Manual Ops Hytorc Xlt

February 14, 2019 | Author: Ivan Hernandez Lopez | Category: Pump, Point And Click, Aluminium, Screw, Torque
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual Ops Hytorc Xlt...

Description

LA MAQUINA DE TORQUE HIDRÁULICO

MANUAL DE OPERACIÓN Y PARTES

LLAVE SERIE XLT

TRADUCCION DEL ORIGINAL EN IDIOMA INGLES: XLT SERIES OPERATIONAL AND SPARE PARTS MANUAL POR : ING. CESAR A. OSPINA RAUL COLLAZOS Q

ACTUALIZADO: FEBRERO DEL 2.002

2

TRADUCCION DEL ORIGINAL EN IDIOMA INGLES: XLT SERIES OPERATIONAL AND SPARE PARTS MANUAL POR : ING. CESAR A. OSPINA RAUL COLLAZOS Q

ACTUALIZADO: FEBRERO DEL 2.002

2

CONTENIDO

LLAVE SERIE XLT MANUAL DE OPERACIÓN Y PARTES

INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS DE TORQUE HIDRÁULICO HYTORC. ---------------------------------------------

4

SECCIÓN I INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD -------------------------------------------------

5

SECCIÓN II INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR -----------------------------------------------

7

2.1 Presión de trabajo 2.2 Conexiones Hidráulicas 2.3 Conexiones Eléctricas 2.4 Conexión del Aire

SECCIÓN III OPERACIÓN ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3.1 3.2 3.3. 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9

9

Generalidades Conectando el sistema Cambiando dirección de giro Brazo de reacción Regulación del Torque Calibración de la presión Aplicando el Torque Operando la maquina de Torque Procedimiento Procedimiento para aflojar

SECCION IV EQUIPO DE POTENCIA HYTORC --------------------------------------------------- 14

4.1 Generalidades 4.2 control remoto 4.3 Operación

SECCIÓN V MANTENIMIENTO PREVENTIVO ---------------------------------------------------------- 16 5.1 Mantenimiento preventivo – Maquina de Torque 5.2 Mantenimiento preventivo – Equipo de potencia

SECCION VI SOLUCIÓN SOLUCIÓN DE DE PROBLEMAS PROBLEMAS ----------------------------------------------------------------- 18 SECCION VII INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE Y DESEMSAMBLE DESEMSAMBLE ------------------------------- 22 APENDICE ------------------------------------------------------------------------------------------ 24 A. B. C. D.

Diagrama esquemático y lista de componentes Dimensiones Torque de trabajo para impulsor con adaptador cuadrado y tipo (hexagonal) allen Carta de conversión PRESIÓN / TORQUE.

3

INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS DE TORQUE HIDRÁULICO HYTORC GRACIAS POR PREFERIR A HYTORC USTED POSEE AHORA UNA HERRAMIENTA DE TORQUE HIDRÁULICO, DE LAS MÁS VENDIDAS Y AVANZADAS EN EL MUNDO. HYTORC es usada más frecuentemente por más industrias y en más aplicaciones que todas las otras. Si usted le da mantenimiento adecuado, a su nueva herramienta, le perdurara por muchos años. Este manual esta diseñado para darle el conocimiento básico, requerido para operar y dar mantenimiento a su herramienta. Por favor léalo cuidadosamente, y siga las instrucciones suministradas. Si tiene alguna duda con respecto a su herramienta por favor llámenos directamente. Finalmente la compra de su equipo HYTORC le da derecho a los siguientes servicios gratuitos: * * * *

Entrenamiento en la aplicación y operación de su herramienta hidráulica Inspección anual de la herramienta préstamo de herramienta en caso de fallas asistencia técnica llamando a nuestras oficinas en Cali.

TELEF: RESIDENCIA 57 (2) 442 30 39 – FAX: Y CONTESTADOR OFICINA 443 11 89 TELF: 438 07 49 CELULAR (315) 5546492 EMAIL. [email protected]

Hay también disponibles vídeo cassettes con instrucciones para el entrenamiento básico o como repaso ocasional sobre los procedimientos de operación. De nuevo gracias y bienvenidos a HYTORC.

GARANTÍA: El equipo HYTORC esta diseñado con los últimos patrones de tecnología y va acompañado por su exclusiva garantía 12 palabras 12 meses:

USTED LA DESTRUYE BAJO USO NORMAL, NOSOTROS LA REPONEMOS LIBRE DE RECARGOS. UNEX CORPORATION O SUS DITRIBUIDORES NO SERAN RESPONSABLES POR PERDIDAS DEL PRODUCTO O DE OTROS COSTOS INCIDENTALES O CONSECUENTES CONTRAIDOS POR EL COMPRADOR O EL USUARIO

4

SECCION I

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

:

ADVERTENCIA Su máquina de Torque hidráulico es un equipo de potencia, y

como en todo elemento de potencia, deben ser observadas ciertas precauciones para evitar accidentes o lesiones personales. Las siguientes recomendaciones le ayudarán.

** LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ** MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA Y BIEN ILUMIINADA ** TENGA EN CUENTA EL MEDIO AMBIENTE EN EL AREA DE TRABAJO.

La bomba eléctrica no debe usarse en atmósfera que pueda contener elementos volátiles e inflamables. Si tiene dudas use una bomba neumática. También debe tener en cuenta que el contacto violento metal con metal (en el caso del acero) puede ocasionar chispas

** PROTÉJASE CONTRA CHOQUES ELECTRICOS

Asegúrese de que la bomba esté correctamente conectada a tierra y que se esté usando el voltaje adecuado.

** ALMACENAJE DE LA HERRAMIENTA Herramienta que no está en uso debe ser almacenada adecuadamente para evitar su deterioro.

** USE LA HERRAMIENTA CORRECTA

Evite usar herramientas y accesorios pequeños para realizar el trabajo de una herramienta de mayor capacidad.

** USE ELEMENTOS DE SEGURIDAD APROPIADOS

Cuando opere equipos hidráulicos use guantes, casco, botas de seguridad, protección auditiva y ropa apropiada.

** USE GAFAS DE SEGURIDAD ** TRASLADO DEL EQUIPO

No use las mangueras hidráulicas o el cordón del control remoto o los acoples giratorios como medios para trasladar el equipo.

** MAGUERAS No tuerza las mangueras hidráulicas y asegúrese de que estén retiradas de la superficie de reacción. No use las mangueras, uniones giratorias, u otra conexión hidráulica para manipular la herramienta.

5

** CUBIERTAS PROTECTORAS

Todas las llaves están equipadas con una cubierta móvil, sujeta con un resorte por uno de sus extremos # (31). No use la llave sin este recubrimiento.

** PERMANESCA ALERTA

Mire lo que hace. Use el sentido común. No use equipos de potencia bajo la influencia de sustancias que modifiquen su atención.

** ANTES DE USAR EL EQUIPO

Verifique que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente acopladas, que las mangueras no estén torcidas, que el impulsor y su retenedor estén asegurados. Localice un punto de reacción sólido y seguro. Si al aplicar presión, la herramienta tiende a deslizarse, detenga la operación y reajuste el brazo de reacción a una posición más sólida y segura. No permita que las mangueras queden atrapadas entre el punto de apoyo y el brazo de reacción.

** USE SIEMPRE ACCESORIOS DE CALIDAD Revise que las copas estén en buenas condiciones y que acoplen perfectamente a la tuerca. Las grietas ocultas son una posibilidad de rotura. Por lo que, manténgase apartado de la copa durante la operación

** NO USE LA FUERZA

No use martillo para golpear la copa o la llave intentando aflojar o apretar un perno. Si la tuerca no gira con la llave que está usando use una llave de mayor capacidad.

**PARA HYTORC LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO

Siguiendo estas pocas y sencillas precauciones, USTED estará seguro de obtener los máximos beneficios de su sistema HYTORC

**NOTA:

La bomba HYTORC esta diseñada para operar herramientas HYTORC solamente. Pueden ocurrir daños a la bomba o al producto que esté siendo operado debido al maltrato.

SECCION II 6

INSTRUCCIONES ANTES DEL USO

En la mayoría de los casos el mal funcionamiento del equipo es el resultado de operación inadecuada y/o mal ensamblaje (acoplamiento) de las partes. Visualmente inspeccione todos los componentes al desempacar su equipo. Si encuentra algún daño notifíquelo inmediatamente a nuestra Oficina en Cali .

2.1 PRESION DE TRABAJO

La máxima presión de trabajo es 10.000 psi (700 kg \ cm2). Asegúrese de que todo el equipo usado con esta herramienta esté diseñado para operar a 10.000 psi.

2.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS

Cuando conecte las mangueras, asegúrese de que los conectores queden perfectamente acoplados. Si no lo logra. la manguera puede estar presionada internamente; para aliviar la presión, empuje el balín que cierra el conector, al hacerlo tenga cuidado que el aceite no le salte a la cara. Conexiones roscadas tales como acoples, manómetros etc., deben ser limpiados y apretados correctamente para impedir fugas de aceite

PRECAUCIÓN: Acoples flojos o inadecuadamente apretados, pueden ser

potencialmente peligrosos al ser presionados; sin embargo apretar en exceso puede dañar la rosca. Los acoples necesitan solamente ser apretados con seguridad para que queden sin fugas. Nunca intente agarrar, tocar o de cualquier manera entrar en contacto con las partes que presentan escapes, el aceite a alta presión puede penetrar la piel causando heridas. No someta las mangueras a riesgos potenciales, tales como objetos agudos o cortantes, calor excesivo, o fuertes impactos. No deje que las mangueras se enrosquen hasta aplastarse. Antes de usarlas, inspeccione que no tengan posibles fugas.

2.3 CONEXIONES ELÉCTRICAS Asegúrese de disponer del apropiado voltaje y amperaje para prevenir fallas en el motor o daños eléctricos por sobrecarga. Observe en la placa del motor el amperaje requerido. No use la bomba eléctrica si los tres polos no están conectados. Minimice la longitud de la extensión que suministra el voltaje y asegúrese de utilizar cable del calibre adecuado. (# 10 AWG) con conexión a tierra.

ADVERTENCIA: El motor eléctrico puede producir chispas; no lo opere en

atmósferas explosivas o en presencia de líquidos conductores o inflamables; use una bomba con motor neumático en estos casos. No use extensiones eléctricas en mal estado o con alambre al descubierto. Todo motor monofásico viene equipado con un tercer polo para ser conectado a tierra. No use conexiones eléctricas con sólo dos terminales, ya que la bomba debe ser conectada a tierra. Observe en la placa del motor el amperaje requerido, la línea eléctrica debe ser capaz de sostener una carga de 25 A. Si usa una extensión mayor de 50 pies, use un calibre # 12 awg de servicio pesado. Se debe evitar el uso de extensiones de mayor longitud, pero en caso de ser necesario, use cable #10 awg.

7

El no seguir estas instrucciones puede causar recalentamiento, acortar la vida del motor y producir mal funcionamiento en la válvula solenoide .

2.4 CONEXIÓN DE AIRE

Asegúrese de que tiene suficiente flujo de aire, (en CFM, PIE CUBICO POR MINUTO) para operar su bomba neumática. Si tiene dudas, compare con el flujo de aire recomendado por el fabricante de la bomba, antes de presurizarla. El inadecuado flujo de aire puede dañar el motor. Para mejores resultados use mangueras para aire de diámetro mayor a ¾ de pulgada. El uso de un filtro regulador – lubricador es muy recomendable

1 – AJUSTE EL FLUJO DE 1 A 2 GOTAS POR MINUTO 2 -- LLENE HASTA LA MITAD CON ACEITE HIDRÁULICO GRADO 46

8

SECCION III

OPERACIÓN 3.1 GENERALIDADES

Todos los quipos de Torque HYTORC se suministran completamente ensamblados y listos para el uso. La bomba eléctrica provee la velocidad presión y manualidad que hace de su equipo HYTORC un sistema eficiente y preciso. La precisión del sistema es más o menos 3% basado en las especificaciones del Fabricante. Esta precisión puede ser certificada através de la calibración hecha por HYTORC, o cualquier otra calibración calificada y que esté de acuerdo con las normas del NATIONAL INSTITUTE OF STANDARDS AND TECHNOLOGY (N.I.S.T.). El uso de un manómetro calibrado le garantiza también la precisión del sistema.

3.2 CONECTANDO EL SISTEMA

El cabezote (llave) y el equipo de potencia están conectados a través de la doble manguera de ensamble para trabajar a una presión de operación de hasta 10. 000 PSI. (Con picos de hasta 40. 000 PSI.). En cada extremo de las dos mangueras se tiene un conector para asegurar adecuadamente la interconexión entre la bomba y el cabezote Cada uno de ellos tiene igual conector, es decir, una manguera con 2 conectores machos y la otra con 2 conectores hembra. IMPORTANTE Para evitar mal funcionamiento del equipo no invierta los conectores. No estropee la rosca del ensamble giratorio, este viene acondicionado de fábrica para propósitos de seguridad. Ajustes posteriores deben hacerse solamente por personal entrenado

conecte las mangueras al acople giratorio como se muestra Asegúrese de que las conexiones estén totalmente acopladas Y perfectamente enroscadas. 3.3 CAMBIO DE GIRO DEL IMPULSOR (#5)

Para remover el impulsor estriado desenganche el retenedor de ensamble presionando el botón central. Deslice luego el cuadrante hacia afuera. Para insertar el impulsor, (# 5) ubíquelo en la posición deseada (derecha aprieta, izquierda afloja).

9

Acople el impulsor con el buje estriado # (8). Gírelo un poco para alinearlo con las estrías del trinquete # (6) empuje a través del trinquete y coloque de nuevo el retenedor para asegurarlo.

3.4 BRAZO DE REACCIÓN (#3) Se emplea para absorber y contrarrestar la fuerza creada cuando la unidad opera. Debe extenderse en la misma dirección del impulsor, sin embargo pueden hacerse ajustes para acomodarlo a una aplicación particular. El brazo de reacción está hecho de TITAL 399 y el ajustable en un giro de 360 grados.

El brazo desliza sobre la parte posterior cilíndrica y estriada de la herramienta y en operación debe ser enganchado con el seguro del brazo de reacción (#28) ubicado en la llave.

3.5 REGULA CIÓN DEL T ORQUE

Una vez el sistema esté completamente conectado, mecánica y eléctricamente, es tiempo para ajustar la presión de la bomba al nivel necesario en su trabajo.

10

Cuando apriete, use las especificaciones del fabricante para determinar el valor del Torque requerido. En el apéndice “D”, se presenta una guía para comparación solamente que da valores típicos de Torque. La secuencia de torqueo puede variar de planta a planta y aún dentro de plantas individuales dependiendo del material del empaque y otros factores. Cumpla siempre con el procedimiento local. Como paso siguiente tenga a mano la tabla de conversión, presión – Torque , aplicable a la herramienta que usted desea usar. UNA TABLA COMPLETA DE ESTA CARTA APARECE EN EL APENDICE “E”. Un ejemplo para encontrar el Torque requerido es como sigue: Asuma que está usando una llave 3XLT para apretar un perno de 1¼ “ a 1 265 ft.lbs. Inicie leyendo en la carta de IZQUIERDA A DERECHA en la primera línea hasta ubicarse en la columna HY-3XLT. Siga por esa columna hacia abajo, hasta el número más cercano a 1 265, que en este caso es 1 280 (alrededor del 1.5% sobre el valor real). Ahora, usando 1280, retroceda hacia la IZQUIERDA, sobre la misma línea, hasta ubicarse en la columna de PSI, donde se lee el valor de 4 000 PSI. Este valor corresponde a la presión que debe usar en la bomba. Para ser técnicamente correctos, usted debe disminuir estos 4 000 PSI en 1.5%, (a 3.940) pero está dentro del rango de precisión de la herramienta (3%), así que procedemos a ajustar 4 000 PSI en la bomba, através de la válvula reguladora.

CARTA PARCIAL DE CONVERSION PRESION TORQUE SERIES XLT ----------- FT/LBS PSIG 1.500 1.600 1.800 2.000 2.200 2.400 2.600 2.800 3000 3.200 3.400 3.600 3.800 4.000

HY.5XLT HY 1XLT HY 3XLT HY 5XLT HY 8XLT HY10XLT HY20XLT HY25XLT HY50XLT 56 200 480 835 1.200 1.755 2.960 3.960 7.875 59 214 512 890 1.280 1.864 3.160 4.216 8.400 67 242 576 1.000 1.440 2.082 3.555 4.728 9.450 74 270 640 1.110 1.600 2.300 3.950 5.240 10.500 81 298 704 1.222 1.760 2.526 4.345 5.752 11.550 89 326 768 1.334 1.920 2.752 4.740 6.264 12.600 96 354 832 1.446 2.080 2.978 5.135 6.776 13.650 104 382 896 1.558 2.240 3.204 5.530 7.288 14.700 111 410 960 1.670 2.400 3.430 5.930 7.800 15.750 118 438 1.024 1.782 2.560 3.656 5.325 8.318 16.800 126 466 1.088 1.894 2.720 3.882 6.720 8.836 17.850 133 494 1.152 2.006 2.880 4.108 7.115 9.354 18.900 141 522 1.216 2.118 3.040 4.334 7.510 9.872 19.950 148 550 2.230 3.200 4.560 7.905 10.390 21.000 1.280

3.6 CALIBRACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA BOMBA

Para ajustar la bomba en un valor de presión determinado siga el siguiente procedimiento: 1. Afloje la contratuerca que se encuentra debajo de la llave mariposa del regulador de presión. Afloje la mariposa, en sentido contrario a las manecillas del reloj, hasta que gire libre y fácilmente. 2. Encienda la bomba, usando el control remoto active el interruptor de AVANCE y manténgalo presionado.

11

3. Mientras mantiene la bomba en el modo de AVANCE, gire despacio la mariposa del regulador en el sentido de las agujas del reloj, y observe en el manómetro que la presión de la bomba va aumentando NOTA : AJUSTE SIEMPRE EL REGULADOR DE PRESIÓN EN EL SENTIDO DE AUMENTO, NUNCA EN SENTIDO CONTRARIO.

4. Cuando el manómetro alcance los 4000 psi, detenga el giro de la mariposa y permita que el manómetro se estabilice. 5. Si la presión continua elevándose (por encima de los 4000 PSI), suelte el botón de avance y disminuya la presión suavemente, girando la mariposa en sentido contrario a las manecillas del reloj. Vuelva a presionar el botón de avance en el control remoto, y lleve de nuevo, despacio, la presión hasta 4000 PSI. 6. Cuando la presión sea la correcta, apague la bomba y apriete la contratuerca de la mariposa reguladora. Estos pasos fijan la presión de la bomba, la cual determina el Torque en el impulsor (cuadrante del cabezote). 7. Con la presión objetivo ya fijada, repita el ciclo para asegurarse de que su presión no ha cambiado al ajustar la contratuerca

MARIPOSA

CONTRATUERCA

LLAVE REGULADORA DE PRESIÓN

3.7 APLICANDO LA MAQUINA DE TORQUE

PROCEDIMIENTO PARA APRETAR

1. Teniendo su presión fija, repita el ciclo de: encendido, avance, y retorno, unas tres o cuatro veces; estos ciclos le aseguran que el sistema está operando adecuadamente y remueve el aire que pueda estar atrapado 2. Instale la copa que va ha emplear, en el impulsor (# 5), y asegúrela con un pasador (PIN). 3. Ubique el conjunto, copa – llave, sobre la tuerca, asegurándose que la copa encaje perfectamente. 4. Verifique que el brazo de reacción (# 3) esté firmemente apoyado contra un objeto estacionario sólido. (Por ejemplo una tuerca adyacente). 5. Cuando la llave esté en su lugar, revise que las conexiones de las mangueras estén libres de cualquier obstrucción, y en especial que sus manos no queden entre el brazo de reacción y su punto de apoyo, pues al aplicar presión, su mano será aplastada con una fuerza igual al Torque aplicado. (En el caso del ejemplo 4.000 FT/LB). 6. Entonces, y solo entonces, aplique momentáneamente presión al sistema para asegurarse de que la herramienta está correctamente ubicada. Si no es así pare y reajuste el brazo de reacción

12

3.8 OPERANDO LA MÁQUINA DE TORQUE 1. 2. 3.

Al presionar el botón del control remoto en la posición de avance, la llave girará un poco hasta alcanzar su punto de apoyo. Continuando con el botón presionado, la copa girará hasta escuchar un “CLIC”, lo cual significa que el cilindro (DENTRO DEL CABEZOTE) está completamente extendido y la copa no podrá girar más. Si continua en la posición de avance, se producirá una rápida acumulación de presión interna sobre el pistón hasta alcanzar el valor al que fue calibrada la bomba antes de aplicar la herramienta.

IMPORTANTE : La lectura de la presión total en el manómetro, después de que el cilindro esté totalmente extendido, NO INDICA que esa presión esté siendo aplicada al tornillo. Esto sólo significa que el cilindro está totalmente extendido y no puede hacer girar más la copa hasta que retorne a su posición inicial. 4. 5.

Liberando el botón del control remoto, el cilindro regresará a su posición inicial automáticamente y en ese momento el operador escuchara otro “CLIC” indicando que puede de nuevo presionar el botón para avanzar y hacer girar la copa. Cada vez que el cilindro AVANZA Y RETORNA se produce un ciclo. Haciendo ciclos sucesivos se llega a un punto en el cual la llave se “FRENA” en el Torque preestablecido con una precisión de +/- 3%.

IMPORTANTE: Siempre intente un ciclo final para asegurarse de que el punto de “FRENO” ha sido alcanzado. Puede la herramienta “ATAZCARSE” después del ciclo final, si ocurre, presione el botón del control una vez más, y mientras mantiene la presión, hale hacia atrás el mecanismo de alivio (# 15). Soltando el botón del control remoto, mientras continua sosteniendo el mecanismo de alivio, podrá remover la llave fácilmente. 3.9 PROCEDIM IENTO PARA AFLOJ AR

Primero fije la presión de la bomba en 10.000 Psi; cambie el impulsor y el brazo de reacción a la posición de aflojar. Apoye el brazo de reacción contra un punto sólido. Presione y retenga el botón de avance en el control remoto. La medida de la presión en el manómetro ira disminuyendo a medida que la copa gira. Cuando el cilindro (#25) termina de hacer su recorrido se escuchará un “CLIC “. Libere el botón del control remoto para permitir que el cilindro RETORNE automáticamente. En ese momento escuchará de nuevo el “CLIC". Repita este proceso hasta que la tuerca pueda ser removida con la mano. NOTA : si el perno no afloja con el procedimiento descrito, es indicación de que usted requiere una llave de mayor capacidad para aflojarlo.

13

SECCION IV

EQUIPO DE POTENCIA HYTORC – (BOMBA HIDRÁULICA) 4.1 INFORMACIÓN GENERAL

Todos los equipos de potencia HYTORC operan en un rango de 500 a 10.000 Psi. Y son completamente ajustables. Estos han sido diseñados para ser portátiles y de alto flujo para incrementar la velocidad de operación. ANTES DE USAR SU EQUIPO CHEQUEE LOS SIGUIENTES PUNTOS: •

• •





¿Está el compartimento del aceite completamente lleno? Use aceite ISO/ASTM, grado de viscosidad 46, Ej.: SHELL TELLUS 46 ¿Dónde está el más cercano enchufe eléctrico en el sitio de trabajo?. ¿Hay suficiente presión (100 Psi) y flujo de aire en el sitio de trabajo?. ( Para unidades de aire solamente). ¿Tiene la bomba instalado un manómetro con una escala de 10.000 Psi. (700 bar) lleno con glicerina?. ¿Está el filtro lubricador regulador lleno de aceite?. (para unidades de aire solamente).

4.2 PRESIÓN DE TRABAJO.

La bomba tiene una máxima presión de trabajo de 10.000 psi; asegúrese que todo el equipo hidráulico y accesorios, estén diseñados para operar a esa presión.

4-3 CONEXIONES HIDRÁULICAS Repase Sección 2.2

4-4 POTENCIA ELÉCTRICA Repase Sección 2.3

4-5 ANTES DE USAR

Chequee el volumen de aceite del depósito en el medidor de nivel, la bomba se puede fundir por falta de lubricante. El nivel debe estar aproximadamente dos pulgadas, medidas desde la parte superior del recipiente. No mezcle diferentes grados de aceite. Asegúrese que medidores, válvulas y mangueras estén ajustadas antes de operar. Un medidor de presión es requerido para uso normal de la bomba, montado en su acople; el manómetro permite al operario monitorear la carga aplicada a la llave.

4-6 OPERACIÓN

Antes de arrancar su bomba eléctrica HYTORC 115/230, conecte las mangueras hidráulicas a la bomba (equipo de potencia)y a la llave de Torque. (Cabezote). Encienda el interruptor de palanca que se encuentra en la bomba. (posición ON). Apague el interruptor de balancín en el control remoto. (posición OFF). Para arrancar la bomba presione y libere el botón de seguridad amarillo.

14

NOTA: el botón de seguridad es un diseño característico agregado para evitar arranques prematuros, y debe ser presionado solamente, cuando lo indique el operador de la llave. Presione el interruptor de balancín a la posición de arranque y libérelo. Este arranca la bomba en la posición de RETORNO. NOTA: Lea la sección 3-1, OPERACIÓN, y 3-5, REGULACION DEL TORQUE, antes de usar la llave en cualquier aplicación. Su bomba HYTORC 115/230 ha sido diseñada con un sistema automático de apagado. La maquina se apagará en aproximadamente 30 segundos si esta encendida pero no esta en uso, esto previene sobrecalentamiento e innecesario desgaste lo cual prolongará la vida de su bomba. Para restablecer el funcionamiento debe ser presionado de nuevo el botón amarillo de seguridad.

15

SECCIÓN V

MANTENIMIENTO PREVENTIVO 5-1 LLAVE DE TORQUE HIDRÁULICO (CABEZOTE)

Las fallas aunque raras ocurren. Tales fallas son a menudo en los acoples o en las mangueras, ambas son reemplazables o reparables de inmediato, ya que hay disponibilidad universal de ellas. Fallas de miembros estructurales de la herramienta son raras, pero hay partes disponibles en almacén. Todas las reparaciones deben ser hechas por personal razonablemente experimentado de acuerdo a las instrucciones que se mencionan. •











LUBRICACIÓN: Toda parte móvil debe ser cubierta con grasa de buena calidad de bisulfato de molibdeno NLG1 #2. Bajo condiciones ambientales extremas, la limpieza y la lubricación deben realizarse con mas frecuencia. MANGUERAS HIDRÁULICAS: Deben ser verificadas, en busca de grietas y fugas después de cada trabajo. Los acoples hidráulicos pueden llegar a taponarse por lo que deben limpiarse periódicamente. CONECTORES RAPIDOS: Los acoples deben mantenerse limpios, y no deben ser arrastrados por el piso, ya que pequeñas partículas de mugre pueden causar mal funcionamiento de las válvulas internas. RESORTES: Los resortes son usados por el linguete (diente de encaje) de mando, #63 y el de aseguramiento del trinquete (linguete de reacción, #10). Estos deben ser revisados dos veces por año, y deben ser reemplazados si es necesario. EMPAQUES Y SELLOS DEL CILINDRO (# 25 ): Si el cilindro requiere desensamble, es recomendable reemplazar todos los empaques y sellos. MIEMBROS ESTRUCTURALES: Todas las partes estructurales deben ser revisadas una vez al año para determinar si hay grietas, roturas, o deformaciones. En caso de encontrarlas es necesario su reemplazo inmediato

5-2 EQUIPO DE POTENCIA (BOMBA HIDRAULICA)

Los equipos de potencia hidráulica HYTORC son unidades de precisión, y como tal, requieren cierto cuidado y mantenimiento. •







ACEITE HIDRÁULICO: El aceite debe ser completamente cambiado después de cada 40 horas de operación, o por lo menos dos veces al año. Asegúrese de que el depósito esté siempre lleno. Si se requiere aceite adicional use solo aceite hidráulico de alto grado, tal como SHELL TELLUS 46. ACOPLES RAPIDOS: Deben ser verificados periódicamente en busca de fugas; manténgalos libres de suciedad y materiales extraños; Límpielos antes de usarlos. MANÓMETROS: Algunos manómetros tienen líquido interno (glicerina); la caída de nivel en este líquido indica fugas externas , y se hace necesario su reemplazo. La glicerina mezclada con aceite hidráulico indica fallas internas, y el manómetro debe ser descartado. FILTRO: El filtro debe ser reemplazado dos veces por año, en uso normal, y más a menudo, si la bomba es usada diariamente o en un ambiente severamente contaminado.

16



• •

• •



CONTROL REMOTO (Unidades de aire): La línea del aire del control remoto debe ser chequeada periódicamente en busca de obstrucciones o enroscamiento. Si hay aplastamiento o rotura en la línea, ésta debe ser reemplazada. Las válvulas en el control deben ser chequeadas en caso de dificultades en la operación. En las unidades eléctricas el interruptor de balancín debe ser revisado, si existen indicios de problemas. VALVULA DE AIRE: Debe ser revisada dos veces al año. ESCOBILLAS Y PORTAESCOBILLAS (Unidades eléctricas): chequear y reemplazar si están desgastadas. ARMADURA : verifíquela anualmente. UNIDAD DE BOMBEO: Debe ser reparada cada dos años. Esto puede ser hecho por HYTORC o por personal calificado. VALVULA DE CONTROL DIRECCIONAL: Cuando tenga mal funcionamiento, desármela, inspecciónela y límpiela o reemplácela si hay desgaste.

17

SECCION VI

SOLUCION DE PROBLEMAS

1. Síntoma: El manómetro muestra lectura de presión pero el impulsor no gira. Causa probable:Acoples flojos o inoperantes. Soluciones:Apriete y/o reemplace el acople. Use la prueba # 1 descrita al final para aislar el problema

2. Síntoma: Cilindro no retorna

Causa probable: 1.-Mire punto anterior; 2.- El voltaje es demasiado bajo por caída en la línea o no hay adecuado amperaje disponible; 3.- Vástago del pistón, roto. Soluciones: 1.-Mire punto anterior. 2.-Use una extensión mas corta o un alambre de mayor calibre # 12 AWG para 25 A. Use un soldador o un transformador. 3.-Reemplace partes rotas.

3. Síntoma:

1.- Cilindro no levanta presión. 2.- El impulsor no gira. Causa probable: 1.- El aceite se desvía internamente (sellos del pistón rotos, pistón agrietado) 2.- Problemas en la bomba. Soluciones: 1. - Reemplace partes defectuosas. 2.- Revise, si la parte inferior del bloque de la válvula de control direccional ha sufrido desgaste. Remueva los tornillos de la cubierta superior del depósito de aceite, deslice la cubierta a un lado, encienda la bomba y mantenga el botón de avance presionado; ponga su dedo en la salida del tubo de escape (tubo redondo bajo la válvula de control direccional), si siente presión entonces cambie el bloque y las boquillas. 2A.- Chequee si tiene fugas entre la válvula externa de alivio y las dos líneas conductoras de aceite. (En el fondo de la válvula de alivio y la conexión con el cuerpo de la bomba). Si están goteando apriételas con una llave boca - fija 9/16. 2B.- Si la bomba suena como una caneca llena de piedras, el problema puede ser un desgaste en el acople del motor (remueva el motor de la cubierta superior del depósito de aceite). Usando unas pinzas retire el acople, si está desgastado reemplácelo. 2C.- (Bombas con motor neumático). Fallas en la válvula del aire debido a excesiva humedad y/o suciedad en el aire de suministro. Desarme la válvula y lave el pistón, rocíe limpiador dentro del cuerpo de la válvula, séquela completamente, desarme las líneas de aire y sóplelas con aire comprimido; lubrique pistón y cuerpo de la válvula con aceite hidráulico. Arme de nuevo. 2D.- (Bombas con motor neumático) Fallas de la válvula de cartucho del control remoto: Reemplácela.

4. Síntoma: Llave (cabezote) y/o cilindro con fugas. .

Causa probable: 1.- Válvula de seguridad en el acople giratorio levantada (abierta). 2.- Desgaste en el empaque del cilindro; 3. - Sello prensaestopas defectuoso. Soluciones: 1.- Apriete mangueras y acoples, si la fuga continúa, ajuste el tornillo de la válvula de seguridad. (Prueba # 4). 1A.- Chequee, usando prueba #5 (Alta presión en las mangueras de retorno pueden disparar la válvula de seguridad. ) 2.- Reemplace los empaques de alta presión. 3.- Reemplace sello prensaestopas.

18

5. Síntoma: Herramienta opera a la inversa.

Causa probable: 1.- Acoples invertidos 2.- Mangueras hidráulicas en número par. Soluciones: 1.- Corra prueba #5 2.- Las mangueras se pueden usar en numero impar solamente. Si conecta 2 - 4 – 6... mangueras los acoples en los extremos quedan invertidos. Si es necesario usar 2 - 4 - 6... mangueras, haga un adaptador con acoples de repuesto y boquillas roscadas.

6. Síntoma: El trinquete (#6) retorna con golpeteo.

Causa probable: Partido, o de alguna manera inoperante, el linguete (diente de encaje) de reacción (#10) o el resorte (#18). Soluciones: Reemplace el linguete y/o el resorte.

7.

Síntoma: El trinquete (#6) no gira. (No se escucha el clic característico de avance y retorno). Causa probable: 1.- Roto, o de alguna manera inoperante el linguete (diente de encaje) impulsor (#63) o el resorte (#27); 2.- El cilindro no retorna completamente; 3.- Rota la unión entre la barra del pistón (#29) y las placas de mando #(4).

Soluciones: 1.- Reemplace partes rotas

2.- Remueva la llave de la tuerca y haga varios ciclos avance y retorno libremente, si el problema continúa revise internamente: barra del cilindro, linguetes, y resortes. 2A. El operador no da tiempo adecuado para que el cilindro retorne completamente. 3. - Reemplace las partes que sean necesarias.

8. Síntoma: La llave (cabezote) queda atrapada contra la tuerca.

Causa probable: 1.- Linguete de reacción queda presionado cuando la llave llega al punto máximo del torque fijado. 2.- La herramienta está operando hacia atrás 3.- La herramienta esta cuñada contra un objeto fijo . Soluciones: 1.- Presione el botón de avance para aumentar la presión: continúe en posición de avance mientras baja las palancas de alivio (#15) para liberar internamente el trinquete (#6): suelte el botón de avance mientras continúa bajando las palancas. 2. -pulse el botón de avance, la herramienta debe quedar libre inmediatamente. Realice prueba #5. 3.- remueva la cubierta (# 31), usando una herramienta disponible, haga palanca al linguete impulsor (diente de encaje) (#63) para desencajarlo del trinquete (#6), y, al mismo tiempo hale la palanca de alivio; con esto la herramienta debe liberarse de la copa y/o de la obstrucción.

9. Síntoma: El manómetro no marca presión.

Causa probable:1.- La conexión del manómetro está floja; 2.-Malo el manómetro; 3.- La bomba no produce presión 4.- Sellos (empaques) del cabezote están deteriorados. Soluciones: 1.- Ajuste los acoples; 2.- Reemplace el manómetro; 3. Repase numerales 3 y 10; 4.- Reemplace sellos defectuosos.

10. Síntoma: La bomba no produce presión.

Causa probable: 1.- Aire o suministro eléctrico bajo; 2.- Válvula reguladora defectuosa; 3.- Nivel del aceite bajo o filtro obstruido; 4.-Fugas internas en la línea de aceite de la válvula de alivio al cuerpo de la bomba; 5.- Desgaste en las válvulas de control direccional.

19

Soluciones: 1.- Chequee la presión del aire y/o el voltaje; 2.- Reemplace válvula reguladora; 3.- Llene el depósito de aceite y limpie el filtro; 4.- Abra el depósito de aceite, inspeccione la línea al tiempo que levanta la presión, si encuentra fugas ajuste el acople o reemplácelo; 5.- Repase punto #3. 11. Síntoma: Motor perezoso e ineficiente, demorado para levantar presión . Causa probable:1.- Aire o suministro eléctrico bajo; 2.-filtro obstruido. Soluciones: 1.- Chequee presión del aire y/o voltaje; 2.- Limpie o reemplace el filtro.

12. Síntoma: La bomba se recalienta.

Causa probable: 1.- Uso inadecuado; 2.- Control remoto es dejado en la posición de encendido cuando la bomba no esta en uso activo. Soluciones: 1.- El operador continua reteniendo el botón de avance después que el cilindro ha alcanzado su máxima extensión esto causa que una gran cantidad de aceite pase a través de un pequeño orificio en la válvula de alivio, causando recalentamiento. El operador debe liberar el botón de avance al escuchar el "clic" que se produce, cuando el cilindro alcanza su máxima extensión; 2-.apague la bomba en los momentos que no se este usando. No deje la bomba encendida cuando la llave (cabezote) no este en uso.

13. Síntoma:

mangueras o adaptadores dañados o con fugas. Causa probable: 1.- rotas o derretidas, las cubiertas plásticas exteriores; 2.-deshilachado el "kevlar" o el recubrimiento de hilos de acero de las mangueras; 3. -El aceite se fuga através de las fibras; 4. - Rotos los acoples. Soluciones: 1.-si la capa interna de "kevlar" o el recubrimiento de acero están aún intactos continúe la operación, inspeccionando frecuentemente.; 2.- Reemplace las mangueras; 3.-reemplace las mangueras; 4.- Remueva el acople viejo y reemplácelo solamente con acoples de acero para alta presión. Después de cambiados los adaptadores, corra prueba #5.

14. Síntoma: La bomba no arranca.

Causa probable: 1.- Alambres desconectados en la caja de control; 2.- Malas las escobillas del motor.; 3.- Motor quemado Soluciones: 1.- Haga una inspección visual en la caja de control eléctrico buscando alambres desconectados o conectores flojos. Reconecte de acuerdo al diagrama de conexiones eléctricas. PELIGRO: LA CAJA DE CONTROL ELECTRICO MANEJA ALTO VOLTAJE. DESCONECTE SIEMPRE EL VOLTAJE DE SUMINISTRO ANTES DE HACER CUALQUIER CAMBIO. 2.- Cambie las escobillas. Reemplace el motor o los componentes averiados.

PRUEBA # 1

Conecte las mangueras a la bomba, y el cabezote de manera normal. Presione el botón de avance y manténgalo presionado. Si la bomba muestra aumento de presión a través del manómetro, y las mangueras se “tensionan”, pero el impulsor no gira, el problema, muy probablemente, será, una mala conexión en los acoples. Para encontrar la mala conexión desconecte las mangueras de la llave (cabezote) y únalas entre si, repitiendo el ciclo anterior, es decir, presione de nuevo el botón de avance y sosténgalo en esa

20

posición. Sí la lectura en el manómetro no avanza más de 500 PSI, el mal ajuste está en la llave. Un aumento significativo en la presión, por encima de los 500 PSI, indica que el problema está en los acoples de la bomba o en los acoples unidos entre sí. PRUEBA #2 Remueva las mangueras de la llave. Aumente la presión en la bomba, oprimiendo el botón de avance. Si no aumenta presión, el problema está en la bomba. Si hay lectura de presión en el manómetro, el problema está en la llave, es decir, hay fugas internas a través de los empaques del pistón. (el aceite se desvía internamente através de los sellos del pistón o a través del pistón agrietado) PRUEBA #3 Conecte: llave, mangueras y bomba normalmente. Encienda la bomba. Si gotea aceite por los acoples giratorios, use una llave allen para apretar (en el sentido de las manecillas del reloj) el tornillo (prisionero) ubicado entre los acoples de la unidad giratoria. Continúe apretando, poco a poco hasta que cese el flujo, cuando esto ocurra aumente un cuarto de vuelta más. PRUEBA #4 ***ESTA PRUEBA DEBE HACERSE ANTES DE CADA USO DE LA HERRAMIENTA. Conecte: llave, mangueras y bomba normalmente. Haga ciclos de avance y retorno varias veces. Repita el ciclo una vez más y observe la secuencia de operación. Presione el botón de avance, observe que la cubierta (#31) se levanta un poco y al final del semiciclo de avance podrá escuchar un “clic”, Podrá notar también que las palancas laterales (#15) giran hacia la parte trasera de la herramienta para luego ser impulsadas hacia adelante, al final del semiciclo, al mismo tiempo que se escucha el “clic”. En este punto libere el botón de avance. No vera más movimiento y después de un momento escuchara otro “clic”. Es así como la herramienta fue diseñada para operar. Si usted observa alguna otra secuencia de operación, el sistema está operando incorrectamente y no podrá entregar mas de un 10% de su capacidad de diseño. Tome acciones correctivas inmediatas. Como referencia, la llave, las mangueras, y la bomba fueron acondicionadas de fabrica como sigue: Llave:

Lado de avance: Acople macho Lado de retorno: Acople hembra Mangueras: Lado de avance: Acople hembra en los dos extremos Lado de retorno: Acople macho en los dos extremos Bomba : Lado de avance: Acople macho Lado de retorno: Acople hembra Esto asegura que sea imposible conectar incorrectamente las mangueras a la llave o a la bomba. Note que conectando dos, o cualquier número par de mangueras, entre sí, se crea una manguera acondicionada de forma inversa, o sea, acople macho y hembra en los extremos de cada manguera. Esto causa que el sistema opere de forma inversa de acuerdo a la prueba #5. Si sus mangueras no son suficientemente largas, conecte tres mangueras (o un numero impar de ellas), traslade su bomba, o comuníquese con nuestras oficinas para proporcionarle un acople de mayor tamaño.

21

SECCION VII

INSTRUCCIONES DE DESENSAMBLE Y ENSAMBLE 1. - Asegúrese de que la herramienta esté en la posición de retorno. 2. - Separe el brazo de reacción. (#3). 3. - Remueva la cubierta (#31), quitando los dos tornillos (#32) de la base de la carcaza; desmonte el resorte (#59), o, si esta equipada con cuatro tornillos, retire los dos restantes. 4. - Remueva el impulsor estriado (de acople cuadrado o hexagonal, allen) (#5); para retirarlo presione el botón central del retenedor (#11) al mismo tiempo que hala el impulsor. Nota : Si usted tiene una herramienta serie "A" (El impulsor es cuadrado en toda su longitud), debe remover primero los retenedores exteriores (#30) de los encamisados (#7), y luego empujar ligeramente el impulsor hasta retirarlo. 5. - Retire los dos bujes de bronce (#8), deslizándolos hacia fuera. 6. - Cuidadosamente remueva los platos (#4),destapando las “ventanillas” de acceso que se encuentran cubiertas con una delgada placa de aluminio, en ambos lados de la carcaza NOTA: Sea cuidadoso con el orden en que se encuentran ensambladas las partes, no las invierta al momento de armar. 7. – Se debe alinear el pasador (#19) con los huecos en la carcaza, para empujar suavemente y retirarlo. NOTA : Algunos modelos pueden tener tornillos en el conector de la barra del pistón (#17), los cuales deben ser removidos antes de retirar el pasador; estos tornillos no son necesarios, y pueden ser descartados. 8. – Retire el trinquete (#6), los platos (#4) ,y el linguete (diente de encaje #63) 9. – Remueva los tornillos de cada una de las palancas de alivio (#15), y hale las palancas fuera de la carcaza. 10. – Remueva el linguete de reacción (diente de encaje #10), y el resorte (#18).. 11. – Retire la tapa del cilindro usando una llave hexagonal adecuada (#26-E), o retire los ocho tornillos de la tapa (#34) y apriete los dos tornillos extractores para aflojar y levantar la tapa. 12. – Retire el ensamble: mango - pistón, el cual consiste de las partes # 17,24,25,29, golpeando suavemente el conector de la barra del pistón a través del cilindro. 13. – Revise y cambie los sellos del pistón. NOTA: Para armar, siga las instrucciones de modo inverso. Asegúrese de que todos los componentes estén adecuadamente engrasados. Todas las partes deben ser lavadas con “kerosén” o limpiador de partes, y cubiertas con grasa de buena calidad de bisulfato de molibdeno, NLG1 #2.

22

VISTA INTERNA DEL CABEZOTE LLAVE SERIE XLT

23

APENDICE A

DIAGRAMA ESQUEMATICO ( I ) HERRAMIENTA SERIE XLT

24

APENDICE A

DIAGRAMA ESQUEMATICO ( II ) HERRAMIENTA SERIE XLT

25

APENDICE A

LI STA DE PARTES HERRAMIENT A SERIE XLT #

Descripción

HY-.5XLT HY-1XLT HY- 3XLT HY- 5XLT

1* 3 4 5 5 6 6 7 8- A 8- 1 10 11 13 15 17 18 19 24 25 26 26 27 28 29 ** 30 31-0 31-1 32 33 34 37 38 39 40 ## 41 ## 42 ## 43 44 45 58 59 63#,++ 64 ## #001 #00

Carcaza Brazo de reacción Placas de mando. Impulsor cuadrado (en toda su longitud) Impulsor acanalado (con adapta. Cuadra.) Trinquete para impulsor cuadrado. Trinquete para impulsor acanalado. Camisa de acero Buje de bronce Buje estriado Linguete de reacción (diente de encaje) Retenedor del impulsor. Clavija (pasador) del plato Palanca de alivio Conector de la barra del pistón Resorte del linguete de reacción. Pasador del conector Mango del pistón Pistón con sellos Tapa del cilindro (con tornillos) Tapa del cilindro (roscada) Resorte del linguete impulsor (2) Seguro del brazo de reacción Barra del pistón Retenedor de acero Cubierta tipo cuatro tornillos Cubierta tipo resorte Tornillo de la cubierta Resorte del linguete secundario Tornillos de la tapa del cilindro Tornillo del seguro del brazo de reacción Resorte del seguro del brazo de reacción. Tornillo de la palanca de alivio. Pasador del linguete impulsor primario Clavija del linguete impulsor secundario Clavija del linguete de reacción Protector del brazo de reacción. Tornill os del protector Tornillos extractores de la tapa del cilindro Tornillo del resorte de la cubierta. Resorte de la cubierta Linguete impulsor Juego de clavijas (pasadores) Acople giratorio Sellos del acople giratorio

XLT -.5-01-E XLT -.5-03 XLT -.5-04 XLT -.5-05-A XLT -.5-05-1 XLT -.5-06-A XLT -.5-06-1 XLT -.5-07-0 XLT -.5-08-A XLT -.5-08-1 XLT -.5-10 XLT -.5-11 XLT -.5-13 XLT -.5-15 XLT -.5-17 XLT -.5-18 XLT -.5-19 XLT -.5-24 XLT -.5-25 XLT -.5-26-1 XLT -.5-26-E XLT -.5-27 XLT -.5-28 XLT -5-29 XLT -.5-30 XLT -.5-31-0 XLT -.5-31-1 XLT -.5-31-32 XLT -.5-33 XLT -.5-34 XLT -.5-37 XLT -.5-38 XLT -.5-39 XLT -.5-40 XLT -.5-41 XLT -.5-42 XLT -.5-43 XLT -.5-44 XLT -.5-45 XLT -.5-58 XLT -.5-59 XLT -.5-63 XLT -.5-64 XLT -001 XLT -01-00

(*) (**) (++) (#) (##)

carcaza de la serie E incluye: 1, 7, 26 y 31-1. barra del pistón incluye: 24, 25 y 29. juego de linguetes incluye 10, 17 y 19. Disponible como un solo montaje.(completo) Juego de pasadores, incluye todos los pasadores.

------REVISADO: MARZO DEL 2.000

26

XLT -01-01-E XLT -01-03 XLT -01-04 XLT -01-05-A XLT -01-05-1 XLT -01-06-A XLT -01-06-1 XLT -01-07-0 XLT -01-08-A XLT -01-08-1 XLT -01-10 XLT -01-11 XLT -01-13 XLT -01-15 XLT -01-17 XLT -01-18 XLT -01-19 XLT -01-24 XLT -01-25 XLT -01-26-1 XLT -01-26-E XLT -01-27 XLT -01-28 XLT -01-29 XLT -01-30 XLT -01-31-0 XLT -01-31-1 XLT -01-31-32 XLT -01-33 XLT -01-34 XLT -01-37 XLT -01-38 XLT -01-39 XLT-01-40 XLT -01-41 XLT -01-42 XLT -01-43 XLT -01-44 XLT -01-45 XLT -01-58 XLT-0 1-59 XLT -01-63 XLT -01-64 XLT -001 XLT -01-00

XLT-03 -01-E XLT-03 -03 XLT-03 -04 XLT-03 -05-A XLT-03 -05-1 XLT-03 -06-A XLT-03 -06-1 XLT-03 -07-0 XLT-03 -08-A XLT-03 -08-1 XLT-03 -10 XLT-03 -11 XLT-0 3-13 XLT-03 -15 XLT-03 -17 XLT-03 -18 XLT-03 -19 XLT-03 -24 XLT-03 -25 XLT-03-26-1 XLT-03 -26-E XLT-03 -27 XLT-03 -28 XLT-03 -29 XLT-03 -30 XLT-03 -31-0 XLT-03 -31-1 XLT-03 -31-32 XLT-03 -33 XLT-03 -34 XLT-03 -37 XLT-03 -38 XLT-03 -39 XLT-03 -40 XLT-03 -41 XLT-03 -42 XLT-03 -43 XLT-03 -44 XLT-03 -45 XLT-03 -58 XLT-03 -59 XLT-03 -63 XLT-03 -64 XLT-00 3 XLT-00 1-00

XLT-05-01-E XLT-05-03 XLT-05-04 XLT-05-05-A XLT-05-05-1 XLT-05-06-A XLT-05-06-1 XLT-05-07-0 N/A XLT-05-08-1 XLT-05-10 XLT-05-11 XLT -05-13 XLT-05-15 XLT-05-17 XLT-05-18 XLT-05-19 XLT-05-24 XLT-05-25 XLT-05-26-1 XLT-05-26-E XLT-05-27 XLT-05-28 XLT-05-29 XLT-05-30 XLT-05-31-0 XLT-05-31-1 XLT-05-31-32 XLT-05-33 XLT-05-34 XLT-05-37 XLT-05-38 XLT-05-39 XLT-05-40 XLT-05-41 XLT-05-42 XLT-05-43 XLT-05-44 XLT-05-45 XLT-05-58 XLT-05-59 XLT-05-63 XLT-05-64 XLT-003 XLT-001-00

APENDICE A

LI STA DE PARTES HERRAMIENT A SERIE XLT #

Descripción

HY- 8XLT

HY-10XLT HY- 20XLT HY- 25XLT

1* 3 4 5 5 6 6 7 8- A 8- 1 10 11 13 15 17 18 19 24 25 26 26 27 28 29 ** 30 31-0 31-1 32 33 34 37 38 39 40 ## 41 ## 42 ## 43 44 45 58 59 63#,++ 64 ## #00 #00

Carcaza Brazo de reacción Placas de mando. Impulsor cuadrado (en toda su longitud) Impulsor acanalado (con adapta. Cuadra.) Trinquete para impulsor cuadrado. Trinquete para impulsor acanalado. Camisa de acero Buje de bronce Buje estriado Linguete de reacción (diente de encaje) Retenedor del impulsor. Clavija (pasador) del plato Palanca de alivio Conector de la barra del pistón Resorte del linguete de reacción. Pasador del conector Mango del pistón Pistón con sellos Tapa del cilindro (con tornillos) Tapa del cilindro (roscada) Resorte del linguete impulsor (2) Seguro del brazo de reacción Barra del pistón Retenedor de acero Cubierta tipo cuatro tornillos Cubierta tipo resorte Tornillo de la cubierta Resor te del linguete secundario Tornillos de la tapa del cilindro Tornillo del seguro del brazo de reacción Resorte del seguro del brazo de reacción. Tornillo de la palanca de alivio. Pasador del linguete impulsor primario Clavija del linguete impulsor secundario Clavija del linguete de reacción Protector del brazo de reacción. Tor nillos del protector Tornillos extractores de la tapa del cilindro Tornillo del resorte de la cubierta. Resorte de la cubierta Linguete impulsor Juego de clavijas (pasadores) Acople giratorio Sellos del acople giratorio

XLT -08- 01-E XLT -08-03 XLT -08-04 N/A XLT -08-05-1 N/A XLT -08-06 N/A N/A XLT -08-08 XLT -08-10 XLT -08-11 XLT -08-13 XLT -08-15 XLT -08-17 XLT -08-18 XLT -08-19 XLT -08-24 XLT -08-25 XLT -08-26-1 XLT -08-25-E XLT -08-27 XLT -08-28 XLT -08-29 XLT -08-30 N/A XLT -08-31-1 XLT -08-32 N/A XLT -08-34 XLT -08-37 XLT -08-38 XLT -08-39 XLT -08-40 N/A XLT -08-42 XLT -08-43 XLT -08-44 XLT -08-45 XLT -08-58 XLT -08-59 XLT -08-63 XLT -08-64 XLT -003 XLT -001-00

XLT -.10-01 XLT -.10-03 XLT -.10-04 XLT -.10-05-A XLT -.10-05-1 XLT -.10-06-A XLT -.10-06-1 XLT -.10-07-0 XLT -.10-08-A XLT -.10-08-1 XLT -.10-10 XLT -.10-11 XLT -.10-13 XLT -.10-15 XLT -.10-17 XLT -.10-18 XLT -.10-19 XLT -.10-24 XLT -.10-25 XLT -.10-26-1 N/A XLT -.10-27 XLT -.10-28 XLT -.10-29 XLT -.10-30 XLT -.10-31-0 XLT -.10-31-1 XLT -.10-32 XLT -.10-33 XLT -.10-34 XLT -.10-37 XLT -.10-38 XLT -.10-39 XLT -.10-40 XLT -.10-41 XLT -.10-42 XLT -.10-43 XLT -.10-44 XLT -.10-45 XLT -.10-58 XLT -.10-59 XLT -.10-63 XLT -.10-64 XLT -.003 XLT -.001-00

(*) (**) (++) (#) (##)

carcaza de la serie E incluye: 1, 7, 26 y 31-1. barra del pistón incluye: 24, 25 y 29. juego de linguetes incluye 10, 17 y 19. Disponible como un solo montaje.(completo) Juego de pasadores, incluye todos los pasadores.

------REVISADO: MARZO DEL 2.000

27

XLT-20 -01 XLT-20 -03 XLT-20 -04 N/A XLT-20 -05-1 N/A XLT-20 -06-01 N/A N/A XLT-20 -08-1 XLT-20 -10 XLT-20 -11 XLT-2 0-13 XLT-20 -15 XLT-20 -17 XLT-20 -18 XLT-20 -19 XLT-20 -24 XLT-20 -25 XLT-20 -26-1 N/A XLT-20 -27 XLT-20 -28 XLT-20 -29 XLT-20 -30 N/A XLT-20 -31-1 XLT-20 -32 XLT-20-33 XLT-20 -34 XLT-20 -37 XLT-20 -38 XLT-20 -39 XLT-20 -40 XLT-20 -41 XLT-20 -42 XLT-20 -43 XLT-20 -44 XLT-20 -45 XLT-20 -58 XLT-20 -59 XLT-20 -63 XLT-20 -64 XLT-00 3 XLT-00 1-00

XLT-25-01 XLT-25- 03 XLT-25-04 N/A XLT-25-05 N/A XLT-25- 06 XLT-25- 07-0 N/A XLT-25-08-1 XLT-25- 10 XLT-25- 11 XLT-25- 13 XLT-25- 15 XLT-25- 17 XLT-25- 18 XLT-25- 19 XLT-25- 24 XLT-25- 25 XLT-25- 26 N/A XLT-25-27 XLT-25- 28 XLT-25- 29 XLT-25- 30 XLT-25- 31-0 XLT-25- 31-1 XLT-25- 32 XLT-25- 33 XLT-25- 34 XLT-25- 37 XLT-25- 38 XLT-25- 39 XLT-25- 40 XLT-25- 41 XLT-25- 42 XLT-25- 43 XLT-25- 44 XLT-25- 45 XLT-25- 58 XLT-25- 59 XLT-25- 63 XLT-25- 64 XLT-003 XLT-001-00

APENDICE B DIMENSIONES LLAVE SERIE XLT

L1

      4   H 

      3       H 

R1

R2

H1

L2

L2

HYTORC Min.pie/lb. Min.pie/lb. Precisión

HY.5XLT

HY1XLT

HY3XLT

HY5XLT

HY8XLT

HY10XLT

HY20XLT

HY25XLT

HY50XLT

HYTORC HY.5XLT HY1XLT HY3XLT HY5XLT HY8XLT HY10XLT HY20XLT HY25XLT HY50XLT

L1 3.00 4.50 5.90 7.10 7.70 8.80 10.10 11.80 15.50

L2 4.91 6.95 9.26 11.11 12.57 13.89 16.67 18.52 22.99

H1 1.32 1.97 2.63 3.15 3.57 3.94 4.73 5.25 6.57

H2 1.88 2.81 3.75 4.49 5.09 5.61 6.74 7.48 9.36

H3 3.00 3.60 4.80 5.80 6.50 7.20 8.90 9.60 11.00

H4 4.25 4.95 6.75 7.70 8.50 9.00 10.20 11.50 12.80

R1 .065 0.98 1.30 1.56 1.76 1.95 2.34 2.60 3.25

R2 2.57 3.85 5.13 6.15 6.96 7.69 9.23 10.25 12.82

SQ 1/2 " 3/4 " 1" 1-1/2 " 1-1/2 " 1-1/2 " 2-1/2 " 2-1/2 " 2-1/2 "

50 200 480 835 1200 1755 2960 3960 7875 370 1390 3230 5590 8000 11520 19760 25890 52500 +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% Carcasa ------------------------------------- TITAL 399 ---------------------------------------Acople giratorio -----------------------------estándar-------------------------------------------Brazo reacción -TITAL 399,vertical con giro de 360 grados, absorbente de torsión Peso* 1.85 4.55 9.95 16.75 24.95 29.5 51.5 68.5 124 * Este valor corresponde al peso (en libras) de la llave y el brazo de reacción

28

APENDICE C

TORQUE DE TRABA J O Y DE RUPTURA PARA IMPUL SOR ESTRIADO CON ADAPTADOR CUADRADO Y HEXAGONAL (ALLEN) El impulsor con adaptador cuadrado y hexagonal, (allen) tienen valor limite para el Torque de trabajo dado por las características de su material y su área de enganche. Ya que su llave HYTORC usa una aleación de acero especial para estos elementos los valores en la lista pueden ser alcanzados sin causar fallas en la estructura a condición de que el brazo de reacción quede apoyado en el mismo plano de la tuerca que ha de ser ajustada.

1/2 " 1/2 " 5/8 " 3/4 " 3/4 " 7/8 " 1" 1" 1-1/8 " 1-1/4 " 1-3/8 " 1-1/2 " 1-1/2 " 1-5/8 " 1-3/4 " 1-7/8 " 2" 2-1/4 " 2-1/2 " 2-1/2 "

TAMAÑO HEXAGONAL CUADRADO HEXAGONAL HEXAGONAL CUADRADO HEXAGONAL HEXAGONAL CUADRADO HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL CUADRADO HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL HEXAGONAL CUADRADO

MAXIMO TORQUE 350 PIE / LBS. 385 PIE / LBS. 685 PIE / LBS. 1.185 PIE / LBS. 1.390 PIE / LBS. 1.880 PIE / LBS. 2.810 PIE / LBS. 3.230 PIE / LBS. 4.000 PIE / LBS. 5.500 PIE / LBS. 7.300 PIE / LBS. 9.500 PIE / LBS. 11.520 PIE / LBS. 12.000 PIE / LBS. 15.000 PIE / LBS. 18.500 PIE / LBS. 22.500 PIE / LBS. 32.000 PIE / LBS. 44.000 PIE / LBS. 52.500 PIE / LBS.

TORQUE DE RUPTURA 380 PIE / LBS. 425 PIE / LBS. 750 PIE / LBS. 1.300 PIE / LBS. 1.485 PIE / LBS. 2.065 PIE / LBS. 3.100 PIE / LBS. 3.400 PIE / LBS. 4.400 PIE / LBS. 6.100 PIE / LBS. 8.000 PIE / LBS. 10.400 PIE / LBS. 12.475 PIE / LBS. 13.200 PIE / LBS. 16.500 PIE / LBS. 20.300 PIE / LBS. 24.700 PIE / LBS. 35.100 PIE / LBS. 48.200 PIE / LBS. 63.625 PIE / LBS.

Si el brazo de reacción no esta en el mismo plano de la tuerca que va ha ser ajustada debe aplicarse menor valor de Torque ya que se debe tomar en consideración la carga lateral adicional; cuando los requerimientos de Torque están muy cercanos o exceden a los valores listados, use un acople hytorc para barra hexagonal reemplazable.

29

APÉNDICE D

CARTA DE APLICACIÓN

DIMENSIÓN PERNO / TORQUE Los datos mostrados están basados en pruebas con pernos lubricados por especificaciones del fabricante. Debido a la variación en la fricción, se recomienda chequear con los datos suministrados por el fabricante, ya que esta carta representa una guía de consulta solamente. SAE 1 SAE 2 30.000 PSI

PERNO ASTM B7

B-7 A/F TUERCA HEXAGON.

ASTM 354 B8 60.000 PSI

1" 1- 1/8 "

7/8 " 1"

1- 7/16 " 1- 5/8 "

7/8 "

1- 1/8 " 1- 1/4 "

1- 13/16 " 2"

1- 1/8 "

1- 1/4 " 1- 3/8 " 1- 1/2 " 1-5/8 " 1- 3/4 " 1- 7/8 " 2" 2- 1/4 " 2- 1/2 " 2- 3/4 " 3" 3- 1/4 " 3- 1/2 " 3- 3/4 " 4" 4- 1/4 " 4- 1/2 " 4- 3/4 " 6- 1/2 " 5"

1"

1- 1/4 " 1- 3/8 "

2- 13/16 "

1- 1/2 "

2- 3/8 "

1- 5/8 "

2- 9/16 "

1- 3/4 "

2- 3/4 "

1- 7/8 " 2"

2- 15/16 " 3- 1/8 "

2- 1/4 "

3- 1/2

2- 1/2 "

3- 7/8 "

2- 3/4 "

4- 1/4 "

3"

4- 5/8 "

3- 1/4 "

5"

3- 1/2 "

5- 3/8 "

3- 3/4 " 4- 1/4 " 4" 4- 1/2 "

5- 3/4 " 6- 1/8 " 6- 7/8 "

4- 3/4 "

7- 1/4 "

5"

7- 5/8 "

1- 3/8 "

1- 5/8 " 1- 3/4 " 1- 7/8 " 2" 2- 1/4 " 2- 1/2 " 2- 3/4 " 3" 3- 1/4 " 3- 1/2 " 3- 3/4 " 4" 4- 1/4 4- 1/2 " 4- 3/4 " 5"

30

PIE/LBS.

300 425 500 600 700 800 900 1 000 1 250 1 350 1 500 1 600 1 800 2 000 2 200 2 600 3 000 3 700 4 000 4 400 5 000 6 000 7 000 8 000 9 000 10 000 11 500 13 000 14 500 15 500 16 500 19 500 20 500 21 500 24 000 25 000 29 000 30 000 35 000 37 000 41 000 44 000 47 000 52 000 61 000 71 500

MODEL. MXT RECOMENDADO AJUSTE SOLA. AJUSTE/ ROMPIMIENTO HY-.5XLT HY-.5XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-1XLT HY-3XLT HY-1XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-3XLT HY-5XLT HY-3XLT HY-5XLT HY-3XLT HY-5XLT HY-5XLT HY-5XLT HY-5XLT HY-5XLT HY-5XLT HY-8XLT HY-5XLT HY-8XLT HY-8XLT HY-10XLT HY-8XLT HY-10XLT HY-10XLT HY-10XLT HY-10XLT HY-20XLT HY-10XLT HY-20XLT HY-10XLT HY-20XLT HY-20XLT HY-25XLT HY-20XLT HY-25XLT HY-20XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-25XLT HY-50XLT HY-25XLT HY-50XLT HY-25XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-50XLT HY-80SL HY-50XLT HY-80SL HY-50XLT HY-80SL HY-50XLT HY-80SL HY-80SL HY-80SL HY-80SL HY-80SL HY-80SL HY-80SL HY-80SL

APÉNDICE E

CARTA DE CONVERSIÓN PRESIÓN TORQUE SERIE XLT -- PIE/LB. PSIG

1.500 ? 1.600 1.800 ? 2.000 ? 2.200 2.400 2.600 ? 2.800 ? 3.000 ? 3.200 3.400 3.600 3.800 4.000 4.200 4.400 4.600 ? 4.800 5.000 5.200 5.400 5.600 5.800 6.000 6.200 6.400 6.500 ? 6.800 7.000 7.200 7.400 7.600 ? 7.800 8.000 8.200 8.400 8.600 ? 8.800 ? 9.000 9.200 9.400 9.600 ? 9.800 10.000

HY.5XLT

56 59 ? 67 74 81 89 96 104 1?11 118 126 133 141 146 155 163 170 1?78 185 192 200 207 215 222 229 237 244 252 2?59 266 274 281 289 296 303 311 318 326 3?33 340 348 355 3?63 3?70

HY 1XLT

? 200 214 242 ? 270 298 326 354 ? 382 ? 410 438 466 494 522 550 578 606 634 662 690 718 746 774 802 ? 830 858 886 914 942 970 998 1.026 1.054 1.082 1.110 1.138 1.166 1.194 1.222 1.250 1.278 1.306 1.334 1.362 1.390

HY 3XLT

480 512 576 640 704 768 832 896 960 1.024 1.088 1.152 1.216 1.280 1.346 1.412 1.478 1.544 1.610 1.674 1.738 1.802 1.866 1.930 1.994 2.058 2.122 2.186 2.250 2.316 2.382 2.448 2.514 2.580 2.646 2.712 2.778 2.844 2.910 2974 3038 3102 3166 3230

HY 5XLT

835 890 1.000 1.110 1.222 1.334 1.446 1.558 1.670 1.782 1.894 2.006 2.118 2.230 2.342 2.454 2.565 2.678 2.790 2.902 3.014 3.126 3.238 3.350 3.462 3.574 3.686 3.798 3.910 4.022 4.134 4.246 4.358 4.470 4.582 4.694 4.806 4.918 5.030 5.242 5.254 5.366 5.478 5.590

HY 8XLT

1.200 1.280 1.440 1.600 1.760 1.920 2.080 2.240 2.400 2.560 2.720 2.880 3.040 3.200 3.360 3.520 3.680 3.840 4.000 4 .160 4 .320 4 .480 4 .640 4.800 4 .960 5 .120 5 .280 5.440 5.600 5 .760 5.920 6.080 6.240 6.400 6.560 6.720 6.880 7.040 7.200 7.360 7.520 7.680 7.840 8.000

HY10XLT

1.755 1.864 2.082 2.300 2.526 2.752 2.978 3.204 3.430 3.656 3.882 4.108 4.334 4.560 4.792 5.024 5.256 5.499 5.720 5.948 6.176 6.404 6.632 6.860 7.094 7.328 7.562 7.796 8.030 8.264 8.498 8.732 8.966 9.200 9.432 9.664 9.896 10.128 10.360 10.592 10.824 11.056 11.288 11.520

HY20XLT HY25XLT

2.960 3.160 3.555 3.950 4.345 4.740 5.135 5.530 5.930 5.325 6.720 7.115 7.510 7.905 8.300 8.695 9.090 9.485 9.880 10.275 10.670 11.065 11.460 11.860 12.250 12.645 13.040 13.435 13.830 14.225 14.620 15.020 15.415 15.810 16.200 16.600 16.995 17.390 17.785 18.180 18.575 18.970 19.365 19.760

396 0? ? 4.216 4.728 5.240 5.752 6.264 6.755 7.288 7.800 8.318 8.836 9.354 9.872 10.390 10.898 11.406 11.914 12.422 12.930 13.450 13.970 14.490 15.010 15.530 16.040 16.550 17.060 17.570 18.080 18.602 19.124 19.646 20.168 20.680 21.214 21.738 22.262 22.786 23.310 23.826 24.342 24.858 25.734 25.890

HY50XLT

7.875 8.400 9.450 10.500 11.550 12.600 13.650 14.700 15.750 16.800 17.850 18.900 19.950 21.000 22.050 23.100 24.150 25.200 26.250 27.300 28.350 29.400 30.450 31.500 32.550 33.600 34.650 35.700 36.750 37.800 38.850 39.900 40.950 42.000 43.050 44.100 45.150 46.200 47.250 48.300 49.350 50.400 51.450 52.500

NOTA: Si el perno no afloja usando el máximo Torque de salida de la herramienta, esto es indicación de que usted requiere una llave de mayor tamaño.

31

32

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF