Manual Operacion Mantenimiento Scooptram St1020 Atlas Copco
Short Description
Download Manual Operacion Mantenimiento Scooptram St1020 Atlas Copco...
Description
Atlas Copco Scooptram ST1020 Manual del operador
PM No. 9852 1478 05 2004-03
REGLAS DE SEGURIDAD Antes de poner en marcha hay que leer detenidamente todas las instrucciones. Se debe prestar atención especial a la información que se encuentra al lado de este símbolo. Sólo se pueden usar piezas originales de Atlas Copco. 1250 0071 04
© Copyright 2004, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings.
Atlas Copco Rock Drills AB SE-70191 Örebro, Sweden
Atlas Copco I
ST1020: Índice Capítulo 1: Introducción Descripción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección contra peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensajes de seguridad en este manual. . . . . . . . Mensajes de ahorro de tiempo . . . . . . . . . . . . . . Identificación de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 1 1 2 2
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Letreros en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Letreros de seguridad y su ubicación . . . . . . . . . 3 Protéjase usted y proteja sus compañeros . . . . . 5 Protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Supresión de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sistema de supresión de incendios manual . . . . 6 Sistema de supresión de incendios Checkfire . . 6 Procedimientos de seguridad general. . . . . . . . . . . . 6 Sugerencias de seguridad en el manejo . . . . . . . 6 Evite el volcado del vehículo . . . . . . . . . . . . 6 Estructura protectora contra vuelco múltiple (ROPS) y Estructura protectora contra el impacto de objetos (FOPS).. . . . . . . . . . . . 7 Estacionamiento y paro del motor . . . . . . . . 7 Fallos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conozca su zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . 7 Entrada en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Marcha sobre rampas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Preferencia de paso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Procedimientos de seguridad en el mantenimiento 8 Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Estacionamiento del vehículo. . . . . . . . . . . . 8 Interruptor principal (aislamiento de la batería) 8 Bloqueo de seguridad de la articulación. . . . 8 Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Protecciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . 9 Soportes de seguridad del brazo y cucharón 9 Herramientas y tomacorrientes. . . . . . . . . . 10 Prevención de quemaduras, incendios y explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Seguridad de neumáticos y ruedas . . . . . . . 10 Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Seguridad en la cargadora durante el
mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Realice el mantenimiento en terreno llano. . . . 11 Instale el pasador de bloqueo de la articulación 11 Seguridad general durante el servicio . . . . . . . 12
Capítulo 3: Mandos e indicadores Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Controles del tablero de instrumentos de la cabina 14 Panel izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nivel hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Lámpara de parar el motor . . . . . . . . . . . . . 14 Lámpara de controlar el motor . . . . . . . . . . 14 Conmutador de encendido . . . . . . . . . . . . . 14 Conmutador de petición de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Conmutador de prueba del freno . . . . . . . . 15 Alarma de claxon y de marcha atrás . . . . . 15 Conmutadores del alumbrado . . . . . . . . . . 15 Conmutador de control de desplazamiento 15 Conmutador del descongelador . . . . . . . . . 15 Conmutador del ventilador de la cabina. . . 15 Conmutador de mando remoto de radio (RRC) 15 Panel central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Conmutador del freno de estacionamiento. 16 Manómetro de presión de aceite . . . . . . . . 16 Indicador de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conmutador del limpiaparabrisas . . . . . . . 17 Conmutador del lavaparabrisas . . . . . . . . . 17 Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manómetro del transverter . . . . . . . . . . . . . 17 Esfera indicadora de temperatura del transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Conmutadores de mando del transverter . . 18 Indicador del engranaje del transverter . . . 19 Manómetro del acumulador . . . . . . . . . . . . 19 Temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . 20 Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Indicador del nivel de combustible . . . . . . 20 Centro de minimensajes (MMC) y contador de horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Interruptores de circuito del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Conectadores de diagnóstico . . . . . . . . . . . 21
II
ST1020 Índice Manual del operador
Mandos de mano y pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mando de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Palanca de vaciado/elevación . . . . . . . . . . . . . . 23 Conmutador de vaciado EOD (Opcional) . . 23 Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pedal del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mando del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pedal de freno de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mandos del asiento del operador. . . . . . . . . . . . 24 Mandos del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . 24 Mando del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ajuste de la altura del asiento . . . . . . . . 24 Mando de ajuste delantero/trasero del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mando del peso del operador. . . . . . . . . 25 Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 25 Para sujetar el cinturón de seguridad. . . 25 Para desabrochar el cinturón de seguridad 25 Otros mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Bomba de mano hidráulica . . . . . . . . . . . . . 26 Interruptor principal (aislamiento de la batería) 26 Sistema de supresión de incendios . . . . . . . . . . . . . 26 Uso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 En caso de incendio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Componentes de supresión de incendios. . . . . . 27 Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Receptor de cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Depósito de agente químico seco . . . . . . . . 28 Boquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mando de supresión del freno . . . . . . . . . . . . . . 28
Capítulo 4: Instrucciones de manejo Primero la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Repase estas sugerencias de seguridad: . . . . . . 29 En caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Procedimientos antes de arrancar . . . . . . . . . . . . . . 30 Arranque del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Arranque el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Prueba de los frenos de estacionamiento . . . . . 30 Prueba de los frenos de marcha. . . . . . . . . . . . . 31 Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Estacionamiento y paro del motor. . . . . . . . . . . 32 Manejo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Seguridad al conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Calentamiento de la cargadora . . . . . . . . . . 32 Lámparas de advertencia del motor . . . . . . . . . 33 Lámpara de controlar el motor (CEL) Amarilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Lámpara de parar el motor (SEL) - Roja . . 33 Sugerencias generales para el manejo . . . . . . . . . . 33 Carga con avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Vaciado del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Uso del control de desplazamiento . . . . . . . . . . 35 Otras instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Arranque con batería descargada . . . . . . . . . . . 36 Remolque del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sistema de liberación de frenos . . . . . . . . . . . . 37 Sistema de gancho de remolque . . . . . . . . . . . . 37 Transporte del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Instrucciones de carga en remolque . . . . . . 38
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Operaciones de servicio del operador. . . . . . . . . . . 39 Registro de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Seguridad en la cargadora durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Uso del contador de horas (MMC) . . . . . . . . . . 41 Informe de mantenimiento de turno . . . . . . . . . 41 Lista de control del mantenimiento de turno del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Informe de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Control antes de arrancar el motor . . . . 42 Comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Control después de arrancar el motor . . 42 Comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Intervalos de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 43 Según las necesidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Lubricación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Diariamente y por turno . . . . . . . . . . . . . . . 43 Diariamente y por turno . . . . . . . . . . . . . . . 43 Procedimientos de mantenimiento . . . . . . . 44 Indicador de obstrucción del filtro de aire . 44 Radiadores y enfriadores. . . . . . . . . . . . . . . 45 Estructuras de la cabina, el cucharón y el bastidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mangueras hidráulicas, de combustible y de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Atlas Copco III
Interruptores y fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Etiquetas de servicio ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Principales puntos de lubricación. . . . . . . . . . . 46 Lubricación central del bastidor de carga. . 46 Lubricación central del bastidor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Controle los niveles de líquido. . . . . . . . . . . . . 47 Controle el nivel de combustible . . . . . . . . 47 Controle el aceite del motor . . . . . . . . . . . . 47 Líquido de la Upbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Controle el nivel de líquido del transverter 48 Controle el nivel del depósito hidráulico . . 48 Controle el filtro del depósito hidráulico y la válvula de expansión . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Controle el líquido del lavaparabrisas . . . . 49 Controle el estado y presión de los neumáticos 49 Jaula de inflado de neumáticos . . . . . . . 50 Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Correas de accionamiento del motor . . . . . 50 Válvula de evacuador del filtro de aire. . . . 50 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . 51 Pasadores de bisagra. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Alumbrado del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . 51 Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Capítulo 6: Localización de averías Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico del transverter. . . . . . . . . . . . . . . .
53 54 54 55
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo Motor DDEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Gama de pesos del vehículo . . . . . . . . . 57 Capacidad de cucharón . . . . . . . . . . . . . 57 Tiempos de los movimientos . . . . . . . . 57 Dirección/Maniobra y oscilación . . . . . 57 Velocidad (sin carga, neumático 18x25)57 Presiones hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . 57 Presión de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . 57 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Nivel de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Alternadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Líquidos y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Capacidades de líquidos. . . . . . . . . . . . . . . 58 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Depósito de combustible . . . . . . . . . . . 58 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . 58 Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 58 Calidad y selección del combustible diesel 58 Tabla de selección del combustible . . . . . . 59 Clasificación general de combustibles . 59 Especificaciones del refrigerante del motor 59 Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Especificaciones del aceite lubricante . . . . 60 Upbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Dropbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Tablas de temperatura ambiente. . . . . . . . . 60 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 ACW Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 60
IV
ST1020 Índice Manual del operador
Atlas Copco 1
Capítulo 1: Introducción
Descripción del vehículo
Protección contra peligros
La cargadora ST1020 es un vehículo de cuatro ruedas con neumáticos, accionado por un motor diesel. El tren transmisor de potencia consta del motor diesel, un transverter y ejes de tipo diferencial. La ST1020 está diseñada sobre todo para la carga, transporte y descarga de materiales.
Las medidas de precaución básicas se relacionan en el capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad. Las medidas de precaución específicas se presentan de forma destacada en todos los capítulos.
Consta de dos secciones principales: el bastidor de carga (sección delantera) y el bastidor de accionamiento (sección trasera). Ambas están unidas mediante pasadores de bisagra que les permiten pivotar. El bastidor de accionamiento consta del motor, transverter, compartimento del operador y eje de accionamiento trasero. El bastidor de carga contiene el cucharón y el eje de accionamiento delantero.
Mensajes de seguridad en este manual Los mensajes de seguridad usados en el manual utilizan una palabra de aviso. Dicha palabra muestra el grado o nivel de peligro. Las palabras de aviso de seguridad son PELIGRO, Atención y Cuidado. PELIGRO Indica la existencia de una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ATENCIÓN Un peligro potencial que, si no se evita, puede conducir a la muerte o a lesiones graves. Cuidado Un peligro que, si no se evita, puede causar lesiones pequeñas o moderadas.
2
ST1020 Capítulo 1: Introducción Manual del operador
Mensajes de ahorro de tiempo Con palabras de aviso adicional se destaca información importante que puede facilitar las tareas. Importante Información que puede evitar daños al vehículo.
N o t a Indica información específica que ahorrará tiempo o que ha sido útil antes.
Identificación de modelo
Figura 1-1 Situación de la placa de características del vehículo
Los datos de identificación del modelo están acuñados en la placa de características del vehículo situada cerca del compartimento del operador, en la superficie vertical del bastidor de carga. La placa de características contiene el número de modelo del vehículo, su número de fabricación, peso máximo bruto (GVW), y régimen operativo máximo.
Atlas Copco 3
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Letreros en el vehículo Los letreros de seguridad en el vehículo advierten de los peligros potenciales que pueden surgir durante un uso o conducción sensatos. PELIGRO Un manejo, mantenimiento o servicio incorrectos puede causar lesiones o la muerte. Si no comprendiera un procedimiento, operación de servicio o ajuste, póngase en contacto con la empresa de ventas o el representante de Atlas Copco Wagner para información más detallada.
No es practicable incluir en este manual todas las circunstancias posibles que comportan peligros potenciales. Por tanto, depende de cada persona juzgar si una operación, procedimiento de servicio, etc. es seguro.
Letreros de seguridad y su ubicación Compruebe que todos los letreros de seguridad se hallen en su sitio, y que estén limpios y legibles. Para la situación de los letreros vea el diagrama en la página siguiente.
4
ST1020 Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Manual del operador
1
2
3
9, 10 Figura 2-2 1. Puntos de remolque, lea el manual 2. No pisar 3. Peligro de resbalar 4. Peligro de soltar el freno, lea el manual 5. Etiqueta de supresión de incendios
4, 5, 6
3
4
7
7
8
11, 12, 7
7
8
6. Lea las instrucciones de manejo 7. Riesgo de aplastamiento 8. Peligro de aplastamiento por el brazo 9. Prohibido fumar 10. Peligro eléctrico potencial 11. Superficie caliente 12. Instalación del sistema de supresión de incendios
3. Peligro de resbalar 5572303700
4. Peligro de soltar el freno de estacionamiento, lea el manual 5572304100
1. Puntos de remolque, lea el manual 5572332900
5. Peligro, lea el manual, lleve prendas de seguridad 5572303900
2. No pisar 5572570300
6. Peligro de aplastamiento 5572304000
7. Peligro de aplastamiento por el brazo de la cargadora 5572529300
Atlas Copco 5
Protéjase usted y proteja sus compañeros 8. Prohibido fumar 5572316700
9. Peligro de incendio 5572303600
10. Peligro eléctrico potencial 5572303400
11. Superficie caliente 5572303500
Antes de manejar la cargadora o realizar en ella alguna operación de mantenimiento, repase las siguientes medidas de seguridad. Las hemos incluido para su protección. Cumpla siempre las siguientes reglas de seguridad general mientras maneje el vehículo. Cumpla también las reglas de seguridad anunciadas en el lugar de trabajo y añada reglas nuevas cuando sea necesario para un manejo seguro. ■ Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones del Manual del operador y del Manual de servicio. ■ Lea todas las pegatinas de seguridad e información en el vehículo. ■ Compruebe que todos los mandos e indicadores funcionen adecuadamente. ■ No use nunca los mandos como ayuda para el montaje. ■ No permanezca nunca de pie al manejar el vehículo. ■ No abandone nunca el vehículo si el freno de estacionamiento no está aplicado. ■ Bloquee las ruedas cuando el vehículo esté estacionado. ■ No fume nunca cerca del combustible. ■ Pare siempre el motor al repostar. ■ Esté siempre informado de la ubicación del extintor más cercano. ■ Observe a los demás... Podría ser que ellos no lo observaran a usted.
Protección personal Lleve siempre los artículos de protección correctos. 12. Instrucciones de supresión de incendios 5572529400
■ Lleve protección ocular o facial al utilizar un martillo. Las astillas o escombros pueden causar lesiones graves en los ojos. Al hincar pasadores templados, utilice un martillo con la cabeza blanda. ■ Lleve casco o un sombrero duro, anteojos protectores, prendas aprobadas, equipo de respiración y otros artículos de protección necesarios. ■ Lleve protección auditiva para evitar lesiones en el oído.
6
ST1020 Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Manual del operador
Supresión de incendios Dependiendo de las opciones en el vehículo, la ST1020 puede ir equipada con un extintor de incendios, un sistema de supresión de incendios manual, o un sistema de supresión de incendios Checkfire. En caso de incendio, detenga el vehículo y siga las normas de la mina sobre incendios.
Sistema de supresión de incendios manual Si el vehículo posee el sistema de supresión de incendios manual, al detectar un incendio siga inmediatamente los pasos abajo indicados : PASO
1 Detenga con seguridad y de forma completa la cargadora.
PASO
2 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
3 Pare el motor.
PASO
4 Tire del pasador de anillo en el actuador manual y golpee el interruptor rojo.
Sistema de supresión de incendios Checkfire Cuando la ST1020 tenga el sistema automático de supresión de incendios Checkfire, actúe inmediatamente como sigue cuando el sistema detecte un incendio: PASO
1 Detenga con seguridad y de forma completa la cargadora.
PASO
2 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
3 Pare el motor.
PASO
4 Evacúe el vehículo con la mayor rapidez y seguridad posibles.Vea “En caso de incendio” en la página 27.
ATENCIÓN Si se produce un incendio en la ST1020 y el sistema Checkfire fallara, siga el procedimiento para el sistema de supresión manual para activar manualmente el sistema de supresión de incendios.
Procedimientos de seguridad general Sugerencias de seguridad en el manejo Evite el volcado del vehículo
Figura 2-3 Diagrama ilustrativo de cómo activar la supresión de incendios PASO
5 Abandone el vehículo tan rápidamente como sea posible.
Figura 2-4 Al girar, la posición del centro de gravedad cambia.
Atlas Copco 7
PELIGRO Al girar vehículos articulados, el centro de gravedad cambia con respecto a los neumáticos. Una maniobra peligrosa puede hacer volcar el vehículo, causando daños, lesiones o la muerte.
Estructura protectora contra vuelco múltiple (ROPS) y Estructura protectora contra el impacto de objetos (FOPS). La cargadora puede incorporar una Estructura protectora contra vuelco múltiple (ROPS) o Estructura protectora contra el impacto de objetos (FOPS) Las estructuras ROPS de Atlas Copco Wagner están diseñadas para ofrecer protección al operador en caso de vuelco múltiple mediante control de la flexión de la estructura. Las FOPS protegen al operador contra escombros caídos sobre el vehículo. Si el vehículo está equipado con estas protecciones, en la estructura hay una etiqueta de ROPS o FOPS. En ella se indica el número de fabricación de la ROPS o FOPS, pesos del vehículo y número de modelo. No modifique una estructura ROPS o FOPS. Las modificaciones tales como soldaduras, taladrar agujeros, y el corte o aditamentos pueden debilitar la estructura, invalidar la homologación de ROPS/FOPS y reducir la protección del operador. Si la ROPS o FOPS tiene daños estructurales, póngase en contacto con la empresa de venta o el representante de Atlas Copco Wagner antes de intentar repararlos. No añada aditamentos a la cargadora que comporten que el peso total del vehículo exceda del peso bruto total mostrado en la etiqueta de ROPS o FOPS.
PASO
2 Aplique el freno de estacionamiento, detenga el motor, ponga todos los mandos en el punto muerto y quite la llave.
PASO
3 Desabróchese el cinturón.
PASO
4 Salga del vehículo.
Importante Si tiene que estacionar el vehículo en una pendiente, oriente siempre la parte delantera hacia el fondo de la pendiente. Estacione la cargadora detrás de un objeto que no se mueva. Aplique el freno de estacionamiento y ponga calces en el lado cuesta abajo de cada neumático.
Fallos mecánicos Si se produce un fallo mecánico mientras maneja el vehículo, aplique enseguida los frenos de marcha. Si no funcionaran, aplique los frenos de estacionamiento. Si a pesar de ello el vehículo no se detuviera, condúzcalo contra una pared.
Conozca su zona de trabajo Haga un control para cerciorarse de que todas las vías de desplazamiento estén libres de obstrucciones tales como roca, troncos, etc. Conozca las limitaciones del vehículo. Al manejar alrededor de zonas de voladura, mantenga el motor en funcionamiento. Siempre existe la posibilidad de que el vehículo no pueda arrancar y desplazarse a tiempo después de una carga.
Entrada en el vehículo
El cinturón de seguridad es una parte importante del sistema ROPS. Abróchese y ajústese siempre el cinturón de seguridad antes de manejar la cargadora.
El uso de los mandos (por ej. el mando de dirección) como ayuda al subir a la cargadora puede provocar daños serios al personal y dañar el equipo.
ATENCIÓN Si el operador volcara con el vehículo y no se hubiera abrochado el cinturón de seguridad, puede sufrir lesiones graves o morir.
Marcha sobre rampas
Póngase en contacto con la empresa de venta o el representante de Atlas Copco Wagner para cualquier consulta sobre la ROPS o FOPS en la cargadora.
Estacionamiento y paro del motor Estacione el vehículo solamente en zonas seguras y niveladas. PASO
1 Descienda completamente el brazo y el cucharón.
Reduzca la velocidad del vehículo si fuera necesario. Use una marcha lenta en las rampas empinadas. No cambie de marcha mientras se desplace sobre la rampa. De ser posible, mantenga el cucharón dirigido cuesta abajo.
Preferencia de paso Debido a que los vehículos sin carga pueden detenerse con mayor facilidad y seguridad, deles preferencia de paso. Reduzca la velocidad y haga sonar el claxon antes de girar en las esquinas sin visibilidad.
8
ST1020 Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Manual del operador
Procedimientos de seguridad en el mantenimiento
Interruptor principal (aislamiento de la batería)
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro Para conducir la cargadora con seguridad es preciso que todos los sistemas del vehículo estén en perfectas condiciones operativas. Si la cargadora hubiera sufrido daños o tuviera componentes incorrectamente ajustados, o le faltaran piezas, corrija el problema antes de volverla a poner en servicio.
Estacionamiento del vehículo ■ Estacione el vehículo en línea recta sobre una superficie dura y plana. No maneje
el vehículo Motivo
Firma
Figura 2-6 Gire el interruptor a la izquierda para desconectarla, y gírelo a la derecha para reconectarla después de que el vehículo haya recibido servicio.
■ Gire el interruptor de encendido y el interruptor principal a la posición de desconectado. ■ Bloquee las ruedas.
Figura 2-5 Ejemplo de letrero de No maneje el vehículo.
■ Antes de dar servicio a la cargadora, coloque un letrero de NO MANEJE EL VEHÍCULO en la cabina, sobre el volante o la palanca.
Bloqueo de seguridad de la articulación
N o t a Si la operación de servicio se ha de realizar con el motor en marcha, en el asiento del operador deberá sentarse un asistente cualificado y la barra de bloqueo de la articulación tiene que estar en posición bloqueada. ■ Vacíe el cucharón. Descienda el brazo y el cucharón completamente y luego aplique el freno de estacionamiento. ■ Detenga el motor. Figura 2-7 Pasador para bloquear la articulación en posición de bloqueo.
PELIGRO Cuando el motor está en marcha, en cuestión de segundos el vehículo cambiará de rumbo de un lado a otro, comportando el riesgo de aplastamiento.
Atlas Copco 9
■ Instale siempre el pasador de bloqueo de la articulación in posición bloqueada antes de dar servicio al vehículo.
Soportes de seguridad del brazo y cucharón
Líquido hidráulico ■ Al controlar una fuga hidráulica a alta presión, emplee cartón o papel para localizarla en lugar de utilizar la mano desnuda. ATENCIÓN El líquido hidráulico inyectado que penetre bajo la piel puede causar lesiones graves o la muerte. Si penetrara líquido bajo la piel, diríjase inmediatamente a un médico para que extraiga el líquido.
Protecciones del vehículo ■ Manténgase apartado de piezas rotativas o en movimiento. ■ Cerciórese de haber reinstalado las protecciones sobre todas las piezas rotativas puestas al descubierto. ■ Aísle todas las conexiones eléctricas y cables desconectados.
PELIGRO El brazo y el cucharón son extremadamente pesados. Utilice sólo dispositivos de soporte aprobados.
■ El aire comprimido utilizado para limpiar el vehículo no deberá tener una presión superior a 30 psi (20 kPa). Vaya provisto de protección facial y prendas protectoras.
■ Si hay que dar servicio en la zona del bastidor delantero, coloque primero piezas de soporte del brazo antes de permitir que nadie pase por debajo del brazo y cucharón.
■ Use herramientas adecuadas. Cambie el equipo de servicio roto o dañado.
■ Antes de realizar cualquier trabajo debajo de un brazo elevado, realice la siguiente operación, que exige dos personas: PASO
1 Vacíe el cucharón y aplique el freno de estacionamiento.
PASO
2 Bloquee las ruedas.
PASO
3 Bascule el cucharón completamente hacia atrás.
PASO
4 Eleve el brazo hasta la posición de vaciado completo.
PASO
5 Coloque los soportes de seguridad en su sitio debajo del brazo.
PASO
6 Descienda el brazo hasta que descanse sobre el soporte de seguridad.
PASO
7 Si no usa un soporte debajo del cucharón, haga girar el cucharón completamente adelante.
10
ST1020 Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Manual del operador
PASO
8 Detenga el motor.
PASO
9 Gire el interruptor de desconexión/ conectado/arranque y el interruptor principal a la posición de desconectado.
Herramientas y tomacorrientes ■ Quite del vehículo todas las herramientas, cables eléctricos y otros objetos sueltos antes de arrancar el motor. ■ Guarde la barra de bloqueo de la articulación cuando haya terminado el trabajo de mantenimiento. ■ Limpie el aceite derramado. ■ Prepare un método seguro y adecuado para eliminar el aceite residual. ■ No almacene nunca líquidos inflamables cerca del vehículo.
Prevención de quemaduras, incendios y explosión PELIGRO Las baterías contienen ácido. Si el ácido entra en contacto con la piel o los ojos puede producir quemaduras graves. Si entrara en contacto con ácido, enjuáguelo con agua durante 15 minutos como mínimo y vea un médico inmediatamente. Al trabajar con el sistema eléctrico de la cargadora, deberá: ■ Desconectar siempre primero el cable negativo (-) de la batería y, al reconectar los cables, el cable negativo (-) deberá ser el último. ■ No cortocircuite nunca los terminales de la batería para controlar una carga. Las chispas pueden causar una explosión. ■ No suelde, esmerile ni tenga nunca una llama desnuda cerca de una batería. ■ Al cargar una batería, quite siempre los tapones y mantenga una buena ventilación. ■ Si tuviera que arrancar el motor con la batería descargada, tenga presente. ■ El radiador puede rebosar si el líquido refrigerante está caliente y quita el tapón del radiador con demasiada rapidez. Deje siempre primero que el radiador se enfríe antes de quitar el tapón. Gire el tapón del radiador hasta la primera ranura para
ventilarlo si hubiera presión. Cuando se haya liberado la presión , quite el tapón. ■ Todos los combustibles y la mayoría de los lubricantes son inflamables. Manipúlelos con cuidado. ■ Conserve todos los trapos empapados de aceite o de otra sustancia inflamable en un recipiente de protección aprobado. No deje trapos aceitosos en el motor. ■ Use un disolvente no inflamable para limpiar piezas. ■ Tenga siempre un buen extintor de incendios en su vehículo. Compruebe que el extintor reciba servicio en concordancia con las instrucciones del fabricante. ■ Si el extintor se ha utilizado, cerciórese siempre de recargarlo o cambiarlo antes de volver a conducir el vehículo. ■ Quite todos los desechos o escombros del vehículo. Controle la zona del motor, en especial alrededor del tubo de escape. PELIGRO El fluido de arranque con éter puede estallar y causar lesiones o la muerte.
■ Si se usara éter para arrancar el motor en tiempo frío, empléelo siguiendo las recomendaciones del fabricante. Utilice siempre protección facial al emplear fluido de arranque con éter.
N o t a Atlas Copco Wagner sólo recomienda el uso de este fluido en los vehículos equipados con el sistema de arranque con éter. ■ Si el vehículo tiene fugas de combustible o aceite, repare la fuga y limpie la zona antes de conducirlo. ■ Controle el sistema eléctrico, comprobando si tiene cables o conexiones sueltas, o aislamientos deteriorados. Repare o cambie las piezas dañadas.
Seguridad de neumáticos y ruedas PELIGRO Los neumáticos y ruedas pueden estallar y causar lesiones o la muerte.
Manténgase apartado de las zonas de peligro de los neumáticos y ruedas. Permanezca en el lado de la
Atlas Copco 11
superficie de rodadura de un neumático al realizar operaciones de servicio. Infle siempre los neumáticos a la presión recomendada.
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro Para conducir la cargadora con seguridad es preciso que todos los sistemas del vehículo estén en perfectas condiciones operativas. Si la cargadora hubiera sufrido daños o tuviera componentes incorrectamente ajustados, o le faltaran piezas, el problema debe corregirse antes de volverla a poner en servicio. Lea los mensajes de seguridad en el presente manual, los letreros de seguridad en el vehículo y el manual del operador suministrado con el vehículo. Compruebe que todos los letreros de seguridad se hallen en su sitio, y que estén limpios y legibles. PELIGROLa zona de la articulación del vehículo supone un peligro de aplastamiento. Para un uso adecuado del mecanismo de bloqueo de la articulación, vea la sección de seguridad. Pare el motor antes de ajustarlo o de ajustar equipo accionado por el motor. Si debe dar servicio al vehículo con el motor en marcha, cuente con la ayuda de otra persona. Esta segunda persona deberá estar en el asiento del operador durante cualquier tarea de servicio o ajuste.
■ Consulte siempre la sección pertinente del manual de servicio antes de realizar mantenimiento. ■ Realice el mantenimiento en un lugar seguro, apartado del tráfico de vehículos, con una zona bajo techo estable y ventilación adecuada. El vehículo deberá estar en terreno llano cuando se efectúe mantenimiento. Prepare siempre el vehículo adecuadamente antes de dar servicio. Vea “Procedimientos de preparación del vehículo” . PELIGRO Un manejo, mantenimiento o servicio incorrectos puede causar lesiones o la muerte. Si no comprendiera un procedimiento, operación de servicio o ajuste, póngase en contacto con la empresa de ventas o el representante de Atlas Copco para información más detallada.
Realice el mantenimiento en terreno llano Para las tareas de mantenimiento, siempre que sea posible estacione el vehículo en terreno llano. Antes de empezar el mantenimiento, aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas. Mantenga el vehículo bien apartado de las vías de tráfico.
Instale el pasador de bloqueo de la articulación
No trabaje nunca debajo de un capó elevado si no está asegurado con una barra de soporte.
Seguridad en la cargadora durante el mantenimiento ■ No efectúe modificaciones no autorizadas en esta cargadora. Antes de taladrar agujeros, o de cortar o soldar en la cargadora, póngase en contacto con la empresa de ventas o el representante de Atlas Copco para recibir autorización. ■ Si tiene que efectuar tareas de servicio debajo del vehículo, aplique siempre el freno de estacionamiento y ponga calces delante y detrás de cada rueda. ■ Al dar servicio al vehículo, use siempre el bloqueo de la articulación, tanto si el motor está en marcha como si no.
Figura 2-8 Pasador para bloquear la articulación en posición de bloqueo.
Unido al bastidor hay un pasador para bloquear la articulación. Antes de realizar tareas de
12
ST1020 Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad Manual del operador
mantenimiento en la zona pivotante del vehículo, compruebe que este pasador esté introducido entre el bogie y el bastidor de accionamiento, para evitar la pivotación del vehículo.
Seguridad general durante el servicio Deberá haber comprendido completamente todos los procedimientos de mantenimiento antes de dar servicio al vehículo. Lleve las prendas y equipo de seguridad apropiados. Puede ser necesario usar protección ocular, facial y auditiva, calzado de seguridad, casco o sombrero duro, guantes gruesos, etc. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la cargadora, repase las siguientes medidas de seguridad. PASO
1 Vacíe completamente el cucharón y desciéndalo hasta el suelo.
PASO
2 Detenga el motor.
PASO
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
4 Bloquee las ruedas
PASO
5 Gire el interruptor de encendido y el interruptor principal a la posición de desconectado.
N o t a Si debe dar servicio al vehículo con el motor en marcha, cuente con la ayuda de otra persona. Esta segunda persona deberá estar en el asiento del operador durante la tarea de servicio o ajuste.
Atlas Copco 13
Capítulo 3: Mandos e indicadores
1
2
Introducción El vehículo está equipado con instrumentos, esferas, lámparas, y sistemas de alarma acústica. El conductor puede prolongar la vida de servicio del vehículo e incrementar la productividad estando alerta de los mensajes presentados.
Figura 3-1 Este capítulo abarca lo siguiente: ■ Esferas de aguja ■ Indicadores y lámparas de advertencia ■ Conmutadores y botones ■ Interruptores de circuitos
Familiarícese enteramente con todos los mandos e
■ Mandos de mano y pedales
indicadores antes de manejar el vehículo. Controle los
■ Otros mandos
mandos e indicadores con frecuencia. Comunique todos los fallos y si hay indicadores ilegibles.
1. Panel izquierdo 2. Panel central
14
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Controles del tablero de instrumentos de la cabina
durante tres (3) segundos y se apagará si el ECM del
Panel izquierdo
Lámpara de controlar el motor
motor no detecta problemas críticos.
Cuando la llave del encendido se gira a la posición ON (conexión) antes de arrancar el motor, la lámpara de controlar el motor (CEL) se encenderá y permanecerá encendida durante tres (3) segundos aproximadamente. Si no hay problemas en el sistema, la lámpara se apagará. Si durante el manejo de la cargadora surgiera un problema que no fuera crítico, o existiera un problema al arrancar el motor, el módulo de control electrónico (ECM) encenderá la CEL. En tal caso póngase en contacto con el departamento de mantenimiento tan pronto como sea posible. Controle el motor al final del turno o del día.
Conmutador de encendido El conmutador del encendido se
Figura 3-9 Panel izquierdo
activa con llave y tiene tres posiciones. Cuando la llave se
Nivel hidráulico
inserta y gira a la posición ON (conexión), se activa el
Esta lámpara se enciende si el nivel del
sistema eléctrico y la computadora a bordo realiza un
líquido hidráulico fuera demasiado bajo.
autocontrol del sistema. Para arrancar el motor, gire la
Estacione el vehículo en un lugar seguro,
llave hasta la posición START (arranque). El
salga de la cabina y compruebe la mirilla
conmutador está cargado con muelles para regresar a
situada en un lado del depósito hidráulico para
la posición ON. Para parar el motor, gire la llave del
verificar si el nivel es bajo. En tal caso, añada líquido
encendido a la posición OFF (desconexión) y se
hidráulico en el depósito antes de reanudar el
desconectarán todos los sistemas.
funcionamiento normal. Si no fuera bajo, póngase en contacto con el departamento de mantenimiento.
Lámpara de parar el motor La lámpara roja de Parar el motor (SEL) indica cuando el ECM del motor detecta una situación insegura. Al encenderse, el motor empezará automáticamente a reducir la potencia. Detenga el motor y póngase en contacto con el personal de mantenimiento para corregir el problema antes de volver a arrancar el motor. Al arrancar el motor, la SEL se encenderá
Atlas Copco 15
Conmutador de petición de diagnóstico del motor Gire este conmutador a la izquierda para solicitar los códigos de diagnóstico elaborados por el ECM. Los códigos se presentan en destellos en la lámpara de
desconexión. Al manejar la cargadora es importante cumplir siempre los requisitos de alumbrado y seguridad.
Conmutador de control de desplazamiento
parar el motor, la lámpara de controlar el motor y la
Este conmutador activa un sistema
lámpara de líquido del motor. Consulte el manual del
automático de amortiguación de
fabricante Cummins para información adicional.
choques. Sólo está destinado para uso
Importante Cuando el ECM haya reducido la potencia del motor a causa de un problema serio, el motor sufrirá daños si no se detiene.
Conmutador de prueba del freno
al desplazarse con una carga. Vea “Uso del control de desplazamiento” en la página 35.
Conmutador del descongelador Con este conmutador de tres
El conmutador de prueba del
posiciones se activan los ventiladores
freno permite sortear el
del descongelador: Desconexión, bajo
transverter para realizar la
y alto.
prueba de accionamiento a través del freno. Cuando se activa, el conmutador de control de inmovilización coloca el transverter automáticamente en la tercera
Conmutador del ventilador de la cabina
marcha y lo mantiene en ella mientras el conmutador
El conmutador de selección de ventilador
está activado.
de cabina permite elegir entre tres
Alarma de claxon y de marcha atrás El claxon electrónico se activa pulsando el botón. Es una buena
posiciones, desconexión, alto y bajo.
Conmutador de mando remoto de radio (RRC)
costumbre hacer sonar el claxon antes de arrancar o poner en movimiento el vehículo. La alarma de marcha atrás, en la parte trasera del vehículo, sonará siempre que el transverter se ponga en marcha atrás. La alarma acústica irá acompañada de una luz amarilla destellante para llamar la atención a los espectadores.
Figura 3-10 Conmutador RRC seleccionado en la modalidad de RRC
Conmutadores del alumbrado
desactivado.
Hay tres sistemas de alumbrado en el
Se usa para seleccionar el vehículo a la modalidad
vehículo, las luces delanteras, las
RRC. Girando el conmutador a la derecha se activa el
luces auxiliares y las luces traseras.
RRC; girándolo a la izquierda el RRC se desactiva.
Todas ellas están controladas por conmutadores rotativos de tres posiciones. Las luces delanteras pueden seleccionarse a plena luz, luz baja o
16
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Panel central
Siempre que un fallo comporte la aplicación del freno de estacionamiento, debe pulsarse el conmutador del freno de estacionamiento para reponer el circuito después de remediar el problema. El freno de estacionamiento no puede liberarse hasta que se haya arrancado el motor e incrementado la presión hidráulica. Importante Al abandonar el compartimento del operador aplique siempre el freno de estacionamiento.
Manómetro de presión de aceite
Figura 3-11 Panel central
Conmutador del freno de estacionamiento Con el motor en marcha, tire el botón hacia arriba para soltar los frenos. Pulse el botón hacia abajo para aplicar los frenos de estacionamiento. La lámpara indicadora de este freno se encenderá para mostrar que se ha aplicado el freno. La lámpara destellará cuando el freno lo hayan aplicado los sistemas de computadora a bordo. Los sistemas de computadora a bordo aplicarán el freno por lo siguientes motivos:
Figura 3-12 Durante la conducción normal, la presión de aceite del motor deberá mantenerse entre 172 y 586 kPa (25 a 85 psi).
La unidad de control de datos recibe la presión del aceite del motor de una señal transmitida por el ECM del motor al bus de comunicación. Si la presión del aceite del motor descendiera por debajo de 172 kPa
■ Fallo eléctrico
(25 psi) se encendería el diodo rojo y se emitiría una
■ Caída de presión en el transverter
alarma acústica. Si esto sucediera durante la
■ Caída de presión del acumulador
conducción normal, detenga el vehículo y pare el motor. Póngase en contacto con el personal de mantenimiento para corregir el problema antes de reanudar la conducción del vehículo.
N o t a Si la presión de aceite del motor descendiera por debajo de 172 kPa (25 psi) las lámparas de parar el motor (SEL) y controlar el motor (CEL) se encenderán y disminuirá la potencia del motor.
Atlas Copco 17
Indicador de temperatura del refrigerante del motor
Conmutador del lavaparabrisas Este conmutador controla el lavaparabrisas. Para lavar el cristal, utilícelo junto con el limpiaparabrisas.
Tacómetro
Figura 3-13 Diodo de advertencia
El módulo de control electrónico del motor (ECM) transmite la temperatura del refrigerante del motor a la DCU. La temperatura máxima permisible es 100° C (210° F). Si aumentara a más de 100° C el diodo rojo se encendería y emitiría una alarma acústica para advertir de daños inminentes en el motor.
Figura 3-14 Hacer funcionar el motor a velocidades superiores a 2300 rpm podrían dañarlo.
Esta esfera muestra la velocidad del motor en
El sistema de alarma del vehículo está integrado en el
revoluciones por minuto (RPM). La DCU recibe datos
módulo de control electrónico. Cuando existan
de las rpm del ECM del motor a través del bus de
situaciones de temperatura alta por ejemplo, se
comunicación.
encenderán simultáneamente las lámparas de controlar el motor y parar el motor, y el motor reducirá su
Manómetro del transverter
potencia para protegerse. Importante Si la temperatura del motor excediera del valor máximo, párelo y deje que se enfríe.
Conmutador del limpiaparabrisas Los limpiaparabrisas se controlan mediante dos conmutadores separados. Uno de ellos gobierna el limpiaparabrisas delantero y el otro el de la ventanilla trasera. Figura 3-15 Si la presión descendiera por debajo de 413 kPa (60 psi) se encendería el diodo del manómetro y se emitiría una alarma acústica.
La DCU recibe los datos de presión de un sensor situado en el transverter, retransmitiéndolos luego al manómetro.
18
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
La presión normal es entre 1654 y 1930 kPa (240 a 280 psi).
Conmutadores de mando del transverter
Cuidado Si la presión del transverter desciende por debajo de 413 kPa (60 psi), se aplicarán automáticamente los frenos de estacionamiento del vehículo. Importante Pare el motor y consulte con el personal de mantenimiento si se activara la alarma de presión del transverter.
Esfera indicadora de temperatura del transverter
Figura 3-17 Conmutadores tipo pulsador para selección de marcha
Cuatro pulsadores permiten al operador seleccionar la gama de velocidades deseada. El controlador lógico programable (PLC) recibe la selección de los conmutadores, y la transmite a la unidad de control electrónico (ECU). La ECU del transverter valora la velocidad del motor, la velocidad de desplazamiento y la selección de marcha/dirección, y utiliza su lógica para gobernar el transverter a fin de que ofrezca las máximas prestaciones dentro de la gama de velocidades seleccionada.
N o t a En algunos vehículos, algunas marchas pueden desconectarse si lo solicita el cliente.
Figura 3-16 Si la temperatura aumentara por encima de 121 ° C (250 ° F) se encendería el diodo de la esfera y se emitiría una alarma acústica.
Hay un sensor situado en el transverter que transmite la temperatura del aceite a la DCU, desde donde se envía a una esfera de aguja en el compartimento del operador. La temperatura de funcionamiento normal del transverter es 94° C (200° F). Si la temperatura supera los 121° C (250° F) el diodo de la esfera se encenderá y se activará la alarma acústica. Si se registran temperaturas excesivas comuníquelo al personal de mantenimiento.
N o t a No deje que se exceda de 121° C (250° F) durante periodos prolongados. El transverter conmutará automáticamente a neutra en caso de surgir un problema catastrófico.
Atlas Copco 19
Indicador del engranaje del transverter
Manómetro del acumulador
Figura 3-18
Figura 3-19
El indicador de marcha tiene tres dígitos y está iluminado con diodos. Se halla conectado con la unidad de control electrónico del transverter (ECU).
Este indicador muestra la marcha y dirección, así como códigos de error si surgiera algún problema con el sistema del transverter. La tabla de abajo muestra los códigos de indicación durante el funcionamiento normal. Vea “Diagnóstico del transverter” en la página 55.
Se encenderá el diodo y sonará la alarma si la presión descendiera por debajo de 9652 kPa (1400 psi).
El manómetro del acumulador del freno recibe información de la DCU y presenta la presión del acumulador en un manómetro de esfera. Durante el trabajo de la cargadora en la mina, la presión del acumulador del freno normalmente es superior a 9652 kPa (1400 psi). Si la presión desciende por debajo de 9652 kPa (1400 psi) se enciende el diodo del
Código
Marcha del transverter
F4
Adelante, cuarta marcha
F3
Adelante, tercera marcha
F2
Adelante, segunda marcha
desciende por debajo de 9652 kPa (1400
F1
Adelante, primera marcha
Neu
Neutra
psi), se aplicarán automáticamente los frenos
R1
Atrás, primera marcha
R2
Atrás, segunda marcha
Debido a que los manómetros se controlan
R3
Atrás, tercera marcha
R4
Atrás, cuarta marcha
electrónicamente, la DCU necesita tiempo para
manómetro y se emite una alarma acústica. Importante Si la presión del acumulador
de estacionamiento del vehículo.
registrar las lecturas en ellos. No presuponga que no hay presión en el acumulador hasta que el conmutador de encendido se haya puesto en la posición ON y la DCU haya terminado su programa de autocontrol.
20
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Temperatura del aceite hidráulico
Voltímetro
Figura 3-20
Figura 3-21
El diodo se encenderá y se emitirá una alarma acústica si la temperatura del sistema hidráulico rebasa los 93° C (200° F.)
El diodo del voltímetro se encenderá y sonará una alarma cuando la tensión descienda por debajo de 22 V.
El voltímetro presenta la potencia del alternador. Si la
La temperatura del sistema hidráulico se transmite a la
tensión desciende por debajo de 20 V, los frenos de
DCU desde un sensor situado en el depósito
estacionamiento se aplicarán automáticamente. Si
hidráulico. La temperatura se presenta luego en un
descendiera por debajo de 22 V, detenga
indicador de esfera en el compartimento del operador.
inmediatamente el vehículo y comunique el fallo.
Si la temperatura del aceite hidráulico es igual o superior a 94° C (200° F) el diodo del indicador se
Indicador del nivel de combustible
encenderá y sonará la alarma acústica de MMC. Cuando se sobrecaliente el aceite hidráulico, detenga el vehículo en un lugar seguro, conmute el transverter a neutra y haga funcionar el motor a marcha al ralentí alta. El sistema de refrigeración hidráulico enfriará el líquido hidráulico para los frenos. PELIGRO Si el vehículo continúa operándose cuando los frenos están sobrecalentados, se dañará el sistema de frenos y estos fallarán pronto. Figura 3-22 Cuando el nivel de combustible descienda a un valor inferior a 1/8 del depósito, se encenderá el diodo y sonará una alarma.
Los datos del nivel de combustible a la DCU los transmite un sensor situado en el depósito de combustible. Si se acabara el combustible del vehículo, utilice la bomba manual de cebado para renovar el caudal de combustible.
Atlas Copco 21
Centro de minimensajes (MMC) y contador de horas
Interruptores de circuito del panel de instrumentos
Figura 3-24
Figura 3-23
Vea el diagrama eléctrico en el Catálogo de piezas ACW
El MMC tiene una pantalla digital que comunica los datos
para información específica sobre su vehículo.
del contador de horas y de diagnóstico. Dos conmutadores de membrana sensibles a la presión, RES (Reposición) y
Los interruptores de circuitos salen hacia fuera cuando
SEL (Selección) permiten seleccionar la modalidad al
el sistema se sobrecarga. Un interruptor activado
operador.
puede ser el síntoma de un problema grave. Antes de que el vehículo vuelva a ponerse en servicio el circuito
Código de MMC
Descripción
01
Controlar el motor
02
Detener el motor
04
Nivel de combustible
06
Presión del transverter
07
Presión del acumulador
08
Temperatura del transverter
09
Temperatura del refrigerante
10
Presión del aceite
17
Tensión de la batería
El centro de minimensajes (MMC) tiene un contador de horas, un reloj con alarma y presenta códigos de diagnóstico del vehículo. Por defecto, el MMC muestra el contador de horas, que es una referencia útil para el mantenimiento periódico. No obstante, cuando se presenta un problema, el MMC emite una alarma acústica y presenta un código numérico.
debería controlarlo un técnico de servicio cualificado.
Conectadores de diagnóstico
1
2
3
Figura 3-25 1. Salida de 12 V 2. Conectador de diagnóstico de la transmisión 3. Conectador de diagnóstico del motor
Todos los problemas que se presentan en el motor se almacenan en la memoria del ECM. El interfaz de diagnóstico del ECM está situado en el compartimento del operador y se puede tener acceso a al mismo con un lector de datos de diagnóstico (DDR). Otra manera del ECM de transmitir problemas al operador o personal de servicio es pulsando en el panel de mando el conmutador para sortear el motor, y observando las lámparas de parar el motor y controlar el motor.
22
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Atlas Copco 23
Mandos de mano y pedales
Palanca de vaciado/elevación
Mando de la dirección
La dirección de desplazamiento, adelante, atrás y
1
neutra se seleccionan mediante pulsadores en la palanca de vaciado/elevación. La dirección de marcha puede gobernarse desplazando la palanca de mando universal hacia delante y atrás. El movimiento adelante hace que el vehículo gire a la derecha, y atrás a la izquierda.
2
3
Figura 3-26 1. Conmutador de marcha adelante 2. Conmutador de marcha atrás 3. Conmutador E-O-D (opcional) 4. Conmutador de punto neutro (no presentado)
La cargadora Atlas Copto Wagner incorpora una palanca de función doble montada a la derecha del operador, con la que se controla el movimiento del brazo y el cucharón. Desplazándola adelante el cucharón avanza para vaciarse. Y desplazándola atrás el cucharón bascula hacia atrás. Desplazándola a la derecha eleva el brazo. Y a la izquierda lo desciende. El muelle la devuelve al punto muerto.
Conmutador de vaciado EOD (Opcional) El EOD opcional añade un conmutador en el extremo superior de la palanca de vaciado/elevación. Cuando el conmutador se oprime y la palanca se mueve adelante, la ACW00098.pict
placa de empuje expulsará la
carga del cucharón, y si se oprime mientras la palanca se desplaza hacia uno mismo la placa de empuje
24
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
retrocederá. No tiene efecto pulsar el conmutador
motor (ECM). Es un mando infinitamente variable
cuando la palanca se desplaza a la izquierda o derecha.
entre marcha al ralentí baja y plena potencia.
Cuidado Al desplazarse el vehículo, el conductor debería apartar la mano de la palanca de
Pedal de freno de marcha
vaciado y elevación, para evitar el vertido
Los frenos de marcha se controlan mediante un pedal
accidental de una carga.
en el compartimento del operador. El efecto de frenado depende de la fuerza aplicada al pisar el pedal
Pedales
del freno. Para reducir la velocidad del vehículo, pise un poco el freno hasta que el vehículo se desplace a la velocidad deseada.
Mandos del asiento del operador
1
2
Figura 3-27 1. Pedal del freno de marcha 2. Pedal del acelerador
El pedal del acelerador actúa un controlador de reóstato con resorte unido al ECM del motor. Es un mando infinitamente variable entre marcha al ralentí baja y plena potencia.
Pedal del freno El pedal del freno actúa una válvula hidráulica que conduce aceite a través del circuito del freno hidráulico para controlar los sistemas de freno de las ruedas delanteras y traseras. En el sistema de freno normalmente se suministra aceite hidráulico a los frenos, que se mantienen sin aplicar. Al pisar el pedal del freno se evacúa hacia el depósito hidráulico aceite de las unidades del extremo de las ruedas y los muelles aplican los frenos.
Mando del regulador El pedal del acelerador actúa un controlador de reóstato con resorte unido al módulo electrónico del
Figura 3-28 El asiento varía según el vehículo.
Abajo relacionamos algunos de los muchos mandos disponibles. M a n d o s d e l ap o y a b r a z o s ■ Gire los mandos del apoyabrazos para cambiar su ángulo. M a n d o d e l r e s p a l do ■ Gire el mando hacia arriba y reténgalo mientras selecciona el ángulo del respaldo. Suelte el mando para bloquear la posición del respaldo. A j u s t e d e l a al t u r a d e l a s i e n t o ■ Eleve el mando delantero o trasero y ajuste la altura y ángulo del asiento. Suelte el mando para bloquear la posición del asiento.
Atlas Copco 25
M a n d o d e a j u s t e de l a n t e r o / t r a s e r o d e l asiento ■ Gire el mando hacia arriba y ajuste el asiento hacia delante o atrás. Suelte el mando para bloquear la posición del asiento. Mando del peso del operador ■ Gire el botón hasta que en él se presente su peso. Así obtendrá el máximo efecto de las prestaciones de la suspensión.
Cinturones de seguridad
Figura 3-29 Al sujetar el cinturón, debe quedar ajustado pero no demasiado tenso.
Controle el estado de los cinturones de seguridad y las piezas de fijación de los mismos antes de empezar la jornada de trabajo. Reemplace todas las piezas dañadas o que falten. Ajuste ambos extremos de cada cinturón. Si posee un dispositivo antideslizante, ajústelo siempre correctamente para eliminar las partes flojas. PELIGRO Un accidente o movimiento repentino del vehículo puede causar lesiones o la muerte. Antes de arrancar el motor, sujete y ajuste el cinturón de seguridad. Estacione el vehículo y detenga el motor antes de soltar el cinturón de seguridad. P a r a s u j e ta r e l c i n t u r ó n d e s e g u r i d a d Extraiga el cinturón del soporte e introduzca la lengüeta en la hebilla del lado derecho. Cerciórese de
que el cinturón quede abrochado con seguridad en la hebilla. P a r a d e s a b r o c h a r e l c i n t u r ó n d e s e g u r i d ad Dependiendo del tipo de cinturón, para desabrocharlo oprima el botón lateral de la hebilla o el cierre superior.
26
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Otros mandos
vehículo no se utilice o durante las tareas de
Bomba de mano hidráulica
conectar el sistema eléctrico; para desconectarlo,
mantenimiento. Gire la empuñadura a la derecha para gírela a la izquierda.
N o t a Este conmutador suele estar situado en el lado opuesto al del compartimento del operador. Si el vehículo ordinariamente se estaciona contra una pared, este conmutador puede dejarse en la posición ON (conectado) para que el personal no tenga que transitar entre el vehículo y la pared. 1
2
Figura 3-30
Importante Para evitar que sufran daños los sistemas computerizados a bordo del
1. Bomba de mano hidráulica
vehículo, coloque el interruptor principal a la
2. Palanca de válvula de liberación (posición
posición de desconectado antes de soldar. Si
desconectada)
el sistema eléctrico no se aísla contra
Para liberar los frenos Posi stops al ser remolcado
intensidades de corriente elevadas, pueden
puede ser necesario que el operador presurice el
producirse daños graves a las computadoras
sistema hidráulico usando la bomba de mano. La
a bordo del vehículo.
empuñadura está situada junto a la bomba hidráulica, al lado del filtro hidráulico.
Interruptor principal (aislamiento de la batería)
Sistema de supresión de incendios El sistema de supresión de incendios se ha diseñado para proteger contra incendios zonas específicas del vehículo. Está destinado a complementar, aunque no sustituir, una buena política de prevención de incendios en la mina. La prevención de incendios depende de que se realice una inspección y mantenimiento periódicos de las zonas de vehículo con mayor susceptibilidad a iniciarse un incendio: los extremos de rueda, la artesa del motor, la transmisión y el convertidor de par. El mantenimiento diario de cada turno debería incluir la limpieza de zonas en las que puedan acumularse materiales inflamables y restos de combustible.
Figura 3-31 Para conectar el sistema eléctrico gire la empuñadura a la derecha.
Uso de emergencia Para utilizarlo, quite el pasador de seguridad y pulse el
Este conmutador aísla la batería, desconectándola de
percutor. El percutor, cuando se pulsa, perfora el
los circuitos eléctricos. Para evitar cortocircuitos,
cartucho perforado y libera los productos químicos de
ponga el conmutador a OFF (desconexión) cuando el
supresión del incendio. La presión del gas expulsor
Atlas Copco 27
hace que el polvo químico seco de extinción actúe
2. Actuador manual
como un líquido. El polvo es proyectado por la
3. Válvula de desahogo de seguridad
manguera de distribución cuando la presión del depósito químico seco alcanza el punto para romper el disco de seguridad.
4. Piezas de unión 5. Boquilla 6. Cartucho de gas impulsor
El vehículo puede equiparse con un sistema de
El agente extintor químico seco se descarga por las
supresión de incendios consistente en una o dos
boquillas a las zonas protegidas, apagando el incendio.
botellas de extintor, cuatro (4) o más boquillas de rociado remotas, y dos (2) o más actuadores. Cada
En caso de incendio
actuador está montado en un cartucho de carga y un
■ Pare el motor.
pasador de seguridad. Normalmente hay instalado un
■ Aplique los frenos
actuador en el compartimento del operador; en otro se
■ Tire del pasador con anillo en el actuador
sitúa cerca del compartimento del motor.
manual
Actuador
■ Golpee el botón rojo
1
■ Evacue el vehículo
2
■ Esté preparado con un extintor Compruebe que los extintores portátiles estén firmemente montados en un lugar seguro y fácilmente accesible. Todos los precintos visibles deberán estar en su sitio, y deberán llevar una etiqueta legible con el certificado del distribuidor.
Componentes de supresión de incendios 1
2
3
Figura 3-33 1. Tire del pasador con anillo 2. Golpee el botón rojo
El actuador contiene un cartucho a presión precintado que, cuando se activa al quitar el pasador con anillo y se golpea el botón rojo, envía presión al receptor del cartucho para poner el sistema en funcionamiento. Los sistemas manuales usan como mínimo un actuador instalado en el compartimento del operador, y precisan que el operador actúe cuando se produce un incendio. Se pueden instalar actuadores adicionales en otros puntos remotos del vehículo. Los sistemas automáticos usan la detección electrónica o neumática, y se activan sin que el operator tenga 4
5
Figura 3-32 1. Depósito de agente químico seco
6
conocimiento de ello.
28
ST1020 Capítulo 3: Mandos e indicadores Manual del operador
Receptor de cartucho
suficiente en el depósito. El gas impulsor del cartucho
2
presuriza el depósito de agente químico seco, haciendo que los polvos actúen como un líquido. Cuando se alcanza la presión adecuada, el disco se
1
rompe, dejando pasar la mezcla de gas/agente químico seco hasta las boquillas.
3
Boquillas La presión en la(s) boquilla(s) hace que se abra el tapón de protección (dependiendo del tipo de boquilla
Figura 3-34
instalado), y que se proyecte el agente químico.
1. Válvula de cartucho del actuador neumático 2. Válvula de desahogo de seguridad 3. Cartucho de gas impulsor
Mando de supresión del freno
Cuando la presión liberada por el actuador llega al receptor de cartucho, la presión del sistema perfora una junta del cartucho de gas impulsor, pasando el gas al depósito de agente químico seco. Una válvula de desahogo de seguridad impide que se forme una presión de impusión excesiva en el receptor del cartucho.
Depósito de agente químico seco
Figura 3-36 Inserte un destornillador para presionar el mando.
Los sistemas de freno Posi stop se aplican con muelles y se liberan hidráulicamente. Si no hay presión hidráulica, los cuatro conjuntos de frenos de rueda están aplicados. El conmutador de supresión del freno, cuando se presiona, permite enviar presión de aceite hidráulico a los frenos para liberarlos. Antes de pulsar el conmutador tiene que haber suficiente presión en Figura 3-35 Depósito de agente químico seco
El depósito de agente químico seco contiene un retardante de incendios químico compuesto de polvo seco. Va provisto de un disco de seguridad en las piezas de unión para detener el flujo de agente químico seco hasta que se haya formado presión
los acumuladores como para liberar los frenos. Ver “Supresión del freno Posi stop” en la sección 3 para un funcionamiento seguro de este sistema.
Atlas Copco 29
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Primero la seguridad
■ Antes de arrancar o poner en movimiento el vehículo cerciórese de que todas las personas se hayan apartado del mismo.
Para “mantener la seguridad durante el trabajo” todos dependen del operador. Antes de conducir el vehículo, estudie las medidas de seguridad al principio de este Manual del operador y cumpla las medidas de precaución indicadas en la presente sección. Sea un operador seguro. Un buen historial de seguridad puede ser útil.
■ La modulación electrónicamente controlada de la cargadora permite al operador cambiar entre avance y retroceso en cualquier marcha. El transverter automático está programado para bajar de marcha entre las marchas, cambiar de dirección y regresar a la gama de velocidades antes seleccionada.
PELIGRO Antes de arrancar el motor y conducir el vehículo, lea sobre el mismo en este manual y comprenda cómo funciona.
■ Llevando el brazo descendido al avanzar se dispone de la máxima visibilidad. No se desplace nunca con el brazo elevado sobre los topes, a excepción de cuando se use el sistema de control de conducción opcional. Mantenga el cucharón completamente abatido hacia atrás.
Repase estas sugerencias de seguridad: ■ En zonas en las que se utilice ventilación auxiliar, cerciórese de que los ventiladores funcionen antes de arrancar el vehículo. ■ No haga funcionar nunca un motor que produzca humo, tenga un funcionamiento irregular o cuyo sistema de gases de escape no se halle en buen estado. ■ No ponga en marcha nunca un vehículo inseguro. ■ Compruebe que el vehículo esté provisto con el equipo de seguridad estándar, tal como claxon, alumbrado delantero y trasero, extintor de incendios, cinturón de seguridad y, en algunos casos, estemples. ■ No permita nunca que se monten acompañantes en el cucharón u otra parte del vehículo.
En caso de incendio En caso de producirse un incendio en la cargadora, siga inmediatamente los siguientes pasos: PASO
1 Detenga completamente y con seguridad la cargadora. 2 Pare el motor. 3 Aplique los frenos de estacionamiento. 4 Abandone el vehículo tan rápidamente como sea posible. 5 Siga los pasos apropiados de acuerdo con las reglas de seguridad contra incendios de la mina.
30
ST1020 Capítulo 4: Instrucciones de manejo Manual del operador
6 Si estuviera instalado y fuera accesible, use el sistema de supresión de incendios a bordo del vehículo. Vea “Sistema de supresión de incendios manual” en la página 6.
PASO
1 .Compruebe que el vehículo se halle estacionado de forma segura y que el freno de estacionamiento esté aplicado. 2 Ponga el conmutador principal (aislamiento de la batería) en la posición de conexión.
Procedimientos antes de arrancar
3 Ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad.
Antes de arrancar, revise la lista de control del mantenimiento de turno para cerciorarse de que el vehículo esté listo para conducción. Esto contribuye a proteger a los empleados y el vehículo. Además, puede incrementar la eficiencia del vehículo. Vea “Informe de mantenimiento de turno” en la página 41. para una lista de control recomendada. No obstante, cada mina puede tener listas de control propias que deban seguirse.
4 Desplace la palanca de mando del brazo y el cucharón a la posición neutra. 5 Ponga el conmutador de encendido a conexión y controle todas las lámparas de los indicadores y de advertencia. Deje transcurrir algunos segundos para que los sistemas computerizados se inicialicen.
Arranque del vehículo
6 Haga sonar el claxon para advertir a todo el personal que el motor está arrancando.
Arranque el motor
7 Gire el conmutador a la posición de arranque. Tan pronto como arranque el motor, suelte el conmutador.
Al girar a la posición ON el conmutador de encendido, la Lámpara de controlar el motor (CEL) y la Lámpara de parar el motor (SEL) se encenderán durante 3 segundos aproximadamente. La alarma acústica sonará. El Centro de minimensajes (MMC) presentará los códigos de CEL y SEL alternadamente, regresando luego por defecto al contador de horas. Este procedimiento de arranque sólo dura algunos segundos mientras las computadoras de a bordo activan un programa de autocontrol. El operador debería dejar transcurrir este breve periodo de tiempo antes de arrancar el motor. Si las SEL y CEL permanecieran encendidas después de que el motor haya arrancado, pare el motor inmediatamente y póngase en contacto con el personal de mantenimiento. Si existe un problema con la Unidad de recogida de datos (DCU), la aguja de los indicadores de esfera se desplazará en vaivén, como el movimiento de un limpiaparabrisas, y el MMC presentará el texto “NO DATA” (No hay datos). Póngase en contacto con el personal de mantenimiento antes de hacer funcionar el vehículo. PELIGRO Cerciórese de que no haya personas alrededor del vehículo antes de arrancar el motor.
Importante No haga funcionar el motor de arranque durante más de 20 segundos. Deje enfriar el motor de arranque durante varios segundos antes de efectuar un nuevo intento para arrancar el motor. 8 Si las CEL y SEL permanecen encendidas, detenga el motor y controle la causa.
Prueba de los frenos de estacionamiento PELIGRO Deberá obrarse con precaución al probar los frenos. No presuponga nunca que los frenos inmovilizarán el vehículo. Compruebe que todas las personas se hayan apartado antes de probar los frenos. Importante Si los frenos no consiguen mantener el vehículo estacionado, pare el motor y solicite mantenimiento. PASO
1 Cerciórese de que ningún solenoide haya fallado al freno en posición. Suelte los frenos de estacionamiento y de marcha para comprobar que el vehículo se mueva. 2 Para probar el solenoide primario, aplique el freno de estacionamiento.
Atlas Copco 31
3 Ponga el vehículo en la segunda marcha.
carga y condiciones del terreno.
4 Haga girar el conmutador de prueba de freno ISO a la posición núm. 1. Mantenga el conmutador en la posición girada mientras dure la prueba.
3 Pulse el conmutador selector de adelante-atrás del transverter a la dirección de marcha deseada.
5 Conmute la transmisión a “Adelante” pulsando el conmutador en la palanca de mando de vaciado/elevación. 6 Después de soltar el freno de marcha, pise lentamente el pedal del regulador. El freno de estacionamiento debe impedir que el vehículo se desplace. 7 Si los frenos impiden que el vehículo se desplace, reduzca el regulador y suelte el conmutador de prueba de freno ISO. 8 Para probar el solenoide secundario, repita la prueba, girando el conmutador de prueba de freno ISO a la posición núm. 2.
Prueba de los frenos de marcha PASO
1 Aplique los frenos de marcha pisando hasta el fondo el pedal del freno. Suelte el freno de estacionamiento. 2 Pónga el vehículo en la segunda marcha. 3 Haga girar el conmutador de prueba de freno ISO a la posición núm. 1. Mantenga el conmutador en la posición girada mientras dure la prueba. 4 Conmute la transmisión a “Adelante” pulsando el conmutador en la palanca de mando de vaciado/elevación. 5 Pise lentamente el pedal del regulador, los frenos de marcha deberán impedir que el vehículo avance. 6 Para probar el solenoide secundario, repita la prueba, girando el conmutador de prueba de freno ISO a la posición núm. 2.
Conducción PASO
1 Reduzca la velocidad del motor a marcha al ralentí. 2 Adapte el engranaje del transverter a la gama de velocidades deseada. Adapte siempre la gama de velocidades a la
4 Aplique los frenos de marcha, suelte luego el freno de estacionamiento tirando hacia arriba el conmutador del freno de estacionamiento 5 Antes de poner en movimiento el vehículo cerciórese de que todas las personas se hayan apartado del mismo. 6 Suelte los frenos de marcha y pise uniformemente el acelerador. 7 La gama de velocidades y dirección pueden seleccionarse mientras el vehículo está en movimiento.
N o t a La modulación electrónicamente controlada permite al operador cambiar entre avance y retroceso en cualquier marcha. El transverter automático está programado para bajar de marcha entre las marchas, cambiar de dirección y regresar a la gama de velocidades antes seleccionada. 8 No bombee nunca el pedal del freno. No ponga el pie sobre el pedal del freno al desplazarse. 9 Controle siempre las SEL y CEL periódicamente mientras opere el vehículo. Si una de ellas o ambas se encendieran al manejar el vehículo, deténgalo en un lugar seguro, pare el motor y póngase en contacto con el personal de mantenimiento.
N o t a El conmutador para sortear el control automático del motor permite conducir la cargadora a un lugar seguro. El ECM reducirá automáticamente la potencia del motor cuando exista una situación que le pueda causar daños. El conmutador para sortear el control automático del motor proporciona 30-40 segundos de plena potencia para que el operador pueda conducir el vehículo a un lugar seguro.
32
ST1020 Capítulo 4: Instrucciones de manejo Manual del operador
Estacionamiento y paro del motor
■ Controle el sistema de dirección, los sistemas de frenos y sistemas de control del brazo y el cucharón.
Deje que el motor funcione al ralentí durante 2 minutos como mínimo antes de pararlo. Esto permite lubricar la turboalimentación y enfriar adecuadamente el motor. Evite una excesiva marcha al ralentí del motor, puesto que ello puede provocar que se sobrecaliente o agotar la batería. PASO
■ En temperaturas bajo cero, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 o 10 minutos antes de conducir el vehículo. Si la temperatura fuera de –29ºC (-20ºF), haga funcionar el motor como mínimo de 10 a 20 minutos o hasta que la esfera indicadora del refrigerante del motor muestre una temperatura dentro de la gama operativa normal.
1 Detenga el vehículo fuera de las calzadas de tráfico, preferiblemente en un lugar llano u orientado hacia una pared. 2 Descienda completamente el brazo y el cucharón de modo que la hoja de éste se apoye contra el suelo. 3 Aplique los frenos de estacionamiento. 4 Gire el conmutador del encendido a posición desconectada. PELIGRO Al estacionar el vehículo en una pendiente, aplique el freno de estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas. .
Manejo del vehículo Seguridad al conducir Antes de conducir este vehículo tenga presente su seguridad y la de las personas a su alrededor. Un operador prudente contribuye a prevenir accidentes. Importante Antes de cada turno, controle que los mandos del vehículo funcionen adecuadamente. Un vehículo que funcione correctamente puede evitar accidentes. Realice siempre las tareas de mantenimiento e inspección correctas antes de conducir el vehículo. ■ Ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad. Compruebe que el asiento esté ajustado de modo que, estando sentado, la espalda que apoye sobre la almohada del asiento y el operador pueda pisar el pedal de freno hasta el fondo. ■ Después de arrancar el motor, controle todas las lámparas de los instrumentos e indicadores. Cerciórese de que todos los instrumentos e indicadores funcionen adecuadamente y marquen dentro de la gama normal antes de poner el vehículo en movimiento.
Calentamiento de la cargadora PASO
1 Cuando el motor tenga una temperatura normal, opere lentamente el sistema de elevación y vaciado por su ciclo de movimientos. Realice esta operación varias veces para que circule aceite caliente por todas las partes del sistema hidráulico. 2 Seleccione la primera marcha y conduzca el vehículo lentamente durante unos 5 o 10 minutos a baja velocidad.
Atlas Copco 33
Lámparas de advertencia del motor
Sugerencias generales para el manejo
Lámpara de controlar el motor (CEL) - Amarilla
Las explicaciones que siguen le ayudarán a incrementar la seguridad y productividad al máximo cuando maneje la cargadora.
La CEL la activarán las siguientes circunstancias: ■ Temperatura de aceite alta
Carga con avance
■ Funcionamiento del inyector
La tracción del vehículo combinada con la potencia del cucharón se denomina carga con avance.
■ Presión de combustible baja ■ Embalamiento del motor ■ Autodiagnóstico del sistema Si se enciende la luz amarilla, el vehículo puede continuar manejándose sin que el motor sufra daños. La luz amarilla es una herramienta de diagnóstico y no indica una situación de daños en el motor. Se apagará si la situación se corrige. No obstante, al finalizar el turno comunique todas las indicaciones de la CEL al departamento de mantenimiento.
Lámpara de parar el motor (SEL) Roja La CEL la activan las siguientes circunstancias: ■ Temperatura excesiva del aceite ■ Presión de aceite baja ■ Nivel de refrigerante bajo
El objetivo es cargar el cucharón en una sola pasada, sin que los neumáticos resbalen y sin chocar con la pila de mineral. Para aplicar la fuerza tractora y de cucharón correctas se necesita experiencia. .
Figura 4-37 Mantenga la zona de carga libre de escombros.
Limpie de roca y escombros la zona de carga antes de llenar el cucharón. Esto contribuye a una carga más nivelada, y a mejor tracción y menor riesgo de daños al bastidor y los neumáticos.
■ Presión de refrigerante baja ■ Temperatura de refrigerante alta Cuando se encienda la lámpara roja, el ECM reducirá inmediatamente la potencia del motor. Póngase en contacto con el departamento de mantenimiento y solicite reparación. Haga funcionar el motor solamente para desplazar el vehículo a un lugar seguro en espera del personal de mantenimiento.
Figura 4-38 Coloque el borde del cucharón sobre el suelo y acérquese a la pila de material.
Mientras se acerque al mineral, descienda el brazo completamente. Descienda luego el borde del cucharón al suelo. Acérquese a la pila a una marcha baja dejando que el cucharón toque ligeramente la superficie. La Palanca de mando del brazo puede seleccionarse a la posición flotante.
34
ST1020 Capítulo 4: Instrucciones de manejo Manual del operador
Figura 4-40 Cargue desde el punto más cercano de la pila.
Figura 4-39 Acérquese a la pila en ángulo.
Acérquese a la pila en ángulo. Maniobre el vehículo poniéndolo en línea recta.
N o t a Si las ruedas delanteras y traseras no están alineadas, hay poca tracción y el vehículo puede plegarse contra la sección articulada.
Al empezar a penetrar en la pila, el movimiento de avance se moderará. Acelere entonces para incrementar la fuerza del avance. No aplique nunca una presión tal, que las ruedas delanteras se levanten del suelo. Normalmente la causa de ello es que el cucharón está demasiado inclinado adelante. Cuando sólo se tienen dos ruedas propulsoras traseras, la potencia de penetración se reduce considerablemente.
Controle la forma de la pila de material. Recoja la carga primero desde el punto más cercano. Mantenga la pila de forma cuadrada cargando cada vez desde un lugar diferente. Entonces el cucharón es más fácil de cargar y los lados de la pila se mantienen limpios.
Figura 4-41 No haga que las ruedas delanteras se separen del suelo.
No aplique nunca una fuerza tal al cucharón que la parte trasera del vehículo se eleve del suelo. Si esto sucediera, retroceda un tramo corto e incline el cucharón adelante. Continúe el empuje hasta que todo el movimiento adelante quede detenido. En este momento, reduzca la presión sobre el acelerador para evitar que los neumáticos patinen.
Atlas Copco 35
con el brazo descendido sobre los topes. Con el mando de conducción opcional, levante el brazo de 5 a 10 cm sobre los topes y gire el conmutador del mando de conducción a la posición de conectado.
Figura 4-42 No sobrecargue tanto el cucharón que se eleven los neumáticos traseros.
Si los mandos del cucharón y el regulador se utilizan adecuadamente, las cuatro ruedas tienen siempre tracción. Maniobrando el mando del cucharón adelante y atrás se obtiene un movimiento de palanca con el cucharón. Podrá evitar que las ruedas patinen acelerando lo justo para que sigan empujando el vehículo contra la pila.
Figura 4-45 Sacuda el cucharón para evitar que caiga material durante el desplazamiento.
N o t a Es una buena costumbre bascular el cucharón ligeramente hacia adelante y luego rápidamente hacia atrás para que la carga quede asentada. Así se evitará que caiga material del cucharón al desplazarse.
Vaciado del cucharón
Figura 4-43 No haga patinar los neumáticos.
Si patinasen, atenúe con el regulador. Esto hace que las ruedas delanteras presionen hacia abajo.
Modere la marcha del vehículo al acercarse al lugar de vaciado. Detenga la cargadora y eleve el brazo a la altura de vaciado precisa. Vacíe el contenido del cucharón en el lugar de descarga. En vehículos con el sistema opcional Eject-O-Dump (E-O-D, Expulsar y vaciar), pulse el conmutador E-OD mientras empuja adelante el mando de vaciado. Las placas de empuje expulsarán la carga.
Uso del control de desplazamiento
Figura 4-44 Mantenga siempre todas las ruedas sobre el suelo.
Importante En las operaciones de rascado hacia atrás, no levante nunca del suelo las ruedas delanteras ni empuje mineral por debajo de las ruedas. Al descender luego el vehículo se provocarían daños en el bastidor y el diferencial. Cuando el cucharón esté cargado, bascúlelo completamente hacia atrás. Cambie a marcha atrás y apártese de la pila retrocediendo. El cucharón cargado transpórtelo en posición completamente hacia atrás, y
Esta función es opcional en algunas cargadoras. Se utiliza para amortiguar los choques causados por la carga del cucharón durante los desplazamientos. Para utilizarlo, eleve el brazo de 5 a 10 cm sobre los topes y coloque el control de desplazamiento en posición de conectado. Importante Desconecte el sistema de control de desplazamiento para allanar hacia atrás, excavar y otras operaciones que requieran una respuesta positiva del sistema hidráulico.
36
ST1020 Capítulo 4: Instrucciones de manejo Manual del operador
Otras instrucciones de manejo Arranque con batería descargada PELIGRO Las baterías contienen gases explosivos y ácido. Las chispas, llamas y cables erróneamente conectados pueden provocar una explosión. Antes de conectar un cargador o cables de puenteo a las baterías, tiene que haber comprendido plenamente el procedimiento que sigue. Si la batería explotara puede comportar graves lesiones personales. Para realizar este procedimiento se necesitan dos personas. Es necesario que la persona que conecte los cables de puenteo al vehículo lleve prendas de protección adecuadas. PASO
1 Siéntese en el puesto del operador y cerciórese de que el freno de estacionamiento esté aplicado. 2 Conmute el transverter a neutra. 3 Cuando use otro vehículo como fuente de suministro eléctrico, compruebe que los dos vehículos no se toquen. Utilice un segundo vehículo con una fuente de alimentación de 24 V CC. 4 La persona que conecte los cables de puenteo al vehículo tiene que conectar primero el cable de puenteo positivo a la borna positiva del vehículo puenteado. 5 Conecte al cable de puenteo negativo (-) a un buen punto de tierra al bastidor, lejos de la batería. 6 Espere algunos minutos para que se cargue la batería del vehículo. 7 Ponga en marcha el motor; luego desconecte primero el cable de puenteo negativo (-), y por último el cable de puenteo positivo (+).
Remolque del vehículo ATENCIÓN Remolcar este vehículo inadecuadamente puede causar lesiones graves o la muerte. Si el vehículo estuviera averiado, bloquee por delante y detrás cada rueda durante los preparativos para remolcarlo.
Las instrucciones que siguen son para desplazar el vehículo averiado un trecho corto hasta una zona de reparación segura. Si tiene que recorrer una larga distancia con el vehículo, transporte la cargadora sobre un remolque apropiado. Importante No remolque el vehículo más de un kilómetro y medio. No exceda de una velocidad de 3,3 km/h (2 m.p.h.). PASO
1 Bloquee el vehículo en todas las ruedas para impedir movimientos. 2 El vehículo remolcador debe tener un capacidad de frenado, peso y potencia suficientes como para controlar ambos vehículos por el terreno y distancia a recorrer. 3 Inspeccione la barra o cable de remolque para asegurarse de que no tenga daños y que esté en buen estado. Compruebe que la barra o cable sea lo suficientemente robusta para las condiciones de la tarea de remolque. Tenga en cuenta si el vehículo a remolcar está cargado o sin carga, o en una pendiente o atascado en barro. 4 Conecte una barra o cable de remolque de tamaño suficiente. Instale protecciones en ambos vehículos. Las protecciones deben resguardar al operador en caso de que la barra o cable de remolque se rompieran. 5 Para poder mantener el control y frenado al desplazar el vehículo averiado cuesta abajo, use un vehículo tractor más grande y una barra de remolque robusta. Puede ser necesario tener más vehículos detrás de la cargadora averiada. 6 Use remolcadores delante y detrás del vehículo averiado si fuera necesario girar. Coloque el bloqueo de la articulación en posición de almacenamiento antes de remolcar el vehículo averiado.
Atlas Copco 37
7 Desacople la línea de propulsión del transverter. Importante Éste se dañaría si su línea de propulsión no se desacoplara. 8 Suelte el freno de estacionamiento. Vea “Sistema de liberación de frenos” en la página 37.
N o t a Suelte el freno de estacionamiento antes de desplazar el vehículo para no dañar los neumáticos. 9 Quite con precaución los calces de las ruedas. 10 Empiece a desplazar el vehículo gradualmente y de forma suave, para no sobrecargar la barra o cable de remolque.
N o t a Cada vez que el operador libera el conmutador de supresión de los frenos o aplica los frenos de marcha, desciende la presión del acumulador y ésta tiene que incrementarse nuevamente usando la bomba de mano. 5 Instale el bloqueo de la articulación en la cargadora. 6 Vea la descripción incluida más adelante en esta sección para las instrucciones sobre cómo remolcar el vehículo. Importante Antes de remolcarlo, desacople la línea de propulsión entre el motor y el transverter para que el transverter no sufra daños.
Sistema de gancho de remolque
11 Vuelva a aplicar el freno de estacionamiento y calce todas las ruedas después de estacionar el vehículo.
Sistema de liberación de frenos Para desplazar una cargadora sin capacidad motriz, utilice el conmutador de supresión de freno para desfrenarla. El conmutador está situado en el compartimento del operador, donde puede accionarse fácilmente mientras se conduce la cargadora. Siga el procedimientos indicado a continuación para usar el conmutador de supresión del freno. PASO
1 En el acumulador del freno deberá haberse formado una presión de aceite de 9652 kPa (1400 psi) como mínimo. 2 Si no hubiera suficiente presión almacenada, utilice la bomba de mano hidráulica para formar la necesaria para soltar los frenos.
N o t a Se precisan varias emboladas para formar las 1400 psi precisas para soltar los frenos; observe el manómetro del acumulador para saber cuándo hay suficiente presión en el acumulador. 3 Fije el cable de remolque en el gancho. 4 En la cabina de la cargadora deberá haber un operador cualificado para pulsar y mantener oprimido el conmutador de supresión de los frenos para que estos se liberen.
El gancho de remolque de liberación de frenos es un dispositivo opcional que en caso de emergencia permite remolcar el vehículo sin necesidad de cargar el acumulador de frenos. Una palanca de actuador acoplada a un cilindro envía automáticamente aceite hidráulico al acumulador de frenos, cargándolo. Para desplazar el vehículo, basta con arrollar la cadena de remolque alrededor de la palanca de gancho. La fuerza de tracción liberará los frenos y el vehículo podrá ser remolcado. Usando el gancho de remolque de liberación de frenos no habrá necesidad de que haya un operador en la cabina de la cargadora al remolcar.
38
ST1020 Capítulo 4: Instrucciones de manejo Manual del operador
N o t a Puede ser necesario liberar la presión en la palanca del gancho de remolque y dejar que se reponga a su posición antes de remolcar, de modo que la palanca pueda volverse a presionar para liberar los frenos, mientras se remolca el vehículo. Importante Para usar el sistema de liberación del gancho de remolque, el motor de la cargadora deberá estar desconectado. ATENCIÓN Antes de remolcar la cargadora hay que instalar el bloqueo de la articulación. Importante Antes de remolcar la cargadora, la línea de propulsión entre el motor y el transverter debe estar desacoplada. El transverter sufrirá daños si la línea de propulsión estuviera acoplada al remolcar el vehículo.
Transporte del vehículo ATENCIÓN Si transporta este vehículo sobre un remolque, se corre el riesgo de que el vehículo resbale del remolque o rampa, y cause lesiones o la muerte. Antes de cargar el vehículo sobre el remolque, quite de este último o de la rampa todo el aceite, hielo, nieve, agua, etc. que pudiera haber. Conduzca el vehículo lentamente y con precaución y móntelo sobre el remolque. Céntrelo en la rampa y el remolque. Infórmese de la legislación y normativa aplicable en el transporte del vehículo. Asimismo, infórmese del equipo de seguridad necesario en cada zona.
Instrucciones de carga en remolque PASO
1 Bloquee cada rueda del remolque. 2 Conduzca el vehículo lentamente y con precaución y móntelo sobre el remolque. 3 Descienda el brazo y el cucharón sobre la plataforma del remolque. PELIGRO No transporte el vehículo con el brazo y cucharón elevados. Podría causar que el vehículo volcara. 4 Después de detener el vehículo, instale la barra de bloqueo de la articulación en posición bloqueada.
5 Aplique el freno de estacionamiento y detenga el motor. 6 Quite la llave del vehículo y, en su caso, cierre la cabina con llave. 7 Ponga calces delante y detrás de cada rueda. 8 Use un número suficiente de cadenas de tamaño adecuado para afirmar el vehículo por delante, el centro y detrás.
Atlas Copco 39
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Operaciones de servicio del operador El cuidado periódico que un vehículo recibe de su operador por lo general es compensado por menos paradas a causa de problemas, y mayor fiabilidad. Las tareas de mantenimiento y lubricación que siguen pueden realizarse en el lugar de trabajo con un mínimo de herramientas. Al finalizar caja turno, compruebe si hay mangueras y acoplamientos dañados. Controle si hay tuercas, pernos y conexiones de cables eléctricos sueltas. Compruebe si hay vestigios de aceite nuevo alrededor de los acoplamientos y debajo del vehículo. Al primer signo de daños o fugas de aceite, notifíquelo al personal de mantenimiento. Para un funcionamiento seguro y eficiente del vehículo se precisa darle mantenimiento y lubricación
periódicamente. Siga cuidadosamente el diagrama de lubricación y mantenimiento, y cerciórese de que todos los puntos a mantener reciban servicio a tiempo y correctamente.
Registro de datos Para un programa de mantenimiento efectivo es esencial conservar datos de las tareas realizadas. Las tareas indicadas en los formularios de mantenimiento periódico deberían irse marcando a medida que se realicen. Hay que anotar las cantidades rellenadas de lubricantes y líquidos, lecturas de presión y caudal, y horas de funcionamiento total del vehículo. Anote todos los problemas a medida que se presenten. Los conductores deberían poner la fecha y su firma en los formularios, y devolverlos al jefe de mantenimiento como referencia futura.
40
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
Un archivo cuidadoso de las operaciones de mantenimiento realizadas es un instrumento valioso para disponer de una imagen general del estado de la maquinaria, a nivel individual y de todo el parque. Los informes de servicio del conductor contribuyen a identificar y valorar los costos de explotación de un vehículo, y permiten la planificación y programación para incrementar al máximo la fiabilidad y disponibilidad.
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más seguro Para conducir la cargadora con seguridad es preciso que todos sus sistemas estén en perfectas condiciones operativas. Si la cargadora hubiera sufrido daños o tuviera componentes incorrectamente ajustados, o le faltaran piezas, el problema debe corregirse antes de volverla a poner en servicio. Lea los mensajes de seguridad en el presente manual, y los letreros de seguridad en el vehículo y el manual del operador suministrado con el vehículo. Compruebe que todos los letreros de seguridad se hallen en su sitio, y que estén limpios y legibles. PELIGRO La zona de la articulación del vehículo supone un peligro de aplastamiento. Para un uso adecuado del mecanismo de bloqueo de la articulación, vea la sección de seguridad. Pare el motor antes de ajustarlo o de ajustar equipo accionado por el motor. Si debe dar servicio al vehículo con el motor en marcha, cuente con la ayuda de otra persona. Esta segunda persona deberá estar en el asiento del operador durante cualquier tarea de servicio o ajuste. No trabaje nunca debajo de un capó elevado si no está asegurado con una barra de soporte.
Seguridad en la cargadora durante el mantenimiento ■ No efectúe modificaciones no autorizadas en esta cargadora. Antes de taladrar agujeros, o de cortar o soldar en la cargadora, póngase en contacto con la empresa de ventas o el representante de Atlas Copco para recibir autorización. ■ Si tiene que efectuar tareas de servicio debajo del vehículo, aplique siempre el freno de
estacionamiento y bloquee delante y detrás de cada rueda. ■ Al dar servicio al vehículo, use siempre el bloqueo de la articulación, tanto si el motor está en marcha como si no. ■ Consulte siempre la sección pertinente del manual de servicio antes de realizar mantenimiento. ■ Realice el mantenimiento en un lugar seguro, apartado del tráfico de vehículos, con una zona bajo techo estable y ventilación adecuada. El vehículo deberá estar en terreno llano cuando se efectúe mantenimiento. Prepare siempre el vehículo adecuadamente antes de dar servicio.
Atlas Copco 41
Uso del contador de horas (MMC) La pantalla por defecto del Centro de minimensajes (MMC) es el contador de horas. El MMC presenta el tiempo de funcionamiento del motor. Indica incrementos en horas y no puede reponerse a cero. Compruebe con frecuencia el contador de horas para asegurarse de que todos los servicios precisos se realicen en el intervalo de tiempo correcto.
RES
SEL
Figura 5-46
Informe de mantenimiento de turno Abajo se muestra un ejemplar de formulario de informe de mantenimiento de turno. Use uno de estos formularios para comunicar defectos encontrados durante los controles de mantenimiento al principio de cada turno. Al final del turno, devuelva este informe al supervisor. Unos informes de mantenimiento de turno cuidadosos pueden ayudar al departamento de mantenimiento a prever problemas y adoptar medidas para evitar averías caras.
Lista de control del mantenimiento de turno del operador Presentamos una recomendación de lista de control para ayudarle a desarrollar un programa de mantenimiento de turno satisfactorio, si su empresa no lo hubiera elaborado ya. Realice estos controles al principio de cada turno. Utilice el formulario de informe de mantenimiento de turno para comunicar defectos mecánicos. Limpie los compartimentos del chasis y la zona del operador. Observe el estado general del vehículo. Controle si tiene daños mecánicos y componentes
sueltos o con fugas. Comunique los fallos al departamento de mantenimiento
42
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
Informe de turno Conductor
Contador de horas Fecha
Turno núm.
Núm. de vehículo.
Control antes de arrancar el motor Cárter del motor
Control del nivel de aceite
Modelo de vehículo
C o m e n ta r i o s litros añadidos
Control de fugas Transverter
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Control de fugas Depurador de aire del motor
Control del indicador Limpiar o cambiar
Correas trapezoidales y poleas del motor Radiador
Controlar el ajuste y desgaste Control del nivel de refrigerante
litros añadidos
Control de fugas Depósito de combustible Filtros de combustible
Rellenar y controlar si hay fugas Drenar el agua
Upbox
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Caja de transferencia
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Controlar el nivel
litros añadidos
Depósito hidráulico
Control de fugas Batería Neumáticos
Controlar el nivel de electrolito Controlar su estado Controlar la presión
Ruedas Mangueras Extintor de incendios
Controlar si faltan tuercas o hay tuercas flojas Control de fugas y abrasión Controlar el indicador y las juntas
C o n t r o l d e s p u é s d e a r r a n c ar e l m o t o r Motor Sistema de enfriamiento
C o m e n ta r i o s
¿Produce el ruido normal?
Presión de aceite conforme
Defectos
Controlar si tiene fugas
Conforme
Defectos
Fugas de aceite
Controlar y comunicar
Conforme
Defectos
Fugas de combustible
Controlar y comunicar
Conforme
Defectos
Transverter
Sistema de entrada de aire
Controlar el nivel del aceite con el motor al ralentí a temperatura de funcionamiento normal en el NEUTRA
Presión de aceite conforme Defectos
Controlar si tiene fugas o desperfectos
Conforme
Defectos
Control de fugas y humo
Conforme
Defectos
Limpiar los cristales y controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Freno de estacionamiento/ emergencia
Hacer una prueba contra la potencia del motor
Conforme
Defectos
Frenos de marcha
Hacer una prueba contra la potencia del motor
Conforme
Defectos
Sistema de escape Alumbrado
Atlas Copco 43
Según las necesidades Claxon
Controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Palancas de mando
Controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Intervalos de mantenimiento Según las necesidades Elemento Tarea Filtro de aire del Controlar y dar motor servicio
Radiador
Limpieza
Cabina, cucharón y bastidores Interruptores y fusibles
Controlar si tienen daños, grietas o faltan piezas Reposición o cambio
Limpiaparabrisa sy lavaparabrisas, y líquido de lavado
Cambiar las rasquetas, rellenar el depósito de lavado
Instrucciones especiales Controlar periódicamente el indicador de obstrucción durante el turno. Comunicar a mantenimiento si hubiera indicaciones de obstrucción. Quitar toda la suciedad y escombros del radiador del motor. Limpiar también el enfriador hidráulico. Comunicar si hay grietas o daños observados antes de conducir el vehículo Si un interruptor no se repone, notificarlo a mantenimiento para recibir asistencia.
Lubricación diaria Elemento Cilindros de dirección Eje oscilante
Tarea Lubricarlos
Pasadores del brazo/cucharón Pasadores del brazo/bogie Pasador de cilindro estabilizador, base y vástago Pasador de cilindro de elevación, base y vástago Cojinete de línea de propulsión
Lubricar
Lubricar
Lubricar Lubricar
Instrucciones especiales Debido a que los puntos de engrase están montados remotamente, es necesario inspeccionar visualmente las zonas lubricadas para cerciorarse de que la grasa llega a los lugares precisos.
Diariamente y por turno Elemento Depósito de combustible
Tarea Controlar el nivel de combustible
Aceite del motor
Controlar el nivel de aceite
Aceite del transverter
Controlar el nivel de aceite
Aceite de la Upbox y Dropbox
Controlar el nivel de aceite
Instrucciones especiales El vehículo tiene dos esferas indicadoras, una en la cabina y la otra situada en el depósito. Rellenar el depósito después del turno. Mantener el depósito lleno para disminuir la condensación y acumulación de agua. Introducir la varilla hasta el fondo y extraerla otra vez. El nivel de aceite deberá estar entre las marcas ADD (Añadir) y FULL (Lleno) de la varilla. Si el nivel de aceite estuviera por debajo de la marca ADD, añadir aceite hasta la marca FULL en la varilla. Controlar el nivel de aceite cuando el transverte esté a la temperatura de funcionamiento normal. Controlar la caja de transferencia antes de poner en marcha el motor
Diariamente y por turno Elemento Separador de combustible y agua Recipiente hidráulico
Tarea Controlar el agua, drenar si fuera necesario Controlar el nivel de aceite
Neumáticos
Controlar el estado, presión de aire, y si los neumáticos son del mismo tamaño (el mismo radio de rodadura)
Extintor de incendios
Controlar la carga
Lubricar
Lubricar
Instrucciones especiales Para drenar el agua girar el botón en el fondo de la mirilla El nivel de aceite debe ser visible en la mirilla superior. Controlar el nivel de aceite con el cucharón descendido y el aceite a la temperatura operativa. Controlar cada neumático, comprobando si tiene cortes profundos, grietas o la banda de rodadura suelta. Examinar si hay cuerda de neumático al descubierto. Comunicar los desperfectos observados al departamento de mantenimiento para que adopten medidas correctivas Controlar la junta y el indicador de carga
44
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
Según las necesidades Diariamente y por turno Elemento Correa de accionamiento del alternador
Correa de accionamiento del ventilador del motor
Tarea Controlar la tensión y el desgaste
Controlar la tensión y el desgaste
Instrucciones especiales Controlar la tensión de las correas de accionamiento ejerciendo presión con el dedo pulgar en un punto central equidistante entre las poleas. La deflexión de las correas no deberá ser superior a 13-19 mm (1/2”-3/4”). Controlar la tensión de las correas de accionamiento ejerciendo presión con el dedo pulgar en un punto central equidistante entre las poleas. La deflexión de las correas no deberá ser superior a 13-19 mm (1/2”-3/4”).
Comprimir la cubierta de goma para desprender la suciedad. Filtro de aire Controlar el indicador Si el indicador muestra color rojo, dar servicio al filtro. del motor de obstrucción del filtro Sistema de Controlar el nivel del enfriamiento depósito de refrigerante Inspeccionar si tienen Todos los pasadores de daños y un desgaste excesivo. bisagra Controlar Si es visible el botón de Indicador de indicación rojo, comunicarlo a obstrucción del mantenimiento para que filtro hidráulico cambien el filtro. Alumbrado del Controlar Dar una vuelta alrededor de la vehículo cargadora, comprobar que todas las lámparas y faros de alumbrado funcionen y estén adecuadamente orientados. Controlar, rellenar Controlar el nivel del electrolito Nivel del en las celdas de la batería. electrolito de la batería Mandos Controlar el Probar la elevación y vaciado, hidráulicos funcionamiento y la dirección, controlando si funcionan correctamente. Comunicar a mantenimiento Instrumentos y Controlar el funcionamiento siempre que las agujas de las esferas esferas oscilen en vaivén, indicadoras como el movimiento de un limpiaparabrisas. Válvula de evacuador del filtro de aire
Procedimientos de mantenimiento Según las necesidades Indicador de obstrucción del filtro de aire 1
2
Figura 5-47 1. Reponer el botón 2. Indicador de obstrucción
Controlar periódicamente el indicador de obstrucción durante el turno de trabajo. A medida que el polvo vaya obstruyendo el filtro de aire, aumentará la lectura de la escala. El filtro debería limpiarse o cambiarse cuando la ventana del indicador de obstrucción muestre el color rojo. Reponer el indicador cuando se cambie el elemento filtrante, y después de cada lectura. Para mantener la relación de combustible/aire correcta que permita una combustión limpia del motor, es necesario un abastecimiento adecuado de aire limpio filtrado. La caída de presión máxima por el sistema de admisión, con la regulación al máximo y sin carga (a aproximadamente 2200 rpm), no deberá exceder de las recomendaciones del fabricante del motor. Importante Dar siempre servicio al sistema de filtro de aire con el motor parado. La penetración de polvo y escombros en la entrada de aire puede dañar el motor.
Atlas Copco 45
En cada turno Radiadores y enfriadores
Figura 5-48 Limpiar todos los escombros que obstruyan un flujo de aire libre por las aletas del radiador y enfriadores.
Estructuras de la cabina, el cucharón y el bastidor
Mangueras hidráulicas, de combustible y de refrigerante
Figura 5-50 Controlar todas las mangueras, comprobando si tienen fugas y roturas.
Controlar si hay fugas de líquido o mangueras aplastadas. Controlar los riesgos de incendio tales como acumulaciones de combustible, fugas de aceite en el sistema de escape, o acumulaciones de grasa cerca de fuentes de calor.
Interruptores y fusibles
Figura 5-49 Examinar si hay grietas en los puntos de mayor tensión del bastidor.
1
2
Figura 5-51 1. Interruptores 2. Caja de componentes
Los interruptores están situados en la caja de componentes dentro de la cabina. En el panel de instrumentos, los interruptores de amperaje inferiores son del tipo “push-pull”, permitiendo el aislar manualmente los circuitos para la localización de averías. Todos los interruptores se reponen manualmente. Si el interruptor no puede reponerse, comunicarlo al departamento de mantenimiento para que resuelvan el problema antes de proseguir.
46
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
En cada turno Antes de cada turno
Etiquetas de servicio ISO Sólo combustible diesel 5572278900
Llenado de aceite hidráulico 5572279100
Filtro de aceite hidráulico 5572279200
Principales puntos de lubricación Al principio de cada turno debe lubricarse lo siguiente: ■ Osciladores del eje trasero ■ Cojinetes de apoyo de la línea de propulsión ■ Pasadores del cucharón Tanto en la lubricación remota como local, coloque firmemente la jeringa en el engrasador. Aplique lubricación hasta que vea un cambio o movimiento de la grasa por el perímetro del cojinete.
Lubricación central del bastidor de carga
Tubo de llenado de aceite de transmisión 5572278800
Varilla indicadora de aceite de transmisión 5572278700
Tubo de llenado de aceite del motor 5572278300
Filtro de aceite del motor 5572278400
Llenado de refrigerante del motor 5572278200
Filtro de aceite de transmisión 5572278600
Filtro de combustible diesel 5572278500
Llenado de lubricación 5573227500
Figura 5-52 Lubricación automática remota (vea Lubricación rápida Lincoln, –Lincoln Quick Lube– que se adjunta)
Controle el nivel de grasa en el depósito de lubricación. Si el nivel estuviera por debajo de la línea de añadir, añada grasa según se especifica en la sección Anexos.
Atlas Copco 47
En cada turno Lubricación central del bastidor de accionamiento
Atlas Copco Wagner recomienda repostar el (los) depósito(s) al final de cada turno. Importante Pare siempre el motor al repostar el vehículo o trabajar en el sistema de combustible.
Controle el aceite del motor
Figura 5-53 Punto de lubricación manual remota
Controle los niveles de líquido Antes de cada turno controle los siguientes niveles de líquido: ■ ■ ■ ■ ■ ■
Combustible diesel Aceite del motor Líquido de la Upbox Líquido del transverter Depósito hidráulico Líquido del lavaparabrisas (si corresponde)
Controle el nivel de combustible
1 Figura 5-55
2
1. Varilla indicadora del nivel de aceite 2. Caja de componentes
El aceite de lubricación del motor deberá llegar a la marca FULL de la varilla. Para controlar cuidadosamente el nivel de aceite, pare el motor y deje que el aceite de las piezas internas del motor se drene (como mínimo 20 minutos). Esto elimina la posibilidad de sobrellenado. Al controlar el nivel de aceite, cerciórese de que la zona alrededor de la varilla indicadora esté limpia y el vehículo permanezca en un lugar llano. Introduzca la varilla hasta el fondo y extráigala otra vez. El nivel de aceite deberá estar entre las marcas ADD (Añadir) y FULL (Lleno) de la varilla. Si el nivel de aceite estuviera por debajo de la marca ADD, añada aceite hasta la marca FULL en la varilla.
N o t a No añada aceite al motor hasta que el nivel Figura 5-54 Sensor del nivel de combustible del motor
El nivel de combustible debería controlarse al principio de cada turno. Un instrumento electrónico presenta los niveles de combustible.
N o t a La mayoría de los fabricantes de motores recomiendan que el depósito de combustible se mantenga lleno para evitar condensación.
llegue a la marca ADD de la varilla. Un motivo importante de consumo de aceite en un motor de Atlas Copco es el sobrellenado del cárter. Importante Si no se añade aceite prontamente cuando esto se indica, puede comportar daños serios en el motor debido a agarrotamiento de pistones y cojinetes.
48
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
En cada turno Líquido de la Upbox Controle el nivel de aceite de la caja de transferencia en cada turno como parte de los controles antes del arranque. El nivel de aceite deberá estar entre las marcas ADD (Añadir) y FULL (Lleno) de la varilla. Añada o drene aceite si fuera necesario para conseguir el nivel apropiado.
Controle el nivel del depósito hidráulico
Controle el nivel de líquido del transverter
Figura 5-57 Mirilla superior y mirilla inferior
Controle el nivel del aceite hidráulico en cada turno. PASO
1 Estacione el vehículo en un lugar llano y descienda la hoja del cucharón al suelo.
PASO
2 Repliegue todos los cilindros.
Mirilla de nivel de aceite del transverter
PASO
1 Con el motor funcionando al ralentí, controle el nivel de aceite del transverter.
3 Detenga el motor y deje tiempo para que el acumulador se purgue.
PASO
4 Ventile el depósito soltando el tapón de la boca de llenado (u oprimiendo la válvula de desahogo) en el extremo superior del depósito.
PASO
5 El aceite hidráulico debe ser visible en la mirilla superior.
PASO
6 Comunique a mantenimiento si el aceite no fuera visible en la mirilla.
Figura 5-56 PASO
PASO
2 Estacione el vehículo en un lugar llano.
PASO
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
4 Conmute el transverter a NEUTRAL (Neutra) y haga funcionar el motor al ralentí.
N o t a El tapón de la boca de llenado se halla en la parte superior del depósito, cerca de la cubierta del transverter. Importante El nivel de aceite del transverter debe controlarse a la temperatura operativa. El nivel correcto es en la marca FULL de la varilla indicadora (o mirilla superior). No sobrellene nunca el transverter.
N o t a El depósito hidráulico puede llenarse por la boca de llenado con tapón o a través de un acoplamiento de desconexión rápida, usando la manguera y bomba de mano adjuntas.
Atlas Copco 49
En cada turno Controle el filtro del depósito hidráulico y la válvula de expansión
Controle el estado y presión de los neumáticos
1
2 Figura 5-60 Figura 5-58 1. Válvula de respiro del depósito hidráulico 2. Indicador de obstrucción del filtro del depósito hidráulico
Antes de cada turno controle la válvula de respiro del depósito y el indicador de obstrucción del filtro. Si en el indicador de obstrucción del filtro aparece un pequeño botón rojo, hay que limpiar el filtro.
Controle el líquido del lavaparabrisas
Figura 5-59 Durante su turno controle periódicamente las rasquetas del limpiaparabrisas para comprobar si están desgastadas, agrietadas o rotas.
Antes de cada turno asegúrese de que el recipiente de líquido de lavado esté lleno.
Realice siempre las tareas de servicio al neumático desde el lado de rodadura.
PELIGRO Los neumáticos y ruedas pueden estallar y causar lesiones o la muerte. Permanezca en el lado de rodadura de un neumático al realizar operaciones de servicio. Antes de dar servicio a los neumáticos el vehículo deberá estar vacío. Controle cada neumático, comprobando si tiene cortes profundos, grietas o la banda de rodadura suelta. Examine si hay cuerda al descubierto. Comunique los desperfectos observados al departamento de mantenimiento para que adopten medidas correctivas. Al inflar los neumáticos use una manguera larga y un acoplamiento de válvula de aire automático para que usted pueda estar fuera de la zona de peligro.
50
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
En cada turno J a u l a d e i n f l ad o d e n e u m á t i c o s
Correas de accionamiento del motor
Figura 5-61 Si desmonta del vehículo la rueda con el neumático, antes de añadir aire póngala en la jaula de inflado.
PELIGRO No mezcle nunca piezas de rueda de diferente tamaño. No use nunca llantas o piezas dañadas. Una modificación o arreglo de la llanta o piezas puede comportar averías, lesiones o la muerte. Cerciórese de que todos los neumáticos sean del mismo tamaño, o que como mínimo tengan el mismo radio de rodadura. Desinfle el neumático antes de reparar la banda de rodadura o quitar objetos extraños.
Extintor de incendios
Figura 5-63 La deflexión de las correas no deberá ser superior a 13-19 mm (1/2”-3/4”).
Inspeccione las correas del ventilador del motor antes de cada turno. Examine si tienen grietas, o están desgastadas o flojas. Controle la tensión de las correas de accionamiento ejerciendo presión con el dedo pulgar en un punto central equidistante entre las poleas. Si alguna correa estuviera floja o desgastada, comuníquelo al personal de mantenimiento para que adopten medidas correctivas.
Válvula de evacuador del filtro de aire
Figura 5-62 Esté siempre informado de la localización del extintor más cercano.
Compruebe que en el vehículo haya afirmado un extintor y que el indicador muestre que está en condiciones de servicio.
Figura 5-64 Válvula de evacuador
Controle y limpie la válvula de evacuador antes de cada turno. Compruebe que no haya obstrucciones dentro de la válvula. Contrólela con mayor frecuencia cuando el vehículo esté funcionando en condiciones de intenso polvo o humedad.
Atlas Copco 51
En cada turno Sistema de enfriamiento
Pasadores de bisagra
Figura 5-66 Engrasador manual
Figura 5-65 Mirilla del nivel de refrigerante
Controle el nivel de refrigerante en el radiador examinando la mirilla de la cámara de compensación. Añada refrigerante si fuera necesario.
Controle la superficie pivotante alrededor de cada pasador, comprobando si tiene fugas o ha sufrido daños. También deberá hacer este control periódicamente durante su turno.
Alumbrado del vehículo
PELIGRO No quite el tapón del radiador. Efectúe el control y llenado solamente a través de la cámara de compensación. Al trabajar con la cargadora en tiempo frío, cerciórese de que el contenido de anticongelante sea adecuado. Añada una mezcla de refrigerante (etilenglicol) del 50/ 50, con los aditivos suplementarios de refrigerante correctos, de acuerdo con las necesidades.
N o t a Mezcle siempre previamente la solución antes de llenarla o añadirla en el sistema. No permita que la concentración de nitrito exceda de 2400 ppm (partes por millón) o descienda por debajo de 800 ppm.
Figura 5-67 Faros externos del vehículo
Durante su recorrido inicial de inspección alrededor del Scooptram, examine los faros del vehículo. Compruebe que estén en su sitio, que se enciendan, y que estén correctamente orientados. Controle los cables de los faros, observe si tienen algún desperfecto y comunique a mantenimiento cuando un faro no se encienda.
52
ST1020 Capítulo 5: Mantenimiento preventivo Manual del operador
Baterías
Figura 5-68 Tapa de las baterías abierta
Controle el nivel del electrolito de cada celda de batería antes de operar el vehículo. Cerciórese de que el motor no esté funcionando, de que esté montado el bloqueo de la articulación y de que el freno de estacionamiento esté aplicado. El nivel del electrolito en las celdas de las baterías debe llegar como mínimo al fondo del tubo de llenado de la celda. Si fuera más bajo que la abertura del tubo, añada suficiente agua destilada para que el nivel llegue al tubo. Inspeccione la batería, comprobando si tiene desperfectos, formación excesiva de ácido en las bornas, corrosión, grietas en su alojamiento o cables desgastados o deshilachados. PELIGROLas baterías constituyen un riesgo potencial de explosión. No se incline sobre las baterías mientras controla los niveles de electrolito. El electrolito de la batería es un ácido, y producirá quemaduras si entra en contacto con la piel y los ojos. Lleve siempre prendas y equipo de protección.
Atlas Copco 53
Capítulo 6: Localización de averías
Localización de averías En la tabla que sigue se relacionan los problemas más corrientes con que puede encontrarse un operador de la cargadora. Si los problemas no pueden resolverse aplicando las medidas correctivas relacionadas en la
tabla, comuníquelo inmediatamente al personal de mantenimiento
Síntoma
Causa probable
Medida correctiva
El motor no arranca.
El depósito de combustible está vacío.
Llene el depósito de combustible.
La válvula de cierre del combustible está
Abra la válvula de cierre.
cerrada. El sistema de combustible no está
Cebe a mano el sistema de combustible con
adecuadamente cebado.
bomba de combustible en la bomba de inyección.
El filtro de combustible está obstruido.
Controle los conductos y quite la obstrucción. Controle las conexiones y apriételas si estuvieran sueltas.
La palanca de velocidad del transverter no
Ponga la palanca a neutra.
está en neutra. No hay corriente eléctrica.
Gire el conmutador principal y el conmutador de encendido hasta ON. Apriete las bornas de la batería y controle los cables.
El botón de cierre del motor no está en Conexión.
Póngalo firmemente a ON.
54
ST1020 Capítulo 6: Localización de averías Manual del operador
Síntoma
Causa probable
Medida correctiva
Es difícil arrancar el
Tensión de batería baja.
Llene con electrolito al nivel adecuado o
motor.
El motor funciona
cárguela. Bornas de batería oxidadas o sueltas.
Limpie y apriete las bornas.
Calidad errónea de aceite del motor.
Cámbielo por aceite de la calidad adecuada.
Insuficiente abastecimiento de combustible.
Limpie los coladores de combustible, cambie el
irregularmente y tiene
filtro, llene el depósito, apriete las tuberías de
poca potencia.
combustible. El combustible contiene suciedad.
Drene el depósito y las tuberías, limpie los coladores y cambie el filtro.
Combustible incorrecto.
Drene el depósito y llénelo con el combustible correcto.
El sistema de combustible no está cebado.
Cébelo a mano con bomba de combustible en la bomba de inyección.
Mucho humo en los
Hay demasiado aceite en el motor.
Drene aceite hasta el nivel apropiado.
gases de escape.
La entrada del aire está obstruida.
Quite la obstrucción.
El motor se
Las aletas de enfriamiento están sucias.
Limpie las aletas.
sobrecalienta.
Hay poco refrigerante en el motor.
Controle el nivel de refrigerante.
La presión del aceite del
Nivel de aceite bajo.
Controle el aceite y llene hasta el nivel
Fugas de aceite.
Apriete las conexiones.
El voltímetro indica
La correa de accionamiento del alternador
Tense la correa.
descarga.
resbala.
motor es baja.
adecuado.
Conexiones sueltas en las bornas de la
Controle y apriete las conexiones si fuera
batería.
necesario. Compruebe que las conexiones estén limpias.
Diagnóstico del sistema Diagnóstico del motor Cuando el conmutador de encendido está en la posición ON (Conexión) y el motor no está funcionando, la Lámpara de parar el motor y la Lámpara de controlar el motor pueden presentar códigos mediante una serie de destellos mientras se pulsa el Conmutador para sortear el control automático del motor. La SEL indicará problemas activos en el motor y la CEL presentará todo código inactivo o histórico. Para obtener los códigos, pulse el Conmutador para sortear el control automático del motor y cuente el número de veces que destelle la SEL y/o la CEL. Por ejemplo, el número de “ningún código” es 25; para indicarlo la SEL y CEL destellarán primero dos veces, y después de una pausa cinco veces más (primero el código lo destellará la
SEL y luego la CEL). La tabla de abajo expone el código numérico y el significado. Indicación con destellos
Descripción
13
Circuito nivel refrigerante bajo
14
Temp. alta en Intercooler, refrigerante o aceite
15
Temp. baja en Intercooler, refrigerante o aceite
16
Circuito nivel refrigerante bajo
17
Circuito posición derivación alto
18
Circuito posición derivación bajo
21
Circuito TPS alto
22
Circuito TPS bajo
Atlas Copco 55
Indicación con destellos
Descripción
Indicación con destellos
Descripción
23
Circuito temp. combustible alto
63
PWM abierto o cortoc. a batería
24
Circuito temp. combustible bajo
64
Fallo circuito velocidad turbo
25
Ningún código
67
26
Cierre aux. núm. 1 o 2 activos
Circuito presión refrigerante alto o bajo
27
Circuito temp. aire alto
68
Fallo conmutador de IVS, circuito abierto o conectado a masa
28
Circuito temp. aire bajo
71
Corto tiempo respuesta inyector
31
Circuito cortoc. o abierto salida aux. (lado alto)
72
Embalamiento del vehículo
32
Circuito cortoc. o abierto SEL
75
Alta tensión en batería
33
Circuito presión sobrealimentación alto
76
Embalamiento del motor con freno del motor
34
Circuito presión sobrealimentación bajo
81
Circuito presión cigüeñal o nivel aceite altos
35
Circuito presión aceite alto
82
Circuito presión cigüeñal o nivel aceite bajos
36
Circuito presión aceite bajo
83
Nivel aceite o presión cigüeñal altos
37
Circuito presión combustible alto
84
Nivel aceite o presión cigüeñal bajos
38
Circuito presión combustible bajo
85
Embalamiento del motor
41
Demasiados SRS (faltan TRS)
86
42
Demasiado pocos SRS (faltan TRS)
Circuito presión baro. o bomba agua altos
43
Nivel refrigerante bajo
87
Circuito presión baro. o bomba agua bajos
44
Temp. alta refrigerante o aceite en Intercooler
88
Presión refrigerante baja
45
Presión de aceite baja
Diagnóstico del transverter
46
Tensión de batería baja
47
Presión de combustible alta
48
Presión de combustible baja
El indicador de engranaje en el panel presenta códigos de error siempre que se detecte un problema con el transverter. La tabla que sigue proporciona una breve explicación de los códigos:
52
Fallo de conversión A/D
53
Fallo EEPROM no volátil o escritura
55
Fallo enlace de datos J1939
56
Fallo enlace de datos J1587
57
Fallo enlace de datos J1922
58
Sobrecarga de par
61
Largo tiempo respuesta inyector
62
Salida digital abierta o cortoc. a batería
Código
Descripción
20
Solenoide 1 no puede llegar a la corriente solicitada
21
Solenoide 2 no puede llegar a la corriente solicitada
22
Solenoide 3 no puede llegar a la corriente solicitada
23
Solenoide 4 no puede llegar a la corriente solicitada
56
ST1020 Capítulo 6: Localización de averías Manual del operador
24
Solenoide A no puede llegar a la corriente solicitada
47
Entrada No estacionamiento pasiva y entrada Atrás activa en la ECU
25
Solenoide B no puede llegar a la corriente solicitada
48
No estacionamiento y Presión estacionamiento están activas en la ECU.
26
Solenoide C no puede llegar a la corriente solicitada
49
Las entradas Neutra y No neutra están activas en la ECU.
27
Solenoide D no puede llegar a la corriente solicitada
50
Las entradas Neutra y No neutra son pasivas en la ECU.
28
Solenoide E no puede llegar a la corriente solicitada
51
30
Solenoide 1 no puede descender a la corriente solicitada
El selector no está en neutra o estacionamiento pero las entradas Adelante y Atrás están activas.
52
El selector no está en neutra o estacionamiento pero las entradas Adelante y Atrás están pasivas.
53
El selector de engranaje analógico no se ha calibrado con éxito
54
Error de variable de programa
55
Error de variable de programa
31
Solenoide 2 no puede descender a la corriente solicitada
32
Solenoide 3 no puede descender a la corriente solicitada
33
Solenoide 4 no puede descender a la corriente solicitada
34
Solenoide A no puede descender a la corriente solicitada
56
Las entradas Neutra y Adelante están activas en la ECU
35
Solenoide B no puede descender a la corriente solicitada
57
Las entradas Neutra y Atrás están activas en la ECU
36
Solenoide C no puede descender a la corriente solicitada
37
Solenoide D no puede descender a la corriente solicitada
38
Solenoide E no puede descender a la corriente solicitada
40
Se ha pedido un cambio de engranaje no identificado
41
La ECU no ha detectado una condición de estacionamiento legítima desde la conexión inicial del sistema
42
La entrada de interrupción del freno es pasiva en la ECU pero debería estar activa
43
Las entradas No estacionamiento y Presión estacionamiento son pasivas en la ECU.
44
Las entradas No estacionamiento y Neutra son pasivas en la ECU.
45
Entrada de No estacionamiento pasiva en la ECU y entrada No neutra activa en la ECU
46
Entrada No estacionamiento pasiva y entrada Adelante activa en la ECU
Atlas Copco 57
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo
Datos sobre las prestaciones M o to r DDEC
Potencia CV
Cilindros
Cilindrada
Serie 50
250
4
8,5L
Gama de pesos del vehículo
kg
lbs
Varía según las opciones
Ve l o c i d a d ( s i n c a r g a , neumático 18x25)
kph
mph
1ª marcha
4,7
2,9
2ª marcha
9,3
5,8
3ª marcha
14,5
9,0
4ª marcha
24,3
15,1
Presiones hidráulicas
kPa
psi
Vaciado y liberación de levantamiento
20.682
3.000
Liberación de maniobra
22.406
3.250
Vacío
27.000
60.000
Cargado
37.000
82.000
kg
lbs
Desplazamiento
10.000
22.000
Filtrado
Fuerza de arranque, excavación
31.750
70.000
Fuerza de arranque, hidráulica
14.950
33.000
P r e si ó n d e f re n o
C a pa c i d a d d e c u c h a r ó n
Ti e m p o s d e l os m ov i m i e n t o s
segundos (±1)
Tiempo de elevación del brazo
8
Tiempo de descenso del brazo
4-7
Tiempo de vaciado del cucharón
3
Tiempo de retorno del cucharón
4
Tiempo de extensión de E-O-D
3
Tiempo de retracción de E-O-D
2
Tiempo de maniobra
6
Dirección/Maniobra y oscilación
grados
Ángulo de giro
43
Oscilación del eje trasero
10
Las especificaciones individuales pueden variar según el vehículo.
10 mic kPa
psi
10.342
1.500
Aportación de válvula de carga
11.031
1.600
Desconexión de válvula de carga
13.789
2.000
Precarga de acumulador
8.273
1.200
Presión de los neumáticos
kPa
psi
18.00x25 (24 capas, neumáticos delanteros)
655
95
18.00x25 (24 capas, neumáticos traseros)
552
80
18.00R25 (Radial, delantero y trasero)
703
102
Presión de freno de marcha
58
ST1020 Capítulo 7: Especificaciones del vehículo Manual del operador
Estabilidad Cucharón plenamente cargado, brazo descendido.
Condiciones de prueba
La capacidad del depósito soporta los sistemas de dirección, frenos, enfriamiento hidráulico, vaciado y filtrado.
124 / 33
20°
Pendiente lateral segura máxima para operación
Calidad y selección del combustible diesel
Nivel de ruidos 81.3 db
Con cabina, ralentí alto
Sistema eléctrico Alternadores
Tensión / Amperaje 24V / 100 amp
B a t er í a s Amperaje de arranque en frío
1000 (0° F)
Capacidad de reserva
200 minutos (25 A a 27° C/80° F)
Líquidos y lubricación Seleccionando la calidad apropiada de combustible, refrigerante, aceites lubricantes y grasa, se mejora la eficiencia y prolonga la duración de los componentes del vehículo.
Capacidades de líquidos Las capacidades que siguen son aproximadas. Siga siempre los procedimientos de llenado descritos en los capítulos correspondientes. M o t or Capacidad de aceite con cambio de filtro
litros/galones 26 / 7
La calidad del fuel-oil usado es un factor muy importante para que el funcionamiento del motor sea satisfactorio, y para que tenga una larga vida de servicio y las emisiones de gases de escape sean de unos niveles aceptables. Los combustibles que cumplen las propiedades de la designación D 975 (calidades 1D y 2-D) de ASTM han proporcionado prestaciones satisfactorias. La especificación ASTM D 975 no define adecuadamente las características necesarias de la calidad del combustible. Las propiedades relacionadas en la tabla de selección de fuel-oil han proporcionado prestaciones óptimas al motor. Es importante que sólo se usen combustibles que cumplan las recomendaciones del fabricante. La lista que sigue menciona combustibles que pueden ser aceptables y están disponibles por todo el mundo. Espec. de combustible diesel Estándar EE.UU. ASTM D975 ASTM D396 ASTM D2880
Estándar británico BS 2869 BS 2869
D e p ó s i t o d e c om b u s t i b l e Capacidad de componente
363 / 96
S i s t e m a d e e n f ri a m i e n t o Capacidad del sistema
38 / 10
Tr a n sv e rt e r Capacidad de relleno de componente
19 / 5
E j es Capacidad de diferencial delantero o trasero
34.5 / 9
Extremos planetarios (cada uno)
4.7 / 1.3
Depósito hidráulico
Tipo de combustible
Núm. 1-D y núm. 2-D fuel-oil diesel Fuel-oil núm. 1 y núm. 2 Combustible de turbinas de gas núm. 1-GT y núm. 2-GT Combustible de motores clase A1, A2 y B1 Fuel-oil para quemadores clase C2 yD
Estándar alemán DIN 51 601 DIN 51 603
Combustible diesel Combustible de calefacción E1
Estándar australiano AS 3570
Combustible diesel para automoción
Estándar japonés JIS K2204
Gasóleo tipos 1, 2, 3 y 1(spl) y 3(spl)
Autoridades estadounidenses W-F-800C W-F-815C
Diesel CONUS DF-1, DF-2 y DF-20 Combustible de quemador FS-1 y FS-2
Atlas Copco 59
Espec. de combustible diesel Cuerpo militar EE.UU. MIL-L-16884G
Especificaciones del refrigerante
Tipo de combustible
Parámetro Fuel-oil marino
* Para recomendaciones específicas consulte el manual del fabricante de su motor.
Tabla de selección del combustible Clasificación general de combustibles Gravedad, °API # Punto de inflamación (°F / °C, Mín..)
ASTM Núm. 1 Estánda ASTM 1-D r
Núm. 2 ASTM Núm. 2-D
D 287
40 - 44
33 - 37
D93
100 / 38
125 / 52
D 445
Punto de enturbiamiento #
D 2500 Vea Nota 1 Vea Nota 1
Residuo de carbón (% en peso, Máx..)
Cloruros
40
Sulfatos
100
Total sólidos disueltos
340
1.3 - 2.4
No se recomienda agua con suavizantes salinos.
Dureza total
170
Magnesio y calcio
Nitratos
>800
Añada aditivo SCA si está por debajo de esta concentración.
5.5 - 9.0
Cummins recomienda pH de 8,5 – 10,5
pH
1.9 - 4.1
R e f e r e n c i a c ru z a d a d e r e f r i g e r a n t e d e l motor Tipo
D 129
Notas
del motor
Viscosidad, cinemática (cSt @ 100°F / 40°C)
Contenido de azufre (wt%, Max.)
Máx. permisible (ppm)
0.5
0.5
D 524
0.15
0.35
Estabilidad acelerada Total insolubles (mg/100 ml, Máx..) #
D 2274
1.5
1.5
Cenizas (% en peso, Máx..)
D 482
0.01
0.01
Número de cetano, Mín.. +
D 613
45
45
Temperatura de destilación (°F / °C) IBP, núm. típico 10% núm. típico 50% núm. típico 90% + Núm. temperatura final
D 86 350 / 177 385 / 196 425 / 218 500 / 260 Máx. 550 / 288 Máx.
375 / 191 430 / 221 510 / 256 625 / 329 Máx. 675 / 357 Máx.
Agua y sedimento (%, Máx..)
D 1796
0.05
0.05
Núm. no especificado en ASTM D 975 + Difiere de ASTM D 975 Nota 1: El punto de enturbiamiento debería ser 10°F (6°C) por debajo de la temperatura más baja esperada en el combustible para evitar que cristales obstruyan los filtros de combustible. Nota 2: Cuando se presenten condiciones de marcha al ralentí prolongadas o en tiempo frío a menos de 32°F (0°C), se recomienda el uso del combustible 1-D. También deberá estudiarse el uso de combustibles número 1-D al trabajar continuamente a altitudes superiores a 1500 m (5000 pies).
Relación conc. anticongelante/agua
Etilenglico l
30/70 - 60/40
Propilengli col
30/70 - 60/40
Notas Para temperaturas de -15° C a -51° C Detroit Diesel recomienda una proporción 50/50. Para temperaturas de -15° C a -51° C Proporción 50/50 sólo para motores Caterpillar. Aprobado sólo para motores de Detroit Diesel de las series 40, 50 y 60.
Metoxipro panal
50/50
No se recomienda.
Aceite Nuevo
Viejo
CF-2
CD, CD-II, CD/ TO-2
CF-4
CE
CF-4/SG, CE/SF, CE/SG, MIL-L-2104E, D4
CC
CC/SE, CC/SF, MIL-L2104B, MIL-L-46152A
Clase C-2, C-3 C-4
Alternativas CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y E, D4
Alternativas* CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y D, aceite sintético Conoco núm. 6718 Líquido hidráulico Wagner Tractor Hydraulic núm. 100-2680-005R, Caterpillar TO-2, John Deere J20A y C, Ford ESN-M2C134-D
* Pueden haber variaciones en la composición y propiedades de
60
ST1020 Capítulo 7: Especificaciones del vehículo Manual del operador
los aceites, dependiendo del fabricante y lugar. Póngase en contacto con el representante de Atlas Copco Wagner para información más detallada.
Calidad
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las especificaciones Clark MS-8. También son aceptables los aceites GL-4 SAE 90 con aditivos SCL. SAE*
Notas
15W - 20
La calidad del aceite depende de las condiciones operativas en el aire ambiente. Vea la tabla de Viscosidad/Gama temp. para la selección de aceite con el peso apropiado
c. Líquido hidráulico tractor
Dropbox
E j es
C-4
ISO
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las especificaciones Clark MS-8. También son aceptables los aceites GL-4 SAE 90 con aditivos SCL.
Espec. GL-5 Wagner núm. 1002680004-R
SAE*
Notas
85W140 Los lubricantes cualificados MIL-L-2105 cumplen con las especificaciones Clark MS-8. También son aceptables los aceites GL4 SAE 90 con aditivos SCL.
La calidad del aceite depende de la temperatura en el aire ambiente. Vea las tablas de temperatura ambiente que siguen para la selección de aceite con el peso apropiado.
Grasa Especificació n NLGL núm. 2
Proveedores aprobados Imperial Oil – Aleación molib. núm.777-2 Shell Oil – Grasa Super Duty Mobil Oil – Grasa especial Mobil Notas
Grasa polivalente de molibdeno con jabón de litio y aditivos EP. Puede sustituirse cualquier grasa polivalente con un contenido del 3-5% de molibdeno.
Motor
ISO
Tr a n sv e rt e r Espe
Proveedores aprobados
Tablas de temperatura ambiente
Especificaciones del aceite lubricante Upbox
Especificació n
SAE 5W30 (sin)
oC
Mín.
oF
Máx.
Mín.
Máx.
-40
+25
-40
+77
SAE 10W30
-20 a -25
+20
-4 a -13
+68
SAE 10W40
-20 a -25
+30
-4 a -13
+86
SAE 15W40
-10 a -20
>+35
-4 a +14
>+95
E j es Calidad
oC
oF
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
SAE 75W140
-40
>+38
-40
>+100
SAE 80W140
-26
>+38
-15
>+100
SAE 85W140
-12
>+38
+10
>+100
ACW Líquido hidráulico Producto Especificación Calid ad
Notas
Líquido Wagner núm. 15W - Basado en parafina. hidráulico 100-2680-005-R 20 Cumple las tractor especificaciones de los siguientes fabricantes: Allison C-4, Caterpillar TO-2, John Deere J20A y C, Ford ESNM2C134-D. Líquido Núm. Wagner hidráulico 100-2680-009-R ártico
0W30
Lubricante sintético polivalente para uso en condiciones ambientales bajo cero.
Back Cover
View more...
Comments