con un punto negro. Show Pupil Edge: El borde pupilar se muestra como una línea discontinua blanca y negra. Show Max. Peak: El punto de mayor elevación basado usando el análisis de Zernike. Show Nasal/Temp: Las letras “N” para nasal “T” para temporal se muestran en el borde inferior del mapa. Show OS/OD: “OS” para ojo izquierdo y “OD” para ojo derecho. Show Numeric Values: Muestra los valores de elevación basados en el análisis de Zernike.
Page 92 Pentacam Instruction Manual
8.2.2 Representación de Zernike en pirámide Los dos botones “Listado” y “pirámide” a la izquierda debajo del mapa de color permite cambiar entra la representación de los coeficientes Zernike en una lista o en pirámide.
Esta representación permite una fácil presentación de los diferentes polinomios de Zernike.
Los polinomios de Zernike pueden ser activados o desactivados de las siguientes formas: • Haciendo “clic” sobre el polinomio singular de Zernike usando el botón izquierdo del ratón; • Haciendo “clic” en el botón con el número ordinario “n” a mano izquierda de la pirámide usando el botón izquierdo del ratón; • Haciendo “clic” en el botón con la frecuencia angular “m” debajo de la pirámide usando el botón izquierdo del ratón. El botón “m = -X” representa el término el polinomio del seno, en donde el botón “m = X” se representa el
polinomio del coseno. Haciendo “clic” en los botones [All Off] y [All On]. Activando o desactivando los polinomios de Zernike inmediatamente se redibuja la imagen en 3D. Esto facilita determinar los efectos de cada polinomio individual sobre la imagen. Haciendo “clic” en el botón de [Scale] la imagen puede ser presentada a la escala óptima. El campo “mapa de Zernike” en la parte baja a la izquierda permite cambiar el modo de presentación en [3D] o [2D]. El modo de presentación en 2D permite determinar la altura de cualquier punto de la córnea deseado haciendo simplemente “clic” sobre dicho punto •
Page 93 Pentacam Instruction Manual
con el botón izquierdo del ratón. El nombre del polinomio de Zernike es mostrado cuando se
acerca el puntero del ratón a este.
Page 94 Pentacam Instruction Manual
8.2.3 Representación del vector de Zernike Haciendo “clic” en el botón “|Z| vector” permite mostrar los polinomios de Zernike. La representación de abajo muestra una
Los polinomios de Zernike pueden ser activados o desactivado de la siguiente manera: • Haciendo “clic” sobre el polinomio individual de Zernike usando el botón izquierdo del ratón; • Haciendo “clic” en el botón con el número ordinario “n” a mano izquierda de la pirámide usando el botón izquierdo del ratón; • Haciendo “clic” en el botón con la frecuencia angular “m” debajo de la pirámide usando el botón izquierdo del ratón. El botón “m = -X” representa el término el polinomio del seno, en donde el botón “m = X” se representa el polinomio del coseno.
presentación más intuitiva del polinomio de Zernike.
•
Haciendo “clic” en los botones [All Off] y [All On]. “ Activando o desactivando los polinomios de Zernike inmediatamente se redibuja la imagen en 3D. Esto facilita assess los efectos de cada polinomio individual sobre la imagen. Haciendo “clic” en el botón de [Scale] la imagen puede ser presentada a la escala óptima. Coeficientes normales El análisis de Zernike es hecho básicamente sin un cuerpo de referencia. Mientras que activando el botón de “|Z| vector” y “coeficientes normales” muestra los datos de la norma en el Pentacam. Para ello los valores absolutos anormales son mostrados en rojo en la lista de coeficientes.
Page 95 Pentacam Instruction Manual
El nombre de cada polinomio de Zernike es
mostrado si acerca el puntero del ratón a este.
Page 96 Pentacam Instruction Manual
8.2.4 Representación de Zernike de la superficie posterior de la córnea El Pentacam ofrece un análisis de Zernike basado en los datos de examen de altura de la superficie posterior de la córnea. El modo de aplicación y representación explicado para la
superficie anterior también es válido para la superficie posterior. Haciendo “clic” en el botón [Córnea back] de la representación mostrada abajo es presentada.
Page 97 Pentacam Instruction Manual
9
Artefacto
Cuando realiza una evaluación densométrica del cristalino, se debe tener en cuenta que ocasionalmente puede verse afectado por luz refleja proveniente de una lámpara, luz del sol a través de una ventana, etc. como puede apreciarse en la foto abajo a la izquierda. Si tiene dudas debe volver a realizar la examen. El Pentacam debe de estar posicionado de tal forma que evite la incidencia de luz directa.
Otro tipo de artefacto aparece si la hendidura central o la lente en frente de la cámara esta manchada, como se muestra en la foto de abajo a la derecha. Por favor limpie dichas partes como descrito en capítulo 10.1 Cuidados y mantenimiento, página 98. Si el artefacto no queda eliminado después de limpiarlo y habiendo controlado las condiciones de luz, por favor contacte nuestro servicio técnico o nuestro distribuidor autorizado.
Page 98 Pentacam Instruction Manual
10 10.1
Mantenimiento
Cuidados y mantenimiento
Cuando limpie siempre desenchufe el aparato! Carcasa No use productos de limpieza agresivos, que contengan cloro, disolventes, abrasivos o sustancia cáustica! Es lo mejor limpiar la superficie de la carcasa con un paño suave y un producto de limpieza anti-estático. De otra manera, pase a las superficies exteriores un paño húmedo. En caso de residuos, elimínelos con una mezcla a partes iguales de alcohol y agua destilada con un chorro de un detergente convencional.
10.2
Componentes ópticos Los componentes ópticos de la lámpara de hendidura en el centro de la unidad y la lente en frente de la cámara son partes de alta precisión y sensibles a presión. Debe prevenir que las superficies puedan ser arañadas. La lente en frente de la cámara debe de ser limpiada con sumo cuidado. Use un paño sin pelusas seco. La iluminación de la lámpara de hendidura en el centro solamente debe de ser limpiada usando aire comprimido limpio. No use paños o detergentes.
Eliminación de errores y averías. 10.2.1 Cambio de fusibles
Desenchufe siempre el aparato cuando intercambie los fusibles! No es necesario cambiar los fusibles, debido a que el aparato opera con una unidad de alimentación con un interruptor automático de sobrecarga integrado.
10.2.2 Error de detección No enchufe o desenchufe ningún cable mientras tenga el ordenador o el Pentacam encendido! Si un error acontece y no es capaz de solucionarlo en base a las instrucciones siguientes, délo por defectuoso y notifíquelo a nuestro departamento de servicio técnico. ERROR: Después de comenzar el programa de examen aparece el mensaje “No Comunicación” • Compruebe si el piloto en la unidad de energía esta encendida. Sino conecte la unidad de energía.
• Compruebe si el cable esta enchufado correctamente en el Pentacam. • Compruebe la lámpara azul de slip en el programa de examen esta encendida. • Compruebe si el conector de USB esta correctamente enchufado en el ordenador o portátil. • Desconecte el Pentacam vuelva a arrancar el ordenador. En cuanto el programa de Oculus de administración de datos del paciente este activo, encienda el Pentacam. El mensaje cargando “Load boot loader” debería aparecer mientras que el programa del Pentacam esta arrancando.
Page 99 Pentacam Instruction Manual
• Contacte nuestro departamento de servicio
técnico.
Page 100 Pentacam Instruction Manual
11
Condiciones de garantía y servicio 11.1
Condiciones de garantía
Con la adquisición de este aparato ha escogido un producto de Oculus de alta calidad. Su aparto ha sido fabricado con sumo cuidado usando materiales de gran calidad y lo último en tecnología de producción. Cualquier programa adjuntado con el producto ha sido comprobado por OCULUS y confirmado por cumplir todas las normativas técnicas actuales. Por favor asegúrese de leer el manual de instrucciones e instrucciones de seguridad antes de su primer uso y durante el su uso.
11.2
Este aparato esta provisto de una garantía en acorde con las regulaciones legales. Por favor informe de cualquier daño durante el transporte a la compañía de trasporte al instante de o pasada su entrega pidiendo la confirmación en su recibo para facilitar los tramites de la reclamación. En general se aplican nuestras condiciones de trato y transporte en relación a la fecha de compra. .
Responsabilidad por daños y mal funcionamiento.
OCULUS sólo se considera responsable de la seguridad, fiabilidad y funcionamiento adecuado del aparato si se usa de acuerdo con las instrucciones del manual. No hay ninguna parte adjunta o insertada en el aparato que precise de servicio o de reparación del usuario. Si trabajos de ensamblaje, expansiones, ajustes, mantenimiento, alteraciones y reparaciones son realizadazas por personal no autorizado o la unidad no ha sido manejada debidamente, OCULUS no se hace responsable de cualquier daño que pueda acontecer. Si personal autorizado realizan los trabajos anteriormente comentados, debe de pedir
documentación de los trabajos y ajustes realizados. El documento debe incluir fecha y peculiaridad del servicio realizado como nombre y dirección de la empresa y firma del técnico. Si es necesario OCULUS le proporcionara un diagrama, un listado de piezas de repuesto, descripciones adicionales e instrucciones para la instalación para la disposición de dicho personal autorizado. En caso de mantenimiento y reparación, solamente piezas originales de OCULUS deben de ser usadas.
Page 101 Pentacam Instruction Manual
11.3
Dirección del fabricante y servicio técnico
Puede recibir información adicional de nuestro departamento de servicio técnico y de nuestros representantes autorizados. Dirección del fabricante y servicio técnico: OCULUS Optikgeräte GmbH Münchholzhäuser Str. 29 35582 Wetzlar Germany Tel.: +49 641/2005-0 Fax: +49 641/2005-255 E-Mail:
[email protected] www.oculus.de
Page 102 Pentacam Instruction Manual
12 12.1
Apéndice
Declaración de conformidad
De acuerdo con la directiva de aparatos médicos 93/42/EEC fechada el 14. Junio 1993 Dirección del fabricante:
OCULUS Optikgeräte GmbH Münchholzhäuser Str. 29, 35582 Wetzlar
Producto:
Pentacam, Tipo 70700
Clasificación:
I (MDD 93/42/EEC, anexo IX, norma 1 y 12)
Declaración de conformidad:
MDD 93/42/EEC, anexo VII
Con la presente OCULUS Optikgeräte GmbH declara bajo su propia responsabilidad, que el producto mencionado arriba cumple con las disposiciones de los requerimientos fundamentales de MDD 93/42/EEC. Las siguientes normativas han sido empleadas para verificar los mencionados requerimientos: DIN EN 60601 - 1 DIN EN 60601 - 1 – 2 DIN EN ISO 15004
DIN EN 980 DIN EN 1441
Oculus esta certificada en DIN EN ISO 9001:2000 y DIN EN ISO 13485:2003 Nosotros tomamos la exclusiva responsabilidad de esta declaración. Dipl’d eng. Rainer Kirchhübel Director gerente de OCULUS Optikgeräte GmbH
Page 103 Pentacam Instruction Manual
12.2
CD de los datos de calibrado del Pentacam
El Pentacam esta calibrado en nuestra fábrica. Los archivos de calibración están guardados en un CD-ROM, el cual está incluido en el producto del Pentacam. El CD-ROM se llama “CD de calibrado del Pentacam” y es válido solo para el Pentacam con el mismo número de serie que el CD-ROM. El CD de calibración no es válido para otros sistemas.
Por favor guarde el “CD de calibrado del Pentacam” e lugar seguro. Si quiere intercambiar su portátil u ordenador , necesitará copiar los datos de calibrado al sistema nuevo, como es descrito en el siguiente capítulo.
12.2.1 Instalación de los datos de calibrado • Inserte el “CD de calibrado del Pentacam” en el medio de archivo CD-ROM. • Abra el Windows Explorer. • Marque el archivo “calib-01” en el CD de calibrado y cópielo en el directorio del “Pentacam”. • Confirme que quiere reemplazar el archivo antiguo de calib-01 haciendo “clic” en el botón de [OK]. • Inserte el programa de “Administración de los datos del paciente” del Pentacam. • Haga “clic” en el botón de [Import]. Seleccione o teclee la letra del medio de
archivo del CD-ROM. • Haga “clic” en el botón de [Import data]. • La imagen de calibrado esta copiada dentro del programa de administración de los datos del paciente. • Puede comparar el número de serie de la examen importada con el número de serie del Pentacam en el programa de administración de datos del paciente.
Page 104 Pentacam Instruction Manual
12.3
Interfase general entre el Pentacam y otros sistemas 12.3.1 Introducción
Del programa del Pentacam versión 1.09 o mayor, los datos de examen mas importantes están en un archivo chamber.dif. La intención de esto es hacer accesibles los datos del Pentacam para otros sistemas. Este archivo esta localizado en el directorio del Pentacam. Cada línea muestra los datos de una examen. Todos los datos, sino están cambiados manualmente, están en la unidad de micrómetros. Todos los ángulos están en grados (360° circunferencia). El separador está determinado por el ajuste por defecto en Windows. Esta función es efectiva solo para mediciones tomadas después de instalar el nuevo programa. Para usar esta función con mediciones antiguas es necesario que cargue y abra estas con el nuevo programa del Pentacam. Coordenadas. Por favor observe la imagen inferior que hace referencia a una representación de ejes cartesianos. El eje horizontal muestra los valores de x y el eje vertical los valores de Y. Los números incrementan de izquierda a derecha en el eje X y de abajo a arriba en el eje Y.
+
Y 90°
180°
0°
-
+ X
-
270°
Ángulos Los ángulos mostrados están referenciados al círculo estándar. Esto significa que el eje-X positivo es 0º, el eje-Y positivo es 90º, el negativo del eje-X es 180º y el negativo del ejeY es 270º. (Fig. 1) Fechas El formato de la fecha esta de acuerdo al ajuste por defecto del programa del Pentacam. Por ej. 01/04/1978 Hora Todas las referencias de tiempo son valores de seis dígitos. Guiones separan los valores. Todos los valores son mostrados en forma de 24-horas. Por ello 16:15:35 significaría 4:15 pm y 35 segundos.
Page 105 Pentacam Instruction Manual
12.3.2 Información general del paciente y examen Ojo medido [ojo medido:] Constata el ojo que ha sido medido. “derecho” significa el ojo derecho del paciente ha sido medido y "izquierdo” significa que el ojo izquierdo ha sido medido.
Apellidos [Apellidos:] Muestra el apellido del paciente. Nombre [Nombre:] Muestra el nombre del paciente. Paciente [Pac:] Muestra las iniciales del paciente. Fecha de nacimiento [F.d.nacimiento:] Muestra la fecha de nacimiento del paciente. Fecha de examen [Fecha de examen:] Muestra la fecha de examen
Tipo de examen [tipo de examen:] Esto especifica el tipo de examen realizada. El primer número indica, entre paréntesis, el número de imágenes tomadas y si le examen es de imagen singular o escaneo. Por, ejemplo: (25) 3D scan significaría un escaneo con 25 imágenes. Comentario de la examen [Comentario de la examen:] Este campo puede ser usado para insertar cualquier tipo de comentario en la examen.
Hora de examen [Hora de examen:] Muestra la hora de examen
12.3.2.1 Topografía de córnea Rh [Rh:] Muestra el horizontal
radio
central
en
la
dirección
Rv [Rv:] Muestra el radio central en la dirección vertical Eje [Axis:] Muestra la posición de los meridianos planos en grados. Astigmatismo [Astig:] Muestra el astigmatismo, si hay uno Excentricidad Muestra la excentricidad numérica, la cual describe específicamente el grado de aplanamiento de la córnea, en grados el plano especifico de la córnea, la excentricidad media periférica dada a 30º. Una esfera tiene una excentricidad de 0, mientras que la de un ojo normal es de 0.55. ExcSph [EccSph:] Muestra la excentricidad en un diámetro de 6mm Sagittal 3mm [Sag3mm:]
Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio de 3mm al rededor del ápex. (Fig. 2) Sagittal 5mm [Sag5mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 3mm y 5mm al rededor del ápex. (Fig. 2) Sagittal 7mm [Sag7mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 5mm y 7mm al rededor del ápex (Fig. 2). Sagittal 9mm [Sag9mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 7mm y 9mm al rededor del ápex. Sagittal 11mm [Sag11mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 9mm y 11mm al rededor del ápex. Sagittal 13mm [Sag13mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 11mm y 13mm al rededor del ápex.
Page 106 Pentacam Instruction Manual
Sagittal 15mm [Sag15mm:] Muestra el valor medio de todos los radios sagitales en un radio entre 13mm y 15mm al rededor del ápex.
12.3.2.2 Pupila Pupila X [PupilaX:] Muestra la posición de la pupila en dirección del eje-X en relación al ápex
Pupila Y [PupilaY:] Muestra la posición de la pupila en dirección del eje-Y en relación al ápex
12.3.2.3 Cámara anterior Altura de endotelio de la cámara [C.altura(Endo):] Muestra la altura de la cámara en el ápex, medido desde la parte delantera de la córnea a la lente del ojo.
Muestra la posición del ángulo superior de la cámara
Altura de epitelio de la cámara [C.Height(Epi):] Muestra la altura de la cámara en el ápex, medido desde la parte delantera de la córnea a la lente del ojo
Posición del ángulo inferior de la cámara [C.A.inf pos:] Muestra la posición del ángulo inferior de la cámara
Ángulo de la cámara [C.ángulo:] Muestra el ángulo de la cámara en un plano horizontal. El ángulo más pequeño es mostrado.
Ángulo nasal de la cámara [C.A.nas:] Muestra el ángulo de la nariz de la cámara (lado interno)
Ángulo mínimo de la cámara [C.A.Min:] Muestra el ángulo mínimo absoluto de todos los ángulos de la cámara
Posición del ángulo nasal de la cámara [C.A.nas pos:] Muestra la posición del ángulo nasal de la cámara (lado interno)
Ángulo de la cámara dependiente de posición Muestra el ángulo de la cámara en diferentes posiciones. Actualmente el ángulo del meridiano más cercano a la posición referida es mostrado, desde que solo aquí estos ángulos pueden ser medidos con precisión. Ángulo de la cámara superior [C.A.Sup:] Muestra el ángulo superior de la cámara Posición del ángulo superior de la cámara [C.A.sup pos:]
Ángulo inferior de la cámara [C.A.inf:] Muestra el ángulo inferior de la cámara
Ángulo temp. de la cámara [C.A.tem:] Muestra el ángulo temp de la cámara en el lado de afuera del ojo. Posición del ángulo temp de la cámara [C.A.Tem Pos:] Muestra la posición del ángulo del lado de afuera de la cámara Volumen de la cámara [C.volumen:] Muestra el volumen de la cámara en mm³
Page 107 Pentacam Instruction Manual
12.3.2.4 Paquimetría Paquimetría del ápex [Paqui Ápex:] Muestra el grosor de la córnea en el ápex Paquimetría de la pupila Muestra el grosor de la córnea en el centro de la pupila. Paquimetría superior [Paqui Sup:] Muestra el grosor de la córnea tres milímetros por encima de la pupila Paquimetría inferior [Paqui Inf:] Muestra el grosor de la córnea tres milímetros por debajo de la pupila
Paquimetría temporal [Paqui Tem:] Muestra el grosor de la córnea tres milímetros hacia afuera de la pupila Paquimetría mínima [Paqui Min:] Muestra el punto más fino del grosor de la córnea Paquimetría mínimo X [Paqui MinX:] Muestra la posición en el eje-X del punto más fino de la córnea. Paquimetría mínimo Y [Paqui MinY:] Muestra la posición en el eje-Y del punto más fino de la córnea
Paquimetría nasal [Paqui Nas:] Muestra el grosor de la córnea tres milímetros en dirección de la nariz de la pupila (parte interior del ojo)
12.3.2.5 Valores de excentricidad Muestra la excentricidad en los cuatro meridianos diferentes. Los ángulos (phi) exactos están definidos por la posición del astigmatismo.
Excentricidad nasal [Exc Nas:] Muestra la excentricidad en el meridiano en la parte interna del ojo (lado de la nariz)
Excentricidad superior [Exc Sup:] Muestra la excentricidad en el meridiano mayor superior
Phi nasal [Phi nas:] Muestra el ángulo de unión
Phi Superior [Phi Sup:] Muestra el ángulo de unión Excentricidad inferior [Exc Inf:] Muestra la excentricidad en el meridiano mayor inferior Phi inferior [Phi Inf:] Muestra el ángulo de unión
Excentricidad temporal [Exc tem:] Muestra la excentricidad en el meridiano de la parte exterior del ojo Phi temporal [Phi tem:] Muestra el ángulo de unión Grosor de la lente [grosor de la lente.:] Muestra el grosor de la lente del ojo, medido en el ápex
Page 108 Pentacam Instruction Manual
12.4
Descripción de la paquimetría, Interfase de elevación y curvatura 12.4.1 Introducción
El programa del Pentacam incluye una interfase que exporta los datos de paquimetría, elevación y curvatura a un archivo. Esto permite su uso por otros programas. Esta función esta incluida en versiones del programa 1.10 o mayores. Para habilitar esta función haga “clic” en ajustes -> ajustes mixtos. En la caja de control [exportar datos] el respectivo botón de control tiene que ser activado para la interfase a utilizar.
Activando la caja de control una nueva función llamada “exportar datos” aparecen en el menú de ajustes. Un conocimiento de cómo se rellenan los datos en esta función le ayudaran a usar la interfase de paquimetría. La descripción siguiente explica como funciona el interfase y como puede ser utilizado para guardar datos.
12.4.2 Nombre del archivo y dirección Nombre de archivo El nombre de archivo es derivado de la información del paciente introducido dentro del programa, como continúa: apellidos_nombre_ojo_fechadeexamen_horadee xamen. Apellidos y nombres siempre son escritos como en el programa para pacientes. Para el ojo el programa del Pentacam escribe OD o OS (en mayúsculas). OD se refiere al ojo derecho OS se refiere al ojo izquierdo. La fecha de examen se muestra en un número de ocho dígitos: ddmmaaaa. Sin puntos, líneas ni barras. La hora se muestra como un número de cuatro dígitos: hhmm. Aquí también sin líneas, puntos ni barras. La hora es mostrada en 24 horas. El
final del archivo son ELE datos de elevación, PAC para datos de paquimetría y CUR para datos de curvatura. Dirección El archivo está guardado en el directorio siguiente: C:\pentacam\ Un ejemplo de unos datos de paquimetría: C:\pentacam\Miller_John_OS_04112003_1618. PAC C se refiere al medio de archivo donde el programa del Pentacam esta instalado. Este campo guarda los datos de la examen del ojo izquierdo de John Miller, medido el 4 de Noviembre del 2003 a las 4:18 pm.
12.4.3 Información general Algunas informaciones generales se precisan para el uso del contenido del archivo. Tipo de archivo:
Formato de hora: El formato de la hora es en hh:mm (24-horas)
ASCII ini-file
Parámetros de lenguaje: parámetros son en Español
Todos
los
Formato de fecha: Todos los datos de fecha son en: dd-mm-aaaa
Entradas vacías: Entradas marcadas con tres (…)
vacías
están
Números flotantes: Todos los números flotantes tienen puntos en vez de comas. Por ej. 4.00 en vez de 4,00.
Page 109 Pentacam Instruction Manual
12.4.4 Información general sobre el sistema y paciente El archivo guarda información del sistema en el que la examen fue hecha. Los ejemplos mostrados abajo se refieren a datos de paquimetría. En la descripción siguiente las entradas serán expuestas primero y las explicaciones vienen después:
Número de serie: UnSerie=3201 3050 Esta línea muestra el número de serie del sistema. En este caso es el 3201 3050.
Nombre del sistema Nombre=Pentacam Esta línea muestra el nombre del sistema en el que la examen fue realizada. En este caso el nombre del sistema es “Pentacam”
Usuario registrado Usuario registrado=... Esta línea muestra el nombre del usuario quien realiza la examen al paciente. Este campo puede estar vacío, porque no es necesario insertan el nombre del realizador de las mediciones en el programa del Pentacam.
Versión del programa: Versión=1.09b02 Esta línea muestra el número de versión del programa instalado en el sistema En este caso es el número 1.09b02.
Fecha del archivo Fecha archivo=26-04-2004 Esta línea muestra la fecha de cuando el archivo fue creado. En este caso fue el 26 de Abril del 2004.
12.4.5 Matriz Tamaño de la matriz Tamaño matriz X=127 Tamaño matriz Y=127 El tamaño de la matriz puede diferir, dependiendo de la examen. La primera línea muestra el tamaño de la matriz en dirección Y (número de líneas de la matriz). Tenga en cuenta que l dirección del eje Y esta inverso, p.ej. la primera línea en el archivo describe el final inferior del ojo. En este caso el número de líneas es de 127, línea 0 es la primera (línea superior de la matriz) y la línea 126 es la última (línea inferior de la matriz). El tamaño X de la Matriz y el tamaño Y de la Matriz son siempre números impares. De este modo siempre hay una posición exacta para la posición del centro (ápex).
Matriz Matriz 0=-1 -1 -1 1042 1037 -1 Matriz 1=-1 -1 1041 1035 1029 -1 Matriz 2=-1 -1 1041 1035 1029 -1 Matriz 3=-1 -1 1041 1035 1029 -1 Matriz 4=-1 -1 -1 1042 1037 –1 La matriz mostrada arriba muestra los datos actuales de paquimetría. En cada posición el grosor de la córnea se muestra como un número de tres a cuatro dígitos. El valor 1 significa que ningún valor ha sido medido. El tamaño de la matriz difiere dependiendo del tamaño de la examen. Matriz resolución Matrixresolution X/Y=100 La resolución da la distancia entre puntos medidos. Esta siempre esta ajustada a 100µm. Para ello el tamaño de la Matriz depende del tamaño del area de la córnea a examinar.
Page 110 Pentacam Instruction Manual
12.4.6 Parámetros del paciente Apellido Apellido=Miller Esta línea muestra el apellido del paciente. En este caso el apellido del paciente es “Miller”
FechaDeNacimiento=07-04-1976 Esta línea muestra la fecha de nacimiento del paciente. En este caso el paciente nació el 7 de Abril, 1976.
Nombre Nombre=John Esta línea muestra el nombra del paciente. En este caso el nombre del paciente es “John”
Sexo Sexo=M Esta entrada esta reservada para futuras aplicaciones.
Ojo Ojo=OS Esta línea informa cual de los ojos del paciente es medido. En este caso es el ojo izquierdo. “OD” significa ojo derecho. Fecha de nacimiento
ID Paciente IDpatiente=5321984 Esta línea guarda el ID asignado al paciente en el programa. Puede que contenga números así como letras, esto permite insertar pequeños comentarios.
12.4.7 Parámetros de examen Fecha Fecha=23-10-2003 Esta línea muestra la fecha de la examen. En este caso la fecha de la examen el 23 de Octubre, 2003 Hora Hora=12:39 Esta línea muestra la hora de examen (24 horas). En este caso la examen fue realizada a las 12:39 pm.
Otros parámetros de examen Surgeon=... OP=... TestNo=... Notas=... Estas entradas están reservadas para futuras aplicaciones.
12.4.8 Parámetros de refracción ManifestSph=... ManifestCyl=... ManifestAxis=... PostOpSphere=... PostOpCylinder=...
PostOpAxis=... HSA0=... (Y/N) Y if HAS=0, N else El programa del OCULUS-Pentacam no utiliza estas entradas.
Page 111 Pentacam Instruction Manual
12.4.9 Parámetros adicionales Con valores de números siempre son en unidad de micrómetros. El punto de referencia es el ápex. X-Posición del centro de la pupila XPupila=-111 Este valor da la posición del centro de la pupila en la dirección X. Un valor positivo esta localizado a la derecha del ápex. En este caso el centro de la pupila esta localizado a 111 micrómetros a la izquierda del ápex. Y-Posición del centro de la pupila YPupil=28 Este valor da la posición del centro de la pupila en la dirección X. Un valor positivo esta localizado por encima del ápex. En este caso el
12.4.10
centro de la pupila esta localizado a 28 micrómetros por encima del ápex. Meridianos Meridianos=256 Este valor da el número de meridianos utilizados para esta examen. Siempre esta ajustado en 256. Posición-X-Y X=1533 1534 1533 1532 Y=0 38 75 113 Los valores indicados dan la posición de la esquina de la pupila. El primer número en la dirección-X corresponde con la primera posición en la dirección-Y. Para ello en este caso los cuatro números son (X/Y): 1533/0; 1534/38; 1533/75 1532/113.
Checksum
CRC=0xD836 Para calcular el checksum el archivo es leído byte a byte. Todos los bytes son sumados y mostrados como un número de hex de cuatro dígitos. Hasta que el checksum total no es
conocido, la última línea que se lee es la última antes de “[CHECKSUM]”,por lo cual [CHECKSUM] y el valor checksum (CRC=0xD836) se excluyen del cálculo.
Page 112 Pentacam Instruction Manual
13
PIO corregida .
Estudios independientes han demostrado que la tonometría de presión intraocular es influenciada por el grosor y la curvatura de la córnea en su centro. Este error de examen sistemático solamente puede ser eliminado mediante el cálculo. Este persiste aunque la examen se realice con un tonómetro de aplanación o un tonómetro de no contacto T. El programa del Pentacam esta provisto de una función que corrige la medida de PIO tomada tonométricamente en función de la paquimetría medida por Pentacam en ese punto. Esto puede ser realizado usando cualquiera de las distintas formulas de corrección disponibles para este propósito. Estas formulas están descritas más adelante en el texto y algunas son ilustradas con diagramas. El programa guarda entonces los valores de PIO corregidos al igual que las diferencias entre los valores medidos y los corregidos. Esto es expresado en términos de un sumando o un
factor, dependiendo de la formula usada. Teniendo en cuenta que al realizar exámenes posteriores para glaucoma no se apreciarán cambios significativos de la geometría corneal, estos datos serán validos para futuras medidas de la PIO. Los valores de PIO corregidos son calculados inmediatamente a continuación de la examen usando la formula de corrección preseleccionada en las propiedades combinadas, más detalles en el capítulo 4.2.2. Ajustes mezclados, página 30. Hay cuatro formulas de corrección derivadas experimentalmente a disposición para calcular la corrección, p. ej. para estimar la presión intraocular. Tres de ellas están basadas en la relación entre los valores de examen de PIO y el grosor de la córnea, mientras que la cuarta también tiene en cuenta la curvatura de la córnea.
Page 113 Pentacam Instruction Manual
13.1
Corrección de la PIO basada en el grosor central de la córnea
La corrección de las formulas de Shah y Ehlers como también la formula de corrección de Dresden estiman la PIO verdadera basada en la PIO medido y el grosor de la córnea. La corrección es guardada añadiéndola el sumando de corrección, el cual se refiere a los cambios de PIO y es una función de grosor de la córnea, al PIO medido.
IOD corrected
= IOD measured
+ IOD - change
El cálculo del sumando esta basada en un valor medio de grosor para el cual el sumando adquiere el valor cero, p. ej. donde la presión medida no necesita ser corregida. Con un rango de aprox. ± 70 µm alrededor del valor, el sumando de corrección cambia linealmente con el grosor de la córnea, mientras que para grosores por encima o debajo del rango no se ha podido confirmar la relación linear. El diagrama abajo muestra la progresión del sumando de corrección dentro del rango del grosor de la córnea para las tres formulas.
Adicionalmente a las tablas por defecto incluidas en el programa puede importar su propia tabla mediante un archivo en el programa. Para ello necesita un tabla de dos columnas correlacionando los valores de grosor de la córnea con los sumandos de corrección escritos en cualquier tipo de programa de edición de texto y guardados en un archivo. Nombre al archivo “IOPCorr.TAB” y guárdelo en el directorio “C:\Pentacam” con el propósito de importarlo automáticamente cada vez que arranque el programa. Mientras lee la tabla el programa asume la linealidad entre los pares, p. ej. dos pares son suficientes para asumir la linealidad entre el grosor de la córnea y el sumando de corrección. El archivo solo debe contener números – con excepción de la primera línea – arreglado en dos columnas. Cualquier texto introducido en la primera línea será interpretado como cabecero de la tabla y será citado como introducido en los puntos apropiados del programa.
Cada formula utiliza un modo diferente para calcular el diferencial:
•
•
•
Ehlers: IOP change = 0.071 * (545 µm – corneal thicknessmeasured)
Shah: IOP change = 0.050 * (550 µm – corneal thicknessmeasured) Dresden: IOP change = 0.040 * (550 µm – corneal thicknessmeasured)
Page 114 Pentacam Instruction Manual
13.2
PIO corrección basada en el grosor y la curvatura central de la córnea
La formula desarrollada por Orssengo y Pye considera no sólo el grosor de la córnea sino también la curvatura para calcular la PIO corregida.Esto de este modo involucra un número de variables de entrada, las cuales de acuerdo con sus originadores permiten una estimación mas precisa de la PIO sin
observación del grosor de la córnea. Con esta formula el factor de corrección, o cambio de IOP es calculado como se muestra a continuación:
IOD corrected = IOD corrected ⋅ k B k= = correction factor ( IOD − change) B C − CC + C
t ⎞ ⎛ 0.6πRC ⎜ RC − C ⎟ 1 − ν C2 2⎠ ⎝ BC = = 324.8117 2 tC R C =7.8 mm radio de curvatura en el ápice medio t C = 0.545 mm grosor de la córnea media ν C = 0.49 = número de Poisson 2
t ⎞ ⎛ πR C ⎜ R C − C ⎟ (1 − ν C ) 2⎠ ⎝ CC = = 176.7797 A ⋅ tC A = 7.35 mm² (superficie plana de la córnea)
t⎞ ⎛ 0.6πR⎜ R − ⎟ 1 − ν 2 2⎠ ⎝ B= 2 t
R = radio de córnea medido de curvatura en mm t = grosor de córnea medido ν = ν C = número de Poisson 2
t⎞ ⎛ πR⎜ R − ⎟ (1 − ν ) 2⎠ ⎝ C= A⋅t
Page 115 Pentacam Instruction Manual
14
Datos técnicos
Unidad de examen: Cámara Tipo de luz UV) Velocidad segundos con 500 Número de puntos medidos evaluados Dimensiones (altura, anchura, profundidad) Peso De examen rango Curvatura: Precisión Reproductividad Distancia de trabajo Unidad de energía: Conexión principal Energía de entrada Fusibles Conmutador con fusible térmico integrado Clasificación de acuerdo con IEC 601 – 1: Tipo de protección contra shock eléctrico Grado de protección contra shock eléctrico Grado de protección contra daños de penetración de agua Condiciones de manejo: Temperatura Humedad relativa Presión del aire
Cámara digital CCD azul LED’s (475nm, libre de 50
imágenes
en
dos
Puntos medidos recomendados cada máx. 25,000 535 x 280 x 360 mm 9 kg 3 a 38mm 9 a 99dpt ± 0.2 dpt ± 0.2 dpt 80mm 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 60 W
Clase de protección 1 Tipo B IP20 +10° C a +40° C +50° F a 104° F 30 % a 75 % 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de transporte y almacenamiento: (de acuerdo con IEC 601-1) Temperatura ambiente Humedad relativa Presión del aire
-40° C a +70° C -40° F a +158 F 10 % a 100 % Incluyendo condensación 500 hPa a 1060 hPa
Page 116 Pentacam Instruction Manual
14.1
Requerimientos mínimos de ordenador
CPU:
Pentium
Intel
Centrino1.4
GHz o Pentium Intel Celeron 2.4 GHz Sistema operativo: Memoria: Tarjeta gráfica:
Windows XP 512 MB RAM ATI Radeon 9200 SE 128MB
Page 117 Pentacam Instruction Manual
15
Palabras clave
3
Ch
3D-escaneo...............................................................31 3-dimensional.............................................................9 3D-scan ....................................................................27
chamber angle............................................................ 9 chamber height .......................................................... 9 chamber volume ........................................................ 9
A
C
A. C. barra de color del grosor.................................33 A.C. profundidad de range .......................................31 agrandamiento dinámico ..........................................31 Ajuste y examen.......................................................26 ajustes.................................................................20, 28 ajustes mezcladas .....................................................30 alineamiento de pantalla...........................................24 almacén ....................................................................12 análisis de la cámara ................................................39 análisis de la cámara anterior .....................................40 análisis de la cámara anterior ...................................44 análisis de la cámara anterior ...................................45 ángulo de la cámara..................................................62 ángulos de cámara....................................................61 añadir mediciones ....................................................19 añadir nuevo paciente...............................................14 ápex....................................................................24, 61 applications of height display...................................54 artefacto .................................................................100 artefactos ..................................................................26 artifacts.......................................................................9 artificial ....................................................................27
comentario ............................................................... 39 comenzar escanear................................................... 25 comenzar programa de examen ............................... 14 comparación de pantallas......................................... 72 comparar 2 mediciones............................................ 75 compare 4 mediciones ............................................. 79 componentes ópticos.............................................. 101 comunicación......................................................... 101 conformidad........................................................... 105 contraste................................................................... 28 control de luz ........................................................... 24 copia de seguridad ................................................... 19 copia de seguridad automática................................. 20 Corrección de mediciones IOP tonométricas......... 118 cuantificación densitométrica .................................. 63 cuarto oscurecido..................................................... 11 curvatura .................................................................. 33 curvature radius ....................................................... 49
B barra de color ...........................................................39 barra de color de la curvatura...................................33 barra de color de la elevación...................................33 barra de color de la paquimetría...............................33 best fit sphere ...........................................................53 boot loader .............................................................101 borrar examen ..........................................................15 borrar paciente .........................................................16 Brillo ........................................................................28 brillo/contraste .........................................................28 C cámara anterior.........................................................27 cámara/slit posición..................................................37 Capa del mapa..........................................................46 capas de la lente .......................................................63 CD de los datos de calibrado..................................106 CD-RW´s ...............................................................115 centro pupila.............................................................24
D datos de calibrado .................................................... 11 datos del paciente .................................................... 45 densitometría ..................................................... 39, 60 desviación keratométrica ......................................... 58 detección izquierda/derecha..................................... 24 diagrama densitométrico.......................................... 63 dilatación ................................................................. 27 dioptrías ................................................................... 33 dirección ................................................................ 104 disparo automático....................................... 24, 25, 31 distorsión ................................................................. 61 distorsión óptica....................................................... 61 E elevation ref. shape .................................................. 31 ellipsoid of revolution.............................................. 53 enhanced dynamic ................................................... 27 error de detección .................................................. 101 escala de color del mapa .......................................... 30 escanear ................................................................... 24 Escaneo 3D.............................................................. 24 escaneo-3D grande .................................................. 60 Especificaciones de la calidad de la examen............... 42 espejo pupila cámara ............................................... 31 exportar.................................................................... 16
Page 118 Pentacam Instruction Manual
exportar programa ....................................................32
Ll
F
llave de acceso hardware key .................................. 11
formatear CD .........................................................115 Formatear un CD-ROM para la protección de datos ...........................................................................115 formato de fecha ................................................21, 31 función .....................................................................62
M
G garantía...................................................................103 Grosor de la córnea en aros concéntricos.................84 guardar todos los datos.............................................19 H hardware key............................................................11 height data................................................................52 I idioma ................................................................21, 32 Imagen de Scheimpflug ...........................................24 imagen dinámica ampliada de Scheimpflug.............24 imágenes adquisición ...............................................27 importar....................................................................17 impresión de la cámara ............................................71 impresión fondo color ..............................................30 impresión refractiva .................................................69 impresión topométrica..............................................70 index limit values .....................................................87 índice de progresión .................................................85 índice refractivo .......................................................57 indices ......................................................................86 installation................................................................11 intercambiar el portátil u ordenador .......................106 interfase general .....................................................107 interpolación ............................................................25 inversa......................................................................28 IOP – correción ........................................................41 IOP corr table...........................................................31 IOP corrección basada en el grosor y la curvatura central de la córnea ............................................120 IOP correction based on central corneal thickness.119 K Keratoconus .............................................................84 keratoconus classification ........................................88 L leer y escribir CD-ROMs .......................................115 lentes artificiales ......................................................60 limbus.........................................................................9 limbus to limbus.......................................................47 limpieza..............................................................7, 101
mantenimiento ....................................................... 101 manual measurement ................................................. 9 mapa de elevación anterior ...................................... 55 mapa de elevación posterior .................................... 56 mapa del poder de desviación keratométrica ........... 58 mapas 4 seleccionables............................................ 68 mapas de color 4...................................................... 67 mapas de color grandes............................................ 45 measurement function.............................................. 27 median ..................................................................... 28 examen..................................................................... 22 examen manual........................................................ 61 mediciones anteriores .............................................. 20 medidas de seguridad................................................. 7 modelo virtual.......................................................... 64 modo........................................................................ 31 modo demo .............................................................. 31 mostrar 2 mediciones............................................... 73 mover examen ......................................................... 15 N nasal......................................................................... 27 nivel norma.............................................................. 32 nublado .................................................................... 60 numéricos ................................................................ 39 número de ID........................................................... 14 O ojo de Gull Strand.................................................... 45 Ojo de Gull stream................................................... 51 ojo virtual .......................................................... 39, 44 Ordenador adicional ................................................ 11 ordenar..................................................................... 21 orientación de la pantalla ......................................... 24 P pantalla .................................................................... 22 pantalla de orientación............................................. 60 pantalla de vista general .......................................... 37 pantalla-IOD ............................................................ 31 paquimetría .............................................................. 47 paquimetría, Interfase de elevación y curvatura .... 111 pelad de pie.............................................................. 31 poder refractivo ....................................................... 57 posición cámara/cut ................................................. 60 power supply ............................................................. 9 preajuste................................................................... 24 procesamiento de la imagen..................................... 25 profundidad de la cámara anterior ........................... 59 programa de evaluación........................................... 37
Page 119 Pentacam Instruction Manual
programa examen.....................................................24 programa Pentacam..................................................22 puerto Com...............................................................31 R reconstruyendo datos................................................19 rejilla milimétrica.....................................................61 relative height data ...................................................52 renombrar paciente...................................................16 reorganizar mediciones ............................................15 representación de Zernike de la superficie posterior de la córnea ..........................................................99 representación del vector de Zernike .......................97 requerimientos mínimos.........................................122 responsabilidad ........................................................9 restaurar ...................................................................19 rotational measuring procedure..................................9 S sagittal curvature ......................................................49 segmento anterior.....................................................25 seleccionar pacientes................................................14 separate PC...............................................................11 servicio...................................................................103 set brightness............................................................28 sistema de coordinadas.............................................47 smooth more.............................................................28 smooth X..................................................................28 superficie entera .......................................................47
T tamaño de catarata ................................................... 64 tangential Curvature ................................................ 49 technical data ......................................................... 121 teclado ..................................................................... 21 threshold .................................................................. 65 tomografía................................................................ 64 topo. ant. superficie ................................................. 50 topo. superficie post................................................. 51 topografía................................................................. 48 topografía posterior.................................................. 51 toric reference body ................................................. 53 transparencia............................................................ 65 transporte ................................................................. 12 true net power .......................................................... 57 U USB ......................................................................... 31 uso extendido............................................................. 9 V valor keratómetro..................................................... 39 valores de keratotomo.............................................. 48 valores keratómetro ........................................... 44, 45 valores paquímetro .................................................. 45 Z Zernike 2D display mode ........................................ 95 Zernike analysis....................................................... 89